Mật Mã Phù Thủy tập 1 - Deborah Harkness (Huyền Ảo) 43 Chương

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 37





      Trong vài ngày sau đó, đội quân bé của Matthew học được luật lệ đầu tiên của thời chiến: các đồng minh được giết hại nhau.

      Khó khăn như khi các dì tôi chấp nhận ma cà rồng ở trong ngôi nhà của họ, ma cà rồng cũng gặp rắc rối trong việc điều chỉnh. chỉ là các hồn ma và con mèo Tabitha. Còn nhiều vấn đề hóc búa hơn họ phải nhịn và tránh trong ngôi nhà nếu ma cà rồng và động vật máu nóng định sống trong hàng ngũ siết chặt thế này. Ngay ngày hôm sau, Marcus và Miriam cuộc đàm luận với Matthew lối xe vào nhà, rồi rời trong chiếc Range Rover. Vài giờ sau họ trở về, mang theo cái tủ lạnh có in dấu chữ thập đỏ, bên trong chứa đầy máu và nhu cầu y tế đủ dùng để trang bị cho bệnh viện dã chiến. Theo đề nghị của Matthew, dì Sarah dành góc phòng pha chế để phục vụ cho ngân hàng máu.

      “Chỉ là đề phòng thôi.” Matthew cam đoan với dì.

      “Phòng khi Miriam đột ngột thèm ăn vặt hả?” dì Sarah cầm túi máu thuộc nhóm O tính lên.

      “Tôi ăn trước khi đến rồi.” Miriam thẳng thừng, đôi chân trần xíu của ta lướt khẽ khàng sàn nhà bằng đá, phớt lờ túi máu.

      Khi chúng tôi sát cánh bên nhau, những mô hình hoạt động mới bắt đầu phát triển trong ngôi nhà – tạo thành vòng tròn quanh tôi. Tôi bao giờ ở mình và bao giờ cách ma cà rồng gần nhất hơn mười bước chân cả. Đó là hành động vì bầy đàn hoàn hảo. Các ma cà rồng tạo thành vòng bao bọc quanh tôi.

      ngày của tôi chia thành các vùng hoạt động theo các bữa ăn. Matthew bắt tôi thực đều đặn như thế để hồi phục hoàn toàn từ vụ La Piere. cùng tôi tập yoga giữa bữa ăn sáng và bữa trưa, sau bữa trưa dì Sarah và Em cố gắng dạy tôi cách sử dụng pháp thuật và thi triển bùa chú. Mỗi lần tôi vò đầu bứt tóc chán nản, Matthew lại vẫy tôi dạo lâu trước bữa tối. Chúng tôi nán lại quanh cái bàn trong phòng sinh hoạt gia đình sau khi các sinh vật máu nóng ăn xong, trò chuyện về các kiện trong ngày và các bộ phim cũ. Marcus tìm thấy bàn cờ, cậu ta và bố thường chơi với nhau trong khi Em và tôi dọn dẹp.

      Sarah, Marcus và Miriam cùng chia sẻ niềm ham thích với phim hình , thứ giờ đây thống trị lịch xem phim truyền hình của ngôi nhà. Cả ba còn chia sẻ tình với trò chơi xắp chữ và bỏng ngô. Đến khi phần còn lại của ngôi nhà thức giấc bọn họ biến phòng sinh hoạt chung thành rạp chiếu phim, và mọi thứ bị quét khỏi chiếc bàn cà phê để dành chỗ cho cái bảng chơi, cái bát mứt chứa đầy những con chữ và hai cuốn từ điển mòn vẹt.

      Khi chơi sắp chữ hay xem phim, Miriam đứng lớp giảng về Ma cà rồng 101 điều. Trong vài buổi chiều đầu tiên, ta cố gắng dạy cho Em về tầm quan trọng của những cái tên, hành vi bầy đàn, nghi thức chiếm hữu, các giác quan phi thường và thói quen ăn uống. Thời gian gần đây, cuộc trò chuyện chuyển sang những đề tài cao hơn, chẳng hạn như làm thế nào để giết được ma cà rồng.

      , ngay cả việc cắt cổ chúng tôi cũng dễ dàng đâu, Em ạ.” Miriam kiên nhẫn với . Cả hai ngồi trong phòng sinh hoạt gia đình trong khi tôi pha trà trong bếp. “Phải làm cho mất máu càng nhiều càng tốt. Hay lên gối cũng được.”

      Matthew lắc đầu trước cuộc trao đổi và tận dụng cơ hội ai cũng bận rộn để ấn tôi vào phía sau tủ lạnh. Đúng lúc áo sơ mi của tôi bắt đầu xộc xệch và tóc tôi bắt đầu xổ tung ra cậu con trai chúng tôi vào phòng với ôm củi gỗ tay.

      “Cha làm mất thứ gì đằng sau tủ lạnh hả, Matthew?” Gương mặt Marcus là bức tranh của hồn nhiên và trong sáng.

      ,” Matthew hậm hực. vùi mặt vào tóc tôi để uống vào mùi hương khuấy động rạo rực của tôi. Tôi đập mạnh vào hai bờ vai cách vô ích, lại càng ôm chặt tôi hơn.

      “Cảm ơn vì bổ sung thêm củi đốt, Marcus,” tôi kịp thở.

      “Con có nên lấy thêm ?” cánh lông mày vàng hoe cũng cong lên trong điệu bộ hoàn hảo y như bố cậu.

      “Ý hay đấy. Đêm nay trời lạnh đấy.” Tôi vặn đầu định tranh luận với Matthew, nhưng nhầm nó là lời mời gọi và lại hôn tôi. Marcus và bó củi tiếp ứng mờ nhạt dần ra khỏi lý trí.

      Khi nằm chờ đợi trong góc tối, Matthew tham gia với Sarah và Marcus họp thành bộ ba xấu xa tội lỗi nhất của những kẻ ủ rượu độc kể từ khi Shakespeare đặt hình ảnh ba phù thủy ngồi quanh cái vạc. Thứ hơi nước Sarah và Matthew chế ra cho bức tranh hôn lễ hóa học chẳng hé lộ được bất cứ điều gì, nhưng điều này làm họ nhụt chí. Họ chiếm cứ phòng pha chế hàng giờ liền, tham khảo cuốn bí kíp của nhà Bishop và làm ra những món pha chế kỳ lạ hoặc có mùi kinh khủng, hoặc nổ tung hoặc cả hai. Trong dịp, Em và tôi khám phá về tiếng nổ lớn vang rền như sấm.

      “Ba người làm cái gì thế?” Em hỏi, hai tay chống nạnh. Gương mặt Sarah phủ toàn bồ hóng xám xịt và vô vàn mảnh gạch vụn vỡ rơi xuống ống khói.

      có gì,” dì Sarah lầm bầm. “Tôi cố gắng tách khí, nhưng bùa chú làm méo hình dạng của nó, thế thôi.”

      “Tách ra ấy ạ?” Tôi nhìn vào đống lộn xộn, kinh ngạc.

      Matthew và Marcus trang trọng gật đầu.

      “Mình nên dọn sạch căn phòng này trước bữa tối , Sarah Bishop, hoặc tôi cho mình thấy cách tách ra đấy!” Em trợn mắt.

      Dĩ nhiên, phải tất cả các cuộc chạm trán giữa các cư dân trong ngôi nhà đều vui vẻ. Marcus và Matthew thường dạo cùng nhau lúc bình minh, để lại tôi với chăm sóc dịu dàng của Miriam, dì Sarah và ấm trà. Họ bao giờ xa. Họ luôn trong tầm nhìn của cửa sổ bếp, đầu chụm vào nhau trong cuộc đàm đạo. buổi sáng Marcus quay gót xồng xộc trở về nhà, bỏ cha cậu lại mình bên vườn táo cổ thụ.

      “Diana.” chàng gầm lên chào tôi trước khi sải bước qua phòng sinh hoạt và ra thẳng cửa trước. “Con còn quá trẻ cho chuyện này!” cậu bé hét lên khi bỏ .

      Tiếng động cơ rồ lên - Marcus thích những chiếc xe thể thao hơn SUV - và các bánh xe nghiền lên lớp sỏi khi cậu vào số rồi phóng khỏi đường xe chạy.

      “Marcus khó chịu vì chuyện gì thế?” Tôi hỏi khi Matthew trở lại, hôn lên gò má lành lạnh của khi với tay lấy tờ báo.

      “Công việc thôi,” gọn lỏn, hôn lại tôi.

      bắt cậu ta làm tổng quản đấy chứ?” Miriam hoài nghi hỏi.

      Matthew giở tờ báo ra. “ chắc chắn là lựa chọn đắt giá của tôi đấy, Miriam, nếu nghĩ dòng tu hoạt động trong suốt bao năm qua mà cần tổng quản. Vị trí đó có rồi.”

      “Tổng quản là gì thế?” Tôi đặt hai lát bánh mỳ vào máy nướng.

      “Người nhận lệnh trực tiếp của ,” Matthew vắn tắt.

      “Nếu cậu ta bị chỉ định làm tổng quản, tại sao cậu ta lại phóng ra khỏi đây như thế?” Miriam nhấn mạnh.

      “Tôi bổ nhiệm cậu ta làm thống chế,” Matthew , quét mắt qua các tiêu đề báo.

      “Cậu ta là thống chế ít khả năng nhất mà tôi từng thấy đấy,” ta gay gắt . “Cậu ta là bác sỹ, vì Chúa. Tại sao phải là Baldwin?”

      Matthew ngước mắt lên từ trang báo và nhướng bên lông mày lên nhìn . “Baldwin?”

      “Được rồi, phải Baldwin,” Miriam ấp úng đáp lại. “Chắc phải có ai khác nữa chứ.”

      “Tôi có hai nghìn hiệp sỹ để lựa chọn khi cần, có lẽ còn có ai đó khác. Nhưng nay chỉ có tám hiệp sỹ dưới quyền chỉ huy trực tiếp của tôi – người hiệp sỹ thứ chín và mong gì có thể chiến đấu – cùng nhúm các trung sỹ và cận vệ. Ai đó phải làm thống chế. Tôi là thống chế của Philippe. Giờ đến lượt Marcus.” Các cổ ngữ quá cổ xưa khiến tôi muốn bật cười khúc khích, nhưng cái nhìn nghiêm túc mặt Miriam giữ tôi nín lặng

      có bảo với cậu ta là cậu ta làm tiên phong ?” Miriam và Matthew lại tiếp tục thứ ngôn ngữ của chiến tranh mà tôi chẳng hiểu gì.

      “Thống chế là gì?” Miếng bánh mỳ nướng bật lên và nó tìm đường bay vào quầy bếp khi dạ dày của tôi réo ầm lên.

      “Vị tướng quân cao cấp nhất của Matthew.” Miriam để mắt đến cánh tủ lạnh, nó mở ra mà chẳng cần đến trợ giúp hữu hình nào.

      “Đây,” Matthew gọn gàng bắt lấy lọ bơ khi nó băng qua vai , sau đó đưa nó cho tôi kèm theo nụ cười, mặt làm thinh bất chấp quấy rầy của đồng nghiệp.

      “Những tiên phong, Matthew. Có phải chiêu tập đội quân ?”

      “Dĩ nhiên tôi làm rồi, Miriam. là người cứ gợi nêu lại về chiến tranh. Nếu nó nổ ra, chắc tưởng tượng là Marcus, Baldwin và tôi tự mình chiến đấu với Đại Hội Đồng đấy chứ?” Matthew lắc đầu. “ biết nhiều hơn thế mà.”

      “Thế còn Fernando sao? Chắc ấy vẫn còn sống và sống tốt.”

      Matthew đặt tờ báo xuống và trừng mắt nhìn. “Tôi bàn luận về chiến lược của tôi với đâu. Hãy thôi can dự vào và để Marcus cho tôi.”

      Bây giờ đến lượt Miriam lao . ta mím chặt môi và hiên ngang ra cửa sau, hướng về cánh rừng.

      Tôi ăn miếng bánh mỳ nướng trong im lặng, và Matthew trở lại với tờ báo của mình. Sau vài phút lại đặt nó xuống và thốt ra tiếng cáu giận.

      “Huỵch toẹt ra , Diana. có thể ngửi thấy em suy nghĩ và thể tập trung được.”

      “Ồ, có gì,” tôi miệng ngồm ngoàn đầy bánh mỳ. “ cỗ máy quân rộng lớn nhịp nhàng vào hoạt động, bản chất chính xác của nó là gì em hiểu. Và thể giải thích nó cho em bởi vì đó là loại bí mật nào đó của dòng tu.”

      “Chúa ơi.” Matthew luồn những ngón tay vò tóc cho tới khi nó dựng đứng lên. “Ngoài Domenico Michelle và chị Louisa của Miriam gây ra nhiều rắc rối hơn bất cứ sinh vậy nào mà từng biết. Nếu em muốn biết về các Hiệp sỹ, kể cho em.”

      Hai giờ sau đầu tôi xoay mòng mòng với các thông tin về dòng tu. Matthew phác họa ra sơ đồ tiến trình tổ chức mặt sau các bản báo cáo DNA của tôi. Nó đáng kinh ngạc ở phức tạp - đấy là chưa bao hàm khía cạnh quân . Phần ấy được phác riêng ra những nét chính vài tờ giấy viết thư cổ của đại học Harvard do bố mẹ tôi để lại trong cái tủ búp-phê. Tôi nhìn lướt qua nhiều trách nhiệm mới của Marcus.

      “Thảo nào cậu ấy bị căng thẳng quá mức thế,” tôi lẩm bẩm, lần theo các đường nối Marcus với Matthew ở phía và với bảy hiệp sỹ quyền lực ở phía dưới, cùng cả đội quân ma cà rồng được kỳ vọng tập hợp lại được.

      “Thằng bé thích ứng được.” Đôi tay lành lạnh của Matthew xoa bóp những cơ bắp căng cứng lưng tôi, ngón tay nấn ná chỗ hình ngôi sao giữa hai xương bả vai của tôi. “Marcus có Baldwin và các hiệp sỹ khác để tin cậy. Thằng bé có thể gánh vác được trọng trách ấy, nếu đề nghị nó.”

      Có thể thế, nhưng cậu ta bao giờ còn được như trước sau khi nhận lãnh công việc này vì Matthew. Mỗi thách thức mới làm mai dần sức quyến rũ dịu dàng nơi cậu. đau đớn khi phải tưởng tượng ra chàng ma cà rồng mà Marcus trở thành.

      “Thế Fernando sao? ta giúp Marcus chứ?”

      Gương mặt Matthew trở nên bí mật. “Fernando là lựa chon đầu tiên cho chức thống chế nhưng ta từ chối . Chính ta là người tiến cử Marcus.”

      “Tại sao?” Từ cung cách Miriam chuyện, ràng ma cà rồng này là chiến binh được tôn trọng với nhiều thế kỷ kinh nghiệm.

      “Marcus gợi Fernando nhớ đến Philippe. Nếu có chiến tranh chúng ta cũng cần ai đó có vẻ mê hoặc của cha để thuyết phục các ma cà rồng chiến đấu chỉ với phù thủy mà còn cả với các ma cà rồng khác nữa.” Matthew gật đầu trầm ngâm, ánh mắt nhìn vào những đường phác họa thô sơ cái đế chế của mình. “Phải, Fernando giúp thằng bé. Và giữ cho nó khỏi mắc quá nhiều sai lầm.”

      Khi chúng tôi trở vào bếp dì Sarah và Em từ cửa hàng tạp hóa về. Họ dỡ những hộp bỏng cùng các hộp thiếc đựng quả hạch và mọi loại trái mọng còn kiếm được trong tháng Mười ở vùng nông thôn New York. Tôi nhặt túi nam việt quất lên.

      “Con kia rồi.” Mắt dì Sarah ánh lên. “Đến giờ học rồi đấy.”

      “Con cần uống chút trà trước , và thứ gì đó để ăn,” tôi phản đối, trút nam việt quất từ tay này sang tay kia. “Có thực mới vực được đạo.”

      “Đưa mấy cái đó cho ,” Em , chụp lấy cái túi. “Con làm bẹp chúng đấy, và đó là món thích của Marcus.”

      “Con có thể ăn sau.” Dì Sarah đẩy tôi hướng về phòng pha chế. “Thôi làm trẻ con và nhấc gót .”

      Tôi té ra vẫn vô phương cứu chữa đối với bùa chú y như hồi niên thiếu. thể nhớ chúng bắt đầu như thế nào, và vì có tâm trí khuyng hướng lơ đễnh, tôi cắt xén, xuyên tạc các khẩu quyết và gây ra những hậu quả thảm khốc.

      Dì Sarah đặt cây nến lên cái bàn rộng trong phòng pha chế. “Thắp nó ,” dì ra lệnh, quay lại với cuốn bí kíp gia truyền bị ố màu nham nhở.

      Đó là mánh đơn giản mà thậm trí teen phù thủy cũng làm được. Tuy nhiên, khi câu chú bật ra từ miệng tôi, hoặc là cây nến bốc khói mà bấc cháy, hoặc là thứ gì đó khác bốc cháy. Lần này tôi đốt cháy bó oải hương.

      “Con thể chỉ đọc thần chú, Diana.” Dì Sarah thuyết giảng lần nữa khi dập tắt ngon lửa. “Con phải tập trung. Làm lại .”

      Tôi làm lại – lần này đến lần khác. Chỉ có lần ngọn lửa phập phồng ngọn bấc.

      được dì ơi!” Hai bàn tay tôi ngứa ngáy, móng tay tôi chuyển sang màu xanh và tôi sẵn sàng kêu thét trong tuyệt vọng.

      “Con có thể ra lệnh cho lửa phù thủy mà lại thể thắp ngọn nến à?”

      “Cách hai cánh tay con cử động gợi dì nhớ đến ai đó có thể ra lệnh cho lửa phù thủy. Nhưng chuyện ấy giống nhau, và con thấy học về pháp thuật còn quan trọng hơn thứ này,” tôi , ra hiệu về phía cuốn bí kíp.

      “Pháp thuật phải là đáp án duy nhất,” dì Sarah gay gắt . “Nó giống như việc dùng cưa xích để cắt bánh mỳ. Đôi khi con dao là được rồi.”

      “Con quá đề cao về pháp thuật, nhưng con có lượng kha khá thứ đó bên trong mình, nó muốn thoát ra ngoài. Ai đó phải dạy con điều khiển nó.”

      “Dì thể.” Giọng dì Sarah nhuốm vẻ tiếc nuối. “Dì được sinh ra với năng lực triệu hồi lửa phù thủy hay ra lệnh cho nước phù thủy. Nhưng dì cực kỳ chắc chắn là con có thể học thắp sáng ngọn nến bằng các câu thần chú đơn giản từng được sáng chế ra.”

      Sarah đúng. Nhưng còn lâu lắm tôi mới nắm vững được ngón nghề, và bùa chú chẳng giúp ích được gì nếu tôi lại bắt đầu phun nước lần nữa.

      Trong khi tôi quay lại với cây nến và lầm bầm những câu thần chú, dì Sarah nhìn lướt qua cuốn bí kíp tìm thử thách mới.

      “Cái này hay đây,” dì , chỉ vào trang sách lốm đốm màu nâu, xanh lá và đỏ. “Nó là bùa chú hình được giảm tạo thành cái gọi là tiếng vang – bản sao chuẩn xác giọng của người nào đó xuất tại địa điểm khác. Rất hữu dụng. Tiếp theo chúng ta thực hành cái đó.”

      , chúng ta hãy nghỉ giải lao .” Quay người, tôi nhấc chân bước .

      Khi bàn chân tôi chạm đất, vườn táo xuất xung quanh tôi.

      Ở trong nhà, dì Sarah hét lên.”Diana, con ở đâu?”

      Matthew phóng ra khỏi cửa như tên lửa và lao xuống các bậc thềm. Ánh mắt sắc sảo của dễ dàng tìm thấy tôi, và ở ngay bên cạnh tôi chỉ trong vài sải chân nhanh chóng.

      “Chuyện này là thế nào hả?” Bàn tay đặt lên khuỷu tay tôi để tôi thể biến mất lần nữa.

      “Em cần phải thoát khỏi dì Sarah. Khi em cất bước ở đây rồi. Cũng giống như chuyện xảy ra lối xe hôm nọ.”

      “Em quá tải rồi hả, nàng sư tử của ?”

      “Em giỏi pháp thuật. Nó quá…”

      “Tỉ mỉ.” nốt.

      “Nó cần quá nhiều nhẫn nại,” tôi thú nhận.

      “Pháp thuật và bùa chú có lẽ phải là thứ vũ khí được lựa chọn của em,” dịu dàng , xoa lên quai hàm căng thẳng của tôi, “nhưng em học để sử dụng chúng.” Dấu vết mệnh lệnh nhàng nhưng rệt. “Chúng mình tìm thứ gì để ăn . Đồ ăn luôn khiến em dễ chịu hơn.”

      lái em đấy à?” tôi ủ ê hỏi

      “Giờ em nhận ra rồi à?” cười thành tiếng. “Đó là công việc toàn thời gian của từ mấy tuần nay đấy.”

      Matthew tiếp tục làm thế suốt buổi trưa, kể lại những câu chuyện lượm lặt được từ báo chí về những con mèo mất tích cây, những bữa tiệc của sở cứu hỏa, và những kiện sắp tới của lễ Halloween. Đến lúc đồ ăn và giọng liên tục của bắt đầu phát huy tác dụng, tôi có thể đối diện với dì Sarah và cuốn bí kíp gia truyền nhà Bishop. Trở lại phòng pha chế, những lời Matthew quay về mỗi khi tôi tìm cách bỏ qua các chỉ dẫn chi tiết của dì Sarah. Tôi lại tập trung các nỗ lực để gọi lửa lên, gọi những giọng hay bất cứ thứ gì khác dì cầu.

      Sau nhiều giờ yếm bùa - có gì diễn ra có vẻ khá khẩm cả - gõ lên cánh cửa phòng pha chế và thông báo là đến giờ chúng tôi dạo. Tôi sung sướng quàng vào người cái áo len dày, xỏ vào đôi giày thể thao và lao ra khỏi cửa. Matthew theo tôi với bước chân ung dung và nhàn nhã hơn, vừa đánh hơi trong khí vẻ tán dương vừa quan sát những ánh đèn nhấp nháy cánh đồng quanh nhà.

      Bóng tôi ập xuống nhanh hơn vào cuối tháng Mười, và trời chiều chạng vạng giờ đây là thời điểm thích của tôi trong ngày. tự vệ bản năng của Matthew dường như giảm bớt vào lúc hoàng hôn. dường như thư giãn hơn khi bóng tối kéo dài, ánh sáng yếu ớt làm mềm thân hình mạnh mẽ của và làm cho làn da tái nhợt nhạt của trong ít có vẻ thuộc về thế giới khác hơn.

      tóm lấy tay tôi, và chúng tôi dạo bước trong im lặng, hạnh phúc khi được ở gần bên nhau và tránh xa khỏi gia đình. Đến bìa rừng, Matthew tăng tốc và tôi cố ý lùi lại sau, muốn ở ngoài trời càng lâu càng tốt.

      “Thôi nào,” , chán phải cho khớp những bước chân chậm chạp của tôi.

      !” Bước chân tôi càng và chậm hơn nữa. “Chúng mình chỉ là cặp đôi bình thường dạo trước bữa tối thôi mà.”

      “Chúng mình là cặp đôi ít bình thường nhất ở bang New York này.” Matthew tỉnh bơ đáp. “Và tốc độ bước thậm chí chẳng làm em toát ra giọt mồ hôi.”

      mưu gì thế?” Tôi bắt đầu nhận ra trong những lần dạo trước đây của chúng tôi, phần giống sói trong Matthew thích nô đùa trong khu rừng như chú chó ngoại cỡ. thường hay nghĩ ra trò mới đề đùa nghịch với sức mạnh của tôi. Những thứ buồn tẻ, thuộc về bổn phận để lại cho dì Sarah.

      “Đuổi bắt.” bắn cho tôi cái nhìn tinh nghịch thể kháng cự được và bắt đầu bùng nổ về tốc độ và sức mạnh. “Bắt .”

      Tôi bật cười vang và phóng theo sau, hai chân tôi nhấc lên khỏi mặt đất và tâm trí tôi cố gắng bắt lấy hình dáng ràng của đôi vai rộng để chạm vào chúng. Tốc độ của tôi tăng thêm khi tầm nhìn trở nên ràng hơn, nhưng nhanh nhẩu của tôi làm rớt lại nhiều thứ đáng tiếc. Cùng lúc sử dụng các sức mạnh bay và tiên đoán với tốc độ cao làm tôi bị vấp vào bụi cây. Trước khi tôi ngã nhào xuống đất, Matthew đỡ bổng tôi lên.

      “Em có mùi giống khí trong lành và khói củi,” vừa vừa hít ngửi tóc tôi.

      thứ bất thường trong cánh rừng, cảm thấy được hơn là nhìn thấy. Nó như khúc uốn cong của ánh sáng yếu dần, xung động mơ hồ, mùi hương toát ra từ ý niệm đen tối. Đầu tôi xoay ngoắt lại.

      “Có ai đó ở đây,” tôi .

      Cơn gió thổi từ hướng chúng tôi . Matthew ngẩng đầu, cố nắm bắt mùi hương đó. xác định nó với hơi thở hít vào gấp gáp.

      “Ma cà rồng,” khẽ, tóm lấy tay tôi và đứng lên. đẩy tôi dựa vào thân sồi trắng.

      “Bạn hay thù?” tôi run rẩy hỏi.

      “Rời khỏi đây. Ngay bây giờ.” Matthew rút điện thoại ra, ấn vào số duy nhất quay số nhanh để kết nối với Marcus. chửi thề vào hộp thư thoại. “Có kẻ nào đó theo dõi chúng ta, Marcus. Về đây – nhanh.” ngắt máy và ấn vào nút khác bật ra màn hình tin nhắn.

      Gió đổi hướng, và làn da quanh miệng căng sít lại.

      “Chúa ơi, .” Các ngón tay bay lên bàn phím, bấm hai từ trước khi quăng cái điện thoại vào bụi rậm kế bên.

      “SOS, Julliette.”

      quay sang, tóm lấy hai vai tôi. “Hãy làm bất cứ cái gì em làm trong phòng pha chế . Nhấc chân lên và trở vào nhà. Ngay lập tức, phải cầu em đâu, Diana, với em đấy.”

      Hai chân tôi đông cứng lại, từ chối nghe theo lời . “Em biết phải làm thế nào. Em thể.”

      “Em làm được.” Matthew đẩy tôi dựa vào thân cây, hai cánh tay ở hai bên mình tôi và lưng quay về phía khu rừng. “Gerbert giới thiệu với ma cà rồng này từ nhiều năm trước, ta đáng tin cây hay lường trước được. Bọn từng ở Pháp cùng nhau vào thế kỷ XVIII, và ở New Orleans vào thế kỷ XIX. giải thích mọi chuyện sau. Giờ .”

      “Em .” Giọng tôi bướng bỉnh. “Ai là Julliette?”

      “Tôi là Julliette Durand.” Giọng du dương, nhấn trọng pha chút giọng Pháp vọng xuống từ phía . Chúng tôi cùng ngước lên. “Nguyên nhân gây rắc rối cho hai người đây.”

      ma cà rồng đẹp lộng lẫy ngồi cây thích to sụ bên cạnh. Làn da ta màu trắng sữa pha chút cà phê, và mái tóc ta sáng bóng màu đồng. Trong trang phục mang tông màu của mùa thu – nâu, xanh lá và vàng kim – ta trông giống phần mọc thêm của cái cây đó. Đôi mắt lớn màu nâu đỏ phía hai gò má cao, thân hình của ta toát lên vẻ duyên dáng mà tôi biết nó làm người ta nhận thức sai về sức mạnh của ta.

      “Tôi quan sát hai người – và cả lắng nghe nữa. Mùi của các người hòa lẫn với nhau.” ta thốt lên thanh khe khẽ trách móc.

      Tôi nhìn thấy ta rời khỏi cành cây nhưng Matthew có. lập tức đứng chắn trước tôi khi ta tiếp đất. đối mặt với ta, môi mím lại cảnh cáo.

      Julliette làm lơ . “Tôi phải nghiên cứu nàng.” ta nghiêng đầu sang phải và hơi nâng cằm lên, nhìn tôi chăm chú.

      Tôi cau mày.

      ta cũng cau mày.

      Matthew rùng mình.

      Tôi liếc nhanh sang lo lắng, và ánh mắt Julliette cũng bám theo ánh mắt tôi.

      ta bắt chước mọi cử động của tôi. Cằm ta nhô ra chính xác y hệt như cằm tôi, đầu ta nghiêng cùng góc như đầu tôi. Giống như nhìn vào tấm gương.

      Cơn sợ hãi hoảng loạn dâng trào trong hệ tuần hoàn của tôi, đong đầy miệng tôi cảm giác đắng ngắt. Tôi nuốt khan, và nàng ma cà rồng cũng như thế. Hai cánh mũi ta phập phồng, và ta bật cười, tiếng cười lanh lảnh và cứng rắn như kim cương.

      “Làm thế nào mà cự tuyệt được ta, hả Matthew?” ta từ từ hít vào hơi dài. “Mùi hương của ta đúng ra phải làm phát điên vì đói chứ. còn nhớ trẻ kinh hãi mà chúng ta rượt đuổi ở Rome ? Em nghĩ ta có mùi khá giống nàng này.”

      Matthew vẫn im lặng, mắt gắn chặt vào ả ma cà rồng.

      Julliette tiến vài bước sang phải, buộc phải điều chỉnh tư thế. “ mong Marcus,” ta buồn bã nhận xét. “Em e là cậu ta đến đâu. Quá đẹp trai. Em muốn cậu ta lần nữa. Lần cuối cùng chúng ta gặp nhau, cậu ta quá trẻ và nhạy cảm. Chúng mình mất vài tuần để sắp xếp lại cái đống lộn xộn cậu ta gây ra ở New Orleans, đúng nhỉ?”

      vực sâu mở ra trước mắt tôi. Có phải ta giết Marcus? Cả Sarah và Em nữa?

      “Cậu ta nghe điện thoại,” Julliette tiếp tục. “Gerbert muốn chắc chắn con trai hiểu mạo hiểm mà cậu ta dấn thân vào. Cơn giận dữ của Đại Hội Đồng giờ chỉ nhắm vào hai người thôi. Nhưng nếu hai người cố chấp, những người khác cũng phải trả giá.”

      Marcus chết. Dù nhõm, nhưng máu trong người tôi đông cứng lại trước biểu gương mặt ta.

      Vẫn có phản ứng gì từ Matthew.

      “Tại sao lại im lặng thế, ?” Giọng ấm áp của Julliette trái ngược với ánh nhìn chết chóc trong mắt ả. “ nên vui vì gặp em mới phải chứ? Em là mọi thứ muốn mà? Gerbert đoán chắc điều đó.”

      vẫn trả lời.

      “À, im lặng vì em làm ngạc nhiên,” Julliette , giọng ta đứt quãng cách lạ lùng giữa thanh du dương và hiểm ác. “ cũng làm em ngạc nhiên quá đấy. ả phù thủy à?”

      ta vờn sang bên trái, và Matthew xoay sang để đối mặt với ta. ta lộn nhào qua khoảng ở chỗ đầu vừa ở đó và đáp xuống cạnh tôi, những ngón tay vòng quang cổ họng tôi. Tôi đông cứng người.

      “Ta hiểu sao ấy lại muốn mi nhiều thế?” Giọng Julliette hờn mát. “Mi làm cái đó hả? Cái Gerbert thất bại khi dạy ta hả?”

      “Julliette, để ấy yên.” Matthew dám mạo hiểm di chuyển về phía tôi vì sợ ả ma cà rồng cắn cổ tôi, nhưng hai chân gồng cứng lại trong nỗ lực đứng yên tại chỗ.

      “Kiên nhẫn nào, Matthew,” ta , cúi đầu xuống.

      Tôi nhắm mắt lại, chờ đợi những chiếc răng.

      Thay vào đó, đôi môi lạnh giá ép vào môi tôi. Nụ hôn của Julliette trống rỗng cách kỳ lạ, như thể ta trêu chọc miệng tôi bằng lưỡi của mình, cố gắng bắt tôi đáp lại. Khi tôi làm thế, ta thốt lên tiếng thất vọng.

      “Điều đó đáng lẽ giúp ta hiểu được, nhưng phải.” Julliette quăng trả tôi cho Matthew nhưng vẫn giữ cổ tay tôi, những chiếc móng sắc như dao cạo của ta kề động mạch của tôi. “Hôn ta . Em phải biết ta làm nó như thế nào.”

      “Tại sao để yên chuyện này, Julliette?” Matthew bắt lấy tay tôi bằng vòng ôm mát lạnh.

      “Em phải học được từ sai lầm của mình – Gerbert vẫn vậy kể từ khi bỏ em ở New York.” Julliette tập trung vào Matthew với thèm khát khiến tôi nổi da gà.

      hơn 100 năm qua rồi. Nếu đến giờ vẫn biết được sai lầm của mình, cũng biết được đâu.” Mặc dù cơn giận của Matthew hướng vào tôi, sức mạnh của nó vẫn khiến tôi giật nảy mình. sôi sục lên với nó, cơn cuồng nộ trong dồn dập như những đợt sóng.

      Móng tay Julliette cắt vào cánh tay tôi. “Hôn ta , Matthew, hoặc em làm ta chảy máu đấy.”

      Ôm lấy khuôn mặt tôi bằng bàn tay dịu dàng, cẩn trọng, đấu tranh để nhếch hai khóe miệng lên thành nụ cười. “ ổn thôi, mon coeur.” Hai đồng tử của Matthew biến thành hai chấm xíu trong biển nước màu xanh xám. Ngón tay cái vuốt ve quai hàm tôi khi cúi gần hơn, môi gần chạm vào môi tôi. hôn tôi chậm rãi và dịu dàng, giống như lời trăng trối bằng cảm xúc. Julliette nhìn chằm chằm vào chúng tôi vẻ lạnh lùng, uống vào từng chi tiết. ta rón rén tới gần khi Matthew kéo người ra khỏi tôi.

      “À.” Giọng ta nghe trống rỗng và chua chát. “ thích cách ta đáp lại khi chạm vào ta. Nhưng em thể cảm thấy được nữa.”

      Tôi nhìn thấy cơn giận của Ysabeau và tính tàn nhẫn của Baldwin. Tôi cũng cảm thấy tuyệt vọng của Domenico và ngửi thấy cái mùi ma quỷ lầm lẫn được lởn vởn quanh Gerbert. Nhưng Julliette khác. Có thứ gì đó nguyên bản vỡ nát trong ta.

      Ả ma cà rồng thả cánh tay tôi và nhảy ra khỏi tầm với của Matthew. Hai bàn tay nắm chặt lấy hai khuỷu tay tôi, và những ngón tay lạnh của chạm vào hông tôi. Bằng cú đẩy , Matthew câm lặng ra lệnh cho tôi rời .

      Nhưng tôi có ý định bỏ lại chồng mình với ả ma cà rồng loạn thần kinh. Sâu thẳm bên trong có thứ gì đó trỗi dậy. Mặc dù cả gió phù thủy lẫn nước phù thủy đều đủ sức mạnh tiêu diệt Julliete, nhưng chúng có thể làm ả sao nhãng đủ lâu để chúng tôi rời khỏi. Nhưng cả hai thứ đều từ chối mệnh lệnh lời của tôi. Và bất cứ bùa chú nào tôi học trong vài ngày qua, dù bập bõm thế nào nữa, cũng trôi tuột đâu mất.

      “Đừng lo lắng,” Julliette dịu dàng với Matthew, đôi mắt sáng rực. “ kết thúc nhanh thôi. Dĩ nhiên em thích nán lại để chúng mình có thế nhớ những gì mình có với nhau. Nhưng có cái vuốt ve động chạm nào của em đẩy được ả ta ra khỏi đầu . Vì thế em phải giết và mang ả phù thủy của tới trước mặt Gerbert và Đại Hội Đồng.”

      “Hãy để Diana .” Matthew giơ bàn tay lên trong cử chỉ đình chiến. “Đây là chuyện giữa chúng ta, Julliete.”

      Julliete lắc đầu, làm mái tóc ả đung đưa. “Em là công cụ của Gerbert, Matthew ạ. Khi ông ta tạo ra em, ông ta để lại khoảng trống nào dành cho những khao khát của em. Em muốn học triết học hay toán học. Nhưng Gerbert tuyên bố là em có thể làm vui lòng . Và em làm vui, đúng ?” Ánh mắt Julliette gắn chặt vào Matthew, và giọng ta cũng tàn bạo y như những hàng dài tội lỗi trong tâm trí tuyệt vọng đau khổ của ta.

      “Phải, làm tôi vui vẻ.”

      “Em cũng nghĩ vậy. Nhưng Gerbert sở hữu em.” Ánh mắt Julliette quay sang tôi. Chúng sang rực rỡ, cho thấy ta vừa mới ăn no. “Ông ta sở hữu cả ngươi nữa, Diana, theo những cách ngươi thể hình dung được. Theo những cách chỉ ta mới biết. Rồi người là của ông ta, và mọi người ai nhận ra Diana Bishop nữa.”

      !” Matthew tung người về phía Julliette, nhưng ta phóng sang bên.

      còn thời gian để chơi đâu, Matthew ạ,” Julliette .

      Ả di chuyển nhanh - quá nhanh đến mức mắt tôi thể nhìn thấy - rồi chầm chậm ngả người tránh khỏi với ánh nhìn đắc thắng. tiếng xé toạc và máu phọt ra nơi cổ họng đen sẫm.

      “Đó là dành cho khởi đầu,” ả với vẻ thỏa mãn.

      Tâm trí tôi gào thét. Matthew lao đến giữa tôi và Julliette. Thậm chí cái mũi kém hoàn thiện của loài máu nóng của tôi cũng có thể ngửi thấy vị tanh kim loại trong máu . Nó thấm đẫm chiếc áo len của , lan thành vết sậm màu ngang qua ngực .

      ‘Đừng làm chuyện này, Julliette. Nếu từng tôi, hãy để ấy . ấy xứng đáng với Gerbert.”

      Julliette lập tức đáp lại. chân ta tung cao, và tiếng rắc vang lên khi bàn chân ta tiếp xúc với bụng Matthew. gập người lại như cái cây bị đốn ngã.

      “Tôi cũng xứng với Gerbert.” Có sắc cuồng loạn trong giọng của ta. “Nhưng tôi xứng với . thuộc về tôi, Matthew.”

      Hai bàn tay tôi trĩu nặng, và tôi biết chúng nắm cây cung và mũi tên. Tôi lùi lại, nâng hai cánh tay lên.

      “Chạy !” Matthew hét lên.

      ,” tôi bằng giọng phải của mình, liếc nhìn xuống hai cánh tay. Julliette ở gần Matthew, nhưng tôi có thể giải phóng mũi tên mà chạm vào . Khi bàn tay phải của tôi gập cong lại, Julliette chết. Dù vậy, tôi do dự. Tôi chưa bao giờ giết bất kỳ ai trước đây.

      Khoảnh khắc đó là tất cả những gì Julliette cần. Các ngón tay ta đâm xuyên qua ngực Matthew, móng tay ta xé toạc lớp vải áo và da thịt như thể cả hai thứ đó đều là giấy. thở gấp vì đau đớn, và Julliette gào lên trong chiến thắng.

      Tất cả do dự biến mất, bàn tay phải của tôi kéo căng lại và thả ra. quả cầu lửa phóng ra từ các đầu ngón tay xòe ra rộng của tôi. Julliette nghe thấy tiếng nổ của ngọn lửa và ngửi thấy mùi lưu huỳnh trong khí. ta quay sang, những móng tay rút khỏi người Matthew. Vẻ tin trong đôi mắt Julliette trước khi quả cầu khạc lửa bỏng rát bao trùm lấy ta. Tóc ta bắt lửa đầu tiên, rồi cả người ta quay cuồng trong cơn hoảng loạn. Nhưng tôi đoán trước, và phóng ra quả cầu lửa khác đợi sẵn. Ả ma cà rồng bước ngay vào trong nó.

      Matthew khụy xuống, hai tay ép chiếc áo len đẫm máu chỗ ả ma cà rồng đâm thủng da phía trái tim. Gào lên thất thanh, Julliette với ra, cố gắng kéo vào trong cái địa ngục ấy.

      Bằng cái phất tay và thầm với ngọn gió, tôi nhấc bổng ả lên và và ném ả xuống cách chỗ Matthew đổ sụp người xuống vài mét. Ả ngã ngửa, toàn thân bốc cháy rừng rực.

      Tôi muốn chạy tới với Matthew nhưng vẫn tiếp tục nhìn Julliette khi thân hình và da thịt ma cà rồng của ả quằn quại trong ngọn lửa. Tóc ả cháy rụi và làn da ả đen sì như da thuộc, nhưng thậm chí đến lúc đó ả vẫn chưa chết. Miệng ả liên tục mấp máy, gọi tên Matthew.

      Hai tay tôi vẫn nâng cao, sẵn sàng hướng về Julliette bất chấp chênh lệch về lợi thế. Ả lết được chân lần, và tôi bồi thêm tiếng sét nữa. Nó đánh trúng ngực ả, xuyên qua lồng ngực ra phía bên kia, phá vỡ làn da khô quắt và biến xương sờn cùng buồng phổi của ả thành than. Miệng ả xoắn lại thành cái há hốc kinh hoàng. Giờ Julliette thể hồi phục được, bất chấp sức mạnh dòng máu ma cà rồng của ả.

      Tôi lao đến bên Matthew và sụp xuống đất. thể giữ cho mình đứng thẳng được nữa. nằm ngửa, đầu gối gập lại. Máu ở khắp nơi, trào ra từ cái lỗ ngực từng đợt màu đỏ thẫm và chảy xuống nhiều hơn từ cổ họng, trong bóng tối nó giống như hắc ín.

      “Em phải làm gì đây?” Tôi điên cuồng ép những ngón tay mình vào cổ họng . Hai bàn tay trắng bệnh của vẫn khóa chặt quanh vết thương ngực, nhưng mỗi khắc qua sức mạnh của lại thấm dần qua chúng.

      “Em đỡ được ?” thầm.

      Dựa lưng cào cây sồi, tôi kéo vào giữa hai chân mình.

      lạnh,” với kinh ngạc đờ đẫn. “Kỳ lạ làm sao.”

      thể bỏ em,” tôi điên cuồng . “Em để thế!”

      “Chẳng còn làm được gì bây giờ cả. Thần chết nắm được rồi.” Matthew theo cung cách cả nghìn năm nay chưa bao giờ , giọng yếu dần của đứt quãng trong ngôn ngữ cổ xưa.

      !” Tôi cố nén nước mắt. “ phải chiến đấu, Matthew.”

      chiến đấu, Diana. Và em an toàn. Marcus đưa em ra khỏi đây trước khi Đại Hội Đồng biết chuyện xảy ra.”

      “Em đâu mà .”

      “Em phải .” vùng vẫy trong vòng tay tôi, xoay người lại để có thể nhìn thấy mặt tôi.

      “Em thể mất . Matthew. Làm ơn cố gắng cho tới khi Marcus đến đây.” Sợi xích trong tôi lắc lư, các mắt xích lỏng dần từng cái . Tôi cố gắng kháng cự lại bằng cách giữ chặt hơn vào trái tim mình.

      “Yên nào,” dịu dàng, nâng ngón tay đẫm máu chạm vào môi tôi. Chúng râm ran và trở nên tê cóng khi dòng máu lạnh giá của tiếp xúc với da tôi. “Marcus và Baldwin biết phải làm gì. Họ trông chừng em để em được an toàn đến với Ysabeau. , Đại Hội Đồng khó có lý do để hành động chống lại em. Ma cà rồng và phù thủy thích thế, nhưng bây giờ em là người nhà de Clermont, trong bảo vệ của gia đình cũng như các Hiệp sỹ dòng Thánh Lazarus.”

      “Hãy ở bên em, Matthew.” Tôi cúi đầu và ép môi mình lên môi , buộc tiếp tục thở. làm theo - chỉ vừa đủ - nhưng hai mi mắt nhắm lại.

      “Từ khi sinh ra tìm kiếm em.” Matthew mỉm cười, thầm bằng giọng Pháp mạnh mẽ. “Từ khi tìm thấy em, có thể ôm được em trong vòng tay mình, nghe thấy tiếng tim em đập bên tim . điều kinh khủng nếu chết mà biết cảm giác đích thực là như thế nào.” cơn rùng mình lan từ đầu ngón chân và rồi tắt lịm.

      “Matthew!” Tôi khóc, nhưng thể đáp lại được nữa. “Marcus!” Tôi kêu gào trong cánh rừng, cầu nguyện nữ thần liên tục. Khi con trai đến được chỗ chúng tôi, tôi mấy lần nghĩ rằng Matthew chết.

      “Chúa linh thiêng!” Marcus , bao quát từ cơ thể cháy thành than của Julliette đến thân hình đẫm máu của Matthew.

      “Máu ngừng chảy,” tôi . “Tất cả chỗ máu của ấy đến từ đâu thế?”

      “Con cần phải khám cho ông ấy mới biết được, Diana.” Marcus bước bước ngập ngừng về phía tôi.

      Siết chặt hai cánh tay quanh chồng, tôi cảm thấy hai mắt mình trở nên lành lạnh. Gió bắt đầu nổi lên từ chỗ tôi ngồi.

      “Con cầu mẹ thả cha ra.” Marcus theo bản năng cậu hiểu ra vấn đề, “nhưng con phải xem ngực ông ấy.”

      Cậu cúi xuống cạnh chúng tôi và nhàng xé chiếc áo len đen của cha mình. Sau tiếng xé kinh khủng, lớp vải áo được bỏ . vết cắt dài và sâu vắt ngang từ tĩnh mạch ở cổ tới tim . Bên cạnh trái tim là lỗ sâu nơi Julliette cố gắng thúc xuyên qua động mạch chủ.

      “Tĩnh mạch cảnh gần đứt, và động mạch chủ bị tổn thương nghiêm trọng. Ngay cả máu của Matthew cũng thể hoạt động đủ nhanh để chữa lành cả hai nơi cùng lúc.” Marcus khẽ , nhưng cậu cần gì cả. Julliette giáng đòn chí tử vào Matthew.

      Giờ các dì của tôi ở đây, dì Sarah thở gấp. Miriam xuất với gương mặt trắng bệch đằng sau họ. Sau thoáng liếc nhanh duy nhất ta quay gót vụt trở vào nhà.

      “Là lỗi của con.” Tôi nức nở, lắc rung Matthew như đứa trẻ. “Con có tầm bắn ràng, nhưng con chần chừ. Con chưa bao giờ giết ai trước đây. ta thể chạm tới trái tim ấy nếu con hành động sớm hơn.”

      “Diana, con .” Dì Sarah thầm. “Đó phải lỗi của con. Con làm những gì có thể. Con phải để cậu ấy ra .”

      Tôi hét lên ai oán, mái tóc dựng lên. “!” Cơn sợ hãi bùng lên trong mắt của ma cà rồng và phù thủy khi cánh rừng trở nên lạnh ngắt như tờ.

      “Tránh xa con bé ra, Marcus!” Em hét lên. chàng nhẩy bật lùi ra sau kịp lúc.

      Tôi trở thành ai đó - thứ gì đó - mà chẳng quan tâm đến những sinh vật này hay việc họ cố gắng giúp đỡ. Lúc trước mắc sai lầm vì do dự, giờ đây cái phần trong tôi giết chết Julliette chỉ nhằm đến thứ duy nhất: con dao. Cánh tay phải của tôi phóng ra về hướng dì.

      Sarah luôn đeo hai lưỡi dao bên mình, con dao cùn có chuôi màu đen, con kia sắc có chuôi màu trắng. Theo lời gọi của tôi, lưỡi dao cắt xuyên qua thắt lưng của dì bay về phía tôi đầu tiên. Dì Sarah giơ tay lên gọi nó lại, thế là tôi tưởng tượng ra bức tường bóng đêm và lửa ngăn giữa tôi với các khuôn mặt kinh ngạc của gia đình mình. Con dao chuôi trắng dễ dàng lạng xuyên qua màn đêm đen và nhàng đáp xuống gần đầu gối phải của tôi. Đầu Matthew ngả ra khi tôi thả ra đủ để tóm lấy cán dao.

      Dịu dàng xoay mặt quay về phía mình, tôi hôn vào miệng lâu và mạnh. Mắt Matthew hấp háy mở. nhìn mệt mỏi, và làn da xám ngắt.

      “Đừng lo lắng, . Em sửa chữa lỗi sai lầm đó.” Tôi giơ con dao lên.

      Có hai người phụ nữ đứng bên trong hàng rào lửa. người trẻ tuổi và mặc chiếc áo dài ngang lưng, chân xăng đan, ống tên đeo lủng lẳng qua vai, dải lụa buộc ngang mái tóc dày đen nhánh. Người kia là bà lão quý phái ở phòng khách, chiếc váy dài bay nhè .

      “Giúp tôi với,” tôi cầu xin.

      phải trả cái giá, nữ thợ săn trẻ tuổi .

      “Tôi trả nó.”

      Đừng có hứa với nữ thần cách nông nổi, con , người phụ nữ lớn tuổi thào lắc đầu. Con phải giữ lời đấy.

      “Hãy lấy bất kỳ thứ gì – bất cứ ai. Nhưng để ấy lại cho tôi.”

      Người nữ thợ săn cân nhắc lời đề nghị của tôi và gật đầu. ta là của .

      Mắt rời hai người phụ nữ, tôi nâng con dao lên. Xoay người Matthew vào gần mình hơn để ấy thể nhìn thấy, tôi với sang rạch vào bên trong khuỷu tay trái của mình, lưỡi dao sắc dễ dàng cắt qua lớp áo vải và da thịt. Máu của tôi tuôn ra, lúc đầu chảy giọt, sau đó nhanh hơn. Tôi thả rơi con dao và kéo căng cánh tay trái cho tới khi nó kề ngay trước miệng .

      “Uống ,” tôi , giữ chắc đầu . Mi mắt Matthew lại chớp và hai cánh mũi phập phồng. nhận ra mùi máu của tôi và cố tránh quay . Hai cánh tay tôi nặng trĩu và mạnh mẽ như những cành cây sồi, nối liền với cái cây sau lưng. Tôi đưa khuỷu tay chảy máu gần miệng hơn. “Hãy uống .”

      Sức mạnh của cái cây và sức mạnh của mặt đất chảy xuyên huyết mạch của tôi, lời mời gọi bất ngờ của sống dành cho ma cà rồng bờ vực của cái chết. Tôi mỉm cười biết ơn nữ thợ săn và hồn ma của bà lão nọ, rồi nuôi dưỡng Matthew bằng cơ thể mình. Giờ tôi là người mẹ, là thân thứ ba của nữ thần cùng với trinh nữ va bà lão kia. Với giúp đỡ của nữ thần, máu của tôi chữa lành cho ấy.

      Cuối cùng Matthew cũng chịu thua trước bản năng sinh tồn. Miệng nhanh chóng áp lên làn da mềm mại bên trong cánh tay tôi, những chiếc răng sắc lẻm. Lưỡi nhàng thám hiểm vết rạch, kéo cho nó rộng thêm ra. hút vào hơi dài và mạnh các mạch máu của tôi. cơn kinh hoàng ngắn ngủi, đột ngột vỡ òa trong tôi.

      Làn da bớt chút ít xanh xao, nhưng máu trong tĩnh mạch tôi đủ để chữa lành cho hoàn toàn. Trao cho nữ thợ săn và bà phù thủy ánh nhìn cuối cùng, tôi chuyển chú ý trở lại phía chồng mình. cơn sốc khác của sức mạnh chạy lan và cơ thể tôi khi tôi tựa chắc chắn vào thân cây.

      Trong khi Matthew ăn, tôi bắt đầu hôn . Tóc tôi xõa xuống quanh mặt , hòa lẫn mùi hương quen thuộc của mình với mùi máu của và của tôi. đưa mắt nhìn tôi, mắt màu xanh lá cây nhạt và xa cách, như thể chắc chắn nhận ra tôi nữa. Tôi lại hôn lần nữa, nếm vị máu của chính mình từ lưỡi .

      Bằng hai cử động uyển chuyển và nhanh nhẹn mà nếu muốn có tôi cũng thể ngăn lại, Matthew tóm lấy tóc tôi. nghiêng đầu tôi ra sau và sang bên, rồi hạ miệng xuống cổ họng tôi. Khi đó chẳng hề có nỗi sợ hãi, chỉ có đầu hàng.

      “Diana,” với vẻ thỏa mãn hoàn toàn.

      Vậy đây là cách nó xảy ra, tôi nghĩ. Đây chính là nơi những huyền thoại bắt đầu.

      Dòng máu lúc trước của tôi cho sức mạnh để muốn thứ gì đó tươi mới và đầy sinh khí. Hàm răng sắc lẻm của Matthew cắt vào môi dưới của , và giọt máu hình thành ở đó. Đôi môi chà xát vào cổ tôi, gây hưng phấn và mau lẹ. Tôi rùng mình, bị kích thích ngoài mong đợi trước tiếp xúc của . Da tôi dần tê cóng lại. giữ đầu tôi chắc chắn, hai bàn tay lần nữa lại trở nên mạnh mẽ.

      Đừng có sai lầm, tôi cầu nguyện.

      Có những cái chích dọc theo động mạch cảnh. Mắt tôi mở lớn ngạc nhiên khi áp lực kéo đầu tiên cho tôi biết Matthew tới được dòng máu tìm kiếm.

      Dì Sarah quay dám nhìn. Marcus với sang Em, và quay về phía cậu hề do dự, khóc nức nở vai cậu.

      Tôi ép Matthew vào sát mình, khuyến khích uống nhiều hơn nữa. thích thú của khi làm vậy hiển nhiên. đói tôi biết bao, và kháng cự lại nó mạnh mẽ biết bao.

      Matthew chìm vào nhịp điệu nhịp nhàng riêng của mình, hút máu tôi thành từng đợt sóng.

      Matthew, hãy lắng nghe em. Nhờ có Gerbert, tôi biết rằng máu mình mang lời nhắn gửi đến . Lo lắng duy nhất của tôi là chúng lướt thoảng qua, và sức mạnh để truyền đạt của tôi bị nuốt chửng mất.

      giật mình cổ tôi, rồi lại tiếp tục uống.

      Em .

      Lại cái giật mình kinh ngạc khác.

      Đây là món quà của em. Em ở trong , dâng tặng sống.

      Matthew lắc đầu như đuổi con côn trùng gây phiền nhiễu và tiếp tục uống.

      Em ở trong , dâng tặng sống. Càng lúc càng khó để suy nghĩ, càng khó để nhìn xuyên qua ngọn lửa hơn. Tôi tập trung vào Em và Sarah, cố với họ bằng ánh mắt là phải lo lắng. Tôi cũng tìm kiếm Marcus, nhưng thể đưa mắt để tìm cậu.

      Em ở trong , dâng tặng sống. Tôi lặp lại câu thần chú ấy cho tới khi thể nữa.

      Chỉ có nhịp đập chậm rãi, thanh của trái tim tôi bắt đầu lịm dần.

      Việc chết dần là gì cả, giống như tôi mong chờ nó phải thế.

      khoảng khắc tĩnh lặng bí .

      cảm giác chia lìa hối tiếc.

      Rồi chẳng còn gì nữa.

    2. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 38





      Từ trong thân thể mình, tôi nghe tiếng ầm vang bất chợt khi hai thế giới va đụng vào nhau.

      Cảm giác nhói đau cánh tay phải, cùng mùi nhựa và chất dẻo, và Matthew tranh cãi gì đó với Marcus. Đất lạnh bên dưới tôi, và mùi lá mục át dần mùi hương khác. Mắt tôi mở, nhưng tôi thấy gì khác ngoài bóng tối. Cố gắng lắm tôi mới phân biệt được nửa số cành cây đan chéo phía mình.

      “Dùng tay trái – nó được mở sẵn rồi.” Matthew nóng nảy .

      “Cánh tay ấy vô dụng, Matthew. Các mô đầy nước bọt của cha và hấp thụ bất cứ khác. Cánh tay phải tốt hơn. Huyết áp của ấy quá thấp, và con khó khăn lắm mới tìm được ven đây.” Giọng Marcus có sắc trầm lặng lạ thường của bác sỹ trong phòng cấp cứu thường xuyên phải nhìn thấy người chết.

      Hai cái ống dài loằng ngoằng như sợi mỳ ống cuộn lại mặt tôi. Những ngón tay lành lạnh chạm vào mũi tôi và tôi cố lắc đẩy chúng ra, chỉ để bị ghì xuống.

      Giọng Miriam vang lên từ trong bóng tối phía bên phải tôi. “Tim đập nhanh. Tôi cho ấy an thần.”

      ,” Matthew thô bạo . “ thuốc an thần. ấy chỉ vừa mới tỉnh. Chúng có thể làm ấy hôn mê.”

      “Vậy giữ ấy nằm yên .” Giọng Miriam thản nhiên như . Những ngón tay lành lạnh bé xíu ấn vào cổ tôi với chắc chắn ngờ. “Tôi thể vừa làm ấy ngừng chảy máu vừa giữ ấy nằm yên được.”

      Những thứ diễn ra quanh tôi lên chỉ trong vài lát cắt lộn xộn thoáng qua – có cái trực diện ở phía , có cái thoáng qua khóe mắt, có cái chỉ cỏ thể lần theo dấu vết thông qua những nỗ lực to lớn để khớp nó vào đúng chỗ.

      “Dì có thể làm bất cứ điều gì , Sarah?” Giọng Matthew đau khổ.

      Khuôn mặt dì Sarah lướt vào tầm nhìn. “Pháp thuật phù thủy thể chữa lành những vết cắn ma cà rồng. Nếu có chúng tôi chẳng bao giờ phải sợ các sinh vật như các .”

      Tôi bắt đầu trôi dạt đến nơi nào đó bình yên, nhưng bước tiến của tôi bị cái siết chặt của Em cắt ngang, giữ chặt lấy người tôi.

      “Vậy chúng ta có lựa chọn.” Tiếng Matthew nghe tuyệt vọng. “Tôi làm.”

      , Matthew.” Miriam quả quyết . “ đủ khỏe. Hơn nữa tôi làm việc này cả trăm lần rồi.” Có tiếng xé toạc. Sau đòn tấn công của Julliette lên Matthew, tôi nhận ra đó là tiếng xé da thịt của ma cà rồng.

      “Họ sắp biến con thành ma cà rồng ạ?” Tôi thầm với Em.

      , mon coeur.” Giọng Matthew quả quyết ngang với Miriam khi nãy. “Em bị mất – lấy của em – rất nhiều máu. Marcus thay thế nó bằng máu người. Giờ Miriam cần khám cổ của em.”

      “Ồ.” Nó quá rắc rối để có thể theo kịp. Bộ não của tôi mơ hồ - nó gần như tê dại như lưỡi và cổ họng tôi. “Em khát.”

      “Em thèm máu ma cà rồng, nhưng em uống nó. Nằm yên nhé,” Matthew kiên quyết , giữ lấy hai vai tôi chặt đến mức phát đau. Đôi bàn tay lạnh giá của Marcus luồn về phía sau hai bên quai hàm tôi, giữ cho miệng tôi ngậm lại. “Và, Miriam…”

      “Thôi ồn ào , Matthew,” Miriam cách mạnh mẽ. “Tôi làm việc này cho loài máu nóng lâu rồi, trước cả khi được tái sinh cơ.”

      Có thứ gì đó sắc cắt vào cổ tôi và mùi máu đầy trong khí.

      Cảm giác về vết cắt kèm theo cơn đau vừa ớn lạnh, vừa như thiêu đốt. Sức nóng và lạnh giá ngày càng dữ dội, di chuyển dưới các mô bề mặt cổ tôi, nung đốt khắp xương cốt và cơ bắp bên dưới nó.

      Tôi muốn thoát khỏi những cơn thiêu đốt lạnh băng này, nhưng hai ma cà rồng giữ chặt tôi xuống. Miệng tôi cũng bị bịt chặt lại, nên tôi chỉ có thể phát ra thanh sợ hãi nghèn nghẹt.

      “Động mạch của ấy bị che khuất,” Miriam khẽ. “Vết thương phải được làm sạch.” ta hớp ngụm duy nhất, có thể nghe thấy rất , và hút máu ra. Làn da tôi lập tức tê cóng, nhưng những cảm giác quay trở lại mạnh mẽ khi ta rút lui.

      Cơn đau đớn tột cùng truyền đợt andrenaline xuyên khắp hệ tuần hoàn của tôi, và cơn hoảng loạn theo sau thức dậy của nó. Những bức tường xám xịt của La Piere lờ mờ ra quanh tôi, bất lực thể nhúc nhích của tôi lúc này gợi tôi nhớ về bàn tay của Statu.

      Những ngón tay của Matthew cắm sâu vào hai vai tôi, đưa tôi trở lại cánh rừng bên ngoài ngôi nhà Bishop. “ cho ấy biết, làm gì , Miriam. Mụ phù thủy Phần Lan đó làm gì ấy sợ những gì ấy trông thấy được.”

      “Chỉ là vài giọt máu của tôi thôi mà, Diana, nó chảy xuống từ cổ tay tôi,” Miriam bình tĩnh . “Tôi biết nó đau, nhưng đó là tất cả những gì chúng ta có. Máu ma cà rồng có thể chữa lành vết thương. Nó đóng động mạch của lại nhanh hơn là những vết khâu sau phẫu thuật. Và cần lo lắng. lượng như thế biến thành trong số chúng tôi được đâu.”

      Sau mô tả của Miriam, tôi có thể cảm nhận thấy từng giọt máu ma cà rồng thận trọng vào vết thương mở của mình. Ở đó nó trộn lẫn với da thịt phù thủy của tôi, bắt buộc mô tế bào bị thương liền lại ngay lập tức. Chắc chắn cần phải có nỗ lực kiểm soát lớn lao, tôi nghĩ, để ma cà rồng có thể đảm nhận công việc này mà bị rơi vào cơn đói. Cuối cùng, những giọt máu lạnh giá cũng ngừng lại.

      “Xong.” Miriam với chút nhõm. “Chỉ còn khâu lại vết rạch nữa là được. Các ngón tay ta lướt cổ tôi, kéo mạnh và khâu da thịt liền lại với nhau. “Tôi cố làm cho vết thương đẹp đẽ, Diana ạ, nhưng Matthew xé da bằng răng của ấy.”

      “Chúng ta chuyển em vào nhà ngay bây giờ,” Matthew .

      nâng đầu và hai vai tôi lên trong khi Marcus hỗ trợ nâng hai chân tôi. Miriam bên cạnh, mang theo các trang thiết bị. Ai đó lái chiếc Range Rover băng qua cánh đồng và đậu nó đợi sẵn với hai cánh cửa để mở. Matthew đổi chỗ cho Miriam để chuẩn bị chỗ nằm cho tôi.

      “Miriam,” tôi thầm. cúi đầu về phía tôi. “Nếu có chuyện gì xấu…” tôi thể nốt, nhưng chắc chắn ấy hiểu tôi. Tôi vẫn là phù thủy. Nhưng tôi thà làm ma cà rồng còn hơn là chết.

      Miriam nhìn vào mắt tôi chớp, tìm kiếm trong khoảnh khắc rồi gật đầu. “Dù có muốn chết tôi cũng để chết đâu. ấy giết tôi nếu tôi làm điều cầu.”

      Matthew ngừng nghỉ trong cả quãng đường lái xe gập ghềnh về đến nhà, dịu dàng hôn tôi mỗi khi tôi cố gắng ngủ. Dù nhàng, nhưng mỗi lần như thế vết thương của tôi lại nhói đau.

      Ở nhà, dì Sarah và Em chạy lăng xăng xung quanh thu gọn những nệm và gối. Họ làm cái gường ở ngay trước lò sưởi trong phòng khách. Dì Sarah nhóm cả đống củi cái lò bằng vài tiếng thầm và cái phất tay. Ngọn lửa bắt đầu cháy, nhưng tôi vẫn nén được cơn rùng mình, lạnh đến xương tủy.

      Matthew hạ tôi xuống đống nệm và phủ tôi mấy tấm chăn trong khi Miriam ấn miềng băng gạc lên cổ tôi. Khi ấy làm việc chồng tôi và cậu con trai của thầm to ở góc phòng.

      “Đó là cái ấy cần, con biết phổi ấy ở đâu mà,” Marcus nóng nảy . “Con chọc thủng bất cứ thứ gì đâu.”

      ấy khỏe mạnh, cần đeo ống dẫn. Kết thúc bàn luận. Hãy loại bỏ phần còn lại của xác Julliette,” Matthew , giọng nhàng nhưng là mệnh lệnh.

      “Con lo việc đó,” Marcus đáp. Cậu quay gót, và cánh cửa trước đóng sầm đằng sau cậu trước khi chiếc Range Rover chồm lên lần nữa.

      Chiếc đồng hồ tủ cổ xưa ở trước nhà kêu tích tắc từng phút trôi qua. Hơi ấm thấm dần vào cơ thể tôi, làm tôi lơ mơ ngủ. Matthew ngồi bên tôi, nắm lấy tay tôi chặt để có thể kéo tôi lại mỗi khi tôi cố gắng trốn thoát vào lãng quên chào đón.

      Cuối cùng Miriam từ màu nhiệm: “ổn đinh.” Thế là tôi có thể chìm vào vùng bóng tối nhàng lượn quanh bên rìa trạng thái tỉnh táo tạm thời của mình. Sarah và Em hôn tôi và rời , Miriam theo, cuối cùng chẳng còn gì khác ngoài Matthew và tĩnh lặng an lành.

      Tuy nhiên, khi yên tĩnh buông xuống, tâm trí tôi trở về với Julliette.

      “Em giết ta.” Tim tôi bắt đầu đập dồn.

      “Em lựa chọn. Đó là tự vệ.”

      phải thế. Lửa phù thủy…” Chỉ khi gặp nguy hiểm cây cung và mũi tên mới xuất trong tay tôi.

      Matthew làm tôi im lặng bằng nụ hôn. “Chúng ta về chuyện ấy ngày mai nhé.”

      Nhưng có điều gì đó thể được, điều gì đó tôi muốn biết ngay lúc này.

      “Em , Matthew.” Tôi có cơ hội để với trước khi Satu vồ lấy tôi khỏi Sept-Tour. Lần này tôi muốn chắc chắn nó được ra trước khi có chuyện gì khác xảy đến.

      cũng em.” cúi đầu, đôi môi kề bên tai tôi. “Còn nhớ bữa tối của chúng mình ở Oxford ? Em muốn biết mùi vị của mình như thế nào.”

      Tôi nhúc nhích đầu xác nhận.

      “Em có vị của mật ong,” thầm. “Mật ông – và hy vọng.”

      Tôi khẽ mỉm cười, và ngủ thiếp .

      Nhưng nó phải là giấc ngủ bình yên. Tôi bị mắc kẹt giữa thức và ngủ, giữa La Piere và Madison, giữa sống và chết. Bóng ma của bà lão cảnh báo tôi về mối nguy hiểm của việc đứng giữa ngã tư đường. nhiều lần cái chết dường như kiễn nhẫn đứng bên cạnh tôi, chờ đợi tôi lựa chọn con đường muốn .

      Tôi chu du vô số dặm đường vào đêm đó, bỏ trốn từ nơi này sang nơi khác, ngay sau đó chưa đầy bước chân là những kẻ đuổi theo tôi – Gerbert, Satu, Julliette, Peter Knox. Mỗi khi hành trình ấy đưa tôi trở lại ngôi nhà Bishop là Matthew ở đó. Đôi khi dì Sarah ở cùng . Những lần khác là Marcus. Nhưng hầu hết là Matthew ở mình.

      Đêm khuya, ai đó bắt đầu ngâm nga giai điệu mà chúng tôi từng nhảy trong phòng khách lớn của Ysabeau từ kiếp sống xa xôi trước. phải Marcus hay Matthew – họ chuyện với nhau – nhưng tôi quá mệt mỏi để khám phá xem tiếng nhạc phát ra từ đâu.

      ấy học bài hát cổ ấy từ đâu thế?” Marcus hỏi.

      “Ở nhà. Chúa ơi, ngay cả trong giấc ngủ ấy cũng cố tỏ ra dũng cảm.” Giọng Matthew phiền muộn. “Baldwin đúng – cha giỏi chiến lược. Cha đáng lẽ phải thấy trước chuyện này.”

      “Gerbert lợi dụng việc cha lãng quên Julliette. Nó quá lâu rồi. Và lão biết cha ở cùng Diana khi ta tấn công. Lão hả hê về nó điện thoại.”

      “Đúng, lão biết cha đủ kiêu ngạo để nghĩ ấy an toàn khi có cha bên cạnh.”

      “Cha cố gắng bảo vệ ấy. Nhưng cha thể - ai có thể. ấy phải là người duy nhất cần tỏ ra can đảm.”

      điều Marcus biết, điều gì đó Matthew cũng lãng quên. Những mảng rời rạc của cuộc trò chuyện từ xa xưa quay trở về với tôi. Tiếng nhạc ngừng để tôi .

      “Trước đây em với rồi,” tôi , mò mẫm tìm Matthew trong bóng tôi và chỉ tìm được nắm len mềm mại tỏa ra mùi đinh hương bị vò nát, “em đủ dũng cảm cho cả hai chúng mình mà.”

      “Diana,” Matthew giọng khẩn cấp. “Mở mắt ra nhìn này.”

      Gương mặt cách tôi có vài centimet. nâng đầu tôi lên bằng tay, bàn tay kia mát lạnh đặt lên thắt lưng tôi.

      đây rồi,” tôi lẩm bẩm. “Em sợ là chúng mình lạc mất.”

      , em , chúng mình lạc. Chúng mình ở nhà Bishop. Và em cần phải dũng cảm. Đến lượt rồi.”

      tìm ra chúng mình cần phải con đường nào chứ?”

      tìm ra con đường ấy. Hãy nghỉ ngơi và để lo chuyện đó.” Đôi mắt Matthew xanh thăm thẳm.

      lần nữa tôi lại trôi bồng bềnh trong cuộc chạy đua thoát khỏi Gerbert và Julliette, những kẻ đuổi theo tôi sát gót. Tảng sáng, giấc ngủ của tôi sâu hơn, và khi tôi thức giấc trời sáng . Tôi kiểm tra nhanh, và phát ra rằng cơ thể tôi mặc gì và được nhồi chặt dưới những lớp chăn bông, giống như bệnh nhân trong căn phòng chăm sóc đặc biệt ở . Ống dây dẫn biến mất khỏi cánh tay, lớp băng bó quấn quanh khuỷu tay trái tôi, và có thứ gì đó kẹp vào cổ tôi. Matthew ngồi gần đó, hai gối gập lại và dựa lưng vào chiếc sofa.

      “Matthew? Mọi người ổn cả chứ?” Có miếng bông bọc quanh lưỡi tôi, và tôi vẫn còn thấy khát kinh khủng.

      “Mọi người khỏe.” Vẻ nhõm sáng bừng gương mặt khi với lấy tay tôi và ép môi mình vào lòng bàn tay tôi. Ánh mắt long lanh chỗ cổ tay tôi, nơi những chiếc móng của Julliette để lại những hình trăng lưỡi liềm màu đỏ giận dữ.

      Tiếng chúng tôi mang những người còn lại của ngôi nhà vào phòng. Dì Sarah trông rối bời suy sụp, những quầng đen hằn dưới mắt dì. Em trông mệt mỏi nhưng nhõm, vuốt mái tóc tôi và cam đoan với tôi rằng mọi thứ ổn cả. Marcus khám cho tôi và nghiêm khắc chuyện về nhu cầu cần nghỉ ngơi của tôi. Cuối cùng Miriam đề nghị những người khác ra khỏi phòng để ấy có thể thay băng cho tôi.

      “Nó tệ đến mức nào?” tôi hỏi khi chúng tôi còn lại mình.

      “Nếu ám chỉ Matthew, nó tồi tệ đấy. Người nhà de Clermont giỏi đương đầu với thất bại – hoặc đe dọa của nó – cho lắm. Ysabeau tệ hơn rất nhiều khi Phillippe chết. may là còn sống, tôi thế phải vì quyền lợi của tôi đâu.” Miriam bôi thuốc vào các vết thương của tôi với tiếp xúc tinh tế nhàng đến kinh ngạc.

      Những lời Miriam gợi lên hình ảnh của Matthew trong cơn giận dữ trả thù. Tôi nhắm mắt lại để xóa bỏ chúng. “Kể cho tôi nghe về Julliette .”

      Miriam khẽ suỵt tiếng cảnh cáo. “Julliette Durand phải câu chuyện tôi nên kể. Hãy hỏi chồng ấy.” ta ngắt máy truyền và giơ cái áo sơ mi vải fanel cũ của dì Sarah. Sau khi tôi đánh vật với cái áo lúc, Miriam đến bên trợ giúp. Ánh mắt ta dừng lại ở những biểu tượng lưng tôi.

      “Các vết sẹo ấy làm phiền tôi đâu. Chúng chỉ là dấu hiệu cho tôi thấy tôi chiến đấu để sống sót thôi.” Dù thế, tôi vẫn kéo cái áo qua vai cách e dè.

      “Chúng cũng gây phiền gì cho ấy cả. Ai người nhà de Clermont cũng thường phải nhận về những dấu vết. ai biết điều đó hơn Matthew.”

      Tôi cài khuy áo bằng những ngón tay run rẩy, tránh ánh mắt Miriam. ta đưa tiếp cho tôi cái quần legging co giãn màu đen.

      “Hiến dâng máu của cho ấy như thế nguy hiểm vô cùng. ấy có thể ngừng uống lại được.” dấu hiệu của lòng ngưỡng mộ len lỏi vào giọng ta.

      “Ysabeau kể cho tôi nghe về cuộc chiến của những người nhà de Clermont vì những người họ .”

      “Mẹ ấy hiểu, nhưng Matthew lại là chuyện khác. ấy cần phải đẩy nó ra khỏi cơ thể của mình – máu của , chuyện xảy ra đêm qua, mọi thứ.”

      Julliette. Cái tên ấy thầm treo lơ lửng giữa chúng tôi.

      Miriam bật lại máy truyền và điều chỉnh dòng chảy của nó. “Marcus đưa Matthew đến Canada. mất vài giờ trước khi ấy tìm thấy kẻ nào đó mà ấy sẵn sàng ăn thịt nó, nhưng nó cũng thể giúp được gì.”

      “Sarah và Em an toàn nếu cả hai bọn họ vắng chứ?”

      kiếm được cho chúng ta ít thời gian đấy. Đại Hội Đồng bao giờ tưởng tượng được rằng Julliette thất bại. Gerbert cũng kiêu ngạo như Matthew, và gần như thể mắc sai lầm được. mất vài ngày để bọn họ tập hợp lại.” Miriam đông cứng lại, cái nhìn tội lỗi phảng phất mặt.

      “Tôi muốn chuyện với Diana bây giờ,” Matthew cất tiếng bình thản từ cánh cửa. trông khủng khiếp. Vẻ thèm khát những góc cạnh của khuôn mặt và màu hoa oải hương lờ mờ dưới quầng mắt .

      lặng lẽ nhìn khi Miriam vòng qua cái giường tạm thời của tôi. ta đóng hai cánh cửa nặng nề lại, chúng chạm vào nhau đánh cạch cái. Khi quay sang tôi, cái nhìn của lo lắng.

      Nhu cầu cần máu của Matthew giao chiến với bản năng che chở bảo vệ của .

      “Khi nào ?” Tôi hỏi, hy vọng thể mong muốn của mình.

      .”

      cần phải lấy lại sức mạnh. Lần tới Đại Hội Đồng gửi đến ma cà rồng hay phù thủy đâu.”

      “Giờ em có kinh nghiệm với chiến tranh đến mức hiểu được cả chiến lược của bọn họ rồi ư, nàng sư tử của ?” thể phán đoán được những cảm xúc của từ nét mặt, nhưng giọng của để lộ dấu hiệu vui vẻ.

      “Chúng ta chứng minh thể bị đánh bại cách dễ dàng.”

      “Lại còn dễ dàng ư? Em gần như chết rồi.” ngồi xuống đệm cạnh tôi.

      cũng vậy.”

      “Em dùng phép thuật để cứu . có thể ngửi thấy mùi của nó – đó là mùi long diên hương và áo dài tay của quý bà.”

      “Nó chẳng là gì cả.” Tôi muốn biết tôi hứa gì để đổi lại sống cho .

      dối.” tóm lấy cằm tôi bằng đầu ngón tay. “Nếu em muốn kể cho nghe, hãy vậy. Những bí mật của em là của em. Nhưng dối.”

      “Nếu em giữ bí mật, cũng phải là người duy nhất trong gia đình này làm vậy. Kể cho em nghe về Julliette Durand .”

      thả cằm tôi ra và bồn chồn di chuyển tới bên cửa sổ. “Em biết rằng Gerbert giới thiệu bọn . bắt cóc ta từ nhà chứa ở Cairo, mang ta tới bờ vực cái chết hết lần này tới lần khác trước khi biến đổi ta thành ma cà rồng, và rồi nhào nặn ta thành kẻ mà thấy hấp dẫn cuốn hút. vẫn biết liệu ta mất trí khi Gerbert tìm thấy ta hay đầu óc ta bị bóp méo sau những gì làm với ta.”

      “Tại sao?” Tôi thể kiềm giữ được nghi ngờ trong giọng của mình.

      ta được mặc định phải tìm đường lẻn vào trái tim và rồi vào công vụ của gia đình . Gerbert luôn muốn được ở trong hàng ngũ các Hiệp sĩ dòng Thánh Lazarus, và bố từ chối hết lần này tới lần khác. khi Julliette khám phá được những đầu mối phức tạp của dòng tu và bất cứ thông tin hữu dụng nào khác về gia đình de Clermont, ta được tự do giết . Gerbert huấn luyện ta thành kẻ ám sát , đồng thời là người tình của .” Matthew mỉa mai trước lớp sơn tróc da từ khung cửa sổ. “Khi gặp ta lần đầu, ta giỏi che dấu bệnh hoạn của mình hơn. Phải mất thời gian dài mới nhìn thấy các dấu hiệu đó. Baldwin và Ysabeau bao giờ tin ta, và Marcus ghét cay ghét đắng ta. Nhưng … Gerbert dạy dỗ ta rất tốt. ta gợi nhớ đến Louisa, và tưởng yếu đuối dễ xúc động của ta là nguyên nhân của những hành vi thất thường.”

      Thằng bé luôn luôn thích những thứ mong manh. Ysabeau từng cảnh báo tôi. Matthew chỉ bị hấp dẫn về nhục dục đối với Julliette. Những cảm xúc đó tiến xa hơn, sâu đậm hơn.

      ta.” Tôi nhớ đến nụ hôn lạ lùng của Julliette và rùng mình.

      từng. Rất lâu trước đây. Vì tất cả những sai lầm đó,” Matthew tiếp tục. “ quan sát ta – từ khoảng cách an toàn – để chắc chắn rằng ta được chăm sóc, vì ta có khả năng tự chăm lo cho bản thân. Khi Thế Chiến I nổ ra ta biến mất, và cho rằng ta bị giết. bao giờ tưởng tượng được ta vẫn còn sống ở nơi nào đó.”

      “Và trong suốt thời gian quan sát ta, ta cũng quan sát .” Ánh mắt chăm chú của Julliette dõi theo từng cử động của tôi. ta chắc chắn quan sát Matthew bằng thích thú tương tự.

      “Nếu biết, ta bao giờ được phép đến gần em.” nhìn chằm chằm ra ánh bình minh nhợt nhạt. “Nhưng có chuyện khác chúng mình cần phải thảo luận đây. Em phải hứa với bao giờ được dùng phép thuật cứu . có ước mong sống lâu hơn số phận định sẵn. Sống và chết là hai thế lực hùng mạnh. Ysabeau can thiệp vào chúng nhân danh lần. Em đừng làm thế lần nữa. Và cầu Miriam – hay bất cứ ai khác – biến em thành ma cà rồng.” Giọng làm tôi kinh ngạc bởi lạnh lùng của nó, và bước đến bên tôi bằng những sải chân dài và nhanh. “ ai – thậm chí cả biến đổi em thành thứ phải em.”

      “Đổi lại cũng phải hứa với em điều.”

      Mắt nheo lại vẻ hài lòng. “Cái gì thế?”

      “Đừng bao giờ cầu em rời khỏi khi gặp nguy hiểm,” tôi dữ dội . “Em làm thế.”

      Matthew tính toán những gì bắt buộc phải làm để giữ lời hứa trong khi vẫn giữ tôi tránh xa những gì có hại. Còn tôi bận rộn nghĩ xem cái nào trong những sức mạnh của tôi mà tôi cần nắm vững để có thể bảo vệ đốt ra tro hay dìm chết chính mình. Chúng tôi đưa mắt nhìn nhau dè chừng lúc. Cuối cùng tôi chạm vào má .

      săn cùng Marcus . Trong vòng vài tiếng bọn em ổn thôi mà.” Sắc diện của vẫn còn xấu. Tôi phải là người duy nhất mất nhiều máu.

      “Em nên ở mình.”

      “Em có các dì, và cả Miriam nữa. Ở Boldeian ấy với em rằng răng của ấy cũng sắc như răng của vậy. Em tin ấy.” Bây giờ tôi nhận thức hơn về hàm răng của ma cà rồng.

      “Bọn về nhà khi trời tối,” miễn cưỡng , lướt ngón tay qua gò má tôi. “Em có cần thứ gì trước khi ?”

      “Em muốn chuyện với Ysabeau.” Sáng nay dì Sarah có phần xa cách, và tôi muốn nghe giọng của người mẹ.

      “Dĩ nhiên rồi.” giấu vẻ ngạc nhiên bẳng việc thò tay vào túi lấy ra chiếc điện thoại. Ai đó mò mẫm kiếm lại nó từ trong các bụi cây. quay số Sept-Tours bằng cú nhấn duy nhất.

      Mamam? tràng tiếng Pháp tuôn trào từ chiếc điện thoại. “ ấy khỏe.” Matthew ngắt giọng, dịu dàng. “Diana muốn – ấy cầu – được chuyện với mẹ.”

      Im lặng, tiếp đến là từ dứt khoát nhất. “Oui.”

      Matthew đưa điện thoại cho tôi.

      “Mẹ Ysabeau?” Giọng tôi vỡ òa, hai mắt rưng lệ.

      “Ta đây, Diana.” Giọng Ysabeau nghe giống tiếng nhạc hơn bao giờ hết.

      “Con gần như mất ấy.”

      “Con nên nghe lời nó và tránh xa khỏi Julliette càng tốt.” Giọng Ysabeau vút lên trước khi lần nữa trở lại êm . “Nhưng ta mừng là con làm thế.”

      Thế là tôi khóc ngon lành. Matthew vuốt mái tóc tôi từ trước ra sau, cài lọn tóc bướng bỉnh cố hữu của tôi vào sau tai, trước khi rời để tôi trò chuyện.

      Với Ysabeau tôi có thể bày tỏ nỗi đau buồn và thú nhận việc mình thất bại trong cơ hội đầu tiên để giết Julliette. Tôi kể với bà mọi điều – về xuất đột ngột của Julliette và nụ hôn kỳ lạ của ta, nỗi kinh hãi của tôi khi Matthew bắt đầu uống máu, kể về cảm giác khi bắt đầu chết chỉ để rồi bất ngờ quay trở lại cuộc sống. Mẹ của Matthew hiểu, như tôi biết bà hiểu. Lần suy nhất Ysabeau ngắt ngang là trong phần câu chuyện có liên quan tới người thiếu nữ và bà lão nọ.

      “Vậy là nữ thần cứu con trai ta,” bà lẩm bẩm. “ ấy có ý thức về công bằng cũng như khiếu hài hước đấy. Nhưng đó là câu chuyện dài cho ngày hôm nay. Lần tới con về Sept-Tours, ta kể cho con nghe.”

      Việc bà nhắc đến tòa lâu đài làm tôi bất chợt nhói đau vì cảm giác nhớ nhà. “Con ước gì mình ở đó. Con chắc có bất cứ ai ở Madison có thể dạy con tất cả những gì con biết.”

      “Vậy chúng ta tìm thầy giáo khác. Ở nơi nào đó sinh vật khác người có thể giúp con.”

      Rồi Ysabeau đưa ra loạt chỉ thị kiên quyết về việc phải vâng lời Matthew, chăm sóc ấy, chăm sóc bản thân mình và trở về lâu đài càng sớm càng tốt. Tôi đồng ý với tất cả những lời dặn dò ấy với nhanh nhảu khác thường rồi gác máy.

      lúc sau theo đúng phép lịch , Matthew mở cửa bước vào.

      “Cảm ơn .” Tôi , khịt mũi và đưa chiếc điện thoại.

      lắc đầu. “Em cứ giữ lấy nó. Hãy gọi cho Marcus hoặc Ysabeau bất cứ lúc nào. Họ có trong mục quay số nhanh. Em cần cái điện thoại mới, cả đồng hồ đeo tay nữa. Những cái của em thậm chí còn có bộ sạc pin.” Matthew dịu dàng đặt tôi nằm xuống đống nệm và hôn lên trán tôi. “Miriam làm việc trong phòng ăn, nhưng ấy nghe được thanh nhất.”

      “Còn Sarah và Em?” tôi hỏi.

      đợi để gặp em,” cùng với nụ cười.

      Sau chuyến viếng thăm của các dì, tôi ngủ mạch vài tiếng cho tới khi nỗi mong mỏi Matthew bồn chồn khiến tôi cào xé chính mình và tỉnh dậy.

      Em đứng dậy từ chiếc ghế bập bênh mới quay trở về của bà ngoại và đến bên tôi, mang theo cốc nước. Trán hằn những nếp lo lắng mấy ngày trước còn chưa thấy có. Bà ngoại tôi ngồi ghế sofa, nhìn chăm chăm vào cái khe ván ốp tường cạnh lò sưởi, ràng là đợi lời nhắn khác từ ngôi nhà.

      “Dì Sarah đâu ạ?” Tôi khép những ngón tay mình quanh cái cốc. Cổ họng vẫn còn khô khốc, và ly nước này có cảm giác tuyệt diệu như cam lộ.

      “Dì con ra ngoài lát rồi.” Khuôn miệng mềm mại của mím chặt thành đường thẳng mỏng dính.

      “Dì ấy đổ lỗi lên Matthew tất cả chuyện này, đúng ạ?”

      Em hạ hai đầu gối xuống sàn cho tới khi mắt ngang tầm với tôi. “Chuyện này chẳng liên quan gì tới Matthew cả. Con trao tặng máu mình cho ma cà rồng – ma cà rồng tuyệt vọng, chết dần.” im lặng trước ánh mắt phản đối của tôi. “ biết ta phải là ma cà rồng bất kỳ nào đó. Dù vậy, Matthew có thể giết con. Và Sarah dằn vặt rằng ấy thể dạy con cách điều khiển những khả năng của mình.”

      “Dì ấy nên lo lắng cho con. thấy con làm gì với Julliette chưa?”

      gật đầu. “Và những thứ khác nữa.”

      chú ý của bà ngoại giờ dồn vào tôi thay vì tấm ván ốp tường.

      thấy cơn đói trong Matthew khi cậu ta uống máu con.” Em bình tĩnh tiếp tục. “ cũng thấy người thiếu nữ và bà lão ấy, đứng bên kia ngọn lửa.”

      “Dì Sarah có trông thấy họ ?” tôi thầm, hi vọng Miriam thể nghe thấy.

      Em lắc đầu. “, Matthew có biết ?”

      .” Tôi gạt tóc sang bên, nhõm vì dì Sarah biết về tất cả mọi chuyện xảy ra đêm trước.

      “Con hứa gì với vị nữ thần ấy để đổi lại cuộc sống cho cậu ta, Diana?”

      “Bất cứ thứ gì ấy muốn.”

      “Ôi, con .” Gương mặt Em co rúm lại. “Con đáng lẽ nên làm thế. có gì báo trước khi nữ thần hành động – hoặc thứ ta lấy .”

      Bà ngoại tôi lắc lư giận dữ. Em liếc mắt nhìn chuyển động dữ dội của chiếc ghế.

      “Con phải làm thế, Em. Nữ thần dường như ngạc nhiên. Có cảm giác là thể tránh được – đúng, thể tránh được.”

      “Con bao giờ trông thấy người trinh nữ và bà lão ấy trước đây chưa?”

      Tôi gật đầu. “Người trinh nữ ấy xuất trong giấc mơ của con. Thỉnh thoảng như thể con ở bên trong ấy, nhìn ra khi ấy cưỡi ngựa hoặc săn. Còn bà lão gặp bên ngoài phòng khách.”

      Cháu giờ ở dưới nước sâu đấy, Diana. Bà ngoại lạo xạo cất tiếng. Ta hi vọng cháu biết bơi.

      “Con được khinh suất gọi vị nữ thần ấy,” Em cảnh cáo. “Đây là thế lực quyền năng mà con chưa hiểu được.”

      “Con gọi họ. Họ xuất khi con quyết định cho Matthew máu của con. Họ sẵn lòng cho con trợ giúp.”

      Có lẽ đó phải là máu của cháu cho . Bà ngoại tiếp tục lắc lư tới lui, làm sàn nhà kêu kẽo kẹt. Cháu từng nghĩ đến điều đó chưa?

      “Con mới biết Matthew có vài tuần. Chưa gì con làm theo những cầu của cậu ta cách dễ dàng, và còn sẵn sàng chết vì cậu ấy. Chắc chắn con có thể hiểu được tại sao Sarah lo lắng. Diana mà chúng ta biết những năm qua biến mất rồi.”

      “Con ấy,” tôi quyết liệt . “Và ấy con.” Bao nhiêu bí mật của Matthew – các sỹ dòng Thánh Lazarus, Julliette, thậm chí cả Marcus – tôi gạt qua bên, cùng với đó là tính khí hung tàn và nhu cầu điều khiển mọi thứ và mọi người xung quanh của .

      Nhưng Em biết tôi nghĩ gì. lắc đầu. “Con thể phớt lờ chúng, Diana. Con cố gắng làm thế với phép thuật của con, và nó tìm đến con. Những phần của Matthew mà con thích và hiểu cũng tìm đến con. Con thể che dấu mãi mãi. Đặc biệt là bây giờ.”

      có ý gì?”

      “Có quá nhiều sinh vật khác người quan tâm đến cuốn cổ thư này, con và Matthew. có thể cảm thấy chúng, áp lực lên ngôi nhà Bishop, lên con. biết bọn họ ở phía bên nào trong cuộc chiến này, nhưng giác quan thứ sáu của cho biết còn lâu nữa chúng ta khám phá ra.”

      Em chèn tấm chăn bông quanh người tôi. Sau khi cho thêm khúc củi khác vào lò sưởi, rời .

      Tôi bị đánh thức dậy bởi mùi hương nồng nàn đặc biệt của chồng mình.

      khỏe lại rồi,” tôi , dụi mắt.

      Matthew trông thư thái, và làn da trở lại màu ngọc trai thường lệ của nó. ăn. Bằng máu người.

      “Em cũng vậy.” Matthew áp tay tôi vào môi . “Miriam em gần như ngủ cả ngày.”

      “Dì Sarah về chưa?”

      “Mọi người đều có mặt và điểm danh.” tặng tôi nụ cười rạng rỡ. “Thậm chí Tabitha.”

      Tôi đòi gặp họ, và tháo tôi ra khỏi mớ ống truyền mà bàn cãi. Khi hai chân tôi run rẩy thể bước vào phòng sinh hoạt gia đình được, bèn nhấc bổng tôi lên và bế tôi .

      Em và Marcus ổn định chỗ ngồi cho tôi chiếc ghế sofa với vẻ hết sức kiểu cách. Tôi nhanh chóng bị kiệt sức bởi cuộc chuyện trò sôi nổi và bộ phim truyền hình hình TV. Matthew lần nữa nâng bổng tôi lên.

      “Chúng tôi lên lầu đây,” tuyên bố. “Chúng tôi gặp mọi người vào sáng mai.”

      có muốn tôi mang máy truyền của Diana lên ?” Miriam mỉa mai hỏi.

      . ấy cần nó.” Giọng cộc cằn.

      “Cảm ơn cẩu lên bẳng thứ đó,” tôi khi bế tôi qua hành lang đằng trước.

      “Cơ thể em vẫn yếu, nhưng nó hồi phục mau chóng khác thường so với loài máu nóng,” Matthew khi bước lên cầu thang. “Phần thưởng cho việc là cỗ máy chuyển động ngừng đấy.”

      Khi tắt đèn, tôi cuộn mình vào người với tiếng thở dài mãn nguyện, các ngón tay xèo rộng lồng ngực vẻ chiếm hữu. Ánh trăng chảy tràn qua cửa sổ làm nổi bật lên các vết sẹo mới của . Chúng mờ hẳn từ hồng sang trắng.

      Trái với tôi, các bánh răng trong tâm trí Matthew làm việc dữ dội đến mức giấc ngủ cũng vô hiệu. Khuôn miệng mím lại và ánh sáng rực lấp lánh trong đôi mắt cho thấy lựa chọn con đường phía trước cho chúng tôi, như hứa đêm qua.

      cho biết ,” tôi cất tiếng khi nghi ngờ trở nên chịu nổi.

      “Cái chúng ta cần là thời gian,” đăm chiêu .

      “Đại Hội Đồng thể cho chúng ta cái đó.”

      “Thế chúng ta lấy nó.” Giọng gần như nghe thấy. “Chúng ta xuyên thời gian.”

    3. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 39





      Sáng hôm sau, chúng tôi chỉ được đến nửa cầu thang phải dừng lại để nghỉ, nhưng tôi quyết tâm tự vào tới bếp bằng chính sức của mình. Trước ngạc nhiên của tôi, Matthew chẳng hề cố can ngăn gì cả. Chúng tôi lặng lẽ ngồi bên nhau như những người bạn các bậc cầu thang gỗ cũ mòn. Ánh sáng bàng bạc xuyên qua những ô kính gợn sóng cửa ra vào báo hiệu ngày đầy nắng. Từ phòng sinh hoạt gia đình vẳng ra tiếng lách cách của những quân cờ trong trò chơi sắp chữ.

      “Khi nào với họ?” Vẫn chưa có gì nhiều nhặn để tiết lộ cả - vẫn suy tính các bước cơ bản trong kế hoạch.

      “Để sau,” , ngả người vào tôi. Tôi tựa người về phía , áp sát hai bờ vai của chúng tôi gần hơn nữa.

      “Chẳng có loại cà phê nào có thể giữ cho dì Sarah khỏi nổi đóa lên khi nghe kể chuyện đó.” Tôi đặt tay lên lan can cầu thang vào kéo mình đứng lên với tiềng thở dài. “Chúng mình thử lần nữa nào.”

      Trong phòng sinh hoạt gia đình, Em mang cho tôi tách trà đầu tiên. Tôi nhấm nháp nó chiếc ghế dài trong khi Matthew và Marcus bắt đầu cuộc dạo. Tôi gửi lời cầu chúc thầm lặng đến họ - họ nên dành nhiều nhất thời gian có thể để ở cùng nhau trước khi chúng tôi .

      Sau khi thưởng thức trà, dì Sarah làm cho tôi món trứng bác nổi tiếng của dì. Chúng được cho đầy hành, nấm và pho mát, cùng là thìa nước sốt salsa. Dì đặt cái đĩa nghi ngút khói trước mặt tôi.

      “Cảm ơn, Sarah.” Tôi sà vào màu mè kiểu cách.

      phải chỉ có Matthew cần ăn uống và nghỉ ngơi đâu.” Dì Sarah liếc nhanh ra cửa sổ về phía vườn cây ăn quả, nơi hai ma cà rồng dạo.

      “Hôm nay con cảm thấy khá hơn nhiều rồi,” tôi , gặm miếng bánh mỳ nướng.

      “Ừ, ít nhất cảm giác thèm ăn của con có vẻ hồi phục lại.” Ngọn núi trứng hõm khoảng lớn.

      Khi Matthew và Marcus quay trở lại, tôi ăn đĩa thứ hai. Cả hai đều mang bộ mặt hung tợn, nhưng Matthew lắc đầu trước cái nhìn tò mò của tôi.

      Thực ra phải họ chuyện về kế hoạch xuyên thời gian của chúng tôi. thứ gì khác khiến họ có tâm trạng cáu kỉnh như thế. Matthew ngồi lên cái ghế đẩu, giở tờ báo ra, và tập trung vào các tin tức. Tôi ăn tiếp món trứng và bánh mỳ nướng của mình, pha thêm chút trà, rồi chờ đợi thời cơ trong khi dì Sarah rửa dọn chén đĩa. Cuối cùng Matthew gập tờ báo của và đặt nó sang bên.

      “Em muốn vào rừng. Tới chỗ Julliette chết,” tôi tuyên bố.

      đứng hẳn dậy. “ lái chiếc Range Rover đến cửa.”

      “Điều này điên rồ, Matthew. Còn quá sớm.” Marcus quay sang Sarah tìm hỗ trợ.

      “Để họ ,” dì Sarah . “Nhưng Diana nên mặc thêm quần áo ấm . Ngoài trời lạnh buốt.”

      Em xuất , vẻ lo lắng bối rối nét mặt. “Chúng ta chờ các vị khách à? Ngôi nhà nghĩ chúng ta làm thế đấy.”

      đùa à!” tôi . “Ngôi nhà bổ sung thêm phòng kể từ lần cuối sum họp gia đình. Nó ở đâu thế ạ?”

      “Giữa phòng tắm và phòng kho.” Em chỉ lên trần nhà. bảo con chuyện này chỉ là của con và Matthew mà, thầm bằng tâm thức với tôi khi cả nhà lũ lượt kéo lên gác để xem biến đổi ấy. Linh cảm của hiếm khi sai lầm lắm.

      Đúng là căn phòng mới tự động “mọc” ra. Trong phòng có giường cổ bằng đồng thau với những quả cầu lớn bóng loáng bịt ở mỗi góc giường, mấy tấm rèm vải bông rách nát mà Em khăng khăng là chúng mới rủ xuống, tấm thảm trải sàn có hai mảng màu đối nhau chan chát là màu hạt dẻ và màu mận, cái giá rửa mặt méo mó và chiếc bát màu hồng sứt mẻ và bình đựng nước. ai trong chúng tôi nhận ra được món đồ nào quen thuộc cả.

      “Tất cả những cái đó từ đâu ra thế?” Miriam kinh ngạc hỏi.

      “Có ai biết được ngôi nhà giữ cái thứ này ở đâu ?” Dì Sarah ngồi lên giường và dùng hết sức nhún người đó. Nó đáp lại bằng tràng thanh cọt kẹt ai oán.

      “Kỳ công huyền thoại nhất của ngôi nhà diễn ra vào sinh nhật thứ 13 của con.” Tôi nhớ lại và mỉm cười. “Nó đạt đến kỷ lục bốn phòng ngủ và phòng khách thời Victoria.”

      “Và 24 bộ đồ sứ men xanh trắng của Trung Quốc nữa chứ.” Em nhắc lại. “Chúng ta vẫn còn mấy cái tách uống trà mặc dù hầu hết những món đồ lớn hơn lần nữa biến .”

      Sau khi từng người xem xét kỹ lưỡng căn phòng mới và cái nhà kho giờ hơn cách đáng kể ở bên cạnh, tôi thay đồ và lần từng bước xuống cầu thang để leo vào trong chiếc Range Rover. Khi chúng tôi tới gần địa điểm Julliette kết thúc cuộc đời, Matthew dừng lại. Những bánh xe nặng nề lún vào mặt đất mềm.

      “Chúng mình bộ đoạn đường còn lại nhé?” đề nghị. “Mình có thể chậm.”

      Sáng nay rất khác. nâng niu hay bảo tôi phải làm gì cả.

      “Có gì thay đổi thế?” tôi hỏi khi chúng tôi đến gần cây sồi cổ thụ.

      thấy em chiến đấu,” bình thản . “ chiến trường những người đàn ông dũng cảm nhất cũng suy sụp vì sợ hãi. Họ đơn giản là thể chiến đấu, cho dù để cứu chính bản thân họ.”

      “Nhưng em sợ cứng người.” Tóc tôi xòa ra phía trước che kín khuôn mặt.

      Matthew dừng lại, các khớp ngón tay siết chặt hơn cánh tay tôi khiến tôi phải dừng lại. “Dĩ nhiên em có sợ. Vì em sắp sửa lấy mạng sống. Chứ em sợ chết.”

      “Vâng.” Tôi sống cùng cái chết – đôi khi còn mong mỏi nó nữa – kể từ khi lên bảy.

      kéo giật tôi quay lại đối diện với . “Sau khi ở La Pierre, Statu để lại cho em nhiều bất an và thương tổn. Cả cuộc đời em trốn tránh sợ hãi của chính mình. dám chắc em có thể chiến đấu được nếu em buộc phải làm thế. Giờ tất cả những gì phải làm là giữ cho em khỏi những mạo hiểm cần thiết.” Ánh mắt tôi dạt đến cổ tôi.

      Rồi Matthew bước tiếp, nhàng kéo tôi theo cùng. Dấu vết của vạt cỏ đen kịt báo cho tôi biết chúng tôi đến khoảng rừng thưa đó. Tôi cứng đờ lại, và buông tay tôi ra.

      Những dấu vết do lửa để lại dẫn đến mảng đất chết chóc nơi Julliette ngã xuống. Cánh rừng im lặng cách kỳ quái, tiếng chim hót hay thanh của sống. Tôi lượm mẩu gỗ cháy đen từ dưới đất lên. Nó vỡ vụn thành tro trong các ngón tay tôi.

      “Em biết Julliette, nhưng khoảnh khắc đó em đủ căm hận để giết chết ta.” Đôi mắt xanh nâu của ta luôn ám ảnh tôi từ trong bóng râm dưới những tán cây.

      Tôi lần theo đường vòng cung do pháp thuật để lại để tới chỗ người trinh nữ và bà lão đồng ý giúp tôi cứu Matthew. Tôi nhìn lên cây sồi và thở gấp.

      “Bắt đầu từ ngày hôm qua.” Matthew nhìn theo ánh mắt tôi. “Sarah em hút sống của nó.”

      Phía đầu tôi, những cành cây nứt gãy và khô héo. Những cành trơ trụi phân nhánh rồi lại phân nhánh nữa thành hình dánh gợi người ta nghĩ đến các gạc của con hươu đực. Những cái lá nâu xoay tròn rơi xuống chân tôi. Matthew sống sót bởi vì tôi hút sức sống của nó qua huyết mạch mình rồi truyền vào cơ thể . Lớp vỏ xù xì của cây sồi vốn là thân của trường tồn vĩnh cửu, đến giờ chẳng còn gì ngoài trống rỗng.

      “Sức mạnh luôn có cái giá của nó,” Matthew , “cho dù nó có là phép thuật hay .”

      “Em làm gì thế này?” Cái chết của cái cây giải quyết được món nợ của tôi với nữ thần. Lần đầu tiên tôi thấy sợ ván bài mình đánh.

      Matthew băng qua khoảng đất trống, kéo tôi vào vòng tay của mình. Chúng tôi ôm lấy nhau, ý thức cách mãnh liệt về tất cả những gì chúng tôi gần như đánh mất.

      “Em hứa với bớt liều lĩnh mà.” Giọng có phần giận dữ.

      Tôi cũng tức giận với . “Em cũng tưởng là thể bị hủy diệt cơ mà.”

      tì trán vào trán tôi. “ đáng lẽ nên kể cho em nghe về Julliette.”

      “Phải, đáng lẽ nên làm thế. ta gần như cướp mất khỏi em.” Mạch máu tôi đập bên dưới lớp băng gạc ở cổ. Ngón tay cái của Matthew áp vào chỗ cắn qua da thịt tôi, đụng chạm của ấm áp ngoài mong đợi.

      “Nó gần gũi quá.” Những ngón tay bao bọc quanh mái tóc tôi, miệng mạnh mẽ miệng tôi. Rồi chúng tôi cứ đứng đó trong im lặng, hai trái tim áp sát vào nhau.

      “Khi em lấy mạng sống của Julliette, điều đó khiến ta trở thành phần của em – mãi mãi.”

      Matthew vuốt ve tóc tôi sau ót. “Cái chết là phép màu đầy quyền năng mà.”

      Bình tĩnh lại, tôi thầm lời cảm ơn với nữ thần, chỉ vì mạng sống của Matthew mà còn vì mạng sống của tôi nữa. Rồi chúng tôi bộ về chiếc Range Rover, nhưng nửa đường tôi loạng choạng vì mệt. Matthew cõng tôi lưng nốt phần đường còn lại.

      Dì Sarah cắm cúi chiếc bàn trong phòng làm việc khi chúng tôi về đến nhà. Dì bay ra ngoài và mở cửa xe với tốc độ mà ma cà rồng có khi cũng ghen tị.

      “Chết tiệt, Matthew,” dì , nhìn vào gương mặt kiệt sức của tôi.

      Cùng nhau, họ đưa tôi vào chiếc ghế dài ở phòng sinh hoạt gia đình, ở đó tôi nằm gối đầu lên đùi Matthew. Tôi bị ru ngủ bởi những thanh lặng lẽ thanh bình của ngôi nhà, và thứ cuối cùng tôi nhớ được ràng là mùi vani và tiếng máy trộn hiệu Kitchen Aid mòn vẹt của Em.

      Matthew đánh thức tôi dậy vào bữa trưa với món súp rau. Vẻ mặt gợi ý rằng tôi cần chất bổ dưỡng trong thời gian ngắn. sắp sửa cho cả nhà biết về kế hoạch.

      “Sẵn sàng chưa, mon coeur?” Matthew hỏi. Tôi gật đầu. Đầu Marcus xoay ngang về hướng chúng tôi. “Chúng tôi có điều cần chia sẻ với mọi người,” thông báo.

      Truyền thống mới của các thành viên trong nhà là tiến đến phòng ăn mỗi khi có điều gì đó quan trọng cần bàn bạc. Khi chúng tôi tề tựu đủ, tất cả ánh mắt đổ dồn về phía Matthew.

      “Hai người quyết định gì thế?” Marcus hỏi chẳng cần rào đón.

      Matthew thong thả hít vào hơi và bắt đầu. “Chúng tôi cần đến nơi mà Đại Hội Đồng dễ dàng bám theo được, nơi ấy Diana có thời gian và những người thầy có thể giúp ấy củng cố phép thuật của mình.”

      Dì Sarah cười khẩy. “Đó là nơi nào hả, nơi nào mà có những phù thủy quyền năng và kiên nhẫn màng đến việc có ma cà rồng lởn vởn xung quanh thế?”

      “Đó phải là địa điểm cụ thể,” Matthew vẻ bí hiểm. “Chúng ta giấu Diana trong thời gian.”

      Mọi người đồng loạt kêu lên. Matthew nắm lấy tay tôi.

      “Can đảm lên,” tôi thầm bằng tiếng Pháp, nhắc lại lời khuyên của khi tôi gặp Ysabeau.

      khịt mũi và tặng tôi nụ cười kiên định.

      Tôi hiểu tin đến kinh ngạc của mọi người trong nhà. Đêm qua, trong khi nằm giường, phản ứng của tôi cũng như vậy. Đầu tiên tôi khăng khăng rằng điều đó là thể, và rồi tôi hỏi hàng ngàn chi tiết về việc chúng tôi trở về thời điểm nào và đến đâu.

      giải thích những gì có thể - nhiều lắm.

      “Em muốn sử dụng phép thuật của mình, nhưng giờ nó sử dụng em. Em cần thầy giáo, người giỏi hơn Sarah hay Emily. phải lỗi của họ khi họ thể giúp em. Các phù thủy trong quá khứ rất khác. Nhiều kiến thức của họ bị thất truyền.”

      “Ở đâu? Khi nào?” Tôi thầm trong bóng tối.

      quá xa xôi – nhưng đủ xa để chúng ta tìm được phù thủy huấn luyện cho em. Đầu tiên chúng mình phải chuyện với Sarah về việc liệu nó có an toàn . Và sau đó chúng mình cần ba món đồ định vị để hướng đến đúng thời điểm.”

      “Chúng mình ư?” tôi ngạc nhiên hỏi. “ phải em gặp lại ở đó à?”

      , trừ phi có lựa chọn nào khác. ngày xưa giống như bây giờ, và hoàn toàn tin cậy bản thân mình trong quá khứ khi ở cùng em.”

      Gương mặt trở nên nhõm hơn sau khi tôi gật đầu đồng ý. Vài ngày trước, còn phản đối ý tưởng du hành xuyên thời gian, nhưng hình như việc mạo hiểm ở lại thậm chí còn tồi tệ hơn.

      “Những người khác làm gì?”

      Ngón cái của từ từ di chuyển qua các mạch máu mu bàn tay tôi. “Miriam và Marcus trở lại Oxford. Trước tiên Đại Hội Đồng tìm kiếm em ở đây. Tốt nhất là Sarah và Emily nên xa thời gian. Họ đến chỗ Ysabeau được nhỉ?” Matthew băn khoăn.

      Thoáng nghĩ nó nghe giống như ý tưởng nực cười. Sarah và Ysabeau dưới cùng mái nhà ư? Nhưng càng suy xét tôi càng thấy nó có vẻ hợp lý.

      “Em biết nữa,” tôi mơ màng. Thế rồi nỗi lo lắng mới lại nổi lên. “Marcus.” Tôi hoàn toàn hiểu hết về phức tạp của các Hiệp sỹ dòng Thánh Lazarus, nhưng Matthew vắng cậu ấy phải gánh vác nhiều trọng trách hơn.

      còn cách nào khác,” Matthew vậy trong bóng tối, rồi khiến tôi im lặng bằng nụ hôn.

      Đây chính xác là điểm mà Em muốn tranh cãi lúc này.

      “Chắc chắn phải có cách khác,” phản đối.

      “Tôi cố nghĩ rồi, Emily ạ.” Matthew vẻ lấy làm tiếc.

      định tới đâu – có lẽ tôi nên khi nào? Diana trà trộn được những cư dân thời đó. ấy quá cao lớn.” Miriam nhìn xuống đôi bàn tay bé xíu của chính mình.

      kể đến việc liệu Diana có phù hợp hay , chuyện này quá nguy hiểm,” Marcus kiên quyết . “Hai người có thể rơi vào giữa cuộc chiến. Hoặc đợt dịch bệnh.”

      “Hoặc cuộc săn phù thủy.” Miriam có ác ý điều đó, nhưng dù sao ba cái đầu cũng quay ngoắt lại với vẻ căm phẫn.

      “Sarah, dì nghĩ sao?” Matthew hỏi.

      Trong tất cả các sinh vật khác người có mặt trong phòng, Sarah là người bình tĩnh nhất. “ mang con bé đến thời điểm mà nó được ở cùng những phù thủy có thể giúp nó ư?”

      “Đúng vậy.”

      Dì nhắm mắt lại lúc, rồi mở ra. “Hai người an toàn ở đây. Julliette Durand chứng minh điều đó. Và khi hai người an toàn ở Madison an toàn ở bất cứ nơi nào cả.”

      “Cảm ơn dì.” Matthew mở miệng định điều gì nữa, nhưng dì Sarah giơ bàn tay lên.

      “Đừng hứa hẹn với tôi điều gì cả.” dì , giọng sít lại. “ phải cẩn thận vì con bé, nếu phải là vì chính .”

      “Bây giờ tất cả những gì chúng ta phải lo lắng là việc du hành thời gian.” Matthew trở lại thực tế. “Diana cần ba món đồ từ thời điểm và địa điểm cụ thể để di chuyển an toàn.”

      Dì Sarah gật đầu.

      “Tôi có được tính như món đồ ?” hỏi dì.

      có mạch đập ? Dĩ nhiên phải là đồ vật rồi!” Đó là trong những lời tuyên bố tích cực nhất mà dì Sarah từng về ma cà rồng.

      “Nếu cha cần món đồ cổ để dẫn đường, có sẵn đây.” Marcus lôi ra sợi dây da mỏng từ chiếc cổ áo sơ mi của mình và nâng nó qua đầu. Nó được trang trí bằng cách sắp xếp kỳ quái các món đồ, gồm có cái răng, đồng xu, miếng gì đó màu đen vàng lấp lánh, và cái còi bạc cũ mòn. Cậu ném nó về phía Matthew.

      phải là con lấy cái này từ nạn nhân bị sốt vàng da đấy chứ?” Matthew hỏi, sờ vào cái răng.

      “Ở New Orleans.” Marcus đáp. “Bệnh dịch năm 1819.”

      “Bỏ qua New Orleans,” Matthew nhanh.

      “Con cũng cho là vậy.” Marcus liếc nhanh sang tôi, rồi lại chuyển chú ý về cha cậu. “Thế còn Paris sao? chiếc bông tai của Fanny ở đó đấy.”

      Những ngón tay của Matthew chạm vào vật bằng đá xíu chạm vàng. “Philippe và ta gửi con khỏi Paris, và cả Fanny nữa. Đó là thời kỳ Khủng bố, có nhớ ? có chỗ cho Diana.”

      “Hai người cứ nhặng xị lên với con như những bà già ấy. Con có mặt trong cuộc cách mạng rồi. Hơn nữa, nếu cha kiếm nơi an toàn trong quá khứ, cha phải có cả núi thời gian để tìm thấy nó đấy.” Marcus càu nhàu. Gương mặt cậu chợt sáng bừng lên. “Philadelphia sao?”

      “Ta ở Philadelphia với con, hay ở California,” Matthew nhanh trước khi con trai kịp lên tiếng. “Tốt hơn là chúng ta hãy hướng đến thời điểm và địa điểm mà ta biết.”

      “Ngay cả nếu biết nơi chúng ta đến, Matthew, em chắc là mình có thể làm chuyện này.” Quyết định giữ khoảng cách với phép thuật lại trở về ngăn trở tôi.

      “Dì nghĩ con có thể,” dì Sarah thẳng thừng, “con làm thế suốt những năm tháng trước đây đấy thôi. Có nhớ buổi sáng chúng ta lôi con ra khỏi rừng và phải tắm rửa sạch cho con để kịp giờ học ? Thế con nghĩ con làm cái gì khi ấy hả?”

      “Tất nhiên là xuyên thời gian,” tôi thành . “Có những điều trong chuyện này vẫn làm con lo lắng. Cơ thể này đâu khi con nơi nào đó khác?”

      “Ai biết chứ? Nhưng đừng lo. Nó xảy ra với mọi người. Con bị cuốn vào công việc và nhớ làm cách nào con đến được đó. Hay cả buổi chiều trôi qua mà con có ý niệm nào về việc mình làm. Mỗi khi điều gì như thể xảy ra, con có thể dự đoán là mình vừa làm chuyến du hành thời gian.” Dì Sarah giải thích.

      Matthew cảm nhận được e sợ của tôi và nắm lấy tay tôi. “Einstein tất cả các nhà vật lý đều ý thức được rằng khác biệt giữa quá khứ, tại và tương lai chỉ là ‘ ảo tưởng dai dẳng đến ngoan cố.’ Ông chỉ tin vào những kỳ tích và những điều phi thường, ông còn tin vào tính co giãn của thời gian.”

      Có tiếng gõ cửa ngập ngừng.

      “Tôi nghe thấy tiếng xe ô tô,” Miriam cảnh giác , nhổm đứng lên.

      “Đó chỉ là Sammy đến thu tiền báo thôi.” Em nhàng ra khỏi ghế.

      Chúng tôi im lặng chờ đợi trong khi băng qua hành lang, sàn nhà lên tiếng phản đối dưới chân . Bàn tay Matthew và Marcus ép xuống mặt bàn gỗ - cả hai sẵn sàng bay ra cửa trước.

      Khí lạnh ùa vào phòng ăn.

      “Vâng?” Em hỏi với giọng bối rối. Trong tích tắc, Marcus cùng Matthew đứng dậy và đến bên , được hộ tống bởi Tabitha, kẻ có ý định hỗ trợ người thủ lĩnh trong công vụ quan trọng của .

      phải thằng bé đưa báo,” dì Sarah cách cần thiết, nhìn vào ghế trống bên cạnh tôi.

      là Diana Bishop phải ?” giọng nam giới trầm trầm cất lên.

      , tôi là của ấy.” Em đáp.

      “Chúng tôi có thể giúp gì cho ?” Matthew cất giọng lạnh lùng, dù lịch .

      “Tôi là Nathaniel Wilson, và đây là vợ tôi, Sophie. Người ta bảo chúng tôi có thể tìm thấy Diana Bishop ở đây.”

      “Ai bảo với thế?” Matthew nhàng hỏi.

      “Mẹ ta – Agatha.” Tôi đứng dậy, ra cửa.

      Giọng ta gợi cho tôi nhớ về nữ tinh ở quán Blackwell, nhà thiết kế thời trang đến từ Australia với đôi mắt nâu tuyệt đẹp.

      Miriam cố chặn đường tôi nhưng rồi bước tránh sang bên khi nhìn thấy sắc mặt của tôi. Marcus dễ dàng đối phó như vậy. Cậu ta tóm lấy cánh tay tôi và giữ tôi dưới bóng tối của cái cầu thang.

      Ánh mắt Nathaniel Wilson thúc vào mặt tôi. ta mới khoảng 20 tuổi, có mái tóc thẳng và đôi mắt màu chocolate quen quen, cũng cái miệng rộng và những nét đẹp của người mẹ. Tuy nhiên, nếu Agatha chắc nịch và gọn gàng ta lại cao gần bằng Matthew, với bờ vai rộng và phần hông hẹp của vận động viên bơi lội. Cái ba lô lớn đeo lủng lẳng bên vai.

      là Diana Bishop?” ta hỏi.

      Gương mặt ló ra bên cạnh Nathaniel. Đó là khuôn mặt tròn trịa, xinh xắn với đôi mắt nâu thông minh và cái cằm làm lộ lúm đồng tiền khi cười. ta cũng mới khoảng 20, và áp lực nhè , thầm từ cái liếc nhìn thoáng qua của ta cho thấy ta cũng là tinh.

      Khi quan sát tôi, cái đuôi sam dài màu nâu hất qua vai. “Đó là ấy,” ta , chất giọng êm ái tiết lộ rằng ta được sinh ra ở miền Nam. “ ấy trông giống y như trong giấc mơ của em.”

      “Ổn rồi, Matthew,” tôi . Hai tinh này đặt tôi vào vòng nguy hiểm nhiều hơn là Matthew hay Ysabeau.

      “Vậy là ma cà rồng đó,” Nathaniel , nhìn Matthew với vẻ đánh giá. “Mẹ tôi cảnh cáo tôi về .”

      nên nghe lời bà ấy,” Matthew gợi ý, giọng nhàng nguy hiểm.

      Nathaniel có vẻ hề nao núng. “Bà bảo với tôi là chào đón con trai thành viên trong Đại Hội Đồng. Nhưng tôi đến đây nhân danh họ. Tôi đến đây vì Sophie.” ta kéo vợ vào dưới cánh tay mình như thể che chở, và ta run run len lén tiến gần hơn. Cả hai đều mặc quần áo mùa thu ở New York. Nathaniel mặc chiếc jacket thô cũ kỹ, còn Shophie cũng chẳng mặc ấm gì hơn ngoài chiếc áo cổ lọ và cái áo len cardigan dài chấm gối.

      “Họ đều là tinh à?” Matthew hỏi tôi.

      “Vâng,” tôi đáp, dù có điều gì đó khiến tôi ngập ngừng.

      “Và cũng là ma cà rồng?” Nathaniel hỏi Marcus.

      Marcus nhe răng cười, vẻ hung tàn như loài sói đáp lại ta. “Đúng tôi.”

      Shophie vẫn chiếu vào tôi cái nhìn đặc trưng của tinh, nhưng đồng thời có cảm giác râm ran yếu ớt nhói lên da tôi. bàn tay ta trườn lên ôm bụng vẻ chiếm hữu.

      có thai.” Tôi la lên.

      Marcus ngạc nhiên đến nỗi thả lỏng nắm tay cánh tay tôi. Đến lượt Matthew giữ chặt tôi. Ngôi nhà, bối rối trước xuất của hai vị khách và cú nhào tới bất ngờ của Matthew, liền bày tỏ khó chịu cách ràng bằng việc đóng sập hai cánh cửa phòng khách chặt.

      “Điều cảm thấy – là tôi đấy,” Sophie , nhích vào gần chồng hơn. “Người nhà tôi là phù thủy, nhưng tôi lại sinh ra lạc lõng.”

      Dì Sarah vào hành lang, nhìn những vị khách và đưa hai bàn tay ra. “Đây rồi. Tôi bảo mọi người là những tinh xuất ở Madison mới lúc trước. Ngôi nhà vẫn luôn biết về công việc của chúng ta hơn cả chúng ta đấy. Giờ các vị ở đây rồi, hãy vào trong tránh lạnh nào.”

      Ngôi nhà rên rỉ như thể nó hết sức mệt mỏi với chúng tôi.

      “Đừng lo.” Tôi , trấn an hai tinh. “Ngôi nhà bảo với chúng tôi là các bạn đến, dù nó kêu lên như thế.”

      “Ngôi nhà của bà tôi cũng vậy.” Sophie mỉm cười. “Bà tôi sống ở khu Norman cổ tại Seven Devils. Tôi đến từ đó. Nó ra là phần của Bắc Carolina, nhưng bố tôi rằng có ai thèm bận tâm kể với dân địa phương trong thị trấn cả. Chúng tôi như quốc gia riêng ấy.”

      Cửa phòng khách mở rộng, làm lộ ra bà ngoại và ba hay bốn người nhà Bishop nữa, tất cả dõi theo cả đoàn người với vẻ thích thú. Cậu bé với cái giỏ cái cây chín mọng đưa tay vẫy. Sophie bẽn lẽn vẫy đáp lại.

      “Nhà bà tôi cũng có những hồn ma,” điềm nhiên .

      Những hồn ma, kết hợp với hai ma cà rồng thân thiện và ngôi nhà biểu cảm thái quá, là quá nhiều đối với Nathaniel.

      “Chúng ta ở lại lâu hơn cần thiết đâu, Sophie. Em đến để đưa thứ cho Diana. Chúng ta hãy làm xong và lên đường,” Nathaniel . Miriam chọn ngay lúc ấy để bước ra khỏi bóng tối cạnh bàn ăn, hai tay khoanh trước ngực. Nathaniel giật lùi bước.

      “Đầu tiên là ma cà rồng. Giờ là tinh. Kế tiếp là gì đây?” dì Sarah lầu bầu rồi quay sang Sophie. “Vậy mang bầu được khoảng năm tháng rồi nhỉ?”

      “Đứa bé tăng cân nhanh hơn vào tuần vừa rồi,” Sophie đáp, cả hai tay đặt bụng. “Đó là khi Agatha với chúng tôi nơi có thể tìm Diana. Bà ấy biết về gia đình tôi. Tôi có những giấc mơ về suốt nhiều tháng. Và tôi biết Agatha thấy thứ gì khiến bà sợ hãi đến thế.”

      “Những giấc mơ nào?” Matthew hỏi, giọng vồn vã.

      “Hãy để Sophie ngồi xuống trước khi chúng ta dồn ấy vào cuộc thẩm vấn.” Dì Sarah nhàng nắm quyền chủ động. “Em, mình có thể mang cho chúng tôi ít bánh quy ? Cả sữa nữa nhé.”

      Em về phía bếp, và chúng tôi nghe thấy tiếng cốc thủy tinh va vào nhau lách cách.

      “Chúng có thể là những giấc mơ của tôi, hoặc có thể là của con bé.” Sophie nhìn chằm chằm vào bụng mình trong khi Sarah dẫn ta và Nathaniel sâu hơn vào trong ngôi nhà. ta ngoái lại nhìn Matthew. “Con bé là phù thủy, thấy đấy. Đó có lẽ là điều làm mẹ Nathaniel lo lắng.”

      Mọi ánh mắt đổ dồn vào phần nhô lên lùm lùm dưới chiếc áo len xanh của Sophie.

      Matthew níu tôi lại. “Có điều gì đó quá thuận lợi khi họ xuất ngay lúc này. đề cập đến chuyện xuyên thời gian trước mặt họ nhé.”

      “Họ vô hại mà.” Mọi bản năng trong tôi đều xác nhận chuyện đó.

      có ai vô hại cả, đặc biệt người đó lại là con trai của Agatha Wilson.” Tabitha ngồi gần Matthew meo lên tiếng tán thành.

      “Hai người tham gia với chúng tôi, hay tôi phải lôi các vị vào căn phòng này hả?” Dì Sarah gọi.

      “Chúng tôi tới đây,” Matthew nhanh.

      Dì Sarah ngồi đầu bàn. Dì chỉ vào mấy cái ghế trống bên phải. “Ngồi .”

      Chúng tôi ngồi đối diện với Sophie và Nathaniel, họ ngồi cách Marcus chỗ trống. Cậu con trai của Matthew phân chia chú ý vào cha cậu và hai tinh. Tôi ngồi giữa Matthew và Miriam, cả hai bọn họ rời mắt khỏi Nathaniel. Khi Em bước vào, đặt cái khay chất đầy rượu vang, sữa, mấy bát trái cây và quả hạch, cùng đĩa to tướng đựng bánh quy xuống bàn.

      “Chúa ơi, bánh quy làm tôi ước sao mình còn là loài máu nóng,” Marcus vẻ sùng bái, nhặt lên chiếc bánh tròn màu vàng rưới sô la và giữ nó gần mũi. “Chúng có mùi thơm, nhưng vị khủng khiếp.”

      “Có cái này thay thế đây,” Em , đẩy về phía cậu bát quả hạch. “Chúng được bọc vani và đường. Chúng phải là bánh quy, nhưng cũng gần như thế.” cũng chuyển cho cậu ta chai vang và mở cái nút. “Mở cái đó và rót ít cho cha cậu .”

      “Cảm ơn, Em.” Marcus vừa với cái miệng nhồm nhoàm nhai quả hạch, vừa mở nút chai rượu. “ là nhất đấy.”

      Dì Sarah quan sát chăm chú khi Sophie uống sữa cách thèm khát và ăn miếng bánh quy. Khi nàng tinh này với đến cái thứ hai, dì tôi quay sang Nathaniel. “Giờ , xe ô tô của các vị ở đâu?” Sau tất cả việc xảy ra đây là câu hỏi mở đầu kỳ quặc.

      “Chúng tôi bộ.” Nathaniel động vào bất cứ thứ gì Em đặt trước mặt ta.

      “Từ đâu?” Marcus hoài nghi hỏi, tay đưa cho Matthew ly rượu vang. chàng nhìn khắp bốn bề vùng thôn quê xung quanh và biết rằng chẳng có nơi nào ở trong khoảng cách bộ được cả.

      “Chúng tôi lái xe cùng người bạn từ Durham tới Washington,” Sophie giải thích. “Rồi chúng tôi bắt tàu từ đó tới New York. Tôi thích thành phố này lắm.”

      “Chúng tôi bắt tàu tới Albany, rồi tiếp tục tới Syracuse. Xe buýt chở chúng tôi tới Cazenovia.” Nathaniel đặt bàn tay răn đe lên cánh tay Sophie.

      ấy muốn kể với các vị rằng chúng tôi bắt xe người lạ,” Sophie giãi bày với nụ cười. “Quý bà đó biết ngôi nhà này ở đâu. Các con bà ấy thích đến đây vào dịp Halloween vì các vị là những phù thủy thực .” Sophie nhấp ngụm sữa khác. “ phải chúng tôi cần những người chỉ đường. Ngôi nhà này có rất nhiều năng lượng. Chúng tôi thể chệch hướng nó được.”

    4. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      “Vì lý do nào mà các vị phải lộ trình quanh co đến thế?” Matthew hỏi Nathaniel.

      “Có ai đó bám theo chúng tôi đến tận New York, nhưng khi Sophie và tôi lại lên tàu về Washington họ mất hứng thú,” Nathaniel bực bội.

      “Rồi chúng tôi xuống tàu ở New Jersey và trở lại New York. Người đàn ông ở sân ga khách du lịch lúc nào cũng nhầm lẫn về hướng tàu chạy. Họ thậm chí chẳng buồn tính tiền chúng tôi nữa, đúng Nathaniel?” Sophie có vẻ hài lòng trước đón tiếp nồng ấm họ nhận được từ Amtrak.

      Matthew tiếp tục phần thẩm vấn với Nathaniel. “Các vị ở đâu?”

      “Họ ở đây.” Giọng Em có phần sắc cạnh. “Họ có ô tô, và ngôi nhà làm phòng cho họ. Hơn nữa Sophie cần chuyện với Diana.”

      “Tôi cũng mong muốn thế. Agatha các vị có thể giúp đỡ. Có điều gì đó về cuốn sách dành cho đứa bé này,” Sophie dịu dàng . Ánh mắt Macrcus phóng về phía trang sách của cuốn Ashmole 782, mép của nó thò ra dưới trang giấy mô tả về các Hiệp sĩ dòng Thánh Lazarus. Cậu ta vội vã kéo mấy tờ giấy vào thành tập, và chuyển các kết quả DNA trông có vẻ vô hại lên đầu.

      “Cuốn sách nào cơ, Sophie?” tôi hỏi.

      “Chúng tôi kể cho Agatha biết người nhà tôi là phù thủy. Tôi thậm chí kể với Nathaniel – cho tới khi ấy đến nhà gặp bố tôi. Chúng tôi ở cùng nhau gần bốn năm, bố tôi bị ốm và mất khả năng kiểm soát phép thuật của mình. Tôi muốn Nathaniel hoảng sợ. Dù sao chúng tôi cũng kết hôn, tốt nhất là nên gây ra vụ om sòm ầm ĩ. Khi đó Agatha ở trong Đại Hội Đồng, bà luôn luôn về các luật lệ chia cách và những gì xảy ra khi người ta phá vỡ các luật lệ ấy.” Sophie lắc đầu. “Nó chưa bao giờ có nghĩa lý gì với tôi.”

      “Cuốn Sách?” Tôi nhắc, nhàng cố lái cuộc trò chuyện.

      “Ồ.” Trán Sophie nhăn lại và rơi vào im lặng.

      “Mẹ tôi rất xúc động về đứa bé. Bà là đứa trẻ ăn vận đẹp nhất mà cả thế giới từng thấy.” Nathaniel dịu dàng mỉm cười với vợ. “Thế rồi những giấc mơ bắt đầu. Sophie cảm thấy rắc rối đến. ấy có những linh cảm mạnh mẽ của tinh, giống như mẹ tôi. Vào tháng chín ấy bắt đầu mơ thấy gương mặt Diana và nghe đến tên . Sophie bảo người ta muốn thứ gì đó từ .”

      Những ngón tay Matthew chạm vào lưng tôi nơi vết sẹo của Satu lặn xuống.

      “Cho họ xem bề mặt cái bình , Nathaniel. Chỉ là hình chụp lại thôi. Tôi muốn mang nó, nhưng ấy chúng tôi thể mang cái bình to như thế từ Durham tới New York được.”

      Chồng ngoan ngoãn lấy điện thoại ra và mở bức ảnh màn hình. đưa điện thoại cho Sarah, người hoàn toàn kinh ngạc.

      “Tôi là thợ gốm, giống mẹ tôi và bà ngoại tôi. Bà tôi dùng lửa phù thủy để nung, nhưng tôi chỉ làm nó theo cách thông thường thôi. Tất cả các khuôn mặt từ những giấc mơ đều vào những chiếc bình tôi làm. phải tất cả chúng đều rùng rợn. Của .”

      Dì Sarah chuyển chiếc điện thoại cho Matthew. “Nó đẹp lắm, Sophie,” chân thành .

      Tôi cũng phải đồng ý. Nó có hình dáng tròn và cao, màu ghi nhạt và hai quai cầm cong cong được gắn vào hai bên miệng vòi hẹp. Phía trước là khuôn mặt – khuôn mặt của tôi, dù có bị méo mó do tỷ lệ của cái bình. Cằm tôi nhô ra khỏi bề mặt, cũng như cái mũi, hai tai và đường cong của xương trán. Những nét vẽ đậm ngoằn ngoèo đất sét dựng lên tạo thành mái tóc. Đôi mắt tôi nhắm lại, và miệng cười thanh thản, như thể tôi nắm giữ bí mật.

      “Cái này cũng là để cho nữa.” Sophie lấy ra từ túi áo vật được bọc trong giấy dầu có dây buộc quấn quanh. “Khi đứa bé lớn nhanh hơn, tôi biết chắc chắn nó thuộc về . Đứa bé cũng biết. Có lẽ đó là điều Agatha quá lo lắng. Và dĩ nhiên ai trong chúng tôi biết phải làm gì, với đứa bé là phù thủy. Agatha nghĩ có thể có vài ý kiến nào đấy.”

      Chúng tôi im lặng quan sát trong khi Sophie tháo các nút thắt. “Xin lỗi,” thào. “Bố tôi buộc nó. Ông từng ở trong hải quân.”

      “Tôi có thể giúp ?” Marcus đề nghị, với tay đến cái gói.

      , tôi mở được nó rồi.” Sophie mỉm cười với cậu cách duyên dáng và quay lại công việc của mình. “Nó phải được gói lại, nếu biến thành màu đen. Và nó được là màu đen. Nó phải là màu trắng.”

      hiếu kỳ dồn nén của chúng tôi giờ bị đánh thức hoàn toàn, và tiếng động nào trong ngôi nhà ngoại trừ tiếng lưỡi Tabitha chải chuốt những cái vuốt của nàng. Sợi dây bung ra, kéo theo tấm giấy dầu.

      “Đó,” Sophie thầm. “Tôi có thể phải là phù thủy, nhưng tôi là người cuối cùng của nhà Norman. Chúng tôi giữ cái này cho .”

      Đó là bức tượng cao chưa tới mười phân và được làm từ thứ bạc cổ sáng bóng dịu dàng thường thấy trong các tủ trưng bày ở bảo tàng. Sophie xoay bức tượng để nó đối diện với tôi.

      “Diana.” Tôi cách thừa thãi. Vị nữ thần được miêu tả chính xác, từ đỉnh trăng lưỡi liềm trán cho tới đôi xăng đan dưới chân. Nàng trong tư thế bàn chân sải tới trước, tay với qua vai để rút ra mũi tên từ ống đựng, tay kia đặt gạc con hươu đực.

      có thứ đó từ đâu vậy?” Giọng Matthew kỳ lạ, mặt chuyển sang xám xịt.

      Sophie nhún vai. “ ai biết cả. Nó được truyền lại trong gia đình Norman từ phù thủy này sang phù thủy khác. Khi đến lúc hãy tặng nó cho người cần nó. Đó là điều bà tôi với bố tôi, và bố lại với tôi. Lời nhắn ấy từng được viết mẩu giấy , nhưng bị thất lạc từ rất lâu rồi.”

      “Cái gì đấy, Matthew?” Marcus trông lo lắng. Cả Nathaniel cũng vậy.

      “Nó là quân cờ,” giọng Matthew vỡ ra. “Quân hậu trắng.”

      “Làm sao cậu biết?” Dì Sarah nhìn vào bức tượng hoài nghi. “Nó giống bất cứ quân cờ nào mà tôi từng thấy.”

      Matthew buộc những lời sau đó bật ra khỏi đôi môi mím chặt của mình. “Bởi vì nó từng là của bố tôi. Bố tôi tặng nó cho tôi.”

      “Làm sao nó lại đến được Bắc Carolina?” Tôi xòe tay hướng về phía món đồ bạc ấy, và bức tượng trượt qua mặt bàn như thể nó muốn thuộc về tôi. Bộ gạc của chú hươu cắt vào lòng bàn tay khi tôi nắm vào nó, chất kim loại nhanh chóng ấm lên trước tiếp xúc của tôi.

      “Tôi mất nó trong vụ cá cược,” Matthew lặng lẽ . “Tôi biết làm cách nào nó tới được Bắc Carolina.” vùi mặt vào hai bàn tay mình và lẩm bẩm từ duy nhất chẳng có ý nghĩa gì với tôi. “Kit.”

      “Cậu có nhớ lần cuối cùng cậu có nó là khi nào ?” Giọng dì Sarah vang lên sắc lạnh.

      “Tôi nhớ chính xác.” Matthew ngẩng đầu lên. “Cách đây nhiều năm, tôi chơi trò chơi với nó vào đêm ngày Lễ Các Đẳng[42] và sau đó thua vụ cá cược.”

      [42. Lễ Cát Đẳng (hoặc Lễ Các Đẳng Linh Hồn) lễ quan trọng trong Kito giáo Tây phương, chủ yếu là Giáo hội Công giáo Rome, được cử hành vào ngày 2 tháng 11 hàng năm, ngay sau ngày Lễ Các Thánh.]

      “Tuần tới là Lễ Các Đẳng rồi.” Miriam thay đổi tư thế chỗ ngồi để có thể đón ánh mắt dì Sarah. “Có phải việc xuyên thời gian dễ dàng hơn trong các dịp Lễ Các Thánh và Lễ Các Đẳng ?”

      “Miriam!” Matthew gầm lên, nhưng quá muộn.

      xuyên thời gian là cái gì?” Nathaniel thầm với Sophie.

      “Mẹ em là người xuyên thời gian,” Sophie thầm đáp lại. “Bà rất giỏi việc ấy. Bà luôn trở về thời những năm 1700 và mang theo rất nhiều ý tưởng về đồ ấm và bình lọ.”

      “Mẹ em trở về quá khứ ư?” Nathaniel thều thào hỏi. ta nhìn quanh căn phòng pha tạp đủ loại sinh vật, rồi nhìn vào bụng vợ mình. “Khả năng đó có di truyền trong các gia đình phù thủy, giống như là con mắt thứ hai ?”

      Dì Sarah trả lời Miriam qua cuộc trò truyện thầm của hai tinh. “Việc canh giữ sống tránh khỏi cái chết vào thời điểm giữa Halloween và Lễ Các Đẳng nghiêm ngặt, nên việc len qua giữa quá khứ và tại cũng dễ dàng hơn.”

      Nathaniel trông có vẻ bồn chồn hơn. “ sống và cái chết ư? Sophie và tôi chỉ đến để giao cái tượng đó hay bất cứ thứ gì để ấy có thể ngủ trọn giấc hàng đêm thôi.”

      “Diana đủ sức mạnh chứ?” Marcus hỏi Matthew, phớt lờ Nathaniel.

      “Thời điểm này trong năm, Diana dễ dàng xuyên thấu thời gian hơn,” dì Sarah mơ màng lớn.

      Bỗng các cuộc trò chuyện trò trong căn phòng đột ngột ngưng bặt khi cửa phòng ăn trượt mở ra và sập lại, kéo theo những thanh vang do những cánh cửa nặng nề hơn ở phòng khách tạo ra, Nathaniel, Miriam và Marcus bật đứng dậy.

      “Cái quái quỷ gì thế?” Marcus hỏi.

      “Ngôi nhà,” tôi mệt mỏi . “Tôi xem nó muốn gì?”

      Matthew vơ lấy bức tượng và theo tôi.

      Bà lão nọ đợi ở ngưỡng cửa phòng khách.

      “Chào quý bà.” Sophie theo ngay phía sau tôi và lịch gật đầu chào bà lão. chăm chú ngắm các đặc điểm của tôi. “Quý bà trông hơi giống nhỉ?”

      Vậy là con lựa chọn con đường của mình rồi, bà lão . Giọng bà yếu hơn trước.

      “Chúng tôi chọn,” tôi . Tiếng bước chân vang lên sau tôi khi những người còn lại đến để xem chấn động đó là gì.

      Con cần thứ khác cho cuộc hành trình của mình đấy, bà đáp lại.

      Cánh cửa bật mở, các sinh vật sau lưng tôi dồn lại, cùng lúc đám đông hồn ma đợi cạnh lò sưởi xôn xao cả lên.

      Chuyện này thú vị đây, bà ngoại tôi cất tiếng từ vị trí dẫn đầu đám hồn ma.

      Có tiếng gì đó vang lên trong các bức tường giống tiếng xương lạo xạo. Tôi ngồi vào cái ghế bập bênh của bà, hai đầu gối thể mang nổi sức nặng của thân mình nữa.

      tiếng rắc phát ra từ tấm ván ốp giữa cửa sổ và lò sưởi. Nó bị nứt toác ra thành vết rạch chéo. Tấm gỗ cũ kỹ rùng mình và kêu cọt kẹt. thứ gì đó mềm mại và có chân tay bay ra khỏi lỗ nứt. Tôi nao núng khi nó hạ cánh đùi tôi.

      “Trời đất quỷ thần ơi,” Sarah kêu lên.

      Tấm ván ốp đó bao giờ trông như cũ được nữa, bà ngoại tôi nhận xét, lắc đầu vẻ tiếc nuối.

      Cái thứ bay vào tôi được làm từ chất vải thô nhám và sờn thành thứ là màu nâu hay màu ghi nữa. Cùng với tứ chi, nó có thêm cục u lên ở chỗ thuộc về cái đầu, được tô điểm bằng chỏm tóc bạc màu. Ai đó khâu dấu X ở vị trí trái tim nó.

      “Cái gì thế ạ?” tôi đưa ngón trỏ chỉ vào những mũi khâu ngoằn ngoèo bạc thếch.

      “Đừng chạm vào nó!” Em la lên.

      “Con chạm vào nó rồi,” tôi , bối rối ngước lên nhìn. “Nó lòng con mà.”

      “Tôi chưa bao giờ nhìn thấy hình nhân nào cũ kỹ như thế cả,” Sophie , chăm chú nhìn vào nó.

      “Hình nhân ư?” Miriam tư lự. “ phải trong các cụ tổ của các vị gặp rắc rối với hình nhân sao?”

      “Bridget Bishop!” Dì Sarah, Em và tôi cùng đồng thanh thốt lên cái tên ấy.

      Bà lão ngoài phòng khách giờ đứng cạnh bà ngoại tôi.

      “Cái này của bà ư?” tôi thầm.

      Khóe miệng Bridget mỉm cười. Hãy nhớ phải thận trọng khi ở ngã tư đường, con nhé. ai biết những bí mật nào được chôn giấu ở đó đâu.

      Nhìn xuống con hình nhân, tôi khẽ chạm vào dấu X ngực nó. Lớp vải bung ra, để lộ mớ ruột nhồi được làm từ lá cây, cành non và hoa khô tỏa vào khí mùi hương thảo mộc. “Cửu lý hương,” tôi , nhận ra nó từ thứ trà của Marthew.

      “Cỏ ba lá, cây đậu chồi, cây chút chít và lát vỏ cây du nữa.” Dì Sarah đánh hơi khí cách tài tình. “Hình nhân này được làm ra để yếm ai đó, nhưng nó cũng có cả bùa chú bảo vệ trong đó.”

      Con dậy dỗ con bé tốt đó, Bridget với bà ngoại tôi kèm theo cái gật đầu tán thưởng về phía dì Sarah.

      Có thứ gì đó lấp lánh trong lớp vải nâu. Khi tôi nhàng kéo nó, hình nhân rời ra thành từng mẩu.

      Vậy là nó kết thúc cuộc đời, Bridget thở dài . Bà ngoại tôi đặt cánh tay an ủi vòng quanh Bridget.

      “Nó là cái bông tai.” Bề mặt bằng vàng tinh xảo của nó phản chiếu ánh sáng, và viên ngọc trai lớn hình giọt lệ tỏa sáng ở phía cuối.

      “Làm thế quái nào mà chiếc bông tai của mẹ tôi lại ở trong con hình nhân của Bridget Bishop thế?” Mặt Matthew lại trở về màu xám ngắt.

      “Có phải đôi bông tai của mẹ ở cùng chỗ với quân cờ của vào tối hôm ấy ?” Miriam hỏi. Cả chiếc bông tai và quân cờ đều cổ - cổ xưa hơn cả con hình nhân kia và ngôi nhà Bishop.

      Matthew ngẫm nghĩ lát rồi gật đầu. “Đúng vậy. tuần nữa có kịp nhỉ? Em có thể sẵn sàng chưa?” khẩn khoản hỏi tôi.

      “Em biết.”

      “Con sẵn sàng rồi,” Sophie ngâm nga với cái bụng của . “ ấy làm những điều đúng đắn cho con, phù thủy bé ạ. là mẹ đỡ đầu của con bé nhé.” Sophie nở nụ cười rạng rỡ. “Con bé thích lắm.”

      “Tính cả đứa bé nữa – và dĩ nhiên là tính các hồn ma,” Marcus bằng cái giọng cố tỏ ra đàm đạo làm tôi nhớ đến cung cách Matthew mỗi khi bị căng thẳng, “có chín sinh vật trong căn phòng này.”

      “Bốn phù thủy, ba ma cà rồng, hai tinh,” Sophie mơ màng , hai bàn tay vẫn đặt bụng. “Nhưng chúng ta thiếu tinh. Thiếu , chúng ta thể làm thành hội đồng ngầm được. Khi Matthew và Diana rồi, chúng ta cũng cần ma cà rồng khác. Mẹ Matthew còn sống chứ?”

      ấy mệt rồi,” Nathaniel vẻ xin lỗi, hai tay siết chặt hơn vai vợ. “Nó khiến ấy khó tập trung hơn.”

      vừa gì cơ?” Em hỏi Sophie. cố gắng giữ cho giọng mình bình tĩnh.

      Đôi mắt Sophie mất vẻ mơ màng. “ hội đồng ngầm. Ngày xưa người ta thường gọi nhóm những kẻ theo chính thống như thế. Hỏi họ mà xem.” nghiêng đầu về phía Marcus và Miriam.

      “Tôi với mình đây phải là chuyện riêng của nhà Bishop hay nhà de Clermont rồi mà,” Em với Sarah. “Nó cũng phải chuyện của Matthew và Diana, hay chuyện chúng có thể ở cùng nhau . Nó còn là chuyện của Sophie và Nathaniel nữa. Nó là chuyện của tương lai, như Diana . Chúng ta chiến đấu với Đại Hội Đồng – chỉ với tư cách từng gia đình riêng lẻ, mà là gọi nó là cái gì nhỉ?”

      “Hội đồng ngầm,” Miriam trả lời. “Tôi luôn thích cái từ ấy – quá xấu xa cách hấp dẫn.” ngả ra sau với nụ cười thỏa mãn.

      Matthew quay sang Nathaniel. “Có vẻ như mẹ đúng đấy. Hai người thuộc về nơi này, với chúng tôi.”

      “Dĩ nhiên họ thuộc về nơi này rồi,” Dì Sarah lanh lẹ . “Phòng nghỉ của các vị sẵn sàng, Nathaniel. Nó ở lầu, phòng thứ hai bên phải.”

      “Cảm ơn bà,” Nathaniel , giọng có chút nhõm thận trọng, dù vẫn còn cảnh giác để mắt đến Matthew.

      “Tôi là Marcus,” con trai Matthew chìa tay ra cho chàng tinh. Nathaniel quả quyết siết lấy bàn tay ấy, giật mình trước cái lạnh giá choáng váng của da thịt ma cà rồng.

      “Thấy ? Chúng mình cần phải đặt phòng ở cái khách sạn ấy, ,” Sophie cười sung sướng với chồng rồi tìm Em trong đám đông. “Còn bánh quy nữa ạ?”

    5. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 40





      Vài ngày sau Sophie ngồi trong phòng bếp với tá bí ngô và con dao sắc Matthew và tôi bước vào sau chuyến dạo. Thời tiết trở lạnh hơn, và có dấu hiệu ảm đạm của mùa đông trong khí.

      “Các bạn nghĩ sao?” Sophie hỏi, xoay trái bí ngô. Nó có hai hốc mắt, đôi lông mày hình vòng cung, và cái miệng của tất cả các quả bí ngô trong dịp Halloween, nhưng ấy biến những đặc điểm bình thường đó thành thứ gì đó khác lạ. Cái miệng kéo dài ra, trán nhăn lại, khiến đôi mắt chúng hơi lệch vị trí. Hiệu quả tổng thể là khiến người ta ớn lạnh.

      khinh ngạc!” Matthew nhìn trái bí ngô với vẻ thích thú.

      cắn môi, chăm chú nhìn công trình của mình vẻ chỉ trích. “Tôi chắc là đôi mắt đúng lắm.”

      Tôi cười. “Ít nhất là nó còn có mắt. Đôi khi dì Sarah còn chẳng buồn bận tâm và chỉ chọc ba cái lỗ tròn quả bí bằng đầu cái tua vít gọi là dùng trong ngày.”

      “Halloween là kỳ lễ bận rộn đối với phù thủy. Chúng ta phải lúc nào cũng có thời gian làm cho các chi tiết đẹp đẽ hơn,” dì Sarah vừa lảnh lót vừa ra khỏi phòng pha chế để kiểm tra công việc của Sophie. Dì gật đầu tán thưởng. “Nhưng năm nay chúng ta khiến hàng xóm phải ghen tị.”

      Sophie mỉm cười ngượng ngùng và kéo trái bí khác về phía mình. “Tôi khắc quả sau ít đáng sợ hơn, kẻo bọn nhóc lại khóc thét lên.”

      Chỉ còn chưa đầy tuần nữa là tới lễ Halloween, Em và Sarah nhộn nhịp chuẩn bị cho bữa tiệc thường niên mùa Thu của hội đồng phù thủy Madison. có thức ăn, đồ uống miễn phí (bao gồm cả món rượu Punch nổi tiếng của Em), và đủ các hoạt động phù thủy để khiến cho lũ trẻ bị “say” và ngốn quá nhiều kẹo và tránh xa khỏi đám lửa hội sau khi chơi trò Trick-or-treat. Trò đập táo có nhiều thách thức hơn khi trái cây được hỏi đến bị yểm bùa.

      Các dì tôi bóng gió rằng họ hủy hết các kế hoạch, nhưng Matthew lắc đầu.

      “Mọi người trong thị trấn băn khoăn vì sao các dì xuất . Đây chỉ là lễ Halloween điển hình thôi mà.”

      Tất cả chúng tôi đều có vẻ chắc chắn lắm. Rốt cuộc, Sarah và Em phải là những người duy nhất bỏ thời gian cho Halloween.

      Tối qua, Matthew đưa ra kế hoạch ra từng bước cho từng người trong nhà, bắt đầu từ Nathaniel và Sophie và kết thúc là Marcus và Miriam. tin nó khiến chuyến ra của chúng tôi ít đáng nghi hơn – và muốn ai tranh cãi.

      Marcus và Nathaniel trao đổi cái nhìn lâu khi Mathew trình bày xong bản kế hoạch. Chàng tinh lắc đầu và bặm chặt môi lại, còn chàng ma cà rồng trẻ nhìn chằm chằm bất động vào cái bàn trong khi quai hàm rung lên.

      “Nhưng ai giao kẹo?” Em hỏi.

      Matthew trông trầm ngâm. “Diana và tôi.”

      Hai người đàn ông trẻ xồng xộc lao ra khỏi phòng khi chúng tôi giải tán, miệng lẩm bẩm điều gì đó về việc lấy sữa. Rồi họ trèo vào xe của Marcus và phóng xuống đường chạy.

      hãy thôi bảo họ phải làm gì ,” tôi quở trách Matthew – đến đứng cùng tôi ở cửa trước để quan sát hai người rời . “Họ đều là những người đàn ông trưởng thành rồi. Nathaniel có vợ và sắp có con nữa.”

      “Nếu mặc Marcus và Nathaniel tự xoay sở, bọn họ đội quân ma cà rồng ở bậc cửa vào ngày mai.”

      còn ở đây vào tuần tới để ra lệnh cho họ nữa đâu,” tôi nhắc , nhìn theo đuôi đèn khi họ rẽ vào thị trấn. “Con trai lãnh đạo.”

      “Đó là điều lo lắng đấy.”

      Vấn đề thực là chúng tôi ở giữa thời kì bùng nổ ác liệt kích thích tố sinh dục nam. Nathaniel và Matthew thể ở chung trong căn phòng mà có lời qua tiếng lại, và ngôi nhà càng lúc càng đông đúc khiến bọn họ càng khó tránh mặt nhau.

      Cuộc cãi vã kế tiếp của họ xảy ra vào buổi chiều hôm đó khi chuyến hàng được giao đến. Nó là cái hộp với dòng chữ CHẤT SINH HỌC NGUY HIỂM được viết bằng chữ đỏ cỡ lớn miếng băng dán.

      “Cái quái quỷ gì thế này?” Marcus hỏi, rón rén mang chiếc hộp vào phòng sinh hoạt gia đình. Nathaniel rời mắt khỏi chiếc máy tính xách tay ngước lên nhìn, đôi mắt nâu của ta mở to vẻ báo động.

      “Cái đó của cha,” Matthew nhàng , nhận lấy cái hộp từ cậu con trai.

      “Vợ tôi mang thai!” Nathaniel giận dữ , đóng sập cái máy tính lại. “Làm sao có thể mang cái thứ đó vào nhà chứ?”

      “Nó là các loại chủng ngừa dành cho Diana.” Matthew tiếp tục kiểm tra thứ bận tâm.

      Tôi đặt tờ tạp chí qua bên. “Cái gì chủng ngừa cơ?”

      “Em sắp quay trở về quá khứ mà bảo vệ nào để tranh khỏi bệnh dịch. Hãy vào phòng pha chế ,” Matthew , chìa tay ra.

      cho em biết có thứ gì trong hộp trước .”

      “Các liều vacxin – uốn ván, thương hàn, bại liệt, bạch hầu, liều phòng bệnh dại mới, vài liều vacxin cúm mới nhất, liều chủng ngừa dịch tả.” ngừng lại, vẫn chìa tay ra. “Và liều vacxin đậu mùa.”

      “Bệnh đậu mùa?” Người ta dừng chủng ngừa vacxin phòng đậu mùa cho trẻ em ở tuổi đến trường vài năm trước khi tôi ra đời. Điều đó có nghĩa Sophie và Nathaniel cũng được tiêm chủng.

      Matthew với xuống kéo tôi đứng lên. “Chúng mình bắt đầu nào,” kiên quyết .

      chích các mũi tiêm ấy vào em ngay hôm nay, đúng ?”

      “Tốt hơn là em nên tiêm ngay hôm nay, còn đậu mùa và quai bị để ngày mai,” phản công lại.

      “Đợi phút.” Giọng Nathaniel nghe như ngọn roi da vút lên trong căn phòng. “Vacxin đậu mùa gây lây nhiễm. Thế Sophie và đứa bé sao?”

      “Giải thích cho ta , Marcus,” Matthew ra lệnh, bước sang bên để tôi qua.

      “Chính xác có lây nhiễm với bệnh đậu mùa đâu.” Marcus cố gắng đảm bảo. “Nó là dòng khác của căn bệnh ấy. Sophie khỏe thôi, miễn là ấy chạm vào cánh tay của Diana hay bất cứ thứ gì tiếp xúc với nó.”

      Sophie mỉm cười với Marcus. “Ok. Tôi có thể làm điều đó.”

      luôn làm mọi điều ta bảo à?” Nathaniel hỏi Marcus với vẻ khinh thường, rồi hẳn ra khỏi chỗ chiếc ghế dài tới chỗ vợ mình. “Sophie, chúng ta khỏi đây.”

      “Thôi nhặng xị lên , Nathaniel,” Sophie đáp. “Nếu bắt đầu đến chuyện rời , làm ngôi nhà khó chịu – và cả đứa bé nữa. Chúng ta đâu cả.”

      Nathaniel ném cho Mathew ánh mắt hằn học và ngồi xuống.

      “Marcus nghe lời tôi cũng như Sophie nghe lời đấy,” Matthew mỉa mai.

      Trong phòng pha chế, Matthew bắt tôi cởi áo len cộc tay và áo cổ lọ, rồi bắt đầu sát trùng cánh tay trái của tôi bằng cồn. Cánh cửa kẽo kẹt mở ra.

      Đó là Sarah. Dì đứng đó lời bình luận suốt cuộc trao đổi giữa Matthew và Nathaniel, mặt dù ánh mắt dì hề rời khỏi cái hộp mới được giao đến.

      Matthew cắt mở dài băng bảo vệ cuốn quanh cái hộp bằng bọt biển. Bảy lọ thủy tinh được ủ bên trong, cũng với túi thuốc viên, thứ gì đó trông như hộp đựng muối, và hai dụng cụ kim loại có ngạnh mà tôi chưa bao giờ thấy trước đây. bước vào trạng thái tách biệt lạnh lùng mà tôi lần đầu được nhìn thấy trong phòng thí nghiệm của ở Oxford, có thời gian để huyên thuyên hay cử chỉ ấm áp nào chăm sóc người bệnh. Sarah là hỗ trợ tinh thần được chào đón.

      “Dì có vài chiếc áo sơ mi trắng cũ cho con mặc.” Sarah ngay tức khắc làm tôi xao lãng khỏi những gì Matthew làm. “Vài cái khăn tắm trắng nữa. Hãy để đồ cần giặt của con ở lầu, dì coi sóc nó cho.”

      “Cảm ơn dì, Sarah. Như thế ít phải lo lắng nguy cơ lây nhiễm.” Matthew chọn ống thủy tinh. “Chúng ta bắt đầu với liều phòng uốn ván.”

      Mỗi lần chính thứ gì đó vào cánh tay tôi là tôi lại nhăn nhó. Đến mũi tiêm thứ ba, trán tôi lấm tấm mồ hôi và tim nện thình thịch. “Sarah,” tôi yếu ớt . “Dì có thể làm ơn đừng đứng sau con ?”

      “Xin lỗi.” Dì lập tức di chuyển ra sau Matthew. “Dì lấy cho con ít nước.” Dì đưa tôi cốc nước mát lạnh, bên ngoài nó trơn tuột vì hơi nước ngưng tụ. Tôi nhận lấy nó với lòng biết ơn, cố tập trung vào việc cầm chắc nó hơn là chú ý vào cái lọ thủy tinh tiếp theo Matthew mở.

      mũi chích khác xuyên vào da tôi, và tôi giật nảy lên.

      “Đó là mũi cuối cùng,” Matthew . mở cái hộp trông như hộp đựng muối và cẩn thận cho thứ bên trong đó vào cái chai dung dịch. Sau khi lắc mạnh, đưa nó cho tôi. “Đây là vắc xin bệnh tả. Nó dùng qua đường miệng. Sau đó là chủng ngừa đậu mùa, và vài viên thuốc để uống sau bữa tối trong vài ngày tới.”

      Tôi uống nó nhanh nhưng vẫn gần như bị banh miệng vì cái vị ghê ghê nhớp nhớp.

      Matthew mở cái túi mở cái túi dán kín chứa hai chủng đậu mùa có hai ngạnh. “Em có biết Thomas Jefferson viết gì cho Edward Jener về loại vacxin này ?” hỏi, giọng như thôi miên. “Jefferson nó là phát hữu ích nhất của y học.” tiếp xúc lành lạnh của cồn cánh tay phải, rồi những cú chích khi hai cánh ngạnh của thứ dụng cụ chủng đậu xuyên qua da tôi. “Vị tổng thống ấy bác bỏ phát của Harvey về tuần hoàn máu như thể nó chẳng hơn gì bổ sung đẹp đẽ’ cho kiến thức y học.” Matthew di chuyển vòng tròn, tán đều con vi rút sống da tôi.

      Chiến thuật nghi binh của hiệu quả. Tôi mải lắng nghe câu chuyện của đến nỗi quên cả cánh tay mình.

      “Nhưng Jefferson tán dương Jener bởi vì biện pháp tiêm chủng của ông ta xóa sổ bệnh đậu mùa thành căn bệnh chỉ còn được các sử gia biết đến. Ông ta cứu loài người khỏi trong những kẻ sát nhân nguy hiểm nhất.” Matthew ném cái lọ thủy tinh rỗng và dụng cụ chủng đậu vào trong cái hộp chứa chất sinh học nguy hiểm được niêm phong. “Xong hết rồi.”

      biết Jefferson à?” Tôi chợt mơ tưởng tới việc xuyên thời gian về thế kỉ XVIII ở Virginia.

      biết Washington hơn. Ông ấy là người lính – người đàn ông để hành động lên tiếng cho mình. Jefferson chỉ toàn . Nhưng dễ để chạm tới người đàn ông sau trí tuệ. chưa bao giờ ghé thăm nhà ông ta mà báo trước cùng nữ học giả như em cùng.”

      Tôi với cái áo cổ lọ, nhưng Matthew vẫn giữ cánh tay tôi và cẩn thận phủ lên chỗ chủng ngừa miếng băng chống nước. “Đây là con vi rút sống, nên em phải giữ cho nó được che kín. được để Sophie và Nathaniel tình cờ tiếp xúc với nó.” đến bồn rửa và rửa tay bằng nước nóng bốc hơi nghi ngút.

      “Em phải giữ trong bao lâu?”

      “Nó lên vết rộp da, rồi vết rộp ấy đóng vảy. ai được chạm vào nó cho đến khi vết rộp lành hẳn.”

      Tôi kéo cái áo len cổ lọ qua đầu, cẩn thận làm bật miếng băng.

      “Giờ việc tiêm ngừa xong rồi, chúng ta cần phải tìm hiểu xem làm cách nào Diana mang được cậu – và cả bản thân con bé nữa – để tới điểm xa xôi nào đó trong dịp Halloween. Con bé có thể xuyên thời gian từ khi còn ẵm ngửa, nhưng đây vẫn phải chuyện dễ dàng gì đâu,” dì Sarah lo lắng, cau mày tư lự.

      Em xuất ở cửa. Chúng tôi dẹp ra, dành chỗ cho ở bên chiếc bàn.

      “Gần đây con vẫn xuyên thời gian đấy,” tôi thú nhận.

      “Khi nào?” Matthew ngừng lại trong lúc làm sạch những thứ còn lại sau cuộc chủng ngừa.

      “Lần đầu tiên là ở đường xe khi chuyện với Ysabeau. Sau đó là cái ngày dì Sarah cố bắt em thắp cây nến bằng bùa chú, em từ phòng pha chế ra vườn cây ăn quả. Cả hai lần em đều nhấc chân lên, ước gì mình ở nơi nào khác, thế là em đặt chân lên đúng chỗ mình muốn tới.”

      “Cái đó nghe giống xuyên thời gian đấy,” dì Sarah chậm rãi . “Dĩ nhiên, cháu xa – và cháu mang bất cứ thứ gì theo.” Dì liếc nhìn Matthew, nét mặt của dì chuyển sang nghi ngại.

      Có tiếng gõ cửa. “Tôi có thể vào chứ?” Tiếng Sophie nghe loáng thoáng.

      ấy vào được chứ, Matthew?” Em hỏi.

      “Miễn là ấy chạm vào Diana.”

      Khi Em mở cửa, Sophie nhè xoa hai bàn tay quanh bụng. “Mọi thứ ổn cả thôi,” bình thản từ ngưỡng cửa. “Miễn là Matthew có kết nối với nơi mà họ đến, ấy giúp Diana, làm vướng bận ấy đâu.”

      Miriam xuất đằng sau Sophie. “Có gì thú vị diễn ra thế?”

      “Chúng tôi về việc xuyên thời gian,” tôi .

      thực hành như thế nào?” Miriam vòng qua Sophie và dứt khoát đẩy ấy trở lại phía cửa khi Sophie cố theo.

      “Diana trở lại thời điểm vài tiếng trước, rồi thêm vài tiếng nữa. Chúng ta tăng dần thời gian, rồi khoảng cách. Sau đó chúng ta gộp thêm Matthew vào và xem chuyện gì xảy ra.” Dì Sarah nhìn Em. “Chúng ta có thể giúp con bé ?”

      chút,” Em thận trọng đáp. “Stephen cho tôi cách ấy làm. ấy bao giờ sử dụng bùa chú để ngược thời gian – năng lực của ấy đủ mạnh để cần tới chúng. Căn cứ vào kinh nghiệm trước đây của Diana với việc xuyên thời gian và những khó khăn con bé gặp đối với phép thuật phù thủy, có lẽ ta nên làm theo cách của ấy.”

      “Tại sao mình và Diana đến nhà kho thử nhỉ?” Dì Sarah nhàng gợi ý. “Con bé có thể thẳng trở lại phòng pha chế.”

      Khi Matthew định theo chúng tôi, dì Sarah đưa bàn tay ra ngăn lại. “Ở đây.”

      Mặt Matthew chuyển sang xám ngắt. thích tôi ở căn phòng khác, chứ đừng thời điểm khác.

      Kho hoa bia vẫn giữ mùi hương ngọt ngào của những mùa thu hoạch trước. em đứng đối diện với tôi và khẽ khàng đưa ra chỉ dẫn. “Đứng càng yên càng tốt,” , “và để đầu óc trống .”

      như giáo viên dạy yoga của con ấy,” tôi , rồi thu chân tay về trong tư thế tương tự như động tác ngọn núi.

      Em cười. “ luôn nghĩ yoga và phép thuật có rất nhiều điểm chung. Nào, giờ nhắm mắt lại. Hãy nghĩ về phòng pha chế mà con vừa rời khỏi đó. Con phải muốn ở đó hơn ở đây.”

      Tái căn phòng pha chế trong đầu, tôi tưởng tượng thêm các món đồ, mùi hương và những người ở đó. Tôi cau mày. “Vậy ở đâu?”

      “Tùy thuộc vào thời điểm con đến.”

      “Kiến thức vật lý trong truyện này đúng là chẳng có nghĩa lý gì cả.”

      “Thôi suy nghĩ về vật lý học . Bố con viết gì trong mẩu giấy nhắn của ông ấy hả? Kẻ nào biết đến nó, còn khả năng ngạc nhiên hay kinh ngạc, kẻ đó coi như chết, tắt rụi lửa sống trong mắt mình.”

      “Vâng,” tôi bất đắc dĩ thừa nhận.

      đến lúc con phải tiến bước lớn vào thế giới bí này, Diana. Phép thuật và điều kỳ diệu luôn là đặc quyền được thừa kế của con, nó chờ đợi con. Giờ hãy nghĩ về nơi con muốn đến.”

      Khi tâm trí tôi đầy ắp những hình ảnh về phòng pha chế, tôi nhắc chân lên.

      Khi đặt chân xuống trở lại, tôi vẫn ở kho hoa bia với Em.

      được à,” tôi lo lắng.

      “Con quá tập trung vào chi tiết của căn phòng. Hãy nghĩ về Matthew. Con muốn ở bên cậu ta sao? Phép màu là ở trong tim, phải trong đầu óc. Nó phải thốt ra thành lời và tuân theo trình tự như phép phù thủy đâu. Con phải cảm thấy nó.”

      “Khao khát.” Tôi nhìn thấy chính mình gọi cuốn Những chú giải và thắc mắc từ giá sách ở Bodleian, cảm thấy lần nữa tiếp xúc của môi Matthew môi mình lần đầu tiên trong căn hộ của ở All Souls. Nhà kho biến mất, và Matthew nghe câu chuyện về Thomas Jefferson và Edward Jenner.

      ,” Em , giọng nghiêm khắc. “ nghĩ về Jefferson. Hãy nghĩ về Matthew.”

      “Matthew.” Tôi mang tâm trí mình trở lại với đụng chạm từ những ngón tay mát lạnh của lên da mình, thanh trầm ấm trong giọng , cảm giác về nguồn sinh khí mãnh liệt khi chúng tôi ở cùng nhau.

      Tôi nhấc chân lên.

      Bàn chân tôi đặt xuống ở góc phòng pha chế, sau cái thùng rượu cũ.

      “Chuyện gì xảy ra nếu ấy lạc mất?” Giọng Matthew căng thẳng. “Chúng ta làm thế nào để đưa ấy quay trở lại?”

      “Chúng ta phải lo lắng về điều đó đâu,” Sophie , chỉ về phía tôi. “ ấy ở đây rồi.”

      Matthew quay ngoắt lại và buông tiếng thở hắt rời rạc.

      “Khoảng chín giây,” dì Sarah . “Nhiều hơn thời gian để Matthew kịp suy sụp tinh thần đấy.”

      Matthew kéo tôi vào vòng tay và siết chặt dưới cằm mình. “Cảm ơn Chúa. Bao lâu ấy có thể đưa tôi cùng?”

      “Dục tốc bất đạt,” dì Sarah cảnh báo. “Cứ từng bước .”

      Tôi nhìn quanh. “ Em đâu ạ?”

      “Trong nhà kho.” Sophie cười tươi rói. “ ấy bắt kịp thôi.”

      Phải đến hơn hai mươi phút sau Em mới quay lại. Hai má đỏ phừng phừng vì lo lắng và giá lạnh, dù vậy ít căng thẳng bớt khi trông thấy tôi đứng cạnh Mathew.

      “Mình làm tốt lắm, Em,” dì Sarah , hôn với bày tỏ tình cảm công khai hiếm có.

      “Diana bắt đầu nghĩ về Thomas Jefferson,” Em . “Con bé có thể đến Monticello mất. Thế rồi nó tập trung vào tình cảm của bản thân, và các đường nét cơ thể nó mờ dần . Chớp mắt cái, con bé biến mất.”

      Chiều hôm đó, dưới huấn luyện của Em, tôi chuyến du hành dài hơn chút để quay lại bữa sáng. Mấy hôm sau, tôi lại được xa hơn từng chút . ngược lại thời gian với hỗ trợ của ba món đồ luôn dễ dàng hơn việc trở về tại, nó đòi hỏi tập trung rất lớn cũng như khả năng dự đoán chính xác địa điểm và thời điểm bạn muốn trở về. Cuối cùng đến lúc thử mang theo Matthew.

      “Hãy khởi hành tới bất cứ đâu con muốn đến,” dì khuyên. “Theo cách đó, tất cả những gì con phải bận tâm là nghĩ bản thân quay trở về thời điểm cụ thể. Địa điểm cứ để tự nó.”

      Tôi đưa lên phòng ngủ vào lúc chiều buông mà cho biết mục đích là gì. Bức tượng Diana và đôi bông tai vàng từ con hình nhân của Bridget Bishop tủ búp phê trước bức ảnh bố mẹ tôi.

      rất thích ở đây bên em dù chỉ trong mấy tiếng đồng hồ ít ỏi, nhưng bữa tối gần như sẵn sàng rồi,” phản đối, tuy có ánh lấp lánh toan tính trong mắt .

      “Còn rất nhiều thời gian mà. Dì Sarah bảo em sẵn sàng để mang xuyên thời gian. Chúng mình trở lại đêm đầu tiên trong ngôi nhà này.”

      Matthew suy nghĩ giây lát và rồi mắt sáng rực lên. “Có phải là cái đêm những chùm sao xuất trong nhà ?”

      Tôi hôn thay cho lời đáp lại.

      “Ồ.” thốt lên trong niềm vui sướng bẽn lẽn. “ nên làm gì đây?”

      gì cả.” Đây là điều kiện khó khăn nhất trong việc di chuyển vượt thời gian của . “ thường bảo em gì nhỉ? Nhắm mắt lại, thư giãn và để phần còn lại cho em.” Tôi ranh mãnh cười toe toét.

      đan các ngón tay vào tay tôi. “Đúng là phù thủy.”

      thậm chí biết điều gì diễn ra đâu,” tôi đảm bảo với . “Nó nhanh lắm. Chỉ cần nhấc bàn chân của lên và đặt xuống trở lại khi em bảo . Và đừng buông ra nhé.”

      đời nào,” , nắm tay càng siết chặt hơn.

      Tôi nghĩ về đêm hôm ấy, lần đầu tiên chúng tôi ở riêng sau khi tôi chạm chán với Satu. Tôi nhớ đụng chạm của lưng mình, dữ dội mà cũng dịu dàng khôn tả. Tôi cảm thấy kết nối gần gũi và bền chặt, với khoảnh khắc mà cả hai cũng chia sẻ trong quá khứ.

      “Bắt đầu,” tôi thầm. Bàn chân chúng tôi cùng nhấc lên.

      Nhưng di chuyển xuyên thời gian cùng Matthew khác hẳn. Có cùng làm chúng tôi chậm lại, và lần đầu tiên tôi nhận thức được điều gì diễn ra.

      Quá khứ, tại và tương lai lờ mờ tỏa sáng quanh chúng tôi trong tấm mạng nhện dệt bằng ánh sáng và màu sắc. Mỗi sợi tơ trong tấm mạng nhện ấy di chuyển chầm chậm, gần như thể nhận thấy, thi thoảng khẽ chạm vào nhau trước khi lại nhàng di chuyển như thể được cơn gió cuốn . Mỗi lần những sợi tơ chạm vào – như có hàng triệu sợi tơ khác chạm vào cùng lúc – lại có tiếng vang vọng khe khẽ của thứ thanh nguyên sơ, mơ hồ.

      Bị xao lãng trong giây lát vì những khả năng dường như vô hạn trước mắt, chúng tôi suýt nữa bị mất dấu sợi thời gian màu đỏ-xoắn-trắng mà mình theo. Tôi tập trung trở lại nó, biết rằng nó đưa chúng tôi về đêm đầu tiên ở Madison.

      Tôi đặt chân xuống và cảm thấy sàn nhà thô nhám dưới lớp da trần của mình.

      “Em bảo nhanh thôi,” khàn khàn . “Nhưng chẳng thấy nhanh gì cả.”

      “Vâng, nó rất khác,” tôi thừa nhận. “ có thấy những luồng sáng ?”

      Matthew lắc đầu. “Chẳng có gì ngoài bóng tối. thấy mình rơi chậm rãi, chỉ có bàn tay em giữ cho khỏi rơi xuống đây.” nâng tay tôi lên môi hôn.

      mùi lạnh lẽo vướng vất trong ngôi nhà yên tĩnh, bên ngoài là đêm. “ có thể đoán ra những ai ở đây ?”

      Hai cánh mũi Matthew phập phồng, mắt nhắm lại. Rồi mỉm cười và thở phào hạnh phúc. “Chỉ có Sarah, Em, em và . có bọn trẻ.”

      Tôi cười rúc rích, kéo vào gần hơn.

      “Nếu ngôi nhà mà đông đúc thêm nữa, nổ tung mất.” Matthew vùi mặt vào cổ tôi, bỗng giật mình lùi lại. “Em vẫn còn băng bó. Nghĩa là khi chúng mình ngược thời gian nó vẫn thay đổi việc mình là ai hoặc lãng quên những chuyện xảy ra với mình ở thời điểm trở về.” Bàn tay lành lạnh của luồn dưới viền áo tôi.

      Mặc dù muốn nấn ná lại quá khứ thêm chút nữa, nhưng chúng tôi vẫn trở lại tại trước khi Emily làm xong món sa lát.

      “Du hành vượt thời gian chấp nhận cậu rồi, Matthew,” dì Sarah , săm soi nét mặt thanh thản của rồi thưởng cho ly vang đỏ.

      “Cảm ơn dì, Sarah. Tôi ở trong tay người giỏi mà.” nâng ly về phía tôi kiểu chào mừng.

      vui khi được nghe điều đó,” Sarah lạnh lùng , nghe như hồn ma bà ngoại tôi cất lời vậy. Dì ném vài lát củ cải vào tô sa lát to nhất mà tôi từng thấy.

      “Cái đó từ đâu ra thế ạ?” Tôi ngó vào cái tô để giấu giếm đôi môi đỏ ửng của mình.

      “Ngôi nhà,” Em vừa vừa đánh dầu giấm cho món sa lát bằng cái quấy trứng. “Nó thích nuôi thêm nhiều miệng ăn.”

      Sáng hôm sau, ngôi nhà cho chúng tôi biết nó chờ đón đợt thêm người khác.

      Sarah, Matthew và tôi đàng bàn luận thêm lần di chuyển thời gian kế tiếp của tôi là đến Oxford hay Sept-Tours Em xuất cùng với chồng đồ giặt ủi tay. “Có ai đó đến.”

      Matthew đặt tờ báo xuống và đứng lên. “Tốt. Tôi đợi chuyến giao hàng ngày hôm nay.”

      phải là giao hàng, và họ vẫn chưa tới. Nhưng ngôi nhà chuẩn bị cho họ rồi.” rồi biến vào phòng giặt đồ.

      căn phòng nữa ư? Ngôi nhà đặt nó ở chỗ nào mới được chứ?” Dì Sarah kêu lên.

      “Cạnh phòng Marcus.” Câu đáp của Em vọng ra từ phòng giặt.

      Chúng tôi đánh cược ai ở đó. Các vị khách được liệt kê ra từ Agatha Wilson cho tới những người bạn của Emily đến từ Cherry Valley, thích xuất bao giờ báo trước cho bữa tiệc Halloween của hội đồng phù thủy.

      Gần trưa, có tiếng gõ cửa chính thức. Cánh cửa mở ra cho người đàn ông da đen bé có đôi mắt sáng. Ngay lập tức có thể nhận ra ta trong những bức hình chụp các bữa tiệc nổi tiếng ở London và các cuộc họp báo truyền hình. Bất cứ nghi ngờ nào còn sót lại về nhân dạng của ta cũng bị xóa bỏ ngay bởi những cú thúc quen thuộc lên hai gò má tôi.

      Vị khách bí hiểm của chúng tôi là bạn của Matthew – Hamish Osborne.

      hẳn là Diana?” ta hoan hỉ cũng chẳng lời mào đầu, sắc Scotland của ta khiến các nguyên kéo dài hơn. Hamish mặc bộ comple doanh nhân màu than kẻ sọc được may đo vừa khít với người, áo sơ mi màu hồng nhạt với những chiếc măng séc nặng nề bằng bạc, bồi thêm chiếc cà vạt màu hồng tía có những chấm ruồi đen tí xíu.

      “Tôi đây. Xin chào Hamish. Có phải Matthew mong ?” Tôi bước sang bên để ta vào.

      “Có lẽ là ,” Hamish quả quyết, vẫn đứng ở bậc thềm. “Cậu ấy đâu rồi?”

      “Hamish.” Matthew di chuyển nhanh đến nỗi tôi chỉ cảm thấy cơn gió phía sau. đưa tay ra. “Đây quả là ngạc nhiên.”

      Hamish nhìn chằm chằm vào bàn tay được chìa ra, rồi đưa mắt lên nhìn chủ nhân của nó. “Ngạc nhiên ư? Chùng ta hãy thảo luận về những ngạc nhiên nào. Khi tôi gia nhập vào cái… ‘công ty gia đình’ của , thề với tôi chuyện này bao giờ đến.” ta vung vẩy cái phong bì có dấu xi niêm phong bị bẻ vỡ.

      “Tôi hứa.” Matthew buông thõng bàn tay xuống và nhìn Hamish vẻ cảnh giác.

      “Thế quá nhiều cho lời hứa hẹn của bạn đấy. Từ lá thư này, và từ cuộc chuyện với mẹ , tôi hiểu rằng có vài rắc rối.” Ánh mắt Hamish thoáng liếc qua tôi, rồi trở lại Matthew.

      “Phải.” Môi Matthew mím chặt. “Nhưng là hiệp sỹ thứ chín. phải dính líu vào.”

      cho tinh làm hiệp sỹ thứ chín ư?” Miriam đến cùng với Nathaniel.

      ta là ai thế?” Bàn tay khum khum của Nathaniel xóc xóc nắm quân bài trong trò xếp chữ, vừa săm soi người mới đến.

      “Hamish Osborne. Và có thể là ai nhỉ?” Hamish hỏi, như thể chỉnh kẻ làm thuê xấc láo. Việc lại có thêm kích thích tố của nam giới trong ngôi nhà này là điều chúng tôi bao giờ mong.

      “Ồ, tôi chẳng là ai cả,” Nathaniel vui nhộn đáp, tựa vào cửa phòng ăn, quan sát Marcus khi cậu ngang qua.

      “Hamish, tại sao lại ở đây?” Marcus trông bối rối, rồi nhìn thấy lá thư. “Ồ.”

      Các vị tổ tiên của tôi tụ tập trong phòng khách, và ngôi nhà khích động. “Chúng tôi có thể tiếp tục câu truyện này trong nhà ? Ngôi nhà, thấy đấy, nó hơi thoải mái vì tinh – và tức giận nữa.”

      “Thôi nào, Hamish.” Matthew cố kéo ta vào nhà. “Marcus và Sarah vẫn chưa phá hết nguồn cung whiskey đâu. Chúng tôi lấy cho ly và đặt ngồi cạnh lò sưởi.”

      Hamish vẫn đứng nguyên ở chỗ cũ và tiếp tục .

      “Trong khi viếng thăm mẹ , người sẵn lòng trả lời những câu hỏi của tôi hơn nhiều, tôi biết được chờ vài thứ từ nhà. Có vẻ ái ngại cho Alain khi phải cuộc hành trình dài đến thế, trong khi tôi định đến đây để hỏi xem vướng vào chuyện quái quỷ gì.” rồi ta nhấc lên cái cặp da to tướng và cái hòm hơn.

      “Cảm ơn Hamish.” Những lời này vừa đủ thân mật, nhưng Matthew ràng hài lòng khi sắp xếp của bị thay đổi.

      “Hãy giải thích chứ, may sao mà người Pháp chẳng thèm quan tâm tới việc tài sản quốc gia của người bị chuyển ra nước ngoài đấy. có biết thủ tục giấy tờ cần có để mang thứ này ra khỏi nước hả? Còn lâu họ mới để tôi chuyển nó !”

      Matthew cầm lấy cặp da trong tay Hamish, nắm lấy khuỷu tay ta kéo vào nhà. “Để sau,” nhanh. “Marcus, đưa Hamish và giới thiệu ấy với gia đình Diana trong khi ta cất thứ này.”

      “Ồ, là đấy à,” Sophie vui vẻ , từ phòng ăn ra. Cái bụng của lùm xùm thấy dưới chiếc áo cộc tay của trường Đại học Bắc Carolina. “ giống Nathaniel, bị đãng trí như tôi. Khuôn mặt cũng có trong những chiếc ấm của tôi đấy.” cười rạng rỡ với Hamish.

      “Còn những người khác nữa à?” ta hỏi tôi, cái đầu nghênh nghênh khiến ta trông giống chú chim xíu có đôi mắt sáng.

      “Còn nhiều nữa,” Sophie vui vẻ đáp. “Mặc dù trông thấy họ đâu.”

      “Lại đây và gặp các dì của tôi,” tôi vội .

      “Các phù thủy ư?” thể nào biết được Hamish nghĩ gì. Đôi mắt sắc sảo của ta để lọt thứ gì, và vẻ mặt ta cũng bình thản như Matthew.

      “Đúng, là những phù thủy.”

      Matthew biến mất lầu cùng với cái cặp da trong khi Marcus và tôi giới thiệu Hamish với Em. ta có vẻ ít khó chịu với hơn là với Matthew và tôi, và ngay lập tức quan tâm đến ta cách thái quá. Dì Sarah gặp chúng tôi ở cửa phòng pha chế, dì thắc mắc cuộc náo động này là vì cái gì.

      “Giờ chúng ta là hội đồng ngầm đích thực rồi, Sarah,” Sophie vừa bình luận vừa với lấy chồng bánh quy thơm lừng quầy bếp. “Có chín thành viên tất cả - ba phù thủy, ba tinh, và ba ma cà rồng.”

      “Có vẻ thế ,” dì Sarah tán đồng, quay sang đánh giá Hamish. Rồi dì nhìn người bạn đời của mình tất bật quanh bếp như con ong cuống quýt. “Em, tôi nghĩ vị khách mới của chúng ta cần trà hay cà phê đâu. Whiskey ở trong phòng ăn đúng ?”

      “Diana và tôi gọi đó là ‘phòng chiến ’,” Sophie giãi bày, nắm lấy cánh tay Hamish cách thân mật. “Nó là nơi duy nhất đủ lớn để chứa chúng ta lúc này. vài hồn ma cũng thích chen vào mà.”

      “Ma ư?” Hamish đưa tay lên nới lỏng cà vạt.

      “Phòng ăn.” Dì Sarah nắm lấy cánh tay kia của Hamish. “Mọi người ở trong phòng ăn.”

      Matthew ở đó rồi. Mùi thơm của xi nóng lấp đầy khí. Khi tất cả chúng tôi cầm tay thức uống và tìm được chỗ ngồi, nắm quyền chủ động.

      “Hamish có những thắc mắc,” Matthew . “Nathaniel và Sophie cũng vậy. Và tôi cho rằng đây là chuyện mình phải kể - chuyện của tôi và Diana.”

      đến đó, hít hơi sâu vào cuộc. kể hết nọi chuyện – về Ashmode 782, các Hiệp sỹ dòng Thánh Lazarus, những vụ đột nhập ở Oxford, Satu và chuyện xảy ra ở La Pierre, thậm chí cả cơn tức giận của Baldwin. Cả những hình nhân, chiếc bông tai và những chiếc bình có khuôn mặt. Hamish nhìn Matthew bằng ánh nhìn sắc sảo khi đến chuyện vượt thời gian và ba món đồ tôi cần để di chuyển về thời điểm và địa điểm cụ thể.

      “Matthew Clairmonts,” Hamish rít lên, chồm người ngang qua bàn. “Đó là cái tôi mang từ Sept-Tours tới phải ? Diana có biết ?”

      ,” Matthew thú nhận, trông có vẻ hơi lo lắng. “ ấy biết vào lễ Halloween.”

      “Ái chà, ấy phải biết vào dịp lễ Halloween, đúng ?” Hamish buông hơi thở giận dữ.

      Mặc dù trao đổi giữa Hamish và Matthew căng thẳng, nhưng chỉ có hai khoảnh khắc căng thẳng đe dọa leo thang thành cuộc chiến ngay lập tức. Cả hai lần, có gì ngạc nhiên, và đều dính líu đến Mathew và Nathaniel.

      Lần đầu là khi Matthew giải thích cho Sophie cuộc chiến này diễn ra như thế nào – những cuộc tấn công ngờ tới, những mối cừu hận dai dẳng ỉ giữa ma cà rồng và phù thủy đến ngày bùng nổ, những cái chết thảm khốc xảy đến khi các sinh vật khác người sử dụng phép thuật, tà thuật, sức mạnh hung tàn, tốc độ và khéo léo siêu nhiên giao chiến với nhau.

      “Các cuộc chiến diễn ra theo kiểu ấy nữa.” Giọng khàn khàn của Nathaniel cắt ngang.

      Lông mày Matthew dựng lên, nóng nảy. “ ư?”

      “Các cuộc chiến diễn ra máy tính. Đây còn là thế kỷ XIII nữa. Những đối đầu thượng cẳng chân hạ cẳng tay còn cần thiết nữa.” ta ra hiệu về phía cái laptop của mình tủ búp phê. “Với máy tính có thể hạ kẻ thù của mình mà cần súng nổ hay đổ giọt máu.”

      “Đây có thể phải là thế kỷ XIII, Nathaniel, nhưng số chiến binh sống qua các thời đại đó, và bọn chúng có khoái cảm hủy diệt người khác theo cách thức lạc hậu đó. Hãy để chuyện này cho tôi và Marcus.” Matthew nghĩ đến đây là kết thúc vấn đề.

      Nathaniel lắc đầu và dán mắt vào mặt bàn.

      còn điều gì khác muốn à?” Matthew hỏi, tiếng rừ rừ đáng ngại phát ra từ cuống họng .

      thể hết sức ràng và làm điều mình muốn trong bất trong bất cứ tình huống nào.” Nathaniel ngước cặp mắt nâu thẳng thắn lên vẻ thách thức, rồi nhún vai. “Tùy thôi. Nhưng mắc sai lầm nếu nghĩ kẻ thù của sử dụng các phương thức đại để tiêu diệt . Rốt cuộc vẫn còn có người quan sát mà. Bọn họ phát ra nếu ma cà rồng và phù thủy choảng nhau phố.”

      Trận chiến thứ hai giữa Matthew và Nathanile liên quan đến chiến tranh nhưng liên quan tới máu. Nó bắt đầu cách rất đỗi vô tư với việc Matthew về chuyện Nathaniel là con của tinh còn bố mẹ Sophie là phù thủy.

      “Việc cấp bách bây giờ là mẫu DNA của họ cần được phân tích. Đứa bé cũng vậy, khi nó ra đời.”

      Marcus và Miriam gật đầu, hề ngạc nhiên. Số còn lại trong chúng tôi cách nào đó vẫn bị giật mình.

      “Nathaniel và Sophie mang đến cho giả thuyết của rằng các đặc điểm của tinh là kết quả của những biến đổi dự đoán được hơn là tính di truyền,” tôi lớn suy nghĩ của mình thành tiếng.

      “Chúng ta có quá ít dữ liệu.” Matthew nhìn Hamish và Nathaniel với ánh mắt bình thản của nhà khoa học nghiên cứu hai mẫu xét nghiệm mới. “Các phát của chúng ta nay có thể bị sai lệch.”

      “Trường hợp của Sophie cũng gợi lên vấn đề liệu tinh có quan hệ gần gũi với phù thủy hơn là họ nghĩ .” Miriam hướng đôi mắt đen láy của mình vào cái bụng của nàng tinh. “Tôi chưa bao giờ nghe đến việc phù thủy sinh ra tinh hay tinh sinh ra phù thủy cả.”

      “Các người nghĩ là tôi giao máu của Sophie – và máu của con tôi cho lũ ma cà rồng ư?” Nathaniel gần như mất hết kiểm soát.

      “Diana phải là sinh vật duy nhất trong căn phòng này Đại Hội Đồng muốn nghiên cứu, Nathaniel.” Những lời của Matthew chẳng làm chàng tinh dịu . “Mẹ đánh giá đúng mức độ nguy hiểm mà gia đình phải đối mặt, bà ta chẳng gửi và Sophie đến đây. ngày nào đó có thể phát ra vợ con mình biến mất. Nếu vậy, khả năng bao giờ được gặp lại họ nữa là rất cao.”

      “Đủ rồi,” dì Sarah xẵng giọng. “ cần phải đe dọa ta.”

      “Đừng có động vào gia đình tôi,” Nathaniel , thở ra hồng hộc.

      “Tôi phải là mối nguy hiểm nào đối với họ,” Matthew . “Mối nguy hiểm đến từ Đại Hội Đồng kia, từ mối thù địch công khai giữa ba giống loài, và hết là việc giả vờ như chuyện này hề xảy ra.”

      “Họ tìm đến chúng ta, Nathaniel. Em trông thấy điều đó.” Giọng Sophie quả quyết, và gương mặt cũng có cái vẻ đột nhiên sắc sảo như Agatha Wilson lúc ở Oxford.

      “Tại sao em kể với ?” Nathaniel hỏi.

      “Em định kể với Agatha, nhưng bà ngăn em lại và cầu em được lời nào nữa. Bà quá sợ hãi. Rồi bà cho em tên của Diana và địa chỉ nhà Bishop.” Nét mắt Sophie lại khoác lên vẻ bối rối đặc trưng vốn có. “Tôi mừng là mẹ Matthew vẫn còn sống. Bà thích những chiếc ấm của tôi. Tôi vẽ khuôn mặt bà lên trong số chúng. Và có thể lấy DNA của tôi bất cứ khi nào muốn, Matthew ạ - cả đứa bé nữa.”

      Lời tuyên bố của Sophie có tác dụng đặt dấu chấm hết cho chống đối của Nathaniel. Khi Matthew giải đáp xong tất cả các câu hỏi của mọi người, giơ lên cái phong bì gắn xi niêm phong màu đen.

      “Còn việc nữa phải làm.” đứng lên và đưa lá thư ra. “Hamish, cái này cho .”

      “Ồ, , bạn đừng làm thế.” Hamish khoanh tay trước ngực.”Đưa nó cho Marcus .”

      là hiệp sĩ thứ chín, nhưng cũng là tổng quản của các Hiệp sĩ dòng Thánh Lazarus, và là người nhận lệnh trực tiếp từ tôi. Còn nghi thức mà chúng ta phải tuân theo,” Matthew , mím chặt môi.

      “Matthew biết đấy,” Marcus lẩm bẩm. “Ông ấy là đại thống chế duy nhất trong lịch sử dòng tu từng thoái vị.”

      “Và giờ ta là đại thống chế duy nhất thoái vị hai lần,” Matthew , vẫn giơ ra cái phong bì.

      “Quỷ tha ma bắt cái nghi thức đó,” Hamish cấm cảu, đập tay lên bàn cái rầm. “Mọi người ra khỏi phòng này , ngoại trừ Matthew, Marcus và Nathaniel. Làm ơn!” ta thêm câu vuốt đuôi.

      “Tại sao chúng tôi phải rời khỏi đây?” Dì Sarah hỏi vẻ hoài nghi.

      Hamish quan sát dì tôi lúc. “Bà cũng nên ở lại.”

      Năm người bọn họ nhốt mình trong phòng ăn suốt cả ngày còn lại. Chỉ lần, Hamish mệt lả xuất và gọi thêm món bánh sandwich. Bánh quy, ta giải thích, là no lâu.

      “Có phải cánh đàn ông đuổi chúng ta khỏi phòng để bọn họ có thể hút thuốc và bàn chuyện chính trị nhỉ?” Tôi , cố gắng làm cho mình xao lãng khỏi cuộc họp kia bằng cách lướt qua hỗn hợp hổ lốn các bộ phim cổ điển và chương trình truyền hình buổi chiều. Em và Sophie đan lát, Miriam giải câu đố mà ta tìm thấy trong cuốn sách đầy hứa hẹn Sudoku khó thần sầu quỷ khóc. Bây giờ ta cười thầm và đánh dấu vào bên lề.

      làm gì thế, Miriam?” Sophie hỏi.

      “Tính điểm,” Miriam , lại đánh dấu vào trang sách.

      “Họ về chuyện gì thế? Và ai thắng?” tôi hỏi, ghen tỵ với khả năng có thể nghe được cuộc trò chuyện của ta.

      “Họ lên kế hoạch cho cuộc chiến, Diana ạ. Còn về phần ai thắng thế, Matthew và Hamish – vẫn bất phân thắng bại,” Miriam đáp.

      Trời tối, Em và tôi làm bữa tối cuộc họp giải tán. Nathaniel và Sophie ngồi chuyện khe khẽ với nhau trong phòng sinh hoạt gia đình.

      cần gọi vài cuộc điện thoại ,” Matthew sau khi hôn tôi, giọng dịu dàng của trật lất với vẻ căng thẳng nét mặt.

      Thấy mệt mỏi đến mức nào, tôi quyết định để các thắc mắc của mình lại sau.

      “Vâng,” tôi , chạm vào má . “ hãy tranh thủ , rồi giờ nữa ăn tối nhé.”

      Matthew lại hôn tôi, lâu hơn và đắm đuối hơn, rồi ra ngoài theo cửa sau.

      “Dì phải uống ly nước mới được,” dì Sarah rên rỉ, hướng về phía hiên nhà để lén hút điếu thuốc.

      Qua làn khói thuốc của Sarah, Matthew trông chỉ như cái bóng khi xuyên qua vườn cây ăn trái hướng đến kho hoa bia. Hamish xuất sau lưng tôi.

      hồi phục hoàn toàn rồi à?” ta hỏi khẽ.

      nghĩ sao?” ngày dài và Hamish chẳng cố che giấu phản đối của mình đối với tôi. Tôi lắc đầu.

      Ánh mắt của Hamish giạt hướng khác, và tôi nhìn theo. Hai bàn tay trắng toát của Matthew đưa lên vuốt ngược mái tóc trước khi biến mất vào nhà kho.

      “Chúa sơn lâm, chúa sơn lâm, cháy sáng bừng/ Trong những khu rừng của bóng đêm,” Hamish trích dẫn thơ của William Blake. “Vần thơ đó luôn gợi tôi nghĩ đến cậu ấy.”

      Tôi đặt con dao xuống thớt và mặt đối mặt với ta. “ nghĩ gì vậy, Hamish?

      có chắc chắn về cậu ấy , Diana?” ta hỏi. Em chùi hai bàn tay vào cái tạp dề rồi rời khỏi phòng, đưa mắt buồn bã nhìn tôi.

      “Có.” Tôi đón ánh mắt ta, cố gắng thể tin cậy của mình với Matthew.

      Hamish gật đầu, hề ngạc nhiên. “Tôi băn khoăn liệu có tin tưởng cậu ta hay , khi biết cậu ta là ai. Có vẻ như sợ phải nắm đuôi con hổ.”

      lời, tôi quay lại quầy bếp và tiếp tục công việc băm chặt của mình.

      “Cẩn thận đấy.” Hamish đặt tay lên cánh tay tôi, buộc tôi phải nhìn ta. “Ở nơi hai người tới, Matthew còn là người đàn ông như thế này đâu.”

      .” Tôi cau có. “Matthew của tôi ở bên tôi. ấy vẫn đúng là như thế.”

      ,” Hamish dứt khoát. “ đâu.”

      Hamish biết Matthew từ lâu lắm rồi. ta cũng đoán được nơi chúng tôi đến dựa những thứ đựng trong chiếc cặp da kia. Còn tôi vẫn biết gì cả, ngoại trừ việc tôi phải đến thời điểm trước năm 1976 và nơi mà Matthew từng chơi cờ vua.

      Hamish đến nhập hội với dì Sarah ở bên ngoài, và chẳng mấy chốc cả hai thả những cuộn khói xám vào trời đêm.

      “Mọi việc trong đó ổn chứ ạ?” tôi hỏi Em khi quay trở lại từ phòng sinh hoạt gia đình, nơi Miriam, Marcus, Nathaniel cùng Sophie chuyện và xem TV.

      “Ừ,” đáp. “Còn ở đây?”

      “Cũng tốt cả ạ.” Tôi dán mắt vào vườn táo và chờ đợi Matthew ra từ bóng tối.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :