Mật Mã Phù Thủy tập 1 - Deborah Harkness (Huyền Ảo) 43 Chương

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 32





      Hai mắt tôi vẫn kiên quyết nhắm chặt đường đến sân bay. phải mất thời gian dài nữa tôi mới có thể bay mà nghĩ đến Satu.

      Ở Lyon mọi thứ nhanh tít mù và hiệu quả. ràng Matthew sắp đặt mọi chuyện từ Sept-Tour và thông báo cho các cấp có thẩm quyền rằng máy bay này được dùng cho chuyên chở y tế. Khi xuất trình thẻ căn cước và nhân viên sân bay nhìn mặt tôi với vẻ thiện cảm, tôi được chuyển ngay sang cái xe lăn bất chấp phản đối của tôi và được đẩy thẳng ra máy bay trong khi nhân viên xuất nhập cảnh theo phía sau, đóng dấu lên hộ chiếu. Baldwin sải bước phía trước, mọi người hối hả tránh đường cho chúng tôi.

      Máy bay của nhà de Clermont được trang bị đầy đủ như du thuyền sang trọng, những chiếc ghế bành được ngả xuống để làm giường, khu vực bàn ghế được quây kín, và nhà bếp tiếp viên hàng sẵn sàng phục vụ với chai rượu vang đỏ và nước khoáng mát lạnh. Matthew đặt tôi ngồi chắc chắn vào chiếc ghế bành, sắp xếp gối thành những tấm lót để giảm bớt áp lực cho lưng tôi. chiếm chỗ ngồi gần tôi nhất. Baldwin ra chỗ chiếc bàn rộng đủ để tổ chức cả buổi họp ban giám đốc, ta trải các tờ báo lên đó, ghi chép vào hai chiếc máy vi tính khác nhau và bắt đầu chuyện liên miên dứt điện thoại.

      Sau khi cất cánh Matthew cầu tôi ngủ. Khi tôi phản đối, đe dọa cho tôi dùng thêm morphine nữa. Chúng tôi vẫn còn thương lượng điện thoại của rung lên trong túi.

      “Marcus đấy,” , liếc qua màn hình điện thoại. Baldwin ngẩng lên nhìn từ chỗ bàn.

      Matthew ấn phím trả lời màu xanh lá. “Chào Marcus. Ta máy bay đến New York cùng với Baldwin và Diana.” rất nhanh, cho Marcus có cơ hội kịp đáp lời. Cậu con trai của chưa kịp xong vài tiếng bị ngắt máy.

      Ngay sau đó Matthew bấm nút màu đỏ, những dòng chữ bắt đầu sáng lên màn hình. Tin nhắn bằng văn bản chắc chắn là may mắn trời ban đối với ma cà rồng khi cần được riêng tư. Matthew trả lời, các ngón tay bay lướt bàn phím. Màn hình lại tối om, mỉm cười lấy lệ với tôi.

      “Mọi thứ đều ổn cả chứ?” tôi ôn tồn hỏi, biết rằng toàn bộ câu chuyện phải chờ cho tới khi nào chúng tôi ở cách xa Baldwin.

      “Phải. Cậu bé chỉ tò mò chúng ta ở đâu thôi.” Điều này nghe có vẻ đáng ngờ, căn cứ vào giờ giấc lúc này.

      Trong tình trạng uể oải đờ đẫn thế này, Matthew chẳng cần thiết phải cầu thêm nữa để bắt tôi ngủ. “Cảm ơn tìm em,” tôi , hai mắt lơ mơ nhắm lại.

      Câu trả lời duy nhất của là cúi đầu lặng lẽ gục lên vai tôi.

      Tôi ngủ mê mệt cho tới khi máy bay hạ cánh ở La Guardia, ở đó chúng tôi đỗ vào khu vực dành riêng cho máy bay tư nhân. Chúng tôi đến nơi, phải cái sân bay đông đúc, ồn ào như ở bên kia của thị trấn và đây là ví dụ khác về tính hiệu quả cùng tiện lợi kỳ diệu của việc du lịch kiểu ma cà rồng. Giấy tờ tùy thân của Matthew còn tỏ ra hiệu nghiệm hơn và các nhân viên công quyền cấp tốc cho chúng tôi qua. Khi chúng tôi hoàn thành thủ tục hải quan và nhập cảnh, Baldwin quan sát hai chúng tôi, tôi ngồi trong xe lăn còn em trai ta đứng đằng sau với vẻ nghiêm nghị.

      “Cả hai người trông như ở dưới địa ngục lên vậy,” ta nhận xét.

      Ta gueule[33],” Matthew chua chát. Thậm chí với vốn tiếng Pháp hạn chế của mình, tôi cũng đoán biết được đây phải là điều gì đó mà bạn nên trước mặt các bà mẹ.

      [33. Im ngay, câm ngay!]

      Baldwin cười phớ lớ, “Tốt hơn rồi đấy, Matthew. Tôi vui mừng thấy cậu vẫn còn chút tinh thần chiến đấu trong người. Cậu cần nó đấy.” ta liếc nhìn đồng hồ. Nó cũng nam tính y như ta, loại dành cho dân bơi lặn và phi công lái máy bay chiến đấu cùng với cơ số các phím bấm và khả năng chịu được áp suất nén cao. “Tôi có cuộc họp trong vòng vài tiếng nữa, nhưng trước hết tôi muốn tặng vài lời khuyên.”

      “Tôi lo được chuyện này, Baldwin,” Matthew bằng giọng điệu êm ru cách nguy hiểm.

      , cậu làm được. Hơn nữa, tôi với cậu.” Baldwin cúi xuống, gập thẫn hình to lớn đồ sộ của ta lại để có thể khóa chặt ánh mắt tôi bằng cặp mắt nâu sáng ngời lạ thường của mình. “ có biết thí tốt là gì , Diana?”

      chút. Đó là trong cờ vua.”

      “Đúng thế,” ta đáp. “ lần thí tốt ru ngủ địch thủ của trong cảm giác an toàn giả tạo. cố ý hy sinh vật tế để giành về lợi thế lớn hơn.”

      Matthew khẽ gầm gừ.

      “Tôi hiểu các nguyên lý cơ bản ấy,” tôi .

      “Chuyện xảy ra ở La Pierre tôi cảm thấy giống trò thí tốt,” Baldwin tiếp tục, ánh mắt ta hề dao động. “Đại Hội Đồng để vài lý do nào đó. Hãy nước cờ tiếp theo trước bọn họ. Đừng đợi tới lượt mình giống ngoan, và đừng bị đánh lừa bởi ý nghĩ rằng tự do tại có nghĩa là mình được an toàn. Hãy quyết định điều phải làm để sống sót, và thực nó.”

      “Cảm ơn.” Dù Baldwin là trai của Matthew, nhưng đối diện với khuôn mặt gần sát của ta thế này, người ta vẫn cảm thấy mất nhuệ khí. Tôi đưa cánh tay phải băng bó của mình về phía ta thay cho lời tạm biệt.

      “Em , đó phải cách gia đình lời chào tạm biệt với nhau đâu.” Giọng Baldwin nghe hơi chế giễu. cho tôi có thời gian kịp phản ứng, ta nắm lấy hai vai tôi và hôn lên hai bên má. Gương mặt ta lướt qua mặt tôi, ta cố ý hít vào mùi hương của tôi. Có cảm giác nó giống lời đe đọa, và tôi băn khoăn biết ý ta có phải là vậy . ta thả tôi ra và đứng lên. “Matthew, à bientôt[34].”

      [34. Hẹn gặp lại.]

      “Đợi .” Matthew theo người trai. Dùng cả tấm lưng rộng của để chắn tầm nhìn của tôi, đưa cho Baldwin cái phong bì. Mảnh sáp đen đó có thể trông thấy bất chấp nỗ lực của .

      tuân theo các mệnh lệnh của tôi. Sau chuyện ở La Pierre có lẽ suy nghĩ lại.”

      Baldwin nhìn chằm chằm vào cái hình chữ nhật màu trắng ấy. Mặt ta cáu kỉnh trước khi tỏ ra khuất phục. Nhận lấy cái phong bì, ta cúi đầu và , “Je suis à votre commande, seigneur[35].”

      [35. Tôi ở dưới quyền chỉ huy của ngài.]

      Những lời ấy trang trọng, được thúc đẩy bởi nghi thức hơn là tình cảm chân thành. ta là hiệp sĩ và Matthew là thủ lĩnh của ta. Baldwin cúi đầu - cách máy móc - trước uy quyền của Matthew, nhưng chỉ bởi vì ta phải tuân theo truyền thống, chứ phải vì ta thích thế. ta giơ cái phong bì lên trán để chào tạm biệt vẻ giễu cợt.

      Matthew đợi Baldwin ra khỏi tầm nhìn rổi mới quay lại với tôi. nắm lấy tay đẩy của cái xe lăn. “ nào, chúng mình lấy xe.”

      Từ đâu đó phía bên kia Đại Tây Dương, Matthew sắp trước cho trở về này. Chúng tôi nhận chiếc Range Rover ở cuối đường ra từ người đàn ông mặc đồng phục, ông ta thả chùm chìa khóa vào tay Matthew, xếp gọn ghẽ hành lý của chúng tôi vào trong cốp rồi bỏ lời. Matthew với vào ghế sau xe, lôi ra cái áo paca của người Estkimo được thiết kế dành cho những chuyến tới vùng băng giá hơn là dành cho mùa thu ở New York, rồi sắp xếp nó thành cái ổ dày ở ghế hành khách.

      Chẳng mấy chốc, chúng tôi lái xe xuyên qua làn giao thông thành phố trong buổi sáng sớm, rồi ra vùng nông thôn. Hệ thống định vị được lên chương trình với địa chỉ ngôi nhà ở Madison và thông báo rằng chúng tôi đến nơi trong khoảng hơn bốn tiếng đồng hồ nữa. Tôi ngắm nhìn bầu trời hừng sáng và lo lắng biết dì Sarah và Em phản ứng ra sao với Matthew.

      “Chúng ta về đến nhà ngay sau bữa sáng. Thế cũng hay.” Dì Sarah thường có tâm trạng tốt trước khi dùng cà phê sáng - lượng dồi dào thứ nước uống ấy ngấm vào trong máu dì rồi. “Chúng mình nên gọi điện để báo cho họ chuẩn bị tâm lý trước.”

      “Họ biết rổi. gọi điện cho họ từ Sept-Tours.”

      Cảm thấy hoàn toàn làm chủ được mình nhưng vẫn hơi đờ đẫn vì morphine và mệt mỏi, tôi ngồi ngay lại tập trung nhìn về phía trước.

      Chúng tôi qua những nông trang nghèo nàn, những ngôi nhà bé có các căn bếp và phòng ngủ sáng lấp lánh dưới ánh ban mai. Vùng thôn quê của bang New York đẹp nhất vào tháng Mười. Lúc này cây cối cháy rực những tán lá vàng và đỏ. Sau mùa lá rụng, Madison và vùng thôn quê xung quanh chuyển sang màu xám xỉn và giữ nguyên như thế cho tới khi những bông tuyết đầu tiên phủ trùm lên thế giới tấm mền trắng tinh khôi.

      Chúng tôi rẽ xuống con đường mỏn dẫn tới nhà Bishop. Những hàng rào từ cuối thế kỷ thứ XVIII của nó nằm vuông vắn và rộng rãi, ngôi nhà ở ngọn đồi quay lưng về phía con đường được bao quanh bởi những cây táo lâu năm và những bụi tử đinh hương. Tấm ván tường màu trắng cần được sơn lại ghê gớm, còn hàng cọc rào cũ kỹ đổ ngả nghiêng. Tuy vậy, những chùm khói xanh xám tỏa lên từ cả hai ống khói với vẻ đón chào lấp đầy khí bằng mùi hương khói gỗ mùa thu.

      Matthew lái vào lối xe lồi lõm những ổ gà cứng như đá. Chiếc Range Rover ầm ầm lao những cái rãnh, rồi đỗ nó cạnh chiếc xe từng có thời màu đỏ tía của dì Sarah. vụ mùa bội thu những miếng dán tô điểm phía sau chiếc xe của dì. TÔI CÒN CÓ CÁI XE NỮA – ĐÓ LÀ CÂY CHỔI, câu muôn thuở được thích, dán cạnh câu TA LÀ KẺ DỊ GIÁO VÀ TA BẦU CỬ. lời tuyên bố khác QUÂN ĐOÀN WICCAN: CHÚNG TA LẶNG LẼ VÀO ĐÊM TỐI. Tôi thở dài.

      Matthew tắt máy xe và nhìn tôi. “ mới là người phải hồi hộp chứ nhỉ.”

      thấy thế sao?”

      hồi hộp bằng em đâu.”

      “Trở về nhà luôn khiến em thấy mình bé lại. Tất cả những gì em mong muốn là giành lấy cái điều khiển TV và ăn kem.” Dù cố gắng tỏ ra tươi tỉnh và vui vì , nhưng tôi vẫn mong chờ chuyến trở vể nhà lần này.

      chắc chúng mình có thể thu xếp được chuyện ấy,” nhăn mặt . “Trong khi đó hãy thôi giả vờ như có chuyện gì xảy ra . Em lừa được và em cũng chẳng lừa được các bà dì của mình đâu.”

      để tôi ngồi trong xe và mang hành lý của chúng tôi vào trước cửa. Chúng tôi gom được khối lượng hành lý đáng kinh ngạc, bao gồm hai túi máy tính, cái túi đồ lề nhem nhuốc từ Yale của tôi, và chiếc túi du lịch bằng da lịch mà chắc có người tưởng nó có xuất xứ từ thời Victoria. Còn có cả bộ đồ nghề y tế của Matthew, chiếc áo khoác dài màu xám của , cái áo paca màu sáng mới tinh của tôi, cùng thùng rượu vang. Cái cuối cùng này là dự phòng sáng suốt về phần Matthew. Khẩu vị của dì Sarah thiên về các thức uống loại nặng, còn Em là người bài trừ rượu.

      Matthew trở lại, nhấc tôi ra khỏi xe, hai chân tôi lủng là lủ lẳng. Sau khi an toàn đứng bậc cửa rồi, tôi cẩn thận dồn trọng lượng cơ thể vào mắt cá chân bên phải. Cả hai chúng tôi đối diện với cánh cửa màu đỏ từ thế kỷ XVIII. Hai bên cánh cửa có những ô xíu nhìn được vào tiền sảnh. Mỗi ngọn đèn trong nhà đều được thắp sáng để chào đón chúng tôi.

      ngửi thấy mùi cà phê,” , nhìn xuống mỉm cười với tôi.

      “Vậy là họ dậy rồi.” Cái then cửa mòn vẹt quen thuộc bật mở khi tôi vừa chạm vào. “Như thường lệ khóa cửa.” Trước khi mất dũng khỉ, tôi thận trọng bước vào trong. “ Em? Dì Sarah?”

      mẩu giấy nhắn, đó có nét chữ màu đen dứt khoát của dì Sarah, được buộc ở trụ tay vịn cầu thang.

      “Chúng ta ra ngoài. Ngôi nhà cần chút thời gian để ở riêng với hai người trước. Di chuyển từ từ thôi. Matthew có thể ở trong phòng cũ của Em. Phòng của cháu dọn sẵn rồi.” dòng tái bút - nguệch ngoạc của Em. “Cả hai người dùng phòng của bố mẹ cháu .”

      Mắt tôi nhìn lướt qua hai cánh cửa thẳng từ tiền sảnh vào. Chúng mở toang, có tiếng va đập ầm ầm ở lầu. Thậm chí cả cánh cửa cách để giữ cho căn phòng yên tĩnh cũng rộng mở những cái bản lề.

      “Đó là dấu hiệu tốt đấy.”

      “Gì cơ? Việc họ ra khỏi nhà ư?” Matthew tỏ vẻ bối rối.

      , im ắng này. Ngôi nhà này vốn nổi tiếng là đúng mực với những người mới đến.”

      “Ngôi nhà bị ám à?” Matthew nhìn quanh thích thú.

      “Bọn em là phù thủy mà - dĩ nhiên ngôi nhà bị ám rồi. Nhưng còn hơn thế nữa cơ. Ngôi nhà này... sống. Nó có những ý nghĩ riêng đối với các vị khách, và càng có mặt nhiều người nhà Bishop nó càng hành động tệ hơn. Đó là lý do Em và Sarah lánh ra ngoài.”

      vệt lửa lân tinh di chuyển thấp thoáng ở bên ngoài khóe mắt tôi. Người bà mất từ lâu lắm của tôi, là người tôi chưa bao giờ gặp mặt, ngồi bên lò sưởi phòng khách, cái ghế bập bênh lạ hoắc. Bà trông trẻ trung và xinh đẹp y như trong tấm ảnh cưới treo đầu cầu thang gác. Khi bà mỉm cười, môi tôi bất giác cũng giãn ra thành nụ cười đáp lại.

      “Bà ạ?” Tôi ngập ngừng lên tiếng.

      ta đẹp trai đấy, phải ? Bà vừa nháy mắt, giọng bà nghe xào xạo giống tiếng giấy nến.

      cái đầu khác thập thò ra chỗ khung cửa. Công nhận, bóng ma khác tán thành. Mặc dù lẽ ra ta chết rồi.

      Bà ngoại tôi gật đầu. Có lẽ vậy, Elizabeth, nhưng ta vẫn là ta. Chúng ta quen với chàng thôi.

      Matthew nhìn chăm chăm về phía phòng khách. “Có ai ở chỗ đó,” , vẻ băn khoăn. “ gần như có thể ngửi được mùi và nghe thấy những thanh yếu ớt. Nhưng thể trông thấy họ.”

      “Những hồn ma.” Nhớ đến cái hầm ngục trong tòa lâu đài kia, tôi nhìn quanh tìm bố mẹ.

      Ồ, chúng có ở đây, bà ngoại tôi buồn rầu .

      Thất vọng, tôi chuyển chú ý từ những thành viên chết của gia đình sang chồng chết của mình. “Chúng mình lên gác và xếp đồ . Như thế cho ngôi nhà có cơ hội hiểu hơn.”

      Chúng tôi chưa kịp di chuyển bước nào cuộn lông béo màu than chì phóng ra từ sau nhà với tiếng kêu ngoao ngoao làm ớn lạnh cả máu. Nó đột ngột dừng lại cách tôi khoảng nửa mét và biến thành con mèo phì phì ầm ĩ. ngàng xù hết cả lông lưng và lại rít lên lần nữa.

      “Tao cũng vui được gặp mày, Tabitha.” Con mèo của dì Sarah ghét cay ghét đắng tôi, và cảm giác này đến từ cả hai phía.

      Tabitha hạ thấp sống lưng xuống, người nó thành đường thẳng tắp hướng về phía Matthew.

      “Ma cà rồng cảm thấy chó dễ chịu hơn, đó là quy luật vậy,” bình luận khi Tabitha cọ quanh mắt cá chân .

      Bằng bản năng lẫn vào đâu được của giống mèo, Tabitha hiểu ngay khó chịu của Matthew và giờ nó quyết tâm làm thay đổi ý nghĩ về nòi giống mình. nàng dụi người vào ống chân , kêu rừ rừ.

      “Em chết đây,” tôi , với Tabitha đây là màn bày tỏ tình cảm đáng kinh ngạc. “Nó là con mèo tai ác nhất trong lịch sử thế giới đấy.”

      Tabitha rít lên với tôi và lại bắt đầu tập trung nũng nịu vào hai ống chân Matthew.

      “Mặc kệ nó ,” tôi bảo, tập tễnh lên cầu thang, Matthew khoát tay cầm tất cả hành lý lên và theo sau.

      Nắm chặt vào thành lan can, tôi từ từ trèo lên. Matthew bước từng bước cùng tôi, gương mặt sáng bừng lên vẻ phấn khích và thích thú. có vẻ phải chịu tất cả những trò cảnh cáo do ngôi nhà trút xuống.

      Tuy thế, cơ thể tôi vẫn căng ra cảnh giác. Các bức tranh rơi xuống đầu những vị khách đáng ngờ, cửa ra vào và cửa sổ bật mở ra rồi đóng lại, và đèn thình lình bật tắt. Tôi buông tiếng thở phào nhõm khi chúng tôi lên đầu cầu thang mà có gì bất ngờ xảy ra.

      có nhiều bạn bè của em đến chơi nhà,” tôi giải thích khi nhướng bên lông mày lên. “Gặp họ tại trung tâm thương mại ở Syracuse dễ dàng hơn nhiều.”

      Các phòng lầu được bố trí thành hình vuông bao quanh cầu thang ở vị trí trung tâm. Phòng của Em và Sarah ở phía trước nhìn thẳng ra lối xe vào nhà. Phòng của bố mẹ tôi ở phía sau hướng ra những cánh đồng và vườn táo cũ bị rừng sồi và phong lấn dần. Cánh cửa phòng mở; có ánh sáng ở bên trong. Tôi ngập ngừng bước qua ngưỡng cửa, vào vùng ánh sáng lấp lánh chào đón.

      Căn phòng ấm áp và dễ chịu, cái giường rộng thênh thang của nó nặng trĩu những chãn và gối. Chẳng có gì ăn nhập cả, ngoại trừ những tấm rèm cửa đơn giản màu trắng tinh. Sàn nhà được được lát bằng những tấm ván gỗ thông thiếu bề rộng tạo nên những cái lỗ hổng đủ nuốt cả cái bàn chải tóc. Phòng tắm mở ra phía bên phải, cái lò sưởi cháy xì xèo và nổ lốp bốp.

      “Hoa lan chuông,” Matthew nhận xét, hai cánh mũi phập phổng hít ngửi tất cả các mùi hương mới.

      “Mùi nước hoa ưa thích của mẹ em đấy.” cái lọ cổ xưa hiệu Diorissimo có sợi ruy băng họa tiết hình răng chó màu đen trắng nhạt buộc quanh cổ, được đặt bàn giấy.

      Matthew thả hành lý xuống sàn. “Ở đây em có thấy phiền ?” Ánh mắt lo lắng. “Em có thể dùng phòng cũ của mình, như Sarah gợi ý.”

      đời nào,” tôi dứt khoát. “Nó ở gác mái; và phòng tắm ở tận dưới này. Hơn nữa, chúng mình thể nào nằm vừa cái giường đơn.”

      Matthew quay nhìn chỗ khác. “ nghĩ chúng mình có lẽ...”

      “Chúng mình ngủ giường riêng. Em là vợ khi ở giữa các phù thủy cũng như khi ở giữa các ma cà rồng,” tôi cắt ngang, kéo quay vể phía mình. Ngôi nhà cựa mình móng nén kèm theo tiếng thở dài khe khẽ, như thể nó an tọa sẵn sàng chờ cuộc chuyện dài.

      , nhưng như thế có lẽ thoải mái hơn...”

      “Cho ai cơ?” tôi lại ngắt ngang.

      “Cho em,” nốt. “Em bị thương. Em ngủ ngon hơn khi mình giường.”

      chẳng có giấc ngủ nào đến với tôi nếu bên cạnh. muốn làm lo lắng khi nghe thế, tôi đặt hai tay lên ngực , lái ra khỏi chủ đề sắp đặt chỗ ngủ nghê. “Hôn em .”

      Miệng mím lại tỏ ý , nhưng ánh mắt lại có. Tôi áp người vào , và đáp lại bằng nụ hôn vừa ngọt ngào lại vừa dịu dàng.

      nghĩ mình mất em,” thầm khi chúng tôi ngừng lại, tỳ trán lên trán tôi, “mãi mãi. Bây giờ sợ em có thể vỡ vụn ra thành ngàn mảnh bởi vì những gì Satu làm. Nếu có chuyện gì xảy đến với em, phát điên mất.”

      Mùi hương của tôi bao bọc Matthew, và thư giãn phần nào. càng thoải mái hơn khi hai bàn tay trượt xuống ôm vòng quanh hông tôi. Đó là chỗ tương đối ít bị thương tổn, tiếp xúc của vừa êm ái vừa như điện giật. Nhu cầu cần có chỉ càng thêm mãnh liệt hơn kể từ khi tôi bị thử thách với Satu.

      có cảm thấy ?” Tôi cầm tay , áp nó vào giữa ngực mình.

      “Cảm thấy gì cơ?” Mặt Matthew bối rối.

      chắc chắn các giác quan phi thường của cảm thấy được gì, nhưng tôi vẫn tập trung vào sợi xích mở ra từ lần đẩu tiên hôn tôi. Khi tôi dùng những ngón tay tưởng tượng của mình chạm vào nó; sợi xích phát ra tiếng ngân nga trầm trầm, đều đều.

      Matthew thở gấp, vẻ bối rối nét mặt. “ có thể nghe thấy thứ gì đó. Đó là gì vậy?” cúi xuống tai áp lên ngực tôi.

      “Đó là , ở bên trong em,” tôi . “ đặt vào trong em cái mỏ neo ở cuối sợi xích dài bằng bạc. Đó là lý do vì sao em quá chắc chắn về như thế.” Giọng tôi chùng xuống. “Chừng nào em còn cảm thấy – có mối liên kết này với điều gì Satu hay làm mà em chịu đựng được.”

      “Giống như tiếng dòng máu trong em phát ra khi em chuyện bằng tâm thức với Rakasa, hay khi em gọi lên gió phù thủy. Bây giờ biết mình nghe thấy gì rồi.”

      Ysabeau từng bà có thể nghe thấy tiếng máu trong người tôi ca hát. Tôi cố gắng làm cho tiếng nhạc của chuỗi xích to hơn nữa, nó rung lên vang khắp cơ thể tôi.

      Matthew ngẩng đầu lên và tặng tôi nụ cười chói lóa. “ kinh ngạc.”

      Tiếng ngân nga trở nên mạnh hơn, và tôi mất kiểm soát khi dòng năng lượng xung động chạy xuyên khắp thân mình. Phía đầu, chùm những ngôi sao vỡ òa sống động, bắn tung tóe khắp phòng.

      “Ôi.” Hàng chục ánh mắt của các hồn ma làm lưng tôi ngứa ran lên. Căn nhà đóng sập cánh cửa lại trước những cái nhìn tò mò của các vị tổ tiên, hộ tụ tập lại để xem màn trình diễn pháo hoa như thể hôm nay là Ngày Lễ Độc Lập.

      “Em làm chuyện đó à?” Matthew nhìn chăm chú vào cánh cửa đóng kín.

      ,” tôi sốt sắng giải thích. “Những bông pháo hoa là của em. Còn cái đó là của ngôi nhà. Nó có ý thức về riêng tư mà.”

      “Ơn Chúa,” lẩm bẩm, kéo hông tôi lại phía và hôn tôi lần nữa, khiến những hồn ma ở phía bên kia cánh cửa phải ồ lên.

      Những bông pháo hoa cháy xèo xèo tuôn thành dòng suối ánh sáng màu lam ngọc phủ lên cái tủ com mốt.

      “Em , Matthew Clairmont,” tôi thốt lên ngay khi có cơ hội.

      cũng em, Diana Bishop,” trang trọng đáp lại. “Nhưng dì và của em chắc hẳn lạnh cóng rồi. Hãy chỉ cho xem phần còn lại của ngôi nhà để họ có thể trở vào trong.”

      Chúng tôi từ từ qua các phòng khác tầng hai, bây giờ chúng chỉ còn được dùng để chất mấy thứ đồ lặt vặt đủ loại, từ các món đồ cũ mua lại của Em và tất cả mớ thừng chão mà dì Sarah dám vứt vì sợ hôm nào đó cần tới chúng.

      Matthew giúp tôi lên cầu thang dẫn tới phòng ngủ mái nơi tôi trải qua thời niên thiếu của mình. Vẫn còn tranh ảnh của các nhạc sĩ đóng đinh đầy tường. Các bức tranh chuyển dần từ màu đỏ tía sang màu xanh lá từng là nỗ lực của thiếu nữ để sắp xếp hệ thống màu sắc phức tạp.

      Dưới lầu, chúng tôi khám phá các căn phòng lớn trang trọng được xây để đón khách, rồi qua phòng ăn hiếm khi được sử dụng để vào phần trung tâm của ngôi nhà - phòng sinh hoạt chung - đủ lớn để chứa cái TV và khu vực ăn uống, với nhà bếp nằm tít cuối phòng.

      “Trông có vẻ như Em lại trổ tài rồi,” tôi , cầm lên bức tranh sơn dầu vẽ giỏ hoa mới hoàn thành nửa. “Và dì Sara ngày càng uống nhiều hơn.”

      “Dì ấy hút cả thuốc nữa à?” Matthew hít ngửi khí lâu.

      “Khi dì bị căng thẳng thôi. Em bắt dì hút thuốc bên ngoài - nhưng vẫn có thể ngửi thấy mùi của nó. có thấy phiền ?” tôi hỏi, ý thức sâu sắc về nhạy bén của đối với mùi hương.

      “Trời, Diana, ngửi thấy những mùi còn tệ hơn cơ,” .

      Căn bếp kiểu hang động còn giữ lại được những bức tường gạch của lò nướng và cái lò sưởi khổng lồ có thể vào trong. Trong bếp cũng có các thiết bị đại và sàn đá cổ tổn tại suốt hai thế kỷ trước những cú va đập của xong nồi rơi, động và ẩm ướt, đế giày đầy bùn và các loại chất liệu khác dùng để làm phép. Tôi dẫn vào phòng làm việc của Sarah kề ngay bên. Nguyên nó là căn bếp riêng biệt dùng vào mùa hè, giờ được nối thông với ngôi nhà và trang bị những vòi nước dùng những cái vạc hầm và xiên để nướng thịt. Thảo mộc được treo xuống từ trần nhà, gác xép là kho dự trữ quả khô, các chai thuốc nước và độc dược. Chuyến tham quan kết thúc, chúng tôi quay trở lại nhà bếp.

      “Căn phòng này nâu quá.” Tôi ngắm nghía cách bài trí trong khi bóng đèn ngoài hiên cứ bật tắt lại, đó là tín hiệu có từ lâu đời của nhà Bishop báo rằng an toàn có thể vào nhà. Cái tủ lạnh màu nâu, tủ ngăn kéo bằng gỗ màu nâu, gạch màu nâu đỏ ấm áp, điện thoại quay số màu nâu, giấy dán tường kẻ ca rô cũng màu nâu nhàm chán. “Cái nó cần là cái áo khoác mới bằng sơn trắng.”

      Matthew ngẩng phắt lên, ánh mắt quét ra phía cửa sau.

      “Tháng Hai là thời điểm lý tưởng để làm việc đó đấy, nếu cháu đề nghị được đảm nhận nó,” giọng khàn khàn cất lên từ căn phòng khách ở lối ra vào. Dì Sarah vòng qua góc khuất, dì mặc chiếc quần jean và áo sơ mi bằng vải flanen kẻ ô vuông to ngoại cỡ. Mái tóc đỏ của dì hoang dại và hai má dì đỏ ửng vì lạnh.

      “Chào dì Sarah,” tôi , quay lại từ chỗ bồn rửa.

      “Chào con, Diana.” Dì Sarah dán mắt vào vết thâm tím dưới mắt tôi. “Đây là chàng ma cà rồng đó hả?”

      “Vâng.” Tôi ấp úng đáp lại và làm thủ tục giới thiệu. Ánh nhìn sắc sảo của dì chuyển xuống mắt cá chân tôi. “Dì Sarah, đây là Matthew Clairmont. Matthew, đây là dì em, Sarah Bishop.”

      Matthew chìa tay phải ra. “Sarah,” , đón lấy ánh mắt của hề nao núng.

      Sarah mírn môi đáp lại. Cũng giống tôi, dì có cái cằm của người nhà Bishop, nó hơi dài so với phần còn lại của khuôn mặt, và giờ nó thậm chí còn nhô ra nhiều hơn.

      “Matthew.” Khi hai tay họ chạm nhau, dì Sarah chùn lại. “Đúng rồi,’ dì , hơi ngoái đầu lại, “cậu ta đích thị là ma cà rồng, Em ạ.”

      “Cảm ơn vì giúp đỡ, Sarah,” Em cằn nhằn, bước vào với ôm củi và vẻ mặt nóng nẩy. cao hơn tôi và Sarah, chỏm tóc bạch kim lấp lánh phần nào khiến trông trẻ hơn so với cái vẻ cao tuổi mà màu tóc ấy vốn mang lại. Khuôn mặt hẹp của vỡ ra thành nụ cười vui sướng khi nhìn thấy chúng tôi trong nhà bếp.

      Matthew nhảy tới để đỡ đống củi cho , Tabitha, vẫn vắng mặt suốt từ màn chào hỏi náo động ban đầu, lại xuất cản trở tiến đến chỗ lò sưởi bằng cách luồn theo hình số tám giữa hai chân . kỳ diệu, chàng ma cà rồng của tôi vẫn đến được phía kia căn phòng mà dẫm phải nàng.

      “Cảm ơn, Matthew. Và cũng cảm ơn mang con bé về nhà. Chúng tôi rất lo lắng.” Em phủi hai cánh tay áo, mấy mảnh vỏ cây bay ra khỏi chiếc áo len của .

      “Rất vinh hạnh, Emily ạ,” , giọng trầm ấm và cuốn hút đến mức cưỡng lại được. Em trông có vẻ thích thú. Dì Sarah cứng rắn hơn cho xem, mặc dù dì mải mê quan sát những cố gắng của con Tabitha hòng leo lên cánh tay của Matthew với vẻ kinh ngạc.

      Tôi cố gắng rút lui vào chỗ tối trước khi Em kịp nhìn gương mặt của tôi, nhưng quá muộn. thở hắt ra, kinh hãi. “Ôi, Diana.”

      Dì Sarah kéo cáỉ ghế đẩu ra. “Ngồi xuống,” dì ra lệnh.

      Matthew bắt chéo hai cánh tay trước ngực chặt như để chống lại thôi thúc muốn can thiệp vào. Bản tính bảo vệ của loài sói trong vẫn chưa giảm bớt dù chúng tôi ở Madison, và khó chịu ghê gớm mà thể khi có bất cứ sinh vật nào đến gần tôi quá mức chỉ dành riêng cho các ma cà rồng khác.

      Ánh mắt di di chuyển từ mặt tôi xuống đến chỗ xương đòn. “Cởi áo sơ mi ra nào,” dì .

      Tôi nghiêm chỉnh đưa tay lên cúc áo.

      “Có lẽ mình nên kiểm tra Diana ở lầu hơn.” Em phóng ánh nhìn lo ngại về phía Matthew.

      ta thấy ngại với những thứ nhìn thấy hết rồi đâu - đói đấy chứ?” Dì Sarah mà chẳng buốn liếc mắt nhìn lại.

      ,” Matthew cộc lốc, “tôi ăn máy bay rồi.”

      Ánh mắt dì lập tức tia đến cổ tôi. Em cũng thế.

      “Dì Sarah! Em!” tôi phẫn nộ.

      “Chỉ kiểm tra thôi mà,” dì Sarah ôn tồn . Chiếc sơ mi giờ được cởi ra, dì xem xét phần băng gạc cuốn cẳng tay tồi, nửa thân như xác ướp của tôi và các vết cắt, vết bầm tím khác.

      “Matthew khám cho con rồi. ấy là bác sĩ mà, dì nhớ ?”

      Sarah đưa các ngón tay chạm vào chỗ xương đòn. Tôi nhăn mặt. “Dù vậy, ta bỏ sót chỗ này. vết nứt gãy bằng sợi tóc.” Dì di chuyển ngón tay lên gò má. Tôi lại nhăn mặt. “Có chuyện gì với mắt cá chân của con bé thế?” Như thường lệ, tôi chẳng thể giấu giếm dì Sarah bất cứ điều gì.

      chỗ vừa bị bong gân nghiêm trọng vừa bị bỏng bề mặt độ 1 và độ 2.” Matthew , nhìn chằm chằm vào hai bàn tay dì Sarah, sẵn sàng kéo giật dì ra nếu dì làm tôi thấy khó chịu quá mức.

      “Làm sao lại có thể bị bỏng và bong gân cùng chỗ như thế chứ?” Dì Sarah đối xử với Matthew như với thực tập sinh y khoa năm thứ nhất.

      “Dì có những vết thương ấy khi bị treo ngược bởi phù thủy tàn bạo,” tôi trả lời hộ , hơi rụt người lại trong khi dì Sarah tiếp tục kiểm tra vết thương.

      “Cái gì ở dưới đó hả?” Di Sarah hỏi và chỉ vào cánh tay tôi, như thể chưa nghe tôi gì.

      vết cắt sâu đủ để phải khâu lại,” Matthew kiên nhẫn trả lời.

      cho con bé dùng thuốc gì?”

      “Thuốc giảm đau, thuốc lợi tiểu để giảm sưng tấy, kháng sinh chống nhiễm trùng.” Dấu hiệu khó chịu xuất trọng giọng của

      “Tại sao con bé lại bị cuốn như xác ướp thế này?” Em hỏi, cắn môi.

      Mặt tôi cắt còn giọt máu. Dì Sarah dừng lại và nhìn tôi soi xét trước khi .

      “Hãy đợi Em. Việc trước tiên: ai làm điều này với con, Diana?”

      phù thủy tên là Satu Jarvinen. Con nghĩ bà ta là người Thụy Điển.” Hai cánh tay tôi bắt chéo để che chắn ngực mình.

      Matthew mím chặt môi, rời khỏi vị trí bên cạnh tôi để chất thêm củi vào lò sưởi.

      “Mụ ta phải người Thụy Điển, mà là người Phần Lan,” dì Sarah , “và khá là mạnh đấy. Dù vậy, lần tới ta mà gặp mụ, mụ phải ước rằng mình chưa bao giờ sinh ra đời này.”

      “Sau khi tôi xong việc với mụ ta chẳng còn lại mấy đâu,” Matthew lẩm bẩm, “Vậy nên nếu dì muốn nhắm vào mụ ta, dì phải tóm được mụ ta trước tôi. Và tôi nổi tiếng là thần tốc đấy.”

      Dì Sarah nhìn bằng ánh mắt đánh giá. Những lời dì chỉ là đe dọa. Nhưng với Matthew đó là điều hoàn toàn chắc chắc. Chúng là lời hứa. “Ngoài ra, còn ai chăm sóc điều trị cho Diana?”

      “Mẹ tôi và quản gia của bà, Marthe.”

      “Họ biết những phương thuốc thảo dược cổ xưa. Nhưng tôi có thể làm hơn thế.” Dì Sarah xắn hai tay áo lên.

      “Vẫn còn hơi sớm để làm phép thuật. Dì uống đủ cà phê chưa ạ?” Tôi nhìn sang Em khẩn khoản, lặng lẽ năn nỉ ngăn dì Sarah lại.

      “Cứ để Sarah xử lý nó , con ,” Em vừa vừa siết chặt lấy tay tôi. “ ấy càng làm nhanh chóng bao nhiêu con càng mau lành lặn bấy nhiêu.”

      Đôi môi dì Sarah mấp máy. Matthew mon men tới gần hơn, vẻ mặt say mê như bị thôi miên. Dì đặt đầu ngón tay lên mặt tôi. Phần xương bên dưới tê tê râm ran vì dòng điện chạy qua trước khi vết nứt kêu “tách” tiếng như tiếng nổ cầu chì.

      “Ôi!” Tôi ôm lấy má.

      “Nó chỉ hơi nhoi nhói chút thôi,” dì Sarah . “Con đủ mạnh mẽ để chống chịu với vết thương này cũng phải chịu được cách chữa trị này chứ.” Dì kiểm tra má tôi lúc rồi gật đầu hài lòng trước khi chuyển xuống chỗ xương đòn. Cơn đau nhói do dòng điện cần có để hàn gắn lại vết thương ấy mạnh hơn, hiển nhiên vì xương ở đó dày hơn.

      “Tháo giày của con bé ra,” dì chỉ dẫn cho Matthew, và về phía phòng pha chế. phụ tá y tế cao cấp nhất tôi từng biết, nhưng vẫn tuân theo mệnh lệnh của dì mà tiếng càu nhàu.

      Khi dì Sarah quay trở lại cùng với cái lọ đựng thuốc mỡ; Matthew đặt chân tôi chống đùi . “Tôi có kéo kẹp trong túi xách ở lầu,” bảo dì, khịt mũi hiếu kỳ khi thấy dì vặn nắp lọ. “Tôi lên lấy xuống nhé?”

      cần đâu.” Dì Sarah lẩm nhẩm đọc vài lời và ra hiệu về phía mắt cá chân của tôi. Miếng băng gạc bắt đầu tự tháo ra.

      tiện lợi,” Matthew vẻ ghen tỵ.

      “Khoe khoang,” tôi lẩm bẩm.

      Tất cả các con mắt đổ dồn trở lại cái mắt cá chân của tôi khi miếng gạc tự cuộn tròn thành quả bóng. Vết thương trông vẫn dơ dáy và bắt đầu rỉ nước ra. Những chấm đỏ hai má dì mờ mờ lộ ra vì giận dữ, nhưng dì điềm tĩnh đọc những câu thần chú mới. Khi dì đọc xong, những vết đen và trắng biến mất mặc dù vẫn còn vòng tròn mờ mờ quanh mắt cá chân tôi, nhưng vấn đề mấu chốt là trông nó hơn thấy .

      “Cảm ơn, dì Sarah.” Tôi ngọ nguậy bàn chân trong khi dì bôi lên da tôi lớp thuốc mỡ mới.

      “Con được tập yoga trong khoảng tuần lễ - và được chạy trong vòng ba tuần, Diana ạ. Nó cần được nghỉ ngơi và có thời gian hồi phục hoàn toàn?” Dì lẩm nhẩm vài câu thẩn chú nữa và gật đầu ra hiệu cho cuộn băng gạc mới tinh bắt đầu bay đến cuốn quanh bàn chân và mắt cá chân của tôi.

      kinh ngạc,” Matthew lại thốt lên và lắc đầu.

      “Cậu phiền nếu tôi xem cánh tay chứ?”

      hề.” Giọng hồ hởi. “Các cơ bị tổn thương . Dì có thể chữa liền nó như phần da này ?”

      “Có thể,” dì Sarah với vẻ tự mãn. Sau 15 phút và vài câu thần chú lẩm rầm, chẳng còn thấy gì ngoài vệt đỏ mảnh chạy dọc cánh tay tôi ở chỗ Satu rạch nó ra.

      “Tài ,” Matthew , xoay cánh tay tôi thán phục tài nghệ của dì Sarah.

      “Cậu cũng thế. Đường khâu đẹp đấy.” Dì Sarah tu cốc nước ừng ực.

      Tôi với tay lấy cái áo của Matthew.

      “Dì cũng nên xem qua lưng ấy nữa.”

      “Cái đó có thể đợi mà.” Tôi lườm . “Dì Sarah mệt, và em cũng vậy.”

      Ánh mắt dì Sarah liếc từ tôi sang chàng ma cà rồng. “Matthew?” dì hỏi, gạt tôi xuống bậc cuối cùng trong nấc thang tiến hóa của dì.

      “Tôi muốn dì xem qua lưng ấy,” hề rời mắt khỏi tôi.

      ,” tôi thầm, túm chặt cái áo của vào ngực.

      cúi xuống trước mặt tôi, hai tay đặt đầu gối tôi. “Em thấy Sarah có thể làm gì rồi đấy. Em bình phục nhanh hơn nếu để dì giúp em.”

      Bình phục ư? phép phù thủy nào có thể giúp tôi bình phục sau chuyện ở La Pierre.

      “Xin em đấy, mon coeur[36].” Matthew dịu dàng gỡ cái áo sơ mi bị vo tròn ra khỏi tay tôi.

      [36. Tình của .]

      Bất đắc dĩ tôi đành đồng ý. cảm giác tê tê râm ran của ánh mắt phù thủy khi Em và dì Sarah quanh để xem xét tấm lưng tôi, bản năng thúc giục tôi bỏ chạy. Nhưng thay vào đó, tôi quờ quạng với về phía Matthew, nắm lấy cả hai tay tôi.

      ở đây rồi,” vỗ về trong khi dì Sarah lẩm nhẩm đọc câu thần chú đầu tiên. Băng gạc cuốn quanh sống lưng tôi tách ra, thần chú của dì lạng lách qua các lớp băng cách dễ dàng.

      Tiếng thở gấp của Em và im lặng của Sarah cho tôi biết các dấu hiệu kia ra.

      “Đây là lời nguyền khai mở,” dì Sarah giận dữ , nhìn chằm chằm vào lưng tôi. “Lời nguyền này dùng với những sinh vật sống. Mụ ta có thể giết chết con.”

      “Lúc đó mụ ta cố khám phá phép thuật của con - giống như con là con pinata[37] vậy.” Với tấm lưng bị lộ trần, cảm xúc của tôi lại dao động dữ dội, tôi gần như bật cười khúc khích trước ý nghĩ mình bị treo lơ lửng cái cây trong khi Satu bịt mắt và dùng gậy đập tôi. Matthew phát ra chứng bị kích động của tôi lại bắt đầu leo thang.

      [37. Búp bê làm bằng giấy bồi mang hình con vật hoặc đồ chơi, người ta nhồi kẹo ở bên trong và treo lên để trẻ con bịt mắt đập vỡ lấy kẹo trong các ngày lễ hội.]

      “Dì càng làm nhanh càng tốt, Sarah ạ. Dĩ nhiên phải là dồn ép dì đâu,” vội vã . Tôi có thể dễ dàng hình dung hình ảnh nhìn thấy, “Chúng ta có thể chuyện về Satu sau.”

      Mọi phép thuật phù thủy mà dì Sarah dùng đều gợi tôi nhớ tới Satu, và việc có đến hai phù thủy đứng phía sau tôi càng khiến các ý nghĩ của tôi thể rời khỏi La Pierre được. Tôi đào sâu thêm vào tiềm thức bên trong mình để tìm kiếm che chở bảo vệ và làm tâm trí mình tê liệt . Sarah phù phép thêm nữa. Nhưng tôi thể chịu được hơn và để mặc linh hồn minh trôi dạt .

      sắp xong chưa?” Matthew hỏi, giọng căng thẳng lo lắng.

      “Có hai dấu hiệu tôi thể làm gì được. Chúng để lại sẹo. Ở đây,” dì Sarah , lần theo đường vẽ ngôi sao giữa hai xương bả vai tôi, “và đây nữa.” Những ngón tay dì lướt xuống dưới, lần theo từng cái xương sườn và áp vào phần giữa eo lưng của tôi.

      Đầu óc tôi còn tối bưng nữa mà nó in hằn hình ảnh được phác lên từ miêu tả của Sarah.

      ngôi sao treo lơ lửng phía vầng trăng lưỡi liềm.

      “Họ nghi ngờ; Matthew ạ!” tôi nức nở; đông cứng lại chiếc ghế vì kinh hãi. Những, cái dấu niêm phong đầy trong ngăn kéo của Matthew lướt nhanh qua ký ức tôi. Chúng được che giấu hoàn toàn, bản năng mách bảo tôi rằng dòng tu của các hiệp sĩ chắc chắn mình hết sức. Nhưng Satu biết về họ, nghĩa là các phù thủy khác trong Đại Hội Đồng có thể cũng biết.

      “Em , chuyện gì thế?” Matthew kéo tôi vào vòng tay .

      Tôi đẩy vào lồng ngực ; cố bắt lắng nghe. “Khi em từ chối bỏ , Satu đóng dấu lên em bằng con dấu của .”

      lại ôm tôi vào vòng tay, che chở cho tôi nhiều nhất có thể. Ngay khi thấy các dấu hiệu mô tả điều gì, Matthew làm thinh. “Bọn chúng còn nghi ngờ nữa. Rốt cuộc chúng biết rồi.”

      “Hai người cái gì thế?” Dì Sarah hỏi.

      “Làm ơn đưa tôi áo của Diana!”

      “Tôi nghĩ rằng các vết sẹo xấu quá đâu,” dì chống chế.

      “Cái áo.” Giọng Matthew lạnh băng.

      Em ném áo cho . Matthew nhàng kéo hai ống tay áo qua cánh tay tôi khép hai tà áo trước lại. che giấu ánh mắt của mình, nhưng mạch máu trán phập phồng đập. “Em rất xin lỗi,” tôi thầm.

      “Em có gì phải xin lỗi cả.” nâng khuôn mặt tôi trong hai bàn tay. “Bất cứ ma cà rồng nào cũng biết em là của - dù có hay có cái dấu này lưng em. Satu muốn chắc chắn rằng mọi sinh vật khác đều biết em thuộc về ai. Khi được tái sinh, bọn họ từng cạo đầu những người phụ nữ trao thân cho kẻ địch. Đó là cách tàn bạo để bêu riếu những người đó. Cách này cũng chẳng khác gì.” nhìn chỗ khác. “Có phải Ysabeau cho em biết?”

      . Em tìm kiếm giấy viết và thấy cái ngăn kéo.”

      “Có chụyện quái quỷ gì diễn ra thế hả?” Dì Sarah cằn nhằn.

      “Em xâm phạm riêng tư của . Đáng lẽ em nên thế,” tôi thầm, bám chặt hai cánh tay .

      kéo tay ra và hoài nghi nhìn tôi chớp mắt, thế rồi ôm nghiến tôi vào lồng ngực mà chẳng chút bận tâm đến những vết thương của tôi. Ơn trời, thần chú của dì Sarah khiến nó chỉ còn hơi đau chút. “Chúa ơi, Diana. Satu kể cho em nghe những gì làm rồi. bám theo em về nhà và đột nhập vào căn hộ của em. Hơn nữa, làm sao có thể đổ lỗi cho em vì khám phá ra chuyện mà đáng lẽ phải tự mình kể cho em cơ chứ?”

      tiếng sấm nổ vang khắp căn bếp, làm xoong nồi, ấm chén kêu lanh canh.

      Khi thanh ấy dần và tắt hẳn, dì Sarah . “Nếu ai kể ngay cho chúng tôi nghe chuyện gì diễn ra, tất cả thứ quái quỷ này vỡ tung tóe đấy.” câu thần chú dâng lên môi dì.

      Các đầu ngón tay tôi ngứa ngáy, những cơn gió cuốn tròn quanh hai chân tôi. “Lùi xuống, dì Sarah.” Cơn gió gào thét tràn qua các huyết mạch và tôi bước tới chắn giữa dì Sarah và Matthew. Dì vẫn tiếp tục lẩm nhẩm đọc, mắt tôi nheo lại.

      Em vội vàng nắm lấy cánh tay dì Sarah. “Đừng ép con bé. Nó mất kiểm soát.”

      Tôi trông thấy cây cung tay trái và mũi tên tay phải. Cảm thấy chúng nặng, nhưng quen thuộc đến lạ kỳ. Chỉ cách có vài bước chân, dì Sarah ở ngay trong tầm ngắm của tôi. chần chừ, tôi nâng hai cánh tay lên và kéo căng nó ra trong tư thế chuẩn bị bắn.

      Sarah ngừng đọc thần chú giữa chừng. “Chết tiệt ,” dì thở hắt ra, nhìn Em kinh ngạc.

      “Con , tắt lửa nào.” Em làm dấu hiệu đầu hàng.

      Bối rối, tôi kiểm tra hai bàn tay mình. có lửa đó mà.

      phải ở trong nhà. Nếu con muốn thả lửa phù thủy ra chúng ta ra ngoài,” Em .

      “Bình tình nào, Diana.” Matthew ép hai khuỷu tay tôi vào hai bên sườn, sức nặng này liên đới làm cây cung và mũi tên tan biến .

      “Em thích khi dì ấy đe dọa .” Giọng tôi nghe vang và xa lạ.

      “Sarah phải đe dọa . Dì ấy chỉ muốn biết chúng mình chuyện gì thôi. Chúng mình cần kể cho dì biết.”

      “Nhưng đó là bí mật,” tôi ngập ngừng . Chúng tôi phải giữ gìn bí mật cho nhau trước mọi người khác cho dù họ có liên quan tới các năng lực của tôi hay những hiệp sĩ của Matthew.

      còn những bí mật nữa,” dứt khoát , hơi thở của phả vào cổ tôi. “Chúng tốt cho ai trong chúng ta cả.” Khi gió tan , xoay người tôi lại áp sát vào .

      “Con bé luôn như thế à? Hoang dã và mất tự chủ?” dì Sarah hỏi.

      “Cháu dì rất xuất chúng đúng hơn,” Matthew vặn lại, vẫn tiếp tục ôm lấy tôi.

      Dì Sarah và Matthew mặt dối mặt trực diện với nhau qua căn phòng bếp.

      “Có lẽ thế,” dì thừa nhận với vẻ chẳng mấy duyên dáng sau khi cuộc chiến câm lặng của họ kết thúc, “dù vậy đáng ra con nên với chúng ta là con có thể điều khiển lửa phù thủy, Diana ạ. Đấy phải là khả năng vớ vẩn tầm thường đâu.”

      “Con thể điều khiển bất cứ thứ gì.” Đột nhiên tôi thấy mình kiệt sức và muốn đứng thêm nữa. Hai chân tôi cũng tán thành và bắt đầu mềm nhũn ra.

      “Lên lầu ,” Matthew , giọng cho phép có tranh cãi nào cả. “Chúng ta nốt câu chuyện ở ấy.”

      Trong căn phòng của bố mẹ tôi, sau khi cho tôi dùng thêm liều giảm đau và kháng sinh, Matthew đặt tôi vào giường. Rồi kể cho các dì nghe thêm về dấu hiệu của Satu. Tabitha hạ cố ngồi chân tôi, có vẻ nàng làm vậy để được ở gần nghe giọng của Matthew.

      “Dấu hiệu Satu để lại lưng Diana thuộc về ... tổ chức mà gia đình tôi lập ra từ nhiều năm trước. Hầu hết mọi người lãng quên nó từ lâu, và nhiều người nghĩ rằng nó còn tồn tại nữa. Chúng tôi muốn duy trì mắc lừa ấy. Bằng ngôi sao và vầng trăng lưng ấy, Satu đánh dấu vào cháu dì như là tài sản của tôi và thông báo rằng các phù thủy biết về bí mật của gia đình chúng tôi.”

      “Cái tổ chức bí mật này phải có cái tên chứ?” dì Sarah hỏi.

      cần phải kể mọi điều với các dì đâu, Matthew.” Tôi với lấy tay . Việc vạch trần bí mật của các Hiệp sĩ dòng Thánh Lazarus liên đới với rất nhiều nguy hiểm. Tôi có thể cảm thấy điều đó, cảm giác ấy thoát ra xung quanh tôi giống như đám mây đen tối, và tôi muốn nó cũng bao trùm lên cả dì Sarah và Em.

      “Các Hiệp sĩ dòng Thánh Lazarus của Bethany.” nhanh; như thể lo sợ rằng vuột mất quyết tâm của mình. “Đó là dòng tu cổ xưa của các hiệp sĩ.”

      Dì Sarah cười khẩy. “Chưa bao giờ nghe tới họ cả. Có phải bọn họ giống như các Hiệp sĩ của Columbus ? Họ có chương trong lịch sử của người Oneida.”

      phải thế.” Miệng Matthew giần giật. “Các Hiệp sĩ dòng Thánh Lazarus khởi nguồn từ cuộc Thập Tự Chinh cơ.”

      “Hình như chúng ta từng xem chương trình truyền hình về các cuộc Thập Tự Chinh có dòng tu của các hiệp sĩ trong đó?” Em hỏi dì Sarah.

      “Các hiệp sĩ dòng Đền. Nhưng tất cả giả thiết phỏng đoán đều vô lý. Chẳng có thứ gì kiểu như hiệp sĩ dòng Đền bây giờ cả,” dì Sarah quả quyết .

      “Cũng chẳng ai cho rằng có phù thủy và ma cà rồng cả, dì Sarah,” tôi nhắc.

      Matthew nắm cổ tay tôi; các ngón tay mát lạnh của áp vào động mạch tay tôi.

      “Cuộc chuyện này đến đây kết thúc,” kiên quyết . “Còn rất nhiều thời gian để chúng ta trò chuyện về các Hiệp sĩ dòng thánh Lazarus có tồn tại hay .”

      Matthew ra hiệu cho Em và dì Sarah miễn cưỡng ra ngoài Khi các bà dì của tôi ra đến hành lang, ngôi nhà lập tức nắm quyển điều khiển và đóng sập cánh cửa ra vào lại. Khóa của kêu lách cách trong ổ.

      “Tôi có chìa khóa phòng,” dì Sarah gọi với vào bảo Matthew.

      thèm quan tâm, Matthew leo lên giường, kéo tôi vào vòng tay để đầu tôi áp lên ngực . Mỗi lần tôi định , lại suỵt bắt tôi im lặng.

      “Để sau,” nhắc lại.

      Trái tim đập lên nhịp, vài phút sau nó lại đập lần nữa.

      Trước khi nó đập lên lần thứ ba, tôi ngủ ngon lành.

    2. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 33





      Kiệt sức, cộng thêm việc dùng thuốc và cảm giác thân quen của ngôi nhà làm tôi ngủ thiêm thiếp hàng tiếng đồng hồ liền. Tôi thức dậy, người nằm sấp, đầu gối co lên, hai tay dang rộng, tìm kiếm Matthew trong vô vọng.

      Choáng váng thể ngồi dậy được, tôi quay đầu về phía cửa. chiếc chìa khóa lớn nằm trong ổ, và những giọng rì rầm ở phía bên kia cánh cửa. Cơn ngái ngủ từ từ biến mất, thay vào đó là tỉnh táo, những tiếng thầm trở nên ràng hơn.

      kinh khủng,” Matthew thào. “Làm sao hai người có thể để mặc ấy như vậy chứ?”

      “Chúng tôi biết về giới hạn sức mạnh của con bé,” dì Sarah , nghe khá giận dữ. “Con bé chắc chắn là rất khác biệt, cứ nhìn bố mẹ nó biết, nhưng tôi ngờ là có lửa phù thủy.”

      “Làm sao nhận ra được là Diana cố gọi lửa phù thủy hả Emily?” Giọng Matthew khẽ.

      phù thủy ở Cape Cod triệu gọi nó khi tôi còn . Bà ấy chắc phải 70 tuổi,” Em . “Tôi bao giờ quên được dáng vẻ của bà ấy hay cảm giác khi ở gần thứ sức mạnh đó.”

      “Lửa phù thủy có thể gây chết người. có bùa phép nào tránh được nó cả, và có câu thần chú nào chữa lành được các vết bỏng do nó gây ra. Mẹ tôi dạy tôi cách nhận biết các dấu hiệu để tự bảo vệ mình - mùi lưu huỳnh, cách phù thủy đó di chuyển hai cánh tay,” dì Sarah . “Bà với tôi rằng nữ thần thân khi lửa phù thủy được gọi ra. Tôi nghĩ mình phải xuống mồ mà được chứng kiến nó, và tôi bao giờ ngờ rằng cháu tôi lại nhắm lửa phù thủy vào tôi ngay trong chính bếp nhà tôi. Lửa phù thủy - và cả nước phù thủy nữa ư?”

      “Tôi hy vọng lửa phù thủy yếu dần qua di truyền,” Matthew thú nhận. “Hãy kể tôi nghe về Stephen Proctor .” Cho tới gần đây, tôi vẫn nghĩ chất giọng ra lệnh của xuất trong những lúc thế này dường như là vết tích của cuộc đời trong quá khứ với vai trò chiến binh. Giờ đây, khi biết thêm về các Hiệp sĩ dòng Thánh Lazarus, tôi hiểu đó cũng là phần của trong tại.

      Tuy nhiên, dì Sarah thích bất cứ ai dùng cái giọng ấy với mình, dì nổi xung. “Stephen là người thích sống tách biệt, kín đáo. ấy phô trương sức mạnh của mình.”

      “Thảo nào những phù thủy kia lại đào bới để khám phá bằng được sức mạnh ấy.”

      Hai mắt tôi lại nhắm nghiền trước hình ảnh thân thể bố bị mở phanh ra từ cổ họng cho tới tận háng để bọn phù thủy kia có thể hiểu được sức mạnh pháp thuật của ông. Số phận của bố gần như trở thành số phận của tôi.

      Vóc người cao lớn của Matthew di chuyển hành lang, và ngôi nhà phản ứng lại với trọng lượng khác thường của . “Ông ấy là pháp sư từng trải, nhưng tương xứng với những sức mạnh đó. Diana được thừa kế năng lực của ông ấy - và cả Rebecca nữa. Chúa phù hộ ấy. Nhưng ấy có được hiểu biết như họ, và có nó, ấy chẳng làm được gì. Lẽ ra ai đó phải chỉ cho ấy mục tiêu.”

      Tôi tiếp tục nghe trộm biết xấu hổ.

      “Con bé phải là cái đài bán dẫn, Matthew,” dì Sarah phản đối. “Diana đến với chúng tôi để tìm pin chạy và cuốn sách hướng dẫn sử dụng. Chúng tôi làm những gì tốt nhất có thể. Sau khi Rebecca và Stephen bị giết hại, con bé trở nên khác thường, nó tự thu mình xa cách đến nỗi ai có thể chạm tớí được. Chúng tôi nên làm gì đây? Ép buộc con bé đối mặt với những chuyện mà nó cương quyết phủ nhận ư?”

      “Tôi biết.” Cơn giận của Matthew có thể nghe thấy được. “Nhưng các người lẽ ra nên để mặc ấy như thế này. Mụ phù thủy đó bắt giữ ấy hơn 12 tiếng đồng hồ.”

      “Chúng tôi dạy con bé những gì nó cần biết.”

      “Vì lợi ích của ấy, nên kéo dài quá lâu.”

      phải mất cả đời con bé đấy,” dì Sarah lầu bầu. “Pháp thuật phải thứ trang sức bện nút qua loa. Nó cần thời gian.”

      “Chúng ta có thời gian!” Matthew rít lên. Tiếng cọt kẹt của ván sàn cho tôi biết dì Sarah vừa mới giật lùi lại theo bản năng để tránh xa . “Đại Hội Đồng chơi trò mèo vờn chuột, nhưng cái dấu lưng Diana cho thấy những ngày ấy kết thúc rồi.”

      “Sao dám gọi những gì xảy ra với cháu tôi là trò chơi hả?” Dì Sarah lên giọng.

      “Suỵt,” Em . “Mình đánh thức con bé mất.”

      “Điều gì có thể giúp chúng ta hiểu được Diana bị bỏ bùa thôi miên như thế nào, Emily?” Matthew chuyển sang thầm. “ có nhớ bất cứ điều gì về những ngày trước khi Rebecca và Stephen Châu Phi , ví dụ như họ lo lắng về những điều gì?”

      Bùa thôi miên.

      Những từ này vang lên trong đầu khi tôi từ từ ngồi dậy. Việc yểm bùa thôi miên được dành cho các tình huống cực kỳ đặc biệt - nguy hiểm đe dọa mạng sống, phát điên, tội ác thuần túy và thể kiểm soát được. Có điều nó khiến bạn phải đón nhận chỉ trích gay gắt của các phù thủy khác.

      Bùa thôi miên ư?

      Lúc tôi đứng được xuống đất hai chân mình Matthew ở ngay cạnh tôi. cau có. “Em cần gì thế?”

      “Em muốn chuyện với Em.” Các ngón tay tôi run rẩy và chuyển sang màu xanh dương. Các ngón chân tôi cũng vậy, chúng thò ra khỏi lớp băng cuốn quanh mắt cá chân. Miếng gạc bàn chân tôi móc vào đầu đinh cũ trồi lên sàn nhà lát gỗ thông khi tôi đẩy ra và ngang qua.

      Dì Sarah và Em đứng đợi ở đầu cầu thang, nét mặt run rẩy lo lắng.

      “Có chuyện gì ổn với con à?” tôi hỏi.

      Em níu lấy cánh tay dì Sarah. “ có gì đâu, con .”

      con bị yểm bùa thôi miên. Rằng chính mẹ con làm điều đó.” Tôi là loại quái vật. Đây là lý giải khả dĩ nhất.

      Emily nghe thấy những ý nghĩ của tôi như thể tôi vừa chúng ra. “Con phải là quái vật, con . Rebecca làm thế là bởi vì lo sợ cho con.”

      “Ý là mẹ sợ con.” Các ngón tay xanh lè của tôi là lý do tuyệt vời để khiến người ta sợ phát khiếp còn gì. Tôi cố gắng giấu chúng nhưng muốn làm cháy xém chiếc sơ mi của Matthew nên đành đặt chúng lên thành lan can cũ kỹ bằng gỗ, đặt cả ngôi nhà vào nguy cơ bị thiêu rụi.

      Coi chừng tấm thảm, ! Bóng ma người phụ nữ cao lớn ở phòng để đồ lấp ló quanh cửa phòng dì Sarah và Em, bà ta hốt hoảng chỉ xuống sàn nhà. Tôi khẽ nhấc ngón chân lên.

      có ai sợ em cả.” Matthew nhìn chăm chăm cùng với cảm giác lạnh như băng lưng tôi, muốn tôi quay lại đối diện với .

      “Bọn họ sợ.” Tôi chỉ về phía các dì bằng ngón tay sánh lấp lánh, đôi mắt kiên quyết nhìn về phía họ.

      Tôi cũng vậy, người quá cố khác nhà Bishop thú nhận, đây là cậu thiếu niên có hàm răng hơi hô. Cậu ta xách giỏ trái trứng cá và mặc cái quần ống túm bị rách.

      Các dì lùi bước khi thấy tôi vẫn tiếp tục nhìn họ chòng chọc.

      “Em có quyền được chán nản, thất vọng.” Matthew di chuyển đến ngay phía sau tôi. Gió nổi lên, và những bông tuyết từ ánh nhìn của chạm lướt qua bắp đùi tôi. “Giờ gió phù thủy đến bởi vì em cảm thấy bị sập bẫy.” lén tới gần hơn, khí quanh hai ống chân tôi khẽ dâng lên. “Thấy ?”

      Đúng vậy, cảm giác tức giận này có lẽ là thất vọng chứ phải là giận dữ. Nhãng khỏi vấn đề bùa thôi miên, tôi quay sang để hỏi thêm về các giả thuyết của . Màu sắc các ngón tay tôi nhạt dần , và tiếng lách tách biến mất.

      “Con phải cố gắng hiểu,” Em năn nỉ, “Rebecca và Stephen đến Châu Phi để bảo vệ con. Họ yểm bùa thôi miên lên con cũng với lý do đó. Tất cả những gì họ mong là con được an toàn.”

      Ngôi nhà rền rĩ qua những thanh gỗ và nín thở, rầm nhà bằng gỗ cũ kỹ kêu cọt kẹt.

      Cơn ớn lạnh lan khắp người tôi từ trong ra ngoài.

      “Chẳng lẽ vì con nên bố mẹ mới chết? Họ đến Châu Phi và có kẻ giết hại họ bởi vì con ư?” Tôi kinh hãi nhìn Matthew.

      đợi câu trả lời, tôi mò mẫn tìm đường xuống cầu thang chẳng buồn quan tâm đến cơn đau ở mắt cá chân hay bất cứ gì khác ngoại trừ việc chạy trốn.

      , Sarah. Cứ để ấy ,” Matthew gắt.

      Ngôi nhà mở tất cả cửa trước tôi và đóng sầm lại sau lưng khi tôi xuyên qua sảnh trước, phòng ăn, phòng sinh hoạt gia đình và vào bếp. Đôi chân trần của tôi xỏ vào đôi ủng làm vườn của dì Sarah, bề mặt bằng cao su của nó lành lạnh và trơn nhẵn. Khi ra khỏi nhà, tôi hành động như vẫn thường làm thế mỗi khi thấy gia đình quá mệt mỏi và thẳng vào rừng.

      Hai chân tôi cứ thế bước cho tới khi tôi qua những cây táo khẳng khiu rồi vào dưới bóng râm của những cây sồi trắng cổ xưa và cây thích ngọt. Run lẩy bẩy vì sốc và kiệt sức, tôi nhận ra mình ở dưới gốc cái cây khổng lồ. Những cành cây dưới thấp ngã ra gần chạm mặt đất, lá cây có thùy sâu màu đỏ tía nổi bật trái ngược với màu xám tro của vỏ cây.

      Tất cả chúng đều qua tuổi thơ ấu và thời niên thiếu của tôi, tôi trút hết mọi niềm đau khổ cùng nỗi đơn của mình dưới những tán cây này. Các thế hệ của nhà Bishop cũng tìm thấy nguồn an ủi ở nơi đây và khắc chữ cái đầu tiên của tên họ vào thân cây. Tên tôi được khắc bằng con dao nhíp bên cạnh tên mẹ “RB” được khắc lên đó từ trước. Tôi đưa tay lần theo những đường cong ấy trước khi cuộn tròn mình thành quả bóng bên cạnh thân cây xù xì và khẽ đu đưa giống đứa trẻ con.

      tiếp xúc mát lạnh tóc, tiếp đến là chiếc áo pa ca màu xanh dương được khoác lên vai tôi. Cơ thể rắn rỏi của Matthew hạ xuống mặt đất, lưng cọ lạo xạo vào vỏ cây.

      “Họ có cho biết có chuyện gì với em ?” Giọng tôi nghẹn ngào phát ra từ hai chân.

      “Chẳng có gì ổn với em cả, mon coeur.”

      còn phải học nhiều điều về phù thủy đấy.” Tôi tựa cằm lên hai đầu gối nhưng nhìn . “Phù thủy yểm bùa thôi miên lên ai mà lý do hay ho đáng nguyền rủa nào.”

      Matthew im lặng. Tôi quét ánh nhìn dài hướng về phía . Đôi chân ra trong góc nhìn của tôi - chân duỗi dài ra phía trước, chân kia co lại - cũng như bàn tay dài trắng muốt đặt hờ đầu gối .

      “Bố mẹ em có lý do hay ho đáng nguyền rủa ấy đấy. Họ bảo vệ cuộc sống con họ.” Giọng bình lặng và đều đều, nhưng dưới đó là những cảm xúc mãnh liệt. “Đó là điều cũng làm.”

      “Có phải cũng biết là em bị yểm bùa thôi miên ?” khó để giữ cho giọng tôi có vẻ kết tội.

      “Marthe và Ysabeau phát ra. Họ với ngay trước khi bọn tới La Pierre. Emily khẳng định nghi ngờ của họ. có cơ hội nào để kể cho em nghe.”

      “Làm sao Em có thể giấu em chuyện ấy chứ?” Tôi cảm thấy bị phản bội và đơn, như cảm giác khi Satu kể tôi nghe về những gì Matthew làm.

      “Em phải tha thứ cho bố mẹ em và Emily. Họ làm những gì họ nghĩ là tốt nhất cho em.”

      hiểu, Matthew ạ,” tôi lắc đầu bướng bỉnh. “Mẹ em trói buộc em lại và tới châu Phi như thể em là con ác quỷ, sinh vật bị loạn trí thể tin tưởng được.”

      “Bố mẹ em lo lắng về Đại Hội Đồng.”

      “Điều đó vô lý.” Các ngón tay tôi lại râm ran tê nhói, và tôi đẩy cái cảm giác đó lui về hai khuỷu tay, cố gắng điều khiển tâm trạng của mình. “ phải chuyện gì cũng liên quan đến cái Đại Hội Đồng chết tiệt ấy đâu, Matthew.”

      , nhưng chuyện này có đấy. Em cần phải là phù thủy mới thấy điều ấy.”

      Chiếc bàn trắng xuất trước mặt tôi mà hề báo trước, các kiện của quá khứ và tại rải rắc nằm mặt bàn. Các mảnh ghép bắt đầu tự sắp xếp lại: mẹ tôi đuổi theo sau trong khi tôi vỗ tay bay sàn phòng bếp trải sơn lót ở Cambridge, cha tôi quát mắng Peter Knox trong phòng làm việc của ông ở nhà, câu chuyện kể trước khi ngủ về bà tiên đỡ đầu và những dải ruy băng phép thuật, bố mẹ cùng đứng bên đầu giường của tôi đọc thần chú và làm phép trong khi tôi nằm im tấm chăn bông. Những mảnh ghép chạy vào đúng chỗ, và bức hình đó ra.

      “Những câu chuyện kể trước giờ ngủ của mẹ em,” tôi , quay sang vẻ bàng hoàng. “Mẹ thể cho em biết về nỗi lo sợ của bà cách thẳng thắn, bởi vậy bà đưa tất cả những điều đó vào câu chuyện kể về các phù thủy xấu xa, những dải ruy băng bị yểm bùa và bà tiên đỡ đầu. Hằng đêm mẹ vẫn kể cho em nghe, để phần nào đó trong em ghi nhớ câu chuyện ấy.”

      “Em có nhớ ra chuyện gì khác nữa ?”

      “Trước khi họ yểm bùa em, Peter Knox đến gặp cha em.” Tôi rùng mình, nghe tiếng chuông cửa vang lên và lần nữa trông thấy biểu gương mặt bố lúc ông mở cánh cửa. “Gã đó ở trong nhà em. sờ vào đầu em.” Bàn tay Knox đặt sau đầu tôi tạo nên cảm giác nguy hiểm khác thường, tôi hồi tưởng lại.

      “Bố xua em về phòng, rồi hai bọn họ đánh nhau. Mẹ em ở trong bếp. Kỳ lạ là mẹ ra xem có chuyện gì xảy ra. Thế rồi bố em ra ngoài rất lâu. Mẹ em lo lắng điên cuồng. Bà gọi Em đến đêm hôm đó.” Những ký ức giờ càng nhiều và dồn dập.

      “Emily kể cho rằng bùa chú của Rebecca được yểm cho tới khi nào ‘người đàn ông bóng đêm’ tới. Mẹ em nghĩ có thể bảo vệ được em trước Knox và Đại Hội Đồng.” Mặt tối sầm lại.

      ai có thể bảo vệ em - ngoại trừ chính em. Satu đúng. Em là sai lầm đáng tiếc đối với phù thủy.” Tôi lại gục đầu xuống hai đầu gối. “Em giống mẹ gì cả.”

      Matthew đứng lên, chìa tay ra. “Đứng lên nào,” đột nhiên .

      Tôi đưa tay cho , mong chờ an ủi mình bằng vòng ôm. Nhưng thay vì thế chỉ luồn hai cánh tay tôi vào chiếc áo pa ca và bỏ .

      “Em là phù thủy. đến lúc em phải học cách tự chăm lo cho bản thân rồi.”

      phải bây giờ, Matthew.”

      ước gì chúng ta có thể để em quyết định, nhưng chúng ta kkông thể,” lạnh lùng . “Đại Hội Đồng muốn sức mạnh của em - hoặc tối thiểu là muốn biết về nó. Bọn họ muốn Ashmole 782 và em là sinh vật duy nhất trong hơn 100 năm qua trông thấy nó.”

      “Bọn họ cũng muốn và các Hiệp sĩ dòng Thánh Lazarus nữa.” Tôi tuyệt vọng đổi hướng câu chuyện sang chủ đề gì đó ngoài bản thân và thứ phép thuật yếu kém của mình.

      “Bọn họ có thể hạ bệ dòng tu này từ trước rồi. Đại Hội Đồng có rất nhiều cơ hội để làm việc đó.” Matthew ràng đánh giá tôi và ước lượng chút ít sức mạnh cũng như những điểm yếu của tôi. Điều đó càng làm tôi có cảm giác bị xúc phạm hơn. “Nhưng bọn họ thực quan tâm tới thứ ấy. Họ muốn có được em hay cuốn cổ thư.”

      “Nhưng em được những người bảo vệ vây quanh mình. ở bên em - dì Sarah và cả Em nữa.”

      “Bọn thể ở bên em mọi lúc, Diana ạ. Hơn nữa, em muốn Sarah và Emily mạo hiểm tính mạng của họ để cứu em ư?” Đó là câu hỏi thẳng thừng, và mặt nhăn lại. giật lùi lại cách xa tôi và đôi mắt nheo lại thành hai khe hẹp tí.

      làm em sợ đấy,” tôi khi khom người xuống trong tư thế thu mình lấy đà. Chút morphine cuối cùng còn vương vãi trong máu tôi bị cuốn phăng bởi đợt dâng trào adrenaline đầu tiên.

      , làm em sợ.” chầm chậm lắc đầu, nhìn giống con sói đến từng centimet khi những lọn tóc gợn bay phất phơ quanh khuôn mặt . “ ngửi thấy nếu em sợ hãi. Em chỉ mất thăng bằng thôi.”

      tiếng gầm bắt đầu phát ra từ cuống họng Matthew, nó rất khác so với thanh phát ra khi khoái cảm dâng trào. Tôi bước giật lùi cảnh giác tránh xa .

      “Thế tốt hơn rồi đấy,” gầm gừ. “Ít nhất bây giờ em nếm mùi sợ hãi rồi.”

      “Tại sao lại làm thế?” tôi thều thào.

      biến mất lời.

      Tôi chớp mắt. “Matthew?”

      Hai miếng băng lạnh xuyên qua ót đầu tôi.

      Matthew treo ngược mình như dơi giữa hai chạc cây, hai cánh tay sải rộng như đôi cánh. chăm chú nhìn tôi, thoáng sương giá loang loáng qua là thứ duy nhất báo cho tôi biết thay đổi trong hướng quan sát của .

      phải là cộng mà em có thể cãi cọ tranh luận cùng đâu. Đây phải là cuộc tranh luận về học thuật - đây là sống và cái chết.”

      “Xuống khỏi đó !” tôi thét lên. “ giải thích thế là rồi.”

      Tôi trông thấy ấy tiếp đất bên cạnh tôi, nhưng lại cảm thấy những ngón tay lạnh giá của đặt cổ và cằm tôi, xoay vặn đầu tôi sang phía để lộ ra phần cổ họng. “Nếu là Gerbert em chết rồi đấy,” rít lên.

      “Thôi ngay , Matthew.” Tôi vùng vẫy để thoát ra nhưng chẳng tác dụng gì.

      .” Nắm tay càng siết chặt hơn. “Satu cố tìm cách phá vỡ em, và vì thế mà em muốn biến mất. Nhưng em phải đánh trả lại.”

      “Em làm thế rồi.” Tôi đẩy hai cánh tay ra để chứng minh lời mình .

      phải như con người,” Matthew khinh khỉnh . “Hãy chống trả như phù thủy ấy.”

      lại biến mất. Lần này có ở cây, và tôi cũng cảm thấy được ánh nhìn của .

      “Em mệt rồi. Em về nhà đây.” Khi tôi vừa bước được ba bước về hướng ngôi nhà cái bóng phóng xoẹt qua. Matthew vác tôi vai, và tôi di chuyển rất nhanh về hướng ngược lại.

      “Em đâu cả.”

      “Dì Sarah và Em đến đây nếu còn làm thế này.” trong hai người bọn họ linh cảm thấy chuyện ổn. Và nếu họ thấy, Tabitha chắc chắn kêu la ầm ĩ.

      , họ đến đâu.” Matthew đặt tôi xuống khi vào sâu hơn trong rừng. “Họ hứa rời khỏi nhà - cho dù em có kêu gào, hay dù có linh cảm thấy nguy hiểm thế nào nữa.”

      Tôi bước lùi lại, muốn tạo khoảng cách giữa mình với đôi mắt đen to lớn của . Các bắp thịt hai chân cuồn cuộn lên. Khi tôi quay người bỏ chạy, ở ngay trước mặt rồi. Tôi quay sang hướng ngược lại nhưng lại ở đó. cơn gió khẽ lay động quanh hai chân tôi.

      “Tốt,” vẻ hài lòng. Thân hình Matthew lại khom xuống giống tư thế chuẩn bị săn con hươu đực ở Sept-Tours, và tiếng gầm gừ đe dọa lại bắt đầu.

      Cơn gió chuyển động quanh hai chân tôi tạo thành cơn gió mạnh, nhưng nó tăng cường độ thêm nữa. Cảm giác tê râm ran giảm dần từ hai khuỷu tay đến các móng tay. Thay vì đẩy lui cảm giác chán nản thất vọng, tôi lại để cho nó leo thang thêm. Vòng cung lửa điện xanh lè di chuyển giữa các đầu ngón tay.

      “Hãy sử dụng sức mạnh của em ,” thét lên. “Em thể chiến đấu với theo bất cứ cách nào khác đâu.”

      Tôi vẩy hai bàn tay về phía . Nó chẳng có vẻ gì là đe dọa cả, nhưng đó là tất cả những gì tôi có thể nghĩ ra. Matthew chứng minh ngay những nỗ lực của tôi vô nghĩa như thế nào bằng việc vồ lấy tôi mà xoay tròn trước khi biến mất vào rừng cây.

      “Em lại chết lần nữa rồi đấy.” Giọng phát ra từ nơi nào đó phía bên phải tôi.

      “Dù có cố gắng làm gì nữa cũng chẳng có hiệu quả đâu!” tôi hét lên về phía .

      ở ngay sau em đây,” rì rầm vào tai tôi.

      Tiếng thét của tôi phá tan tĩnh lặng của khu rừng, gió dâng lên quanh tôi tạo thành cái kén gió xoáy. “Tránh xa em ra!” tôi gào lên.

      Matthew với lấy tôi cùng với ánh mắt quyết tâm, hai tay chọc thủng qua tấm rào cản bằng gió. Tôi phóng người về phía , bản năng trong tôi trỗi dậy. luồng khí đẩy lùi lại phía sau khiến phải trụ hai gót chân. Matthew lộ vẻ ngạc nhiên, con dã thú xuất trong đáy mắt . tiến về phía tôi lần nữa với nỗ lực phá vỡ sức cản của cơn gió. Mặc dù tôi tập trung đẩy lùi lại nhưng luồng khí phản ứng theo ý muốn của tôi.

      “Hãy thôi khống chế nó ,” Matthew . hề sợ hãi và mở được đường xuyên qua cơn gió lốc, các ngón tay bấu chặt vào cánh tay tôi. “Mẹ em yểm bùa thôi miên lên em nên ai có thể khống chế phép thuật của em cả - ngay cả em cũng vậy.”

      “Thế làm cách nào em có thể gọi nó ra khi cần thiết và điều khiển nó khi thể chứ?”

      “Hãy khám phá .” Cái nhìn lạnh như tuyết của Matthew lấp loáng lướt qua cổ và hai vai tôi, theo bản năng định vị các mạch máu và động mạch chủ của tôi.

      “Em thể.” cơn hoang mang lo sợ nhấn chìm tôi. “Em phải là phù thủy.”

      “Đừng có vậy nữa. Nó phải là , em biết điều đó mà.” đột ngột thả tôi ra. “Nhắm mắt lại. Bắt đầu bước .”

      “Gì cơ?”

      quan sát em nhiều tuần nay rồi, Diana.” Cách di chuyển hoàn toàn hoang dã, mùi đinh hương quá áp đảo đến nỗi cổ họng tôi nghẹt lại. “Em cần phải di chuyển và tước bỏ các giác quan để tất cả những gì em có thể làm chỉ là cảm nhận.” đẩy tôi cái làm tôi vấp chân suýt ngã. Khi tôi quay lại, biến mất.

      Mắt tôi lia vòng quanh khu rừng. Rừng cây im lặng cách kỳ lạ, các con thú tự che đậy theo cách riêng để tránh con dã thú hùng mạnh.

      Nhắm mắt lại, tôi bắt đầu hít sâu. cơn gió xào xạc thổi qua, đầu tiên là hướng rồi đến hướng khác. Đó là Matthew, trêu chọc tôi. Tôi tập trung vào hơi thở của mình, cố gắng nín lặng như các sinh vật còn lại trong khu rừng, rồi bắt đầu.

      cảm giác căng cứng giữa hai mắt tôi. Tôi vẫn hít thở, nhớ lại hướng dẫn của Amira trong lớp tập yoga và lời khuyên của Marthe rằng cứ để các ảo giác lướt qua. Cảm giác căng thẳng ấy chuyển sang râm ran nhoi nhói, rồi cảm giác râm ran nhoi nhói chuyển thành tri giác khi tâm nhãn của tôi - con mắt thứ ba của phù thủy - lần đầu tiên mở ra hoàn toàn.

      Con mắt ấy nhận diện mọi vật sống trong khu rừng - thực vật, năng lượng của đất, nước ngầm trong lòng đất. Tâm nhãn của tôi nhìn thấy những con thỏ khom mình trong hốc cây, trái tim chúng nện thình thịch sợ hãi khi ngửi thấy mùi ma cà rồng. Cả những con chim lợn phải vội vã kết thúc giấc ngủ trưa muộn bởi sinh vật kia đu mình xuống từ những chạc cây và nhảy như con báo mạnh mẽ. Lũ thỏ và chim lợn biết rằng chúng thể trốn thoát khỏi .

      “Vua quái thú,” tôi thầm.

      Tiếng cười bị nén lại của Matthew nghe văng vẳng xuyên qua rừng cây.

      sinh vật nào trong khu rừng này có thể chiến đấu và chiến thắng Matthew. “Ngoại trừ em,” tôi thốt lên.

      Tâm nhãn của tôi quét khắp khu rừng. ma cà rồng hoàn toàn là còn sống, khó để tìm giữa dòng năng lượng sáng chói bao quanh tôi thế này. Cuối cùng tôi cũng xác định được hình dạng của , khối đen kịt tụ lại giống cái hố đen, đường mép của khối đen ấy tỏa sáng đỏ rực nơi sống phi thường của buộc phải tiếp xúc với sinh lực của thế giới này. Theo bản năng tôi quay mặt về phía , điều này vô tình báo cho biết, thế là lướt , mờ dần vào bóng tối giữa rừng cây.

      Hai mắt vẫn nhắm chặt và tâm nhãn rộng mở, tôi bắt đầu bước , hy vọng nhử cho bám theo. Phía sau tôi, hình bóng đen tối của tách ra từ thân cây phong giống như vết cắt dài màu đỏ và đen giữa cái nền màu xanh lá. Lần này tôi giữ mặt mình ở nguyên hướng ngược lại.

      “Em thấy rồi, Matthew,” tôi khẽ .

      “Vậy sao, nàng sư tử của ? Và em làm gì nào?” lại cười thầm nhưng vẫn bám theo tôi, giữ nguyên khoảng cách đổi.

      Mỗi bước chân lại làm cho tâm nhãn của tôi sáng hơn, các hình ảnh sắc bén, nhanh nhạy. bụi cây lởm chởm mọc phía bên trái tôi, tôi nghiêng người sang phải. Rồi hòn đá nhọn ở trước mặt, các cạnh màu xám sắc nhọn của nó nhô lên từ mặt đất cứng. Tôi nhấc chấn qua và bước thoăn thoắt.

      khí di chuyển lướt ngang qua ngực báo cho tôi biết có khoảng trống trong rừng. Giờ đây chỉ có sống trong khu rừng với tôi nữa. Xung quanh tôi, các nguồn sức mạnh tự nhiên đều gửi đến những thông điệp để dẫn đường cho tôi. Đất, khí, lửa và nước kết nối với tôi trong vô vàn mối liên hệ tế vi để nhận dạng về thứ khác biệt so với sống của khu rừng.

      Năng lượng của Matthew tập trung quanh chính nó trở nên đen tối hơn, bí hiểm hơn. Thế rồi, bóng tối của tạo nên vòng cung xuyên qua khí như bộ móng vuốt duyên dáng mà bất cứ con sư tử nào cũng phải ghen tỵ. vươn dài hai cánh tay vồ lấy tôi.

      Bay lên, tôi thầm nghĩ, giây ngay trước khi các ngón tay chạm vào làn da của tôi.

      Gió dâng lên từ cơ thể tôi với sức mạnh đột ngột xoẹt qua. Mặt đất giải phóng cho tôi sau cái nhún nhàng. Đúng như Matthew cam đoan, cơ thể tôi dễ dàng theo dẫn dắt của ý nghĩ. Chẳng cần cố gắng gì nhiều ngoài việc bám theo dải ruy băng tưởng tượng tung bay lên trời.

      Ở tít bên dưới, Matthew lộn nhào giữa trung và tiếp đất nhàng, hai chân đặt chính xác vào chỗ tôi vừa đứng thoáng trước.

      Tôi bay vọt lên những ngọn cây, hai mắt mở lớn. Chúng cảm nhận được đầy đủ hình ảnh biển cả, đường chân trời bao la rộng lớn cùng ánh sáng của mặt trời và các vì sao. Tóc tôi bồng bềnh giữa dòng khí, đầu mỗi lọn tóc chuyển thành những ngọn lửa cháy rực liếm vào mặt tôi mà làm phỏng. Những tia lửa vuốt ve hai má tôi bằng ấm áp khi làn khí lạnh quét qua. chú quạ bay nhào xuống cạnh tôi, kinh ngạc trước sinh vật mới mẻ lạ lùng này chia sẻ khoảng với nó.

      Khuôn mặt trắng của Matthew ngửa lên nhìn tôi, đôi mắt chứa đầy kinh ngạc. Khi ánh mắt chăm chú của chúng tôi gặp nhau, mỉm cười.

      Đó là thứ đẹp đẽ nhất mà tôi từng thấy. làn sóng khao khát dâng trào, mạnh mẽ đầy bản năng, cùng với niềm tự hào mãnh liệt rằng là của tôi.

      Cả thân mình tôi bổ nhào xuống phía , nét mặt Matthew trong chớp mắt chuyển từ kinh ngạc sang đề phòng. gầm gừ, hoài nghi tôi, bản năng của cảnh báo rằng tôi có thể tấn công .

      Kìm người lại, tôi hạ thấp mình xuống chậm hơn cho tới khi chúng tôi ở ngang tầm mắt nhau, hai bàn chân tôi như chảy ra trong đôi ủng cao su của dì Sarah. Gió quất đám tóc lửa của tôi về phía .

      Đừng hại ấy. Mọi ý nghĩ của tôi đều tập trung vào an toàn của . khí và lửa tuân theo mệnh lệnh của tôi, và con mắt thứ ba say sưa ngắm nhìn bóng tối bí hiểm của .

      “Tránh xa ra,” gầm lên, “chỉ lúc thôi!” Matthew vật lộn để kiểm soát bản năng dã thú trong . muốn săn đuổi tôi ngay lúc này. Ông vua của những con quái thú muốn là kẻ mạnh hơn.

      Chẳng để tâm đến lời cảnh cáo của , tôi hạ thấp hai chân cho tới khi chúng lơ lửng cách mặt đất có vài centimet và đưa bàn tay ra, lòng bàn tay để ngửa. Tâm nhãn chứa đầy hình ảnh năng lượng của chính tôi: khối vật thể to lớn di chuyển có màu bạc, vàng, xanh lá và xanh lam lờ mờ tỏa sáng như ngôi sao mai. Tôi múc ít từ đó, ngắm nhìn khi nó cuộn tròn lại từ trái tim xuyên qua hai vai và cánh tay tôi.

      quả bóng xoáy tròn và rung động, nó mang bầu trời, biển cả, mặt đất và lửa vào lòng bàn tay tôi. Những triết gia cổ đại gọi nó là tiểu thế giới - thế giới bé chứa những mảnh vỡ của tôi cũng như của vũ trụ rộng lớn này.

      “Cho đấy,” giọng tôi cất lên sâu thẳm. Các ngón tay tôi đẩy về phía .

      Matthew bắt lấy trái bóng khi nó rơi xuống. Nó di chuyển như thủy ngân làn da lạnh giá của . Năng lượng của tôi chuyển thành vốc run rẩy trong bàn tay .

      “Cái gì đây?” hỏi, bị thứ vật chất lóng lánh ấy làm xao nhãng khỏi niềm thôi thúc được săn đuổi.

      “Em đấy,” tôi giản dị đáp. Matthew chăm chú nhìn gương mặt tôi, đôi đồng tử của nhận chìm tròng mắt màu xanh xám bằng làn sóng đen lay láy. “ làm đau em đâu. Em cũng làm tổn thương .”

      Chàng ma cà rồng cẩn thận nâng niu tiểu thế giới của tôi trong bàn tay mình, lo sợ làm đổ tràn dù chỉ giọt.

      “Em vẫn chưa biết cách làm thế nào để chiến đấu,” tôi buồn bã . “Tất cả những gì em có thể làm là bay bỏ trốn.”

      “Đó là bài học quan trọng nhất mà chiến binh phải học đấy, phù thủy ạ.” Miệng Matthew chuyển sang cái vẻ kiêu ngạo thường thấy của ma cà rồng, kiểu khá được thích, “Em học cách lựa chọn những trận chiến và bỏ qua những trận em thể thắng, để chiến đấu vào ngày khác.”

      có sợ em ?” Tôi hỏi, cả người vẫn bay lơ lửng.

      ,” đáp.

      Con mắt thứ ba của tôi nhoi nhói. . “Thậm chí dù em có cái thứ đó ở trong mình ư?” Ánh nhìn của tôi lướt qua khối lấp lánh rung rinh tay .

      Gương mặt Matthew vừa cảnh giác vừa thận trọng. “ gặp nhiều phù thủy quyền năng trước đây. Dù vậy, chúng ta vẫn chưa biết được tất cả mọi điều bên trong em. Chúng ta phải khám phá nó.”

      “Em bao giờ muốn biết.”

      “Tại sao, Diana? Tại sao em muốn nhận những món quà này?” khép bàn tay lại chặt hơn nữa, như thể phép thuật của tôi có thể bị giật mất và bị phá hủy trước khi hiểu được các khả năng của nó.

      “Em sợ hãi? Hay là em ham muốn?” tôi khẽ , đưa đầu ngón tay chạm vào đôi gò má mạnh mẽ của , lần nữa lại choáng ngợp trước sức mạnh tình tôi dành cho . Nhớ lại những gì người bạn tinh tên Bruno của viết hồi thế kỷ XVI, tôi trích dẫn nó, “Ham muốn thúc giục em, đồng thời nỗi sợ kiềm hãm em. Điều đó giải thích được cho mọi chuyện xảy ra thế gian này sao?”

      “Mọi thứ, ngoại trừ em,” , giọng khàn khàn. “ lý giải nào dành cho em cả.”

      Hai bàn chân chạm đất, tôi thu tay về, bàn tay chậm rãi xòe ra. Cơ thể tôi dường như biết di chuyển êm ái đó, mặc dù tâm trí tôi nhanh chóng ghi nhận lạ lùng của nó. phần của bản thân mà tôi trao cho Matthew nhảy khỏi tay trở lại với tôi. Lòng bàn tay tôi khép lại quanh nó, năng lượng ấy nhanh chóng được hút lại. cơn nhói đau do sức mạnh phù thủy, và tôi nhận ra nó chính là mình. Tôi lắc đầu, kinh hãi trước sinh vật mà mình trở thành.

      Matthew đưa ngón tay vén rèm tóc tôi. “ gì giúp em tránh được thứ phép thuật này - phải khoa học, phải sức mạnh ý chí, cũng phải tập trung. Nó luôn tìm kiếm em. Và em cũng thể giấu mình tránh được đâu.”

      “Mẹ em cũng thế khi ở trong hầm giam bí mật. Bà biết về chuyện chúng mình.” Sợ hãi trước ký ức về La Pierre, tâm nhãn của tôi đóng lại. Tôi rùng mình, và Matthew kéo tôi lại gần. Vòng tay lạnh giá, nhưng tôi lại có cảm giác an toàn hơn hết thảy.

      “Có lẽ họ thấy thanh thản hơn khi biết em đơn,” Matthew dịu dàng . Đôi môi mát lạnh và dứt khoát, và đôi môi tôi cũng tách ra để kéo lại gần hơn. vùi mặt vào cổ tôi, tôi nghe thấy tiếng hít vào mùi hương của mình. miễn cưỡng kéo người ra, vuốt tóc tôi và kéo chiếc áo pa ca sát vào người tôi.

      huấn luyện em chiến đấu giống như các hiệp sĩ của chứ?”

      Đôi bàn tay Matthew khựng lại. “Bọn họ biết cách tự bảo vệ bản thân rất lâu trước khi đến với . cũng huấn luyện nhiều chiến binh trong quá khứ - con người, ma cà rồng, và tinh nữa. Thậm chí cả Marcus, và có Chúa chứng giám, chàng ấy quả là thử thách. Nhưng chưa bao giờ huấn luyện phù thủy cả.”

      “Vâng. Về nhà thôi .” Mắt cá chân tôi vẫn còn nhói đau, và tôi sắp khuỵu xuống vì kiệt sức. Tôi bước được vài bước tập tễnh Matthew quẳng tôi lên lưng giống như đứa trẻ và bộ xuyên qua ánh chiều chạng vạng, hai cánh tay tôi ôm siết quanh cổ . “Cảm ơn lần nữa vì tìm kiếm em,” tôi thầm khi ngôi nhà xuất trong tầm mắt. biết lần này phải tôi về La Pierre.

      thôi tìm kiếm từ rất lâu rồi. Nhưng em ở đó, trong thư viện Bodleian vào ngày lễ Mabon. sử gia. phù thủy hơn kém.” Matthew lắc đầu vẻ khó tin.

      “Điều đó tạo nên phép màu đấy,” tôi , hôn lên cổ áo . Khi đặt tôi xuống hàng hiên sau nhà chàng vẫn còn kêu rừ rừ thích thú.

      Matthew vào kho chứa củi để lấy thêm mấy súc củi đốt, và cho tôi có cơ hội làm hòa với các bà dì của mình. Cả hai người bọn họ trông đều lo âu bứt rứt.

      “Con hiểu vì sao giữ bí mật ấy,” tôi lên tiếng, ôm Em cái làm thở phào nhõm, “nhưng mẹ bảo con là thời gian dành cho những điều bí mật hết rồi.”

      “Con gặp Rebecca ư?” dì Sarah thận trọng , mặt trắng bệch.

      “Ở La Pierre. Khi Satu cố làm con sợ để hợp tác với mụ.” Tôi ngừng lại. “Cả bố con nữa.”

      “Chị ấy... họ có hạnh phúc ?” dì Sarah nghẹn ngào cố thốt nên lời. Bà ngoại tôi đứng phía sau dì, quan sát với vẻ quan tâm lo lắng.

      “Họ ở cùng nhau,” tôi đáp đơn giản, nhìn ra cửa sổ xem Matthew quay trở lại nhà chưa.

      “Và họ ở cùng con,” Em dứt khoát, ánh mắt long lanh. “Nghĩa là còn hơn cả hạnh phúc nữa.”

      Dì tôi mở miệng định gì đó, nhưng rồi lại thôi.

      “Gì thế, Sarah?” tôi , đặt tay lên cánh tay dì.

      “Rebecca có chuyện với con ?” giọng dì lặng .

      “Mẹ kể chuyện cho con nghe - cùng những câu chuyện mà mẹ kể hồi con còn - về phù thủy, hoàng tử và bà tiên đỡ đầu. Mặc dù mẹ và bố yểm bùa thôi miên lên con, nhưng mẹ cố tìm cách làm con nhớ về phép thuật của mình. Vậy mà con lại muốn quên .”

      “Đó là mùa hè cuối cùng, trước khi bố mẹ con đến châu Phi, Rebecca hỏi điều gì để lại ấn tượng lâu dài nhất cho trẻ . bảo ấy đó là những câu chuyện mà cha mẹ chúng đọc cho nghe buổi tối, tất cả thông điệp về niềm hy vọng, sức mạnh và tình đều được gói gọn trong đó.” Hai mắt Em giờ giàn giụa nước, gạt .

      đúng,” tôi dịu dàng .

      Dù cả ba phù thủy làm lành, khi Matthew bước vào căn bếp, hai cánh tay nặng trĩu những củi, dì Sarah vẫn bổ nhào vào .

      “Đừng có bao giờ cầu tôi phớt lờ tiếng Diana khóc cầu xin giúp đỡ, và đừng có bao giờ đe dọa nó lần nữa - cho dù với lý do gì. Nếu còn làm thế, tôi nguyền rủa , để phải ước gì mình chưa bao giờ được tái sinh lần nữa đấy. Hiểu chưa, ma cà rồng?”

      “Dĩ nhiên rồi, Sarah,” Matthew dịu dàng thầm, bắt chước y hệt cái kiểu của Ysabeau.

      ~*~


      Chúng tôi ăn tối trong phòng sinh hoạt gia đình. Tình trạng căng thẳng giữa Matthew và dì Sarah tạm thời lắng dịu, nhưng cuộc chiến công khai đe dọa ngay khi dì tôi thấy rằng chẳng còn mẩu vụn thịt nào còn lại đĩa cả.

      “Mình cứ hút thuốc như cái ống khói ý,” Em sốt ruột khi dì Sarah cằn nhằn về việc thiếu thức ăn “thực ”. “Các động mạch của mình phải cảm ơn tôi.”

      “Mình đâu có làm điều đó vì tôi,” dì Sarah , bắn về phía Matthew cái nhìn kết tội. “Mình làm vậy để ta cảm thấy muốn cắn Diana nữa.”

      Matthew mỉm cười nhã nhặn và mở nút chai vang mang từ chiếc Range Rover vào, “Rượu vang chứ, Sarah?”

      Dì nhìn cái chai vẻ nghi ngờ. “Cái đó được nhập khẩu hả?”

      “Của Pháp đấy,” , rót thứ chất lỏng màu đỏ đậm vào chiếc cốc vại uống nước của dì.

      “Tôi thích người Pháp.”

      “Đừng có tin mọi điều dì đọc. Chúng tôi tốt bụng hơn là người ta huyễn hoặc đấy,” trêu chọc, buộc dì miễn cưỡng phải cười. “Tin tôi , chúng tôi dần dần cuốn hút dì cho xem.” Như thể để chứng minh cho điều đó, Tabitha nhảy từ sàn nhà lên vai và ngồi ở đó như con vẹt cho đến hết bữa ăn.

      Matthew uống rượu vang và tán chuyện về ngôi nhà, hỏi Sarah và Em về tình hình trang trại cùng lịch sử của nơi này. Tôi chẳng còn việc gì khác ngoài việc ngồi ngắm nhìn họ - ba sinh vật tôi vô cùng - và ngốn ngấu lượng lớn bánh ngũ cốc cay.

      Cuối cùng cũng đến giờ lên giường ngủ, tôi trườn vào trong chăn mà mặc gì, khao khát được cảm thấy cơ thể mát lạnh của áp sát vào mình. trèo vào cùng, kéo tôi về phía làn da trần của .

      “Em ấm quá,” , nhích gần tôi hơn nữa.

      “Mmm. thơm quá,” tôi , dí sát mũi vào ngực . Chiếc chìa khóa tự động xoay trong ổ. Nó có mặt ở đó khi tôi thức dậy lúc chiều. “ lấy chìa khóa ở trong bàn giấy à?”

      “Ngôi nhà có được nó.” Tiếng cười rung lên dưới người tôi. “Nó phóng ra từ chỗ khe sàn cạnh giường, đập vào tường phía ổ công tắc đèn và trượt xuống. Khi nhặt nó lên ngay, nó liền bay qua phòng đáp vào lòng .”

      Tôi bật cười khi mấy đầu ngón tay lảng vảng quanh eo tôi. thận trọng tránh các dấu hiệu của Satu.

      có những vết sẹo chiến trận,” tôi , hy vọng xoa dịu được . “Giờ em cũng có những vết sẹo của mình rồi.”

      Môi tìm đến môi tôi trong bóng tối hề sai lệch. tay di chuyển đến phẩn lưng tôi phủ lên hình mặt trăng lưỡi liềm. Tay kia chu du lên chỗ giữa hai xương bả vai của tôi, che kín những ngôi sao. cần có phép màu mới hiểu được nỗi đau đớn và hối tiếc của . Nó hữu trong cái vuốt ve dịu dàng, những lời thầm trong bóng tối, và cơ thể căng cứng lại bên cạnh tôi. Dần dần vượt qua được phần tệ nhất của nỗi sợ hãi và giận dữ. Chúng tôi chạm vào nhau bằng bờ môi và những ngón tay, thôi thúc ban đầu từ từ được kéo dài thêm bởi niềm vui hòa hợp.

      Những vì sao vỡ òa ở đỉnh điểm cơn khoái lạc, vài ngôi vẫn còn treo dưới trần nhà, sáng lấp lánh và kêu xèo xèo duy trì thêm cuộc đời ngắn ngủi của chúng trong khi chúng tôi nằm trong vòng tay nhau, chờ đợi bình minh tìm đến.

    3. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 34





      Matthew đặt nụ hôn lên vai tôi trước khi mặt trời lên, rồi lướt xuống lầu. Các cơ bắp tôi căng cứng do căng thẳng và suy nhược. Cuối cùng tôi cũng lôi được mình ra khỏi giường và tìm .

      Nhưng thay vào đó tôi tìm thấy dì Sarah và Em. Họ đứng bên cửa sổ phía sau nhà, mỗi người cầm tách cà phê nghi ngút khói. Liếc nhìn qua vai họ, tôi vào đổ đầy ấm đun nước. Matthew có thể đợi còn trà .

      “Các dì nhìn gì thế?” tôi nghĩ họ tên loài chim quý hiếm nào đó.

      “Matthew.”

      Tôi lùi lại vài bước.

      “Cậu ta ở ngoài đó mấy tiếng đồng hồ rồi. Hình như nhúc nhích thớ thịt nào. con quạ bay qua. Dì nghĩ nó định đậu lên cậu ấy đấy,” dì Sarah tiếp tục, nhấp ngụm cà phê.

      Matthew đứng, hai bàn chân bám chặt vào nền đất, hai cánh tay dang rộng ngang vai, ngón trỏ và ngón cái khẽ chạm vào nhau. mặc chiếc áo phông xám và quần đen tập yoga, trông giống con bù nhìn tráng kiện ăn mặc diện khác thường.

      “Chúng ta có nên lo lắng cho ta nhỉ? chàng chân đấy.” Em nhìn chằm chằm vào Matthew qua miệng cốc cà phê. “ chàng chắc phải lạnh cóng rồi.”

      “Ma cà rồng chỉ bị bỏng thôi, Em ạ. Họ lạnh cóng. ta vào nhà khi nào muốn.”

      Sau khi đổ đầy ấm nước, tôi pha trà và đến đứng cùng các dì, im lặng ngắm nhìn Matthew. Đến tách trà thứ hai của tôi, cuối cùng Matthew cũng hạ hai cánh tay xuống và khoanh lại ngang ngực. Sarah và Em vội vã rời khỏi cửa sổ.

      ấy biết chúng ta quán sát rồi. Ma cà rồng mà, các dì nhớ à?” tôi bật cười, kéo đôi ủng của dì Sarah ra ngoài đôi tất len và chiếc quần legging sờn rồi lộp cộp ra ngoài.

      “Cảm ơn em vì kiên nhẫn đến thế,” Matthew sau khi kéo tôi vào vòng tay và hôn chào buổi sáng đàng hoàng.

      Tôi vẫn còn cầm cốc trà, sợ làm trà sánh xuống lưng . “Tĩnh tâm là cách nghỉ ngơi duy nhất của . Em muốn quấy rầy chút nào. ở ngoài này bao lâu rồi?'“

      “Từ lúc bình minh. cần thời gian để suy nghĩ.”

      “Ngôi nhà là thế. Có quá nhiều giọng , quá nhiều thứ diễn ra.” Trời lạnh buốt, tôi thu mình vào trong cái áo khoác len có hình con linh miêu Mỹ màu nâu hạt dẻ bạc màu ở sau lưng.

      Matthew chạm vào hai quầng thâm đen dưới mắt tôi. “Em vẫn còn chưa lại sức. Tâp yoga hại cho em tẹo nào đâu, em biết mà.”

      Giấc ngủ của tôi chập chờn đầy mộng mị, tôi mơ những đoạn trích thơ về thuật giả kim và hàng tràng nguyền rủa đả kích nhắm vào Satu. Thậm chí cả bà ngoại tôi cũng lo lắng. Bà đứng tựa vào chiếc tủ com mốt với vẻ cảnh giác trong khi Matthew dỗ dành tôi ngủ lại.

      “Em bị nghiêm cấm tập yoga trong tuần đấy.”

      “Và em nghe theo các quy tắc của dì em hả?” bên lông mày Matthew nhướng thành dấu hỏi.

      thường xuyên,” tôi bật cười, tóm lấy cổ tay để kéo vào cùng.

      Matthew đỡ lấy tách trà khỏi tay tôi và nhấc tôi ra khỏi đôi ủng của dì Sarah chỉ trong tích tắc. đặt tôi xuống và đứng phía sau. “Em nhắm mắt chưa?”

      “Bây giờ nhắm rồi,” tôi , khép hai mắt và ấn các ngón chân qua đôi tất thọc sâu vào lớp đất lạnh. Các ý nghĩ nối đuôi nhau lướt qua tâm trí tôi như những chú mèo con nghịch ngợm.

      “Em suy nghĩ,” Matthew sốt ruột , “Chỉ hít thở thôi.”

      Thần trí và hơi thở của tôi ổn định trở lại. Matthew vòng quanh nâng hai cánh tay tôi lên, ép hai ngón cái vào đầu ngón đeo nhẫn và ngón áp út của tôi.

      “Giờ em trông cũng giống con bù nhìn rồi,” tôi . “Em làm gì với hai bàn tay của mình đây?”

      Prana mudra[38],” Matthew giải thích. “Nó thúc đẩy lưu thông khí huyết và tốt cho việc chữa lành vết thương.”

      [38. Tư thế bàn tay trong khi tĩnh tâm ở môn yoga với ngón tay cái áp vào đầu ngón tay đeo nhẫn và ngón út.]

      Khi tôi đứng đó, dang hai cánh tay và lòng bàn tay hướng lên trời, tĩnh lặng và bình yên tác động đến cả cơ thể mỏi mệt, của tôi. Sau chừng năm phút, cảm giác căng thẳng giữa hai mắt của tôi bẫng và rồi tâm nhãn mở ra. Có biến đổi tinh tế tương ứng bên trong tôi - đợt thủy triều rút xuống rồi lại tràn lên như nước vô bờ. Mỗi nhịp thở, tôi lại nhận được giọt nước tinh khôi, lạnh giá thành hình trong lòng bàn tay. Tâm trí tôi vẫn hoàn toàn trống rỗng, hề lo lắng phiền muộn về chuyện tôi có thể bị nhận chìm trong nước phù thủy khi mực nước trong hai bàn tay từ từ dâng lên.

      Tâm nhãn của tôi sáng hơn, hướng ra vạn vật. Tôi thấy được những cánh đồng xung quanh nhà như chưa bao giờ thấy trước đây. Nước chảy dưới mặt đất trong những mạch ngầm màu xanh biếc. Rễ những cây táo lan vào chúng, những tấm mạng nước càng rực rỡ hơn, tỏa sáng trong vòm lá kêu xào xạc trong làn gió sớm. Dưới chân tôi, dòng nước đổ về cố gắng tìm hiểu kết nối giữa tôi với sức mạnh của nó.

      Tôi bình tĩnh hít thở. Nước trong hai lòng bàn tay dâng lên do tương tác với thay đổi thủy triều bên trong và dưới chân tôi. Khi tôi kiểm soát dòng nước nữa, tư thế mudra của bàn tay bị phá vỡ, nước tràn xuống từ hai lòng bàn tay tôi. Tôi mở mắt, hai cánh tay vẫn dang thẳng, hai vũng nước đọng mặt đất thẳng dưới hai bàn tay.

      Chàng ma cà rồng đứng cách tôi chừng mười hai bước chân, hai cánh tay bắt chéo trước ngực, vẻ tự hào nét mặt. Các dì ở hiên sau, kinh ngạc nhìn chúng tôi.

      ấn tượng,” Matthew thầm, cúi xuống nhặt lên cốc trà lạnh như đá. “Em càng ngày càng giỏi hơn như khi em làm công việc nghiên cứu đấy. Phép thuật phải chỉ là cảm xúc và tinh thần - nó còn là thể xác nữa.”

      “Trước đây huấn luyện phù thủy chưa?” tôi xỏ chân vào đôi ủng của dì Sarah, bụng réo ầm ĩ.

      “Chưa. Em là phù thủy đầu tiên và duy nhất của đấy.” Matthew cười vang. “Và em , biết em đói. Chúng mình thêm về vấn đề này sau bữa sáng nhé.” giơ tay ra và chúng tôi cùng nhau về phía ngôi nhà.

      “Con có thể kiếm được rất nhiều tiền từ nước phù thủy của mình đấy, con biết ,” dì Sarah to khi chúng tôi đến gần. “Mọi người trong thị trấn cần cái giếng mới, mà ông lão Harry được chôn cất cùng với cái que dò mạch nước của ông ấy từ năm ngoái rồi.”

      “Con cần cái que dò mạch nước đâu - con chính là cái que đó rồi. Nếu dì nghĩ đến việc đào giếng hãy đào ở chỗ đó .” Tôi chỉ vào khóm táo trông có phần tươi tốt hơn những cây còn lại.

      Vào nhà, Matthew đun ấm nước mới để pha trà cho tôi trước khi chuyển chú ý sang tờ Syracuse Post-Standard. Trong lúc chàng ma cà rồng của tôi bận rộn, tôi ăn hết lát bánh mỳ nóng hổi này tới lát bánh mỳ nóng hổi khác lấy từ trong lò nướng. Em và Sarah đổ đầy lại các tách cà phê của mình và nhìn hai bàn tay tôi với vẻ cảnh giác mỗi khi tôi với tới gần các dụng cụ làm bếp bằng điện.

      “Đây là ấm thứ ba của buổi sáng đấy,” dì Sarah tuyên bố, gom bã cà phê ra khỏi cái máy pha. Tôi nhìn sang Em hốt hoảng.

      có cafein đâu, đáp mà cần thành lời, môi mím chặt vào nhau cười thành tiếng. làm giả nó suốt những năm qua đấy. Giống như nhắn tin bằng văn bản, lối chuyện câm kiểu này rất hữu ích nếu muốn có cuộc trao đổi riêng tư trong ngôi nhà này.

      Cười hớn hở tôi lại quay sang cái máy nướng bánh mỳ. Tôi phết nốt miếng bơ cuối cùng lên lát bánh và thắc mắc vu vơ biết còn bơ nữa hay .

      cái bình nhựa xuất ngay cạnh khuỷu tay tôi.

      Tôi quay sang cảm ơn Em, nhưng ở đầu kia bếp. Cả dì Sarah cũng vậy, Matthew ngước lên từ chỗ tờ báo và nhìn chằm chằm vào cái tủ lạnh.

      Cánh cửa tủ mở ra, mứt và mù tạp tự sắp xếp lại ở cái giá cùng. Khi chúng đâu vào đó, cánh cửa lặng lẽ đóng lại.

      “Đó là ngôi nhà làm à?” Matthew hỏi.

      ,” dì Sarah đáp, nhìn tôi vẻ thích thú. “Là Diana đấy.”

      “Có chuyện gì thế ạ?” tôi thở hắt ra, nhìn vào lọ bơ.

      “Con phải với chúng ta có,” dì Sarah quả quyết. “Con loay hoay với miếng bánh mỳ thứ chín cái tủ lạnh mở ra và lọ bơ chạy ra.”

      “Tất cả những gì con làm chỉ là thắc mắc biết có còn bơ thôi.” Tôi giơ cái lọ rỗng lên.

      Em vỗ tay vui mừng trước dấu hiệu sức mạnh mới nhất của tôi, còn dì Sarah khăng khăng bắt tôi phải thử lấy thứ gì khác ra khỏi tủ lạnh. Dù tôi có gọi thế nào nữa nó cũng chẳng xuất .

      “Thử với cái tủ có ngăn kéo xem,” Em gợi ý. “Các cánh cửa nặng bằng đâu.”

      Matthew thích thú quan sát hoạt động ấy. “Em chỉ thắc mắc về bơ vì em cần nó à?”

      Tôi gật đầu.

      “Còn khi em bay ngày hôm qua, em có ra lệnh cho khí phải hợp tác cùng ?”

      “Em chỉ nghĩ ‘bay lên’, thế là em bay. Mặc dù em cần phải làm việc đó hơn là em cần bơ vì sắp sửa giết em. lần nữa.”

      “Diana bay ư?” Dì Sarah thều thào hỏi.

      “Bây giờ em còn cần thứ gì ?” Matthew gặng hỏi.

      “Cần ngồi xuống.” Hai đầu gối tôi hơi bủn rủn.

      cái ghế đẩu trong bếp chạy ngang qua sàn và dừng lại ngay phía sau tôi.

      Matthew nhoẻn cựời mãn nguyện và cầm tờ báo lên. “Đúng như nghĩ,” lẩm bẩm, trở lại với các dòng tít báo.

      Dì Sarah giật tờ báo ra khỏi tay . “Thôi cười nhăn nhở như con mèo Cheshire . nghĩ gì hả?”

      Nhắc đến thành viên khác thuộc về giống loài mình, Tabitha oai vệ vào nhà qua lối cửa dành cho mèo. Với ánh mắt đầy vẻ tận tụy, nàng thả con chuột đồng chết xíu xuống dưới chân Matthew.

      Merci, ma petite,” Matthew trang trọng . “ tiếc là lúc này ta thấy đói.”

      Tabitha ngao lên vẻ thất vọng và lôi món quà của mình vào trong góc, ở đó nàng trừng phạt nó bằng cách vờn qua vờn lại giữa hai chân vì thất bại trong việc làm vui lòng Matthew.

      nao núng, dì Sarah lặp lại câu hỏi. “ nghĩ gì hả?”

      “Bùa chú mà Rebecca và Stephen yểm đảm bảo rằng ai có thể khống chế được phép thuật của Diana. Phép thuật của cố ấy bật ra khi cần thiết. Rất thông minh.” vuốt phẳng tờ báo bị nhàu và lại tiếp tục đọc.

      “Thông minh và quá đáng,” dì Sarah càu nhàu.

      phải là quá đáng,” . “Chúng ta phải suy nghĩ như bố mẹ ấy, Rebecca nhìn thấy chuyện xảy ra ở La Pierre - từng chi tiết, nhưng bà biết rằng con mình bị phù thủy bắt giữ. Rebecca cũng biết rằng ấy thoát ra. Đó là lý do bùa thôi miên được lập lại nhanh đến thế. Diana cần đến phép thuật của ấy.”

      “Làm sao chúng ta có thể dạy Diana cách điểu khiển sức mạnh nếu con bé thể ra lệnh cho nó chứ?” dì tôi gặng hỏi.

      Ngôi nhà để chúng tôi kịp có cơ hội cân nhắc các giải pháp. thanh nghe như tiếng súng thần công khai hỏa, tiếp theo sau là tiếng nhảy dập gót.

      “Ôi, quái quỷ.” Dì Sarah rên lên. “Giờ nó muốn gì đây?”

      Matthew đặt tờ báo xuống. “Có gì ổn à?”

      “Ngôi nhà muốn chúng ta. Nó sập cửa cách ở phòng khách và di chuyển đồ đạc vòng quanh để thu hút chú ý của chúng ta.” Tôi liếm bơ mấy đầu ngón tay và nhón chân qua phòng sinh hoạt gia đình. Đèn điện nhấp nháy ngoài tiền sảnh.

      “Được rồi, được rồi,” dì Sarah gắt lên. “Chúng ta đến đây.”

      Chúng tôi theo các dì vào phòng khách. Ngôi nhà đưa cái ghế bành lao nghiêng qua sàn chạy về phía tôi.

      “Nó muốn Diana đấy,” Emily vu vơ.

      Ngồi nhà có lẽ muốn tôi đến, nhưng nó lường trước được can thiệp của chàng ma cà rồng hay bảo vệ che chở và có phản xạ nhanh nhạy. Mathew chặn bàn chân ngăn cái ghế trước khi nó đụng vào khuỷu chân tôi.

      “Đừng lo, Matthew. Ngôi nhà chỉ muốn em ngồi xuống thôi.” Tôi làm vậy rồi chờ đợi bước tiếp theo.

      “Ngôi nhà này cần học cách cư xử phải phép hơn,” vặn lại.

      “Cái ghế bập bênh của mẹ ở đâu ra thế? Chúng ta bỏ nó từ nhiều năm rồi cơ mà,” dì Sarah , mắm môi lại đứng trước cái ghế cũ kỹ gần cửa sổ.

      “Cái ghế bập bênh xuất trở lại, và cả bà ngoại cũng vậy.” Tôi . “Bà chào hỏi chúng con khi chúng con về nhà mà.”

      cuộn len màu xanh lá cây và hai cái que đan phóng xuống từ ống khói rồi lăn tròn qua lò sưởi.

      “Có phải ngôi nhà nghĩ con nên đan lát ạ?” tôi hỏi.

      “Cái đó là của . bắt đầu đan cái áo len từ vài năm trước, rồi ngày nó biến mất. Ngôi nhà lấy tất cả những thứ ấy và giữ chúng,” Emily giải thích với Matthew trong khi thu hồi lại công trình dang dở của mình. ra hiệu về phía chiếc ghế sofa bọc hoa trông phát gớm. “Đến ngồi cùng tôi . Thỉnh thoảng ngôi nhà lại mất thời gian bày tỏ quan điểm như thế. Chúng tôi còn bị mất vài bức ảnh, cuốn danh bạ điện thoại, cái đĩa đựng món gà tây, và chiếc áo khoác mùa đông thích của tôi nữa.”

      Chẳng ngạc nhiên khi Matthew thấy được thoải mái - cái đĩa sứ có thể phạt ngang đầu bất cứ lúc nào - nhưng vẫn cố gắng hết mình. Dì Sarah ngồi trong chiếc ghế bành của vương triều Windsor ngay bên cạnh, trông có vẻ khó chịu.

      “Thôi nào, ra ,” dì cằn nhằn sau vài phút. “Tôi còn có việc phải làm.”

      chiếc phong bì dày màu nâu tuồn ra từ vết nứt tấm ván ốp sơn màu xanh lá cây cạnh lò sưởi. Khi rơi ra ngoài rồi, nó phóng qua phòng khách và đáp thẳng xuống lòng tôi.

      Diana” - dòng chữ nguệch ngoạc mặt trước phong bì được viết bằng bút bi mực xanh lam. Nét chữ mềm mại nhắn của mẹ tôi.

      “Do mẹ gửi.” Tôi nhìn dì Sarah, kinh ngạc. “Là cái gì thế ạ?”

      Dì cũng bị giật mình kém. “Dì biết.”

      Bên trong là phong bì hơn và thứ gì đó được bọc cẩn thận trong những lớp giấy báo. Chiếc phong bì này màu xanh lá cây nhạt, viền màu xanh lá cây sậm. Bố giúp tôi chọn nó cho sinh nhật mẹ. Mỗi trang giấy bên trong đều có hình cụm hoa lan chuông màu trắng xanh mọc lên ở mỗi góc. Mắt tôi rưng rưng.

      “Em có muốn ở mình ?” Matthew khẽ hỏi.

      , hãy ở lại với em.”

      Run rẩy, tôi xé cái phong bì ra và giở các tờ giấy ở bên trong. Ngày tháng ghi dưới cụm hoa lan chuông - ngày 13 tháng Tám năm 1983 - đập vào mắt tôi ngay lập tức.

      Sinh nhật thứ bảy của tôi. Chỉ vài ngày trước khi bố mẹ tôi lên đường sang Nigeria.

      Tôi đọc lướt qua trang thư đầu tiên của mẹ. Lá thư tuột khỏi tay tôi rơi xuống sàn nhà.

      Cơn sợ hãi của Em như có thể sờ thấy được. “Diana à? Cái gì thế?”

      trả lời, tôi kẹp số thư còn lại xuống cạnh đùi và nhặt lên cái phong bì màu nâu lúc nãy. Tôi lôi ra món đồ phẳng phiu, hình chữ nhật. Nó nặng hơn tôi tưởng và dường như râm ran chứa năng lượng mạnh mẽ.

      Tôi nhận ra thứ năng lượng ấy.

      Matthew nghe tiếng máu tôi bắt đầu ngân nga. bước tới sau tôi, đặt hai tay lên vai tôi.

      Tôi mở lớp giấy bọc. Nằm cùng, tách hẳn khỏi những tờ giấy nằm bên dưới là mảnh giấy trắng bình thường, các đường mép ngả nâu vì thời gian. Có ba dòng chữ viết đó bằng nét chữ mảnh mai.

      “Tất cả bắt đầu từ thiếu vắng và nỗi thèm khát,” tôi nghẹn ngào nhẩm đọc. “Tất cả bắt đầu từ máu và nỗi sợ.”

      “Tất cả bắt đầu từ khám phá về loài phù thủy,” Matthew nhìn qua vai tôi đọc nốt.

      Sau khi tôi trao mẩu giấy vào bàn tay đợi sẵn của Matthew, cầm nó đưa lên mũi lúc rồi lặng lẽ chuyển cho dì Sarah. Tôi nâng tờ giấy cùng của tập giấy bên dưới lên.

      Nằm trong lòng tôi là trong số những trang bị mất của cuốn cổ thư Ashmole 782.

      “Chúa ơi,” hít vào. “Nó có phải là cái nghĩ ? Làm thế nào mẹ em lấy được nó?”

      “Bà giải thích trong lá thư,” tôi lặng người, nhìn chằm chằm xuống hình ảnh tô màu rực rỡ.

      Matthew cúi xuống nhặt tờ giấy bị đánh rơi. “Diana dấu của mẹ.” đọc lớn. “Hôm nay con lên bảy rồi - cái tuổi đầy màu nhiệm đối với phù thủy, khi sức mạnh của con bắt đầu khuấy động và thành hình. Nhưng sức mạnh của con sôi sục, kích động từ khi con được sinh ra. Con luôn luôn rất khác thường.”

      Hai đầu gối tôi chùng xuống trước sức nặng lạ thường của hình ảnh ấy.

      “Con đọc lá thư này có nghĩa là bố con và mẹ qua đời. Bố mẹ thuyết phục được Đại Hội Đồng rằng chính bố con - chứ phải con - là người sở hữu sức mạnh mà bọn họ tìm kiếm. Con được đổ lỗi cho mình. Đó là quyết định duy nhất mà bố mẹ có thể đưa ra. Bố mẹ tin rằng giờ con đủ lớn để hiểu.” Matthew dịu dàng siết chặt vai tôi trước khi đọc tiếp.

      “Giờ con cũng đủ lớn để tiếp tục cuộc săn tìm mà bố mẹ bắt đầu từ khi con được sinh ra - cuộc săn tìm những thông tin về con và sức mạnh của con. Bố mẹ nhận được mẩu giấy này gửi kèm với bức hình khi con lên ba tuổi. Nó được gửi đến cho chúng ta trong cái phong bì dán con tem Do Thái. Người đưa thư với bố mẹ là có địa chỉ gửi trả lại hay chữ ký - chỉ có mẩu giấy ấy và bức hình thôi.

      Bố mẹ dành rất nhiều thời gian trong suốt bốn năm qua để cố tìm hiểu ý nghĩa của nó. Bố mẹ thể dò hỏi được nhiều. Nhưng bố mẹ nghĩ bức hình này ám chỉ hôn lễ.”

      “Đó là đám cưới - cuộc hôn phối hóa học giữa thủy ngân và lưu huỳnh. Đây là bước chủ chốt để tạo ra đá tạo vàng.” Giọng tôi khản đặc sau giọng đọc trầm ấm của Matthew.

      Đó là trong những bức họa đẹp nhất mà tôi từng thấy miêu tả về hôn lễ hóa học này. người phụ nữ tóc vàng rực rỡ mặc chiếc váy dài trắng tinh khôi, tay cầm bông hồng trắng. Đó là dâng tặng dành cho người chồng có mái tóc đen, xanh xao của ta, thông điệp lên rằng ta trong trắng và xứng đáng với . Người chồng mặc áo choàng màu đen và đỏ, tay ta nắm lấy tay . ta cũng cầm bông hoa hồng - nhưng bông hoa của ta có màu đỏ như máu tươi, tượng trưng cho tình và cái chết. Đằng sau cặp tình nhân, các thành tố hóa học và kim loại được nhân cách hóa thành những vị khách dự đám cưới, quây quần trong khung cảnh rậm rạp cây cối và đồi núi. Toàn bộ bầy thú tụ hội lại để chứng kiến cho buổi lễ: nào quạ, chim ưng, cóc, sư tử màu xanh lá, chim công đực, chim bồ nông. chú ngựa sừng và con sói đứng cạnh nhau ở trung tâm cảnh nền, phía sau dâu chú rể. Toàn bộ quang cảnh diễn ra dưới đôi cánh dang rộng của con phượng hoàng, những chiếc lông vũ rực lửa của nó xòe ra ở mép bức hình và cái đầu nó cúi cong xuống để ngắm nhìn cảnh tượng bên dưới.

      “Bức tranh có nghĩa gì?” Em hỏi.

      “Có nghĩa là ai đó chờ đợi Matthew và con tìm thấy nhau từ rất lâu rồi.”

      “Làm sao mà bức hình ấy lại có thể về con và Matthew chứ?” dì Sarah nghển cổ để quan sát nó kỹ hơn.

      “Nữ hoàng mang huy hiệu của Matthew.” chiếc vòng lấp lánh ánh vàng và bạc đeo quanh mái tóc dâu. Ở chính giữa chiếc vòng, nằm trước trán dâu là mặt trang sức có hình trăng lưỡi liềm cùng ngôi sao mọc phía .

      Matthew với qua bức hình và cầm lên phần còn lại của bức thư. “Em phiền nếu đọc tiếp chứ?” dịu dàng hỏi.

      Tôi lắc đầu, trang sách từ cuốn cổ thư vẫn nằm đầu gối tối. Em và Sarah còn đề phòng sức mạnh của nó, hai người nâng cao cảnh giác trước hữu của món đồ lạ bị phù phép và ở nguyên chỗ của mình.

      “Bố mẹ nghĩ người phụ nữ mặc váy trắng ấy là con, Diana ạ. Bố mẹ chắc chắn lắm về nhân dạng của người đàn ông bóng tối. Mẹ nhìn thấy ta trong những giấc mơ của con, nhưng ta rất khó xác định. ta bước vào tương lai của con, nhưng đồng thời cũng có mặt trong quá khứ. ta luôn ở trong bóng tối, bao giờ ở ngoài ánh sáng. Và mặc dù nguy hiểm, nhưng người đàn ông bóng đêm tạo thành mối đe dọa đối với con, ta ở cùng con lúc này chứ? Mẹ hy vọng là vậy. Ước gì mẹ có thể biết được ta. Có rất nhiều điều mẹ muốn kể cho ta biết về con.” Giọng Matthew vấp ở những lời cuối.

      “Bố mẹ hy vọng hai con có thể khám phá ra nguồn gốc của bức hình. Bố con nghĩ nó được lấy ra từ cuốn sách cũ. Đôi khi chúng ta nhìn thấy chữ viết di chụyển ngang qua mặt sau trang sách, nhưng rồi các dòng chữ lại biến mất hàng tuần lễ, thậm chí là hàng tháng trời kế tiếp.”

      Dì Sarah bật như lò xo ra khỏi ghế. “Đưa dì bức hình.”

      “Nó là từ cuốn sách mà con kể với dì đấy. Cuốn sách ở Oxford.” Tôi miễn cưỡng đưa nó cho dì.

      “Cảm giác nó nặng quá,” dì , cau mày về phía cửa sổ. Dì lật bức hình lên và quay nghiêng trang giấy hết chiều này rồi đến chiều kia. “Nhưng dì chẳng nhìn thấy chữ nào cả. Cũng phải thôi. Nếu trang sách này bị xé ra từ cuốn sách phép thuật bị tổn hại trầm trọng rồi.”

      “Có phải đó là lý do khiến hôm đó con thấy các chữ chạy nhanh thế ?”

      Dì Sarah gật đầu. “Có lẽ. Chúng tìm kiếm trang giấy này và thể tìm được nó “

      “Các trang sách.” Đây là chi tiết tôi chưa kể với Matthew.

      Các trang sách, ý em là gì?” Matthew vòng qua cái ghế, những mảnh băng đá lướt các đường nét khuôn mặt tôi.

      “Đây phải là trang duy nhất bị lấy mất khỏi cuốn Ashmole 782.”

      “Có bao nhiêu trang bị lấy ?”

      “Ba,” tôi thầm. “Ba trang ở đầu cuốn cổ thư bị lấy mất. Em vẫn thấy các phần chân giấy. Khi đó em để ý cho lắm.”

      “Ba à,” Matthew lặp lại. Giọng đều đều, nghe như chuẩn bị bẻ gãy thứ gì đó ra bằng hai bàn tay .

      “Ba trang hay ba trăm trang mất có ý nghĩa gì chứ?” dì Sarah vẫn cố xem các dòng chữ giấu. “Phép thuật vẫn bị hư hại.”

      “Bởi vì có ba gỉống loài sinh vật khác người thế giới này.” Matthew chạm vào mặt tôi để tôi biết là phải giận dữ với tôi.

      “Và nếu chúng ta có trong các trang sách ấy...” tôi bắt đầu.

      ai có những trang còn lại?” Em nốt câu.

      “Quái quỷ , tại sao Rebecca kể chuyện này với chúng ta?” Sarah , giọng dì cũng như thể muốn phá hủy thứ gì đó. Em cầm lấy bức hình từ tay dì và cẩn thận đặt nó lên chiếc bàn trà cổ.

      Matthew tiếp tục đọc. “Bố con rằng con phải rất xa để khám phá những bí mật của nó. Mẹ gì thêm nữa, vì sợ lá thư này có thể rơi nhầm vào tay người khác. Nhưng con khám phá ra nó thôi, mẹ biết vậy.”

      đưa lá thư cho tôi và tiếp tục đọc tờ kế tiếp. “Ngôi nhà giao bức thư này nếu con chưa sẵn sàng. Điều đó có nghĩa con cũng biết rằng bố mẹ yểm bùa thôi miên lên con. Dì Sarah tức giận, nhưng đó là cách duy nhất để bảo vệ con khỏi Đại Hội Đồng trước khi người đàn ông bóng đêm đến với con. ta giúp con khám phá phép thuật của mình. Sarah đó phải là việc của ta bởi vì ta phải là người nhà Bishop. Mặc kệ dì ấy nhé.”

      Dì Sarah khịt mũi khó chịu và càng giận dữ nhìn chàng ma cà rồng.

      “Bởi vì con ta như chưa bao giờ ai khác như thế, nên mẹ trói buộc phép thuật của con với tình cảm con dành cho ta. Cho dù vậy, chỉ có con mới có thể mở cánh cửa đó ra. Mẹ xin lỗi về những cơn hoảng sợ mà con phải chịu. Chúng là điều duy nhất mẹ có thể nghĩ đến. Đôi khi con dũng cảm quá mức. Chúc con may mắn trong việc học các câu thần chú - dì Sarah vốn là người cầu toàn mà.”

      Matthew đặt nụ hôn lên tóc tôi và lật sang trang cuối cùng.

      “Mẹ biết phải kết thúc lá thư này như thế nào khi mà có quá nhiều điều tận sâu trong trái tim mẹ muốn cùng con. Bảy năm qua là khoảng thời gian hạnh phúc nhất trong cuộc đời mẹ. Mẹ bao giờ đánh đổi khoảnh khắc nào trong khoảng thời gian quý giá được ở cùng con - để lấy đại dương sức mạnh hay cuộc sống dài lâu an toàn mà có con. Bố mẹ biết tại sao nữ thần lại ban con cho bố mẹ, nhưng có ngày nào trôi qua mà bố mẹ cảm tạ người vì ơn phước đó.”

      Tôi nén tiếng nức nở nhưng thể ngăn được những dòng nước mắt.

      “Mẹ thể che chở cho con khỏi những thử thách mà con phải đối mặt. Con biết đến những mất mát và hiểm nguy lớn lao, nhưng còn có cả những niềm hạnh phúc vĩ đại nữa. Con có thể nghi ngờ bản năng của mình khi những tháng ngày này tới, nhưng con bước con đường này ngay từ giây phút cất tiếng khóc chào đời. Bố mẹ biết điều đó từ khi con đến thế giới này với màng thai. Kể từ đó con tồn tại giữa nhiều thế giới. Đó chính là con, và số mệnh của con. Đừng để bất cứ ai tách con ra khỏi số mệnh đó.”

      “Màng thai là gì?” Tôi thầm hỏi.

      “Trẻ sinh ra có cái màng ối vẫn bọc nguyên vẹn quanh thân thể. Đó là dấu hiệu tốt,” dì Sarah giải thích

      Matthew dịu dàng đặt bàn tay còn lại sau đầu tôi giống cái nôi tựa. “Còn hơn cả may mắn nữa. Trong quá khứ, người ta nghĩ rằng nó báo trước về ra đời của nhà tiên tri vĩ đại. số người còn tin đó là dấu hiệu cho thấy em trở thành ma cà rồng, phù thủy hay ma sói.” nhếch miệng cười với tôi.

      “Vậy nó ở đâu?” Em hỏi Sarah.

      Matthew và tôi cùng lúc quay đầu lại nhanh và đồng thanh hỏi. “Cái gì ở đâu cơ?”

      “Màng thai luôn chứa sức mạnh vô cùng to lớn. Stephen và Rebecca hẳn giữ nó lại.”

      Tất cả chúng tôi cùng nhìn vào vết nứt tấm ván. cuốn danh bạ điện thoại đáp xuống vỉ lò đánh phịch tiếng, làm đám bụi bay mù cả căn phòng.

      “Làm cách nào giữ được cái màng thai?” Tôi thắc mắc thành tiếng. “Các dì đựng nó trong cái túi hay thứ gì đó à?”

      “Theo truyền thống, người ta ép mảnh giấy hoặc tấm vải lên mặt đứa bé và cái màng thai dính vào đó. Rồi người ta giữ tờ giấy ấy,” Em giải thích.

      Mọi con mắt đều nhìn xoáy vào trang sách của cuốn Ashmoe 782. Dì Sarah nhặt nó lên và xem xét kỹ lưỡng. Dì thầm vài lời và lại soi xét thêm lúc nữa.

      “Có thứ gì khác thường trong bức tranh này,” dì tuyên bố, “nhưng có màng thai của Diana dính trong đó.”

      nhõm. Nó thứ kỳ lạ rồi.

      “Vậy đó là tất cả, hay chị tôi còn có bí mật nào khác muốn chia sẻ với chúng ta?” dì Sarah cấm cẳn . Matthew cau mày với dì. “Xin lỗi, Diana,” dì lầm bầm.

      “Chắc cũng còn nhiều đâu. Em có thể vượt qua được chuyện này chứ, mon coeur?”

      Tôi nắm lấy bàn tay và gật đầu. ngồi ghé lên bên tay ghế độn bông, nó khẽ kêu cọt kẹt dưới trọng lượng cơ thể .

      “Đừng quá cứng rắn với bản thân khi con vào hành trình tới tương lai. Hãy giữ lấy thông minh hóm hỉnh và tin tưởng vào bản năng của con. Đó phải là lời khuyên nhiều nhặn gì, nhưng đó là tất cả những gì người mẹ có thể cho con. Bố mẹ đành lòng rời bỏ con, nhưng lựa chọn duy nhất đó còn hơn là mạo hiểu mất con vĩnh viễn. Tha lỗi cho bố mẹ nhé. Nếu bố mẹ làm con lo lắng, đó là bởi vì bố mẹ rất con. Mẹ của con.”

      Căn phòng chìm trong tĩnh lặng, và ngay cả ngôi nhà cũng như nín thở. thanh của mất mát bắt đầu vang lên đâu đó sâu thẳm trong tôi trước khi giọt nước mát rơi xuống từ khóe mắt tôi. Nó phình to ra thành kính cỡ của quả bóng chày rồi đập xuống sàn bắn tung tóe. Hai chân tôi như đàng tan ra thành nước.

      “Nó lại đến rồi,” dì Sarah cảnh báo.

      Matthew thả rơi trang thư và bế thốc tôi ra cửa trước. đặt tôi xuống đường xe chạy vào nhà, để các ngón chân tôi bám chặt vào mặt đất. Nước phù thủy thoát ra ngấm xuống lòng đất cách vô hại trong khi nước mắt tôi tiếp tục tuôn trào. Sau lúc, Matthew vòng hai tay ôm lấy eo tôi từ phía sau. Cơ thể làm thành tấm lá chắn che chở cho tôi trước cả phần còn lại của thế giới, tôi thanh thản tựa vào lồng ngực .

      “Cứ để tất cả qua ,” thầm, môi kề sát tai tôi.

      Nước phù thủy rút dần, để lại phía sau cảm giác mất mát đau đớn bao giờ có thể nguôi ngoai.

      “Em ước gì họ ở đây,” tôi khóc. “Mẹ và bố biết phải làm gì.”

      biết em nhớ họ. Nhưng có khi họ biết phải làm gì đâu. Giống như tất cả các bậc làm cha làm mẹ, họ chỉ làm hết sức mình hết lần này tới lần khác thôi.”

      “Mẹ em thấy và những gì Đại Hội Đồng có thể làm. Bà là nhà tiên tri vĩ đại.”

      “Và em cũng như vậy, ngày nào đó. Từ giờ cho tới lúc ấy, chúng ta phải tự xoay sở mà biết tương lai nắm giữ điều gì. Nhưng có hai chúng mình rồi. Em phải tự mình làm điều đó đâu.”

      Rồi chúng tôi trở vào nhà. Sarah và Em vẫn xem xét kỹ lưỡng trang sách eủa cuốn Cổ thư. Tôi loan báo còn có nhiều trà và cà phê mới sẵn sàng, và Matthew cùng tôi vào bếp, dù mắt vẫn còn nấn ná bức hình rực rỡ kia.

      Như thường lệ, căn bếp trông như vùng chiến , la liệt toàn đĩa là đĩa. Trong khi chờ cái ấm đun nước sôi réo, tôi xắn tay áo để dọn dẹp đống đĩa.

      Điện thoại của Matthew rung lên trong túi quần. mặc kệ nó, định chất thêm củi vào cái lò sưởi quá tải.

      nên nhận điện ,” tôi , xả nước và thả đĩa vào bồn rửa.

      Matthew rút điện thoại ra. Nét mặt cho thấy đó phải là cuộc gọi muốn nhận. “Oui?”

      Chắc hẳn là Ysabeau. Có chuyện gì đó ổn, ai đó có mặt ở nơi mà lẽ ra ta hoặc ta phải có mặt - tôi thể nào theo kịp được các kiện họ chuyện vì tốc độ trao đổi quá nhanh, nhưng vẻ khó chịu của Matthew rành rành. quát vào vài mệnh lệnh và dập máy.

      “Ysabeau ổn cả chứ?” Tôi khoắng mấy ngón tay ì oạp trong làn nước ấm, hy vọng phải là chuyện gì xấu nữa.

      Matthew ấn lên hai vai tôi từ trong ra ngoài, xoa bóp các cơ căng cứng. “Bà vẫn ổn. Chuyện này liên quan tới Ysabeau. Đó là Alain. ta làm vài việc cho gia đình và vướng vào tình thế mong muốn.”

      “Công việc à?” Tôi cầm miếng bọt biển và bắt đầu rửa. “Cho các Hiệp sĩ dòng Thánh Lazarus?”

      “Phải,” đáp gọn.

      “Alain là ai?” tôi đặt đĩa sạch vào máy sấy khô.

      ta ban đầu là cận vệ của bố . Philippe thể xoay sở được nếu ta, trong chiến tranh cũng như khi hòa bình, bởi vậy nên Marthe biến ta thành ma cà rồng. ta biết mọi thứ công việc của dòng tu. Khi bố chết, Alain chuyển lòng trung thành dành cho bố sang . ta gọi điện để báo với rằng Marcus vui khi nhận được tin nhắn của .”

      Tôi quay lại để nhìn vào mắt . “Có phải cùng tin nhắn đưa cho Baldwin ở La Guardia ?”

      gật đầu.

      “Em chẳng làm được gì ngoài việc mang lại rắc rối cho gia đình .”

      “Đây còn là vấn đề của gia đình de Clermont nữa, Diana ạ. Các Hiệp sĩ dòng Thánh Lazarus bảo vệ những ai thể tự bảo vệ mình. Marcus biết điều đó khi thằng bé được phép gia nhập vào dòng tu.”

      Điện thoại Matthew lại rung.

      “Và đó là Marcus,” dứt khoát.

      “Hãy chuyện riêng với cậu ấy .” Tôi hất cằm về phía cửa. Matthew hôn lên má tôi trước khi ấn vào nút xanh máy để nhận cuộc gọi và hướng ra sân sau.

      “Chào Marcus,” thận trọng , sập cánh cửa sau lưng.

      Tôi tiếp tục khoảng nước xà phòng lên đống chén đĩa.

      “Matthew đâu rồi?” Sarah và Em khoanh tay đứng ở lối vào.

      “Ở bên ngoài, chuyện với nước ,” tôi , hất đầu về hướng cửa sau.

      Dì Sarah lấy cái cốc sạch khác ra khỏi tủ chén bát - cốc thứ tư của dì sáng nay, theo như tôi đếm được - và đổ đầy cà phê mới vào. Emily cầm tờ báo lên. Dù vậy ánh mắt họ vẫn lấp lánh vẻ tò mò. Cửa sau mở ra và đóng lại. Tội dốc sức chống đỡ với điều tồi tệ nhất.

      “Marcus thế nào rồi?”

      “Thằng bé và Miriam đường tới New York. Chúng có chuyện gì đó cần bàn với em.” Mặt Matthew trông như cơn mây dông tố.

      “Em ư? Chuyện gì vậy?”

      “Thằng bé với .”

      “Chắc Marcus muốn mình với toàn phù thủy làm bầu bạn.” Tôi cười với và nét mặt bớt căng thẳng chút.

      “Chúng tới đây lúc sẩm tối và nghỉ lại tại khách sạn mà chúng mình ngang qua đường qua thị trấn. tới đó để gặp chúng. Dù chúng có chuyện gì cần với em cũng có thể đợi tới ngày mai.” Ánh mắt Matthew lo lắng phóng về phía Sarah và Em.

      Tôi quay lại phía bồn rửa. “ gọi lại cho cậu ấy , Matthew. Họ nên tới thẳng đây.”

      “Chúng nó khống muốn làm phiền ai cả.” Matthew dịu dàng . muốn làm Sarah và những người nhà Bishop lo lắng bằng cách mang vào nhà thêm hai ma cà rồng nữa. Nhưng mẹ tôi bao giờ để Marcus xa đến thế chỉ để nghỉ lại tại cái khách sạn.

      Marcus là con trai của Matthew. Cậu ấy cũng là con trai tôi.

      Các ngón tay tôi gai lên như kim châm và cái tách tôi rửa trượt khỏi tay. Nó bập bềnh trong nước lúc rồi chìm xuống.

      đứa con trai nào của em phải ở trong khách sạn cả. Cậu ấy thuộc về ngôi nhà của gia đình Bishop, cùng với gia đình của cậu ấy, và Miriam cũng nên ở mình. Họ về đây, và đó là quyết định cuối cùng,” tôi kiên quyết .

      “Con trai ư?” dì Sarah thều thào hỏi.

      “Marcus là con trai của Matthew, thế nên cậu ấy cũng là con trai cháu. Cậu ấy trở thành người nhà Bishop, và ngôi nhà này cũng thuộc về cậu ấy cũng như dì, hay cháu, hay Em vậy.” Tôi quay lại đối mặt với các dì, hai bàn tay ướt sũng nước nắm lấy hai ống tay áo sơ mi chặt, chúng run lẩy bẩy.

      Bà ngoại tôi lướt xuống hành lang để xem chuyên gì mà ồn ào thế.

      “Bà có nghe cháu , bà ngoại?” tôi vọng ra.

      Ta tin rằng tất cả chúng ta đều nghe thấy, Diana ạ, bà đáp bằng cái giọng lạo xạo.

      “Tốt. có hành động phản đối. Vậy là thông qua mọi người nhà Bishop trong ngôi nhà này - kề cả người sống và người chết.”

      Ngôi nhà mở tung cửa trước và cửa sau với cử chỉ chào đón hồ hởi, làm cơn gió lạnh buốt ùa vào các căn phòng ở tầng dưới.

      “Họ ngủ ở đâu?” dì Sarah cằn nhằn.

      “Họ ngủ, dì Sarah. Họ là ma cà rồng.” Cảm giác nhoi nhói như kim châm các ngón tay tôi tăng thêm.

      “Diana,” Matthew , “làm ơn tránh xa bồn rửa ra . Điện đấy, mon coeur.”

      Tôi nắm hai ống tay áo chặt hơn. Các đầu ngón tay đều có màn xanh sáng rực.

      “Được rồi, Diana,” dì Sarah vội , mắt nhìn hai bàn tay tôi. “Chúng ta ma cà rồng trong nhà rồi đấy thôi.”

      “Tôi sửa soạn phòng cho họ,” Emily , mỉm cười vẻ chân thành. “ vui khi chúng tôi có cơ hội gặp con trai cậu, Matthew.”

      Matthew, người nãy giờ vẫn đứng tựa vào chiếc tủ chén bát bằng gỗ cổ, giờ đứng thẳng lên và từ từ về phía tôi. “Được rồi,” , kéo tôi ra khỏi cái bồn rửa và áp đầu tôi vào cổ . “Em bày tỏ quan điểm của mình rồi. gọi cho Marcus và cho thằng bé biết là chúng được chào đón ở đây.”

      “Đừng kể cho Marcus biết em gọi cậu ấy là con trai nhé. Cậu ấy có lẽ muốn bà mẹ kế đâu.”

      “Hai người phải thu xếp chuyện đó,” Matthew , cố nén vẻ thích thú.

      “Có gì buồn cười à?” tôi ngửa mặt lên nhìn .

      “Với tất cả chuyện xảy ra trong sáng nay, vậy mà em chỉ có lo lắng mỗi chuyện liệu Marcus có muốn bà mẹ kế . Em làm ngạc nhiên đấy.” Matthew lắc đầu. “Có phải tất cả các phù thủy đều đáng ngạc nhiên thế này , hả Sarah, hay chỉ những người nhà Bishop thôi?”

      Dì Sarah cân nhắc câu trả lời. “Chỉ người nhà Bishop thôi.”

      Tôi ngó vòng qua vai Matthew để tặng dì nụ cười biết ơn.

      Các bà dì của tôi bị vây quanh bởi đám đông những hồn ma, tất cả bọn họ đều trang trọng gật đầu tán thành.

    4. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 35





      Sau khi chén đĩa được rửa xong, Matthew và tôi gom lại bức thư của mẹ, mẩu giấy nhắn bí và trang sách của cuốn Ashmole 782 rồi mang chúng vào phòng ăn. Chúng tôi rải đám giấy ra cái bàn cũ mòn rộng mênh mông trong phòng. Các dì của tôi đến nhập hội cùng, hai cốc cà phê nghi ngút khói ở tay họ.

      Dì Sarah và Matthew cúi đầu trang sách của cuốn cổ thư.

      “Tại sao nó lại nặng thế nhỉ?” dì Sarah cầm trang sách lên và thận trọng cân đo nó.

      “Tôi chẳng cảm thấy trọng lượng của nó có gì đặc biệt cả,” Matthew thú nhận, cầm lấy nó từ tay dì, “nhưng nó có mùi kỳ quặc.”

      Dì Sarah hít vào hơi dài. “, nó chỉ có mùi cũ kỹ thôi.”

      “Còn nhiều hơn thế chứ. Tôi biết mùi cũ kỹ nó như thế nào mà,” vẻ nhạo báng.

      Em và tôi ngược lại thấy hứng thú hơn với mẩu giấy nhắn bí .

      nghĩ nó có ý nghĩa gì?” tôi hỏi, kéo cái ghế tựa đến và ngồi xuống.

      chắc.” Em do dự. “Máu thường biểu cho gia đình, chiến tranh hoặc cái chết. Nhưng còn thiếu vắng sao? Có phải nó ám chỉ trang sách này bị thiếu trong cuốn cổ thư ? Hay nó cảnh báo rằng bố mẹ con có mặt khi con trưởng thành?”

      “Hãy nhìn dòng cuối cùng xem. Lẽ nào bố mẹ con khám phá ra được điều gì đó ở Châu Phi?”

      “Hay con là phát của các phù thủy?” Em nhàng gợi ý.

      “Dòng cuối cùng chắc chắn là về việc Diana phát ra cuốn Ashmole 782,” Matthew chen vào.

      cứ nghĩ rằng mọi thứ này là về em và cuốn cổ thư ấy,” tôi càu nhàu. “Mẩu giấy này đề cập đến chủ đề bài luận của ở All Souls - nỗi sợ hãi và thèm khát. nghĩ điều đó kỳ lạ sao?”

      kỳ lạ bằng việc vị nữ hoàng trắng trong bức tranh này mang huy hiệu của đâu.” Matthew mang bức hình minh họa qua chỗ tôi.

      ta là thân của linh hoạt, hiếu động – nguồn gốc chủ yếu của tính bất ổn, dễ thay đổi trong thuật giả kim,” tôi .

      linh hoạt, hiếu động ư?” Matthew trông có vẻ thích thú. “Giống như cái máy kim loại chuyển động ngừng ư?”

      “Cũng gần như thế.” Tôi cũng cười và nghĩ đến quả bóng năng lượng mà tôi tặng .

      “Thế còn ông vua đỏ sao?”

      “Ông ta bình tĩnh và vững vàng.” Tôi nhăn mặt. “Nhưng ông ta cũng được cho là mặt trời, và hay được mô tả mặc đồ đen pha đỏ. Thường ông ta chỉ mặc màu đỏ thôi.”

      “Vậy có thể ông vua này phải và bà nữ hoàng chưa chắc là em.” chạm đầu ngón tay vào gương mặt tinh tế của nữ hoàng trắng.

      “Có lẽ thế,” tôi chậm rãi , nhớ đến đoạn trong cuốn Aurora của Matthew. “Hãy đến đây với ta, tất cả các người, và lắng nghe ta, tất cả những ai sinh sống trong thế giới này: người dấu của ta, người màu đỏ, gọi ta. Người ấy kiếm tìm và tìm thấy ta. Ta là đóa hoa đồng nội, bông huệ tây lớn lên trong thung lũng. Ta là mẹ của tình đích thực, của nỗi sợ hãi và hiểu biết, của niềm hy vọng được ban phúc lành.”

      “Đó là gì vậy?” Giờ Matthew chạm vào mặt tôi. “Nó nghe như Kinh Thánh, nhưng lời lẽ giống lắm.”

      “Đó là đoạn trích về hôn lễ hóa học trong cuốn Aurora Consurgens.” Ánh mắt chúng tôi khóa chặt vào nhau. Khi bầu khí trở nên nặng nề, tôi đổi chủ đề. “Bố em có ý gì khi ông chúng ta phải du hành xa để khám phá ra ý nghĩa của bức tranh này?”

      “Con tem từ Israel. Có lẽ Stephen muốn ám chỉ chúng ta phải trở lại nơi đó.”

      “Có rất nhiều sách cổ về thuật giả kim ở Jerusalem trong đại học Hebrew. Hầu hết chúng đều thuộc về Isaac Newton.” Nhớ đến những gì Matthew từng trải qua ở nơi này, ngoại trừ các Hiệp sĩ dòng Thánh Lazarus, đây phải là thành phố tôi háo hức muốn đến.

      “Israel bao hàm trong cái ‘du hành xa’ của bố con đâu,” dì Sarah ngồi ở phía đối diện lên tiếng. Em vòng qua bàn và đến ngồi cùng dì.

      “Vậy nơi nào đáp ứng đủ điều kiện đó?” Matthew nhặt lá thư của mẹ tôi lên và quét qua trang cuối cùng để tìm thêm manh mối khác.

      “Vùng nào đó xa xôi hẻo lánh của nước Úc. Wyoming. Mali. Đó là những nơi ấy thích xuyên thời gian đến.”

      Câu ấy xuyên thấu qua tôi với cường độ cũng mãnh liệt như ba chữ “bùa thôi miên” vài ngày trước. Tôi biết rằng vài phù thủy có thể di chuyển giữa quá khứ, tại và tương lai, nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ đến việc ai đó trong gia đình tôi có khả năng này. Nó rất hiếm có - hiếm gần như lửa phù thủy vậy.

      “Stephen Proctor có thể du hành vượt thời gian ư?” Matthew , giọng giả bộ thờ ơ.

      Dì Sarah gật đầu. “Phải. Stephen vẫn trở về quá khứ hay đến tương lai ít nhất mỗi năm lần, thường là sau hội nghị thường niên của các nhà nhân loại học vào tháng Mười hai.”

      “Có cái gì đó ở sau lá thư kia.” Em nghiêng đầu để nhìn bên dưới trang giấy.

      Matthew nhanh chóng lật ngược nó lên. “Lúc nãy mải bế em ra ngoài trước khi nước phù thủy vỡ òa ra nên đánh rơi mảnh giấy. thấy cái này. Đó phải chữ viết tay của mẹ em,” , đưa lá thư cho tôi.

      Có mấy dòng chữ nữa được viết bằng bút chì, nết chữ cao và kéo dài ở những đường lượn. “Hãy nhớ, Diana: ‘Cái đẹp đẽ nhất mà chúng ta có thể trải nghiệm được là cái bí . Đó là cảm thức nền tảng trong cái nôi của nghệ thuật và khoa học chân chính. Kẻ nào biết đến nó, còn khả năng ngạc nhiên hay kinh ngạc, kẻ đó coi như chết, tắt rụi lửa sống trong mắt mình.’[39]” Trước đây tôi nhìn thấy nét chữ ấy ở nơi nào đó. Từ trong sâu thẳm cõi nhớ, tôi lật giở lướt qua các hình ảnh hòng cố xác định cho được nguồn gốc của nó nhưng thành công.

      [39. Đây là câu trích trong tiểu luận Thế giới như tôi thấy của Albert Einstein, 1930.]

      “Ai lại viện dẫn lời của Albert Einstein mặt sau lá thư của mẹ con nhỉ?” Tôi hỏi Sarah và Em, nghiêng tờ giấy để nhìn chúng và lại bị ấn tượng bởi cảm giác thân quen đó.

      “Chữ viết đó trông như của bố con. Bố con từng theo học lớp về nghệ thuật viết chữ đẹp. Rebecca cứ trêu chọc ấy suốt vì việc đó. Lớp học ấy làm cho chữ ấy trông cổ điển hơn.”

      Tôi từ từ lật ngược trang giấy, xem xét kỹ lưỡng những dòng chữ lần nữa. Đúng là nó mang phong cách của chữ viết thế kỷ XIX, giống chữ của mấy viên thư ký làm công việc biên soạn các cuốn danh mục ở Bodleian thời nữ hoàng Victoria. Tôi lặng người, nhìn kỹ hơn nét chữ ấy và lắc đầu.

      , thể nào.” thể nào bố tôi lại là trong các viên thư ký ấy, đời nào có chuyện ông viết tựa đề phụ từ hồi thế kỷ thứ XIX cho cuốn Ashmole 782.

      Nhưng bố tôi có thể du hành vượt thời gian. Và lời nhắn từ Einstein ràng là dành cho tôi. Tôi thả rơi trang giấy xuống bàn và vùi đầu vào hai bàn tay.

      Matthew ngồi cạnh tôi chờ đợi. Khi dì Sarah thốt lên thanh nôn nóng, làm dì im lặng bằng cái phác tay kiên quyết. Khi bình tâm trở lại, tôi bắt đầu .

      “Có hai lời miêu tả trang đầu cuốn cổ thư ấy. được viết bằng mực, do Elias Ashmole viết: 'Nhân loại học hay luận thuyết bao hàm mô tả ngắn về Con người.’ Lời còn lại do người khác viết, bằng bút chì: 'ở hai phần: Giải phẫu và Tâm lý.’

      “Lời miêu tả thứ hai hẳn là được viết muộn hơn rất nhiều,” Matthew nhận xét. “Trong thời đại của Ashmole, chẳng có khái niệm nào gọi là ‘tâm lý học’ cả.”

      “Em nghĩ nó được viết từ thế kỷ XIX.” Tôi kéo mẩu ghi chú của bố về phía mình. “Nhưng cái này khiến em nghĩ chính bố viết nó.”

      Căn phòng chìm vào yên lặng.

      “Chạm vào các chữ viết ,” cuối cùng dì Sarah gợi ý. “Xem chúng còn cho biết thêm điều gì khác nữa.”

      Các ngón tay tôi lướt những con chữ viết bằng bút chì. Hình ảnh nở tràn trang giấy - hình ảnh của bố trong chiếc áo choàng đen, với ve áo rộng và chiếc cà vạt màu đen cao cấp, cúi người chiếc bàn làm việc chất đầy những sách. Còn những hình ảnh khác nữa về bố trong phòng làm việc ở nhà, ông mặc chiếc áo khoác nhung quen thuộc, thảo nhanh lời nhắn bằng cây bút chì số 2 trong khi mẹ nhìn qua vai bố và khóc.

      “Là bố.” Tôi nhấc các ngón tay ra khỏi trang giấy, chúng run rẩy thấy .

      Matthew nắm lấy tay tôi. “Thế là đủ dũng cảm cho ngày rồi, nàng sư tử của .”

      “Nhưng bố con lấy bức hôn lễ hóa học này ra khỏi cuốn cổ thư,” Em mơ màng , “vậy ông ấy làm gì ở đó?”

      “Stephen Proctor yểm bùa lên cuốn Ashmole 782 để ai ngoài con ông có thể gọi nó ra khỏi kho sách.” Matthew với vẻ chắc chắn.

      “Vậy đó là lý do vì sao bùa chú nhận ra em. Nhưng tại sao khi em gọi nó lần nữa nó lại ra?”

      “Vì khi ấy em cần nó, mà em muốn nó.” Matthew , gượng cười khi tôi mở miệng toan phản đối. “Khác nhau đấy. Hãy nhớ là bố mẹ bao bọc phép thuật của em để sức mạnh ấy thể bị ép buộc. Bùa chú cuốn cổ thư cũng ngoại lệ.”

      “Khi em gọi Ashmote 782 lần đầu, tất cả những gì em cần chỉ là kiểm tra cuốn sách tiếp theo trong danh sách phải đọc của em. khó mà tin rằng việc quá đỗi bình thường lại có thể gây ra phản ứng như thế.”

      “Bố mẹ em có thể nhìn thấy trước được mọi thứ - chẳng hạn như em sử gia về thuật giả kim và làm việc đều đặn ở Bodleian. Rebecca có thể vượt thời gian được ?” Matthew hỏi dì Sarah.

      . Dĩ nhiên là thế, rất hiếm người nào vừa tinh thông chuyện vượt thời gian mà lại giỏi dùng phép phù thủy nữa. Nếu có thần chú đúng và phòng bị trước, dễ dàng bị đưa đến nơi nào đó mà mình muốn đến, cho dù có nhiều sức mạnh đến thế nào. Rebecca thỉnh thoảng có cùng Stephen, nhưng ấy phải mang chị ấy .”

      “Nếu trở về quá khứ, con cần có ba món đồ vật ở thời gian và địa điểm cụ thể nơi con muốn du hành trở lại. Chúng giữ cho con khỏi bị lạc,” Em tiếp. “Còn nếu muốn đến tương lai, con phải sử đụng phép thuật, bởi vì đó là cách duy nhất định hướng cho chính con.”

      Dì Sarah nhặt tấm hình hôn lễ hóa học lên, còn hứng thú với chủ đề du hành vượt thời gian nữa. “Con ngựa sừng này để làm gì thế?”

      “Quên ngựa sừng , dì Sarah,” tôi nóng nảy . “Bố con thể nào lại muốn con quay về quá khứ lấy cuốn cổ thư đâu. Bố con nghĩ gì chứ, rằng con xuyên thời gian và vồ lấy nó trước khi nó bị yểm bùa ư? Chuyện gì xảy ra nếu con tình cờ gặp Matthew chứ? Chắc chắn đó vụ lộn xộn xuyên thời gian.”

      “Ồ, tương đối thôi.” Dì Sarah gạt . “Là lời giải thích cái đó quá xa rồi.”

      “Stephen thường việc du hành xuyên thời gian giống như đổi chuyển tàu,” Em . “Con xuống chuyến tàu, rồi đợi ở nhà ga cho tới khi có chỗ cho con chuyến tàu khác. Khi con vượt thời gian, con rời khỏi đây lúc này và tóm lấy thời gian cho tới khi có chỗ cho con ở thời điểm nào đó.”

      “Cái đó cũng tương tự như cách ma cà rồng chuyển đổi cuộc sống,” Matthew mơ màng. “Chúng tôi từ bỏ cuộc đời - sắp đặt cái chết, biến mất, thay đổi nơi cư trú - và tìm cuộc đời khác. Các vị ngạc nhiên trước cái cách người ta dễ dàng rời bỏ ngôi nhà, công việc và gia đình mình như thế nào.”

      “Chắc chắn ai đó nhận ra John Smith mà họ biết tuần trước giống như cũ nữa chứ?” tôi phản đối.

      “Điều đó còn đáng kinh ngạc hơn,” Matthew thừa nhận. “Chừng nào em làm mọi việc cẩn thận, ai đả động gì tới. Vài năm ở Vùng Đất Thánh, cơn bệnh hiểm nghèo - tất cả đều đưa đến những cái cớ tuyệt vời để che mắt dân chúng.”

      “À, cho dù có chuyện đó hay em cũng du hành vượt thời gian được. Nó có trong báo cáo kết quả DNA.”

      “Dĩ nhiên là con có thể xuyên thời gian rồi. Con làm vậy từ khi còn bé cơ.” Dì Sarah với giọng đắc thắng như thể muốn hạ bệ những phát khoa học của Matthew. “Lần đầu tiên là ngày con tròn ba tuổi. Bố mẹ con sợ gần chết, cảnh sát được gọi tới - cảnh tượng khá hiếm đấy. Bốn giờ sau họ tìm thấy con ngồi chiếc ghế đẩu trong bếp ăn miếng bánh sinh nhật. Con hẳn rất đói nên mới quay trở lại bữa tiệc sinh nhật của mình. Sau đó, mỗi khi con biến mất, chúng ta liền đoán con thời điểm nào đó và con xuất trở lại. Con biến mất rất nhiều lần.”

      Ý nghĩ đứa bé mới chập chững biết du hành vượt thời gian hé lộ ra phát là tôi có sức mạnh để giải đáp bất cứ nghi vấn mang tính lịch sử nào. Tôi rạng rỡ hẳn lên.

      Matthew hiểu điều này và kiên nhẫn chờ tôi nắm bắt được vấn đề. “Cho dù bố em muốn gì nữa, em quay lại năm 1859,” kiên quyết , quay tròn cái ghế để tôi đối diện với . “Thời gian phải là thứ em bắt buộc phải dính líu vào. Hiểu ?”

      Thậm chí sau khi tôi cam đoan với rằng ở yên trong thời tại, vẫn ai để tôi ở mình dù chỉ trong chốc lát. Ba người bọn họ lặng lẽ ngang qua tôi chẳng khác nào nghệ thuật bố trí múa ballet các sân khấu ở Broadway. Em bám theo tôi lên gác để kiểm tra khăn tắm, mặc dù tôi biết thừa là nó có trong cái tủ đựng khăn. Khi tôi ra khỏi phòng tắm Matthew nằm sẵn giường, hí hoáy với cái điện thoại của rồi. lầu khi tôi xuống nhà để pha tách trà, biết Sarah và Em đợi sẵn ở ngay phòng sinh hoạt chung.

      Cầm cái hộp thiếc của Marthe trong tay, tôi cảm thấy có lỗi vì thất hứa với bà mà quên mất ngày hôm qua uống. Với quyết tâm uống trà vào ngày hôm nay, tôi đổ đầy ấm đun nước và mở cái hộp đen ra. Mùi cửu ly hương xộc lên gợi lại hồi ức đau nhói khi tôi bị Satu quét bay lên trung. Ghì cái nắp hộp chặt hơn, tôi tập trung vào các mùi hương khác và những kỷ niệm hanh phúc ở Sept-Tours. Tôi nhớ những bức tường xám xịt của nó, nhớ những khu vườn, Marthe, Rakasa - và cả Ysabeau nữa.

      “Con có được thứ đó ở đâu thế, Diana?” Dì Sarah vào bếp, và chỉ vào cái hộp thiếc.

      “Bà Marthe và con cùng làm nó.”

      “Đó là quản gia của mẹ ta phải ? Người phụ nữ băng thuốc lưng cho con ấy?”

      Marthe là quản gia của Ysabeau, đúng thế ạ.” Tôi hơi nhấn mạnh ở tên riêng của họ. “Ma cà rồng có tên, giống như phù thủy vậy. Dì cần phải học thuộc chúng chứ.”

      Dì Sarah khịt mũi. “Dì nghĩ là con nên gặp bác sĩ để xin toa thuốc, chứ đừng dựa vào mấy thứ kiến thức về thảo được cũ kỹ ấy.”

      “Bác sĩ Fowler làm con vừa ý nếu con muốn thứ gì đó đáng tin cậy hơn.” Em cũng xuất , “Ngay cả Sarah cũng phải người ủng hộ cho phương pháp tránh thai bằng thảo dược đâu.”

      Tôi giấu vẻ bối rối bằng cách thả tõm túi trà vào tách, cố giữ cho đầu óc mình trống rỗng và quay mặt . “Con ổn mà. cần phải gặp bác sĩ Fowler đâu.”

      “Ừ. Kể ra nếu con ngủ với ma cà rồng cũng cần phải lo. Họ thể sinh sản được. Con chỉ cần chú ý dè chừng những cái răng ở cổ con thôi.”

      “Con hiểu mà, dì Sarah.”

      Nhưng kỳ thực tôi hiểu lắm. Tại sao Marthe lại dạy tôi làm thứ trà hoàn toàn cần thiết này cách quá cẩn thận như thế? Matthew giải thích ràng rằng thể làm cha như các loài máu nóng cơ mà? Bất chấp lời hứa với Marthe, tôi đổ ụp nửa tách trà xuống bồn rửa và ném túi trà vào thùng rác. Cái hộp thiếc được cho lên nóc tủ ly, an toàn nằm ngoài tầm mắt.

      Đến cuối buổi chiều, dù bàn bạc rất nhiều về mẩu tin nhắn, lá thư và bức hình, chúng tôi vẫn hiểu được thêm gì về bí của Ashmole 782 và mối liên quan của bố tôi với nó. Các dì bắt đầu nấu bữa tối, điều đó có nghĩa là Em nướng thịt gà tơ trong khi dì Sarah uống whiskey ngô và bình phẩm về số lượng rau xanh được chuẩn bị. Matthew lảng vảng quanh bếp mình, bồn chồn yên cách khác thường.

      nào,” , tóm lấy tay tôi. “Em cần vận động chút.”

      mới là người cần khí trong lành chứ phải tôi, nhưng viễn cảnh được ra ngoài trời lôi cuốn. Tôi tìm trong tủ đựng đồ cạnh cửa thấy đôi giày chạy cũ, chúng mòn nhưng vừa hơn đôi ủng của dì Sarah.

      Chúng tôi đến chỗ những cây táo đầu tiên bất thình lình Matthew nhấc bổng tôi lên, xoay tròn rồi ép tôi vào thân cây xù xì, gân guốc. Tán cây rủ xuống che cho chúng tôi tránh khỏn tầm nhìn của ngôi nhà. Dù tôi bị mắc kẹt, nhưng chẳng có trận gió phù thủy nào đáp trả cả. Thay vào đó là rất nhiều xúc cảm khác dâng lên trong tôi.

      “Chúa ơi, ngôi nhà đó đông đúc quá,” Matthew ngừng lại đủ lâu để thốt ra những lời ấy trước khi lại hối hả lướt môi môi tôi.

      Chúng tôi có quá ít thời gian để ở riêng với nhau kể từ lúc từ Oxford quay về. Dường như cả quãng đời trôi qua chứ phải chỉ có mấy ngày. tay trượt xuống dưới eo tôi, những ngón tay mát lạnh của chạm vào da thịt tôi. Tôi rùng mình với khoái cảm ấy, kéo tôi sát gần hơn nữa, và tay kia lần tìm đường cong tròn trịa ngực tôi. Chúng tôi áp cả chiều dài cơ thể vào nhau nhưng vẫn kiếm tìm những con đường liên kết mới mẻ hơn.

      Chỉ còn lại điều cuối cùng. Trong thoáng chốc, dường như Matthew định hoàn thành đêm tân hôn của chúng tôi theo lối cổ xưa - đứng đó ngay ngoài trời, trong cơn sóng ào ạt đòi hỏi lấp đầy nhu cầu xác thịt. Tuy nhiên, kiểm soát của quay trở lại và kéo người ra.

      phải như thế này,” thở gấp gáp, đôi mắt đen thẳm.

      “Em quan tâm.” Tôi kéo trở lại người mình.

      có.” làn khí , đứt quãng trút ra ngoài trong tiếng thở dài của ma cà rồng. “Khi chúng mình làm tình lần đầu tiên, muốn em chỉ dành cho thôi - bị vây quanh bởi những người khác. Và muốn em nhiều hơn là vài khoảnh khắc tranh thủ chúng mình có lúc này, tin .”

      “Em cũng muốn ,” tôi , “và em vốn nổi tiếng là kiên nhẫn đâu.”

      Matthew mỉm cười, và thốt ra thanh khe khẽ tán đồng.

      Ngón tay cái của Matthew vuốt ve nơi hõm cổ tôi, máu tôi nhảy vọt lên. áp môi xuống chỗ ngón cái của vừa để, dịu dàng ép chúng vào bề mặt bên ngoài cái dấu hiệu của sống đập bên dưới đó. lần theo mạch máu lên cạnh cổ và hướng lên tai tôi.

      thích khám phá ra những nơi em muốn được chạm vào. Giống ở đây này.” Matthew hôn sau tai tôi. “Và ở đây nữa.” Đôi môi di chuyển lên hai mí mắt tôi, và tôi khẽ rên lên vì khoái cảm. “Và ở đây nữa.” miết ngón cái qua vành môi dưới của tôi.

      “Matthew,” tôi thào mắt cầu xin.

      “Gì cơ, mon coeur?” quan sát, bị mê hoặc khi đụng chạm của kéo dòng máu tôi lên tới bề mặt.

      Tôi trả lời mà kéo về phía mình, chẳng quan tâm cái lạnh giá, đến bóng tối ngày càng dày đặc thêm, và lớp vỏ cây thô nháp xù xì chọc vào cái lưng nhức nhối của mình. Chúng tôi cứ đứng yên ở đó tới khi dì Sarah gọi từ dưới hiên nhà.

      “Hai người quá xa phải ?” Tiếng khịt mũi của dì nghe vẳng khắp cánh đồng. “ bài tập vận động đâu có giống như thế nhỉ.”

      Cảm giác như nữ sinh bị bắt quả tang ôm ấp bạn trai ngay lối xe chạy, tôi vội kéo cái áo cộc tay lại cho nghiêm chỉnh rồi quay vào nhà. Matthew cười khúc khích và bám theo sau.

      trông có vẻ thỏa mãn.” dì Sarah khi bước vào bếp. Đứng dưới ánh đèn sáng choang, ma cà rồng đích thị đến từng centimet - và trông hoàn toàn tự mãn. Nhưng ánh mắt còn bồn chồn nữa, và tôi thấy dễ chịu vì điều đó.

      “Để cậu ấy yên.” Giọng Em lanh lảnh khác thường. đưa cho tôi món sa lát và chỉ ra cái bàn trong phòng sinh hoạt gia đình nơi chúng tôi thường ngồi ăn. “Chính chúng ta cũng thấy cây táo đó hay ho hồi Diana lớn còn gì.”

      “Hừm,” dì Sarah húng hắng. Dì nhặt ba ly rượu lên và vẫy chúng về hướng Matthew. “Có còn chút nào thứ rượu vang đó , chàng Casanova[40]?”

      [40. Nhân vật nổi tiếng đào hoa của nước Ý.]

      “Tôi là người Pháp, Sarah ạ, phải người Ý. Và tôi là ma cà rồng. Tôi luôn uống rượu vang,” Matthew với nụ cười tinh quái. “ lo hết rượu đâu. Marcus mang đến thêm. Thằng bé phải người Pháp - than ôi, cũng phải người Ý - nhưng nền giáo dục cũ bù đắp cho nó.”

      Chúng tôi ngồi quanh bàn, ba phù thủy bắt đầu ăn món gà tơ quay và khoai tây của Em. Tabitha ngồi cạnh Matthew, cứ vài phút đuôi nàng lại ngoe nguẩy vờn qua bàn chân . tiếp tục tiếp rượu vào ly của dì Sarah, còn tôi nhấm nháp ly của mình. Em hỏi xem có muốn nếm thử bất cứ món gì , nhưng Matthew từ chối.

      Tôi đói, Emily ạ, cảm ơn .”

      “Rốt cuộc có thứ gì ăn được hả?” Em quen với việc có người từ chối đồ ăn của mình.

      “Quả hạch,” tôi quả quyết . “Nếu phải mua đồ ăn cho ấy, hãy kiếm cho ấy quả hạch.”

      Em ngập ngừng. “Thế còn thịt sống sao?”

      Matthew siết chặt lấy tay tôi trước khi tôi kịp đáp. “Nếu muốn cho tôi ăn, thịt tái là ngon rồi. Tôi cũng thích nước xuýt nguyên chất, rau xanh.”

      “Con trai và đồng nghiệp của cũng ăn vậy hả, hay đây chỉ là món ưa thích của thôi?”

      “Đấy là chuẩn mực ăn uống kha khá của ma cà rồng khi chúng tôi ở giữa các loài máu nóng.” Matthew buông tay tôi ra và tự rót thêm rượu cho mình.

      hẳn phải la cà ở các quán bar rất nhiều, nơi ngập tràn rượu vang và quả hạch ấy,” dì Sarah nhận xét.

      Em đặt đĩa xuống và nhìn dì chằm chằm.

      “Sao nào?” dì Sarah hỏi.

      “Sarah Bishop, nếu mình làm chúng ta xấu hổ trước mặt con trai Matthew, tôi bao giờ tha thứ cho mình đâu.”

      Thế là tiếng cười khúc khích của tôi nhanh chóng chuyển thành tràng cười bùng nổ. Dì Sarah là người đầu tiên tham gia vào kế đến là Em. Matthew cũng phải bật cười.

      Khi tiếng cười dịu dần, quay sang dì Sarah. “Tôi băn khoăn biết mình có thể mượn phòng pha chế của dì để phân tích sắc tố màu được dùng bức tranh về hôn lễ hóa học kia . Có lẽ chúng cho chúng ta biết nó được làm ở đâu và khi nào.”

      được lấy ra bất cứ thứ gì từ bức hình đó cả.” Nhà sử học trong tôi trỗi dậy.

      “Nó gây ra bất cứ tổn hại nào cả,” Matthew ôn tồn . “ biết cách phân tích các mẩu chứng cứ rất mà.”

      ! Chúng ta nên để nó yên cho tới khi nào ta biết mình đối phó với cái gì.”

      “Đừng cứng nhắc thế, Diana. Bây giờ ta mới làm điều đó là hơi muộn đấy.” Dì Sarah đứng dậy, hai mắt sáng lên. “Ta hãy xem liệu cuốn sách nấu ăn có thể giúp được gì .”

      “Được rồi, được rồi.” Em lẩm bẩm trong miệng. “Cậu giờ người trong gia đình này rồi, Matthew.”

      Dì Sarah biến vào trong phòng pha chế. Khi trở lại, tay dì ôm cuốn sách bìa da có kích cỡ cưốn Kinh Thánh dùng trong gia đình. Trong nó bao gồm tất cả những kiến thức và hiểu biết truyền thống của những người nhà Bishop, được các phù thủy kế tiếp nhau viết ra trong 400 năm gần đây. Cái tên đầu tiên trong cuốn sách là Rebecca, cùng với ngày tháng năm 1617 bằng chữ viết tay tròn trịa, hoa mỹ. Những cái tên khác nằm ngổn ngang thành hai cột ở trang đầu tiên, mỗi cái tên lại được viết bằng màu mực mỏng manh riêng với ngày tháng riêng kèm theo nó. Mặt sau trang giấy cũng dày đặc những cái tên, với những Susannah, Elizabeth, Margaret, Rebecca và Sarah chiếm ưu thế hơn hẳn. Dì tôi bao giờ cho bất cử ai xem cuốn sách này - ngay cả các phù thủy khác cũng được. Bạn phải là người trong gia đình mới được xem cuốn sách “nấu ăn” của dì.

      “Cái gì đấy, Sarah?” Hai cánh mũi Matthew phập phồng trước mùi giấy cũ, mùi thảo mộc và mùi khói tỏa ra khi dì Sarah mở rộng bìa cuốn sách.

      “Bí kíp của nhà Bishop.” Dì chỉ vào cái tên đầu tiên. “Đầu tiên nó thuộc về Rebecca Davies, bà của Bridget Bishop, rồi đến con bà, Rebecca Playfer. Bridget truyền cuốn sách lại cho con đầu lòng cũng tên là Rebecca. Bridget khi đó có người chồng thứ hai và có người con khác tên Christian.”

      “Và các vị là hậu duệ của Christian Bishop?” Matthew hỏi.

      Dì Sarah lắc đầu. “, đó là Christian Oliver. Người chồng thứ ba của Bridget mới mang họ Bishop. Tổ tiên của chúng tôi là Rebecca. Sau khi Bridget bị xử tử, Rebecca hợp pháp đổi tên mình thành Bishop. Rebecca là góa phụ, có chồng để tranh cãi về chuyện này. Nó là hành động thách thức công khai.”

      Matthew trao cho tôi cái nhìn dài. Thách thức công khai - ràng đây là đặc điểm di truyền.

      ai nhớ được tất cả những cái tên của Bridget Bishop - bà kết hôn đến ba lần,” dì Sarah tiếp tục. “Mọi người chỉ nhớ tên khai sinh của bà khi bà bị kết tội hành thuật phù thủy và xử tử. Kể từ đó những người phụ nữ của gia đình này đều duy trì cái tên Bishop, màng đến việc kết hôn hay ai là cha của họ.”

      “Tôi đọc qua về cái chết của Bridget sau đó,” Matthew khẽ . “Đó là thời kỳ đen tối đối với các sinh vật khác người. Dù nền khoa học mới mẻ có vẻ lột bỏ tất cả khỏi thế giới này, nhưng loài người vẫn tin rẳng có những thế lực vô hình ở xung quanh họ. Dĩ nhiên, họ đúng.”

      “À tình trạng căng thẳng giữa điều khoa học hứa hẹn và điều giác quan thông thường của con người mách bảo với họ dẫn đến cái chết của hàng trăm phù thủy.” Dì Sarah bắt đầu lật giở qua các trang của cuốn bí kíp.

      “Dì tìm gì thế ạ?” Tôi hỏi, mặt nhăn nhó. “Chẳng lẽ trong những người nhà Bishop bảo quản cuốn cổ thư ạ? Nếu tìm thấy được nhiều trợ giúp từ cuốn sách bùa chú này đâu.”

      chả biết điều gì trong cuốn bùa chú này cả, thưa ,” dì Sarah thản nhiên . “ chưa bao giờ tỏ ra quan tâm đến nó dù chỉ chút.”

      Môi tôi mím lại thành đường thẳng mỏng dính. “Chẳng có ai gây hại cho cuốn sách cổ đó cả.”

      “A, đây rồi.” Dì Sarah chỉ vào cuốn bí kíp cách đắc thắng. “ trong những bùa chú của Margaret Bishop từ những năm 1780: ‘Tôi có thể lĩnh hội được những điều khó hiểu trong trang giấy hoặc tấm vải.’ Đó là nơi ta khởi đầu.” Dì đứng lên, lấy ngón| tay đánh dấu vào chỗ đó.

      “Nếu dì làm bẩn…” tôi bắt đầu.

      “Ta nghe điều đó đến lần thứ hai rồi, Diana. Đây là bùa chú dạng hơi nước. chẳng có gì ngoài khí chạm vào trang sách cổ quý giá của đâu. Thôi nhặng xị lên .”

      lấy nó,” Matthew vội vàng . Tôi bắn sang cái nhìn hằm hằm.

      Sau khi trở lại từ phòng ăn với bức hình nâng niu cẩn thận hai tay, và dì Sarah cùng biến mất vào trong phòng pha chế. Dì tôi nhanh như tên bắn trong khi Matthew chăm chú lắng nghe.

      “Ai mà tưởng tượng được chứ?” Em lắc đầu .

      Em và tôi rửa bát đĩa và bắt đầu dọn dẹp sạch phòng sinh hoạt gia đình cặp đèn pha quét đường xe chạy vào nhà.

      “Họ đến rồi.” Bụng tôi quặn thắt lại.

      tốt đẹp cả thôi, con . Họ là gia đình của Matthew mà.” Em bóp cánh tay tôi khích lệ.

      Vừa lúc tôi tới cửa trước Marcus và Miriam cũng ra khỏi xe. Miriam trông lúng túng và lạc lõng trong chiếc áo len thêu màu nâu với hai ống tay áo xắn lên tới tận khuỷu, cùng cái mini juyp và đôi bốt cao đến mắt cá chân, đôi mắt đen láy của ta bao quát nông trại và đường biên của nó với thái độ hoài nghi. Marcus quan sát kiến trúc của ngôi nhà và khịt mũi đánh hơi cơn gió - nó thơm phức mùi cà phê và mùi phù thủy. Cậu ta khoác người chiếc áo phông cộc tay từ tua hòa nhạc năm 1982 và chiếc quần jean.

      Khi cánh cửa bật mở ra, đôi mắt xanh của Marcus đón gặp ánh mắt tôi. Cậu ta nháy mắt. “Chào Mẹ, chúng con về nhà!”

      ấy kể với cậu hả?” Tôi hỏi tức giận vì Matthew làm theo ước muốn của mình.

      “Kể gì với con cơ?” Trán Marcus nhăn lại bối rối.

      có gì,” tôi lầm bầm. “Xin chào Marcus. Chào Miriam.”

      “Chào Diana.” Vẫn là cái nhìn chê trách quen thuộc.

      “Nhà đẹp lắm.” Marcus hướng lên các bậc thềm, tay cầm cái chai màu nâu. Dưới ánh đèn ở hiên nhà, mái tóc màu vàng kim và làn da trắng bóng của cậu ta sáng lên lấp lánh.

      “Vào , xin chào mừng.” Tôi vội kéo cậu ta vào trong nhà, hy vọng rằng có ai lái xe ngang qua mà thấy chàng ma cà rồng này ghé vào đây.

      “Mẹ thế nào hả Diana?” vẻ lo lắng trong ánh mắt Marcus, mũi cậu ta phập phồng hít vào mùi hương của tôi. Matthew kể cho cậu ta nghe về La Pierre.

      “Tôi khỏe mà.” Ở lầu, cánh cửa đóng vào đánh rầm. Tôi lập tức cao giọng, “Đừng có làm bậy! Tao cực kỳ nghiêm túc đấy!”

      “Về cái gì cơ?” Miriam dừng lại lối , những lọn tóc đen ngọ nguậy hai vai giống như mấy con rắn.

      có gì. Đừng bận tâm đến nó.” Giờ cả hai ma cà rồng an toàn phía trong những bức tường, ngôi nhà thở dài tiếng.

      có gì ư?” Miriam cũng nghe thấy tiếng thở dài ấy và lông mày ta nhướng lên.

      “Ngôi nhà hơi lo lắng khi có khách viếng thăm ấy mà.”

      Miriam nhìn lên cầu thang và khịt mũi. “Ngôi nhà có bao nhiêu phòng?”

      Đó là câu hỏi đơn giản, nhưng câu trả lời lại đơn giản.

      chắc nữa,” tôi đáp gọn, lôi cái túi cắm trại về hướng cầu thang. “Cậu có thứ gì trong này thế?”

      “Đó là túi của Miriam. Để con.” Marcus móc nó lên dễ dàng bằng ngón tay trỏ.

      Chúng tôi lên lầu để tôi chỉ phòng cho họ. Em hỏi thẳng Matthew liệu hai người bọn họ có chia sẻ giường . Đầu tiên trông có vẻ bị sốc trước tính thiếu lịch của câu hỏi ấy, và rồi phì ra thành tràng cười và cam đoan với Em là nếu bọn họ tách ra xác ma cà rồng chết vào sáng hôm sau. Cả ngày hôm đó cứ lúc lại cười khúc khích và . “Marcus và Miriam. ý tưởng.”

      Marcus ở trong phòng ngủ dành cho khách từng thuộc về Em, còn Miriam ở trong căn phòng cũ gác mái của tôi. chồng khăn tắm mịn màng đợi sẵn giường của họ, và tôi chỉ phòng tắm cho từng người. Chẳng có nhiều việc phải làm khi sắp đặt cho các vị khách ma cà rồng - bạn thể mời họ ăn hay chỗ để nằm, hay bất cứ thứ gì khiến các sinh vật này thấy thoải mái. may mắn, có bóng ma nào xuất hay mảng vữa nào rơi xuống cho thấy ngôi nhà vui vẻ với diện của họ.

      Matthew dĩ nhiên biết rằng con trai và Miriam đến, nhưng căn phòng pha chế đủ biệt lập để dì Sarah vẫn tiếp tục quên lãng mọi . Em đợi trong phòng sinh hoạt gia đình, nụ cười của rộng mở và chân thành. “Cậu chắc hẳn là Marcus,” , tiến tới và đưa tay ra. “Tôi là Emily Mather.”

      Em, đây là đồng nghiệp của Matthew, Miriam Shephard.”

      Miriam bước tới trước. Dù ta và Em đều nhắn, nhưng đem ra so sánh Miriam vẫn trông như con búp bê Trung Hoa.

      “Chào mừng, Miriam,” Em , mỉm cười nhìn xuống. “Có ai trong hai người cần thứ gì đó để uống ? Matthew mở rượu rồi đấy.” hoàn toàn tự nhiên, như thể các ma cà rồng vẫn thường ghé thăm vậy. Cả Marcus lẫn Miriam đều lắc đầu.

      “Matthew đâu rồi?” Miriam hỏi, bày tỏ những ưu tiên hàng đầu của . Các giác quan nhạy bén của hấp thụ được mọi chi tiết về môi trường mới của mình. “Tôi có thể nghe thấy tiếng ấy.”

      Chúng tôi dẫn hai ma cà rồng về phía cánh cửa gỗ cũ kỹ đóng kín ngăn cách chốn tôn nghiêm riêng tư của dì Sarah. Marcus và Miriam tiếp tục hít vào tất cả các mùi của ngôi nhà Bishop - mùi thức ăn, mùi quần áo, mùi phù thủy, mùi cà phê và mùi mèo.

      Tabitha kêu ré lên lao ra khỏi bóng tối cạnh lò sưởi, nhằm thẳng hướng Miriam như thể cả hai là những kẻ tử thù.

      Miriam rít Iên, và Tabitha đông cứng lại giữa lúc lao đến. Cả hai đánh giá nhau, dã thú với dã thú. Tabitha là kẻ tránh mắt trước, khi sau lúc khá lâu, nó phát ra đòi hỏi cấp bách là cần phải chải chuốt lại bộ lông. Đó là thừa nhận lặng lẽ rằng nàng còn là con cái duy nhất có tầm vóc trọng đại trong ngôi nhà này nữa.

      “Đó là Tabitha,” tôi yếu ớt. “Nó khá là thích Matthew.”

      Trong phòng pha chế, Matthew, và Sarah khom người cái ấm đặt cái bếp điện cũ, vẻ sung sướng mê mẩn khuôn mặt họ. Những bó thảo mộc khô lủng lẳng xuống từ mấy cái xà nhà, và những cái lò nguyên thủy từ thời thuộc địa đứng đó sẵn sàng để sử dụng, các móc sắt và cần treo của chúng đợi để giữ lấy những cái vạc nặng lò than hồng.

      “Cây sáng mắt là mấu chốt,” dì Sarah giải thích như bà giáo nghiêm khắc. “Nó làm quang tầm nhìn.”

      “Cái đó mùi tởm quá,” Miriam nhận xét, chun cái mũi xíu lại và từ từ đến gần hơn.

      Mặt Matthew tối sầm.

      “Chào cha,” Marcus bình thản

      “Marcus,” cha cậu đáp lại.

      Dì Sarah đứng lên xem xét các thành viên mới nhất của ngôi nhà, cả hai đều sáng bừng lên. Ánh sáng dìu dịu của căn phòng pha chế chỉ càng làm nổi bật thêm lên màu da tái nhợt tự nhiên và đôi đồng tử nở to của họ. “Đức Mẹ cứu rỗi, làm thế nào mà có ai đó lại nghĩ các vị là con người được nhỉ?”

      “Tôi cũng biết nữa,” Miriam , quan sát dì Sarah với vẻ thích thú ngang bằng. “Bà đích thị cũng phải là người kín đáo gì, với mái tóc đỏ và mùi kỳ nham đó bốc ra từ bà thành từng đợt sóng. Tôi là Miriam Shephard.”

      Matthew và tôi cùng trao đổi cái nhìn dài, băn khoăn làm thế nào Miriam và Sarah chung sống hòa bình được dưới mái nhà này.

      “Chào mừng đến ngôi nhà của gia đình Bishop, Miriam.” Mắt Sarah nheo lại và Miriam đáp lại cùng kiểu như thế. Dì tôi chuyển chú ý sang Marcus. “Vậy cậu là con trai của ta?” Như thường lệ, dì có kiên nhẫn với các vấn đề xã giao tế nhị.

      “Tôi là con trai của Matthew, đúng thế,” Marcus vừa vừa từ từ đưa ra cái chai màu nâu.

      “Whiskey,” dì Sarah , nhìn từ cái chai sang con trai tôi với đánh giá mới mẻ.

      “Chất thuốc ma thuật đó thế nào rồi?” tôi vội chuyển hướng câu chuyện.

      “Nó cần ngâm trong chín giờ,” dì Sarah . “Sau đó ta đun sôi nó lại lần nữa, kéo trang cổ thư qua làn hơi nước và xem chúng ta thấy gì.” Dì để mắt đến chai whiskey.

      “Vậy chúng ta hãy nghỉ giải lao . Tôi có thể mở cái đó cho dì,” Matthew đề nghị, ra dấu về phía cái chai.

      “Đừng bận tâm, tôi làm.” Dì cầm cái chai từ Marcus. “Cảm ơn cậu, Marcus.”

      Dì Sarah tắt bếp và vỗ vào nắp cái ấm trước khi tất cả chúng tôi kéo rồng rắn vào bếp. Matthew tự rót cho mình ít rượu vang, mời Miriam và Marcus, bọn họ lại từ chối và rót whiskey cho dì Sarah. Tôi tự pha trà cho mình - Lipton bình thường mua từ tiệm tạp hóa - trong khi Matthew hỏi các ma cà rồng về chuyến của họ và công việc ở phòng thí nghiệm.

      có dấu vết ấm áp nào trong giọng của Matthew, hay bất cứ biểu lộ nào cho thấy vui mừng vì cậu con trai đến. Marcus thoải mái đổi từ chân này sang chân kia, biết rằng mình được chào đón. Tôi đề nghị chúng tôi có thể vào phòng sinh hoạt gia đình với hy vọng cảm giác lúng túng ban đầu biến mất dần.

      , ta hãy vào phòng ăn.” Dì Sarah nâng ly lên với cháu quyến rũ của mình. “Chúng ta cho họ xem lá thư. Lấy bức hình của Diana , Matthew. Họ cũng nên xem cái đó.”

      “Marcus và Miriam ở đây lâu đâu,” Matthew với điệu bộ chỉ trích thầm lặng. “Họ có vài chuyện kể với Diana, rồi quay lại luôn.”

      “Nhưng họ là gia đình,” dì Sarah lưu ý, có vẻ mù tịt trước tình trạng căng thẳng trong phòng.

      Dì tôi tự kiếm bức tranh trong khi Matthew tiếp tục quắc mắt nhìn cậu con trai. Dì dẫn chúng tôi tới phòng ăn. Matthew, Em và tôi túm lại ở môt bên bàn. Miriam, Marcus và dì Sarah ngồi đối diện. Khi ổn định xong, dì tôi bắt đầu liền tù tì về các kiện buổi sáng. Mỗi khi dì hỏi Matthew vài điểm để làm hơn, lại trả lời nhát gừng mà thêm thắt gì. Mọi người trong phòng trừ dì Sarah dường như hiểu rằng Matthew muốn Miriam và Marcus biết chi tiết về những gì xảy ra. Dì tôi hồn nhiên tiếp tục, hoàn thành nốt việc kể lại bức thứ của mẹ tôi cùng với dòng tái bút của bố tôi. Matthew giữ chặt tay tôi trong khi dì .

      Miriam cầm bức tranh hôn lễ hóa học lên. ngắm nghía nó kỹ càng trước khi đưa mắt nhìn tôi. “Mẹ đúng đấy. Đây là bức tranh về . Cả Matthew nữa.”

      “Tôi biết,” tôi , đáp lại ánh nhìn chăm chăm của . “ có biết nó có nghĩa gì ?”

      “Miriam!” Giọng Matthew sắc lạnh.

      “Chúng ta có thể đợi đến ngày mai.” Marcus trông có vẻ thoải mái và nhổm dậy. “ khuya rồi.”

      ấy biết mà.” Miriam dịu dàng . “Điều gì đến sau khi kết hôn hả Diana? Điều gì là bước kế tiếp trong chuyển hóa của giả kim thuật sau conjunctio?”

      Căn phòng nghiêng và tôi ngửi thấy mùi thảo mộc trong món trà của mình ở Sept-Tours.

      Conceptio.” Cơ thể tôi mềm nhũn và tôi trượt xuống lưng ghế khi mọi thứ tối đen lại.

    5. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 36





      Tôi tỉnh lại, thấy đầu mình ở giữa hai đầu gối trong gian huyên náo. Bàn tay Matthew giữ cho tập trung của tôi đán chặt vào tấm thảm phương Đông cũ mòn dưới chân mình. Ở phía sau, Marcus với dì Sarah rằng nếu dì đến gần tôi, cha cậu ta có thể xé toạc đầu dì ra.

      “Đó là phản ứng của ma cà rồng,” Marcus dịu dàng . “Chúng tôi rất bảo vệ vợ hoặc chồng mình.”

      “Bọn họ kết hôn khi nào thế?” dì Sarah hỏi, nghe hơi sửng sốt.

      Những nỗ lực của Miriam để xoa dịu Em ít êm ái hơn nhiều. “Chúng tôi gọi đó là che chắn,” chất giọng nữ cao của nghe như chuông ngân. “ bao giờ thấy con diều hâu với con mồi của nó chưa? Đó là điều Matthew làm đấy.”

      “Nhưng Diana phải con mồi của cậu ấy, phải ? Cậu ấy ... cắn con bé chứ?” Em nhìn lướt qua cổ tôi.

      “Có lẽ là ,” Miriam chậm rãi đáp, cân nhắc câu hỏi. “ ấy đói, và ấy chảy máu. Mức độ nguy hiểm là rất .”

      “Ngưng ngay , Miriam,” Marcus . “Chẳng có gì phải lo lắng cả, Emily ạ.”

      “Con có thể ngổi dậy bây giờ,” tôi thều thào.

      “Đừng cử động. Máu tuần hoàn lên não em chưa trở lại bình thường đâu.” Matthew cố gắng gầm gừ với tôi nhưng chẳng được.

      Rồi khéo léo đỡ tôi chuyển sang tư thế ngồi. Thậm chí cử động nhàng ấy cũng khiến cho đầu tôi có cảm giác như nổ tung và căn phòng xoay tít. Tôi nhắm mắt giây lát và khi mở mắt ra lần nữa, Matthew nhìn tôi đầy lo lắng.

      “Ổn cả chứ, mon coeur?”

      “Em hơi choáng váng thôi.”

      Những ngón tay Matthew ôm vòng quanh cổ tay tôi để bắt mạch.

      “Con xin lỗi, Matthew,” Marcus lẩm bẩm. “Con biết, Miriam cư xử như thế này.”

      “Con nên xin lỗi,” cha cậu thẳng thừng mà nhìn lên. “Bắt đầu giải thích về chuyến viếng thăm này - nhanh lên.” Mạch máu đập phập phồng trán Matthew.

      “Miriam...” Marcus bắt đầu.

      “Ta hỏi Miriam. Ta hỏi đấy,” cha cậu càu nhàu.

      “Chuyện gì xảy rả thế, Diana?” dì tôi hỏi, trông dì hoang dại. Marcus vẫn đặt cánh tay quanh vai dì.

      “Miriam nghĩ bức hình thuật giả kim đó là về con và Matthew,” tôi thận trọng . “Đó là giai đoạn trong việc tạo đá tạo vàng gọi là conjunction, hoặc hôn nhân. Bước kế tiếp là conception.”

      Conception?” dì Sarah hỏi. “Cái đó có phải là điều dì nghĩ thế?”

      “Có lẽ. Nó là tiếng Latin - nghĩa là hoài thai,” Matthew giải thích.

      Mắt dì Sarah mở lớn. “Như là những đứa con á?”

      Nhưng tâm trí tôi ở nơi khác, nó lướt qua những bức tranh trong cuốn Ashmole 782.

      Conception cũng bị mất.” Tôi với sang Matthew. “Ai đó có nó, giống như chúng ta có conjunction.”

      Đúng lúc ấy Miriam lướt vào phòng, mang theo tập giấy. “Tôi đưa những thứ này cho ai đây?”

      Sau khi ta nhận được cái nhìn từ Matthew mà tôi hy vọng bao giờ phải thấy nó lần nữa, khuôn mặt Miriam chuyển từ trắng toát sang màu xám ngọc trai. ta vội vàng đưa các báo cáo.

      mang lầm kết quả rồi, Miriam. Những cái này thuộc về nam giới,” Matthew , nóng nảy quét mắt qua hai trang đầu tiên.

      “Những kết quả này thuộc về Diana,” Marcus . “ ấy là chimera, cha ạ.”

      “Đó là cái gì thế?” Em hỏi. Chimera là quái vật trong thần thoại, cơ thể nó kết hợp các bộ phận của sư tử cái; rồng và dê. Tôi nhìn xuống, tự hỏi giữa hai chân mình có cái đuôi nào .

      người có các tế bào sở hữu hai tiểu sử di truyền khác nhau hoặc nhiều hơn.” Matthew nhìn chằm chằm vào trang đầu tiên vẻ tin nổi.

      thể nào!” Tim tôi nện cú đánh thịch lớn. Matthew vòng hai cánh tay quanh người tôi, để các kết quả kiểm tra chiếc bàn trước mặt.

      “Nó hiếm, nhưng phải là thể,” dứt khoát, ánh mắt di chuyển những đường vạch màu xám.

      “Phỏng đoán của tôi là VTS,” Miriam , phớt lờ cái cau mày cảnh cáo của Marcus. “Những kết quả đó là từ tóc của ấy. Có các sợi tóc tấm chăn bông chúng tôi mang tới Chòi Gác Cổ.”

      “Hội chứng song sinh tiêu biến,” Marcus giải thích, quay sang dì Sarah. “Có phải Rebecca gặp rắc rối vào thời kỳ đầu thai kỳ ? Có bất cứ tượng ra máu hay lo lắng nào về việc sảy thai ?”

      Sarah lắc đầu. “. Tôi nghĩ vậy. Nhưng khi Rebecca mang thai Stephen và Rebecca ở châu Phi. Cuối tháng thứ ba họ mới về Mỹ.”

      ai từng kể cho tôi nghe là tôi được hoài thai ở châu Phi cả.

      “Dù có chuyện gì ổn Rebecca cũng biết được.” Matthew lắc đầu, miệng mím lại thành đường thẳng cứng rắn và kiên quyết. “VTS xảy ra trước khi hầu hết các phụ nữ biết được họ có thai.”

      “Vậy em là cặp song sinh, và người chị em của em bị sảy sao?”

      “Là trai em,” Matthew , chỉ vào kết quả kiểm tra. “Song sinh với em là nam giới. Trong những trường hợp như của em, bào thai sống sót hấp thụ máu và các chuỗi tế bào cùa người kia. Nó xảy ra khá sớm, và trong hầu hết các trường hợp có bằng chứng nào về song sinh biến mất này. Tóc của Diana có cho thấy ấy có thể sỡ hữu các sức mạnh xuất trong các kết quả DNA khác của ấy ?”

      ít - du hành xuyên thời gian, biến hình, tiên đoán tương lai,” con trai trả lời. “Diana hấp thụ hầu hết chúng.”

      trai em mới là người du hành xuyên thời gian chứ phải em,” tôi từ từ thốt lên.

      chuỗi nhập nhòe lân tinh đánh dấu đường di chuyển của bà ngoại tôi khi bà trôi nổi vào phòng, chạm vào vai tôi, rồi ngồi vào góc xa cuối bàn.

      ta cũng có khuynh hướng gen thiên về điều khiển lửa phù thủy nữa,” Marcus và gật đầu. “Chúng tôi tìm thấy duy nhất dấu hiệu của lửa trong mẫu tóc - có các dấu vết khác của phép thuật cơ bản.”

      “Và cậu nghĩ là mẹ tôi biết về trai tôi?” tôi lướt đầu ngón tay dọc theo các đường vạch xám, đen và trắng.

      “Ô, bà ấy biết.” Miriam thốt lên tự tin. “ được sinh ra vào ngày hội của nữ thần. Bà ấy đặt tên cho là Diana.”

      “Vậy sao?” tôi rùng mình, gạt hình ảnh tôi cưỡi ngựa xuyên qua khu rừng, chân xăng đan, người khoác chiếc áo dài thắt ngang lưng kiểu Hy Lạp, vừa cầm cung tên trong tay vừa gọi lên lửa phù thủy.

      “Nữ thần mặt trăng Diana có người song sinh - thần mặt trời Apollo. Con Sư tử này tạo nên Mặt trời quá nhanh chóng/ Để hội cùng em chàng, Mặt Trăng.” Mắt Miriam long lanh khi ta ngâm bài thơ về giả kim thuật.

      biết bài thơ ‘Chuyến săn của Sư tử Xanh’?”

      “Tôi còn biết cả các vần thơ tiếp theo nữa: Bằng hôn lễ, thứ kỳ lạ/ Con Sư tử khiến họ sinh ra vị Vua.”

      ta gì thế?” dì Sarah gay gắt hỏi.

      Khi Miriam định trả lời, Matthew lắc đầu. nàng ma cà rồng im lặng ngay.

      “Đức vua mặt trời và hoàng hậu mặt trăng - nguyên tố kim loại màu vàng và thủy ngân theo triết học - kết hôn rồi thụ thai đứa trẻ,” tôi kể với dì Sarah. “Trong hình tượng của thuật giả kim, đứa trẻ kết tinh đó là lưỡng tính biểu tượng cho vật chất hóa học hỗn hợp.”

      cách khác, Matthew,” Miriam xen vào, “Ashmole 782 phải về khởi nguyên, cũng phải về tiến hóa hay tuyệt chủng gì cả. Nó về sinh sôi, tạo thành.”

      Tôi cáu kỉnh. “Vô lý.”

      có thể nghĩ nó là vô lý, Diana, nhưng nó rất ràng đối với tôi. Có lẽ ma cà rồng và phù thủy có thể có con cùng nhau. Các cặp vợ chồng pha trộn khác có lẽ cũng thế.” Miriam ngồi lại vào cái ghế của ta vẻ đắc thắng, im lặng mời gọi Matthew bùng nổ.

      “Nhưng về mặt sinh học ma cà rồng thể sinh sản,” . “Họ bao giờ có thể. Và các giống loài khác nhau cũng thể pha trộn như thế được.”

      “Các giống loài biến đổi để thích nghi với hoàn cảnh mới,” Marcus . “Bản năng sinh tồn thông qua sinh sản là bản năng mạnh mẽ - dĩ nhiên đủ mạnh mẽ để gây nên biến đổi gen.”

      Dì Sarah cau mày. “Cậu nghe như chúng ta sắp sửa tuyệt chủng vậy.”

      “Có thể đấy.” Matthew đẩy các kết quả kiểm tra vào giữa bàn cùng với lời nhắn và trang sách từ cuốn Ashmole 782. “Phù thủy ngày càng có ít con hơn và quyền năng của họ biến mất dần. Ma cà rồng ngày càng thấy khó khăn hơn trong quá trình tái sinh những sinh vật máu nóng. Và tinh ngày càng bất ổn.”

      “Tôi vẫn thấy lý do tại sao điều đó lại cho phép ma cà rồng và phù thủy chia sẻ những đứa con,” Em . “Và nếu có thay đổi tại sao nó lại bắt đầu với Diana và Matthew?”

      “Miriam bắt đầu thắc mắc khi quan sát họ trong thư viện,” Marcus giải thích.

      “Chúng ta thấy những mà cà rồng phô diễn hành vi bảo vệ khi họ muốn che chắn cho con mồi hoặc bạn tình của họ. Nhưng vài bản năng khác - săn bắt và ăn uống - lại áp đảo bản năng bảo vệ này. Tuy nhiên, những bản năng bảo vệ của Matthew hướng đến Diana chỉ càng mạnh mẽ hơn,” Miriam . “Thế rồi ấy bắt đầu phô trương thứ giống như bộ lông chim của ma cà rồng, nhào xuống và bay vòng quanh trong khí để thu hút chú ý tránh khỏi ấy.”

      “Đó là để bảo vệ cho những đứa con trong tương lai,” Marcus bảo với cha cậu. “ gì khác làm cho kẻ ăn thịt xa đến thế.”

      . Emily đúng. Ma cà rồng và phù thủy quá khác nhau. Diana và ta thể có con,” Matthew sẵng giọng, nhìn vào mắt Marcus.

      “Chúng ta biết được điều đó. Hoàn toàn biết. Hãy nhìn vào con cóc chân mai[41] kia .” Marcus chống khuỷu tay lên mặt bàn, đan mấy ngón tay vào nhau các khớp ngón tay cậu ta kêu crắc tiếng lớn.

      [41. loài cóc ở Mỹ, bàn chân chúng có phần vẩy sừng nhô ra giúp chúng có thể đào đất.]

      “Con cóc mai chân à?” dì Sarah cầm tấm hình hôn lễ hóa học lên, các ngón tay dì làm quăn mép nó. “Chờ phút. Diana là con sư tử, con cóc hay vị nữ hoàng trong bức hình này?”

      ấy là nữ hoàng. Cũng có thể là con kỳ lân.” Marcus nhàng gỡ trang sách ra khỏi mấy ngón tay của dì và trở về với con vật lưỡng cư. “Trong những hoàn cảnh nhất định, con cóc cái chân mai kết đôi với con cóc thuộc giống cóc khác. Con của nó được hưởng lợi từ các đặc điểm mới, như là phát triển nhanh hơn, điều đó giúp chúng sống sót.”

      “Ma cà rồng và phù thủy phải là những con cóc chân mai, Marcus,” Matthew lạnh lùng . “Và phải tất cả những thay đổi đó đều có kết quả tích cực.”

      “Tại sao lại ngoan cố quá thế?” Miriam nóng nảy gặng hỏi. “Sinh sản chéo giữa các loài là bước kế tiếp của quá trình tiến hóa.”

      “Các siêu tổ hợp di truyền dẫn đến phát triển tiến hóa được tăng tốc. Tất cả các loài đều trải qua các bước nhảy vọt như thế. Chúng con dang báo cáo lại cho cha chính các phát kiến của cha đấy, Matthew.”

      “Cả hai lờ tỷ lệ tử vong cao liên quan đến các siêu tổ hợp di truyền. Và nếu chị nghĩ chúng ta thí nghiệm những thứ kỳ quái như thế với Diana, chị nhầm to rồi đấy.” Giọng Matthew êm ái cách nguy hiểm.

      “Bởi vì ấy là chimera - lại mang nhóm máu AB hiếm - ấy ít có khả năng đào thải bào thai mang nửa dòng máu ma cà rồng. ấy là người có nhóm máu chuyên nhận và hấp thụ DNA ngẫu nhiên đến từ bên ngoài vào cơ thể mình. Giống như con cóc chân mai này, áp lực sinh tồn có thể dẫn ấy đến với cha.”

      phỏng đoán này vớ vẩn quá rồi đấy, Marcus.”

      “Diana rất khác biệt, Matthew. ấy giống các phù thủy khác.” Ánh mắt Marcus long lanh lướt từ Matthew sang tôi. “Cha chưa xem báo cáo ti thể DNA của ấy.”

      Matthew lật các trang. thở mạnh.

      Trang giấy phủ toàn những vòng móc màu sáng. Miriam viết lên phía bằng mực màu đỏ dòng chữ nhận biết được thị tộc, kèm với ký hiệu trông giống như chữ E ngược. Mắt Matthew phóng lướt trang giấy, rồi trang kế tiếp.

      “Tôi biết nghi ngờ những phát này, bởi vậy tôi mang các bản so sánh,” Miriam khẽ .

      “Thị tộc là gì?” Tôi cẩn thận quan sát Matthew để tìm dấu hiệu cảm xúc của .

      dòng giống có đặc tính di truyền. Qua ti thể DNA của phù thủy, chúng ta có thể lần ngược lại dòng dõi bốn đời tổ tiên nữ của phù thủy ấy.”

      “Ngoại trừ mẹ,” Marcus với tôi. “Mẹ và Sarah là hậu duệ của bất cứ ai trong số họ.”

      “Cái này có nghĩa là gì?” tôi chạm vậo chữ E ngược.

      “Đó là ký tự cổ viết tắt của Heh, số năm trong tiếng Thái.” Matthew hướng những lời tiếp theo sang Miriam. “Thị tộc Heh bao nhiêu tuổi rồi?”

      Miriam cân nhắc cẩn thận lời . “Nó rất cổ - cho dù học thuyết đồng hồ-ti thể mà trung thành bám vào có là gì nữa.”

      “Cổ hơn thị tộc Gimel à?” Matthew hỏi, nhắc đến từ trong tiếng Do Thái ám chỉ số ba.

      “Phải.” Miriam ngập ngừng. “Và để trả lời cho câu hỏi tiếp của , có hai khả năng. Thị tộc Heh có thể chỉ là nhánh khác của dòng dõi ti thể Lilith.”

      Dì Sarah toan mở miệng hỏi, nhưng tôi lắc đầu bảo dì im lặng.

      “Hoặc nó có thể có nguồn gốc từ chị em của ti thể Lilith - ti thể Eve. Trong cả hai trường hợp, nếu có dòng dõi của Diana, thị tộc Heh bị tuyệt tự ở thế hệ này.”

      Tôi lia cái phong bì màu nâu của mẹ tôi về phía Matthew. “ có thể vẽ ra ?” ai trong căn phòng hiểu được chuyện này mà cần đến trợ giúp của thị giác.

      Bàn tay Matthew lướt nhanh trang giấy, phác thảo ra hai biểu đồ nằm ngang. cái trông giống con rắn, cái kia phân nhánh ra giống những bảng phân nhánh dành cho vòng đấu thể thao. Matthew chỉ vào con rắn. “Những cái này là bảy người con được biết đến của dòng dõi ti thể Eve - viết tắt là mtEve. Các nhà khoa học coi họ là thủy tổ mẫu hệ chung gần nhất của mỗi con người có nguồn gốc Tây Âu. Mỗi người phụ nữ ấy lại xuất trong ghi nhận DNA ở thời điểm khác nhau và trong vùng miền khác nhau địa cầu. Mặc dù họ có thời từng chia sẻ tổ mẫu chung.”

      “Là ti thể Eve,” tôi .

      “Đúng thế.” chỉ vào bảng phân nhánh. “Đây là cái chúng ta bao quát được về dòng dõi theo mẫu hệ của phù thủy. Có bốn phân nhánh dòng dõi, hoặc thị tộc. Bọn đánh số chúng theo thứ tự tìm được. Người phụ nữ là mẹ của Thị tộc Aleph - thị tộc đầu tiên bọn phát - lại sống gần đây nhất.”

      “Làm ơn định nghĩa từ ‘gần đây”’, Em đề nghị.

      “Aleph sống vào khoảng 7.000 năm trước.”

      “Bảy nghìn năm trước à?” dì Sarah hoài nghi. “Nhưng nhà Bishop chỉ có thể lần về các tổ tiên nữ từ năm 1617 thôi.”

      “Gimel còn sống từ khoảng 40.000 năm trước, Matthew quả quyết . “Bởi vậy nếu Miriam đúng, và thị tộc Heh cổ xưa hơn, các vị còn ở xa hơn mốc đó.”

      “Chết tiệt,” dì Sarah lại thở hắt. “Lilith là ai?”

      “Vị phù thủy đầu tiên.” Tôi kéo mấy biểu đồ của Matthew lại gần hơn, nhớ đến câu trả lời bí của ở Oxford khi tôi hỏi liệu có phải tìm kiếm ma cà rồng đầu tiên . “Hay ít nhất là phù thủy đầu tiên mà các phù thủy ngày nay có thể khẳng định kế thừa nguồn gốc mẫu hệ.”

      “Marcus thích phong cách hội họa thời kỳ tiền Raphael, và Miriam rất thông thạo về thần thoại. Bọn họ chọn cái tên ấy,” Matthew theo lối thanh minh.

      “Các họa sĩ theo phong cách tiền Raphael rất say mê Lilith. Dante Gabriel Rossetti miêu tả bà như là vị phù thủy mà Adam trước cả Eve.” Đôi mắt Marcus chuyển sang mơ màng. “Vậy là nàng rồi/ Bùa chú của nàng phủ lên chàng, và để lại cổ chàng lá cỏ mần trầu/ Rồi vòng quanh trái tim chàng sợi tóc vàng siết chặt.”

      “Đó là Bài hát của Những bài hát,” Matthew nhận xét. “Nàng làm tổn thương trái tim ta, chị em ta, bạn đời của ta, nàng làm tổn thương trái tim ta bằng ánh mắt và sợi tóc vướng cổ.”

      “Các nhà giả kim cũng ca tụng đoạn thơ đó,” tôi lắc đầu, thầm . “Nó cũng có trong cuốn Aurora Consurgens.”

      “Những miêu tả khác về Lilith ít say mê cuồng nhiệt hơn nhiều,” Giọng Miriam lạnh lùng, nghiêm khắc, kéo chúng tôi trở lại vấn đề trước mắt. “Trong các câu chuyện cổ xưa, bà là sinh vật của đêm tối, nữ thần của gió và mặt trăng, và là bạn đời của Samael - thiên sứ của chết chóc.”

      “Thế nữ thần mặt trăng và thiên sứ của chết chóc đó có con ?” dì Sarah hỏi, sắc sảo nhìn chúng tôi. lần nữa lại có những điểm tương đồng huyền bí giữa các câu chuyện cổ, phần văn bản của thuật giả kim và quan hệ của tôi với chàng ma cà rồng.

      “Có.” Matthew chộp lấy các báo cáo từ tay tôi và đặt chúng thành chồng gọn gàng.

      “Đó cũng là điều Đại Hội Đồng lo ngại,” tôi khẽ . “Họ sợ ra đời của những đứa trẻ phải ma cà rồng, phù thủy hay tinh, mà là pha trộn. Vậy họ làm gì?”

      “Có bao nhiêu sinh vật khác người ở trong tình huống như mẹ và Matthew, trong suốt bao năm qua nhỉ?” Marcus thắc mắc.

      “Bây giờ có bao nhiêu?” Miriam bổ sung thêm.

      “Đại Hội Đông biết về những kết quả xét nghiệm này - ơn chúa về điều đó.” Matthew đẩy chồng giấy tờ vào giữa bàn. “Nhưng vẫn có bằng chứng nào cho thấy Diana có thể có con cả.”

      “Vậy tại sao quản gia của mẹ lại dạy Diana làm thứ trà ấy?” dì Sarah hỏi.

      Ôi, trời, bà ngoại tôi thốt lên vẻ cảm thông. Giờ nổi sóng gió rồi.

      Matthew cứng người, mùi hương của bắt đầu nồng gắt. “Tôi hiểu.”

      “Thứ trà mà Diana và người phụ nữ tên Marthe làm ở Pháp ấy. Nó đầy thảo dược làm sảy thai và tránh thai. Tôi ngửi thấy mùi của chúng ngay lúc cái hộp thiếc được mở ra.”

      “Em có biết ?” Gương mặt Matthew trắng bệch trong cơn giận điên cuồng.

      ,” tôi thầm. “Nhưng cũng có hại mà.”

      Matthew đứng phắt dậy. rút điện thoại ra khỏi túi, tránh ánh mắt tôi, “Vui lòng thứ lỗi,” với Em và Sarah trước khi giận dữ sải bước ra khỏi phòng.

      “Sarah, làm sao dì có thể?” tôi kêu thét lên sau khi cánh cửa đóng sập lại sau .

      ta có quyền được biết - cả con cũng vậy. ai nên dùng thuốc ấy mà ưng thuận.”

      “Nhưng kể cho ấy biết phải việc của dì.”

      “Đúng,” Miriam với vẻ thỏa mãn. “Đó là việc của .”

      “Tránh xa khỏi chuyện này, Miriam.” Cơn giận trong tôi bùng nổ, và hai bàn tay tôi bắt đầu co giật.

      “Tôi ở trong chuyện này rồi, Diana. Mối quan hệ của với Matthew đặt mọi sinh vật trong căn phòng này vào nguy hiểm. Nó thay đổi mọi thứ, cho dù hai người có con hay . Và bây giờ ấy còn mang cả các Hiệp sĩ dòng Thánh Lazarus vào chuyện này.” Miriam cũng giận điên như tôi. “Càng có nhiều sinh vật ủng hộ cho mối quan hệ của , càng có khả năng chiến tranh nổ ra.”

      “Đừng có nực cười, Chiến tranh ư?” Dấu vết Satu đốt cháy lưng tôi nhói lên báo điềm xấu. “Các cuộc chiến tranh nổ ra giữa các quốc gia, phải bởi phù thủy và ma cà rồng nhau.”

      “Cái mà Satu làm với thách thức. Matthew liền đáp trả ngay như bọn chúng trông chờ: ta kêu gọi tình huynh đệ của dòng tu.” Miriam thốt ra thanh ghê tởm. “Kể từ khi vào Bodleian, ta mất cả lý trí rồi. Và lần cuối cùng ta mất trí vì người phụ nữ, chồng tôi chết.”

      Căn phòng im lìm như cái nhà mồ. Thậm chí cả bà ngoại tôi cũng như giật mình.

      Matthew phải kẻ giết người, hoặc tôi nhủ nhủ lại với chính mình như thế. Nhưng giết chóc để kiếm ăn, giết người trong cơn giận dữ, trong những xúc cảm chiếm hữu mãnh liệt. Tôi biết cả hai này nhưng rốt cuộc vẫn . Tôi sinh vật như thế bằng tình trọn vẹn.

      “Bình tĩnh lại nào, Miriam,” Marcus cảnh cáo.

      ,” ta gầm gừ. “Đây là chuyện của tôi. phải của cậu, Marcus.”

      cứ tiếp ,” tôi cộc lốc, tóm chặt lấy cạnh bàn.

      “Chồng tôi, Bertrand, là bạn thân của Matthew. Khi Eleanor St. Leger bị giết, Jerusalem tới bờ vực chiến tranh. Người và người Pháp kề họng nhau. ta hiệu triệu các Hiệp sĩ dòng Thánh Lazarus để giải quyết cuộc xung đột. Kết quả là chúng tôi gần như bị phơi bày trước loài người. Eleanor chết tay Matthew, nhưng khi đó ta là đại thống chế, cũng như bây giờ. Chồng tôi nhận tội đó - để bảo vệ Matthew cũng như dòng tu. đao phủ người Hồi giáo chặt đầu ấy.”

      “Tôi rất tiếc, Minain - rất tiếc - về cái chết của chồng . Nhưng tôi phải là Eleanor St. Leger, và đây phải Jerusalem. Nó xảy ra rất lâu rồi, và Matthew còn là sinh vật như lúc ấy.”

      “Đối với tôi dường như nó chỉ mới là ngày hôm qua,” Miriam màu mè. “ lần nữa, Matthew de Clermont lại muốn thứ ta thể có. Rốt cuộc ta chẳng thay đổi gì cả.”

      Căn phòng lại chìm vào im lặng. Dì Sarah trông thất kinh. Câu chuyện của Miriam khẳng định những nghi ngờ tồi tệ nhất của dì về ma cà rồng chung và Matthew riêng.

      “Có lẽ vẫn trung thành với ta, ngay cả khi biết ta hơn,” Miriam tiếp tục, giọng đầy chết chóc. “Nhưng Matthew tiêu diệt bao nhiêu sinh vật khác người nữa nhân danh hả? có nghĩ Satu Järvinen thoát khỏi số phận của Gillian Chamberlain ?”

      “Có chuyện gì xảy ra với Gillian?” Em cao giọng hỏi.

      Miriam mở miệng toan trả lời, các ngón tay bàn tay phải của tôi theo bản năng khum lại, phóng về phía ta cái búng . ta tóm lấy cổ họng và thốt ra thanh nghẹn tắc.

      Điều đó hay đâu, Diana, bà ngoại tôi với ngón tay run run. Cháu cần coi chừng tâm trạng của mình, ạ.

      “Tránh khỏi chuyện này , bà ngoại - và cả nữa, Miriam.” Tôi tặng cho cả hai bọn họ những cái liếc mắt áp đảo và quay sang Em. “Gillian chết rồi. ta và Peter Knox gửi cho con bức hình bố mẹ con ở Nigeria. Đó là lời đe dọa, và Matthew cảm thấy ấy cần phải bảo vệ con. Đó là bản năng của ấy, giống việc hít thở vậy. Làm ơn xin hãy tha thứ cho ấy.”

      Khuôn mặt Em trắng bệch. “Matthew giết ta vì phân phát bức hình ư?”

      chỉ vì thế,” Marcus . “Gillian do thám Diana từ nhiều năm rồi. ta và Knox đột nhập vào căn hộ của Diana ở New College và lục soát nó. Bọn họ tìm kiếm bằng chứng DNA để có thể tìm hiểu nhiều hơn về sức mạnh của ấy. Nếu bọn họ khám phá ra những gì chúng ta biết...”

      Số phận của tôi còn tệ hơn là chết nếu Gillian và Knox biết các kết quả xét nghiệm của tôi. Dù vậy, cũng đau lòng khi Matthew cho tôi biết những điều ấy. Tôi giấu những ý nghĩ của mình, cố gắng đóng những cánh cửa chớp phía sau mắt mình. Các dì cần phải biết rằng chồng tôi giấu giếm tôi những điều đó.

      Nhưng gì có thể qua mắt bà ngoại tôi. Ôi, Diana, bà thầm. Cháu có biết chắc mình làm gì ?

      “Tôi muốn tất cả các người ra khỏi nhà tôi.” Dì Sarah đẩy cái ghế của dì ra phía sau. “Cả con nữa, Diana.”

      cơn rùng mình dài, chầm chậm bắt đầu trong cái hầm chứa rễ cây cũ kỹ bên dưới phòng sinh hoạt chung và lan ra khắp sàn nhà. Nó leo lên các bức tường và rung lắc các khung kính cửa sổ. Cái ghế của dì Sarah bắn về phía trước, ép chặt dì vào bàn. Cánh cửa giữa phòng ăn và phòng sinh hoạt chung đóng sầm lại.

      Ngôi nhà bao giờ thích khi Sarah cố gắng nắm quyền, bà ngoại tôi bình luận.

      Cái ghế của tôi kéo giật ra sau và chẳng khách sáo ném tôi đánh phịch xuống sàn. Tôi bám vào bàn để kéo mình đứng dậy, và khi tôi đứng được hai chân rồi, những bàn tay vô hình xoay tròn và đẩy tôi ra lối cửa trước. Cửa phòng ăn đóng sầm sau tôi, khóa hai phù thủy, hai ma cà rồng và hồn ma trong đó. Có những tiếng giận dữ loáng thoáng ở trong.

      hồn ma khác - tôi chưa bao giờ thấy trước đây - bước ra khỏi phòng khách và gật đầu ra hiệu bảo tôi tiến tới trước. Bà ấy mặc chiếc váy màu đen có những họa tiết trang trí rối beng dài chấm sàn. Khuôn mặt bà nhăn nheo vì tuổi tác, nhưng cái cằm bướng bỉnh và cái mũi dài của người nhà Bishop nhầm vào đâu được.

      Cẩn thận đấy, con . Giọng bà trầm và khàn khàn. Con là sinh vật đóng vai trò quyết định, dù ở đây hay ở kia. Đó là chỗ nguy hiểm đấy.

      “Bà là ai?”

      Bà lão nhìn về phía cửa trước mà trả lời. Nó mở ra tiếng động, tiếng bản lề kẽo kẹt thường xuyên của nó giờ im ắng và trơn tru. Ta luôn biết ta đến - và đến vì con. Mẹ của ta bảo với ta như vậy.

      Tôi bị giằng xé giữa những người nhà Bishop và những người nhà de Clermont, phần trong tôi muốn trở lại phòng ăn, phần kia lại thấy cần phải ở bên Matthew. Bóng ma mỉm cười trước tình thế tiến thoái lưỡng nan của tôi.

      Con luôn là đứa trẻ ở giữa, phù thủy tách rời. Nhưng có con đường nào phía trước của con mà ta ở đó. Cho dù con con đường nào nữa, con vẫn phải chọn ta.

      Bà lão biến mất, để lại những vệt lân tinh mờ dần. Gương mặt và đôi bàn tay trắng sáng của Matthew qua cánh cửa mở, vệt mờ di chuyển trong bóng tối ở cuối đường xe . Trước hình ảnh của , quyết định của tôi trở nên dễ dàng.

      Tôi kéo hai ống tay áo xuống để bảo vệ bàn tay khỏi khí lạnh giá, Tôi nhấc bàn chân lên... và khi tôi đặt nó xuống, Matthew ở ngay trước mặt tôi, lưng quay lại. Chỉ mất có bước chân, tôi di chuyển cả chiều dài con đường xe chạy vào nhà.

      chuyện rất nhanh cách giận dữ bằng tiếng Occitan. Ysabeau hẳn ở đầu kia.

      “Matthew.” Tôi khẽ , muốn làm giật mình.

      quay ngoắt lại và cau mày. “Diana. nghe thấy tiếng em.”

      , nghe thấy đâu. Em có thể chuyện với Ysabeau , làm ơn?” Tôi với lấy máy điện thoại.

      “Diana, tốt hơn...”

      Gia đình tôi bị khóa trong phòng ăn, và dì Sarah dọa ném tất cả chúng tôi ra ngoài. Chúng tôi có đủ rắc rối rồi, tôi muốn căng thẳng xảy đến với Ysabeau và Marthe nữa.

      “Abraham Lincoln từng gì về những tổ ấm nhỉ?”

      tổ ấm chia rẽ thể đứng vững được,” Matthew vẻ bối rối khuôn mặt .

      “Chính xác. Đưa em điện thoại.” miễn cưỡng làm theo.

      “Diana à?” Giọng Ysabeau nghe lạ.

      “Cho dù Matthew nữa, con giận bác đâu. Nó có hại gì cả.”

      “Cảm ơn con,” bà thở ra. “Ta cố với nó - đó chỉ là cảm giác mà chúng ta có; thứ gì đó mơ hồ từ thời rất xa xưa rồi. Khi đó Diana là nữ thần của phì nhiêu và sinh sản. Mùi của con gợi ta nhớ về thời đó và về những nữ tu giúp cho phụ nữ mang thai.”

      Ánh mắt Matthew chạm vào tôi xuyên qua màn đêm tối.

      “Bác lại với Marthe nhé?”

      “Ta , Diana.” Bà ngừng lại. “Matthew ta nghe về kết quả xét nghiệm của con và những giả thuyết của Marcus. Thằng bé ra những chuyện ấy chứng tỏ nó phải bàng hoàng đến mức nào. Ta biết nên khóc vì vui mừng hay đau buồn trước tin tức này đây.”

      “Nó mới là khởi đầu thôi, bác Ysabeau - có lẽ là cả hai chăng?”

      Bà khẽ cười. “ phải lần đầu tiên các con ta khiến ta phải khóc. Nhưng ta từ bỏ nỗi đau khổ nếu nó đồng nghĩa là từ bỏ niềm vui sướng.”

      “Ở nhà mọi chuyện vẫn ổn chứ ạ?” Những lời đó thoát ra trước khi tôi kịp nghĩ qua, và ánh mắt Matthew dịu .

      “Ở nhà ư?” Giọng Ysabeau run run khi nhắc đến hai từ ấy. “Phải, tất cả chúng ta đều ổn. Nhưng ngôi nhà rất... im ắng kể từ khi hai con .”

      Mắt tôi rưng rưng. Dù Ysabeau có lạnh lùng và nghiêm khắc, nhưng có điều gì đó vẫn rất mẫu tử ở bà. “Phù thủy ồn ào hơn ma cà rồng, con e là thế.”

      “Phải. Và hạnh phúc luôn luôn ầm ĩ hơn nỗi buồn. có đủ hạnh phúc trong ngôi nhà này...” Rồi giọng bà trở nên sôi nổi hơn. “Matthew mọi điều mà nó cần với ta rồi. Hy vọng rằng điều tồi tệ nhất trong cơn giận của nó tiêu tan. Các con hãy chăm lo cho nhau.” Câu cuối cùng của Ysabeau là lời tuyên bố của . Đó là điều mà những người phụ nữ trong gia đình bà - cũng như gia đình tôi - làm vì những người họ quý.

      “Chúng con luôn luôn như thế.” Tôi nhìn chàng ma cà rồng của mình, làn da trắng của lấp lánh trong đêm tối, và ấn vào nút ngắt cuộc gọi. Những cánh đồng hai bên đường xe chạy phủ đầy sương mù, và ánh trăng mong manh băng giá xuyên qua những đám mây.

      “Có phải cũng nghi ngờ? Thế nên mới làm tình với em?” Tôi hỏi Matthew.

      với em lý do rồi. Chuyện làm tình nên là sợ gần gũi, thân quen chứ chỉ là nhu cầu thể xác.” Giọng nghe chán nản trước việc phải nhắc lại với chính .

      “Nếu muốn có con với em, em hiểu mà,” tôi dứt khoát, mặc dù phần trong tôi lặng lẽ phản đối.

      Hai tay thô bạo nắm lấy cánh tay tôi. “Chúa ơi, Diana, sao em có thể nghĩ rằng muốn chúng ta có con chứ? Nhưng nó nguy hiểm - cho em, và cho cả chúng nữa.”

      “Luôn luôn có mạo hiểm khi mang thai mà. Ngay cả cũng điều khiển được tự nhiên.”

      “Chúng ta biết con mình thế nào. ra sao nếu chúng cũng có nhu cầu về máu như ?”

      “Tất cả trẻ đều là ma cà rồng, Matthew ạ. Chúng đều được nuôi dưỡng bằng máu của mẹ chúng.”

      “Nó giống thế, em biết mà. từ bỏ hy vọng có những đứa con từ rất lâu rồi.” Ánh mắt chúng tôi gặp nhau, tìm kiếm bảo đảm mà gì giữa chúng tôi thay đổi được.

      “Nhưng thể hình dung đến việc mất em.”

      thể chịu được việc đánh mất con của chúng ta.

      Những lời Matthew ra vang lên ràng bên tai tôi như con cú rúc lên ở đầu. Nỗi đau của việc mất Lucas bao giờ rời bỏ . Nó còn cắt sâu hơn cả cái chết của Blanca hay Eleanor. Khi mất Lucas, mất phần của chính mình mà bao giờ có thể lành lại được.

      “Vậy là quyết định. con cái. chắc chắn chứ.” Tôi đặt hai tay lên lồng ngực , chờ đợi nhịp đập kế tiếp của trái tim .

      chắc chắn bất cứ điều gì cả,” Matthew . “Chúng ta có thời gian để bàn luận về nó.”

      “Vậy chúng ta dùng mọi cách phòng ngừa. Em uống trà của Marthe.”

      “Cái thứ vớ vẩn đó chẳng có tác dụng gì, nó quá lạc hậu so với khoa học đại.” kiên quyết . “Với lại, có cách tránh thai nào của loài người có thể hữu hiệu với phù thủy và ma cà rồng đâu.”

      “Dù sao, em vẫn uống thuốc,” tôi cam đoan với .

      “Thế em sao?” hỏi, các ngón tay đặt cằm tôi để cho tôi tránh được ánh mắt . “Em có muốn mang thai những đứa con của ?”

      “Em chưa bao giờ hình dung mình trong vai trò người mẹ.” Vẻ u ám lướt qua khuôn mặt . “Nhưng khi em nghĩ đến những đứa con của , em cảm thấy dường như đó là định mệnh.”

      buông cằm tôi ra. Chúng tôi đứng lặng lẽ trong bóng tối, hai cánh tay vòng quanh thắt lưng tôi và đầu tôi tựa vào vòm ngực . khí trở nên nặng trĩu và tôi nhận ra nó như là sức nặng của trách nhiệm. Matthew luôn mang vai trách nhiệm với gia đình , quá khứ của , các Hiệp sĩ dòng Thánh Lazarus - và giờ là tôi nữa.

      lo rằng thể bảo vệ chúng,” tôi , đột nhiên hiểu ra.

      thậm chí còn thể bảo vệ em,” vẻ khắc nghiệt, các ngón tay mơn man hình trăng lưỡi liềm bị đốt lưng tôi.

      “Chúng ta vẫn chưa phải quyết định mà . Dù có hay có con, chúng ta gia đình để gìn giữ cùng nhau.” Cảm giác nặng nề trong khí thay đổi, ít lắng xuống hai vai tôi. Cả cuộc đời trước đây tôi chỉ sống vì mình, gạt bổn phận với gia đình và truyền thống. Thậm chí ngay bây giờ phần trong tôi vẫn muốn quay trở lại với cảm giác an toàn của độc lập và bỏ lại đằng sau những gánh nặng mới này.

      Ánh mắt lướt lên đường xe vào nhà. “Chuyện gì xảy ra sau khi khỏi thế? “

      “Ồ, như kỳ vọng đấy. Miriam kể cho bọn em nghe về Bertrand và Jerusalem - rồi tiết lộ về Gillian. Marcus kể cho bọn em ai là kẻ đột nhập vào căn hộ của em. Có lẽ chiến tranh sắp nổ ra rồi.”

      “Chúa ơi, tại sao chúng thể giữ im miệng được chứ?” luồn bàn tay qua tóc, vẻ hối hận vì giấu giếm tôi tất cả những chuyện này. “Đầu tiên chắc chắn chuyện này chỉ xoay quanh cuốn cổ thư. Thế rồi cho rằng tất cả hướng về em. Giờ thề có Chúa cũng chẳng biết là nó liên quan đến cái gì nữa. bí mật cổ xưa, mạnh mẽ nào đó bung xổ ra và chúng ta bị vướng vào nó chăng?”

      “Có lẽ Miriam đúng khi thắc mắc biết có bao nhiêu sinh vật khác người khác cũng bị mắc vào nó?” Tôi nhìn đăm đắm vào mặt trăng như thể nàng có thể trả lời cho câu hỏi của mình. Thay vào đó Matthew đáp.

      “Hẳn chúng ta phải là những sinh vật đầu tiên người nên , và chắc chắn cũng phải cuối cùng.” nắm cánh tay tôi. “Vào nhà thôi. Chúng ta có vài điều phải giải thích đấy.”

      lối xe chạy vào nhà, Matthew bảo rằng những lời giải thích, cũng giống như thuốc, xuống dễ dàng hơn khi được kèm theo bằng thức uống lỏng. Chúng tôi vào nhà qua lối cửa sau để lấy những thứ cần thiết. Trong khi tôi sắp khay, ánh mắt Matthew vẫn nhìn tôi.

      “Gì thế?” Tôi nhìn lên. “Em quên thứ gì à?”

      nụ cười nghịch ngợm lấp ló nơi khóe miệng . “, nàng sư tử của . chỉ cố tìm hiểu làm thế nào mà kiếm được vợ hung dữ thế này. Thậm chí việc đặt cốc vào khay, em trông cũng ghê gớm.”

      “Em ghê gớm,” tôi , ngượng ngập cột chặt đuôi tóc của mình.

      “Có, em có.” Matthew cười. “Nếu Miriam ở trong tình trạng thế này.”

      Khi tới cánh cửa giữa phòng khách và phòng sinh hoạt gia đình; chúng tôi chờ đợi tiếng động của trận chiến ở bên trong, nhưng chẳng có gì ngoài những tiếng thào lặng lẽ và . Ngôi nhà mở khóa và mở cánh cửa ra cho chúng tôi.

      “Chúng tôi nghĩ các vị có thể khát rồi,” tôi , đặt cái khay lên bàn.

      Ánh mắt đám đông quay về phía chúng tôi - ma cà rồng, phù thủy, và những bóng ma. Bà ngoại tôi có cả đám những người nhà Bishop ở sau lưng, tất cả bọn họ đều xôn xao và di chuyển qua lại, cố gắng thích nghi với việc có ma cà rồng ở trong phòng ăn.

      “Whiskey nhé, Sarah?” Matthew hỏi, cầm lên cái cốc vại.

      Dì nhìn lâu. “Miriam rằng chúng tôi khơi mào cuộc chiến tranh khi chấp nhận mối quan hệ của hai người. Bố tôi chiến đấu trong Thế Chiến Thứ II.”

      “Bố tôi cũng vậy,” Matthew , rót whiskey ra. Và cũng thế, nghi ngờ gì cả, nhưng im lặng ở đó thêm.

      “Ông ấy luôn whiskey khiến mắt có thể nhắm lại vào ban đêm mà thấy dằn vặt vì mọi thứ mà bị ra lệnh phải làm vào ngày hôm đó.”

      chắc đâu, nhưng nó giúp ích đấy.” Matthew đưa cái cốc ra.

      Dì Sarah nhận lấy. “ giết cả con trai nếu nghĩ cậu ta đe dọa Diana à?”

      gật đầu. “ hề ngần ngại.”

      “Đó là điều cha đấy nhé.” Dì Sarah gật đầu với Marcus. “Cho cậu ta ly nữa. dễ dàng gì khi biết cha có thể giết .”

      Matthew đưa whiskey cho Marcus và rót cốc rượu vang cho Miriam. Tôi pha cho Em tách cà phê sữa. vẫn khóc và trông còn mong manh hơn bình thường.

      biết mình có thể đương đầu với chuyện này nữa, Diana ạ,” thầm khi nhận lấy cốc cà phê. “Marcus kể về kế hoạch của Gillian và Peter Knox. Nhưng khi nghĩ đến Barbara Chamberlain và những gì bà ta chắc chắn cảm thấy lúc này khi con chết...” Em rùng mình ngừng lại.

      “Gillian Chamberlain là phụ nữ tham vọng, Emily ạ,” Matthew . “Tất cả những gì bà ta muốn là chỗ ngồi trong Đại Hội Đồng.”

      “Nhưng cần phải giết ta,” Em khăng khăng.

      “Gillian tuyệt đối tin rằng phù thủy và ma cà rồng nên duy trì khoảng cách. Đại Hội Đồng bao giờ thỏa mãn trong việc tìm hiểu về sức mạnh của Stephen Proctor và cầu ta canh chừng Diana. ta chịu để yên cho tới khi nào cả Ashmole 782 và Diana đều ở trong tầm kiểm soát của Đại Hội Đồng.”

      “Nhưng nó chỉ là bức ảnh thôi mà.” Em quệt mắt.

      “Nó là lời đe dọa. Đại Hội Đồng phải biết rằng tôi đứng yên cho họ bắt mất Diana.”

      “Satu bắt con bé đấy thôi,” Em nhắc, giọng sắc nhọn khác thường.

      “Đủ rồi, Em.” Tôi với qua và nắm lấy tay .

      “Thế còn vấn đề về con cái sao?” Dì Sarah hỏi. “Chắc chắn hai người làm điều gì mạo hiểm chứ hả?”

      “Thế là đủ rồi!” tôi nhắc lại, đứng lên và đập tay xuống bàn. Mọi người ngoại trừ Matthew và bà ngoại tôi đều giật bắn người kinh ngạc “Nếu chiến tranh có nổ ra, phải chúng tôi chiến đấu vì cuốn sách thuật giả kim bị yểm bùa, hay vì an toàn của tôi, hay vì quyền được kết hôn và sinh con của chúng tôi. Nó liên quan đến tương lai của tất cả chúng ta.” Trong thoáng tôi nhìn nhìn thấy cái tương lai đó, những khả năng chói lọi của nó cuộn xoáy theo hàng ngàn hướng khác nhau. “Nếu con cái chúng tôi đạt đến các bước tiến hóa tiếp theo, cũng có những đứa trẻ của ai đó nữa. Và whiskey làm tôi nhắm mắt và quên điều đó đâu. có ai khác phải trải qua cái địa ngục kiểu này nữa chỉ vì họ phải người nào đó nên . Tôi cho phép điều đó.”

      Bà ngoại tặng tôi nụ cười từ tốn ngọt ngào. của tôi đấy. như người nhà Bishop vậy.

      “Chúng tôi kỳ vọng có bất cứ ai khác chiến đấu cùng chúng tôi. Nhưng hãy hiểu điều này: đạo quân của chúng tôi có vị tướng: Matthew. Nếu các vị thích điều đó đừng gia nhập.”

      Ở tiền sảnh, cái đồng hồ cũ kỹ bắt đầu điểm báo hiệu nửa đêm.

      Giờ của phép phù thủy. Bà ngoại tôi gật đầu.

      Sarah nhìn Em. “Thế đấy, cưng à? Chúng ta đứng cùng với Diana và tham gia vào đội quân của Matthew hay khôn sống mống chết đây?”

      “Tôi hiểu những gì hai người . có những trận chiến à? Các ma cà rồng và phù thủy đến đây à?” Em hỏi Matthew bằng giọng run rẩy.

      “Đại Hội Đồng tin Diana nắm giữ câu trả lời cho các câu hỏi của họ. Họ ngừng truy lùng ấy.”

      “Mẹ ta luôn cuộc sống của ta chẳng còn đáng sống nữa khi nó dính líu đến những người nhà Bishop,” Em với nụ cười nhợt nhạt.

      “Cảm ơn mình,” dì Sarah giản dị , dù gương mặt dì rất hùng hồn.

      Chiếc đồng hồ rung lên lần cuối. Các bánh răng của nó kêu vo vo chạy vào vị trí, sẵn sàng đánh tiếng điểm giờ tiếp theo.

      “Miriam?” Matthew hỏi. “ ở đây hay trở về Oxford?”

      “Chỗ của tôi là ở cùng với người nhà de Clermont.”

      “Diana bây giờ là người nhà de Clermont.” Giọng lạnh như băng.

      “Tôi hiểu, Matthew.” Miriam hướng ánh nhìn chòng chọc về phía tôi. “Nó xảy ra lần nữa đâu.”

      kỳ lạ làm sao,” Marcus lẩm bẩm, ánh mắt chàng quét căn phòng. “Đầu tiên là bí mật được chia sẻ. Giờ ba phù thủy và ba ma cà rồng trịnh trọng đưa ra lời hứa trung thành với nhau. Nếu có thêm nhóm bộ ba tinh nữa, chúng ta Đại Hội Đồng ngầm đấy.”

      “Chúng ta thể tình cờ gặp ba tinh trong phố buôn bán ở Madison đâu,” Matthew cộc lốc. “Và dù có bất cứ chuyện gì xảy ra, điều chúng ta đêm nay chỉ là giữa sáu người chúng ta thôi - hiểu chứ?”

      Qụanh chiếc bàn, đội quân pha tạp của Matthew đồng loạt gật đầu, sẵn sàng đối mặt với kẻ thù mà chúng tôi biết và cũng chẳng thể gọi tên.

      Chúng tôi chúc nhau ngủ ngon rồi lên lầu. Matthew choàng cánh tay quanh người tôi, dẫn tôi qua khung cửa vào trong phòng ngủ khi tôi thể định hướng cho mình. Tôi trượt vào giữa lớp chăn lạnh giá, răng đánh vào nhau lập cập. Khi cơ thể mát lạnh của áp vào người tôi, tiếng lập cập mới ngưng.

      Tôi ngủ li bì, chỉ tỉnh dậy lần duy nhất. Đôi mắt Matthew lấp lánh trong bóng tối, và kéo tôi lại để chúng tôi nằm úp thìa vào nhau.

      “Ngủ em,” , hôn vào sau tai tôi. “ ở đây rồi.” Bàn tay mát lạnh của khum lại bụng tôi, ngay từ đây bảo vệ cho những đứa con còn chưa được ra đời.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :