1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Love Only Once - Johanna Lindsey ( 43c )

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 25
      Con ngựa giống để lại sau lưng làn bụi khi nó tung vó đường giữa đồn điền. Những bông hoa mùa xuân được gây giống từ châu Âu hòa cùng những bông hoa nhiệt đới nở bừng rực rỡ dọc con lộ tạo thành tổng thể màu sắc hoang dại. Bên phải con đường, chỉ cách đó chưa tới dặm, đại dương ném những con sóng khổng lồ lên bãi cát. Mặt trời nóng bỏng phản chiếu nền nước xanh biếc ở tít phía chân trời xa xôi.

      Nicholas chẳng để ý chút nào tới vẻ đẹp quanh ta vào cái ngày đầu tháng Tư oi bức đó cả. rời khỏi cái cảng xíu của hòn đảo cũng như buổi hẹn vừa xong với Thuyền trưởng Bowdler, ông vừa báo cáo là chiếc tàu của sẵn sàng nhổ neo vào đợt triều buổi sáng mai. Nicholas trở về nhà ở quốc, trở về nhà với Regina.

      Sáu tháng vắng mặt hề khiến biến mất khỏi tâm trí chút nào. cố thử. mất hàng tháng để khiến ngôi nhà giữa đồn điền bị hoang tàn bỏ phế thành kiểu mẫu đồn điền của toàn hòn đảo, và hàng tháng nữa để khiến đất đai trở nên phì nhiêu, sẵn sàng cho các vụ mùa cũng như trồng trọt. Gần như mọi khoảnh khắc của đều được tiêu vào những công việc nhặng nhọc, nhưng tâm trạng của vẫn ủy mị cách nguy hiểm. Hàng trăm lần quyết định quay về. Và cũng từng đó lần tự thuyết phục mình làm thế. Tình huống ở nhà chẳng thay đổi được. Miriam và đe dọa của bà ta vẫn treo lơ lửng đầu và Regina.

      Nhưng sau cả quãng thời gian vừa rồi, Nicholas bỏ qua hiển nhiên. Regina chắc hẳn biết rồi. Miriam thể nào sống sáu tháng với ấy mà cố gắng khiến căm ghét . Phải, giờ này hẳn phải biết mọi chuyện rồi.

      Cái khả năng gần với ấy được đập thẳng vào mặt tuần trước khi say bét nhè bí tỉ với Thuyền trưởng Bowdler và trút cạn nỗi lòng với ông ta. Phải có người đủ khách quan và đủ say xỉn như ông ta để khiến nhận ra rằng, ngồi hòn đảo, ủ ê như thằng nhóc chỉ vì có người phụ nữ muốn. Ừh phiền não đủ lâu rồi. đến lúc về nhà và xem mọi chuyện ra sau. Nếu vợ mà ghét , cũng là kết thúc cho mọi .

      Nhưng nếu vợ căm ghét sao? Thuyền trưởng Bowdler cũng hỏi lại điều đó. Lỡ như ấy khinh bỉ cái suy nghĩ của xã hội và đánh giá theo những gì xứng đáng được sao? đối xử với cách đáng kinh tởm và đó là tất cả những gì có thể đánh giá về . Và cũng bị dính với vụ tai tiếng khiến muốn kết hôn với . những muốn tin rằng kết hôn với vì những lý do khác hơn là cần thiết chính đáng khi đó, nhưng có vẻ phải như vậy.

      Và việc đó dẫn tới đâu? Chẳng đâu cả. Cho tới khi về nhà, mới biết được mọi chuyện bị tàn phá tới đâu.

      cậu bé da bánh mật chân trần chạy ra khỏi căn nhà trắng to lớn để đón lấy chú ngựa của Nicholas.

      Đó là điều duy nhất về hòn đảo này mà Nicholas vẫn chưa thấy quen, việc sở hữu nô lệ. Đó là điều duy nhất về hòn đảo này mà ghét.

      "Ngài có khác, thưa ngài, họ chờ trong phòng sác. (Ngài có khách, thưa ngài, họ chờ trong phòng sách)" Bà quản gia báo cho biết. cám ơn bà ta rồi dọc xống phía sảnh lớn với chút khó chịu. Ai tới nhỉ? còn phải đóng gói đồ đạc và có cuộc hẹn nữa với viên đại lý bất động sản của mình. còn thời gian để tán gẫu nữa rồi.

      bước vào căn phòng khách tối mờ, những chiếc rèm dày giữ cho hơi nóng ban trưa lọt vào được. lia mắt qua những chiếc ghế quây quanh bàn làm việc của mình. Thay vì tin vào những gì trông thấy, nhắm mắt lại. thể chịu được.

      "Thử là tôi vừa tưởng tượng ra ông Hawke."

      "Cậu vừa tưởng tượng ra ta."

      Nicholas băng qua căn phòng tới ngồi sau cái bàn của mình. "Vậy phiền nếu tôi phớt lờ ông chứ?"

      "Thấy ta đúng chưa Jeremy? bảo là nhổ vào mặt kẻ thù mà."

      "Ông tìm được ai khác tốt hơn cho vị trí phụ tá thứ ba à?" Nicholas hỏi khô khốc, chỉ về phía chàng trai trẻ. "Tôi khoái đánh nhau với trẻ con đâu. Chả lẽ ông với lão già tóc đỏ của mình thể xử lý tôi mà cần giúp đỡ sao?"

      "Cậu có vẻ ngạc nhiên lắm khi thấy ta nhỉ Montieth," James bình thản.

      "Tôi phải ngạc nhiên à?"

      "Chứ sao. Cậu rời nước trước vụ treo cổ còn gì."

      "À vụ treo cổ." Nicholas ngả người ra sau mỉm cười. "Nó có kéo đông người tới xem ?"

      " thấy nó thú vị lắm hả?" Jeremy hỏi lại.

      "Cậu bé thân mến của ta, tất cả những gì ta thấy thú vị là ngu ngốc của chính ta kìa. Nếu ta mà biết gã đàn ông này biến việc quấy rầy ta thành nghiệp cả đời của , ta chẳng bao giờ sắp xếp để đám lính gác quay lưng lại và ta có thể chùôn êm rồi."

      "Đồ láo chết dẫm!" Conrad nóng nảy xen vào. "Đám lính gác đó thể mua chuộc được! Ta dụ dỗ bọn chúng đủ để biết điều đó."

      "Ông là Connie phải ?"

      "Với ngươi nên gọi ta là Ông Sharpe!"

      Nicholas khúc khích cười. "Ông phải biết là tiền đôi khi phải là giải pháp tốt. Và cũng nên biết quen đúng người nữa."

      "Tại sao?" James nhàng hỏi.

      "Ồ, đừng bao giờ nghi ngờ rằng nguyên nhân của tôi xuất phát từ ích kỷ, lão già ạ." Nicholas trả lời. "Vì tôi có mặt để tham dự vụ treo cổ, tôi quyết định tước niềm vui bé đó của những người khác, vậy thôi. Ông có thể tin rằng giá mà tôi có thể hoãn vụ treo cổ đó cho tới khi tôi về tôi cũng làm rồi. Thế nên đừng nghĩ là ông phải cảm ơn tôi nhé."

      "Để tôi xử nó cho Hawke." Cơn giận dữ của Conrad lên đến cực điểm. " nàng cần phải biết điều này đâu."

      "Nếu ý ông bà quản gia của tôi bà già í dễ là dí tai vào cửa nghe lén ngay lúc này rồi. Nhưng đừng để việc đó làm ông bận tâm, ông bạn già ạ."

      Conrad vọt ra khỏi ghế như tên bắn, nhưng James ra hiệu cho ông dừng lại. Viên thuyền trưởng chăm chú nhìn Nicholas lúc lâu, thăm dò đôi mắt màu vàng mật ong của ta, và rồi cười phá lên.

      "Ta chết mất nếu tin vào nửa những gì chú mày vừa , Montieth." Ông vẫn tiếp tục thăm dò ánh mắt của Nicholas với ánh mắt tập trung của mình. "Nhưng ta tự hỏi," ông chậm rãi tiếp, "động cơ của chú mày là gì nhỉ. Chú mày có nhận ra rằng nếu chú mày giúp ta ra khỏi đống lộn xộn chú mày tống ta vào, ta gọi nó là thanh toán xong xuôi ? Ta ta đây." Nicholas trả lời, và James lại cười phá lên. "Đừng bảo ta là thằng đàn ông kiểu chú mày cũng có ý thức nhé? Tâm lý chơi đẹp chăng?"

      " hẳn thế lắm." Conrad lẩm bẩm.

      "À đừng quên nhé Connie, ta bị treo cổ bởi những gì ta gây ra cho , nhưng vẫn chịu trách nhiệm việc ta bị bắt đấy."

      "Thú vị nhỉ," Nicholas lạnh lùng . "Giờ liệu chúng ta có thể nào miễn trừ những suy đoán vô nghĩa này nhỉ? Ngửa bài Hawke, hoặc biến! Tôi còn có việc phải làm."

      "Chúng ta cũng vậy thôi. Cậu nghĩ là ta khoái tìm cậu lắm chứ? Dù đó là tất cả những gì ta làm được," James thở dài. "Sáu tháng vừa rồi quả là rất đáng chán đấy."

      "Ngài hiểu cho tôi nếu tôi thông cảm với ngài chứ?"

      "Ngài còn muốn nghe châm chích bao lâu nữa là Hawke?" Conrad gầm lên. "Ngài sẵn sàng xem xét lại mọi chuyện chưa?"

      "Connie đúng đấy." Jeremy chen vào. "Con chả hiểu chị Regan thấy được gì ở nữa."

      " nhóc?" Conrad khịt mũi. "Nhìn cái bản mặt đẹp giai kìa."

      "Thôi nào cả hai người." James cảnh cáo. "Regan có nhiều lý trí hơn là bị đổ bởi cái mã đẹp đẽ bên ngoài. Con bé hẳn là thấy cậu ta có nhiều hơn là những thứ đó."

      "Ừhm, ít ra cũng phải như con tưởng tượng."

      James mỉm cười. "Con thể đánh giá cậu ta qua chuyến viếng thăm này được Jeremy. Cậu ta xù lông nhím lên để tự bảo vệ mà."

      Nicholas cảm thấy mình bị đẩy quá mức chịu đựng rồi. "Hawke, nếu ngài có điều gì muốn với tôi, luôn cho rồi. Nếu ngài muốn thử sức thêm lần nữa, cũng xin mời. Nhưng nếu ba người chỉ muốn tranh luận về ả điếm nào đó, xin mời các ngài chỗ khác giùm."

      "Ngươi phải rút lại câu đó thưa Quý ngài Montieth," Jeremy hét lên. "Chị ấy phải ả điếm nào cả!"

      "Thằng nhãi chết tiệt này là đứa nào thế?"

      James khúc khích cười. "Con trai ta, cậu nhận thấy à? Ta cố để nó ở lại tàu, nhưng nó chịu nghe. Nó quyết tâm tới đây xem phản ứng khi cậu nhận tin của chúng tôi ra sao ấy mà."

      "Tôi nghi ngờ việc các ngài có tin tức gì liên quan tới tôi lắm."

      "Vợ cậu liên quan tới cậu à?"

      Nicholas chậm rãi đứng dậy, mắt dính chặt vào tên thuyền trưởng trước mặt. " ấy thế nào?"

      "Con dễ thương đấy chứ, phải ?"

      "Sao ngươi dám...?" Với tiếng gầm giận dữ, Nicholas phóng tới trước, vươn qua khỏi chiếc bàn làm việc và túm họng James lại. Phải cả Conrad lẫn Jeremy mới có thể kéo ra khỏi thuyền trưởng của mình. Họ giữ chặt Nicholas, mỗi người giữ cánh tay .

      "Chỉ cần người đụng tay vào ấy thôi Hawke, ta giết ngươi!"

      James khẽ xoa cái họng vừa bị bóp đau điếng, nhưng trong đôi mắt sẫm màu của ông ta lại lấp lánh niềm vui. Ông thỏa mãn rồi. "Ta bảo ông rồi mà Connie? Chả lẽ đấy là phản ứng của gã đàn ông quan tâm đến vợ mình sao?" Ông thong thả .

      "Vợ của ta," Nicholas quát to trước khi Conrad kịp nghĩ ra điều gì để . "Ngươi làm gì với ấy?"

      "Ôi, chuyện đó rất vui," James khúc khích cười. Conrad và Jeremy giữ Nicholas chặt hơn. " vụ trả thù ngọt ngào, nhóc ạ, nếu ta sáng tác ra câu chuyện hoành tráng để tra tấn cậu. Ta có thể với cậu là ta bắt cóc vợ quí của cậu, điều mà xảy ra. Ta định dùng con bé để khiến cậu tìm tới ta. Chúng ta biết cậu rời quốc, cậu biết đấy. Và... bất hạnh thay, khi đó ta biết vợ cậu là ai."

      "Đừng có bảo tôi là vị thuyền trưởng Hawke sợ trời sợ đất lại sợ gia đình vợ tôi chứ?"

      Câu này được đáp lại bằng tràng cười giòn tan như pháo nổ từ cả ba người còn lại, khiến Nicholas bất ngờ. có thể giành ra khỏi níu giữ chặt chẽ của Jeremy, rồi bồi cú đấm mạnh vào người Conrad. Nó khiến được giải thoát khoảnh khắc, nhưng chỉ khoảnh khắc.

      "Thư giãn nào nhóc." James đưa tay lên để ngăn Nicholas khỏi đánh đấm tiếp. "Ta muốn làm cậu đau đâu." Ông toét miệng cười. "Nhất là khi lần trước ta mất hàng tuần để phục hồi lại."

      "Câu đó có phải để giúp tôi bình tĩnh lại thế? Tôi cũng mất chừng đó thời gian để phục hồi đấy thôi, và nó khiến tôi thực được việc thuyết phục Regina... ừhm, phải việc của mấy người."

      "Còn tùy cậu nhìn việc đó ra sao nhóc ạ. Ta biết cậu cố khiến con bé bỏ rơi cậu. xấu hổ là con bé làm điều đó." Ông thở dài. "Nhưng vấn đề phải chỗ đó."

      "Thế thẳng vào vấn đề chứ!" Nicholas nạt lại. "Ông làm gì với Regina?"

      "Cậu bé thân mến của ta, Regan bao giờ gặp nguy hại với ta cả đâu. Cậu thấy đấy, nó là cháu của ta kia mà."

      "Regan? Tôi chả hiểu cái cóc..."

      " ?"

      Có vài ý trong phong thái của ông ta khiến Nicholas cứng người lại lục tìm trong ký ức. Thốt nhiên, điều chưa bao giờ chịu để ý trước đó trở nên ràng hơn bao giờ hết khi nhìn chằm chằm vào Hawke. Hawke và cậu nhóc kia đều mang giống nhau rệt, và cũng giống cả...

      "James Malory?"

      "Chính ta."

      "Trời đất quỷ thần ơi!"

      James cười phá lên. "Đừng có phản ứng quá đà thế. Thử tưởng tượng xem ta cảm thấy sao khi tìm ra việc cậu vừa cưới người trong gia đình ta. Việc đó khiến mọi kế hoạch của ta phải dừng lại hết cả."

      "Tại sao?" Nicholas phản pháo. "Theo tôi biết, gia đình ông đâu có nhìn nhận ông đâu."

      "Đó là trước cuộc hạnh ngộ lần trước của chúng ta thôi. Ta và các em trai sắp xếp mọi thứ ổn thoả, nhờ có Regan. Con bé ràng có cách để đạt được những gì nó muốn."

      " ràng ," Nicholas lầm bầm, giọng nặng nỗi buồn rầu. "Vậy các ông làm gì ở đây? Đến chúc mừng tôi chắc?"

      " đâu, nhóc cưng à." James mỉm cười. "Ta đến để đón cậu về nhà."

      Mắt Nicholas tóe lửa. " phải vậy chứ."

      Nụ cười của James trở nên độc ác giống cá mập hơn bao giờ hết. "Cậu cùng chúng ta, bằng cách này hay cách khác thôi."

      Nicholas nhìn từ người nọ sang người kia. thấy rằng họ nghiêm túc. "Việc hộ tống của các ông cần thiết lắm." thử quyết định . "Con tàu của tôi sẵn sàng khởi hành vào đợt thuỷ triều sáng mai. Tôi quyết định quay lại quốc, ông thấy đấy, nên các ông cần hộ tống tôi đâu thưa các quý ông đáng mến."

      "Nếu cậu thế, cậu nhóc," James trả lời, giọng đầy nghi ngờ.

      "Tôi mà."

      "Dong thuyền khỏi cái cảng này bảo đảm việc cậu về quốc. , ta cầu cậu cùng chúng ta."

      Cơn giận dữ của Nicholas chuẩn bị trào lên lần nữa. "Tại sao?"

      "Các trai ta khoái việc cậu bỏ mặc vợ mình ở nhà lắm. Họ muốn cậu về đó để họ có thể trông chừng cậu."

      "Vô lý ! Họ thể giữ tôi ở quốc nếu tôi muốn ở lại đó."

      "Cậu làm gì sau khi về nhà, ta chả thèm quan tâm." James nhún vai. "Ta chỉ làm theo lệnh của Jason thôi. ấy bảo ta đưa cậu về nhà, và ta làm như thế.

      Khi họ hộ tống Nicholas ra khỏi phòng, Jeremy thầm với cha mình. "Bác Jason chưa hề bảo là cha phải mang ta về nhé. Bác í chỉ bảo cha phải cho ta biết về đứa bé khi tìm thấy ta thôi."

      "Cha chưa bao giờ tuân lời trai mình kể từ khi cha đến tuổi trưởng thành, nhóc con ạ." Cha cậu thầm lại. "Và cha muốn bắt đầu việc đó lúc này đâu."

      "Nhưng nếu ta biết ta ầm ĩ lên thế rồi."

      James khúc khích cười. "Cha có bao giờ là cha muốn thoải mái tận hưởng cuộc gặp này chút nào đâu."

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 26
      "NICHOLAS!" Eleanor hấp tấp bước lại khi ba người đàn ông bước vào phòng khách ngôi nhà ngụ trong thành phố Luân Đôn của Nicholas.

      Reggie đứng lên chậm rãi hơn, đôi mắt nheo lại. Có mấy người khác bên cạnh chồng . "Chú James, chuyện này là sao?"

      "Chú chỉ ngẫu nhiên tóm gã này thôi, cháu ."

      "À, chú có thể đưa ta trở lại ngay cái nơi chú ngẫu nhiên tóm được," qua kẽ răng. " ta được chào đón ở đây."

      "Regina!" Eleanor há hốc miệng.

      Reggie cuộn tay qua ngực, bướng bỉnh khước từ việc nhìn lại dì Nicholas. trở nên rất thân thiết với Eleanor trong mấy tháng gần đây, thậm chí quý bà ấy. Nhưng ai, người thân của hay của , có thể làm Reggie chấp nhận người đàn ông bị ép buộc quay trở lại. Điều đó gây sỉ nhục gần như việc bỏ rơi vậy.

      Nicholas ngầm quan sát Regina, giả bộ nhìn dì mình. cảm thấy hết sức muốn đấm vào cái gì đó, bất cứ cái gì. cũng cảm thấy dường như mồ hôi rỉ ra. Nhìn kìa! Hiển nhiên biết về thân phận cha mẹ , biết và khinh miệt vì điều đó. thấy điều ấy trong đôi môi cứng ngắt của ; khắc nghiệt, dáng vẻ kiên quyết của .

      Vậy là, Miriam cho hay. Tuyệt và tốt. Nếu căm ghét vì ý nghĩ lấy gã con hoang, đó là việc xứng đáng nhận được bởi ép vào cuộc hôn nhân.

      Việc Nicholas bị mang về nhà trong tay người chú của làm quên mất rằng có ý trở về và muốn đền bù. Thực tế, quên mọi thứ ngoại trừ cơn giận dữ của mình.

      " được chào đón ở đây, quý bà?" Nicholas mềm mại. "Tôi có nhầm chăng, hay ngôi nhà này thuộc về tôi?"

      Lần đầu tiên mắt nhìn vào mắt . Trời ơi, quên mất đôi mắt hổ phách đó có sức phá hủy nhường nào. Và trông tuyệt vời, làn da cháy nắng, mái tóc sáng rỡ sợi vàng. Nhưng thể cho phép thả bùa mê vào mình.

      "Ngài quên rồi sao, thưa ngài, rằng ngài từ chối chia sẻ căn nhà với tôi. Cụ thể, ngài cho tôi ngôi nhà của mình."

      "Silverley, phải căn nhà này. Và em làm cái quái gì với ngôi nhà này thế?" sẵng giọng, nhìn quanh tất cả những món đồ mới và giấy dán tường đầy hoa cỏ.

      Reggie mỉm cười vô tội, giọng ngọt ngào. "Sao vậy, Nicholas, thích nó à? Dĩ nhiên rồi, ở đây để giúp tôi trang hoàng, nhưng tôi rất tiết kiệm tiền của . Nó chỉ tốn của ngàn bảng thôi."

      James nhanh chóng quay để che giấu vui vẻ của mình. Conrad bỗng nhiên thấy cái trần nhà rất cuốn hút. Chỉ có Eleanor nghiêm nghị. Hai người trẻ tuổi giờ ngó nhau chằm chằm.

      "Nicholas, đây là cách chào đón vợ cháu sau bảy tháng trời sao?"

      "Dì ở đây làm gì thế, dì Ellie?"
      "Và đây là cách chào đón cháu sao?" Vẻ mặt hề dễ chịu.

      Bà thở dài. "Nếu cháu cần phải biết, đây là ngôi nhà quá lớn và dì nghĩ Regina cần đồng hành của dì. có lý sao, vợ cháu sống mình ở đây."

      "Cháu để ta ở Silverley!" gầm lên.

      "Sao dám gào thét với Ellie!" Reggie la lên. "Và mà sống ở Silverley với Miriam. Tôi thích sống thoải mái ở đây."

      "Tôi nghĩ cả hai chúng ta trở lại Silverley," giọng lạnh lùng, "giờ tôi có lý do gì để tránh mặt mẹ tôi thêm nữa."

      " chấp nhận."

      "Tôi cầu cho phép của . Người chồng cần cho phép của vợ - cho bất cứ điều gì." cay nghiệt.

      thở dồn với ý tưởng đó. " vứt bỏ lẽ phải," dữ dội.

      mỉm cười. " vứt bỏ. Chỉ kiềm chế việc sử dụng... cho đến lúc này. Dù gì chăng nữa, gia đình gây ra quá nhiều phiền phức để mang chúng ta lại với nhau lần nữa, tôi chắc chắn muốn họ thất vọng." cách hung tợn.

      " chủ Reggie," người hầu già hơn xen vào từ ngưỡng cửa. "Đến giờ rồi."

      "Cảm ơn, Tess." Reggie trả lời bà vú bằng cái gật đầu, rồi quay lại với phía James và Conrad , "Cháu biết các chú có ý tốt, nhưng các chú hiểu nếu cháu cảm ơn vì phiền nhiễu của các chú."

      "Cháu cháu có thể kiểm soát rất tốt, Regan," James nhắc .
      mỉm cười lần đầu tiên từ khi họ đến. Đó là nụ cười tinh nghịch quen thuộc của , và dành cho cả hai cái ôm hôn. "Cháu làm thế. Và cháu làm thế. Giờ nếu các quý ngài thứ lỗi, cháu phải gặp con trai mình."

      James và Conrad phá ra cười ngặt nghẽo khi Reggie rời phòng. Chồng vẫn đứng bất động, cắm rễ xuống sàn, miệng há ra, đôi mắt sững sờ cực độ gương mặt .

      "Tôi gì nhỉ, Connie?" James rống lên. "Nhìn cái bản mặt thôi cũng đáng cho tất cả những phiền phức bắt chúng ta chịu, có đúng ?"

    3. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 27
      Nicholas uống nốt cốc brandy thứ ba trong vòng hai mươi phút, và rót thêm cốc khác. James Malory và Conrad Sharpe, hai cái bóng của trong thời gian, vừa mới rời khỏi căn nhà, và vẫn thấy nhột nhạt trước vui vẻ thú vị họ thể ra trước trả giá đắt của . Kể cả như vậy, tự nhủ vẫn có việc khác quan trọng hơn để kiềm chế bản thân lại.

      ngồi trong cái mà từng là phòng làm việc của , giờ là phòng nhạc . phòng nhạc! Nếu phải là mẩu phiền toái độc ác cũng chả biết gọi đó là gì nữa. Phòng làm việc của người đàn ông rất thiêng liêng. Và ta chỉ thay đổi cái phòng làm việc, ta xóa sổ nó hoàn toàn.

      Liệu ta có nghĩ rằng bao giờ quay lại nhỉ? Hay liệu hi vọng quay về? Quỷ bắt ta . Người vợ xinh đẹp ngọt ngào của trở thành người phụ nữ nóng tính, đầy vẻ căm thù y chang hai ông cậu của mình. Quỷ bắt nốt cả họ nữa cho rồi.

      Eleanor rảo bước trong phòng, ném những cái nhìn bất bình về phía Nicholas mỗi lần nâng cốc brandy lên môi. bốc khói với phẫn uất của mình.

      " ta làm cái quái gì với giấy tờ, bàn viết và sách của cháu thế?"

      Eleanor bắt mình phải bình tĩnh. "Cháu vừa biết là cháu có đứa con trai. Và đấy là tất cả những gì cháu có thể hỏi đấy hả?"

      "Ý dì là dì cũng biết ta để đồ đạc của cháu ở đâu hả?"

      Eleanor thở dài. "Trong kho chứa đồ Nicky ạ. Mọi thứ trong kho hết rồi."

      "Dì cũng ở đây khi ta lộn tùng phèo nhà cháu lên đúng ?" buộc tội.

      "Ta có mặt lúc đó, đúng vậy."

      "Và dì hề có ý định ngăn ta lại sao?" hỏi lại, tin nổi.

      "Vì Chúa lòng lành, Nicky, cháu lấy vợ. Cháu thể muốn giữ ngôi nhà cho người độc thân sau khi cưới chứ?"

      "Cháu có đòi phải có vợ đâu," cay đắng . "Và cháu trông chờ là ta ở nguyên nơi cháu để ta lại, chứ phải đột nhập vào đây. Nếu ta muốn trang trí lại, cái quái gì khiến ta thể thỏa mãn bản thân với việc chỉnh trang lại Silverley cơ chứ?"

      " ra ta tin là con bé thích Silverley như nay hơn."

      "Vậy tại sao ta ở đó cho rồi?" giận dữ.

      "Cháu còn phải hỏi nữa sao?"

      "Thế vấn đề là gì?" nhạo báng. "Chả lẽ bà mẹ khả kính của cháu trao quyền lực sao?"

      "Regina có đúng vị trí của mình ở đó, nếu đó là điều cháu muốn ."

      "Vậy là họ sống với nhau vui vẻ chứ hả? Ừh mà sao lại cơ chứ?" cười cay đắng. "Họ có quá nhiều điểm chung mà, cả hai đều coi khinh cháu còn gì."

      " công bằng Nicky ạ."

      "Đừng bảo cháu là dì bắt đầu bảo vệ cho chị mình vào thời điểm muộn màng này nhé."

      " đâu," Eleanor trả lời buồn bã.

      "Cháu hiểu rồi. Dì đứng về phe Regina. Ừh nhỉ, dì chẳng muốn cháu cưới ấy là gì. Giờ dì hài lòng rồi chứ, khi mọi chuyện bung bét thế này?"

      Eleanor lắc đầu. "Dì thề là dì chẳng còn nhận ra cháu nữa. Tại sao cháu lại làm thế hở Nicky? Nó là đứa con tốt. Nó có thể khiến cháu hạnh phúc mà."

      nỗi đau bất thần dội lên trong lồng ngực khiến choáng váng. Hạnh phúc với Regina bao giờ có thể là của , dù có muốn thế nào nữa. Nhưng Eleanor thể hiểu tại sao Miriam bao giờ cho bà . Hai chị em lạnh nhạt với nhau từ khi biết suy nghĩ tới giờ. Và nếu Miriam và Regina kể với bà, cũng kể. Dì Ellie tốt bụng tội nghiệp , và muốn thế. Thà là dì ấy nghĩ về như kẻ đáng ghét như những người khác còn hơn.

      nhìn xuống chiếc ly trong tay và lẩm bẩm. "Cháu muốn bị ép buộc."

      "Nhưng việc xảy ra rồi," Eleanor chỉ ra. "Cháu cưới con bé. Sao cháu thể cho nó cơ hội cơ chứ?"

      " thể đâu dì ạ."

      "Được, ta hiểu. Lúc đó cháu cay đắng. Nhưng còn bây giờ sao Nicky, cháu có thể thử kia mà."

      "Và để ta cười vào mặt cháu sao? , cám ơn dì:"

      "Con bé bị tổn thương, có thế thôi. Cháu còn muốn gì nữa khi cháu bỏ rơi dâu của mình vào ngày cưới?"

      Bàn tay nắm chiếc ly bỗng xiết chặt. " ấy bảo dì thế ư? ấy tổn thương ư?"

      Eleanor nhìn chỗ khác. " ra..."

      "Cháu biết ngay mà."

      "Đừng có ngắt lời dì Nicky," Bà nghiêm mặt lại. "Dì định ra con bé bao giờ nhắc đến cháu trước mặt ta. Nhưng làm ơn tin rằng ta hiểu con bé, ít nhất là sau bốn tháng sống với nó."

      " ta cũng biết điều với dì ta nghĩ về cháu ra sao đấy. ta biết dì luôn mềm lòng với cháu mà."

      "Cháu nhất quyết nhượng bộ phải ?" Bà hét lên. trả lời, và bà mất kiên nhẫn. "Vậy còn con trai cháu sao? lẽ nó phải lớn lên trong thù hằn của người lớn... như cháu ngày xưa sao? Đấy là điều cháu dành cho nó à?"

      Nicholas nhảy khỏi ghế và ném chiếc ly vào tường.

      Eleanor choáng váng được gì, và lúc sau giải thích với giọng khàn vì đau đớn. "Cháu phải đồ ngốc thưa dì. ta có thể với mọi người đứa trẻ là của cháu, nhưng ta có thể gì khác nào? ta thử với cháu rằng thằng bé là con cháu xem!"

      "Ý cháu là cháu và ta... rằng hai đứa chưa hề..."

      "Chỉ lần dì Ellie ạ, chỉ lần duy nhất. Và đó là bốn tháng trước khi cháu cưới ta!"

      Vẻ mặt Eleanor dãn ra chút. "Nó lâm bồn năm tháng sau khi cưới Nicky ạ."

      sững lại rồi vô cảm. "Thằng bé được sinh thiếu tháng đấy."

      " phải thế!" Eleanor nạt lại. "Sao cháu biết được?"

      "Bởi vì," lập luận. " ta hẳn phải với cháu về đứa bé để giữ cháu lại nếu ta có thai khi cháu bỏ chứ. Dì thể bảo cháu là ta biết việc mình có thai bốn tháng rồi được. Và ta cũng phải có dấu hiệu gì tỏ ra việc đó, mà ta có tí nào đâu. ta có thể chỉ có thai tới hai tháng khi cháu bỏ , và ràng là biết về tình trạng của mình khi ấy."

      "Nicholas Eden, trừ phi cháu thôi ngay việc ngoan cố như thế, còn còn gì để với cháu nữa cả!" Eleanor giận dữ bước ra khỏi phòng sau câu cuối cùng.

      Nicholas chụp lấy chai rượu và định ném nó giống như chiếc ly hồi nãy, nhưng rồi nâng nó lên môi. Tại sao lại chứ?

      Phải, đáng ra có thể với việc mình có thai khi họ kết hôn. nhớ lại những lần để những gã đàn ông khác đưa về nhà. nhớ lại đặc biệt là George Fowler, và cơn giận dữ nóng rực cảm thấy khi đó. Có khi nào đó là do trực giác của ? Có khi nào cảm thấy việc gã con hoang trẻ trung đáng ghét đó đưa ta về thẳng nhà ?

      Nicholas giận tới nỗi gần như còn suy nghĩ tử tế được nữa. cố nghĩ về đứa trẻ từ lúc biết về ra đời của nó. Con trai phải nào? mà thử thuyết phục về điều đó ấy

    4. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 28
      Reggie mỉm cười lơ đãng khi nắm tay xíu đụng vào ngực . Cho con trai ăn luôn luôn là khoảng thời gian đầy dễ chịu và thích của , nhưng tối nay những ý nghĩ của ở bên dưới nhà. Thậm chí còn nhận thấy khi cái miệng bé bỏng ngừng bú.

      "Bé lại ngủ nữa rồi, Reggie," Tess thầm.

      "Ô, đúng vậy. Nhưng lâu lắm nhỉ?"

      Reggie dịu dàng ẵm thằng bé lên vai và nhè vỗ lưng. Đầu bé dụi vào đó, miệng chóp chép trong khí vài giây trước khi trễ ra. cười với bà vú của mình, giờ cũng là bà vú của con trai .

      "Có khi lần này thằng bé ngủ say," Reggie thầm với Tess khi đặt bé trở lại giường. Nhưng lúc hạ bụng bé xuống, đầu bé bất ngờ giật giật, đôi chân bắt đầu ngọ nguậy, và đôi mắt tò mò mở ra.
      " đáng mong đợi." Tess tươi cười. "Bây giờ thằng bé cần ngủ nhiều. Bé lớn hơn."

      "Vậy cháu phải bắt đầu nghĩ về việc cần bác giúp đỡ nhiều hơn."

      "Áy náy à," Tess đùa. "Khi thằng bé được sáu tháng và sẵn sàng bò bác vui mừng để giúp đỡ."

      "Nếu bác thế." Reggie bật cười. "Nhưng giờ bác cứ ăn tối . Cháu ở đây với bé cho tới lúc bác xong."

      "Cháu làm thế, con . Cháu có người đồng hành ở dưới."

      "Vâng," Reggie thở dài, "chồng cháu. Nhưng khi mà cháu có chuyện gì để với ta, cháu xuống. Giờ , bác Tess. Và nhờ người mang giùm khay đồ ăn lên đây cho cháu nhé?"

      "Nhưng – "

      "." Reggie bế đứa bé thao láo lên lần nữa. "Quý ông này đây là người đồng hành duy nhất cháu muốn tối nay."

      Tess ra, Reggie mặc kệ tất cả những quy tắc cư xử của quý bà và xuống lầu dạo chơi cùng với con trai, bắt chước những thanh và cử chỉ của bé, dỗ dành bé mỉm cười. Thằng bé vẫn chưa thực cười lên, nhưng lâu nữa, vì bé nghe đủ tiếng cười quanh mình. Rất nhiều những vị khách của bé, từ những người hầu cận của các chú bác , tất cả đều cố gắng làm bé cười với mấy trò hề điên khùng cũng hoàn toàn ngộ nghĩnh như mấy trò của mẹ bé.

      cậu chàng này làm sao. Ngay trước khi thằng bé ra đời bị ngã vào chỗ đất sụt kinh khủng. Nhưng sau khi sinh, với ngạc nhiên của vị bác sĩ vì sinh con đầu lòng dễ dàng như thế, Reggie tràn ngập niềm phần khởi. ràng và hết sức đơn giản, đứa con chiếu sáng rạng rỡ cuộc sống của . Thực tế, trong hai tháng gần đây hết sức bận rộn để học và thích thú việc làm bà mẹ mới mẻ, đến nỗi hiếm khi nghĩ về Nicholas, tối thiểu hơn tá lần trong ngày.

      "Nhưng giờ ấy về rồi, con . Chúng ta làm gì?" Reggie thở dài.

      "Cháu chờ thằng bé trả lời đấy chứ?"

      "Ôi, Meg, bác làm cháu giật mình!"

      "Cháu muốn để cái này sàn ?" Meg giữ khay đồ ăn. "Bác tóm hầu mang thứ này lên đây."

      "Bác cứ đặt bàn đó," Reggie chỉ. "Và giờ kể cho cháu mọi thứ về chuyến ra ngoài cùng Harris của bác ."

      Nicholas bỏ Harris lại, với nỗi đau đớn khôn nguôi của gã người hầu. Người đàn ông đáng thương bị tước mất những tháng ngày đó và đặc biệt vui sau khi Reggie chuyển tới ngôi nhà trong thành phố. Ông ta bộc lộ khó chịu ràng, Meg với ông ta có vài vụ cãi vã nảy lửa, bảo vệ ý kiến của mình.

      Bỗng nhiên, sau khi đứa bé ra đời, tất cả đều thay đổi. Harris nhiệt thành với Reggie hay, chính xác hơn, với Meg. Meg và Harris kinh ngạc khám phá ra ưa thích nhau giữa họ. Thậm chí họ ra ngoài cùng nhau khá muộn và hết sức hòa thuận khi Meg gì xúc phạm tới Tử tước.

      Meg đặt cái khay xuống với tiếng động mạnh. "Đừng bận tâm về cái gã nhẫn tâm bác dành thời gian qua. Bác nghĩ mình tiếp tục thêm nữa. làm gì vào giây phút nghe tin Tử tước về đây? thèm với bác lời, chạy bổ lên gác để tìm ông chủ của ! Và bác có thể tránh cho phiền phức. Tess cho bác biết chai brandy nữa vừa được mang tới phòng nhạc."

      "Phòng nhạc? A, phải rồi." Bỗng nhiên Reggie khúc khích. "Phòng nhạc. Cháu quên mất mình làm gì với phòng của ta."

      "Tess ta và Quý bà Ellie cãi nhau ở đó," Meg cho hay.

      "Họ sao? Cháu e là chuyện đó làm cháu thích thú."

      "Lịch thôi," Meg đùa cợt. "Cháu nhe răng nếu biết điều họ về mình."

      "Bác cho rằng họ cãi vã về cháu."

      "Nếu phải cháu là về cái gì?"

      "Thực vậy hả?" Nicholas hỏi từ ngưỡng cửa.

      Meg quay lại trong cơn bực bội, nguyền rủa mình vì đóng cửa. Reggie, nằm sàn, ngước nhìn hình ảnh lộn ngược của chồng . thẳng lưng, đứa con với tay lên ngực. chậm rãi ngồi dậy.

      Nicholas tiến lại gần , nhìn cái đầu bé nơi vai , miệng bé ngậm nắm tay. Mớ tóc đen và đôi mắt xanh rực rỡ thể nhầm lẫn. người nhà Malory, hoàn toàn.

      tới gần và giơ tay ra. "Em thường làm việc này hả, em ?"
      bị lừa phỉnh bởi giọng ngọt ngào. Môi cứng ngắt, đôi mắt đỏ rực. Có lẽ nào, ta hài lòng về con trai mình sao! Làm sao ta có thể đứng nhìn thằng bé mà vui mừng? Lòng tự hào của người mẹ bật lên trong . nắm lấy tay và đứng lên, nhưng ngay lúc đứng dậy, quay lưng lại với .

      "Nếu tới để gặp Thomas, có thể ," lạnh nhạt.

      "Ồ, nhưng tới để gặp thằng bé." Nicholas cười cách dứt khoát. "Em đặt tên cho thằng bé là Thomas, theo tên cha em?"
      Reggie dịu dàng đặt bé xuống giường và cúi xuống hôn bé. quay lại đối mặt với chồng mình. "Thomas Ashton Malory Eden."

      "À, cái đó chắc hẳn để làm hài lòng gia đình em, phải ?"

      mỉa mai của làm sôi sục. "Nếu muốn đặt tên thằng bé theo gia đình , nên ở cạnh khi thằng bé ra đời."

      "Sao em với ?"

      Mắt nheo lại. giây nữa họ cãi nhau, và cho phép chuyện này trong phòng trẻ.

      "Meg, ở lại với Thomas tới khi Tess quay lại nhé?" Rồi với Nicholas, "Phòng tôi ở phía bên kia sảnh. Nếu muốn hoàn tất cuộc chuyện này, có thể gặp tôi ở đó."

      Reggie chờ mà hiên ngang băng qua sảnh và bước vào phòng khách của . Nichoals theo sau, đóng cửa lại cách ầm ĩ. quay lại và đăm đăm nhìn . "Nếu muốn đóng sầm cửa, vui lòng làm thế ở khu vực khác của ngôi nhà."

      "Nếu tôi muốn đóng sầm cửa, điều vừa rồi tôi chưa làm, tôi làm thế ở bất cứ nơi nào trong nhà tôi. Giờ trả lời tôi! Sao cho tôi hay?"

      Trả lời sao đây? thừa nhận rằng muốn giữ lại theo cách đó. dám chắc về bất cứ điều gì có thể giữ , khi mà thua cuộc trong việc biểu lộ chút hài lòng dù nhất với cả và con trai .

      Cuối cùng hỏi đơn giản, "Việc đó tạo nên khác biệt gì sao?"

      "Làm sao chúng ta biết được, trong khi cho tôi?"
      vẻ nhạo báng trong thái độ của . "Dĩ nhiên, có thể là biết và vì vậy thể cho tôi hay."

      " biết rằng tôi có mang bốn tháng?" cười. "Tôi có rất ít triệu chứng, đó là . Nhưng bốn tháng? Bất kỳ người phụ nữ nào cũng biết."

      lại gần hơn cho tới khi đứng ngay trước ghế của .
      "Thường thường vào tháng thứ tư mọi người khác đều biết ," mềm mại. "Vì lý do hiển nhiên là vòng bụng tăng lên. Em thiếu điều đó đấy, em ."

      Đôi mắt Reggie gặp mắt và mở lớn khi chợt hiểu. " nghĩ thằng bé là con !" lẩm bẩm thể tin nổi. "Cho dù mới nhìn qua thằng bé!" đứng dậy và lùi lại cho phép di chuyển. giữa căn phòng. "Ô, xuất sắc. Tôi nghĩ tới điều này."

      Mặc dù vậy, có thể thấy nực cười trong chuyện này, và trong hoàn cảnh khác cười rồi. trả thù hoàn hảo làm sao cho thái độ của đối với , trình diện trước mặt con của người đàn ông khác khi quay lại. Nhưng Reggie có cách nào để cảm thấy mặt hài hước của chuyện đó. Có cơn sốc khi nhìn lại , và cơn sốc giận dữ vì kết luận xấu xa của .

      chạm vào vai , quay đối diện với . " ngạc nhiên giả tạo này là màn trình diễn tốt nhất có thể làm sao, quý bà? có thừa thãi thời gian để chế ra vài lý do giải thích tại sao cái váy cưới vẫn ôm sát cái eo bé của vào ngày tôi lấy . Tôi cực kỳ tò mò muốn nghe câu chuyện bịa đặt của ."

      Vẻ giận dữ trong đôi mắt trở nên rệt hơn khi chúng nheo lại đầy tức tối, nhưng vẫn giữ giọng mình bình tĩnh. " à? Có lý do hiển nhiên là vì cái áo lót quá chặt, tôi thế chứ gì? tin chứ? ? tốt, từ giờ tôi đời nào buộc áo lót chặt như vậy nữa."

      "Vậy là thừa nhận?" gầm gừ.

      "Thừa nhận cái gì, Nicholas? Tôi cho biết tôi mang thai rất bất thường. Thực rất bình thường, tôi bắt đầu lo lắng rằng có điều gì đó hay xảy ra với đứa bé khi tôi có thai tháng thứ bảy và nhìn phụ nữ chỉ có mang năm tháng cũng gấp đôi cỡ đó." hít hơi sâu. "Bác Jason đảm bảo với tôi rằng bà tôi cũng y như vậy. Người ta khó mà biết bà mang thai tới khi lũ trẻ ra đời. Ông rằng ông và các em tất cả sinh ra đều như Thomas, và giờ trông họ ra sao. Và ông đúng. Thomas lớn lên rất nhanh, vóc dáng hoàn hảo, hoàn toàn bình thường. ngày nào đó chắc chắn thằng bé cũng to lớn như cha nó." kết thúc, nghẹn thở, vẫn giận dữ, nhưng khuây khỏa ít nhiều. kể cho tất cả. có tin hay kệ xác .

      " câu chuyện hay, độc đáo, em , chắc chắn tốt hơn tôi mong đợi."

      Reggie lắc đầu. nêu ý kiến của mình và từ bỏ nó.
      "Nếu muốn khẳng định Thomas là con mình, vậy đừng làm. tôi quan tâm nghĩ gì." đơn giản.
      Nicholas nổ tung. "Hãy thằng bé là con tôi! Hãy cho tôi mấy từ đó!"

      "Thắng bé là con ."

      "Tôi tin."

      "Tốt." gật đầu hiều biết. "Giờ nếu thứ lỗi, bữa tối của tôi lạnh mất rồi."

      chằm chằm ngạc nhiên khi vượt qua và hướng tới cửa. " cố gắng thuyết phục tôi sao?"

      Reggie liếc nhìn và do dự. Trông bối rối với chút hi vọng hầu như làm dịu lại. Nhưng làm tất cả những gì có thể. Việc thuyết phục phải là mặc kệ . "Vì sao?" trả lời. "Thomas cần . Thằng bé có tôi. Và chắc chắn thằng bé thiếu quan tâm của đàn ông đâu, với bốn ông trẻ say mê nó."

      " có chuyện quái quỷ đó!" gầm lên. "Tôi để mấy gã con hoang độc đoán đó nuôi dưỡng con– " ngậm miệng lại, nhìn đầy tức giận. " ăn tối !"

      Khi quay lại phòng trẻ Reggie mỉm cười, vui vẻ của hồi phục hoàn toàn. A! Chuyện đó chắc hẳn cho vài điều ngẫm nghĩ, phải nhỉ?

    5. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 29
      Nicholas chậm rãi ngồi dậy, cau mày với cái tiếng ồn quen đánh thức . lắc đầu và nằm xuống, nhưng chỉ chốc sau là hòan toàn tỉnh ngủ. Đứa trẻ khóc. Nó đói phải nhỉ?

      nhận ra được tiếng ồn đó, nhưng vẫn trằn trọc ngủ lại được, tự hỏi liệu việc khiến người khác mất ngủ như thế này có thường xuyên xảy ra . Nhưng điều đó quan trọng lắm. Ngày mai kéo tất cả mọi người về Silverley. Và nếu cũng ở đó, phòng của xa phòng trẻ hơn bây giờ rất nhiều.

      Nếu ở đó ư? Tại sao ở đó nhỉ? Miriam khiến tránh Silverley hàng năm trời, nhưng Miriam hoàn thành công việc tàn phá của mình bằng việc kể với Regina về ra đời của . Với việc đó, cả thế giới còn lại có biết hay chẳng còn quan trọng nữa rồi. Miriam còn làm tổn thương được nữa. Và chắc chắn để Regina khiến tránh Silverley như bà ta. Silverley, tự nhắc mình cách mãnh liệt, là nhà của kia mà. vẫn phải tí quyền lực trong cái thế giới này chứ!

      Căn nhà trở lại yên tĩnh. Đứa trẻ hẳn được chị vú cho bú. Liệu Regina có thức giấc nhỉ? mường tượng cảnh trong căn phòng bên cạnh cuộn tròn trong chăn, dễ là ngủ say tít. chắc hẳn quen với những tiếng động này và vẫn ngủ say được.

      Chưa bao giờ nhìn thấy trong giường trước đây, thể tưởng tượng hình ảnh này. Liệu bàn tay có đặt dưới cằm như đứa trẻ nhỉ? Liệu mái tóc sẫm màu được thả tung gối hay bó lại trong chiếc mũ trùm đầu? Mái tóc dài tới đâu? chưa bao giờ nhìn thấy mái tóc đó xõa tung thay vì được cuốn gọn ghẽ nghiêm chỉnh. mặc gì ngủ? chẳng biết gì về , và lại là vợ kia đấy.

      có toàn quyền bước vài bước tới phòng ngủ của , đánh thức dậy và làm tình với . muốn thế. Nhưng bao giơ làm thế. còn lại người phụ nữ trẻ ngây thơ và say đắm cho cái quý giá nhất đời mình trong đêm mùa hè ấm áp nữa. từ chối , đối xử với cách coi thường và khinh miệt. để bản thân mình chịu đựng điều đó đâu.

      Nhưng... cần phải biết rằng rón rén vào phòng và ngắm , phải nào? Nicholas ra khỏi giường và mặc áo choàng ngủ trước khi ý nghĩ đó kịp hoàn thành. Rất nhanh chóng, ở trong hành lang giữa phòng khách của Regina và phòng trẻ. Cánh cửa phòng đóng kín và có tí ánh sáng nào thoát ra. Cánh cửa phòng trẻ lại khép hờ và có làn ánh sáng mờ lọt ra. Có tiếng phụ nữ ngân nga điệu hát ru quen thuộc

      Nicholas dừng lại với bàn tay cánh cửa khép kín, cửa phòng Regina. Nhưng cảm thấy thôi thúc kỳ lạ kéo tới phòng trẻ. Chị vú hẳn muốn bị làm phiền lúc này, nhưng đột nhiên thấy cần thiết mãnh liệt là vào căn phòng đó thay vì phòng Regina. chưa nhìn kỹ đứa bé trai trước đó. Vậy còn dịp nào tốt hơn lúc này nữa?

      Nicholas đẩy cánh cửa phòng trẻ mở hé to hơn. Bà vú chứ phải chị vú, Tess, ngủ say như chết trong cái võng cạnh tường. chiếc đèn ngủ hiu hắt bàn, cạnh đó là chiếc ghế dựa bọc đệm. Và trong ghế là Regina, ngồi cho con bú.

      Việc này khiến sững sờ. Phụ nữ quý tộc bao giờ tự cho con mình bú cả. bao giờ như vậy. ngồi nghiêng bên so với , đầu cúi xuống đứa bé, miệng lẩm bẩm hát khẽ. Những lọn tóc ngắn thời trang của giờ buông xõa ôm lấy khuôn mặt, phần còn lại của mái tóc dài và lấp lánh, đổ dọc theo lưng ghế thành những dợn sóng màu đêm. mặc chiếc áo choàng mỏng dài tay màu trắng mở cúc, để lộ chiếc váy ngủ cùng chất liệu đó, cổ váy được kéo xuống bên, đủ sâu để làm lộ ra bầu ngực. Miệng đứa trẻ mút chùn chụt ngừng, và bàn tay xíu đặt ngay phía núm vú, như để giữ cho bầu vú ở đúng chỗ.

      Nicholas đứng yên như bị thôi miên. Từ thẳm sâu trong lòng, những cảm xúc kỳ lạ dội lên nhấn chìm , những cảm xúc đầy dịu dàng khiến như bị yếm bùa. Kể cả khi cảm thấy diện của và nhìn lên, cũng vẫn cử động.

      Mắt họ gặp nhau. Trong lúc, họ đơn giản nhìn nhau chăm chú. để lộ chút ngạc nhiên hay giận dữ nào. cảm thấy chút nào thái độ thù nghịch trước đây. Họ dường như chạm khẽ vào nhau mà dùng đến tay, dòng điện di chuyển giữa họ, vượt qua những thái độ khác nhau của họ trước đây.

      Regina là người đầu tiên nhìn chỗ khác. "Tôi xin lỗi nếu thằng bé đánh thức ."

      Nicholas lắc đầu. " , sao cả. Tôi chỉ... nghĩ là em ở đây thôi." Rồi rụt rè hỏi. "Em thể tìm ra vú em cho nó sao?"

      Reggie mỉm cười. "Tôi chưa bao giờ tìm vú em cả. Khi Tess kể cho tôi rằng mẹ tôi ngược lại truyền thống và cho tôi bú mẹ, tôi quyết định cũng làm thế với Thomas. Và cho tới giờ phút này tôi chưa hối hận về điều đó."

      "Nhưng việc đó khiến em bất tiện mà, phải sao?"

      "Tôi có việc gì khác để làm, có nơi nào tôi muốn để khiến tôi xa Thomas bất cứ bao lâu. Tất nhiên tôi thể thăm thú đây đó nhiều, nhưng việc đó ảnh hưởng lắm."

      còn gì để . Nhưng vẫn muốn rời . "Tôi chưa bao giờ thấy người mẹ cho con bú trước đây cả. Em phiền chứ?" vụng về hỏi.

      "Nó là con... , tôi phiền." kết thúc, lại hướng mắt về đứa bé.

      dựa vào cửa lúc, nhìn ngắm . Đứa trẻ có phải con nhỉ? là có. Và mọi bản năng trong lòng cũng bảo đúng vậy. Vậy tại sao lại từ chối đó cách cứng đầu nhỉ? Bởi vì bỏ rơi người vợ bắt ép cưới chuyện. Nhưng bỏ rơi người vợ mang thai là chuyên khác. Đúng là với . Nhưng việc rời khỏi , đối với việc mang thai mình của , vẫn đáng khinh bỉ. Quỷ bắt nó . đặt vào tình thế này với im lặng về tình trạng của mình. Làm thế quái nào mà thóat ra khỏi tình thế này cơ chứ?

      Reggie quay đứa bé lại để cho nó bú bên kia. Nicholas nín thở khi cả hai bầu ngực trắng ngần màu kem lộ ra trước mắt trong thoáng, trước khi che bên lại.

      tới gần , chậm rãi, với thôi thúc đánh bại lý trí của mình, và dừng lại cho tới khi đứng trước ghế của . ngửng lên nhìn , nhưng dám tự tin nhìn thẳng vào mắt . Đó là tất cả những gì có thể làm để ngăn mình chạm vào .

      giữ ánh mắt mình vào đứa bé, nhưng việc đó lại khiến mắt hướng vào bầu ngực , rồi tới cái cổ trắng ngần lộ ra, và tới đôi môi mềm mại. làm gì nếu hôn nhỉ? cúi đầu xuống để tìm ra câu trả lời.

      Nicholas nghe thấy tiếng thở hổn hển của ngay trước khi môi chạm môi . cố giữ nụ hôn này ngắn và ngọt ngào với đụng chạm nhàng, và ngưng lại trước khi kịp quay . đứng thẳng lên, vẫn tránh nhìn vào mắt .

      " đứa bé xinh đẹp, Regina ạ."

      Phải lúc sau mới trả lời. "Tôi cũng thích nghĩ thế."

      mỉm cười ngập ngừng. "Lúc này đây, tôi ghen tị với nó."

      "Tại sao?"

      Lần này nhìn thẳng vào đôi mắt xanh trong sẫm màu của . "Em còn phải hỏi sao?"

      " muốn tôi Nicholas. điều đó khá ràng ngay trước khi bỏ . đổi ý rồi chăng?"

      cứng người lại. còn muốn phải cầu xin chăng? Để có cơ hội khiến bẽ mặt chăng? thề bao giờ tha thứ cho , và chắc hẳn làm điều đó. trách , nhưng khiến mọi chuyện tồi tệ hơn đâu. quay lưng lại và bỏ lời.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :