1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Love Come To Me - Lisa Kleypas ( 13c )

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      4.2

      cách lén lút, Lucy nhìn về phía mà Heath rời ban nãy và theo chàng, khi những người khác chú ý đến nàng. Nàng biết là nàng phải ở lại đó với cha nàng hoặc Daniel, nhưng nàng bị thúc đẩy phải tìm người miềnNamđó và thể thở cách dễ dàng nếu nàng chưa tìm thấy chàng.

      Chàng ngồi phiến đá phẳng, dài, lưng tựa vào thân cây bulo sò trắng già cỗi, đầu gối chàng co lại, khuỷu tay chống lên đó, và đầu chàng bị chôn vùi trong đôi bàn tay. Chàng nghe thấy tiếng lạo xạo do bước chân nàng gây ra khi bước thảm dày của những cái lá thông kim, nhưng chàng hề động đậy.

      « nên làm như vậy. » Lucy gay gắt, trao cho chàng cái môi đựng đầy nước. Chàng nhận lấy nó và uống cách ngấu nghiến, cái lạnh ngọt ngào của dòng nước chảy tràn xuống ngực và áo của chàng. Nàng cúi xuống bên cạnh chàng và lấy ra cái khăn tay ướt nàng tìm thấy trong đống trang phục ở ngoài sân, chần chừ đúng giây trước khi lấy góc khăn chùi sạch những vết bẩn cằm chàng. Heath tựa đầu mình vào thân cây, quan sát nàng cách thận trọng. « Đống giấy lộn đó đáng để phí cuộc sống của . » Lucy tiếp tục cái kiểu -bặm-môi. « Dù cho thứ gì có được viết đó nữa... »

      « Vài thứ có thể chỉ ... » chàng , giọng chàng cọt kẹt, và sau đó chàng bắt đầu ho.

      « Điều đó là ngớ ngẩn. » nàng sắc gọn, đôi mắt màu nâu lục nhạt của nàng sáng lên. Nàng chấm vào gương mặt chàng với tự tin tăng dần. Heath có thể cười vào cái lối chăm sóc của nàng nếu chàng mệt đứ đừ. Chàng biết như thế nào nếu nàng biết nàng trông tự mãn đến nhường ấy khi nàng chùi gò má bị nhuộm bẩn của chàng.

      « quá lâu rồi kể từ khi có ai đó làm việc tương tự. » chàng khàn khàn.

      « Bao lâu? »

      « Hai mươi năm. Mẹ gần như làm mòn cả gò má khi bà cứ chùi nó miết. »

      Lucy ngừng việc giúp đỡ của mình lại. « Nhắm mắt lại. » nàng , và lau sạch những đám muội khói đáng ghét bám quanh mắt chàng. « Sao lại mạo hiểm mạng sống của mình khi mà lẽ ra phải nên ở nhà? » Nàng hỏi, và chàng chộp lấy eo nàng bằng bàn tay to lớn.

      « Đủ rồi. » Chàng , và cả hai đều biết rằng chàng về cái khăn tay. Lucy thả mảnh khăn xuống và để yên eo mình tại vị trí tại của nó cho đến khi Heath nới lỏng tay chàng ra.

      « Tại sao mọi thứ về lúc nào cũng bí đến như thế? »

      « có bí nào... »

      « Vậy tại sao bao giờ kể về cuộc đời ? »

      « Vậy em muốn biết những gì? » Chàng hỏi với cái cau mày nhanh.

      Và sau đó cả hai đều im lặng. Lucy biết nàng giẫm chân lên vùng đất bị cấm. Nàng nên biết thêm bất kì thứ gì về chàng nhiều hơn những gì nàng từng biết. Nàng nên hỏi chàng những câu hỏi, và thậm chí là nàng nên ở đây với chàng, nhưng nàng có lại cơ hội này lần nữa.

      « chính xác ở đây trongVirginia? Và cha làm nghề gì? »

      « đến từ Richmond. Cha luật sư, và ông phải bỏ việc thực tập của mình để về quản lí đồn điền của gia đình ở Henrico Country. »

      « đồn điền. Nhưng từng có nô lệ kia mà. »

      « có. »

      « Nhưng nhà Rayne có đồn điền, và rồi làm thế nào...? »

      « , phải nhà Rayne. » Heath , nhìn vào vẻ thốt nên lời của nàng. « Mà là nhà Price. Tên cha là Haiden Price. chưa bao giờ sống với gia đình trong đồn điền cả. được sinh ra và lớn lên trong khách sạn tại Richmond, bởi mẹ , Elizabeth Rayne. »

      « Cha và mẹ ... chưa bao giờ kết hôn à? » Lucy hỏi, cảm thấy tai nàng chuyển sang màu đỏ.

      Nàng ước gì chàng nhìn chằm chằm nàng như thế, cứ như thể chàng đo từng phản ứng của nàng theo những lời chàng .

      « . Bà là họ hàng xa của cha và gặp ông trong cuộc viếng thăm gia đình. Khi đó ông kết hôn rồi. Ông để bà ở Richmond cho đến khi bà phát mình mang thai. Và có thể hiểu được, ai trong gia đình có ý muốn chăm sóc hay chấp nhận chúng tôi. »

      Lucy tự hỏi điều đó như thế nào khi chàng chỉ mới là câu bé, lớn lên trong khách sạn, bị ruồng bỏ tội lỗi nào. « Cha có đến thăm ? »

      « Thỉnh thoảng. Chỉ là để xem có được cho ăn mặc đầy đủ và được giáo dục... hơn kém những gì ông làm với những đứa con phải miễn cưỡng thừa nhận. bị gửi nước ngoài khi mười tám, và tháng sau khi rời khỏi, South Carolina ly khai, và, ừm, em biết phần còn lại rồi đấy. »

      « Và sau chiến tranh...? »

      « quay về đồn điền như thằng ngốc khốn khiếp. Nghĩ rằng họ có thể cần đôi tay để giúp đỡ. Đúng, họ có cần, nhưng phải đôi tay của . »

      nhà. gia đình. Lucy như phát khóc vì những câu hỏi khiếm nhã của mình khi chàng còn nơi để trở về.

      « Ông ấy mất như thế nào? » nàng hỏi, và chàng im lặng lắc đầu, từ chối trả lời. Chàng nhìn nàng với thách thức nhuốm màu mệt mỏi trong mắt chàng.

      « Tại sao lại đến đây? » nàng hỏi.

      « thể kể cho em nghe chuyện đó được. »

      « Tại sao? Vì biết à? »

      « . Vì muốn em nghe. »

      Nàng bất ngờ cười. « Đó là vì quá ngang ngược. »

      Chàng thư giãn và nhắm mắt lại. « cho rằng em đúng. »

      « gột sạch suy nghĩ của em khi vào lại trong căn nhà. » Nàng hờn dỗi. « Tại sao lại làm thế? Để chứng minh điều gì à? »

      « Để giữ những bản thảo của ông Emerson cho hậu thế. » Heath , bắt chước cái kiểu chán ngắt của Bronson Alcott's khi hoàn hảo đến nỗi Lucy gần như phì cười.

      « Lông ngựa ấy. » ("Horsefeathers". Nguyên văn là thế.)

      « Và sợ lửa, trong khi ràng là tất cả mọi người đều có khả năng lấy cái bản thảo. »

      « Tại sao lại sợ? »

      « Khi những điều tệ hại nhất xảy ra, còn gì để sợ nữa. »

      Từ ngữ, được cách quá phũ phàng, làm trái tim nàng nghẹn lại. Lucy thể tự bắt nàng ngừng lại cái việc vuốt những lọn tóc rối và ám mùi khói ra khỏi trán chàng. Chàng có biểu gì gọi là đáp trả cái chạm nhàng của nàng.

      « Điều tệ hại nhất? Điều tệ hại nhất nào xảy ra trong đời ? »

      « Đó là khi còn thanh niên, khách sạn bắt lửa. về trễ sau đêm... nên gọi là gì nhỉ... ? Hành vi cư xử được lịch thiệp. thấy khói từ vài dặm cách đó. Mẹ ngủ lầu, và ai đến cứu bà kịp lúc. »

      Nàng thầm điều gì đó đến nỗi thể nghe được. Những ngón tay nàng liên tục cào vào mái tóc vàng của chàng.

      « Cinda? » chàng sau quãng thời gian trôi qua, giọng ngái ngủ vì kiệt sức và vì những cái vuốt của nàng.

      « Hmmm? »

      « vẫn tống em vào địa ngục vì vào căn nhà trời đánh đó đấy. »

      « Em cho cơ hội nếu muốn thế. cứ làm. »

      « Có khác biệt rồi đây. » chàng , hàng mi tối màu của chàng nâng lên khi chàng nhìn vào nàng. Nàng rút tay lại nhanh như phải bỏng. « Em có nhiều kinh nghiệm hơn về việc tự chăm sóc mình. »

      Nàng cau mày cách bồn chồn, trán nàng nhăn lại. « Heath... có nghĩ em là đứa trẻ ? »

      « . ước nghĩ đến điều chết tiệt ấy. »

      « Tại sao? »

      « Bởi vì cảm thấy như thế này về đứa bé. »

      Chàng với tay ra và vuốt lên đường cong cổ họng nàng bằng những ngón tay. Đường môi chàng thư giãn khi chàng nhìn nàng. Cái nhìn của chàng quá tập trung và thân mật đến nỗi Lucy thể cử động, thậm chí vẫn khi chàng chồm lên và bao bọc tay chàng lên cổ nàng. Trước khi nàng có thể biết, nàng dựa vào ngực chàng, bao quanh bởi mùi thơm từ làn da màu đồng của chàng.

      « Cinda. » chàng thầm, và Lucy rùng mình trước tiếng rừ rừ phát ra từ cổ họng chàng. « Em nên đến đây. »

      « Em phải đến để xem có ổn . »

      « Em nên. »

      Nàng được ôm cách cẩn thận và đầy tính sở hữu như thế này từ khi nào? Chàng có vẻ như hấp dẫn những cảm xúc của nàng về chàng. Có cảm giác say mê được hình thành từ những hành động này. Những động chạm của chàng khác, trong lúc thất vọng, nàng tự hỏi tại sao lại như thế này với Daniel. Những cái ôm của Daniel quen thuộc và dễ chịu, nhưng nó chưa bao giờ ngọt ngào, nóng bỏng để trào lên trong nàng.

      Có phải nàng muốn Heath vì chàng bị cấm? Hay là vì chàng là người miềnNam? Những ngón tay nàng cong lại phần áo rách tả tơi của chàng khi nàng tạo thành nắm tay.

      « Có vấn đề gì với em thế này? » Nàng thầm

      « có gì. Em là phụ nữ... và em muốn được đòi hỏi. » Chàng cười . « Và em đòi hỏi được thỏa mãn ham muốn. »

      « Nhưng Daniel cảm thấy như thế về em. »

      « Thế tại sao ta lại cứ phải thay đổi những cái gì tốt nhất của em? »

      « Những gì tốt nhất? » Nàng lặp lại cách hoài nghi.

      « gọi cáu kỉnh của em... »

      « thích cáu kỉnh của em. »

      « Và tính hay khóc của em... »

      « Em là người có trái tim nhạy cảm. »

      « Và những giấc mộng ban ngày vô dụng của em... »

      « Trí tưởng tượng của em. » chàng nhàng chỉnh lại. « thay đổi bất kì điều gì trong số đó, ngoại trừ việc. Em trông như được thương cách tốt nhất, Lucy. Em nhìn có vẻ... thoả mãn. »

      Chán nản, nàng quay mặt ra khỏi chàng. « đừng nữa. đúng, lẽ ra em nên tìm đến đây với ... »

      « Nhưng em làm như thế. Và cả hai chúng ta đều biết tại sao. Em muốn được giải cứu lần nữa. »

      Nàng giật mình vì những từ ngữ của chàng. « Cái gì? »

      « Giả vờ em là của ! » chàng thúc giục, cánh tay chàng chặt hơn quanh nàng.

      « Chỉ phút thôi. Vờ như có ai khác cả ngoại trừ ...Vờ như là người hứa hôn với em. Hãy làm điều đó vì ... bao giờ đòi hỏi nó lần nữa. »

      Đó là trí tưởng tượng bí mật của nàng, tại sao chàng lại biết điều đó. Chàng biết về nàng đủ nhiều để cám dỗ nàng khi chàng biết nàng thể chối từ. Nàng cố gắng nghĩ về Daniel nhưng hình ảnh đó nhanh chóng nhạt trong tiếng thở hổn hển của nàng, và có thứ gì đó mà nàng kiểm soát được thúc giục nàng và bảo nàng đầu hàng trước làn môi chàng. Heath hôn nàng sâu, nồng nàn, đến nỗi như cả thế giới dường như nhạt . Chàng ấm áp, nhàng. Nàng quên rằng nàng thuộc về chàng, quên rằng mọi chuyện đều sai khi nàng muốn chàng. Mê hoặc bởi nụ hôn của chàng, nàng để trôi ra khỏi người nàng.

      Heath nghiêng người và ấn nàng lên bề mặt phẳng lì của tảng đá, cẳng tay chàng chống sau cổ nàng. Nàng bắt gặp nét thoáng qua của bình minh sáng dần bầu trời và lo lắng về chuyện gần gũi của họ dẫn đến những hậu quả gì, vì thế nàng chống cự lại chàng.

      « Đừng. Đừng sợ. Tất cả đều ổn. » Chàng thầm cổ họng nàng, nhấm nháp mùi hương từ làn da của nàng bằng môi chàng. Cả cơ thể chàng nâng bên người nàng, và những tiếng ngèn ngẹt của chàng làm nàng quên bẵng những gì mình định . Qua lớp trang phục, nàng có thể thấy đùi chàng len vào giữa đùi nàng, chà xát lên làn da nhạy cảm của nàng ở đó. Tự nhiên cách đáng kinh ngạc là chúng lại vừa khít với thân người chàng đến như thế. Lucy lướt tay nàng bên dưới áo chàng và tới cái lưng rộng của chàng, khám phá làn da mượt mà đó cho tới khi nàng cảm thấy vết sẹo kéo đường dài lưng chàng. Chậm rãi, nàng chạm vào cái sẹo trán chàng và cố lấy môi nàng ra khỏi môi chàng. Mắt chàng cháy lên ngọn lửa xanh quyết liệt khi chàng nhìn xuống nàng.

      « Ở đâu? » nàng hỏi trong hơi thở. « Ở đâu mà có nó. »

      « Trong chiến tranh. »

      « Tất cả chúng ư? »

      « Ừ. Chúng làm phiền em ư? »

      « ... em... chỉ là thích cái ý nghĩ... có ai đó cố gắng làm hại . »

      Heath cười . « Tự cũng cảm thấy nồng nàn lắm về chúng đâu. »

      « Heath, để em . »

      Chàng thể. tự chủ của chàng biến mất rồi. « phút nữa thôi. Chỉ thêm phút nữa thôi. »

      Nàng nhắm mắt lại và rùng mình khi chàng hôn lên cổ họng nàng. Môi chàng khám phá và nhấn nhá tại vùng da nhạy cảm nhất. « Tại sao lại chuyển lên miền Bắc? » nàng hỏi, cố gắng làm lệch chú ý của chàng.Taynàng đẩy ngực chàng ra. « Bởi vì em ở đây. » Nàng cười run run. « , đó phải là lí do... đó phải... ôi, Heath... »

      Môi chàng ở đường cong cao nhất nơi ngực nàng, nàng có thể cảm thấy ngón tay chàng giật những cái cúc áo của nàng ra.

      « Làm ơn, thể... »

      « chỉ hôn em thôi. »

      « , em muốn... »

      Nhưng môi chàng trượt xuống inch, rồi inch nữa, cho đến khi miệng chàng vùng da non mềm nhất của bầu vú. Nàng có thể cảm thấy núm vú nàng săn lại trong miệng chàng, phản ứng lại những cái vuốt ve nhưng lông tơ của lưỡi chàng, và nàng rên rỉ trong cổ họng. đấu tranh khủng khiếp nổi lên trong nàng - điều này là sai trái, nàng nên khuyến khích chàng, nhưng những gì chàng làm với nàng quá tuyệt để nàng có thể sớm từ bỏ. Những ngón tay nàng đan chặt lại trong mái tóc của chàng, chặt hơn khi nàng cảm thấy bàn tay chàng lướt dần cơ thể nàng. cách táo bạo, bàn tay chàng trượt xuống bên dưới váy nàng, úp tay lên ngực nàng và mơn trớn đầu vú nơi đó bằng ngón cái.

      Nàng tan ra trong cơn mưa ấm áp, nặng nề của cảm xúc, sức nặng của chàng ở bên nàng, những cái mơn trớn nóng bỏng của chàng da thịt nàng, những bắp cơ cứng cáp, có thể nghiền nát nàng bao bọc lấy nàng cách nhàng, hơi thở thấp, hổn hển của chàng, những mạch đập hoạt động điên cuồng.

      « Đây là điển hình. » Heath khàn khàn. « để có người đàn ông ham muốn em, Cin, hơn bất cứ thứ gì đời này... người có thể sát hại kẻ khác để có em. »

      « phải dừng lại. »

      « Chưa đâu. » Chàng chiếm lấy môi nàng trong nụ hôn rát bỏng, và nàng suy nghĩ choáng váng, nàng ngừng chàng lại, ngừng chỉ sau nụ hôn này thôi. Bàn tay thon thon của nàng trượt vai chàng, bám vào chàng chặt hơn khi chàng cúi xuống nữa và thầm tên nàng. « Lucy... Lucy của ... Chúa tôi... muốn em đến nhường nào... » Bàn tay phủ lên ngực nàng lần nữa, xoa nó cách nhàng. Những ngón chân nàng xoắn lại, người nàng nhũn ra, nàng nằm cách thể tự chủ được bên dưới chàng và rên rỉ tên chàng. Trái tim nàng cầu xin chuyện này kéo dài mãi mãi. Nhưng khi nàng vừa quằn quại bên dưới chàng, nàng nghe tiếng thét sắc của phụ nữ.

      Giật mình ra khỏi lớp mù sương của khoái cảm, Lucy mở mắt ra. Môi nàng đỏ và sưng mọng lên. Nàng loạng choạng nhìn về phía nơi có thanh phát ra. Đứng cách chỗ họ chỉ vài feet, là Sally và Daniel, mặt họ đều trắng bệt.

      Heath bật ra tiếng nguyền rủa và chồm dậy, kéo Lucy ra đằng sau chàng với cử chỉ dứt khoát.

      « Chúng tôi... chúng tôi tìm bạn... Lucy. »

      Sally lắp bắp, bàn tay che miệng, sau đó quay và chạy khỏi đó, gây ra những tiếng rào rạt ồn ào nền lá.

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      4.3

      Daniel bất cứ thứ gì ngoài việc nhìn vào hai người ngồi đó, ấn tượng sốc của dần chuyển sang căm ghét. Khu rừng vẫn còn vang vọng tiếng ồn ào của đám lá. Đôi mắt nâu chua xót của bắt gặp đôi mắt xanh chế nhạo, rồi Daniel cười nhợt nhạt.

      « Tao bắn viên đạn vào giữa hai mắt mày. » trong giọng . « Nhưng mày đáng điều đó. »

      Lucy vùi mặt mình vào bàn tay, lắng nghe thanh khi Daniel bỏ . Trái tim nồng nàn trôi tuột khỏi nàng, để lại cho nàng những cảm xúc lạnh lẽo, bệnh hoạn.

      Lucy bao giờ quên cái cảnh khổ sở đường về nhà, suốt đường, nhà Hosmer nhìn chằm chằm vào nàng mà lời nào. Bà Hosmer che thằng con nhất của bà bằng hai cánh tay và nhìn Lucy với vẻ đe doạ, như thể Lucy là mối nguy hiểm cho nền đạo đức nhà bà. Khi họ được bỏ xuống, Lucy ngồi mình trong phòng khách trong khi cha nàng xuống dưới lầu để trông cửa hàng. Nàng thể suy nghĩ cách mạch lạc. Nàng chỉ đơn thuần là nhìn chằm chằm vào bức tường, sắp xếp lại từng miếng, từng mảnh của những chuyện vừa xảy ra, hết lần này đến lần khác. Nàng máy móc chuẩn bị bữa trưa và dọn bàn, chùi sạch dòng nước mắt tràn ra má nàng. Bàn chân của Lucas Caldwell vẫn luôn nhàng cầu thang, như thể ông kinh sợ việc đối mặt với nàng cũng như nàng kinh sợ điều tương tự.

      « Việc kinh doanh thế nào ạ? » Lucy hỏi bằng giọng run run. Có cảm giác hoàn toàn thực về tất cả những chuyện này. Sao họ có thể về những thứ thông thường khi mà cuộc đời nàng hoàn toàn bị đảo lộ kia chứ.

      « Chậm. » Lucas và ngồi vào bàn với tiếng thở dài. Nàng quan sát ông khi ông ăn, và biết rằng nếu nàng động vào mẩu thức ăn trong đĩa của nàng thôi cũng đủ làm nàng phát bệnh. Cuối cùng Lucas đặt cái nĩa xuống và bắt gặp đôi mắt sưng lên của nàng trong cái nhìn cương quyết. « Biết những cảm xúc của con về Daniel, cha tin tất cả những trong thị trấn có thể vướng vào chuyện này, ngoại trừ con. những thế, mà còn... » Vẻ mặt ông lúng túng và băn khoăn cách nghiêm khắc. « Làm những gì con làm, trong khi toàn bộ người ởConcordchỉ cách đó vài yard. » Lucy gật đầu, đặt bàn tay run rẩy lên trán, thể nhìn vào ánh mắt của ông thêm nữa. « Cha ngạc nhiên vì hành động của con, phải của ta. » Cha nàng tiếp tục, cảm thấy mệt mỏi chịu nổi. « Ai cũng biết những gì con người miềnNamđó nghĩ về phụ nữ. Dĩ nhiên là ta có thể lợi dụng con, cho con nửa cơ hội. Nhắc con rằng, ta có thể xấu như những người miềnNamkhác, nhưng ta có cùng lỗi lầm giống như họ. »

      « Tại sao cha tại về ấy? » Lucy cầu, dây thần kinh nàng đập bưng bưng đến mức nó sắp sửa nổ tung. « Con là người gặp rắc rối... »

      « Để cho cha hết cái . » Lucas ngắt ngang, vẻ mặt ông trở nên nóng nảy hơn dù giọng ông vẫn còn đủ bình tĩnh. Lucy nhanh chóng lặng , nhìn chằm chằm vào cái đĩa của nàng và vòng tay quanh người. « Ông Brooks vừa ghé qua sáng nay. Ông ấy rằng vợ và con của ông ấy làm ăn gì với cửa hàng nếu như con còn làm việc sau quầy tính tiền, vì những ảnh hưởng của con với họ, và tất cả mọi người đều nghĩ như thế, Lucy. »

      « Rồi con chỉ đơn giản là làm việc trong cửa hàng nữa thôi. »

      « Nhưng họ vẫn còn chống lại cha. Việc kinh doanh vẫn còn chậm nếu như con chưa làm đám cưới và trở nên đoan chính lần nữa. »

      « Họ có quyền để phán quyết con. »

      « Đúng là vậy. Nhưng họ làm, cũng giống như thế. Và những gì con làm, Lucy, gây hại cho cha và cửa hàng của cha cũng nhiều như nó gây tổn thương đến lòng tự trọng của con. »

      « Cha hẳn phải ghét con lắm. » Nàng thầm, ước gì nàng vẫn còn là đứa con nít để ông tha thứ dễ dàng những lỗi lầm của nàng cũng như ông từng thời làm thế. Ôi, thời gian mà tất cả những lỗi lầm của nàng được cho qua chỉ với vài lời khuyên, đồng đôla hay cây kẹo.

      « Cha ghét con, nhưng cha thất vọng về con. Điều cha quan tâm nhất lúc này là con làm gì. Nếu Daniel vẫn còn muốn con, gia đình cậu ta đồng ý. Họ có cả kho tự trọng trong nhà. »

      « Cái đó ổn thôi. » Lucy đều đều. « Con chỉ là già như Abigail Collier. Con chỉ cần ở đây với cha. »

      « Lucy. » Trong giây, ông như thể biết phải gì. Rồi ông hắng giọng trong cổ họng. « Nếu con ở lại đây, công việc kinh doanh của ta tệ . Ta có khả năng chịu đựng mất mát kiểu đó. »

      « Cha ? » nàng hỏi, đứng bật dậy từ cái bàn như vừa được tiếp thêm nguồn năng lượng mới, nàng lau sạch mắt cách giận dữ. « Những gì con làm tệ đến thế sao? Kinh tởm đến thế sao? »

      Ông gì. Ông nhìn vô cảm. Những đường nhăn quanh môi và mũi ông hằn sâu. Lucy nhàng ngồi xuống. Khuôn mặt nàng cứng đờ và lạnh lùng, như thể nàng được chạm ra từ đá. Ông sử dụng cửa hàng như lời bào chữa. chê trách của ông đối với nàng ràng quá lớn, đến nỗi ông còn muốn nàng ở với ông nữa. Ông muốn phải đứng cạnh đứa con với danh dự bị vấy bẩn. Nàng chưa bao giờ cảm thấy đơn đến thế.

      « Cha con thể sống với cha nữa? » nàng chậm, « Vậy , ở đâu... cái gì... con phải làm cái gì? »

      « Chúng ta có thể cố gắng tìm ai đó bên gia đình mẹ con ở NewYork, và gửi gắm con, nhưng ta nghi ngờ khả năng thực việc đó. Bà ấy tách ra khỏi tất cả bọn họ khi lấy ta thay vì người họ hàng của bà. Hoặc con có thể sống với dì và dượng con ởConnecticut. »

      « Ôi ! » Lucy thở, lắc đầu. « Căn nhà của họ quá . Và họ có đủ khả năng tài chính... Ôi, chuyện này hoàn toàn thể thực được. Con rất thích họ, nhưng họ quá... nghiêm khắc... »

      Nàng ngập ngừng khi cha nàng nhìn nàng cách tiếc nuối.

      « Con cần giáo dục nghiêm khắc hơn. » Ông . « Ta sai khi nuông chiều con quá nhiều. Ta nhận thấy điều đó bây giờ. Nhưng con là đứa con duy nhất của ta, và vì mẹ con, ta muốn từ chối con bất cứ điều gì... »

      « Làm ơn đừng về bà. » Lucy bối rối, quay lưng về phía ông và vùi mặt mình vào chiếc khăn tay.

      « Còn lựa chọn khác. » Lucas , lưỡng lự lúc lâu trước khi tiếp tục. « Con có thể lấy ông Rayne. »

      Lucy xoay người lại và nhìn chằm chằm vào ông, choáng váng: « Cha vừa gì cơ? »

      « ta đến gặp ta chưa tới hai giờ trước, và đề nghị con làm vợ ta. »

      « Cha... cha gả con cho kẻ ủng hộ Liên Bang? »

      « ta ta có thể chu cấp cho con. Ta tin ta. »

      Hơi thở rời bỏ cơ thể nàng. Trong khoảnh khắc, toàn bộ những lời hứa về vật chất, những hứa hẹn hạnh phúc khi thành vợ của Daniel Collier treo trước mặt nàng. Họ có thể là cặp đẹp đôi nhất trong thị trấn, nổi tiếng và được ngưỡng mộ, với đủ tiền để ăn tối và vui chơi ở Boston, được mời tới những bữa tiệc lớn nhất, được chấp nhận bởi những con người lớn tuổi và được kính trọng nhất ở Concord này. Tất cả những thứ đó bao giờ đến với nàng. Trở thành vợ của Heath Rayne? Họ khinh rẻ nàng, Sally có lẽ thông cảm và tiếc thương cho nàng, và nàng cảm thấy hèn mọn và thu mình lại nhiều năm cho đến khi nàng được tha thứ vì tự làm nhơ bẩn mình với người miềnNam.

      « . Con làm thế. » nàng với vẻ gần như là hoảng loạn. « Cha thể khiến con cưới ta, cha thể bắt ép con... »

      « Dĩ nhiên ta bắt ép con. » Lucas .

      « với ta là . Con bao giờ muốn chuyện với lần nữa. với ta con trở thành vợ ta, con vĩnh viễn ... »

      « Ta với ta chúng ta đợi vài ngày trước khi cho ta câu trả lời. Chờ , Lucy, và hãy nghĩ về những gì con sắp làm. Ta nghĩ là con chưa nhận ra mọi chuyện như thế nào từ giờ trở . »

      Chỉ cần ít hơn 12 tiếng đồng hồ để tin đó lan ra trong cả thị trấn. Dù có là bạn tốt hay , Sally có vẻ thể giữ được mồm miệng của mình về chuyện đó. Lucy phải trốn trong nhà, mỗi khi nàng đánh bạo ra ngoài, nàng gặp những cái nhìn lạnh lẽo hoặc tọc mạch, hay tệ nhất, là những cái nhìn thương hại.

      Nàng bị làm cho nhục nhã quá nhiều đến nỗi nàng bắt đầu trông đợi vào việc đó thay vì bất ngờ về nó. Những người quen biết nàng suốt cuộc đời của nàng và luôn luôn thân thiện với nàng, giờ phớt lờ nàng như thể nàng tận tụy với tội ác đáng ghê tởm. Nàng chẳng bao giờ tưởng tượng ra chuyện này kinh khủng tới mức nào.

      Chẳng có lời nào từ Daniel, và Lucy bị giày vò bởi những đêm ngủ, tự hỏi về những suy nghĩ của dành cho nàng. thể, nàng tự với bản thân, thể cảm thấy gì về nàng, nếu như từng nàng đến vậy. Có thể nàng làm cho hiểu, khi mà ai trông có vẻ hiểu, là nàng vẫn còn chưa bị chiếm đoạt; nhưng có là mọi scandal đều xoay quanh chuyện đó ? Nàng bắt đầu nhận ra trong vài ngày tiếp theo là mọi người loạn lên vì chuyện nàng còn trong trắng hay . , là vì nàng bị bắt gặp với người đàn ông miền Nam. Những vết thương xưa vẫn còn chưa lành lại, và vẫn còn sớm sau khi chiến tranh kết thúc để Lucy có thể được tha thứ cho những gì nàng làm. ai dám ra ngoài và điều đó, nhưng họ coi nàng như kẻ phản bội, và đó là lí do tại sao họ lại cư xử với nàng như vậy.

      Sau khi gần tuần trôi qua, cha nàng làm bài diễn văn dài trước nàng về việc ra quyết định. Mặc dù đó là đêm lạnh bất thường, Lucy chạy ra khỏi nhà mà trùm nón hay choàng khăn, gương mặt nàng trông quẫn trí và tái mét. Trước khi nàng có thời gian để nghĩ về những gì mình làm, nàng nhận ra nàng đứng trước ngưỡng cửa nhà Collier. Nancy, hầu người Ai-len với đôi mắt xanh lục nhạt và mái tóc đen, cho nàng vào nhà và dẫn nàng vào phòng khách. Lucy ngồi đơn độc trong phòng khách sáng sủa, bị bao quanh bởi những đồ nội thất trang nghiêm bằng gỗ gụ. Mắt nàng dán chặt lên cánh cửa đóng, đằng sau nó, nàng có thể nghe thấy những tiếng thầm bị nén lại của nhà Collier. Cuối cùng Daniel bước vào, nhàng đóng cánh cửa lại phía sau . Có chút nhõm cho Lucy khi nàng thấy trông gượng gạo và trắng bệch như nàng. Đôi mắt nâu của , quá đỗi trìu mến, quá thân thuộc, giờ đây tối tăm và mờ đục.

      « Em phải đến đây, » nàng , giọng nàng run rẩy, « Em phải chuyện với . »

      ngồi vào đầu bên kia của sofa, tư thế của cứng đờ. « Em luôn hiểu khá , » lẩm nhẩm, « nghĩ em biết cảm thấy như thế nào về chuyện này. »

      « Daniel, » nàng thầm , đông lại với nỗi sợ, « dễ để có thể người trong những khoảng thời gian thích hợp, khi mọi thứ đều ổn và có bất kì rắc rối nào... nhưng tình ... cái em nghĩ chúng ta có... tình ở đó khi cần đến nó, khi mà tất cả mọi thứ ... kinh khủng và... » Thình lình giọng nàng vỡ ra và nàng khóc nức nở, với những giọt nước mắt tức tưởi. Daniel hề di chuyển. « Làm ơn đừng trừng phạt em nữa. » nàng khóc, « Đó là sai lầm tồi tệ, nhưng em rất tiếc về những gì mình làm. Em làm bất cứ điều gì , mọi điều , trong phần còn lại của cuộc đời em... Ôi Chúa ơi, em cần biết bao... Em cần giữ lấy em... Làm ơn, làm ơn... tha thứ cho em... » Nàng van nài trong cái giọng vỡ òa, xa lạ đó cho tới khi nàng nhận thấy bàn tay vai nàng. Nàng thổn thức vì cái chạm của , cố gắng đổ ập vào người nhõm vô bờ, nhưng cánh tay khóa lại và giữ nàng tách ra khỏi .

      « rất tiếc cho em. » . Có gì đó chết chóc trong cái nhìn của . Giọng băng giá đến khủng khiếp. « tiếc cho những gì em làm với chúng ta, và những gì em gây ra cho chính mình. Nhưng cưới em vì thương hại đó, và đó là tất cả những gì cảm thấy về em lúc này. từng muốn em trước kia, khi mà nghĩ em là... loại người có thể chắc chắn được. Nhưng muốn người phụ nữ mà em trở thành. rất tiếc. »

      Mặc cho thống khổ của mình, nàng vẫn có thể nghe thấy dứt khoát trong giọng của . có những cuộc cãi vả. có bất kì tha thứ nào. Lucy chậm rãi kéo người ra khỏi , và đứng lên đôi chân run run. cũng đứng dậy, với tay ra cách tự động khi cả thân hình nàng lắc lư.

      « Đừng chạm vào tôi. » Nàng , cả hai đều sốc khi nghe tiếng the thé, giận dữ trong giọng nàng. « Giữ lấy thương hại của . Tôi cần nó. »

      Nàng lảo đảo quay lưng về phía và rồi bỏ chạy ra khỏi ngôi nhà như thể nó bị ám ảnh bởi quái vật. Chỉ có duy nhất nơi để tới vào lúc này. Tâm trí nàng tràn đầy thinh lặng, tiếng lập cập bồn chồn khi nàng tập trung vào mục đích của mình.

      Heath xuất trước ngưỡng cửa căn nhà khi nàng vừa đến bằng Dapper, con ngựa cái mà cha nàng tặng nàng từ rất lâu trước đây. Heath hề lộ ra bất kì vẻ ngạc nhiên nào cho cái là nàng ở đây, và chàng có bất cứ lời bình phẩm nào về việc nàng mình. Có tự do chắc chắn trong cái tình thế bị ruồng bỏ của nàng, Lucy nhận ra. Chẳng có vấn đề gì cho những việc nàng làm, những đôi chân mày thể nhướng cao hơn nữa và những cái lưỡi cũng thể tía lia hơn. Khi nàng bước vào căn nhà và ngồi trước ngọn lửa, liều lĩnh của nàng biến mất, để lại đằng sau lạnh giá lặng lẽ và đáng nguyền rủa, dội vào hổ thẹn và đau khổ nhen nhóm trong lòng nàng tuần qua. Heath câm lặng ngồi đối diện trước nàng. Nàng cảm thấy mắt chàng, ước định và bình tĩnh, chiếu vào nàng; và nàng ngẩng mặt lên vẻ thách thức.

      Chỉ tuần thôi cũng đủ để truôi rèn thay đổi dữ dội trong nàng, nhiều thay đổi hơn những gì nàng phải trải qua trong suốt cuộc đời nếu nàng gặp chàng. Nàng sụt cân và vẻ ngoài rực rỡ mềm mại của nàng chỉ còn là cơ thể hoàn toàn ốm o, mất sinh khí. Mặc cho những vết sưng khi khóc, khuôn mặt nàng ràng là ốm . Đôi gò má đầy đặn ngọt ngào biến mất, làm cho đường viền cằm bướng bỉnh của nàng nổi hơn và xương gò má của nàng nhô lên hơn. Đôi mắt màu nâu đỏ của nàng bây giờ lập lòe khắc nghiệt, trở nên xa vắng hơn sau những trận khóc dài. Đôi chân mày bướng bỉnh của nàng xếch lên hơn bao giờ hết, và cái nhìn ngây thơ trẻ con biến mất mãi mãi, thay vào đó là thứ gì quyến rũ hơn. (arestting: có nghĩa là kiềm hãm, hoặc là lôi cuốn, quyến rũ. Em chọn nghĩa quyến rũ vì kiềm hãm nghe hơi kì. Nhưng mọi người thích hiểu sao cũng được. RiRi)

      « Tôi muốn uống cái gì đó. » nàng , lơ đãng nhận ra giọng nàng còn nghèn nghẹt và bực tức nữa. Nàng cảm thấy hoàn toàn tốt hơn, như thể đến đây cho nàng tự chủ mà nàng thiếu trước đây. Biết chính xác thứ thức uống mà nàng cần, Heath đứng lên và nhanh chóng trở lại với ít whisky. Lucy nhấp chút và cuốn chặt tay nàng quanh cái ly trong khi chất lỏng thiêu đốt nàng từ bên trong. Lạ - làm sao nàng có thể nhận thấy nó bùng cháy, thậm chí khi mà băng giá trong nàng vẫn chưa tan. « Tôi bị ghẻ lạnh bởi toàn bộ thị trấn trong tuần qua. » nàng chua xót, nhấp thêm chút rượu nữa và ho vì đau xé khi : « Mọi người tôi biết đều cố gắng làm lơ tôi theo cách này hay cách khác. Cha tôi với tôi rằng tôi thể sống với ông được nữa. Việc kinh doanh... biết đấy. » Nàng đề cập tới Daniel. là nàng ở đây làm cho những gì diễn ra giữa nàng và Daniel quá hiển nhiên. « với tôi địa ngục là nơi lạnh lẽo. đúng. »

      Heath vẫn im lặng, lấy lên que cời và quăng khúc củi vào đống lửa, đổ đầy ấp áp trong ánh lập loè. Ánh sáng chiếu lên bên khuôn mặt chàng, bỏ lại phía bên kia, nơi có vết sẹo trong bóng tối. Chàng giữ vẻ mặt trống rỗng, sẵn lòng bộc lộ những suy nghĩ của chàng cho nàng. Chàng biết ở đâu đó bên dưới vẻ ngoài thất bại của Lucy có lượng khổng lồ giận dữ, và chắc hẳn ít trong số đó hướng về chàng. Đó là lớp vỏ bọc, chàng biết nàng tự ái khi phải nhận giúp đỡ của chàng. Nhưng cả hai bọn họ và tất cả mọi người đều biết chàng là lối thoát ra duy nhất của nàng, trừ phi nàng quay lưng lại, bỏ lại thị trấn của nàng, những người nàng quen, và toàn bộ cuộc đời nàng. Chàng có kinh nghiệm chuyện này khó khăn đến thế nào. Chúa ơi, chàng muốn nàng, nhưng phải theo cách này - phải với ghét bỏ của nàng, phải vì lòng biết ơn và tôn kính mà nàng cảm thấy sau đó. Chàng nuốt trôi khó khăn, nhận ra khó để chấp nhận là chàng thể có được những gì chàng muốn mà nhúm chua xót quẳng vào.

      « Tôi nghĩ về lời đề nghị cưới tôi của . »

      Lucy tiếp tục, lắng nghe giọng nàng như thể người nào đó .

      « Nó buồn cười , phải ? Rằng là người duy nhất có thể cứu mảnh tự trọng cuối cùng của tôi, sau khi nhìn thấy góp phần quá nhiều vào việc phá hủy nó. Nếu đề nghị vẫn còn đó, tôi chấp nhận. Nếu , tôi tớiConnecticutvà sống với dì và dượng tôi. Tôi quan tâm tới việc có hay , vì thế đừng hành hạ bản thân vì lợi ích của tôi... »

      « . Nghe có vẻ như ở đây có đủ hành hạ rồi, » Heath , nhưng nàng từ chối để đáp lại sắc sảo của chàng.

      « Vậy vẫn còn giữ đề nghị đó? » nàng hỏi.

      Chàng ngưng lại, và nàng cảm thấy thời gian như vô tận trước khi chàng . « Chỉ khi em mặc cái váy cưới màu trắng. »

      « Ồ, tôi cũng có ý định như vậy, » nàng khắc nghiệt, « Đó là quyền của tôi... mặc dù mọi người trong thị trấn đều nghĩ màu đỏ máu đẹp hơn. »

      « Cinda... » chàng chậm rãi, mắt chàng kiếm tìm. « Em tự dâng mình cho người đàn ông hủy hoại em. »

      « đáng phải nhận toàn bộ lời đổ tội. » Lucy sau quãng ấp úng dài. Rồi nàng uống cạn ly whisky, thứ giúp ít cho cái tảng nặng nề trong cổ họng nàng, và lạnh lùng thêm vào, « Sau rốt, tôi kháng cự hay la hét, đúng ? Đó là gánh nặng tội lỗi của tôi... có thể lãnh phần còn lại. »

      « tin vào gánh nặng đeo người suốt cuộc đời... hay hành hạ. » Heath , mắt chàng lấp lánh nhạo báng. « Nhưng vì em tin, nên nghĩ ăn năn hối lỗi đủ nặng dành cho em. »

      Lucy cảm thấy vết đâm của bực bội. Nàng nhìn đăm đăm vào phần trống rỗng của cái ly trong tay nàng. Vậy là chàng biết nàng lấy chàng để tự trừng phạt chính mình. Nàng tự hỏi, biết tại sao chàng cố chấp nhận chuyện này. thương hại nào trong biểu cảm của chàng, chỉ có dạng thích thú rành rành, và có lẽ chút khó hiểu. Nàng cố gắng hình dung tương lai của nàng với chàng, toàn bộ cuộc đời thể thoát ra, nhưng nàng thể thấy được bất cứ thứ gì ngoại trừ bóng tối mù mịt. Và rồi nàng tự bảo mình tương lai cũng chẳng còn quan trọng nữa.

      « Tôi muốn thêm chút gì đó để uống. » nàng .

      « , em . đưa em về nhà bây giờ, trước khi em nốc quá chén và chẳng nhớ chúng ta về cái gì. »

      « Tôi là phụ nữ hoàn toàn trưởng thành. Tôi có thể quyết định tôi muốn thứ gì và tôi muốn thứ gì, và nếu muốn điều đó ở người vợ, cứ quên cuộc thảo luận hôm nay như thể nó chưa từng có, vì tôi vượt qua khi bị kể là... »

      « Shhh. » Chàng lấy cái li ra khỏi tay nàng và giúp nàng đứng lên, cái chạm của chàng nhàng và vững dạ đến khó tin. Nàng có cảm giác kì lạ là chàng biết chính xác những gì diễn ra trong đầu nàng. « Đừng vứt bỏ tất cả luật lệ cùng lúc, em ... vứt bỏ từng cái thôi. Em có thể làm bất cứ điều chết tiệt gì mà em muốn sau khi chúng ta cưới nhau. Bây giờ, đưa em về. »

      « Bởi vì tôi muốn thế, » nàng xù lông nhím chỉnh lại, giờ hoàn toàn mệt lử, « phải vì bảo tôi làm vậy. »

      « Ừ, biết. » Chàng lịch , dẫn nàng hướng về phía cửa. Nàng có lẽ phải bảo chàng là đừng nên chiều lòng nàng, nhưng nàng chỉ chấp nhận điều đó vào bây ngờ thôi, khi mà nàng cảm thấy khá dễ chịu vì được chiều chuộng, giúp đỡ và chuyện nhàng. Heath là người duy nhất trong toàn bộ thế giới nhìn vào nàng với tia đánh giá trong mắt, người duy nhất cười nhạo và hau háu vào suy sụp của nàng. Dù chàng có là kẻ gây ra điều đó hay cũng chẳng còn là vấn đề lúc này. là, chàng biết toàn bộ việc, vì thế dễ chịu khi có ai đó tin nàng.

      « Ôi, Chúa lòng lành... » Lucy mệt mỏi , lắc đầu, « Con sắp làm vợ kẻ theo phe Liên Bang, người nhàCaldwellnào có thể chấp nhận chuyện này. »

      « Em , » Heath , và hàm răng trắng của chàng lóa lên với nụ cười gượng, « Nó tệ bằng nửa việc lấy nàng Yankee đâu. »

      « phải lên kế hoạch trở về đó chứ? Em đâu. trong những lí do em lấy là vì em muốn ở lại đây, cũng nên biết điều đó. »

      « , bao giờ quay lại. » Những ngón tay chàng khép chặt quanh bàn tay nàng với cái siết chặt mạnh bạo. « Đó là lời hứa mà bao giờ phá vỡ. »

      « làm đau em. » Nàng , kéo mạnh cánh tay nàng, và chàng cũng buông nàng ra ngay lập tức.

      Lucy xát vào chỗ đau và nhìn vào vai chàng, ở quá gần mặt nàng. Bất chợt, nàng muốn dựa vào nghỉ mạnh mẽ hấp dẫn của bờ vai ấy, có lẽ tự cho phép nàng khóc thêm chút nữa, tựa má nàng lên nhịp đập đều đặn của trái tim chàng, và trốn khỏi phần còn lại của thế giới trong vòng tay chàng. Nhưng đâu đó trong nàng có nút thắt tự hào cứng rắn, ngăn nàng được kiếm tìm nhõm nơi chàng, và nàng níu lấy niềm kiêu hãnh đó cách tuyệt vọng, nhận ra điều đó nợ nàng sức mạnh của chính nó. Nàng bắt đầu nhận ra lần đầu tiên, bất cần của nàng đối với người khác chỉ có thể bằng nửa những gì nàng vẫn luôn nghĩ.

    3. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 5

      Cái váy Lucy định mặc trong lễ cưới với Daniel chỉ vừa mới hoàn thành nửa. Nàng tới nơi may váy và nhìn bộ áo chưa hoàn thành cách hối tiếc. Họ thiết kế nó trở thành tạo vật tinh tế cho dâu mà cần phải tốn sứ khi qua hai hàng ghế của Giáo xứ First. Nhưng bây giờ giấc mơ của Lucy về cái áo choàng cưới hoàn hảo chỉ là " từng có." Nàng vẫn có thể mô tả từng chi tiết của nó ràng. Nó được làm bằng lụa trắng, được nhấn ở phía trước để lộ ra dáng người của nàng, phía sau lướt thướt vạt áo dài và trang trí những bông hoa cam xoè tung. Nó có viền bằng vải tuyn đính pha lê, và váy ngoài được tô điểm bằng đường diềm kết hợp tinh tế giữa satanh và pha lê. Mạng che mặt bằng vải tuyn trắng, cài lên tóc nàng bằng cái lược vàng của mẹ nàng. Ôi, nó đẹp cách đau lòng tới nhường nào, và người dân Concord ngưỡng mộ và ganh tị tới nhường nào.

      Nhưng nếu nàng mặc thứ gì giống như vậy trong đám cưới với tên miền Nam, mọi người cười, còn nhiều hơn về tự trọng mất của nàng và trông nàng ngớ ngẩn đến nhường nào khi điểm trang hoa lá cành như trinh nữ chưa hề bị xâm phạm. Điều đó làm phiền Lucy ngồi xuống với nhà thiết kế và tìm ra mẫu áo mới, thứ gì đó có thể may nhanh chóng và quá tệ. Nhưng nàng chết trước khi mặc trong những bộ đầm dài của mình trong đám cưới của chính nàng. Nàng vẫn còn tự trọng, bất kể người nàng cưới là ai.

      Họ cuối cùng chọn được mẫu bằng satanh trắng may sẵn và hoàn thành nó với dải crếp ở sau lưng và bó hoa trắng lộng lẫy mà Lucy gán cho cái danh "huy hoàng cách tang tóc". Vì cha nàng khăng khăng rằng đám cưới sớm chừng nào tốt chừng đó, nên cái váy hoàn thành và được giao cho nàng trong vòng tuần, vừa đúng lúc tổ chức lễ.

      Tất cả đều xảy đến quá nhanh tới nỗi Lucy có thời gian ngồi xuống và nghĩ về mọi chuyện. Thiệp mời phải được gửi, phục sức và phải chăng cần đặt hàng, những thứ cần phải mua. Nàng làm tất cả, trợ giúp nào, cương quyết từ chối những lời đề nghị thử từ tình bạn với Sally và bạn cũ của nàng, cảm thấy cách duy nhất để vượt qua chuyện này là đứng đơn độc và đọ với cả thế giới. Nàng bao giờ tha thứ cho Sally vì ngồi lê đôi mách với mọi người về chuyện nhục nhã của họ, , nàng cảm thấy tốt hơn khi nuốt giận vào hai hàm răng và nhai nó lúc lâu.

      Ngày cuối cùng của nàng ở ngôi nhà nàng lớn lên cả đời, Lucy bâng quơ lang thang từ phòng này sang phòng khác, mắt nàng chăm chăm vào những thứ trở nên thân thuộc và quý giá nhất đối với nàng. Hầu hết những thứ nàng có thể mang theo đều được đóng vào rương và hộp, và được mang sang chỗ Heath bởi cha nàng. Căn phòng nhìn trống rỗng khi thiếu những đồ lặt vặt của và tài sản của nàng, và nàng thắc mắc cha nàng thế nào khi nhìn thấy thế này. Nếu ông nhận ra căn nhà trơ trụi như thế nào khi thiếu nàng, ông bao giờ như thế. Bản tính của ông bao giờ những thứ như thế. Nàng ngừng lại trước bệ lò sưởi và nhìn vào tất cả những đồ lặt vặt đó. bức tượng sứ đặt ở rìa và gần như sẵn sàng rơi xuống. Bức tượng cũ mang hình phụ nữ mặc váy cổ, eo cao, guốc và khăn choàng của bà sơn lớp nhũ vàng gần như bong hết cả ra do thời gian và qua bao tay người. Vật này thuộc về mẹ nàng. Lucy nhận ra nàng có thứ gì của mẹ để mang theo mình. Nàng ngập ngừng với tới, cứu bức tượng khỏi cái thế chông chênh và kiên quyết nắm chặt nó bằng nắm tay bé . Cảm thấy như trộm thứ nàng có quyền có, Lucy gói nó lại trong khăn tay và cho vào xách tay. Anne Caldwell nghĩ gì về tất cả chuyện này? Bà có tan nát con tim khi con mình cưới tên miền Nam? Có lẽ . Anne rời bỏ gia đình mình để cưới người đàn ông họ bằng lòng.

      Lucy ngồi xuống bàn văn kiện của cha nàng, lơ đãng nghịch xấp giấy trong khi nàng cho phép mình nghĩ tới Heath lần đầu tiên sau nhiều ngày. Cá nhân nàng chưa nhìn thấy hay nghe gì về chàng kể từ cái đêm điên rồ tuần trước khi nàng chấp nhận lời cầu hôn của chàng. Nàng thắc mắc biết phản ứng của chàng như thế nào khi giúp cha nàng dỡ những rương và hộp của nàng xuống từ xe ngựa. Căn nhà bị chiếm chỗ bởi những thứ nàng mang tới - đồ sứ men xanh - trắng, cái chăn sáng màu, khăn trải giường may tay rất khéo và những trang phục thêu nàng làm cho cái tủ trong mơ ở nhà Daniel. cái tủ lầm lạc trong mơ. Nàng ước gì mình đừng thêu những chữ C lớn, viết tắt của Collier lên mọi thứ.

      suy nghĩ bất ngờ ập đến, và nàng kéo tờ giấy cùng từ xấp giấy. Nàng cẩn thận viết chữ Lucy Caldwell lên chính giữa tờ giấy, và ngay dưới đó, Lucy Rayne. Có lẽ là Lucy Caldwell-Rayne? , cách viết ngắn tốt hơn, gãy gọn hơn. Đó hẳn là cái tên dở, nàng nghĩ khi nhìn đăm đăm vào mảnh giấy. Khi vò nát tờ giấy trong nắm tay, nàng gục đầu vào cánh tay và khóc.

      Vào buổi chiều đám cưới của nàng, Lucy mặc cái váy cưới hồng-trắng của nàng đứng trước gương, xoay vòng vòng để nhìn chính mình ở mọi góc độ. Nàng dùng cả buổi sáng để mặc váy và chuẩn bị đầu tóc, nhưng cái véo nào có thể mang lại sắc hồng gò má tái của nàng. Nàng thể làm điều gì để có thể xuất cách rực rỡ hoặc hân hoan, khi trái tim nàng chết lặng và toàn bộ cơ thể nàng chất chứa sợ hãi. Nàng nghe cha mình gõ cửa, ông luôn gõ bằng khớp ngón duy nhất từ tay ông.

      "Vào ạ!" Giọng nàng căng thẳng. lo lắng của nàng hoàn toàn vụn vỡ. Lucas mặc bộ lễ phục màu nâu, bộ râu quai nón màu trắng của ông được chải chuốt cẩn thận và vuốt sáp sáng bóng.

      "Trông con rất thu hút." Ông .

      "Con giống phù dâu hơn là dâu."

      Ông lời nào về giọng gay gắt của Lucy, thay vào đó là hơi nhún chân và trao cho nàng thêm cái nhìn đánh giá nữa.

      "Con có mang mạng che mặt ?"

      "Con quyết định là ."

      Bây giờ nàng cực kì hối hận vì cái quyết định đó. dễ chịu hơn khi khuôn mặt nàng được che lại, để nhìn tất cả mọi người và biết rằng họ thể nhìn thấy khuôn mặt nàng.

      "Như thế này tốt hơn."

      Lucas nhàng đồng ý, đoạn xoay người và rời khỏi phòng.

      "Chúng ta phải ra trong vòng 5 phút nữa."

      "Ổn thôi, con sẵn sàng rồi."

      Nàng nghe bản thân mình , trong khi giọng trong đầu nàng cứ ngừng rung lên: Con chưa sẵn sàng! Chưa...

      Nàng cùng đường. có thứ gì mà nàng nghĩ mình có thể làm ngoại trừ nghe theo phiên toà mà nàng dựng lên cho chính nàng. Nhưng rất nhiều người khác cũng làm những việc tương tự như thế này mà. Họ cũng cưới người mà họ , và nếu nàng thể có được Daniel, nàng cũng thể có được bất kì ai.

      Khi họ bước lên cái xe ngựa để tới nhà thờ, Lucas hắng giọng và nó với nàng bằng vụng về bất thường.

      "Lucy... khi lấy chồng, mẹ hoặc người phụ nữ họ hàng với ấy về... về quan hệ hôn nhân. chỉ những gì mà con ... trải nghiệm... có những điều mà dâu cần phải nhận thức được. Ta tin con nhận lấy lời khuyên của ta và với Cha xứ về bất cứ câu hỏi nào mà con thắc mắc?"

      Lucy nhận thấy khuôn mặt cha nàng thậm chí còn đỏ hơn cả nàng. Bây giờ ông hỏi nàng câu như thế đấy, mười phút trước lễ cưới của nàng, khi ông biết nàng còn thời gian để hỏi ông về những chuyện riêng tư mà ông ghét phải trả lời.

      "Con với ấy rồi."

      Nàng , ánh mắt nàng rơi xuống bó hoa tay.

      " ấy đưa cho con danh sách số trích đoạn trong kinh thánh, con đọc tối qua... Con nghĩ con biết mọi thứ rồi.. gần như vậy..."

      "Thế tốt." Ông với nhõm lộ liễu, và chủ đề đó nhanh chóng ngừng lại.

      Lucy cau mày nhìn đoá hoa của nàng. tình là, thánh kinh ghi ràng như những gì Cha xứ . Có rất nhiều đoạn với những lời khuyên "phải ngoan ngoãn" và "phải thụ thai", và tất nhiên "phải chung thủy". Song những thông tin thiếu ràng mà nàng cần biết.

      Nàng tự vẽ cho mình kết luận về hôn nhân từ kinh nghiệm của chính nàng, vài cảm giác thông thường, và vài mẩu kiến thức lượm lặt trong quyển Godey's Lady.

      Những câu chuyện ngắn được chêm vào giữa những đoạn "tán gẫu" và cột về thời trang cho nàng vài đầu mối ở đây và có cả những gì cần được trông chờ. Ví dụ như đoạn ly kì trong "Tình trạng khó xử của Philomina", trong đó, hùng hôn Philomena với nồng cháy mãnh liệt và "siết vào ngực ", sau đó "mang Philomina tới trải nghiệm thực của đàn bà". Lucy có ý tưởng xuôi tai về việc gì xảy ra với Philomina sau khi người hùng xiết chặt trong cánh tay. Sau rốt , đàn ông tài nào che giấu được chuyện gì xảy ra với họ khi họ ôm bạn quá chặt và quá lâu. Nhờ vào Heath Rayne, nàng chút nghi ngờ về việc gì xảy ra khi bắt đầu đêm tân hôn, nếu đến lúc giữa và lúc kết thúc. Hình dung cả hai người họ mình cùng nhau trong chiếc giường của chàng làm bên trong nàng nghẹn lại.

      Cha xứ, người vợ mập mạp luôn tươi cười và con của họ cùng Heath đợi chỉ ngay bên trong cánh cửa trước của nhà thờ. Lucy trước cha mình qua ngưỡng cửa và ngừng lại trước người chồng-tương-lai-gần của nàng, nhìn lên chàng với bối rối. Chàng rất đẹp trai trong bộ đồ lanh màu nâu vàng mà có cái vẻ, như tất cả những bộ đồ của chàng, đắt tả nổi. Bộ đồ được cắt may cực kì tinh tế và vừa khít, nó có cổ áo thẳng với tay áo có cổ tay áo cách hợp thời trang. Tất cả đều hoàn hảo từ đỉnh mái đầu vàng sậm cho đến đôi giày bóng loáng chân chàng. Khó chịu hơn cả vẻ ngoài hoàn mỹ đó là thái độ thư giãn của chàng, chàng trông bình thường như thể họ picnic! Cái cách chàng nhìn nàng tạo ấn tượng là chàng biết nàng điên tiết tới mức nào và thầm thách thức nàng cùng với chàng đến hết lễ cưới. Mình cá là ta nghĩ mình quay bước ra như con thỏ hèn, nàng nghĩ, và kiên quyết đưa cằm hếch lên.

      Khi tất cả họ bước tới trước nhà thờ trống để lấy chỗ, ràng là mọi người, trừ Heath, rất lo lắng. Thậm chí cha xứ Reynolds, người làm việc này hàng trăm lần, phải lấy kính xuống và chùi những giọt mồ hôi đọng mặt kính mờ.

      "Có chuyện gì ổn sao, thưa cha?" Heath hỏi thăm lịch .

      "Ta... chưa bao giờ hành lễ cho người miền Nam bao giờ." Đó chính là chữa lỗi của Cha, thứ làm cho Lucy đột ngột tức điên lên. Vì Chúa, tại sao tất cả mọi người cứ phải gọi "người miền Nam" (Southerner) như thể nàng cưới chủng tộc khác như thế?

      "Ổn thôi." Lucy đáp chua chát, "Con cho rằng họ dùng những lời thề nguyền tương tự chúng ta, thưa Cha, dù rằng có thể họ phát giống ta."

      Heath phải dùng toàn bộ tập trung để ghìm lại nụ cười toe toét. Với hưng hỏng và được nuông chiều của New England, Lucy Caldwell làm khá tốt việc thẳng lưng lên và chứng tỏ dấu hiệu của tâm trạng bình tĩnh. Chàng có chút nhõm khi nàng để cho họ hạ thấp tinh thần mình, vì chàng thể chịu nổi ý nghĩ về vợ ngoan ngoãn và dễ phục tùng. Mặt khác, điều đó làm chàng thích thú trong chừng mực nhất định khi biết nàng khó chịu như thế nào khi phải lấy chàng thay vì gã công tử bột bảnh bao từ gia đình trọng vọng của nàng.

      Nàng là kẻ đạo đức giả bé , chàng nghĩ với nụ cười dữ tợn. Nếu chàng xuất thân từ gia đình Boston cổ kính, với cái tên có uy tính, nàng bỏ Daniel Collier và nhảy vào chàng chỉ trong phút. cuốn hút giữa họ có ở đó từ lần đầu tiên họ gặp nhau, mặc dù cần phải làm vài việc để nàng chịu thừa nhận nó.

      Giờ Lucy nhìn chàng, thách thức chàng bất kì điều gì về thái độ đanh đá của nàng, nhưng chàng chỉ đơn thuần cười và nhún vai như thể chàng hoàn toàn phó mặc cho cách cư xử kì quặc của nàng Yankee.

      Lucy níu lấy cáu kỉnh của mình cho những phút tiếp theo, nhận thấy nó giữ cho nàng bận lòng vì những gì xảy ra. Cũng như cái váy cưới huy hoàng rớt xuống còn cái vỏ ngoài đơn giản hơn và lỗi thời hơn nhiều so với ban đầu, đám cưới tuyệt vời của nàng rớt xuống còn buổi lễ ngắn và gọn lẹ. Những lời thề nguyền được thốt ra, và rồi, những cái nhẫn được trao cho nhau trong suốt lượt nhạc đầy say mê của chiếc đàn ống được chơi bởi vợ cha xứ. Lucy ràng có thời gian để nhìn kĩ cái dải bằng vàng đặc xung quanh ngón tay nàng trước khi mà những ngón tay của Heath hướng khuôn mặt nàng lên. Chàng hôn phớt nàng.

      Đó. Xong rồi. Giấc mơ của nàng về Daniel ra vĩnh viễn. Lời cam kết của nàng dành cho người đàn ông khác, và tay nàng được đặt trong cái nắm tay của người lạ. Heath nhận lời chúc mừng của Cha xứ. Lucas Caldwell rời nhà thờ để quay cỗ xe ngựa lại. Lucy cúi người bên Reynolds bé và trao cho bó hoa cưới, ngón tay nàng cọ vào bàn tay bé và ấm áp giữ chặt tay cầm hoa. Xong, nàng đứng thẳng lên và nhìn bà Reynolds, khuôn mặt tròn của bà bối rối với thương cảm lịch khi những gì được viết lên trong mắt Lucy.

      " dâu nên cau mày như thế, con ." Bà tử tế thầm. " ta có vẻ như là người đàn ông tốt, người làm nhiều việc cho con."

      Lucy câm lặng gật đầu, tảng đau đớn dâng lên trong cổ họng nàng khi người phụ nữ tiếp tục.

      "Cuộc sống phải luôn là những gì ta trông đợi..."

      "Con hiểu mà. Cảm ơn, bà Reynolds." Lucy ngắt ngang cách cục cằn hơn nàng dự định, khiếm nhã của nàng đóng băng người phụ nữ trong im lặng. Bỗng nàng nhận thấy hơi ấm từ bàn tay của Heath, bàn tay siết chặt cánh tay nàng như gọng kiềm. Khẽ nhăn mặt, nàng liếc nhìn lên chàng vẻ phản đối, nhưng chàng hướng nụ cười duyên dáng vào bà Reynolds.

      "Chúng tôi rất cảm kích tử tế của bà dành cho chúng tôi chiều nay, thưa bà." Chàng trong cái giọng gió lừa dối đó, làm dịu khó chịu của người phụ nữ lớn tuổi.

      Lucy hiểu tại sao, chàng tự gánh lấy trách nhiệm, chẳng liên can đến chàng nếu bà Reynold nghĩ thế nào chăng nữa, phải vậy sao?

      "Chúng tôi bao giờ quên những gì bà làm cho kiện này trở thành kỉ niệm đẹp mà chúng tôi luôn ấp ủ."

      "Tại sao, ông Rayne..." người vợ cha xứ bối rối, vẻ mặt bà tươi lên chút và có vẻ hài lòng, "Tất cả những gì tôi làm là chơi bài thánh ca và làm chứng cho buổi lễ..."

      "Và chúc phúc cho chúng tôi với có mặt của bà. " Heath trao cho bà nụ cười tán thưởng, chậm rãi, mà nghi ngờ gì dựng nên ấn tượng tốt trong tấm lòng rộng lượng của bà Reynolds. Sau đó chàng xoay Lucy lại với cú xoắn từ cổ tay và hướng nàng về phía lối giữa những hàng ghế.

      " sắp làm thâm tím cánh tay em."

      Nàng rít lên dưới hơi thở, vẩy vẩy những ngón tay chàng cho tới khi chúng nới lỏng ra. Chàng vẫn bỏ lỡ những nhịp bước dài, tiếp tục kéo nàng ra khỏi nhà thờ.

      " làm bầm tím chỉ cánh tay em nếu em hạ hỏa trong người. Nếu em có cái xà beng để đánh , Daniel, hay cha em, đó là chuyện, nhưng em cần phải oán giận vài người phụ nữ lớn tuổi chỉ vì họ cố dỗ dành tâm trạng em..."

      "Xà beng để đánh à?" Lucy khinh khỉnh lặp lại. "Ý là tranh chấp đó hả?"

      (Heath dùng từ "crow to pluck": xà beng để đào, xới, còn Lucy dùng từ "bone to pick" : dùng xương để xỉa. Hai cụm từ đều có nghĩa là tranh chấp với nhau.)

      "Yankee như em xỉa bằng xương, nhưng người miền Nam của Mason Dixon chúng tôi dùng xà beng để đào."

      " tại chúng ta phải người miền Nam của Mason Dixon."

      Họ ngừng lại trước xe ngựa, đôi mắt xanh và đôi mắt nâu gặp nhau trong khoảnh khắc kích động cụng nhau côm cốp. Từ từ, cái liếc mắt của Lucy dời , "Chúng ta có về nhà bây giờ chưa?", nàng hỏi .

      " nghĩ tốt nhất ngừng lại ở quán trọ bên đường dể dùng bữa tối."

      "Em đói."

    4. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      5.2

      Heath thở dài, nhẫn nại của chàng mòn vẹt . Chàng lùa bàn tay vào mái tóc ánh kim của mình, làm nó rũ xuống trán chàng trong lộn xộn lôi cuốn.

      "Cinda... Vì đây là ngày cưới duy nhất mà cả hai chúng ta có thể có, nên hãy cố làm những điều tốt nhất cho nó. Chúng ta tới quán bên đường, có bữa tối thư giãn với hay hai ly rượu và khi chúng ta trở về Concord, tất cả hành lý đều được dỡ ra rồi..."

      "Bởi ai?"

      "Bởi người phụ nữ tên Colleen Flannery và cháu của bà, Molly, thuê họ lau dọn và rửa chén vài lần tuần. Họ tới vào ngày mai và gặp em."

      Lucy gật , và để chàng giúp nàng trèo vào xe ngựa. Bây giờ buổi lễ kết thúc. Lucy mệt, thần kinh nàng căng ra, và thậm chí còn nặng hơn những gì nàng cảm thấy ban sáng. Nàng cố gắng hết sức để duy trì cuộc đối thoại, nhưng chỉ lúc sau là họ sa vào tĩnh lặng lời.

      Phần tiếp theo của buổi tối trở thành vết nhơ khi im lặng giữa hai người kéo dài suốt bữa ăn tối, chỉ bị phá vỡ khi đưa ra những cầu món ăn từ thực đơn và chuyền cho nhau lọ muối. Tuy nhiên, sau li rượu thứ hai, lưỡi Lucy giãn ra chút để nàng hỏi những câu hỏi làm phiền nàng suốt.

      " có dự định viết tiếp cuốn sách ?" Nàng hỏi.

      "Chưa bao giờ có ý định. Sao em lại hỏi chuyện đó?"

      "Ừm... tiền để chúng ta có thể sống, ý em là, tiền viết cuốn sách đầu tiên của thể cứ còn mãi, nên em nghĩ để kiếm thêm tiền, phải..."

      "Oh." Đôi mắt ngọc lam của chàng lập loè tia thích thú đột ngột. "Cin, người đàn ông nên thử sống bằng nghề viết lách chỉ khi ta đáng giá xa xỉ là ba bữa ăn ngày."

      "Nhưng cuốn sách của thành công."

      "Đúng. Nhưng tất cả tiền mà kiếm được từ nó đủ để ta sống trong tuần."

      Hàm nàng trễ xuống vì ngạc nhiên. Cha nàng Heath có thể chu cấp đủ cho nàng! Trong đầu nàng chưa bao giờ nghi ngờ điều đó, khi mà tất cả quần áo của chàng đều lịch lãm và thái độ của chàng luôn nằm ngoài lo lắng.

      "Nhưng em luôn cho là thế...Vậy , làm gì để sống?"

      "Sau khi chiến tranh kết thúc, bán vài mảnh đất có giá trị mà cha để lại và có vài cuộc đầu tư. trong số đó có vẻ rất triển vọng là sinh lợi nhiều, nhiều hơn cả đủ để cung cấp cho chúng ta cuộc sống thoải mái. Em bao giờ nghe tới xe lạnh chạy đường ray chưa?"

      "Chưa." nàng , thư giãn với nhõm đột ngột. Đất. Khoản đầu tư. Những từ đó có nghĩa là tiền.

      "Đó là cách mà những nhà buôn lớn biển làm tăng doanh thu của họ lên mười lần, đóng gói rau và trái cây của họ lên xe có nhiệt độ thấp và gửi chúng xuống đường tàu tới những nhà phân phối lẻ lớn hơn, vòng qua khâu trao tay giữa những lái buôn ..."

      "Nhưng điều đó đẩy rất nhiều người ra khỏi các mối làm ăn."

      "Đúng, nhưng điều đó giúp được gì, đặc biệt khi họ đứng ngáng con đường của phát triển."

      " nghe nhẫn tâm! thấy tội lỗi vì chuyện đó à? thấy phải chịu trách nhiệm cho những người bị làm cho mất việc à?"

      " phải biết là em lên tiếng giảng đạo về chuyện này."

      Heath , và cười .

      Nhưng khi nàng tiếp tục liếc nhìn chàng trong bộ dạng nửa kinh sợ, nụ cười của chàng biến mất, nét mặt chàng trở nên điềm tĩnh và tàn nhẫn cùng lúc. Chàng hoàn toàn thấy ăn năn. Lucy nhận ra, và trong phần giây, nàng gần như sợ chàng. Chàng là cái thứ gì vậy kia chứ?

      ", cảm thấy tội lỗi", chàng , " thích đá người khác khỏi công việc nhưng ưa thích kì lạ là ngủ với cái mái nhà ở đầu."

      "Nhưng những con người đó..."

      "Đó là những gì chiến tranh làm... Nó thức tỉnh những cầu cải tiến và thích hợp. số trong chúng ta trôi nổi tới tận đỉnh trong khi số còn lại chìm xuống tận đáy. Và cóc cần biết phải làm những gì để giữ bị chìm, tất cả vẫn tốt hơn là chết đuối."

      " số người đàn ông thà chết chìm còn hơn là đánh mất chính trực của mình."

      Lucy , khiển trách len dày đặc trong giọng nàng. Đôi mắt xanh của Heath hóa băng, làm chạy cơn run suốt dọc xương sống nàng.

      "Em ngạc nhiên, bà Rayne, về lượng thông tin mà em biết về đàn ông và tính chính trực của họ. Bao gồm cả về những gì mà Daniel đáng của em làm trong suốt chiến tranh, nó có thể làm em nôn hết trong dạ dày ra đấy."

      "Em chưa lời nào về Daniel."

      Nàng nóng nảy , nhưng cả hai người họ đều biết là nàng nghĩ đến Daniel.

      " tha thứ rất nhiều cho em." Heath , nhìn chăm chăm xuống nàng cách thụ động, "Nhưng để em ngồi đó và đánh giá ... hay là làm những cuộc so sánh."

      Sau đó họ hoàn toàn lời nào, nhưng im lặng này, lạnh và thể phá vỡ, tệ hơn cái trước đó nhiều.

      Sau khi bữa cơm tốt kết thúc, họ trở về Concord lúc tối muộn. Lucy có vài phút mình trước khi họ lên giường. Cẩn thận, nàng cởi váy ra và cất nó . Tất cả cử động của nàng đều chậm, như thể nàng ở giữa cơn mơ. Nàng vụng về tháo cái nịt ngực và lắc người khi luồng khí lạnh băng xát tới tận đáy phổi của nàng. Níu lấy trụ giường, nàng tựa má vào đó và nhắm mắt lại cho đến khi cơn choáng váng qua .

      "Cinda?" Nàng bắt đầu phản ứng lại với giọng Heath và mắt nàng mở to cảnh giác. "Em ổn chứ?" chàng hỏi, bước từ ngưỡng cửa đến bên giường. Gương mặt điển trai của chàng đong đầy quan tâm. Thả cái trụ giường ra, nàng bước lùi hay hai bước gì đó, những ngón chân trần của nàng rút vào tấm thảm bện mềm.

      "Em ổn."

      Nàng dè chừng, vòng những cánh tay run rẩy của mình quanh eo. Nàng nhận thấy, cách thể chịu nổi, rằng chàng đầy đủ quần áo trong khi nàng chỉ mặc độc cái quần đùi lót và cái coocxê ngoài nhăn nhúm bị chà xát bên dưới cái áo nịt suốt cả ngày.

      "Em biết lên đây sớm thế. Em có thời gian để... sẵn sàng."

      " biết em cần bao nhiêu thời gian."

      "Ừm." nàng thoải mái, "sao rời và quay lại trong vài phút nữa. Trong lúc đó, em tìm được váy ngủ và..."

      "Tại sao thể ở lại?"

      Chàng đề nghị nhàng, hoàn toàn nhún người ra khỏi cái áo khoác. Nàng nhìn như thôi miên khi chàng gỡ giày ra. "Nó dễ dàng hơn, Cin, nếu chúng ta quá quan trọng hóa vấn đề này."

      "Em thể... bình thường... vì chuyện này..."

      "Chẳng có gì phải hốt hoảng cả. Nhớ rằng, từng nhìn thấy em mặc ít hơn thế này nữa kìa."

      Xoay người , Lucy tránh nhìn cái cảnh chàng cởi đồ. Tay nàng lần lên dây của cái coocxê ngoài nhưng sau đó nàng cứng người lại, , nàng thể cởi nó ra trước quan sát của chàng. Chàng trông đợi nàng khỏa thân bây giờ sao? Dưới quan sát của chàng? Hay tệ hơn là chàng khỏa thân lúc này? Và nếu chàng như vậy, nàng nhìn ở đâu, nàng phải gì? Điều này còn tệ hơn gấp trăm lần những gì nàng tưởng. Ôi tại sao, tại sao ai với nàng là phải làm gì? Chắc chắn phải có cách gì đó cho mọi việc, chưa ai từng cảnh báo nàng về lúng túng khủng khiếp như khoảnh khắc này. Câm lặng, đông cứng và run cầm cập, nàng đứng đó trong khi đầu nàng chạy đua với vài phương án hành động. Ah, nàng vẫn chưa lấy những cây kẹp ra khỏi tóc nàng. Điều đó cho nàng thứ để làm trong vòng hay hai phút. Dò dẫm những cái kẹp vấn đỉnh đầu, nàng nghe thấy hai hay ba trong số chúng rơi xuống sàn, cùng lúc đó nàng nghe thấy bàn chân trần của Heath đến gần nàng.

      "Đây. Để ."

      Những ngón tay chàng, trượt cách sở hữu xuyên qua mớ tóc màu hạt dẻ, quét qua mái tóc mượt của nàng và ung dung lấy những cây kẹp ra. Miễn cưỡng, Lucy quay lại để đối mặt với chàng. Chàng vẫn còn mặc quần, cảm ơn Chúa, nhưng có cái áo, trông chàng lớn hơn, có vẻ đe dọa hơn là nàng mong đợi. Nàng chưa bao giờ nhìn thấy làn da trần nhiều như thế cùng lúc, và tất cả chúng sạm lại trong màu nâu ngăm tối, điểm bởi sẹo ở nhiều nơi. Đường nét thon gọn của eo chàng dần mở rộng ra ở vòm ngực mạnh mẽ và bờ vai. góc môi chàng cong lên trong nụ cười nửa miệng khi chàng nhìn xuống nàng. có đôi dép có gót trong nhà mà Lucy thích, nàng chỉ cao tới vai chàng. Nàng ghét phải cảm thấy lùn tịt trước chàng, ghét phải nghiêng đầu quá nhiều ra phía sau khi nàng cố tìm gặp đôi mắt chàng. Nàng ước chàng gần với chiều cao của Daniel hơn. Oh, những người đàn ông to lớn và những người phụ nữ bé đồng nghĩa với việc ở bên nhau! Nếu Heath giữ nàng trong cánh tay ngay lúc này và ôm chặt nàng như Daniel có thể làm, mũi nàng cọ vào khoảng giữa ngực chàng. Bàn tay to lớn của chàng đặt chắc chắn vai nàng, ngón tay cái chàng vuốt ve đường nét của xương đòn nàng.

      Lucy tập trung vào chỗ cuối cổ họng chàng trong khi nàng cố buộc mình yên, nhưng gần gữi với chàng vẫn ngột ngạt. Nàng muốn gạt tay chàng ra, giật người ra khỏi chàng và chạy . căng thẳng của nàng gộp lại thành nút thắt lớn, quá chặt và càng lúc càng thể chịu đựng nổi. Khi bàn tay chàng trượt xuống eo nàng, nàng kéo người ra khỏi chàng trong hơi thở hổn hển, xoay tròn và giấu khuôn mặt nàng vào đôi bàn tay. Toàn thân nàng căng ra trong khi nàng biết được ý nghĩa của những động chạm từ chàng.

      "Em thể."

      Nàng cách bất hạnh.

      "Em thể chịu đựng điều này. phải bây giờ... làm ơn, hãy cho em vài ngày, tuần hoặc hai cũng được, để em quen với việc này, để em mình. Em muốn chạm vào em. Em lẽ ra nên cưới , em thậm chí còn biết . Em lẽ ra nên, nhưng em nghĩ rằng..."

      Nàng ngừng lại giữa câu, thở hào hển trong nỗ lực kiểm soát lại bản thân.

      Khi Heath phá tan bầu khí im lặng, giọng chàng chậm và trầm lặng, "Oh, Cin..." Chàng thở dài. "Hai ta đều có nhiều thứ để học. Đến đây."

      Từng bước nàng bước lại về phía chàng, mắt nàng dán chặt xuống sàn nhà. Vô thức, nàng chùn lại trước cánh tay chàng với tới nàng. Cánh tay chàng khép lại quanh nàng, và chàng kéo nàng sát vào cả thân người chàng, nơi ấm áp cách kì lạ so với thân thể đông thành đá của nàng. Lucy nghĩ nàng chẳng bao giờ có thể thôi run rẩy. Khi chàng cảm thấy miễn cưỡng cứng nhắc của nàng, chàng thầm cách êm ả vào tai nàng, như thể chàng dỗ dành con thú nhõng nhẽo.

      "Thư giãn... thư giãn nào... ổn cả thôi, cưng của ... có gì phải sợ cả..."

      Chàng làm gì khác ngoài ôm lấy nàng, và nàng dần dần thư giãn, dựa vào chàng khi ấm áp của chàng thấm qua làn da nàng, chảy vào trong nàng theo dòng chậm rãi. Nàng đặt lòng bàn tay lên vòm ngực rộng và cứng cáp của chàng và tựa mặt nàng lên đó để nàng có thể cảm thấy nhịp đập đều đặn của tim chàng khuôn mặt nàng. Nàng cảm thấy môi chàng xát lên tóc nàng. tuyệt khi được bao bọc trong vòng tay vững chãi của chàng, được tựa hẳn vào chàng và biết rằng chàng hoàn toàn có sức mạnh để dễ dàng chống đỡ cho nàng.

      " biết điều này khó khăn với em đến nhường nào," chàng thầm, vuốt ve tấm lưng nàng ở bên dưới suối tóc màu hạt dẻ. "Nhưng điều tệ nhất qua."

      " đâu." Nàng trong giọng bị bóp nghẹt, "Có thể với đúng, nhưng phải với em."

      "Điều cuối cùng mà có ý định làm là đe dọa hoặc làm tổn thương em..."

      "Vậy hãy cho em chút thời gian," nàng van nài, " tuần, tháng, để em có thể..."

      "Em nghĩ chuyện này dễ dàng hơn nếu chúng ta đợi tháng ư?" chàng hỏi dịu dàng, "Em càng kinh sợ nó qua mỗi ngày."

      cách bất thường nàng bám vào chàng trong hỗn loạn của nàng. Heath chờ cho tới khi ràng là nàng trả lời. Cánh tay chàng nới ra, bàn tay chàng tới chỗ đường viền áo coccxê ngoài của nàng, và cho nàng cơ hội nào để từ chối, chàng kéo nó lên qua khỏi đầu nàng trong cử động dứt khoát.

      "Đèn..." Nàng bắt đầu, nhức nhối nhận thấy ánh sáng vàng tắm khuôn ngực trần của nàng.

      " muốn nhìn em." Chàng , đôi mắt lam thoảng ánh lục của chàng bất ngờ loé lên hơi nóng. "Và muốn em nhìn ."

      Chàng chống đầu gối lên giường, và kéo nàng nằm dọc theo tấm nệm. Những ngón tay chàng xòe rộng bụng nàng nhàng như tia nắng. Môi chàng chạm vào môi nàng... chỉ là chút vuốt ve, điềm tĩnh và kiên quyết hơn, và vỗ về nàng mở đôi môi ra cho chàng. Mùi vị của chàng đong đầy trong những giác quan của nàng. Nàng cảm thấy những chuyển động chậm chạp, đầy kích thích của lưỡi chàng lưỡi nàng, và nàng choàng cánh tay quanh cổ chàng, tìm kiếm giải thoát cho nhu cầu thể xác nguyên sơ. Những ngón tay chàng siết ấy eo nàng, gấp rút kéo xuống hông và hai chân nàng.

      Đầu óc nàng đê mê, mờ mịt, chỉ biết đến miệng và bàn tay chàng. Chàng hôn nàng chậm rãi, gấp gáp, và có vẻ như nàng càng hăm hở chìm sâu vào những động chạm, chàng lại càng lười biếng hơn, làm cho nàng phải hành động, làm nàng phải kiếm tìm nụ hôn trốn tránh của chàng cho tới khi nàng run lên trong thất vọng và những ngón tay nàng luồn trong mái tóc rối tung của chàng, giữ đầu chàng yên đó. Cười khúc khích, Heath thưởng cho nàng nụ hôn dài, tỉ mỉ, lưỡi chàng ngập sâu vào trong miệng nàng. Đâu đó ở đáy ý thức của Lucy là nhận thấy bất ngờ rằng nàng những muốn nụ hôn của chàng tiếp tục mà nàng còn thèm khát động chạm của bàn tay chàng. Những điều chàng làm trước đó, nàng muốn thế lần nữa. Nàng muốn chàng thêm nữa.

      Miễn cưỡng kéo người ra, Heath để nàng lại để trút hết phần trang phục còn sót của chàng. Lấy lại thăng bằng, Lucy bắt đầu kéo cái chăn mỏng ở chân giường, theo bản năng, che lại cơ thể khỏa thân của nàng. Nàng nghe thấy tiếng quần chàng rơi sàn nhà, và nàng nhắm mắt chặt khi chàng leo lên giường với nàng. Giọng chàng rất gần ở tai nàng.

      "Cin, nhìn ... Em có chút hiếu kì nào à?"

      Làn mi dài của nàng e dè mở ra và gặp đôi mắt chàng, lập loè niềm thích thú cách ranh mãnh.

      " hẳn, ..."

      Chàng cười toe toét, "Em có." Chàng khăng khăng.

      "Em chỉ là quá cứng đầu để thừa nhận nó..."

      "Cứng đầu? Em..."

      "Đừng liếc nhìn như thế, em ... nó làm nguội người đàn ông còn nhanh hơn cả nước đá."

      "Tốt." nàng đáp, cố gắn vặn người ra khỏi chàng, thấy phiền về cái cách chàng xua khung cảnh mơ màng nhàng. "Và ngừng cười nhạo em như thế , chẳng có gì vui nhộn trong tất cả chuyện này.

      "Yên nào."

      Chàng ghìm nàng xuống và thả cái hôn lên mũi nàng, bắt mình ngừng nụ cười trong khi đôi mắt chàng vẫn còn lập loè. "Em thích tự cười nhạo mình." Chàng nhận xét nhàng, "Em nên học điều đó."

      "Tại sao?" Nàng hỏi gặng trong giọng nghẹn lại. " cười nhạo đủ cho cả hai ta rồi mà."

      Chàng hôn lên mọi ngóc ngách của miệng nàng, sau đó nhấm dái tai nàng và phần hõm ở sau nó, thầm rằng nàng chỉ hiểu được phần xíu những gì chàng . Chàng bảo nàng xinh đẹp và chàng muốn nàng, chàng quá cám dỗ và quyến rũ đến nỗi cơn giận của Lucy nguội hoàn toàn, và nàng xoay mình lại với chàng, bị cám dỗ bởi dịu dàng của chàng. Tay chàng khum ngực nàng trong cử động vuốt ve nhàng, và những đầu ngón tay chàng bắt đầu nghịch với đỉnh nhọn cứng lên. khoái lạc dường như tuôn ra từ bàn tay chàng, tuôn vào cả người nàng, khoái lạc cháy bỏng và gợn sóng đến nỗi nàng trôi trong nó.

      "Rất e thẹn." Heath lẩm bẩm nơi bên cổ nàng, "Em có bàn tay đẹp. muốn nó ở người ."

      "Ở đâu?" Nàng hổn hển, do dự chạm vào vai chàng.

      "Tất cả mọi nơi."

      "Em biết cách..."

      "Làm bất kì điều gì em muốn."

      Chàng dỗ ngọt, giữ kiểm soát trong say mê cuồng nhiệt của chàng bằng cố gắng tưởng. Nàng đánh liều trượt tay xuống ngực chàng và lưng chàng, những ngón tay nàng nghiên cứu đối xứng của những cơ bắp người chàng, rắn chắc như thép trần và đường cong dài, hõm xuống của xương sống chàng. Nàng ngừng lại khi chạm tới chỗ nghiêng nơi hông chàng, đỏ mặt bởi trộn lẫn giữa e sợ và chắc chắn. Lẩm nhẩm khích lệ, Heath nắm lấy bàn tay nàng, xoay mu bàn tay nàng áp vào lòng bàn tay chàng.

      "Heath..."

      "Đừng kéo bàn tay ra."

      "Em thể..."

      " có rào cản nào giữa chúng ta." Chàng , " phải trong căn phòng này, phải bây giờ. có những bức tường... có gì bị cấm cản... có gì phải sợ, có gì phải trốn... có gì để mất."

      thanh của nhịp tim nàng vang như sấm, như sóng vỗ vào bờ bên tai nàng. Run lên, nàng để chàng hướng bàn tay mình xuống dưới. Đầu tiên, những ngón tay nàng xát vào lớp lông dày, rồi nhiệt độ thể tin được và cương cứng của chàng nằm trong lòng bàn tay nàng. Heath hít sâu vào, ngừng thở và rồi thở ra hơi dài căng thẳng. Những ngón tay mảnh khảnh của nàng chu du khắp chiều dài của chàng, khéo léo khám phá, ngưng lại khi nàng cảm thấy ngọn lửa bùng lên và xáo động nàng gây ra trong chàng, bắt đầu lại chậm hơn, khi ngượng nghịu vụng về của nàng được thay thế bởi tò mò.

    5. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      5.3

      Nàng mơ hồ sửng sốt trước nhận thức rằng nàng hề thấy phiền khi chạm vào chàng như thế này. Nó lạ lẫm và thân mật, nhưng thú vị cách kì lạ. Nàng mơn trớn chàng táo bạo hơn.

      "Em có làm đúng ?" Nàng hỏi, hơi thở nàng ấm áp cổ chàng, và chàng rùng mình.

      "Chúa ơi, có." Chàng cười nhưng thanh đó chỉ là thanh trầm đục từ đáy cổ họng. "Em bác bỏ tất cả những câu chuyện mà từng nghe về phụ nữ Yankee."

      Chàng bắt lấy eo nàng và kéo những ngón tay kiếm tìm của nàng ra khỏi nguồn gốc của cơn thèm muốn tột bậc nơi chàng.

      "Chỉ phút thôi." Chàng trong hơi thở, xoay người chàng trong khi bàn tay chàng kiềm chặt chiếm hữu ở bàn tay nàng.

      "Có gì sai sao?"

      Heath nâng bàn tay nàng lên môi, hôn mỗi khớp ngón tay.

      ". Nhưng nếu em cứ tiếp tục như thế, đêm nay kết thúc sớm hơn nhiều so với những gì hoạch định."

      Nàng nâng người lên khuỷu tay, và nhìn xuống chàng. dè dặt của nàng bắt đầu toả ra nhanh chóng khi nàng cảm thấy sức nóng từ ánh nhìn của chàng xuyên khắp người nàng. Những động chạm nhàng của chàng làm dịu bối rối đong đầy của nàng.

      là gì?"

      "Quanh em còn khả năng kiểm soát, còn gì hết."

      "Điều đó... điều đó tốt mà, phải ?" Nàng thầm .

      "Oh, đừng cười như thế!" chàng rên rỉ, "Em làm điều này tệ hơn đấy."

      Trong cử động thình lình chàng ôm choàng lấy nàng, lăn mình lại như con mèo. Đôi chân chàng nằm chắc chắn giữa hai chân nàng khi chàng tựa cẳng tay lên cả hai bên người nàng. Lucy thở hổn hển trước vật đàn ông của chàng, chen cách mật thiết vào nàng. Nàng có thể cảm thấy sức nặng và năng lượng dạt dào nơi chàng, chỉ vừa mới được kiềm lại. Khó chịu, nàng cố xoắn vặn người ra khỏi chàng, nhưng lại bị ghìm lại kiên cố bởi sức nặng của chàng tới nỗi nàng phải dùng đến cách rút mình vào cái chăn.

      "Tuyệt đối ." Cánh tay trụơt xuống dưới lưng, bắt nàng uốn cong người đến khi ngực nàng ưỡn lên , cơ thể nàng hoàn toàn có rào cản cho khoái lạc của chàng. Chàng rúc vào chỗ hõm ấm áp giữa hai bầu ngực nàng, môi chàng chuyển động lên cho tới khi núm vú nàng săn lại trong chờ đợi háo hức. Lưỡi chàng chạm vào khoảng săn lại đó, liếm vòng quanh vầng hồng đó với nhận thấy choáng váng về tính nhạy cảm của nó, nhún nhảy nhàng ở đầu nhọn ngứa ran cho tới khi Lucy rùng mình. Dục vọng, thiêu đốt, choáng váng, thể cưỡng lại, quét từ đầu đến tận ngón chân nàng, để nàng lại, vô vọng trong thèm muốn.

      Vô thức, nàng vuốt ve tóc chàng trong khẩn xin im lặng rằng đừng ngừng lại. Đầu ngón tay giữa của nàng tìm thấy vết sẹo thái dương chàng và vạch đường nhàng theo nó, nhưng rồi nàng vô tình cọ lòng bàn tay lên bầu ngực và cảm thấy nó tròn căng, ấm áp, rộn ràng với nhựa sống. Tay nàng thình lình giật mạnh như phải bỏng. Heath nâng đầu lên và nhìn nàng với đôi mắt lam ngọc rực sáng.

      "Có chuyện gì?" Chàng hỏi khàn khàn, " phiền nếu em chạm vào chính mình đâu."

      Nàng trở nên đỏ ửng với ngượng nghịu, dục vọng của nàng nhạt nhanh chóng. "Em có ý làm thế. Đó chỉ là tai nạn thôi, Oh... Đừng nhìn em như thế."

      Chàng bắt đầu cười.

      "Chẳng có gì sai với những gì em làm cả." Chàng khăng khăng, nắm lấy bàn tay nàng, những ngón tay chàng khép chặt khi nàng cố kéo tay ra.

      "Oh, làm ơn ngừng về chuyện đó ."

      "Vẫn chưa, muốn cho em xem chuyện này trước."

      "Cái gì?" nàng hỏi, và chàng thể ngăn mình nhăn răng cười trước e ngại trong giọng nàng.

      Heath kéo tay nàng xuống bầu ngực, khum xuống bên dưới nó và nâng nó lên. Đỏ lự trong xấu hổ, Lucy cố kéo tay mình ra, nhưng chàng để nàng làm vậy. Cúi đầu xuống, chàng dùng răng cắn lên núm vú nàng.

      "Nếu để em xấu hổ về cơ thể của chính mình," chàng , ngưng lại để nhấm nháp nàng với những cái kéo hăm hở từ miệng chàng, " em xấu hổ về tâm tính của mình... và muốn điều đó." Chàng di chuyển bàn tay kháng cự của nàng xuống dưới, qua cái bụng phẳng của nàng, và qua mềm mại của đám lông xoăn cho tới khi nàng cứng người vì sốc. Những ngón tay nàng ấn vào giữa đôi chân của chính nàng, xát vào ẩm ướt run lên yếu ớt.

      "Thấy em tuyệt thế nào chưa. Chính vì thế mà thể có đủ từ em."

      Lucy kéo người ra khỏi chàng trong thanh nghèn nghẹt, ngực nàng nâng lên và hạ xuống gấp gáp. Mu bàn tay nàng trở về cái gối cạnh đầu nàng, và nàng run lên khi cảm thấy luồng khí lạnh sượt những đầu ngón tay ẩm ướt.

      "Sao có thể?" Nàng thầm, mất tự chủ trong hỗn tạp những cảm xúc kì lạ mà nàng chỉ vừa mới nghĩ tới.

      " có gì bị ngăn cấm." Chàng nhắc nàng, và như thể chứng minh luận điểm của mình, chàng hạ thấp miệng xuống những ngón tay nàng, liếm từng ngón .

      "Nhưng ... xem việc làm những chuyện như thế là đúng." Nàng lắp bắp, đôi mắt nàng mở to.

      "Làm sao em biết?" Chàng , giọng chàng nhàng và trêu chọc, "Như em biết đấy, tất cả những người chồng đều có thể làm thế với vợ họ."

      . Nàng thừa biết rằng Daniel bao giờ muốn thân mật với nàng kiểu này, bao giờ bắt nàng làm những chuyện mà nàng muốn. Daniel làm chuyện này trở thành trải nghiệm lãng mạn, đầy phẩm cách và âu yếm, chứ phải theo cái cách mạnh mẽ, bạo liệt mà chồng nàng có vẻ vui thú lúc này.

      Heath cứng người, nụ cười chàng tiêu tan. Chỉ có thằng đần mới biết nàng nghĩ về cái gì, về ai... và đó phải chàng. Trong bao lâu, chàng chán nản tự hỏi, chàng phải đối mặt với hình bóng người đàn ông mà nàng muốn trong thời gian dài?

      "Kẻ kiểu cách bé ." Chàng , "Em thà có thằng New England băng giá giường hơn, đúng , với thói kiểu cách và những động chạm trinh nguyên... kẻ chỉ dám nâng váy ngủ em lên, oh, tôn kính, và hỏi xin cho phép của em trong mỗi chuyển động nhặt của ..."

      "Đừng kiểu đó với em."

      "Thừa nhận . Em cho bất cứ thứ gì nếu là Daniel Collier ngay vào lúc này. Em bán cả linh hồn để ở giường với ta thay vì với người cười vào em, giúp em cảm nhận hơn là để em nằm như con búp bê sáp."

      "Đúng thế." Nàng khóc, giận dữ vì lời mỉa mai của chàng. "Em ước ấy! Em đấy!"

      Khuôn mặt điển trai của chàng sẫm lại với nụ cười chế nhạo.

      "Kẻ ngốc bé lầm lạc. Em chỉ muốn ta vì ta chẳng muốn thứ gì từ em cả. Em biết tại sao muốn ?"

      Lời chế nhạo của chàng còn hơn cả sức chịu đựng của nàng. Nàng cố giật người ra khỏi chàng, nhưng chàng giữ chặt cổ tay và giữ chúng đầu nàng.

      "Vì ." Nàng thở hổn hển.

      Chàng thể bất kì phản ứng nào với những từ ngữ của nàng, ngoại trừ khuôn mặt chàng trở nên u ám và môi dưới chàng mơ hồ mím lại.

      "Ah... cuối cùng em cũng thừa nhận." Giọng chàng mượt mà, nhạo báng. "Em thích đổ tất cả tội lên đầu tôi hơn mặc cho những thứ khác em trong đêm. Dối trá làm sao khi em chấp nhận lời cầu hôn của tôi trong khi em cảm nhận như thế. Em là kẻ lừa đảo bé, bà Rayne ạ!"

      "Em ấy trong nhiều năm." Nàng run rẩy trong cơn thịnh nộ. "Sao dám nghĩ trong vài tháng mà điều đó có thể thay đổi? thể hiểu được trung thành và tình đích thực... nghĩ tất cả đều có thể giải quyết giường..."

      "Tình đích thực." Chàng lặp lại đầy khinh miệt. " với em , Lucy, về việc ta còn muốn em vào lúc này, và cái chết tiệt đó chẳng hề động chạm gì tới . ta cuối cùng cũng nhận thấy em quá đòi hỏi người đàn ông giống ta để thỏa mãn. Em đói ngấu vì những thứ mà ta bao giờ có thể cho em, và đúng, những thứ đó bao gồm nhiều lộn xộn giường. ta bao giờ có thể thỏa mãn những nhu cầu đó. Em muốn quá nhiều từ ta và cách duy nhất ta có thể nghĩ tới để đối phó với chuyện đó là áp đặt em. Nhưng hiển nhiên, ta thấy việc đó hề có tác dụng..."

      "Em hoàn toàn hài lòng với ấy." Nàng khan. " có điều gì đúng hết."

      "Cái quỉ gì nếu phải? Chứ em nghĩ tại sao mình lại háo hức quay sang mỗi khi ta có ở đó? Bởi vì em quá hài lòng hả?"

      "Vì em cảm thấy tội nghiệp ."

      "Thương hại? Ồ, nhận thấy là thương hại thúc đẩy em đáp trả lại vào buổi sáng sau đám cháy nhà Emerson."

      " làm thế có mục đích. lên kế hoạch dụ dỗ em để mọi người có thể thấy."

      " ngạc nhiên vì em buộc tội châm lửa để nhử em tới đấy. là dễ dàng đổ tội cho tất cả mọi người ngoại trừ Lucy, nhỉ? Nhưng thế nào nếu như đó cũng là lỗi của em? Chuyện gì xảy ra nếu Lucy khuyến khích người đàn ông khác làm tình với ta để Daniel nhìn thấy và ghen tuông?"

      "Em có." Nàng lắp bắp với cơn thịnh nộ. "Và chẳng cần phải làm ấy ghen tuông. Tất cả đều ổn cho tới khi tới."

      "Đúng vậy, chắc chắn mọi thứ đều tuyệt diệu, tất cả trong suốt ba năm đính hôn giữa em và ta. Ba năm! Và em vẫn trong sạch, chưa được động đến như đồng penny mới xuất xưởng. (1 penny=1/100 dollar=1/12 silinh). cá là em van xin ta làm tình với em. cá là em mè nheo gần chết với ta về điều đó, trong khi ta lần lữa với mấy lời cường điệu về danh dự và tôn trọng. Cái gì giữ ta lại, Lucy? Tại sao ta khiến em trở thành của ta?"

      " ấy em. ấy tôn trọng em."

      Heath buông nàng ra với cử chỉ chán ghét và với tới quần chàng ở sàn.

      " tôn trọng chẳng có can hệ gì ở đây cả."

      Chàng gay gắt, cài nút quần, nhặt phần trang phục còn lại của chàng và hướng về phía cửa.

      " ta cuối cùng cũng hiểu rằng mình thể điểu khiển nổi em. ta nhận ra rằng ta có đủ sức mạnh, thời gian và, Chúa giúp , kiên nhẫn để đối phó với em. Nhưng em bao giờ chấp nhận việc đó. Em lên kế hoạch ao ước về ta, mơ về những thứ đáng lẽ xảy ra, thay vì cố gắng cảm nhận mọi chuyện tốt đẹp như thế nào giữa chúng ta."

      "Em chẳng làm điều gì để ngăn khỏi... khỏi chiếm lấy em đêm nay. là người bắt đầu cuộc cãi vả."

      "Đừng làm kẻ tử vì đạo đến thế chứ. Đáng thương, Lucy chống-lại-tội-lỗi. thà chiến đấu với tay còn hơn thay đổi quan điểm của em về cựu hôn phu có tấm lòng trong sạch của em."

      Lucy gì, giữ chặt cái mền chung quanh cơ thể khoả thân của nàng, những ngón tay nàng trắng bệch dưới lực ép mà nàng dùng rìa tấm vải.

      " cho biết khi em quyết định trưởng thành."

      Heath thêm vào ở ngưỡng cửa, nghe có vẻ kiểm soát hơn bình thường vài bậc, và rồi chàng đóng cửa lại với yên lặng bất bình thường. Nàng thích tiếng đóng sầm hơn.

      Lucy miễn cưỡng thức dậy, kinh hãi nỗi tội lỗi kinh hoàng nàng phải đối mặt khi mở mắt ra. Trượt xuống thấp hơn bên dưới lớp chăn đắp ấm áp, nàng cố gắng tránh ánh sáng buổi ban mai chói lòa cách xấu bụng xuyên qua cửa sổ. Miệng nàng có vị như nó bị nhồi đầy đá phấn. Mắt nàng chỉ khẽ hé ra khi nàng ngó vòng quanh căn phòng trống và vỗ tay vào đầu mình. Nàng ngờ rằng mình có cơn đau đầu, như thể đoàn tàu hỏa chạy ngay bên tai nàng. Rên rỉ, nàng vùi đầu mình vào cái gối, và nghĩ kĩ về những gì xảy ra vào đêm trước. Có quá nhiều thứ mà nàng , những thứ nàng ao ước được rút lại nhưng bao giờ có thể. Mù quáng vì giận dữ, nàng với chàng mà biết suy nghĩ.

      Có vẻ như ai nhập vào nàng và hành động, năng thay cho nàng. Chắc chắn nàng, người luôn ghét tổn thương người khác, trở thành người đàn bà đanh đá, thù ghét đêm hôm trước. Lòng tự trọng của nàng bị châm chích bởi kí ức về những điều thô tục mà Heath với nàng, nhưng vẫn thế, ăn năn tấn công nàng mãnh liệt.

      Lucy ước gì mình lờ toàn bộ chủ đề về Daniel. Dĩ nhiên nàng quan tâm . Thứ tình đó dễ dàng chết , và nàng vẫn bị vây hãm bởi những kí ức dễ chịu mà nàng từng chia sẻ với Daniel: thời gian họ cười với nhau và dựa vào nhau, thời gian bộ với nàng bên sông khi mùi của liễu vàng ướp khắp gian, và những cái ôm dài lãng mạn. Thậm chí, khi bây giờ nàng kết hôn với người đàn ông khác, nàng vẫn thể tin rằng tất cả những điều đó kết thúc. Nhưng nàng muốn làm Heath đau khổ, và nàng muốn làm người vợ tồi. Chỉ là chàng có nguồn năng lượng lạ kì để khuấy nàng vào cơn giận dữ lớn hơn những gì nàng từng nhận thấy trước đó.

      Nàng tự hỏi biết chàng có còn giận nàng hay ? Làm sao mà chàng giận cơ chứ? Nàng muốn đối mặt với chàng, nàng khổ sở nghĩ. Nhưng chỉ có đứa trẻ mới trốn này trong giường của nó khi hoàn toàn có thể nghe thấy chàng và nhận thấy chàng loanh quanh trong nhà bếp. Nàng phải xuống lầu và đối mặt với chàng, cần biết những thứ khủng khiếp gì chàng với nàng, cần biết đôi mắt xanh của chàng trở nên lạnh lẽo như thế nào. Cẩn thận, nàng trườn ra khỏi giường và lùng sục trong phòng thay đồ cái áo choàng của nàng. Mùi thơm ngan ngát của cà phê đụơc ủ kĩ trôi quanh mũi nàng. Nhận thấy Heath làm nó khiến nàng cảm thấy tệ hại gấp đôi. Mình là vợ ấy, nàng nghĩ cách tội lỗi. Đáng lẽ bây giờ nàng mới là người làm việc đó.

      Heath ngồi mình trong nhà bếp, bàn tay ngăm ngăm của chàng siết quanh cái cốc dày đựng cà phê. Mái đầu vàng rối bù của chàng tựa lưng ghế khi chàng trả nghiệm tê cứng thể tả được theo sau đêm mất ngủ. Chàng luôn luôn là người chấp nhận mọi việc dù có thế nào. người đàn ông chưa bao giờ kiểm soát chính định mệnh của ta, cho đến khi ta học được là đừng bao giờ gian dối với bản thân mình. Chỉ trong suốt chiến tranh chàng mới để cho lí tưởng của mình che giấu . Như những người còn lại, chàng cứng đầu cứng cổ nếu phải thừa nhận họ thua. cho tới khi họ bị nghiền nát và bị sỉ nhục, cho tới khi vỡ mộng ăn vào tận trong xương chàng.

      Giờ chàng ăn cắp cơ hội khác cho chính chàng, cơ hội để tận hưởng cuộc sống lần nữa, cơ hội để chăm sóc cho ai đó, chàng quẳng nó cách vô nghĩa. Lucy tiến tới việc ghét chàng, đó là điều cuối cùng mà chàng mong muốn. Chàng bước ra hành lang ngoài, uống ngụm sâu cà phê nóng và nhìn xuống con đường dẫn vào thị trấn.

      Có quá nhiều khác biệt giữa họ, với quá ít tiếp xúc giống nhau ở khoảng giữa đó. Nàng chưa bao giờ biết đến thử thách hay ham muốn, nàng chưa bao giờ biết đến nỗi sợ đeo đuổi theo khát vọng, nàng chưa bao giờ biết đến việc như thế nào nếu có tất cả rồi mất mọi thứ, nàng chẳng biết gì về những thứ qua đời chàng và làm nên chàng nay. ngạc nhiên rằng nàng hiểu được chàng. ngạc nhiên rằng chàng hiểu quá ít về nàng. Nhưng chàng hiểu nàng nhiều hơn tên Daniel đó từng. Chàng hiểu nàng đủ để làm nàng tổn thương, và chàng phải giữ tâm trạng mình trong kiềm chế. Nếu điều đó giết dần giết mòn chàng, chàng giữ nó trong kiềm chế.

      "Heath?" Chàng nghe thấy giọng rụt rè của nàng trong bếp. Thong dong tới ngưỡng cửa nhà bếp, chàng tựa vai vào khung cửa và nhìn nàng, im lặng.

      Lucy nhận thấy cái nhìn từ người chồng rối bù của nàng có ảnh hưởng lạ lùng tới cảm giác nơi nàng. Nàng chưa từng nhìn thấy bất kì người đàn ông nào có vẻ huy hoàng như thế này. Cha nàng luôn luôn sửa soạn và cạo râu trước bữa điểm tâm mỗi buổi sáng. Nhưng có bóng của hàm râu khuôn mặt Heath, tóc chàng chưa được chải và nàng mạnh mẽ nhận thấy vẻ duyên dáng lười biếng từ cơ thể ngăm đen của chàng, được bọc bởi quần màu xám và áo sơ mi chưa cài nút. Chàng cười , trông có vẻ điềm tĩnh và hoàn toàn kiềm chế, nhưng có ngọn lửa cháy ỉ ngay bên dưới vẻ bề ngoài đó mà nàng có thể nhận thấy chút khó khăn.

      "... pha cà phê sáng nay." Nàng bằng giọng thấp, hoàn toàn nhìn vào mắt chàng. "Em làm những việc đó từ bây giờ. người vợ phải làm những việc như thế."

      Heath tốn tất cả bình tĩnh của chàng để ngăn mình đừng chỉ ra có những thứ quan trọng hơn mà người vợ nên làm với chồng ta. "Tốt thôi. Dù gì nó cũng được pha rồi, quan tâm ai pha cả." Chàng đáp trong tông giọng đều đều.

      " dùng cái cốc," nàng lo lắng qua cái tủ chén và tìm kiếm cho đến khi thấy được đống tách trung quốc trắng và xanh được xếp gọn gàng. " có thích hơn với cái tách và đĩa lót ?"

      " thành vấn đề."

      Nàng lấy ra cái tách và đĩa lót cho mình, rót ít cà phê vào đó và đến ngồi bên bàn với cái nhìn uế oải mệt mỏi.

      "Ngủ ngon chứ?" Heath hỏi.

      Mắt nàng bắn về phía nàng sắc nhọn khi nàng cố gắng tìm ra rằng liệu câu hỏi của chàng có mang tính chế giễu hay . Tuy nhiên, khuôn mặt chàng hề có cảm xúc.

      "Vâng, em khá là mệt sau cả ngày hôm qua."

      "Cũng như ."

      Lucy uống cà phê trong khi chàng quan sát nàng, tư lự. Nàng biết chàng nhìn nàng, và nàng khó có thể ngồi yên với quan sát câm lặng đến thế.

      "Em xem xét tỉ mỉ căn nhà trong ngày hôm nay," nàng hòng phá vỡ im lặng, "Em cần tìm ra chỗ để của tất cả mọi vật, đặc biệt là nồi, chảo và đồ dùng nấu..."

      " cần thiết. Nhà Flanerry lo việc nấu nướng và dọn dẹp. Em có thể ra ngoài dùng bữa ngay bây giờ hay sau đó, bất cứ lúc nào em muốn. cưới em về để em làm bà quản gia hay nấu ăn cho ."

      Lucy nhìn chằm chằm vào chàng bối rối. Lần đầu tiên nàng tự hỏi tại sao chàng lại cưới nàng về. Nếu chàng cần người chăm sóc cho chàng, vậy đó chỉ đơn thuần là lòng thương hại sao? Suy nghĩ đó để lại hương vị dễ chịu lưỡi nàng.

      "Nhưng em làm gì để tiêu thời gian?"

      "Bất cứ cách nào em muốn. Em có thể vào trong thị trấn hoặc là ở đây. Em có thể làm gì cả hoặc làm mọi thứ, tùy em ước muốn. mong đợi thời gian biểu của em xoay vòng quanh thời gian biểu của , vì thời gian biểu của thất thường trong vài tháng tới."

      "Tốt thôi. Chừng nào về nhà vào bữa tối để em có thể..."

      " toạc ra là, chúng ta dùng bữa chung với nhau. về nhà vào những giờ nhất định. có... công việc kinh doanh... để chăm lo trong những vùng khác nhau, hầu hết là Lowell và Boston."

      Công việc kinh doanh? Lucy quen với từ ngữ đó quá lâu, và nàng ghét nó kinh khủng. điều kiện tiện lợi cho đàn ông sử dụng, cách hoàn hảo và có thể chấp nhận để giải thích và che đậy bất cứ thứ gì họ muốn giấu. "Đó chỉ là cách công việc kinh doanh vận hành," cha nàng từng thế với nàng khi nàng bực bội về những giờ dài dằng dặc ông dùng để trông coi cửa hàng thay vì dùng thời gian đó ở bên nàng. "Lý do kinh doanh", " cầu kinh doanh", "Vấn đề kinh doanh" - cha nàng và Daniel và tất cả những người đàn ông nàng biết từng dùng những từ ngữ bí về kinh doanh như lời bào chữa cho lỗi lầm, những lời thất hứa, lơ đãng của họ. Và có vẻ như chồng nàng cũng biết cách sử dụng những từ đó.

      "Loại kinh doanh nào?" nàng hỏi ngờ vực.

      " vài thứ với việc xuất bản. Có lời phản đối nào ?" Heath hỏi, bây giờ nghe có vẻ nhạo báng, và dù có vô số lời phản đối rung đầu lưỡi nàng - đúng, em phản đối... Em bao giờ thấy ... Chúng ta bao giờ là vợ chồng thực ... thậm chí còn bận tâm về việc em cảm thấy như thế nào về chuyện đó - nhưng nàng gì với chàng cả.

      "Tất nhiên là ." Nàng lạnh lùng.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :