1. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

London, Ta Và Em - Jenna Petersen (24c)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chín



      Bức thư. phải lấy được bức thư. Mọi vấn đề là ở bức thư.

      Meredith lướt xuống cầu thang lớn vào sảnh và nhìn quanh. Lẽ ra tối qua nên lấy nó. cũng ắt sẽ làm thế nếu có vô số sự chen ngang. Làm một phụ nữ nổi tiếng trong giới có nhiều ích lợi, nhưng cũng có nhiều bất lợi thể coi thường.

      Đầu tiên, một đại úy hải quân khăng khăng đòi nhảy với . Rồi một phụ nữ xấp xỉ tuổi muốn chia sẻ một tin đồn ngớ ngẩn nào đó về một người trong đám quan khách. Rồi Hầu tước phu nhân lại giữ rịt lấy . Đến lúc thoát ra được, thì biết tên hầu của Devlin đã đằng nào. Giờ chỉ có thể hy vọng sẽ ngăn được Tristan trước khi lá thư của rời khỏi nhà. Thậm chí đã chuẩn bị một tờ giấy trắng gấp sẵn trong túi áo choàng phòng trường hợp có cơ hội đánh tráo.

      Thế nên đã phải dậy từ lúc tinh mơ sau buổi khiêu vũ kéo dài đến nửa đêm. nén một cái ngáp dài và xuôi hành lang. Thế rồi, như thể hiện lên trong trí tưởng tượng của , cửa thư viện mở ra và Augustine Devlin bước ra ngoài hành lang phía trước có vài bước chân.

      “Ồ, Northam,” hắn nói với một nụ cười có thể làm tan chảy những trái tim phụ nữ hoặc làm máu họ đông lại. “Thật là một sự ngạc nhiên thú vị. Tôi nghĩ có vị khách nào đã dậy vào giờ sớm thế này.”

      Lập tức chuyển tác phong.

      “Ồ, chào buổi sáng, ông Devlin.” nở nụ cười đẹp nhất với hắn. “Tôi thấy cả hai ta đều là người dậy sớm.”

      Meredith lấy làm nhẹ nhõm vì những lời nói và nụ cười thân thiện đến với quá dễ dàng. Sau mọi ́ gắng chật vật che giấu những cảm xúc với Tristan, bắt đầu sợ mình đã đánh mất kỹ năng. Nhưng xem ra chỉ có duy nhất một người đàn ông có thể làm quên mất chính mình.

      “Đúng vậy. Nhưng nếu tôi có thể lôi kéo một ai trong nhóm khách khứa ở đây để bắt gặp họ lang thang trong đại sảnh, thì ắt đó sẽ là , thưa .”

      Hắn lại mỉm cười, và nỗ lực kìm lại thôi thúc muốn lắc lắc đầu trong hoang mang. Gã đàn ông này quả là có sức hút.

      “Vậy điều gì khiến ông dậy sớm thế?” hỏi

      Nụ cười của Devlin biến đổi rất tinh vi từ tán tỉnh sang tự mãn, và toàn thân Meredith căng lên cảnh giác. “Có lẽ tối qua đã nhận thấy tôi rời khỏi bữa tiệc từ khá sớm. Tôi có công chuyện phải làm, một việc mà tôi ̣nh hoàn tất sáng nay.”

      “Tôi thừa nhận tôi đã để ý đến sự vắng mặt của ông. Ông chiếm được sự nhung nhớ của khá nhiều quý đấy.” Những phụ nữ ngốc nghếch chẳng hề biết kẻ họ phải lòng là loại đê tiện ra sao, khi mà hắn có gương mặt mà một vị thần ̉ đại cũng phải thèm muốn.

      Hắn ghé lại gần . “Vậy có nằm trong số đó , Northam?”

      ́ gắng thể hiện ra mặt sự ghê tởm của mình. “Kìa, ông Devlin, ông biết một quý được tiết lộ những suy nghĩ bí mật nho nhỏ của mình mà.”

      Hắn cười khúc khích và nhún vai. “Còn một người đàn ông luôn có thể nuôi hy vọng.”

      “Nhưng ông bảo sẽ phải hoàn tất công việc trong hôm nay mà?” nhấn mạnh, lái cuộc trò chuyện quay lại chủ đề cần đeo đuổi.

      Devlin ngập ngừng. “À, phải tất cả trong số đó, nhưng tôi có một phần việc quan trọng cần hoàn thành kịp lúc người hầu của tôi tới để mang một bức thư lên London.”

      Meredith cứng đờ người khi nhìn Devlin đưa một tay lên túi áo ngực và vỗ nhẹ. Bức thư. Bức thư quyết ̣nh số phận của Tristan ở ngay đó. có thể với tay chụp lấy nó mà gặp trở ngại nào. Chắc chắn có thể quật Devlin xuống sàn bằng mấy thế phòng thủ lợi hại nhất. Hắn sẽ kịp trở tay, và bức thư sẽ về tay .

      Nhưng như thế vụ điều tra sẽ tong. Vả lại, nếu ở yên manh động, có thể cuỗm lá thư một cách mau lẹ từ tên hầu khi hắn chú ý. Nếu thực hiện chính xác, có khi hắn còn nhận thấy nó đã biến mất cho đến khi quá muộn. Niềm phấn khích dâng tràn trong .

      “Ông có phiền nếu tôi…” mở miệng.

      Northam!”

      Meredith quay phắt lại và thấy Tristan từ phía xa hành lang tiến đến như một con bò tót hục hặc trước tấm vải đỏ. Mắt tóe lửa. ̣nh làm gì vậy?

      bước đến đứng ngay trước mặt hai người.

      “Chào buổi sáng, Carmichael,” Devlin dài giọng.

      Tristan đưa mắt sang người đồng hành với , và Meredith thấy một cơn giận ghê gớm trong ánh nhìn của . Cùng một cơn giận đã thấy vào cái đêm cứu . rùng mình nhớ lại hành động của đêm đó. Nếu tấn công Devlin, dám chắc mình sẽ ngăn được giết gã đàn ông này.

      “Devlin,” thốt ra qua hàm răng nghiến chặt. Rồi quay sang , và ngạc nhiên thấy sự tức giận đã bị che đậy, “Tôi có chuyện cần nói với .”

      vươn tay túm lấy khuỷu tay như một gọng kìm thép. Hành động đột ngột đó - cũng như sức nóng bùng lên giữa họ - làm kinh ngạc.

      “Thưa ngài?” ́ vùng ra.

      Ánh nắm rất chắc. “Thật đấy, Meredith. Chuyện tôi muốn nói với cực kỳ quan trọng.”

      cân nhắc sự lựa chọn trong tiếng tim đập thình thịch. Nếu từ chối đề nghị cùng , có nguy cơ để mất sợi dây liên kết mỏng manh giữa họ, và việc điều tra của có thể gặp trở ngại.

      ngưng vùng vẫy và đáp, “Thôi đươc.”

      nhìn Devlin và mở miệng ̣nh nói một lời cáo lỗi lịch sự, nhưng Tristan cho. kéo tới gian phòng khách gần nhất rồi đóng sầm cửa lại.

      Chỉ có hai người họ, nhưng vẫn thả tay ra. đứng giữa phòng, hít sâu từng hơi như để trấn tĩnh. nhìn chằm chằm, bị mê hoặc bởi cảm xúc dữ dội trong mắt và hơi nóng của bàn tay .

      Tristan lắc lắc đầu rồi nhìn xuống , tưởng như đã suýt quên ở đó. Ánh mắt họ khóa vào nhau và sự mê hoặc Meredith cảm thấy biến thành một thứ gì đó sâu sắc hơn. Thứ gì đó phải cự tuyệt. Với một cú giật mạnh, giằng tay ra và bước lùi lại.

      “Ngài bị làm sao vậy, Tristan?” chăm chú nhìn gương mặt tìm một câu trả lời, một sự giải thích, cùng lúc đó phải đấu tranh kiềm chế những cảm xúc hoang dại của mình.

      “Tôi đã bảo là người đàn ông đó rất nguy hiểm!” quay , cào tay lên tóc. Sự bế tắc của hiện rõ trong từng cử chỉ, từng lời nói.

      Và khao khát được xóa tan sự bế tắc đó . Để vỗ về . Cũng ngu ngốc như khao khát ấy, thấy mình đưa tay về phía . Những ngón tay vòng qua bắp tay cứ như một người khác điều khiển nó. giật nảy mình và quay đầu lại.

      “Nếu điều đó là thật, tại sao ngài còn qua lại với hắn?” thì thầm. “Sao ngài còn mời hắn tới nhà? Tristan, xin ngài, nếu có chuyện gì ổn… có rắc rối nào mà ngài thấy mình vướng phải, hãy để tôi…”

      Trước khi nói hết, cánh cửa sau lưng họ bỗng mở ra. Cả hai cùng giật mình quay phắt về phía kẻ xâm nhập, chuẩn bị để trông thấy gương mặt Devlin chào đón họ. Nhưng , đó là mẹ Tristan đứng nơi ngưỡng cửa. Khi bà thấy cảnh tượng Meredith gần gũi với con trai bà ra sao, lông mày bà nhướng lên vẻ bất ngờ. Nhưng rổi một nụ cười nhẹ xuất hiện làm cong khóe môi bà.

      Meredith lùi một bước dài ra xa còn Tristan thì đảo mắt. Hiển nhiên cũng nhận ra tia gán ghép trong mắt mẹ mình.

      “Ồ,” bà nói, đặt bàn tay lên ngực trong sự ngạc nhiên giả tạo. “Ta xin lỗi, ta biết hai đứa ở đây.”

      Tristan khịt mũi vẻ nghi ngờ lời tuyên bố của bà. Giọng khi cất lên nghe cứng nhắc, “Mẹ cần gì sao, thưa mẹ?”

      “Ồ , con .” Nụ cười mặt mẹ tràn đầy niềm vui của cậu bé Cupid thích đùa. Tim Meredith đau nhói. Bà Carmichael sẽ đau khổ ra sao khi phát hiện ra sự thật. Về Tristan, về . “Nhưng tất cả chúng ta đều dậy sớm nhỉ! Chắc phải mấy tiếng nữa những người khác mới thức giấc. Nếu chúng ta làm một chuyến cưỡi ngựa có phải là ý hay ? Tiết trời sáng nay rất đẹp.”

      Mắt Tristan sụp xuống, và Meredith cảm tưởng lẩm bẩm câu gì đó về việc thể nào thoát được bà. Rồi mở mắt ra và liếc sang . Có lẽ cân nhắc xem cưỡi ngựa với có phải là một sự mạo hiểm chấp nhận được .

      cũng tự hỏi mình. chơi với có làm cho nhiệm vụ của tiến triển thêm chút nào ? Nhưng sự có mặt của bà Carmichael sẽ ngăn ngừa bất cứ cuộc tranh cãi căng thẳng nào, hay bất cứ nụ hôn nào khiến cho quyết tâm của tan chảy và biến đầu gối thành thạch nhũn.

      mỉm cười với Hầu tước phu nhân. “Cháu rất vui được cưỡi ngựa với bà, thưa bà. Cháu vẫn mong được chiêm ngưỡng thêm dinh thự xinh đẹp này từ lúc đến đây.”

      Tristan mở miệng, nhưng mẹ khoát tay gạt . “Tuyệt! Hãy thay đồ ngựa và chúng ta sẽ gặp nhau ở tàu ngựa sau nửa tiếng nữa.”

      Meredith gắng gượng gật đầu và chậm chạp qua phòng. Nhưng trước khi ra khỏi cửa, liều mình liếc lại qua vai. Tristan nhìn , và mặc dù mắt chứa đựng vẻ bế tắc thấy lúc trước, song nỗi khao khát vận hiển hiện trong đó. Cháy bỏng. Đợi thời cơ để phá hủy ý chí của .

      Meredith chỉnh lại chiếc mũ bonnet khi bước vào tàu ngựa. bỗng hít vào một hơi đột ngột trước cảnh tượng chào đón mình. Tristan đứng giữa gian tàu ngựa lớn, xoa đầu một con ngựa đen cao lớn trong lúc rì rầm những lời âu yếm với con quái thú hí lên khe khẽ. nhận thấy bước vào. Một trong số ít những lần hoàn toàn để ý đến khi họ ở cùng nhau, và tranh thủ cơ hội để ngắm gương mặt .

      Những đường nét đẹp như tạc của nổi bật trong ánh nắng ban mai rọi qua cửa chính và cửa sổ tàu ngựa. Nhưng ánh nắng cũng làm lộ ra một nét khác. Dù trông điềm tĩnh hơn, song có một vẻ buồn rầu trong mắt mà đã mấy lần để ý thấy.

      Meredith thở dài. thể san sẻ với . Trong chuyện điều tra có chỗ cho sư đồng cảm. Hoặc khao khát, dù cảm xúc mãnh liệt đó vẫn chi phối . biết mình rạo rực với nhận thức thiêu đốt đó ra sao, và những ngón tay run đến mức nào khi vuốt những lọn tóc xõa xuống ra sau tai.

      ngẩng lên và mỉm cười. phải vẻ mặt lầm lì và miễn cưỡng thường thấy, mà là nụ cười chân thật. Giống như thực sự vui mừng khi trông thấy . Cảm giác tội lỗi chụp lấy , nhưng gạt phắt nó qua một bên. Trong nhiệm vụ điều tra của cũng có chỗ cho điều đó.

      “Trông xinh lắm,” nói, thu vào mắt hình ảnh từ đầu đến chân. Ánh mắt như một sự ve vuốt, và bỗng thấy mừng vì đã diện bộ trang phục cưỡi ngựa đẹp nhất của mình.

      Máu nóng dồn lên mặt trước lời khen ngợi. Đã bao lâu rồi lời quan tâm của một người đàn ông mới thực sự làm đỏ mặt? Y như một nữ sinh, áp tay che đôi má nóng bừng.

      “Cám ơn ngài,” đáp khẽ khàng. Vì sự tương tác giữa họ quá mãnh liệt, nên dồn mọi chú ý vào con ngựa của . “Con vật đẹp quá.”

      Đáp lại, vẻ u uẩn trở về với Tristan. “Cám ơn . Nó cừ lắm.”

      “Ngài có nó bao lâu rồi?”

      “Một năm, tám tháng, mười lăm ngày,” nhẹ nhàng đáp.

      nghiêng đầu. “Ngài nắm rõ thời gian nó ở với ngài như vậy thì hẳn nó có ý nghĩa rất lớn đối vơi ngài.”

      “Nó là con ngựa của em trai tôi. Nó trở thành của tôi kể từ khi Edmund bị giết.”

      Nỗi đau sục sôi dưới vẻ bề ngoài của gương mặt như đâm xuyên qua .

      “Tôi rất tiếc,” Meredith nói, nhưng lời chia buồn nghe chẳng thấy thỏa đáng. Cứ như đưa ra một miếng băng nhỏ để đặt lên một vết thương ngoác miệng vậy.

      lắc đầu. “, tôi mới phỉa xin lỗi . Lẽ ra tôi nên đưa nó ra đây.” ra hiệu về phía người coi ngựa gần đó dắt một con ngựa cái duyên dáng màu mật ong đến. “Đây là con ngựa của ngày hôm nay. Lily.”

      mỉm cười với người coi ngựa giúp ngồi lên yên. “Chúng ta chi còn đợi mẹ ngài nữa thôi nhỉ?”

      Một người hầu bèn bước tới. “Hầu tước phu nhân gửi lời nhắn rằng bà bị một cơn đau đầu đột ngột, bà bảo ngài và cứ cưỡi ngựa với nhau ạ.”

      Miệng Meredith giật giật còn Tristan gục đầu và khẽ lẩm bẩm câu gì đó. Hầu tước phu nhân hẳn sẽ là một điệp viên xuất sắc. Bà có một cách thức tuyệt diệu để xoay chuyển bất cứ tình huống nào theo ý mình.

      “Cảm ơn Chester,” Tristan nói với tiếng thở dài. “Hãy nhắn lại với bà rằng tôi hy vọng cơn đau đầu của bà sẽ khỏi lúc chúng tôi quay về.” thúc vào hông ngựa, nói thêm, “ phải tôi có ý nghi ngờ cơn đau của bà sẽ qua nhanh như cơn mưa rào đâu.”

      Rồi họ cưỡi ngựa trong im lặng khi xuống con đường xuyên qua những khu đất của điền trang gần ngôi nhà. Khi họ ra khỏi con đường nhỏ với những bãi cỏ xén gọn và những mảnh vườn rực rỡ, Tristan thoáng đưa mắt sang .

      “Tôi muốn xin lỗi thay cho mẹ tôi. Bà hơi… quả tích cực trong những nỗ lực mai mối -được-kín-đáo-cho-lắm.”

      Meredith mỉm cười khi nghĩ đến bà. quý Hầu tước phu nhân, có lẽ là nhiều hơn mức nên có. “Tôi phiền đâu. Bà ấy ngài. Ai có thể trách bà chứ?”

      Lời tuyên bố đã rời khỏi môi - đã quá muộn để lấy lại. “Ý tôi là…”

      Tristan chắt lưỡi. “Tôi biết ý là gì.”

      Lần thứ hai má lại nóng bừng lên, và Meredith đảo mắt. Cái quái quỷ gì gây ra những phản ứng tiểu thư này vậy? Được rồi, biết nó. Ở gần Tristan, ngửi thấy mùi hương nam tính vương vất da , để chạm vào … những cái đó mang lại bao rung cảm từ lâu đã chìm trong quên lãng và bao rạo rực mà thể đặt tên khi còn là một nữ sinh. Giờ đã biết chúng là gì. Ham muốn. Khao khát. Đam mê.

      Việc cho phép mình bị những thứ đó cuốn , cho phép mình đáp lại chúng trong khi những động cơ của hoàn toàn liên quan đến nhiệm vụ, điều đó thể nào chấp nhận. Song ngăn nổi mình. Nhất là khi Tristan nhìn và ánh mắt kéo xuống sâu đến nỗi sợ mình sẽ chìm nghỉm.

      , phải thoát khỏi vùng nước đó. Điều nói lúc ở tàu ngựa về người em trai và những trao đổi của họ vừa mới đây… đều là những cơ hội hoàn hảo cho việc thăm dò.

      Đằng hằng một tiếng, nói, “Ngài chưa cho tôi biết con ngựa tên là gì?”

      Tristan đưa tay vuốt ve bờm con vật một cách lơ đãng. “Winterborne.”

      liếc nhìn nó. “Chuyện mất người em trai với ngài hẳn là khó khăn lắm. Cậu ấy hy sinh trong chiến tranh phải ?”

      Những đường gân nơi ̉ Tristan hằn lên và thái độ của thay đổi. Chủ đề này luôn khiến xúc động mạnh mẽ. Nỗi đau gương mặt hoàn toàn hiểu, nhưng tài nào hiểu nổi sự giận dữ ẩn trong đôi mắt và trong những thớ thịt căng thẳng của . tức giận đến thế vì em trai bị cướp ở độ tuổi quá trẻ sao? Hay còn lý do nào khác?

      Quai hàm từ từ thả lỏng như thể gắng sức bình tĩnh. “ hiểu mất mát là thế nào mà. Xét cho cùng, cha mẹ đều đã lìa xa .”

      Meredith sững người trước nhận xét của . Tình cảnh mồ côi của ai cũng biết, nhưng chỉ vài người hiểu được nỗi đau và sự trống trải từng chịu đựng. Tristan hiểu. đã tận mắt chứng kiến. Lần đầu tiên sau nhiều năm cảm thấy lòng chợt yếu mềm.

      “Tôi…” lắp bắp. “Hồi đó tôi còn quá nhỏ.”

      ghìm cương cho ngựa chậm lại khi họ rời con đường nhỏ rợp bóng cây và tiến ra một khu vực quang đãng nhiều gò đồi. gần như để ý đến vẻ đẹp xanh tươi, và sự ấm áp thanh bình cũng thể làm trấn tĩnh.

      “Tôi lại nghĩ nếm trải tang thương từ quá sớm hẳn là rất tệ. Nhất là khi buộc phải đến ở nhà bác . Hồi đó tôi chỉ là một chú bé con, nhưng tôi nhận thấy ở nơi đó buồn bã ra sao.”

      Môi run run, Meredith gắng gượng giữ vững sự kiểm soát bằng cách nhìn thẳng về phía trước. “Họ đã chăm lo cho tôi.”

      nhún vai, nhưng cảm giác nhìn mình. Tại sao quan sát phản ứng của kỹ lưỡng thế? “Tôi nhớ là rất… nghiêm trang. Và độc.”

      Hơi thở tắc nghẹn. Chỉ với vài câu Tristan đã đưa trở về quãng thời gian từ lâu đã chôn vùi. Khi là một người ngoài trong gia ̀nh duy nhất còn lại. Khi khao khát sự âu yếm, tình thương.

      lắc đầu. Cuộc đối thoại này được xa hơn tới những đề tài tốt nhất nên để mặc. chưa từng kể về những đớn đau trong quá khứ, với bất cứ ai. Chỉ có Emily và Ana biết những chi tiết ́t lõi nhất. Chắc chắn ̣nh bộc bạch tâm hồn với người đàn ông rất có thể là kẻ phản bội này.

      Cất lên một tiếng cười giòn, giục Lily tăng tốc băng qua những gò đất thoai thoải và đồng cỏ trải dài tít tắp. “Tôi gần như còn nhớ thời gian đó, thưa ngài. Tôi lấy làm ngạc nhiên vì nó ăn sâu trong trí nhớ ngài như vậy.”

      thúc giày vào hông Winterborne và dễ dàng bắt kịp . “Hai bác dành cho rất ít thương. Mẹ tôi thường hay nhận xét điều đó. Và hình như hiện giờ cũng qua lại với họ.”

      Meredith cau mày. Cảm tưởng như bị bóc trần rồi phơi ra trước ký ức. “Chúng tôi gần gũi nhau,” thú nhận, ́ gắng nhớ lại lần cuối cùng bác gái gửi cho mình một thông điệp tử tế. “Nhưng tôi trách họ. Tôi phải con của họ. Đúng ra tôi đã bị quẳng cho họ sau cái chết của cha mẹ tôi. Bác gái và mẹ tôi đều là con riêng, ngài biết đấy.”

      Tại sao lại nói ra? Tại sao giải thích chuyện này? Nhưng dừng được.

      “Họ chưa bao giờ thân thiết. Ai có thể trách bà vì coi tôi là máu mủ ruột thịt chứ? Song, bất chấp điều đó, hai vợ chồng bà đã cho tôi một mái nhà, thức ăn, và một mùa ra mắt…”

      Tristan mím môi. “Phải rồi, một mùa ra mắt thành công, vì đã kiếm được một tấm chồng.” ngừng lại, như thể cân nhắc điều đó. “Nhưng rồi ta cũng qua đời. Thực ra, cuộc đời còn gặp phải nhiều bi kịch hơn tôi.”

      Tiếng cười ca đắng bật ra khỏi môi khi cho Lily chạy nước kiệu. “Khác nhau ở chỗ, ngài em trai mình.”

      Lại nữa rồi, cứ như một phu nữ khác vừa nói những lời đó và chỉ nghe chúng. Trừ việc chúng ở trong giọng . Chúng là những ý nghĩ riêng tư.

      Hãm Lily dừng lại, nhảy xuống và sải bước ra xa Tristan. Leo lên ̉nh một gò đất, đứng nhìn xuống thung lũng nhỏ trong lúc mắng nhiếc sự ngu ngốc của mình.

      Tại sao lại giải bày tâm sự với ?

      Cái chạm nhẹ của bàn tay nơi khuỷu tay khiến giật mình, và nhận ra mình đã lại phí hoài bao công lao rèn luyện. bao giờ được lơ là trước đối tượng tình nghi. Thật nực cười. liên tục lơ là trước Tristan, từ sức nóng gây ra trong đến những cảm xúc khai thác.

      Thở dài, nhìn . chẳng nói gì, chỉ quan sát. Và chờ đợi.

      liếm đôi khô khốc. “Tôi… phải là tôi ghét Daniel,” nói, dù biết vì sao. Đây đâu phải là mục ́ch chuyến cưỡi ngựa của họ, song chẳng hiểu thế nào cứ buộc phải giải thích. Giải thích lý do cảm thấy có tình với chồng. Nói những điều trước giờ chưa từng nói.

      Tristan nói gì, chỉ tiếp tục nhìn với vẻ cực kỳ chăm chú đến mức hất ra khỏi vùng an toàn và kéo vào những nơi thể tới. Có phải phán xét ? Mà tại sao lại quan tâm?

      “Đó phải là hôn nhân của tình ,” nói tiếp. “Chúng tôi có rất ít điểm chung, giống như nhiều cặp đôi khác. Nhưng khi tôi sinh được con, thì khoảng cách ngày một tăng lên.”

      “Và khi ta chết…”

      “Tôi cảm thấy quá mất mát.” nhún vai. “Chắc khó lòng ngờ được tôi lại thú nhận một chuyện như thế.”

      mỉm cười, đưa những ngón tay lên vuốt nhẹ má . Ánh chớp lóe lên từ điểm tiếp xúc, gửi những luồng run rẩy của nhận thức và cảm giác tới phần cơ thể vô cùng nhạy cảm của .

      . Thực ra tôi nguyền rủa mình vì đã tìm ra trước khi lấy chồng.”

      Những ánh chớp nóng rực được thay thế bởi sự sững sờ khi ngấm dần lời thú nhận của . “Ngài… ngài đã tìm tôi ư?” ấp úng.

      Trong một lúc Tristan chỉ nhìn đăm đăm, rồi có vẻ nhận ra sự quá thân mật của tình huống này. rụt tay khỏi má , bước lùi lại.

      nhìn vào mắt , nói, “Khi đó đã kết hôn.”

      Hơi thở của Meredith trở nên đứt quãng. cứ tưởng rằng đã quên hẳn sau cái đêm cứu . Thái độ lạnh nhạt cùng sự lảng tránh của đã lấy mọi tình cảm ấm áp cất giữ trong tim khi nghĩ đến . Nhưng đến bây giờ, sau chừng ấy năm, mới biết rằng đã tìm kiếm

      biết mọi chuyện sẽ thay đổi thế nào nếu như gặp trước khi lấy Daniel Sinclair? Nếu theo đuổi trước khi trở thành người phụ nữ như ngày hôm nay? Và trước khi là người đàn ông của hiện tại?

      Những ý nghĩ, những mong muốn, được mời, làm cơ thể vốn đã run rẩy của thêm một phen choáng váng. “Hãy nhớ đến nhiệm vụ,” lẩm bẩm dưới hơi thở trước khi quay sang Tristan với một nụ cười giả tạo. “Tôi nghĩ cơn đau đầu của mẹ ngài lây sang tôi mất rồi.”

      bị đầu ư?” hỏi bằng giọng đều đều kỳ lạ.

      gật đầu.

      “Có lẽ chúng ta nên quay về thôi.”

      Thở dài một tiếng, Meredith quay lại chỗ Lily. Nhưng khi Tristan giúp ngồi lên yên, thể nhận thấy đôi tay nấn ná eo trong thời gian quá lâu và cơ thể hưởng ứng quá mạnh mẽ trước sự đụng chạm đó, mặc kệ đã răn đe mình bao nhiêu lần rằng Tristan, người đàn ông thầm mến, giờ là một người có thể bao giờ có được.

    2. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Mười




      Meredith nhìn chăm chăm ra cửa sổ, ngắm gió lùa qua những tán cây. Nhưng ý nghĩ của đặt ở thiên nhiên mà lúc nào cũng trôi dạt về với Tristan, về việc phản bội giao ước mong manh họ vừa thiết lập. Về việc có thể phản bội đức vua và Tổ quốc.

      “Sao mình phải hành hạ bản thân thế nhỉ?” lẩm bẩm, sập cánh cửa sổ lại.

      Cái cớ đau đầu của hôm trước đã giúp ích đắc lực khi chuyến cưỡi ngựa của và Tristan hướng quá sâu vào chuyện cá nhân. Hôm nay nó lại cứu một lần nữa, khi viện đến nó để tránh phải với mọi người tới buổi bán phúc thiện thường niên được tổ chức ở ngôi làng chính hạt Carmichael cách đó vài dặm. Giờ chỉ còn các gia nhân ở nhà để khai thác thêm bằng chứng.

      Vậy tại sao bắt đầu ?

      Meredith thở dài. Bởi vì với mỗi mẩu chứng cứ, mỗi sự quan sát đều dẫn đến chỗ tin rằng Tristan là một kẻ phản bội sẵn sàng bán rẻ những bí mật quân sự, khiến lòng hỗn loạn. Trong khi đó, trực giác của lại khẳng ̣nh thể có hành động bán nước như vậy, và đã dần tin vào những linh cảm của mình ngang với tin vào sự thật. Hai thứ đó trước giờ chưa từng xung đột với nhau. Trước giờ con tim vẫn đứng ngoài cuộc tranh cãi giữa có tội và vô tội.

      “Thưa ?”

      Giật mình, Meredith quay lại và thấy một hầu phòng đứng ở cửa. ra hiệu cho gái vào rồi cầm lấy lá thư chiếc khay bạc ta mang theo. Ngay lập tức nhận ra nét chữ rắn rỏi của Ana, và nỗi hồi hộp trong tăng lên. Có lẽ bạn đã giải mã được điều gì đó từ bằng chứng thu thập được. Điều gì đó rửa sạch tội cho Tristan.

      cần gì nữa ạ?” hầu hỏi.

      Meredith chỉ nhìn thoáng ta. “, cảm ơn. Đọc xong lá thư này tôi sẽ nằm, nên phiền hãy nói với các gia nhân rằng tôi muốn bị quấy rầy.”

      gái nhún gối chào rồi ra. Đến khi cánh cửa đóng lại, Meredith mới hối hả mở phong thư được mã hóa của bạn mình.

      nhíu mày khi gieo mình xuống chiếc ghế gần nhất. có chứng cứ nào được tìm thấy liên đới đến Philip Barclay. thực tế, những giao thiệp duy nhất của Barclay với Devlin đồng nhất với những cuộc gặp gỡ gã đàn ông đó tiến hành với Tristan. Còn có nhiều lần hai người đó gặp nhau mà Barclay hoàn toàn có mặt.

      Nỗi thất vọng xuyên suốt người . đã hết lòng mong mỏi Barclay là chìa khóa để xóa tội cho Tristan, nhưng phải là ta. Và sự thiếu phân minh của như một cái tát giáng vào mặt .

      Meredith mím môi, chuyển sang phần về Edmund Archer. Em trai Tristan nhâp ngũ trái với mong muốn của Tristan, nhưng chuyện đó quá bất bình thường. Hầu hết đàn ông có ̣a vị hoặc tước hiệu đều có thể chạy tiền để miễn nghĩa vụ quân sự, nhưng cũng có nhiều người cảm thấy có bổn phận phải bảo vệ đất nước. Trong trường hợp của Edmund, cậu ta đã trả cái giá đắt nhất.

      Mắt mở to khi đọc những đoạn cuối cùng. Edmund Archer đã bị giết trong một cuộc tấn công được cho là xảy ra do tin tức cơ mật rơi vào tay quân ̣ch.

      buông rơi bức thư. Nếu người em trai quý của Tristan bị giết do những hành vi phản bội, tại sao lại kết giao với bọn người đã gây ra điều tương tự?

      Những suy nghĩ của lan tới sự tức giận trong mắt , cơn thịnh nộ phập phồng bên dưới lớp vỏ ngoài, nhất là khi chủ đề về cái chết của Edmund bị khơi lên. Có thể nào hướng cơn thịnh nộ đó vào chính phủ?

      rùng mình trước ý nghĩ ấy rồi liếc nhìn bức thư lần cuối cùng. Trước sự ngạc nhiên của , Ana đã viết nguệch ngoạc một lời nhắn, mã hóa, ở cuối thư. “Cậu ổn chứ? Bọn mình lo cho cậu.”

      Meredith bặm môi ném bức thư vào lò sưởi. Sự rối loạn của thật dễ thấy, ngay cả trong những lá thư ngắn viết vội về nhà. phải tập trung vào nhiệm vụ hơn, bằng , thế nào Emily và Ana cũng tới ngay ngưỡng cửa đề nghị trợ giúp .

      Hoặc tệ hơn, sẽ ngăn nổi những người khác nhìn thấu con tim . Như Devlin. Như Tristan.

      Rướn thẳng vai đầy quyết tâm, lẻn ra ngoài hành lang. Lặng lẽ và rón rén, rảo quanh nhà, nấp sau những khung cửa sổ và thụp người sau đám đồ đạc để tránh một gia nhân thỉnh thoảng ngang qua.

      Sau khi trải qua đôi chút trở ngại, tới được văn phòng riêng của Tristan. bước vào và đóng cửa lại, tựa lưng vào đó rồi buông tiếng thở phào nhẹ nhõm. Cho dù đã trải qua bao năm rèn luyện, trình độ lén lút đã đạt đến mưc nghệ thuật, Meredith vẫn bỏ được nỗi ám ảnh cực độ rằng mình sẽ bị bắt quả tang trong lúc đột nhập vào một nơi thuộc về mình.

      có nhiều thời gian. Một gia nhân có thể bước vào, hoặc Tristan có thể trở về nhà bất cứ lúc nào. buộc phải nhanh lên.

      Những kẻ tình nghi thường giấu bằng chứng phạm tội ở nơi bình thường nhất. Một số kẻ còn trưng những chiến tích ra một cách công khai nơi chỉ có con mắt sành sỏi mới khám phá ra ý nghĩa của chúng. lướt mắt một vòng quanh phòng, chú tâm xem xét từng bức tranh chân dung tường, cũng như những đồ lặt vặt đủ loại và những cuốn sách giá.

      Ánh mắt bị thu hút vào khoảng tường phía lò sưởi, ở đó treo một bức họa lớn về một thanh niên trẻ mặc quân phục. đoán đó là Edmund Archer, căn cứ vào khung cảnh và kiểu dáng của bức tranh cùng trí nhớ của về cậu ta khi còn bé.

      Edmund có mái tóc đen và cái miệng gợi cảm như trai, nhưng đôi mắt thì khác - thay vì màu xanh sẫm ám ảnh, nó mang màu nâu đậm. Cậu ta đã từng là một thanh niên đẹp trai, và trong giây phút bỗng thấy đau lòng cho nỗi mất mát gia ̀nh họ phải gánh chịu.

      lục lại ký ức, ́ nhớ cậu ta trông như thế nào trong những lần ít ỏi cậu ta theo mẹ và Tristan tới chơi nhà hai bác . Thường gây rắc rối. Hẳn cậu bé tinh quái đó sẽ càng làm loạn hơn khi đã là một chàng trai cứng đầu chịu chấp nhận vai trò mới của trai ở vị trí người cha.

      Quay khỏi bức tranh, tập trung trở lại vào việc tìm kiếm. Chiếc bàn làm việc của Tristan đập vào mắt . Đối với một người đàn ông quá điềm tĩnh và tự chủ thì nó khá bừa bộn, giấy tờ rải rác khắp mặt bàn. Có thể do dạo này Tristan quá bận bịu khách khứa… hoặc đó là một cách để ngăn các gia nhân tình cờ bắt gặp những thông tin phạm pháp. Nếu bàn của lộn xộn, các gia nhân sẽ dám di chuyển giấy tờ vì sợ làm xáo trộn trật tự của chúng.

      Meredith gõ gõ ngón tay lên mặt bàn. Một số giấy tờ liên quan đến công việc của Tristan ở điền trang. Những cuốn sổ cái về những người thuê đất, những ghi chép về cải tiến lối canh tác đồng, và một danh sách tiền chu cấp cho các mảnh đất đập vào mắt .

      Cẩn thận ghi nhớ sự sắp xếp cơ bản củ đám giấy tờ, gạt một ít sang bên để nhìn thứ nằm bên dưới. Máu như rút hết khỏi mặt .

      Những bức thư. Được gửi từ Augustine Devlin và những kẻ cùng một giuộc với hắn lâu nay vẫn bị nghi ngờ vướng vào nhiều tội ác khác nhau.

      nhặt một bức thư lên và rút tờ giấy ra khỏi phong bì.

      “Chết tiệt,” lẩm bẩm. Giống bức thư Ana gửi cho , nó được mã hóa. Tim thắt lại. Nếu Tristan được tin tưởng đủ để Devlin chỉ cho cách mã hóa thông tin nhạy cảm, thì có nghĩa là đã dính líu vào tổ chức của hắn nhiều hơn mức mong đợi.

      xem từng chữ một. Mật mã có vẻ phức tạp, nhưng Ana mới là thiên tài trong lĩnh vực này. dám chắc bạn mình có thể giải mã nó mà chẳng gặp khó khăn gì, nhưng Meredith biết cách nào có thể lấy bức thư mà kinh động đến Tristan. thở dài, đọc đọc lại nó mấy lần. chỉ biết hy vọng trí nhớ của mình sẽ giúp ích được, chí ít là cho đến khi có thể chép lại những gì mình trông thấy.

      Để bức thư vào chỗ cũ, Meredith vòng sang bên kia bàn để mở ngăn kéo. Ở đó, ngay cùng, rõ rành trước mắt , là một tờ quảng cáo từ nhà trưng bày Genevieve, giới thiệu chi tiết cuộc bán đấu giá sắp diễn ra vào thời điểm bức tranh bị đánh cắp.

      Hơi thở đột nhiên rời khỏi như một cơn gió mạnh và ngồi phịch xuống ghế. Nước mắt ứa ra khi nhìn qua danh sách các bức tranh và thấy bức tranh trong vụ án nằm chính giữa. Niềm an ủi duy nhất của là nó bị đánh dấu theo bất kỳ cách thức nào để chứng tỏ sự hứng thú của Tristan.

      “Có điều,” lẩm bẩm, thể rời mắt khỏi tờ giấy, “sao ấy lại để nó ở đây, cách xa London hàng trăm dặm? Chẳng phải ấy chỉ việc vứt nó thay vì đặt vào ngăn kéo bàn để cất giấu sao?”

      có đáp án cho những câu hỏi đó. Ít nhất là hiện tại muốn ấp ủ đáp án nào. ép chặt đôi mi cho nước mắt chảy xuống. sẽ khóc vì một kẻ tình nghi.

      Lúc thả tay xuống, Meredith bỗng nghe thấy tiếng chân ngoài hành lang. Khi chúng qua rồi, đứng dậy. đã ở đây quá lâu, đã bị cảm xúc chi phối quá lâu. Đến lúc phải .

      tiến đến cửa, áp tai vào mặt gỗ cứng và lắng nghe những tiếng động bên ngoài. Im lặng như tờ. đẩy cánh cửa cọt kẹt ra, rồi ghé mắt nhìn quanh. Hành lang vắng tanh. bước mấy bước ra ngoài, đóng cửa lại sau lưng, và khi sải được ba nhịp chân thì nghe thấy tiếng một cách cửa mở ra. dừng lại để ngó xem ai ở sau lưng, lủi vào căn phòng đầu tiên nơi có thể dễ dàng giải thích sự hiện diện của mình.

      Thư viện.

      Bên trong, chạy tới một giá sách và chộp lấy quyển đầu tiên lọt vào tầm tay. Cửa mở ra trước khi kịp liếc cái tựa đề.

      quay lại với cái mà hy vọng là một nụ cười thân thiện và thấy mình đụng phải ánh mắt chằm chằm của Philip Barclay.

      “Chào ngài,” nói, lấy quyển sách vừa rút khỏi giá ôm vào ngực.

      Vẻ ngờ vực lóe lên trong mắt Barclay. “Chào .” ta khoanh tay lại và nhìn quanh phòng. “Tôi nghĩ bình phục sớm vậy. Tôi được nghe kể là bị mệt và nằm nghỉ trong khi những người khác thăm thú hội chợ bán phúc thiện.”

      nhún vai. “Tôi chỉ bị đau đầu và nó đã qua khỏi đầy may mắn. Tôi nghĩ mình đã tìm được một quyển sách để giải khuây cho đến khi mọi người quay về.” nở nụ cười duyên dáng. “Tôi mong ngài nghĩ tôi quá đường đột.”

      Trước sự ngạc nhiên của , Philip tự động thốt ra lời phủ nhận theo phép lịch sự. Thay vào đó, ta liếc nhìn quyển sách trong tay .

      “Ờ, chí ít sẽ tìm thấy nhiều sự lựa chọn thú vị hơn ở đây.”

      hếch cằm. “Ngài nói gì cơ?”

      “Văn phòng của Tristan chẳng hạn.” ta đón nhận ánh mắt chằm chằm của bằng một cái nhướng mày.

      Meredith nén một câu chửi thề. đã bị trông thấy. Giờ thì chỉ còn cách bịa ra một lời nói dối lọt tai. “Ngài biết tình trạng ở những sự kiện thế này rồi đấy, ngài Barclay. Người ta rất dễ bị lạc trong nhà người khác.”

      Trong một lúc hai người chỉ nhìn nhau, đánh giá đối phương. ́ hết sức để tạo một ánh mắt ngây thơ, nhưng khi ta nhìn với sự nghi ngờ rành rành như thế, thì rất khó để đáp lại thiện ý đó.

      “A, giờ tôi tìm được một sự tiêu khiển thú vị rồi.” giơ quyển sách trong tay lên và cầu mong nó phải sách nông nghiệp hay tệ hơn. “Tôi nghĩ tôi sẽ về phòng mình.”

      Khi qua ta để ra cửa, Barclay gọi lại.

      “Thưa ?”

      quay lại với nụ cười ngây ngô khả dĩ nhất của mình. Thụ động, trống rỗng. Hoàn toàn thiếu khí sắc. “Vâng?”

      có biết có quý nào trong những người ở đây bị mất một chiếc giày khiêu vũ ?” ta nhìn điềm tĩnh.

      Tim như sụp xuống. Sau lần thoát hiểm ở phòng Devlin, Meredith đã quay lại vườn trong mấy tiếng đồng hồ ít ỏi của buổi sáng sớm để tìm đôi giày, nhưng chỉ tìm được một chiếc. ̣nh sẽ tìm lần nữa khi có nhiều ánh sáng và thời gian hơn. Giờ thì hiển nhiên đã muộn.

      “Một chiếc giày khiêu vũ ư? Như trong truyện ̉ tích ấy nhỉ?” cười to.

      ta cười cùng . “Vâng. Tôi đã tuần quanh nhà sau buổi vũ hội và phát hiện một chiếc giày nữ mắc trong bụi rậm.”

      “Thật bí ẩn.” nắm chặt quyển sách trong lòng bàn tay ướt mồ hôi. “Tôi tự hỏi làm cách nào nó tới được đó nhỉ?”

      “Tôi thực sự biết.”

      “Có lẽ một số vị khách của ngài Carmichael đã trở nên…” ép ra một vẻ mặt ngượng ngùng “… quá say sưa đắm đuối trong buổi vũ hội. Chắc chắn một quý có thể làm mất giày trong một hoạt động như thế.”

      Cánh mũi Barclay phập phồng. “Có lẽ vậy. Tôi chỉ hỏi vì chiếc giày nhắc tôi nhớ đến chiếc váy rất đẹp của tối hôm đó và cả những viên kim cương tuyệt mỹ đeo tóc.”

      Khỉ thật! Đôi giày của quả có ́nh mấy hạt kim cương viền quanh mũi giày. chớp chớp mắt. “Ôi, ngài thật tử tế khi khen trang phục của tôi. Xin thú thực nó là chiếc váy thích nhất của tôi đấy.”

      ta khoanh tay lại. “Nhưng đôi giày phải của ?”

      lắc đầu, đặt một tay lên ngực. “Trời đất, .”

      ta mím môi. “Vậy nếu nghe có quý nào bảo họ bị mất đồ, hãy bảo họ cử hầu gái đến nhận lại ở chỗ quản gia của chúng tôi, bà Landon. Bà ấy bảo quản nó rất tốt.”

      Meredith chật vật nén một tiếng khịt mũi. Rõ ràng Barclay nghi ngờ chủ nhân chiếc giày thuộc loại người làm chuyện bất chính. Bất cứ ai đến nhận nó về cũng sẽ bị săm soi.

      “Tất nhiên tôi sẽ làm thế,” nói. “Giờ thì, xin phép ngài, tôi phải về phòng mình. Chào ngài.”

      ta gật đầu khi ra. Vừa xuôi hành lang, Meredith vừa cau có.

      “Và tôi cũng rất thích đôi giày đó nữa.”

      Tristan mỉm cười theo quán tính với gái trẻ ngồi cạnh ̃ xe ngựa đậu cùng những ̃ xe khác thành một hàng đường. Đâu đó trong tâm trí biết tên ta, nhưng có chết cũng tài nào nhớ được, ngay cả khi ta ngước gương mặt xinh xắn lên và chớp chớp hàng mi dài rậm với .

      Sự xao lãng này đã đeo đẵng suốt cả buổi chiều, liên tục kể từ khi được thông báo Meredith sẽ cùng mọi người vào làng.

      đã được ở gần ngót hai tư tiếng đồng hồ, kể từ cuộc chia tay đầy ngượng nghịu sau chuyến cưỡi ngựa buổi sáng của họ. Ồ, đã có mặt ở bữa trưa và bữa tối. Và đã chẳng làm được gì ngoài quanh quẩn gần cả tối khi các vị khách của chơi bài Uýt, đồn đại về những chuyện trong giới hoặc tiêu khiển cho nhau bằng những bản đàn piano. đã để ý từng hơi thở của , từng nụ cười của , từng cái liếc mắt của .

      Nhưng nói chuyện với . đến đủ gần để hít thở hương thơm nồng nàn lơ lửng quanh đầy gợi cảm và u tối. đã chạm vào từ lúc giúp ngồi lên yên ngựa.

      nhớ .

      gái bị bỏ quên khoác tay khi dẫn ta vào tiền sảnh, nhưng Tristan gần như cảm thấy sự tiếp xúc đó. thể ngăn tâm trí lang thang tới những ý nghĩ phải lúc về Meredith.

      nói với Devlin là theo đuổi , và những nỗ lực gán ghép của mẹ chắc chắn đã buộc đóng cái vai đó. Nhưng đã hy vọng có thể tách biệt được thực tại khỏi những ́ gắng bảo vệ cho Meredith.

      Thay vì vậy, thấy mình cứ nghĩ về vào những lúc thích hợp nhất trong ngày. Và cả ban đêm nữa.

      Chà, những giấc mơ đã trở thành niềm vui lớn nhất của . bắt đầu hết hy vọng tỉnh thức khỏi chúng.

      “Thưa ngài?”

      Tristan giật mình quay về hiện tại. Quý vừa hộ tống vào nhà giật giật cánh tay . buông ta ra và ta lảo đảo lùi lại. Đôi mày ta nhíu lại bực tức.

      “Cảm ơn ngài. Hôm nay là một ngày rất vui.”

      lơ đãng gật đầu khi gương mặt Meredith hiện ra trước mắt. Mỉm cười. Cười khanh khách. Thách thức quên những rắc rối của mình. Dù chỉ trong chốc lát.

      Trận chiến trong đã thất bại. phải nhìn thấy .

      quay gót, ̣nh lên cầu thang thì giọng nó của Philip khiến dừng lại.

      “Tristan?”

      Giật mình, xoay người và thấy bạn mình nhìn mình chằm chằm. “Gì vậy?”

      “Cậu nghe thấy tôi gọi tên cậu à?”

      Tristan hít vào một hơi. Đây ́ch thị là vấn đề. Khi nghĩ tới Meredith, tâm trí đóng lại với tất cả những chuyện khác. Cuộc sống điên rồ mà dấn thân vào sắp đến hồi kết thúc. Để bất cứ thứ gì làm chệch hướng bản thân cũng là một lỗi lầm nguy hiểm.

      ,” nhún vai cáo lỗi với Philip khi cậu ta tiến về phía mình. “Tôi xin lỗi. Tôi đã… để ý.”

      “Rõ ràng rồi.” Giọng bạn có vẻ lo âu khi quan sát ánh mắt . “Chúng ta nói chuyện một chút được ?”

      Tristan ném một ánh mắt lên cầu thang. Như một thủy thủ bất lực trước tiếng hát của nàng tiên cá, sự cám dỗ muốn nhìn thấy Meredith réo gọi tha thiết. “Để sau được ? Tôi muốn thăm Meredith…” ngăn một câu chửi thề. “Muốn thăm Northam. Hai ngày nay ấy được khỏe.”

      Miệng Philip mím chặt. “Tôi tin là Northam đã hoàn toàn bình phục từ bất cứ ‘trận ốm’ nào làm phiền ấy. Tôi đã gặp ấy hồi chiều.”

      “Thế ư? Rất tốt.”

      “Lúc đó ấy từ văn phòng của cậu ra, Tristan.”

      Lời tuyên bố đó lôi phắt ra khỏi trạng thái mơ hồ. Mọi chú ý của chuyển sang Philip trong khi đầu lướt qua một danh sách dài những món đồ trong văn phòng mà bao giờ muốn Meredith hay những ai quan tâm trông thấy. hất đầu về phía phòng khách nhỏ nằm sau lưng bạn mình.

      Sau khi đã đóng cửa lại và kiểm tra chắc chắn có vị khách hay gia nhân nào trong phòng, Tristan lên tiếng, “Cậu nói .”

      Philip thở dài, cứ như cậu ta hối tiếc về điều mình buộc phải chia sẻ. Tim Tristan chùng xuống.

      “Tôi nghĩ có thể ấy lục soát văn phòng của cậu.”

      Tristan ngồi phịch xuống chiếc văng gần đó. Cơn choáng váng chạy dọc người khi tiêu hóa lời nhận xét này. “Ý cậu là gì? Sao ấy phải làm thế?”

      Philip nhún một bên vai. “Giá mà tôi biết được.”

      “Thế sao cậu lại quy cho ấy tội đó?” Giọng vút lên, nhưng làm được gì để ngăn lại.

      Mắt Philip mở to trước sự giận dữ bất ngờ trong giọng , nhưng cậu ta đáp trả bằng thái độ tương tự. “Khi tôi dò hỏi Northam, có điều gì đó trong bộ dạng và vẻ mặt ấy cho tôi biết ấy đáng tin cậy.”

      Một tia hy vọng nảy mầm trong tim Tristan. “Và ấy trả lời cậu thế nào?”

      Philip lắc đầu. “ ấy bảo tìm một cuốn tiểu thuyết để đọc sau khi hết đau đầu, nhưng đường đến thư viện thì ấy bị lạc.”

      Niềm hy vọng trong bừng nở. “Và đấy là lý do cậu cho rằng ấy lục soát văn phòng của tôi? Chúa lòng lành, Philip, cậu làm tôi cứ tưởng chuyện này nghiêm trọng lắm. Lời giải thích của ấy hoàn toàn có thể hiểu được. Rõ ràng sự căng thẳng trong các kế hoạch của chúng ta đã khiến cậu trở nên vô lý.”

      Philip trợn mắt. “Tôi vô lý. Meredith Sinclair che giấu chuyện gì đó.”

      Tristan nổi cáu - chưa bao giờ nổi cáu với bạn mình. Nhưng cũng chưa bao giờ phải bảo vệ người phụ nữ quan tâm trước những lời buộc tội thẳng thừng của cậu ta. “ ấy có thể che giấu chuyện gì chứ?”

      “Tôi biết.” Philip nghiến răng nói. “Nhưng tôi đã gặng hỏi ấy về chiếc giày tôi tìm được trong vườn sau vũ hội, và có vẻ ấy thoải mái với chiều hướng cuộc trò chuyện.”

      Trong một lúc, Tristan còn chẳng hiểu Philip nói về cái gì, rồi nhớ đến những lời bình phẩm loáng thoáng sau buổi vũ hội về một chiếc giày phụ nữ được tìm thấy trong bụi cây gần nhà.

      “Ồ, đó là một chủ đề ngớ ngẩn.”

      Philip im lặng, rồi cất tiếng, “Cho tôi nói một điều với tư cách là bạn cậu, phải trợ lý của cậu được ?”

      Tristan nhún vai, dù chắc mình muốn nghe bất cứ điều gì mà ‘bạn ’ sắp nói.

      “Tôi đã quen biết cậu một thời gian dài. Tôi đã tham gia những trò nghịch ngợm thuở bé của cậu, trông thấy cậu thay đổi sau cái chết của cha cậu, và là người…” Philip ngừng lời. “Tôi đã giúp cậu bằng mọi cách có thể bởi chúng ta là bạn. Nhưng cậu đã mờ mắt trước sự quyến rũ và sắc đẹp của Meredith Sinclair. Và ta biết điều đó.”

      “Đủ rồi.” Tristan dấn lên một bước đe dọa về phía Philip, và bạn thối lui một bước tương ứng, mắt cậu ta đột ngột ánh lên một vẻ… sợ sệt. Biểu lộ ấy đủ để chặn đứng cơn giận của Tristan. “Vì lý do gì ấy phải lừa gạt tôi?”

      “Augustine Devlin thử thách cậu ngót năm trời.” Philip liếc rồi vội đưa mắt . “ ta cố xác định liệu cậu có đủ tin cậy để bước vào nội bộ tổ chức của . Liệu cậu có được phép tiếp cận tên cầm đầu .”

      Tristan quắc mắt. muốn điều đó hơn bất cứ thứ gì. “Đúng.”

      “Nếu như...” do dự của Philip làm thấy gai người. “Nếu như Meredith là phần của phép thử sao?”

      Hai nắm tay Tristan siết chặt theo phản xạ. “Cậu định gì?”

      Philip trễ cằm xuống. “Nếu Meredith hợp tác với Devlin sao? ta có tác động đến cậu giống những phụ nữ khác tôi từng thấy. Nếu ta là bài trắc nghiệm sao? ta có bảo cậu hãy giãi bày tâm với ta ?”

      Tristan trừng mắt với cậu bạn tội nghiệp và dốc rượu scotch vào cái cốc vại. nốc hơi cạn cốc khi nghĩ tới những lần Meredith hỏi về những khao khát và đau khổ sâu kín nhất. cứ ngỡ đó là do mối thâm tình trước đây, và thu hút mới có giữa họ. Nhưng bây giờ...

      “Chuyện đó ngớ ngẩn!” , với vẻ kém chắc chắn hơn mong muốn.

      “Hãy nghĩ về nó trước khi cậu xua nó ,” Philip khăng khăng. “Mấy năm nay cậu chẳng có mối liên hệ gì với người phụ nữ này. Thế mà ta gặp cậu và giành được lời mời về bữa tiệc vùng quê của cậu trong buổi tối... buổi tối cuối cùng cậu ở London.”

      Tristan muốn chặn đứng những lời đó, nhưng chúng vẫn thấm vào. Cùng những cuộc trò chuyện với Devlin trong ký ức. Sự hứng thú của hắn với Meredith. Những câu hỏi của hắn về lòng trung thành của Tristan. Nếu là một bài trắc nghiệm, thì chắc chắn Devlin đã đóng vai của mình rất đạt, buộc Tristan phỉa khẳng ̣nh chủ quyền và dành thời gian bên để ‘bảo vệ’ . Nếu Philip đúng, thì những câu hỏi của có thể liên quan đến mong muốn xác ̣nh lòng trung thành nơi với Devlin, khi một người có cảm tình điều tra bằng sự quan tâm hoặc lo lắng của ta.

      Nhưng rồi tâm trí hướng tới hai lần đầu hàng nụ hôn của . đáp lại ngay cả khi chỉ chạm khẽ vào . Rồi cả sự thành thật của về những nỗi đau gia ̀nh khi họ cưỡi ngựa cùng nhau. Những chuyện đó đều là thật. biết chắc chắn điều đó như biết tên của mình.

      “Cậu nghi ngờ tôi,” Philip nhẹ nhàng nói.

      Tristan ngẩng lên. “. Điều cậu nói có thể là sự thật. Nhưng tôi cảm thấy…” Giọng tắt dần.

      Philip gật đầu. “Tôi biết. Hãy thận trọng. Và hãy nhớ là tôi theo dõi ta, cũng sát sao như với Devlin.”

      Tristan cau mày nhìn ra ngoài cửa sổ sau lưng bạn với đôi mắt thẫn thờ. “Ừ. Được rồi.”

      Với một tiếng thở dài, Philip để lại trong bao suy nghĩ ngổn ngang. Khi cánh cửa đóng lại, Tristan đưa một tay vuốt mặt. cũng theo dõi Meredith. Thực ra, thể rời mắt khỏi .

      chỉ hy vọng mình bị mù quáng bởi những cảm giác khuấy động.

    3. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Mười




      có manh mối nào về bức thư của Augustine Devlin.” Meredith đọc dòng chữ cuối cùng, cái dòng khó chịu nhất trong bức thư được mã hoá gần đây của Emily. phẫn nộ quẳng nó lên bàn và xăm xăm ra khỏi phòng. “Chết tiệt.”

      cố hết sức mình để ngăn chặn bức thư Devlin viết vào buổi tối hôm ấy. Nếu Tristan xen vào, ắt bây giờ gửi được nó cho Anastasia để giải mã rồi. phải lo sợ cho tính mạng của Tristan chừng nào Devlin chưa bị trừ khử, và có khi còn thu được thêm bằng chứng để kết thúc vụ này.

      Nhưng vì Tristan quyết định đóng vai người bảo vệ mong muốn của , nên bức thư bị vuột mất. Biến mất như cánh hoa trong gió. Cả những mối quan hệ tốt nhất với giới thượng lưu trong ngành bưu điện cũng thể tra ra đích đến của nó.

      Meredith gõ đầu ngón tay dọc theo mặt lò sưởi. biết bức thư chết dẫm ấy đâu là chuyện nằm ngoài tầm kiểm soát của . thích thế, nhất là trong tình trạng bất ổn này.

      Những cảm xúc của bất kham, và rối loạn trong lòng cũng phải thứ quen xử lý. Những năm qua rèn luyện vất vả để giới hạn những phản ứng của mình.

      Khi đến ở nhà bác sau cái chết của cha mẹ, nhận thức điều hết sức ràng là mình nhận được quan tâm đặc biệt nào từ họ hàng, vì thế khoá kín mọi cảm xúc để bảo vệ bản thân.

      Sau đó thả chúng tự do khi gặp Tristan. Nhưng mối tình đầu tuổi con nít của chẳng tới đâu. Khi đẩy ra, trái tim tan vỡ, vì thế để mặc hai bác sắp xếp cho mình cuộc hôn nhân với người đàn ông có tình cảm.

      Daniel có vẻ cần tình nơi , và chưa bao giờ cố gắng gần gũi ngoài nhún nhường và năng lịch . Hôn nhân của họ đúng mực, lạnh nhạt. thấy ổn với nó. Nhưng đơn.

      Tristan nhắc cho thấy nỗi đơn đó lớn nhường nào khi tiết lộ tìm , chỉ để phát ra lấy chồng.

      Giờ xô ý nghĩ đó ra khỏi đầu và kiên quyết bước ra ngoài hành lang. chưa biết đâu. chưa biết nơi nào có thể giấu những tình cảm Tristan nhen lên trong lòng mình. Nhưng muốn giấu. cần phải giấu nó .

      “Ồ, cháu đây rồi, Northam phu nhân.”

      Meredith cứng người, nhắm nghiền mắt. Giọng của Hầu tước phu nhân truyền dọc hành lang tới sau lưng .

      Dán lên môi nụ cười giả là, quay lại. “Xin chào bà.”

      “Mời cháu vào chơi!”

      Constance ra hiệu về phía khu phòng riêng của bà. Meredith cố tìm cách thoái thác, nhưng vô hiệu.

      “Vâng ạ.” đành ngược trở lại hành lang và bước vào trong phòng.

      Phòng khách trong dãy phòng của Hầu tước phu nhân xinh xắn hơn bất cứ căn phòng nào từng thấy. Tường và đồ gỗ sơn những sắc màu hoa cỏ dịu dàng. Sàn nhà được đánh bóng loáng. Và tấm thảm Ba Tư tuyệt đẹp được trải dưới chỗ uống trà.




      căn phòng tuyệt vời,” Meredith trầm trồ dù cảm giác thoải mái tràn ngập trong . Như mọi khi, ở mình với người phụ nữ tử tế này làm đầy mặc cảm tội lỗi. Hầu tước phu nhân cố sắp đặt cuộc hôn nhân cho con trai bà, còn Meredith cũng cố gắng chẳng kém để chứng minh là kẻ phản quốc và chuẩn bị đưa đến giá treo cổ.

      “Ta mong cháu ở lại dùng trà.”

      lần nữa Meredith nghĩ cách thoát thân, nhưng chưa kịp nghĩ ra cách nào Constance bước tới và đặt tay lên khuỷu tay . Và cảm xúc đáng sợ xuyên qua người .

      bao lâu rồi được cảm nhận vỗ về của bàn tay mẹ? Quá nhiều năm. Những kỉ niệm về mẹ ùa về trong , và lớp bụi thời gian khiến nó còn nhức nhối.

      “Xin cháu, hãy ở lại và chuyện với ta.” Constance dỗ dành khi ra hiệu về phía chiếc ghế dài cạnh lò sưởi.

      Meredith đối phó với những tên phản bội và tội phạm đủ loại, nhưng giờ thấy mình hoàn toàn bất lực. bị dắt thể thốt lên lời phản đối tới chiếc ghế dài, rồi được đưa cho tách trà nóng, pha đúng như thích, dù nhớ là có kể cho Constance về những sở thích của . Xem ra Hầu tước phu nhân làm vài điều tra về .

      “Chúng ta chuyện thẳng thắn được , cháu ?” Constance hỏi, qua miệng tách trà bà nhìn bằng cặp mắt xanh sắc sảo.

      Meredith cân nhắc đề nghị đó. , thể chuyện thẳng thắn. bao giờ. Nhưng vẫn nhún vai. “Được ạ.”

      Constance đặt tách trà xuống đĩa. “Ta biết cháu có … ở, quá khứ đau buồn.”

      Meredith gượng gạo. “ đến nỗi thế đâu ạ, cháu đảm bảo với bà.”

      Gương mặt bà dịu lại. “Cháu à, ta từng hay ghé chơi nhà bác cháu. Ở đó nghiệt ngã, nhưng ít tình thương. Ta thường với bác cháu về điều đó. Ta bảo bà ấy đó phải là cách đối xử với đứa trẻ.”

      Máu dồn lên hai má Meredith. ngờ Constance lên tiếng thay cho mình. Ý nghĩ ấy cho cảm giác ấm áp mà bao năm rồi có. Song nó bị thay thế ngay tức khắc bởi nỗi ăn năn vốn nhức nhối giờ càng nhức nhối hơn..

      “Ta xin lỗi,” Constance thở dài. “Ta định gợi lại cho cháu những chuyện buồn. Ta chỉ muốn rằng cháu trải qua những tổn thương sâu sắc trong quãng đời non trẻ của mình… và con trai ta cũng vậy.”

      Meredith nuốt khan và đánh liều nhìn trộm Hầu tước phu nhân. Mắt bà rơm rớm lệ, trở nên xa vắng và buồn bã.

      “Cha của Tristan có thể đối xử hà khắc với nó nhưng khi ông ấy qua đời, nó mất mọi sung sướng thành thơi có thể tìm được trong cuộc sống. Rồi lâu sau đến lượt Edmund. Nó biết mất mát là như thế nào. Giống như cháu.” Mắt bà lại chiếu vào Meredith với vẻ chăm chú thể phủ nhận. “Có lẽ cùng với nhau hai đưa có thể tìm thấy niềm an ủi cho những đau đớn đó. Ta quan sát hai đứa khi ở bên nhau. Nó làm con tim ta nhõm.”

      “Thưa bà…” Meredith mở miệng trong lúc cố gắng để thở.

      Constance giơ bàn tay lên. “Ta biết quả thực đó phải việc của ta. Và thường ta cũng gắng tỏ ra kín đáo hơn trong nỗ lực mai mối.”

      Bất chấp cơn sốc trước lời tuyên bố thẳng thừng của Hầu tước phu nhân, Meredith ngăn được nụ cười mỉm.

      “Ta thấy cháu cười thầm đấy nhé,” Constance trêu .

      Meredith càng cười nhiều hơn. “Bà rất con trai mình.”

      Nụ cười của Constance trở nên xa xăm. “Đúng vậy. Và ta thấy hai đứa manh nha tình cảm nào đó, nhưng đứa nào cũng giữ khoảng cách.”

      Meredith đứng dậy và bước ra xa. Hai bàn tay run rẩy, tim đập thình thịch. Constance Archer tạo cho người ta cảm giác là bà rất rành kỹ thuật thẩm vấn. Khiến người ta bất lực thể cưỡng lại.

      “Tất nhiên, cháu có… có quan tâm đến con trai bà, lúc nào cũng vậy. Nhưng nếu bà nhìn thấy bất cứ điều gì lớn hơn tình bạn giữa chúng cháu, đó là do trí tưởng tượng đùa với bà đấy thôi.”

      Hầu tước phu nhân đứng lên. " phải vậy. Ta biết Tristan. Từ khi em trai mất, nó bị ám ảnh triền miên. gì có thể dụ nó ra khỏi bóng tối mà nó trú ngụ."

      Meredith muốn bịt tai lại, cho mình nghe lời thổ lộ được Constance thoải mái thốt ra như bằng chứng. Lần đầu tiên, ước sao mình có thể lắng nghe mà có bộ lọc của chuyên môn, nghi ngờ tự nhiên của bệnh nghề nghiệp.

      Constance tiếp tục , hay biết về cuộc chiến ác liệt diễn ra trong tim Meredith. “Khi gặp cháu ở London, trong mắt Tristan tia sáng, nó là cái bao lâu nay ta mong mỏi. Ánh sáng ấy phải do ta tưởng tượng ra, mà có . Và ta nghĩ nếu cháu buông lỏng mình, có thể cháu tìm thấy niềm hạnh phúc trọn đời với nó.”

      Meredith chậm chạp xoay người lại đối diện với Hầu tước phu nhân. Người phụ nữ đôn hậu này mang niềm hy vọng thực , hoàn toàn chân . Constance muốn tin cái kết như truyện cổ tích dành cho con trai bà.

      Nhưng cứ mỗi ngày trôi qua, Meredith lại thu thập thêm được bằng chứng để ngăn cản chuyện đó. Với . Với bất cứ người phụ nữ nào. Trong dậy lên khao khát mãnh liệt muốn cảnh báo Constance về nỗi đau có thể sắp đến. Mà ra, đôi khi muốn làm điều tương tự với Tristan. Cảnh báo . Phản lại tổ chức của để giữ an toàn cho .

      “Cháu vô cùng cảm kích vì bà nghĩ cho cháu và hạnh phúc của cháu,” ấp úng. “Lòng tốt của bà tác động tới cháu nhiều hơn mưc bà có thể hiểu, nhưng…”

      Hầu tươc phu nhân giơ tay lên. “Đó phải việc của ta, ta biết. Ta chỉ muốn ra suy nghĩ của mình, nhưng ta can thiệp nữa. Cháu và con trai ta phải tự giải quyết bất cứ vướng mắc nào giữa hai đứa.” Gương mặt bà dịu xuống khi bà vươn tai vuốt má Meredith. “Cháu từng là bé đáng . Và giờ cháu trở thành phụ nữ xinh đẹp.”

      “Cảm ơn bà,” nghẹn lời.

      Constance rút tay về, và bùa mê bà dệt nên dường như dần phai nhạt. giờ khi có thể hít thở dễ dàng, Meredith nhìn người bầu bạn với mình. Dù rất muốn chạy khỏi căn phòng anfy cùng những cảm xúc mà Constance gây ra, nhưng làm nổi.

      “Cháu tự hỏi bà có biết nhiều về ông Devlin ?” đánh bạo hỏi cách dè dặt trong lúc rang sức đưa những cảm xúc hỗn loạn về trật tự.

      Hầu tước phu nhân nghiêng đầu. “Ta e là nhiều lắm. Tristan có lắm bạn bè ở London mà ta biết.” Gương mặt bà thoáng tối lại. “Bây giờ còn đông hơn. Devlin là trong số đó. ta có vẻ khá hoà nhã.”

      Meredith quan sát gương mặt bà. Dù Constance những lời chừng mực và lịch , nhưng ánh mắt bà biến đổi và miệng bà mím lại khi tới Devlin. Tuy nhiên, bà có vẻ gì là dối. Chắc chắn bà biết gì về bản chất thực của Devlin. Nếu bà có ác cảm với gã đàn ông đó, là do trực giác, hơn.

      “Cháu hỏi bởi vì cháu nghe họ cùng hợp tác làm ăn, và cháu vẫn tìm những cơ hội kinh doanh.”

      Constance cười rạng rỡ. “Con trai ta có năng lực kinh doanh rất tốt,” bà . “Cháu xem gia sản nhà Carmichael phát triển ra sao kể từ lúc nó lên làm Hầu tước. Nếu cháu có hứng thú với những khoản đầu tư của nó, nhất định nó giúp được cháu.”

      ấy giao phó công việc cho người nào khác ạ?” hỏi.

      “Ta nghĩ là . Philip Barclay là trợ lý của nó, nhưng Tristan có lòng kiêu hãnh cá nhân rất lớn trong mọi vấn đề về gia sản và những công việc có liên qua. Nếu chuyện gì có dính dáng đến tên Carmichael hay Archer, Tristan đều đích thân xử lý.”

      Con buồn nôn cuộn lên trong dạ dày Meredith, dù Constance chỉ xác nhận những biết. có nhân vật giấu mặt nào giật dây đằng sau hay lợi dụng lòng tin của Tristan.

      Giấu nỗi thất vọng, Meredith đứng dậy: “Xin phép bà. Cháu có ít chuyện cần làm trước khi sẵn sàng cho bữa tối và vũ hội hoá trang tối nay.”

      Hầu tước phu nhân gật đầu. “Tất nhiên rồi. Cảm ơn cháu vì ngồi với ta và chiều lòng bà già với những mơ màng của bà ấy.”

      Meredith mỉm cười rồi rời khỏi phòng. Nhưng khi vừa đóng cửa lại, dựa hẳn vào tường, thở hổn hển. Nỗi đau đớn bùng ra trong lồng ngực khi ôn lại cuộc trò chuyện, nhưng biết nó là gì so với cơn đau tim gây ra với bằng chứng thu thập.

      phá huỷ gia đình này. Constance suy sụp. Họ Archer bao giờ khôi phục lại. Tristan bị đày biệt xứ tới Australia trong trường hợp khả quan nhất… còn tệ nhất… rung mình và dám nghĩ tiếp.

      Nhưng khi bước thấp bước cao rời khỏi hành lang, biết còn người nữa cũng bị ảnh hưởng và tổn thương bởi vụ điều tra này.

      Đó là bản thân .

      Những cảm xúc của gắn bó mật thiết với những người trong gia đình này. có lối thoát cho thất vọng và đau đớn trước ý nghĩ phải huỷ hoại Tristan.

      “Tối nay ở vũ hội hoá trang,” thầm khi hướng tới chỗ cầu thang đưa ra ngoài khí trong lành.

      Trong lúc đám đông dự tiệc vừa thưởng thức rượu vừ tự hỏi quý ông bảnh bao nào xoay tròn quanh sàn nhảy với quý xinh đẹp nào, Meredith tiến hành cuộc lục soát vẫn tránh né.

      Cuộc lục soát ở nơi sợ bước vào nhất.

      *****


      Buổi vũ hội xoay tròn quanh Tristan như con quay. Nó là khối hỗn độn những màu sắc nhoè nhoẹt và những cái mặt nạ bí . Vũ hội hoá trang hàng năm là truyền thống lâu đời của gia đình , có từ thời cụ cố . Mẹ duy trì nó, ngay cả những năm sau khi cha và em trai mất.

      “Nó là bổn phận của chúng ta, và cũng là kỳ vọng của chúng ta,” bà qua hàng nước mắt.

      “Bổn phận và kỳ vọng,” lẩm bẩm. Cha nhồi nhét cả hai ý niệm ấy vào đầu , nhưng ông chưa bao giờ dám mơ thích ứng ngay lập tức với chúng. Hay với những dối trá và phản bội. Song đúng là như vậy.

      Tâm trí chợt dứt khỏi những suy tư u ám. Từ khoé mắt thấy lướt qua chiếc váy màu hồng nhạt với tà váy ngoài tạo hình đoá hồng nhung. Chủ nhật của nó cũng đeo chiếc mặt nạ màu hồng phấn đính những cánh hoa hồng. bông hoa kieu sa giữa những loài hoa dại.

      Meredith.

      Tristan dõi theo từng bước di chuyển của quanh sàn nhảy. Ít nhất cũng ở trong vòng tay tên công tử bột nào đến dự vũ hội nhà Carmichael, mà là trong tay quý ông đứng tuổi dẫn theo những bước nhảy của điệu đồng quê phức tạp. lấy làm mừng vì chuyện đó. Tuy nhiên, trong thâm tâm, muốn Meredith ở trong vòng tay bất cứ kẻ nào khác ngoài .

      nhảy bước ngăn khi họ chuyển sang lượt tiếp theo, và khi tà váy hất lên, Tristan kịp nhìn thấy mắt cá chân và phần bắp chân thanh mảnh được bọc trong đôi tất hồng nhạt đính những nụ hồng xíu. Máu nóng chảy rần rật khắp cơ thể trước khoảng da thịt thoáng lộ ra ấy, và tâm trí tràn ngập những hình ảnh kỳ thú của việc cởi đôi tất đó ra cùng với chiếc váy đẹp đẽ kia.

      ấy đáng nhỉ!”

      Tristan giật mình. Augustine Devlin lẻn đến bên lúc nào hay. Cái mặt nạ của Devlin, vật bảnh bao làm bằng da, che hầu hết diện mạo . Chỉ để lộ cái miệng khắc nghiệt và ánh mắt xám lạnh lùng.

      Cái miệng đó nhếch lên trong nụ cười khó chịu và vênh váo, còn cặp mắt quan sát Meredith với vẻ muốn ăn tươi nuốt sống. Tristan siết chặt nắm đấm và đếm đén mười trong đầu trước khi trả lời.

      “Mọi ở đây tối nay đều đáng ,” với vẻ hờ hững được ép ra. “Những chiếc mặt nạ khiến họ càng quyến rũ hơn.”

      “Hmm. Vậy là tuyên bố biết chính xác người phụ nữ của mình là ai à?” Mắt Devlin nheo lại với vẻ hài hước ngờ vực. “Tôi thấy mắt dán vào quý đeo mặt nạ hoa hồng kia đấy. biết ấy là ai”

      Tristan mím môi, lướt mắt qua Meredith lần thứ hai. “Meredith khó mà nhận ra được.”

      Devlin bật ra tiếng cười chiến thắng. “Về điểm đó đúng.” ngưng lại. “Nếu đó là của , tôi ngạc nhiên vì thể tình cảm nhiều hơn đấy.”

      Vẻ cau có của Tristan càng hằn sâu hơn khi Meredith cúi người về phía bạn nhảy với nụ cười tươi tắn và gạt khỏi mắt lọn tóc bị xổ ra từ búi tóc cầu kỳ. thể ‘chủ quyền’ với cách ràng hơn, vì nếu chạm vào lần nữa dừng lại được. Vì mỗi giây phút ở gần , như bước sợi dây mỏng manh treo mọi mối nguy hiểm mà có thể đưa vào với diện của mình.

      Devlin tiếp, “Sáng hôm nọ hai người cưỡi ngựa dạo cùng nhau… nhưng rất ngắn ngủi.”

      Ánh mắt Tristan vụt bắn về phía Devlin. Ra là vẫn để mắt đến nhất cử nhất động của . chợt nghĩ đến lời cảnh báo của Philip rằng Meredith có thể là liều thuốc thử Devlin tạo ra. , thể có chuyện đó.

      “Nếu lòng mến mộ dành cho ấy nhạt , tôi rất vui mừng được…”

      !” Vài người gần đó quay đầu lại trước tiếng lớn của . Dịu giọng xuống, , “. Thực ra tôi nhảy điệu tiếp theo với ấy.”

      thận trọng nhìn kẻ đối diện. Thường mọi hành động của đối với Devlin đều được tính toán cẩn thận. Nhưng khi có liên quan đến Meredith, được khoan nhượng. Nụ cười tự mãn của Devlin càng nhăn nhở.

      Thằng khốn.

      “Tiếc quá,” thở dài. “Nhưng yên tâm, tôi giữ khoảng cách với ấy trong khi còn vương vấn. Nó là biểu trưng cho lòng tin tưởng của tôi.” Giờ vẻ tự mãn đểu giả rời khỏi giọng , ánh mắt chăm chú hơn. “Đổi lại cho tôi cái gì nhỉ?”

      Siết hai nắm đấm chặt hơn, Tristan quay gót và đầu băng ngang phòng vũ hội. Nỗi tức giận nhói trong từng đầu dây thần kinh của , truyền qua từng mạch máu. Nó chạy suốt người , sôi sung sục bên dưới bề mặt. Chỉ có kiểm soát được rèn luyện nhiều năm ròng mới giữ cho nó bộc phát.

      kiểm soát và hình ảnh Meredith. Bạn nhảy mới đây nhất tạm biệt . Trong phút chốc, còn lại mình, nhìn quanh, đôi mắt xanh lam thâu hết mọi khung cảnh như thể lưu chúng vào ký ức cho sau này.

      ngoái đầu lại. Devlin nhìn theo , hai tay khoanh lại, vẻ dương dương tự đắc rành rành. lời, Tristan túm lấy khuỷu tay Meredith. thở dốc trước cử chỉ bất ngờ này, và phải nén hơi thở ngạc nhiên của chính mình khi tia lửa điện xẹt qua giữa họ. Chỉ đụng chạm nhất này cũng khiến cơ thể sẵn sàng. có thể hình dung làn da trần của trượt da trong khi làm tình với kích thích ra sao.

      kéo ra sàn nhảy và đưa vào vòng tay mình ngay khi dàn nhạc dạo những nốt du dương đầu tiên của điệu valse.

      *****


      nhìn được mặt sau chiếu mặt nạ, Meredith vẫn biết chắc rằng người vừa lôi ra sàn nhảy như thể thuộc điều khiển của mình là Tristan. cảm thấy điều đó trong tia lửa lấp loé giữa hai người. Trong cách cơ thể chuyển động theo , dù lẽ ra nên kháng cự những mệnh lệnh sỗ sàng của . Hơi nóng toả ra từ người như thấm đẫm mọi tế bào da thịt .

      lời, nắm lấy tay trong bàn tay to lớn của mình. Những ngón tay ở bàn tay kia đặt hông , đầy sở hữu khi chúng xoè rộng và ép vào người . bị thiêu đốt bởi sức nóng hừng hực từ tiếp xúc của , dù qua bao nhiêu lớp lụa và sa tanh ngăn cách.

      Meredith điều chỉnh nhịp thở, gom lại bình tĩnh của mình. phải lấy lại chút kiểm soát đối với bản thân. Ít nhất cũng vì phép lịch . Bằng vào những ánh mắt tò mò ném về phía họ, ràng người ta để ý thấy cách áp đặt mạnh mẽ của Tristan đối với … và cái cách chẳng làm gì để cưỡng lại.

      “Ng… ngài làm gì vậy?” hổn hển.

      Hơi thở nóng hổi của phải vào má khi nhạc trỗi lên và đưa vào điệu nhảy. Tại sao nó phải là điệu valse? Ít nhất trong điệu đồng quê có khoảng cách với , phải áp vào nhau sát sạt với từng bước nhảy thế này.

      nhảy điệu kế tiếp với tôi,” thản nhiên, giọng đều đều đơn giản. Giọng ấy cho thấy thực quan tâm. Nhưng mắt lại kể câu chuyện khác. Bên dưới che chở của lớp mặt nạ, khao khát rực lên trong ánh mắt xanh biếc. có thấy nỗi ham muốn đáp lại của như thế ?

      “Tôi…” mở miệng, định trừng trừng nhìn lại . Định nhắc rằng chưa hề xin phép phải là của để tuỳ ý sử dụng mỗi khi có hứng.

      “Shhh.” nụ cười làm cong đôi môi an dưới viền mặt nạ. Thứ hiếm khi trông thấy đó làm chết sứng những lời phản đối của . “Hãy khiêu vũ cùng tôi. Đừng tranh cái, phân tích hay thương lượng. Chỉ khiêu vũ thôi.”

      Môi hé ra, nhưng dừng ý định bắt bẻ. Đây rất có thể là cơ hội cuối cùng được ở gần . Được cảm thấy tiếp xúc của .

      Nếu Tristan đúng là kẻ phản quốc, bị bỏ tù, hoặc tệ hơn. Cho dù phải… cho dù mọi hy vọng của trở thành được xác minh là lien quan gì đến việc bức tranh biến mất, cũng bao giờ được sống cách hạnh phúc trọn đời với tồn tại của cây chuyện cổ tích. dối người đàn ông này. lợi dụng gia đình , nghi ngờ và điều tra cùng bạn bè .

      Đó là bí mật quá lớn, dối trá quá lớn để che giấu giữa họ. Chưa kể đến việc điệp viên năng nổ. Và muốn giữ nguyên năng nổ ấy. Chuyện đó cách nào xảy ra được nếu dính líu đến người đàn ông này.

      Thế nên điệu nhảy này rất có thể là điệu nhảy từ biệt.

      ngẩng đầu nhìn vào mắt và run lên dưới ánh nhìn chăm chú đến cháy bỏng của .

      lạnh sao?” thầm.

      lắc đầu, rời mắt khỏi . “.”

      Tiếng nhạc quanh họ dần và đám đông sàn nhảy bắt đầu tản . Nhưng Tristan vẫn đứng nguyên giữa sàn nhảy, nhìn xuống , như hay biết cảnh tượng họ tạo ra.

      “Tristan?” thầm, giọng đứt quãng với những cảm xúc buộc phải dằn xuống. Những hy vọng dám có đối với người đàn ông này và tương lai của .

      lướt tay lên gương mặt và những ngón tay lách qua mép mặt nạ để vuốt ve má . đụng chạm quá thân mật, quá tuyệt vời khiến nhắm nghiền mắt trong phút giây ngắn ngủi và nén tiếng rên rỉ.

      Nhưng trong hàng mi khép chặt của bỗng tràn ngập những hình ảnh biết được. Cỗ xe với huy hiệu của Tristan rời khỏi trường vụ trộm. Lời từ chối hợp tác với cuộc điều tra của , những bức thư bằng mật mã từ Augustine Devlin và đoạn đối thoại riêng rất đáng ngờ giữa , kẻ lao ra từ nhà bán đấu giá… chúng hùa nhau tràn vào tâm trí như mũi tên khổng lồ nhắm thẳng đến tội lỗi của Tristan.

      Mắt mở bừng ra và lùi khỏi vòng tay. “Cảm ơn ngài. Tạm biệt ngài.”

      Rồi Meredith quay người, chạy khỏi phòng vũ hội ra ngoài hiên. Khi tiết trời đêm làm dịu làn da nóng rực của , ngước nhìn lên cửa sổ phòng ngủ của Tristan. thể lẩn tránh nhiệm vụ thêm nữa. Nhất là khi nó giúp ngăn cách trái tim mình khỏi người đàn ông đó và mối nguy hại có thể gây ra nếu để bản thân quan tâm đến nhiều hơn mức có.

    4. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Mười hai




      Cửa phòng ngủ của Tristan khoá. Tim Meredith vỡ oà trong niềm vui phi lý. Cửa khoá có nghĩa là người đàn ông có gì cần che giấu.

      “Hoặc,” lẩm bẩm khi đóng của lại và đẩy chiếc mặt nạ đeo suốt buổi vũ hội lên đỉnh đầu, “có thể ấy rất tự tin vào thông minh của mình, cảm thấy cần che giấu những chuyện xấu xa.”

      thở dài tiếng, nhìn quanh. Hình ảnh căn phòng của Tristan làm hơi choáng. Nó rất hợp với . Tường sơn màu xanh sẫm, màu sắc khác gì mắt chủ nhân của nó khi chúng tối lại vì ham muốn. nhìn thấy nỗi ham muốn đó rất nhiều lần từ lúc đến đây. Và khao khát nó, dù nó có hại cho .

      Lửa trong lò sưởi hắt ánh sáng lên những đồ đạc bằng gỗ đào đẹp đẽ và thu hút chú ý của tới chiếc giường lớn nằm giữa phòng. Với những cây cột cao và màn buông rủ phía , nó phải thứ ai cũng ngó lơ được. khó khăn để mường tượng ra cảnh Tristan nằm dài giữa đám chăn nệm với ánh gọi mời trong mắt.

      Hoặc hay hơn, mường tượng họ cùng ở chiếc giường đo mà rào cản nào. Những lời dối trá. Cuộc điều tra. Quần áo.

      Meredith rùng mình. Những suy nghĩ ấy chẳng giúp ích gì cho . phải xua nó khỏi đầu óc lệch lạc của mình. Giờ nắm sơ qua căn phòng, đến lúc phải đào sâu tìm kiếm.

      tới tủ com-mốt, cố gắng lờ hình phản chiếu của chiếc giường gây phân tâm kia trong chiếc gương mặt tủ. Xếp dọc nóc tủ là loạt những bức tiểu họa đóng khung mạ vàng. nhận ra bức hình của mẹ đầu tiên, mới vẽ gần đây, căn cứ vào kiểu tóc và chiếc váy bà mặc. Tiếp theo là hình người đàn ông mà đoán là cha của Tristan. chỉ gặp ông lần cách đây lâu lắm, nhưng thấy hình ảnh Tristan trong gương mặt ông.

      Có ba trẻ hơn diện trong những bức hình . Các em của Tristan. Ai cũng mặc váy trắng của người mới ra mắt, nhưng giờ tất cả đều lập gia đình. Họ là gia đình lớn. Chỉ người có mặt…

      Từ khóe mắt bắt gặp cái bục trong tủ. Bức hình của Edmund ở đó, tách khỏi những người khác. nhấc nó lên để nhìn cho gần hơn.

      giống bức chân dung treo trong văn phòng Tristan, ở đây Edmund mặc quân phục. Nom cậu ta có vẻ trẻ hơn. Bức tranh này được vẽ vào thời điểm trước đấy, thời điểm hạnh phúc hơn.

      đặt nó về chỗ cũ, nhưng thể đưa mắt . Tristan trông thấy gì khi nhìn vào bức hình của em trai? cuộc đời ra quá sớm? Hay sinh mạng bị chính phủ cướp ? chỉ cảm thấy ân hận, hay ý định trả thù?

      Lắc mạnh đầu, kiên quyết quay . cách điều tra nào cho biết được những điều đó. Chúng là những điều nằm sâu trong trái tim Tristan, trong tâm hồn . Giấu trong những nơi thể chạm tới… bất kể có muốn đến đâu.

      Ánh mắt lướt trở lại cái giường. Những suy nghĩ phiền muộn dịu khi tiến về phía nó, cố tự thuyết phục rằng mình chỉ muốn xác định xem có chứng cứ nào giấu ở đó . Nhưng đó là dối.

      lướt những ngón tay mặt đệm, ghi nhớ cảm giác mềm mại của khăn lụa phủ giường tiệp màu với những bức tường xanh. Khi chạm đến chiếc gối, thấy mình với tay đến nó như thể còn kiểm soát nổi tay chân mình nữa.

      cách chậm chạp, cầm nó lên và hít sâu. Nó có mùi của Tristan. Sạch và nam tính, hoà quyện của mùi đàn ông cường tráng với nước nguồn tinh khiết. Đầu gối bỗng dưng yếu lả.

      làm gì với tôi thế này?” thầm khi áp trán vào chiếc gối trong tay.

      Tiếng cửa mở sau lưng khiến quay phắt lại. Tristan đứng ngay ngưỡng cửa, thân hình cao lớn tráng kiện của nổi lên nền sáng của đèn và nến ngoài hành lang hắt vào. Tóc hơi bù xù, như thể vừa lùa tay qua nó, và cái mặt nạ đung đưa tay. nhìn chằm chằm, mắt mở to cảnh giác. Và ham muốn.

      Cái gối trong tay rơi bịch xuống sàn khi ánh mắt họ khoá và nhai. Miệng hé ra và mắt càng mở to. Rồi chúng tối lại, chỉ vì ngạc nhiên, mà với cùng nỗi ham muốn e sợ đo lường nổi. Nhất là bây giờ khi đứng trong phòng ngủ của , chạm vào giường .

      có lời giải thích khả dĩ nào cho lý do có mặt ở đây.

      “Meredith?”

      Đó là câu hỏi, nhưng cũng là lời âu yếm. thanh khàn khàn trong lời thầm của chạy dọc sống lưng , khiến mọi dây thần kinh nhoi nhói nắm chặt hai tay như thể sẵn sàng dùng vũ lực để chống lại ham muốn khơi lên.

      Khi trả lời, bước bước chậm rãi về phía . để nguyên cánh cửa mở, ánh sáng từ hành lang rọi sáng căn phòng và cũng tạo cơ hội cho an toàn của . Chừng nào cửa còn mở, chuyện gì có thể vượt quá xa tầm xử trí.

      “Sao…” nghiêng đầu. “Sao lại ở đây?”

      Meredith khó nhọc nuốt xuống, tâm trí quay cuồng cố tìm câu trả lời. có thể gì? Rằng đến lục lọi phòng để tìm bằng chứng buộc tội ư? Ồ phải, trả lời thế nghe rất hay.

      Cũng chẳng thể dùng cái cớ bị lạc đường. Khu phòng của gia đình nằm cùng chải nhà với khu phòng dành cho khách khứa. ắt phải là kẻ cực kỳ đần độn mới lang thang đến lạc lối và tình cờ bước vào phòng riêng của .

      Hơn nữa, như thế giải thích được chuyện ôm chiếc gối của cánh tay mình.

      thở dài. Chỉ còn lý do – cũng là lời giải thích nguy hiểm nhất trong tất cả vì nó buộc nêu lên chân thực nhất.

      “Có điều gì đó giữa chúng ta, Tristan.”

      Giọng run run, phản ứng hoàn toàn gượng ép. thành tiếng những lời đó làm sợ hãi. Và căm ghét bản thân mình vì lợi dụng cuốn hút chân thực và thuần khiết cảm thấy đối với để che giấu cho việc điều tra. Nó rẻ rúng những tình cảm trong trái tim . Nó làm rẻ mạt theo cách mà chưa từng nghĩ làm vì đất nước.

      nhìn chằm chằm, gương mặt dò đọc nổi. Tim đập cuồng loạn.

      “Hãy với em rằng chỉ mình em có cảm giác ấy,” thầm, và lần này câu của lien quan gì đến công việc. thể chịu đựng nổi nếu hiểu sai những ý định của , những nụ hôn của . chịu đựng nổi nếu lại xua đuổi như làm nhiều năm trước.

      chỉ có mình em đâu,” thầm. Giọng trầm và khàn đặc vì ham muốn.

      Nỗi nhõm trước câu của làm đầu gối bủn rủn. căm ghét bản thân mình vì cho con người rất có thể là kẻ phản bội này quá nhiều quyền lực đối với .

      Meredith hít hơi sâu. Điều sắp sau đây mới là lời thú nhận nguy hiểm nhất. chỉ hy vọng khi ra, có thể kiểm soát được chuyện xảy ra tiếp theo đó.

      “Em… em ở đây vì điều đó. Em thể cự tuyệt điều đó thêm nữa. Em muốn cự tuyệt nữa. Tristan…” ngập ngừng. “Em muốn .”

      *****


      cơn gió , lặng lẽ, u và sâu thẳm lướt qua giữa họ khi Tristan ngấm dần lời tuyên bố gây sốc của Meredith. Rồi hàng ngàn ý nghĩ xông vào . Có quá nhiều lý do khiến nên nhàng từ chối lời thổ lộ của và đưa về phòng.

      Thay vào đó, đặt lòng bàn tay lên cánh cửa sau lưng. nhìn lại, đẩy nó sập vào với tiếng ầm vang rền. Những ý nghĩ và lý do tan , thay thế bằng quang đãng mà lâu rồi chưa cảm thấy từ khi em trai mất. Lần đầu tiên sau nhiều năm biết chính xác mình muốn gì. phải thứ cần. phải thứ mà những hoàn cảnh hay kế hoạch sai khiến làm. Chỉ có cái muốn.

      Meredith. muốn giúp nhớ lại. Giúp quên . tất cả, chỉ muốn đánh mất mình trong vuốt ve của , hương thơm của , mùi vị của .

      tiến lại gần , mắt uống vào từng chi tiết. Cách đôi mắt mở tròn, rồi hơi thở nghẹn lại khi dừng bước trước mặt và quẳng cái mặt nạ trong tay về phía chiếc bàn cạnh lò sưởi. ném trượt nhưng chẳng thèm quan tâm.

      Chầm chầm, cúi xuống và lùa những ngón tay vào mái tóc màu hạt dẻ mềm như lụa của . Chiếc mặt nạ nằm rất duyên dáng đầu , cũng như những cây kẹp tóc cố định kiểu tóc cầu kỳ của , đều tuột xuống khi ôm lấy sau đầu và ngửa gương mặt lên.

      Hơi thở cuối của tiếng thở dài run rẩy khi áp môi vào cổ . Mùi vị của quen thuộc và ấm áp. nhấm nháp miệng , giật giật bờ môi dưới của đến khi thở hổn hển vì sung sướng và dấn sâu thêm nụ hôn. buộc mình phải chậm lại, hoà hợp hơi thở của với hơi thở của khi lưỡi họ quyện vào nhau. Đôi bàn tay , vốn nắm chặt hai bên hông, đưa lên và vòng qua cổ . kiễng chân, hôn còn cuồng nhiệt hơn nữa và công phá lỗ hổng lớn vào chiếc cáo giáp kiềm chế của .

      “Từ từ nào,” thầm bên miệng .

      Nó là lời cảnh báo cho bản thân và cũng là hứa hẹn với . nhớ nổi người phụ nữ cuối cùng đưa lên giường mình. Chăc chắn cũng thể nhớ có lần nào lại dậy lên niềm khao khát. Có lẽ vì chưa bao giờ muốn người phụ nữ như thế này, đến mức tung hê tất cả để đổi lấy niềm an ùi dâng tặng trong vòng tay . từng sợ điều đó. Thành thực mà , vẫn còn sợ. Nhưng thể kháng cự bản thân. làm thế quá lâu rồi.

      mỉm cười bên miệng hối thúc lắng xuống, nhưng nó vẫn phập phồng bên trong như nhịp tim luôn duy trì mạch đập để tồn tại. Đến cuối cùng thể lờ nó và nó vùng lên.

      Nhưng chưa phải bây giờ.

      kéo vào gần hơn, đặt tay lên tấm lưng nhắn của trong lúc bàn tay kia trượt xuống thấp hơn. Nó mơn trớn hông , rồi vòng xuống vuốt ve mông qua những lớp vải đáng ghét của chiếc váy mặc.

      Meredith khẽ rên lên trong họng khi ép hông vào hông và để cảm thấy mãnh liệt của ham muốn rừng rực trong lồng ngực . thanh hoang dã, dữ dội như rung ngân suốt cơ thể và khiến máu nóng dồn về ào ạt hơn nơi vật căng cứng thúc vào bụng .

      Những ngón tay siết lại trong tóc và nụ hôn của trở nên càng hoang dại. Tristan với tới những chiếc nút và dây buộc đằng sau lưng váy . Lần lượt, tháo từng chiếc nút hình hoa hồng ra, và cảm thấy làn da nóng bừng khi đôi tay vuốt xuống. Cuối cùng chiếc váy của lỏng ra và lột nó xuống cho đến khi nó rơi thành vòng tròn quanh chân .

      hít mạnh hơi trước hình ảnh của . dành lượng thời gian quá mức để tưởng tượng Meredith trông như thế nào trong tình trạng này, nhưng còn tuyệt hơn những giấc mơ khiếm nhã nhất của .

      Áo lót của cùng màu hồng nhạt với lớp váy trong, nhưng nó gần như trong suốt, để lộ hai núm vú sẫm màu và che giấu đường cong nào của cơ thể . Khi với tới, lớp lụa tinh khiết phủ ngoài làn da nóng rực của chào đón đôi tay thô ráp của .

      Meredith cong người, rướn hai bầu ngực lên trong hiến dâng câm lặng. hiến dâng mà chối từ. Nhìn vào ánh mắt táo bạo của , nhàng khum lấy bầu vú, vuốt ve núm vú cứng lại trong khi ngửa đầu ra sau thể căng lên vì sung sướng.

      “Tristan,” rên rỉ, nắm chặt áo vét của khi hạ môi xuống ngậm lấy núm vú vươn cao.

      *****


      Những cảm giác từng có song quên ào ạt chảy qua người , làm yếu lả hai đầu gối và dâng lên nỗi khao khát cháy bỏng nơi vùng bụng dưới, giữa hai đùi , ở mọi đầu dây thần kinh nhạy cảm và trong mọi phần cơ thể nóng rực của .

      “Xin ,” nghe giọng mình thầm, nhưng như từ nơi nào đó, xa lạ với thanh khàn khàn của nó, tuyệt vọng của nó. “Xin .”

      Tristan nở nụ cười, và ngay trước khi kéo vào lòng, thấy tia phóng đãng tắt bấy lâu nay lại loé lên trong mắt . Đòi hỏi. Mãnh liệt. Tràn ngập ham muốn nhục dục và sinh lực.

      Và tất cả là của .

      Hai tay vòng qua người , miệng cúi xuống, và tan chảy. Mọi phần nữ tính trong ẩm ướt với mong chờ, nhức nhối với nhu cầu cuối cùng được đáp ứng. biết mình muốn được người đàn ông ôm ấp đến thế, nhưng khi Tristan kéo vào gần hơn và cảm thấy trái tim đập mạnh trong lồng ngực, nhận ra mình nhớ quay quắt điều này. Hơi ấm và mật thiết của vòng tay người đàn ông.

      Meredith bắt đầu khám phá, những ngón tay lướt qua lớp lông mềm phủ ngực , và lòng bàn tay miết những bắp thịt phẳng lì ở đó. mỉm cười khi núm vú săn lại và rên lên trong miệng .

      “Cẩn thận đấy,” thầm, ngậm lấy vành tai và day khiến những tia chớp của khoái cảm bùng lên trước mặt . “Tôi coi đó là thách thức đấy.”

      “Chuyện này ư?” tinh quái hỏi khi cọ ngón tay cái qua núm vú lần nữa.

      Trước khi có thể trêu chọc thêm, Tristan xốc ngồi dậy, nắm lấy gấu chiếc áo lót hồng mỏng tang và kéo nó qua đầu . bị phơi trần trước . tình trạng rất lâu rồi gặp phải.

      thích việc này. Đầu hàng kiểm soát thận trọng mà làm chủ suốt những năm qua đáng sợ nhưng cũng đầy phấn khích. Nhất là khi cặp mắt của như thể kẻ đói khát được dọn cho bữa yến tiệc tràn trề.

      “Lạy Chúa,” giọng khàn đục và u tối. “Em lộng lẫy.”

      đỏ mặt, nhưng có cơ hội đáp lại vì cúi xuống đặt nụ hôn nóng bỏng lên chỗ xương quai xanh của . để miệng mình di chuyển dần xuống dưới, rồi chìm vào thung lũng giữa hai bầu ngực .

      Những cảm giác quá mãnh liệt và sắc nét đến gần như đau đớn bùng nổ trong , cướp hơi thở của và mọi tàn dư của lý do còn sót lại. Sống lưng uốn cong cách táo tợn, tay nắm chặt tóc . Lần này cảm giác còn sắc nét và mãnh liệt hơn, vì còn mảnh lụa nào ngăn cái lưỡi nóng hổi của tắm cho làn da nữa.

      Đôi bàn tay , thứ quên bẵng do trò chơi cám dỗ tài tình của lưỡi , giờ lại thu hút chú ý của . vuốt ve dọc cơ thể trong trêu chọc ngươi tựa lông hồng. Xuống dưới và dưới nữa cho đến khi nó ôm siết lấy bên đùi để trần của . thấy hai chân mình cùng tách ra trong mời gọi thấy hai chân mình cùng tách ra trong mời gọi biết xấu hổ từ nơi nữ tính của mình.

      ngạc nhiên khi đón nhận lời mời ngay lập tức. Thay vào đó, những ngón tay trêu chọc, lần theo đường lượn của hông xuống, vuốt ngang qua đầu gối run rẩy của , rồi làm hành trình ngược lại lên đùi trong, trong thời gian đó miệng vẫn âu yếm hai núm vú của khi quằn quại trong đau nhức tột cùng.

      Những ngón tay lần lên và lên nữa, và rướn cong hông khi đén gần hơn phần trung tâm nóng rực của . Điểm thiêu đốt khởi thủy của nỗi khao khát trong . Nhưng dừng lại ngay khi đôi tay hứa hẹn làm cho khuây khỏa.

      lùi lại và quan sát gương mặt trong ánh nhìn dữ dội.

      “Xin ,” thấy mình thầm, van nài. “Hãy chạm vào em.”

      “Tôi muốn chạm vào em. Thề có Chúa, tôi muốn chạm vào em. Nhưng nếu tôi làm thế…” ngưng lại, và thấy cuộc đấu tranh nội tâm phản chiếu gương mặt căng thẳng của . “Meredith, nếu tôi chạm vào em bây giờ, tôi muốn dừng lại cho đến khi tôi chiếm đoạt em, làm hại đến em. Nếu em muốn thay đổi ý định về việc lên giường với tôi, hiến dâng cho tôi, hãy điều đó ngay .”

      Lời ngấm qua đờ đẫn của và buộc nhớ đến nhiệm vụ mà hoàn toàn quên trong sức nóng của đam mê. tràn đầy quyết tâm dứt ra trước khi mọi chuyện quá xa… xa đến mức như tại và xa đến mức họ chắc chắn chạm tới nếu chấp nhận đề nghị của . Nhưng với từng cú ve vuốt, Tristan cướp những ý định đúng đắn đó, khiến quên mất mục đích của mình ở nhà , ở phòng … trong cuộc sống của .

      nhìn trân trân, gương mặt gần sát mặt . Mắt tràn ngập khao khát, đam mê và hứa hẹn. Và lại để lại bản thân lãng quên. Ngày mai còn đủ sớm để nhớ đến nhiệm vụ.

      đặt bàn tay run run của mình vào tay và nhấc nó lên. nhàng, ấn những ngón tay vào nơi giao nhau nóng bỏng giữa hai đùi .

      “Chạm vào em ,” cầu trong tiếng thầm khàn khà.

      hơi thở nào bật ra trước khi miệng trở lại với miệng , mạnh mẽ hơn và nhiều chủ đích hơn. rên lên khi những ngón tay siết lại, nhàng vuốt ve, và khoái cảm dữ dội bắt đầu rung lên đều nhịp ở mọi đầu dây thần kinh.

      *****


      Nơi nóng bỏng của , nơi ẩm ướt của chào đón những ngón tay , cho biết sẵn sàng ra sao. Nhưng Tristan lưỡng lự với việc chỉ chiếm đoạt . , muốn tận hưởng những khoái cảm cùng chia sẻ này. Khi sớm mai đến, biết đêm nay có thể là đêm họ bao giờ có lại.

      buột ra tiếng nức nở đứt quãng khi trượt ngón tay qua , rồi vào trong. Vừa chầm chậm vuốt ve, vừa ngắm nhìn gương mặt trong niềm sung sướng tăng dần. Chắc chắn chưa bao giờ đẹp hơn giây phút này, gương mặt ửng hồng, đôi mắt hơi khép lại khi níu chặt vai . Những tiếng rên khẽ bật ra từ môi , báo hiệu mất kiểm soát gần kề. Khi cơ thể run lên và siết chặt quanh ngón tay , để ngón tay cái tìm đến nụ ngọc trai là đỉnh điểm khoái cảm của và ấn xuống.

      Lập tức Meredith hét lên, hai gót chân thục sâu vào đệm, lưng uốn cong lên. Trong trào dâng niềm kiêu hãnh, có khi còn hơn cả kiêu hãnh. cho niềm vui sướng đó. làm má và ngực ửng hồng trong giải thoát mãnh liệt. Và có thể làm điều đó hết lần này đến lần khác.

      Thực ra, định làm thế ngay bây giờ.

      Tristan nhổm dậy, tháo giày rồi đến cái quần dài giam hãm phần cương cứng phập phồng của . Dù mi mắt Meredith nhắm hờ, nhưng biết bỏ sót thứ gì. Điều đó được chứng minh khi giải phóng cho mình và đứng thẳng lên.

      *****


      huấn luyện nào thế giới có thể kìm được tiếng thở dốc của Meredith khi trông thấy Tristan khỏa thân hoàn toàn. cảnh tượng huy hoàng. Với ánh lửa viền quanh, nom còn giống vị thần hơn hồi nãy.

      Ánh mắt của rất lộ liễu. biết thế. Nhưng quan tâm. cần khắc sâu khoảnh khắc này vào trí nhớ bởi có thể … ồ, muốn tuyệt vọng cùng suy nghĩ ấy, nên đẩy nó ra xa khỏi tâm trí.

      Phần hông hẹp và cặp đùi săn chắc của đủ tráng kiện. Chắc chắn Tristan Archer phải là người cần đến những miếng đệm để làm phồng những chiếc quần ống túm bó sát thịnh hành.

      Khi trèo lên giường cạnh , Meredith vẫn nhìn chằm chằm. Chỉ khi ôm lấy má và quay mặt về phía mới dừng lại.

      “Tôi nhàng,” thầm, vuốt những lọn tóc khỏi má .

      “Em chưa bao giờ sợ làm đau em.” mỉm cười. “Em phải trẻ làm bộ màu mè. Nhưng …” dừng lời và đỏ mặt. “ rất lâu rồi.”

      vẻ hân hoan ngắn ngủi khiến nét phóng đãng trở lại gương mặt . Tia sở hữu lóe lên trong mắt cho biết hài lòng thế nào vì là người đàn ông đầu tiên kể từ khi chồng mất đến với , chiếm hữu và làm sung sướng.

      “Vậy tôi khiến nó xứng đáng với chờ đợi,” lẩm bẩm bên tai khi trượt xuống bên dưới .

      “Em biết.”

      rời mắt khỏi mắt khi hạ mình xuống người . trượt vào trong, lấp đầy , đánh thức niềm khoái cảm và nhen lên niềm khao khát bị dập tắt bao lâu nay khiến nó chưa bao giờ trở nên mãnh liệt đến thế.

      bám vào vai , những móng tay bấm vào da thịt khi chiếm lấy từng chút . Khi hoàn toàn ở trong , nhắm nghiền mắt với tiếng rên trầm trầm cho biết bản thân cũng cự tuyệt khoái cảm này rất lâu rồi. Và, giống như , thấy hân hoan vì là người phụ nữ đầu tiên thể cưỡng lại.

      Miệng tìm đến miệng và nụ hôn đam mê của trái ngược với kiểm soát gắt gao của cơ thể . tan chảy vào , quấn hai tay quanh cổ . Rồi hông chuyển động. Chiếm hữu với những cú đâm chầm chậm, vững chắc, dỗ dành hòa nhịp cùng , để lên cao hơn và cao hơn với mỗi chuyển động như sóng dồn.

      nghe thấy những tiếng hét vang lên trong phòng mỗi lấp đầy , mất lúc mới nhận ra chúng là tiếng hét của mình. muốn nữa. muốn tất cả.

      Dường như đọc được khao kháo ấy, thấu hiểu nó cho dù thành lời. dứt khỏi nụ hôn, ngắm nhìn khi đôi tay trượt xuống người . vuốt ve hai bầu ngực , rồi những ngón tay lách vào giữa hai cơ thể dồn dập như những cơn sóng biển. tìm đến cái nụ khoái cảm vuốt ve trước đó, nhưng lần này còn có thêm niềm khoái cảm của việc ở trong . Trọng lượng của đè lên . Miệng chiếm lấy miệng cùng với nhịp chuyển động của hông .

      Khi vuốt ve , những nhức nhối của giải thoát tăng dần. Cú vuốt ve tiếp theo khiến nó tỏa rộng và dữ dội hơn. Lần thứ ba đẩy qua ngưỡng chịu đựng. bùng nổ với cảm giác mãnh liệt hơn bất cứ cảm giác nào từng biết. Hông rung lên hoang dại, đôi chân quấn chặt lấy người và những tiếng hét của chìm trong miệng .

      cứng đờ người, đầu ngả ra sau, và ghì vào sát hơn khi cướp chút kiềm chế cuối cùng của . thở dài với mãn nguyện tột bậc khi Tristan gục xuống người mình. ôm chặt hơn, vuốt ve lưng và giả vờ như khoảnh khắc này bao giờ kết thúc.

      Nhưng giọng rì rầm đáng ghét nằm sâu trong tâm trí nhắc nhắc lại với rằng nó kết thúc. Và sớm đối mặt với hậu quả của việc ngủ với kẻ thù.

    5. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Mười ba




      Meredith tỉnh giấc, nhưng tài nào mở nổi mắt. cảm thấy vô cùng kiệt lực. Cơ thể quá nặng nề. Hơi ấm tỏa khắp da và khoái cảm no nê làm đâm lười biếng.

      cảm thấy … tuyệt diệu. Lâu lắm rồi có cảm giác ấy. Chắc chắn từng vui vẻ. cười đùa, khiêu vũ và trải qua những phút giây hồi hộp khi làm nhiệm vụ. tưởng mình thỏa mãn với những trải nghiệm đó, nhưng hóa ra phải. Cho đến trước giờ phút này, hề biết ý nghĩa của thỏa mãn hay khoái cảm.

      Đó là nhận thức đáng sợ, và Meredith mở bừng mắt vì choáng váng. Nhưng điều nhìn thấy làm bớt choáng váng, hay bớt vui sướng hơn.

      Tristan nằm nghiêng bên cạnh . Giống như , ngủ, mà quan sát . chạm vào , chỉ ngắm nhìn, đôi mắt dịu dàng với những cảm xúc thể cắt nghĩa. Tấm chăn màu trắng đắp trễ lên hông khiến trông càng rám nắng trong ánh lửa lò sưởi sắp tàn, và làm nổi bật đường nét của những bắp thịt tuyệt đẹp cơ thể .

      nghĩ ngợi gì, đưa tay chạm vào vai , rồi lần xuống cánh tay. Bàn tay vuốt xuôi theo da , khơi lên ham muốn với từng cái vuốt ve của những ngón tay run rẩy.

      mỉm cười trước mơn trớn đó, và khi chạm tới bàn tay, nắm lấy tay rồi đưa những ngón tay lên môi hôn. Nhìn miệng lướt da , Meredith rung mình lường trước chuyện sắp xảy ra, nhưng cưỡng lại cảm giác đó.

      phải khỏi đây.

      Đầu hàng cảm xúc nhen lên giữa họ là chuyện hối hận, nhưng nó chỉ là vui thú, hơn. Dứt khỏi nó là cách duy nhất để chấn chỉnh mình và hoàn tất cuộc điều tra. Vờ như chưa từng tìm thấy giải thoát và niềm đam mê đắm trong vòng tay Tristan là cách duy nhất để tiếp tục thu thập chứng cứ phạm tội của .

      Nhưng làm được thế khó, vì chà phần má lởm chởm râu vào lòng bàn tay .

      “Em… em ở lại được,” thầm, nhưng câu quá yếu ớt để tin.

      Mắt sẫm lại và nắm chặt tay . “Đừng .”

      Meredith nhắm mắt. Từ chối khó khăn. Nhất là khi vòng tay qua eo và kéo qua khoảng trống bé giữa hai người để ôm vào ngực. Da thịt họ lướt qua nhau, và cơ thể khuấy động trước hòa quyện ấy, cùng lúc cảm thấy cơ thể cũng thế.

      “Tristan,” , ráng sức nhớ đến những ý định của mình, nhiệm vụ của mình. “Đây là… hồi ức đáng nhớ. Hồi ức em bao giờ quên, nhưng nó thể xa hơn nữa… đúng ?”

      nhìn xuống , mắt gần như đen trong ánh lửa leo lét. Môi mím chặt và lông mày cau lại, như thể nhớ đến chuyện gì đó về trong lời . Nhưng là gì? Tội lỗi của ? Những hành động xấu xa của ?

      Ngực thắt lại, nhưng thể gỡ mình khỏi vòng tay .

      “Có lẽ em đúng,” .

      Thất vọng vỡ òa trong , dù chỉ khiến mọi chuyện được dễ dàng hơn. khẽ lùi lại, nhưng cánh tay eo càng siết chặt, giam giữ .

      “Có lẽ chúng ta thể xa hơn nhưng gì có,” tiếp. “Chắc chắn tôi thể hứa hẹn về tương lai. Nó công bằng với em. Mọi bản năng của quý ông bảo tôi nên để em rời khỏi chiếc giường này. Chúng ta nên giả vờ như chưa từng có đêm nay, nhưng tôi… tôi muốn…”

      Tim đập thình thịch, máu dồn lên khiến trông thấy gì ngoài Tristan.

      muốn gì?” hỏi khẽ, thầm cầu nguyện, dù dám chắc câu trả lời nào đáp ứng được mong mỏi của . ti địa ngục, còn chẳng dám chắc mình mong mỏi cái gì.

      ôm lấy má và đặt nụ hôn cạnh mắt . “Tôi muốn đêm nay. Tôi muốn thứ tôi tìm thấy trong vòng tay em, chiếc giường này.” đặt nụ hôn nữa lên gò má , và tim xốn xang. “Tôi tin bất cứ chuyện gì quá tốt đẹp, quá hoàn mỹ, có thể lại đến với tôi sau khi…”

      lắc đầu và tự ngừng lại. “Tôi cần cái đó, Meredith. Tôi cần em.”

      Hơi thở nghẹn lại và mối xúc động trào dâng có nguy cơ nhấn chìm . “Nhưng thể hứa trước tương lai? Chỉ có chuyện này?”

      “Ừ.” Giọng đến mức phải căng tai để nghe cho . “ phải bây giờ.”

      “Vì sao?” hỏi, thể dập tắt hoàn toàn máu điệp viên trong mình.

      Tristan nằm ngửa người ta. Trong lúc, chỉ nhìn đăm đăm, và Meredith nghĩ có thể thú nhận bất cứ việc làm tồi tệ nào nhúng tay vào. Giải thích những chuyện hiển nhiên là giày vò . nín thở, cầu mong làm thế. Chỉ cần tin cậy đủ để chia sẻ , nhất định có cách cứu được , sửa chữa bất cứ chuyện gì làm.

      Nhưng rồi lại nhắc đầu. “Tương lai của tôi rất bấp bênh.”

      ai biết trước tương lại của mình cả. Tại sao tương lai của lại bấp bênh hơn những người khác chứ?” hỏi, muốn đấm vào ngực và đòi kể cho .

      nhún vai. “Quá nhiều lý do hết được. Nhưng vì tôi thấy trước được tương lai của mình, nên tôi thể, cách ngay , tặng nó cho em.”

      Nước mắt chực ứa ra sau mi , và nhắm nghiền mắt để thấy được đau đớn ấy. Lời của xé toang quanh . Khi về bất định trong tương lai của mình, biết ám chỉ điều gì. Những lời dối trá. Bằng chứng ngày càng chất cao trong phòng .

      Nhưng khi trấn tĩnh lại, cũng biết, cách chắc chắn kém, rằng muốn phần trong tương lai u ám của . Bất chấp tất cả.

      Nó sai trái. Nó ngược lại với tính cách của . Nhưng thay đổi được, cho dù cố gắng chống lại tình cảm ấy, vờ như nó tồn tại. Nó vẫn sừng sững ở đó và ngày càng mạnh mẽ hơn với mỗi phút ở bên Tristan. Những giờ phút lén lút này chỉ càng chứng minh điều đó.

      “Nhưng vẫn muốn em, ngay cả khi thể hứa với em bất cứ chuyện gì ngoài thời khắc giờ?”

      Miệng áp xuống miệng , và hôn với tất cả đam mê cùng cảm xúc họ vừa chia sẻ. Với tất cả những gì chưa bị vấy bẩn trong . cảm thấy trao cho tất cả mọi thứ có. Thế vẫn là chưa đủ.

      Nhưng quan tâm. từ chối người phụ nữ trong mình quá lâu rồi, người phụ nữ với những nhu cầu, trái tim… và những hy vọng mà Tristan có thể đáp ứng.

      muốn em hơn bất cứ điều gì. Nhưng nếu em thể sống với những điều kiện đó, hiểu. gây khổ sở cho em hay bản thân bằng cách bắt em hiến dâng những thứ năm ngoài khả năng của em.” chờ đợi, như nín thở, câu trả lời của .

      Tình cảm và nhiệm vụ đấu tranh gay gắt. Nhưng cuối cùng đam mê thắng, lần đầu tiên sau nhiều năm. Chầm chậm, lùa những ngón tay vào tóc và nhích lại gần hơn.

      “Em nhận bất cứ thứ gì có thể trao, chừng nào còn trao tặng nó,” thầm. “Em biết nó là thỏa thuận của ma quỷ, nhưng em thể chối từ.”

      nhõm trong phòng như sờ thấy được. Nó lơ lửng trong khí, mặt , cả trong đụng chạm của . Tristan xoay người đặt xuống bên dưới và đầu hàng trước đôi tay, miệng , trước những khoảnh khắc có thể đón nhận.

      Bên ngoài chiếc giường này, tiếp tục tiến hành điều tra. Nhưng ở đây, bên , nguyện làm người phụ nữ, người phụ nữ của Tristan.

      phải điệp viên.

      *****


      Tristan gõ tay ngón tay dọc theo bờ tường đá cao đến thắt lưng của sân hiên nhìn xuống khu vườn bên dưới, để tâm trí trôi lãng đãng trong khi những người khách uống trà và trò chuyện râm ran. Đây là trong những kiện cuối cùng của cuộc tụ tập kéo dài nửa tháng. khó có thể tin nó sắp kết thúc.

      quét mắt qua đám đông và tìm thấy Meredith. bị mê hoặc bở dáng vẻ của , cách gương mặt sáng lên khi mỉm cười hay cười thành tiếng trước lời của người đối diện, hay cách đưa tay gạt sợi tóc bướng bỉnh khỏi khóe miệng quyến rũ.

      Khi cuộc họp mặt kết thúc, tự hỏi liệu gắn bó của họ có kết thúc theo . thú thể cho tương lai, nhưng biết đâu khi hoàn thành công việc – điều xảy ra trong hai ngày tới – mọi chuyện thay đổi. khi nhiệm vụ này hoàn tất, có xứng đáng được hưởng chút hạnh phúc ? Thậm chí cha cũng thể từ chối điều đó.

      Còn bây giờ, tự an ủi mình với những ý nghĩ về tương lai bớt xa vời hơn. Đêm nay, giường, với Meredith. mỉm cười – nụ cười gần đây nở gương mặt thường xuyên hơn. Nụ cười Meredith trả lại cho .

      “Trông cậu rất khác.”

      Tristan giật mình trước tiếng của Philip vang lên ngay cạnh. xóa sạch nét ngạc nhiên khỏi mặt và quay sang người bạn. “Khác ư? Cậu buồn cười . Tôi chẳng có gì khác cả.”

      Philip nghiêng đầu. “Có đấy. Đến bây giờ tôi mới nhận ra. Cậu có vẻ thanh thản hơn.”

      Tristan cau mày. cố tách biệt những thay đổi trong tâm tư với cử chỉ bên ngoài, nhất là trước mặt Philip, bởi bạn vẫn tiếp tục nghi ngờ Meredith.

      “Nếu có, là do chuyện với Devlin sắp kết thúc thôi. Những gì cậu cảm thấy chỉ là thế.”

      , nó còn hơn cả thanh thản.” Philip lắc đầu. “Trông cậu… hạnh phúc. lâu tôi thấy bộ dạng này của cậu.”

      Tristan do dự khi thấy vẻ mặt Meredith thay đổi. cảm thấy nhìn . chầm chậm quay đầu về phía . Từ xa, thấy mỉm cười.

      “Là ta.” Philip bước lùi lại. “Là Meredith Sinclair.”

      , cậu tỏ ra ngớ ngẩn đó.” Tristan khoanh tay lại và cố giữ cho mọi phản ứng thể ra mặt. “Tôi bảo cậu rồi, mọi ý tứ của tôi với Meredith chỉ là phô diễn, để đánh lạc hướng chú ý của Devlin.”

      Lông mày Philip nhướng lên. “Cậu dối.” Tristan định mở miệng, nhưng bạn giơ tay ngăn lại. “Đừng chon vùi tất cả những gì cậu làm, cậu hy sinh, vì người phụ nữ! Đặc biệt đó là người chúng ta chắc chắn có móc nối với Devlin hay .”

      Tristan siết chặt nắm đấm và cố hết sức để phản ứng gay gắt. “Tôi biết ấy liên kết với Devlin, Philip. Chỉ có cậu là mang mối nghi ngờ thôi.”

      Philip chỉ tay xuống dưới. “Ngay lúc này ta sắp gặp gỡ tên khốn đó kìa.”

      Tristan xoay người và thấy Meredith tiến lại gần Devlin . Nụ cười của xem ra rất chân thực, rồi bắt đầu chuyện với Devlin cứ như người khách dự tiệc bình thường, phải thứ ma quỷ trá hình. Nỗi tức tối bóp nghẹt cổ họng . Sao mà mù mờ về những nguy hiểm tạo ra từ những hành động của mình đến vậy.

      Ngoại trừ… Tristan từng với ít nhất hai lần rằng đừng đặt chân vào đường của Devlin. Thực ra ra chưa giải thích lý do, nhưng tại sao thể nghe lời chứ? Thế này có khác nào xem thường ?

      Ý nghĩ đó ngấm vào nhận thức của . Đó chính xác là điều Philip , chẳng phải sao? Rằng Meredith biết về Devlin hơn mức muốn thừa nhận. sợ liên kết với .

      ,” lẩm bẩm và xua ý nghĩ đó . muốn điều đẹp đẽ này trong cuộc đời mình bị hoen ố.

      “Cậu thể nhắm mắt trước khả năng đó chỉ vì cậu ,” Philip kiên quyết.

      Những thớ thịt mặt Tristan sắt lại. cố gọi tên những cảm xúc mình dành cho Meredith, và bây giờ cũng có ý định làm thế. Đó là việc làm rồ dại khi mà biết chuyện gì xảy ra vào ngày mai. Tốt nhất hãy cứ để nguyên quan hệ của họ như vốn có: nguồn vui tại chưa thể từ bỏ.

      Thế nhưng, ý niệm bây giờ dường như còn quá xa lạ khi nó được ra.

      buồn liếc mắt sang Philip khi tiếp tục theo dõi Meredith trò chuyện với Devlin. “Tôi hiểu những gì cậu , Philip, và tôi rất cảm kích trước những lo lắng của cậu. Hãy tin rằng tôi nghiêm túc xem xét chúng, dù tôi tin Meredith lại kết giao với tên như Augustine.”

      “Vậy tại sao…” Philip mở miệng, nhưng ngưng lại khi Tristan giơ tay ngắt lời ta.

      “Vài ngày nữa việc của chúng ta với Devlin kết thúc. Mong rằng tôi thu được kết quả tìm kiếm và có thể chấm dứt điên rồ này. Như thế, mọi chuyện trở nên ràng.” cau có khi dưới vườn Meredith cất tiếng cười. “Tương lai của tôi, dù nó là gì nữa, cuối cùng tỏ.”

      *****


      muốn làm việc này.

      Meredith đứng cách Devlin khoảng sải tay, thận trọng hòa theo những dòng đối thoại lịch lẽ ra khiến hài lòng và thích thú. Thay vào đó, lại rất hốt hoảng. Devlin để lộ chuyện gì đó buộc tội cho Tristan sao? Nếu xác nhận những nỗi sợ hãi sâu xa nhất của sao?

      bặm môi lại trước ý nghĩ ấy. ở đây chính là để tìm hiều chuyện đó, vậy mà cứ nghĩ đến lại sợ. trượt dài khỏi huấn luyện. Charles, phu nhân M và các bạn thất vọng biết bao nếu họ thấy bây giờ, quá thiếu tự tin, lại sẵn sàng bỏ chạy nếu Devlin bắt đầu kể lể chuyện gì ám chỉ tới Tristan.

      “Có gì ổn sao, phu nhân thân mến?” Devlin hỏi bằng giọng kéo dài trễ nải cho thấy chán ngán cuộc sống bình thường. bộ dạng phổ biến trong cánh đàn ông giới quý tộc. Cung cách ấy càng đặc biệt khinh miệt hơn khi nó xuất ở cái kẻ gây ra bao tai họa này.

      , phải đâu, ông Devlin,” Meredith đáp với vẻ mặt mà hy vọng là na ná nụ cười tươi tắn. Emily mới là bậc thầy ngụy trang, phải , và giờ khao khát có được tài năng của bạn mình để che giấu thân phận, cũng như những tình cảm trong lòng.

      Devlin mỉm cười, và lần nữa kinh ngạc trước mức độ điển trai của tên này. ràng người ta thể phán xét tên tội phạm căn cứ vào vẻ ngoài của . Nếu ngoại hình lóa mắt của Devlin là thứ duy nhất để về , được coi như vị thánh, chứ phải loài ma quỷ.

      “Vậy tôi rất mừng. Vẻ mặt như biểu lộ nỗi buồn hay tức giận nào đấy.”

      thầm rủa mình. “Ồ, hoàn toàn phải, ông Devlin. Tôi chỉ thích thú với ngày như hôm nay thôi.” vừa đưa mắt vòng quanh khu vườn xinh đẹp vừa mỉm cười rạng rỗ. “Ánh nắng ấm áp chan hòa, khu vườn tràn đầy sức sống, cũng như mọi người ở đây. Làm sao tôi buồn hay tức giận cho được?”

      “Tôi nghĩ có thể có chút bất hòa với chủ nhà của chúng ta.”

      Meredith đờ người trước nụ cười bí hiểm cùng giọng lạnh tanh của .

      “Với chủ nhà của chúng ta?” lặp lại, chớp mắt cách ngây ngô “Điều gì đời khiến ông nghĩ thế? Ngài ấy và tôi có quan hệ đặc biệt nào mà?”

      Devlin nhìn bằng cặp mắt chợt trở nên sắc bén. Vẻ buồn chán giả đò biết mất, thay thế bằng chăm chú khoái trá cho Meredith hay rằng biết chuyện gì đó.

      ?” dài giọng, khoanh hai tay lại với nụ cười ranh mãnh. “Có lẽ ông bạn quý Tristan chơi tôi vố đau.”

      sững lại. Có phải bỡn cợt ?

      “Tôi có mặt trong trò chơi của các ngài sao? Ồ, thưa ông, ông khiến tôi chú ý rồi đó.”

      nhìn rằng trong lúc, như cân nhắc nước tiếp theo trong ván cờ phức tạp. “ biết Hầu tước Carmichael và tôi làm ăn chung với nhau.”

      gật đầu.

      Devlin tiếp tục, “Khi đàn ông hợp tác với nhau trong những dự án bí mật và tế nhị như Hầu tước và tôi làm, thỉnh thoảng chuyện đó khiến họ trở thành bạn bè.”

      Meredith cố nhăn mặt. Sao mà ghét ngụ ý trong những lời tuyên bố có vẻ rất vô thưởng vô phạt của Devlin đến vậy. Những dự án bí mật và tế nhị. Giống như phản bội nhà vua? Và ý nghĩ Tristan gọi tên này là bạn khiến dạ dày nhộn nhạo.

      “Tôi có thể thấy chuyện đó xảy ra thế nào,” thận trọng . “Nhưng tôi hiểu làm sao lại có mình trong đó.”

      “Chuyện gẫu giữa chúng tôi ấy mà, thưa . Cách đây lâu ngài Carmichael có bảo tôi rằng bàn tay có chủ. Là ta.” Devlin quan sát , và gắng giữ gương mặt biểu cảm. “Tôi nghĩ mọi người ở đây đều thấy hai vị trở nên thân thiết hơn từ khi chúng ta đến điền trang Carmichael. Nhưng chỉ vì hai người tìm thấy những điểm chung có nghĩa giữa họ có mối dây ràng buộc. Vậy hãy tôi hay, thưa , có phải ông bạn tôi dùng lời dối để ngăn cản ý nguyện của tôi, hay chỉ là e lệ về tình ý của mình?”

      Meredith khó khăn lắm mới thở được. Bảo Devlin rằng giữa và Tristan hề có tình cảm thân mật nào giúp đánh giá được phản ứng của trước lời dối của Tristan. Nó soi tỏ cho thấy mức độ quan hệ và dính líu giữa hai người đó. Và cho Devlin niềm hy vọng rằng có ngày chấp nhận những săn đón khó chịu của cũng như mở rộng đường cho việc điều tra sau này.

      Nhưng ý nghĩ của lang thang tới bức thư ngăn chặn được. Tới những lời đe dọa Devlin thốt ra vào buổi tối nấp trong phòng . Tiết lộ Tristan là kẻ dối chắc chắn càng đặt vào thế nguy hiểm hơn.

      soạn vẻ mặt ngượng ngùng khi quay lại. “Ôi, ông thẳng thừng quá, ông Devlin.”

      “Tôi xin lỗi, thưa . Thường tôi năng bừa bãi vậy đâu, nhưng cả việc công việc tư của tôi đều phụ thuộc vào chuyện Carmichael có dối tôi hay .”

      liếc e thẹn. “Tôi chỉ ngạc nhiên vì ông biết thôi. Tôi nghĩ Tristan lại công bố… mối quan hệ của chúng tôi, kể cả với bạn thân của ấy. Nó là bí mật chỉ chúng tôi biết với nhau, cho đến lúc này. Nhưng ấy dối ông đâu, ông Devlin.”

      Lông mày Devlin nhướng lên. “Tôi thể già vờ suy sụp khi mà những hy vọng dành được trái tim phụ nữ kiều nhường này vỡ tan.”

      Meredith bật ra tiếng cười vui vẻ, dù chỉ nghĩ đến chuyện đó thôi nỗi bực tức nghẹn lên trong cổ. “Tôi nghĩ ông tiếc thương mất mát này được lâu đâu. Chắc chắn ở đây và London còn nhiều quý rất vui lòng bổ khuyết vào chỗ trống.”

      Devlin nắm lấy tay . Mạch đập của tăng lên với nỗi sợ hãi đột ngột khi đưa tay lên rồi đặt nụ hôn phớt lên đó. Dù đeo găng, vẫn cảm thấy mồn ớn lạnh của môi qua lớp găng bằng da dê. Nó như ngấm qua mọi long xương , và phải đấu tranh với thôi thúc muốn giật tay ra.

      “Tôi rất cảm kích chuyện đó, thưa ,” vừa vừa nháy mắt.

      mở miệng tính đáp lại, định củng cố thêm thông tin rằng giờ thoải mái hơn , nhưng chưa kịp cảm thấy cổ tay mình bị túm chặt.

      quay lại khi Tristan kéo rời khỏi chỗ Devlin lần thứ hai trong vòng mấy ngày và ngoắc tay qua cánh tay . trừng trừng nhìn Devlin với ánh mắt nhắc cho Meredith nhớ có thể nguy hiểm ra sao. đụng chạm của cũng nhớ đến những thứ khác.

      Ham muốn.

      “Meredith,” thốt qua kẽ răng, dù gần như nhìn . “Tôi muốn đánh cắp em lúc, nếu em có thể chịu được việc xa cách với ngài Devlin.”

      Liếc nhìn Devlin qua khóe mắt, đáp, “Tất nhiên là được. Tạm biệt, ông…”

      Nhưng Tristan kéo ra con đường men theo khu vườn dẫn vào nhà và bất cứ cái gì đợi ở đó. Căn cứ vào vẻ tức giận rành rành trong ánh mắt long lanh và đôi môi mím chặt của , vui vẻ gì.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :