1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Led Astray - Sandra Brown ( 13c + Kết )

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      5.2

      la hét. Tiếng nặng nề và khàn khàn. Jenny thấy ràng kiểm soát tâm tính của bản thân. Khi tiếp, giọng đau đớn run rẩy và giận dữ nhưng vẫn trầm tĩnh.

      “Tôi phải làm cái gì để phải bỏ chạy khỏi tôi để bảo vệ cái đức hạnh hoàn mỹ của ? Chửi thề nhé? Có lẽ đúng đấy. Tôi e chẳng hiểu từ nào trong số chúng nhưng có lẽ chúng ta cũng nên thử vậy. Tôi nên chửi thề theo thứ tự chữ cái hay chửi bằng bất kì từ nào xuất trong đầu tôi trước đây”

      " thể căm ghét tôi, Cage."

      "Đánh cược nhé?"

      "Và thể hay làm điều gì khiến tôi phải bỏ bây giờ được.”

      " thế ư? cố bảo vệ tôi đấy à?" cười rầu rĩ. "Đừng lãng phí thời gian nữa."

      "Tôi rời bỏ đâu," dịu dàng.

      "Ồ, thế ư?" cái nhếch mép mỉa mai hằn lên khóe môi . "Để xem."

      bất ngờ nghiêng về phía . tay giữ lấy sau đầu và kéo lại gần . Môi ngấu nghiến mạnh bạo và làm thâm tím. cắn hung bạo lên đôi môi mềm mại của . chống lại . Ngay cả khi lưỡi tách môi và xâm nhập thô bạo tàn nhẫn, chịu đựng cưỡng bức thô bạo ấy mà hề kháng cự.

      Trang phục mặc trong tang lễ của Hal là bộ áo váy đen. Cage luồn tay vào dưới áo , lần lên sờ soạng.

      "Chắc chắn nghe đồn về tính lăng nhăng của tôi rồi.” mơn trớn cổ ,"Tôi tàn nhẫn vô lương tâm. Cưỡng đoạt trinh tiết, quyến rũ những người vợ dạ, là kẻ khát tình. Họ tôi luôn hứng tình và khó để giữ cái của ấy trong quần tôi nằm yên. tách hai đùi bằng đầu gối của “Những điều ấy có ý nghĩa gì với , Jenny? Những cái tin đồn xấu xa ấy. dính phải rắc rối rồi, bé.”

      cưỡng đoạt bằng nụ hôn thô bạo và làm nhục khi tay luồn sâu dưới lần vải áo mân mê bầu vú . vuốt ve chúng, rồi hất chiếc áo ngực ra để lộ hai bầu vú. nắn bóp, vân vê tròn theo bầu vú thô bạo, ngón tay cái vê đầu vú cho đến khi nó cương cứng lên.
      Mặc dù chủ tâm phản ứng lại những khuấy động tạo ra, vẫn vặn vẹo mình ghế. Cả người đơ ra căng thẳng dưới . Tuy nhiên, có bất kì dấu hiệu nào chống đối . hoàn toàn thụ động dưới bàn tay ma lực của .

      Hơi thở hổn hển ẩm ướt của tác động lên Cage cách đáng nguyền rủa. choàng tỉnh và nhận ra bộ phận nam tính nằm ở vị trí thích hợp vốn căng phồng giờ đây xẹp xuống như quả bóng vừa bị que nhọn đâm thủng. ngẩng đầu cố dứt đôi môi khao khát khỏi môi , hít sâu điều hòa hơi thở.

      khí trong lành ùa vào lồng ngực làm mờ hơi men và đam mê của Cage. hối hận rụt tay khỏi đôi tòa thiên nhiên trắng ngần của , và để giảm bớt cảm giác tội lỗi và xấu hổ, cố kéo chiếc áo lót ren của che kín chúng. dời tay khỏi áo và nhích về phía tay lái và ra khỏi xe.

      Jenny dấu mặt vào hai bàn tay và hớp vội khí trong run rẩy. Khi lấy lại chút ít điềm tĩnh thường ngày, sửa quần áo mở cửa xe và bước ra.

      Cage ngồi mui của xe hơi, ánh mắt vô định. nhận ra cảnh vật xung quanh họ. Họ núi hình bàn, vùng đất bằng phẳng cao vượt lên so vơi khu vực đồng bằng xung quanh. Vùng đất này kéo dài nhiều dặm. Những vùng thảo nguyên dưới chân nó tối tăm và tĩnh lặng. Cái gió khô nóng của hoang mạc thốc vào quần áo , cơ thể và thổi tung mái tóc . Gió rít lên những giai điệu buồn rầu, thê lương như khung cảnh thiên nhiên quanh nó.

      đến trước mặt , đối diện ánh mắt , đóng đinh cái nhìn của . Chân họ gần như chạm hẳn vào nhau. ngẩng đầu, nhìn thoáng lát, rồi cúi đầu tì cằm lên ngực .

      "Xin lỗi."

      "Tôi hiểu." C chạm vào tóc , vuốt mái tóc rối tung vì gió suôn lại từ trán ra sau, nhưng cơn gió ngay lập tức thổi tung chúng khỏi tay .

      "Làm sao tôi có thể…”

      " sao mà, Cage."

      "Có chứ," khăng khăng qua kẽ răng khép chặt, “Có mà."

      ngẩng đầu lên lần nữa và đưa tay dịu dàng chạm lên bầu ngực của vừa cưỡng đoạt mấy phút trước đó.

      Lần này hề có chút nhục cảm nào trong cái động chạm của . Cái vuốt ve kiểu như vỗ lên vai môt đứa trẻ bị tổn thương. “Tôi có làm đau em ?”

      Bàn tay ấm áp kì diệu có thể làm lành những vết thương trong lòng và tay Jenny tự động đưa ra ôm lấy bàn tay , “.”

      "Tôi làm đau em."

      " nhiều như Cha Mẹ làm tổn thương ."

      nhìn sâu vào mắt nhau. Dường như ngay lúc đó, cảm xúc thể gọi tên xuyên qua họ như dòng điện. Jenny rụt tay lại. cũng buông tay ra ngay sau đó.

      Jenny ngồi xuống mui xe ngay cạnh bên . Bề mặt mui xe nóng như chảy mỡ thiêu đốt da thị họ nhưng cả hai dường như hề để ý.

      "Sarah có ý như thế đâu, Cage."

      khịt mũi cười lớn. "Ồ, có chứ, Mẹ nghĩ thế đấy."

      "Bà quá đau thương. Đó là thương tâm chứ phải ý của bà."

      "Jenny." lắc đầu buồn bã. "Tôi biết họ cảm thấy thế nào về tôi. Cha mẹ ước chưa bao giờ sinh tôi ra. Tôi là bằng chứng sống động nhắc nhở họ thất bại như thế nào, là nỗi xấu hổ thường trực của họ và lăng mạ vĩnh viễn những gì họ tin tưởng. Ngay cả khi cha mẹ thẳng ra tôi cũng biết những gì họ nghĩ. Điều đó chắc cũng là điều mà mọi người nghĩ. Lẽ ra kẻ đáng xuống địa ngục là Cage Hendren. Em của ta đáng được sống."

      " đúng!"

      đứng dậy và thư thả về phía bờ vực của núi, tay đút vào túi quần. Màu áo sơ mi trắng ràng nền trời đen thẫm. Jenny bước theo .

      "Chuyện này bắt đầu khi nào?"

      "Khi Hal ra đời. Có lẽ là trước đó nữa. Tôi nhớ . Tôi chỉ biết là luôn như thế. Hal luôn là đứa trẻ được quí nhất, theo nghĩa đen. Tóc tôi màu đen. Và tôi cũng là con chiên ghẻ của Chúa. ”

      "Đừng về bằng những lời như thế."

      "Sao cơ, điều đó đúng như thế mà?" thô lỗ, quay về phía với vẻ thách thức. “Nhớ lại những gì tôi làm với xem. Tôi gần như cưỡng bức người phụ nữ mà tôi—" ngừng lại nữa chừng và Jenny tự hỏi định thêm điều gì. mím chặt môi dấu những lời chưa và lại quay mặt .

      "Tôi hiểu lý do làm thế với tôi, và cả tại sao uống rượu và phóng nhanh như thế. muốn tin rằng những điều mọi ngươi về là đúng. Nhưng họ đúng, Cage." lại gần . “ phải là hạt giống xấu xa như những trường hợp đột biến ở những gia đình hoàn hảo mà ta thường thấy. Tôi biết nguyên nhân bắt đầu từ đâu, hư hỏng vì cha mẹ đối xử công bằng, quan tâm , hay ba mẹ chối bỏ cử xử như thể đứa trẻ hư hỏng.”

      níu tay áo của và bắt quay lại nhìn về phía . “Vẫn chưa ràng ư? chống đối cha mẹ suốt những năm qua. cư xử tồi tệ bởi vì biết mọi người chờ đợi như thế. như thể kẻ lạc loài, ngoại đạo trong gia đình mục sư. chưa thấy sao, Cage? Ngay cả khi còn là đứa trẻ, làm những chuyện kì dị để thu hút cha mẹ chú ý vì họ quá thiên vị Hal. Đó là lỗi của họ. Thất bại của họ, phải là thất bại của .”

      "Cha mẹ có 2 người con trai, và mỗi người trong các có những tính cách khác nhau. Nhưng Hal phù hợp với họ hơn và ấy trở thành đứa con hoàn hảo. cố giành lấy quan tâm của cha mẹ và khi thất bại, chuyển sang làm những điều trái ngược.”

      cười toét miệng, "Tôi thấy em đưa ra hết mọi điểm rồi."

      "Phải. Mặt khác tôi cũng sợ hãi những gì xảy ra tối nay. Có lẽ cách đây vài tháng tôi cũng sợ đấy. Nhưng tối nay tôi biết làm đau tôi. Tôi biết thay đổi. Tôi quan sát thời gian qua. Tôi thấy khóc bên cơ thể của Hal. giống chút nào những điều xấu xa tệ hai mà mọi người nghĩ về . thể cạnh tranh với những tư chất của Hal, vì thế xây dựng mục tiêu trở thành nhà vô địch ở lĩnh vực khác.”

      làm chú ý. lắng nghe . Và cũng nghi ngờ những điều . nhìn chăm chăm vào chân mình như thể chính chân tạo ra đám mây bụi cuộn lên trong gió.

      "Tôi chỉ lo lắng là làm những điều đó quá đà."

      Đầu giật phắt lên. "Quá đà? Ý em là?"

      " tạo nên cái cảm nhận là là kẻ vô giá trị. làm cho mọi người nghĩ là họ đúng. làm mọi người nghĩ là kẻ đê tiện xấu xa?"

      móc tay vào đai quần và ngạo mạn nghiêng đầu qua hướng khác. “Em quá nhiều. sao em thẳng ra mà cứ vòng vo vậy? Em nghĩ tôi là thân của quỉ dữ.”

      "Người có lòng tự trọng làm những điều ngu ngốc."

      "Giống như lái xe nhanh và uống bia rượu thiếu kiềm chế và sống hoang đàng, vô trách nhiệm?"

      "Đúng thế."

      "Aw, quỉ . Hỏi mọi người . Họ em biết về lòng tự trọng của tôi. Họ em nghe tôi kiêu ngạo thế nào."

      "Tôi về cách hành động thế nào, mà tôi về nhận thức về giá trị tâm hồn của . Tôi thấy bộ mặt khác của , Cage, mặt nhạy cảm tinh tế mà để cho ai khác thấy."

      "Em nghĩ tôi hủy hoại cuộc đời tôi?"

      "Tôi thế."

      "Nhưng đó là những gì em nghĩ," , hất mái tóc về trước trán bằng thái độ cáu kỉnh. “Bài lên lớp về đạo đức của em quá xa rồi đấy, Jenny."

      Thái độ của đủ để thấy rằng quá xa. “Được rồi, tôi xin lỗi,” . “Nhưng tôi chỉ lo lắng vì tôi quan tâm đến , Cage."

      Tâm trạng dịu ngay lập tức và ánh mắt dịu lại.

      " Tôi cảm động vì quan tâm của em, nhưng em đừng lo lắng về chuyện tôi bỏ mặc chính mình. Tôi thích lái xe nhanh, uống thiếu tự chủ và … còn gì nữa nhỉ?" trêu đùa.

      Nhưng Jenny vẫn chưa hết vẻ nghiêm trang, “Tôi nghĩ cha mẹ cũng quan tâm đến

      Vẻ hóm hỉnh mặt biến mất. Ánh mắt hổ phách của nhìn chăm chú qua đầu hướng về vùng đất hoang vu cằn cỗi trước mặt. "Mẹ tôi nhận ra tôi muốn quanh quẩn bên bà, bên cha mẹ sao? Ngay từ lúc tôi nghe tin về Hal, tôi muốn ở bên họ, làm chỗ dựa cho họ.” ngừng lại “ Tôi cũng muốn họ là chỗ dựa cho tôi nữa.”

      "Cage." Jenny chạm vào tay . giật lại. muốn thương hại của bất cứ ai.

      "Tôi gần gũi họ vì tôi biết họ muốn tôi gần gũi họ. Vì vậy tôi cố thể tình đồng cảm bằng cách khác.” thở dài “ Chỉ có điều, họ nhận ra”

      "Tôi biết. Tôi biết ơn ."

      "Nhưng em để tôi đến gần em lần nào nữa, Jenny” đột ngột , hạ ánh mắt tìm kiếm .

      quay phắt . "Tôi hiểu ý ."

      "Chỉ tên ngốc mới hiểu thôi. Khi chúng ta ở Mêhicô, em phụ thuộc vào tôi, dựa dẫm tôi cả tinh thần lẫn thể xác. Khi chúng ta trở lại đây, tôi lại là con hủi. đụng chạm. chuyện. Thậm chí em còn nhìn tôi nữa.”

      đúng, nhưng thừa nhận.

      "Có phải chuyện em né tránh tôi liên quan đến chuyện xảy ra vào cái đêm chúng ta bên nhau ở Mêxico ?"

      ngẩng phắt đầu lên, liếm môi, miệng se lại, " phải thế."

      "Phải ?"

      "Phải. Nó có điều khác biệt mà?"

      "Chúng ta ngủ với nhau."

      " giống thế!" kêu lên đề phòng.

      "Chính xác," , bước về phía cho đến khi bóng bao phủ cả người . “Nhưng cái cách em thể giống như chúng ta ngủ với nhau vậy? Em thấy có lỗi vì cái gì thế?”

      "Tôi cảm thấy tội lỗi vì cái gì hết."

      "Em chắc chứ?" nhấn mạnh. "Em nghĩ là em có lý do gì ngủ trong vòng tay hề mặc gì cả ngoại trừ đồ lót sao? Em hề có tí cảm giác nào về việc chúng ta phản bội Hal khi nó chỉ mới vừa nằm xuống? phải đó là những điều em nghĩ sao?"

      quay lại phía , khoanh tay trước bụng như thể đau đớn. Tay bíu chặt khủy tay kia “Tôi nên qua đêm với như thế.”

      "Tại sao?"

      "Tự biết mà."

      "Bởi vì em biết mọi người luôn bàn tán về những người phụ nữ qua đêm với tôi."

      gì.

      "Em e sợ điều gì, Jenny?"

      " có gì cả."

      "Em sợ mọi người biết chuyện tối hôm đó đúng ?"

      "."

      "Sợ rằng tên em nằm trong danh sách “dùng qua” của Cage Hendren?"

      "."

      "Hay em e sợ tôi?"

      Ngay cả những cơn gió rít mạnh cũng che giấu được ấp úng và nỗi buồn tan nát trái tim trong giọng của . quay lại và nhận thấy vẻ đau đớn khuôn mặt . “, Cage, có đâu.” Để chứng minh điều đó, bước về phía , vòng tay ôm lấy eo , áp mặt vào lồng ngực vạm vỡ của .

      Tay ngay lập tức vòng qua người ôm chặt lấy . “Tôi đổ lỗi cho em nếu em e sợ tôi, đặc biệt là sau những gì xảy ra đêm nay. Tuy nhiên, lạy chúa, tôi ghét điều đó biết bao. Tôi ghét chuyện đó hơn bất kì chuyện gì khác đời. Tôi chịu được nếu em sợ rằng tôi làm tổn thương em.”

      có thể với rằng sợ bằng sợ những phản ứng của chính với . Khi ở gần , vượt ra khỏi cái vỏ ốc mà thường náu mình để trở thành người phụ nữ hoàn toàn khác.

      làm tim thổn thức, nhịp tim trở nên thúc giục, tay trở nên ẩm ướt. chưa bao giờ là bản thân mình khi ở bên Cage, cả khi lướt cùng xe gắn máy hay chia sẻ chiếc giường cúng . Bên , quên mất là ai, từ đâu đến, chỉ sống hết mình cho khoảnh khắc đó.

      Điều đó dường như là Cage thay vì Hal trong tất cả những năm qua. dâng hiến cho Hal nhưng cái đêm trải qua với Cage tuyệt vời. thể tha thứ cho mình vì điều đó. Làm sao có thể thấy thế chỉ tuần chỉ sau khi Hal qua đời, còn tự hỏi nếu dâng hiến cho Cage còn tuyệt vời đến thế nào.

      Giật mình với suy nghĩ vừa rồi, nhích ra xa . “Tốt nhất chúng ta nên về nhà. Cha mẹ lo lắng.”

      thất vọng nhưng đưa về xe mà chút phản đối. Buồn bã, đậy nắp chai rượu và vứt nó vào lại trong ngăn để đồ lặt vặt của xe. quăng hộp thuốc lá ra ngoài cửa sổ.

      " vứt rác bừa bãi quá," Jenny vọng sang phía .

      "Quả là phụ nữ," Cage lầm bầm tức tối khởi động xe vận tốc vừa phải. "Họ chẳng bao giờ hài lòng cả."

      Họ cùng cười toe toét. Mọi việc ổn thỏa.

      Khi họ về đến nhà bố mẹ sau chuyến chậm rãi vòng lại thị trấn, vòng qua mở cửa xe cho . vòng tay ôm lấy eo khi cùng tới trước của nhà, và cũng làm như thế với .

      "Cảm ơn em, Jenny."

      "Vì cái gì chứ?"

      "Vì làm bạn của ."

      "Gần đây thường xuyên làm bạn của tôi rồi."

      "Dù sao cũng cảm ơn em." Họ đối diện với nhau tại cửa. dường như muốn rời . "Thôi, chúc em ngủ ngon."

      "Chúc ngủ ngon."

      "Dường như tôi chỉ mới ở đây có tí xíu."

      "Tôi hiểu."

      "Nhưng tôi gọi cho em."

      "Việc và cha mẹ có khoảng cách với nhau vào cái thời khắc mọi người cần chia sẻ với nhau thế này làm tôi đau đớn”

      thở dài buồn bã. "Ừ, chuyện luôn là thế. Nếu mọi người cần tôi vì bất cứ lý do gì, hãy gọi tôi nhé."

      "Vâng."

      "Hứa nhé?"

      "Tôi hứa."

      níu chặt tay và cúi xuống đặt nụ hôn dịu dàng . Môi lưỡng lự trước khi đặt lên má . Hoặc có lẽ điều đó là do tưởng tượng. thể chắc chắn được điều đó khi vào nhà, bước lên cầu thang về phòng mình. Căn nhà tối om. Vợ chồng nhà Hendren ngủ.

      mở của phòng và bước vào trong. nhìn xung quanh căn phòng trang trí kiểu trẻ con. phải làm gì bây giờ đây? nghĩ.

      Jenny Fletcher làm gì cho phần còn lại của cuộc đời đây?

      tiếp tục suy nghĩ điều đó khi thay quần áo, và cả nhiều giờ sau khi nằm giường điều đó vẫn làm thao thức.

      Đến sáng, có câu trả lời. Nhưng làm thế nào có thể điều đó với ông bà Hendren? Khi thức dậy, có lẽ mọi chuyện dễ dàng hơn.

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 6

      Sáng hôm sau, khi Jenny bước vào bếp Bod nướng bánh mì. bật cười nhìn cái tạp dề ông đeo vụng về khi hôn má ông. Sau khi pha cho mình cốc cafe, ngồi vào bàn, nơi Sarah ngồi bần thần vọc món trứng rán.

      “Con đâu tối qua vậy?”

      hề có câu hỏi thường nhật, “Tối qua con ngủ có ngon ?”, hay đại loại “Chào buổi sáng.” câu nào như thế. Chỉ câu hỏi khô khan như thế thôi.

      Khi bà hỏi câu đó, môi Sarah mím chặt. Những nét căng thẳng hằn lên mặt bà.

      “Chúng con,” Jenny nhấn mạnh, “chỉ dạo vòng thôi.”

      “Con về rất trễ,” Bod cố đưa ra nhận xét có vẻ như do thuận miệng ra, Nhưng Jenny biết câu chuyện sáng nay có chút gì là ngẫu nhiên hay vô tình vì căng thẳng trong thái độ của ông bà. Có bầu khí căm ghét, thù địch bao phủ mọi người, như thể cả doanh trại khinh bỉ tên nội gián, phản quốc.

      “Làm thế nào cha mẹ biết con về lúc nào? Cha mẹ ngủ cả mà.”

      "Bà Hicks ghé qua sáng nay. Bà ấy thấy ... thấy con và Cage ở cùng nhau tối qua.”

      Jenny lướt ánh mắt từ người này sang người kia. vừa hoang mang vừa giận dữ. Bà Hicks là môt bà già lắm chuyện trong khu phố. Bà ta thích lan truyền những chuyện ngồi lê đôi mách, đặc biệt là những chuyện càng kịch tính, xấu xa. “Bà ta gì?”

      " có gì," Bob chối.

      ", con muốn biết. Bà ta gì? Bất cứ chuyện gì mà làm bố mẹ tổn thương”

      "Bố mẹ tổn thương, Jenny," Bob xoa dịu. "Chỉ là bố mẹ muốn mọi người bắt đầu gán ghép tên con với tên của Cage."

      "Tên con gắn với tên của Cage từ lâu rồi. ấy là Hendren, con trai của bố mẹ," giận dữ nhắc họ nhớ. "Con trải qua 12 năm vừa rồi của cuộc đời con cùng với chăm sóc của gia đình Hendren. Làm sao tên con gắn với cái tên này chứ?"

      "Con hiểu ý chúng ta mà, con ," Sarah . Nước mắt long lanh mắt bà. “Con là tất cả những gì chúng ta còn lại.Chúng ta—"

      " phải thế!" Jenny giận dữ bật khỏi ghế và thét lên. "Bố mẹ có Cage. Con chưa từng nghĩ con thế này với bố mẹ, nhưng con xấu hổ vì thái độ của bố mẹ. Sarah, mẹ có nhận ra mẹ làm Cage đau đớn thế nào tối qua ? Bố mẹ có thể vui với bất kì hành động nào của ấy, nhưng ấy vẫn là con của bố mẹ. Mẹ ước ấy chết

      Sarah gục đầu và nước mắt trào ra. Jenny xấu hổ vì thái độ của mình ngồi trở lại vào ghế. Bob gục đầu Sarah vào vai mình và vỗ về bà.

      "Bà ấy rất đau đớn tối qua khi cả hai con chạy ra khỏi nhà," Bob phân trần. "Bà ấy nhận ra những gì mình và rất hối hận."

      Jenny nhâm nhi cà phê cho đến khi nước mắt của Sarah cạn dần. Cuối cùng đặt tách cafe của mình xuống đĩa. “Con quyết định ra .”

      Như Jenny đoán trước, bố mẹ gần như hóa đá. Hồi lâu sau, cả hai vẫn ai di chuyển. Họ nhìn chăm chăm bằng những cái nhìn trống rỗng, hoài nghi. “Ra ?” Cuối cùng Sarah khó nhọc buông ra.

      "Con dự định rời khỏi đây và bắt đầu cuộc sông mới. Nhiều năm qua con sống với gia đình và chờ đợi ngày đám cưới của con và Hal. Có lẽ nếu chúng con cưới nhau và có những đứa con...” ngừng lại nửa chừng... “Nhưng chúng con vẫn chưa kết hôn và điều đó cũng chẳng bao giờ xảy ra nữa, vì thế có lý do gì để con ở lại đây. Con phải tạo cuộc sống mới cho mình.”

      "Nhưng tương lai của chúng ta là ," Bob phản đối.

      "Con là người phụ nữ trưởng thành. Con cần phải - ”

      "Chúng ta cần con, Jenny!" Sarah bật khóc, bàn tay lạnh ngắt run rẩy của bà níu lấy cánh tay của Jenny. "Con gợi cho chúng ta nhớ về Hal. Con giống như con của chúng ta vậy. Con thể bỏ rơi chúng ta. Mẹ xin con. phải bây giờ. Hãy cho mẹ ít thời gian hồi phục sau nỗi đau mất Hal. Con thể được. thể..." Bà nấc lên, nước mắt lại giàn rụa.

      Jenny cảm thấy tấm lưới tội lỗi quấn chặt lấy . có thấy có trách nhiệm với họ. Họ cưu mang và cho mái ấm khi trơ trọi cõi đời này. nợ họ. Bao lâu? Vài tuần? Hay vài tháng?

      Ý nghĩ này làm ngả lòng, nhưng sau đó lại có cảm giác gông xiềng vây chặt lấy .

      "Được," chán nản . “Nhưng con sống dưới dòm ngó của bà Hicks hay bất cứ ai khác. Con đính hôn với Hal và con ấy, nhưng ấy mất. Con còn có cuộc sống ở phía trước.”

      “Con có thể ở lại và ra ra bất cứ khi nào con muốn,” Bob , vui sướng vì chuyện ra của được bỏ qua. “Đó là lý do tại sao bố mẹ mua xe cho con”

      Đó phải là loại tự do Jenny muốn, nhưng nghĩ rằng hai người hiểu ngay cả khi cố gắng giải thích cho họ. “ cầu khác là cả bố mẹ phải xin lỗi Cage vì những gì bố mẹ tối qua.”

      Khi họ định có ý phản đối, nhìn chằm chằm. Và họ chùng xuống trước ánh mắt kiên định của . “Được, Jenny,” cuối cùng Bob , “Bố mẹ làm thế vì con.”

      phải vì con. Vì bố mẹ và ấy.” đứng dậy và hướng về phía cửa. “Con nghĩ Cage tha thứ cho bố mẹ vì ấy bố mẹ. Con hi vọng thế.”
      * * *

      Mấy cái xe đẩy thực phẩm va vào nhau, Jenny bối rối trước những tiếng đổ vỡ. Hộp chất tẩy bật nắp. Mấy đồ hộp lăn lóc ồn ào. cuộn giấy vệ sinh văng lên giỏ trứng.

      “Chào em."

      “Đồ ác ôn. cố tình đúng ?”

      cười nhăn nhở, lười biếng và ngoan cố. “Đây là cách tuyệt vời để gặp gỡ người phụ nữ đẹp, vào buổi chiều buồn tẻ. Va vào xe đẩy chợ của ấy. Sau đó ấy bối rối, thỉnh thoảng tức giận, nhưng luôn phó mặc vào bạn. Lý tưởng nhất là tôi thử khóa các bánh xe của xe đẩy.” liếc xuống và cau mày “ Em quá nhanh so với tôi.”

      quả là kẻ có lương tâm, Cage Hendren."

      "Chắc chắn rồi."

      "Sau đó, chuyện gì xảy ra?" Jenny hỏi . "Tôi tò mò muốn biết."

      "Ý em là sau …"

      "Sau khi và vào xe của ta, làm mấy cái xe kẹt cứng với nhau và ấy bối rối, … làm gì sau đó?"

      "Đề nghị ấy lên giường với tôi."

      Jenny há hốc với câu trả lời. “Ôi.” cầm cái giỏ hàng trống trơn vòng qua , và bước về cuối dãy đựng thực phẩm cho thú cưng. Kể từ khi gia đình Hendrens còn nuôi thú cưng nữa, quan tâm của dành cho dãy hàng này gần như lố bịch.

      “Này, em là em tò mò mà,” Cage hơi đề phòng, đẩy giỏ hàng song song bên .

      “Vâng, tôi tò mò, nhưng tôi nghĩ dụ dỗ cách tinh tế hơn.”

      "Tại sao?"

      "Tại sao ư?" quay lại nhìn , trong chốc lát những mảnh dịu dàng và thoáng xao động biến mất. “ nghĩ mọi việc dễ dàng thế ư? Chỉ cần có thế?” thách thức.

      vờ nhăn trán. “ phải luôn như thế. số lần cũng cần mất nhiều thời gian và công sức hơn.” Ánh mắt màu vàng nâu óng vờn quanh , từ chiếc quần giản dị trang nhã đến chiếc áo len cotton chui cổ mềm mại. “Ví dụ như em, Tôi cá em là trường hợp như thế”

      "Tại sao thế?"

      "Vậy em ngủ với tôi chứ?"

      "!"

      "Thấy chưa nào. Tôi luôn đúng mà.” gõ gõ ngón trỏ vào trán. “Khi em có kinh nghiệm về điều này cũng lâu như tôi, em học được vài điều. Giác quan thứ 6 của em nhạy cảm hơn. Tôi có thể ngay với em rằng tôi dùng cách dễ dàng, chậm rãi và bền bỉ để tiếp cận em. Với cách ấy em chỉ hơi cau mày cũng như khi hộp bột giặt Tide trộn lẫn với hộp kẹo dẻo của em. phản bội chết người mà em dễ dàng thừa nhận."

      lặng người nhìn trong lúc, và sau đó bung ra cười. “Cage, tôi thề đúng là kẻ vô đạo đức.”

      “Trơ tráo, vô liêm sỉ,” nháy mắt. “Nhưng tôi chân thành.”

      rời dãy hàng thực phẩm cho thú cưng và về hướng khác. chắn phía trước , chặn lối của . “Trông em khủng khiếp.”

      “Đây có phải là ví dụ về phương pháp tiếp cận nhàng, chậm rãi và bền bỉ? Nếu thế, nó cần tốt hơn,” khô khốc.

      Khi cố vòng qua , khéo léo lách giỏ hàng qua bên cạnh chặn hoàn toàn lối . “Em hiểu ý tôi mà. Em trông rất mệt mỏi. Dường như kiệt sức. Bố mẹ làm gì em thế?”

      " có gì." tránh đôi mắt .

      Nhưng biết dối gạt được nhiều hơn tự gạt bản thân mình. Gia đình Hendrens nghe lời tuyên bố độc lập của . Hoặc họ nghe, nhưng bằng cách nào đó, họ bỏ qua những gì . Họ lập sẵn những kế hoạch hằng ngày cho trước khi xuống nhà ăn sáng mỗi ngày.

      Đầu tiên là hồi đáp những lời chia buồn sau lễ tang của Hal. hầu như biết ơn với điều đó khi có thể gọi Cage và nhờ phụ giúp. Điều này tạo ra cơ hội cho cha mẹ xin lỗi .

      Đó là hoà giải vụng về. Cage đứng trước cửa nhà, trông như thể sợ rằng bố mẹ mời vào nhà. Jenny nghẹt thở, thể phân biệt được đâu là giọng của Bob hay của Cage trong câu chuyện ngoài hành lang. Sau đó Cage bước vào phòng khách, nhìn Sarah, ngồi rúc vào chiếc ghế sofa. Cuối cùng bà cũng ngẩng đầu lên.

      “Chào Cage. Cảm ơn con ghé thăm.”

      “Chào mẹ. Mẹ cảm thấy thế nào?”

      “Ổn, mẹ ổn.” Bà lơ đãng. Bà bắn cái nhìn dò hỏi về phía Jenny, khẽ gật đầu. Bà liếm môi “ Cái đêm mà…, cái đêm sau tang lễ của …Hal. Những gì mẹ …”

      cần thiết,” Cage vội vàng . băng qua phòng và khuỵ gối trước ghế của mẹ , tay dịu dàng đỡ lấy khuôn mặt nhợt nhạt mất thần sắc của bà. “Con biết mẹ rất đau khổ.”

      Jenny biết ơn sâu sắc. quá tổn thương để có thể thông cảm đươc như thế. Nhưng dù Sarah có chân thành xin lỗi hay , và dù nhận biết điều đó thế nào, cảm xúc của cũng bị che dấu .

      Những công việc lặt vặt của Jenny ở nhà mục sư dường như bao giờ kết thúc. Ông bà Hendrens thậm chí thảo luận về khả năng Jenny tiếp tục sứ mệnh của Hal giúp đỡ những người tị nạn chính trị ở Trung Mỹ. Ngay cả việc nghĩ về chuyện đó cũng khiến kiệt sức, và từ chối về chính trị hay những nội dung tương tự thế. Nhưng lại được cầu viết ra những gì chứng kiến để tiếp tục cuộc vận động quyên góp.

      biết mệt mỏi hằn lên mắt , cũng biết sụt cân khá nhiều vì lờ chuyện ăn uống, cũng nhận thức xanh xao, nhợt nhạt thế nào từ khi vận động ngoài trời.

      “Tôi lo cho em,” Cage nhàng.

      "Tôi mệt mỏi. Mọi người cũng thế. Cái chết của Hal, lễ tang, bao nhiêu đó cũng đủ giải thích rồi.”

      “Nhưng 2 tuần trôi qua. Em dành quá nhiều thời gian ở nhà của mục sư hơn bao giờ hết. Điều đó bình thường.”

      "Nhưng cần thiết."

      “Nhà thờ là tiếng gọi thiêng liêng của họ, chứ phải của em. Nếu em để bố mẹ tiếp tục, bố mẹ tạo ra người phụ nữ già cỗi chứ phải em, Jenny.”

      "Tôi biết", nhíu mày mệt mỏi. “Làm ơn đừng làm tôi nặng nề thêm nữa, Cage. Tôi với bố mẹ về chuyện ra , nhưng…”

      "Khi nào?"

      "Ngày hôm sau tang lễ."

      "Tại sao em ?"

      "Họ buồn bã như thế, tôi thể. Và thực ra là quá tàn nhẫn khi tôi ra ngay sau khi bố mẹ mất Hal.”

      “Còn bây giờ?”

      cười và lắc đầu. "Tôi thậm chí công việc. Ít nhất là công việc có trả lương. Tôi biết tôi phải tạo cuộc sống cho riêng mình, nhưng tôi để bố mẹ can thiệp quá lâu vào cuộc sống của tôi, và tôi biết làm thế nào để thay đổi.”

      "Tôi có ý tưởng," Cage bất ngờ và nắm lấy cánh tay của . " nào."

      "Tôi thể rời khỏi cửa hàng tạp hóa."

      "Em thể lấy cớ là em có mua kem nên phải vội về nhà. Tôi gặp em trước khi em về phía khu vực bán hàng đông lạnh."

      xoay gót giày lúng túng, “Tôi thể để lại giỏ đầy thực phẩm và hàng hoá lối của cửa hàng."

      “Ôi, vì Chúa” Cage cáu kỉnh. xoay cái giỏ 1 vòng và sải những bước dài, đẩy nó vào phía trước của hàng. “Này, Zack!” Người quản lý cửa hàng chồm qua vách ngăn văn phòng. Ông đếm tiền thối lại cho khách hàng tại quầy.

      “Chào , Cage.”

      " Fletcher để giỏ hàng của ấy ở đây nhé,” , đặt giỏ gần khu hàng trưng bày xoong chảo quà tặng mà những người mua hàng có thể đổi bằng nhiều phiếu mua hàng. “Chúng tôi quay lại tính tiền sau.”

      "Được chứ, Cage. Chào .."

      Cage nhặt thanh kẹo sữa khi họ bước qua dãy kệ bánh kẹo và chào người quản lý trước khi vòng tay choàng vai kéo ra khỏi cửa hàng.

      " lấy cắp nó?"

      "Chắc rồi," Cage , lột vỏ thanh kẹo và nhét nửa vào miệng. “Đây là phần của em.”

      "Nhưng-" cắt ngang phản ứng của bằng cách nhét phần còn lại của thanh kẹo vào cái miệng ngạc nhiên mở lớn của .

      “Em chưa bao giờ lấy trộm thanh kẹo sao?” Jenny lắc đầu, lùa miếng kẹo từ bên này sang phía bên kia cố nhai miếng kẹo trước khi nó làm mắc nghẹn. “Tốt, vậy là thời kỳ trong sạch của em qua. Bây giờ em là đồng phạm của tôi rồi,” mở cửa chiếc Corvette, dịu dàng nhưng kiên quyết đẩy vào xe .
      Cage lái xe qua các đường phố trung tâm tấp nập chỉ với ít khéo léo hơn so với lần lái xa lộ. quay xe đậu ở trước dãy văn phòng. Khi bước ra ngoài, với tay dưới ghế ngồi và lấy ra 1 chiếc túi vải. Đó là loại túi mà người dân thành phố che phủ mấy cái máy quay tính thời gian đậu xe vào ngày lễ. phủ nó lên cái máy quay hình nằm phía trước chiếc Corvette, và nháy mắt với Jenny trước khi nắm lấy khuỷ tay và kèm đến trước cửa văn phòng.

      có thể làm thế ư?” hỏi, lo lắng nhìn vào cái máy quay bị che phủ.

      "Tôi vừa làm đấy thôi."

      mở khóa văn phòng và bước vào trong.

      Nhưng đột nhiên dừng lại và đưa mắt nhìn xung quanh với vẻ mất hết nhuệ khí. Cả căn phòng chìm trong thứ ánh sáng lờ mờ, nhưng khi Cage bước đến cửa sổ và kéo các tấm rèm lên để căn phòng ngập trong ánh sáng, nó càng tệ hơn nữa.

    3. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      6.2

      Jenny chưa bao giờ lại thấy căn phòng bê bối đến thế. chiếc sofa trơ trọi, màu sắc nhạt nhẽo như loại thường dùng trong các seri kịch truyền hình dài tập, được dựa vào bức tường. Mấy thứ đồ đạc ít ỏi vốn bọc màu hoa hồng, nay chuyển sang màu xám với cơ man nào là bụi. Mấy cái nệm ghế còn mang hình dạng ban đầu mà lõm hẳn xuống.

      cái kệ kim loại xấu xí dựa vào bức tường khác. đống giấy tờ, sổ sách, bản đồ ngả sang màu vàng, quăng góc, long bìa được nhồi nhét đó.

      chỗ nào có thể chứa thêm đồ đạc được nữa.

      Cái bàn ở giữa bức tường xa nhất có lẽ cần phải được cho ra bãi rác từ nhiều năm trước. bộ bài được chèn dưới cái chân bàn thay cho cái bánh xe bị long ra. Nó hỗn độn bởi những chồng báo quá cũ, những cái cốc café bẩn, và vằn vện những vết xước, trầy trụa. tấm bảng khắc những chữ viết tắt tên họ của nằm chỏng chơ góc.

      Jenny chậm rãi quay sang Cage, “Nơi này là cái gì thế?”

      “Văn phòng của tôi,” Cage lúng túng.

      há hốc miệng với vẻ nghi ngờ, “ thực điều hành công việc từ cái đống rác này sao?”

      “Tôi cho nó khủng khiếp đến thế!”

      “Cage, nếu Dante vẫn còn sống, đây là nơi mà ông miêu tả là địa ngục.”

      “Tệ đến thế ư?”

      “Vâng,” thong thả về phía bàn làm việc và di ngón tay bàn, vệt hoen ố để lại mặt bàn sau khi lớp bụi dày nửa inche bám vào tay . “ bao giờ dọn dẹp nơi này chưa?”

      “Tôi nghĩ là có. Tôi thuê dịch vụ chăm sóc dọn dẹp nhà cửa. Họ gửi đến tay hề. Chúng tôi uống với nhau và…”

      “Được rồi, đừng nữa, tôi hình dung được,” lách người vòng qua giỏ rác đầy tràn và bước về phía cánh cửa có thể mở ra căn phòng .

      “Ơ, Jenny…” Cage vươn tay cố cản , nhưng quá muộn.

      Khi cánh cửa mở ra, tấm lịch tường bay xuống, đập vào vai . giật mình lùi lại. Nhưng giật mình bằng cái lúc tấm lịch tường hết đung đưa cái đinh và nhìn thấy những bức ảnh bóng bẩy.

      tóc đỏ bĩu môi mặc bộ đồ thể thao có hình ngôi sao màu xanh da trời sáng có dòng chữ "Khắc sâu trong trái tim của Texas.” Ở vị trí nổi bật nhất của bức ảnh nổi bộ ngực trái bưởi của ta với những núm vú no tròn đỏ sẫm như những trái dâu mọng.

      Cage húng hắng, “Đội cổ động tặng tôi vào Giáng Sinh năm ngoái.”

      Jenny đóng chặt cửa và quay mặt đối diện , “Tại sao lại mang tôi đến đây?”

      nhét tay vào túi sau, rồi lại rút tay ra, 2 bàn tay đập đập vào đùi vẻ bồn chồn lo lắng. “Ngồi xuống đây nào, Jenny,” dọn dẹp khoảng trống sofa cho .

      “Tôi muốn ngồi. Tôi muốn nhanh chóng ra khỏi đây để hít thở chút khí trong lành. Cho tôi biết tại sao lại mang tôi đến đây.”

      “Nào, em muốn có công việc, và tôi nghĩ…”

      hề nghiêm túc”, cắt ngang lời biện hộ của .

      “Jenny, nghe tôi nào. Tôi cần ai đó…”

      cần đội san lấp, cái xe ủi. Sau khi họ làm xong, tôi đề nghị bắt đầu lại từ đầu,” bước về phía cửa.

      chặn mất lối ra của và tóm lấy vai . “Tôi tìm ai đó để dọn dẹp. Tôi cải tạo nó. Tôi nghĩ em có thể trả lời điện thoại, giải quyết những công việc văn phòng, em hiểu ?”

      làm việc mà đâu cần ai. Ai trả lời điện thoại cho trước đây?”

      dịch vụ trả lời tự động.”

      “Tại sao bây giờ lại phải thay đổi?”

      “Nó hơi bất tiện khi phải kiểm tra mỗi giờ.”

      chỉ cần mang cái máy nhắn tin theo.”

      “Tôi làm thế.”

      “Và?”

      “Tôi móc nó vào thắt lưng, nhưng, ừ, tôi làm mất nó.”

      Đôi mắt sắc như dao cau. Vẻ mặt lúng túng vẻ có lỗi. “Hm, Tôi có thể thấy là dây nối với nịt có thể gây chút bất tiện cho .” cố gắng vòng qua lần nữa. dùng sức mạnh giữ chặt .
      “Jenny, làm ơn lắng nghe chút, em cần việc làm. Tôi chỉ cung cấp nó cho em thôi.”

      con tinh tinh được huấn luyện có thể ngồi và trả lời điện thoại. Bên cạnh đó thuê dịch vụ trả lời tự động.”

      "Nhưng làm thế nào để tôi biết họ trả lời tất cả các cuộc gọi? Hơn nữa, có những thứ khác phải làm."

      "Chẳng hạn như?"

      “Trả lời thư tín. Em ngạc nhiên bởi khối lượng công việc phải làm đấy.”

      nay ai làm việc đó? à?”

      , người bạn của tôi.”

      lại chiếu cái nhìn buộc tội về phía thở dài cáu kỉnh. “Bà ấy khoảng 87 tuổi, cận thị và sử dụng cái máy đánh chữ loại cổ lỗ sĩ. Chữ T luôn nằm đè lên các chữ cái khác và bà ấy cũng có chữ S xiêu vẹo.”

      Đôi mắt xanh nheo lại nhìn ngờ vực, “Đây là trò tán tỉnh tinh tế của à?”

      , Tôi thề đó, nhưng tôi vui vì em nhạy cảm như thế. Điều đó cho thấy em phải là trường hợp hoàn toàn bất khả xâm phạm.”

      chuyển hướng câu chuyện bằng cách nhìn xung quanh phòng, “ chẳng có cái máy đánh chữ nào cả.”

      “Tôi mua cái, bất cứ loại nào em muốn.”

      Ý nghĩ về việc có được công việc nhiều thách thức hơn hấp dẫn , nhưng biết thể chấp nhận đề nghị của . vặn mình, lắc mạnh đầu. “Tôi thể, Cage.”

      “Tại sao?”

      “Cha mẹ của rất cần tôi.”

      “Em ngốc. Họ rất cần em ư? Em có nghĩ em hầu hạ phục dịch họ quá mức sao. Họ có tuổi, nhưng nếu họ động lực để sống, họ già rất nhanh. Họ cần phải tìm lại động lực sống như trước, nhưng họ làm được thế nếu họ quá phụ thuộc vào em.”

      “Tôi chưa có đứa con nào, vì vậy tôi thể hiểu hết những mất mát như thế. Nhưng tôi có thể hiểu được trách nhiệm vây bủa xung quanh và có thể giết chết em. Cung cấp thực phẩm và ghé thăm ông bà là những gì mà bố mẹ cần phải chấp nhận.”

      Tất nhiên là đúng. Mỗi ngày ông bà Hendrens dường như càng rút sâu vào vỏ ốc. Và việc dễ dàng dựa vào càng khiến cho họ lãng phí cuộc sống nhiều hơn.

      trả lương bao nhiêu cho tôi?”

      nở nụ cười rộng và khoẻ khoắn “ Em quả là con quỉ cái hám lợi phải ?”

      “Bao nhiêu?” hỏi lại, chẳng buồn giận hờn bởi những lời thô tục mà vừa như thể đúng là thế.

      “Xem nào,” cọ cọ vào quai hàm, “25$ 1 tuần nhé?”

      biết mức lương như thế có ổn nhưng muốn tóm lấy công việc ngay. Tuy nhiên, giả vờ rào đón như thể cân nhắc “Bao nhiêu cho ngày nghỉ?”

      “Nhận việc hoặc , quí ,” lạnh lùng.

      “Tôi làm. Từ 9giờ sáng đến 5 giờ chiều và được nghỉ trưa 1giờ rưỡi.” Đó chính là thời gian cần để lái xe về nhà và ăn trưa với ông bà Hendrens, mặc dù ý tưởng ăn trưa bên ngoài hấp dẫn hơn. “Được nghỉ 2 tuần có hưởng lương bên cạnh những ngày nghỉ lễ thông thường. Và tôi chỉ làm việc đến trưa thứ 6 thôi”

      “Em là tham lam,” cau có. Thực ra, bồn chồn sung sướng trong lòng. Nếu cần phải tăng gấp đôi lương và đáp ứng nhiều điều kiện hơn nữa, cũng làm để kéo ra khỏi nhà của bố mẹ và tránh khỏi chi phối của họ.

      “Tôi bước chân vào đây khi nó được dọn dẹp, ý tôi là tinh tươm.”

      “Vâng thưa quí ,” dập gót chân vào nhau.

      “Và cái tấm lịch kia phải biến mất.”

      nhìn về hướng căn phòng, khuôn mặt ủ ê rất kịch, “Biến mất! Tôi rất thích ấy.” nhún vai. “Thôi được, còn gì nữa ?”

      Jenny thấy đáng mến, nhưng tâm trí của lại quay về vấn đề tại. “Có, tôi chuyện với bố mẹ thế nào đây?”

      “Đừng cho họ lựa chọn nào hết,” chìa tay ra. “Thế nào? Chúng ta thoả thuận chứ?”

      “Đồng ý,” đưa tay cho , nhưng thay vì bắt tay, nắm lấy nó và đặt lên ngực .

      “Bắt tay là khi có cách nào đạt được thoả thuận với người phụ nữ tuyệt đẹp."

      Trước khi có thể phản ứng, cúi đầu xuống môi . Bàn tay tì tay lên ngực mơn trớn xuống vòng eo thon . Ngón tay cái của dịu dàng vuốt ve thắt lưng .

      Nụ hôn kéo dài. Môi vờn môi , chọc ghẹo dùng lưỡi, làm hơi thở ngưng đọng khi chọc ghẹo mơn trớn làm có cảm tưởng phút nào đó đưa nó vào sâu hơn trong . Nhưng làm thế. Khi ngẩng đầu lên, chỉ mỉm cười.


      Sau đó, khi trả về của hàng tạp phẩm để có thể hoàn tất việc mua hàng, tự hỏi tại sao mình làm bất cứ điều gì để ngăn cản hôn , hay chỉ để dừng nụ hôn đó. Tai sao tát , dẫm gót giày lên chân , hoặc thậm chí phì cười? Tại sao khi cuối cùng hôn nữa, chỉ nhìn chăm chú vào với đôi mắt trong veo, môi căng mọng khao khát, huyết quản sôi sục và cảm giác ẩm ứơt xuất giữa hai đùi .

      Cách tự giải thích duy nhất là lúc đó cả người nặng trĩu như chì. Cảm giác yếu ớt pha lẫn với khoái lạc tràn khắp cơ thể . thể nhấc ngón tay để ngăn Cage hôn nếu muốn, nhưng thậm chí còn muốn dừng lại.

      Ông bà Hendrens đón nhận tin làm với thái độ vui vẻ. Sarah đánh rơi nĩa xuống đĩa khi Jenny thông báo, “Con bắt đầu từ thứ 2.”

      “Con làm việc - ”

      “Cho Cage?” Bob kết thúc ý hỏi của bà.

      “Dạ. Nếu bố mẹ muốn con làm gì trước thời điểm đó cho con biết nhé!”

      rời khỏi bếp khi họ vẫn còn đờ người ra. làm như Cage khuyên, cho họ bất kì lựa chọn nào.
      ***
      Vào sáng thứ 2, lúc 9g kém1phút Jenny bước vào văn phòng. Cửa khoá. Trong tích tắc, nghĩ nhầm phòng. Căn phòng chỉ sạch hoàn toàn thay đổi.

      Bức tường màu xám hợp kim được thay thế bằng màu kem dịu. Bộ sofa ghê tởm được thay bằng bộ 2 chiếc ghế dựa bọc da màu nâu sôcôla sẫm. cái bàn nằm giữa 2 chiếc ghế.

      Sàn nhà trước chỉ sơn lớp chống thấm màu xanh nay được thay bằng lớp gỗ lót sàn cao cấp. tấm thảm hoa văn thổ cẩm lớn được trải giữa phòng. dãy kệ và tủ hồ sơ bằng gỗ chiếm toàn bộ bức tường nơi trước đây để cái kệ sắt xấu xí. Cả căn phòng được thiết kế tinh tế, thanh nhã và ít chiếm dụng gian.

      Chiếc bàn làm việc nổi bật giữa phòng có mặt bàn sáng bóng như chiếc sân trượt băng. chiếc ghế dựa da lộng lẫy to tướng như ghế dành riêng cho Tổng Thống. chiếc bàn là bó hoa tươi vẫn còn lấp lánh những giọt sương từ bình phun như mới mang về từ cửa hàng hoa.

      “Những bông hoa là dành cho em.”

      Jenny nhìn quanh và thấy Cage đứng ở phía trong căn buồng riêng. Cánh cửa mở từ lúc nào. “Làm sao có thể làm nhanh như thế,” kinh ngạc.

      “Bằng séc của tôi,” giọng khô khốc, “Bây giờ tiền làm việc còn hiệu quả hơn cả phép màu. Em thích nó chứ?”

      “Có, nhưng…” ăn năn, “ Lẽ ra tôi nên chỉ trích quá mức. phải chi khoản tiền lớn.”

      “Này, đừng uỷ mị như thế. Em chỉ thúc đẩy tôi làm chuyện mà lẽ ra tôi phải làm từ lâu. Tôi phải mời khách hàng ra ngoài bởi vì tôi quá xấu hổ vì cái “đống rác đáng tởm” này, như ai đó mà cả hai chúng ta đều biết là ai gọi” cười toét miệng khi thấy má ửng hồng. “Nhân tiện, tôi lựa chọn số lịch cho em lựa chọn.”

      cầm cuốn đầu tiên và thở hổn hển. “Hình tượng của tháng,” Cage long trọng, cố gắng hết sức để mỉm cười. Hình người mẫu lực lưỡng đeo thắt lưng da, đội mũ đánh bóng dầu dục với đôi mắt biết cười được mở ra ngang bụng . “Đây mà Qúi ngài “Tháng Mười”. Mùa bóng bầu dục, em cũng biết phải ? Em có muốn nhìn thấy những tháng khác ?” ngây thơ hỏi nhưng lại giơ ngón tay cái châm chọc ra sau tấm lịch.

      “Cũng có thể.” khàn giọng. “ còn có thứ gì nữa?”

      Cage lật trang lịch đó sang bên và giơ ra hình khác. “ chàng lực lưỡng. có khuôn mặt, chỉ cơ thể thôi.” cơ thể với bộ ngực bóng lưỡng, bắp tay phồng rắn chắc, bụng phẳng lì lên duyên dáng bức hình cầm. Jenny ra vẻ khó tính và lắc đầu. “ Hoặc, Ansel Adams,” Cage trải tấm hình thứ 3.

      “Treo hình của Ansel Adams,” trông Cage vui vẻ và chiều theo ý . “Nhưng bỏ hết những tấm còn lại trong căn phòng riêng của ,” Jenny cố tình thêm vào. tạo ra vẻ mặt ỉu xìu thảm hại, và cả hai phá ra cười.

      “Cage, văn phòng đẹp lắm, thực đó. Tôi rất thích nó.”

      “Tốt, tôi muốn em được thoải mái ở đây.”

      “Cảm ơn vì tặng hoa cho tôi,” , ra sau bàn làm việc và ngập ngừng ngồi xuống ghế da.

      “Đây là dịp đặc biệt.”

      Ánh mắt họ gặp nhau giây lát trước khi chỉ cho nơi đặt văn phòng phẩm và cách sử dụng máy đánh chữ. “Em có thể bắt đầu công việc với những lá thư này,” chuyển cho tập tài liệu. “Tôi viết hơi tháu, và tôi hi vọng em có thể đọc ra. Gertie chịu trách nhiệm với chúng.”

      “Người bạn với những chữ S xiêu vẹo ấy hả?” Jenny ngây thơ.

      lướt mắt qua mái tóc óng mượt của . “Phải.” ngay sau đó, trước khi thông báo đến trại gia súc của gia đình Parson.

      “Nó thế nào?”

      “Các mẫu thử rất khả quan. Nếu chúng tôi tìm thấy dầu tôi là tay mơ.” đeo kính mát và bước nhanh ra cửa. “Tạm biệt.”

      “Tạm biệt.”

      dừng lại, quay lại nhìn lúc lâu. “Chỗ ngồi đó hợp với em lắm.”

      Sau đó biến mất.

      ***

      trở lại trước giờ nghỉ trưa chút, mang theo bao lớn. “Nghỉ trưa thôi!” hét lên khi bước qua khung cửa. vẫy ray ra hiệu cho yên lặng. trả lời điện thoại, tay ghi chú nhanh nội dung cuộc gọi. “Vâng, tôi ghi lại, tôi bào lại cho ông Hendren khi ông ấy quay lại văn phòng. Chào ông.” ngẩng lên và chuyển cho những tin nhắn với vẻ tự hào.

      đọc và đấm mạnh vào tờ giấy. “Xuất sắc. Tôi chờ đợi việc cho phép được thử tìm kiếm dầu mảnh đất này. Em đúng là người mang lại may mắn cho tôi.” cười toét miệng và đặt cái túi to tướng lên góc bàn làm việc. “Và tôi mua đồ ăn trưa cho em đây.”

      “Tôi được đối xử thế này mỗi ngày à?” đứng lên mở túi.

      “Dĩ nhiên là rồi. Tôi bảo hôm nay là ngày đặc biệt.”

      “Tôi thực nên ghé qua nhà để xem Bob và Sarah thế nào.”

      “Họ ổn thôi. Gọi cho họ sau khi ăn nếu em muốn.”

      Tâm trạng thư thái của như được truyền sang khi họ sửa soạn cái mớ thức ăn mà mang về từ cửa hiệu thức ăn duy nhất trong thị trấn. “Và cuối cùng là …” vọt vào căn phòng riêng và mang ra chai sâm banh. “Ten ten ten!”

      lấy nó ở đâu thế?”

      “Tôi giữ nó trong tủ lạnh”

      có tủ lạnh trong đó”

      cái bé tẹo. Em chưa nhìn qua à?”

      “Chưa. Tôi quá bận rộn.” chỉ về phía chồng thư từ chờ chữ ký của .

      “Vậy em càng xứng đáng với ly sâm banh.” vừa vừa mở cái nút bần. Rượu sủi lên nhưng trào tung toé. Cage rót cho cái cốc giấy đầy.

      cầm lấy, choáng váng, “Tôi thực thể, Cage.”

      thể thế nào?”

      có thể thấy khó tin, nhưng mọi người trong nhà thường dùng sâm banh vào bữa trưa ở nhà,” hơi có chút giễu cợt, “ Tôi cũng thế.”

      “Tốt, vậy có thể hôm nay em say đến mức thoát y và khoả thân nhảy múa bàn làm việc.”

      lướt ánh mắt khắp người như thế tự hỏi có thể có cảnh tượng như thế xảy ra hay . nhìn theo tay tiếp tục rót đầy ly nữa với ngượng ngùng. “ thường làm thế à?”

      “Uống sâm banh vào giữa trưa? .”

      “Vậy làm thế nào biết say đến mức thoát y và khoả thân nhảy múa bàn làm việc?”

      chạm cốc với “Bởi vì, Jenny quí,” giọng khàn khàn, “Nếu cả hai chúng ta đều khoả thân bàn, chúng ta khiêu vũ.”

      Dạ dày của cuộn lên. cố tránh ánh mắt mình khỏi ánh mắt đầy ma lực của và nhận thấy hai bàn tay run rẩy.

      “Nhấm nháp nào,” Cage nài nỉ với cùng giọng khàn khàn quyến rũ như trước. Biết ơn vì nó giúp trấn tĩnh, nhấp môi. Sâm banh lạnh và tê đầu lưỡi . “Thích chứ?”

      “Vâng,” nhấp ngụm khác.

      cúi đầu sát cho đến khi chóp mũi họ gần chạm vào nhau. Mắt cháy ỉ, “Em cảm nhận thế nào về…”

      “Về cái gì?”

      “Thịt bò hun khói nóng.”

      chưa bao giờ thấy món này ngon đến thế. Thực tế đó làn bữa ăn tuyệt vời nhất mà từng tham gia. kể chuyện kinh doanh của mình cho lúc họ cùng dùng bữa và hài lòng vì những câu hỏi thông minh đặt ra.

      thể ép uống hơn nửa chiếc cốc giấy. Khi họ ăn xong, cẩn thận nhặt các hộp rỗng và dẹp trở lại vào cái túi lớn. “Tôi dám xả rác trong văn phòng của em.” cười cười.

      Cho đến khi khỏi lúc lâu sau, vẫn thể ngừng tưởng tượng hình ảnh hai người thoát y. muốn đến điều gì khi bảo rằng họ khiêu vũ? Sâu trong , hiểu ý .

      thể dừng tưởng tượng.

      ***

      Những ngày này là chuỗi những rối rắm với người thực tế như Cage luôn coi cuộc sống là chuỗi những hoạch định ràng. Giống như phải bơi trong đoạn sông xuyên qua rừng rậm mà thể dự đoán được điều gì chờ đón ở ngã rẽ kế tiếp.

      tặng những món quà nho quá đặc biệt, nhưng đối với thiếu nữ chưa bao giờ được theo đuổi, tán tỉnh như , chúng dường như quá đặc biệt.

      cái bánh kem xíu với ngon nến ở sẵn bàn làm việc của vào sáng ngày kỉ niệm tuần đầu tiên làm việc. cũng tìm thấy bông hồng đỏ nằm cạnh máy pha cà phê vào hôm khác. buổi sáng khác, khi mở cửa phòng, gần như hét lên. con gấu teddy khổng lồ toe toét cười chễm chệ cái ghế sau bàn làm việc của .

      biết cả thị trấn nhặng xị bàn tán chuyện của và Cage. Các giao dịch viên ngân hàng bị sốc khi lần đầu xử lý các giao dịch của Cage. Bây giờ họ quen dần với việc đại diện cho Cage. Nhưng có thể nhận ra họ túm tụm vào nhau khi rời khỏi đó.

      Nhân viên bưu điện, người biết nhiều năm qua, vẫn thân thiện, nhưng ông nhìn với cái nhìn làm nổi gai ốc khi thấy xử lý thư từ của Cage thay vì của nhà thờ.

      Và Cage bắt đầu nhà thờ thường xuyên hơn, điều này thực làm cả thị trấn ồn ào như tổ ong vỡ.

      thích thú với những thách thức của công việc và đến tuần làm việc thứ 2, thực chuyên nghiệp trong mọi tình huống.

      "Công ty Hendren xin nghe."

      “Jenny dấu, ra ngoài để tổ chức kỷ niệm ngày làm việc của em nhé,” Cage và cười lớn.

      Jenny nhận ra tiếng ồn ào vọng lại, “Vận may đến à?’ hét lên.

      "Vận may đến!" cũng gào lên. Đám đông láo nháo xung quanh ồn ào như chợ vỡ. “Bé cưng, tôi mua cho em phần thịt gà rán lớn nhất mà em từng thấy. Tôi có mặt ở đó 1g nữa nhé.”

      “Tôi còn chút việc vặt. Sao chúng ta gặp nhau ở đâu đó?”

      “Được. Tại quán Wagon Wheel lúc 12:30.”

      thống nhất về thời gian và địa điểm.

      Nhưng lúc 12:30, Jenny lại lang thang vô định dọc theo con đường chính của thị trấn, đầu óc trống rỗng. dừng lại giữa lối và nhìn chăm chăm mơ màng vào môt ô kính trưng bày hàng rực rỡ trước của hàng bách hoá.

      Cage lái xe ngang qua, thấy , gọi tên và bóp còi ầm ĩ. quay lại. thậm chí còn nghe thấy .

      vòng xe ở chỗ cấm và chen vào chỗ đậu xe còn trống duy nhất, và phóng về phía vỉa hè đứng. chạy về phía . Ủng và ống quần bị văng lấm đầy bùn.

      “Jenny.” hổn hển. “Em sai hướng rồi. chúng ta hen nhau ở Wagon Wheel mà?”

      Nụ cười của tắt ngấm khi quay lại và nhìn với đôi mắt vô hồn. Bị đánh động, tóm lấy cánh tay và lắc “Jenny, có chuyện gì xảy ra thế?”

      "Cage?" thầm qua hơi thở. chớp mắt và nhìn quanh như thể chỉ mới nhận ra ở đâu. "Oh, Cage."

      “Chúa ơi, em đừng doạ tôi như thế,” lo lắng nhíu mày, “Chuyện gì xảy ra thế? Em ốm à.”

      lắc đầu và mắt cụp xuống, “. Nhưng tôi muốn ăn trưa nữa. Tôi xin lỗi. Tôi rất vui về in tốt lành, nhưng tôi còn muốn…”

      “Em hãy ngừng việc xin lỗi vớ vẩn ấy . Kệ xác bữa trưa. Cho tôi biết chuyện gì xảy ra thế?” lảo đảo bám vào như thế bị choáng. tóm dựa vào ngực , nguyền rủa với bất lực và ngớ ngẩn. “Nào, bé . Chúng ta tới tiệm thuốc. Và tôi gọi cho em lon coca.”

      Họ bộ qua nửa khu nhà đến hiệu thuốc xoay lưng ra đài phun nước. ra là Cage . loạng choạng với vòng tay đỡ của . hầu như rơi thẳng vào cái ô màu xanh ngăn cách bằng những tấm nhựa cứng khi gọi to, “Làm ơn cho 2 côca, Hazel,” với người phục vụ sau quầy tính tiền.

      Cage rời mắt khỏi Jenny, nhưng chẳng nhìn . nhìn chăm chăm vào hai bàn tay đan chặt vào nhau mặt bàn Mica. Hazel đặt các cốc nước ướp lạnh bàn, “Mọi việc ổn chứ, Cage?”

      “Ổn.” lơ đãng trả lời.

      Hazel nhún vai và quay lại quầy tính tiền. Folks rằng Cage Hendren thay đổi kể từ khi em trai bị giết chết. Họ bám xung quanh Fletcher như con ruồi vo ve quanh hũ mật. tốt, điều thấy chỉ là chứng minh cho những điều đồn đại kia là đúng. Ngày thường, Hazel luôn có thể tán những câu chuyên cười tục tĩu cả hàng giờ. Nhưng hôm nay, khi Cage cùng Jenny Fletcher, nhìn như thể nếu rời mắt khỏi , biến thành làn hơi bay mất.

      “Jenny, uống coca nào,” Cage , đẩy nó về gần . “Em xanh mét như ma vậy.” ngoan ngoãn ngậm lấy ống hút. “Bây giờ cho tôi biết có chuyện gì ổn vậy?”

      Với thời gian trôi qua hàng giờ nhưng vẫn cúi đầu. suýt mất bình tĩnh khi cuối cùng cũng ngẩng đầu lên.

      Nước mắt nhoè nhoẹt và lăn tròn xuống hai gò má . “Cage,” thầm với giọng khàn khàn run rẩy, “Tôi có thai.”

    4. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 7

      Cage choáng váng như vùa bị cú đấm vào mặt. Ánh mắt trống rỗng. cố giữ bình tĩnh ngoại trừ việc cổ họng đắng ngắt muốn làm phản , mắt nhìn thẳng vào mặt .

      “Có thai ư?”

      gật đầu, “Tôi mới vừa rời khời phòng khám. Tôi em bé.”

      chùi 2 bàn tay rịn mồ hôi vào đùi, “Em biết trước đó à?”

      .”

      dấu hiệu nào sao?”

      “Tôi nghĩ thế.”

      “Em bị trễ chu kỳ?”

      Hai má ửng hồng và cúi gằm mặt. “Có, nhưng tôi nghĩ đó là do quá căng thẳng bởi cái chết của Hal và những xáo trộn sau đó. Tôi chưa bao giờ nghĩ đến… Tôi biết nữa.” và ủ rũ gục đầu vào bàn tay. “Cage, tôi phải làm gì bây giờ?”

      Làm gì ư? với , kết hôn, đó là tất cả những gì xảy ra. Họ sắp có con. Chúa ơi. đứa con.

      Niềm vui trào dâng khắp cơ thể Cage. muốn bật dậy, hét lên, lao ra đường chặn mọi người lại để thông báo với tất thảy mọi người chuẩn bị làm cha.

      Nhưng nhìn thấy dáng vẻ tuyệt vọng của Jenny và thấy tiếng khóc lặng lẽ của , biết thể để biết cảm giác của . nghĩ đứa bé là của Hal. Cage thể rằng nó là của bởi vì coi khinh , khi mà vừa bắt đầu tin cậy ở .

      Đó có phải là trừng phạt cho tất cả những hành động tội lỗi mà gây ra? luôn phòng ngừa việc có những đứa con hoang từ những cuộc chơi bời trác táng. luôn cẩn thận chắc chắn rằng mỗi người đàn bà lên giường với đều phòng ngừa để sau này họ thể bẫy được .

      Nhưng bây giờ, khi muốn có được quyền làm cha, thể. thể có được cái đặc ân công nhận đứa con mà có được với người phụ nữ , suốt cuộc đời .

      Chúa bỡn cợt .

      Hãy cho ấy, ngay bây giờ, giọng vọng ra từ sâu thẳm đáy lòng .

      muốn thế, chúa ơi, muốn ôm vào lòng và trấn an , bảo với có lý do gì để rơi nước mắt. muốn tuyên bố và con của - phải, con của - và hứa với rằng chăm sóc mẹ con suốt đời, cho đến khi nào còn sống cuộc đời này. ích kỷ trong xui khiến như thế.

      Nhưng thể. Việc biết mình mang thai cũng đủ làm tan nát. thể làm đau đớn thêm bằng cách bảo rằng cha đứa trẻ phải là người nghĩ.
      Bây giờ phải bằng lòng với vai trò là người bạn của .

      “Khóc giúp ích gì được, Jenny à,” đưa khăn giấy cho . lau mắt và liếc quanh. Họ ngồi trong quán cafe . Hazel quá chăm chú vào tạp chí ngôi sao truyền hình.

      “Mọi người nghĩ tôi là đồ rác rưởi, Và Hal…” cúi đầu khi nghĩ về những điều mà người ta bàn tán về thần tượng trẻ tuổi của họ.

      ai nghĩ Jenny Fletcher là rác rưởi cả,” Cage xoắn ống hút trong ly coca, cảm thấy tội lỗi vì những việc làm để lôi kéo . “Tôi biết là em và Hal tiến xa như thế”

      “Chúng tôi chưa,” xíu đến mức phải nghiêng qua bàn về phía , “Chưa bao giờ đến cái đêm trước khi ấy ra .”

      ngẩng đầu lên và thấy quá chăm chú lắng nghe . Thái độ sững sờ của càng làm bối rối về chủ đề họ đề cập, ấp úng, “ có nhớ bảo tôi cố gắng ngăn ấy đừng ? Tôi cố..." cười run rẩy, “nhưng thể.”

      “Chuyện gì xảy ra?” Cage khó khăn lên tiếng. Nhưng muốn biết nghĩ thế nào về đêm đó. công bằng để gợi cho về những điều như vậy. Nhưng cần phải biết.

      ấy đưa tôi lên lầu, tôi…” cụp mắt và thở , “Tôi van xin ấy đừng . ấy bị thuyết phục. Sau đó tôi cố quyến rũ ấy lên giường. Nhưng ấy bỏ tôi lại."

      “Sau đó, tôi hiểu…”

      quay lại lát sau và chúng tôi … Chúng tôi làm tình."

      lúc lâu, cả hai người chìm trong những ký ức riêng tư. Jenny tưởng nhớ lại bùng nổ của hân hoan khi cửa lại mở và thấy bóng dáng Hal hắt vào qua khung cửa hẹp. Cage cũng nhớ đến khoảng khắc đó, chỉ là nhìn từ góc độ của . Jenny ngồi giường, mặt nhoè nước mắt.

      “Đó là lần đầu tiên em …”

      "Đầu tiên và duy nhất. Tôi chưa bao giờ tin rằng người đàn bà có thể có thai ngay từ lần đầu tiên." kéo miếng khăn giấy ướt sũng từ dưới ly. "Tôi sai."

      “Đêm đó có ổn , Jenny?” Mắt mở lớn nhìn . “Ý tôi là, lúc đó em còn là con ," nhanh chóng đính chính, " Em có đau ?"

      “Chút ít, lúc đầu." cười thẹn thùng, vẻ bí của nàng Mona Lisa làm tim Cage thắt lại. Sau đó nhìn thẳng vào mắt . “ Điều đó tuyệt vời, Cage. Đó là điều tuyệt nhất từng xảy ra với tôi. Tôi chưa bao giờ hình dung gần gũi như thế với cơ thể khác. Và dù chuyện gì có xảy ra nữa, tôi bao giờ hối hận về những gì mình làm đêm đó”

      Giờ đến lượt cụp mi. cảm thấy muốn khóc. Cổ họng nghẹn cứng. Cơ thể đau đớn đòi hỏi. muốn giữ sát , để được cảm nhận cơ thể mềm mại ấm áp của . kéo dài thú tội mà biết chính xác cảm thấy thế nào bởi vì cũng vậy.

      “Em khoảng…”

      “Gần 4 tháng…” tiếp lời.

      “Và em nhận thấy dấu hiệu …?”

      "Bây giờ khi tôi biết tôi có mang, tôi nhận ra. Tôi biết nó là gì trước đây. Tôi mệt mỏi và dật dờ. Ngay sau khi chúng ta trở về từ Monterico, tôi bị sụt cân, nhưng sau đó tôi lên cân lại. Ngực tôi---" ngập ngừng, liếc e lệ.

      "Tiếp , Jenny." giục nhàng. "Ngực em sao?"

      “Chúng nhạy cảm, mềm và dễ bị kích thích, biết chứ?”

      cười méo xẹo, “, tôi biết.”

      cười. "Làm sao biết được?" tốt khi cười, nhưng che miệng lại. "Tôi thể tin rằng tôi cười về điều nghiêm trọng."

      "Em còn có thể làm gì khác? Bên cạnh đó, tôi nghĩ đó là lý do để ăn mừng, phải khóc. phải mỗi ngày người đàn ông đều có thể biết rằng ta sắp trở thành...bác.”

      chồm qua bàn nắm chặt tay . "Cám ơn vì nghĩ như vậy, Cage. Khi tôi rời phòng khám, tôi rất hoảng hốt. Tôi biết nơi nào để hay về. Tôi thấy mất mát và độc."

      “Đừng suy nghĩ tiêu cực như thế, Jenny. Em có thể đến tìm tôi. Vì bất cứ lý do gì."

      “Tôi thực biết ơn .”

      Nếu biết được quan điểm thực của . mừng khôn xiết và cũng buồn khôn tả. có con, nhưng ai biết nó là con . Ngay cả mẹ nó.

      “Em định làm gì”

      "Tôi biết."

      "Kết hôn với tôi, Jenny."

      choáng váng. ngây ra nhìn trong lúc cố giữ cho tim mình dịu lại, còn hoảng loạn như chú chim vừa lọt vào bẫy. biết xuất phát từ thương hại, có thể do mối quan hệ huyết thống, nhưng quá tuyệt vọng để muốn chộp lấy an toàn từ lời đề nghị của , bị cám dỗ vâng. Tất nhiên nó lố bịch, "Tôi thể."

      "Tại sao?"

      "Có cả ngàn lý do."

      " lý do chính đáng xem nào."

      "Cage, tôi thể để làm điều đó. Cuộc đời đảo lộn vì tôi và con tôi? bao giờ. . Cám ơn."

      "Để tôi quyết định cái gì làm tan nát đời tôi." nắm chặt tay . "Chúng ta nên trốn tối nay hay đợi đến ngày mai. Tôi đưa em đến bất cứ nơi nào em muốn. Trừ Monterico," nhăn nhở thêm.

      Mắt dịu dàng và long lanh nước mắt. " là tuyệt, có biết ?"

      "Người ta cũng vậy."

      "Nhưng tôi thể kết hôn với , Cage."

      "Vì Hal à?" thất sắc.

      ". chỉ thế. Đó là điều chúng ta thế làm. Chúng ta cưới nhau là hoàn toàn sai lầm. Jenny Fletcher và Cage Hendren. là buồn cười."

      "Em thích tôi chút nào à?" hỏi, tập trung tất cả sức quyến rũ vào trong nụ cười của .

      cười với , " biết là phải như vậy. Tôi rất thích ."

      " ngạc nhiên khi biết rất nhiều cặp kết hôn mà tôi biết thể chịu đựng nổi nhau. Chúng ta sống tốt hơn họ nhiều."

      "Nhưng người vợ và đứa con khó lòng thích hợp với cuộc sống của ."

      "Tôi thay đổi cách sống."

      "Tôi thể để hy sinh như vậy."

      muốn lay mạnh và hét vào phải chịu hy sinh nào cả. Nhưng giờ phải để suy nghĩ. cần thời gian để điều chỉnh ý nghĩ về đứa bé trước khi có thể chấp nhận người chồng với những tai tiếng lăng nhăng. Đó là trì hoãn tạm thời. có sức mạnh nào đời có thể ngăn kết hôn với , để là của mãi mãi, nuôi nấng con trong gia đình toàn là tình chỉ trích.

      “Nếu em làm trái tim tôi đau đớn vì gạt bỏ tôi, em làm gì?”

      "Tôi có thể tiếp tục làm việc cho chứ?"

      cau mày, " còn phải hỏi nữa ư?"

      "Cám ơn, Cage." thầm cảm ơn.

      thoải mái dựa vào tấm vách ngăn sau những căng thẳng vừa qua, và bàn tay vuốt lên khuôn bụng còn phẳng cách vô thức. đáng nguyền rủa – chỉ xíu thôi. Cage nghĩ. Có thể nào con lớn trong bụng ?

      chật chội. gần như rên lên khi nhớ lại khoảng khắc xâm nhập vào lớp lụa mịn màng ấy. kích thích bởi chật chội của nó, nhưng bây giờ lại lo lắng. Có thể nào gặp khó khăn lúc sinh nở ?

      Mắt lướt qua ngực . có dấu hiệu nào chứng tỏ nó lớn hơn, nhưng có những dấu hiệu đầy đặn chín muồi khác mà nhận ra. Chúng đầy đặn căng tròn và muốn gì hơn được vuốt ve và phủ lên chúng những nụ hôn âu yếm, ngưỡng mộ.

      “Cha mẹ cần phải biết.”

      Cage luyến tiếc dời mắt khỏi ngực và cố cưỡng lại những tưởng tượng tuyệt diệu trong tâm trí . "Em có muốn tôi với họ ?"

      ", đó là trách nhiệm của tôi. Tôi chỉ ước là tôi biết được họ tiếp nhận chuyện này như thế nào."

      "Còn như thế nào nữa? Họ vui mừng." khủng khiếp để điều đó, nhưng , "Họ có lại hình bóng của Hal."

      vo nhàu miếng khăn giấy ướt. Giờ nó gần như rách bung thành sợi. "Có thể. Tuy nhiên, cách nào đó tôi tin điều đó dễ dàng. Họ là những người rất chuẩn mực, Cage. Tôi cần phải với điều đó. Với họ lằn ranh giữa đúng và sai rất ràng. Theo lối suy nghĩ của họ, có khoảng xám trong chuẩn mực đạo đức.”

      "Nhưng cha tôi dùng cả đời ông để về lòng khoan dung của Chúa. Lòng nhân từ và tình của Chúa là chủ đề của những bài giảng." Bàn tay bao phủ tay . "Họ chê trách , Jenny. Tôi chắc chắn vậy."

      ước có thể tự tin, nhưng cười với như thường.

      Trước khi họ rời khỏi buộc uống ly chocolate mạch nha, rằng việc tăng cân và sức khoẻ giờ là quan trọng nhất. Họ nâng ly chúc mừng về công việc thăm dầu thành công của diện của em bé.

      "Tôi có thể phải chia sẻ bé gấu Teddy của tôi cho bé," khi họ ra ngoài, tay họ nắm chặt nhau và đung đưa.

      "Tinh thần tốt đấy," , cười với . "Trong khoảng thời gian dài, lớn hơn em bé." đưa đến xe và mở cửa cho . "Về nhà và ngủ giấc ."

      "Nhưng tôi chỉ mới làm nửa ngày," phản đối.

      "Vớ vẩn. Nghỉ ngơi chiều nay. Tôi gọi vào tối nay."

      "Có khi vào giờ đó, tôi báo tin cho Sarah và Bob."

      "Họ vui khi biết về đứa bé như tôi."

      Đó là điều thể. ai vui mừng về đứa bé như . Chúa ơi, hân hoan đến nỗi muốn tuyên bố vô cùng hạnh phúc, vô cùng ; vô cùng đứa con của họ.

      bị bắt buộc phải im lặng, nhưng ngăn được việc ôm Jenny. kéo lại. ngã vào vòng tay , và họ ôm nhau đường trong ánh sáng ban ngày, mặc kệ mọi thứ xung quanh và những ánh mắt tò mò.

      Tim đập nhanh và mạnh bên tai . cảm nhận được sức nóng từ cơ thể . Cage trở thành rất quan trọng đối với , yếu đuối như thế. Nhưng rất cần người bạn và thể thiếu . Vì vậy bám vào mạnh mẽ và ủng hộ. Và trong lúc đó, thích thú với mùi thơm hỗn hợp của nắng, gió, mùi nồng của kem cạo râu và mùi thơm đặc biệt của Cage.

      Cage nhàng ôm , cảm giác êm ái của ngực lồng ngực . đặt môi lên đỉnh đầu để kéo dài nụ hôn mà chưa thực là nụ hôn đúng nghĩa. là đau vì thể cám ơn vì hạnh phúc mà cho . thể đặt tay lên bụng những chuyện ngớ ngẩn với đứa bé bên trong. thể vuốt ve ngực với chờ như thế nào để thấy đứa bé bú ở đó. Đau đớn hơn hết khi phải để .

      Nhưng rốt cuộc phải làm thế

      "Hứa với tôi em nghĩ ngơi ngay khi về tới nhà."

      “Tôi hứa.”

      đưa vào ghế trước của xe và cài dây an toàn cho . "Để bảo vệ và đứa bé với những tài xế như tôi." với nụ cười tự chế nhạo mình.

      "Cám ơn vì tất cả, Cage."

      nhìn lái xa dần, tự hỏi có cám ơn nếu biết rằng là người gây cho tình trạng khó khăn như tại.

    5. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      7.2

      * * *

      Cage đến cửa nhà của mục sư ngay sau 7 giờ.

      Sau khi buộc Jenny về nhà, giành cả buổi chiều còn lại ở giàn khoan. Dù bận rộn nhưng lúc nào cũng choán đầy tâm trí . lo lắng về , lo lắng về trạng thái tinh thần, về tình trạng thể chất của , về mối lo lắng của phải chuyện với bố mẹ .

      Từ bên ngoài, nhà của bố mẹ luôn như thế. Xe Jenny ở ngoài, đậu kế xe của bố mẹ. Có ánh sáng ở bếp và phòng khách. Tuy nhiên, bản năng Cage mách bảo là có thứ gì đó ổn.

      gõ cửa và đẩy vào, “Chào mọi người.” gọi vọng vào, và bước vào mà có ai đáp lại. tìm thấy Bob và Sarah ngồi với nhau ở phòng khách.

      “Chào, Cage,” Cha trả lời chút nhiệt tình. Sarah gì, ngón trỏ của bà xoắn chặt chiếc khăn tay.

      “Jenny đâu?”

      Bob nuốt nước bọt nhiều lần mới được cách khó khăn. Ông chẳng được lời nào, chỉ có tiếng thều thào, “ Nó rồi.”

      Tức giận và sợ hãi bắt đầu cuộn bên trong Cage. "? Ý bố là sao? Xe của ấy ở đây."

      Bob vuốt mặt, nét mặt nhăn nhúm, “ Nó chọn việc bỏ mang theo gì trừ quần áo.”

      Cage quay ngoắt lại và nhảy hai 3 bậc lên bậc tam cấp, cái cách thường làm khi còn trẻ. Điều này là vi phạm luật lệ trong gia đình, nhưng lờ nó hồi trẻ và bây giờ.

      “Jenny!” ở trong phòng của . tới cái tủ và giật mạnh cánh cửa. Ngoại trừ vài cái quần áo, tất cả các móc đều trống rỗng. Các ngăn khéo được giật ra trong lúc điên cuồng cũng chỉ ra dấu hiệu thầm lặng duy nhất, ra .

      “Khốn kiếp,” gầm lên lồng lộn giống như con sư tử bị mắc bẫy và lao xuống lại tầng dưới, “Chuyện gì xảy ra? Bố mẹ gì với ấy?” chất vấn, “ ấy có với cha mẹ về đứa trẻ ?”

      “Có,” Bob , “Cha mẹ kinh hoàng.”

      “Kinh hoàng? Kinh hoàng! Khi biết Jenny mang đứa cháu đầu tiên của mình, phản ứng duy nhất của bố mẹ là kinh hoảng ư?”

      ta tuyên bố đó là con của Hal.”

      Nếu người đàn ông bất kì nào như thế về đức hạnh của Jenny, Cage treo ông ta lên mà đập trận vì dám có lời vu khống .

      Và nó gần như thế, khi gầm lên trong cổ họng và bước bước về phía trước với vẻ đe doạ. là đứa bé phải là con của Hal quan trong lúc này. Jenny nghĩ thế. nghĩ là kể cho họ thực hoàn toàn.

      “Bố nghi ngờ ấy?”

      “Chắc chắn bố mẹ tin?” Sarah , lần đầu tiên trong cả buổi tối. “Hal làm điều … điều tội lỗi như thế. Đặc biệt là trong cái đêm trước khi nó đến Trung Mỹ như ta tuyên bố.”

      “Điều này có thể làm mẹ ngạc nhiên, nhưng trước hết Hal chỉ là con người , sau đó mới là nhà truyền giáo.”

      “Ý con là…”

      “Có nghĩa là nó cũng có những bộ phận giống hệt những người đàn ông khác từ thời Adam. Cùng cách thức. Cùng ước ao. Điều duy nhất mà con ngạc nhiện là tại sao nó lại chờ đợi lâu đến thế mới đưa Jenny vào giường,” Hal chưa bao giờ đưa Jenny vào giường, nhưng Cage suy nghĩ hợp lý vào lúc này.

      “Cage, vì Chúa, hãy im ,” Bob rít lên, mặt đối mặt với đứa con trai lớn của mình. “Sao con dám những thứ bẩn thỉu như thế với mẹ hả.”

      “Thôi được,” , bàn tay vung vào trung, “Con quan tâm bố nghĩ gì về con, nhưng sao bố lại có thể đẩy Jenny ra khỏi nhà như thế??”

      “Bố mẹ đẩy nó ra khỏi nhà. Tự nó quyết định ra .”

      “Cha mẹ hẳn điều gì đó mạnh mẽ mới khiến ấy quyết liệt ra như thế. Là gì vây?”

      "Nó mong đợi bố mẹ tin rằng Hal ... làm điều đó," Bob . "Mẹ và cha thừa nhận rằng nó có thể làm. Như con chỉ ra, em trai của con chỉ là con người. Nhưng nếu nó làm thế, ấy hẳn phải cám dỗ vượt quá sức chịu đựng của nó."

      Thành thực mà , Cage biết làm cách nào Hal có thể từ chối đêm ấy. bao giờ có thể làm được. thể dù tu triệu năm nữa. thể dù cánh cửa địa ngục có thể ngay lập tức mở ra để trừng phạt tội lỗi của . “Dù chuyện gì xảy ra, nó được thực phải bởi tình ,” Đó là .

      “Bố tin là thế. Tuy vậy, “ Bob , ông lắc đầu ngoan cố “Hal bị phân tâm khỏi nhiệm vụ của mình trừ khi nó bị cám dỗ đến mức đau đớn. Và có thể, chỉ có thể, nó vẫn còn bị phân tâm, hoặc cảm thấy tội lỗi vì hành động của mình, hoặc cách khác, nó mâu thuẫn với chính mình khi nó ở Monterico. Có lẽ đó là lý do tại sao nó bất cẩn đủ để bị bắt và bị giết..."

      "Chúa ơi," Cage thở ra, ngã vào bức tường phía sau như thể vừa bị đấm liên tục. nhìn chăm chăm vào bố mẹ mình, tự hỏi làm thế nào hai con người suy nghĩ hẹp hòi, luôn tự mãn về những gì mình nghĩ là đúng, luôn cho mình cái quyền phán xét người khác như họ lại có thể sinh ra . “Bố với Jenny như thế? Bố đổ lỗi cho ấy cái chết của Hal sao?”

      ta đáng bị khiển trách,” Sarah . "Tinh thần Hal kiên định như thế, ta quyến rũ nó. Con cũng có thể tưởng tượng ba mẹ cảm thấy bị phản bội thế nào? Ba mẹ nuôi ta như thể con ruột của mình. Để bây giờ nó lại đối xử với ba mẹ như thế… đứa con ngoài giá thú… Ôi, Chúa ơi, khi tôi nghĩ về những điều này đối với kỷ niệm của Hal. Tất cả mọi người đều thương và ngưỡng mộ Hal. Điều này huỷ hoại mọi giá trị mà nó đại diện.” Sarah chặt môi và quay đầu .

      Cage bị giằng xé bởi những do dự. Bố mẹ có cớ để đổ lỗi cho cái chết của Hal, với ý nghĩ quyến rũ nó. Cái chết của Hal thể đổ lỗi cho bất kỳ ai, ngoại trừ Hal, bởi nó bị phân tâm hay cảm thấy tội lỗi vì đêm đam mê với Jenny. Cage có thể bào chữa cho bây giờ bằng cách cho họ rằng ngủ với . Nhưng nếu họ lên án Jenny vì ngủ với Hal, họ đá ra đường nếu biết ngủ với .

      Thái độ của họ làm muốn bệnh. cam đoan với Jenny là họ hạnh phúc vì đứa bé. Thay vào đó, họ lên án , khinh miệt với thái độ thiếu khoan dung nhất, ít nhân ái như tinh thần Cơ đốc giáo nhất. ném thẳng vào mặt họ là là những kẻ đạo đức giả, nhưng có thời gian. Và tại sao phải lãng phí sức lực. chỉ có điều duy nhất trong tâm trí. Phải tìm được Jenny.

      ấy đâu?”

      “Bố mẹ biết,” Bob với cái cách chỉ ra rằng ông quan tâm. “Nó gọi taxi.”

      “Con thấy xấu hổ vì hai người,” Cage trước khi phóng .

      * * *

      “Bao lâu rồi?”

      “Xem nào.” Ngón tay trỏ u nần lướt dọc theo cột thời gian khởi hành, Sau đó lần theo hàng ngang danh sách các thành phố, “Khoảng 30’ trước, Nó được kéo ra lúc 6g30, và như tôi nhớ, chậm trễ nào.”

      “Nó có điểm dừng nào ?”

      Nhân viên phòng vé xe buýt kiểm tra lịch trình lần nữa với cẩn thận chậm rãi khiến Cage phát cáu. lẽ ông ta biết bất kì cái gì mà phải nhìn vào lịch trình sao?

      Sau khi chuyện với chủ nhân của dịch vụ taxi duy nhất của thị trấn và biết được Jenny từ nhà mục sư đến bến xe buýt. Cage lái xe như tên bắn đến đây. cuộc hỏi thăm nhanh chóng xác định còn ở đây. Và chỉ có vé xe buýt duy nhất được bán cho phụ nữ trẻ phù hợp với đặc điểm của Jenny. Vé chiều đến Dallas.

      , trạm dừng. cho đến Abilene.”

      “Xe đường xa lộ nào?”

      Nhân viên với , và cùng cái lúc ông ta kết thúc hướng dẫn chậm rãi chết người, Cage chạy thục mạng ra cửa. Chiếc Corvette khởi động sẵn sàng, nhưng Cage bật nguyền rủa khi nhìn vào đồng hồ nguyên liệu. thể chạy 40 dặm với số nhiên liệu còn lại. rẽ gấp vào trạm xăng kế tiếp và bơm đầy xăng nhanh nhất có thể.

      chỉ có tờ 50$ ah?” Nhân viên cây xăng rên lên, “Cage, đó cũng là toàn bộ số tiền trong hộc tủ của tôi đó.”

      “Xin lỗi. Đó là tất cả những gì tôi có, và tôi vội lắm,” Khốn khiếp , cần điếu thuốc biết mấy. Tại sao lại hứa hẹn với Jenny là bao giờ bỏ rơi họ?

      “Hẹn đặc biệt chứ gì?” Nhân viên nháy mắt “Tóc vàng hay da ngăm thế?”

      “Như tôi , tôi - ”

      “Vâng, vâng, rất vội, Tôi biết, tôi biết,” nháy mắt lần nữa, “Có phải ta rất nóng hoặc bùng nổ? Vâng, xem tôi có gì nào,” kéo hộc tủ đựng tiền “Có đồng 20, đó là 1 đồng 10$, và đây là 1đồng 5,”

      Có phải cả thị trấn này bị đầu độc bởi thứ hoá chất suy giảm thần kinh. Mọi người đều trở nên ngu độn. “Này, Andy, giữ tiền thối của tôi và tôi lấy lại sau.”

      khao khát quá mức đấy?” ta gọi với theo Cage. “ ấy chắc phải đặc biệt lắm.”

      “Đúng thế,” Cage khi trượt vào chiếc Corvette. Vài giây sau đêm tối nuốt chửng ánh đèn xe của .

      * * *
      Jenny quen với cái việc để cơ thể mình lắc lư theo chuyển động của xe thay vì chống lại. Gần như ru ngủ . Chuyển động đơn điệu dễ chịu, và giữ cho tâm trí khỏi suy nghĩ về tương lai.

      Tương lai gì chứ?

      làm gì có.

      Ông bà Hendrens những suy nghĩ của họ. là người đàn bà vô liêm sỉ cám dỗ đứa con thiêng liêng của họ, người cố dụ dỗ rời bỏ tiếng gọi thiêng liêng của cuộc đời bằng cách có con.

      Những giọt nước mắt cay đắng đong đầy mắt , nhưng ráng kìm lại. nhắm mắt và ngửa đầu ra ghế, cố dỗ giấc ngủ. Nhưng thể. Tâm trí hỗn loạn và những hành khách xung quanh trở nên bất an và xáo động.

      “Ông có thấy ?”

      điên cuồng.”

      “Tài xế xe của chúng ta có thấy ta nhỉ?”

      ta nghĩ gì nhỉ, xe đua 500 phân khối à?”

      Tò mò bởi huyên náo xung quanh, Jenny chăm chú nhìn ra ngoài cửa xe. thấy gì ngoài bóng của qua kính và tối tăm ngoài đó. Nhưng sau đó, nhìn thấy chiếc xe thể thao bám sát chiếc xe buýt, quá gần những chiếc bánh xe quá cỡ hết sức liều lĩnh.

      “Chắc chắn là tên điên.” Jenny nghe ai đó lẩm bẩm ngay khi mắt mở to và miệng há hốc nhận ra.

      , .” nín thở.

      Đột nhiên xe buýt lảo đảo như thể bị phanh gấp và nó thoát ra khỏi đường cao tốc. “Thưa quý ông, quý bà,” ngừơi lái xe vào chiêc mic gần tay lái. “Tôi xin lỗi vì dừng bánh đột ngột, Nhưng tôi phải dừng xe theo lịch trình. ràng là có người lái xe say rượu muốn hướng chúng ta phải ra khỏi đường. Tôi cố tranh luận với ta trước khi ta giết chết tất cả chúng ta. Hãy bình tĩnh. Chúng ta quay lại với hành trình ngay thôi.”

      Nhiều hành khách chồm về phía trước để nhìn hơn. Jenny nghiến răng, tim đập thình thịch. Người lái xe mở cánh cửa tự động và rời khỏi ghế. Trước khi ông có thể, “tên điên” vọt lên xe.

      “Làm ơn, thưa ông,” người lái xe cầu xin, ràng vì an toàn của hành khách của mình. Ông ta giơ hai tay lên cao đầu hàng. “Chúng tôi chỉ là những người dân vô tội và - ”

      “Bình tĩnh, tôi phải là cướp. Tôi làm bị thương ai cả. Tôi chỉ muốn giúp đỡ trong số những hành khách của thôi.”

      Mắt Cage lướt nhanh qua những hành khách. Jenny vẫn ngồi yên lặng ghế. bắt đầu dọc theo lối , "Xin lỗi vì bất tiện này," thân thiện với mọi hành khách, những người nhìn bằng ánh mắt nảy lửa. "Điều này chỉ mất vài phút, tôi hứa." Khi phát mục tiêu của mình, dừng lại ở lối và thở dài khuây khoả. "Hãy lấy hành lý của em, Jenny. Em phải quay lại với tôi."

      . Tôi thể, Cage. Tôi gửi thư và giải thích mọi điều cho . Tôi gửi nó trước khi tôi . phải đuổi theo tôi.”

      “Tôi làm rồi. và tôi làm thứ gì mà có kết quả. nào.”

      .”

      Mọi người dồn hết chú ý vào họ.

      cáu lên như thể ông bố bà mẹ vừa tìm thấy đứa con bị lạc mất của mình, chống tay lên hông. “Được thôi. Nếu em muốn phô bày câu chuyện của mình trước những người đẹp đẽ đáng kính này. Tôi vấn đề gì. Nhưng em nên cân nhắc về nó trước khi nhận được câu chuyện được thêm mắm, dặm muối.”

      Mắt Jenny lướt quanh những ngừơi khách nhìn với ánh mắt tò mò. “ ấy làm gì hả mẹ?” em bé lanh lảnh “ ấy làm điều gì tồi tệ à?”

      “Em muốn thế nào, Jenny?”

      đừng nên đâu với ta, Qúi à.” Người lái xe cố lấy can đảm từ phía sau Cage. ai có thể rằng ông để cho vợ tội nghiệp, nạn nhân của bạo hành bị lôi khỏi xe của ông.

      Jenny nhìn Cage. Hàm đanh lại. Đôi mắt rực lên như ngọn lửa màu vàng. có cái vẻ thể lay chuyển nổi của Đá tảng Gibralar. lay chuyển và lại muốn bị quy cho cái tội gây rối chuyến xe buýt Greyhound.

      “Ôi, được rồi. Em .” lách mình giữa hai hàng ghế sau khi với lấy túi hành lý của mình. “Tôi còn chiếc túi nữa trong khoang hành lý,” nhàng với người lái xe, nhận ra là mọi đôi mắt xe buýt đều chĩa vào mình.
      Ba người họ bước ra ngoài và người lái xe mở khoang để hành lý bên dưới gầm xe. Ông ta hỏi khi với tay lấy túi hành lý của , “ chắc là muốn cùng với ta chứ? ta đánh chứ?”

      mỉm cười cam đoan với ông. “, . phải như vậy đâu. ấy làm tổn thương gì tôi cả đâu.”
      Sau khi ném cho Cage cái nhìn nảy lửa và thầm điều gì đó về những kẻ phóng xe bạt mạng điên cuồng, ông trờ trở lại buồng lái của chiếc xe buýt. thoáng sau nó lại tiếp tục chạy đường cao tốc, mọi hành khách vẫn còn ngoái cổ lại từ bên trong các ô cửa để quan sát hai người bị bỏ lại phía sau.

      Jenny bướng bỉnh quay mặt lại phía Cage. buông phịch đống hành lý của mình xuống. “Nào, đó thực là ấn tượng đấy, ông Hendren. mong đợi được cái gì chứ hả?”

      “Chỉ là điều mà muốn. Mang em ra khỏi chiếc xe buýt đó và ngăn em chạy trốn như con thú bị sa bẫy.”

      “Ồ, có lẽ đó là cái mà tôi thành đấy,” khóc, tạo cơ hội cho những giọt nước mắt dâng lên từ cái bối cảnh trong ngôi nhà của Chúa.

      “Em nghĩ gì vậy, Jenny? Quay về Dallas và với cái thai à?”

      Hai tay nắm chặt lại. “Đó là điều hèn hạ thậm chí là lời đề nghị.”

      “Gì nữa? Em có ý gì? Em định sinh đứa bé và bỏ nó sao?”

      !”

      “Giấu nó à?” bước về phía trước. Làm thế nào mà trả lời được câu hỏi tiếp theo mà hết sức quan trọng đối với . “Em muốn có đứa bé phải , Jenny? Em xấu hổ vì nó à?”

      , ,” rên lên, choàng cả hai tay qua bụng. “Tất nhiên là tôi muốn nó. Tôi thực rất nó.”
      Vai của Cage rũ xuống cách nhõm, nhưng giọng của vẫn chứa đựng cả trời giận giữ trong đó. “Vậy tại sao em lại bỏ chạy cách hèn nhát vậy?”

      “Tôi biết phải làm gì khác nữa. Cha mẹ là họ muốn tôi lởn vởn quanh đó thêm bất kỳ lúc nào nữa.”

      “Và?”

      “Và gì ư?” giật cánh tay về hướng chiếc xe buýt vừa . “ phải tất cả mọi người đều đủ gan dạ hay đủ điên cuồng để săn đuổi đằng sau chiếc xe buýt Greyhound đâu. Hoặc lái xe 90 dặm giờ đường cao tốc chiếc mô tô cả. Tôi thể như , Cage. màng tới những điều khỉ gió mà mọi người nghĩ về . tự thỏa mãn với bản thân.” giang rộng hai tay phía ngực. “Tôi như thế được. Tôi để ý tới điều mà người ta nghĩ. Và tôi sợ.”

      “Về điều gì?” hỏi, hất cằm cách thách thức. “Về thị trấn toàn những kẻ mọn ư? Làm thế nào mà họ có thể làm tổn thương đến em? Điều tồi tệ nhất mà họ có thể làm với em là gì? Truyền miệng nhau về em ư? Khinh miệt em? Hay cái gì? Em tốt hơn hết là bỏ qua hết tất cả những kẻ đó.”

      “Em sợ làm ô uế tên tuổi của Hal ? Tôi ghét việc vài kẻ đạo đức giả nghĩ xấu về ấy. Nhưng Hal chết. ấy bao giờ biết được. Và công việc mà ấy chủ định làm vẫn được tiếp tục. Bản thân em cũng mục kích cái mạng lưới tập trung đó rồi. Vì Chúa, Jenny, đừng tự đấy ải bản thân mình vậy nữa. Em chính là kẻ thù tệ hại nhất của bản thân mình đấy. ”

      muốn tôi làm gì bây giờ? Quay lại và làm việc trong văn phòng của ư?”

      “Phải.”

      “Khoe khoang cái tình trạng của mình?”

      “Hãy tự hào về nó.”

      “Sinh đứa con của mình rồi chứng kiến nó bị gọi bằng cái tên mà làm ô uế cả cuộc đời của nó à?”

      Cage chỉ ngón tay cứng như thép vào giữa ngực . “Bất cứ ai đặt cho đứa này bất cứ cái tên nào mà đẹp đẽ lãnh lấy hậu quả trong suốt cả cuộc đời của .”

      gần như bật cười với hung hăng của . “Nhưng thể lúc nào cũng quẩn quanh để bảo vệ nó được. dễ dàng gì để đứa trẻ này sống trong cái thị trấn mà tất cả mọi người đều biết đến gốc gác của nó.”

      dễ cho nó khi phải lớn lên ở thành phố lớn nơi mà mẹ nó thậm chí còn chả biết ai. Em muốn gọi cho ai để cầu giúp hả, Jenny? Dù sao bất cứ gương mặt thù nghịch nào mà em bắt gặp ở LaBota đều là những gương mặt thân thiện.”

      ghét phải thừa nhận rằng cái suy nghĩ về việc chuyển tới thành phố khác mà có nhiều tiền, công việc hay nơi để sống, cũng bạn bè hay họ hàng làm sợ chết khiếp.

      “Đây là phải là lúc để em thể kiên cường sao, Jenny?”

      Đầu bật lên. “ định gì?” gằn giọng hỏi.

      “Em để cho những người khác quyết định thay em từ lúc 14 tuổi.”

      “Chúng ta cũng dùng cái lý lẽ này cách đây vài tháng. Tôi cố gắng để thay đổi số phận của mình. Hãy nhìn cái mớ lộn xộn mà tôi gây ra xem.”

      trông có vẻ bực mình. “ nghĩ là em cuộc làm tình đó rất tuyệt mà. Em sinh đứa bé như là kết tinh của việc đó. Em có thực coi nó là đống hỗn độn ?”

      lắc đầu và đặt hai tay lên bụng. “. Nó tuyệt vời. Tôi bị cái suy nghĩ về đứa trẻ làm cho sợ hãi. Sợ hãi và thấy có lỗi bởi kì diệu của nó.”

      “Vậy hãy giữ lấy cái suy nghĩ đó. Quay về La Bota với . Hãy sinh đứa bé tuyệt vời này và cứ đặt tay lên mũi chọc tức bất cứ ai thích nó.”

      “Kể cả cha mẹ ?”

      “Hành động của họ tối nay là phản chiếu của rũ bỏ. Khi họ nhớ về nó, họ phải suy nghĩ lại.”

      trầm ngâm nhìn vào khoảng . “Tôi nghĩ là đúng. Tôi thể tìm được tương lại cho mình và đứa bé. Tôi phải làm thôi. Đúng ?”

      mỉm cười và giơ ngón tay cái lên. “Bản thân cũng thể nào làm nó tốt hơn.”

      “Ôi, Cage,” thở dài, tay chống lên hông. đột nhiên thấy yếu đuối lạ. “Cám ơn lần nữa.”

      di chuyển về phía , đôi giày ủng của nghiến mặt đường. Ôm lấy khuôn mặt vào giữa hai tay, trượt ngón cái qua xương gò má . “Em có thể tự làm điều này dễ hơn nhiều nếu em chỉ việc kết hôn với . Đứa bé người cha và mọi thứ lại đâu vào đấy và hợp thức.”

      “Em thể, Cage.”

      “Chắc ?”

      “Chắc chắn đấy.”

      “Đây phải là lần cuối cùng hỏi đâu.”

      Hơi thở của nóng và êm ái môi trước khi chúng thực gặp môi . nhàng nâng khuôn mặt lên đến cái miệng cúi xuống của và hôn cách đầy sở hữu nhưng dịu dàng.

      Vì trước đó, môi mở ra và ẩm ướt. Nhưng giống các lần khác, lưỡi chạm vào lưỡi . Chỉ đầu lưỡi. Chỉ đủ để khiến hơi thở của nghẹt lại trong cổ họng và trái tim đập điên cuồng. Chỉ đủ để khiến ngực cương lên đáp ứng ngay tức .

      kéo đầu lưỡi mình qua lưỡi trong cử động lười nhác. Rồi rút ra và muốn nữa. Khi bước khỏi và nắm lấy cánh ta để kéo về phía chiếc xe con, rùng mình vì thiếu hơi ấm từ cơ thể của .

      để hành lý của vào ghế sau của chiếc Corvette cách tốt nhất có thể làm. “Việc đầu tiên trong những điều phải làm là tìm cho em nơi nào đó để sống,” lưu ý khi họ bắt đầu xuống con đường phía dưới.

      biết làm sao mà cánh tay nằm phía đùi . “Có bất kỳ ý tưởng nào ?” lơ đãng hỏi.

      “Em có thể chuyển đến ở cùng .”

      Đôi mắt họ khóa vào nhau ngang qua tấm chắn. Ánh mắt dò xét và ranh mãnh; của trừng lên đe dọa. “Gợi ý tiếp theo.”

      cười cách khoái trá. “ nghĩ là có thể sắp xếp được với Roxy.”

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :