1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Lady Sophia's Lover - Lisa Kleypas ( 18c )

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 12
      Ross tới số 3 Phố Bow ngay khi họ vừa về nhà. Morgan đồng ý tạm thời quản lý văn phòng trong kì nghỉ ba ngày của Ross, và đèn bàn làm việc của ta vẫn còn sáng khi bóng tối phủ xuống London. Khi Ross qua ngưỡng cửa, Morgan liếc lên từ đống giấy tờ và thở dài nhõm.
      "Cảm tạ Chúa về."
      "Tệ đến thế kia ư?" Ross nhìn ta với nụ cười nhạt, đứng đút hai tay vào túi áo khoác ngoài của . "Có việc gì khác thường xảy ra ?"
      ", chỉ như ngày thường thôi." Morgan dùng mu bàn tay dụi hai mắt, trông có vẻ kiệt sức. "Chúng ta chấp nhận mười vụ bảo lãnh, bắt kẻ đào ngũ, và điều tra vụ giết người trong căn bếp của bọn trộm ở phía đông Vườn Covent. Và xem xét vụ tẩu thoát của chú cá tuyết trong cửa hàng Lannigan."
      " cái gì?"
      Bất chấp vẻ mệt mỏi của Morgan, nụ cười vẫn nở cái miệng rộng của ta. "Có vẻ như cậu trai trẻ tên Dickie Sloper đặc biệt thích chú cá tuyết trong cửa hàng. Dickie móc lưỡi câu vào chú cá, buộc đầu dây còn lại và chiếc khuy của thứ nên ra, và về. Có thể hiểu được người bán cá choáng như thế nào khi thấy con cá tuyết nhảy ra khỏi bàn và trượt ra ngoài cửa, trông như là tự theo ý nó. Khi cậu chàng Dickie bị bắt, cậu ta thề rằng mình vô tội và con cá tự nguyện theo cậu ta."
      Ross khụt khịt vì cười. "Lannigan có kiện ?"
      ". Con cá được trả về nguyên trạng và Lannigan hài lòng sau khi Dickie phải trải qua đêm trong khám của Phố Bow."
      Ross nhìn Grant với nụ cười kiềm nén được. "Chà, có vẻ như là Phố Bow có thể vận hành mà chẳng cần đến tôi chút nào."
      Vị phụ tá chánh án dành cho cái nhìn chế nhạo. " thế nếu nhìn thấy số việc bị dồn đống bàn . Cái đống ấy cao tới tận ngực tôi. Tôi làm hết sức mình rồi, nhưng tôi thể làm xuể. Và giờ về, tôi về nhà đây. Tôi mệt, tôi đói, và tôi ngủ với vợ tôi mấy ngày nay rồi. cách khác, tôi sống y hệt như , và tôi thể chịu nổi cuộc sống ấy thêm phút chết tiệt nào nữa." (thế mới biết Ross siêu nhân tới cỡ nào)
      "Chờ ," Ross , trở nên nghiêm túc. "Tôi tới để cầu cậu ân huệ cá nhân."
      Ross chưa từng có cầu như thế trước đây. Morgan nhìn chằm chằm vào với cảnh giác ngỡ ngàng, ta ngồi lại ghế. "Tất nhiên," ta do dự.
      Tiến tới bàn, Ross lấy sợi dây chuyền kim cương và ngọc lục bảo ra khỏi túi áo và khẽ đặt nó lên bề mặt gỗ mòn xơ xác. Thậm chí cả trong ánh đèn mờ mịt, sợi dây cũng ánh lên vẻ lấp lánh khác thường.
      Ánh mắt choáng váng của Morgan gặp mắt trước khi trở về với sợi dây. Môi ta cong lên trong điệu huýt sáo thành tiếng. "Chúa ơi. Cái đó từ đâu ra?"
      "Đó chính xác là việc tôi muốn cậu tìm ra."
      "Tại sao cử trong các cảnh sát? Sayer có thể dễ dàng làm được việc này."
      " nhanh bằng cậu," Ross trả lời. "Và tôi muốn câu trả lời sớm." Mặc dù Morgan dành gần năm ghế quan toà, ta vẫn có nhiều kinh nghiệm và khả năng hơn bất kì cảnh sát nào. ai rành đường nước bước ở London hơn Grant Morgan, và Ross tin tưởng ta chăm sóc vấn đề này cách thuyết phục.
      "Làm sao mà có sợi dây chuyền này?" Grant hỏi, và Ross giải thích các chi tiết. Người phụ tá chánh án dành cho cái nhìn lâu, đầy ý nghĩa. " Sydney làm sao chứ?"
      " ấy ổn, ngoài việc có thể hiểu được là rất lo lắng. Tôi muốn vấn đề này được giải quyết ngay lập tức, để tránh cho ấy những mối lo cần thiết."
      "Tất nhiên." Nhặt cái ống cắm bút lên, Morgan liên tiếp gõ nó vào bàn trong nhịp điệu nhanh trái ngược với vẻ ngoài thay đổi của ta. "Cannon," ta khẽ , "tôi cho là cân nhắc khả năng Sydney dính dáng với ai đó. Những món quà thế này rất có thể tới từ tình nhân."
      Ross lắc đầu thậm chí trước cả khi người kia kết thúc câu . "," cứng rắn . " ấy có tình nhân nào cả."
      "Làm sao chắc được?"
      Bực mình vì ngoan cố của bạn, Ross cau có. "Bởi vì tôi ở vào vị trí có thể biết được."
      "À." Grant dường như thư giãn, đặt cái ống bút xuống và đan những ngón tay ta vào nhau để bụng. nhắm vào Ross cái nhìn vừa đánh giá vừa cười cợt. "Vậy là cuối cùng cũng ngủ với ấy hả."
      Ross khép chặt mọi biểu cảm mặt . "Việc đó chẳng liên quan gì đến vấn đề sợi dây chuyền cả."
      "," Morgan dễ dãi , dường như thích thú khó chịu của Ross. "Nhưng với lâu lắm rồi, phải ?"
      "Tôi là tôi ngủ với ấy," Ross cộc lốc. (Chối làm gì hai ơi, càng chối càng lộ, ha ha) "Tôi cực kì tôn trọng Sydney. Hơn nữa, thích hợp khi tôi lợi dụng người phụ nữ làm thuê cho tôi."
      "Vâng, thưa ngài." Grant dừng lại trước khi hỏi bằng bộ mặt nghiêm trang, "Vậy... nó thế nào?" ta cười toe toét khi Ross bắn cho cái nhìn cảnh cáo.
      Trước bất bình của Ross, điều Morgan về đống công việc bàn chỉ là giảm thôi. Các báo cáo, hồ sơ, thư từ và hàng loạt tài liệu tạo thành núi giấy tờ. thở dài nặng nề khi vào trong văn phòng mình. lâu trước đây chẳng nghĩ gì về cái đống này. Giờ có vẻ như lố bịch khi chỉ người phải làm từng ấy việc. năm trước, chấp nhận uỷ thác để làm quan toà cho hạt Essex, Kent, Herthfordshire và Surrey ngoài những phận có với hạt Westminster và Middlesex (tên buồn cười quá). Việc đó khiến trở thành vị quan toà quyền lực nhất ở nước , và thấy hài lòng khi phạm vi quyền hạn của mình gia tăng. Cho đến lúc này. Giờ muốn lùi bước trước cơn lũ trách nhiệm ngừng nghỉ và có cuộc sống riêng. muốn người vợ, gia đình... thậm chí là những đứa con trong tương lai.
      biết bất kì người nào sẵn lòng nhận vị trí của tại Phố Bow, kể cả Grant. Mặc dù Morgan có tham vọng và lòng cống hiến, ta bao giờ cho phép nghề nghiệp của mình chiếm vị trí quan trọng hơn hôn nhân. Ross đơn giản phải tìm kiếm thêm giúp đỡ trong việc điều hành văn phòng Phố Bow, vì có quá nhiều công việc người thể nào giải quyết hết được. Ít nhất phải chia sẻ nhiệm vụ của mình cho ba quan toà khác, và thuê thêm nửa tá cảnh sát. Thêm vào đó, cần phải mở thêm hai hay ba văn phòng thẩm phán ở Westminster. Tưởng tượng ra việc đó nhận được phản ứng gì ở Quốc hội, cùng với loạt cầu gia tăng chi phí, Ross mỉm cười chua chát.
      Nụ cười của nhạt khi lục lọi bàn mình để tìm chìa khoá phòng hồ sơ tội phạm. Tìm được nó, xuống sảnh và mở khoá căn phòng, rồi vào và đặt ngọn đèn lên bàn. Căn phòng có mùi bụi bặm và da dê, những hạt bụi nhàn nhã lơ lửng trước ánh đèn. Sau cuộc tìm kiếm ngắn ngủi, Ross tìm thấy ngăn kéo rất có khả năng chứa hồ sơ về John Sydney. Lòng tràn ngập cảm giác vừa sợ hãi vừa quyết tâm, lướt qua từng thếp hồ sơ, nhưng chẳng tìm được gì liên quan đến trường hợp kẻ móc túi tên Sydney cả.
      Đóng ngăn kéo lại, Ross đăm chiêu xem xét hàng tủ hồ sơ. ràng trường hợp của Sydney quá được đóng hẳn thành hồ sơ. Tuy nhiên, chắc hẳn cậu bé có được nhắc tới trong các ghi chép của toà án. cái rãnh ra giữa hai hàng lông mày của Ross khi quay sang tủ hồ sơ khác và kiên quyết mở nó ra.
      giọng lặng lẽ cắt ngang cuộc tìm kiếm của . "Em tìm ở đó rồi."
      liếc ra cửa và thấy hình dáng mảnh dẻ của Sophia. Nàng tiến tới trước, ánh sáng đùa giỡn những đường nét hấp dẫn của nàng. nụ cười u sầu làm bờ môi nàng cong lên. "Em tìm hết mọi ngăn kéo và hồ sơ trong căn phòng này rồi," nàng thầm. " có gì nhắc đến John cả."
      Tội lỗi và lo lắng tấn công , nhưng Ross giữ khuôn mặt bình thản trong khi cân nhắc vấn đề. "Những ghi chép của toà án từ hơn mười năm trước được chuyển sang phòng kho ở tầng cùng. Giờ tìm chúng."
      "Để sau," Sophia khẽ . "Ngày mai có thể bảo ông Vickery tìm chúng."
      HIểu rằng nàng chẳng háo hức gì hơn trong việc tìm ra thông tin ấy, Ross tới bên nàng và vòng cánh tay qua eo nàng. Nàng khuất phục ngay lập tức khi đưa cặp hông nàng dựa vào hông mình. cúi xuống cổ họng nàng và dùng lưỡi tìm kiếm cho đến khi cảm nhận được mạch đập nơi cổ nàng. "Và trong lúc đó?" hỏi, ấn nàng vào phần căng cứng như đá của mình.
      Nàng vòng cánh tay quanh cổ và chà môi mình lên môi trong ám chỉ nhàng nhất của nụ hôn. "Trong lúc ấy, em khiến bận rộn."
      "Trong phòng hay phòng em?" hỏi.
      Sophia phát ra tiếng cười hụt hơi khi nàng nhớ lại lần cuối hỏi nàng câu đó, ngay ở trong văn phòng . " thích nơi nào hơn?"
      Hạ miệng xuống tai nàng, thầm, "Giường của rộng hơn."
      oOo
      Ánh mặt trời lộng lẫy chiếu thẳng vào phòng vì buổi tối hôm trước họ quên kéo rèm. Vẫn còn ngái ngủ, Sophia nghĩ rằng mặt trời chắc phải mạnh lắm mới xuyên qua được đám khói than bao phủ khắp thành phố.
      chuyển động bên cạnh nàng, và nàng xoay người sang bên, chống người khuỷu tay. Ross nhàn nhã duỗi người khi thức dậy, hàng lông mi đen nhấc lên để lộ đôi mắt xám mơ màng. quá sức đẹp trai với mái tóc rối và khuôn mặt vẫn còn hồng hồng ngái ngủ tới nỗi Sophia gần như nghẹn thở.
      Suốt đêm qua Ross gần như thoả mãn nổi. chạm vào nàng, hôn và nếm mọi inch cơ thể nàng, bàn tay dịu dàng, miệng nài nỉ. Những kí ức thân mật lấp đầy nàng trong hạnh phúc, và nàng cảm thấy mặt mình chuyển sang màu hồng. Thử cử động, nàng phát ra những cơ thịt phía trong đùi hơi đau, cũng như vai và phần gáy của nàng.
      Nhìn thấy nàng hơi nhăn mặt, Ross ngồi dậy và cúi xuống nàng, trán nhăn lại. "Đêm qua làm em đau à?"
      Nàng đặt bàn tay lên cánh tay , vuốt ve bề mặt da phủ lông cứng. " có gì mà lần tắm nước nóng chữa được."
      có ai nhận ra được vị chánh án kín đáo, quyền uy của Phố Bow nếu người ta trông thấy nhìn nàng dịu dàng như thế này. "Dưới ánh sáng mặt trời trông em đẹp quá," khàn giọng .
      Nụ cười của Sophia lập tức biến mất khi nàng hoàn toàn tỉnh táo và thấy mặt trời phản chiếu ánh sáng chói rực tấm ga giường. sợ hãi ớn lạnh phủ chụp lấy nàng. "Chúng ta ngủ quá trễ rồi," nàng trong cơn kinh hoảng. "Em thể tin được. Cả hai chúng ta đều luôn dậy trước tất cả mọi người, vào lúc bình minh, và giờ... Ôi Chúa ơi, giờ là nửa ngày rồi!"
      Nàng bật dậy hoảng hốt nhưng ấn lưng nàng xuống đệm lại. "Yên nào," lẩm bẩm. "Hít thở sâu nào."
      "Mọi người đều dậy hết rồi," nàng , nhìn chằm chằm vào bằng đôi mắt mở lớn. " quá giờ ăn sáng lâu rồi. Ôi, Chúa ơi, em chưa từng ngủ trễ thế này bao giờ!"
      " cũng chưa."
      "Chúng ta làm gì đây?"
      " cho là chúng ta có thể ra khỏi giường và mặc quần áo vào." có vẻ đặc biệt thích cái ý tưởng đó.
      Sophia rên lên vì càng thấy khổ sở hơn. "Gia nhân, nhân viên, các cảnh sát và thám tử - tất cả họ đều biết chúng ta ở cùng nhau trong phòng ." Chộp lấy góc vải trải giường, nàng kéo nó che mặt mình, ước chi có thể trốn suốt đời. "Họ đều biết việc chúng ta làm. Ôi, cấm cười đấy!"
      Ross làm hết sức mình để nghe lời nàng, nhưng đôi mắt sáng lên vì buồn cười. " may chúng ta huỷ hoại cơ may giữ bí mật rồi. Cách duy nhất còn lại là cứ làm việc của chúng ta như thường ngày thôi." (em nghĩ này cố tình quá, cưới vợ phải cưới liền tay mà, đánh dấu lãnh thổ ngay =D)
      "Em thể," Sophia , giọng nàng nghèn nghẹt. "Ý nghĩ đối mặt với tất cả mọi người..."
      Ross thể kéo tấm vải ra nổi mặc dù ép buộc mấy ngón tay nàng thả nó ra. "Em cần phải đối mặt với ai cả," bảo nàng. "Chúng ta chỉ việc ở lại đây cả ngày."
      Nàng nhướn mày với . "Em ước gì nghiêm túc!"
      tiếng cười khúc khích làm rung cổ họng . " nghiêm túc," với nàng, và nàng ngọ ngoạy sốt ruột bên dưới .
      "Ross, chúng ta phải dậy ngay thôi!"
      " dậy rồi," đảm bảo với nàng, đưa tay nàng lại gần chiều dài khuấy động của .
      Nàng thở hổn hển và giật tay mình ra. "Nếu nghĩ là em làm chuyện ấy với bây giờ, trong ánh sáng ban ngày, trong khi tất cả mọi người đều biết chúng ta này -"
      phát ra tiếng cười lớn và duỗi nàng nằm thẳng bên dưới .
      "Khẽ thôi chứ!" Sophia thào đanh đá, cố gắng trườn ra để bò tới mép giường. "Ai đó nghe thấy - ối!" Nàng hổn hển khi cảm thấy miếng cắn của răng ở mông bên phải.

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      12.2

      Túm eo nàng lại, Ross kéo nàng lùi về sau và bắt đầu hôn lên phần xương sống trần trụi của nàng, từ phần hõm lưng đẩy dần lên .
      "Em đau lắm," nàng phản đối, mặc dù luồng khoan khoái chạy suốt cơ thể nàng khi gặm nhấm phần nhạy cảm bên dưới bả vai.
      Lăng mình lên cao hơn, thào vào gáy nàng, " nhàng mà. Chỉ lần nữa thôi, Sophia."
      Cảm giác của miệng khiến nàng run rẩy yếu ớt. "Em... em hi vọng thế này phải là thói quen của . Ba lần đêm qua, và lần nữa vào sáng nay... phải lúc nào cũng thế đúng ?"
      "." kéo chiếc gối xuống dưới hông nàng để tâng chúng lên cao hơn. " sống chay tịnh thời gian rồi. Dần dần no đủ, và giảm xuống còn lần đêm thôi."
      "Dần dần là bao lâu?" nàng hỏi, và khẽ cười.
      Má nàng ấn vào đệm và mắt nàng nhắm lại. "Ross," nàng rên, nhăn mặt khi trượt hai ngón tay vào phần da thịt sưng phồng của nàng. thậm chí còn nhàng hơn nữa, những ngón tay gần như di chuyển trong khi chúng vẫn ở sâu bên trong nàng. Môi lang thang từ gáy tới bên cổ họng nàng, những nụ hôn của như cánh bướm, hơi thở nồng ấm phả da nàng theo cách khiến cho nàng run rẩy. Cảm xúc tập hợp lại và tăng lên, cho đến khi Sophia thả ra hơi thở run rẩy và cố xoay mình lại.
      "Đừng cử động." Lời thầm nóng bỏng của lơ lửng trong tai nàng.
      "Nhưng em muốn ," Sophia , thở hắt ra khi những ngón tay vào sâu hơn. giống như tra tấn khi nàng phải nằm im chỗ trong lúc cơ thể phủ nàng, cảm nhận những cú chạm đùa bỡn của lông ngực lưng nàng. Đầu lưỡi lang thang tới cái hõm bên dưới dái tai nàng, và nàng rên rỉ, những cơ thịt bên trong đói khát bọc lấy ngón tay . Bàn tay còn lại của nàng tìm kiếm chỗ bám, bám được vào tấm đệm và nghiến chặt cho đến khi những ngón tay trắng bệch.
      Đột nhiên nàng cảm thấy chân chen vào giữa hai chân nàng. "Mở đùi em ra," Ross thầm. "Rộng hơn... đúng rồi, ngọt ngào..."
      Những ngón tay rút ra và vật ấy đưa vào. Chiều dài cứng cáp của lấp đầy nàng hoàn toàn, trong khi bàn tay kéo hông nàng lên cao hơn, tỉ mỉ điều chỉnh chúng. khi ở bên trong nàng, gần như tiến tới chút nào, chỉ giữ mình sâu và chặt trong khi bàn tay trượt xuống dưới cơ thể nàng. Tìm kiếm phần ẩm ướt giữa hai đùi, tìm ra cái núm thoi thóp sẵn sàng.
      chuyển động bằng những cú thúc sâu kết hợp với nhịp độ vuốt ve của ngón tay, từ chối cho nàng những cú thúc dài mà nàng hằng khao khát. kiềm chế của khiến nàng phát điên. Vùi mặt vào đệm, nàng chẹn những tiếng kêu tự động phát ra khi hông nàng bị đẩy tới trước. Hơi nóng cuộn trong bụng nàng và phát tiết ra ngoài thành những đợt sóng cuồng nhiệt. Từng phân cơ thể nàng đều tập trung vào nơi kết hợp với nàng, phần cơ thể dầy dặn co bóp thoả mãn nàng cho đến khi những cảm xúc của nàng tuôn ra trong vụ nổ cực khoái.
      Những co bóp run rẩy thít lấy , và Ross rên lên thành tiếng lưng nàng, để cho cực khoái vùi lấp , rút cạn và truyền tới . Hít thở khó nhọc, phục người nàng cho đến khi cánh tay run rẩy. Đổ gục xuống bên, mang nàng theo cùng, vẫn còn ở sâu trong người nàng. Tắm trong ánh mặt trời, họ nằm giữa chiếc giường đẫm mùi ân ái.
      lúc lâu sau Ross mới . " gọi người mang nước tắm. Cả hai chúng ta đều cần."
      Sophia quay sang vùi mặt mình vào ngực . "Cứ với đà này, chúng ta ở đây suốt ngày mất," nàng thầm rầu rĩ.
      " chỉ có thể hi vọng như thế," trả lời, dùng ngón tay ngửa mặt nàng lên để cướp nụ hôn khác.
      Trước ngạc nhiên của Sophia, những người làm công ở phố Bow kiên quyết tỏ vẻ như có gì bất thường cả. ai có thể nhìn thẳng vào mắt nàng, và ràng là tất cả bọn họ đều sôi sục tò mò. Tuy nhiên, lòng tôn trọng của họ dành cho Ross - chưa đến nỗi sợ làm phật ý - ngăn họ hở ra dù chỉ lời về việc Sophia ràng chia sẻ chiếc giường với .
      Ông Vickery được giao nhiệm vụ tìm kiếm bất kì điều gì liên quan đến John Sydney trong các ghi chép của toà án từ mười năm trở lại đây, mặc dù Ross giải thích bất kì chi tiết nào của cầu này với ông ta. Công việc rất vất vả, đòi hỏi người thư kí phải lùng sục hết trang ghi chép mờ mịt này đến trang khác, và có thể ông ta phải mất vài ngày mới tìm hết được mọi ghi chép. "Ngài Ross," Vickery nhận xét với quan tâm sâu sắc, "người ta thể chú ý tới họ của bị can. Liệu tôi có thể biết người này có liên quan gì đến Sydney ạ?"
      "Tôi được," Ross khẽ trả lời. "Và tôi cầu ông giữ cái tên này bí mật, và nhắc nhở về việc tìm kiếm tài liệu này với bất kì ai khác ở Phố Bow."
      "Kể cả ngài Grant ư?" ngạc nhiên của Vickery ra rành rành.
      " ai hết," Ross nhấn mạnh, dành cho viên thư kí cái nhìn nhiều ý nghĩa.
      Trong khi Vickery tiến hành cuộc tìm kiếm, Sophia giúp Ross với đống việc của . Ngoài những nhiệm vụ thường lệ, còn phải lên kế hoạch cho loạt các vụ truy bắt ở vùng ngoại ô London để quét sạch đám dân lang thang. Thêm vào đó, bất ngờ được cầu làm trọng tài phân giải trong vụ đình công mạnh mẽ đòi tăng lương của số đông các thợ may ở London.
      Buồn cười và thương cảm, Sophia lắng nghe những lời càu nhàu của Ross khi chuẩn bị rời văn phòng. "Có mất nhiều thời gian để giải quyết vụ tranh cãi ?" nàng hỏi.
      "Tốt nhất là ," trả lời u ám. " chẳng có tâm trạng nào mà chịu đựng hàng giờ lải nhải."
      Nàng mỉm cười với khuôn mặt cau có của . " thành công thôi. Em nghi ngờ gì việc có thể thuyết phục bất kì ai đồng ý bất kì điều gì."
      Biểu của mềm khi kéo nàng lại gần thân hình cao lớn của mình và cúi xuống hôn nàng. "Em là bằng chứng của việc đó, phải nào?" lẩm bẩm.
      Tuy nhiên, ngay khi Ross bắt đầu ra, ông Vickery gõ cửa. Sophia tới mở cửa, và dạ dày nàng nhộn nhạo khi nàng trông thấy vẻ đắc thắng gương mặt viên thư kí. Ông ta giơ ra tệp hồ sơ màu vàng trong tay mình. "Ngài Ross," ông ta với hài lòng trông thấy, "nhờ may mắn, tôi tìm được thông tin mà ngài cầu. Đáng lẽ phải mất hàng tuần cơ, nhưng vì lý do gì đó mà tôi vô tình mở đúng cái hộp trước khi tôi thậm chí xem được hết phần tư chỗ hồ sơ. Giờ, có lẽ ngài có thể cho tôi biết vì sao -"
      "Cảm ơn," Ross đều đều, bước tới trước để nhận tệp giấy. "Thế là xong rồi, Vickery. Ông làm rất tốt."
      Khuôn mặt viên thư kí rành rành thất vọng khi ông ta nhận ra rằng chẳng có thêm thông tin gì nữa. "Vâng, thưa Ngài Ross. Tôi cho là ngài đọc nó sau khi trở về từ vụ đình công của thợ may -"
      "Các thợ may có thể chờ," Ross kiên quyết . "Đóng cửa khi ông ra, Ông Vickery."
      ràng là khó hiểu tại sao tập ghi chép cũ của toà án lại được ưu tiên hơn vụ đình công của thợ may, viên thư kí vẫn từ từ rút lui.
      Tiếng clích nhàng nơi cửa khiến cho Sophia nhăn mặt. Nàng nhìn chằm chằm đau khổ vào tệp giấy trong tay Ross, mặt còn giọt máu. " cần phải đọc ngay bây giờ," nàng nghiến răng . " nên làm nhiệm vụ trước."
      "Ngồi xuống," Ross lẩm bẩm, tới đặt bàn tay vai nàng. Tuân theo mệnh lệnh dịu dàng, nàng phục xuống chiếc ghế gần nhất và nắm chặt tay ghế. Ánh mắt nàng khoá vào khuôn mặt biểu cảm của khi tới chiếc bàn và trải tập giấy rách bươm ra bề mặt gỗ mòn xơ xác. Vẫn đứng, Ross gồng mình hai bàn tay ở mỗi bên của tập ghi chép và cúi xuống.
      im lặng trong căn phòng cháy ỉ trong khi ánh mắt lướt qua các trang giấy. Sophia đấu tranh để giữ hơi thở điều hoà, và tự hỏi tại sao nàng lại phải lo lắng. Rốt cuộc, nàng khá chắc chắn những điều ghi hồ sơ rồi, và như nàng với Ross, nó chẳng còn quan trọng nữa. Nàng tha thứ cho , và tìm được thanh thản trong quá trình đó. Tuy nhiên, cơ thể nàng có cảm giác như chiếc đồng hồ bị ép quá mức, và nàng cắm móng tay vào thành ghế khi nàng trông thấy cái cau màu trán Ross.
      Ngay khi Sophia nghĩ nàng sắp phát điên vì căng thẳng, Ross mà mắt vẫn còn để tập ghi chép của toà án. "Giờ nhớ rồi. làm thẩm phán ngày hôm đó. Sau khi nghe cáo trạng, tuyên John Sydney mười tháng trong tàu khổ sai. Xét đến tội ác của cậu ta, đó là án phạt nhất mà có thể đưa ra. Bất kì án nào hơn thế đều dấy lên vụ ầm ĩ trong công chúng khiến bị buộc phải từ nhiệm."
      "Mười tháng trong tàu khổ sai chỉ vì móc túi người khác ư?" Sophia hỏi vẻ thể tin được. "Chắc chắn là án phạt đó quá nặng so với tội!"
      Ross nhìn vào nàng. "Em trai em phải là tên móc túi, Sophia. Nó cũng rơi vào tay băng cướp vặt. Nó là tên cướp đường."
      " tên cướp đường?" Nàng lắc đầu choáng váng. ". thể nào. họ của em ..."
      "Hoặc họ em biết , hoặc bà ấy nghĩ tốt hơn nếu giấu em."
      "Nhưng John chỉ mới mười bốn!"
      "Nó gia nhập băng cướp đường và dính vào chuỗi các vụ cướp ngày càng bạo lực hơn, cho đến khi cả bốn bị giải đến trước mặt và bị kết tội giết người. Vì lý do nào đấy Sydney chưa từng nhắc tới tước hiệu của mình - nó tự nhận mình là thường dân."
      Sophia nhìn chằm chằm vào trống rỗng.
      Ross bắt gặp ánh mắt nàng, khuôn mặt vô cảm khi tiếp tục độc thoại. "Chúng cản chiếc xe ngựa tư chở hai người phụ nữ, đứa bé và ông già. Chúng chỉ cướp đồng hồ và đồ trang sức của các bà, mà trong bọn chúng - Hawkins - còn giật chai sữa bằng bạc của đứa bé. Theo lời khai của người phụ nữ, đứa bé bắt đầu kêu gào thảm thương đến nỗi ông nội nó đòi trả lại cái chai. cuộc ẩu đả diễn ra, và Hawkins đánh ông già bằng báng súng của . Ông già ngã xuống mặt đất, và việc ông ấy chết vì bị thương hay do bị kích động ai biết. Nhưng tới lúc băng cướp bị bắt và mang tới trước mặt , tức giận của công chúng nhắm hết vào chúng. đưa ba tên cướp lớn tuổi hơn ra toà, và chúng bị kết án và xử tử lâu sau đó. Tuy nhiên, vì John Sydney còn quá trẻ và thực tế là cậu ta trực tiếp tấn công ông lão, có thể cho cậu ta mức án nhàng hơn. đưa cậu ta vào tàu khổ sai - việc đó gây ra rất nhiều tức tổi và chỉ trích của đám đông, vì hầu hết mọi người đều đòi tử hình cậu ta."
      " có gì giống với em trai em cả," Sophia thầm. "Em nghĩ John có thể gây ra những tội ác như thế."
      Ross hết sức cẩn trọng trả lời. " đứa trẻ thể sống sót ở thế giới ngầm của London mà vẫn còn nguyên vẹn. cho rằng em trai em bị tôi luyện từ các kinh nghiệm của nó trong khu ổ chuột và tụ điểm tội phạm. Bất kì ai cũng bị hư hỏng với cuộc sống như thế."
      Sophia cảm thấy buồn nôn trước khám phá ấy, chưa đến hổ thẹn đau đớn. "Biết bao nhiêu năm em đổ lỗi cho công bằng," nàng cuối cùng cũng , "trong khi thực ra làm tất cả những gì có thể để giúp nó."
      Ross nhìn đăm đăm tập giấy mỏng manh trước mặt , những ngón tay dài chà lớp mực phai mờ. " nhớ lại thấy dường như có điều gì đó trong nó vẫn còn đáng cứu vớt," lơ đãng . " ràng nó dính vào thứ vượt ngoài tầm kiểm soát của nó." Đôi mắt xám của Ross nheo lại khi tiếp tục nhìn chằm chằm vào tài liệu. "Có điều gì đó trong trường hợp này làm yên," lẩm bẩm, " bỏ qua điều gì đó... cảm thấy có mối dây liên hệ nào đó những vẫn chưa biết là gì, nhưng thề là tìm ra."
      Sophia chầm chậm lắc đầu. "Em xin lỗi."
      Lông mi ngước lên và ánh mắt trở nên ấm áp. "Vì cái gì?"
      "Vì xâm nhập vào cuộc sống của ... để tìm kiếm trả thù thích đáng... vì đặt vào vị trí khó khăn tưởng." Nàng đứng dậy bằng nỗ lực tuyệt vời, đầu nàng ong ong, cổ họng nghẹn ứ đến nỗi khó mà thở nổi.
      Ross tới từ đằng sau bàn làm việc của và cố vòng cánh tay quanh nàng, nhưng nàng khẽ chống lại. Nàng , "việc tốt nhất mà em có thể làm cho là biến mất."
      Những ngón tay dài của tóm quanh cánh tay nàng, và khẽ rung lắc người nàng. "Sophia, nhìn vào ," khẩn thiết cầu. sỗ sàng, giống như tức giận hay sợ hãi, len lỏi vào giọng . "Nhìn vào , chết tiệt! Nếu em biến mất, tìm em. Bất kể em nhanh bao nhiêu hay bao xa. Vì thế hãy gạt ngay ý nghĩ ấy ra khỏi đầu ."
      Đờ đẫn nhìn vào đôi mắt xám mãnh liệt của , nàng gật đầu trong khi trí óc quay cuồng với những ý nghĩ đau đớn.
      "Giờ hãy hứa với ," tiếp tục , "trong lúc ra ngoài hôm nay, em làm bất kì việc gì ngu ngốc. Ở lại đây, và khi trở về chúng ta tìm cách giải quyết mọi chuyện. Được ?" Khi nàng trả lời, nhấc nàng lên cho đến khi ngón chân nàng gần lìa sàn nhà. "Được ?" nhắc lại bằng giọng đầy ý nghĩa.
      "Vâng," nàng thầm. "Em chờ ."

    3. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 13
      Với việc Ross vắng cả ngày, Sophia chẳng làm được gì trong văn phòng, vì thế nàng quyết định mua thêm hàng dự trữ trong bếp. Thông tin mới về em trai nàng và quá khứ tì vết của cậu ta khiến nàng bất ngờ và phát ốm; nàng gần như thể suy nghĩ mạch lạc được. Nàng máy móc làm việc của mình, cảm thấy thất bại và kiệt sức, cho đến khi cuối cùng cũng có điều gì đó lôi nàng ra khỏi tê liệt.
      mùi hôi bốc lên từ giá để đồ tươi, và Sophia hổn hển ghê tởm khi nàng tìm kiếm nguồn phát ra thứ mùi đó. "Ôi Chúa ơi, cái gì thế?" nàng hỏi. Eliza ghé đầu vào cửa chạn để nhìn nàng.
      Chẳng bao lâu Sophia khám phá ra thứ mùi ghê tởm đó thuộc về con cá hồi còn tươi từ rất lâu rồi. "Chúng ta có thể ngâm nó trong rượu vang và nước chanh," Eliza dè dặt gợi ý. "Thế át gần hết mùi - đó là nếu nó vẫn còn chưa ươn lắm."
      Sophia buồn nôn khi nàng ném miếng vải lên đống lộn xộn bèo nhèo và nhặt nó lên khỏi giá. "Eliza, gì có thể cứu nổi con cá ươn này. "Ươn" là từ lâu rồi cơ... con cá này bị thối từ đầu đến đuôi."
      "Để tôi quấn nó lại," chị đầu bếp lẩm bẩm, vớ lấy tờ báo cũ. Chị ta thành thạo quấn con cá hồi cho đến khi mùi của nó còn thoát ra nữa.
      Sophia theo dõi chị ta với vẻ bực bội. "Lucie mua con cá này ở cửa hàng của Lannigan mới sáng nay thôi phải ?"
      Eliza gật đầu. "Ông ta bảo ấy nó vẫn còn tươi."
      "Tươi!" Sophia la lên với tiếng khịt hoài nghi.
      "Vậy tôi bảo ấy trả lại nó." Eliza cau mày. "Nhưng mà tôi lại vừa mới sai ấy mua hạt sen về ngâm dấm rồi."
      "Tôi tự trả lại," Sophia quả quyết , biết rằng đầu gối Eliza vẫn chưa hoàn toàn lành lại để có thể bộ tới cửa hàng người bán cá. Nàng hoan nghênh cơ hội được tập dượt đôi chân và có thể là để thư giãn đầu óc nữa. "Tôi có vài việc cần với Ông Lannigan. Làm sao ông ta dám gửi cái thứ cá hồi như thế đến nhà Ngài Ross chứ!"
      " Sydney, tôi nghĩ phải chờ thôi. Ernest thể cùng vì nó làm việc gì đó cho ngài Grant rồi."
      "Vậy tôi mình. xa lắm và tôi về trước khi ai đó biết là tôi ."
      Nhưng ngài Ross rất nhiều lần là luôn phải cùng ai đó khi ra ngoài. Nếu có việc gì xảy ra cho ..." Eliza gần như rùng mình.
      " có gì đâu. phải là tôi vào khu ổ chuột. Tôi chỉ tới cửa hàng cá thôi mà."
      "Nhưng ngài Ross-"
      "Chị cứ để tôi lo chuyện ngài Ross," Sophia lẩm bẩm khi nàng tới lấy chiếc mũ.
      oOo
      Đối mặt với cơn thịnh nộ của Sophia và những lời nhắc nhở của nàng về tất cả những điều ngài Ross làm cho ông ta trong quá khứ, ông Lannigan phải xin lỗi rối rít. "Đó là nhầm lẫn," ông ta nhún nhường bằng chất giọng Cockney, ánh mắt lạc khắp cửa hiệu để tránh mắt nàng. ngượng ngịu hằn lên khuôn mặt đẫy đà. "Tại sao ư, tôi bao giờ gửi con cá hồi ươn tới Phố Bow! Cố gắng lừa gạt ngài Ross ư...tôi mất đầu nếu làm việc như thế!" Khuôn mặt ông ta sáng lên khi cách giải thích khả dĩ xuất . "Chắc là do cái Lucie đầu óc mây ấy rồi... ta lấy nhầm con cá, chắc rồi!"
      "Chà, vậy ," Sophia trả lời quả quyết, "làm ơn cho tôi đổi nó lấy con cá đúng."
      "Vâng, thưa ." Đỡ lấy cuộn giấy báo gói cá từ tay nàng, ông ta sốt sắng chạy ra sau cửa hiệu, lẩm bẩm với chính mình. "Chỉ có thứ tốt nhất cho ngài Ross, đó là điều tôi luôn luôn ..."
      Trong khi nàng chờ con cá hồi mới được gói ghém, Sophia đột nhiên chú ý đến xáo động ở bên ngoài cửa hiệu. Tò mò, nàng bước ra khung cửa sổ che rèm dày khừ và theo dõi đám đông háo hức tụ tập quanh lối vào toà nhà bên kia đường.
      "Tôi tự hỏi họ xem cái gì."
      Lannigan trả lời với giọng nghe hơi tự hào. "Gentry lại săn đấy."
      "Nick Gentry ư?" Sophia liếc qua vai mình về phía ông hàng cá, lông mày nàng nhướn lên ngạc nhiên. "Ông ta cố bắt ai đó ư?"
      Lannigan trải tờ giấy hình chữ nhật màu nâu ra và cung kính đặt con cá ở đầu. "Giống như cáo vậy, Gentry là người săn bắt trộm thông minh nhất và lanh lẹ nhất kể từ thời Morgan, và đó là thực." Ông ta thành thạo quấn con cá gọn ghẽ trong cuộn giấy.
      Quay trở lại chú ý vào quang cảnh bên ngoài cửa sổ, Sophia ước đoán đám đông chờ để thấy ngài Gentry nổi danh ra khỏi toà nhà. "Ông Gentry có thể là người săn bắt trộm," nàng sỗ sàng , "nhưng ta cũng là tội phạm. Tôi sỉ nhục ngài Grant bằng cách so sánh họ, vì ngài ấy là người đàn ông đáng trọng nhất."
      "Vâng, thưa ." Lannigan buộc sợi dây quanh cái gói và thắt nơ. "Nhưng Gentry là gã mạnh lắm, y như vậy."
      Sophia thấy khó hiểu trước ngưỡng mộ mạnh mẽ của công chúng đối với gã đàn ông. Làm thế nào mà sức hút và vẻ quyến rũ nổi tiếng của ta lại che mắt công chúng trước tội lỗi được nhỉ?
      tới bên cửa sổ, Lannigan đưa cho nàng con cá bọc. " Sydney, có nhìn thấy Gentry khi ta bị đưa tới Phố Bow ?"
      " thực ." Sophia trầm ngâm cau mày, nhớ lại cơn giận của Ross khi nàng ào vào trong phòng thẩm vấn, nơi nàng chỉ nhìn được cái lưng của tên chúa tội phạm nổi tiếng mà thôi. "Mặc dù lúc ấy tôi cũng ở đó, tôi chưa từng thấy ta."
      "Xe ngựa của ta dừng ngay ở góc quành kia," Lannigan khôn khéo thông báo cho nàng. "Nếu chờ ở đấy có thể thoáng thấy ta."
      Sophia buộc mình phải cười nhạt. "Ồ, tôi còn có nhiều thứ tốt hơn để làm ngoài việc đứng chờ được nhìn thấy kẻ xấu xa như Nick Gentry."
      Nhưng sau khi nàng rời khỏi cửa hàng, nàng do dự và liếc xuống dưới phố, ánh mắt rơi vào chiếc xe ngựa màu đen viền vàng nặng nề. (phụ nữ chết cái tội tò mò =D) Cỗ xe ngựa sáu con trông chính xác như loại khoe mẽ nhưng có chút khiếu thẩm mĩ nào mà người ta vẫn mua bằng đồng tiền bất chính. người lái xe ngồi chờ xe, khuôn mặt ta buồn tẻ và mệt mỏi bên dưới chiếc mũ cao, trong khi người hầu nam mang vũ khí đứng bên cạnh xe.
      Sophia chắc tại sao tò mò của nàng về Nick Gentry lại mạnh đến thế. Có lẽ đó là vì thực tế Ross ghét người đàn ông này thậm tệ. Gentry là phần đối ngược của mọi thứ mà Ross đặt niềm tin. Mặc dù người đàn ông này mang danh là người săn bắt trộm, và do đó đứng về phe luật pháp, nhưng thực ra ta lại là tên tội phạm máu lạnh. Tống tiền, tố giác, tổ chức phạm tội, che giấu và trực tiếp trộm cắp - đó là tất cả những tội ác Nick Gentry phạm phải. ta là sỉ nhục đối với đạo đức. Vậy mà hầu hết mọi người đều coi ta là người hùng, và những người nghĩ vậy lại sợ hãi phải qua trước mặt ta.
      Trong khi Sophia nghĩ lại tất cả những tội lỗi bị qui cho Gentry, nàng thấy đám đông bên kia đường giãn ra để cho hình thù cao lớn qua. ta có kiểu bước rất kiêu hãnh, tự tin thoải mái thể đường bờ vai và trong sải bước thả lỏng, dễ dàng của ta. Khi ta qua những người đứng xem, bàn tay họ giơ ra để vỗ vào vai hay lưng ta, và họ ném những lời chúc mừng về phía ta.
      "Khá lắm, Gentry của chúng tôi!"
      "Chó Đen muôn năm!"
      Chó Đen à? Sophia nhăn mũi ghê tởm trước biệt hiệu đó. Ép sát vào bên của toà nhà, nàng theo dõi người ta theo Gentry đường về cỗ xe của ta. Khi tên bắt trộm tới, Sophia ngạc nhiên nhận ra ta còn trẻ và đẹp trai, với cái mũi dài, thẳng và lịch lãm, đường nét gọn ghẽ và đôi mắt xanh sống động. Rất giống các cảnh sát Phố Bow, ta sở hữu tự tin đặc biệt về mặt thể chất. ràng là trong ta tràn ngập thứ được nhắc đến cách lịch là "tinh thần loài vật." Tóc ta có màu nâu sẫm, và làn da rám nắng, khiến cho hàm răng ta trông trắng loé mỗi khi ta cười. Tuy nhiên, với tất cả khiếu hài hước hiển đó, vẫn có lạnh lùng kì lạ nơi ta... khả năng tàn bạo tiềm khiến cho Sophia run rẩy bất chấp hơi nóng ban ngày.
      Người hầu mang vũ khí mở cánh cửa xe và Gentry di chuyển tới trước với những sải chân chắc chắn. Nhưng vì lí do gì đó ta dừng lại trước khi bước vào bên trong, bàn tay ta khẽ chống vào cỗ xe đen. ta đứng bất động, như thể ta lắng nghe thanh mà người nào khác nghe được. Vai ta cứng đờ, và ta từ từ xoay lại, ánh mắt rớt thẳng xuống người Sophia. Giật mình, nàng nhìn trả lại ta, bị sập bẫy trong biểu dữ dội của ta.
      Đám đông, đường phố, bầu trời - dường như tất cả đều biến mất, chỉ còn lại hai người bọn họ. Đột nhiên Sophia nhận ra ta chính là người lạ mặt ở SilverhillPark, người cho nàng sợi dây chuyền kim cương. Nhưng làm sao có thể? người đàn ông như Nick Gentry muốn gì ở nàng? Con cá rớt hỏi bàn tay vô lực của nàng, và nàng thở cách khó nhọc.
      Đông cứng, nàng chỉ biết đứng nhìn khi ta về phía nàng, khuôn mặt nhợt nhạt dưới làn da rám nắng. ta dừng trước mặt nàng, bắt đầu vươn tay về phía nàng, rồi do dự, trong khi ánh mắt ta vẫn khoá mắt nàng. Rồi có vẻ như ta quyết định. ta tóm cổ tay nàng bằng bàn tay to lớn của mình, những ngón tay xiết quanh mạch đập như sấm của nàng.
      " cùng tôi," ta , giọng xuyên qua thanh náo động của đám đông. "Tôi hại chị."
      Choáng váng vì ta dám chạm vào nàng, Sophia chống đối lại lời thúc giục nhàng, máu rút hết khỏi mặt nàng. Nàng giật cánh tay bị nắm của mình. "Bỏ ra," nàng sẵng. "Nếu có chuyện gì xảy ra cho tôi, Ngài Ross giết ."
      ta tiến đến gần hơn, môi đặt ở tai nàng. "Chị có muốn biết chuyện gì xảy ra cho John Sydney ?"
      Nàng giật người lùi lại, gần như dộng đầu vào tường. " biết gì về em trai tôi?"
      bên khoé miệng ta nhếch lên trong vẻ cười cợt chế nhạo. " nào."
      Hình ảnh Nick Gentry kéo phụ nữ xinh đẹp từ trong đám đông khiến cho họ cực kì vui sướng. Cười và vỗ tay, họ ào lên quanh xe ngựa khi Gentry kéo Sophia vào trong. Sợ hãi nhưng vẫn cực kì tò mò, nàng nửa ngồi, nửa ngã xuống chỗ ghế bọc da. Cánh cửa đóng lại và chiếc xe lúc lắc khi đội sáu con ngựa tới trước. Cỗ xe vòng qua góc phố và tăng tốc, chạy nhanh qua các con phố.
      "Chúng ta đâu đây?" Sophia căng thẳng hỏi. "Và tại sao lại nhắc tới tên em trai tôi? Và tại sao lại tặng cho tôi bộ váy và sợi dây chuyền, và -"
      Gentry giơ hai bàn tay lên trong cử chỉ giả vờ phòng thủ. "Chờ . Tôi giải thích. Chỉ cần... chờ."
      ta với tay tới khoang gỗ bóng loáng bên cạnh cửa và lôi ra chiếc ly và chai rượu màu vàng. Hoặc độ rung lắc của cỗ xe ngựa khiến ta khó rót rượu, hoặc là do bàn tay ta run rẩy kì lạ, vì dường như ta tài nào làm xong được. Bỏ cuộc với tiếng chửi thề, ta nâng chai rượu lên miệng và uống thẳng từ đó.
      ta cẩn thận đặt hai thứ trở vào trong khoang và để hai bàn tay to lớn đùi. "Chúng ta tới nhà tôi ở Phố Tây. Gần Fleet Ditch."
      Sophia thể ngăn cơn rùng mình ghê tởm. Địa điểm đó là trong những nơi xấu và nguy hiểm nhất ở London, là nhà của những tên cướp và những kẻ trốn chạy, tiện lợi làm sao nó lại rất gần các nhà tù ở Newgate, Ludgate và Fleet. Khu vực cống rãnh khổng lồ tên Fleet Ditch rải mùi hôi thối quái gở của nó khắp những con đường và dãy phố ngoằn nghoèo bao quanh nó.
      "Chị an toàn với tôi," Gentry ngắn gọn. "Tất cả những gì tôi muốn là chuyện riêng với chị."
      "Tại sao lại là tôi?" nàng hỏi. "Tôi làm gì để lôi kéo chú ý của ? Chúng ta chưa từng gặp nhau, và tôi chắc là chúng ta chẳng có người quen chung nào hết."
      "Chị hiểu sau khi tôi giải thích vài chuyện."
      Nép và góc ghế, Sophia bắn cho ta cái nhìn lạnh lẽo. "Vậy giải thích . Và sau đó đưa tôi về Phố Bow an toàn lành lặn."
      Hàm răng trắng của Gentry nháng lên khi ta có vẻ vừa buồn cười lại vừa ngưỡng mộ dũng cảm biết sợ của nàng. "Đồng ý," ta khẽ . "Rất tốt. Điều tôi muốn là về những ngày tháng cuối cùng của John Sydney."
      " biết em trai tôi?" Sophia cảnh giác hỏi.
      ta gật đầu. "Tôi cùng ở chiếc tàu khổ sai nơi cậu ấy chết."
      "Tại sao tôi lại phải tin điều đó?"
      "Tôi có lý do gì để dối về chuyện đó?" Điều gì đó trong mắt ta buộc nàng phải chấp nhận lý lẽ này. Những lời châm vào vết thương lòng nơi cái chết của John để lại cách đau đớn. Chưa ai từng với nàng về những chuyện mà đứa em trai dấu phải chịu đựng chiếc tàu khổ sai, hay nó chết như thế nào. Nàng luôn mong mỏi được biết, nhưng giờ khi thông tin đó dường như sắp có, lòng nàng lại đầy sợ hãi.
      "Tiếp ," nàng khàn giọng .
      Gentry kể từ tốn, cho phép nàng thời gian để tiêu hoá thông tin. "Chúng tôi ở con tàu Scarborough, neo sông Thames. Sáu trăm tội nhân bị nhốt dưới khoang tàu, vài người trong khoang tù bằng sắt, vài người bị cùm trong những sợi xích sắt chôn vào tấm ván gỗ sồi. Hầu hết chúng tôi bị đeo dính quả tạ và sợi xích quanh chân. Những tên trộm, những kẻ sát nhân, những tên móc túi - bất kể tội nặng thế nào, tất cả chúng tôi đều bị đối xử như nhau. Những thằng bé tuổi hơn, chẳng hạn như John và chính tôi, phải lãnh phần tệ hại nhất."
      "Như thế nào?" Sophia buộc mình phải hỏi.
      "Chúng tôi bị xích bên cạnh những gã đàn ông lâu được ..." ta dừng lời, ràng tìm kiếm từ thích hợp mà nàng có thể hiểu được. "Những gã đàn ông được "gần" phụ nữ thời gian dài. Chị có hiểu điều tôi ?"
      Nàng thận trọng gật đầu.
      "Khi gã đàn ông bị đẩy đến bước đó sẵn sàng làm những việc mà thường ngày làm. Chẳng hạn như tấn công những sinh vật yếu đuối hơn ... và ép buộc chúng..." ta ngừng lời, miệng cong lên. Ánh mắt ta trở nên rất xa xăm, như thể ta nhìn qua cửa sổ vào hình ảnh nào đó rất khó chịu. Dường như ta được tách ra khỏi kí ức, bàng quan và hơi trầm mặc. "Làm những chuyện thể ra được," ta lẩm bẩm.
      Sophia im lặng với nỗi kinh hoàng đau đớn, trong khi phần trí óc nàng gợi lên câu hỏi... Tại sao Nick Gentry lại thú nhận điều gì đó quá sức riêng tư và kinh ngạc như thế này với người phụ nữ quen biết?
      ta tiếp tục, giọng trầm và thản nhiên.
      "Các tù nhân đều đói khát, bẩn thỉu, hít thở khí thối rữa, mê sảng vì cơn sốt trong tù. Họ giam tất cả chúng tôi chung với nhau - người sống, người hấp hối, người chết. Mỗi buổi sáng xác của những người qua nổi đêm hôm trước được mang lên boong tàu, mang lên bờ, và chôn."
      "Hãy cho tôi biết về em trai tôi," Sophia , chiến đấu để giữ giọng mình khỏi run.
      Ánh mắt Gentry bắt gặp mắt nàng, và nàng bị choáng vì màu xanh dương chấn động và tuyệt vọng trong đôi mắt ấy. "John kết bạn với cậu bé xấp xỉ tuổi nó. Chúng cố gắng bảo vệ lẫn nhau, giúp nhau khi nào có thể, và về ngày mà chúng được thả ra. Mặc dù việc đó là ích kỉ, nhưng John sợ chết khiếp cái ngày cậu bé kia được thả. Ngày đó còn xa. Và khi bạn nó được thả ra, John biết rằng nó lại đơn lần nữa."
      Dừng lời, ta thọc bàn tay qua mớ tóc nâu dày, làm những lọn tóc bóng mượt rối bời. Có vẻ như càng ngày ta càng khó kể chuyện hơn. "Nhưng định mệnh xảy ra, hai tuần trước khi bạn của John được thả, có đợt bùng phát dịch tả tàu. Bạn của John bị ốm, và bất chấp những nỗ lực chăm sóc của nó, cậu bé vẫn chết. Việc đó khiến John lâm vào tình huống thú vị. Nó lập luận rằng vì bạn nó chết rồi, chẳng hại gì trong việc chiếm lấy vị trí của cậu bé."
      Sophia cực kì choáng váng. "Cái gì?" nàng khẽ hỏi.

    4. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      13.2

      ta nhìn vào nàng. "Nếu John nhận lấy danh tính của bạn nó, nó có thể được thả trong vài ngày, hơn là ở lại thêm năm nữa tàu khổ sai. Và chắc chắn là John thể sống sót lâu đến thế. Vì thế trong đêm đó, nó đổi quần áo với cái xác của cậu bé kia, và khi mặt trời lên, nó tình nguyện khai cái xác thuộc về John Sydney."
      Cỗ xe ngựa thắng lại, và mùi hôi thối của Fleet Ditch bắt đầu thấm vào trong. Trái tim Sophia đập với lực khủng khiếp, dường như lái khí ra khỏi phổi nàng. "Nhưng việc đó vô lý," nàng máy móc . "Nếu câu chuyện của , vậy -" Nàng đột ngột nghẹn lời, nhận thức được tiếng ong ong cao độ trong tai mình.
      Khi Gentry nhìn đăm đăm vào nàng, lạnh lùng dường như rời bỏ khuôn mặt ta, và cằm ta run run như thể ta vật lộn để điều khiển những cảm xúc mạnh mẽ. ta nghiến răng và buộc lời tuôn ra. "Tên của cậu bé chết là Nick Gentry."
      Đột nhiên Sophia bật khóc dữ dội. "," nàng thổn thức. "Đó phải . Tại sao lại làm thế này với tôi? Mang tôi về Phố Bow ngay!"
      Qua làn nước mắt nóng bỏng, mờ mịt, nàng thấy khuôn mặt ta lại gần hơn. "Chị biết em sao, Sophia?" cậu ta thầm đau đớn. Cậu ta làm nàng kinh ngạc bằng cách sụm xuống sàn và nắm váy này, mái đầu sẫm màu chôn vùi trong hai đầu gối nàng.
      Nàng chết đứng khi nhìn vào đôi bàn tay nắm chặt váy nàng. tiếng thổn thức bị nghẹn trong cổ họng khi nàng chạm vào mu bàn tay trái. Có vết sẹo rất , hình ngôi sao ở chính giữa. Nó giống hệt như vết sẹo John có từ hồi , khi thẳng bé vô ý dí tay vào thanh sắt trong lò sưởi vẫn còn nóng. Những giọt nước mắt tiếp tục rơi xuống má nàng, và nàng phủ lên vết sẹo bằng bàn tay của chính mình.
      Đầu cậu ngẩng lên, và cậu nhìn chằm chằm vào nàn với đôi mắt mà giờ nàng nhận ra là giống hệt như mắt mình. "Xin chị," cậu thầm.
      "Được rồi," nàng run rẩy . "Chị tin em, John. Chị có biết em. Đáng lẽ chị phải nhận ra ngay, nhưng em thay đổi nhiều quá."
      Cậu ta đáp lại bằng tiếng gầm ghè buồn bã, đấu tranh để kiểm soát cảm xúc của mình.
      Sophia cảm thấy mặt mình căng ra vừa vì niềm vui bối rối vừa vì tình trạng khổ sở. "Tại sao em về với chị từ nhiều năm trước? Chị đơn quá lâu. Tại sao em lại trốn tránh và để chị than khóc cho em?"
      Cậu ta dụi gấu tay áo vào mắt và thở phào hơi run rẩy. "Chúng ta chuyện ở trong nhà."
      Người hầu mở cửa xe, và Gentry - John - dễ dàng nhảy xuống và đưa tay cho Sophia. Nàng đặt bàn tay lên hai vai cậu, cảm thấy cậu nắm lấy eo nàng, và hạ nàng hết sức cẩn thận xuống đất. Tuy nhiên, đầu gối nàng nhũn như thạch, và nàng thực ngạc nhiên khi chân nàng bắt đầu khuỵu.
      Gentry tóm được nàng ngay, hai bàn tay cậu ta vòng dưới cánh tay nàng. "Đứng yên. Em đỡ được chị rồi. Em xin lỗi - chắc chị sốc lắm."
      "Chị ổn," nàng , run rẩy gạt tay cậu ta.
      Vẫn đặt bàn tay trợ giúp dưới lưng nàng, Gentry dẫn nàng về phía căn nhà. Nó là căn nhà được chuyển đổi từ quán rượu. Sophia thể nhìn chằm chằm vào cảnh quan xung quanh, nó giống như từ trong cơn ác mộng vậy. Ở London đây là khu vực mà ngay cả những cảnh sát dũng cảm nhất cũng tránh vào bằng mọi giá. Những con người len lỏi trong các con phố ngoằn nghoèo khúc khuỷu ở đây gần như giống người nữa. Mặt họ xám xịt và bẩn thỉu, trông như ma trong những bộ quần áo rách rưới.
      Sâu bọ xúm vào hàng đống rác thải phố, trong khi hỗn hợp mùi xú uế kết hợp với mùi của các lò mổ gần đó sặc sụa đến nỗi làm nàng thực chảy nước mắt. Tiếng ồn và náo động ở khắp mọi nơi; những tiếng van lơn của người ăn xin và trẻ con lang thang, thanh của lợn và gà, những gã say chửi bới, thậm chí đôi khi còn có cả tiếng cạch của súng ngắn.
      Liếc nhìn nàng, Gentry khẽ mỉm cười trước phản ứng của nàng với khu vực này. "Nó phải là Mayfair, đúng ? Đừng lo, chẳng mấy chị quen với cái mùi này ngay thôi. Giờ em hiếm khi để ý đến nó."
      "Sao em lại chọn sống ở đây?" nàng hỏi, gần như phát nôn vì mùi hôi thối. "Mọi người em có tiền mà. Em đáng lẽ có thể chi trả cho nơi nào đó tốt hơn thế này."
      "Ồ, em có những văn phòng sang trọng trong thành phố chứ," cậu ta đảm bảo với nàng, "nơi em gặp gỡ các khách hàng giàu có hay chính trị gia hay đại loại thế. Nhưng khu vực này là nơi tất cả những ổ trộm và nhà tù tập trung lại, và em cần dễ dàng xâm nhập vào đó." Nhìn thấy biểu khó hiểu mặt nàng trước từ lóng Cockney, cậu ta giải thích sâu hơn khi dẫn nàng lên bậc cầu thang ọp ẹp. "Ổ trộm là nhà của những tên trộm thành công nhất. Chúng sống trong ổ, nơi chúng tương đối an toàn khỏi luật pháp và được tự do đánh bạc, uống rượu và mưu tính."
      "Và em là chúa tể tội phạm?" Sophia hỏi, cùng cậu ta qua mê cung đáng kinh ngạc của những hành lang bí mật, những bậc cầu thang và bậc nghỉ tăm tối.
      "Vài người vậy," cậu ta trả lời mảy may xấu hổ. "Nhưng hầu hết thời gian em là người săn trộm - và là kẻ săn trộm cực giỏi nữa."
      "Em được sinh ra để sống như thế này," nàng lẩm bẩm, kinh hoàng vì em trai mình trở nên người như thế.
      "Và chị sinh ra để làm người hầu đấy à?" ta chế giếu chỉ ra. "Dừng có ngồi đó mà phán xét, Sophia. Cả hai chúng ta đều làm những việc cần thiết để tồn tại."
      Họ tới cánh cửa nặng nề cuối hành lang chật hẹp, và Gentry với tay ra mở cho nàng.
      Khi Sophia bước vào bên trong, nàng choáng váng trước những căn phòng được trang hoàng lịch . Những chiếc gương Baroque khung vàng và những bức tranh đẹp treo tường dán giấy. Đồ gỗ kiểu Pháp nhồi đệm và viền kim tuyến, cửa sổ được treo rèm nhung xanh-xám.
      Ngạc nhiên khi tìm thấy những căn phòng cao cấp như thế trong toà nhà xập xệ, Sophia liếc về phía em trai mình với đôi mắt mở to.
      Cậu ta bình thản mỉm cười. "Chỉ vì em sống ở Phố Tây có nghĩa là em phải sống khổ sở."
      Cảm thấy yếu đuối sau khi đón nhận điều chắc chắn là cú sốc lớn nhất đời nàng, Sophia tìm đường đến chiếc ghế nhồi êm ái. Gentry đến tủ kính, rót hai ly rượu, và mang đến cho nàng ly. "Uống ít cái này ," cậu ta , ấn ly rượu vào tay nàng.
      Nàng nghe theo, biết ơn cảm giác đốt cháy cổ họng của rượu brandy khi nó trôi dần xuống cổ. Em trai nàng ngồi bên cạnh nàng, ừng ực nuốt rượu như thể nó là nước lọc. Ánh mắt cậu ta dõi theo nàng, và cậu ta lắc đầu với vẻ ngạc nhiên ràng. "Em thể tin chị thực ở đây. Nhiều năm trời em nghĩ về chị, bao giờ biết chị lớn lên thành ra thế nào."
      "Đáng lẽ em có thể cho chị biết em vẫn còn sống," nàng nghiến răng .
      Khuôn mặt cậu ta đột nhiên còn chút cảm xúc. "Phải, đáng lẽ em có thể."
      "Tại sao em làm thế?"
      Cậu ta nhìn chằm chằm vào giọt brandy chảy ra ngoài cái ly rỗng của mình, nhàng xoay vần nó trong những ngón tay dài. "Lý do chính là vì tốt hơn cho chị nếu biết. Cuộc sống của em rất nguy hiểm, chưa đến trái đạo đức, và em muốn chị phải chịu nỗi nhục có thằng em trai như em. Em chắc chắn rằng chị kết hôn từ lâu, với người đàn ông tử tế trong làng. Em tưởng chị giờ có con rồi." Giọng cậu ta trở nên sắc nhọn với cơn thịnh nộ độc địa. "Vậy mà thay vào đó chị lại thành !" Cậu ta làm cho những lời đó nghe như lời nguyền rủa. "Vì Chúa, Sophia, tại sao chị lại làm người hầu chết tiệt thế hả? Lại còn ở Phố Bow, trong số biết bao nhiêu nơi!"
      "Ai muốn lấy chị, hả John?" nàng hỏi cách chế nhạo. "Chị có của hồi môn, gia đình, chẳng có gì đáng giá ngoài khuôn mặt ưa nhìn, mà chị đảm bảo với em là chẳng có chút giá trị nào với nông dân hay những người đàn ông làm việc trong làng. Lời cầu hôn duy nhất chị nhận được là từ người làm bánh địa phương, ông già béo ú gần gấp đôi tuổi chị. Làm việc cho Ernestine còn hấp dẫn hơn nhiều. Và về chuyện Phố Bow... chị thích ở đó."
      Nàng rất muốn kể cho em trai về cuộc tình ngắn ngủi với Anthony, về việc nàng bị sử dụng và bội phản ra sao. Tuy nhiên, trước danh tiếng ác nghiệt của cậu ta, nàng quyết định giữ vấn đề đó trong vòng bí mật. Vì theo những gì nàng biết, cậu ta sắp xếp để giết chết Anthony hay tra tấn ta cách nào đấy.
      Gentry phát ra thanh khinh khỉnh trước lời nhận xét về Phố Bow. "Đó phải chỗ dành cho chị," cậu ta gắt. "Những tay cảnh sát chẳng tốt đẹp gì hơn những kẻ làm việc cho em. Và nếu cái tên Cannon máu lạnh kia mà đối xử tốt với chị, em -"
      "," Sophia vội vã cắt lời. " ai đối xử tệ với chị cả, John. Và ngài Ross rất tốt."
      "Ồ, tất nhiên là tốt rồi," Gentry với vẻ nhạo báng ràng nhất.
      Nhớ đến người và em trai nàng là hai kẻ thù đội trời chung khiến cho ngực nàng đau nhói như bị đâm. Việc này thay đổi mọi chuyện, nàng nghĩ với lo lắng đến phát ốm. Ross bỏ qua quá nhiều chuyện cho nàng. Nhưng thực tế em trai nàng là Nick Gentry, người đàn ông Ross căm ghét nhất...chà, việc đó thể nào bỏ qua được. Tình huống đáng sợ và kì lạ đến nỗi nàng cảm thấy nụ cười run rẩy nở môi mình.
      "Chị nghĩ gì?" Gentry hỏi.
      Nàng lắc đầu, nụ cười biến mất. Cậu ta cần biết mối quan hệ lãng mạn của nàng với viên Chánh án Phố Bow. khi mà mối quan hệ đó rất có thể chấm dứt. Cố gạt những ý nghĩ tuyệt vọng vào tận sâu trong lòng, nàng chăm chú quan sát em trai.
      Vẻ đẹp trai tiềm tang mà nàng nhìn thấy ở cậu bé trong thời niên thiếu được phát triển toàn diện. Ở tuổi hai mươi lăm, cậu ta sở hữu duyên dáng quỷ quyệt, cứng cáp nhắc nhở nàng tới con hổ. Những đường nét của cậu ta rất sắc, đặc biệt góc cạnh, cằm cực kì mạnh mẽ, mũi ghồ lên đường thẳng tắp, khoẻ mạnh. Hàng lông mày cong cong sẫm màu phủ cặp mắt rất đáng chú ý. Chúng có sắc xanh thẫm đến mức con ngươi gần như chìm vào trong hai đồng tử quyết liệt đó. Tuy nhiên, vẻ đẹp nam tính cao ngạo của khuôn mặt cậu che được tàn bạo làm nàng lo lắng sâu sắc. Gentry dường như có khả năng làm bất kì việc gì, như thể cậu ta biết dối, trộm cắp, hay thậm chí giết người mà mảy may hối hận. hề có mềm mại trong cậu, và Sophia đoán rằng bất kì cảm xúc xót thương hay đương nào cũng bị gạt ra khỏi cậu ta từ lâu. Nhưng cậu ta vẫn là em trai nàng.
      Lo lắng, nàng đặt bàn tay lên bên mặt cậu. Cậu ta vẫn để yên dưới những ngón tay ôm ấp của nàng. "John, chị chưa bao giờ cho phép mình hi vọng rằng em vẫn còn sống."
      Cậu ta khẽ khàng cầm bàn tay nàng mặt mình, như thể cậu thấy khó mà chịu đựng được đụng chạm của người khác. "Em bị sốc khi nhìn thấy chị trong phòng thẩm vấn ở Phố Bow," cậu lẩm bẩm. "Em biết chị là ai ngay lập tức, thậm chí trước cả khi nghe tên chị." Cằm cậu nghiến lại.
      "Khi tên khốn Cannon đó hét vào mặt chị, em phải cố gắng lắm mới xé cổ họng ra -"
      "," nàng nhanh chóng cắt lời. " ấy chỉ lo cho chị thôi. ấy cố gắng bảo vệ chị."
      Ánh sáng độc ác vẫn còn lưu trong mắt cậu ta. "Chị được sinh ra để làm quí bà, Sophia. ai được quyền đối xử với chị như người hầu cả."
      nụ cười mệt mỏi, buồn bã làm cong môi nàng. "Phải, sinh ra làm quí bà... và em được sinh ra để làm quí ông. Nhưng giờ chẳng có ai nhầm lẫn coi chúng ta là thành viên của tầng lớp nữa, đúng nào?" Khi cậu ta từ chối trả lời, nàng tiếp. "Chị nghe những việc kinh khủng về em. Hay đúng hơn là về Nick Gentry."
      "Hãy gọi em là Nick," cậu cộc lốc. "John Sydney còn tồn tại nữa. Em nhớ rất ít về cuộc sống của mình trước khi bị tống vào tàu khổ sai. Em muốn nhớ lại nữa." nụ cười lạnh lẽo nháng qua mặt cậu. "Em có lỗi trong nửa những tội người ta gán cho em. Nhưng em khuyến khích những tin đồn, và em thậm chí bao giờ chối những lời buộc tội tệ hại nhất. Có danh tiếng độc ác rất hợp với em. Em muốn mọi người nhìn em với sợ hãi và tôn trọng. Tốt cho việc kinh doanh."
      "Em rằng em ăn cắp, che dấu và phản bội và tống tiền người ta -"
      Gentry cắt ngang lời nàng với thanh thể khó chịu thuần tuý. "Em phải là vị thánh.
      Bất chấp thất vọng, Sophia gần như muốn cười phá lên trước câu tránh.
      Đôi mắt cậu ta nheo lại. "Em chỉ lợi dụng những kẻ đầu óc phì nộn đến độ chúng đáng bị lợi dụng thậm tệ. Hơn nữa, em chưa bao giờ huênh hoang những việc tốt mình làm."
      "Chẳng hạn như?"
      "Em là tay bắt trộm cực giỏi. Người của em và em bắt gần như gấp đôi số tội phạm Ngài Ross và người của bắt được."
      "Người ta rằng đôi khi em tạo ra chứng cớ giả. Em sử dụng những phương pháp quỷ quái để ép cung sai ."
      "Em làm những việc cần phải làm," cậu ta cộc lốc. "Và nếu tội phạm em bắt phạm tội cụ thể nào đó, chúng cũng thường phạm vào nửa tá tội khác."
      "Nhưng sao em -"
      "Đủ rồi," cậu ta nhanh, đứng lên và bước trở lại tủ rượu. "Em muốn về công việc của em."
      Sophia theo dõi cậu ta rót thêm ly brandy nữa và uống cạn trong vòng vài ngụm vội vã. Nàng khó có thể tin được rằng người lạ mặt ngỗ ngược này chính là em trai nàng. "Nick," nàng , gọi thử tên cậu ta đầu lưỡi. "Tại sao em lại cho chị những món quà đó? Chị gần như phát điên vì tự hỏi ai gửi chúng. Và chị rất sợ Ngài Ross nghĩ chị dan díu với người tình bí mật."
      "Xin lỗi," cậu ta lẩm bẩm, dành cho nàng nụ cười ăn năn loé sáng. "Em chỉ muốn là - mạnh thường quân. Để cho chị những thứ chị đáng được có. Em chưa từng định gặp chị. Nhưng nhu cầu gặp chị trở nên mạnh mẽ đến nỗi em thể chịu đựng thêm nữa."
      "Và đó là lý do em tiếp cận chị ở SilverhillPark?"
      Cậu ta cười với nàng như cậu học trò nghịch ngợm. "Em thích cái ý tưởng làm việc đó ngay dưới mũi Cannon. Và em biết em có thể lẻn ra lẻn vào đám đông mà bị bắt. Vũ hội hoá trang làm cho việc đó quá dễ dàng."
      "Sợi dây chuyền đó có phải đồ ăn cắp ?"
      "Tất nhiên là ," cậu ta cách phẫn nộ. "Em mua nó cho chị."
      "Nhưng chị làm gì với sợi dây chuyền như thế? Chị bao giờ có thể mang nó!"
      "Chị mang nó," cậu ta . "Em có gia tài, Sophia. Em mua cho chị ngôi nhà ở đâu đó... Pháp hay là Ý... nơi chị có thể sống như quí bà. Em cho chị tài khoản để chị bao giờ còn phải lo đến tiền nữa."
      Miệng nàng há hốc khi nhìn chằm chằm vào cậu ta. "John... Nick... chị muốn ra nước ngoài sống! Mọi thứ có giá trị với chị đều ở đây."
      "Ồ?" Giọng cậu ta trở nên mềm mỏng cách nguy hiểm. "Cái gì giữ chị ở lại?"

    5. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 14
      Tiếng ồn giận dữ của đám đình công len vào tận bên trong các bức tường của quán rượu Sư tử đỏ Threadneedle. đám ngấp nghé ở bên ngoài, cổ rướn hết lên để có tầm nhìn tốt nhất vào chiếc bàn nơi Ross ngồi với đám thợ may và đại diện bên chủ thuê. Trong suốt giờ đầu tiên của các cuộc đàm phán nhằm đưa ra cấu trúc trả lương mới, Ross phải lắng nghe những lời than vãn từ cả hai bên. Khi các bên ngày càng nóng giận hơn, Ross suy ra rằng cuộc cãi vã kéo dài hết cả buổi chiều, có khi còn lan cả sang buổi tối. Trong giây lát nghĩ đến Sophia và việc muốn về nhà với nàng nhiều thế nào, phải chiến đấu để dằn nỗi sốt ruột của mình.
      hầu bàn đẫy đà sặc mùi nước hoa để át các thứ mùi khác nồng nặc hơn len lỏi đến chỗ Ross với cốc cà phê như cầu. "Của ngài đây, thưa ngài Ross," ta rền rĩ, cố ý chà bên ngực vĩ đại vào vai khi cúi xuống. "Ngài còn muốn gì nữa, thưa ngài? Ít thỏ xứ Welsh hay bánh táo nhé?" ta đặt bộ mặt bự chảng cạnh mặt cách đầy ý nghĩa, "Ngài có thể có bất kì thứ gì ngài muốn, thưa ngài Ross."
      quen với những kiểu mời mọc như thế này trong vài năm trở lại đây, Ross đành cho ta nụ cười lịch nhưng lạnh nhạt. " rất tử tế, nhưng ."
      ta làm điệu làm bộ, tỏ vẻ thất vọng. "Có lẽ để sau." Khi ta bỏ , hông ngúng ngoa ngúng nguẩy.
      trong các đại diện của thợ may, chàng tên Brewer, nhìn với nụ cười tinh quái. "Tôi thấy ngài làm thế nào rồi, Ngài Ross. Giả vờ ngài muốn đàn bà, và ta càng phải cố gắng hơn để quyến rũ ngài, phải thế nào? Đúng là đồ tinh quái... Tôi cá là ngài hiểu họ khá ."
      Ross đột nhiên cười toe. "Có hai điều người đàn ông bao giờ nên làm, Brewer à - bắt người phụ nữ chờ đợi, và huênh hoang là hiểu ta."
      Khi người thợ may cười khúc khích, hình dáng khổng lồ vào trong quán rượu bỗng thu hút chú ý của . Đó là ngài Grant Morgan, mái đầu đen của ta vượt xa đám đông, ánh mắt chăm chú quét khắp căn phòng. Tìm được Ross, ta thô lỗ gạt mọi người để qua. Họ vội vã dạt sang bên, hề có mong muốn bị gã khổng lồ mặt u ám kia giẫm phải.
      Ngay lập tức biết có điều gì đó khác thường, Ross đứng dậy để gặp người trợ lý chánh án khi ta tới nơi. "Morgan," cụt lủn, "tại sao cậu ở đây?"
      "Sợi dây chuyền," tay cựu cảnh sát trả lời ngắn gọn, bằng giọng thấp đến nỗi ai khác có thể nghe được. "Tôi tìm ra tay chế tác làm ra nó - Daniel Highmore, của Phố Bond. Tôi ép ông ta kể cho tôi ai mua nó."
      Ross trải qua cơn hưng phấn hoang dã khi dự đoán trước viễn cảnh cuối cùng cũng nhận dạng được kẻ bám đuổi Sophia. "Ai?"
      "Nick Gentry."
      Ross nhìn chằm chằm trống rỗng vào Morgan. ngạc nhiên lúc ban đầu của nhanh chóng được thay thế bằng thôi thúc sát nhân bản năng nhất của con đực. "Gentry chắc nhìn thấy Sophia trong khi ở Phố Bow. Khi ấy chạy xuống phòng thẩm vấn. Lạy Chúa, tôi ra thành từng mảnh vụn!" Nhận thức được mình là tâm điểm của những cặp mắt soi mói, rành rành là cố đoán xem họ bàn về chuyện gì, Ross cố gắng giữ giọng mình thấp. "Morgan, nhận trách nhiệm về cuộc đàm phán . Tôi phải đến gặp Gentry."
      "Chờ ," Morgan phản đối. "Tôi chưa từng làm trọng tài cho cuộc tranh cãi trong ngành bao giờ."
      "Chà, giờ là lúc cậu học. Chúc may mắn." Với câu đó, Ross sải bước qua quán trọ và hướng ra ngoài nơi buộc ngựa của .
      oOo
      Sophia biết làm gì với em trai mình bây giờ. Khi họ chuyện, nàng cố để hiểu người đàn ông John biến thành, nhưng cậu ta là người quá phức tạp, dường như quá xem của sống của chính mình và của những người khác. "Vua thua thằng liều[1]" là câu nàng được nghe ở Phố Bow - nó giải thích vẻ thách thức thảnh thơi của rất nhiều tên tội phạm bị mang ra vành móng ngựa. Và nó chắc chắn cũng mô tả được Nick Gentry. Cậu ta là tên tội phạm liều mạng, lúc quyến rũ lúc chai đá, người đàn ông tham vọng, kẻ được thừa hưởng dòng máu xanh[2] nhưng có chút đất đai, giáo dục, của cải hay mối quan hệ xã hội nào kèm với nó. Thay vào đó cậu ta tìm kiếm quyền lực những đại lộ tội ác. Dường như những thành công trong tội lỗi biến cậu ta thành người hoang dã cũng như thông minh, độc ác cũng như tự tin.
      Nàng dè dặt kể cho cậu ta nghe về những năm tháng nàng ở Shropshire, mong ước trả thù cho "cái chết" của cậu, và kế hoạch tới London và huỷ diệt ngài Ross Cannon.
      "Chị định làm việc đó bằng cách quái quỉ nào?" Gentry khẽ hỏi, ánh mắt cậu sắc sảo khi nó đặt mặt chị mình.
      Sophia đỏ bừng và trả lời nửa . "Chị định khám phá những thông tin mật trong phòng hồ sơ tội phạm." Mặc dù nàng thích trả lời hoàn toàn trung thực, bản năng của nàng cảnh báo rằng ngốc nghếch khi kể cho cậu ta nghe về cuộc tình của nàng với ngài Ross. Rốt cuộc, họ là những kẻ thù đội trời chung.
      " thông minh," Gentry lẩm bẩm. "Chị có thể đọc những hồ sơ tội phạm ở Phố Bow à?"
      "Có, nhưng chị -"
      "Tuyệt vời." Cậu ta ngồi dựa ra sau, lơ đãng nghiên cứu mũi giày mình. "Có vài thứ chị có thể tìm ra cho em. Em tận dụng có mặt của chị ở Phố Bow."
      Lời gợi ý rằng cậu ta muốn sử dụng nàng cho mục đích của mình, có thể là những mục đích phạm pháp, khiến cho Sophia lắc đầu quầy quậy. "John, chị làm gián điệp cho em."
      "Chỉ là vài việc thôi," cậu ta lẩm bẩm với nụ cười phỉnh phờ. "Chị muốn giúp em phải nào? Và em giúp chị. Hai ta đều trả thù được Cannon."
      Nàng bật ra tiếng cười khó tin. "Nhưng chị chỉ muốn trả thù bởi vì chị tưởng ấy đẩy em vào cái chết tàu khổ sai."
      Gentry cau có. "À, nhưng chính Cannon tống em vào đó, và chẳng phải nhờ mà em mới sống sót được!"
      "Bất kì ai khác cũng giải em đến giá treo cổ mà thèm nghĩ lại lần thứ hai," Sophia chỉ ra. "Sau việc em làm - đánh cướp chiếc xe, gây ra cái chết của ông già tội nghiệp đó..."
      " phải em đánh vào đầu ông ta," Gentry biện hộ. "Em chỉ định cướp của cục pho mát cũ đó thôi, phải giết ông ta."
      "Bất kể ý định của em là gì, kết quả vẫn như vậy. Em đồng phạm tội giết người." Nhìn chằm chằm vào khuôn mặt lạnh như băng của cậu ta, Sophia hạ giọng khi nàng tiếp. "Nhưng ta thể thay đổi quá khứ được. Tất cả những gì chúng ta có thể làm là hướng tới tương lai. Em thể nào cứ tiếp tục sống thế này được, John."
      "Sao ?"
      "Bởi vì em phải là bất khả xâm phạm. Sớm hay muộn em cũng phạm sai lầm, sai lầm khiến em bị đưa lên giá treo cổ. Và chị thể nào chịu đựng được việc mất em lần thứ hai. Hơn nữa, đây phải là cuộc sống dành cho em. Em được sinh ra là để -"
      "Đây chính xác là cuộc sống dành cho em đấy," cậu ta cắt lời gọn lỏn. "Sophia, bất kể kí ức chị có về em là gì cũng còn tồn tại nữa. Chị có hiểu ?"
      "," nàng bướng bỉnh . "Chị hiểu làm sao em có thể sống như thế này. Em tốt đẹp hơn, xứng đáng hơn thế này rất nhiều."
      Những lời của nàng kiếm được nụ cười rầu rĩ khác thường của cậu ta. "Thế là đủ chị biết những gì rồi." Cậu ta đứng dậy và tới bên lò sưởi, đặt bàn tay to lớn lên bệ lò cẩm thạch trắng. Ánh lửa lò giỡn chơi những đường nét cứng rắn trẻ trung của cậu, hằn lên đó những sọc đen và vàng. Sau thoáng trầm tư, cậu ta quay lại với nàng. Khuôn mặt chăm chú, nhưng giọng điệu lại lười biếng cách giả dối. "Hãy về Phố Bow thêm chút. Chị là chị có thể vào trong phòng hồ sơ tội phạm. Vô tình là em cần vài thông tin -"
      "Chị bảo em là rồi. Chị phản bội lòng tin của ngài Ross với chị."
      "Chị phản bội trong suốt hai tháng rồi," cậu ta bực dọc . "Điều gì cản chị bây giờ nào?"
      Sophia nhận ra rằng cậu ta thoả mãn cho đến khi nàng ra .
      "Nick," nàng cẩn trọng , "có ... mối quan hệ nhất định phát triển giữa ngài Ross và chị."
      "Lạy Chúa." Cậu ta điên cuồng vò đầu. "Chị và ..." Dường như cậu ta thốt nên lời.
      Hiểu được câu hỏi chưa thốt ra, Sophia cẩn trọng gật đầu.
      "Chị tôi và tên thầy tu của Phố Bow," Gentry lẩm bẩm ghê tởm. "Đúng là cách trả thù đấy, Sophia! Nhảy vào giường với gã đàn ông suýt chút giết tôi! Nếu đó là ý tưởng trừng phạt của chị tôi có vài điều cần phải giải thích đấy."
      " ấy hỏi cưới chị."
      Mắt Gentry sáng rực trước cơn thịnh nộ kinh ngạc, và dường như cậu ta thôi cả thở. "Tôi thà thấy chị chết còn hơn cưới cái thứ như ."
      " ấy là người đàn ông tốt nhất chị từng biết."
      "Ôi, kẻ hoàn hảo đáng nguyền rủa!" Nick cay độc . "Và nếu chị lấy , bao giờ cho chị quên điều đó. khiến chị tin rằng chị đủ tốt với . Chị bị nghiền nát bởi danh dự và tự tôn chết tiệt của . Cannon khiến chị trả giá gấp ngàn lần vì hoàn hảo."
      "Em biết ấy," nàng .
      "Tôi biết còn lâu hơn chị nhiều. phải là người, Sophia!"
      "Ngài Ross là người rộng lượng và tử tế, và ấy thừa biết chị hoàn hảo."
      Đột nhiên em trai nàng nhìn chằm chằm vào nàng với vẻ toan tính khiến nàng khó chịu, cặp lông mày sẫm màu hạ xuống thành hình chữ V quỷ quyệt. "Vậy là chị rất chắc chắn về nhỉ," cậu ta mượt mà nhận xét.
      Nàng đáp trả ánh mắt cậu ta bằng vẻ quả quyết thành thực nhất. "Phải."
      "Vậy hãy thử thách lòng tin của chị , Sophia." Nick thản nhiên gác khuỷu tay lên bệ lò. "Chị lấy thông tin tôi cần trong phòng hồ sơ tội phạm. Hoặc... tôi kể cho người tình dao động, biết-bao-rộng lượng của chị biết rằng ta cầu hôn chị của kẻ thù tồi tệ nhất của . Rằng Sophia và tên Nick Gentry ti tiện có chung dòng máu chảy trong huyết quản."
      Sophia gần như ngã về sau vì sốc."Em tống tiền chị?" nàng bằng lời thầm ra hơi.
      "Tùy chị thôi. Chị có thể lấy cho tôi thứ tôi muốn... hoặc chị có thể mạo hiểm mất ngài Ross. Giờ chị có bao nhiêu lòng tin vào rộng lượng của ta?"
      Sophia thể . ý nghĩ xuyên qua đầu óc nàng: Lạy Chúa, phải chăng quá khứ luôn trở lại để ám quẻ con?
      "Chị có muốn tôi kể cho tôi là em trai chị ?" cậu ta khiêu khích.
      Nàng thể chắc chắn. Nàng biết rằng Ross là tất cả những gì nàng muốn và nhiều hơn thế nữa. Và khi biết mối quan hệ của nàng với Nick Gentry, cố tìm cách để bỏ qua thêm khủng khiếp về nàng. Nhưng điều này là giọt nước làm tràn ly. Có khả năng Ross bao giờ có thể nhìn vào mắt nàng mà nhớ lại nàng là chị của kẻ thù căm ghét nhất.
      Và đột nhiên Sophia nhận ra rằng nàng thà chết còn hơn để điều đó xảy ra. Nàng thể sống nổi với khước từ của Ross, phải là bây giờ, sau khi họ quá gắn bó với nhau. Nàng thể mạo hiểm - nàng có quá nhiều thứ để mất.
      Giọng nàng phát ra nghe lạo xạo. "."
      Lạ lùng thay, đôi mắt Gentry dường như thoáng vẻ thất vọng, gần như thể cậu ta hi vọng rằng nàng từ chối cậu ta. "Tôi biết mà."
      Sophia chăm chú nhìn vào em trai nàng, tự hỏi có phải cậu ta đùa bỡn với nàng . "Em thể nào thực tống tiền chị được," nàng , mặc dù nàng thể ngăn vẻ run rẩy chắc chắn trong giọng mình.
      Cậu ta trơ tráo cười với nàng. "Chỉ có cách để tìm ra, phải sao?"
      Trước khi nàng có thể trả lời, cánh cửa rung lên với tiếng thụp cấp bách, và giọng văng vẳng đòi vào trong nhà. ràng là bực mình, Gentry tới mở cửa cho người đàn ông. Người khách đó là trong những sinh vật kì dị nhất mà Sophia từng nhìn thấy, người đàn ông ục ịch với những đường nét phì nộn và vẻ xanh xao nhợt nhạt như màu tử đinh hương đặc trưng. Những điểm xanh-đen sậm gò má lởm chởm râu của ông ta càng làm tăng thêm ấn tượng u ám, đen tối cho vẻ ngoài. Sophia tự hỏi có cả thay bao nhiêu sinh vật kì lạ của thế giới ngầm làm việc cho em trai nàng.
      "Blueskin (da xanh)," Gentry chào gã tay sai.
      "Có người tới tìm cậu," người đàn ông lẩm bẩm. "Chính là tên Thầy tu."
      "Cannon á?" Gentry hỏi vẻ thể tin được. "Mẹ kiếp , chỉ vừa mới càn quét khu này hồi Tháng Hai! hi vọng tìm được cái quái gì chứ?"
      " phải càn quét," Blueskin trả lời. " tới mình."
      Sophia thảng thốt đứng bật dậy. "Ngài Ross ở đây ư?"
      "Có vẻ như thế," Gentry cách ghê tởm, chỉ cho Sophia theo cậu ta. "Tôi phải gặp . Chị có thể cùng Blueskin ra ngoài trước khi Cannon nhìn thấy chị."
      Blueskin chen ngang. "Cậu có muốn tôi bảo bọn nó ném ra ngoài , Gentry?"
      ", ngốc ạ. Vậy trở lại với trăm thằng cảnh sát khác và xới tung từng viên gạch ở đây lên. Giờ mang người phụ nữ này trở về Phố Bow. Nếu có chuyện gì xảy ra cho ta, tôi cắt đầu ông từ tai này sang tai kia." Nick quay lại với Sophia. "Về những hồ sơ tội phạm đó - tôi muốn chị tìm xem Cannon biết được điều gì từ gã tên là George Fenton khi bị giữ để thẩm tra hai tuần trước đây."
      "Ai là Fenton?"
      " trong những tay thó cừ của tôi." Nhìn thấy khó hiểu của nàng, cậu ta sốt ruột giải thích. " tên trộm được huấn luyện cao cấp. Tôi cần biết Fenton kể cho Cannon nghe những gì - liệu có trung thành với tôi và giữ mồm giữ miệng hay ."
      "Được, nhưng chuyện gì xảy ra cho ông Fenton nếu em biết là -"
      "Đó phải là việc của chị," cậu ta trả lời, đẩy nàng về phía cửa sau. "Giờ nhanh lên, trước khi Cannon tìm thấy chúng ta với nhau. Blueskin giữ chị an toàn."
      Chưa đầy phút sau khi Sophia ra, Cannon lao vào bên trong nhà. Nick ngồi chiếc ghế của cậu ta cạnh lò sửa, duỗi người trong tư thế nhàn nhã đến đáng ghét, như thể cậu ta chẳng quan tâm mấy tới việc viên Chánh Án của Phố Bow vừa mới đột nhập vào nhà mình. Cannon tới chỗ cậu ta và dừng lại cách đó vài feet, đôi mắt sáng lấp lánh kì lạ khuôn mặt tối vì giận dữ.
      Bất chấp thù hằn của cậu ta với Chánh Án, Nick phải thừa nhận tôn trọng trong căm ghét đối với . Cannon thông minh, hiểu lý lẽ, và mạnh mẽ... là đàn ông trong số đàn ông. Và ta sở hữu nền tảng đạo đức gì xoay chuyển được khiến Nick bị mê hoặc. người đàn ông bị các qui tắc bó buộc mà lại đạt được tất cả những thành quả như Cannon làm được đáng phải được người khác kính trọng.
      Bầu khí sống dậy thách thức và hung hãn, nhưng cả hai đều cố gắng đối thoại bằng giọng bình thường.
      "Mày tặng sợi dây chuyền cho Sydney," Cannon mào đầu.
      Nick cúi đầu trong biểu khen ngợi giễu cợt. "Ông tìm ra nhanh khiếp nhỉ."
      "Tại sao?" Vị quan toà trông như thể muốn xé xác cậu ta ra thành từng mảnh.
      Nhún vai, Nick thốt ra lời dối thản nhiên. "Tôi mơ tưởng về kể từ khi tôi nhìn thấy ta ở Phố Bow. Tôi muốn có cơ hội với ta sau khi ông xong."
      "Tránh xa ấy ra." Lời của Cannon lặng lẽ nhưng thành thực chết người. "Nếu tao giết mày."
      Nick ném cho nụ cười lạnh lùng. " ràng là vẫn còn chưa xong với ta."
      "Tao bao giờ xong với ấy. Và lần tới mà mày gửi quà cho ấy, tao đích thân nhét nó vào -"
      "Được rồi," Nick cắt lời khi khó chịu tăng lên. "Hiểu lời cảnh cáo rồi. Tôi làm phiền vật cưng bé của ông. Giờ cút ra khỏi nhà tôi."
      Cannon nhìn chằm chằm vào cậu ta với vẻ căm ghét chết chóc có thể làm bất kì người đàn ông nào thấy đáng báo động. "Chỉ còn là vấn đề thời gian cho đến lúc mày quá trớn," khẽ . " trong những mưu đồ của mày đổ. Vài mảnh bằng chứng chỉ ra mày. Và tao ở đó để xem mày bị treo cổ."
      Nick khẽ cười, thầm nghĩ rằng Cannon cũng chẳng vui sướng gì mấy khi biết rằng Sophia chính là chị cậu. "Tôi chắc ông làm thế," cậu ta lẩm bẩm. "Nhưng đừng mong đạt được chút mãn nguyện nào trong cái chết của tôi. Thậm chí có khi ông còn hối hận là khác."
      cái nhìn bối rối mặt người đàn ông lớn tuổi hơn, rồi nhìn vào Nick với đôi mắt nheo lại. "Trước khi tao ," gầm ghè, "tao muốn mày giải thích vài chuyện. Bộ váy mày gửi cho Sydney... ấy rằng nó gần giống với cái mà mẹ ấy từng mặc."
      "Thế sao?" Nick lười nhác hỏi. " trùng hợp thú vị."
      ràng đằng sau khuôn mặt đằng đằng sát khí của Cannon, trí óc bận rộn dợt qua các câu hỏi. "Phải," đồng ý. "Rất thú vị."
      Và trước nhõm của Nick, vị chánh án rời khỏi phòng của cậu ta lời.
      oOo
      Ngay khi Sophia về đến Phố Bow, nàng tận dụng vắng mặt của Ross và tới phòng hồ sơ tội phạm. Đây là khoảng thời gian lý tưởng để tìm kiếm các thông tin mà em trai nàng cầu, vì Vickery và những viên công chức khác tới quán rượu trong vùng để ăn tối với thịt bò bít-tết và rượu. Các văn phòng tiếp tục trống trải cho đến khi trong những trợ lý chánh án trở về để chuẩn bị cho buổi xét xử ban tối.
      Những ngón tay thon thả của nàng nhanh chóng lục lọi các ngăn kéo hồ sơ khi nàng tìm kiếm những ghi chép được lập trong cuộc thẩm vấn George Fenton. ngọn đèn đơn độc chiếu sáng căn phòng , chỉ cung cấp vừa đủ ánh sáng cho nàng đọc.
      Dần dần trang giấy đặc biệt thu hút chú ý của nàng, và nàng giữ chặt nó. đó vừa nhắc tới Nick Gentry lại vừa có George Fenton. Nhận ra nàng tìm được thứ cần tìm, Sophia gập tờ giấy lại và bắt đầu nhét nó vào ống tay áo.
      Đột nhiên nàng nghe thấy tiếng bước chân, và thanh gõ cửa. Nàng bị bắt quả tang. Trái tim nàng nẩy lên cú nghẹn thở, và nàng nhét tờ giấy vào lại trong ngăn kéo và đóng sầm nó lại ngay trước khi cánh cửa mở ra.
      Ross đứng ở đó, khuôn mặt gầy gò trong bóng tối và bất động. "Sao em ở trong đó?"
      sợ hãi bóp chặt lấy nàng, và nàng liếm môi cách lo lắng. Chắc chắn Ross có thể thấy mặt nàng trắng bệch ra sao. Nàng biết trông nàng rành rành có tội. Nàng tuyệt vọng bám lấy lời dối đầu tiên nàng có thể nghĩ ra.
      "Em ... cố trả lại những thông tin mà em lấy từ các hồ sơ, từ hồi em còn mong làm và các cảnh sát mất uy tín."
      " hiểu." Khuôn mặt dịu khi đến gần nàng. giữ cằm nàng trong tay mình, những ngón tay vuốt ve phần mềm mại bên dưới cằm nàng. Sophia buộc mình phải gặp ánh mắt , mặc dù linh hồn nàng nhói đau vì phải lừa dối . nụ cười âu yếm chạm vào môi Ross. " cần phải tỏ vẻ tội lỗi như vậy. Em làm hại ai."
      bắt đầu rải những nụ hôn nhàng, mơn trớn khắp mặt nàng. "Sophia," lẩm bẩm, "hôm nay Morgan tìm ra ai tặng em sợi dây chuyền."
      Lùi lại, Sophia cố gắng tỏ vẻ như nàng chưa biết câu trả lời. "Là ai vậy?" nàng hỏi hông chắc chắn.
      "Nick Gentry."
      Tim nàng bắt đầu đập những nhịp khó chịu. "Tại sao ta lại làm như thế?"
      "Chiều nay tới thăm Gentry, để hỏi câu đó. ràng quan tâm đến em, và mong trở thành người bảo trợ của em sau khi mối quan hệ của chúng ta kết thúc."
      "Ồ." thể nhìn vào mắt lâu hơn nữa, Sophia lao vào người , giấu mặt dưới vai . Giọng nàng bị nghẹt trong áo choàng của . " với là chuỵên đó bao giờ xảy ra chưa?"
      vòng cánh tay quanh nàng. "Gentry làm phiền em nữa, Sophia. đảm bảo điều đó."
      Giá mà đó là , nàng đau khổ nghĩ, bị giằng xé trong mớ cảm xúc mãnh liệt. Nàng tức giận vì em trai nàng đặt nàng vào tình huống kinh khủng, nhưng nàng vẫn cậu ta và tin rằng còn chút lương thiện trong cậu. Nàng tin chắc rằng cậu ta vẫn chưa đến mức cứu vãn nổi. Mặt khác, chẳng có gì nhiều để về người đàn ông sẵn sàng tống tiền chị ruột mình.
      Thôi thúc kể tất cả cho Ross rất mạnh mẽ, và nàng phải cắn môi để ngăn những lời lẽ chiến đấu điên cuồng bên trong nàng. Chỉ có nỗi sợ mất giữ nàng im lặng. Run rẩy vì buồn khổ và tuyệt vọng, nàng dựa sát hơn vào cơ thể trợ giúp của .
      Cảm thấy nàng run rẩy người , Ross phát ra thanh xoa dịu. Hơi thở ấm áp của phả lên vành tai thanh tú của nàng khi dụi mặt vào nàng. "Em sợ đấy chứ?" Hai cánh tay vòng quanh nàng. "Em , chẳng có lý do gì để lo lắng cả. Em an toàn mà."
      "Em biết," nàng , răng va nhau lập cập. "Chỉ là những ngày qua hơi căng thẳng."
      "Em mệt rồi," lẩm bẩm. "Em cần cốc brandy nóng, tắm cái thoải mái, và tối ngủ -"
      "Em cần ." Sophia hổn hển vào cổ áo và kéo đầu xuống, hăng hái vươn thẳng người để với tới môi .
      Đầu tiên Ross còn miễn cưỡng, đáp trả nụ hôn của nàng với kiềm chế. "Thôi nào," thầm khi môi họ tách ra. "Em muốn chuyện đó ngay bây giờ đâu -"
      Nàng chà xát môi nàng vào môi , ấn lưỡi nàng vào trong vùng tối ngọt ngào của miệng , cho đến khi miễn cưỡng của vỡ vụn và bắt đầu thở gắt.
      "Đây là điều em muốn," nàng thầm, kéo tay vào ngực mình. (đây là người ngây thơ trong lĩnh vực tình ái sao - keke) "Xin . Đừng từ chối em. Ross."
      Với những lời từ chối vẫn ngập ngừng môi, khum lấy ngực nàng và cúi đầu xuống để hôn cổ nàng. Mối lo ngại của nhanh chóng được thay thế bằng đam mê. tiếng rên rỉ của ham muốn thoát ra khỏi , và vươn tay xuống để ôm mông nàng. nhấc nàng lên nóc tủ đựng hồ sơ, miệng tiếp tục ngấu nghiến miệng nàng. Sophia ngồi và dang đôi chân mang tất của nàng với hăng hái thẹn thùng, cho phép đứng vào giữa chúng.
      "Chúng ta thể làm ở đây," Ross lẩm bẩm, bàn tay tìm kiếm bên trong đống váy sống sột soạt của nàng. "Nếu viên thư kí bước vào và thấy -"
      "Em quan tâm." Nàng lại kéo đầu xuống gần nàng.
      Miệng họ quấn quít lấy nhau cho đến khi cả hai đều nghẹn thở. Sophia rên rỉ khi những ngón tay trượt qua viền quần trong của nàng, khẽ mơn trớn da thịt ẩm ướt của nàng. "Em muốn , bàn tay nàng hạ xuống ấn vào của .
      "Sophia..." Ross nghiến răng bên cổ nàng. "Hãy đến phòng ..."
      "Bây giờ," nàng khăng khăng. Nàng tham lam bận bịu với phần trước quần để trả tự do cho vật cương cứng thẳng đuột.
      Từ bỏ mọi nỗ lực thuyết phục nàng, Ross giúp nàng với tiếng cười bị nén lại. " phù thuỷ biết thoả mãn," buộc tội, nâng hai hông nàng lên mép tủ. vào trong nàng với cú thúc trơn tru, mạnh mẽ khiến nàng hụt hơi. "Đó... em thoả mãn chưa nào?"
      "Vâng. Vâng..." Nàng bất lực dựa người vào cánh tay .
      Trợ lực cho lưng và hông nàng, Ross nâng nàng lên hẳn khỏi tủ, xuyên qua nàng hoàn toàn. mang nàng tới cánh cửa và đè nàng vào đó, làm cho chân nàng bất lực quấn lấy hai bên hông . Sophia rên rỉ khi đâm vào đúng góc, vuốt ve bên trong nàng, chà vào phần nhạy cảm nhất của nàng.
      "Sophia," gầm ghè, nhịp điệu ngừng nghỉ. " muốn câu trả lời bây giờ."
      Hổn hển, nàng chằm chằm nhìn mê mụ. "Câu trả lời?"
      " muốn em em lấy ." (trí tuệ đáng sợ - lúc này mà còn chơi trò láu cá được)
      "Ôi, Ross... phải bây giờ. Em vẫn còn phải nghĩ ." (trời ơi thế này rồi còn nghĩ gì nữa)
      "Ngay bây giờ," khăng khăng, đột nhiên bất động bên trong nàng. "Em có muốn ? Chỉ đơn giản là có hay thôi."
      Nàng bám chặt lấy vai trong lúc cơ thể thoi thóp vì ham muốn. "Đừng dừng lại. Đừng."
      Đôi mắt xám thông minh của nhìn xoáy vào mắt nàng khi khôi phục những cú thúc chậm rãi phát cáu của mình... những lần đâm sâu, kéo dài mà biết khiến nàng phát điên. "Có hay ?"
      "Em trả lời câu đó vào lúc này," nàng , rít lên kìm nén được. " phải chờ."
      "Vậy em cũng thế." Miệng bắt lấy miệng nàng trong nụ hôn mạnh bạo, ướt át. "Chúng ta chờ như thế này," thầm. "Và Sophia à, thề là chân em chạm sàn chừng nào chưa có câu trả lời của ." khẽ thúc, cái của thâm nhập vào còn sâu hơn trước.
      tiếng thổn thức dâng lên cổ họng nàng. Nàng quá gần, cơ thể nàng khao khát giải thoát, thần kinh nàng căng thẳng quá sức chịu đựng. còn gì quan trọng ngoài . Trong giây phút bất cần, tham lam, đau xé tâm can, nàng chọn điều nàng mong muốn nhất. Miệng nàng di chuyển cùng miệng , ấn lời câm lặng vào môi .
      "Cái gì?" khẩn thiết hỏi, lùi đầu ra sau để nhìn nàng. "Em vừa gì?"
      "Em là vâng," nàng rên rỉ. "Vâng. Ross, xin hãy giúp em, xin -"
      " giúp em," dịu dàng thầm, và làm câm nín những tiếng kêu của nàng bằng miệng mình khi cho nàng đúng thứ mà nàng cần.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :