1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Lady Sophia's Lover - Lisa Kleypas ( 18c )

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 3
      Khi Sophia rời khỏi phòng bọc sắt, nàng hốt hoảng phát ra đám đông hỗn loạn cuối cùng nổi cơn thịnh nộ ngoài tầm kiểm soát. Những người đàn ông trèo qua hàng rào và rơi xuống sân, chạy nhanh như những con chuột về phía tòa nhà. nhóm cảnh sát và kị binh làm việc để giải tán đám người phá rối, nhưng những cố gắng của họ dường như có rất ít tác dụng.
      Nàng chạy vội vào nhà số 3 tìm kiếm an toàn, nhưng may, ở đó cũng khá hơn. Dường như mỗi căn phòng và hành lang đều chật kín, những bức tường dội lại với những tiếng la hét giận dữ. Các thám tử bắt giữ hầu hết những kẻ phá rối quá khích và dẫn chúng thành từng nhóm bị xích tay tới các phòng giam giữ.
      trong các thư kí tòa án, ông Vickery, cực nhọc với cuốn nhật kí phiên toà tối, cố gắng cách điên cuồng để ghi lại những cái tên của những kẻ bị bắt giữ. Bắt gặp Sophia, ông ta to chuyện gì đó với nàng, nhưng ầm ĩ của hành lang làm chói tai. Trở lại , có vẻ ta thế, vẫy tay cho nàng rời .
      Sophia định nghe theo, nhưng thêm nhiều tên du côn tụ thành từng nhóm qua các cánh cửa. Nàng bị xô đẩy và dạt về phía, chiến đấu để giữ khỏi bị giẫm bẹp bên dưới. Trong hành lang nóng và inh tai, và mùi rượu, mùi cơ thể tắm rửa đầy khắp khí với hôi thối bẩn thỉu. Sophia bị xô lại vào tường và những khủy tay và vai đụng trúng, đầu nàng đập mạnh vào ô cửa cứng.
      Cố gắng hoảng sợ, Sophia tìm kiếm viên thư kí tòa, nhưng còn thấy ông ta đâu nữa. "Ông Vickery!" nàng kêu lên, giọng nàng ở giữa tiếng ồn ào. "Ông Vickery!"
      Vài kẻ phá rối bắt đầu mầy mò vạt áo của nàng, những bàn tay lỗ mãng tìm kiếm phần ngực nàng. Vai áo nàng bị xé toạc ra, và ánh sáng mờ mờ của bờ vai trắng trẻo dường như kích động chúng hơn. Sophia di chuyển trong những bàn tay tục tĩu, nhưng nàng bị ấn lại vào tường cho đến khi hơi thở bị lùa khỏi phổi nàng. Kẻ nào đó kéo tóc nàng và da đầu nàng đau nhức trong khi những giọt nước mắt đau đớn chảy ra từ mắt nàng.
      "Này, tên kia," thám tử hét lên căm phẫn, cố gắng tới chỗ nàng. "Bỏ tay khỏi ấy, lũ con hoang khốn khiếp!"
      Sophia quay khỏi những kẻ xâm lấn, áp bên mặt nàng vào tường. Nàng đấu tranh để thở trong khi nàng đồng thời bị nghẹt thở và vùi dập thâm tím hết người. Xương sườn nàng bị thúc ép cho đến khi dường như bị rạn vỡ. Tâm trí nàng choáng váng, và khó mà suy nghĩ được gì. "Tránh xa tôi ra," nàng thở hổn hển. "Dừng lại, dừng lại, dừng lại-"
      Đột nhiên sức ép giảm , và nàng nghe thấy những gã đàn ông quanh nàng càu nhàu trong đau đớn. Choáng váng, Sophia quay lại để nhìn cái hình dáng to lớn, đen tối rẽ qua biển người chật ních. Đó là ngài Ross, đôi mắt xám của tập trung vào Sophia. Có vẻ kì lạ mặt , ngay lập tức trống rỗng và hung bạo. làm việc hiệu quả cách thô bạo khi xô đẩy và dẹp đường xuyên qua đám đông, dường như để ý đến chuyện bỏ lại sau hàng dài những kẻ bị bầm dập và đổ máu mũi đường của mình.
      Tới chỗ Sophia, ngài Ross kéo nàng vào trong tay , tạo nên cái lồng bằng cơ thể và bức tường. Nàng gắn cơ thể mình với với tiếng thở dài nhõm, mù quáng chấp nhận bảo vệ của . vẫn mặc chiếc áo sơ mi trần, với vải thô trắng mỏng thấm đẫm hơi nóng và mùi da thịt . Rúc vào bờ ngực to lớn của , Sophia nghe đe dọa trong giọng của khi hét to vào những kẻ kích động rằng Nick Gentry vẫn bị giam giữ, và rằng tất cả những kẻ liều lĩnh vào bên trong trụ sở công bị bắt giữ và đưa tới Newgate. Những lời của mang lại hiệu quả ngay tức . Những kẻ xâm phạm gần cửa nhất bắt đầu nối đuôi nhau ra ngoài cách nhanh chóng, có ước muốn bị giam cầm trong nhà tù bằng đá, vốn được gọi là nhà tù ô nhục.
      "Jensen, Walker, Gee," ngài Ross ra lệnh cho các thám tử, " các chịu trách nhiệm với tòa nhà công bên kia đường và khóa chúng trong hầm. Flagstad, gọi thêm kị binh để dọn sạch đám đông. Vickery, lấy các cái tên sau. Bây giờ, ra ngoài và hét to Luật ngăn ngừa phá rối hết mức có thể."
      "Thưa ngài, tôi nhớ chính xác từ ngữ của Luật ngăn ngừa phá rối," viên thư kí tòa lo âu .
      "Thế bịa ra cái gì đó," ngài Ross gắt.
      Lời nhận xét dường như làm nhiều kẻ chống đối buồn cười, và những tiếng cười hô hố bùng nổ xuyên qua hành lang. Khi các thám tử bắt đầu chuyển những gã đàn ông ra ngoài, chen chúc của đám đông bắt đầu dãn ra.
      Sophia nao núng khi nàng cảm thấy có ai đó sờ soạng vào váy nàng. Nàng áp vào gần hơn với ngài Ross, tay nàng vòng quanh cái bụng chút mỡ thừa của . Trước khi nàng có thể được từ, nhận ra vấn đề.
      "Thằng kia!" ngài Ross gầm gừ với gã đàn ông phía sau nàng. "Đặt tay lên người phụ nữ này lần nữa, mày mất nó- cùng với những phần khác cái xác của mày." Những tiếng cười ầm ầm khác lại nổ ra khắp nơi.
      Được ôm chặt cách an toàn trong vòng tay của ngài Ross, Sophia sửng sốt với cách có thể chế ngự đám đông chỉ với diện của mình. Mọi thứ lộn xộn, và thiết lập trật tự chỉ trong chưa đầy phút. Những cơ bắp ở phía sau lưng cong lại khi kéo nàng vào giữa hai đùi mình, giữ nàng trong che chở của cơ thể .
      Sophia để má nàng áp vào ngực , dựa vào nhịp đập đều đặn nhưng nhanh chóng của trái tim . Hai cánh mũi nàng bị lấp đầy với hương vị mạng mẽ của mùi xà phòng cạo râu, thoảng hương cà phê, và mùi mằn mặn của mồ hôi. Những mảng lông đen dầy ngực cù vào má nàng. Anthony có lồng ngực trơn tru. thế nào nếu như được dựa vào cơ thể đàn ông đầy lông lá thế này? Nuốt khan cách nặng nhọc, Sophia liếc nhìn bộ râu -ngày--cạo phủ quanh cằm và phía cổ họng . Bàn tay to lớn của đặt ở giữa lưng nàng, và nàng nghĩ đến việc nó đặt ngực nàng, những ngón tay dài của khum vào phần da thịt mềm mại của nàng, ngón cái của vuốt ve núm vú nàng ... có cảm giác thế nào.
      Ôi Chúa ơi - những lời lẽ điên cuồng quét qua trí óc nàng - đừng nghĩ tới nó, đừng. Nhưng cơ thể nàng tràn ngập cơn đau kì lạ, ấm áp, và nàng chỉ có thể thở hổn hển cách từng hơi ngắn. Đó là tất cả những gì nàng có thể làm để giữ khỏi việc ấn mình cách đáng xấu hổ vào , cọ môi nàng vào môi .
      "Ổn cả rồi." Tiếng thầm nhàng của lướt qua tai nàng. "Đừng sợ."
      nhầm lẫn tưởng nàng run rẩy vì lo sợ. Tốt thôi, thà nghĩ nàng là kẻ nhát gan ngu ngốc, còn hơn là thừa nhận . Hổ thẹn, Sophia cố gắng làm bình tâm lại. Nàng liếm đôi môi khô khốc của mình và qua cổ áo của . "Tôi mừng vì ngài cuối cùng cũng quyết định làm gì đó," nàng , cố gắng nghe có vẻ láo xược. "Ngài chờ thế cũng đủ lâu rồi đấy."
      Ross phát ra thanh khe khẽ vừa có thể hiểu là khó chịu hay hài hước. "Tôi bận với Gentry tí."
      "Tôi nghĩ là tôi bị nghiền nát," nàng run rẩy .
      Nàng ngạc nhiên khi ôm nàng chặt hơn. " an toàn rồi," thầm. " ai làm hại đâu." Nhận ra còn hơn cả sẵn lòng an ủi nàng, Sophia quyết định đó là cơ hội bằng vàng để kêu gọi tính bảo vệ phái yếu của . Đến lúc này nàng biết ngài Ross đủ để chắc chắn là thể khước từ quyến rũ của người đẹp lâm nạn. Mặc dù phần trong nàng co rúm lại trong xấu hổ, nàng tiếp tục bám chặt lấy như thế nàng bị kiệt sức vì sợ hãi.
      "Tôi gọi ông Vickery, nhưng ông ta thể nghe được tôi," nàng , để chút rầu rĩ len vào trong giọng nàng.
      thầm nhàng và xoa lưng nàng với vuốt ve dễ chịu. Mặc dù Sophia cố gắng lờ thích thú do cú động chạm của , nhưng nó lan khắp cơ thể nàng theo dòng chảy ỉ. Nhắm mắt lại, nàng tự hỏi nàng có thể chịu đựng được bao lâu nữa mơn trớn nhàng của bàn tay . Hai ngực nàng có cảm giác đầy đặn và nặng dựa vào ngực , hai núm vú nàng trở nên cứng lại.
      nhàng ngài Ross vén lọn tóc rơi ra đằng sau tai nàng. Những đầu ngón tay chạm lên da nàng mang đến đợt sóng cảm xúc nóng bỏng xuyên qua người nàng. " có bị thương trong khi vụ xô đẩy , Sophia?"
      "Tôi... tôi hơi bị thâm tím." Giả vờ bị mệt mỏi quá sức, nàng vòng tay quanh cổ và giữ chặt. gần gũi với thân hình to lớn của khiến nàng cảm thấy an toàn, được nương tựa, được bảo vệ. Nàng muốn đứng như thế này mãi mãi. là kẻ thù của nàng, nàng nhắc nhở bản thân mình... nhưng lúc này, điều đó phải là vấn đề mật thiết như là nó nên thế.
      Ngài Ross liếc nhanh quanh họ khi sảnh bắt đầu vắng vẻ. Nàng thở hổn hển khi cong người để nhấc nàng lên. "Ồ, thưa ngài, cần thiết. Tôi có thể được, tôi-"
      lờ phản đối của nàng khi mang nàng qua sảnh lớn. Với người phụ nữ có thói quen tự lo cho mình, quả là hổ thẹn vô cùng khi đóng vai thiếu nữ vô dụng. Tuy nhiên, điều đó là cần thiết để xa hơn đến mục tiêu của nàng. Gò má ửng hồng, Sophia bám chặt vào bờ vai rộng rắn chắc của . May mắn là các cảnh sát và những kẻ quá khích bị còng tay quá sức bận rộn chú ý chút nào khi ngài Ross mang nàng qua sảnh lớn và lên gác.
      Khi họ tới văn phòng của , ngài Ross cẩn thận đặt nàng đứng xuống. " ổn cả chứ?"
      Nàng gật đầu, nhịp tim nàng đập mạnh với nhịp điệu liều lĩnh.
      "Tôi muốn với về vài thứ," khẽ . "Khi bước vào phòng bọc sắt lúc trước, vô tình cắt ngang quá trình hỏi cung vô cùng căng thẳng, và tôi-"
      "Tôi xin lỗi."
      "Để tôi xong." nụ cười đột ngột cong lên môi . "Tôi chưa từng biết người nào có thiên hướng cắt lời tôi như ."
      Sophia cố gắng ngậm chặt miệng lại, và nụ cười của sâu hơn. "Hỏi cung Gentry khó mà là công việc dễ chịu. Tôi có tâm trạng tồi tệ suốt cả buổi chiều, và nhìn thấy dưới đó là giọt nước tràn ly. Tôi hiếm khi mất kiềm chế, và tôi hối hận vì làm như thế trước mặt ."
      Sophia cảm thấy ngạc nhiên là người đàn ông ở vị trí của lại xin lỗi nàng vì bực mình nhoi như thế. Hơi mất bình tĩnh, nàng liếm môi và hỏi, "Tại sao việc tôi phải tránh xa nơi đó lại quá quan trọng đến thế?"
      cẩn thận nắm lấy lọn tóc bị tuột ra khỏi mái tóc vàng của nàng rơi vai. Những ngón tay dài của cọ lên những lọn tóc tơ như thể lấy mùi thơm từ những cánh hoa. "Tôi tự hứa với mình khi tôi thuê là tôi cố gắng bảo vệ . Có vài thứ bao giờ nên giương ra trước mặt người phụ nữ. Phòng bọc sắt chứa vài kẻ tồi tệ nhất thế giới."
      "Như là Nick Gentry?"
      Ngài Ross nhăn mặt. "Phải. Để phải giáp mặt với lũ thấp hèn qua văn phòng phố Bow hàng ngày đủ tồi tệ rồi. Nhưng tôi cho phép lảng vảng quanh những gã đàn ông như Gentry."
      "Tôi khó mà là đứa trẻ cần được che chở. Tôi là phụ nữ 28 tuổi rồi."
      Vì lý do nào đó lời nhận xét ấy khiến đôi mắt ánh lên thích thú. "Ồ, mặc cho số tuổi lớn của , tôi thích giữ gìn trong trắng hết mức có thể."
      "Nhưng tôi trong trắng. Ngài biết điều đó mà, sau những chuyện tôi kể cho ngài về quá khứ của tôi."
      thả lọn tóc của nàng và giữ khuôn mặt nàng bằng những đầu ngón tay của . " ngây thơ, Sophia. Như tôi từ đầu, nên làm việc ở đây. lẽ ra nên cưới người đàn ông chăm sóc ."
      "Tôi muốn kết hôn, suốt đời này."
      " ư?" Với ngạc nhiên của nàng, chế nhạo hay cười cợt. "Tại sao ? Bởi vì thất vọng của trong tình ? Điều đó phai nhạt theo thời gian."
      " ư?" nàng hỏi, tin vào . phải những gì nàng học được từ Anthony biến nàng thành kẻ hoài nghi tình . Đó là thứ nàng tự học ở bản thân mình.
      "Có nhiều người đàn ông đáng tin cậy," với nàng cách nghiêm túc. "Những người đàn ông mang cho trung thực, và tôn trọng như đáng được hưởng. Ngày nào đó tìm thấy người trong số họ, và cưới ta."
      Sophia liếc cái đầy ve vãn bên dưới hàng lông mi của nàng. "Nhưng nếu tôi rời khỏi phố Bow, ai chăm sóc ngài?"
      tiếng cười cộc cằn thoát ra khỏi , và tay rơi xuống khỏi mặt nàng. Nhưng mắt dò hỏi của vẫn giữ ánh mắt nàng, và Sophia cảm thấy bên trong mình siết chặt lại trong hưởng ứng.
      " thể dùng thời gian còn lại của cuộc đời mình làm việc cho tên quan tòa già cả cáu kỉnh ở văn phòng công phố Bow." .
      Sophia mỉm cười với cái cách ngài Ross tự miêu tả về mình. Tuy nhiên, thay vì tranh cãi về điểm đó, nàng bước và nhìn văn phòng của cách chỉ trích. "Tôi dọn dẹp lại ở đây."
      Ngài Ross lắc đầu. " muộn rồi. cần nghỉ ngơi. Công việc của đợi đến ngày mai."
      "Rất tốt. Tôi ngủ... nếu ngài cũng vậy."
      có vẻ hơi bực mình vì lời đề nghị. ", tôi vẫn còn nhiều thứ phải làm. Chào buổi tối, Sydney."
      Sophia biết là nàng nên tuân lệnh mà có thêm lời bình luận nào. Nhưng những vết thâm quầng dưới mắt và những vết khắc sâu hai bên môi là những dấu hiệu để thấy kiệt sức. Trời ơi, tại sao phải thúc bách bản thân mình quá nhiều như vậy?
      "Tôi cần được ngủ nhiều hơn ngài chút nào, thưa ngài. Nếu ngài thức khuya, tôi có thể cũng làm như vậy. Tôi cũng có việc để làm."
      Lông mày thấp xuống trong cái quắc mắt gớm ghiếc. " ngủ , Sydney."
      Sophia nao núng. " cho đến khi ngài làm vậy."
      "Thời gian ngủ của tôi liên quan đến ," cách cộc lốc, "trừ phi đề nghị là chúng ta ngủ cùng nhau."
      ràng, lời nhận xét có ý đe dọa nàng phải im lặng. lời đáp liều lĩnh đến trong ý nghĩ, lời quá trơ trẽn đến nỗi nàng tự cắn lưỡi để giữ mình ra, tại sao ? Đây là thời gian để nàng tuyên bố thích thú giới tính của nàng với ... thời gian tiến thêm bước trong kế hoạch quyến rũ của nàng.
      "Được thôi" nàng nhanh chóng . "Nếu đó là việc khiến ngài có được nghỉ ngơi mà ngài cần - cứ quyết định như vậy ."
      Khuôn mặt đen tối của trở nên trống rỗng. im lặng kéo dài sau đó là chứng cứ của việc nàng khiến ngạc nhiên nhiều như thế nào. Chúa ơi, nàng nghĩ với trong sợ hãi run rẩy. Mình vừa mới câu đó rồi.. Nàng thể đoán được ngài Ross phản ứng lại như thế nào. Là quí ông - nổi danh sống chay tịnh - có thể từ chối lời đề nghị của nàng. Tuy nhiên, có điều gì đó trong vẻ mặt - tia sáng trong đôi mắt màu xám của - làm nàng tự hỏi liệu có khi nào chấp nhận mời gọi bốc đồng đó. Và nếu chấp nhận, nàng phải thực chuyện đó và ngủ với . Ý nghĩ đó làm rung chuyển chính tâm trí nàng. Đó là chuyện mà nàng lên kế hoạch, là chuyện mà nàng muốn thực , nhưng nàng đột nhiên hoảng sợ.
      Hoảng sợ bởi nhận ra là nàng muốn nhiều đến mức nào.
      Ngài Ross chậm rãi bước tới, theo nàng khi nàng lùi lại bước, rồi bước nữa, cho đến khi lưng nàng chạm vào cửa ra vào. Ánh mắt báo động của rời khỏi khuôn mặt đỏ bừng của nàng khi chống tay lên cửa, đặt chúng bên cạnh đầu nàng.
      "Phòng tôi hay phòng ?" nhàng hỏi.
      Có lẽ mong đợi nàng thoái lui, lắp bắp, chạy trốn. Hai tay nàng xoắn lại vì căng thẳng. "Ngài thích ở đâu hơn?" nàng đánh trống lảng.
      Đầu hơi nghiêng khi quan sát nàng, mắt mơn trớn cách kì lạ. "Giường của tôi lớn hơn."
      "Ồ," là tất cả nàng có thể xoay xở để thầm. Trái tim nàng đâm sầm cách đều đặn vào bức tường xương ức, giữ lại hơi thở từ phổi nàng.
      nhìn nàng như thể đọc được mọi ý nghĩ và cảm xúc của nàng. "Tuy nhiên," thầm, dịu lại, "nếu chúng ta ngủ cùng nhau, tôi nghi ngờ là ai trong chúng ta được nghỉ ngơi nhiều."
      "C-có lẽ là ," nàng run rấy đồng ý.
      "Vì thế, tôi đề nghị tốt hơn nếu chúng ta tiếp tục sắp xếp thường lệ của mình."
      "Như thường lệ của chúng ta..."
      " lên giường , và tôi lên giường tôi."
      nhõm tràn ngập lòng nàng, khiến nàng lả , nhưng cùng lúc đó nàng lại nhận ra làn sóng thất vọng phảng phất. "Vậy ngài thức khuya chứ?" nàng hỏi.
      cười trước ngoan cố của nàng. "Chúa ơi, là ngoan cố. , tôi làm trái ý . Tôi sợ những hậu quả nếu tôi làm thế." Đứng quay lưng lại, mở của cho nàng. " Sydney, còn điều nữa."
      Sophia dừng lại trước khi rời . "Vâng, thưa ngài?"
      với tới nàng, tay trượt quanh phía sau cổ nàng. Sophia quá giật mình thể di chuyển hay thở được, toàn bộ cơ thể nàng cứng lại khi đầu hạ thấp xuống nàng. chỉ chạm vào nàng với đôi môi và với tay đằng sau gáy nàng, nhưng nàng trở nên vô dụng như thể nàng bị trói vào với những sợi xích sắt.
      có thời gian cho nàng tự chuẩn bị... nàng vô phương chống đỡ và bị choáng váng, thể ngăn đáp trả của mình. Hương vị của , mùi vị thân thiết của pha thêm với hương cà phê thoang thoảng, ảnh hưởng đến nàng như loại thuốc kích thích. Đầu lưỡi của trượt qua răng nàng với thăm dò mềm mại. nếm vào phía sâu trong miệng nàng, di chuyển tài tình phía bên trong má nàng. Anthony chưa bao giờ hôn nàng như thế, cung cấp đam mê lớn dần lên trong nàng như thể từng tí từng tí nhen nhóm lên ngọn lửa bừng cháy. Bị hạ gục bởi kĩ năng của , Sophia đu đưa cách chóng mặt và bám vào cái cổ cứng rắn của .
      Ôi, nếu chỉ ôm nàng chặt và khóa cả chiều dài cơ thể nàng vào ... nhưng chỉ chạm vào nàng với tay và thiêu đốt miệng nàng bằng đói khát kiên nhẫn. Cảm thấy sức mạnh của đam mê của , được kìm nén cách quá chắc chắn, Sophia tìm cách để giải thoát nó. Hai tay nàng run rẩy mặt , vuốt ve bộ râu lởm chởm má và cằm .
      Ross khẽ kêu trong cố họng. Đột nhiên nắm chặt hai vai nàng và kéo nàng ra khỏi cơ thể , lờ rên rỉ phản đối của nàng. Ánh mắt của Sophia khóa lại với trong khoảnh khắc ngạc nhiên bùng nổ. im lặng bị phá vỡ chỉ bởi hơi thở hổn hển của họ. người đàn ông nào từng nhìn Sophia theo cách đó, như là có thể ngấu nghiến nàng bằng ánh mắt mình, như thể muốn chiếm hữu từng inch cơ thể và mỗi tia linh hồn nàng. Nàng hoảng sợ bởi đáp ứng dữ dội của nàng đối với , những ham muốn thể đến khiến nàng choáng váng.
      Ngài Ross nhìn nàng mà mỉm cười. "Chúc ngủ ngon, Sophia."
      Nàng lẩm bẩm lời đáp lại và vội vã bỏ , di chuyển nhanh hết mức có thể mà thực bắt đầu chạy. Tâm trí nàng chìm trong hỗn độn khi nàng quay trở lại số 4 phố Bow. Nàng lờ mờ nhận ra là đám đông bị giải tán và đường phố lại lần nữa trật tự. Đội kị binh mạnh mẽ qua trước tòa nhà xua tan đám đông.
      Khi nàng bước vào khu vực tư xá, nàng nhìn thấy Eliza và Lucie quét kính vỡ và bận rộn che lại cửa sổ bị vỡ bằng vải dầu. " Sophia!" Eliza kêu lên khi chị ta thấy cái váy bị rách và mái tóc rối bời của nàng. "Chuyện gì xảy ra vậy? Có phải trong những kẻ phá rối bẩn thỉu giữ ?"
      "," Sophia vội vã trả lời. "Có chút chen lấn trong nhà số 3, nhưng ngài Ross dọn dẹp nó nhanh chóng." Nhìn thấy cái chổi ở góc phòng, nàng tự động với lấy nó, nhưng hai người phụ nữ dẫn nàng ra, nài nỉ rằng nàng phải nghỉ ngơi chút. Nàng đồng ý làm theo cách miễn cưỡng, thắp sáng mẩu nến mang vào phòng mình.
      Hai chân nàng nặng nề khi nàng leo lên cầu thang. Lúc tới phòng mình, nàng đóng cửa cực kì cẩn thận và đặt cái chân nến bằng đồng chiếc bàn con ở đầu giường.
      Những hồi tưởng lấp đầy tâm trí nàng... Đôi mắt tươi cười màu ghi sáng của Ngài Ross, cái cách ngực chuyển động khi thở, hơi nóng của miệng , nụ hôn thích thú dịu dàng như thiêu đốt của ...
      Anthony tự hào vì kinh nghiệm với phụ nữ của ta, những kĩ năng ân ái của ta, nhưng bây giờ Sophia hiểu rằng đó chỉ là khoác lác rỗng tuếch. Chỉ có vài phút ngắn ngủi, ngài Ross khuấy động nàng nhiều hơn bất cứ thứ gì mà nàng từng cảm thấy với Anthony... và cũng để nàng về với lời hứa ngầm là còn nhiều hơn nữa. khủng khiếp, nàng nhận ra là mình thể động lòng khi cuối cùng cũng chia sẻ chiếc giường với . Nửa tức giận, nửa thất vọng, Sophia tự hỏi tại sao ngài Ross thể là gã ngốc béo phệ, vênh váo như nàng hi vọng. khiến cho việc phản bội trở nên khó khăn khủng khiếp; nàng thoát khỏi chuyện này mà bị tổn thương.
      Chán nản, nàng thay váy ngủ, chải tóc, và rửa mặt bằng nước lạnh. Cơ thể nàng vẫn nhạy cảm, tất cả các dây thần kinh của nàng la hét vì kích thích ngọt ngào của bàn tay và bờ môi của ngài Ross. Thở dài sườn sượt, nàng mang ngọn nến tới cửa sổ, kéo cái màn cửa sang bên. Lúc này hầu như cả số 3 phố Bow chìm vào bóng tối, nhưng ánh đèn vẫn sáng từ văn phòng của ngài Ross.
      Nàng có thể thấy bóng đầu khi ngồi bên bàn làm việc.
      Vẫn làm việc, nàng tự với mình với tức giận đột ngột. Chẳng lẽ giữ lời hứa nghỉ ngơi của mình?
      Như thể cảm nhận được nàng quan sát, ngài Ross đứng thẳng dậy và sải bước, rồi nhìn qua cửa sổ. Khuôn mặt phần bị che khuất khi nhìn nàng ở bên kia con đường. lát sau, với cái cúi mình tôn kính cách nhạo báng, quay lại và tắt ngọn đèn bàn làm việc, để lại văn phòng của trong bóng tối.

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 4
      Ross liên tục hỏi cung Nick Gentry trong ba ngày nghỉ theo cái cách vẫn thường xuyên moi được lời khai của những kẻ cứng cổ nhất. Tuy nhiên, Gentry là loại khác với những kẻ mà Ross từng gặp qua. ta sắt đá và vẫn thư giãn cách kì lạ, với cách cư xử của người đàn ông có gì phải sợ hãi và có gì để mất. Ross cố gắng trong vô vọng tìm kiếm điều khiến bận tâm, điểm yếu của là gì, nhưng có vẻ như đạt được thông tin nào cả. Vài giờ cuối cùng Ross hỏi cung Gentry về những hành động được-gọi là săn bắt trộm cướp của , quá khứ của , những liên đới của với những kẻ tội phạm các loại ở London, với kết quả ít ỏi cách đáng bực mình.
      Vì cả London đều biết Gentry bị giam giữ ở phố Bow, và bởi lẽ tất cả các con mắt đều nhìn theo họ, Ross dám giữ tên chúa tội phạm trẻ tuổi này lâu hơn ba ngày qui định thêm phút nào. Vào buổi sáng ngày thứ ba, Ross ra lệnh việc thả Gentry chỉ được thực trước bình minh, vào thời điểm quá sớm để ngăn chặn những cuộc biểu tình chiến thắng từ những kẻ ủng hộ tụ tập hàng ngày để bảo vệ tên tội phạm trẻ tuổi.
      Kìm hãm lại tâm trạng cáu giận của mình dưới cái mặt nạ vô cảm, Ross tới văn phòng mà dừng lại để ăn sáng. muốn ăn hay ngồi lại trong ấm áp dễ chịu của phòng bếp, hoặc thưởng thức những ân cần nhặt của Sophia. muốn ngồi ở bàn làm việc và chôn vùi mình trong đống công việc đợi .
      Hôm nay ngài Grant Morgan ngồi ghế quan tòa ở phố Bow, việc mà Ross vô cùng biết ơn. có tâm trạng để nghe những vụ thưa kiện và sắp xếp lời khai và hỏi những câu hỏi về vô tội và có tội. muốn được nghiền ngẫm mình trong văn phòng.
      Như thói quen của , Morgan tới văn phòng của Ross để chuyện vài phút trước khi bước vào phiên tòa. Ross chào đón bầu bạn của ta, vì Morgan là trong vài người hiểu và chia sẻ với quyết tâm hạ gục Nick Gentry của Ross. Hơn 6 tháng trước, Morgan được thăng chức từ thám tử lên trợ lý quan tòa, việc đó tự lên rất nhiều cho tin cậy của Ross đối với ta. Khi là thám tử, Morgan được biết tới vì tính khí dễ nổi cáu và bốc đồng, kèm với thông minh và dũng cảm của ta. vài kẻ thích chỉ trích cảnh báo rằng ta có tính cách phù hợp để trở thành quan tòa của phố Bow - " Điểm yếu của cậu," Ross bảo hơn lần, "là thói quen quyết định quá nhanh, trước khi đếm xỉa tới mọi chứng cứ."
      "Tôi làm việc với những bản năng của mình," Morgan gạt .
      "Bản năng là chuyện tốt," Ross tỉnh khô, "nhưng cậu phải để ngỏ cho mọi khả năng. ai có những bản năng thể sai lầm."
      "Thậm chí là cả sao?" câu hỏi châm chọc được đưa ra.
      "Thậm chí là tôi cũng ."
      Morgan nhanh chóng trưởng thành thành người đàn ông cực kì thận trọng và linh hoạt. Là quan tòa, có lẽ ta còn nghiêm khắc trong những phán quyết của mình hơn cả Ross, nhưng ta cẩn trọng để trở nên cực kì khách quan. Ngày nào đó khi Ross nghỉ hưu, giao văn phòng phố Bow - và trọng trách lãnh đạo các thám tử cho Morgan mà hề hối hận. Nhưng chuyện đó còn lâu nữa. Ross vội vã bước xuống.
      Khi hai người đàn ông chuyện, có tiếng gõ cửa khẽ.
      "Vào ," Ross sẵng giọng.
      Sophia bước vào phòng với bình cà phê bốc khói. Ross cố gắng kìm nén niềm thích thú dấy lên nhanh chóng của mình trước có mặt của nàng. Thân hình mảnh mai của nàng bị che phủ trong cái váy màu xám với áo choàng lông dài tay được cài khuy gọn gàng ở thân - Màu xanh đậm của chiếc áo choàng lông làm mắt nàng bừng sáng như đá saphia. Mái tóc vàng rực rỡ của nàng hầu như bị che phủ bởi chiếc mũ- muốn kéo cái thứ khó chịu ấy ra ngay lập tức.
      Sau khi hôn nàng đêm hôm kia, Ross và Sophia đều ngầm đồng ý tránh mặt nhau. Vì thứ nhất là Ross cần phải dồn tập trung của vào công việc cần thiết là hỏi cung Gentry. Và cũng vì ràng là Sophia bị mất bình tình bởi tình huống đó. Nàng thể bắt gặp ánh nhìn của suốt từ lúc đó, và nhìn thấy cái cách bàn tay nàng run rẩy khi nàng phục vụ bữa sáng của vào sáng hôm sau.
      Tuy thế nàng có vẻ như thích hôn . Thực tế phần nào là ngược lại. Nàng đáp trả lại với ngọt ngào mà hầu như là ... thú vị. Bị khuấy động, Ross bị ngạc nhiên ngay từ đầu bởi cái cách dè dặt và thiếu kinh nghiệm của nàng. Có lẽ người tình của nàng thích hôn, hoặc giỏi giang trong việc đó, vì thế mà Sophia được dạy dỗ. Dù sao nữa nàng vẫn là người phụ nữ đáng khao khát nhất mà từng biết.
      "Chào buổi sáng," Sophia , cái nhìn thận trọng của nàng trước hết là hướng tới Morgan, rồi dừng lại ở Ross. Nàng rót đầy chiếc cốc bàn . "Tôi nghĩ là ngài có thể thích chút cà phê mới pha trước khi tôi ra ngoài."
      " định đâu?" Ross hỏi, cáu kỉnh nhận ra hôm nay là ngày nghỉ của nàng.
      "Tôi định ra chợ, vì Eliza thể. Chị ấy bị trượt cầu thang sáng nay và bị thương ở đầu gối. Tôi tin là nó lành nhanh thôi, nhưng trong lúc đó, chị ấy được ráng sức."
      "Ai chợ cùng ?"
      " ai cả, thưa ngài."
      "Lucie cũng à?"
      " ấy thăm gia đình ở quê," Sophia nhắc cho nhớ. " ấy sáng hôm qua."
      Ross chẳng lạ gì chợ Vuờn Covent và tổ hợp những kẻ móc túi, trộm cắp, những diễn viên sống phóng túng, và những gã hung hăng lẫn lộn trong khu nhà có mái vòm. người phụ nữ như Sophia tới đó mình là an toàn, đặc biệt khi nàng vẫn còn quá mới mẻ với thành thị. Nàng có thể dễ dàng bị gạ gẫm, bị cưỡng bức, hoặc bị cướp đến mức chỉ ý nghĩ đó thôi cũng khiến tim ngừng đập nhịp.
      " mình," thông báo cách cộc lốc cho Sophia. " Mọi kẻ thô lỗ hung hăng và trác táng ở xung quanh tới quấy rầy ."
      "Eliza thường xuyên tự , và bao giờ có vấn đề gì."
      "Vì nếu trả lời tôi buộc phải có lời nhận xét mấy tử tế về Eliza, tôi giữ im lặng về vấn đề đó. Tuy nhiên, tới Vườn Covent mình. cùng với trong những thám tử."
      "Họ đều cả rồi," Morgan can thiệp, liếc từ Sophia sang Ross với cái nhìn cảnh báo trong mắt .
      "Tất cả họ ư?" Ross hỏi cực kì bực mình.
      "Phải. phân công Flagstad tới Nhà băng quốc - đây là lúc để chia cổ phần hàng quí - và Ruthven điều tra vụ trộm đêm, và Gee -"
      "Thế còn Ernest?"
      Morgan chìa hai tay ra trong cử chỉ thể vô ích. "Ernest đưa những bản mới nhất của Hồ sơ tội phạm tới nhà in."
      Ross quay chú ý trở lại Sophia. " đợi cho đến khi Ermest quay lại, cậu nhóc cùng tới chợ."
      "Như thế quá giờ trưa mất," nàng phẫn nộ . "Tôi thể đợi lâu như thế - đến lúc đó những món hàng tốt nhất hết sạch rồi."
      " việc đáng tiếc," Ross chút thương xót. "Bởi vì mình. Đó là lời cuối cùng của tôi về chuyện này."
      Sophia nghiêng người qua bàn làm việc của . Lần đầu tiên trong vòng hai ngày, nàng nhìn trực diện. Ross nhận thấy niềm vui thích sâu sắc xoắn lại xuyên qua khi nhìn những tia sáng thách thức trong đôi mắt xanh của nàng. "Ngài Ross, khi chúng ta gặp nhau lần đầu tiên, tôi tự hỏi liệu ngài có bất kì thiếu sót nào . Bây giờ tôi khám phá ra là ngài có."
      "Ồ?" nhướn bên lông mày. "Những thiếu sót của tôi là gì vậy?"
      "Ngài hống hách, và ngài ngoan cố cách phi lý."
      Morgan cắt ngang với tiếng khúc khích. " phải mất trọn tháng làm việc ở đây mới có được kết luận này sao, Sydney?"
      "Tôi hống hách," Ross bình thản phản đối. "Tôi chỉ là tình cờ biết được chuyện gì là tốt nhất cho mọi người."
      Sophia cười và quan sát cách thận trọng trong im lặng theo sau đó. Ross đợi động thái tiếp theo của nàng, thích thú bởi nếp nhăn khẽ xuất giữa hai hàng lông mày thanh mảnh của nàng. Rồi trán nàng hết nhăn nhó khi nàng có vẻ đạt tới giải pháp thỏa mãn. "Rất tốt, ngài Ross, tôi chợ mình. Tôi cùng với người hộ tống duy nhất còn rảnh - mà có vẻ như là ngài. Ngài có thể gặp tôi ở trước cửa trong vòng 10 phút nữa."
      có cơ hội đưa ra bất kì phản ứng nào, Ross quan sát Sophia rời khỏi văn phòng. bị sai khiến, nghĩ với chút bực tức, và còn bị sai cực khéo. Mặt khác, lâu lắm rồi kể từ khi có bất kì người phụ nữ nào cố gắng sai khiến , chứ chưa đến sai thành công, và vì lý do nào đó vô cùng thích thú điều đó.
      Khi cánh cửa đóng lại cách nhanh chóng đằng sau Sophia, Morgan quay lại nhìn Ross. Đôi mắt sắc sảo của ta đầy suy đoán.
      "Tại sao cậu lại nhìn cái kiểu đó?" Ross lầm bầm.
      "Tôi chưa từng nhìn thấy cãi nhau vặt như thế trước đây."
      "Tôi có cãi nhau vặt. Tôi tranh luận."
      " cãi nhau vặt," Morgan vẫn khăng khăng, "theo cách có thể được hiểu là tán tỉnh."
      Ross quắc mắt. "Tôi tranh luận về vấn đề an toàn, Morgan, chuyện này hoàn toàn khác với việc tán tỉnh."
      Morgan cười nhăn nhó. "Ngài sao cũng được, thưa ngài."
      Ross thận trọng nâng cốc cà phê và uống hết nửa chỉ bằng ngụm. Đứng dậy khỏi ghế của mình, nhặt áo khoác và mặc vào.
      Morgan nhìn ngạc nhiên. " định đâu vậy, Cannon?"
      Ross đẩy chồng tài liệu qua bàn làm việc của . "Tới chợ, tất nhiên rồi. Duyệt qua cho tôi đống giấy tờ này, được ?"
      "Nhưng... nhưng..." Lần đầu tiên trong trí nhớ của Ross, Morgan dường như nên lời. "Tôi phải chuẩn bị cho phiên tòa!"
      "Mười lăm phút nữa nó mới bắt đầu," Ross chỉ ra. "Vì Chúa, cậu cần bao nhiêu lâu?" nén lại tiếng cười khi rời khỏi văn phòng, cảm thấy vui vẻ cách kì lạ.
      cùng với Eliza tới khu chợ Vườn Covent trong vài dịp, Sophia quen thuộc với quảng trường nổi tiếng, hai mặt của nó được giới hạn với con đường có cổng được gọi là mái vòm (piazza) [1] . Những quầy hoa tươi, rau quả ngon nhất đều nằm bên dưới những mái vòm đó, nơi mà quí tộc, trộm cắp, dân nghệ sĩ, văn sĩ và điếm lẫn lộn tự do. Những phân biệt giai cấp dường như bị xóa bỏ ở vườn Covent, tạo nên bầu khí vui vẻ quá mức khi vô vàn loại giao dịch làm ăn được thực .
      Hôm nay đoàn hát kịch đường phố quanh quảng trường - cặp tung hứng, người nhào lộn có khuôn mặt chú hề, thậm chí là người biểu diễn nuốt kiếm. Sophia nhìn cách kinh hoàng khi người đàn ông trượt thanh kiếm xuống dưới cổ họng ta và rút nó ra cách đầy khéo léo. Nàng lo lắng, hi vọng ta tắt thở vì vết thương ở bên trong. Thay vào đó ta cười và cúi người trước nàng, khéo léo dùng mũ bắt lấy đồng tiền mà ngài Ross ném cho ta.
      " ta làm thế nào vậy?" Sophia hỏi vị Chánh Án.
      mỉm cười với đôi mắt mở to của nàng. "Đa phần là họ nuốt trước cái ống dài, nó đóng vai trò cái bao kiếm khi mà kiếm được đưa vào."
      "Ugh." Nàng rùng mình và nắm lấy cánh tay , kéo về phía những quầy bán hoa quả. "Nhanh lên nào - tôi ngạc nhiên nếu bất kì quả táo nào còn lại đến bây giờ."
      Khi Sophia di chuyển từ quày hàng này sang quầy khác, ngài Ross ngoan ngoãn theo nàng. can thiệp vào chuyện mua bán của nàng, chỉ đợi cách kiên nhẫn khi nàng mặc cả và chọn loại hàng tốt nhất. nhấc cái giỏ chợ khá nặng cách dễ dàng, trong khi nàng nhét đầy nó với các loại rau quả mọc quanh năm, khoanh pho mát, và con cá bơn lớn bọc trong giấy màu nâu.
      Khoảnh khắc đám đông trong chợ nhận ra ngài Chánh Án của phố Bow diện, những giọng khu Đông liên hồi dâng lên thành tạp vui vẻ. Những người chủ quầy hàng và những người chợ kính trọng ngài Ross, gọi , với ra để chạm vào vạt áo khoác của . Tất cả họ dường như thân quen với , hoặc tối thiểu là giả vờ như vậy, và Sophia thấy nhiều món quà được đẩy tới cho nàng - quả táo thêm, bọc cá trích, cành lá xô.
      "Ngài Ross... đây là thú vị cho ngài!" cụm từ được nhắc lại thường xuyên, và Sophia cuối cùng cũng hỏi những từ lóng đó có nghĩa là gì.
      " thú vị là món quà , thường được xem như là thứ hiếm có, như là trả ơn."
      "Ngài giúp tất cả những người đó ư?" nàng hỏi.
      "Nhiều người trong số họ," thừa nhận.
      "Ví dụ?"
      " vài người trong đó có con trai hoặc cháu trai dính vào luật pháp - trộm cắp, phá hoại, và kiểu thế. trừng phạt dành cho những tội lỗi như thế là đánh đập đứa trẻ, treo cổ nó, hoặc nhốt nó vào nhà tù nơi mà nó thậm chí còn trở nên tồi bại hơn. Nhưng tôi có ý định đưa trong vài cậu bé đó vào hải quân hoặc phòng thương mại, để huấn luyện thành họ thành công chức."
      "Và bằng cách đó cho họ cơ hội tới cuộc đời mới," Sophia . "Quả là kế hoạch tuyệt vời."
      "Nó vẫn tốt cho đến lúc này," cách tự nhiên, và cố gắng chuyển chủ đề. "Nhìn cái bàn cá hun khói kia- có biết làm món ket tri [2] thế nào ?"
      "Chắc chắn là có," Sophia đáp. "Nhưng ngài vẫn chưa kể xong những việc làm tốt đẹp của mình cho tôi nghe."
      "Tôi chẳng làm gì đáng để ca ngợi cả. Tôi chỉ sử dụng chút lý lẽ thông thường. ràng là đặt bé tinh quái vào trong nhà tù với những kẻ phạm tội nặng dẫn đến kết quả là suy đồi của cậu ta. Và thậm chí nếu luật pháp có ưu đãi giữa những kẻ phạm tội thành niên và thanh thiếu niên, vẫn cần phải cân nhắc chút với những người ở độ tuổi non trẻ đó."
      Sophia quay , giả vờ nhìn qua dẫy quầy hàng trong khi cơn thịnh nộ mù quáng thiêu đốt nàng. Nàng cảm thấy hầu như muốn bệnh với nó, nuốt lại cơn giận dữ và những giọt nước mắt bị kìm nén. Vậy là ta tìm ra được cách để từ chối việc tống những cậu trai trẻ tuổi vào tù - ta đầy họ tới tra tấn của tàu khổ sai. Quá muộn, nàng nghĩ với căm thù mới mẻ sâu sắc. Nếu Ngài Ross có nhận thức như vậy sớm hơn, em trai nàng vẫn còn sống. Nàng muốn gào lên và chửi bới ta, chửi bới bất công đó. Nàng muốn John trở lại; nàng muốn tấy sạch mọi kí ức đau khổ về nhà tù tàu dẫn đến cái chết của nó. Thay vì thế nó ra . Và nàng còn lại mình. Và ngài Ross phải chịu trách nhiệm.
      Thay đổi khuôn mặt giận dữ cứng đờ của mình, Sophia bước tới chiếc xe chở hoa đầy các loại hoa, gồm có hoa thảo màu hồng, hoa ly tím, những ngọn phi yến màu xanh, và những đóa hoa trà màu trắng mong manh. Nàng hít vào mùi thơm của khí và buộc bản thân mình thả lỏng. Ngày nào đó, nàng thầm an ủi mình, ngài Ross nhận trừng phạt thích đáng của ta - và nàng tự tay mang nó tới.
      " cho tôi," nàng , nghiêng người qua những bông hoa thơm ngát. "làm thế nào mà người đàn ông được sinh ra trong gia đình ưu tú lại làm việc như Chánh Án?"
      Ánh mắt ngài Ross chạm vào nét mặt nghiêng của nàng khi trả lời. "Cha tôi cứ khăng khăng rằng tôi học làm nghề nghiệp hơn là sống cuộc đời biếng nhác. Để làm hài lòng ông, tôi học luật. Trong khi tôi còn học, cha tôi qua đời trong tai nạn săn bắn, và tôi bỏ dở việc học của mình để trở thành người đứng đầu gia đình. Tuy thế quan tâm của tôi với luật pháp phai nhạt. Tôi nhận ra rằng tôi có thể làm được nhiêu thứ hơn trong phạm vi của hệ thống luật pháp và cảnh sát. Cuối cùng tôi chấp nhận bổ nhiệm tại văn phòng phố Great Marlboro, và chẳng bao lâu sau tôi được đề nghị chuyển qua văn phòng phố Bow và nhận việc lãnh đạo các thám tử."
      Người phụ nữ lớn tuổi đứng ở đầu chiếc xe chở hoa nhìn Sophia với nụ cười giữa khuôn mặt nhăn nheo của bà ta.
      "Chào buổi sáng, quí." Bà ta giơ ra violet cho Sophia và với ngài Ross.
      " ả xinh xắn, ấy đấy. Ông nên khiến ấy trở thành cái nợ buộc thân của mình."
      Sophia nhét bó violet vào bên mũ của nàng và lóng ngóng với cái ví tiền buộc ở bên hông, dự định trả tiền cho bà già nhăn nheo bé . Ngài Ross dừng Sophia lại với cái chạm lên tay nàng và đưa cho người bán hoa vài đồng tiền từ ví của . "Tôi muốn bông hồng hoàn hảo," với bà ta. "Màu hồng."
      "Ây da, ngài Ross." Nụ cười để lộ ra hàm răng màu nâu bị vỡ, người bán hoa đưa cho đóa hồng xinh đẹp mới hé nụ, cánh hoa vẫn còn lấp lánh những giọt sương ban mai.
      Sophia nhận đóa hồng từ ngài Ross cách cứng đơ và nâng nó lên mũi mình. Hương thơm mạnh mẽ, ngào ngạt lấp đầy mũi nàng. " đáng ," nàng cứng nhắc . "Cám ơn."
      Khi họ khỏi xe chở hoa, Sophia cẩn thận chọn cách qua chỗ vỉa hè bị vỡ. Nàng cảm thấy bàn tay vững chắc của ngài Ross đặt bắp tay nàng, và nàng phải cần đến từng gam ý chí để hất tay ra.
      "Có phải người phụ nữ đó gọi tôi là ả?" nàng hỏi, tự hỏi liệụ nàng có nên mếch lòng.
      Ngài Ross khẽ cười. "Theo tiếng lóng của đường phố, nó được xem là lời khen. Họ thêm ý xấu vào trong từ đó."
      "Tôi hiểu. Có vài thứ khác bà ấy ... 'nợ buộc thân" có nghĩa là gì?"
      "Đó là ngôn ngữ khu đông cho từ "vợ"".
      "Ồ." Nàng tập trung vào mặt đất trước mặt họ cách thoải mái khi họ bước . "Cách chuyện của người khu Đông khá là thú vị, đúng ?" nàng lảm nhảm, cố gắng lấp đầy yên lặng. "Thực là gần như thứ tiếng nước ngoài. Tôi phải thú nhận, tôi hiểu phân nửa những thứ tôi nghe được ngoài chợ."
      "Chuyện đó có lẽ lại là chuyện tốt," là câu tiếp chuyện khô khan của .
      Khi họ trở lại nhà bếp của số 4 phố Bow, Eliza đợi, nụ cười ngượng ngập khuôn mặt chị ta. "Cám ơn, Sophia. Tôi xin lỗi thể chợ được."
      " sao hết mà," Sophia bình thản . "Chị cần phải chú ý tới đầu gối của mình để nó lành lại hoàn toàn."
      Hai mắt Eliza mở to khi chị ta nhìn thấy ngài Ross cùng Sophia. "Ôi thưa ngài... ngài tử tế quá! Tôi rất xin lỗi vì gây phiền phức nhiều như thế này!"
      " phiền phức gì đâu," .

    3. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      4.2

      Ánh mắt Eliza khóa chặt vào bông hồng tay Sophia với quan tâm quá mức. Mặc dù người đầu bếp ra lời nhận xét, nhưng suy đoán trong mắt chị ta là quá ràng. Eliza cẩn thận nhấc vài thứ ra khỏi chiếc giỏ chợ và tập tễnh về phía cái chạn đựng đồ khô. Giọng chị ta trôi lại phía đằng sau. "Họ có đủ nguyên liệu cho món bánh ngọt hạt thơm , Sophia? Cây carum và lúa mạch, và nho để rắc phía ?"
      "Có," Sophia đáp lại khi người đầu bếp biến mất vào chỗ cái chạn. "Nhưng chúng tôi thể tìm thấy nho đỏ, và -"
      Đột nhiên từ ngữ của nàng bị nén trong câm lặng khi ngài Ross kéo nàng vào trong vòng tay . Môi hạ xuống môi nàng trong cái hôn quá dịu dàng và đầy ham muốn đến nỗi nàng thể đáp trả. Bị choáng váng, nàng đấu tranh để giữ lại căm ghét của nàng với , nhớ lại những điều sai trái trong quá khứ, nhưng môi hoàn toàn ấm áp và hấp dẫn, và những ý nghĩ của nàng bị phân tán cách xộc xệch. Bông hồng rơi xuống khỏi những ngón tay run rẩy của nàng. Sophia đung đưa dựa vào , sờ soạng hai bờ vai cứng cáp của để tìm thế cân bằng trong vô vọng. Lưỡi của tìm kiếm khuôn miệng nàng... thơm tho... quen thuộc cách ngọt ngào. Sophia đột ngột hít vào và ngả đầu ra phía sau hoàn toàn đầu hàng, toàn bộ tồn tại của nàng giọt vào khoảnh khắc bùng cháy này.
      Bất chấp nhịp tim đập thình thịch bên tai, nàng vẫn mơ hồ nghe được giọng lo lắng của Eliza vọng lại từ cái chạn. " có nho đỏ ư? Nhưng chúng ta phủ lên bánh ngọt hạt thơm bằng cái gì đây?"
      Ngài Ross thả miệng của Sophia ra, để lại môi nàng ẩm ướt và mềm mại của nụ hôn. Khuôn mặt vẫn còn ở gần mặt nàng, và Sophia cảm thấy như thể nàng chìm trong cái hồ bạc của đôi mắt . Tay tới bên mặt nàng, giống như vòng quanh má nàng, ngón tay cái lướt bên khóe môi nàng. Bằng cách nào đó Sophia xoay sở để trả lời Eliza. "Chúng tôi t-tìm thấy nho vàng để thay thế-"
      Ngay khi những lời rời khỏi miệng nàng, ngài Ross lại hôn nàng, lưỡi thăm dò và trêu chọc. Những ngón tay dò dẫm của nàng chạm vào đằng sau cổ , nơi mái tóc đen dầy cuộn lại gáy của . xúc động ào ạt trào qua nàng, kích thích nhịp đập của nàng tới nhịp độ quá mức. Lợi dụng đầu hàng của nàng, hôn nàng mạng mẽ hơn, săn lùng hương vị sâu thẳm nhất, ngọt ngào nhất của nàng. Khi hai đầu gối nàng yếu ớt, hai cánh tay vòng quanh nàng cách vững chắc, chống đỡ cho cơ thể nàng khi tiếp tục cướp bóc miệng nàng.
      "Nho vàng ư?" Giọng bất mãn của Eliza vọng đến. "Chà, hương vị giống, những có còn tốt hơn ."
      Ngài Ross thả Sophia ra và giữ nàng đứng vững bằng hai tay đặt hông nàng. Trong khi nàng ngây ra nhìn , để lại cho nàng nụ cười ngắn ngủi và rời khỏi bếp ngay khi Eliza lại xuất từ chỗ cái chạn.
      " Sophia, túi đường kính ở đâu vậy? Tôi tưởng tôi mang nó vào trong chạn, nhưng..." Eliza dừng lại và nhìn quanh bếp. "Ngài Ross đâu rồi?"
      "Ngài ấy..." Sophia cúi người xuống để nhặt lại bông hồng bị rơi. "Ngài ấy rồi."
      Nhịp tim nàng lại đập rộn lên ở khắp những chỗ nhạy cảm của cơ thể nàng. Nàng cảm thấy phát sốt, khao khát mãnh liệt những nụ hôn và những cái vuốt ve của người đàn ông mà nàng căm ghét. Nàng là kẻ đạo đức giả, người đàn bà dâm đãng.
      con ngốc.
      " Sydney," Ernest , mang cái gói được bọc giấy vào trong bếp, " người đàn ông mang cho cái này chưa tới mười phút trước."
      Sophia ngồi bên bàn để uống trà giữa buổi sáng, nhận lấy cái gói lớn với câu la lên ngạc nhiên. Nàng mua, cũng đặt bất cứ thứ gì cho nhà này. Và người họ xa có thời mang nàng về sau cái chết của cha mẹ nàng phải là loại người gửi những món quà bất thình lình. "Tôi tự hỏi nó có thể là gì?" nàng lẩm bẩm thành tiếng, nhìn cái gói đồ. Tên của nàng và địa chỉ phố Bow được viết bề mặt của giấy gói màu nâu, nhưng có dấu hiệu của người gửi.
      "Có lời nhắn nào được gửi kèm ?" Sophia hỏi Ernest. Nàng cầm con dao lên và cắt sợi dây xù xì được cột quanh gói bưu kiện.
      Cậu bé lắc đầu. "Có lẽ là bên trong. Em có thế mở nó cho , thưa ? Cái sợi dây này nhìn dai khủng khiếp. Con dao có thể bị trượt và có thể bị cắt vào tay. Để em giúp ."
      Sophia mỉm cười với khuôn mặt háo hức của cậu bé. "Cám ơn, Ernest, là tốt quá. Nhưng mà nếu tôi nhầm, phải là ngài Grant sai em tìm các chai mực mà ngài ấy đặt hàng ở cửa hàng hóa chất à?"
      "Vâng, ngài ấy bảo thế." Ernest thốt ra tiếng thở dài chán đời, như thể ngày hôm đó cậu ta vô cùng bị ngược đãi vậy. "Tốt nhất là em nên có nó ở đấy khi ngài Grant quay trở lại từ phiên tòa."
      Nụ cười của Sophia mở rộng hơn khi nàng lời tạm biệt với cậu. Quay chú ý trở lại với món quà thần bí, nàng thành thạo cắt đứt phần còn lại của sợi dây và tháo lớp vỏ bọc của bưu kiện ra. Những lớp vải lụa mỏng màu trắng bọc lại cái gì đó mềm mại và kêu sột soạt. Tò mò, Sophia mở chúng ra.
      Hơi thở của nàng nghẹn lại trong cổ họng khi nàng trông thấy cái váy - phải là cái váy đơn giản, bền chắc như những thứ nàng có, mà được làm từ lụa và đăng ten. Nó hợp với vũ hội. Nhưng tại sao ai đó lại gửi thứ quần áo này cho nàng? Hai tay nàng rung lên với chấn động đột ngột khi nàng giũ cái váy để tìm lời nhắn. Người gửi hoặc là quên chuyện đó hoặc là cố tình làm như vậy. Nàng giũ tung cái váy và nhìn chằm chằm trong tức giận. Có cái gì đó thân thuộc và bối rối với nó, có cái gì đó chạm vào những góc xa nhất trong trí nhớ của nàng ...
      Tại sao, nó gợi cho nàng nhớ tới chiếc váy của mẹ nàng! Khi còn là bé, Sophia thích được thử váy áo, giày dép và đồ trang sức của mẹ nàng, và chơi trò công chúa hàng giờ. Cái váy ưa thích của nàng có màu sắc bình thường, được làm từ thứ lụa óng ánh trông như hoa oải hương trong ánh sáng này và ánh lên màu bạc trong những ánh sáng khác. Chiếc váy có cùng thay đổi màu sắc hiếm có, với cùng đường viền cổ áo thấp, sâu và tay áo phồng lên được tô điểm với đăng ten trắng thanh nhã. Tuy nhiên nó phải là váy của mẹ nàng, nó là bản sao chép, được sửa lại theo phong cách thời thượng với phần eo hơi thấp hơn và vạt váy xếp nếp hơn.
      Hết sức bối rối, Sophia xếp cái váy vào trong tấm giấy bọc màu nâu và gói nó lại. Ai có thể gửi món quà như vậy cho nàng, và tại sao, và có phải chỉ là trùng hợp kì lạ khi chiếc váy lại giống với chiếc váy của mẹ nàng?
      Nàng rời khỏi nhà bếp theo bản năng và mang gói bưu kiện theo, thẳng hướng tới người mà nàng tin tưởng nhất. Sau đó nàng đến chỗ tự hỏi tại sao nàng lại tới chỗ ngài Ross mà thậm chí cần suy nghĩ, khi mà nàng chỉ tin tưởng có bản thân mình trong nhiều năm. Đó là dấu hiệu của thay đổi có ý nghĩa nào đó trong nàng, thay đổi khiến nàng quá bực bội muốn day day lại mãi.
      Cửa phòng ngài Ross đóng, và thanh của các giọng chỉ ra là ở trong cuộc họp. Sophia chán nản ngập ngừng bên ngoài cửa.
      Cho đến khi Vickery tình cờ ngang qua. "Chào buổi sáng, Sydney." Viên thư kí tòa án . "Tôi nghĩ là ngài Ross sẵn sàng bắt đầu những cuộc thẩm vấn."
      "Tôi- tôi muốn chuyện với ngài ấy về vấn đề cá nhân." Sophia nắm chặt cái gói trước ngực. "Nhưng tôi thấy là ngài ấy bận, và tôi chắc chắn là muốn quấy rầy."
      Vickery nhăn mặt và nhìn nàng trầm ngâm. " Sydney, ngài Ross làm là nếu lúc nào đó có bất kì lo âu nào, ngài ấy muốn được biết ngay tức khắc."
      "Tôi có thể đợi," nàng chắc chắn. "Nó là vấn đề vụn vặt thôi. Tôi quay lại sau khi ngài Ross rảnh rỗi. , , ông Vickery, làm ơn đừng gõ cửa." Nàng kêu lên với bất lực khi người thư kí lờ sợ phản đối của nàng và gõ cách dứt khoát lên cánh cửa.
      Với kinh ngạc của Sophia, cánh cửa mở ra cho thấy ngài Ross đứng cùng với vị khách ở ngay ngưỡng cửa. quí ông tóc xám vóc người bé nhưng bệ vệ, ăn mặc thanh nhã với cái cà vạt trắng tinh xảo thắt cái áo sơ mi trang trí bằng đăng ten. Đôi mắt đen sắc nhọn của ông ta tập trung vào Sophia, và ông ta quay lại cười nhăn nhó với ngài Ross.
      "Cannon à, bây giờ tôi biết tại sao quá nóng lòng chấm dứt cuộc gặp gỡ của chúng ta. Bầu bạn với quyến rũ này nghi ngờ gì là thích thú hơn với tôi."
      Miệng Ross cong lại và phản đối lời đó. " ngày tốt lành, Ngài Lyttleton. Tôi kiểm tra lại dự thảo luật của ngài cách cẩn thận nhất. Tuy nhiên, đừng quá trông đợi việc ý kiến của tôi thay đổi."
      "Tôi muốn có ủng hộ của ngài, Cannon ạ," người đàn ông bằng giọng nhàng, ý. "Và nếu tôi có được điều đó, ngài thấy tôi là người bạn hữu dụng nhất."
      "Về chuyện đó tôi nghi ngờ gì cả."
      Họ nghiêng người chào nhau, và Lyttleton bỏ , đế đôi giày da của ông ta tạo nên thanh gõ lên sàn nhà lát gỗ.
      Đôi mắt ngài Ross sáng lên khi nhìn vào Sophia. "Vào ," nhàng và hướng nàng vào trong văn phòng của . Sức ép của bàn tay lên lưng nàng ấm và . Sophia ngồi lên cái ghế mà chỉ, lưng nàng thẳng, trong khi trở lại chỗ của mình đằng sau cái bàn làm việc to lớn bằng gỗ dái ngựa.
      "Lyttleton." Nàng nhắc lại tên của người đàn ông vừa khỏi. "Chắc chắn đó phải là Lyttleton, Bộ trưởng bộ ngoại giao trong chiến tranh đấy chứ?"
      "Chính là ông ấy đấy."
      "Ôi, ," Sophia , hoàn toàn bối rối. "Tôi hy vọng tôi cắt ngang cuộc gặp của ngài. Ôi, tôi vui mừng giết chết ông Vickery!"
      Ngài Ross đáp lại với nụ cười khó hiểu. "Em cắt ngang chuyện gì cả. Từ nửa tiếng trước tôi sẵn sàng để ông ta rời , vì thế có mặt của em là hoàn toàn đúng lúc. Bây giờ, cho tôi tại sao em ở đây. Tôi nghi ngờ là có chuyện gì đó với cái gói đồ trong lòng em."
      "Đầu tiên cho tôi xin lỗi vì làm phiền ngài. Tôi-"
      "Sophia." bình tĩnh nhìn nàng. "Tôi luôn sẵn lòng vì em. Luôn luôn."
      Nàng dường như thể rời ánh mắt khỏi . khí xung quanh họ có cảm giác sống động và ngột ngạt, giống như im lặng trước trận bão giữa mùa hè. cách vụng về nàng nghiêng người về phía trước và đặt gói bưu kiện bàn . "Tôi vừa mới nhận được cái này từ Ernest. Cậu bé người đàn ông đưa nó tới phố Bow và để lại lời nào từ người gửi."
      Ngài Ross quan sát địa chỉ ở phía trước của gói bưu kiện. Khi đẩy tờ giấy gói màu nâu sang bên, cái váy màu hoa oải hương chập chờn và sột soạt trong gian kiểu Spartan của văn phòng. Vẻ mặt ngài Ross vẫn điềm tĩnh nhưng bên lông mày đen của nhướn lên khi kiểm tra thứ đồ xinh đẹp đó.
      "Tôi biết ai có thể gửi nó," Sophia băn khoăn . "Và có gì đó kì lạ về nó." Nàng giải thích giống nhau giữa chiếc váy màu oải hương- bạc và chiếc váy từng thuộc về mẹ nàng.
      Khi Sophia ngừng , ngài Ross lắng nghe cách chăm chú, ngả về phía sau chiếc ghế và đăm chiêu quan sát nàng theo kiểu nàng hoàn toàn thích. " Sydney ... có thể nào chiếc váy là món quà của người tình trước kia của em ?"
      Ý nghĩ đó khiến cho Sophia giật mình ngạc nhiên, đồng thời mang đến chút thích thú chua chát. "Ồ, . ta biết là tôi làm việc ở đây. Bên cạnh đó, chẳng có lý do gì để ta gửi cho tôi món quà cả."
      Ngài Ross tạo thanh vô thưởng vô phạt và cầm nắm vải ánh lên màu oải hương. Hình ảnh những ngón tay dài của cọ xát vải lụa mềm mại tạo nên run rẩy kì lạ bên trong nàng. Hàng mi dầy màu đen của hạ thấp xuống khi kiểm tra chiếc váy; đường khâu, đường may, đăng ten. "Nó là thứ quần áo đắt tiền," . "Làm khéo, và chất lượng hàng cao cấp. Nhưng lại có nhãn hiệu của nhà may ở bên trong, điều này là bình thường. Tôi đánh bạo đoán là bất kì ai gửi chiếc váy này cho cũng muốn bị theo dấu ngược trở lại tới người thợ may, người có thể để lộ ta thân phận của ta - hay - ta."
      "Vậy có cách nào để tìm ra ai gửi nó ư?"
      nhìn lên từ chiếc váy. "Tôi cho trong các thám tử chuyện với Ernest về lời nhắn, cũng như điều tra những nhà may có khả năng nhất để làm chiếc váy này. Thứ vải lụa này thường có - điều đó giúp thu hẹp lại được danh sách."
      "Cám ơn." Nụ cười ngập ngừng của nàng biến mất với câu hỏi tiếp theo của .
      "Sophia, gần đây em có gặp gỡ với bất kì người đàn ông nào có thể thích thú tới em ? Bất kì ai mà em đùa cợt cùng, hoặc là chuyện trò ở chợ, hoặc-"
      "!" Sophia chắc chắn tại sao câu hỏi lại kích động nàng đến vậy, nhưng nàng cảm thấy hai má ngập hơi nóng. "Tôi đảm bảo với ngài, ngài Ross, tôi gặp gỡ bất kì người đàn ông nào theo cách đó... nghĩa là-" Nàng đột nhiên ngừng lại trong bối rối khi nàng nhận ra là nàng gặp gỡ với người đàn ông đặc biệt theo cách đó - chính là ngài Ross.
      "Được rồi, Sophia," khẽ . "Tôi khiển trách em nếu em có làm thế. Em tự do làm những gì em muốn."
      Nàng mạch mà hề suy nghĩ. "Phải, tôi người theo đuổi, và tôi tỏ vẻ cám dỗ ai đó. Kinh nghiệm mới đây nhất của tôi chắc chắn phải là chuyện mà tôi muốn lặp lại."
      Ánh mắt bị kích thích với cảnh giác giống loài sói. "Bởi cái cách mà ta rời bỏ em ư? Hay là em tìm thấy hài lòng trong vòng tay của ta?"
      Sophia bị giật mình vì có thể hỏi câu hỏi riêng tư như vậy, và mặt nàng đỏ bừng lên. "Tôi thấy có mối liên quan nào với nghi vấn về người gửi chiếc váy này."
      "Nó liên quan," thừa nhận. "Nhưng tôi tò mò."
      "Vậy ngài vẫn phải tò mò!" Nàng cố gắng để khôi phục bình tĩnh bị vỡ vụn. "Bây giờ tôi có thể được chưa, thưa ngài? Tôi có nhiều việc phải làm, đặc biệt là với việc Eliza bị thương. Công việc chất lên đến cổ Lucie rồi."
      "Được rồi," cộc cằn . "Tôi cho Sayer điều tra về vấn đề chiếc váy, và báo cho em biết những tiến triển."
      "Cám ơn." Sophia đứng dậy và bước tới cửa, trong khi theo ngay sau gót nàng. với tới tay nắm, nhưng dừng lại khi Sophia nhìn . "Tôi... tôi thấy hài lòng trong vòng tay ta." Nàng tập trung vào tấm gỗ sồi nặng nề của cánh cửa. "Nhưng đó có lẽ là lỗi của tôi nhiều hơn ta."
      Sophia cảm thấy đụng chạm nóng bỏng của hơi thở tóc nàng, đôi môi quanh quẩn gần đầu nàng. gần gũi của lấp đầy nàng với nỗi khao khát đau đớn. Nàng mò mẫm nắm lấy cái núm cửa và để mình ra ngoài văn phòng, từ chối nhìn lại .
      Ross đóng cửa và quay trở lại bàn làm việc của , chống tay lên mặt bàn lộn xộn. buông ra tiếng thở dài căng thẳng. ham muốn mà kiềm giữ bằng ý chí sắt đá trong khoảng thời gian quá dài giờ biến thành địa ngục khủng khiếp. Tất cả sức mạnh lý trí, những nhu cầu thể xác, bản năng chiếm hữu của giờ đây tập trung tại cùng hướng. Sophia. hầu như thể chịu nổi việc ở cùng trong căn phòng với nàng mà được chạm vào nàng.
      Nhắm mắt lại, Ross hấp thụi bầu khí quen thuộc trong văn phòng. Gần năm năm qua ở trong bốn bức tường này, xung quanh là bản đồ, sách vở và tài liệu. ra ngoài vì những cuộc điều tra hay những công việc văn phòng khác, nhưng luôn trở lại đây, tới căn phòng là trung tâm thi hành luật pháp của London này. Đột nhiên thấy sửng sốt vì mình tận tâm tận lực với công việc đến thế.
      Chiếc váy dạ hội màu oải hưởng lấp lánh rực rỡ bàn. Ross tưởng tượng Sophia trông như thế nào trong bộ váy ấy... màu này hợp cách tuyệt vời với đôi mắt xanh và mái tóc vàng sẫm của nàng. Ai gửi nó cho nàng? Lòng tràn ngập niềm ghen tị và ích kỉ mãnh liệt đến mức khiến sửng sốt. muốn chỉ mình được quyền mang tới bất cứ thứ gì mà nàng cần, bất cứ thứ gì làm nàng vui thích.
      Ross thở dài nặng nhọc, cố gắng để hiểu cảm xúc hỗn độn cả vui mừng và miễn cưỡng mạnh mẽ sục sôi trong . thề là bao giờ nữa. quên việc quan tâm sâu sắc tới ai đó, lo sợ cho an toàn của ấy, mong cho ấy được hạnh phúc hơn là mong cho chính bản thân mình khủng khiếp như thế nào. phải tìm cách nào đó để ngăn chuyện ấy xảy ra, để thỏa mãn nhu cầu giới hạn của với Sophia mà vẫn giao phó trái tim cho nàng.

    4. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 5
      Đầu tối hôm đó, khi Sophia chắc chắn rằng Ngài Ross lên đường điều tra, nàng gạ Lucie giúp nàng lật tấm đệm của và thay vải trải giường.
      "Vâng, thưa ," Lucie , đôi má dúm lại vì nụ cười biết lỗi. "Nhưng là thế này này, biết . Em thể làm ngón tay ngừng chảy máu kể từ khi em chà mấy đồ bằng đồng chiều hôm nay."
      "Em làm sao? Tay em sao? Để tôi xem nào." Sophia hít vào mạnh khi nàng nhìn thấy đôi tay của hầu tội nghiệp, bị nứt nẻ quá mức vì hỗn hợp cát và axít được dùng để chà những cái chậu đến mức chúng bị rách da và chảy máu. "Ôi Lucie, sao em bảo với tôi từ trước?"
      nhàng quở trách, nàng để ngồi bên bàn bếp và trèo lên cái thang. Mang ra tập hợp những lọ, nàng đổ chất gly-xê-rin, nước hoa trưng cất và dầu vào cái bát, rồi khuấy mạnh hỗn hợp đó bằng cái nĩa. "Em phải ngâm tay trong cái này nửa giờ tới, và đêm nay em phải mang găng tay vào mà ngủ."
      "Em chẳng có đôi nào cả, thưa ."
      " có găng ư?" Sophia nghĩ về đôi găng tay của chính nàng, đôi duy nhất mà nàng có, và nàng nhăn mặt trước ý nghĩ hy sinh chúng. Ngay lập tức nàng cảm thấy hơi hổ thẹn khi nàng liếc nhìn lần nữa vào đôi bàn tay sần sùi của hầu . "Vậy lên phòng tôi," nàng , "và lấy đôi của tôi trong cái rổ ở dưới bàn cạnh giường ấy."
      Luci nhìn chằm chằm vào nàng lo lắng. "Nhưng em thể làm hỏng đôi găng của , thưa ."
      "Ồ, tay em còn quan trọng hơn đôi găng tay ngu ngốc chứ."
      "Thế còn đệm của Ngài Ross sao ạ?"
      "Đừng lo chuyện đó. Tôi tự làm lấy."
      "Nhưng mà rất khó để làm mình -"
      "Em ngồi xuống và ngâm tay ," Sophia , cố nghe có vẻ cứng rắn. "Chăm sóc chúng, nếu ngày mai em chẳng làm được gì cho ai cả."
      Lucie mỉm cười biết ơn với nàng. " phải thiếu tôn trọng đâu, Sydney, nhưng đúng là thần tình . thần tình thực ."
      Sophia phẩy tay trước những lời ấy và vội vã lau dọn phòng ngủ của Ngài Ross trước khi trở lại. Nàng đặt ôm vải sạch ghế và nghiên cứu căn phòng cách tán thưởng. Nó được quét và phủi bụi, nhưng tấm đệm cần được lật, và quần áo ngày hôm trước của Ngài Ross vẫn còn chưa được thu nhặt để đem giặt.
      Căn phòng khá thích hợp với Ngài Ross. Những đồ đạc bằng gỗ dái ngựa được tô điểm với vải bọc và những tấm màn cửa sổ màu xanh lục thêu kim tuyến. bức tường được trang hoàng bằng tấm thảm dệt cổ xưa mòn. bộ ba tác phẩm chạm khắc được đóng khung treo bức tường bên kia, những bức biếm hoạ mô tả Ngài Ross như nhân vật thần thoại, dựng đứng những chính trị gia và các quan chức chính phủ đầu gối của như thể họ là trẻ con. tay nắm chặt những sợi dây để điều khiển vài con rối cảnh sát của Phố Bow, túi họ đầy căng những tiền. Đó ràng là những bức biếm họ nhằm chỉ trích quyền lực to lớn mà Ngài Ross và các cảnh sát của dành được.
      Sophia hiểu nguồn cơn bất bình của người nghệ sĩ. Hầu hết người đều ghét cay ghét đắng hình ảnh đội quân cảnh sát mạnh mẽ, có tổ chức, tuyên bố rằng tổ chức như thế là trái với hiến pháp và nguy hiểm. Họ cảm thấy an toàn hơn nhiều với hệ thống dân quân-nhà thờ cũ, hệ thống chỉ đòi hỏi những công dân bình thường được huấn luyện phục vụ như các dân quân, mỗi người làm năm. Tuy nhiên, các dân quân nhà thờ thể nào ứng phó nổi với sinh sôi nảy nở của các vụ cướp giật, hãm hiếp, giết người, và lừa đảo lan tràn khắp thành phố London đông đúc. Quốc hội từ chối trao quyền cho lực lượng cảnh sát thực , vì thế những cảnh sát Phố Bow tự tạo luật của mình, quyền lực của họ hầu hết là tự giành lấy. Người duy nhất họ phải nghe lời là Ngài Ross, người khiến cho vị trí của chính mình trở nên quyền lực hơn cả ý định ban đầu.
      Lần đầu tiên nhìn thấy những bức biếm hoạ chỉ trích, Sophia tự hỏi tại sao Ngài Ross lại chọn treo chúng trong phòng mình. Giờ nàng nhận ra đó chính là cách của để nhắc nhở bản thân rằng mỗi quyết định và hành động của đều bị xã hội soi xét, và vì thế hành vi của phải vượt cả chỉ trích.
      Gạt những ý nghĩ này ra khỏi đầu, Sophia lột ga giường khỏi chiếc giường khổng lồ. Tự mình xoay chuyển tấm đệm nặng nề là rất vất vả, nhưng sau nhiều nỗ lực kéo và đẩy, cuối cùng nàng của đưa nó vào chỗ. Nàng cảm thấy tự hào vì khả năng dọn giường của mình, nàng trải những tấm ga phẳng tới mức người ta có thể tung đồng xu cho nẩy đó. Sau khi vuốt thẳng khăn phủ giường và nhồi gối, Sophia chuyển sang chú ý đến đống quần áo ghế. Nàng vắt chiếc cà vạt lụa đen cánh tay và nhặt chiếc áo sơ mi lanh trắng lên.
      mùi hương dễ chịu, hơi có vị đất cát bốc lên mũi nàng, mùi da của Ngài Ross thoát ra từ lớp vải mỏng. Tò mò, Sophia đưa chiếc áo lên mặt, hít thở thứ mùi hương của mồ hôi và xà phòng cạo râu cùng với tinh chất đàn ông khoẻ mạnh, rắn rỏi. Nàng chưa từng thấy mùi của người đàn ông nào quyến rũ cả. Bất chấp thứ gọi là tình của nàng dành cho Anthony, nàng chưa từng thực chú ý đến những chi tiết về ta. Ghê tởm chính mình, Sophia quyết định rằng chắc phải là ý tưởng về Anthony, hình ảnh tưởng tượng về khiến nàng phải lòng, chứ phải là con người thực . Nàng mong muốn chàng hoàng tử trong chuyện cổ tích tới quét nàng lên khỏi mặt đất, và Anthony hào hiệp đóng trọn vai đó cho tới khi nó còn phù hợp với nữa.
      Cánh cửa mở ra.
      Giật mình, Sophia đánh rơi chiếc áo và tái nhợt đầy tội lỗi. Nàng hoảng hốt nhìn Ngài Ross vào trong phòng, thân hình to lớn của được bọc trong chiếc áo khoác và quần đen. hổ thẹn tràn ngập lòng nàng. Ôi, lỡ mà ta bắt gặp nàng hít ngửi và sờ mó chiếc áo của ta!
      Nhưng nhạy bén thông thường của Ngài Ross dường như biến mất. Thực tế, ánh mắt hơi tập trung, và Sophia nhận ra để ý thấy nàng làm gì. Nàng bối rối tự hỏi có phải say . Việc đó giống chút nào, nhưng đó là khả năng duy nhất giải thích cho dáng thẳng của .
      "Ngài trở lại sớm từ cuộc điều tra ở Long Acre," nàng . "Tôi - tôi chỉ dọn phòng cho ngài."
      lắc đầu như để làm tầm nhìn và tới chỗ nàng.
      Sophia lùi trở lại chiếc bàn, nhìn chằm chằm vào với lo lắng gia tăng. "Ngài ốm sao, thưa ngài?"
      Ngài Ross vươn tới nàng và nắm chặt mép bàn ở hai bên người nàng. Khuôn mặt trắng bệch như bộ xương, khiến cho màu đen của tóc và lông mày lông mi trở nên đáng mừng khôn tả. "Chúng tôi tìm được người cần tìm, trốn trong ngôi nhà ở Phố Rose," . lọn tóc rơi xuống cái trán nhợt nhạt đẫm mồ hôi. " trèo lên nóc nhà... và nhảy sang căn nhà kế bên trước khi Sayer tóm được. Tôi cũng truy đuổi ... thể để thoát."
      "Ngài đuổi theo gã đàn ông các nóc nhà?" Sophia phát hoảng. "Nhưng việc đó rất nguy hiểm! Ngài có thể bị thương."
      "Thực ra..." Ngài Ross trông có vẻ hơi e thẹn, lảo đảo. "Khi tôi tới chỗ , lôi ra khẩu súng từ trong áo."
      "Ngài bị bắn?" Sophia hối hả nhìn khắp lượt chiếc áo khoác den. " có bắn trúng ngài ? Lạy Chúa-" Nàng rà hai bàn tay dọc theo phần trước chiếc áo choàng dạ và thấy phía bên trái lạnh và trơn trượt. tiếng kêu thoát ra khỏi đôi môi nàng khi lòng bàn tay nàng giơ ra lấm đầy máu.
      "Chỉ là vết rách thôi."
      "Ngài với ai chưa?" Sophia hỏi, cuống quít kéo về phía giường. "Ngài gọi bác sĩ chưa?"
      "Tôi tự lo cho mình được," gắt gỏng . "Chỉ là vết rách, như tôi -" gầm gừ vì đau khi Sophia kéo chiếc áo khoác khỏi vai xuống cánh tay.
      "Nằm xuống!" Nàng hoảng hồn vì lượng máu rỏ từ áo sơ mi của , khiến cho toàn bộ phần bên trái thẫm đỏ. Cởi khuy áo, nàng nhấc nó ra khỏi vai và hổn hển trước hình ảnh vết đạn rỉ máu. "Nó phải là vết rách, nó là cái lỗ. Đừng có mà di chuyển. Làm sao nào mà ngài lại chịu cho ai biết hả?"
      "Đó chỉ là vết thương thôi," gắt gỏng .
      Sophia vớ lấy chiếc áo sơ mi cũ và ấn nó chặt vào dòng máu chảy. Ngài Ross rít lên giữa hai hàm răng nghiến chặt.
      "Ngài là đồ bướng bỉnh ngoan cố," Sophia , gạt lọn tóc dính vào cái trán nhễ nhại mồ hôi của . "Ngài phải là bất khả xâm phạm, bất chấp điều ngài và mọi người khác ở Phố Bow đều tưởng! Giữ cái này ở nguyên đó trong khi tôi gọi bác sĩ."
      "Hãy gọi Jacob Linley," lẩm bẩm. "Vào giờ này mỗi tối ta thường ở quán của Tom bên kia đường."
      "Quán cà phê của Tom?"
      Ngài Ross gật đầu, mắt nhắm lại. "Ernest tìm thấy ta."
      Sophia nhào ra khỏi phòng, kêu gọi giúp đỡ. Những người hầu xuất trong chưa đầy phút, tất cả bọn họ đều có vẻ choáng váng trước thông tin Ngài Ross bị thương.
      Vì người hầu tại Số 4 Phố Bow quen với những tình huống khẩn cấp kiểu này hay kiểu khác, họ phản ứng rất nhanh. Ernest chạy tìm ông bác sĩ, Eliza tìm khăn và ga trải giường sạch, và Lucie chạy sang nhà bên cạnh thông báo tình hình cho Ngài Grant.
      Sophia trở lại bên Ngài Ross, tim nàng đập thình thịch sợ hãi khi nhìn thấy nằm yên lặng giường. Nàng nhàng cầm tay ra khỏi tấm băng sũng máu và ấn thêm vào vết thương. phát ra thanh thô ráp, đôi mắt hé mở.
      " nhiều năm kể từ lần cuối tôi bị bắn," lầm rầm. "Quên mất nó đau đến thế nào."
      Sophia lo lắng cực độ. "Tôi hi vọng nó đau," nàng dữ dội . "Có thế ngài mới còn chạy lung tung mái nhà nữa! Cái gì ám vào ngài mà ngài lại làm việc như thế chứ?"
      Ngài Ross dành cho nàng cái nhìn nhăn nhó. "Vì lý do nào đó mà tên nghi phạm muốn xuống dưới mặt đất để tôi có thể bắt dễ dàng hơn."
      "Tôi tưởng là cảnh sát mới là người truy đuổi chứ," nàng đanh đá đốp lại. "Trong khi ngài được cho là phải ngồi ở nơi an toàn và bảo họ phải làm thế nào."
      " phải lúc nào mọi chuyện cũng diễn ra như thế."
      Sophia nuốt lại câu đáp trả gay gắt khác và cúi xuống để mở khuy tay áo. "Tôi cởi áo sơ mi cho ngài. Ngài nghĩ là có thể kéo tay ra khỏi áo được , hay tôi nên tìm cây kéo?"
      Ngài Ross đưa tay ra thay cho câu trả lời, và Sophia cẩn thận kéo tay áo. Nàng kéo áo ra khỏi bên người lành lặn, hé lộ bộ ngực rậm lông của . còn cơ bắp hơn nàng tưởng, đôi vai và ngực nở nang, bụng hằn múi với những cơ thịt gọn ghẽ chắc nịch. Sophia chưa từng trông thấy cơ thể nam tính như thế. Nàng cảm thấy má mình râm ran vì e thẹn khi cúi người phía . Nàng nhàng trượt cánh tay ra sau đầu . "Tôi nâng ngài lên đủ để kéo chiếc áo khỏi lưng ngài," nàng .
      "Tôi tự làm được." Đôi mắt dại vì đau của nhìn chằm chằm vào mắt nàng, trong khi cổ cứng ngắc tay nàng.
      "Hãy để tôi làm cho," nàng khăng khăng, "nếu ngài bị chảy máu nặng hơn."
      Nàng từ tốn nâng đầu lên và kéo áo khỏi người . Hơi thở của Ngài Ross phả vào cằm nàng. "Khi tôi mường tượng ở giường cùng em," lẩm bẩm, " giống như thế này."
      điệu cười ngạc nhiên thoát ra khỏi cổ họng nàng. "Tôi bỏ qua câu nhận xét ấy, vì chắc chắn là ngài mê sảng vì mất máu."
      Sophia biết ơn xuất của Eliza, chị ta mang lên bình nước nóng và đống khăn sạch, gấp cẩn thận. Ngài Ross gầm gừ nhưng đụng đậy khi hai người phụ nữ lau sạch những vết máu ngực và cổ họng .
      "Có vẻ như viên đạn vẫn còn nằm trong vai của ngài ấy," Eliza vẻ thực tế, lấy miếng bông băng để thay bằng miếng sạch. " đáng tiếc, vì Bác sĩ Linley phải lấy nó ra. Nhưng vết thương gần với tim."
      Sophia cúi qua người Ngài Ross để điều chỉnh chiếc gối sau đầu . Viên đạn có thể dễ dàng xé nát tim , nếu tên nghi phạm ngắm chuẩn hơn. Nàng thấy ngạc nhiên trước phản ứng của nàng với ý tưởng ấy, cảm giác hỗn độn giữa sợ hãi và đau đớn trùm lên nàng.
      "Tôi sao," Ngài Ross giọng khàn khàn, bằng cách nào đó đọc được ý nghĩ ra lời của nàng. "Tôi trở dậy và lại trong hoặc hai ngày thôi."
      "Ồ, , ngài được đâu," nàng trả lời. "Ngài phải nằm giường cho đến khi hoàn toàn khoẻ lại - bất kể tôi phải làm gì để giữ ngài ở đó."
      Sophia hề ý thức được bất kì ý tình dục nào có thể bị gắn vào lời hứa của nàng cho đến khi nàng đột ngột nhìn thấy ánh mắt chế giễu của Ngài Ross. Nàng lườm trong lời cảnh cáo thầm, và ngoan ngoãn giữ im lặng, mặc dù môi nhếch lên trong niềm thích thú. Gần đó, Eliza đột nhiên quan tâm tới việc gấp tất cả đống khăn sạch thành những hình vuông ngăn nắp.
      căng thẳng trong căn phòng bị phá vỡ bởi xuất được chào đón của vị bác sĩ, Jacob Linley. ta là người gọn ghẽ và đẹp trai, với mái tóc vàng sáng và nụ cười dễ dãi. Sophia nghe về ta từ trước, vì ta thường được triệu tới Phố Bow khi cần tới chăm sóc y tế hay các lời khuyên chuyên môn. Tuy nhiên, đây là lần đầu tiên nàng thực nhìn thấy Bác sĩ Linley.
      "Cannon," ta vui vẻ , nhấc cái túi da nâu nặng nề lên và đặt nó chiếc ghế cạnh giường. "Có vẻ như đêm nay phiêu lưu tí nhỉ." ta ngay tới chỗ Ngài Ross, chú ý tập trung vào vết thương. "Hừm. vết đạn bắn thẳng ở cự ly khá gần, bằng vào những đốm thuốc súng quanh vết thương. Chuyện xảy ra thế nào?"
      Ngài Ross khẽ cau mày. "Tôi tham gia vào vụ truy đuổi nghi can giết người."
      "Ngài ấy đuổi theo mái nhà," Sophia thêm, thể giữ im lặng.
      Vị bác sĩ quay sang phía nàng. Đôi mắt nâu của ta chứa ánh nhìn thân thiện. " mái nhà ấy hả? Chà, tôi nghĩ từ nay trở Ngài Ross tốt hơn nên ở mặt đất, phải nào?"
      Sophia trả lời bằng cái gật hùng hồn.
      Vẫn còn cười, Bác sĩ Linley thực cái cúi chào ngắn gọn nhưng lịch thiệp. "Tôi cho rằng Sydney, người phụ tá tôi được nghe kể rất nhiều? Tôi thừa nhận rằng tôi nghĩ những lời mô tả say mê của các cảnh sát về bị thổi phồng. Giờ tôi thấy là họ thực tế còn đánh giá thấp."
      Trước khi Sophia có thể trả lời, giọng chua chát của Ngài Ross vang lên từ phía giường. " định chuyện phiếm suốt đêm hay là gắp viên đạn ra hả Linley?"
      Vị bác sĩ nháy mắt với Sophia rồi trở lại giọng làm việc. "Tôi cần lượng lớn nước nóng, ít xà phòng mạnh, bình mật ong và ly brandy. Và tôi cần thêm ánh sáng ở đây."
      Sophia nhanh chóng lấy những thứ được cầu, và Eliza mang thêm đèn và nến.
      Tới khi Sophia trở lại từ nhà bếp, căn phòng sáng như giữa ban ngày. Nàng sắp xếp bình nước, xà phòng, mật ong và brandy gọn ghẽ bồn rửa mặt. tới cạnh giường, nàng thấy vị bác sĩ cẩn thận lau vài dụng cụ bằng bạc bằng chiếc khăn vải nỉ.
      Linley mỉm cười trước quan tâm ràng của nàng. " vết thương thường bị phân huỷ và bốc mùi nếu nó được giữ sạch , mặc dù ai giải thích được tại sao lại thế. Vì thế tôi phải để dụng cụ và tay tôi sạch nhất có thể."
      "Mật ong để làm gì ạ?"
      "Nó tạo lớp bao vết thương hoàn hảo và dường như kích thích việc liền da. Nó cũng giữ cho da bị dính vào vải khi thay quần áo."
      "Còn rượu brandy?"
      "Tôi hỏi cái đó vì tôi khát," ( bác sĩ này chịu chơi quá, khát uống rượu, vả lại uống trước khi gắp đạn cho người ta) Linley vui vẻ trả lời, và uống hụm to từ chỗ rượu vang. "Nào, Sydney, sau khi tôi rửa tay, tôi dò viên đạn - tiến trình thoải mái chút nào và làm Ngài Ross chửi thề như thuỷ thủ. Tôi khuyên nên chờ ở phòng khác nếu cái dạ dày yếu ớt."
      "Tôi có," Sophia ngay. "Tôi muốn ở lại."
      "Rất tốt." Linley nhặt cái que dài, mảnh lên và đặt nó cạnh giường. "Cố nằm im nhé," ta khẽ cảnh cáo Ngài Ross. "Nếu thấy khó chịu quá, tôi có thể gọi Ngài Grant tới để giúp ôm -"
      "Tôi cử động," Ross bảm đảm với ta cách gay gắt.
      Trước cầu của bác sĩ, Sophia cầm cây đèn vai ta. Nàng để mắt đến khuôn mặt căng cứng của Ngài Ross thay vì việc làm tỉ mỉ của bác sĩ Linley. Dấu hiệu duy nhất thể cơn đau phải chịu là những cú co giật thi thoảng của thớ thịt má, hay hơi thở thoáng nghẹn lại khi que thăm bị ấn vào sâu hơn. Cuối cùng dụng cụ đó khẽ chạm vào viên đạn bị ghim vào cái xương.
      "Nó đây rồi," Linley bình tĩnh , lớp mồ hôi khi khuôn mặt ta lấp lánh. " tiếc vì thể trạng khoẻ mạnh như thế, Cannon ạ. đỡ hơn nhiều nếu ngất xỉu trước khi tôi gắp cái này ra."
      "Tôi bao giờ xỉu," Ross lẩm bẩm. Ánh mắt tìm kiếm khuôn mặt của Sophia, và nàng mỉm cười trấn an với đôi mắt thẫm lại vì đau đớn của .
      " Sydney," Lindley lẩm bẩm, "giữ que thăm ở đúng vị trí này, và đừng có thay đổi góc độ."
      "Vâng." Nàng làm theo ngay lập tức, và ta lôi ra dụng cụ thanh mảnh có hai ngạnh trông như là cái nhổ đinh."
      "Bàn tay vững đấy," ta nhận xét cách ngưỡng mộ và cầm lại chiếc que thăm. ta bắt đầu lặng im kéo viên đạn ra. "Và khuôn mặt dễ thương để ngắm nghía. Nếu có bao giờ mệt mỏi với công việc ở Phố Bow, Sydney à, tôi thuê làm phụ tá của tôi."
      Trước khi Sophia có thể trả lời, Ngài Ross xen ngang. "," gầm gừ. " ấy là của tôi." Và với câu đó nhanh chóng ngất xỉu, hai hàng lông mi đen che bóng gò má nhợt nhạt.
      Khi đầu đạn được kéo ra khỏi vai của Ngài Ross, dòng máu đỏ tươi đáng báo động lại trào ra. Sophia cắn môi khi nàng nhìn Bác sĩ Linley ấn miếng vải sạch vào vết thương. Những lời gầm gừ của Ngài Ross ấy là của tôi dường như treo lơ lửng trong khí. Sophia ngại ngùng tìm cách giải thích câu đó. "Ngài Ross là - tử tế khi thể việc ngài đánh giá cao công việc của tôi đến thế."
      "Đó phải là ý của ta, Sydney," Bác sĩ Linley trả lời khô khan, vẫn còn tập trung vào công việc. "Tin tôi , tôi hiểu khá ta muốn thể cái gì."
      Khi vị bác sĩ kết thúc việc băng vai cho Ngài Ross, ta liếc vào Sophia trước, rồi đến Eliza, người thu thập những miếng vải bẩn mang giặt. "Ai chăm sóc Ngài Ross?"
      Câu hỏi được chào đón bằng im lặng khi cả hai người phụ nữ nhìn vào nhau. Sophia cắn môi, tuyệt vọng muốn được chăm sóc . Đồng thời, nàng cũng thấy báo động trước dịu dàng kinh khủng phồng lên trong lòng nàng. Niềm căm ghét nàng từng dành cho Ngài Ross vụn vỡ nhanh chóng. Có vẻ như nàng tài nào làm tăng niềm hận thù được, và nhận thức đó khiến lòng nàng đầy tuyệt vọng. Chị xin lỗi, John, nàng đau đớn nghĩ. Chị làm em thất vọng. Em đáng được hơn thế này. Nhưng vào lúc này, nàng phải gạt sang bên những kế hoạch trả thù của mình. Nàng có lựa chọn nào. Sau này nàng nghĩ về mọi việc và quyết định phải làm gì.

    5. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 6
      "Tôi chăm sóc ngài ấy," Sophia . "Hãy cho tôi biết các chỉ dẫn của ông, Bác sĩ Linley."
      ta trả lời ngay lập tức. "Băng phải được thay hai lần ngày. Đặt nó vào vùng vết thương y như thấy tôi làm đêm nay. Nếu để ý thấy chất mủ hay là mùi hôi, hay nếu vùng vai chuyển sang màu đỏ và bị sưng tấy gọi tôi. Và nếu khu vực xung quanh vết thương trở nên nóng bỏng khi chạm vào so với các vùng da xung quanh tôi cũng muốn được biết ngay." ta dừng lại để cười với Ngài Ross, người bắt đầu cựa quậy và chớp mắt. "Hãy cho ta ăn những loại thức ăn loãng thông thường cho người ốm - nước thịt bò hầm, bánh mỳ nướng, trứng nghiền - và vì Chúa, hãy hạn chế lượng cà phê để ta có thể nghỉ ngơi." Vẫn còn cười, Linley cúi xuống đặt bàn tay lên bên vai lành của Ngài Ross. "Đêm nay tôi xong chuyện với rồi, bạn ạ, mặc dù hai ngày tới tôi trở lại để hành hạ thêm nữa. Giờ tôi với Ngài Grant là ta được phép thăm . Tôi nghi là ta chờ cách hết sức sốt ruột ở dưới lầu."
      Vị bác sĩ rời khỏi phòng, bước chân rất im lặng so với người cao to như ta. " quý ông dễ chịu," Sophia nhận xét.
      "Vâng," Eliza đồng ý với tiếng cười khúc khích, "và Bác sĩ Linley cũng chưa kết hôn. Rất nhiều quí ở London muốn được ấy phục vụ, cả về mặt chuyên môn và cá nhân. Bất kì ai đàng hoàng chiếm được ấy đều là người may mắn."
      "Ý chị phục vụ về mặt cá nhân là sao?" Sophia bối rối hỏi. "Chắc chị có ý là -"
      "Ồ, vâng," đầu bếp ranh ma . "Họ rằng kĩ năng phòng the của Bác sĩ Linley cũng tuyệt như là -"
      "Eliza," Ngài Ross gắt gỏng chen ngang, "nếu cứ nhất thiết phải buôn chuyện tầm phào, làm ơn tới phòng mà tôi bị buộc phải lắng nghe." lườm cả hai người phụ nữ, ánh mắt đặt vào Sophia. "Chắc chắn phải có việc gì đó tốt hơn cho hai làm ngoài "nghệ thuật phòng the" chứ."
      Ánh mắt cười cợt của Sophia bắt gặp mắt Eliza. "Ngài ấy đúng đấy," nàng . "Chúng ta nên hạ mình buôn chuyện trước mặt Ngài Ross." Nàng dừng lại trước khi thêm vào cách quỷ quyệt, " có thể kể cho tôi phần còn lại về Bác sĩ Linley khi chúng ta ở trong bếp."
      Khi cơn đau ở vai chuyển thành ỉ, Ross chấp nhận giúp đỡ của Sophia trong việc thay quần áo. tự mình làm nhiều nhất, nhưng nỗ lực đó nhanh chóng làm cho kiệt sức. Tới lúc nàng đặt chiếc áo ngủ lanh trắng đầu và giúp xỏ cánh tay bị thương qua ống tay áo đau đớn và mệt phờ. "Cảm ơn," lẩm bẩm, lún sâu vào gối với tiếng gừ đau đớn.
      Sophia vuốt thẳng tấm ga giường và đắp nó đến bụng . Ánh mắt nàng tìm kiếm mắt , đôi mắt tối vì lo lắng và thứ tình cảm gì đó khác, định nghĩa được. "Ngài Grant chờ ở ngay bên ngoài cửa. Ngài gặp ngài ấy bây giờ hay là để tôi bảo ngài ấy quay lại sau?"
      "Tôi gặp ta." tiếng thở dài thoát ra từ Ross. muốn chuyện với Morgan hay bất kì ai khác. muốn yên tĩnh, thanh bình, và diện dịu dàng của Sophia bên mình.
      Nàng bắt đầu với tới cách bản năng, rồi do dự. phải là lần đầu tiên, Ross cảm nhận cuộc đấu tranh nội tâm của nàng, xung đột giữa thân tình và căm ghét, như thể nàng quyết tâm từ chối mình cái gì đó mà nàng vô cùng mong muốn. Nàng vươn tay ra để vuốt ve trán và cào tóc ra sau bằng những đầu ngón tay mát lạnh. "Đừng chuyện với ngài ấy lâu quá," nàng lẩm bẩm. "Ngài cần nghỉ ngơi. Tôi trở lại ngay với khay thức ăn khuya."
      "Tôi đói."
      Nàng lờ câu của khi ra, và Ross cười rầu rĩ vì biết chắc chắn rằng nàng chịu thôi cho đến khi phải ăn cái gì đó.
      Ngài Grant Morgan vào trong phòng ngủ, cúi đầu dưới khung cửa. Ánh mắt ta lướt khắp người Ross, chần chừ nơi tấm băng to cộ dính vai . " thế nào?" ta khẽ hỏi, hạ mình xuống chiếc ghế cạnh giường.
      "Chưa từng tốt hơn," Ross . "Chỉ là vết thương vặt thôi. Tôi trở lại làm việc nội trong ngày mai, hoặc ngày kia là trễ nhất."
      Vì lý do gì đó Morgan cười gằn. "Đồ chết tiệt, Cannon. Tôi muốn biết gì với tôi, nếu tôi là kẻ làm điều mạo hiểm ngu ngốc mà làm đêm nay."
      "Nếu tôi tham gia truy đuổi Butler có thể chạy mất."
      "Ồ, vâng," Morgan mỉa mai. "Sayer đúng là cảnh ấn tượng chết tiệt. Theo lời cậu ta, trèo lên mái nhà như con mèo khốn kiếp và nhảy ngay theo Butler sang nhà bên cạnh. cú nhảy xa năm foot giữa hai bức tường, với cái chết chắc chắn đón chờ nếu sảy chân.Và sau khi Butler nổ súng, ai biết bị dính đạn, bởi vì vẫn tiếp tục chạy cho đến khi bắt được ta. Sayer coi người hùng chết tiệt." Giọng điệu của Morgan cho thấy rằng ta đồng ý với nhận định ấy.
      "Tôi ngã," Ross chỉ ra, "và mọi chuyện kết thúc tốt đẹp. Hãy dừng lại ở đó ."
      "Dừng lại hả?" Mặc dù Morgan vẫn kiểm soát cơn giận của mình khá tốt, khuôn mặt ta đỏ lựng hé lộ tất cả. " có quyền gì mà mạo hiểm mạng sống của mình theo cách đó hả? có biết Phố Bow ra thế nào nếu chết đêm nay ? Tôi cần phải nhắc cho biết tất cả những kẻ quá sức hạnh phúc được sử dụng cái chết của như cái cớ để giải tán đội cảnh sát và dâng toàn bộ London này vào tay bọn săn bắt trộm tư nhân và những tên chúa tội phạm như là Nick Gentry."
      "Cậu để chuyện đó xảy ra."
      "Tôi thể ngăn được," Morgan đốp lại. "Tôi có kĩ năng của , kiến thức của , hay là ảnh hưởng chính trị của - dù mặt nào cũng chưa có. Cái chết của huỷ hoại mọi thứ mà chúng ta phấn đấu - và lại mạo hiểm nhiều đến thế chỉ vì nguời đàn bà, vì Chúa -"
      "Cậu gì?" Ross hỏi. "Cậu nghĩ tôi trèo lên cái mái nhà đó là vì người đàn bà sao?"
      "Vì Sydney." Đôi mắt xanh kiên định của Morgan tập trung vào . " thay đổi kể từ khi ấy tới đây, và đêm nay là minh chứng nét cho điều đó. Mặc dù tôi giả vờ hiểu nghĩ cái gì -"
      "Cảm ơn," Ross lầm bầm bực tức.
      " - ràng là vật lộn với vấn đề gì đó. Dự đoán của tôi là nó dính dáng tới mối quan tâm của dành cho Sydney." Hai bắp thịt cứng rắn khuôn mặt Morgan giãn ra khi ta nhìn Ross bằng ánh mắt am hiểu. "Nếu muốn ta hãy chiếm lấy ta," ta khẽ . "Có Chúa biết ta chấp nhận . Thực tế đó ràng với tất cả mọi người."
      Ross trầm ngâm và trả lời. phải là người hiểu bản thân nhất, thích nghiên cứu những động cơ và tình cảm của người khác thay vì của chính mình. Trước ngạc nhiên khó chịu của , Ross nhận ra rằng Morgan đúng. thực hành động liều lĩnh, xuất phát từ nỗi thất vọng và khao khát và có khi còn là chút cảm giác tội lỗi. Có vẻ như vợ qua đời từ quá lâu rồi, và nỗi đau mang suốt năm năm qua phai nhạt. Gần đây có lúc hàng nhiều ngày trời thậm chí nghĩ về nàng, nhưng Eleanor thực lòng. Tuy nhiên, những kí ức trở nên xa vời và nhợt nhạt kể từ khi Sophia bước vào cuộc đời . Ross thể nhớ được từng cảm thấy đam mê như thế với vợ mình . Chắc chắn là rất thích hợp khi so sánh họ, nhưng thể ngăn mình. Eleanor, quá yểu điệu, xanh xao, mong manh... và Sophia, với vẻ đẹp rực rỡ và sức sống đầy nữ tính của nàng.
      quay khuôn mặt vô cảm sang Grant Morgan. "Mối quan tâm của tôi với Sydney là vấn đề của riêng tôi," cộc lốc. "Và về cái có phần là những hành động bất thường của tôi đêm nay, kể từ nay tôi cố hạn chế những hoạt động của mình trong phạm vi thiên về trí não hơn."
      "Và để việc bắt trộm cho những cảnh sát - như là tôi học cách làm," Morgan kiên quyết .
      "Phải. Tuy nhiên, tôi mong sửa sai cậu ở điểm - tôi phải là người thể thay thế. Chẳng bao lâu nữa đến lúc cậu dễ dàng thay thế tôi."
      Morgan đột nhiên cười toe toét, liếc xuống đôi chân khổng lồ của mình. "Có lẽ đúng. Chính là cái gã phải thay thế tôi mới gặp vấn đề khó khăn nhất."
      tiếng gõ nơi cánh cửa, và Sophia thận trọng bước vào. Nàng trông bù xù và hấp dẫn, tóc nàng xổ tung khỏi búi. Nàng mang theo chiếc khay với đĩa thức ăn có nắp đậy, và cốc gì đó trông như là nước lúa mạch. Bất chấp cảnh giác của Ross, vẫn thấy tinh thần mình phấn chấn hẳn trước diện của nàng.
      Sophia mỉm cười lịch với Morgan. "Chào buổi tối, Ngài Grant. Nếu ngài muốn dùng bữa khuya, tôi nhanh chóng mang thêm khay nữa."
      ", cám ơn," Morgan lịch trả lời. "Tôi về nhà với vợ, vì ấy mong tôi." Chào tạm biệt cả hai người, Morgan rời . dừng ở cửa, ánh mặt gặp mắt Ross qua đầu Sophia. "Hãy cân nhắc điều tôi ," nhận xét đầy ý.
      Cơn đau vai Ross khiến cho việc nghỉ ngơi rất khó khăn. thức dậy thường và nghĩ tới việc uống thìa nước thuốc phiện được để lại bàn cạnh giường cho .
      Nhưng từ chối ý tưởng đó, vì thích để đầu óc u mê. nghĩ về Sophia ngủ cách vài phòng, rồi gợi lên vài cái cớ có thể dùng để gọi nàng tới bên giường. chán nản và khó chịu, và muốn nàng. Điều duy nhất ngăn khỏi gọi nàng là vì hiểu rằng nàng cần phải nghỉ ngơi.
      Khi bình minh bẽn lẽn trườn qua thành phố và gửi ánh sáng xám nhờ nhợt nhạt của nó qua những tấm rèm nửa kín nửa hở, Ross nhõm khi nghe thấy thanh của mọi người gợn lên trong nhà. Bước tênh của Sophia khi nàng vào căn phòng gác mái tin hin của Ernest để đánh thức nó... những hầu mang những thùng than đá và nhóm lò... Bước chân tập tễnh của Eliza khi ta vào trong bếp.
      Cuối cùng Sophia cũng vào trong phòng, khuôn mặt nàng sạch toả sáng, tóc được chải hết ra sau thành cuộn được búi chặt và ghim vào sau gáy. Nàng mang khay đồ để thay, đặt chúng lên bàn đầu giường, và tới bên giường.
      "Buổi sáng tốt lành." Nàng nhàng đặt bàn tay lên trán , rồi để tay vào phần da ram ráp vì râu chưa cạo bên dưới cằm. "Ngài hơi bị sốt," nàng nhận xét. "Tôi thay băng, rồi gọi người hầu đổ đầy bồn nước ấm. Bác sĩ Linley rằng ngài có thể tắm được chừng nào làm ướt băng."
      "Em có định giúp tôi tắm ?" Ross hỏi, thích thú với đợt màu sắc đột ngột quét qua mặt nàng.
      "Những nghĩa vụ y tá của tôi rộng tới mức đó," Sophia nghiêm trang trả lời, mặc dù vẻ hài hước làm cong khoé miệng nàng. "Nếu ngài cần trợ giúp trong lúc tắm, Ernest giúp ngài." Nàng nhìn chằm chằm vào , ràng là thấy thích thú với hình ảnh khuôn mặt râu ria lởm chởm của . "Tôi chưa từng nhìn thấy ngài chưa cạo râu trước đây."
      Ross chà bàn tay khắp cái cằm thô ráp của mình. "Vào các buổi sáng tôi cũng xù xì như cái hàng rào vậy."
      Nàng nhìn ngắm cách tán dương. "Thực ra trông ngài hơi táo bạo. Như tên cướp biển."
      theo dõi khi Sophia tự làm mình bận rộn, kéo các tấm rèm sang bên để cho ánh sáng ban mai ùa vào, rót nước nóng vào bồn rửa mặt, và cẩn thận rửa tay. Mặc dù nàng cố tỏ ra chuyện-chẳng-có-gì trong lúc này, rành rành là nàng quen với việc ở mình với người đàn ông trong phòng ngủ của ta. Nàng nhìn thẳng vào mắt khi nàng trở lại bên cạnh giường và lấy ra quần áo mới để thay.
      "Sophia," lẩm bẩm, "nếu em thoải mái..."
      "," nàng thành thực , ánh mắt nàng bay đến với . "Tôi muốn giúp ngài."
      Ross thể nén nổi nụ cười mỉa mai. "Mặt em đỏ kìa."
      Vẻ ửng hồng vẫn còn, nhưng lúm đồng tiền xuất má nàng trong khi nàng mở lọ mật ong và quết chất lỏng màu hổ phách lên tấm nỉ vuông. "Nếu tôi là ngài, Ngài Ross à, tôi trêu chọc người sắp sửa làm y tá cho ngài."
      Ross buộc phải im lặng khi nàng vươn tay tới những cúc áo bộ áo ngủ của và bắt đầu cởi chúng. Với mỗi inch tấm ngực lông lá được lộ ra sắc màu mách lẻo mặt Sophia lại càng nở rộ. Nàng làm việc cẩn thận, hơi lóng ngóng chút với các cúc áo. Ross đột nhiên nghe thấy ràng thanh từng hơi thở của mình. chiến đấu để giữ nhịp thở chậm và đều đặn, mặc dù mạch đập của xông thẳng lên nhịp điệu đau tim. thể nhớ nổi lần cuối cùng người phụ nữ cởi đồ cho . Dường như đây là kinh nghiệm gợi tình nhất mà từng có, khi Sophia cúi người trong căn phòng im ắng, lông mày của nàng nhăn lại tập trung. Mùi mật ong treo trong khí, hoà lẫn với mùi hương sạch , nữ tính của Sophia.
      Nàng tháo cúc áo bằng xương cuối cùng ra khỏi áo ngủ của và kéo nó sang bên, để lộ bên vai bị băng của . Sophia liếc vào phần ngực trần rộng lớn của , nhưng mặt nàng hề biểu phản ứng gì. Ross tự hỏi liệu nàng có thích người đàn ông ngực trần trụi hơn . Người tình của nàng gã tóc vàng và trích dẫn thơ ca... chà, đen như là thần rừng và bị nguyền rủa nếu có nhớ được dòng thơ thẩn nào. cựa quậy thoải mái, bầu khí trở nên nóng bức và căng thẳng. Những tấm ga giường che giấu phần dưới cơ thể , nhưng kể cả khi đó, vật cương cứng của cũng tạo nên đỉnh đồi rệt đến nỗi Sophia dễ dàng nhận ra nếu chẳng may nàng liếc đúng hướng.
      Ross nghe thấy hơi thở đột ngột đều của nàng khi nàng bắt đầu với tấm băng, vươn tay xuống dưới vai để tìm phần thắt nút của nó. Đột nhiên tất cả trở nên quá nhiều với - người phụ nữ mềm mại, thơm ngát, chiếc giường, tình trạng nửa khoả thân của . Trí khôn của bị những thôi thúc bản năng của nam giới gạt . Lòng chất đầy ham muốn chiếm lĩnh, đòi hỏi, và kiểm soát. phát ra thanh bức bối và tóm quanh eo Sophia và kéo nàng lên giường với .
      Nàng hổn hển khi vặn nửa mình và ấn nàng xuống dưới . "Ối... Ngài Ross, sao..." Bàn tay nàng đặt lên ngực , run rẩy như cánh của chú chim hoảng hốt. Nàng muốn đẩy bật ra, nhưng nàng muốn làm bên vai bị thương của đau thêm nữa. "Tôi - tôi muốn làm ngài đau -"
      "Vậy đừng có cử động," khàn giọng , và cúi đầu xuống.
      Môi bắt được môi nàng, tìm kiếm mùi vị bên trong của nàng. Đầu tiên có vẻ như Sophia bị tê liệt. thích thú với ngọn lửa ngon lành trong miệng nàng, nghiêng nghiêng môi mình, nụ hôn trở nên ẩm ướt và mềm mại. Nàng rên rỉ và đầu hàng gần như tuyệt diệu, hôn như thể nàng muốn nuốt chửng lấy .
      Bộ váy lùm lùm của nàng phồng lên giữa họ, và sốt ruột kéo chúng, rồi trượt chân mình vào giữa hai chân nàng. Bàn tay, ngón tay nàng đặt ngực , vuốt ve lớp lông đen xoăn, tìm kiếm tấm thịt bên dưới.
      Cử động đó, cho dù đơn giản, cho niềm khoái cảm gần với đau đớn. Ross đói khát giật miệng mình khỏi nàng và hôn bên cổ họng nàng, di chuyển từ hõm dưới tai nàng tới điểm giao giữa cổ và vai. Nàng cong người vào , mắt nhắm nghiền, khuôn mặt đỏ bừng. "A-ai đó tới-"
      " ai tới cả," , làm nàng sao lãng bằng những nụ hôn trong khi ngón tay ráo riết di chuyển dọc theo những cúc áo bộ váy của nàng. (khôn dễ sợ) "Nếu ai đó tới tôi nghe thấy tiếng sàn nhà kẽo kẹt."
      Trong khi nàng nằm thở dốc bên dưới , gỡ váy nàng ra và kéo dải ruy-băng ở áo sơ mi của nàng. Bàn tay to lớn trượt vào giữa những đường may của vải áo và tìm thấy làn da mềm mại tin nổi, đường viền êm dịu của ngực nàng. xoa ngón tay cái quanh đỉnh cho đến khi nó cứng lại thành nụ hồng chúm chím.
      Sophia xoay mặt nàng vào cổ , hơi thở rối loạn của nàng phả và da . "Ross..."
      thanh tên môi nàng kích thích điên cuồng. Ross cúi đầu xuống ngực nàng. dụng đầu lưỡi của mình, vòng ẩm ướt quanh đỉnh nơi vòng tròn hồng ngực nàng giao với vùng da trắng nhạt xung quanh. Nụ hoa trở nên sẫm hơn, cứng hơn, và toàn bộ cơ thể Sophia căng thẳng. chậm rãi liếm phần đỉnh đồi bằng những cú vuốt ve hào phóng khiến cho nàng phải nâng mình hơn nữa về phía .
      "Làm ơn..." Bàn tay nàng nắm chặt gáy , đẩy tới trước. "Xin , Ross."
      "Em có muốn nữa ?"
      "Có. Làm lại , ôi, có -"
      Nàng thút thít khi cúi xuống và lại ngậm nàng vào miệng mình. mút đều đặn, cắn bằng răng mình, trong khi những ngón tay đùa giỡn với phần đỉnh cứng dần ở ngực bên kia. Những ngón tay Sophia nắm chặt tóc , và nàng mang đầu trở lại với nàng. Nàng hôn với mạnh bạo gần như choáng váng, như thể còn gì tồn tại ngoài hai người bọn họ ở giường. Bàn tay nàng lang thang khắp lưng , khám phá mọi đường gân thớ thịt.
      "Sophia," Ross hào hển . "Tôi đợi em biết bao nhiêu năm ròng đơn độc."

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :