1. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Lâu đài hạnh phúc - Julie Garwood

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. thuytinhtim_1102

      thuytinhtim_1102 Well-Known Member

      Bài viết:
      1,916
      Được thích:
      3,133
      Chương 16

      Ba tháng trôi qua từ cái chết của Morgan, và Alesandra vẫn nghĩ về người đàn ông xấu xa đó ít nhất mỗi ngày lần. Mẹ bề dạy nàng phải cầu nguyện cho những linh hồn tội lỗi, vì họ cần được cầu nguyện nhiều hơn những người thánh thiện, nhưng Alesandra chưa thể cầu nguyện cho Morgan. Nàng cố đặt nỗi kinh hoàng của đêm đó vào quá khứ. Nàng bao giờ muốn quên Victoria, vì vậy nàng cầu nguyện cho linh hồn ấy hàng đêm trước khi nàng ngủ. Nàng cũng cầu nguyện cho cả Roberta. Nàng muốn tin rằng cả hai người phụ nữ chịu nhiều đau đớn trong cuộc sống và trong bàn tay độc ác của Morgan giờ yên bình thiên đường.

      Nathan và Sara chuẩn bị cho chuyến trở về căn nhà của họ đảo. Caine mời Alesandra và Colin đến nhà để dự bữa ăn tối chia tay với những thành viên trong gia đình. Thức ăn rất ngon và giàu dinh dưỡng, và Jade trở nên tái mét ngay lúc món thứ hai được phục vụ. đột nhiên rời khỏi phòng ăn. Caine tỏ vẻ gì nhiều với tình trạng của vợ mình. cười toe toét kiêu ngạo rất đàn ông.

      Caine phải là người nhạy cảm, và khi Alesandra hỏi tại sao quan tâm chút đến sức khỏe của vợ nụ cười của rộng mở hơn. Jade, giải thích, mang thai, và xúc động, thích chồng mình quanh quẩn ở bên khi trải qua những giờ khắc ốm yếu thông thường vào các buổi sáng và buổi tối của thai phụ.

      Vậy là có phi vụ tốt cho Caine rồi. Bánh mì nướng được đưa lên, và sau đó Nathan và Colin, cùng với vợ họ bên cạnh vào phòng khách.

      Sterns gọi toáng Sara lên lầu để cho con thiếu kiên nhẫn của ăn. Alesandra ngồi cạnh chồng nàng và lắng nghe câu chuyện kinh doanh giữa hai người cộng . Chủ đề câu chuyện là tài khoản của hãng tàu tại ngân hàng gia tăng khoản lớn. Nathan muốn biết số tiền đó từ đâu đến. Colin ngạc nhiên trước giận dữ trong giọng của Nathan. Alesandra hiểu phản ứng của Nathan. Nàng biết ấy tin rằng Colin quay lại làm việc cho Richards.

      Colin giải thích cho Nathan hiểu về cảm xúc của Alesandra khi họ sử dụng di sản của nàng cho việc kinh doanh của hãng tàu và nàng cảm thấy bị coi thường vì họ sẵn sàng sử dụng tiền của Sara chứ phải của nàng.

      “Đó là số tiền chính xác mà Sara được nhận nếu kẻ quản lý tham lam của chúng ta quyết định giữ nó cho ,” Colin .

      Nathan lắc đầu. “Alesandra, món quà của em dành cho Joanna là quá đủ rồi,” đưa mắt nhìn bản sao bằng vàng xinh đẹp con tàu ưa thích của , tàu Emerald, nằm chính giữa mặt lò sưởi.

      Colin cũng nhìn lên vật quý giá. Chàng mỉm cười vì Nathan đặt món quà ở đó, nó gợi cho chàng quen thuộc. “Nó đẹp, phải vậy ?”

      “Cậu có thể thôi thèm muốn nó,” Nathan toét miệng cười đến tận mang tai. “Bọn tớ đem nó về nhà cùng bọn tớ.”

      “Em rất vui vì thích nó,” Alesandra lên tiếng. Nàng nhìn chồng nàng như để đề nghị nàng cầu người thợ thủ công tạo con tàu khác cho chàng, nhưng Nathan cắt ngang suy nghĩ của nàng khi bảo với nàng cả lẫn Colin giờ chưa cần sử dụng đến tiền trong di sản của nàng. Tài chính của họ đủ vững chắc.

      “Để tiền vào ngôi nhà phố mà Colin mua cho em ấy,” đề xuất.

      Nàng lắc đầu. “Chồng em dùng tiền ấy nhận được từ hợp đồng bảo hiểm được thanh toán, Nathan, và lâu đài chỉ cần sửa chữa lại rất ít. Em muốn có thể ghé qua xem trước khi . Nó chỉ cách căn nhà chúng em thuê dãy phố và nó rất lớn và rộng rãi.”

      Colin dứt mắt ra khỏi con tàu và nhìn vợ chàng. “Nó phải là tòa lâu đài, vợ à.”

      “Ôi, ,” nàng cãi. “Đó là nhà của chúng ta, Colin, và bởi vậy nó là lâu đài của chúng ta.”

      Chàng thể chê bai cái lý luận logic nhưng rối rắm đó được. “Vậy giờ ta có hai tòa lâu đài,” chàng vừa vừa cười lớn. “Và nàng công chúa.”

      Chàng duỗi thẳng chân và vòng tay quanh người vợ chàng. Nathan muốn tiếp tục tranh cãi về khoản tiền nhưng chẳng bao lâu sau nhận thấy Alesandra nhất quyết thay đổi.

      Cuối cùng chấp nhận thua cuộc. “Quỷ tha ma bắt,” lầm bầm.

      “Giờ sao?” Colin hỏi.

      “Nếu tớ biết về món quà từ di sản của vợ cậu, tớ bao giờ đề nghị bán cổ phần. Cậu tìm ra được người sở hữu chúng chưa? Có lẽ chúng ta có thể mua lại.”

      Colin lắc đầu. “Dreyson chịu tiết lộ,” chàng giải thích.

      “Ông ấy như thế làm đổ vỡ lòng tin của các khách hàng của ổng.”
      “Để tớ chuyện với ông ấy,” Nathan đề nghị. “Chỉ cần cho tớ năm phút mình với Dreyson và tớ hứa với cậu ông ấy cho chúng ta biết.”

      Alesandra lập tức cố xoa dịu Nathan. “Dreyson cực kỳ nguyên tắc. Cha em bao giờ làm việc với ông ấy nếu cha tin ông ấy đáng kính trọng. Em là con của cha em, Nathan, và bởi thế em theo chân cha em. Em hoàn toàn tin tưởng vào chính trực của Dreyson. Em cá với mỗi đồng tiền em có là bao giờ có khả năng bẻ gãy quả quyết của ông ấy đâu. có thể phải chịu thua đó.”

      “Colin và có quyền được biết ai sở hữu chúng.”

      Colin nhắm mắt và ngáp lớn trong khi lắng nghe mẩu đối thoại. Chàng đột nhiên bắt được điều gì đó vụt ngang khi nghe vợ chàng .

      Nàng là con của cha nàng. Colin vụt mở mắt và chậm rãi hướng ánh nhìn vào con tàu trở lại.

      Chàng nhớ tòa lâu đài được đặt mặt lò sưởi ở nhà cha chàng… và cái mẹo mà cha Alesandra dùng khi ông nhét những tờ giấy ghi nợ vào trong đó.

      Và rồi chàng biết. Nàng là con của cha nàng, đúng vậy. Giấy chứng nhận sở hữu cổ phần chắc chắn được giấu bên trong con tàu. Vẻ mặt chàng đầy bất ngờ khi chàng quay lại nhìn vợ chàng.

      “Có vấn đề gì sao, Colin?”

      “Em dối ta, đúng , vợ ?”

      , dĩ nhiên là rồi.”

      “Sao mà em làm được?”

      “Làm gì cơ?”

      “Em sở hữu số cổ phần đó. Ta hỏi Dreyson và ông ta khẳng định em phải là người sở hữu. Em cũng với ta em sở hữu chúng.”

      “Em có. Vì lẽ gì…”

      Nàng ngừng lại khi Colin chỉ vào con tàu. Vậy là nàng biết, cuối cùng chồng nàng cũng đoán ra .

      Nàng mang thai ở tháng thứ 6 và mỗi ngày thêm nặng nề nhưng nàng vẫn đủ nhanh khi cần thiết. Nàng vội đứng lên và tiến ra phía ngưỡng cửa. “Em nghĩ là em nên xem Sara làm gì. Em rất thích ôm Joanna bé . Con bé có nụ cười thú vị nhất.”

      “Quay lại đây.”

      “Em thích, Colin.”

      “Ta muốn chuyện với em. Ngay bây giờ.”

      “Colin, cậu nên làm vợ cậy khó chịu. ấy mang thai, vì Chúa.”

      “Nhìn ấy xem, Nathan. Trông ấy có vẻ gì khó chịu hả? ấy trông cực kỳ có tội với tớ.”

      Alesandra để chồng nàng thấy bực bội của nàng. Nathan nháy mắt với nàng khi nàng quay lại ghế trường kỷ. Nàng đan hai tay lại với nhau và cau mày với chồng nàng. “Tốt hơn là chàng nên giận dữ, Colin. Con chúng ta có thể khó chịu.”

      “Nhưng em khó chịu, đúng , vợ ?”

      .”

      Chàng vỗ phần nệm cạnh chàng. Nàng ngồi xuống và vuốt thẳng nếp váy.

      Nàng chăm chú nhìn sàn nhà. Chàng chăm chú nhìn nàng. “Chúng ở bên trong con tàu, phải vậy ?”

      “Cái gì ở bên trong con tàu?” Nathan hỏi.

      “Giấy chứng nhận sở hữu cổ phần,” Colin trả lời. “Alesandra, ta hỏi em câu hỏi. Vui lòng trả lời ta.”

      “Vâng, chúng ở bên trong con tàu.”

      nhõm tràn dâng trong chàng. Chàng vô cùng vui sướng vì cổ phần bán cho người lạ, chàng muốn cười to.

      màu đỏ ửng lan dần khuôn mặt Alesandra. “Sao mà em làm được?” chàng hỏi.

      “Làm gì cơ?”

      “Có phải chúng mang tên ta? Ta hỏi Dreyson câu hỏi đó. Có phải ta sở hữu chúng ?”

      .”

      “Vậy chúng mang tên Nathan?”

      .”

      Chàng đợi hồi lâu để nàng tự thú nhận. Nàng tiếp tục im lặng cách ương ngạnh. Nathan hoàn toàn hiểu.

      chỉ muốn chuyện với người sở hữu thôi, Alesandra, để xem người đó có thể muốn bán lại cổ phần cho chúng ta. đe dọa người đó đâu.”

      “Người sở hữu thể chuyện với , Nathan, và hợp pháp để mua lại cổ phần, phải bây giờ.”

      Nàng quay sang nhìn chồng nàng. “Em thừa thận là em can thiệp chút, chồng à, nhưng em nhắc chàng nhớ rằng chàng cứng đầu như con la đối với di sản của em vào lúc đó và em phải sử dụng chút mánh lới.”

      “Như cha em,” chàng chặn nàng lại.

      “Vâng,” nàng đồng ý. “Như cha em. Ông giận dữ với em. Còn chàng?” nàng hỏi lại.

      Colin tất nhiên phải nhận thấy vợ chàng hề quan tâm đến khả năng đó dù nàng hỏi. Nàng mỉm cười, nụ cười rạng rỡ làm hơi thở chàng như bật . ngày nào đó, nàng chắc chắn làm chàng phát điên lên, và chàng thể tưởng tượng ra thứ gì tuyệt vời hơn.

      Chàng cúi xuống và hôn nàng. “ tạm biệt với Sara . Rồi em và ta về nhà là lâu đài của chúng ta. Chân ta cần nuông chiều của em.”

      “Colin, đây là lần đầu tớ nghe cậu đề cập đến cái chân của cậu,” Nathan bất ngờ lớn.

      ấy gần như còn nhạy cảm với nó nữa. Rốt cuộc những cơn đau ở chân ấy cứu mạng chúng em. Nếu đau nhói đánh thức ấy, ấy có thể nghe thấy Morgan. Mẹ bề với em luôn có ý do cho mọi việc xảy ra quanh chúng ta. Em tin bà đúng. Có lẽ con cá mập cắn chân chàng để chàng có thể cứu em và con trai chúng ta.”

      “Ta có con trai ư?” Colin hỏi, mỉm cười với chất giọng hiển nhiên là của Alesandra.

      “Ôi, vâng, em tin thế,” nàng trả lời.

      Colin trợn mắt ngó lên trời. “Em đặt tên cho con chưa?”

      Những tia sáng lấp lánh quay lại nhảy nhót trong mắt nàng. “Chúng ta nên gọi bé là Dolphin (cá heo) hoặc Dragon (rồng). Cả hai cái tên đều thích hợp. cho cùng bé là con trai của cha bé.”

      Alesandra rời khỏi phòng trong tiếng cười vang vọng của chồng nàng. Nàng vỗ lên cái bụng căng phồng và thầm, “Khi con mỉm cười với mẹ và cho mẹ thấy đáng của con, mẹ nghĩ con là chú cá heo của mẹ, và khi con tức giận vì được làm theo ý mình, mẹ biết con trở thành chú rồng con của mẹ. Mẹ con bằng cả trái tim của mẹ.”

      ấy thầm cái gì thế?” Nathan hỏi Colin.

      Cả hai người đàn ông nhìn theo Alesandra quay người và bắt đầu bước lên các bậc thang. “ ấy chuyện với con trai tớ,” Colin thú nhận. “Có vẻ như ấy tin thằng bé nghe thấy ấy .”

      Nathan phá ra cười. chưa bao giờ nghe thây điều gì kỳ cục như thế.

      Colin đứng dậy và đến chỗ lò sưởi. Chàng phát ra cái chốt khéo léo giấu sau cánh cửa sập bên mạn tàu và mở nó ra. Giấy chứng nhận cổ phần được cuộn tròn trong cái ống và buộc bằng sợi dây ruy băng màu hồng.

      Nathan nhìn chàng kéo những tờ giấy ra, mở ra và đọc tên người sở hữu.

      Rồi Colin phá lên cười như sấm. Nathan nhảy dựng lên. hiếu kỳ giết lần giết mòn . “Ai sở hữu chúng, Colin? Cho tớ biết tên và tớ chuyện với người đó.”

      “Alesandra người sở hữu thể chuyện với cậu,” Colin trả lời. “ ấy đúng. Cậu phải đợi thôi.”

      “Bao lâu?”

      Colin trao giấy chứng nhận vào tay Nathan. “Cho đến khi con cậu học , tớ nghĩ thế. Tất cả chúng mang tên Joanna, Nathan à. ai trong chúng ta có thể mua lại cổ phần. Cả hai chúng ta là những người thi hành chung.”

      Nathan quá ngạc nhiên. “Nhưng làm sao ấy biết? Cổ phần được bán trước cả khi ấy gặp Sara và Joanna.”

      “Cậu cho tớ biết tên con cậu trong lá thư của cậy ấy,” Colin nhắc bạn chàng.

      Nathan ngồi xuống. nụ cười từ từ nở ra khuôn mặt . Hãng tàu an toàn khỏi những kẻ xâm phạm.

      “Cậu đâu đấy, Colin?” gọi ra khi cộng của rời khỏi phòng.

      “Về lâu đài của tớ,” Colin trả lời. “Cùng với công chúa của tớ.”

      Chàng bước lên những bậc thang, nghe thấy tiếng cười giòn tan của nàng và chàng dừng lại để thả hồn theo niềm vui của nàng.

      Nàng công chúa thuần hóa được rồng.

      Nhưng rồng vẫn là người chiến thắng. Rồng giành được tình của nàng công chúa.

      Rồng mãn nguyện.

      --HẾT--

      trung tâm giao dịch chứng khoán đầu tiên của

      [ii] Câu lạc bộ chỉ dành riêng cho các quý ông ở , thành lập từ năm 1693 tại số 4 Đường Chesterfield, đến năm 1778 dời đến số 37-38 Đường St. James và vẫn còn tồn tại cho đến nay.

      [iii] Lyon là bạn thân của Caine, nhân vật chính trong truyện The Lion’s Lady, truyện đầu tiên trong series này

      [iv]Nguyên văn "Nothing sinful happened. I did go into his room and I did sleep with him, but only because he was so demanding and I became so weary…".

      “demand”: đòi hỏi, nhu cầu, cần à ý của Ales là Colin cần nàng chăm sóc khi bị bệnh nhưng mọi người lại hiểu là đòi hỏi, nhu cầu thế mới khổ. ^^

      [v] Hay còn được biết đến với tên gọi Luật đánh bạc năm 1774 (Gambling Act 1774). Năm 1774, Nghị viện ra sắc lệnh cấm tổ chức, tham gia cá cược ngày chết của con người, từ đó vấn nạn này mới chấm dứt.
      Hyunnie0302Jenny Nguyen thích bài này.

    2. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :