Kẻ đầu tiên phải chết- James Patterson(Trinh thám)(Best seller)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 110


      “Em có vài điều phải với ”, tôi với Raleigh điện thoại, giọng tôi reo vang với thúc giục.


      - có thể gặp em để ăn trưa ?


      - Chắc chắn rồi. Em đoán được mà. Ở đâu? – Chắc chắn ấy nghĩ rằng tôi có vài tin tức quan trọng để phá vụ án đó.


      - Nhà Boxer, tôi với nụ cười.


      - Khẩn cấp như vậy sao? Raleigh cười trong điện thoại. Chắc chắn có tác động xấu đến em. nên đến vào lúc nào?


      - Em chờ .


      ấy mất 15 phút để đến cửa. Tôi dừng lại đường để vào hiệu bánh Nestor và mua vài cái bánh bao quế nướng mới. Sau đó tôi mở chai Piper-Heidsieck mà tôi giữ trong tủ lạnh.


      Chưa bao giờ trong sáu năm qua tôi lại bỏ lỡ vụ án giữa buổi chiều. Đặc biệt là vụ án quan trọng như vậy. Nhưng tôi cảm thấy tội lỗi, chút nào. Tôi nghĩ đến những cách điên rồ nhất có thể để ra tin tức tốt lành này.


      Tôi gặp ấy ở cửa, quấn tấm khăn trải giường. Đôi mắt lớn màu xanh của ấy mở to với ngạc nhiên.


      - Em cần xem thẻ chứng minh – tôi toét miệng cười.


      - Em uống rượu à? – Raleigh hỏi.


      - , nhưng chúng ta uống. Tôi kéo ấy vào buồng ngủ.


      Khi nhìn thấy rượu sâm panh, ấy lắc đầu.


      - Điều em muốn với là gì vậy?


      - Để sau, tôi đáp. Tôi rót cho ấy ly và bắt đầu cởi cúc áo ấy. Nhưng hãy tin em, đó là tin tốt.


      - Là sinh nhật của em đúng ? vừa cười vừa .


      Tôi để cái khăn trải giường rơi xuống.


      - Em bao giờ làm việc này nếu chỉ vì đó là sinh nhật em.


      - Vậy là sinh nhật .


      - Đừng hỏi. Em cho sau.


      - Em phá được vụ án – ấy la lên. Đó là Joanna. Em tìm thấy thứ gì đó để phá được vụ án.


      Tôi đặt ngón tay lên môi :


      - Hãy với em rằng em.


      - rất em – đáp lại.


      - Hãy với em lần nữa, giống như làm ở Heavenly. Hãy với em rằng bao giờ xa em.


      Có thể cảm thấy đó là tác dụng của bệnh Negli, chút kích động, tôi cần cảm giác gần gũi. ôm tôi.


      - bao giờ xa em đâu, Lindsay. ở ngay đây này.


      Tôi cởi áo ấy cách chậm chạp, hết sức chậm chạp, sau đó là quần . ấy chắc chắn cảm thấy giống như cậu bé đưa hàng tình cờ sẩy chân vào việc rồi. ấy rắn chắc như đá.


      Tôi đưa ly rượu lên môi ấy, và cả hai chúng tôi cùng nhấp ngụm từ chiếc ly đó.


      - Được rồi, cùng giải quyết chuyện này. Đừng nên quá khó khắn – ấy .


      Tôi đưa ấy vào giường, và trong suốt tiếng tiếp theo, chúng tôi làm việc mà tôi biết là tôi mong mỏi nhất đời.


      Chúng tôi ở giữa chừng tôi cảm thấy những tiếng ầm ầm kinh hãi đầu tiên.


      Lúc đầu nó khác thường, như thể cái giường bật lên và lắc lư nhanh hơn chúng tôi, sau đó là thanh sâu thẳm, ken két đến từ mọi phía, như thể chúng tôi ở trong căn phòng có độ vang tốt, sau đó là tiếng kính vỡ trong nhà bếp của tôi, khung tranh rơi khỏi tường và tôi biết, chúng tôi biết.


      - Đó là trận động đất chết tiệt, tôi .


      Tôi trải qua rất nhiều trận động đất như thế - bất kỳ ai sống ở đây đều trải qua, nhưng lần nào nó cũng đều đáng sợ và gây hoảng hốt. Bạn bao giờ biết liệu đây có phải là trận động đất lớn .


      phải là trận động đất lớn. Căn phòng lung lay, vài cái đĩa bị vỡ. Bên ngoài, tôi nghe thấy tiếng còi báo động. Mọi thứ kéo dài có thể là trong hai mươi giây với ba, bốn cơn chấn động .


      Tôi chạy ra cửa sổ. Thành phố vẫn ở đó. Có tiếng ầm ĩ như con cá voi lưng gù chọc thủng lòng đất.


      Sau đó nó trở lại tĩnh lặng – an toàn như thể toàn thành phố níu chặt nhau để đứng thăng bằng.


      Tôi nghe thấy tiếng phụ nữ nỉ non, những giọng la hét đường phố.


      - có nghĩ là chúng ta nên ? Tôi hỏi.


      - Chắc chắn rồi ... chúng ta là cảnh sát mà. ấy lại chạm vào tôi, và đột nhiên tôi cảm thấy nóng ran khắp người, và chúng tôi tan vào nhau.


      - Chúng ta là những cảnh sát điều tra án mạng cơ mà.


      Chúng tôi hôn nhau, và lần nữa chúng tôi hòa làm . Tôi bất chợt cười vang. Danh sách, tôi nghĩ. Khoang cao. Bây giờ là trận động đất. Những điều kỳ lạ này bắt đầu kéo dây đây.


      Máy điện thoại của tôi kêu. Tôi rủa thầm, lăn tròn và nhìn vào màn hình.


      Đó là văn phòng.


      - Mã mười , tôi với Raleigh.


      Báo động khẩn.


      - Chết tiệt – tôi lẩm bẩm, chỉ là trận động đất thôi mà.


      Tôi ngồi dậy, kéo tấm phủ lên mình, gọi bằng chiếc điện thoại cạnh giường.


      Roth là người liên lạc với tôi. Roth chưa bao giờ gọi tôi. Chuyện gì diễn ra vậy? Ngay lập tức, tôi chuyển sang đường dây của ông ấy.


      - ở đâu thế? Ông ấy hỏi.


      - Tôi thu dọn vài đống đổ nát – tôi và cười với Raleigh.


      - Hãy đến đây. Hãy đến đây nhanh lên, ông ấy quát lên.


      - Chuyện gì vậy, Sam? Chuyện về trận động đất sao?


      - Ừ, ông ấy đáp. Còn tệ hơn thế. Nicholas Jenks trốn thoát.





      Chương 111


      Trong khi ngồi và bị cùm vào chiếc ghế xe cảnh sát đường trở về từ Napa, Nicholas Jenks quan sát đôi mắt dửng dưng của người cảnh sát ngồi chéo với ông. Ông ta bày mưu, lên kế hoạch. Ông ta phân vân mất bao nhiêu để mua được tự do.


      triệu? Hai triêu? Rốt cục kẻ ngốc này mang về nhà thứ gì? 40 ngàn đô năm ư?


      Ông ta nhận ra nhân viên có ánh mắt như thép này là người hoàn hảo, ta chấp hành nhiệm vụ mà hề hỏi lại. Nếu ông ta viết sách về vụ này, ta là người mà ông ta cho cùng xe với ông ta.


      Vậy 5 triệu. Ông ta cười tự mãn.


      Nếu ông ta viết sách ý tưởng đó mang mỉa mai lạnh lùng, nghiêm trọng đối với ông ta. Ông ta viết nó.


      Jenks loay hoay trong những cái cùm, cổ tay bị khóa, người bị buộc vào ghế. Chỉ vài phút trước đó, ông ta đứng trong tòa án có gạch đỏ ở Santa Rose khi ủy viên công tố trong bộ đồ hiệu Liz Claiborne bé chỉ ngón tay vào ông ta. Lặp lặp lại, ta buộc tội ông về những chuyện mà chỉ có bộ óc uyên bác như ông ta mới nghĩ ra và làm được.


      Tất cả những gì ông ta có thể làm là nhìn trừng trừng cách lạnh lùng khi ta buộc tội ông là kẻ hung ác đó. Đôi khi, ông ta muốn nhốt ta vào thư viện luật và chỉ cho ta thấy điều ông ta thực có thể làm.


      Jenks liếc nhìn liếc nhìn bầu trời và những ngọn đồi đầy nắng qua cửa sổ ở cánh cửa phía sau và cố nhìn chăm chú vào những thứ đó. Novato. Chỉ đến Marin.


      Ông ta ép mặt vào tấm ngăn bằng thép. Ông ta phải ra khỏi đây. Nếu ông ta viết câu chuyện này, luôn có lối thoát.


      Ông ta nhìn người lính gác. Vậy câu chuyện này là gì, lính? Chuyện gì xảy ra tiếp theo?


      - kết hôn chưa? Ông ta hỏi.


      Viên cảnh sát nhìn ông ta chằm chằm, sau đó ta gật đầu.


      - Con cái thế nào?


      - Hai đứa – ta lại gật đầu, thậm chí còn thoáng cười.


      Bất chấp việc họ cố gắng kìm nén mình khó khăn đến thế nào, họ vẫn luôn bị lôi cuốn vào việc chuyện với kẻ hung ác này, kẻ giết những đôi uyên ương. Họ có thể kể với vợ và bạn bè mình, thanh minh cho việc họ mang về nhà 600 đô nghèo nàn hàng tuần. Ông ta là người lừng danh.


      - Vợ có làm việc ? – Jenks thăm dò.


      Viên cảnh sát gật đầu.


      - Giáo viên. Làm thêm. Lớp tám.


      Làm thêm ư? Có thể ta hiểu được thỏa thuận mua bán.


      - Vợ tôi cũng từng làm việc – Jenks đáp lại – Vợ đầu của tôi. Bán lẻ. Vợ tại của tôi cũng làm việc trong ngành truyền hình. Tất nhiên, giờ đây ấy chỉ làm thêm thôi.


      Lời nhận xét khiến người gác bật cười. Kẻ đáng khinh bỉ bị bóp nghẹt thư giãn.


      Jenks nhìn thấy cột mốc mà ông ta nhận ra. Cách cầu Cổng Vàng 20 phút. còn nhiều thời gian.


      Ông ta nhìn ra ngoài cửa sổ hướng về chiếc xe tuần tra sau họ. Còn cái nữa ở phía trước. cam chịu cay đắng níu giữ. có đường ra. có cuộc trốn thoát tao nhã nào cả. Đó chỉ là chuyện trong sách của ông ta. Đây là cuộc sống và ông ta bị cùm chặt.


      Sau đó, bất thình lình, chiếc xe cảnh sát tròng trành cách dữ dội. Jenks bật mạnh về phía trước trong chiếc ghế ngồi, hướng về phía người lính gác ngồi chéo với ông. Trong giây, ông ta phân vân biết chuyện gì diễn ra, sau đó chiếc xe lại tròng trành thêm lần nữa. Ông ta nghe thấy tiếng ầm ầm ghê người bên ngoài.


      Nó là trận động đất.


      Jenks có thể nhìn thấy chiếc xe cảnh sát dẫn đầu quẹo đầu để tránh va chạm với chiếc xe khác. Sau đó nó trượt khỏi đường.


      trong số những viên cảnh sát la lên “Chết tiệt”, nhưng chiếc xe vẫn tiếp tục lao .


      Jenks lộn nhào trong sợ hãi, cố gắng nắm lấy bất kỳ thứ gì được gắn cố định trong thùng xe. Chiếc xe nảy lên.


      Chiếc xe cảnh sát sau họ nhảy qua mô đất thình lình xuất đường cao tốc, và trước kinh ngạc của ông ta, nó nhảy bật lên. Người lái chiếc xe chở Jenks nhìn lại đằng sau ông ta với vẻ bàng hoàng.


      Sau đó đột nhiên viên cảnh sát khác ở phía trước hét lên cầu người lái xe dừng lại.


      chiếc xe tải 18 bánh chèn sang đường của họ. Họ hướng thẳng vào nó. Khi chiếc xe tải đổi hướng, con đường lại oằn lên. Sau đó họ còn kiểm soát được mọi việc nữa.


      Mình sắp chết ở đây, Nicholas Jenks nghĩ. Chết ở đây, mà ai biết toàn bộ .


      Chiếc xe đâm vào những thanh thẳng đứng của nhà ga Conoco. Nó rít lên và lao đến bến đỗ, quay tròn hai lần. Người cảnh sát ngồi chéo ông ta bị hất văng lên thành thùng bằng kim loại. ta la lên và rên rỉ khi nhìn Jenks.


      - được di chuyển, người cảnh sát hổn hển .


      Ông ta có thể đến địa ngục bằng cách nào? Ông ta vẫn bị xích vào chỗ ngồi cơ mà.


      Sau đó, thanh kinh hãi xuất , và cả hai người họ đều ngước lên. Chiếc đèn bằng thép cao vút ở bên sân ga như cây gỗ và đổ xuống họ. Nó va mạnh vào cánh cửa của chiếc xe tải, đánh bật người cảnh sát về phía sau, gần như chắc chắn giết chết ông ta sau cú va đập.


      Jenks chắc rằng cả ông ta cũng bị giết chết – tất cả chỉ có khói, những tiếng thét, uốn cong của kim loại.


      Nhưng ông ta chết mà vẫn yên lành. Chiếc đèn đường khoét lỗ thân chiếc xe, phá tan những chiếc cùm khỏi chiếc ghế. Ông ta có thể tự giải thoát mình, thậm chí với tay và chân bị giữ, ông ta tự đẩy mình ra ngoài qua lỗ hổng.


      Mọi người chạy đường, la hét trong sợ hãi. Những người lái môtô tránh khỏi con đường, số người bàng hoàng, những người khác nhảy khỏi những chiếc xe tải của họ để giúp đỡ.


      Đây rồi! Ông ta biết nếu ông ta chạy, ông ta phải nhìn lại khoảng khắc này và hối tiếc suốt phần đời còn lại của mình.


      Nicholas Jenks bò ra khỏi chiếc xe, đầy kinh ngạc và mất phương hướng. Ông ta thấy viên cảnh sát nào, chỉ có những khách bộ hành sợ hãi lướt nhanh. Ông ta khập khiễng ra và nhập vào khung cảnh hỗn loạn của đường phố.


      Mình tự do! Jenks hân hoan.


      Và mình biết ai giăng bẫy mình. Cảnh sát biết sau triệu năm nữa.

    2. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 112


      Mất ba phút để Raleigh và tôi mặc quần áo và quay lại Sảnh lớn. Trong lúc hỗn loạn, tôi kịp với ấy những tin tức của mình.


      Về mức độ thảm họa, vụ chấn động này chẳng là gì – trừ chuyện bạn phải dành năm tuần để theo dấu kẻ giết người khét tiếng nhất nước. Hầu như tàn phá chỉ dừng lại ở những tấm kính trước cửa hàng bị vỡ vụn và những vụ tai nạn giao thông ở phía nam thành phố, nhưng khi chúng tôi len qua đám đông báo chí la hét ở hành lang của Sảnh lớn, tin tức lớn nhất của trận động đất loan ra với tính chất ác liệt của bức thông điệp trực tiếp.


      Kẻ sát hại dâu và chú rể tự do.


      Nicholas Jenks trốn thoát khi chiếc xe cảnh sát chở ông ta trở về phòng giam bị lật ở bên ngoài Novato, hậu quả của chuỗi những tai nạn xe cộ do cơn chấn động gây ra. Người cảnh sát canh gác ông ta bị thương gần chết. Hai người nữa, ở ghế của chiếc xe bị lật được đưa vào bệnh viện.


      trung tâm chỉ huy lớn được thành lập ở phòng lớn phía dưới phòng án mạng. Đích thân Roth chỉ huy. Nơi này đầy ắp sĩ quan từ trung tâm xuống và tất nhiên, là cả cánh báo chí.


      thông báo truy nã được loan báo, dung mạo và hình Jenks được phân phát tới cảnh sát ở cả hai phía của cây cầu. Tất cả những ngõ ra khỏi thành phố và những trạm thu thuế đường cao tốc đều được giám sát; giao thông chậm lại như bò lê. Các sân bay, khách sạn, và những nơi cho thuê xe ô tô đều được báo động.


      Vì chúng tôi theo dấu Nicholas Jenks từ đầu, nên Raleigh và tôi tự đến trung tâm của cuộc tìm kiếm.


      Chúng tôi đặt đội theo dõi tức tại nơi ở của ông ta. Các cảnh sát tỏa ra khắp vùng Sea Cliff, từ Presidio đến Lands End.


      Trong những cuộc tìm kiếm như thế này, sáu giờ đầu tiên là quan trọng nhất. Mấu chốt của vấn đề là giam Jenks trong những song sắt tại nơi ông ta trốn, để ông ta liên lạc với bất kỳ ai có thể giúp ông ta. Jenks có nguồn sống, có tiền, có ai cho ông ta nương nhờ. Jenks thể sống lang thang trừ khi ông ta láu cá hơn nhiều so với những gì tôi nghĩ về ông ta.


      Vụ đào thoát khiến tôi kinh hãi. Người đàn ông tôi săn đuổi tự do, nhưng tôi cảm thấy mâu thuẫn. Liệu chúng tôi có săn lùng đúng người ?


      Mọi người đều có chung giả thuyết về địa điểm ông ta có thể tới, đó là khu vực làm rượu vang, phía Đông ở Nevada. Tôi có giả thuyết của riêng mình. Tôi nghĩ ông ta quay về ngôi nhà. Ông ta thừa thông minh, và ở đó chẳng có gì để lấy cả. Tôi hỏi Roth liệu tôi có thể mượn Jacobi và Paul Chin , để tạo gọng kìm.


      Tôi kéo Jacobi sang bên.


      - Tôi cần giúp, Jacobi. Tôi bảo ta theo dõi bên ngoài căn hộ của Joanna Wade đồi Russian.


      Tôi bảo Chin làm giống như thế ở bên ngoài nhà của người quản lý trước đây của Jenks, Greg Marks.


      Nếu Jenks thực tin rằng ông ta bị gài bẫy, đó là hai nơi ông ta tới.


      Jacobi nhìn tôi với ánh mắt như thể tôi trao cho ta đầu mối về rượu sâm panh khác vậy. Toàn bộ các thanh tra đều theo dấu các đầu mối.


      - Chuyện quỷ quái gì vậy, Lindsay… tại sao?


      Tôi cần ông ấy tin tôi.


      - Bởi vì nó gây ấn tượng cho tôi cũng như đối với ông vậy – tôi . Tại sao Jenks lại để bộ lễ phục chết tiệt đó ở lại. Tôi nghĩ ông ta tìm Joanna. Hãy tin tôi trong chuyện này.


      Jacobi và Paul Chin vào vị trí, tôi chẳng thể làm gì ngoài việc điều khiển điện đài. Sáu giờ tìm kiếm trôi qua mà vẫn chẳng có dấu hiệu nào của Nicholas Jenks.





      Chương 113


      Khoảng bốn giờ, tôi nhìn thấy Jill len qua đám đông bao quanh văn phòng tôi. ấy trông như sắp giết ai đó, có thể là tôi.


      - Mình mừng là cậu ở đây, tôi ôm chầm lấy ấy – Hãy tin mình, Jill.


      - Cindy ở tầng dưới, . Chúng ta hãy chuyện.


      Chúng tôi len ra và có thể nhìn thấy Cindy giữa đám đông các nhà báo chực vồ lấy bất kỳ ai xuống từ tầng ba. Chúng tôi gọi cho Claire, và sau năm phút, chúng tôi ngồi quanh bàn ở quầy cafê dưới tòa nhà. trốn thoát của Jenks làm xáo trộn tất cả các suy đoán của tôi.


      - Cậu vẫn tin ông ta vô tội sao? – Jill thẳng vào vấn đề ngay lập tức.


      - Điều đó còn tuy thuộc vào nơi ông ta đến. Tôi thông báo với họ rằng tôi bố trí hai cảng sát quanh nhà của Greg Marks và Joanna Wade.


      - Thậm chí đến bây giờ sao? Jill lắc đầu và trông như sắp bốc cháy. Người vô tội trốn chạy khỏi giam giữ của cảnh sát, Lindsay.


      - Người vô tội có thể làm như vậy, tôi . Nếu họ tin hệ thống luật pháp nữa.


      Claire nhìn quanh với thừa nhận đầy lo âu.


      - Các quý , điều này gây ấn tượng cho mình là chúng ta thâm nhập vào lĩnh vực rất nhạy cảm, đúng ? Chúng ta có cuộc săn tìm kẻ giết người nhằm tìm ra vị trí của Jenks, ta có thể bị bắn ngay khi được nhìn thấy và cùng lúc đó, chúng ta về việc cố gắng làm vững chắc vụ án chống lại người nào khác. Nếu chuyện này lộ ra, các sếp lộn nhào. Mình nhìn thấy vài trong số những cái đầu thông minh ấy đây.


      - Nếu cậu thực tin chuyện này, Lindsay, cậu cần phải báo cáo chuyện này với ai đó, Roth hoặc Mercer – Jill lên lớp tôi.


      - Mercer vắng. Và bây giờ, mọi người đều tập trung vào việc xác định vị trí của Jenks. Ai tin chuyện này chứ? Như cậu đấy, tất cả những gì mình có chỉ là mớ những giả thuyết.


      - Cậu với Raleigh chưa? – Claire hỏi.


      Tôi gật đầu.


      - ấy nghĩ sao?


      - tại, ấy thể cho qua chuyện sợi râu. đào tẩu của Jenks giúp ích gì cho lý lẽ của mình.


      - Mình biết có điều gì đó mình thích ở người đàn ông đó. Cuối cùng Jill cũng mỉm cười.


      Tôi nhìn Cindy và chờ đợi ủng hộ.


      - khó để tranh cãi với suy nghĩ trái ngược của cậu về mọi chuyện, Lindsay, ấy với tiếng thở dài. Bản năng của cậu thường rất tốt.


      - Vậy hãy ập vào bắt Joanna, như Lindsay đề xuất – Cindy – Tôi càng ở bên ấy, tôi càng quý ấy.


      Mọi thứ chợt trở nên rất khó khăn trong việc giải trình. Tôi quay về phía Claire.


      - Chắc có thứ gì có thể kết tội Joanna mà chúng ta bỏ qua chứ?


      ấy lắc đầu.


      - Chúng ta xem xét tất cả mọi thứ. Tất cả các bằng chứng đều chỉ thẳng vào Nicholas Jenks.


      - Claire, mình về điều gì đó có ở đó, ngay trước mắt chúng ta, mà chúng ta nhìn thấy cơ.


      - Mình muốn nghĩ như cậu trong chuyện này, Lindsay – Claire – nhưng chúng ta xem xét mọi thứ.


      - Phải có cái gì đó chứ. Cái gì đó có thể cho chúng ta biết kẻ sát nhân là nam hay nữ. Nếu Joanna làm việc đó, ta khác gì với những kẻ sát nhân mà mình từng truy đuổi. ta phải để lại cái gì đó. Chỉ có điều chúng ta chưa tìm ra nó. Jenks hoặc ai đó làm việc ấy để hại ông ta và chúng ta tìm ra ông ta.


      - Và bây giờ chúng ta nên ra ngoài để tìm ông ta trước khi chúng ta kết thúc với vụ giết đôi vợ chồng thứ tư – Jill giục.


      Tôi cảm thấy đơn, nhưng tôi thể đầu hàng. Chuyện đó đúng.


      - Làm ơn – tôi van nài Claire – hãy xem lại mọi thứ lần nữa. Mình nghĩ chúng ta bắt sai người.

    3. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 114


      Trong ánh sáng của tấm gương hóa trang, kẻ sát nhân ngồi chết lặng với đôi mắt màu xanh dịu dàng chuẩn bị biến thành màu xám.


      Việc đầu tiên là bôi bẩn tóc của ta cho đến khi màu vàng hoe biến mất, sau đó chải nó ra sau, cho đến khi nó mất màu sáng rực và bóng loáng.


      - Ngươi buộc ta làm việc này, buộc ta phải ra tay lần nữa. Ta chắc chắn trông mong nhiều như vậy. Ngươi thích những trò chơi, đúng , Nick?


      ta với khuôn mặt thay đổi. Với miếng gạc bằng vải, ta quét lên thứ nhựa thơm sạch, nhớt với mùi như mùi hồ. ta chấm nó lên thái dương, xuống tới chỗ cong của cằm, ở chỗ mềm mềm giữa môi và mũi.


      Sau đó, với cái nhíp, ta dán râu. Chòm râu màu nâu đỏ.


      Khuôn mặt gần như hoàn thiện. Nhưng đôi mắt … bất kỳ ai có thể nhìn thấy đều nhận ra chúng vẫn là mắt của ta.


      ta lấy ra đôi kính áp tròng có màu từ trong hộp, làm ẩm chúng, banh mi mắt ra để cho chúng vào.


      ta chớp chớp mắt, cảm thấy tự hài lòng với kết quả đạt được.


      quen thuộc biến mất. thay đổi hoàn thành. Đôi mắt ta giờ đây ánh lên màu xám lạnh lùng, tẻ nhạt.


      Màu của Nicholas.


      ta trở thành ông ta.





      Chương 115


      Cuộc gọi của Claire đánh thức tôi khỏi giấc ngủ sâu.


      - Hãy đến ngay đây, ấy ra lệnh.


      Tôi nhìn đồng hồ. Lúc đó là 5 giờ 10 phút.


      - Đến đâu? Tôi rên rỉ.


      - Mình ở văn phòng. Trong phòng thí nghiệm. Người bảo vệ ở tiền sảnh cho cậu vào. Hãy đến ngay bây giờ.


      Tôi nghe thấy khẩn cấp trong giọng của và chỉ mất vài giây để tôi tỉnh táo.


      - Cậu ở phòng thí nghiệm sao?


      - Từ 2 giờ 30, với cái đầu buồn ngủ. Đó là về Nicholas Jenks. Mình nghĩ mình tìm ra thứ gì đó, và Lindsay, đó là thứ tạo ra ảo giác.


      Chỉ hơn 10 phút sau tôi đến chỗ phòng tư liệu. Tôi đỗ xe ở khu vực bùng binh bên ngoài lối vào được dành cho xe công vụ. Tôi chạy vào, tóc tôi chưa chải, mặc chiếc áo lạnh ngắn tay và quần bò.


      Người bảo vệ cho tôi vào và để tôi qua. ta chờ tôi. Claire gặp tôi ở lối vào phòng thí nghiệm.


      - Được rồi, tôi , mình mong đợi rất nhiều.


      Claire trả lời. chỉ ấn tôi về phía cửa phòng thí nghiệm, lời chào đón hay giải thích gì cả.


      - Chúng ta quay lại Hyatt nhé, ấy nhìn chằm chằm. Vụ giết người số , David Brandt chuẩn bị mở cửa.


      - Hãy đóng giả cậu là chú rể - ấy , đặt tay lên vai tôi và nhàng đẩy tôi vào chỗ, còn mình là kẻ giết người. Mình làm cậu kinh ngạc khi cậu mở cửa, và nhát đâm bằng tay phải, bây giờ chưa có gì khác biệt.


      ấy thụi nắm đấm của mình vào khoảng dưới ngực trái của tôi.


      - Thế là cậu ngã xuống và đó là chỗ chúng ta tìm thấy cậu sau đó tại trường.


      Tôi gật đầu, để ấy biết rằng tôi vẫn theo kịp.


      - Vậy chúng ta tìm thấy gì quanh cậu? ấy hỏi, mắt mở to.


      Tôi nhìn lại trường.


      - Chai sâm panh, chiếc áo lễ phục.


      - Đúng thế, nhưng đó phải thứ mình muốn đến.


      - Máu … rất nhiều máu.


      - Gần hơn rồi đấy. Hãy nhớ, ta chết vì tim ngừng đập, và rối loạn điện cơ học. Chúng ta chỉ giả định cách đơn giản là ta quá sợ hãi nên chết.


      Tôi đứng dậy, nhìn xuống sàn nhà. Sau đó bất chợt tôi nhận thấy như thể tôi ở đó với cái xác chết.


      - Nước tiểu.


      - Đúng thế! Claire la lên. Chúng ta tìm thấy ít cặn nước tiểu . giày của ta, sàn nhà. Khoảng 6 centimét khối, đó là lượng mà mình có thể lưu giữ. Có vẻ lôgich khi cho rằng đó là của chú rể, bài tiết là phản ứng tự nhiên với nỗi sợ hãi bất chợt, hay với cái chết. Nhưng tối qua mình nghĩ, cũng có những vết nước tiểu ở Cleverland. Và ở đây, quay trở lại Hyatt, thậm chí mình chưa bao giờ xét nghiệm nó cả. Tại sao lại thế? Vì mình luôn nghĩ nó là từ David Brandt.


      - Nhưng nếu cậu ở đây, ngã quỵ sàn, và mình là kẻ sát nhân đứng bên cậu, và nước tiểu ở đây, ấy , chỉ vào chỗ sàn nhà xung quanh tôi, vậy nước tiểu này là của ai?


      Mắt chúng tôi khóa chặt vào trong những khoảng khắc sáng chói như lễ hiển linh của Chúa.


      - Của kẻ giết người, tôi .


      Claire mỉm cười với người học trò sáng dạ của mình.


      - Những người ghi chép biên bản khám nghiệm pháp y biết rất nhiều ví dụ về chuyện những kẻ giết người “tè dầm” khi chúng giết người, nên việc có nước tiểu có gì là lạ. Trạng thái thần kinh kích động của cậu hoạt động liên tục. Và mẫu cũ còn tốt thúc giục mình, ám ảnh cho đến tận chi tiết cuối cùng nên mình làm lạnh nó trong cái lọ , biết để làm gì. Và thứ có thể khiến tất cả chuyện này khớp với nhau đó là, nước tiểu có thể được kiểm nghiệm.


      - Kiểm nghiệm ư? Để làm gì?


      - Để xác định giới tính, Lindsay. Nước tiểu có thể cho biết giới tính.


      - Chúa ơi, Claire, tôi bàng hoàng.


      ấy đưa tôi vào phòng thí nghiệm đến quầy với hai chiếc kính hiển vi, số hóa chất trong những cái lọ, và thiết bị mà tôi nhận ra nhờ những giờ hóa học ở trường đại học – đó là chiếc máy ly tâm.


      - có bất kỳ dấu hiệu giới tính nào có ngay trong nước tiểu, nhưng có những thứ để tìm ra nó. Đầu tiên, mình lấy mẫu và quay nó trong máy ly tâm với chất nhuộm màu KOH này, thứ chúng ta có thể dùng để loại những chất bẩn trong những lần tiếp máu.


      ấy bảo tôi nhìn vào chiếc kính đầu tiên.


      - Nhìn này, những nhánh xíu như tơ với những cụm tế bào giống những chùm hoa Candida Albican.


      Tôi nhìn ấy mặt ngây ra.


      - Những tế bào bọt, bạn thân ạ. Nước tiểu này được cộng với nhiều tế bào bọt cao. Con trai có chúng.


      Tôi bắt đầu cười, nhưng trước khi tôi có thể đáp lại, ấy kéo tôi tiếp.


      - Sau đó mình đặt mẫu khác dưới kính và phóng to nó lên ba nghìn lần. Hãy kiểm tra cái này.


      Tôi cúi xuống chỗ cái kính và nhìn nó.


      - Cậu nhìn thấy những tế bào tối màu, hình trăng lưỡi liềm nổi xung quanh chứ? – Claire hỏi.


      - Ừ.


      - Rất nhiều hồng huyết cầu.


      Tôi rời khỏi cái kính và nhìn ấy.


      - Chúng thể có trong nước tiểu của người đàn ông. Ngay cả khi họ có quả thận bị chảy máu, mà theo hiểu biết của mình, ai trong số các nghi phạm của chúng ta có bất kỳ dấu hiệu nào của bệnh này.


      - Hoặc, trừ khi kẻ sát nhân có kinh nguyệt, tôi lắc đầu cách chậm chạp.





      Chương 116


      Tôi nhìn Claire chằm chằm khi thông tin này lắng dịu trong tâm trí tôi. Từ đầu, Nicholas Jenks .


      Ông ta ở trong phòng đó khi David và Melanie Brandt bị giết tối hôm đó. ở Napa. Có thể cũng ở gần Hall of Fame ở Cleverland. Tôi quá ghét Jenks nên tôi thể chấp nhận chuyện đó. ai trong chúng tôi có thể bỏ qua rằng chúng tôi muốn ông ta là kẻ có tội.


      Tất cả các bằng chứng – râu, áo lễ phục, rượu sâm panh đều là lừa gạt thể tin được. Jenks là bậc thầy của những kết thúc gây kinh ngạc, nhưng ai đó giăng bẫy vào loại bậc thầy này.


      Tôi vòng tay quanh Claire và ôm ấy.


      - Cậu là người giỏi nhất.


      - Cậu rất đúng về chuyện mình là ai. Mình biết điều này chứng minh được gì, ấy trả lời và vỗ vào lưng tôi, nhưng người đứng phía người đàn ông đáng thương đó tại trường vụ giết người là phụ nữ. Và mình chỉ có thể chắc chắn như thế về việc ta đâm David Brandt đến chết với tay phải của ta.


      Tâm trí tôi rối bời. Jenks trốn thoát, hàng trăm cảnh sát truy đuổi và ông ta vô tội.


      - Sao vậy? Claire nhìn tôi và mỉm cười.


      - Đây là tin tốt lành nhất thứ hai mà mình được nghe gần đây, tôi .


      - Tin tốt lành thứ hai ư?


      Tôi cầm tay ấy. Tôi với Claire những gì Medved chia sẻ với tôi. Chúng tôi lại ôm chầm lấy nhau. Thậm chí chúng tôi còn nhảy điệu nhảy chiến thắng và sau đó cả hai chúng tôi quay lại làm việc.

    4. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 117


      lên gác và ngồi ở bàn làm việc của mình, tôi gọi điện đàm cho Jacobi đáng thương, ta vẫn ngồi bên ngoài nhà Joanna Wade tại góc phố Filbert và Hyde.


      - ổn chứ, Jacobi?


      - Chỉ cần tắm và ngủ hai tiếng là khá lên thôi.


      - Hãy cho tôi biết chuyện gì diễn ra?


      - Chuyện gì diễn ra ư? – Jacobi lặp lại, như thể ta xem xét lại sổ ghi chép cách bực dọc.


      - 4 giờ 15 phút chiều hôm qua, mục tiêu xuất , khỏi nhà đến phòng tập thể dục Gold. 6 giờ 10, mục tiêu lại xuất , tới quán cà phê Pasqua với cái túi nhựa. Tôi đoán đó là Almond Roast. vào cửa hàng quần áo Contempo Casuals và ra tay . Tôi được biết là những món đồ mùa thu mới chưa về, Boxer. ta về nhà. Những ngọn đèn chiếu lên đến tầng 3. Tôi ngửi thấy mùi bếp núc đúng nhỉ? Tôi biết, nhưng có thể là do quá đói nên tôi tưởng tượng ra. Những ngọn đèn tắt lúc 10 giờ 25. Từ lúc đó, ấy làm việc mà tôi muốn làm. Tại sao lại bắt tôi ở đây như tân binh thế, Lindsay?


      - Bởi vì Nicholas Jenks cố gắng tìm ra người vợ cũ của ông ta. Ông ta tin rằng ta gài bẫy ông ta. Tôi nghĩ ông ta biết Joanna là kẻ giết người.


      - cố cổ vũ tôi đúng , Boxer? Mang đến ý nghĩa cho cuộc đời tôi ư?


      - Có thể. Và chuyện là thế này ... Tôi cũng nghĩ đó là ta. Tôi muốn biết ngay lập tức khi ông phát ra Jenks.


      Chris Raleigh đến lúc 8 giờ, ném ánh mắt đầy kinh ngạc vào đôi mắt lờ mờ của tôi và tóc tai rối bời.


      - Em nên cố gắng chải tóc vào buổi sáng chứ?


      - Claire gọi em lúc 5 giờ 10. Em ở chỗ tư liệu lúc 5 giờ 30.


      ấy nhìn tôi kỳ lạ.


      - Để làm gì vậy?


      - Hơi khó giải thích đây. Em muốn gặp vài người bạn của em.


      - Những người bạn ư? Vào lúc 8 giờ sáng sao?


      - Vâng. Những người bạn của em.


      ấy trông bối rối hoàn toàn.


      - Điều gì ở đây biết thế?


      - Raleigh, tôi nắm lấy tay ấy. Em nghĩ chúng ta phá được vụ án rồi.





      Chương 118


      giờ sau, tôi họp tất cả mọi người về vụ Jenks, đầy hy vọng rằng đây là lần cuối cùng.


      vài lần người ta trông thấy Nicholas Jenks ở Tiburon gần bến thuyền và phía nam của chợ, quẩn quanh đám những kẻ vô gia cư. Cả hai thông tin đều được chứng minh là sai. Ông ta né tránh chúng tôi, và ông ta còn tự do bao lâu suy đoán càng lớn.


      Chúng tôi tụ họp nhau lại tại căn phòng trống mà đôi khi đội án tình dục sử dụng. Claire lén đưa Cindy lên từ hành lang, sau đó chúng tôi gọi Jill.


      - Mình thấy chúng ta nới lỏng luật lệ, Jill khen ngợi khi ấy bước vào và nhìn thấy Raleigh.


      Raleigh trông cũng đầy kinh ngạc.


      - Đừng để ý đến tôi – tôi chỉ là người đàn ông làm tin thôi.


      - nhớ Claire và Jill Bernhardt ở văn phòng chưởng lý quận rồi, tôi . Còn Cindy, có thể nhớ lại vụ ở Napa. Chúng ta là đội.


      Chầm chậm, Raleigh nhìn từng khuôn mặt cho đến khi nhìn đến tôi.


      - Các bạn làm vụ này độc lập với lực lượng đặc nhiệm ư?


      - Đừng hỏi, tôi ngồi phịch xuống chiếc ghế gỗ - chỉ được nghe thôi


      Trong căn phòng chật chội và tù túng, tất cả mọi con mắt đều hướng về phía tôi. Tôi nhìn Claire.


      - Cậu muốn bắt đầu chưa?


      ấy gật đầu, nhìn cả nhóm như thể diễn thuyết tại buổi hội thảo y học.


      - Vì thúc giục của Lindsay, mình dành cả tối hôm qua để xem lại hồ sơ ba vụ án này, mình tìm kiếm bất kỳ thứ gì có thể ám chỉ đến Joanna. Lúc đầu chẳng có gì ngoài việc đến kết luận như mình đưa ra trước đó, rằng từ mọi góc của những vết thương hai nạn nhân đầu tiên, kẻ sát nhân là người thuận tay phải. Jenks là người thuận tay trái. Nhưng ràng rằng điều đó đủ chắc chắn.


      - Sau đó, điều gì đó làm mình chú ý. Đó là điều mà mình chưa bao giờ để ý đến trước đây. Tại trường của cả hai vụ án thứ nhất và thứ hai đều có những vết nước tiểu. Mình đoán là cả người xét nghiệm pháp y ở Cleverland và mình đều nghĩ nhiều đến nó. Nhưng khi mình nghĩ đến trường các vụ án, những địa điểm của những chất cặn bã này có ý nghĩa gì. Sáng sớm hôm nay, rất sớm, mình chạy đến đây và làm số xét nghiệm.


      Cả căn phòng như nín lặng.


      - Nước tiểu chúng ta tìm thấy ở khách sạn Grand Hyatt có rất nhiều bọt, cũng như lượng lớn khác thường hồng huyết cầu. Hồng huyết cầu với số lượng lớn như vậy xuất trong máu trong suốt kỳ kinh nguyệt. Cùng với bọt, mình chắc chắn đó là nước tiểu của phụ nữ. người phụ nữ giết David Brandt, và mình cũng chắc chúng ta phát ra rằng người phụ nữ ở trong căn phòng ở Cleverland.


      Jill chớp mắt, lặng . Đôi môi màu đỏ bóng của Cindy nở nụ cười nửa miệng đầy hoài nghi.


      Raleigh chỉ lắc đầu.


      - Jenks làm việc đó, tôi . Chắc chắn Joanna làm. Ông ta hành hạ ta, sau đó ông ta vất bỏ để có vợ mới, Chessy, ngay khi ông ta sắp giàu có. Joanna cố kiện ông ta hai lần, nhưng thành công. Kết thúc với số tiền thù lao ít hơn nhiều lần so với những gì ta được nhận nếu là năm sau đó. ta chứng kiến ông ta đạt được danh tiếng và tiền bạc, và cuộc sống mới, có vẻ như hạnh phúc.


      Raleigh trông sửng sốt.


      - Em thực tin rằng, người phụ nữ có đủ sức khỏe để làm việc này sao? Những nạn nhân đầu tiên bị đâm, những nạn nhân thứ hai bị kéo lê hai mươi, ba mươi thước tới nơi họ bị hạ gục.


      - chưa gặp ta đâu – tôi đáp. ta biết cách giăng bẫy Jenks. ta biết những sở thích của Jenks, những khoản đầu tư của ông ta, và tiếp cận đồ đạc của ông ta. Thậm chí ta còn làm việc tại Saks.


      Cindy xen vào.


      - ta là trong số ít người biết về cuốn Mãi mãi là dâu.


      Tôi quay sang Jill gật đầu.


      - ta có phương pháp, có động cơ, và tôi chắc chắn rằng ta thèm muốn là như vậy.


      im lặng nặng nề thực bao trùm căn phòng.


      - Vậy em muốn giải quyết vụ này như thế nào? Cuối cùng, Raleigh nửa lực lượng tìm kiếm Jenks.


      - Mình muốn báo cáo với Mercer, cố gắng bắt lại được Jenks mà ai giết ông ta cả. Sau đó mình muốn tiến thẳng lên phía trước và chọc thủng vỏ bọc của Joanna. Những cuộc điện thoại, những tấm thẻ tín dụng. Nếu ta ở Cleverland, thứ gì đó trói chặt ta với nơi đó. Mình nghĩ giờ cậu đồng ý rồi chứ? Tôi với Jill – chúng ta có đủ cơ sở để phát lệnh lục soát.


      Jill gật đầu, lúc đầu còn do dự, sau đó dứt khoát hơn.


      - thể tin được, sau tất cả mọi chuyện, giờ đây chúng ta bảo vệ tên khốn kiếp đó.


      Đột nhiên, có tiếng gõ lớn lên ô của bằng kính của cánh cửa. Jogn Keresty, cảnh sát trong đội đặc nhiệm xen vào giữa chúng tôi.


      - Đó là Jenks ... ta vừa được phát . Pacific Heights.





      Chương 119


      Raleigh và tôi bật dậy, gần như cùng lúc, chạy về trung tâm chỉ huy.


      Có vẻ như Jenks được trông thấy ở hành lang của khách sạn được gọi là El Drisco. nhân viên trực tầng phát ra ông ta. Giờ đây ông ta đường, ở chỗ nào đó ở Pacific Heights.


      Tại sao lại là ở đó? Tâm trí tôi lướt qua những khả năng. Sau đó nó trở lên ràng.


      Greg Marks sống ở đó.


      Tôi gọi điện đàm cho Paul Chin, người vẫn ngồi theo dõi căn nhà bằng đá cát kết nâu của người đại diện.


      - Paul, báo động, - tôi với ấy. Jenks có thể hướng đến chỗ . Ông ta được trông thấy ở Pacific Heights.


      Có tiếng chuông ở máy điện thoại cầm tay của tôi. Đó là Jacobi. Mọi thứ xảy ra cùng lúc.


      - Boxer, có lệnh tập trung tất cả các lực lượng có bắt Jenks đến Heights cách đây khoảng dặm. Tôi đến đó.


      - Jacobi, được rời , tôi quát ta. Tôi vẫn tin rằng Joanna là kẻ giết người. Tôi thể để ta bị giám sát – đặc biệt với việc Jenks tự do – Hãy ở yên vị trí của ông.


      - Lệnh này có quyền ưu tiên, Jacobi tranh cãi. Hơn nữa, chẳng có gì xảy ra ở đây cả. Tôi gọi cho xe có điện đàm liên lạc giúp đỡ.


      - Jacobi, tôi quát lên, nhưng ta ngắt máy và đường đến Heights. Tôi quay sang Raleigh và Jacobi rời nhà Joanna.


      Đột nhiên, Karen, nhân viên văn phòng của chúng tôi, kêu to gọi tôi.


      - Lindsay, điện thoại cho đường dây số 1.


      - Chúng tôi sắp ra ngoài – tôi la lên trả lời ấy. Tôi đeo khẩu súng của mình vào, chộp lấy chìa khóa xe của tôi. Ai vậy?


      - Ông ta rằng muốn chuyện với ông ta về vụ án của Jenks – Karen . Ông ta tên ông ta là Phillip Campbell.





      Chương 120


      Tôi cứng đờ người, nhìn chằm chằm vào Raleigh và quay trở lại bàn của mình.


      Tôi ra hiệu cho Karen thông máy. Cùng lúc đó, tôi khẽ với Raleigh.


      - Hãy bật thiết bị lần dấu vết.


      Tôi chờ trong trạng thái thôi miên, giây có thể mang đến khác biệt. Hơi thở nghẹn lại trong ngực tôi. Sau đó tôi nhấc máy.


      - biết tôi là ai – giọng đầy kiêu ngạo của Nicholas Jenks vang lên.


      - Tôi biết, ông ở đâu?


      - có cơ hội nào đâu, Thanh tra. Tôi chỉ gọi để cho biết, dù chuyện gì xảy ra, tôi cũng giết bất kỳ ai trong số họ. Tôi phải là kẻ giết người.


      - Tôi biết điều đó, tôi với ông ta.


      Ông ta có vẻ ngạc nhiên: - biết sao…?


      Tôi thể để Jenks biết đó là ai. thể, khi mà ông ta tự do.


      - Tôi hứa, chúng tôi có thể chứng minh đó phải là ông. Hãy cho tôi biết ông ở đâu.


      - Này, nghĩ gì vậy? Tôi tin , Jenks . Thêm nữa, quá muộn rồi. Tôi với là tôi tự giải quyết chuyện này. Tôi giải quyết những vụ sát hại đó cho .


      Jenks có thể gác máy bất kỳ lúc nào và chúng tôi mất ông ta. Đây là cơ hội duy nhất của tôi.


      - Jenks, tôi gặp ông. Bất cứ chỗ nào ông muốn.


      - Tại sao tôi lại phải gặp chứ? Tôi biết đủ về cho đến cuối cuộc đời.


      - Bởi vì tôi biết ai làm việc đó – tôi với ông ta.


      Điều ông ta sau đó làm tôi sửng sốt.


      - Tôi cũng vậy.


      Rồi ông ta gác máy.

    5. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 121


      Số sáu … chợ … Taylor … những con đường bỏ lại đằng sau, mái che xe của Chris Raleigh bay điên cuồng.


      Ellis


      Hyde


      Họ lên đường Larkin, vượt qua những ngọn đèn giao thông, sau đó tròng trành qua những chỗ gồ ghề rồi chúng tôi phóng thẳng qua đồi Nob. Sau vài phút chúng tôi đến đồi Russian.


      Joanna sống ở tầng cùng của ngôi nhà ở góc đường Filbert Hyde. Chúng tôi còn chờ để ta tự ra mặt nữa.


      Jenks trốn thoát, ông ta chắc chắn biết về ta.


      Giờ đây việc ngăn chặn vụ giết người nữa là vấn đề đáng quan tâm.


      Chúng tôi chậm lại, tắt đèn khi len qua những con đường yên lặng, dốc đứng. Có thể ngôi nhà được giám sát trong 15 phút. Tôi biết liệu Joanna có đó . Hay Jenks ở nơi chết tiệt nào.


      Raleigh lái xe đến bờ đá. Chúng tôi kiểm tra súng của mình và quyết định hành động như thế nào.


      Sau đó tôi nhìn thấy cảnh tượng làm hơi thở của tôi bị xé toạc ra khỏi phổi.


      Raleigh cũng nhìn thấy.


      - Raleigh, ông ta ở đây.


      Từ ngõ cách đó hai nhà, người đàn ông với bộ râu và chiếc áo khoác thể thao rộng thùng thình xuất . Ông ta quan sát cả hai lối khi ông ta ra đến đường, sau đó ông ta xuống tòa nhà.


      Đó là Jenks.


      Raleigh rút súng ra và tới chỗ cánh cửa. Tôi nhìn gần hơn với hoài nghi, rồi tôi chộp lấy ấy.


      - Chờ . Nhìn lại lần nữa , Raleigh.


      Chúng tôi mở to mắt trong kinh ngạc. ta cũng có khuôn mặt giống như vậy: mái tóc ngắn màu nâu đỏ, bộ râu giống y hệt thể lẫn đâu được.


      Nhưng đó phải là Jenks.


      Nhân vật đó mảnh mai hơn, đẹp hơn; mái tóc được chải bóng ra phía sau, dấu mái tóc dài hơn, được cắt ngắn. Tôi có thể nhìn thấy .


      Đó là phụ nữ.


      - Đó là Joanna, tôi .


      - Jenks đâu? – Raleigh làu bàu thốt ra. Chuyện này chỉ càng làm chúng ta sởn gai ốc hơn thôi.


      Chúng tôi dõi theo nhân vật đó lẻn xuống nhà khi vô số những khả năng lướt qua trong tâm trí tôi. Chuyện này đáng sợ.


      - theo ta, Raleigh . Em lên gác. Chắc chắn đó là ta, Lindsay. gọi điện đàm để gọi hỗ trợ. Tiến lên, Lindsay. .


      Tích tắc sau đó, tôi ra khỏi xe, băng qua đường tiến về phía căn hộ của Joanna. Raleigh lái chiếc xe Taurus xuống phía tòa nhà.


      Tôi nhấn chuông cho đến khi giọng tức giận của người phụ nữ đáp lại. Tôi tự giới thiệu, và phụ nữ có mái tóc màu nâu từ căn hộ bên cạnh ra cửa trước. Bà ta tự giới thiệu mình là bà chủ nhà.


      Tôi giơ phù hiệu cho bà ấy xem, bảo bà ta đưa chìa khóa ngay lập tức. Sau đó tôi bảo bà ta quay trở lại căn hộ của mình.


      Tôi rút súng ra, tháo chốt an toàn. mảng mồ hôi nóng hổi xuất mặt và cổ tôi.


      Tôi tiếp cận căn hộ tầng ba của Joanna. Tim tôi đập mạnh. Cẩn thận, Lindsay, giọng bên trong tôi lên tiếng, sau đó là cảm giác ớn lạnh khuyến cáo phải cẩn trọng xuất . Nicholas Jenks có thể ở đây sao?


      Tất nhiên tôi từng thâm nhập vào quá đủ những hang ổ đầy thù địch trong nghề cảnh sát của mình. Nhưng chỗ nào tồi tệ hơn chỗ này. Tôi tra chìa khóa, xoay và khi chìa khóa khớp ổ, tôi dùng chân đá cửa.


      Nó mở toang… để lộ căn hộ sáng sủa được trang trí rất có phong cách của Joanna Wade.


      - Có ai ở đây ? Tôi hét lên.


      ai trả lời.


      có ai trong phòng khách. Phòng ăn và bếp cũng vậy. tách cà phê trong bồn rửa bát. Tờ Thời mở và gấp ở mục Datebook.


      có dấu hiệu nào chúng tỏ tôi ở trong nhà kẻ tâm thần. Điều này làm tôi bực mình.


      Tôi tiến lên. Những cuốn tạp chí – Food and Wine – Đồ ăn và rượu, San Francisco – bàn uống cà phê, vài cuốn sách về các tư thế của yoga.


      Trong phòng ngủ, cái giường dọn gọn gàng. Toàn bộ nơi này có cảm giác thư giãn, gò bó.


      Joanna Wade sống giống như bất kỳ người phụ nữ nào. ta đọc, uống cà phê trong bếp, dậy thể dục, thanh toán các hóa đơn. Những kẻ giết người thường bị ám ảnh bởi những nạn nhân của chúng. Nơi đây có cảm giác ấy.


      Tôi về phía nhà tắm.


      - Ôi, đáng nguyền rủa! – Tình huống tạo ra bước ngoặt cuối cùng, thể thay đổi.


      sàn nhà, trong bộ quần áo bó sát để tập luyện là Joanna Wade.


      ta dựa vào bồn tắm nhìn tôi, chắc chắn – thực ra, ta vẫn nhìn kẻ sát hại mình. Mắt ấy mở to và đầy sợ hãi.


      ta dùng con dao. Jenks ư? Nếu phải là ông ta, là ai?


      - Ôi Raleigh – tôi thở hổn hển. Đầu tôi rối bời và làm tôi đau nhói.


      Tôi vội vàng đến chỗ ta, nhưng tôi chẳng có thể làm gì nữa. lần nữa mọi thứ lại siết chặt. Tôi quỳ xuống chỗ người phụ nữ chết khi ý nghĩ sau cùng làm tôi rùng mình choán hết tâm trí tôi.


      - Nếu đó phải là Joanna, Raleigh theo ai?





      Chương 122


      Trong vòng vài phút, hai xe cảnh sát hú còi inh ỏi dừng lại ở bên ngoài. Tôi chỉ cho các nhân viên tuần tra lên gác đến chỗ thi thể kinh khủng của Joanna Wade, nhưng tâm trí của tôi lại nghĩ đến Raleigh và kẻ ấy bám theo.


      Tôi lên căn hộ này được mười, có thể là hai mươi phút, và nhận được lời nào từ ấy. Tôi lo lắng khi ấy bám theo kẻ sát nhân, kẻ vừa giết Joanna Wade.


      Tôi chạy xuống tầng và mở cửa chiếc xe tuần tra. Tôi gọi và thông báo những gì xảy ra cho Trung tâm chỉ huy. mớ hỗn độn những hoài nghi rối bời trong tâm trí tôi.


      Liệu có thể nào đó chính là Jenks ? Có thể Jill đúng chăng? Có phải ông ta đánh lừa chúng tôi ngay từ đầu? Liệu có phải ông ta dàn dựng mọi chuyện, thậm chí cả cảnh tượng ở Pacific Heights?


      Nhưng nếu đó là ông ta tại sao? Tại sao sau khi tôi với ông ta tôi tin ông ta mà ông ta vẫn giết ta? Liệu cái chết của Joanna là điều mà chúng tôi có thể ngăn chặn? Chuyện quái quỉ gì diễn ra vậy? Raleigh ở đâu chứ?


      Điện thoại cầm tay của tôi cuối cùng cũng kêu. Tôi bớt lo âu vì đó là Raleigh.


      - ở đâu thế? làm em sợ đến chết mất. Đừng làm thế với em chứ?


      - xuống phía dưới, cạnh bến du thuyền. Kẻ tình nghi trong chiếc Saab màu xanh.


      - Raleigh, hãy cẩn thận. Đó phải là Joanna Wade. Joanna chết. ta bị đâm nhiều nhát trong căn hộ của mình.


      - Chết ư? ấy lặp lại. Tôi có thể cảm nhận được câu hỏi điên rồ từ từ khắc sâu vào tâm trí ấy. Vậy kẻ quái quỷ nào lái chiếc Saab ngay phía trước chứ?


      - Hãy cho em biết chính xác ở đâu?


      - Đường Chestnut and Scott. Kẻ tình nghi vừa lái xe đến chỗ dãy cọc và ra khỏi xe.


      Bằng cách nào đó, cái tên nghe có vẻ rất quen. Chestnut and Scott ư? Có cái gì ở đó chứ? Trong đám đông nhốn nháo, những chiếc xe cảnh sát hú còi ở trước cửa tòa nhà của Joanna và lập biên bản, tôi lục tung đầu mình lên để tim mối liên hệ nào đó.


      - ta ra khỏi xe, Lindsay. ta bắt đầu chạy.


      Sau đó tôi nghĩ ra. Bức ảnh tôi cầm lên ở nhà của Jenks. Mái vòm có ánh trăng chiếu đẹp và thể lẫn vào đâu được, đó là Cung điện nghệ thuật.


      Đó là nơi ông ta kết hôn.


      - Em nghĩ em biết ta đâu! Tôi la lên – Cung điện nghệ thuật.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :