1. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Kẻ Phóng Đãng Thần Thánh (end)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
  • Trạng thái chủ đề:
    Không mở trả lời sau này.
    1. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961

      Chương 9





                Ta bí mật gặp nhau

                Nỗi buồn câm lặng

                Tim đành đoạn quên

                Tâm hồn em lừa dối

                - Huân tước Byron, Khi đôi ta chia xa

                Bất chấp gián đoạn của buổi vũ hội ngẫu hứng, Evelyn cho rằng mình đạt được bước tiến nhất định. Cách nào đó, vũ hội bất ngờ của St. Aubyn còn giúp ích cho mục đích của ; bé sau đấy đề nghị dạy điệu van cho chúng.

                mất thoáng do dự, bởi cho dù rất mong lũ trẻ có thêm kinh nghiệm, nhưng khả năng những bé này được mời đến vũ hội thực thụ là vô cùng thấp. Tuy nhiên, và thây kệ ánh mắt giễu cợt từ bên kia phòng của Saint ném vào mình, gần như lập tức nhận ra những bài học nhảy chỉ là thứ yếu. Lũ trẻ muốn được chú ý, điều mà, nhờ có dự án này, có thể đáp ứng cách dư dả.

                “Vậy đó trong những môn học của chúng ta,” tuyên bố, “bắt đầu từ ngày mai và ai muốn học cũng được, con trai cũng như con .”

                “Nhưng hôm nay sao ạ?” bé Rose hỏi, mặt ỉu xìu. Evelyn cảm thấy mình nán lại quá lâu. lòng quí Houton, đời nào nữ hầu tước muốn Victor hay Lord Houton trút phẫn nộ vào bà, và Evelyn cũng có gan đối mặt với nó.

                “ Ruddick còn nhiều việc quan trọng cần làm,” hầu tước bằng giọng kéo dài.

                “Còn chúng em quan trọng,” thằng bé lớn – nghĩ là Mathew - , bắt chước gần như y hệt vẻ nhạo báng và chất giọng của Saint.

                nhất quyết phải cải tạo cung cách của Saint, nếu ta trở thành hình mẫu của mấy thằng bé. “Tất nhiên là các em quan trọng,” khẳng định. “Nhưng trót hứa đến nơi vào chiều nay, nên phải giữ lời. Rose, ngày mai em là bạn nhảy đầu tiên của , và Mathew, em là thứ hai.”

                Lũ trẻ xô đẩy nhau và huýt sáo – tạo được ảnh hưởng rồi. Rose nhảy dựng lên ôm cứng hai chân . “Cảm ơn , Evie”.

                “ có gì”, Evelyn mỉm cười. Hôm nay là ngày tốt lành. liếc sang vẻ mặt tối sầm của Saint. Bất kể ta sử dụng ban nhạc gây phá đám với ý đồ gì, ta cũng được thỏa nguyện. “Chúng ta cũng nên cảm ơn đức ngày St. Aubyn nữa, vì sắp xếp tất cả những chuyện này.”

                ta nhận lời cảm ơn bằng cái gật đầu, bọn trẻ hình như hiểu đấy là dấu hiệu cho chúng túa xuống cầy thang về hai phòng ngủ tập thể hoặc chạy ra ngoài khoảng sân cũ để chơi. Chà, cũng dạy được cho ta điều, ấy là quý luôn đánh giá cao những hành vi tốt đẹp – cho dù động cơ phía sau có là gì.

                “Ngài tử tế,” , cầm chồng sách và giấy tờ từ nãy vẫn được đặt bên cạnh lên.

                “ đứa lấy trâm cài của rồi, có biết ,” ta , cùng ra cửa.

                đưa tay sờ cổ áo. “Tôi để ý! Ngài chắc chứ?”

                “Là thằng bé cao nhòng quàng khăn đỏ.”

                “Thậm chí ngày biết tên nó sao?”

                “ biết à?”

                “Randall Barker. Sao ngài ngăn nó lại?”

                ta nhún đôi vai rộng. “Đây là trò chơi của , phải của tôi. Tôi lấy nó lại cho .”

                “Thằng bé lấy nó rồi, nó cần cây trâm hơn là tôi cần.”

                Saint nhướng mày. “ phải là kẻ tử vì đạo đấy chứ?”

                “ phải. Mà là tôi cần nó.”

                “ muốn lấy lại sợi dây chuyền còn gì?”

                “Ngài cần nó. Và với tôi đây phải là trò chơi. Đến giờ này ngài vẫn hiểu được hay sao?” ai có thể dửng dưng như thế. Thậm chí cả St. Aubyn.

                “Chắc là thích chúng nhìn như đấng cứu thế của chúng trong chiếc váy muslin xanh, Evelyn,” ta độp lại, “nhưng chẳng có gì khác cả.”

                “Xin lỗi ngài gì?”

                Hầu tước ngoái lại nhìn khi bắt đầu xuống cầu thang. “Khi nào chán được tôn thờ rồi, cũng ra thôi.”

                “Tôi ở đây để được tôn thờ.”

                ta làm ngơ câu đáp trả lời của . “Mẹ tôi thường đến đây, vào ngày thứ ba đầu tiên của tháng.”

                “Vậy ư? Vậy nữ hầu tước rất có ý thức cho việc chung. Ngài nên lấy làm tự hào vì mẹ ngài nghĩ đến những người cần giúp đỡ. Điều mà…”

                Saint khịt mũi. “Bà ấy và hội khâu may của mình thường xuyên cung cấp khăn lót bát đĩa cho những bữa tiệc ngoài trời.”

                “Bà còn đóng góp những thứ khác đúng ?” Evie hỏi với sau lưng ta khi theo ta xuống cầu thang. Nếu ám chỉ rằng cũng hành động theo cách ấy, thích tí nào.

                “Phải. Theo lời đồn có hai hoặc ba đứa trẻ hồi trước ở đây là của chồng bà, chuyện đó hẳn có liên quan ít nhiều đến quan tâm của bà. Tôi cho thế nghĩa là cha tôi cũng đóng góp được vài thứ của ông cho nơi chết giẫm này.”

                Hai má Evie nóng bừng. Đàn ông được chuyện như thế với những quý đúng đắn. “Có đứa nào ở đây là của ngài ” dù vậy vẫn hỏi, ngạc nhiên trước táo tợn của mình.

                Hình như ta cũng vậy, vì ta quay lại và nhìn lên . "Theo tôi biết ," sau lúc ta mới trả lời. "Tôi thích tăng thêm khổ sở cho mình."

                “Vậy tại sao ngài lại ở đây?”

                “Hôm nay ư? Vì tôi muốn .”

                Trời ạ. “Ý tôi là, tại sao ngài lại ở trong ban quản trị?”

                “À. Tôi báo rồi. Di chúc của mẹ tôi có điều khoản dành cho trại trẻ Trái tim hy vọng hai ngàn bảng mỗi năm và thành viên gia đình Halboro phải có trách nhiệm với nó.”

                “Nhưng…”

                “Tôi ngán phải nhìn những thành viên trong ban quản trị mua sắm xe ngựa và bao nhân tình bằng tiền của gia đình tôi rồi.”

                “Chắc chắn có chuyện đó.”

                “Tất cả chúng tôi đều được hưởng lợi từ nó,” Saint tiếp tục với nụ cười nhạo báng. “Cha mặc sức gú, mẹ tôi được dịp kể cho bạn bè nghe về cuộc sống của bà vừa đức độ vừa bi thương ra sao, còn những kẻ khác trong ban quản trị biển thủ mọi khoản tiền họ bòn rút được và hàng năm lại được thị trưởng London tuyên dương vì điều đó.”

                “Còn ngài được gì?”

                “Tôi được ăn năn sám hối. Xét cho cùng tôi giúp đỡ lũ trẻ mồ côi. Chẳng phải chuyện đó giúp tôi phải vào địa ngục sao? Còn được gì, tiểu thư Ruddick?”

                Nếu cho ta, ta chỉ cười vào mặt thôi. “Ngài có cảm giác... mãn nguyện,” chậm rãi hỏi, “khi thấy những đứa trẻ này có cơm ăn áo mặc ư? Rất có thể chúng ở ngoài đường nếu có ngài lo liệu chuyển số tiền chu cấp cho chúng đến đúng nơi cần thiết.”

                “Cái làm tôi thỏa mãn,” Saint đáp, “là được thấy Timothy Rutledge và những tên trục lợi hết tuần này sang tuần kia bày mưu tính kế moi tiền hay những thứ khác từ tôi, nhưng bị tôi chặn sạch.” ta leo lên những bậc thang ngăn cách họ. “Có lẽ nên nhìn tôi bằng con mắt vị tha hơn, Evelyn. Ít ra tôi cũng ăn cắp của những đứa trẻ.”

                “Tôi tin bất cứ điều gì ngài ,” tuyên bố với tất cả tin tưởng còn duy trì được. “Ngài chỉ cố làm tôi choáng váng thôi, và thuyết phục tôi rời khỏi đây.”

                “, chỉ cố thuyết phục rằng nếu cái muốn là mãn nguyện, còn có cách khác dễ chịu hơn nhiều. có làm gì nơi đây cũng chẳng tiến triển, nó bao giờ có tác dụng đâu. làm cũng có mạnh thường quân khác đóng góp cho quần chúng lao khổ rồi.”

                “Điều đó đúng!

                Saint đưa tay vuốt má . “Thay vào đó tại sao thử cứu vớt tôi?” ta thầm.

                Giá mà ta biết. “Đối với tôi,” Evie , tức giận trước thái độ dửng dưng với tất cả mọi thứ của ta đến mức giọng run lên, “ cách cứu ngài phải là để thỏa mãn những ham muốn nguyên sơ của ngài. Nên xin ngài cứ thoải mái mà nghĩ rằng tôi cố cứu ngài.” lách qua ta. “Và chúc ngài ngày tốt lành.”

                Tiếng cười trơ tráo của ta khiến sống lưng cứng đờ. “Tôi hôn , Evelyn Marie. Và hôn tôi. được đoan trang như tưởng đâu.”

                dừng lại dưới chân cầu thang. “Và bấp chấp ghét bỏ của ngài với nơi này, ngài vẫn nuôi nấng những đứa trẻ, Michael. Nên có lẽ ngài cũng được kinh khủng như ngài tưởng đâu.”

                Saint nhìn bóng xa dần trong hành lang. “ đúng” lẩm bẩm. “Tôi còn tệ hơn thế.”

                ***

                Evelyn vừa bước vào cửa nhà đồng hồ điểm tiếng. thở gấp, đưa cho Langley chiếc mũ bonnet buổi sáng của mình và đổi lấy chiếc mũ buổi chiều cùng chiếc ô, rồi quay ra cầu thang.

                “Chào mẹ,” cất tiếng chào Genevieve Ruddick khi mẹ từ chiếc cầu thang vuông vắn bước xuống. “Mẹ sẵn sàng cho bữa tiệc trà chưa ạ?”

                “Con dành quá nhiều thời gian với Lucinda Barrett rồi đấy, con biết ,” Genevieve phàn nàn, lướt ngón tay qua lọn tóc vàng được uốn quăn theo kiểu thời thượng rủ trước trán.

                “Con biết, mẹ à. Con để ý đến thời gian. Con xin lỗi,” Evie đáp với nụ cười tươi rói.

                “Phải, ơn trời là Victor có nhà. Mẹ rùng mình khi nghĩ đến phản ứng của nó nếu biết con bỏ lỡ bữa tiệc trà.”

                “Mẹ đừng lo. Con định bỏ lỡ bữa tiệc trà nào nữa đâu. Chúng ta chứ ạ?”

                Mẹ dừng lại ở ngưỡng cửa, đưa ánh mắt nghi ngờ săm soi gương mặt . “Mặt con đỏ lắm, Evie.” Bà . “Con có chắc là mình vẫn khỏe chứ?”

                “Con chỉ thiếu chút dưỡng khí do chạy nhanh ấy mà.” Và thêm chút rối loạn sau cuộc chuyện trò với Saint nữa.

                “Mẹ hy vọng là chỉ có thế. Mẹ chịu đựng nổi nếu con gây ra cảnh ngất xỉu hay gì gì đó.”

                Evie khoác cánh tay mẹ, đưa bà tới chỗ cỗ xe chờ. “Con hứa với mẹ là ngất xỉu.”

                “Tốt. Hôm nay chúng ta phải tạo ấn tượng tốt đẹp nhất, vì trai con. Những bữa tiệc trà chính trị của dì Houton con trở nên khá nổi tiếng, con biết đấy. Bao nhiêu nghiệp được rạng danh hoặc sụp đổ qua tách trà và dĩa bánh quy. Và con được hé nữa lời về những thuyết giáo dục lũ trẻ mồ côi của mình. Giờ phải lúc, cũng kông phải chỗ.”

                “Vâng, thưa mẹ.” Mệnh lệnh đặc biệt đó hôm nay được tán thành dễ dàng hơn. cần về nó, bởi thực nó. “ thảo luận về bất cứ chuyện gì mang tính cải cách, trừ phi nó có lợi cho Victor.”

                “Chính xác.”

                Thậm chí với tự tin mới có của , buổi chiều vẫn gần như chịu đựng nổi. Hầu hết những bậc mệnh phụ đều gợi cho Evelyn nhớ đến miêu tả của Saint về mẹ ta – trắc và quan tâm, nhuần nhuyễn đến mức họ mất chút nỗ lực nào và lộ ra khó chịu nào. Điều đó làm dấy lên nghi vấn khác. Nếu thái độ đó quá thường tình, vậy tại sao nó làm Saint khó chịu như thế, nhất là khi ta tuyên bố rằng có gì làm phiền được ta?

                “Chiều nay cháu khá lặng lẽ nhỉ.” Lydia Barnesby, Lady Houton, ngồi chiếc ghế dài cạnh Evelyn, chiếc váy rủ quanh người bà như con sóng duyên dáng. “Cháu vẫn luôn như thế trước những chủ đề này, hôm nay thậm chí cháu còn lắp bắp vì phẫn nộ.”

                “Hoặc là lắp bắp liên tục,” Evie đáp với nụ cười tươi tắn. “Lúc nào cháu cũng sợ rằng lời hớ nhặt nhất của mình cũng có thể nhấn chìm mọi tham vọng chính trị của Victor.”

                “Cháu nên nghĩ như thế, cháu . Ta nghi ngờ việc cháu có thể tay phá bỏ cơ đồ của Victor. Vì ta cho phép điều đó xảy ra tại bữa tiệc trà của ta.”

                “Cháu thấy vững tâm hẳn,” Evelyn thừa nhận. “Vì ấy chỉ thấy ở cháu công dụng duy nhất là thu hút những ông bạn trong giới chính trị của ấy, dù sao cháu cũng cảm thấy mình là vô danh tiểu tốt ở đây.” hạ giọng. “Cháu nghĩ ở đây có ai để ý đến cháu nữa.”

                Dì ghé lại gần hơn. “Điều đó hoàn toàn đúng. Ví dụ như ta muốn nhắc cháu rằng váy cháu có vết bẩn. Nom như dấu tay. dấu tay .”

                Evelyn tái mặt. “Ồ! À, Luce và cháu dạo sáng nay, chúng cháu gặp ba đứa trẻ rất dễ thương và…”

                “Cháu lại đến trại trẻ mồ côi phải ,” dì Houton cắt ngang bằng giọng hạ thấp. “Ta cảnh báo cháu là nơi đó hết sức nguy hiểm. Chúng có đủ loại dịch bệnh, và theo lời cháu, hầu hết trong số chúng là tội phạm.”

                “Nó … nguy hiểm đâu dì, vì Chúa.” Trừ phi tính St. Aubyn vào.

                “Nếu mà cháu kết hôn, có thể chồng cháu cho phép cháu quyên tiền cho tổ chức từ thiện. Còn ở vị thế giái trẻ độc thân như giờ, tiếp xúc với những kẻ thường dân và cách xa khu Mayfair – hoàn toàn được, Evie.”

                Evelyn cố gắng tỏ ra buồn rầu và xấu hổ, còn hơn là bực mình. “Cháu biết.”

                “Hãy hứa là cháu tái diễn chuyện đó nữa.”

                Khỉ . “Cháu hứa.” Nhưng đan những ngón tay vào nhau bên dưới tách trà, phòng trường hợp có người để ý.

                ***

                Khi Saint sải bước vào gian phòng lớn của Viện quý tộc [1] , tiếng rì rầm bàn tán nghe như làn sóng mỗi lúc dâng cao khi nó đến gần và ập vào . Thực ra, ngót tháng nay mới xuất , nhưng ai nấy đều biết thỉnh thoảng mới đến – nếu , thế nào cũng có kẻ phao tin chết hoặc mất năng lực và sung công những tài sản giá trị của cho ngân khố.

                [1] Tên gọi của Thượng nghị viện .

                Trong thoáng định ngồi vào chỗ quen thuộc cạnh Dare và Wycliffe, những người ít chướng tai gai mắt nhất đối với . Tuy nhiên cả hai đều biết Evelyn. Và Dare xem ra được mài giũa thành hình mẫu tuyệt hảo của đúng đắn. dừng lại. Cả hai đều biết Evelyn.

                “Tôi bỏ lỡ gì rồi?” thấp giọng hỏi, ngồi xuống cạnh Dare.

                “Hôm nay, hay trong tháng trước?”

                “Im lặng, lũ thanh niên vô tích này,” ngài Bá tước già Haskell rít lên, quay lại trừng mắt với họ.

                “Nước dãi ngài chảy xuống cằm rồi kìa, Haskell,” Saint lè nhè đáp trả. “Ngài còn có cái răng nào vậy?”

                Mặt ngài bá tước thoắt đỏ sậm như củ cải đường. “Đồ khốn khiếp”, ông gầm gừ, lảo đảo đứng lên. Những người bên cạnh vội túm lấy vai ông ấn ông ngồi xuống trở lại.

                “Mọi người bàn thảo lại những món nợ của Prinny.” Wycliffe rì rầm.

                Mẹ kiếp. Vậy nên tránh xa mới phải. Nếu Prinny hay trong những cố vấn của ông ta ngồi lê đôi mách, mọi chuyện có cơ hỏng bét. “Vẫn vô nghĩa như mọi khi, hả?” , mượn Dara mảnh giấy và vẽ nguệch ngoạc lên mặt sau.

                “Có vẻ thế. Nếu có lão kia thỉnh thoảng phun nước dãi, tôi ngủ ngật trong ghế rồi.” Tử tước nhếch miệng cười uể oải, chồm người tới trước. “Tôi thấy mừng vì cậu ở đây. Đỡ cho tôi nhọc công lùng sục cậu.”

                “Tôi tưởng cậu còn giao du với tôi nữa?” Saint nhận ra gương mặt phác họa bắt đầu nom quen thuộc, liền nhanh chóng thêm vào bộ ria và cái mũ bằng lông hải ly. Evelyn Ruddick cho được yên ngay cả khi diện. “Những lời thề hôn nhân ngon ngọt đó và những thứ khác ấy?”

                Nụ cười của tử tước chỉ càng tươi hơn. “Cải tà quy chính cũng có mặt tốt của nó.” hạ giọng còn thấp hơn nữa. “Đó chính là lý do tôi tìm cậu. Tôi muốn cậu ngừng việc trêu đùa Evie Ruddick lại.”

                lâu lắm rồi kể từ lần đầu tiên được cảnh báo tránh xa người phụ nữ, nhưng thường những chuyện sau đấy trở nên phức tạp hơn là thú vị. Song lần này, khao khát đó và vô cùng tức tối vì mãi thành công. “Lời cảnh báo này cũng đến từ quý năm ngoái bị bắt gặp đặt bàn tay xinh xắn của mình lên quần cậu đúng ?”

                Mắt Dare nheo lại, vẻ tươi cười biến mất. “Cậu có chắc muốn chơi trò này cùng tôi ?”

                Saint nhún vai. “Sao lại ? Với ai tôi cũng chơi cả.”

                “Cậu về vợ tôi đấy, St. Aubyn.”

                “Và là em họ tôi nữa,” Công tước Wycliffe lên tiếng, gương mặt đanh lại và sa sầm.

                “Tôi biết.” Với bất cần giả tạo, dứng dậy. Dare và Wycliffe mà hợp lực với nhau rất ghê gớm và muốn cuộc cãi lộn trong Viện quý tộc, nhưng ở chỗ khác chấp hết. “Sao cậu hỏi tiểu thư Ruddick xem ấy có muốn tôi để yên cho ấy ? Đến lúc đó hãy tính, giờ thì xin tạm biệt, chàng thích cuộc sống điền viên.”

                Từ dãy ghế kia Lord Gladstone ngồi nhìn trừng trừng.

                Rất nhiều đức ông chồng được vui vẻ lắm khi nhìn thấy , đó là chuyện thường tình. Lúc rời khỏi đó, nhận ra rằng Fatima, Lady Gladstone, rất có khả năng ở nhà vào tầm này để đón khách tới thăm, và rằng nếu muốn xoa dịu vài nỗi bức bối của mình, chắc chắn ta háo hức giúp đỡ .

                Cùng lúc ấy, biết mình được thỏa mãn; tập trung vào con mồi khác hẳn, khó khăn hơn. Khi người ta muốn gà lôi, người ta thể nào tự an ủi bằng gà nhà được.

                Con gà lôi của bữa tiệc trà chính trị hay gì đó.Theo những gì lượm lặt được về , ở đây chỉ rặt phụ nữ, và đa phần là những bà già nhăn nheo. Chẳng có mấy trẻ vẫn tìm được cách giải trí khác cho mình mà lại đến những bữa tiệc trà chính trị.

                nàng này càng phải người quan tâm đến chính trị, về nhà. "Này Jansen,” hỏi ông quản gia khi nhún vai thoát khỏi chiếc áo vest, “ở đây có gì có thể giải trí cho ta ?”

                “Dạ, phải chăng ngài muốn đến… bầu bạn của phụ nữ, thưa ngài? Tôi e là có ai thuộc giới đó đến đây hôm nay.”

                “, phải đàn bà,” đáp, cau có. “Những thứ mà đàn ông thường dùng để giết thời gian khi ngủ với phụ nữ ấy.”

                “Ồ.” Ông quản gia liếc qua vai mình, nhưng nếu có tên gia nhân nào ở trong tầm nghe, chúng cũng biến sạch. “À, ngài có thư viện lầu, và…”

                “Ta ư?”

                “Vâng, thưa ngài.”

                “Với những quyển sách?”

                Đến giờ Jansen mới bắt đầu hiểu ra ông bị trêu chọc, nhưng ông chấp nhận nó với bình thản quen thuộc. ràng ông thấy như thế còn đỡ hơn bị gầm vào mặt hoặc bị ném đồ vào người. “Vâng, thưa ngài.”

                “Hừm. Ta thích đọc sách. Ông còn gợi ý gì khác?”

                “Bida được , thưa ngài?”

                “Bida. Ông biết chơi , Jansen?”

                “Tôi… tôi biết nữa.”

                “Giờ ông biết. nào.”

                “Nhưng còn…”

                “Gibbons hay ai đó có thể giữ cửa.”

                “Ngài thuê gia nhân nào tên Gibbons cả, thưa ngài.”

                Saint dừng lại ở lưng chừng cầu thang, giấu nụ cười dưới cái cau mày khác. “Lạ . Vậy hãy nhắc ta thuê gã tên Gibbons.”

                “Vâng, thưa ngài.”

                “Và đừng nghĩ ông thoát khỏi bàn bida. thôi.”

                hành hạ ông quản gia khoảng chừng giờ đồng hồ, và nó thú vị như lúc ban đầu – thực bất đầu thấy tội nghiệp Jansen. nghi ngờ gì là do ảnh hưởng của Evelyn. Hình như có khả năng làm bức tượng cũng trở nên đa cảm. Ồ, phải tượng, và hay hai nụ hôn chắc chắn biến thành phiên bản của Dare hoặc Wycliffe. Vì Chúa, giờ là bảy giờ tối, và ở nhà chơi bida với lão quản gia dở hơi của mình.

                “Bảo Wallace đóng yên ngựa cho ta,” , quăng cây cơ lên bàn.

                Jansen gần như sụm xuống vì nhõm. “Tôi làm ngay đây, thưa ngài. Ngài về nhà ăn tối chứ ạ?”

                “. Tối nay ta về nhà, mong là được như thế.”

                ăn tối ở câu lạc bộ Society rồi ngồi chơi bài faro với Lord Westgrove cùng hai quý ông chưa gặp bao giờ. Như thế lại tiện cho ; hầu hết các quý ông quen biết đều ngần ngại dám cá cược với nữa.

                “Này các ngài,” người trẻ hơn và đẫy đà hơn trong hai quý ông lên tiếng, “ông bác Fenton của tôi bảo câu lạc bộ này nhan nhản những nhà quý tộc và nhân vật xuất chúng. Nếu đúng xem ra tối nay… khá thưa thớt nhỉ.”

                Westgrove làu bàu khi mất thêm mười bảng nữa cho nhà cái. “Ở hết Almack tối nay rồi. đám trẻ lần đầu ra mắt trình diện. Các cậu chàng nhà ta thám thính những đám khá khẩm nhất.”

                “Quỷ bắt tôi ,” người còn lại, già hơn và gầy hơn cảm thán. “Almack. Tôi vẫn luôn muốn tới đó.”

                “Tại sao?” Saint chế giễu, đặt tiền cược xuống. quên mất hôm nay là thứ Tư, ngày tụ họp của câu lạc bộ Almack. Con gà lôi của chắc chắn ở đó giờ này, nhún gối chào và mỉm cười kể cho tất cả mọi người biết lừa St. Aubyn để cho nhúng mũi vào cái trại trẻ chết tiệt của ra sao. Trừ chuyện có vẻ muốn giữ bí mật điều đó.

                “Tất cả đều đến Almack à?”

                “Nước chanh nhạt toẹt, rượu, có phòng chơi bài, những bà bảo trợ già khú mắt quầng ở khắp mọi nơi, và cả tối gần như chỉ có điệu van. Đó là Almack. Ngài bỏ lỡ bất cứ cái gì đâu.”

                Westgrove cười lục khục, rồi biến thành tiếng cười ha hả. “Đừng để ý đến ta, các ngài ạ. ta thế chỉ vì bị cấm cửa thôi.”

                “Cấm cửa? sao? sao?”

                “Nắm tin giỏi đấy,” Saint lẩm bẩm, mong Westgrove im miệng cho rồi. ở đây để tiêu khiển cho hai gã hề nhà quê học đòi hào nhoáng chốn thị thành.

                “Vì mèo mỡ với Isabel Eygel trong kho chứa đồ, theo như tôi nhớ.”

                “Trong… sao?”

                “.” Saint ngước lên, rồi đặt tiếp tiền cược xuống. “Khó mà gọi là mèo mỡ được. Có lẽ là khẩu dâm, nhưng phải mèo mỡ.”

                “Đừng làm tôi hộc máu mũi!” gã trẻ tuổi to béo kêu lên. “Ngài ngài là ai ấy nhỉ?”

                “Tôi chưa .”

                “ là, các bạn thân mến của tôi,” tử tước đế vào, “còn ai vào đây nữa ngoài Hầu tước St. Aubyn?”

                “Ngài là Saint! Người ta bảo ngài giết người trong cuộc đấu súng! Có thế ?”

                “Cũng có thể,” Saint đáp, gật đầu với người chia bài để ngăn ta lại. “Nhưng tôi chắc chắn đáng bị như thế. Tạm biệt các ngài.”

                “Nhưng…”

                Khí lạnh ban đêm phả vào mặt Saint dễ chịu khi và Cassius rong ruỗi tìm trò chơi ít kẻ bép xép hơn. Vào tầm này, bữa tiệc ở Almack ở độ cao trào nhất, có khi phải đến năm chục gã đàn ông xếp hàng chờ bị Evelyn Marie Ruddick quyến rũ.

                Quả thực ngoài ý định, cho ngựa quay sang hưởng bắc. Qua vài khối nhà dừng lại bên ngoài tòa nhà xây dựng bằng gạch nổi bật lắm và nhìn lên những ô cửa sổ sáng đèn. nhạc theo cơn gió đưa đến, át hết được tiếng chuyện trò râm ran bên dưới.

                ở đó. biết vậy, và điều đó làm tức giận. Evelyn được đặt chân vào những nơi mà thể vào. Những nơi đứng đắn, ngột ngạt, kênh kiệu và chán ngắt, nhưng lần đầu tiên thể chối rằng thích như thế. bị Almack cấm cửa được năm năm, và cho đến trước tối nay chưa bao giờ lấy thế làm phiền.

                ***

                Evie gạt bức rèm ra, ráng sức hít vào luồng khí mát mẻ trong lành. Bất kể nhiệt độ ngoài trời là bao nhiêu, trong Almack lúc nào cũng bí bức. con ngựa cùng người kỵ sĩ đứng trong bóng tối lờ mờ dưới đường, và trong thoáng nghĩ trong hai nhìn có nét quen thuộc. Trước khi kịp khẳng định chắc chắn, họ phóng . Tuy nhiên… lắc lắc đầu. Saint bén mảng đến nơi đứng đắn như Almack. Với lại ta cũng chẳng có lý do gì để ra ngoài tối nay.

                “Evie, cậu có nghe mình đấy?”

                chớp mắt và thả tấm rèm trượt xuống qua những ngón tay. “Mình xin lỗi, Georgie. Có chuyện gì vậy?”

                “Mình vừa bảo là St. Aubyn suýt nữa gây ra ẩu đả ở Viện quý tộc hôm nay. Tristan kể cho mình.”

                “Ôi, thôi nào, Georgie. ta có lúc nào làm những chuyện như thế. Mình quan tâm làm gì?”

                “Chí ít em có thể biết rằng đặt mình vào nguy hiểm vì lợi ích của em, Evie,” giọng trầm hơn của tử tước Dare vang lên bên cạnh .

                Georgiana đanh giọng. “Làm gì có chuyện đó. chỗ khác cho em nhờ.”

                “Có mà", tử tước lặp lại cách hòa nhã, và nghiêng đầu. "Tạm biệt.”

                “Đợi !” Evelyn túm lấy tay . “Ý là gì, vì em ư?”

                “…à…” liếc mắt nhìn vợ qua vai. “ chẳng có ý gì đâu. Tinh thần yếu đuối lắm.”

                “Xin , Dare, em biết chuyện gì xảy ra . Em cố gắng làm việc cùng ta, biết đấy, và em thực , thực muốn làm mọi việc phức tạp thêm."

                Ngài tử tước cao lớn thở dài. “ chỉ khuyên ta ngừng quấy nhiễu em. Em phải tuýt phụ nữ thường thu hút ta, nên chỉ có thể cho rằng ta có ý nghĩ tốt về em.”

                “Em nghĩ có người nào lại tốt đẹp trong mắt ta,” lẩm bẩm. “Em rất cảm kích vì lo cho em, nhưng em , nếu muốn tiếp tục công việc của mình, em cần có hợp tác của ta. Nên đừng giúp cho em nữa.”

                Dare gật đầu. “Nhưng đừng cảnh báo em, Evie. ta làm những chuyện mà đem so ra giống như thiên thần vậy.”

                “Phải, tin được kể cũng khó,” Georgiana thêm vào, khoác tay tử tước. “Và cứ trách mình ấy, Evie. Mình đề nghị Tristan vài lời với ta. Mình lo cho cậu.”

                “ cần vậy đâu. Mình biết tự chăm sóc bản thân mà.”

                Hiển nhiên là họ tin tưởng , kể cả những người bạn thân nhất cũng nghĩ bất lực và có khả năng làm được việc gì ngoài mỉm cười và thốt ra những lời lịch mỗi khi cần. Saint cũng hơn gì, nhưng ít nhất ta chẳng có lý do nào để nghĩ khác . Có thể ta dụ dỗ được hay hai nụ hôn từ , nhưng nếu đó là cái giá đưa ra để cho phép giúp đỡ trại trẻ, sẵn sàng trả. Và nếu có thể moi được hoặc hai lời lịch từ ta, coi đó là thành công lớn.

                Ban nhạc bắt đầu tấu lên điệu van, và gặp khó khăn khi thuyết phục Georgie và Tristan ra sàn nhảy cùng mọi người. Tối nay Lucinda tham dự, và Evie thấy còn lại mỗi mình mình, tình trạng hiếm khi gặp.

                Rủi thay, nó kéo dài lâu. “Evie,” trai lên tiếng, bước đến chỗ cùng với quý ông già cả, “Em gặp công tước Monmouth chưa? Đức ngài, đây là em tôi, Evelyn.”

                “ quyến rũ,” công tước ồm ồm, và nhún gối chào.

                “ vừa kể cho đức ngài nghe về niềm thích của em với môn cờ vua đấy, Evie.”

                Cờ vua! rất ghét cờ vua. “Vâng, quả đúng vậy, nhưng tôi e rằng niềm thích của tôi lớn hơn tài năng chơi cờ.”

                Công tước gật gù, ông ta có nhúm tóc bạc dựng ngược đầu. “Tôi vẫn luôn rằng cờ vua vượt quá khả năng trí tuệ của phụ nữa. mừng vì ít nhất cũng có quý trẻ như nhận ra điều đó."

                Evie mỉm cười qua hàm răng nghiến chặt. “Ngài tử tế. Và hẳn ngài là người chơi cờ giỏi?”

                “Tôi là nhà vô địch của Dorsetshire.”

                “ tuyệt với!” Bất kể Victor nghĩ Monmouth có thể giúp gì được ấy trong chiến dịch tranh cử, tốt nhất là nó hãy là đóng góp có ích. Lạy Chúa lòng lành, kỳ thủ già khụ với kiểu tóc xấu điên.

                “Đức ngài đặc biệt muốn được làm quen với em, Evie,” Victor với nụ cười cưng chiều. “ nghĩ em có thể dạo vòng quanh phòng với ngài, vì cả hai đều thích điệu van.”

                Evie nén tiếng thở dài. Cờ vua và nhảy van. Xem ra đơn điệu như kiện bông. “Rất hân hạnh, thưa ngài.”

                Ít nhất phải lo duy trì cuộc đối thoại dang dở. Công tước chỉ biết chơi cờ, mà còn biết chất liệu tốt nhất đẻ làm bàn cờ, yếu tố cốt lõi của môn này, và bàn cờ đắt giá nhất từng được chế tạo – thứ mà hình như ông ta là người sở hữu.

                Evie gật đầu tâm đắc và mỉm cười vào những lúc thích hợp, còn trong bụng nguyền rủa trai tơi tả. Trước đây đã từng làm chuyện này; tìm người ủng hộ tiềm năng, tìm hiểu thú vui hoặc sở thích của họ, rồi gắn nó cho . vẫn luôn căm ghét chuyện đó, nhưng giờ đây càng ưa vì cảm thấy mình có những việc tốt đẹp và quan trọng hơn để làm.

                quá mải gật đầu và mỉm cười đến nổi mất lúc mới nhận ra ông ta chào tạm biệt . “Cảm ơn ngài vì buổi trò chuyện thú vị nhất, thưa ngài,” với nụ cười cuối cùng kèm theo cái nhún gối chào. Ngay khi chỏm tóc dựng đứng của ông ta biến mất trong đám đông, liền tìm Victor.

                “Làm tốt lắm, Evie,” , đưa cho cốc nước chanh.

                nhăn mặt từ chối. “Ít ra hãy báo trước em chứ. Em chẳng biết gì về cờ vua cả.”

                “ ắt dạy em, nếu nghĩ em để tâm đến nó dù chỉ chút xíu.”

                Evie hắng giọng. chịu đựng chuyện này là có lý do. Có thế, nếu cố gắng thuyết phục … ”Victor, em thực nghiên cứu,” mở đầu. “ có biết có bao nhiêu đứa trẻ mồ côi sống ở London ? Liệu…”

                “ . vận động tranh cử, phải cải cách. Và em có nhiệm vụ phải giúp .”

                “ em vẫn giúp đây.”

                “Vậy ngưng về St. Aubyn và ngưng những chương trình nghiên cứu lặt vặt của em lại. Nếu em thích trẻ con, hãy kết hôn và sinh vài đứa.”

                “ quá đáng.”

                “ ở đây tối nay để thân thiện với em. Mà này, đừng có làm bộ dạng như bông hoa dán tường thế. đáng của em ảnh hưởng đến đấy.”

                “Nhưng em tưởng em thích điệu van?” độp lại, ước gì lúc nãy mình nhận cốc nước chanh. Dù nhạt nhếch, nhưng nó ắt cứu cánh trong căn phòng ngột ngạt đông đúc này.

                “Em thích điệu van khi Monmouth có mặt,” , nhấm nháp cốc nước chanh của mình. “Cũng như khi St. Aubyn lảng vảng gần đây.”

                “Hừm. Ít ra St. Aubyn cũng dối mọi người về tất cả mọi thứ nhằm tác động đến người khác.”

                Ngay lập tức Evie nhận ra mình vừa câu sai lầm, nhưng quá muộn để rút lại. Victor đặt cốc nước chanh xuống và nắm lấy khủy tay , kéo sang bên phòng.

                “ định nhẫn nại về chuyện em và St. Aubyn,” trai . “Chắc em tưởng em tỏ ra thông minh và độc lập hay gì gì đó, nhưng là trai em, phải cho em biết rằng em chỉ khiến mình trông như kẻ đạo đức giả và ngu ngốc thôi.”

                Những giọt nước mặt tức giận dâng lên, nhưng Evie chớp mắt gạt . cho trai mình niềm vui thỏa mãn được biết rằng ấy làm khóc. “ luôn cho rằng em ngu ngốc,” đáp, “nhưng em ngu ngốc, hay đạo đức giả.”

                “À, vậy ra em từ bỏ mong ước giúp đỡ những tầng lớp dưới, lũ trẻ mồ côi và ăn mày ở London rồi sao?”

                Ha. Giá mà ấy biết được. . Em bao giờ từ bỏ.”

                nở nụ cười độc địa. “Thế em nên biết rằng gã vô lại mà em khoe ra trước mặt dạo này thương lượng với Hoàng tử George để phá sập trại trẻ và xây dựng công viên cái nền cũ. Em thể bám khư khư cả hai sở thích của mình, Evie, mà kẻ đạo đức giả. Và đứa ngu ngốc.”

                thể thở nổi, Evelyn nhìn chằm chằm Victor. dối. Đó là cách giải thích duy nhất. “Điều đó đúng.”

                “Tất nhiên là đúng. nghe từ chính Prinny. Trại trẻ Trái tim hy vọng, hay cái gì đại loại thế. nghi ngờ gì là St. Aubyn cũng thu về khoản kha khá trong vụ này. ta đâu có được biết tới như người vị tha.”

                Evelyn giật tay ra khỏi tay trai. đau đớn từ bàn tay siết chặt của là gì so với vết thương hoác miệng nhức buốt mà lời của ấy vừa khoét vào ngực . Tại sao Saint lại làm chuyện như vậy? Đôi khi, ta còn gần như là… tử tế. Và những đứa trẻ đó nằm dưới che chở của ta. Nếu ta định kéo sập tòa nhà, sao ta còn để cho dọn dẹp những kho chứa đồ? Và…

                Evelyn quắc mắt. Tất nhiên ta để dọn sạch những gian phòng dưới nhà. Nó đỡ cho ta phải tốn công làm thế sau này. Còn về chuyện sơn tường, đó chỉ là bất tiện nho , và ta phải trả tiền cho nó. Chắc chắn nó khiến cho và bọn trẻ mảy may nghi ngờ.

                “Có lẽ từ giờ trở em nghe khi cố khuyên bảo em,” Victor . “ luôn muốn điều tốt nhất cho em, em biết đấy.” nghiêng người lại gần. “Giờ hãy khiêu vũ với ai đó và đừng có đứng ngẩn ra với cái miệng há hốc thế. Tối nay em làm tốt. Hãy vui vẻ .”

                khép miệng lại. Quỷ bắt St. Aubyn . ta hủy hoại được hy vọng duy nhất của . cho phép chuyện đó.





                Chương 10





                Tôi chỉ sáng suốt khi cất bước phiêu du

                Thoát khỏi cạm bẫy cám dỗ

                Sao tôi có thể nhìn ngắm thiên đường của mình

                ước ao được ở lại đó?

                - Huân tước Byron, Tạm biệt quý



                Sớm ngày ra Evelyn đến trại trẻ, bước vào phòng ăn đúng lúc bọn trẻ vừa ăn sáng xong. Theo những gì tìm hiểu được, biết chúng được ăn uống đầy đủ, nhưng đồ ăn đạm bạc và được chuẩn bị bởi số nhân viên tối thiểu nhất.

                Các bức tường, mái, và cả tòa nhà, đều trở thành những mảnh ghép của trò chơi mà Victor đưa cho lời giải. Hết thảy đều phù hợp, và có gì hơn. Chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt. Sao lại mù quáng đến thế? Mọi người ai nấy đều cảnh báo về St. Aubyn mà để vào tai, vì những lời cảnh báo chỉ nhằm bảo vệ thanh danh . Chúng đều có chung ý, vâng ta làm việc tốt nào mà có lý do, cũng như chưa từng làm việc gì miễn phí.

                “ Evie!” Rose reo to. Con bé và Penny lao như bay tới, ôm chặt eo . “Em vẽ bức tranh tặng đấy.”

                “Thế ư? muốn xem ngay bây giờ quá!”

                “Em vẽ tất cả chúng ta khiêu vũ. Em mặc chiếc váy màu xanh lá cây, vì màu xanh lá cây là màu em thích nhất.”

                Evie ghi lại trong đầu là lo liệu để Rose nhận được chiếc váy xanh lá cây. Tất cả lũ trẻ đều cần quần áo mới, tốt hơn những thứ quần áo cũ kỹ xỉn màu do trại trẻ cung cấp. may, dùng hết số tiền mua sắm tháng này của mình vào việc sơn tường và thuê giáo viên. Có lẽ nếu thuyết phục được Victor rằng có thể giúp ấy đắc lực hơn khi có hoặc hai chiếc váy mới, ấy đưa thêm tiền cho .

                “Hôm nay chúng ta có học nhảy van nữa ạ?” Penny hỏi.

                Ngay cả Molly tính tình đa nghi cũng giấu được nụ cười háo hức mặt. Evelyn mỉm cười đáp lại, cố ngăn cảm giác muốn trào nước mắt. Lũ trẻ bắt đầu tin tưởng , vậy mà Hầu tước St. Aubyn tâm phá hủy tất cả. Hoặc ít nhất ta có ý định làm thế.

                “Chúng ta có ban nhạc, nhưng hướng dẫn bước nhảy cho các em. Những ai muốn học nhảy đều được đón chào vào phòng khiêu vũ cùng .”

                “Có tính cả tôi trong đó ?” Giọng trầm trầm của Saint vang lên ngoài ngưỡng cửa.

                Evelyn đờ người. Ngày hôm qua thấy hầu tước vừa khó hiểu lại vừa đáng mến. Còn hôm nay ước gì mình chưa từng gặp ta. “Chào buổi sáng, thưa ngài,” qua hàm răng nghiến chặt, tin mình có thể bình tĩnh đối diện với con người này. “Chào ngài ấy , các em.”

                “Chào buổi sáng, ngài St. Aubyn,” lũ trẻ đồng thanh.

                “Xin chào. Sao tất cả các cậu đều lên phòng khiêu vũ ? Ruddick và ta lát nữa lên sau.”

                “Ồ, vớ vẩn,” đáp lại với tiếng cười gượng gạo. “Tất cả chúng ta cùng với nhau.”

                Để đảm bảo hầu tước chặn đường mình, liền nắm tay Rose và Penny. cần – và muốn – chất vấn ta về lừa lọc và trò lá mặt lá trái, nhưng đến khi nào quyết định được những điều mình muốn , và đến khi nào có thể làm thế nào mà bật khóc hoặc, được thỏa nguyện, là đấm vào mặt ta.

                Saint thụt lại phía sau khi đám trẻ và Evie quý của chúng leo lên cầu thang tới tầng ba. Hình như toàn bộ trại trẻ đều muốn thực hành điệu van.

                Dù sao lùi lại sau và quan sát là phù hợp với Saint trong lúc này. Xét đến những giấc mơ nóng bỏng hành hạ giấc ngủ của trong mấy tiếng đồng hồ cố chợp mắt, chào đón của Evelyn sáng nay chẳng khác nào xô nước đá dội xuống đầu .

                Có lẽ nghe về vụ va chạm của với Dare và Wycliffe ở Thượng nghị viện, và cố trừng phạt vì hành vi thô lỗ. Tuy nhiên, vì làm ai bị thương cả, nên nghĩ hành động của mình đến nỗi quá xấu.

                Evelyn dừng lại trước mặt , và chớp chớp mắt. Chiếc váy muslin của sáng nay có màu hoa hồng dịu dàng càng tôn lên màu xám của mắt . Chỉ cần đôi cánh nữa là biến thành thiên thần hoàn hảo. , thèm muốn thiên thần. nghi ngờ gì cả Chúa trời và quỷ sứ cười vào mặt .

                “Ngài bắt cặp với Molly chứ?” hỏi, ánh mắt đặt vào đâu đó sau vai .

                “Đứa nào là Molly?”

                Đôi mắt xám gặp mắt , rồi lại lãng nơi khác. “Ngài biết tên đứa trẻ nào sao?”

                Căn cứ vào tâm trạng của , có lẽ khôn ngoan nếu tiết lộ rằng thời gian ở trại trẻ trong hai tuần vừa qua còn nhiều hơn cả năm ngoái. “Tôi biết tên đấy thôi?”

                “Tôi sống trong cơ sở từ thiện dưới giám sát của ngài. Molly là bé mắt xanh lục và có mái tóc đỏ cắt ngắn. bé hay lả lơi với đàn ông, nên ngài hãy tỏ ra tử tế.”

                định bước , nhưng Saint túm lấy tay . “Đừng ra mệnh lệnh cho tôi, Evelyn,” trầm giọng . “Tôi ở đây theo ý tôi lựa chọn.”

                Evelyn nhún vai. “Vâng, còn bọn trẻ .”

                Khiếu hài hước của , hư hại do uống quá nhiều rượu gin và thiếu ngủ, càng hao mòn hơn. “Và nghĩ mấy bài học khiêu vũ cải thiện được số phận của chúng?”

                giọt nước mắt lăn . Evelyn lau nó bằng cử chỉ đột ngột, thiếu kiên nhẫn. “Còn ngài nghĩ phá sập ngôi nhà của chúng được? Ngài dám tuyên bố những lời đạo nghĩa tồn tại của ngài với tôi sao?”

                Mẹ kiếp. “Ai với ?”

                “Chuyện đó có gì quan trọng?” đáp, gương mặt nhợt . “Ngài là kẻ đê tiện. Cứ nhìn ngài là tôi phát ốm.”

                Saint trừng trừng nhìn . Cơn giận dữ lan dọc các thớ thịt, giận dữ và thất vọng, vì giờ đây bao giờ có được nữa. Và nếu thể có được cái muốn, cũng vậy. “Ra khỏi đây,” quát.

                “Ngài... gì cơ?”

                “ nghe rồi đấy, Evelyn. được chào đón ở đây nữa. ra ngoài.”

                giọt nước mắt nữa chảy xuống má . “Ít nhất hãy để tôi chào tạm biệt chúng?”

                Nước mắt của làm khó chịu. Bất kể chuyện gì ổn với dạo gần đây đều do lỗi của , Saint nghĩ, nhưng những giọt nước mắt của vẫn làm dằn vặt - ngay cả khi đủ giận dữ để đàn áp . gật đầu cứng nhắc. “ có mười lăm phút. Tôi đợi dưới nhà.”

                “Được rồi.”

                Saint bước lên bước. “Và nên nhớ, dù gì với chúng, cũng thay đổi được bất cứ chuyện gì. Nên tôi khuyên hãy nghĩ đến cảm giác của những cục cưng bé của mà ngậm miệng lại,” thầm.

                “Khốn nạn,” thầm đáp.

                hề liếc nhìn lại, ta xuống cầu thang. Evelyn nhìn quanh, thấy bọn trẻ đứa nào cũng nhìn . Dù chúng biết được bao nhiêu, chúng cũng có quyền năng để thay đổi chuyện gì. Và khả năng kiểm soát tình hình của hơn gì chúng. Chỉ có ba hoặc bốn người ngoài St. Aubyn biết ở đây. quá nhiều đối với những niềm tin đinh ninh của về việc thay đổi thế giới.

                “Có chuyện gì vậy, Evie?”

                lần nữa vội lau nước mắt. “ e rằng ... phải rồi,” . Đó là câu khó khăn nhất từng thốt ra.

                “ sao đâu,” Penny , bước đến nắm lấy tay . “Ngày mai dạy chúng em cũng được.”

                Ôi trời ơi. “, Penny, thể. vừa... vừa... được cầu rời khỏi đây.”

                “St. Aubyn muốn ở đây nữa đúng ?” Randall Baker giận dữ.

                “, phải...” Evie ngừng lại. mệt mỏi với việc bào chữa cho mọi người và đứng về phía họ trong khi ràng họ xứng đáng. dối những đứa trẻ này – và chắc chắn vì St. Aubyn. “,” lặp lại, “ phải ngài ấy.”

                “Sao lại phải?” Rose, đôi mắt nâu giàn giụa nước mắt, nắm lấy bàn tay kia của .

                “Vì để cho tên khốn ấy mò vào dưới váy , em cá là thế.” Matthew Radley rút điếu thuốc trong túi ra.

                đỏ mặt. “Em nên những điều như thế, Matthew.”

                “Chúng em đều biết cả, Evie.” Lần này là Molly bước tới. “Ông ta chưa bao giờ dành nhiều thời gian ở đây cho đến khi tới.” Môi dưới bé trề ra. “Và giờ ông ta đuổi .”

                “Chúng ta nên nhốt St. Aubyn vào ngục tối cho lũ chuột rỉa thịt.”

                Gợi ý của Matthew được những đứa khác hoan nghênh nhiệt liệt. Evelyn có thể hiểu cảm giác đó, nhưng thả hồn vào những tưởng tượng bay bồng và những kịch bản trả thù độc địa chỉ càng lấy thời gian còn lại của với chúng. Và biết St. Aubyn đến tóm cổ nếu theo thời gian chỉ định

                “ may, Matthew, em là trẻ con và là phụ nữ, còn ngài ấy là hầu tước. Chúng ta lại có nhà ngục nào. Penny, sao em tìm cuốn sách, và đọc câu chuyện cuối cùng cho tất cả các em nghe?”

                “Chúng ta có nhà ngục đấy ạ.” Thomas Kinnert tuổi khăng khăng. “Với xiềng xích và tất cả mọi thứ. Chúng em cũng có cả chuột nữa.”

                “Em về chuyện gì vậy?”

                Penny kéo ra sau cầu thang. “ nào, chúng em chỉ cho .”

                Bất kể bọn trẻ nghĩ chúng nhìn thấy gì, nó cũng có vẻ quan trọng đối với chúng. Và nếu St. Aubyn hay thành viên nào trong ban quản trị lập ra căn phòng ghê rợn phi pháp nào đó, có thể báo cho các nhà chức trách và có lẽ còn ngăn cho nơi này bị phá sập.

                Lũ trẻ, lặng lẽ khác hẳn ngày thường, dẫn ra phía sau tòa nhà và xuống bốn tầng cầu thang cũ hơn, thậm chí ọp ẹp hơn tới căn hầm rộng. Nó chất đầy những chiếc thùng cũ và chăn đệm, những nhu yếu phấm cho lũ trẻ mồ côi – bột mì, táo và các thứ đại loại. Trong bóng tối tù mù do có cửa sổ, lại đượm mùi ẩm mốc, nghe chừng nó khá giống... nhà ngục, nhưng Evie thấy có gì ghê rợn hay mảy may phi pháp.

                “Ừ nhỉ, chỗ này đáng sợ,” đồng tình, muốn làm tổn thương cảm xúc của chúng, “nhưng trừ phi chúng ta hè nhau ném táo vào hầu tước, thấy có thứ gì được việc.”

                “ phải ở đây, Evie,” Randall với nụ cười toe toét có phần tự mãn. “Đằng kia cơ.”

                Nó cùng với Matthew và Adam Henson, trong những thằng bé lớn, đẩy đống chăn đệm cũ qua bên. Khi lớp bụi mù lắng xuống, nhận ra hình dáng cánh cửa bức tường mà đám chăn đệm che khuất. Randall huých khuỷu tay mở nó ra trong lúc Molly kiếm đâu được cây nến.

                Bên trong là dãy bậc thang hẹp dẫn xuống cánh cửa nữa khép hờ. ô cửa sổ có chấn song trổ ra phía cánh cửa. “Randall, để vào trước,” , giơ cao cây nến.

                “Nhưng có nhện đấy ạ,” Rose thào sau lưng .

                Nhện à? “Thôi được, nhưng cẩn thận đấy nhé,” run run, ra hiệu cho thằng bé cao kều trước.

                Nó toét miệng cười và đẩy cánh cửa nặng nề mở toang ra. “Vâng.”

                Vừa bước vào, Evie nhận thấy căn phòng xíu này được dùng làm gì. “ nghĩ đây là buồng giam những người lính ngày trước,” thầm.

                Hai bộ cùm, mỗi bộ cho hai cổ tay và hai mắt cá chân, treo tường. chiếc ghế đẩu cái xô là đồ đạc duy nhất, ngoài ra còn đôi giá nến đặt ở hai bên cửa.

                “ thấy ?” Thomas hỏi, nhấc cái cùm chân lên và kéo nó ra giữa phòng đến khi dây xích căng ra, “chúng ta có thể nhốt Lord St. Aubyn vào đây và ai biết cả.”

                “Ồ, sáng kiến tuyệt vời, và đánh giá cao nó, nhưng bắt cóc nhà quý tộc phải là ý hay đâu.”

                “Nhưng nếu giam ông ta ở đây, có thể đến thăm chúng em hàng ngày.” Penny mếu máo.

                trai con bé, William, choàng cánh tay gầy nhằng qua vai em, “Đừng khóc, Penny.”

                “Nhưng em muốn học đọc.”

                “Ờ, cũng thế,” Randall bằng giọng dứt khoát hơn. “Và có lần nghe thấy ông ta với bà Nathan rằng chỉ cần phá sập nơi này là ông ta xong nợ với tụi mình.”

                “Ôi, Randall, chớ có...”

                Matthew nhếch mép cười qua điếu thuốc chưa châm. “Giờ ông ta thể phá sập nơi này nếu ông ta bị nhốt bên dưới nó, đúng ?”

                Evie nhìn chằm chằm thằng bé có mái tóc vàng như sợi gai. Họ chỉ bàn tán thôi; chứ biết có hầu tước định biến trại trẻ - đối với nhiều đứa đây là mái nhà duy nhất chúng từng biết – thành đống gạch vụn hay .

                “ xiêu lòng rồi phải , Evie?” Randall bằng giọng thấp hơn. “Chúng ta thống nhất thế này: hứa quay lại đây trong mấy ngày tới, và bọn em hứa phải lo về chuyện St. Aubyn cố ngăn cản .”

                Tim Evelyn bắt đầu đập mạnh. Saint cảnh báo rằng vài đứa trẻ ở đây vốn là tội phạm sừng sỏ, nhưng liệu ta có nghĩ chúng xa đến đâu nếu cảm thấy bị đe dọa ? Bất kể gì với chúng khi rời khỏi đây hôm nay, rất có thể chúng tìm cách nhốt hầu tước dưới này, và rất có thể có người bị thương – hoặc tệ hơn. Nếu chúng làm được, chúng bao giờ thả ta ra. Bắt cóc nhà quý tộc, dù là người đầy tai tiếng như là St. Aubyn - bị treo cổ.

                Nhưng, nếu buộc được Saint trở nên thân thiết với chúng, để thấy những đứa trẻ này cần có người quan tâm đến chúng ra sao, và cần cái gia đình chúng tự lập ra với nhau ở trại trẻ Trái tim hy vọng này thế nào, có lẽ ta thay đổi ý định.

                Evelyn chớp mắt. Và chắc ta học được cách để làm quý ông, người đàn ông đúng nghĩa nhất.

                Ôi, chuyện này điên rồ. Nhưng nếu quay lưng hoặc thậm chí cố cảnh báo cho St. Aubyn, bọn trẻ kết thúc trong tình cảnh tồi tệ hơn. Còn nếu kiểm soát được tình hình, đặt ra cách quy định và dẫn dắt đường hướng, có lẽ, chỉ có lẽ thôi, có thể cứu được tất cả mọi người. Và thậm chí tạo được chuyển biến.

                “Thôi được,” Evelyn chầm chậm , ngồi xuống chiếc ghế, “tất cả chúng ta phải đồng ý chuyện này, phải đồng ý rằng là người phụ trách. Làm theo những gì , đồng ý ?”

                Matthew bỏ điếu thuốc khỏi miệng và giơ tay chào, “, thưa chỉ huy.”

                “Tốt. phải với em vài điều trước . Và chúng ta phải tiến hành nhanh.”

    2. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961

      Chương 11





                Ánh sáng chói lòa trong ngục tối,

                Ngươi là tự do!

                Trái tim là nơi ngươi trú ngụ.

                - Huân tước Byron, Thơ viết ở Chillon



                Saint lại lại trong sảnh trước. Lẽ ra chỉ nên cho năm phút để thu dọn sách vở và cho các giáo viên nghỉ việc, gì nữa. Tuy nhiên, dường như những giọt nước mắt của Evelyn Ruddick là gót chân Achilles của , và giờ chỉ có thể cứ hai phút nhìn đồng hồ lần, rồi chửi thề.

                “ ta nghĩ mình đê tiện”, lẩm bẩm, bắt chước tông giọng phẫn nộ của . “ diện của mình làm ta phát ốm.”

                Chưa ai từng thế vào mặt rồi quay lưng bỏ . Càng phải là người thấy chú ý. Chẳng phải chú ý quá mức đến – chỉ là hiếm khi dành thời gian quanh quẩn bên người có vẻ quá... thuần khiết.

                Hiển nhiên là quá thuần khiết để khiến mình bị ô uế trước diện của . Chà, lo liệu chuyện đó. làm cho phải van xin trước khi kết thúc với . thiên thần rồi thấy mình tả tơi từng mảnh – và a cũng biết điều đó.

                lại bật nắp chiếc đồng hồ quả quýt ra. Còn hai phút nữa. Nếu sớm xuất , lên lầu tìm . Saint đóng sập đồng hồ. Thực ra, sao phải đợi chứ?

                “Saint?”

                quay lại. Evelyn đứng giữa cầu thang, hai má đỏ bừng và lồng ngực phập phồng. “Lấy sách vở của ,” xẵng giọng. “Hết thời gian rồi.”

                nhúc nhích. “Tôi vẫn nghĩ mãi.”

                Mối nghi ngờ tràn qua . Nom có vẻ tuyệt vọng với nước mắt vòng quanh như mong đợi, cũng năn nỉ cho tiếp tục dạy dỗ lũ trẻ hay ngăn cản những kế hoạch xóa sổ nơi chết tiệt này của . “Về chuyện gì?”

                “Về... về chuyện ngài từng ngài bao giờ làm chuyện gì miễn phí.”

                Evelyn lo lắng – và đó phải là tất cả; như sờ được bầu khí đặc quánh giữa họ. “Và?” thúc giục, tất cả giác quan trở nên tập trung.

                hắng giọng. “Và tôi tự hỏi”, bằng giọng tới mức phải căng tai lên mới nghe được, “ngài đề nghị mức giá nào để trại trẻ vẫn mở cửa?”

                Saint sống sót được đến bây giờ để làm thằng ngốc. Thiên thần này mưu chuyện gì đó. Tuy nhiên, nếu nó liên quan đến việc hai người họ trần truồng, sẵn sàng chấp nhận. Thế nhưng... “Tôi tưởng tôi làm phát ốm?”

                “Vâng, à, tôi quá tức giận.”

                “Và còn tức giận nữa?” Giọng thèm che giấu hoài nghi.

                “Tôi hiểu làm sao ngài có thể đóng cửa trại trẻ,” Evelyn chầm chậm . “Mẹ ngài...”

                “Vì Chúa,” ngắt lời. “Nếu ta về cám dỗ, đừng nhắc đến mẹ tôi.”

                “Tôi xin lỗi,” nhăn mặt lo lắng. “Tôi quá bỡ ngỡ trước việc này.”

                “Việc gì?”

                “Ngài... ngài định bắt tôi ra sao?”

                bước lên chỗ , cách hề vội vã để xem có bỏ chạy . “Đúng vậy,” đáp, và hôn .

                Chắc chắn bắt hứa hẹn nhiều điều, và nếu chọn đúng thời gian, đồng ý với mọi điều . Nội việc cho biết điều đó thôi khiến cứng lên và nhức nhối. Tất nhiên, lắng nghe cẩn thận cách bày tỏ các cầu. Kinh nghiệm lâu năm dạy rằng ngủ với phụ nữ chỉ có cách, và cũng chỉ có cách để giũ bỏ trại trẻ mồ côi.

                Saint ngẩng đầu lên, nhưng Evelyn níu lấy , kiễng chân và lùa nhưng ngón tay xinh xắn vào tóc . kéo gương mặt xuống cho nụ hôn khác. Như tuân theo ý muốn của cả hai, đôi tay vòng qua eo lưng thanh mảnh của , kéo mạnh ép sát vào mình.

                “ vẫn phải ra, Evelyn Marie,” lẩm bẩm. Những phòng học đáng nguyền rủa của là chốn riêng tư kín đáo nhất có thể nghĩ ra. Cửa khóa, nhưng bọn nhóc đều tưởng . “ .”

                “Tôi...” hổn hển bắt đầu, ánh mắt rời miệng , “tôi muốn biết liệu ngài có dừng kế hoạch phá bỏ trại trẻ nếu... nếu tôi...”

                Ma quỷ ơi. Những thiên thần cũng có thể là đám tầm thường, gây thất vọng. “Nếu để tôi vào trong .” thầm, gỡ cây kẹp ra khỏi tóc cách êm ái, những lọn tóc nâu vàng thoảng hương chang đổ tràn qua hai bàn tay .

                “Vâng.”

                Saint lắc đầu, tháo tiếp cây kẹp tóc thứ hai. “ .”

                Hai má Evelyn đỏ bừng, đôi môi mọng lên dưới những chăm chút của , hai bầu ngực ép chặt vào ngực , thiên thần trong sáng rên rỉ. “Nếu tôi để ngài vào trong tôi,” thầm.

                Suy nghĩ cho sáng suốt mỗi lúc khó khăn, tuy nhiên biết việc chọn cách diễn đạt về trại trẻ của cho khá nhiều đất để hành động. “Thỏa thuận thế , Evelyn.”

                “Nhưng phải ở đây,” , thở dốc khi vuốt ngón tay cái lên bầu ngực . “Bọn trẻ...”

                “ trong những phòng học xinh của sao?” Saint lại khóa lấy miệng , phần nào nhận thấy mình hay phản ứng thế này. Dĩ nhiên chịu đựng cơn khát trong suốt ba tuần, nhưng nỗi ham muốn cồn cào này là mới mẻ. Và nó là nỗi khao khát phải phụ nữ nào đó mặt tên để thỏa mãn những nhu cầu của .

                “. Ôi, Saint. Kín đáo hơn, xin ngài?”

                Thậm chí thốt nổi câu trọn vẹn nữa. “Phòng họp ban quản trị?”

                “Căn hầm” ngược lại. “Nó ở đằng sau phòng ăn sáng, và...”

                “Căn hầm,” đồng ý, nắm lấy tay và kéo xuống cầu thang. Lúc này khoảnh đất sạch đối với ắt cũng đủ.

                “Nhưng tóc tôi,” phản đối.

                “Chúng ta xuống bằng lối sau. ai nhìn thấy đâu.”

                Vì trong lịch sử nơi này từng được dùng làm trại lính, nên có hai cầu thang dẫn xuống hầm, cái từ bếp, và cái kia qua văn phòng hành chính cũ để kiểm những nhu yếu phẩm được đưa đến.

                Saint quơ lấy cây đèn trong hành lang và đẩy cửa văn phòng ra. “ có chắc về chuyện này ?” hỏi, kéo ập vào người cho nụ hôn nữa. Ơn Chúa là quyết định đầu hàng, vì biết mình có thể kìm nén động vào trong bao lâu nữa mà hoàn toàn phát điên.

                “Có cửa sổ kìa,” chật vật thốt ra, bám chặt ve áo .

                “Tôi khiến hét lên vì sung sướng,” thầm bên miệng .

                Nếu họ còn nán lại đây , người vẫn hay tự hào về khả năng tự chủ cùa mình, thể bước được mất. Saint lại nắm tay , dắt qua cánh cửa bên kia phòng và xuống cầu thang.

                Vừa đặt chân xuống nền tầng hầm là ấn vào bức tường đá, miệng gặp đôi môi ngước lên của trong nụ hôn nồng cháy và trọn vẹn. Cuối cùng chỉ còn hai người họ, có kẻ nào chen ngang ít nhất là trong giờ, cho đến khi nhân viên nhà bếp bắt đầu chuẩn bị bữa trưa.

                “Evelyn,” rên rỉ, hôn lên cổ họng , trật cổ áo của ra để hôn bờ vai.

                “Tôi xin lỗi, Saint,” thầm, hơi thở trở nên thành những tiếng hổn hển nặng nề, gấp gáp.

                Vòng cánh tay qua eo , kéo vào sát người. “ xin lỗi cho chuyện gì?” thở mạnh, lại hôn .

                “Nó chỉ tốt cho ngài mà thôi.”

                “Cái gì...”

                Có tiếng chân vang lên sau lưng . Saint quay phắt lại đúng lúc vật gì đó cùn và nặng đập vào đầu , chỉ kịp bật ra tiếng chửi thề đứt quãng rồi gục xuống.

                Evelyn nhìn sững Hầu tước St. Aubyn nằm đống dưới chân mình. thể nhúc nhích, thể , nghĩ được bất cứ điều gì. Giờ họ thay đổi ý định được nữa, vậy mà Saint đánh thức vùng nóng bỏng và khoái lạc bên trong , gần như ao ước chỉ có mình họ trong căn hầm, và thực lời hứa làm hét lên vì sung sướng.

                Randall hạ thanh cọc giường bằng gỗ sồi xuống. “Em chờ được làm điều này năm rồi.”

                Sực tỉnh khỏi trạng thái ngơ ngẩn, Evie quỳ xuống “Ngài ấy vẫn thở,” kêu lên, người sụm hẳn xuống vì nhõm. Dù bực bội Saint cách mấy, cũng muốn ta chết. Ngay cả ý nghĩ ấy cũng cho cảm giác... trống rỗng kỳ cục.

                “Đương nhiên là ông ta vẫn thở,” Randall bằng giọng phật ý, ràng phẫn nộ vì có thể nghi ngờ lành nghề của nó trong lĩnh vực đập đầu. “Hãy đưa ông ta vào buồng giam trước khi Nelly Thóc mách xuống đây ăn cắp táo.”

                “Nelly Thóc mách?” Evie lặp lại, vuốt tóc ra khỏi trán Saint trong lúc nửa tá đứa trẻ khác xuất từ trong bóng tối quanh . dòng máu chảy qua tai ta, kiểm tra lại lần nữa để chắc chắn là tim ta vẫn đập. Trông ta quá... hiền lành. Hiền lành, và đẹp đẽ. Người đàn ông điển trai nhất từng gặp.

                “Đó là trong những bà phụ bếp. Nào chúng mày, nhắc ông ta lên. Ta mà kéo lê ông ta để lại dấu vết.”

                Randall có vẻ rất rành chuyện bắt cóc. Evie đứng dậy, bước lùi lại khi sáu thằng bé lớn nhất vừa làu bàu vừa túm hai chân, hai tay và eo lưng của St. Aubyn nhấc lên khỏi nền nhà.

                “Cẩn thận với ngài ấy nhé,” Evie nhắc, giơ cao cây nến soi đường cho chúng tới cánh cửa hẹp và khuất.

                “ còn thế được,” Matthew lầm bầm. “Thử nghĩ ông ta làm gì chúng ta lúc này nếu ông ta vẫn tỉnh.”

                Evelyn rùng mình. Dù biết những trò dụ dỗ của ta chấm dứt, vẫn cảm thấy bàng hoàng và có phần phẫn uất. Saint nổi cơn lôi đình. Theo lời đồn, ta giết người trong những cuộc đấu súng chỉ vì những động chạm nhặt đến danh dự ta; vụ việc này hẳn vượt xa mức độ đó.

                Bọn trẻ trải tấm đệm còn khá tươm tất và mấy cái chăn sạch trong góc phòng, quét lũ nhện và mạng nhện, rồi lấy trộm hai cây đèn giá gắn tường. Với đầy mười lăm phút chuẩn bị, chúng hoàn thành việc thu xếp phòng ở khá ấn tượng.

                Mấy thằng bé quẳng St. Aubyn xuống đệm được nhàng như mong muốn. Hầu tước khẽ rên.

                “Kìa kìa! Cùm ông ta lại !” Adam Henson thét lên, nhảy lùi lại.

                “Khoan !” Evie xen vào, chật vật ra khỏi trạng thái lơ mơ vẫn bao phủ . “Đừng làm ngài ấy bị thương.”

                “Quá muộn rồi, Evie. Ông ta tìm cách tống tất cả chúng ta vào tù hoặc đày tới Australia.”

                “Hoặc treo cổ,” Randall bổ sung, ngồi xổm xuống để lắp cái còng.

                “Chí ít chúng ta cũng có chìa khóa chứ?” hỏi, bắt đầu có cảm giác mê sảng.

                “Có. Và cả chìa khóa cửa.”

                “Làm ơn đưa cả hai cho .”

                Matthew ngoan ngoãn đưa hai cái chìa khóa bằng đồng ra. Evelyn bỏ chúng vào túi và ngồi phịch xuống ghế. Lạy Chúa lòng lành, làm gì vậy? Bắt cóc hầu tước còn hơn cả điên rồ. Mặt khác, nếu can thiệp, Randall và những thằng bé khác có thể chọn giải pháp vĩnh viễn và chết chóc hơn trong vấn đề của St. Aubyn. Giữ chìa khóa trong tay, ít ra có thể bảo vệ ta ở mức độ nào đó.

                “Ông ta sắp tỉnh,” Adam thông báo.

                “Được rồi, tất cả ra ngoài. muốn ngài ấy biết ai đánh ngài ấy. Và đóng hết các cửa vào, nhưng để lại cây nến cầu thang. Chớ làm hay điều gì bất thường.”

                Randall cười toe. “Bọn em rồi biến thành tội phạm mất, Evie.”

                Xem ra cần giúp đỡ của chúng trong chuyện đó, “ , nhanh lên.”

                Vài giây sau khi bọn trẻ đóng cánh cửa có chấn song lại, Saint tỉnh lại bằng cử động đột ngột khiến Evie giật bắn mình. Bật ra tiếng rên khe khẽ, ta chống hai tay vào bò dậy.

                “Ngài ổn chứ?” hỏi, giọng run lẩy bẩy y như đôi tay.

                “Xảy ra chuyện quái gì vậy?” ta lầm bầm, áp tay lên thái dương. Nó lập tức dính đầy máu.”

                “Chuyện dài lắm. Ngài có cần chăm sóc y tế ?” Tất nhiên họ thể gọi bác sĩ, trừ phi vết thương của Saint nguy hiểm đến tính mạng. Nếu bắt buộc, có lẽ có thể khâu vết thương, dù chỉ nghĩ đến thôi xây xẩm mặt mày.

                “. Thứ tôi cần là khẩu súng lục. Tên khốn nào đánh tôi thế?” ta từ từ quỳ thẳng lên, nhìn qua phòng tới chỗ ngồi.

                “Tôi thể với ngài chuyện đó. Saint.”

                Khi ánh nhìn nét và tập trung, ta bắt đầu nhìn xung quanh. “Chúng ta ở đâu? bị thương chứ?”

                “Tôi ư? Tôi sao. Tôi cần phải...”

                Saint loạng choạng bám tay vào tường, chật vật đứng lên. “Đừng lo, Evelyn. Tôi đưa chúng ta ra khỏi đây.”

                Ôi trời. Giờ ta còn muốn làm hiệp sĩ nữa. “Saint, ngài hiểu. Tôi phải tù nhân, mà là ngài.”

                Evie nhìn ta ngấm dần câu của . Rồi, nhanh đến mức chỉ kịp hít hơi để lên tiếng giải thích, ta lao qua phòng tới chỗ . “ là đồ...”

                Sợi xích bị kéo căng hết mức, và ta ngã huỵch xuống gần chân . Evelyn hét lên thất thanh, ngã ra sau ghế. Saint với lấy , vồ trượt mắt cá chân trong tích tắc vì co hai đầu gối lên ngực.

                “Ngừng lại! Ngài làm mình bị thương đấy!” thở hổn hễn, ráng sức bò nhanh ra xa. Chiếc váy của thế nào cũng bị rách, nhưng nếu ta đặt được tay lên người , chiếc váy là nỗi lo nhặt nhất của .

                Những chiếc chìa khóa rơi khỏi túi trong tiếng kêu trầm đục. Evie luống cuống xoay bốn xung quanh tìm trong lúc Saint nhào tới. Sợi xích kéo giật ta lại, ta bấu vào nền đất đầm chặt, duỗi hết những ngón tay, cố gắng với tới chúng quờ lấy chúng và lập tức lùi về sau.

                “Đưa tôi mấy cái chìa chết tiệt đó,” ta gầm gừ bằng giọng giận dữ.

                Đây là St. Aubyn mà ai ai cũng e sợ. Evie nhận ra, người đàn ông với vẻ ngoài lịch thiệp bị xé tan từng mảnh. Và mình loay hoay đánh thức con người đó dậy trong ngục thất, giúp đỡ nào quanh đây – mà cũng chẳng dám kêu ai tới giúp.

                “Hãy bình tĩnh lại,” ra lệnh, lùi xa hơn nữa, mặc dù cách nào ta với tới được .

                ta thu mình lại thủ thế, đôi mắt xanh long lên giận dữ khiến ớn lạnh. “Bình tĩnh?” ta hầm hè, lau dòng máu trộn lẫn bụi bẩn chảy xuống má. “Tôi bị xích vào tường, có Chúa mới biết là ở đâu, và...”

                “Chúng ta ở nhà giam của trại trẻ,” ngắt lời. “ phòng giam cũ, tôi cho là thế.” ngồi thẳng lên, bỏ lại chìa khóa vào túi.

                Mắt ta bỏ sót cử động nào của . “Tại sao tôi lại bị xích vào tường trong nhà giam mắc dịch của trại trẻ, Evelyn?” ta hạ thấp giọng trong tiếng gầm gừ nguy hiểm. “Và kẻ nào đánh tôi?”

                ràng ta lắng nghe lý lẽ vào lúc này. Cố gắng dùng thái độ phải trái với ta chỉ càng khiến ta tức giận hơn mà thôi.

                Evie quờ tay ra sau bám vào tường để đứng dậy. “Tôi nghĩ ngài nên bình tĩnh hơn chút, Saint,” khuyên, ước gì giọng mình thôi run rẩy. “Tôi mang cho ngài chút nước và dãi băng để ngài băng lại đầu.” rồi lần ra cửa.

                Saint rướn người lên, đuổi theo đến hết chiều dài sợi xích. “ được bỏ mặc tôi ở đây. Evelyn. Chuyện này lố bịch. Đưa tôi mấy cái chìa khóa. Ngay!”

                “Tôi thể làm thế. Và tôi bỏ mặc ngài. Mấy phút nữa tôi trở lại.”

                ta nhìn chằm chằm. “Nếu đưa tôi chìa khóa ngay lập tức, tốt nhất hãy hy vọng tôi bao giờ ra được khỏi đây,” ta bằng giọng thấp và rắn đanh. “Vì khi ra khỏi đây, người đầu tiên tôi săn tìm .”

                Evie nuốt xuống. “Nếu ngài muốn ra khỏi đây, tốt nhất ngài đừng những lời như vậy,” dứt khoát, và lách ra khỏi cửa.





                Chương 12





                Dù niềm vui có đốt cháy tâm hồn u uất

                Nhưng con tim – vẫn im lìm độc

                - Huân tước Byron,

                Cố gắng lần nữa, tôi tự do.



                Saint đông cứng người khi Evie đóng cửa lại. Tiếng khóa kêu lách cách, và qua những chấn song hẹp nghe thấy tiếng giày gõ nhịp lên sáu, bảy, tám bậc thang. cánh cửa tiếp theo mở ra rồi đóng vào, rồi chỉ còn lại với im lìm.

                đứng đó thêm lúc, lắng nghe. có gì cả. Bụi lấm đầy áo vest, quần, và áo gi-lê của . Trong miệng và các kẽ móng tay cũng có cảm giác đặc quánh bụi. nhổ ra đất, rồi lê sợi xích loảng xoảng trở lại tấm đệm trong góc và ngồi xuống.

                biết Evelyn thể làm chuyện này mà trợ giúp, bất kể gì. Bọn chúng lấy còng khóa chân , ngay phía mắt cá. Nó vừa như in, và chất sắt han gỉ làm được việc ngoạn mục là phá hỏng chất da thượng hạng của chiếc giày Hessians.

                giật thử móc cài, rồi chiếc vòng nối cái còng với sợi xích. cái nào nhúc nhích. lần lượt giật từng mắt xích đến chỗ cái vòng thép đóng sâu vào tường. Toàn bộ kết cấu chắc chắn như thể nó được lắp đặt tuần trước, chứ phải từ thế kỷ trước.

                Lại ngồi phịch xuống và duỗi đôi chân theo tư thế dễ chịu nhất có thể, bắt đầu kiểm tra túi áo. Tiền bạc, chiếc khăn tay, đồng hồ bỏ túi, chiếc cúc phải của – chắc là từ chiếc váy dạo của Fatima – nhưng có gì đắc dụng cho trốn thoát.

                Saint sờ lên vết rách thái dương lần nữa. đúng là ngu xuẩn. lấy đâu ra ý nghĩ Evelyn định hiến dâng cho vậy? Là vì muốn nghĩ thế. Cả sáng nay cư xử kỳ lạ và xa cách, rồi lớn tiếng chỉ trích , và hai mươi phút sau lại chấp nhận đề nghị trao thân của như khoản hối lộ bởi vì muốn điều đó xảy ra.

                đánh giá thấp , cách nào đó chuyện này lại khiến hài lòng kỳ cục. Khi thấy mình lâm vào tình cảnh hiểm nghèo, chưa đức ông chồng thịnh nộ hay gã người tình ghen tuông nào từng tìm cách nhốt vao nhà ngục.

                “Mẹ kiếp.” giật mạnh sợi xích lần nữa, nhưng chỉ khiến ngón tay bị cứa vào mắt xích mảnh.

                Dù Evelyn nghĩ dạy bài học nào, cũng tiếp thu được. Chưa có ả đàn bà nào vượt mặt được . Tất cả những gì cần là tìm hiểu thứ nghĩ muốn ở , rồi sử dụng nó để giải thoát cho mình. Và trả thù mà lo sợ vô cùng ngọt ngào, đồng thời tốn rất nhiều thời gian.

                Nếu có cái đồng hồ bỏ túi, ắt nghĩ phải mấy tiếng đồng hồ, chứ chỉ có ba mươi bảy phút trôi qua trước khi cánh cửa cách đó tám bậc thang lại làm lách cách mở ra lần nữa.

                Saint lảo đảo đứng dậy, ôm lấy đầu khi cơn chóng mặt khác ập đến.

                Có tiếng chìa tra vào ổ khóa phòng giam, bèn dựa lưng vào tường, khoanh hai tay trước ngực. Có lẽ quên sợi xích của kéo căng được đến đâu, và lảng vảng vào lãnh địa của .

                “Saint?” khẽ lên tiếng, ló đầu qua cửa.

                trả lời, mà đo lường khoảng cách giữa tầm với của mình và cánh cửa – đúng hai mét, căn cứ vào phán đoán của . Người nào xây phòng giam này hẳn là muốn đảm bảo kẻ nào thoát được ra cho đến khi được phép.

                “Tôi mừng khi thấy ngài bình tĩnh hơn chút,” đánh bạo , sắc mặt vẫn đỏ bừng và thần thái vẫn lo lắng. phủi bụi khỏi váy áo và vấn tóc lên, song trong mắt trông vẫn rối bời. “Giờ ngài chịu nghe tôi chứ?”

                “Phải, tôi rất muốn nghe xem mình bị đập vào đầu và bắt cóc ra sao – làm cách nào? – ‘vì muốn tốt cho tôi’ ấy?”

                Evelyn nhăn mặt. “Lady Gladstone từng bảo tôi rằng ngài xấu xa đến mức cần tỏ ra tốt đẹp.”

                Fatima thông minh hơn mức đánh giá. “Và tôi cho rằng đồng ý?”

                “Vâng, đúng vậy.” thụt đầu khỏi khung cửa rồi xuất trở lại với chiếc khay tay. “Nước và bông băng, như tôi hứa.”

                Saint tiếp tục quan sát, tò mò xem làm cách nào đưa chúng cho bước lại gần. căng người, sẵn sàng hành động trước sai lầm nhất của .

                Nhưng đặt khay xuống, rất xa so với tầm xiềng xích của . nghiêng người qua khung cửa tới chỗ kẻ phụ giúp giấu mặt, rồi quay lại với cái cán chổi, dùng nó đẩy cái khay tới trước mặt .

                “ chưa bao giờ có dịp làm chuyện này trước đây, phải ?” hỏi, nhúc nhích.

                “Đương nhiên là chưa.”

                “Khi tôi tôi định trở thành lần đầu tiên của , ý tôi phải chuyện này.”

                Evelyn đỏ mặt, vội vã thầm vài câu với bên ngoài rồi đóng cửa vào. “Tôi hiểu vì sao ngài tức giận,” , dựng cái ghế lên và lại ngồi xuống. “Ngài bị thương, và có người lấy mất tự do của ngài, tất cả đều trái với ý chí và mong muốn của ngài.”

                “ phải có người,” sửa lại. “Mà là .”

                “Ồ, người đó bắt buộc phải làm vậy.”

                Saint nheo mắt. Thường thích những cuộc đối đáp của họ, nhưng đó là khi bị xích vào tường và buộc phải chịu đựng chúng. “Cứ tiếp tục bài diễn văn của , Evelyn.”

                “Được thôi. Tôi lấy tự do của ngài trước khi ngài lấy thứ ở tôi.”

                “Trinh tiết của ?” mỉa mai đoán. “ đề nghị cho tôi mà?”

                “ phải! Đó là mưu mẹo.”

                “Tinh ranh.”

                “Thôi . Ngài cố cướp mái nhà của những đứa trẻ này. Và ngài cố tước mất khả năng làm chuyện có ý nghĩa của tôi. Cơ hội để tôi làm nên thay đổi. Ngài cũng giống hệt như những người đàn ông khác trong cuộc sống của tôi thôi, ngài biết ?”

                Bất kể định ám chỉ điều gì, nó cũng đầy tính lăng mạ. “Tôi phải.”

                “Đúng đấy. Victor bắt tôi tiếp chuyện những lão già ghê tởm vì họ nghĩ tôi hấp dẫn. ấy quan tâm liệu tôi có phải dối họ về chuyện tôi thấy bọn họ thú vị hay , hay những bữa tiệc trà chính trị ngu ngốc ấy bắt tôi tham dự là vô dụng, vô giá trị và làm tôi chán nản đến cực độ. Rồi đến ngài... ngài là tệ nhất.”

                “ thử xem.”

                “Ngài để tôi bước vào trại trẻ vì ngài nghĩ có cơ hội tốc váy tôi lên. Ngài đẹp trai, đầy kích thích, và... lôi cuốn, nhưng tôi cũng có tâm hồn, ngài biết . Ngài biết tôi, và ngài biết những đứa trẻ phó thác cuộc đời chúng vào ngài. Tất cả những gì ngài thấy chỉ là phiền hà.”

                Thiên thần của chắc chắn là người miệng lưỡi, điều chưa từng ngờ tới, nhưng lúc này đánh giá cao nó cho lắm. “ xong chưa?” gằn giọng.

                “Chưa đâu. Như giờ, còn gì phiền phức cho ngài cả. Giờ ngài có toàn bộ thời gian thế giới. Và người nào đó cân nhắc xem có nên lỏng tay cho ngài trở lại xã hội hay .” đứng dậy. “Và nhận xét đến chuyện này, Lord St. Aubyn, nếu ngài bao giờ xuất nữa, liệu có người nào nhớ đến ngài nhỉ?”

                luồng ớn lạnh chạy dọc sống lưng Saint. “Evelyn, hãy nghĩ kỹ về chuyện làm,” chầm chậm, bắt đầu nhận ra cái hố tự đào cho mình sâu cỡ nào. “Nếu bây giờ thả tôi ra, có nghĩ sau này mình có thể làm được thế nữa ?”

                dừng bước, bàn tay đặt lên nắm đấm cửa. “Tôi hy vọng thế. Ngài vốn rất thông minh. Tôi nghĩ ngài cũng có thể là người tốt. Đây là lúc để ngài học được điều gì đó.”

                Evie đóng cửa, khóa lại, rồi tựa hẳn vào cánh cửa nặng nề. Trong đời, chưa bao giờ năng như thế với ai, và thấy thực khoan khoái khi cuối cùng cũng được thẳng ra những điều đó.

                Tuy vậy, tình huống này làm khiếp sợ; bao giờ muốn tai họa xảy đến với Saint, nhưng cũng thể để ta lập lời thề hại đến bọn trẻ. “Xin ngài hãy hiểu,” thầm, giọt nước mắt lăn dài má.

                Cuộc đối đầu diễn ra khả quan hơn mong đợi, xét đến chuyện hoàn toàn biết mình gì cho đến khi bắt đầu. Vẻ suy đoán hiểm và ráo riết trong mắt ta làm xáo trộn trấn tĩnh của , nhưng Evie nghĩ ánh mắt dữ tợn còn tốt chán so với quát tháo và động chân động tay.

                Rốt cuộc có thể ta lấy làm cảm kích những nỗ lực nhằm biến ta thành quý ông đích thực của . Evie sụt sịt, lau nước mắt má. Bắt cóc nằm trong những giáo án mà , Lucinda và Georgiana soạn. rướn thẳng người, cố nở nụ cười cương quyết. Năm ngoái, họ cứ lo rằng những hành động của Georgie quá xa đó thôi. Nhưng Lord Dare đón nhận chúng cách thoải mái.

                lên gác, dạy thêm bài nữa về điệu van, rồi dành ra mấy phút cuối cùng hướng dẫn cho những đứa lớn hơn cho đến khi tất cả được gọi xuống ăn trưa.

                “Chúng ta phải cho ông ta ăn sao?” Molly hỏi, cau có.

                “Tất nhiên rồi. Và đối xử tốt với ngài ấy. Ngài ấy thích ở dưới đó, và chúng ta cần chỉ cho ngài ấy biết cách quan tâm đến những người xung quanh mình.”

                “Thế nếu có tác dụng sao ạ?” Randall hỏi, nheo mắt.

                “ có tác dụng,” Evie trả lời, với nhiều tự tin hơn so với mức có. Chuyện này có thể vô cùng nguy hiểm, kế hoạch của thành công trừ phi có thể làm cho St. Aubyn quan tâm tới lũ trẻ nơi đây. “Có thể ban đầu ngài ấy khó ưa. Chúng ta phải chỉ cho ngài ấy cách xử tốt đẹp hơn.”

                “Em chỉ cho ngài ấy vài cung cách nhã nhặn,” Alice Smythe thỏ thẻ.

                Evie hằng lo sợ điều đó; biết đích xác Saint quyến rũ đến độ nào. bao giờ ngã quỵ vì những nụ hôn của ta nữa, nhưng những bé này – những trẻ - rất có khả năng xiêu lòng trước ta. “Hãy nhớ rằng chuyện này vô cùng quan trọng. Ngài ấy rất ranh ma, cho nên em nào được đơn độc gặp ngài ấy. Và giữ chìa khóa còng bên mình. Nếu ngài ấy biết các em có nó, ngài ấy tìm cách lấy nó từ các em.”

                “Xem ra có cách dễ hơn để xử lý chuyện này.” Randall rút trong người ra con dao bầu .

                Ôi, lạy Chúa lòng lành. . Biến Lord St. Aubyn thành đồng minh tốt hơn là để ngài ấy... chết. Hãy hứa với rằng ai trong các em làm hại ngài ấy.”

                “ muốn lời hứa? Từ bọn em?”

                “Đúng vậy. Và mong các em giữ lời.”

                Randall cắm con dao vào thanh cọc giường. “Được rồi. Bọn em hứa.”

                Đám trẻ lặp lại theo Randall, và cuối cùng Evie có thể thở phào được chút. Bọn chúng còn phải học nhiều điều, cũng nhưng Saint. Và vì lý do nào đó mà được lựa chọn để dạy bảo chúng. “ gặp các em vào sáng sớm mai. Chúc may mắn.”

                Khi Evelyn tới được nhà Barret muộn mất hai mươi phút, thể dứt bỏ được cảm giác mất nhiều thời gian hơn thế, và cách nào đó mọi người có thể nhìn thấu , biết bắt cóc St. Aubyn và giam ta dưới hầm trại trẻ Trái tim hy vọng.

                “Evie,” Lucinda thốt lên, đứng dậy túm chặt hai bàn tay . “Bọn mình lo cho cậu.”

                Evelyn ép ra nụ cười xòa và tới chiếc ghế dài để hôn má Georgiana. “Mình đến muộn quá đấy chứ?”

                “, nhưng bình thường cậu bao giờ đến muộn.”

                “Mình mải chơi với bọn trẻ quá.”

                “Váy cậu kìa?” Lucinda hỏi.

                Evie nhìn xuống. cố gột sạch, nhưng những vết bẩn vẫn bám vào váy chỗ ngã xuống đất. “Ôi,” , gượng cười. “Mình nghĩ là mình nên chơi đùa bớt hăng say .”

                “Và tóc cậu?” Georgie chỉ vào những lọn tóc tuột khỏi búi tóc lỏng lẻo.

                Khỉ . “Mấy bé và mình chơi vấn tóc cho nhau. Nó có quá gớm guốc ?”

                Lucinda cười khúc khích. “Mình bảo Helena sửa lại kiểu tóc bình thường cho cậu trước khi cậu về.”

                Họ chuyện gẫu về những kiện trong tuần, như mọi khi, và Georgiana thết đãi hai bạn mẩu chuyện về cậu em trai út của Dare, Edward, vừa được chín tuổi. Evie dần dần thấy thoải mái hơn, nhưng vẫn thể thoát khỏi hình ảnh Saint bị xích mình dưới hầm trong khi ăn bánh uống trà và cười với các bạn.

                “Học viên kia của cậu thế nào rồi?” Lucinda hỏi, nhấp ngụm trà.

                “Học viên nào?”

                “Cậu biết mà – St. Aubyn ấy. Hay cậu quyết định nghe lời khuyên của bọn mình và chọn đối tượng vừa tầm hơn?”

                “Hôm nay mình chưa gặp ta,” buột miệng trước khi kịp kìm lại. tức quá, năng y như con ngốc. “Và... mình phải thú nhận,” tiếp, vờ như để ý ánh mắt hai bạn trao đổi với nhau, “ ta là thử thách khó vượt qua hơn mình nghĩ.”

                “Nên cậu quên ta , phải ?” Georgiana nắm lấy tay . “ phải bọn mình nghi ngờ cậu đâu, Evie. Chỉ là ta quá...”

                “Kinh khủng,” Lucinda nốt. “Và nguy hiểm.”

                “Mình tưởng chọn người kinh khủng là ý hay?” Evelyn bác lại. “Cậu vẫn bảo bọn mình rằng Dare là người đàn ông xấu xa nhất nước mà, Georgiana? Chẳng phải đó là lý do cậu chọn ấy sao?”

                “Mình biết.” Nữ tử tước cười tủm tỉm. “Mình có những lý do riêng để muốn dạy ấy bài học. Cả hai cậu đều biết thế. Nhưng cậu quen thân với St. Aubyn đến mức ấy.”

                Giờ đến mức ấy rồi. “Tuy nhiên,” Evie cao giọng, “mình nhất định phải đào tạo ta thành quý ông. Thử nghĩ đến tất cả những thiếu nữ trong trắng mình có thể cứu được xem.”

                Lucinda quàng tay qua vai . “Cứ lo cho thân cậu . Hãy hứa với bọn mình là cậu cẩn thận.”

                “Mình hứa,” Evelyn ngoan ngoãn lặp lại, bắt đầu tự hỏi liệu ảnh hưởng của Saint đến có lớn hơn của đối với ta . chưa bao giờ có thể dối mà lại thành công cả. “Mình cẩn thận.”

                “Tốt, và nếu tối nay cậu cần đánh lạc hướng,” Luce mỉm cười tiếp, “mình nhảy với trai cậu.”

                Evie nhăn trán. “Tối nay ư?”

                “Buổi vũ hội nhà Sweeny, cưng à. Thậm chí St. Aubyn cũng được mời đến cuộc vui này, theo như mình nghe được.”

                Ruột gan đông thành đá.

                Evie hy vọng bớt ra được chút thời gian để kiểm tra tình hình St. Aubyn trước vũ hội, nhưng đến lúc trở về nhà và sửa soạn xong xuôi Victor bước vào tiền sảnh.

                “Lạy Chúa,” , lấy áo choàng từ tay Langley và khoác vào người khi Victor định tỏ ý giúp. “ muốn chúng ta là những người đến đầu tiên sao?”

                “Có chứ,” đáp, khoác tay mẹ của họ và dẫn đường xuống bậc tam cấp. “ tìm cách chuyện với Lord Sweeny suốt tuần vừa rồi. Ông ta cũng từng ở Ấn Độ. còn cơ hội nào tốt hơn lần này để vận động ông ta. Có khi ông ta còn giúp tiếp kiến Wellington [1] nữa.

                [1] Công tước Wellington là trong những nhân vật chính trị - quân lẫy lừng trong nửa đầu thế kỷ 19.

                nén tiếng thở dài. “Thế em và mẹ phải làm gì trong lúc vận động ông ấy?”

                Victor liếc nhìn cứ như là con búp bê sứ đột nhhiên phát triển tài ăn . “Tất nhiên em phải chuyện với Lady Sweeny rồi.”

                Trong thoáng Evie cân nhắc xem có nên tiết lộ rằng giam gã hầu tước ngang ngược, ngạo mạn dưới tầng hầm, và có sẵn bộ xiềng xích thứ hai cho nhân vật nữa hay . Thay vì vậy, mỉm cười. “Em cố hết sức.”

                ***

                Saint biết giờ là mấy giờ, vì nhìn được đồng hồ của mình. khá chắc chắn là rạng sáng, dù phán đoán của chủ yếu dựa vào cơn đói trong dạ dày và những chân râu mọc lởm chởm mặt,

                cũng biết mình thức bao lâu, nhưng có vẻ là vài tiếng đồng hồ. Giấc ngủ ngắn mà cố dỗ bị ngắt quãng liên tục bởi những cơn mơ chập chờn, trong đó thực công cuộc báo thù của mình lên cơ thể lõa lồ của Evelyn Marie Ruddick hết lần này đến lần khác, cho đến khi tỉnh giấc, nhức nhối và cương cứng.

                “Ngu xuẩn,” Saint lẩm bẩm trong bóng tối, thanh nghe vang vọng và trống rỗng trong gian phòng . ta bắt cóc , có lẽ còn dựng lên toàn bộ kế hoạch, vậy mà vẫn thèm muốn ta. Bất kể ta định dạy bài học nào về việc khao khát trinh nữ ương bướng, ranh ma, cũng lãnh hội được.

                Có lúc ngẫm nghĩ điều , về những hậu quả nếu bao giờ xuất trong xã hội nữa. Gia nhân của quen với việc mất tăm mấy ngày trời mà để lại lời nào, và cũng vừa xuất trong Nghị viện, nên chẳng ai nghĩ tới đó trong mấy tuần tới. Vì Evelyn mà tạm xa các nhân tình của mình, cho nên chẳng có nàng nào khóc than vì thiếu vắng chiếc giường lạnh lẽo của họ.

                Về bạn bè, thực chẳng còn ai. Trong khi họ tu tâm dưỡng tính và kết hôn, hoặc chết vì ăn chơi trác táng, ngày càng lún sâu vào trái tim đen ngòm của London. Nhưng dù là thế, cũng tối tăm bằng phòng giam này khi cây nến cuối cùng lụi tắt. Thế đầy. chẳng có ai nhớ đến cả.

                Saint rùng mình. hề sợ chết; vẫn lấy làm ngạc nhiên vì mình sống lâu đến chừng này. Nhưng ý nghĩ bị lãng quên hoàn toàn cứ đeo bám . có ai thương tiếc hết, ai băn khoăn đâu, đóng góp nào khiến người ta tiếc nuối vắng mặt của cả.

                Bên ngoài có tiếng kẽo kẹt, Saint ngồi bật dậy. tia sáng yếu ớt rọi qua những chấn song phía cánh cửa, in lên mảng tường cao sau lưng .

                Tiếng chìa khóa xoay trong ổ, và cánh cửa bị đẩy ra. Ánh nến tràn ngập trong phòng, khiến mắt nheo lại. lúc sau mới nhìn ra Evelyn đứng sau nguồn sáng đó.

                “Ôi, tôi rất xin lỗi vì mấy cây đèn,” thốt lên. “Tôi cứ tưởng...”

                “Tiện nghi nơi đây kinh khủng,” cắt ngang. “Tôi nghĩ cũng chẳng có cà phê? Hay báo chí?”

                nghe có tiếng chửi thề bật ra từ thằng bé ở phía bên kia cửa. Chí ít cũng gây ấn tượng cho ai đó. Saint nhướng bên mày.

                “Tôi có cà phê,” , đặt cây nến lên giá. “Cả bánh mì phết bơ và quả cam nữa.”

                “Ít ra cũng cắt giảm chi phí để lo cho tôi đầy đủ,” lè nhè .

                mang vào chiếc khay, đặt xuống sàn và đẩy nó về phía bằng cán chổi. Saint quá đói để mà tỏ ra ương ngạnh, chồm tới kéo cái khay lại gần.

                “Tối qua bọn trẻ cho ngài ăn sao?” Evelyn hỏi, ngồi xuống chiếc ghế cách xa tầm tay .

                “Có đứa nào đấy hé cửa và tung củ khoai tây sống vào đầu tôi, nếu đó là ý định hỏi,” đáp, cắm đầu vào bữa điểm tâm ít ỏi. “Tôi quyết định để dành nó cho sau này.”

                “Tôi rất xin lỗi,” lại lần nữa, chăm chú nhìn ăn.

                “Evelyn, nếu thấy có lỗi, hãy thả tôi ra. Còn nếu định làm thế, vì lòng kính Chúa, ngừng xin lỗi .”

                “Vâng, ngài đúng. Tôi nghĩ tôi chỉ cố làm tấm gương tốt thôi.”

                “Cho tôi?” Saint ngừng lại với miệng đầy bánh mì. “ có phương pháp dạy dỗ khác người.”

                “Ít nhất tôi cũng khiến ngài chú ý,” đáp trả.

                “ chú ý của tôi từ trước rồi.”

                “Vì vẻ ngoài của tôi, đúng vậy,” chậm rãi . “Nhưng giờ ngài phải lắng nghe tôi .” đặt hai bàn tay nghiêm ngắn lòng như thể ngồi trong phòng ăn sáng thanh lịch chứ phải buồng giam lát đá bẩn thỉu. “Chúng ta nên về chuyện gì trước đây?”

                “Bản án tù dành cho ?” gợi ý.

                Mặt Evelyn tái đến mức trong khoảnh khắc tưởng ngất xỉu. gần như muốn rút lại lời của mình, nhưng kịp kìm lại. Có thể nghĩ hoàn toàn làm chủ nơi này, nhưng vẫn còn phần nào sức mạnh. Tốt nhất là để cho ghi nhớ điều đó.

                “Tôi dám chắc cuối cùng chúng ta đạt được thống nhất,” lúc lâu sau đáp lại. “Xét cho cùng, tôi có toàn bộ thời gian thế giới để thuyết phục ngài.”

                học khá nhanh. “Vậy trải qua buổi tối như thế nào?” hỏi.

                “Tôi đến dự vũ hội nhà Sweeny,” . “Ồ, và ngài nên biết rằng tôi cho vắng mặt của ngài là do làm theo lời cảnh báo tránh xa tôi của ấy.”

                lầm bầm. “Tôi nên nghe theo mới phải.”

                Evelyn lặng thinh lát, và khi Saint ngẩng lên, bắt gặp quan sát mình. đỏ mặt và làm cử chỉ vuốt lại váy. “Tôi muốn thương lượng với ngài việc.”

                “Là gì?”

                “Tôi mang cho ngài chiếc ghế để ngồi, nếu ngài chịu dạy mấy đứa trẻ.”

                Tất nhiên có thể từ chối, nhưng lưng đau nhừ vì ngồi nền đất cứng. “ chiếc ghế thoải mái,” đáp, “và có đệm.”

                Evelyn gật đầu. “Để đổi lại chiếc ghế thoái mái có đệm, ngài phải dạy chúng phần nguyên .”

                “Bằng các viết ra đất?”

                “Tôi cấp cho ngài tấm bảng. Và quyển sách hướng dẫn.”

                Saint đặt tách cà phê sang bên và đứng dậy, mang theo cả cái khay. Trong lúc đó cũng đứng lên khỏi ghế, nhìn đề phòng. hết chiều dài sợi xích. “Và cây nến nữa,” vứt chiếc khay loảng xoảng xuống dưới đất.

                do dự lúc rồi gật đầu, đôi mắt xám gặp mắt . “Được.”

                “Đáng tiếc là thích tôi,” bằng giọng hơn, ý thức được bọn nhóc chờ ngay ngoài cửa, “vì có thể tôi cần vài trợ giúp lúc này.”

                Đôi môi hé cười. “Tôi xem xem có thể làm được gì.”

                xoay người bước ra cửa. “Tôi quay lại lần nữa trước khi . Ngài hãy cư xử phải phép với bọn trẻ.”

                “Chúng phải là đối tượng cần lo lắng.” nhìn điềm tĩnh, đảm bảo cho hiểu ý , trước khi đá chiếc khay ra xa.

                Bất kể những gì về chuyện thích , vẫn bị thu hút. cần là nhà tiên tri cũng cảm nhận được điều đó. Và bỏ mặc mình trong bóng tối nữa, giúp đỡ mà cảm thấy vui mừng hơn mức nên có. Tuy nhiên, chỉ cần bước sai lầm. Nếu tưởng tận dụng cơ hội, nhầm to.

    3. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961

      Chương 13





                già nua trong bể khổ nhân gian

                Cuộc đời oằn sâu đâu chỉ vì năm tháng

                còn kỳ tích nào chờ , dù

                Liệu tình , đau đớn, danh vọng, đấu tranh

                Có lại cứa vào tim bằng con dao sắc lẹm

                Của chịu đựng lặng im, hà khắc

                Ước mong tìm được nơi nương náu bình yên

                Với những mộng tưởng tươi vui chân

                Vẫn vẹn nguyên trong góc khuất tâm hồn.

                - Huân tước Byron, Cuộc hành hương

                Của Childe Harold, chương III



                Cho ta biết tên mấy đứa xem nào?”

                Con bé đảo tròn mắt. “Rose. Kia là Peter, còn kia là Thomas. Và chúng cháu phải với ngài rằng chúng cháu có chìa khóa đâu.”

                Saint mím môi. Evelyn đưa mấy đứa bé này tới chỗ , hiển nhiên cho rằng chúng là những đứa ít có khả năng làm hại nhất. “Và mấy đứa cũng mang ghế cho ta.”

                “ Evie bảo ngài phải cho thấy vận số tốt trước .”

                “Ý nhóc là thiện chí [1] ” phải ?” sửa lại.

                [1] Faith: Rose đọc chệch thành Fate (vận số).

                “Cháu biết, vì cháu mới được bảy tuổi. Giờ ngài đọc cho chúng cháu chứ?”

                Thằng bé lớn hơn trong hai thằng, Peter, thảy quyển sách cho . ràng Evelyn dặn chúng đừng đến quá gần, vì cả ba đứa đều ngồi bệt xuống góc phòng cạnh cửa.

                cầm quyển sách lên mở ra. “ Evie có vì sao ta phải dạy mấy đứa ?”

                “Để ngài có cái ghế,” Thomas đáp.

                “Để ngài thích chúng cháu,” Peter tiếp lời.

                “Để ta thích mấy đứa?” Saint lặp lại. Có lý. cố thuyết phục phá bỏ trại trẻ bằng cách cho làm quen với lũ trẻ. muốn làm mềm trái tim ; mà tiếc thay, làm gì có tim. “Vậy ta bắt đầu thôi.”

                Cảm giác mua vui cho bọn trẻ kỳ cục, buộc phải thừa nhận – khi đọc và chỉ các hình vẽ cho chúng – rằng nó tốt hơn ở mình trong phòng giam nhiều. Đánh bạn với mấy đứa nhóc miệng còn hôi sữa còn tốt hơn chẳng có đứa nào.

                “Có hay ?” Giọng Evelyn vang lên ngoài cửa. “Lord St. Aubyn là người kể chuyện giỏi chứ?”

                Rose gật đầu. “Ngài ấy biến những thứ ít đáng sợ trở nên rất đáng sợ.”

                “ ngạc nhiên đâu.” bước vào phòng. “Đến giờ các em lên nhà ăn trưa rồi. Nhớ cầu thang sau rồi vòng qua phòng tập thể nhé.”

                “Chúng em nhớ rồi. Và chúng em tiết lộ gì về ngài ấy hết.”

                “Tốt lắm.”

                Lũ trẻ ùa chạy ra ngoài. “Đáng quá,” Saint nhận xét. “Dạy chúng làm tội phàm từ trong trứng nước. Phòng rắc rối sau này, tôi cho là thế.”

                “Tôi chỉ bảo chúng giữ bí mật vì lợi ích của tất cả những đứa trẻ ở đây thôi.”

                Saint gập sách lại và đặt sang bên. “ chỉ trì hoãn việc tránh khỏi. có khả năng giết tôi , Evelyn Marie?”

                nuốt xuống. “Tôi có ý định làm hại ngài. Dù với bất cứ lý do gì.”

                Điều đó thực khiến bất ngờ. “Vậy trại trẻ này biến thành trong những công viên của Hoàng thân nhiếp chính.”

                “Nếu ngài thay đổi ý định .”

                “Tôi đổi ý. Những học sinh tiếp theo của tôi là ai?”

                “Chỉ thôi. Là tôi.” Evie ngoái đầu ra sau. “Nhưng trước tiên tôi hứa mang ghế cho ngài.”

                đứng sang bên khi Randall và Matthew hì hục kéo cái ghế đệm nặng nề, ràng là lấy từ phòng họp ban quản trị, vào buồng giam. Vừa cảnh giác nhìn St. Aubyn, chúng vừa kéo chiếc ghế tới sát tầm với của ta.

                “Như thế được rồi, dịch lên chút nữa, và ngài ấy có thể kéo nó nốt quãng đường còn lại.

                “Vâng, thưa chỉ huy,” Matthew , cười toe toét khi đạp chiếc ghế đổ ra sau.

                Evelyn ước gì chúng đừng quá thích chí với chuyện này như thế, nhất là trước mặt St. Aubyn. Tuy nhiên hầu tước hề đổi sắc mặt, và ta nhìn chằm chằm hai thằng bé cho đến khi chúng ra khỏi phòng, đóng cửa lại. “ ông bạn trong ban quản trị cảnh báo tôi rằng tôi biến nơi này thành hang ổ của trộm cắp,” ta bằng giọng thấp và kéo dài. “Xem ra làm điều đó trước tôi.”

                “Tôi coi việc bỏ sức lao động vì cuộc mưu sinh là hành vi trộm cắp,” đáp trả. “Vả lại, chiếc ghế là tài sản của trại trẻ. Chúng tôi chỉ kê lại nó.”

                ta đứng lên, buông tiếng thở dài. “Lưng tôi mỏi nhừ vì tốn thời gian tranh luận ngữ nghĩa rồi.” ta dựng cái ghế lên cách và kéo nó vào cạnh tấm đệm.

                Nom ta mệt mỏi, lôi thôi, và rất cần được cạo râu. Bộ quần áo sang trọng lấm lem đất, và vết bẩn sẫm màu vắt ngang qua má, trộn lẫn với máu ta. Kể cũng lạ. luôn thấy ta hấp dẫn, nhưng bây giờ nôm ta còn lôi cuốn hơn. Vẻ lịch thiệp biến mất, nhưng người đàn ông bên dưới nó vẫn quyến rũ hơn bao giờ hết.

                “ cố nghĩ trò tiếp theo để hành hạ tôi hả?” ta hỏi, buông mình xuống ghế trong tiếng thở dài khoan khoái đến mức thể nào là giả tạo.

                “Ngài cần cạo râu,” , cảm thấy má mình ấm lên.

                “Chà, đồ nghề của tôi chỉ có cái đồng hồ bỏ túi, và nó được sắc lắm.”

                “Tôi xem xem có thể làm được gì.” Evie ngồi xuống chiếc ghế . “Tôi nghĩ đến lúc tôi giải thích quan điểm của tôi với ngài.”

                ta ngả người ra ghế, nhắm mắt lại. “Tôi tưởng rồi? Tôi phải ở dưới đây vì tôi chắn giữa và cơ hội duy nhất để làm nên thay đổi tầm cỡ.”

                “Rose sống ở đây từ lúc mới lên hai, ngài biết ? Matthew cũng vậy, còn Molly từ lúc ba tuổi rưỡi. Đây là nhà của chúng.”

                “Chúng có thể tìm nhà ở trại mồ côi khác. Nơi có tôi trong ban quản trị. Thậm chí có thể làm tình nguyện viên ở đấy, và cứu thế giới từ khu King’s Cross Road [2] hoặc nơi nào đó.”

                [2] Khu vực phát triển ở trung tâm London.

                “Vấn đề nằm ở đấy. Chúng trở thành chị em nhà, và ngài muốn chia cắt chúng vì nơi đây gây phiền phức cho ngài.”

                Đôi mắt xanh mở ra, nhìn . “Dùng từ ‘phiền phức’ hợp, Evelyn. Mẹ tôi và đám trẻ lang thang của bà ấy. lố bịch. Bà ấy đinh ninh rằng chúng lây cho bà ấy vài căn bệnh truyền nhiễm khủng khiếp. Cách bà ấy thể lòng dũng cảm và niềm tin chẳng qua là tập hợp chúng lại để kiểm tra mỗi tháng lần.”

                “Ngài từng điều đó với tôi rồi.”

                ta gật đầu. “Thế rồi, khi mẹ tôi nhiễm bệnh sởi, bà ấy liền đổ tại bọn nhãi. Tuy nhiên trong di chúc bà ấy vẫn để tôi trông nom bọn trẻ. Bà ấy có thời gian để sửa đổi nó.” Saint bật ra tiếng cười ngắn, chút hài hước. “Rốt cuộc những cục cưng đó giết chết bà ấy, và giờ bà ấy khiến tôi mắc kẹt với chúng.”

                Mối ác cảm của St. Aubyn đối với trại trẻ sâu xa hơn tưởng. Evelyn nhìn ta hồi lâu. “Chúng phải bọn nhãi, hay cục cưng, Saint. Chúng chỉ là những đứa trẻ, còn được ai khác trông nom.”

                Sợi xích phát ra tiếng lanh canh khi Saint bắt tréo hai chân, rồi nhắm nghiền mắt. “Chúng có đấy thôi, Evelyn, chỉ vì quá xấu hổ dám với ai là ở đây, đúng ?”

                “Tôi xấu hổ. Chuyện này... phù hợp với những quan điểm của tôi về những bổn phận của tôi, cho nên tôi phải giữ bí mật. Thế thôi.”

                “ bao giờ tự hỏi dạy lũ trẻ học khiêu vũ hay đọc sách có lợi ích gì chưa, hả Evelyn?” ta tiếp tục. “Đến tuổi mười tám là chúng dứt áo ra , và ngoài việc làm nhảy trong những nhà thổ chờ khách quẳng cho vài đồng để tốc váy chúng lên, tôi tìm được ý nghĩa thực tiễn nào trong dạy dỗ dành cho chúng.”

                Evelyn siết chặt hai bàn tay vào nhau, nhất quyết để ta thấy khổ tâm ra sao trước lời ấy. “Khiêu vũ và biết chữ là những kiến thức chúng nhất thiết phải có, thưa ngài,” cứng nhắc. “Tôi ở đây để cho chúng chút sẻ chia, để chúng thấy thế giới này chỉ toàn những người vô cảm, ích kỷ, ngạo mạn như ngài.”

                “Trong tình cảnh tôi bị xích vào tường đấy đúng là những lời đanh thép, cưng ạ, ta rì rầm, mắt lấp lánh qua hàng mi khép hờ. “Có lẽ hãy thể chút sẻ chia với tôi và mang bữa trưa cho tôi.”

                Sáng nay Saint ăn khá ít nên chắc ta cũng đói rồi. “Lũ trẻ mang cho ngài thứ gì đó khi chúng quay lại để học bài nguyên buổi chiều.” đứng lên, phủi bụi váy, rồi dừng lại. “Ngài có trái tim sao?” hỏi.

                “Nếu có, cũng khó có khả năng thuyết phục được cho tôi tin.” ta ngồi thẳng lên. “Nếu tôi dạy chúng phụ , có thể tôi cần đến giấy bút đấy?”

                “Vâng, tất nhiên rồi. Trước khi tôi đến gặp ngài.”

                Evie rời khỏi phòng, để lại ta ngồi đó. Thuyết phục Saint phá bỏ trại trẻ nhiệm vụ gian nan; nhốt ta trong hầm lại càng khiến tình cảnh khó khăn hơn. Ít nhất còn có đồng minh. Thời gian. Thời gian, và kiên nhẫn. Thêm vận may lớn nữa, hy vọng vậy.

                Khi trở lại buồng giam vào cuối ngày, hợp tác của ta cũng chẳng khá hơn lúc sáng. Evie trách ta được; nếu bị nhốt trong ngục thất tối đen suốt đêm, ắt hẳn lên cơn cuồng loạn chứ phải giận dữ. Vì lý do đó, mang cho ta cây nến và viên đá lửa. Tuy nhiên, vẫn đành lòng bỏ ta lại và về nhà. ta tự làm tự chịu, ngừng nhắc nhắc lại điều ấy khi về nhà và thay váy áo để ăn tối.

                “Evie, những lời tối nay em chẳng để tai câu nào.” Victor dằn mạnh ly rượu Madeira xuống khiến chút rượu đỏ sánh ra ngoài. người hầu lập tức xuất để thấm chỗ ướt và rót đầy lại ly.

                “Em bảo là em hơi nhức đầu mà,” đáp, chớp chớp mắt. gần như đụng đến bữa tối, nhưng cần đến sức lực cho vòng đấu thương thuyết tiếp theo với St. Aubyn. Nhăn mặt, cúi xuống xử lý tiếp món gà lôi quay.

                “Dẫu thế, vẫn lấy làm cảm kích nếu em cố gắng nhập tâm. Lord Gladstone mời em và đến ăn tối vào ngày mai. thay mặt em nhận lời.”

                Miếng thịt nghẹn trong miệng . “...”

                “Hình như Lady Gladstone kể với chồng về , và ấy nghĩ em đáng . Làm ơn hãy chứng tỏ là ấy đúng. Plimpton săn đón họ ráo riết, nên đây là cơ hội cuối cùng của chúng ta.”

                “ muốn mẹ thế chỗ em sao? Mẹ giỏi xã giao hơn em nhiều. Và...”

                “, muốn em với . Em là người Lady Gladstone quen biết.” Victor cắn miếng. “Tạ ơn Chúa là cử em bắt quen với ấy. Rốt cuộc em gây được ấn tượng. Cảm ơn em.”

                “Các con biết ,” mẹ họ lên tiếng từ đầu kia bàn ăn, “Lady Gladstone và con người kinh khủng St. Aubyn nghe đồn là tình nhân của nhau đấy.”

                “ vấn đề nữa,” trai tiếp túc. “Chớ có nhắn đến gã vô lại ấy ở nhà Gladstone. Rất có thể ông ta lên cơn đột quỵ và rồi chúng ta tong.”

                “Nhưng phiền lòng khi em thân thiện với Lady Gladstone sao?”

                Victor cau mày với . “ ấy chính là lý do chúng ta được mời.”

                “Cho dù ta bị đồn là dan díu với người tình sau lưng chồng? Em tưởng vận động cho nền tảng đạo đức?”

                “Người ta vẫn thích tuyên bố mình ủng hộ đạo đức trong sạch. để cho em bất cứ điều gì khác đâu. St. Aubyn cũng tỏ ra thèm muốn em, theo như nhớ. Hay là em tỏ ra thích , để chọc tức nhỉ?”

                “Cả hai đều phải,” Evelyn đáp dứt khoát.

                “Mẹ tự hỏi có ai chịu đựng nổi ta ,” bà Ruddick nhận xét, cắn lát bánh mì.

                “Có lẽ vì ta giả bộ làm bất cứ ai khác ngoài chính mình,” Evie trả lời.

                “Rồi chúng ta có được xa xỉ đó.” trai thở dài. “Chỉ cần vài tuần nữa thôi, Evie. Mong em hãy cùng .”

                cúi thấp đầu. “Vâng, Victor.”

                Evie xin phép cáo lui sớm, rồi giấu mình trong thư viện cho đến khi Victor biến mất vào văn phòng, đóng cửa lại sau lưng. Mấy phút sau, Hastings, gã hầu của , theo cầu thang của gia nhân xuống để thu áo sơ mi và cà vạt cho ngày mai.

                “Bình tĩnh nào, Evie,” động viên mình, và chạy hết tốc lực dọc hành lang tới phòng ngủ của trai.

                tìm thấy dao cạo, keo cạo râu và chổi quét có sẵn bàn để Victor sử dụng vào buổi sáng. lấy tất, kể cả chiếc cốc.

                Gói chúng vào chiếc khăn tay mang theo sẵn, Evie lắng tai nghe động tĩnh ngoài cửa lúc, rồi vội vã lẻn ra để về dãy buồng riêng của mình. Khi chắc chắn là ngoài mình ra còn ai, liền đặt những vật dụng đó xuống giường để quan sát.

                Tất nhiên thể cho St. Aubyn động đến dao cạo, vì khi ta có vũ khí, bao giờ có cơ hội thả ta ra. Evie biết quy trình cạo râu của đàn ông, dù chưa thực hành nhưng chứng kiến và cha từng để bôi kem lên mặt ông. Nhưng cạo râu cho Saint phải là vấn đề.

                “Hmm,” đăm chiêu suy tính, lại lại trước lò sưởi. Buồng giam có trang bị còng tay, nhưng thuyết phục ta tra tay vào còng là bất khả nếu có thêm yếu tố tác động.

                Và yếu tố tác động được đến Saint chỉ có thân thể , hoặc là khẩu súng lục. cơn rùng mình lan khắp người Evie trước ý nghĩ ta có thể cầu điều gì ở để trao đổi. Cùng lúc ấy ta nghĩ đến thủ đoạn trước kia của , và chắc ta mắc bẫy lần thứ hai. St. Aubyn có thể dâm đãng và suy đồi, nhưng tuyệt nhiên phải kẻ ngốc.

                Vậy là khẩu súng lục. Nhưng hẳn ta biết bao giờ bắn ta. Chọn trong những thằng bé tốt hơn. Dù vậy, ý nghĩ Randall hay Matthew lăm lăm súng tay khiến lạnh toát người.

                từ từ nằm ngửa ra giường, cọ cọ cây chổi quét qua cằm. Dĩ nhiên, nếu Saint nghĩ vũ trang cho mấy thằng bé, có lẽ nhất thiết phải cấp đạn cho chúng.

                Evie mỉm cười. Chỉ cần kiếm được khẩu súng của Victor, Saint phải ngoan ngoãn tự cạo râu vào buổi sáng. Có khi nên xin ít thịt gà lôi chỗ bà Thatcher, đầu bếp của gia đình, cho ta ăn điểm tâm ngày mai.

                ***

                Saint ném vên sỏi nữa vào xô. vẽ được mấy bức phác họa Evelyn, , thần chết, và những học trò của mình nửa tá tờ giấy ít ỏi cấp cho . Và quyển sách Evelyn để lại được đọc nát đến độ thuộc làu làu, mặc kệ đó là quyển sách dạy phép xã giao của các quý với tên gọi Những phong cách mẫu mực, chấp bút bởi “ quý rất xuất chúng”. đồ rằng Evelyn và các bạn thất bại, nhưng ít nhiều quyển sách cũng cho hai nụ cười sảng khoái.

                ghét cảm giác buồn chán. Thực ra, phần lớn sinh lực của cuộc đời dùng để tránh xa nó.

                Như Evelyn chỉ ra, tại còn gì ngoài thời gian. Vấn đề ở chỗ, nó bị tiêu phí vào những việc vô bổ - như là nghĩ ngợi lẩn thẩn.

                ném viên sỏi nữa vào xô. Dù cây nến mỡ để dùng riêng, im lặng và quạnh vắng của màn đêm như kéo dài vô tận. Tập trung vào những khó chịu về vật chất còn dễ hơn quanh quẩn hoài ý nghĩ liệu bọn gia nhân nhà có làm được gì ngoài việc nhận thấy vắng nhà hai đêm liền , hay liệu có người nào đó ở London thoáng nhớ đến diện của .

                Quả vậy, những khó chịu của việc phải ngồi yên chỗ ngày càng tăng lên; quần áo , da dẻ cáu bẩn. Mắt cá chân trái hết nhức nhối đến tê cóng, và mặt ngứa ngáy. Nhưng tệ hơn cả, là cảm giác chưa bao giờ xuất – cảm giác đơn. , Hầu tước St. Aubyn, cảm thấy đơn.

                Lơ đãng gãi gãi cằm, Saint với nhặt viên sỏi khác, rồi cừng đờ người khi cánh cửa cầu thang cọt kẹt mở. địch mặc chiếc áo vest vứt sàn vào, rồi quyết định đấy là hành động vô ích. Ở tình cảnh này, chẳng có gì khiến cho trông thân thiện hay sạch hơn.

                kiểm tra lại sợ xích để đảm bảo nó vẫn được giấu kín dưới đệm. Hy vọng rằng, ai đó – Evelyn – nhớ phạm vi di chuyển của đến đâu, và lấy được chìa khóa cùm.

                Saint ngửi thấy mùi hương chanh khi cửa mở, và trước khi ra trong tầm mắt, biết Evelyn lại đến thăm mình. Dù kế hoạch của điên rồ ra sao, chí ít cũng tâm lo giữ gìn sức khỏe cho . Đó là điều thể gán cho hầu hết những người quen biết.

                “Xin chào,” , nhìn đề phòng. trách ; hôm qua thái độ của chẳng dễ chịu gì, nhưng đáng bị thế.

                “Xin chào. Hy vọng là mang khẩu phần bánh mì và nước lọc cho tôi?”

                “Thực ra, tôi chuẩn bị phần sandwich thịt quay và trà nóng.”

                Miệng bắt đầu tứa nước miếng. “ sao? Tôi phải đồng ý cái gì để được nhận đãi ngộ này?”

                “ gì cả.”

                Matthew hoặc đứa-nào-đấy bưng chiếc khay vào buồng giam và dùng cán chổi đẩy nó về phía . Cố hành xử như kẻ đói khát, Saint đứng dậy, đón lấy bữa sáng của mình và ngồi xuống chiếc ghế thoải mái mềm mại, bắt đầu ăn. Hai đứa trẻ khác tha những cây nến tường bằng nến mới, Saint bèn chụm ngón cái và ngón trỏ ngắt ngọn nến dùng đọc sách của mình. nên lãng phí ánh sáng.

                Evelyn đằng hắng, và nhận ra mình ngấu nghiến miếng sandwich cách khá mọi rợ. “Tôi có lời khen ngợi đầu bếp,” lẩm bẩm, chiêu ngụm trà. thích nhiều đường hơn, nhưng định phàn nàn. Ít ra củ khoai tây bọn trẻ ném cho tối qua được luộc.

                “Cảm ơn ngài,” , mỉm cười.

                Saint dán mắt vào đôi môi cong lên mềm mại của cho đến khi nét vui vẻ của chúng nhạt . nhướng bên mày để che giấu lúng túng của mình. ràng quạnh khiến loạn trí. “ làm bữa sáng cho tôi?”

                “Thực ra đó là bữa trưa của tôi, nhưng tôi nghĩ ngài đánh giá cao nó hơn tôi. Và đúng vậy, tôi làm nó.”

                “Vậy cảm ơn ,” , đánh liều nở nụ cười. Chắc chắn nom như kẻ đói lả vừa trốn khỏi nhà thương điên, nhưng vùng chạy và la hét trong khiếp đảm. Evelyn, bắt đầu nhận ra, là người dũng cảm hơn nhiều so với định kiến gán cho .

                “Có gì đâu.” xoay người, bước về phía cửa, và loạng choạng chồm dậy đột ngột đến độ suýt đánh rơi chiếc khay.

                “ định sao?” buột miệng, chụp lấy phần bánh sandwich còn lại trước khi nó tiếp đất.

                Evelyn dừng bước, ngoái nhìn . “. Tôi còn mang cho ngài món quà nữa. Thực ra là hai.”

                “ trong số đó phải là chiếc chìa khóa chứ?” đoán. “Hay chúng liên quan đến việc trút bỏ xiêm y?”

                đỏ mặt dễ thương. “Ngài còn ở địa vị được những lời như thế nữa.”

                “Tôi bị cùm; phải bị thiến. Trừ phi điều đó làm ngạc nhiên.”

                Miệng Evelyn run run, nhưng chỉ biến mất sau cửa lúc, rồi trở lại với chiếc bàn nặng trĩu cùng với Randall. Saint quan sát thằng bé; tuy có bằng chứng, nhưng khá chắc chắn Randall chính là kẻ phang gậy vào đầu .

                “Trước tiên,” Evelyn , đặt chiếc bàn xuống. “Tôi phải cầu hợp tác của ngài.”

                Nghe hứa hẹn cho lắm. Saint nuốt ực miếng sandwich cuối cùng trong miệng. “ hợp tác của tôi trong chuyện gì?” từ từ hỏi lại. Cái khay khó mà làm được vũ khí, nhưng ít nhất nó cũng tạo được náo loạn nếu cần. nắm chặt cái gờ mỏng manh của nó.

                Evie lộ vẻ lo lắng. “Tôi cần ngài... đứng lên và tra tay phải vào chiếc còng đằng kia.”

                Saint chỉ chằm chằm nhìn .

                “Ngay bây giờ, xin ngài.”

                Hàng loạt câu đáp trả lướt qua tâm trí, nhưng Saint loại hết vì chùng hời hợt và thỏa đáng. “Có thể nom tôi hơi nhem nhuốc,” cuối cùng bật ra, “nhưng xin cam đoan với , Evelyn, là tôi thà gặm ngón chân mình còn hơn để cho xích vào bức tường kia.”

                Mặt tái . “Ngài hiểu lầm rồi. Chỉ mất mấy phút thôi, để... để tôi có thể cạo râu cho ngài.”

                Chà. bất ngờ. tức giận bắt đầu chuyển sang điều gì đó ấm áp và mơ hồ hơn, nhưng đủ kiêu hãnh để thấy tình huống này vẫn làm bực bội. “Để tôi tự làm lấy.”

                “Tôi đưa dao cạo cho ngài đâu, Saint.”

                “ nhóc thông minh. Tuy nhiên tôi cảm thấy hành động này lịch cho lắm, thêm nữa tôi hiểu có ý gì khi tự biến mình thành đứa ngốc và cho rằng cạo mấy sợi râu chết tiệt của tôi làm tôi thoải mái hơn.”

                “ có mục đích nào cả,” quả quyết. “Tôi cố gắng đem lại cho ngài những tiện nghi tốt hơn. Tôi nghĩ ngài dễ dàng hành xử giống quý ông hơn khi ngài trông như quý ông.”

                khoanh tay lại. “Nhưng tôi đâu phải quý ông.”

                “Dù vậy,” đáp, “mong ngài hãy hợp tác.”

                “Này,” Randall e hèm, rút từ sau lưng ra khẩu súng lục, “làm như Evie bảo , đức ngài.”

                “Hmm,” Saint trầm ngâm, mọi giác quan căng lên cảnh giác khi từ từ đặt cái khay sang bên và đứng dậy, “tôi nghĩ ngay cả quỷ sứ cũng có thể vờ làm quý ông nếu có kẻ chĩa súng vào ta.”

                Evelyn tỏ ra ngạc nhiên trước xuất của món vũ khí; có lẽ chính cấp nó cho thằng bé. Saint tự hỏi liệu có biết mình phạm bao nhiêu điều luật trong quá trình làm cuộc cách mạng này .

                “Chỉ là sự phòng xa thôi, Saint,” bằng giọng xoa dịu. “Ngài làm ơn nghe lời tôi .”

                Evelyn dám thở cho đến khi ta chậm chạp lê chân về phía tường. biết ta nổi loạn nếu bị dồn ép thêm, nhưng Randall cho ta nhiều thời gian để cân nhắc các lựa chọn.

                Quai hàm siết chặt, đôi mắt rắn đanh và lạnh lùng, Saint nhấc cái còng tay phải từ chỗ treo tường xuống. Ánh mắt ta ném cho ám chỉ phải trả giá cho chuyện này, nhưng lún quá sâu vào rắc rối đến mức có thêm vụ nữa cũng chẳng sao. Hít sâu hơi, ta đặt cổ tay phải vào còng và dùng tay trái sập nó lại.

                Evie liếc sang Randall, nhận thấy thằng bé cầm khẩu súng mới thành thục và vững chắc làm sao. Ơn Chúa là nó nạp đạn. thở mạnh cách bất an, bước vào lãnh thổ của Saint trong buồng giam.

                Cổ tay phải của ta bị treo lơ lửng ngang vai. Nhưng tay trái vẫn tự do, và trông ta đủ tức giận để thể hoàn toàn yên tâm rằng mối đe dọa từ khẩu súng ngăn ta túm lấy . Chỉ cần có thể quên tất cả chuyện này, cứ để râu ta mọc dài tới đầu gối, nhưng ý định của là nghiêm túc. muốn ta là quý ông, và vì thế ta nhất định phải có vẻ ngoài của quý ông. Hơn nữa, dù lúc này có đổi ý, vẫn phải đến gần để tháo còng cho ta.

                “Sợ tôi sao, Evelyn?” ta thầm, như đọc được ý nghĩa của .

                “Chỉ thận trọng thôi,” đáp, rút ngắn khoảng cách giữa họ.

                Với áo vest cởi bỏ, tay áo sơ mi xắn lên và cà vạt lấm bẩn rũ xuống, hiểu sao trông ta còn cường tráng và nam tính hơn trước. Evelyn chợt nhớ ra họ hề chạm vào nhau trong ba ngày qua. Và lần cuối cùng họ chạm vào nhau, ta cởi áo váy của rồi đưa lưỡi vào miệng .

                “Mấy ngón tay run kìa,” ta nhận xét, hạ tay trái xuống.

                “Cẩn thận đấy, Hầu tước,” Randall cảnh cáo.

                “Ngài cần phải gây thêm khó khăn cho chuyện này,” , dừng lại trước mặt ta. Rồi nín thở, đưa tay nắm lấy cổ tay trái ta.

                “Có chứ.” Saint hạ giọng xuống chỉ hơn tiếng thầm. “Tôi biết muốn gì.”

                ta chống đối khi nâng cánh tay ta lên và tra cổ tay trái vào chiếc còng. “Thế tôi muốn gì vậy?” hỏi, cảm thấy vững dạ hơn khi ta bị khống chế.

                Saint nhếch mép cười bí hiểm qua bộ râu ba ngày chưa cạo. “Muốn tôi làm quý ông phải vì nghĩ cho tôi, Evelyn Marie.” ta lướt mắt qua tới Randall. “Bảo nó . Lúc này cần nó nữa.”

                Nếu khôn ngoan, Evelyn làm vậy. Nhưng với Randall ở đó, St. Aubyn bao giờ với chuyện gì nghiêm túc và quan trọng. Bên cạnh đó, phần sâu xa và u tối trong thào rằng đây chính là cái cớ để chạm vào Saint lần nữa – biết mình cũng muốn Randall ở đây.

                quay nghiêng người. “Randall, hãy giấu khẩu súng vào nơi nào trong hầm để bạn nào phát ra. Lúc này em có giờ tập đọc với Aubry đúng ?”

                Thằng bé gật mái đầu vàng hoe dài thượt. “Vâng. Nhưng lúc em vắng mặt đừng thả ông ta ra đấy.”

                “Đương nhiên là rồi. Ba mươi phút nữa em trở lại nhé?”

                “ có chắc chắn muốn làm chuyện này ?”

                “Có. Điều đó là cần thiết.”

                “ sao cũng được, thưa chỉ huy. Nhưng tốt hơn, là ông ta nên bắt đầu nghe lời .”

                “Ngài ấy như thế.”

                Thằng bé ra khỏi phòng, đóng cửa lại sau lưng.

                “Hãy cẩn thận với nó,” Saint thấp giọng , mặt hướng ra cửa như nghe ngóng.

                “Randall ư?”

                ta hướng chú ý trở lại . “Nếu giúp cho mục đích của nó như nó muốn, có khi nó nhốt luôn trong đây cùng tôi biết chừng.”

                ngẩng nhìn , luồng rùng mình khe khẽ và phấp phỏng lướt qua người. “Ngài lo cho tôi ư?”

                “Tôi nghĩ gặp rắc rối nhiều hơn tưởng, và có lẽ bất cứ sai lầm nào về phía cũng có thể khiến tôi tiêu đời.”

                Vậy là ta vẫn chỉ nghĩ cho bản thân mình. “Ngài đe dọa cướp mái nhà của thằng bé. Nó phải phản ứng lại thế nào? Tất cả lũ trẻ phải phản ứng thế nào đây?”

                Saint quắc mắt. “Tôi vẫn mềm lòng đâu. Và vào lúc này, Evelyn, rất quý báu đối với tôi.” ta lúc lắc xiềng xích ở hai cổ tay. “Vậy nên hãy cẩn thận. Tôi muốn chết rục xương trong hầm ngục của trại trẻ mồ côi đâu.”

                “ có chuyện đó.” lố bịch. Mạch đập cuồng điên cuồng khi ngay cả trong lời khuyên đầy vụ lợi, ta vẫn quý giá đối với ta. Dù ta ra chút xíu lo lắng thoáng qua, nó cũng choáng ngợp như tia chớp lóe.

                “Evelyn?”

                giật mình, ánh mắt vụt trở lại với đôi mắt xanh bí hiểm của ta. Nếu Saint biết điều nghĩ, ta cũng chẳng ra. Nhưng Evie vẫn đỏ mặt. Chưa ai từng khiến cho đỏ mặt giống như ta; có lẽ vì chưa ai từng những điều khiến mất tự nhiên, khiến có những suy nghĩ chệch khỏi cuộc sống đứng đắn, đoan trang giống như ta làm. “Xin lỗi. Tôi cân nhắc lời cảnh báo của ngài. Tôi ghi nhớ nó.”

                “Tốt.”

                “Và giờ tôi tin là ngài cần cạo râu.”

                “Thành thực mà ,” ta đáp, vẻ mặt hơi dịu lại, “mặt tôi ngứa muốn phát điên rồi.”

                Evie ước gì ta cứ giữ nguyên cơn giận. Khi giễu cợt và quyến rũ, Hầu tước St. Aubyn mang lại quá nhiều cảm giác lạ lẫm.

                Hít sâu lần nữa, quay lại chỗ chiếc bàn . may là lẻn ra khỏi nhà trước khi Victor thức giấc và phát mình bị mất đồ. Chắc chắn được nghe kể về vụ trộm lúc quay về nhà, và trong cả buổi tối với vợ chồng Lord Gladstone.

                “Phiền ,” lẩm bẩm, hòa xà phòng với nước.

                “Tôi bảo để tôi tự làm mà.”

                nhăn nhó, nhúng chổi vào nước xà phòng. “ phải ngài phiền phức đâu. Là cuộc hẹn ăn tối của tôi kia.”

                “Cho tôi biết lý do.”

                dừng lại, cây chổi mới được nửa đường tới cằm ta. “Sao ngài lại muốn biết?”

                “Tại sao ? Chẳng phải tôi còn việc gì làm ngoài nghe những câu chuyện sâu sắc của sao?”

                “ có gì đâu. tôi và tôi được mời đến ăn tối với vợ chồng Lord Gladstone.”

                Vẻ mặt Saint đổi sắc, cho dù ai nấy đều biết ta và vợ ngài bá tước là người tình của nhau. “Chắc chuyển lời thăm hỏi của tôi tới Fatima đâu nhỉ?”

                “, đời nào tôi làm thế.” Evie đập cây chổi vào cằm Saint, khiến xà phòng bắn tung tóe khắp mặt, cổ, và chiếc cà vạt xộc xệch của ta, vượt ngoài dự kiến của . “Xin lỗi.”

                “ cần xin lỗi; tôi hay tại sao thích Fatima?”

                “Hmm. tôi vì sao ngài thích bà ta?”

                “Bộ ngực mềm mại đáng , đôi chân dài thon thả, và sốt sắng với...”

                “Dừng lại!” cầu. “Bà ấy là vợ người khác.”

                ta nhún vai, hai chiếc còng va lanh canh và bức tường đá sần sùi. “Tôi coi trọng những lời thề hôn nhân của ta chẳng kém gì ta coi trọng nó. Mọi người đều thế cả. thể ngây thơ tới mức ấy.”

                “Tôi xem quan điểm của mình là ngây thơ. Tôi nghĩ nó là trọng danh dự.”

                Saint bật ra tiếng cười ngắn, mang chút đùa cợt. “ đúng là khác người, Evelyn. Tôi xin công nhận điều đó. Giờ cạo râu cho tôi, hay chỉ hắt xà phòng vào tôi thôi?”

                “Ngài kinh khủng.” Evie hạ tay xuống, nhìn ta chằm chằm. Sao có thể cảm thấy... bị thu hút trước con người này nhỉ?

                “Tôi chưa bao giờ mình kinh khủng cả. phải lỗi của tôi nếu nhìn tôi qua lăng kính những ưu điểm sáng giá hơn con người của tôi, cưng ạ.”

                Trong lúc lâu Evie lặng im suy nghĩ. “Tôi thích nghĩ rằng tôi nhìn ngài như những gì ngài có thể trở thành, dưới tính cay nghiệt và bộ râu này.” lại thong thả đưa cây chổi lên, quét dọc theo má ta. “Và tôi có ý định giúp con người đó bộc lộ ra.”

                “Tôi e rằng chết từ lâu rồi. Và chẳng ai, kể cả tôi, thương tiếc cho ra đí của .”

                “Ngài đừng nữa. Tôi cố làm việc này cho chính xác.” nhúng chổi vào cốc xà phòng, rồi xoa lên má bên kia của Saint. thích chạm vào ta trong khi ta bất lực thể làm được gì, khi quyền chủ động hoàn toàn thuộc về .

                “ quyết định kéo dài bản án của tôi đến khi nào chưa?” ta hỏi khi đặt cốc xuống và cầm lấy dao cạo.

                “Tôi muốn nghĩ về nó như giáo dục bắt buộc dành cho ngài hơn.”

                “Nếu vị trí của chúng ta được đảo ngược, tôi có thể nghĩ ra hàng loạt cách giáo dục ,” ta với nụ cười hoáng . “Tôi thuộc quyền sinh sát của , Evelyn. Phải chăng cạo râu cho tôi là ý tưởng ngông cuồng nhất, độc ác nhất nghĩ ra?”

                Chất giọng kéo dài, trầm và khêu gợi của ta khiến Evie rùng mình. Những ngón tay run lên, lùi lại lúc để lấy lại tự chủ. “Ngài hãy cư xử cho đúng đắn,” cầu.

                Saint đưa mắt từ gương mặt tới lưỡi dao cạo. “Ít nhất hãy để cho tôi nụ hôn tạm biệt trước khi cắt cổ tôi với thứ đó.”

                “Shh.” Ép những ngón tay còn tự do vào cằm ta để bắt ta ở yên, thận trọng đưa lưỡi dao sắc lẹm dọc xuống bên má ta. “Việc này dễ dàng hơn nếu ngài quá cao,” than phiền, thở hắt ra.

                “Dùng cái ghế để chân ấy,” Saint khuyên, những chiếc còng lại lanh canh khi ta chỉ chiếc ghế của bên kia phòng.

                Khi mang ghế lại và trèo lên, Evie mới hiểu tại sao ta đột nhiên tỏ ra sốt sắng giúp đỡ đến thế. thấy mắt mình ngang tầm với mắt St. Aubyn, mặt chỉ cách mặt ta chừng chục phân.

                Bất chấp xiềng xích, Saint loạng choạng bước lên, khóa lấy miệng trong nụ hôn mãnh liệt, đượm mùi xà phòng.

                Nó tác động lên từng tế bào trong người Evie. chỉ việc lùi lại vài phân, là thể chạm tới nữa. Nhận thức này cho cảm giác... quyền lực, cùng lúc cái miệng thô bạo đầy đòi hỏi của khiến ngạt thở và khao khát những điều dám diễn đạt thành lời.

                Evie hôn lại , lùa bàn tay còn tự do vào mái tóc đen rối bù và liều lĩnh rà lưỡi lên hàm răng . Saint rên lên, khiến cảm giác nóng bỏng, nhức nhối chạy dọc sống lưng và giữa hai đùi bắt đầu ấm dần lên.

                Ôi, đúng. Có quá nhiều điều muốn làm với ngoài chuyện cạo râu. lại hôn , cháy bỏng và e dè. Hai chiếc còng ở cổ tay kêu lanh canh khi giằng tay ra, cố ôm lấy . là của , và có thể làm bất cứ điều gì mình muốn với . Bất cứ điều gì.

                “Dừng lại,” gắt lên, với bản thân hơn là với .

                “Tại sao, Evelyn?” thầm, cám dỗ đến khủng khiếp. “Chạm vào tôi . Đặt tay lên người tôi .”

                rất muốn, đến mức nhói đau khi bước khỏi chiếc ghế xuống sàn. “.”

                Mặt cau lại, bọt xà phòng phủ ngang gương mặt và bên má. “ muốn tôi cũng nhiều như tôi muốn , lại đây.”

                Evelyn lắc đầu, cố xua tan màn sương mù say đắm và ấm áp mà diện của khơi dậy. “Đây phải chuyện ngài hay tôi muốn; mà là về những gì tốt nhất cho bọn trẻ.”

                “Đừng tự huyễn hoặc bản thân nữa,” bẻ lại, nhào về phía lần cuối bất chấp xiềng xích rồi bị đập trở lại tường. “Có thực cho rằng cạo râu cho tôi là biến tôi thành người hùng trong mộng của ? muốn chạm vào tôi. giờ vẫn thế, run lên vì ham muốn kìa.”

                “Tôi có.” giấu hai tay ra sau lưng.

                “Hãy thả tôi ra, Evelyn. Quên chuyện vớ vẩn này , và tôi đưa đến nơi có những chăn đệm sa tanh rắc cánh hoa hồng.” ta hạ giọng còn thấp hơn nữa, thành thanh êm ái và gợi dục khiến tim đập thình thịch. “Tôi muốn ở trong , và đó là nơi muốn tôi.”

                “Ngài ảo tưởng về bản thân đấy,” trả miếng, sải bước ra cửa rồi lại quay lại. “Phải, ngài đẹp trai, và tôi chắc rằng ngài rất... tài giỏi trong những trò cám dỗ.” Ôi, làm tức điên, và càng điên người hơn nữa vì lời vẽ ra trong đầu những hình ảnh mê ly làm khuấy động. “Nhưng tốt nhất ngài nên nhớ, ngài bị xích vào tường vì những phẩm chất giỏi giang ấy thể che giấu con người mọn của ngài.”

                nhướng bên mày. “Và?”

                “Và tốt nhất ngài nên ngừng ra sức quyến rũ tôi, thay vào đó hãy lắng nghe những gì tôi .” kéo chiếc ghế lui lại tầm nửa bước chân, rồi lần nữa trèo lên đứng. “Giờ ngài hãy ở yên tại chỗ.”

                “Chừng nào còn kề lưỡi dao vào cổ tôi, tôi làm như bảo. Nhưng tôi ở đây vì muốn được thuyết phục vấn đề gì đó. Tôi ở đây vì dối tôi và giam tôi lại. là người mang nhiệm vụ lớn lao, nhưng tôi định ở lại đây lâu, nên tốt nhất hãy tiếp tục nhiệm vụ của mình .”

                Ít ra làm tức giận đủ để nghĩ đến chuyện hôn nữa. Saint phải người nhát gan, chả ngại trêu ngươi khi trong tay có con dao cạo. Tuy nhiên, nếu trông chờ trở nên lịch , phải làm gương.

                Evie hít sâu. “Tôi chắc chắn rằng, bằng vào... bản năng sinh tồn nhạy bén của ngài, ngài tìm mọi cách trốn thoát.” lướt con dao dọc theo má bên kia của , cố gắng làm ngơ đôi mắt xanh biếc sắc sảo dõi theo từng cử động của mình. “Cũng với lý do ấy tôi tin ngài lắng nghe vấn đề tôi trình bày với ngài.”

                nụ cười ranh mãnh từ từ làm cong khóe miệng . “Trước khi trình bày vấn đề của mình, nên lau bọt xà phòng khỏi cằm , Evelyn Marie.”





                Chương 14





                Tình của , là cội rễ đam mê

                Như thân cây, bị sét trời đánh trúng,

                bén lửa, và tất nhiên, cháy rực

                Niềm đắm say, cũng theo đó thăng hoa

                - Huân tước Byron,

                Cuộc hành hương của Childe Harold, chương III



                Saint hy vọng con ngựa của được ai đó chăm sóc. Evelyn có rằng họ đưa con Cassius vào tàu ngựa của trại lính cũ, vậy cũng được; dù đám bạn hữu có nhớ đến hay , trước sau gì cũng có người nhận thấy con ngựa hồng giống Ả rập quý bị buộc bên ngoài trại trẻ Trái tim hy vọng được tuần. Như thế có nghĩa con ngựa được ăn uống đầy đủ, nhưng cứ nhìn cưỡng bách của Evelyn nhằm cứu lũ trẻ, cho rằng cũng mẩn cảm như thế trong chuyện ăn uống của Cassius.

                tuần lễ mắc dịch và đáng nguyền rủa. Hôm qua còn mang đến cho tờ Thời báo London, chỉ để cho thấy chẳng có ai rằng họ nhớ đến hầu tước. hết chiều dài sợi xích rồi quay lại – công việc làm tiếng đồng hồ qua. Nó khó mà thỏa mãn mong muốn duỗi chân duỗi cẳng của , nhưng cần làm gì đó để giãn gân cốt.

                hợp tác với , học thuộc tên của tất cả lũ trẻ, dạy chúng chữ cái và chữ số. Nếu có tác dụng gì cũng giết được thời gian. biết Evelyn mong chờ điều gì: dấu hiệu thức tỉnh lương tâm và thương bọn nhóc. phần ương bướng và kiêu hãnh trong từ chối thỏa hiệp với viễn cảnh đó, dù là để lừa phỉnh . Nhưng công nhận rằng, có vài đứa sáng dạ hơn nghĩ, và số đứa thực khá hóm hỉnh. Với lại, có chúng quanh quẩn kế bên thích hơn là lại lại mình trong phòng giam.

                Có hai hoặc ba thằng bé lớn nhất là làm Saint khó chịu, phần lý do là ánh mắt gườm gườm chúng dành cho , nhưng chủ yếu vì cách chúng coi những mệnh lệnh của Evelyn như trò chơi. biết rất nhiều đứa ở đây là thành viên của ổ trộm cắp trong vùng, và can thiệp của , chúng rất có thể bắt đầu giấu đồ ăn cắp hoặc thậm chí những đồng bọn lớn tuổi hơn trong trại trẻ. Nếu Evelyn lỡ chạm mặt bọn đó, ý thức nhiệt thành của về lẽ công bằng và danh dự mảy may bảo vệ được .

                Ban quản trị họp vào ngày mai. Vắng , biết bọn họ có thể bàn tính mưu đồ nào để đục khoét ngân quỹ tháng này của trại trẻ, vì tất nhiên bọn họ hề biết định rút tấm thảm trại mồ côi béo bở dưới chân họ và ra khỏi hầu bao họ. Bực hơn nữa, biết liệu có kẻ nào trong đó lao vào phụ giúp dự án giáo dục của Evelyn trong thời gian vắng mặt. Ồ, bọn họ hăng hái giúp, và tâng bốc trí tuệ lên dù đều nghĩ rằng chẳng có gì ngoài ngây thơ đáng và trí thông minh của loài gà.

                Cánh cửa cọt kẹt mở ra, và Saint dừng bước, giật mình. Lũ học trò của đến sớm để học ca chiều, nhưng nghe thấy tiếng cửa mở đầu cầu thang. Quỷ tha ma bắt Evelyn, làm xao lãng ngay cả khi có mặt.

                “Chuyện gì thế này?” giọng phụ nữ vang lên, và cái đầu của bà phụ trách ló qua cửa. “Thánh thần ơi,” bà ta há hốc miệng khi trông thấy .

                Tạ ơn Chúa. “Bà,” ra lệnh, bước tới đến hết chiều dài sợi xích, “lấy cho tôi cái rìu hoặc cưa ngay lập tức.” Evelyn vẫn giữ chìa khóa còng, và cần ra khỏi đây trước khi có đứa trẻ nào nhận thấy chuyện gì xảy ra và báo động cho cùng thằng bé được đưa cho khẩu súng chết tiệt đó.

                “Ngài làm gì ở đây thế, thưa ngài?” Bà phụ trách hỏi, thu vào tầm mắt khung cảnh căn phòng tồi tàn cùng tấm đệm và cồng sách sát tường.

                “Tôi làm tù nhân bị giam giữ,” gắt lên. Tuyệt chưa. Được giải cứu bởi bà già đần độn. “Tôi có chìa khóa mở cùm, nên tôi cần cái rìu. Bà vui lòng nhanh nhanh lên.”

                “Tôi vẫn thắc mắc lũ trẻ làm chuyện bí mật gì khi lên xuống dưới này vào mọi giờ giấc. Tôi tưởng chúng giữ con chó lạc hay thứ gì đó. Nhưng trời đất ơi, chúng bắt cóc nhà quý tộc.”

                “Vì Chúa, bà... phụ trách, hãy...”

                “Là Natham, thưa ngài,” bà ta cắt ngang. “Natham, bốn năm rồi, tôi là Natham. Tôi nghe vài đứa xì xào rằng ngài sắp bán chỗ này. Chuyện đó khiến tôi mất việc, ngài biết chứ.”

                “Chúng ta có thể thảo luận công việc của bà sau. Thực ra giúp tôi ra khỏi đây bà được phần thưởng lớn. Lấy cho tôi...”

                “Hmm. Tôi nghĩ tốt nhất nên bàn chuyện này với Ruddick. ấy cũng từng xuống đây, nếu tôi lầm. Mấy ngày qua ở kia vui như mở hội. Và ấy cũng tăng lương cho tôi nữa. quý tốt bụng, Ruddick ấy.”

                “Phải, ấy tuyệt vời. Giờ ...”

                “Chúc ngày tốt lành, thưa ngài.” Bà ta rụt đầu ra khỏi buồng giam, rồi sập cửa lại. giây sau có tiếng chìa quay trong ổ, và lát sau nữa thề rằng mình nghe thấy tiếng bà ta cười khành khạch khi trèo lên những bậc thang thấp.

                Saint ngồi phịch xuống ghế, lầm bầm chửi thề bằng đủ mọi ngôn ngữ khác nhau. Có khi Evelyn phái mụ phù thủy già ấy xuống đây để chứng minh quan điểm của rằng số lượng bạn bè và đồng minh của cực kỳ ít ỏi.

                Điều đó biết thừa. nghiệm ra nó từ năm lên bảy. Người ta phái luật sư xuống điền trang gia đình để cho hay cha chết ở London và rằng giờ đây trở thành Hầu tước St. Aubyn. chẳng biết gì mấy về ngài hầu tước cũ, người ăn chơi trác táng và bài bạc cho đến năm năm mươi tuổi, rồi lấy vợ và sinh được người thừa kế. Hoàn thành xong nhiệm vụ, là ông lại quay về với chơi và cá cược cho đến khi hai thứ đó giết chết ông. Saint có ý định tiếp bước người đàn ông đó. Nó có ý nghĩa hơn tất cả những lời đạo đức giả dành cho lúc khoác lên mình chiếc áo tang và quần chẽn màu đen.

                Mẹ vô cùng bận rộn với những bữa tiệc chia buồn linh đình và tranh thủ động viên thăm hỏi từ vô số những người hâm mộ mới của bà, đến nỗi hơn sáu tháng trời bà về St. Aubyn. Những gia nhân ở điền trang St. Aubyn tranh nhau xun xoe bợ đỡ trong thời gian bà vắng mặt, với hy vọng mình được giữ lại nếu gia đình có bị xáo trộn trước chuyện tái hôn rất có khả năng xảy ra của bà quả phụ. Khi mẹ và vị cha dượng mới nhất đề nghị chuyển đến trường nội trú, thấy cả người khi được thoát khỏi tên ma đó.

                Song các giáo viên và bạn học của tiếp tục truyền thống mới là chiều theo mọi ý thích nhất thời của . Nội quy áp dụng được cho hầu tước mười hai tuổi với nguồn lợi tức dồi dào, và từ rất lâu nhận ra mình có thể thoát khỏi bất cứ tội lỗi nào. bước vào tuổi trưởng thành trước khi mẹ qua đời, và khi kiểm soát được khoản tài chính của bà, bà cũng chuyển sang nịnh nọt, bợ đỡ như bất cứ kẻ nào khác.

                Từ bao năm nay Saint còn tin bất cứ ai, thế nên trở thành người mà ai muốn tin tưởng. Rồi hiểu tại sao người ta săn đón muốn kết giao với ; với danh tiếng nổi như cồn của , giao du ấy thể là vì tình bạn, mà hẳn vì mùi vị của quyền lực và tiền bạc. Những kẻ ngu ngốc đó biết đích xác phải xử trí ra sao.

                Việc giải mã Evelyn tốn nhiều thời gian và công sức hơn hẳn. cho biết mục đích của : là cứu lũ trẻ, trại mồ côi, và . Phần khó khăn nhất của trò ghép hình là có vẻ như . có động cơ kín đáo nào để có thể khám phá ra, và xem chừng , làm hay đề nghị có thể lay chuyển được lấy li. Chuyện đó đáng chú ý, nhất là khi xét đến việc kẻ thù của cả ba mục đích của đều là cùng người – .

                Vậy tồn tại của , đơn giản là... bất khả. ai thuần khiết như thế; có động cơ nào cao quý đến thế. Và chưa có người nào từng cố gắng thay đổi . Bọn họ tự thay đổi bản thân để trở nên biết phục tùng trước những gì muốn, để có thể đạt được thứ họ muốn. Chấm hết. Và chưa ai nhốt lại khi từ chối tham gia trò chơi của họ. Họ chỉ bỏ và quấy quả người khác.

                Saint đá vào trong số ít những hòn sỏi ở cùng trong buồng giam. Vậy là mất tích tròn tuần mà ai để ý. Các luật sư của trả lương cho gia nhân phục vụ tại ngôi nhà ở London và những dinh thự khác của , nên chẳng có tên đầy tớ nào thấy phiền phức trước vắng mặt của . Mẹ kiếp, có khi chúng còn tận hưởng cơ hội này ấy chứ, uống những chai rượu Pháp đắt tiền của và hút những điếu xì gà châu Mỹ của .

                Cau có nguyền rủa bà... Natham, quỷ tha ma bắt, lại đứng dậy, giật áo sơ mi ra rồi ném thành đống dưới sàn cùng với cà vạt, áo gi lê và áo vest. Sáng nay Molly và Jane đem đến cho chiếc khăn mặt và bát nước sạch. Thứ muốn là bồn tắm kia, nhưng chuyện đó vào thời điểm này xem ra thể được.

                Saint nhúng khăn vào nước, rồi giơ cao lên đầu vắt cho dòng nước lạnh chảy qua tóc xuống vai. Cánh cửa đầu cầu thang cọt kẹt mở, nhưng mặc kệ. biết đích xác mình làm gì, như vẫn luôn luôn biết – thấy thương cho thân phận của chính . Lớp học chiều của có thể đợi đến khi nào rửa ráy và hờn giận xong.

                chẳng thấy được ý nghĩa việc dạy dỗ phép xã giao của mình cho bất cứ ai, đối với lũ trẻ mồ côi lại càng . Tất nhiên nó là phần kế hoạch của Evelyn nhằm giáo hóa . Ồ, cảm thấy mình văn minh hơn nếu sạch .

                Ổ khóa xoay và cửa mở ra. “Ngài Saint,” giọng buồn buồn của Rose vẳng đến, “con cúi chào phải ạ?”

                “Cũng thỉnh thoảng,” làu bàu, tiếp tục chà rửa thân thể bằng chiếc khăn, “song thường thường có tên đàn ông tham gia cùng và xoay lưng về phía gã và cúi sâu...”

                “Đủ rồi!” Evelyn quát lớn.

                quay phắt đầu nhìn ra cửa. Nom như hình ảnh tiêu biểu của phẫn nộ, hai bàn tay nắm chặt và đôi mắt màu đá xám sáng rực lên. Những bắp thịt ngang bụng thắt lại. “Xin chào, Evelyn.”

                Ánh mắt lướt xuống vòng ngực trần của và lập tức quay trở lên gương mặt. “Các em,” chật vật thốt ra, “ e rằng buổi học của Lord St. Aubyn hôm nay bị hoãn. Các em được chơi tự do hết chiều nay.”

                Những tiếng càu nhàu chuyển thành hò reo sung sướng, và sáu đứa nhóc lại xếp thành hàng ra khỏi buồng giam. Saint giữ chặt ánh mắt Evelyn. “ nghĩ trừng phạt ai – chúng hay tôi?”

                “Ngài mặc áo vào .”

                “Người tôi ướt.”

                liền quay gót. “Tốt thôi. Tối nay tôi cử ai đó mang bữa ăn đến cho ngài.” lướt ra ngoài như cơn gió, đóng sập cửa lại sau lưng.

                cảm giác căng thẳng, bất an chạy ngược từ bụng lên và bóp nghẹn cổ họng . Còn sáu tiếng đồng hồ nữa mới tới bữa tối. “Evelyn!”

                Tiếng chân tiếp tục nện đều lên cầu thang. Saint liếc nhìn những ngọn nến. Cùng lắm chúng chỉ cháy được hai tiếng nữa.

                “Evelyn, tôi xin lỗi!”

                Cánh cửa đầu cầu thang cọt kẹt mở.

                “Evelyn, vì Chúa, đừng bỏ tôi dưới này mình nữa! Làm ơn! Tôi xin lỗi!”

                Im lặng.

                chửi thề, chộp lấy bát nước và ném mạnh vào cửa. Nó vỡ tan, những mảnh sứ cùng nước văng tung tóe. “Đó là bài học hôm nay của phỏng, rằng phải đạt được thứ mình muốn, còn tôi phải ngồi bệt đất bẩn, trong bóng tối, cho đến khi nghĩ ra cái khác? Bài học ấy tôi được học rồi! Dạy tôi cái gì tôi chưa biết ấy, Evelyn Marie, mẹ kiếp!”

                “Saint?” Giọng Evelyn vẳng đến từ bên kia cánh cửa. “Hãy bình tĩnh lại, tôi vào.”

                Thở hổn hển, nhận thấy chuyện gì xảy ra. hoảng loạn. , Hầu tước St. Aubyn vô cảm, nhẫn tâm, chai đá, lại sợ lần nữa bị bỏ rơi trong bóng tối. “Tôi bình tĩnh rồi,” hậm hực.

                ai có sức mạnh lý trí lại có thể tin tưởng , nhưng ràng ở Evelyn lòng trắc mạnh hơn lý trí, vì mở cửa.

                Saint mở miệng định điều gì đó nhằm thuyết phục ở lại ít nhất thêm vài phút, nhưng ngừng bặt khi trông thấy gương mặt . Với tiếng rên gần như bật thành lời, tâm trí còn nghĩ đến những nỗi khiếp sợ của mình nữa. tự hỏi mình làm gì khiến tổn thương như lúc này. “Sao lại khóc?” hỏi bằng tông giọng mà mong là vừa phải hơn.

                Quệt dòng nước mắt lăn dài gò má tái nhợt, sụt sịt. “Vì tôi biết phải làm gì.”

                nhướng bên mày. “? luôn biết mình phải làm gì kia mà?”

                Evie nhìn . Nước vẫn chảy ròng ròng xuôi theo đôi vai, xuống bộ ngực trần, xuống vùng bụng săn chắc của , và thấm ướt cạp quần. lọn tóc ẩm ướt rủ ngang mắt trái , và những ngón tay giần giật với khao khát bất ngờ muốn vuốt nó ra khỏi gương mặt . Nom quá... ngây thơ. chỉ thế. cực kỳ muốn ngấu nghiến .

                lau sạch nước mắt, rồi tiến đến chiếc ghế đẩu và gieo mình xuống đó. biết trông ra sao, điên cuồng tự nhận. biết cần những gì. Đây chỉ là phần khác trong trò chơi của , hoặc sâu xa hơn, khiến đâm thương cảm đến độ thả cho . Khi thấy phần nào kiểm soát được những cảm xúc tầm thường, bội phản, dâm đãng của mình, lại ngước nhìn , và thấy vẫn đứng đó, nhìn chằm chằm. Evie nuốt khan. “Tôi thấy thương cảm cho ngài đâu,” .

                “Tất nhiên là có,” đáp trả, giọng bình tĩnh và có kiểm soát hơn. “Ai ai cũng được thương cảm hết.”

                Vì an toàn của , vì sáng suốt của . Evie biết mình phải chiếm phần lợi thế trước , kiềm chế của phải nhỉnh hơn nấc. “Tôi nổi giận với ngài, phải thương cảm ngài.”

                “ nổi giận với tôi,” lặp lại. “Song lại là người giữ chìa khóa, cưng ạ. Tưởng tượng cảm nghĩ của tôi xem.”

                “Có lẽ ngài đúng.” lại sụt sịt. “Cơn giận của tôi nhắm vào ngài, mà là chính tôi.”

                “Giờ hai ta có điểm chung rồi,” lè nhè, lắc lắc mái tóc khiến những hạt nước bắn ra tứ phía, nhiều hạt đáp xuống hai cánh tay . Người Evie nổi gai ốc, tuy nhiên nghĩ cơn rùng mình lan dọc sống lưng là do ý niệm mình với người đàn ông điển trai ở trần hơn là do mấy giọt nước kia.

                “Tuần vừa qua, tôi cố gắng chỉ cho ngài thấy ngài có thể làm được điều tốt đẹp gì và lòng tốt được đền đáp bằng lòng tốt ra sao. Tôi chú ý trọn vẹn của ngài. Thế nhưng, kết quả mang lại là con số .”

                Saint nhìn hồi lâu, cảm xúc thể lý giải lướt qua mặt . “Tôi là ca hết thuốc chữa mà,” cuối cùng .

                “Nhưng ngài thể như thế.”

                “Sao lại ?” Saint ngồi xổm xuống. vươn tay ra, nhưng chỉ có thể gõ lên mũi giày .

                Ôi, lạy Chúa lòng lành. Giờ người đàn ông điển trai, liều lĩnh, ở trần, phủ phục dưới chân theo đúng nghĩa đen. “Ngài... có người nào lại kinh khủng như ngài.”

                “Nhưng tôi đúng là thế đấy.”

                “Ý tôi phải vậy. Tôi...”

                nghiêng đầu, ánh mắt thâu lấy và đánh giá kỹ lưỡng vẻ mặt . “ cứ huỵch toẹt ra cũng được. thành thực có vẻ rất hợp với .”

                “Đó có phải lời khen ?”

                “Đừng thay đổi chủ đề. Chúng ta về tôi.”

                “Vâng, đúng vậy,” đồng ý. “Tôi định ai – ai – có thể vô lại như ngài mà vẫn quyến rũ, thú vị, thậm chí dễ thương như ngài.”

                “ để mất tôi rồi.”

                “Ngài giả vờ, Michael.”

                Ánh mắt hạ xuống thoáng. “Tôi thấy tử tế khi vậy, nhưng tin tôi , tôi là tên khốn ích kỷ, theo chủ nghĩa khoái lạc.”

                “Có lẽ, nhưng đó phải toàn bộ tính cách của ngài.”

                Trước ngạc nhiên của , miệng nhếch lên trong nụ cười khêu gợi cố hữu, lập tức biến đổi từ ngây thơ thành hết sức phóng đãng, khiến miệng trở nên khô rang. Evie lại nuốt xuống.

                “ phụ nữ rất thú vị,” thầm. “Nhưng khẳng định mình nhìn ra vài phẩm chất có thể cứu vãn được ở đây là vì tôi hay vì vậy.”

                “Có thể là vì cả hai chúng ta.”

                “Lại thành thực nữa.” lại gõ lên mũi giày cách lơ đãng, như chú mèo nghịch cuộn chỉ. Đây là lần đầu tiên chạm vào đòi hỏi nhiều hơn, nụ hôn hoặc lướt tay lên váy . luồng run rẩy ấm áp chạy suốt người .

                Evie hít sâu, cố gắng duy trì khả năng lập luận. “Tại sao ngài hành xử như vậy?”

                “Vì tôi có thể? Tôi biết nữa. Nhưng làm cách nào biết được liệu cứu tôi hay tôi chỉ đùa giỡn với ?” thẳng người lên, khiến chợt nhận ra mình ngồi quá gần .

                Trước khi kịp bật ra sau, Saint chộp lấy mắt cá chân và giật lại. ngã nhào khỏi ghế, rên lên khi nện mông xuống nền đất cứng đầy bụi.

                Ngay khi mở miệng định thét lên, Evie nhận ra chẳng có ai đủ gần để nghe thấy cả. Trước khi có thanh nào thoát ra từ họng , Saint chồm tới bịt tay lên miệng . “Shh,” thầm, trượt bàn tay còn lại vào túi áo choàng của lấy ra chiếc chìa khóa còng. “Tôi cho là ngay sau đây chúng ta biết được liệu có cứu rỗi tôi hay ,” . “Có muốn cá cược kết quả ?”

                “Nhưng...” túm lấy chiếc chìa khóa, nhưng rụt tay về, đè cả người lên váy , ngăn cho ngồi dậy trong lúc tra chiếc chìa han gỉ vào ổ khóa cũng han gỉ nốt và xoay . Chiếc còng bật mở với tiếng cách, và được tự do.

                Saint đứng lên ném mạnh cái còng vào tường, và Evelyn nửa bò nửa trườn ra cửa. Nếu đóng được nó lại, chiếc chìa khóa vẫn còn nằm trong ổ, vẫn giam giữ được .

                Bằng vài sải chân dài và khập khiễng, chặn đường . “ dễ dàng thế đâu cưng,” .

                Trong thoáng Evie tưởng định thoát ra và nhốt trong buồng giam, cơn hoảng hốt khiến lạnh toát người. “Saint...”

                Nhưng hầu tước vòng tay qua cánh cửa, rút chìa khóa ra, rồi đóng cửa lại. “Tôi bảo chuyện này kéo dài quá lâu mà.” nở nụ cười như của loài mèo. “Và tôi cũng rằng là người đầu tiên tôi săn lùng.”

                Và tiếp theo là những đứa bé, rồi trại mồ côi, Evie thể cho phép chuyện đó. lao tới chiếc chìa khóa, nhưng lập tức giơ cao nó đầu, ngoài tầm với của . thể ngăn được đà lao tới, đâm sầm vào ngực , đẩy cả hai người họ vào sát tường.

                “ chiến lược thú vị,” lẩm bẩm, luồn bàn tay còn tự do ra sau lưng và kéo sát vào mình. Mắt gặp mắt trong khoảnh khắc, rồi cúi xuống hôn .

                Đó là nụ hôn cháy bỏng, dữ dội và cưỡng đoạt. Kiểu hôn khi họ có ai chứng kiến, cũng như có bất cứ ai đến đây tìm họ - tìm – trong nhiều giờ. cần phải ra khỏi đây, để nhốt lại, vì trại mồ côi. Nhưng nếu cứ hôn thế này, phần trong lý luận, thể nghĩ đến chuyện trốn thoát. Thế là Evelyn hôn lại , hơi nóng thiêu đốt chạy dọc sống lưng , lan đến tận những ngón tay và ngón chân. Hai bàn tay , vẫn vươn cao để với chiếc chìa khóa, giờ lùa vào mái tóc đen ẩm ướt của . tự hỏi liệu những người phụ nữ khác có cảm thấy quá mê đắm, bị áp đảo hoàn toàn trước những chăm chút của . đẩy cằm lên rồi bắt đầu rải loạt những nụ hôn chậm rãi, ấm áp theo viền quai hàm , làm hơi thở trở thành những tiếng gấp gáp và rời rạc. thể hớp đủ khí, thể áp sát vào hơn nữa. “Ngài cố làm tôi rối trí,” hổn hển buộc tội, ép mình vào lòng ngực trần ẩm ướt của .

                Saint lắc đầu, ném chiếc chìa khóa qua bên kia phòng. “ mới làm tôi rối trí,” gầm gừ, trượt những ngón tay vào dưới vai áo và lột lớp vải áo xuống hai cánh tay với tàn nhẫn chậm chạp và đau đớn.

                Theo sau là miệng , lưỡi , và điều khiển chúng sao cho mới là người bị ấn lưng vào tường. Trong tích tắc mở áo choàng của ra, và luồn hai bàn tay vào trong phủ lên bầu ngực . Qua lớp vải muslin mỏng Evie cảm thấy hơi ấm từ , sức ép của hai bàn tay , và thở dốc.

                “Saint, làm ơn,” gần như rên rỉ, tìm kiếm miệng .

                “Làm ơn chuyện gì?” gằn giọng, kéo lại gần để giật chiếc áo choàng ra khỏi hai cánh tay và để nó rơi xuống sàn. Như nghệ sĩ đàn hạc tài năng đùa với những dây đàn, những ngón tay lướt xuống lưng , và chiếc váy của lỏng ra. đẩy ra sau, kéo mớ vải áo xuống hai khuỷu tay , giam hãm chúng trong lớp vải muslin. Trước khi có thể lên tiếng hoặc thậm chí thở dốc lần nữa, nắm lấy chiếc váy lót của , thứ duy nhất che chở khỏi đôi mắt xám long lên của , và xé toạc nó ra.

                “Ôi! Saint, làm ơn...”

                “Michael,” hít sâu, liếc nhìn mắt trước khi trở lại với hai bầu ngực . “Gọi tôi là Michael!”

                “Michael,” chật vật thốt ra, thậm chí thở nổi.

                Những đầu ngón tay lướt qua hai bầu ngực , nhàng nhưng hề thương xót, vạch những vòng tròn thu hẹp dần cho đến khi hai ngón tay cái miết qua hai núm vú.

                “Lạy Ch.. Chúa.”

                “Da mềm mại,” thầm, rồi cúi xuống. “Quá đỗi mềm mại.”

                Evelyn ngửa cằm lên và nhắm nghiền mắt, bị thống trị bởi cảm giác được mơn trớn. thể cử động, muốn cử động, khi hơi nóng lan xuống cơ thể sâu vào giữa hai đùi. Với hai cánh tay bị bó buộc, chỉ có thể chạm tới eo , và níu lấy , cố gắng kéo vào gần hơn, muốn trở thành phần của .

                Miệng và hai bàn tay rời khỏi ngực , mở mắt ra. “Đừng dừng lại,” cầu khẩn, xấu hổ trước ham muốn mãnh liệt nghe thấy trong giọng mình.

                “ đâu,” đáp gần như thành tiếng, nắm lấy hai tay áo kéo xuống, giải phóng cho đôi tay và đẩy mớ vải xuống dưới chân .

                quỳ xuống, tiếp tục phá hủy chậm chạp đối với chiếc váy lót của , từng chút từng chút xé nó tới tận eo. Mỗi tấc da thịt lộ ra, lại phủ lên chúng bằng miệng mình.

                “Nhấc chân lên,” chỉ dẫn, và tháo đôi giày mỏng của ra, cùng với nó là chiếc váy. lặp lại hành động với chân bên kia, rồi đôi tay và miệng lại lần trở lên, vào phía trong hai đùi .

                “Ôi, Chúa ơi,” thút thít, đôi chân run lẩy bẩy.

                “ ướt rồi,” thầm. “Cho tôi.”

                “Michael.”

                “Shh,” tiếp bằng chất giọng khàn khàn đó rồi đứng dậy, lướt hai bàn tay dọc theo cơ thể ngược lên tới đôi vai để có thể đẩy chiếc váy lót bị xé tơi tả ra khỏi người . “Tôi muốn , Evelyn Marie. Tôi muốn ở sâu bên trong .”

                bế xốc lên, mang tới chỗ tấm đệm và đám chăn lộn xộn cách đó vài bước chân, rồi quỳ xuống đặt xuống đó. ngồi quay lưng lại để tháo đôi giày, nhăn mặt khi giật chiếc giày bên trái ra. “Ngài bị đau à,” rụt rè hỏi, cố chớp mắt quay về với thực tại.

                “Mắt cá chân tôi bị sưng,” đáp, quay qua nhìn . “ phải trả giá cho điều đó trong ít phút nữa. Có chỗ nữa cũng bị sưng vì đấy.” mở khóa thắt lưng và với những ngón tay lanh lẹ cởi chiếc quần dài. Đẩy hết chúng xuống, vật đàn ông của được tự do.

                “Ôi trời.”

                “Giờ trông thấy người đàn ông khỏa thân và khuấy động vì ham muốn rồi đấy,” tiếp, lại cúi xuống ngậm lấy núm vú và mút mạnh.

                hạ mình xuống giữa hai đầu gối , đá chiếc quần ra khỏi chân. Mở rộng hai chân ra, đưa vào gần hơn, cho đến khi vật đàn ông của áp vào bên trong hai đùi .

                “Michael, xin ngài,” cố gắng thốt ra, với tay lên bờ vai rắn chắc để kéo xuống gần hơn, tim đập dữ dội đến mức ngỡ mình chết vì nó.

                “ cầu xin điều gì? , Evelyn Marie. Tôi muốn nghe rằng muốn tôi ở trong .”

                “Tôi muốn ngài ở trong tôi.” Evie biết phải làm những gì để khiến chuyện đó xảy ra, nhưng cơ thể biết. rướn hông về phía . “Xin ngài,” lại , “xin ngài, ngay bây giờ.”

                Chống người hai tay, bao phủ đôi môi bằng môi mình, lưỡi trêu chọc cho miệng mở ra. “ đau đấy,” thầm bên miệng , nhịp thở có phần đứt quãng.

                “Làm sao mà...”

                đẩy mạnh hông tới trước. cảm thấy chạm đến lớp màng ngăn cách, rồi với cơn đau chói đột ngột, đâm xuyên qua nó và lấp đầy .

                Evie thét lên, nhắm nghiền mắt và rướn người bên dưới , hai đầu gối càng uốn cong. Như thế càng khiến vào sâu hơn khi cơ thể lấn tới theo rút lui của . Cơn đau từ từ dịu lại, và khi mở mắt ra thấy nhìn xuống từ khoảng cách vài tấc, gương mặt sắt lại vì căng thẳng. “Đau đớn đổi lấy đau đớn,” thầm, và lại lùi ra.

                “, đừng ,” phản đối.

                “ đâu.” lại chậm rãi đẩy vào, sâu hơn và sâu hơn, cho đến khi chôn vùi hoàn toàn trong . “Và bây giờ, vui sướng đổi lấy vui sướng.”

                lặp lại hành động ấy, chậm và sâu. Evelyn thể nghĩ ngợi được gì nữa, thể ép ra ý nghĩ nào khác ngoài chuyện tuyệt vời làm sao khi có chuyển động bên trong mình. cảm thấy chếnh choáng và căng thẳng, cơ thể thắt lại quanh như thể nó biết trước cả khi nhận thức được rằng còn nhiều điều nữa sắp đến.

                “Michael, ôi, Michael,” thở dốc, rồi với luồng rung động dữ dội vỡ òa, hét lên tên .

                Hông chuyển động mạnh hơn và nhanh hơn, nhịp độ của dồn dập hơn. Cúi đầu xuống hôn ngấu nghiến, rồi run lên từng đợt, giữ mình ép chặt vào . “Evelyn,” thào, vùi mặt vào vai .

                gục xuống người , thở hổn hển và hy vọng rằng mình đè bẹp . Từ vòng tay khép chặt của quanh eo thư giãn chầm chậm của đôi chân mở rộng, nghĩ là để tâm. Trời đất. Nếu ngủ với trinh nữ đoan trang lúc nào cũng như thế này, đúng là biết tận hưởng.

                định kéo dài chuyện đó lâu hơn để hành hạ , nhưng khi tới đỉnh điểm, kéo vào và siết chặt quanh , thể kìm lại. hay mất kiểm soát như thế; phải , cho đến lần này. phụ nữ nào mang lại cho cảm giác như thế. Ngoài . Và muốn trải qua nó lần nữa với .

                “Michael,” thầm, và ngẩng đầu nhìn xuống .

                Hai má ửng hồng, đôi môi mọng lên do những nụ hôn của . Saint lại hôn , sâu và chậm rãi. “Gì vậy?”

                “Chuyện này lúc nào cũng... tốt đẹp như thế à?”

                Giờ có thể thực hành hạ , nếu muốn, với bất cứ điều gì chọn. Thay vào đó lắc đầu. “. Nhưng ngoại lệ, Evelyn.”

                Với vẻ cau có miễn cưỡng, rút ra khỏi nơi ấm áp của và nằm lăn sang bên, tay ôm lấy vòng eo mảnh dẻ của . Đầu óc vẫn chưa muốn hoạt động, nhưng biết muốn cách xa . Đến khi nào tìm hiểu được số chuyện. Và đến khi nào nghĩ ra nên làm gì tiếp theo, ngoài làm tình với lần nữa. nhiều lần.

                tựa đầu lên khuỷu tay gập lại, nhìn xuống . nhoẻn miệng cười, những ngón tay thanh tú đưa lên lần theo quai hàm lởm chởm râu của . “Tôi biết ngài có trái tim nhân hậu mà,” thầm.

                “Tim tôi có liên quan gì đến chuyện này?” hỏi, cố lờ luồng nhiệt lượng dâng lên trong ngực do vuốt ve dịu dàng của .

                “Ngài còn nhớ ? Ngài nếu tôi để ngài vào trong tôi, ngài đóng cửa trại trẻ. Đó là lý do chúng ta...” cau mày, ràng đọc thấy vẻ hoài nghi nét mặt . “Đúng ?”

                Saint ngồi dậy. “Có phải rằng hiến dâng thân xác mình vì lũ nhóc kia?” thể chấp nhận được. muốn , phải muốn điều gì đó ở . Nếu phải như thế, cũng giống hệt những kẻ khác – trong khi hề giống những kẻ khác.

                “! Tôi muốn... làm chuyện đó với ngài. Nhưng ngài ra điều kiện. Đó là lý do ngài muốn ở bên tôi, phải sao? Để ngài có thể giữ lời hứa?”

                “Tôi muốn ở bên vì tôi muốn ở bên , Evelyn,” gầm gừ, cảm giác đau đớn kỳ lạ lớn dần lên trong ngực. Có lẽ trái tim sắp đột quỵ. Người ta đó là chuyện xảy ra với cha , vào phút cuối. “Nó chẳng có ý nghĩa nào khác.”

                ngồi lên bên cạnh , xinh đẹp, mềm mại và vẫn hết sức ngây thơ về tâm hồn trống rỗng của , bất chấp những gì dạy về cơ thể . “Nhưng ngài hứa.”

                “Và bắt cóc tôi. Còn nhớ , cưng?” đu đưa cái mắt cá chân sây sát cho kiểm tra, và thở dốc.

                “Tôi định làm đau ngài.”

                “Tôi biết,” làu bàu, vơ lấy chiếc quần.

                “Ngài làm ơn...” mở miệng, rồi dối luôn bất cứ điều gì định . “Nếu ngài định báo nhà chức trách bắt giữ tôi,” cố gắng , “xin ngài hãy bảo với họ rằng tất cả là do tôi làm. liên quan đến ai.”

                Gắng làm ngơ lời nài nỉ của , thứ vẫn tiếp tục gây ra cơn chấn động đau đớn ở vùng ngực , Saint nghiến chặt răng và kéo giật chiếc giày te tua vào chân. Tiếp theo là chiếc giày còn lại, rồi nhặt chiếc áo sơ mi lấm bẩn lên và tròng qua đầu. cần tránh xa khỏi , khỏi làn da mềm mại và đôi môi ngọt ngào như mật kia, để có thể suy nghĩ cho ra hồn.

                “Michael,” nhưng lại tiếp, đặt bàn tay lên cánh tay , “Saint. Xin đừng trách lũ trẻ. Chúng có ai để hộ cho chúng cả.”

                nhìn chằm chằm, hất tay ra và đứng dậy. “Chúng có đấy thôi,” lẩm bẩm, và lách qua cửa phòng giam ra ngoài.

                Evie tưởng nhốt trong này, nhưng vẫn để cửa mở và tiếp tục lên cầu thang vào căn hầm chính, bỏ lại trong gian leo lét ánh nến lặng câm.

                “Ôi ,” thầm, tiếng nức nở sợ hãi bật ra từ lồng ngực. Tất cả bọn họ bị bắt, nghiệp chính trị của Victor tiêu vong, và lũ trẻ chuyển từ trại mồ côi sang nhà tù – tất cả là do thất bại. lần nữa. Tất cả những gì phải làm là thuyết phục Saint rằng trái tim, và nên lắng nghe nó. phải nghĩ cách để ngăn san bằng trại mồ côi.

                thất bại, cách thảm hại. Và giờ , vì thứ dục vọng ngu ngốc và khao khát cùng hy vọng dành cho người đàn ông đáng sợ, nhẫn tâm, bị hủy hoại. Mọi thứ tan tành.

    4. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961

      Chương 15





                Vì chàng sống, lao đường tội lỗi,

                lương tâm, chút vấn vương lòng.

                lần , hàng trăm lần giả dối.

                Với người tình mà cũng như .

                - Huân tước Byron,

                Cuộc hành hương của Childe Harold, chương I [1]

                [1]  Thái Bá Tân dịch.

                Jansen mở cửa khi Saint bước lên bậc tam cấp cùng của lâu đài Halboro. “Thưa ngài,” ông quản gia , nghiêng mình chào, “chúng tôi bắt đầu tự hỏi biết...”

                “Ta muốn chai whiskey, nửa con gà, và bồn tắm nước nóng, tất cả đưa vào dãy phòng riêng của ta. Ngay lập tức.”

                “Vâng, thưa ngài.”

                biết bộ dạng mình rất tệ, râu cạo, bẩn thỉu, sơ mi xộc xệch, áo vest, cà vạt và áo gi-lê bỏ lại trại trẻ. Lúc này mặc xác bản thân trông ra sao. trải qua bảy ngày bị xích vào tường trong căn hầm mà ai để ý. ai ngoài Evelyn Marie Ruddick. Và phạm sai lầm khi nghĩ mình có thể thay đổi được – thậm chí cải tạo . Ha. cho phen sáng mắt.

                Phòng ngủ của lầu nom vẫn như mọi khi. Đồ đạc bằng gỗ gụ màu sẫm, rèm treo tường tối màu, và những bức màn nặng nề cũng tối màu chặn đứng ánh sáng ban ngày. cau mặt, lê bước đến cửa sổ gần nhất và kéo bức rèm màu lam sẫm ra, rồi giật then cửa và mở toang cánh cửa sổ. lặp lại hành động ấy với cả năm cái cửa sổ, hề dừng lại khi đám gia nhân bắt đầu khệ nệ xách những xô nước nóng vào. Sau tuần ở trong bóng tối, chắc chắn đánh giá cao đối với ánh nắng mặt trời.

                Tên hầu riêng của vội vã bước vào phòng, chỉ để chết sững lại ngay ngưỡng cửa. “Đức ngài, ngài...” Pemberly chỉ vào trang phục của Saint. “Cái...”

                “Phải, ta biết,” Saint làu bàu. “Ra ngoài .”

                “Nhưng...”

                “Ra ngoài!”

                “Vâng, thưa ngài.”

                Nếu có thứ cần, đó là việc tên hầu rêu rao tin tức về vẻ ngoài nhếch nhác của , nhất là về cái mắt cá và những vết cào xây xước Evelyn để lại lưng . Khi bữa ăn và chai rượu của vừa được mang vào, Saint liền sập cửa lại và gieo mình xuống chiếc ghế trong phòng thay đồ. Cái áo sơ mi dễ cởi, nhưng đôi giày lại là chuyện khác. tháo chiếc giày bên phải ra với tiếng càu nhàu, ném nó xuống sàn, rồi chuyển sang xử lý chiếc giày bên trái.

                Chất da đen bóng loáng, mượt mà bị mòn xơ, và sau khi tháo giày ra rồi lại mang vào, chỗ sưng mắt cá chân tệ trông thấy. Sau loạt nỗ lực kèm theo tiếng nguyền rủa, cà nhắc tới bàn viết, lấy con dao vẫn dùng để chuốt bút lông ngỗng, và rạch chiếc giày ra.

                Mắt cá chân tím bầm, lớp da xướt xát và sưng vù. Hình như nó đau bằng giờ trước, nhưng lúc ấy đâu có bận tâm đến nó. Cởi chiếc quần dài, bước vào bồn tắm, xuýt xoa vì rát, rồi chầm chậm dầm mình vào làn nước nóng.

                Với tay qua thành bồn, kéo cái ghế lại, nhấc đĩa thức ăn đặt lên đó để có thể tấn công cái đùi gà. đưa mắt nhìn chai rượu, nhưng giờ ở trong bồn tắm, nhu cầu đối với nó xem ra cần kíp.

                Evelyn Marie Ruddick. Với lối sống của , thường sở hữu những thông tin có thể phá hủy các cuộc hôn nhân, số cơ nghiệp, hay những người quen của mình. Phần lớn số đó giữ bí mật, vì ý niệm đó làm thích thú. Đây là lần đầu tiên trong bộ sưu tập của thông tin có thể đưa phụ nữ vào tù và cho bị lưu đày đến Australia. Bọn trẻ, nhất là những thằng lớn, có thể bị án nặng hơn – trừ phi Evelyn gánh lấy toàn bộ trách nhiệm cho những hành vi phạm pháp của chúng.

                ngồi đó, dầm mình trong bồn nước nóng khoan khoái; gọi luật sư đến để chuẩn bị thưa kiện, tuyên bố trả đũa bất cứ ai trong bọn họ, gặp Hoàng tử George để hoàn tất kế hoạch phá tan trại trẻ, cũng cho mọi người hay rằng tiểu thư Evelyn Marie Ruddick đoan trang vừa trao thân cho . Saint nhúng đầu vào nước và với lấy bánh xà phòng.

                thoát ra. được thỏa mãn dục vọng nhức nhối của mình với , giải thoát cho mình khỏi gông cùm, và giờ có thể làm bất cứ điều gì thích, với bất cứ ai thích. Trừ việc thứ mà thích choán hết đầu óc vào giây phút này, là ý nghĩ được có trong vòng tay lần nữa. Saint lại vục đầu vào nước.

                Sau tuần vừa rồi, và nhất là sau ngày hôm nay, thông tin nắm được về nhiều đến mức có thể sử dụng vào bất cứ kế hoạch nào nghĩ ra. Saint ngồi bật dậy. “Jansen!” gầm lớn. “Mang thư từ lên đây cho ta!”

                bỏ lỡ tuần tham gia các kiện giao tế cùng . bỏ lỡ thêm kiện nào nữa.

                ***

                “Evie! Chúng ta sắp muộn rồi!”

                Evelyn giật thót, đánh rơi chiếc khuyên tai đến lần thứ ba. “Chỉ phút nữa thôi, Mama.”

                gắng giải thích rằng cảm thấy khỏe để tham dự vũ hội nhà Alvington. Bằng vào thần sắc nhợt nhạt và đôi bàn tay run rẩy, những tưởng dễ dàng thuyết phục được mẹ và Victor. Tuy nhiên, có vẻ Victor muốn khiêu vũ với đứa con trai ngốc nghếch Clarence của Lord Alvington, nên lẽ dĩ nhiên ấy đòi hỏi phải mau bình phục để thực nghĩa vụ với gia đình.

                Cả ngày hôm nay nơm nớp chờ đến lúc những thám tử Bow Street đến gõ cửa lâu đài Ruddick và bắt giữ vì tội bắt cóc hầu tước. Suốt buổi chiều, chờ đợi trong những người bạn của mẹ hoặc bạn của Victor đến mang theo tin tức về tái xuất của St. Aubyn cùng câu chuyện khác thường của về việc sẵn sàng dâng hiến cho ra sao và còn cầu xin chạm vào mình như thế nào.

                Khi cúi xuống nhặt chiếc khuyên tai, ý nghĩ đầy hy vọng chợt nảy ra trong đầu . Căn cứ vào vị thế của gia đình – và của Hầu tước Houton chú , nhà chức trách có thể do dự khi bắt giữ giữa chốn đông người. Vậy chỉ cần tham dự vũ hội nhà Alvington cùng mọi kiện khác trong thời gian còn lại của mùa hội, và mình kỹ trong khoảng thời gian xen giữa những buổi tiệc.

                thở dài yếu ớt. “Mọi người cảnh báo mày. ta cảnh báo mày. Đồ ngu ngốc.”

                “Evie! Vì Chúa!”

                chộp lấy xắc tay, vội vã ra khỏi phòng ngủ và gửi lời cầu nguyện câm lặng lên đấng tối cao rằng đến cuối buổi tối nay vẫn còn hay hai mảnh phẩm giá. “Con ra đây!”

                Khi ba người ngồi vào trong xe, mẹ vươn tay qua vuốt phẳng khăn choàng của . “Ít nhất con hãy cố tỏ ra vui vẻ chứ.”

                “Nó như thế,” Victor , ném cho ánh nhìn soi xét. “Véo hai má em . Trông em xanh xao quá.”

                Ôi, lạy Chúa lòng lành. Ý nghĩ về nhà tù xem chừng quá khủng khiếp nếu so với chuyện này. Họ mảy may hay biết về những điều lo sợ. “Em cố hết sức,” , lún người sâu hơn vào trong góc.

                “Và đừng quên dành điệu van đầu tiên cho Clarence Alvington đấy.”

                “Vì Chúa, Victor, có lẽ nên đính những chỉ thị lên váy em để ai đó có thể đọc chúng cho em ngộ nhỡ em quên.”

                quắc mắt với . “Em cứ việc than phiền sau lưng nếu muốn. Chỉ cần tỏ ra quyến rũ giữa chốn đông người.”

                Chiến dịch của hẳn phải diễn ra thuận lợi khi ấy thậm chí buồn la lối . Bữa tối với nhà Gladstone là màn tra tấn thú vị, nhưng thể giũ bỏ cảm giác rằng Fatima Hynes biết điều gì đó về sức hút của đối với Saint. Dù sao nữa, Lord Gladstone dành ủng hộ cho Plimpton. Song Victor chưa bao giờ cạn ý tưởng, hay những đồng minh.

                Evie nén cơn rùng mình nữa. khi St. Aubyn đến gặp nhà chức trách, Victor chỉ la lối đâu, vì đồng minh nào chịu đựng được vụ tai tiếng tầm cỡ thế này. hy vọng có thể thuyết phục mọi người rằng biết gì về những hoạt động của , và nếu ấy nhanh chóng từ mặt , ấy có cơ sống sót. Tuy nhiên Evie thấy nghi ngờ điều đó. Có lẽ nên cho Victor biết chuyện xảy ra, để ấy có thể dựng lên kế hoạch bảo vệ bản thân. Có điều, tai họa bám riết rồi. thấy cần vẫy khăn tay và thu hút chú ý nữa.

                Ít nhất trong chuyện bắt cóc St. Aubyn động cơ của hoàn toàn trong sáng – hoặc là nghĩ thế. Và để cho quyến rũ nằm trong danh sách những việc cần thực . Nhưng chuyện làm với chiều nay chẳng liên quan gì đến những lo toan cho lũ trẻ. muốn Saint, muốn đặt tay lên , cảm thấy vòng ôm của và muốn biết cảm giác như thế nào khi ở bên .

                Kinh khủng là ở chỗ, thỏa mãn được trí tò mò về chuyện tình dục, nhưng khao khát muốn lặp lại chuyện đó với chưa. Và cho dù St. Aubyn có vẻ vui lòng với số lượng người tình đông đảo, chỉ muốn người – là . Có điều lần tới gặp , thế nào cũng cười vào mặt và cho bắt ngay tại chỗ.

                Evie theo sau gia đình bước vào phòng vũ hội, thể ngăn mình đưa mắt tìm những người mặc quân phục – hoặc tệ hơn, diện của Saint ở đây. Tạ ơn trời là cả hai đều thấy bóng dáng. Bỗng thình lình cánh tay bị bàn tay nắm lấy. quay phắt lại, tiếng thét chực sẵn trong họng.

                “Evie,” Lucinda , hôn lên má . “Mình nghe Clarence Alvington lảng vảng tìm cậu đấy.”

                Evelyn ép mình hít thở trở lại. “Đúng, mình phải nhảy điệu van với ta mà.”

                Lucinda nhăn mũi. “Chúc cậu may mắn.” Rồi bạn vòng tay qua người Evie, dẫn đến bàn giải khát. “Mình cũng nghe St. Aubyn biến mất khỏi London. Có lẽ những bài học của cậu quá nặng đối với ta.”

                Evie cố nặn ra nụ cười. “Có lẽ vậy.”

                “Còn trại mồ côi thế nào rồi?”

                “Shh. Xin cậu, Luce.”

                “Mình rất kín đáo mà,” bạn đáp lại, nhăn mặt. “Nhưng mình ghét việc cậu làm cho cậu mang cảm giác tội lỗi khi giúp lũ trẻ. Quỷ tha ma bắt khuôn phép .”

                Ôi, cảm thấy tội lỗi hơn nhiều so với chuyện trại mồ côi. Và đó là lúc nhận ra chỉ riêng diện của mình cũng có thể làm hại đến bạn bè. Evelyn gỡ cánh tay ra khỏi tay Lucinda. “Ít ra mình cũng giúp được chút,” . “Nhưng mình nên tìm Clarence trước khi Victor tìm thấy mình.”

                “Cậu ổn chứ, Evie?” Lucinda hỏi, trán vẫn nhăn lại. “Mà sao lại là ‘ giúp’? Cậu kết thúc rồi à?”

                “, dĩ nhiên là . Chỉ là mình ước gì có thể làm nhiều hơn.”

                “Cậu làm được nhiều hơn phần những người khác rồi. Đừng tỏ ra nghiêm trọng quá thể.”

                “Mình thấy hơi đau đầu.” gắng gượng mỉm cười. “Có lẽ qua được điệu nhảy với Clarence làm mình khá hơn. Cậu giúp mình chuyện gẫu với Victor trong lúc mình tìm Clarence nhé?”

                Lucinda nhoẻn cười tươi rói. “Thậm chí mình khiêu vũ với ấy nữa kia.”

                Khi bạn vừa mất hút vào phòng vũ hội, Clarence Alvington ra từ đám đông nơi khung cửa. Ai đó nhét ta vào chiếc áo khoác đen và quần dài, hoặc khâu nó vào người ta, bởi lý nào ta có thể ăn vận thoải mái và thanh lịch trong mớ vải chật căng thế kia. Khi ta nghiêng mình chào , Evie chắc chắn mình nghe thấy những đường chỉ rên lên vì bị kéo căng.

                “Evie Ruddick đáng xinh đẹp,” ta bằng giọng lè nhè, cầm lấy tay và lướt môi qua những khớp ngón tay. “Rất vui mừng được gặp tối nay.”

                “Cảm ơn .” Mái tóc quăn tít của ta được dấp ướt và chải phẳng, song những đuôi tóc vàng, khô dần, bắt đầu vểnh ngược lên khiến thân hình ta nom như được cắm bông hoa lớn có mắt xanh lên . bông hoa cúc lộn ngược, quyết định khi ta cố đứng thẳng trở lại.

                “Tối nay vui lòng nhảy điệu van với tôi chứ?” ta tiếp tục, rồi rút từ túi ra hộp đựng thuốc hít, những ngón tay ẻo lả gõ gõ lên nắp hộp bằng bạc.

                “Đó là vinh hạnh của tôi, Alington.”

                “ lịch . Tôi muốn gọi tôi là Clarence.”

                Evelyn tặng ta nụ cười lộ lúm đồng tiền luyện thành thục của mình. “Tất nhiên là được, Clarence. Hẹn gặp lại.”

                “À. Phải. Hẹn gặp lại, Evie thân mến.” Với cái cúi chào suýt làm bục những đường may khác, ta cất bước khỏi.

                Chỉ ít tra tấn bước đầu cũng ngắn ngủi. “Tạ ơn trời,” Evie thở phào, và quay người định tìm nơi hẻo lánh để náu cho đến điệu van. Bỗng đờ ra tại chỗ.

                Hầu tước St. Aubyn đứng cách chưa đầy mười hai bước chân, bắt tay với trong số đông đảo những quý tộc quen biết dám làm mếch lòng giữa chốn đông người. Khi nhìn thấy , ánh mắt đưa sang và gặp mắt , và loáng thoáng nghe thấy lời cáo lỗi với Lord Trevorston.

                Evie thở nổi. Hai bàn chân đông cứng sàn, tim ngừng đập, sắp chết đứng giữa phòng vũ hội nhà Alvington đến nơi. tiến lại, hơi gượng bên chân trái, và ý nghĩ ngớ ngẩn nhất xuất trong đầu : Ít nhất phải khiêu vũ với Clarence nữa.

                “Xin chào, tiểu thư Ruddick,” lên tiếng, gật đầu với .

                cũng mặc đồ đen, nhưng như Clarence Alvington, đường may nào bị bóp nghẹt hay những miếng đệm bị đặt sai chỗ cách lộ liễu. Nom thoải mái, rắn rỏi và đơn giản là... chết người. Và cực kỳ đáng khao khát.

                “Mèo tha mất lưỡi rồi à, Evelyn?” dịu dàng tiếp, thong thả tiến gần thêm bước nữa. “ định chào lại tôi sao?”

                “Tôi sắp ngất xỉu mất,” mấp máy.

                “Vậy cứ ngất .”

                nhắm nghiền mắt, tập trung vào nhịp thở. đến giúp ; có khi còn cứ thế để ngã sấp mặt xuống sàn. Tim tiếp tục đập dữ dội, nhưng sau lúc cơn chóng mặt lạnh toát dịu dần. lại mở mắt ra, để thấy vẫn nhìn , vẻ mặt thay đổi.

                “Đỡ hơn chưa?”

                “Tôi chưa biết.”

                Vẻ đánh giá thoáng trong ánh mắt khắc nghiệt của . “Ừ, chưa biết, đúng ? Chào lại tôi .”

                “Xin... xin chào, ngài St. Aubyn.”

                lướt mắt qua người . “Nếu tôi là , ắt tôi buồn tính chuyện bắt cóc Clarence Alvington. Chỉ là lời đồn thôi, nhưng tôi nghe những két tiền nhà Alvington gần như rỗng rồi.”

                “Ngài làm ơn đừng đến chuyện đó.”

                “Và hơn nữa, có người để chia sẻ chiếc giường với rồi. Chắc chắn muốn gã ta đâu.”

                Trong thoáng ngạc nhiên, Evie tự hỏi có phải mình vừa nghe thấy nốt ghen tuông trong giọng . Nhưng thể có chuyện Saint ghen, vì khẳng định mình có trái tim. “ trai tôi muốn tôi tỏ ra dễ thương với ta. Nhưng ngài làm gì ở đây? Tôi tưởng ngài thích nơi ít người lui tới và tối tăm hơn?”

                mím môi. “Tôi ở đây vì , cưng ạ. tưởng cảnh sát chần chừ tiến hành cuộc bắt giữ ở vũ hội nhà Alvington, đúng ?”

                Ôi . “Nếu... nếu ngài định cho bắt tôi,” thầm, máu rút hết khỏi gương mặt, “ ngài cứ làm thế. Nhưng xin đừng để họ lôi lũ trẻ hoặc gia đình tôi vào chuyện này.”

                “ đề nghị tôi việc đó rồi. có chịu trả cái giá tôi đưa ra cho im lặng của tôi ?”

                Mạch đập của như trống dồn. “Nhưng tôi... chúng ta...”

                “Tôi muốn có lần nữa, Evelyn.” nghiêng đầu, mắt quan sát gương mặt . “ có muốn tôi ?”

                Nhiều đến nỗi gần như thể ngăn mình lao vào , bất chấp hàng tá nhân chứng tiềm tàng. giọt nước mắt ứa ra, Evie vội đưa tay gạt trước khi có người nào trông thấy. thể nào để tâm đến . chỉ là đứa ngốc nghếch, làm hỏng tất cả mọi thứ, và cực kỳ hoang mang. “Tôi chỉ muốn cố giúp.”

                “Tôi biết. Và tôi có ý định cho bắt giữ đâu, bé thân của tôi.”

                “Ngài...” Mất hai lần cố gắng mới thốt ra được. “Ngài làm thế ư?”

                Saint lắc đầu. “Như thế quá dễ dàng. Tôi tống tiền .”

                “Tống tiền tôi?”

                Bằng sải chân rút ngắn khoảng cách ít ỏi giữa họ. “Từ giờ thuộc về tôi,” giọng hạ thấp và thân mật, “và có thể cảm ơn chính mình vì điều đó.”

                “Tôi ...”

                lau giọt nước mắt thứ hai của bằng ngón tay cái. “Nhưng tôi e rằng phải đợi đến sáng mai mới biết được tôi muốn gì ở . Cho nên hãy mỉm cười rồi khiêu vũ với tên công tử bột của , và đêm nay hãy mơ về những chuyện có thể tới.”

                “Saint, hãy hứa với tôi – xin ngài – rằng ngài đổ lỗi cho ai ngoài tôi vì những gì xảy ra.”

                Hầu tước nở nụ cười, vẻ mặt trở nên ấm áp, bí hiểm và vô cùng khêu gợi. “Chuyện đó khỏi lo. Tôi đổ lỗi cho hoàn toàn.”

                “ đổ lỗi cho em tôi chuyện gì, St. Aubyn?” Victor xuất từ hướng bàn giải khát.

                Nếu Evie vừa bị đẩy quá giới hạn ngất xỉu, có mặt của trai khiến ngã lăn ra sàn.

                “Tôi trách cứ Evelyn vì thuyết phục tôi chuyện với Prinny về việc đưa tên ta vào thành phần Nội các,” Saint trả lời êm ru. “Hình như nhất trí rằng loạt các bộ ra mắt thành viên trước thời điểm kết thúc mùa hội. Cũng như hai nhà đại sứ, tôi tin là thế.”

                Victor nom gần như nghi hoặc giống Evie. “Vì sao tôi lại cần ủng hộ của trong bất cứ chuyện gì hả, St. Aubyn?”

                “Hãy đợi ở đây.”

                Hầu tước cất bước hướng về phòng khách nhà Alvington. Khi vừa ra khỏi tầm nghe, Victor túm lấy khuỷu tay .

                “ cảnh báo em tránh xa tên đó ra hay chưa hả, Evie?” Victor gầm gừ. “ tin nổi...” lắc đầu. “Chẳng lẽ tập trung vào những nhiệm vụ của em cho buổi tối lại khó khăn đến thế? cố bào chữa cho thói phù phiếm của em là do tuổi trẻ xốc nổi, nhưng bắt đầu nghĩ đơn giản là em tối dạ và ng...”

                “ Ruddick,” giọng Saint vang lên từ xa, “xin hân hạnh giới thiệu với Công tước Wellington. Đức ngài, đây là quý ông Victor Ruddick.”

                Evelyn biết ai kinh ngạc hơn – Victor hay . Tất nhiên là trai hoàn hồn trước, bước tới bắt tay công tước. “ vinh dự được gặp ngài, thưa đức ngài.”

                “Saint có cho tôi biết từng ở Ấn Độ,” Wellington , ra hiệu cho Victor cùng mình. “ tôi hay, có biết Mohmar Singh ?”

                Hai người đàn ông thả bước vào đám đông, bỏ lại đứng cùng St. Aubyn. “Sao ngài làm được chuyện đó?”

                “Tôi có thể tỏ ra đầy sức thuyết phục.” Saint nhìn hồi lâu. “Và xem ra đó là cách hiệu quả nhất để tống khứ ông ngoan cố của . Nhưng đừng nghĩ là tôi giúp , Evelyn. Wellington có thể... thỉnh thoảng qua lại với điếm, nhưng ông ấy là người bảo thủ đến cực đoan. Nếu ông ấy phát ra bạn Victor Ruddick mới quen của mình là trai người mất trí bị phá hủy thanh danh, từng bắt cóc nhà quý tộc, ông ấy ắt...”

                “Làm cho nghiệp của Victor tiêu tan,” lẳng lặng nốt.

                “Hãy nhớ rằng đây là chuyện giữa và tôi, Evelyn. bắt đầu trò chơi này; tôi chỉ sửa lại luật lệ thôi. Và chúng ta chơi đến cùng. Tôi gặp vào ngày mai, cưng ạ.”

                ràng những hành động của giành được quan tâm trọn vẹn và hoàn toàn của St. Aubyn vốn chán ngán đời. Nó làm lo lắng, chủ yếu là vì kích thích và khuấy động quá nhiều. Nhưng nếu muốn tiếp tục trò chơi, theo như gọi, vẫn còn cơ hội để cứu trại trẻ. Cứu Saint. Và chính .

                ***

                Đó phải là cách Saint định kết thúc cuộc trò chuyện. Nhưng hàng loạt cố xảy ra làm đảo lộn ít trật tự của . Đầu tiên, ... vui mừng và hài lòng cách ngớ ngẩn khi trông thấy . Thứ hai, phần trong bài chỉ trích của trai nghe lỏm được khiến tức giận. Và thứ ba, muốn đập nát Clarence Alvington như đập con ruồi vì đặt tay lên người . là người đàn ông đầu tiên của , và bây giờ là của . kẻ nào khác được phép chơi trò chơi này.

                ràng Evelyn quá xa năng lực của mình trong hành động phiêu lưu nho này, nhưng trong chừng mực quen biết giữa họ, thấy chẳng hề ngốc nghếch hay chỉ biết đến mình. Đúng là suy nghĩ bằng tim hơn bằng đầu, nhưng theo mức độ có thể xác định, những động cơ của trong sáng như thiên thần.

                Cùng lúc ấy, gây cho rất nhiều bực bội, nợ điều đó cùng với lượng thời gian tự vấn lương tâm dài dằng dặc buộc phải chịu. Evelyn Marie muốn biến thành quý ông. Còn muốn biến thành nhân tình của . Và có nhiều kinh nghiệm trong mánh lới ranh ma hơn mức có thể tưởng tượng ra.

                biết có cơ khấm khá hơn với người khác hay – tất nhiên là có rồi. Saint quắc mắt. có thể khấm khá hơn với kẻ nào quan trọng, vì nhất định buông tha cho . bắt đầu chuyện này, nhưng kết thúc nó, theo cách mà chọn.

                “Saint.” Fatima sán đến bên . “Em biết bao giờ rời khỏi thành phố trong mùa hội mà, dù những kẻ lắm chuyện có gì.”

                “Những kẻ lắm chuyện còn gì thú vị nữa ?”

                ta tặng cái bĩu môi điệu đà. “Họ bảo tìm được người tình mới.” Lần những ngón tay theo ve áo , Fatima rì rầm. “Đó là Evie Ruddick phải ? săn ta ba tuần nay rồi?”

                “Có vẻ ấy hơi đoan trang đối với tôi, có nghĩ thế ?” Saint kéo dài giọng, nắm lấy bàn tay ta đưa ra xa người mình. có thời gian đọ súng với những ông chồng ghen tuông hay nhớ nhung đến những người tình trong quá khứ; có các kế hoạch khác để bắt tay vào hành động.

                “Hôm trước em bảo Gladstone mời ta cùng ông trai dễ thương đến ăn tối, biết ,” Fatima tiếp tục. “ nếm ta rồi. Bản năng người phụ nữ có thể mách bảo những chuyện như vậy.”

                “Bản năng phụ nữ có thể biết khi nào người đàn ông định đẩy ta vào bát rượu pân ?” Saint hỏi lại. “Tôi bảo rồi, lúc trước tôi thích bầu bạn của , bởi thú vị. Còn bây giờ phiền phức. chỗ khác cho.”

                Mắt ta nheo lại. “ phải trả giá cho những chuyện xấu xa làm, Saint ạ. Tôi khuyên Gladstone ủng hộ cho Plimpton rồi, thế nên trai nàng Ruddick chắc chắn thu được kết quả gì với mối quen biết của đâu.”

                “ đúng với bản chất của . Tôi hình dung rằng khi đến thời điểm thích hợp tôi đứng ngay sau trong hàng người xuống phủ, Fatima ạ. Chào .”

                Nom nữ bá tước như sắp tát vào mặt , nhưng có vẻ ta biết sáng suốt mà suy nghĩ thấu đáo hơn. Trong lát nữa ta để cho yên, đến khi nào ta nghĩ ra cách trả thù có thể thực gây phương hại đến thanh danh mình, hoặc đến khi tìm được ai khác phục vụ cho những ý thích nhất thời của ta. Chúa biết trải qua chuyện này biết bao nhiêu lần – thường xuyên đến nỗi gần như có thể đánh dấu quy trình của nỗ lực báo thù ấy lên quyển lịch. Nhưng trước khi cố làm bất cứ chuyện gì, ta khôn ngoan tham khảo ý kiến những người tình cũ của về những lần thất bại của họ.

                Giai điệu của điệu van bắt đầu trỗi lên, và nghĩ ngợi gì rảo bước về phòng vũ hội. Evelyn sàn nhảy, Clarence Alvington cố kéo vào sát hơn mức độ cho phép. chỉ ngăn gã lại bằng nụ cười kèm theo câu .

                Saint tự hỏi phản ứng của Clarence thế nào nếu thấy mình bị cùm chân trái vào hầm ngục chẵn tuần. Hành động đầu tiên của cậu chàng có lẽ là tè dầm đến ướt người, và nếu tìm được cách trốn thoát, hành động tiếp theo của gã rất có thể là phun ra lời cáo buộc Evelyn Marie rồi cho phá sập trại mồ côi với lũ nhóc vẫn ở bên trong.

                Và khi làm thế, gã mất mọi điểm tựa có. Saint nhếch miệng cười. Ai đó rằng trả thù là ngọt ngào nhất khi nó được dựng lên cách lạnh lùng và lô-gic; chỉ cần dính dáng đến Evelyn, trạng thái bừng bừng và dục vọng là những cảm xúc vẫn muốn được thỏa mãn. Những quý đoan trang bắt cóc người khác. Và trước giờ cũng chưa có ai từng cố gắng giao du với . nắm hết trong tay những lá bài đẹp, và thể bước ra khỏi trò chơi này. Cho đến khi nào cho .





                Chương 16





                giai nhân nào

                Có ma lực ám ảnh như em,

                Và tiếng nhạc trong như suối kia

                Có phải giọng ngọt ngào của em?

                - Huân tước Byron,

                Những khổ thơ dành cho nhạc



                Pemberly ném chiếc ca vát thứ ba bị thắt hỏng trong buổi sáng xuống sàn. “Thưa ngài, có lẽ nếu ngài cho tôi biết ngài muốn kiểu dáng nào, tôi có thể giúp ích hơn.”

                Saint cau có với hình ảnh mình trong gương.

                “Ta mà biết ta tự làm lấy rồi. Chỉ là kiểu gì đó… mờ nhạt hơn.”

                "Mờ nhạt? Ngài muốn ăn vận xấu xí sao, thưa ngài?"

                "! Là bình thường. phô trương. Nom vô hại. Bất cứ cái gì được liệt kê dưới từ 'quý ông đứng đắn' trong từ điển."

                "À." Tên hầu lẩm bẩm câu gì đó trong miệng.

                Saint nheo mắt lại. "Gì thế?"

                "Tôi... có gì, thưa ngài. Ngài..." Gã hắng giọng khi Saint tiếp tục nhìn chằm chằm gã. "Tôi chỉ rằng nếu ngài định tỏ ra vô hại, có lẽ ngài nên cử người khác thay mặt cho ngài."

                Ra tên hầu cũng có quan điểm. "Cứ cố hết sức , Pemberly. Ta trông đợi kỳ tích đâu."

                "Được ạ, thưa ngài."

                Nếu Saint quyết định rằng phải hết sức thận trọng trong việc khởi động kế hoạch của mình, ắt nghĩ mình lo lắng. Điều đó, tất nhiên, vô lý, vì chưa bao giờ lo lắng.

                Lúc xuống sảnh chính dưới nhà, nhận thấy cơn đau ở mắt cá gần như biến mất. Tuy nhiên những vết đau khác vẫn còn, nhất là nhức nhối khó chịu ngự ở nơi đó bên dưới xương sườn mà dường như chỉ khi dịu được ở cạnh Evelyn. Ai đó thực cần phải đưa ra lời cảnh báo về những thiếu nữ đoan trang. "Xe ngựa chuẩn bị xong chưa?" hỏi Jansen, nhận lấy mũ và găng tay ngựa.

                "Rồi ạ, thưa ngài. Và cả... những phần còn lại, đúng như ngài chỉ dẫn."

                "Tốt." bước qua cánh cửa ông quản gia mở sẵn, rồi dừng lại. "Ta định tối nay về nhà. Nếu ta về, ông có thể xem như ta mất tích và rơi vào nguy hiểm."

                Ông quản gia cười lục khục. "Tốt quá, thưa ngài. Vậy chúc ngài may mắn với hiểm họa của mình."

                Saint thở dài. vô nghĩa khi cho rằng có ai đó quan tâm việc có biến mất lần nữa hay . "Cảm ơn ông."

                xuống bật tam cấp và trèo lên ghế đánh xe cỗ xe ngựa bốn bánh. Tên gia nhân mặc chế phục nhảy lên tấm ván hẹp phía sau khi cho xe lăn bánh ra đường.

                Hàng trăm xe ngựa, xe chở hàng, ngựa cỡi và xe khách bộ hành chen chúc nhau những con phố của khu Mayfair. Mười giờ sáng hình như là giờ thích hợp để thăm viếng, nhưng khi hòa vào dòng người nhích từng chút , Saint khỏi tự hỏi nếu sớm hơn giờ có phải tốt hơn . Nếu ra khỏi nhà rồi hài lòng. Nhưng báo trước là đến gặp sáng nay. Căn cứ vào chiếc đồng hồ bỏ túi của còn năm mươi lăm phút nữa mới hết buổi sáng. Cho nên tốt nhất hãy ở nhà.

                đến được nhà Rudidick mà vẫn còn dư ba mươi bảy phút. Tên gia nhân cầm cương lũ ngựa trong lúc nhấc cái gói ghế xuống và tới trước cửa.

                Căn cứ vào vẻ mặt vừa ngơ ngác vừa đăm chiêu của ông quản gia, ông ta chẳng biết là ai. "Tôi đến gặp tiểu thư Ruddick?"

                "Tôi có thể là ai tới thăm ạ?"

                "St. Aubyn."

                Vẻ nghiêm trang chuyên nghiệp của ông quản gia rơi mất khi quai hàm ông ta trễ xuống. "St. Aubyn? V... vâng, thưa ngài, X... xin mời... à... ngài đợi ở đây, để tôi vào hỏi xem Ruddick... có nhà hay ."

                Cánh cửa đóng lại trước mũi Saint. Hiển nhiên là dù có đeo phiên bản chiếc ca vát bình thường của Pemberly cũng khiến trông đủ vô hại để được cho vào tiền sảnh. Vào lúc khác chắc cứ mở cửa và theo ông quản gia vào trong. Tuy nhiên hôm nay đợi.

                Sau năm phút đứng ngoài hiên, sẵn sàng đổi ý. Nhưng khi đến nắm đấm cửa, cánh cửa lần nữa mở ra.

                "Lối này, thưa ngài."

                Saint theo người hầu xuôi hành lang vào căn phòng tiếp khách ban ngày. Tin tức về chuyến viếng thăm của lan rộng, căn cứ vào số lượng hầu và gia nhân đột nhiên bận rộn trong hành lang.

                "Lord St. Aubyn," ông quản gia thông báo, đẩy cửa ra rồi rút lui.

                Saint sải bước vào phòng - và dừng phắt lại. Evelyn ngồi ở trong những chiếc văng màu xanh sẫm kê kín căn phòng ấm cúng, nhưng mình. "Tiểu thư Ruddick, Dare phu nhân, tiểu thư Barrett," , gật đầu với từng người, song ánh mắt vẫn chiếu vào Evelyn, cố phân tích và lý giải luồng hơi nóng hừng hực chạy qua các mạch máu khi mắt họ gặp nhau.

                ra cố vượt mặt , bằng cách đưa nhân chứng vào. mưu lược tồi, xét đến việc nếu có ai biết đến vụ bắt cóc hay dại dột liền sau đó của , thể dùng nó khống chế nữa. Thế mà trai lại cho rằng ngu ngốc.

                "Lord St, Aubyn," Evelyn , nhúc nhích, "ngài tử tế vì ghé qua sáng nay."

                mỉm cười. "Tôi cảm thấy hơi ngượng ngùng," kéo dài giọng, bụng thầm rủa . Chẳng lẽ đến giờ này vẫn nhận ra biết làm thế nào để giống quý ông đứng đắn sao? Bảo trước lời có phải hay , để ít ra có thể luyện tập phong thái đúng mực trước khi mạo hiểm thể nơi công cộng. “Tôi mong được đưa dã ngoại hôm nay.” giơ cái gói trong tay ra. “Tôi có bó hoa hồng tặng .”

                “Chúng đẹp quá, phải Evie?” Tiểu thư Barrett , với nhiệt tình thái quá.

                “Đúng vậy. Cảm ơn ngài.”

                Evelyn biết Saint muốn gặp riêng . cũng biết đơn giản chỉ tặng hoa hồng, chúc ngày tốt lành, rồi khỏi. Nhưng phòng vệ duy nhất có thể nghĩ ra trong khoảng thời gian hạn hẹp giữa đêm qua và sáng nay, là mời các bạn đến nhà mình chuyện gẫu.

                “Chúng tôi nghe ngài rời thành phố mấy ngày,” Georgiana , nén cho Evelyn cái liếc mắt nhanh thể thông điệp, ta làm cái quái gì ở đây. “Tôi tin là mọi đều ổn?”

                gật đầu, tiến tới, và cần được mời, cứ thế ngồi xuống chiếc văng bên cạnh Evelyn. “Tôi có số khúc mắc cần tháo gỡ,” đáp theo lối đàm thoại, tông giọng thân thiện của khiến ngạc nhiên dẫu cho nó kèm với bóng gió. chưa bao giờ tỏ ra tử tế - mà có lý do.

                Ôi, con người này quá quắt, và tệ nỗi là giờ biết có thể bắt chịu đựng điều đó cách rất tài tình và tinh quái. Nhưng có lẽ Saint toàn được nghe lời ca tụng từ những phụ nữ từng lên giường với , nên chưa bao giờ thấy có lý do nào để sửa đổi cung cách của mình. Evie cau mặt. Tất nhiên là ghen; chỉ cảm thấy tiếc cho tất cả những quý tội nghiệp đó.

                Các bạn đúng: lẽ ra nên chọn trại mồ côi khác, và học viên khác để cải tạo - người nào gây ra những tàn phá dữ dội trong tâm tưởng . Song bây giờ quá muộn để làm được chuyện gì đó ngoài cố gắng giảm thiểu thiệt hại ngu ngốc gây nên.

                cách muộn màng, Evie nhận thấy tất cả mọi người nhìn mình. điều gì , hối thúc mình. “Ngài có muốn dùng trà với chúng tôi ?”

                “Cám ơn , nhưng được rồi. Người hầu và xe ngựa đợi chúng ta.”

                đưa bó hoa cho , chạm vào những ngón tay khi làm thế. Evie chờ đợi luồng chấn động dữ dội liền sau đó trước tiếp xúc của da thịt với da thịt. nuốt xuống, tức giận vì thiếu kỷ luật và kiềm chế của bản thân, nhưng hoàn toàn chắc nên đổ lỗi chuyện đó cho hay chính .

                Lucinda hắng giọng. “Tôi, ừm, biết là ngài thích dã ngoại đấy, thưa ngài.”

                “Evelyn khuyên tôi nên dành nhiều thời gian hơn dưới ánh sáng ban ngày,” đáp. “Đây là nỗ lực đầu tiên của tôi. Chúng ta chứ, tiểu thư Ruddick?”

                quá thông minh. Có thể biết về hiệp ước mà và các bạn thảo ra, nhưng ắt cũng đoán được nhắc đến khiếp đảm của mình trước cung cách tồi tệ của .

                “Tôi thể bỏ các bạn tôi lại,” , ước sao giọng mình quá chói tai như thế. “Có lẽ để lúc khác, thưa ngài.”

                Đôi mắt xanh gặp mắt , và Evie cảm thấy hai má nóng lên. “Hôm nay,” thầm, ghé sát lại gần vai , “hoặc là tôi dùng thời gian ấy gặp Prinny để hoàn thành vụ giao dịch.”

                “Ngài làm thế.”

                cười toe toét. “Tôi bảo đầu bếp chuẩn bị những chiếc sandwich gà lôi,” tiếp tục bằng tông giọng vui vẻ hơn. “ rất thích chúng cho xem, tôi tin là thế.”

                Lucinda và Georgiana đều ngồi im xem màn đối đáp với vẻ thích thú cho dù họ thể nghe được hết. Họ tự nguyện rời trừ phi ra hiệu, điều đó khiến càng thêm bối rối.

                “Evie?” Victor nghiêng đầu vào phòng. “Langley bảo rằng St. Aubyn … À, St. Aubyn. Chào .”

                Dù biết những tham vọng chính trị của mạnh cỡ nào, Evie cũng thể tin nổi khi ấy bước vào phòng và chìa tay cho Saint. Vẫn chưa hết ngạc nhiên, hầu tước đứng dậy và nắm lấy nó.

                “Chào . Tôi cố bắt cóc em dã ngoại chuyến. Tôi e rằng ấy lo chấp thuận.”

                Evelyn chết sững, và hy vọng mọi người quy lúng túng của là do bất mãn với nghiêm khắc của Victor chứ phải cách dùng từ của hầu tước. Có vẻ Saint tràn trề tự tin giờ là người đề ra luật - và chẳng thấy vấn đề gì với việc nhắc nhở điều đó, quỷ bắt .

                Qua vẻ mặt sắt lại của Victor, chắc chắn ưa gì có mặt của Saint hoặc lời gợi ý của . Nhưng mặt khác, làm quen với Wellington từ khi ở Ấn Độ về, và thấy mừng hết sức vì hầu tước giúp giới thiệu với ông ta.

                “Tôi nghĩ tôi có thể cho Evie buổi chiều tự do,” trai chầm chậm . “Tất nhiên là với người kèm thích hợp.”

                Tất nhiên, Saint thể điều gì buộc tội trước mặt hầu của được. Evie ước mình nghĩ ra điều đó. Khỉ . cần phải luyện tập cho ranh ma hơn.

                Saint dường như cũng nhận ra cơ hội được chuyện riêng hay làm bất cứ chuyện gì riêng tư khác với tong. “Tôi có mang theo người hầu.”

                Victor lắc đầu. “Tôi rất cảm ơn vì buổi tối qua, St. Aubyn, nhưng tôi ngốc. Con bé chỉ được nếu hầu cùng.”

                “Vậy cũng được.”

                Chà, chiếm được nhiều ưu thế với , nhưng cũng đến khá gần rồi, và họ vẫn ở trong phòng khách nhà với có mặt của ba người khác. Nếu bây giờ phản đối, Victor nổi giận, như vậy càng đẩy vào lợi thế bất lợi hơn, và Saint rất có thể thực lời đe dọa xóa sổ trại mồ côi cách dứt điểm. Lucinda và Georgie hiển nhiên nhận ra phần thắng thuộc về ai, bởi cả hai đều đứng lên.

                “Dù sao cũng đến lúc mình phải ,” Lucinda , lấy cớ cáo lui. “George, cậu còn muốn xem mẫu đăng ten mới ở cửa hàng Thacker ?”

                “Có.” Nữ tử tước hôn lên má Evie. “Cậu ổn chứ?” tranh thủ thầm hỏi.

                Evie gật đầu. “Mình cũng nghĩ cải tạo ta được mau chóng đâu,” ứng biến.

                Lucinda siết chặt tay . “Bọn mình gặp cậu ở buổi diễn tấu của Lydia Burwell ngày mai nhé?”

                “Thực ra ,” Victor xen vào, tiễn hai người ra cửa, “Evie dự buổi tiệc trà chính trị ở nhà dì Houton chúng tôi vào ngày mai.”

                “Vậy bọn mình gặp cậu tối mai.”

                “Ồ được. Mình bỏ lỡ đâu.”

                “Bỏ lỡ cái gì?” Saint hỏi khi Victor đưa hai bạn khuất.

                “Vở kịch Vì bạn thích nó ở Drury Lane,” đáp.

                “Tựa đề rất hay.” chờ thêm điều gì đó, nhưng chỉ nhướng bên mày. “ gọi hầu của , Evelyn,” sau lúc tiếp. “Đừng lãng phí ngày hôm nay.”

                Hơi nóng lan khắp sống lưng . Xem ra sẵn sàng giữ kín những bí mật cho , nhưng biết chắc bộ dạng lịch thiệp này chỉ là cái mặt nạ dùng cho trò chơi mới của . “Ngài có thể lừa được họ,” qua vai, “nhưng được gạt tôi đâu.”

                “Tôi đâu cần gạt ,” đáp lại bằng giọng hạ thấp tương tự. “Tôi sở hữu , nhớ chứ?”

                Evie lên gác để lấy găng tay và gọi Sally. Khi cùng Sally trở xuống dưới nhà, thấy Saint và Victor đứng trong tiền sảnh, cả hai đều trông như muốn ở nơi nào khác. Nếu phải quá lo lắng, ắt thấy thích chí rồi.

                “Được rồi, thưa ngài, chúng ta chứ?” , quyết định hành xử như thể lường trước mọi đường nước bước của , và rằng điều gì làm hay có thể khiến ngạc nhiên.

                “Chúng tôi đây, Ruddick.”

                “ St. Aubyn, tôi muốn con bé về nhà lúc bốn giờ.”

                Nếu Victor cho Saint những bốn tiếng đồng hồ với , hẳn ấy cảm kích vụ được giới thiệu với Wellington lắm lắm. Song hầu tước chiếu ánh mắt vào , nên đành chỉ gật đầu rồi qua để lấy mũ và ô.

                Saint cầm lấy bàn tay mang găng của , vòng qua cánh tay mình khi cả hai bước xuống bậc tam cấp tới lối xe chạy . “Nếu tôi lo liệu cho ta trúng cử vào Nghị viện, biết ta có đồng ý cho tôi có những chuyến viếng thăm tự do đến giường ban đêm nhỉ?” hạ giọng.

                Cũng có thể. Evie suýt buột miệng, nhưng may thay kịp chặn lưỡi mình lại trước khi thốt ra như thế. “Cả Sally và tôi ngồi vừa xe của ngài đâu.” Thay vào đó .

                “Có chứ.”

                “, vừa,” đáp lại, nén được nụ cười thoáng trước vẻ cau có của . “Khi mà có cả người hầu của ngài ở đó nữa. Và , Sally làm những công việc của người giữ ngựa để ngài có thể bỏ ta lại đâu. ấy rất sợ ngựa.”

                Sally đâu có mắc chứng ấy, nhưng hầu xem chừng hiểu được vai mình đóng, vì ấy từ từ dịch ra xa cỗ xe đen hùng dũng.

                Từ ngữ mà Saint lầm bầm dưới hơi thở dường như ít độ lịch nhất, và ánh mắt ném cho Sally cũng vậy. “Được. Chúng ta bộ.”

                “ bộ?”

                “Đúng, bộ. Felton, hãy lái cỗ xe về nhà.”

                “Vâng, thưa ngài.”

                Saint vòng ra sau xe và lôi xuống chiếc giỏ picnic lớn. ngoắc tay qua quai giỏ, quay lại chỗ . “ còn muốn đặt ra chướng ngại nào nữa ?”

                “, tôi nghĩ giờ như thế là đủ.”

                “Tuyệt. nào.”

                lại chìa tay ra, và sau lúc ngần ngừ. Evie khoác lấy nó. Với diện của người hộ tống, tiếp xúc đó hoàn toàn có thể chấp nhận được, và phần hư hỏng trong biết rằng thích chạm vào . Rất thích.

                “Trước đây ngài bao giờ dã ngoại thực chưa?”

                “ phải với áp tải của vệ sĩ, giữa chốn công cộng, hoặc với những chiếc sandwich trong giỏ.”

                “Vậy làm sao…” ngừng lời. “Thôi bỏ . Tôi muốn biết.”

                “ đấy,” đáp lại, liếc qua . “ chỉ nghĩ mình quá đoan trang để hỏi thôi.”

                “Còn ngài chỉ nghĩ phải làm sao tỏ ra bất lịch để người khác sốc với mỗi câu ngài . Ngài tháy mệt với nó sao?”

                “Chúng ta cố cải tạo tôi lần nữa, hay đây chỉ là trừng phạt cho cung cách thô lỗ quen thuộc của tôi?”

                Evelyn thở dài. “Ngài học được điều gì ư?” thầm, để Sally, sau họ vài bước, thể nghe thấy.

                “Tôi học được rất nhiều. Tôi học được rằng thích xích đàn ông lên và hôn họ khi là người có thể điều khiển chuyện đó. Tôi học được…”

                “ phải thế!” gắt lên, mặt nóng bừng.

                “ ư? thích làm tình với tôi mà, Evelyn. Tôi biết điều đó.” xốc cái giỏ lên, ràng bực bội khi bị giáng xuống làm lao động tay chân. “ từng chạm vào ai như thế chưa?”

                “Chưa.”

                “Tôi nghĩ thế.”

                “Tuy nhiên, ràng trước giờ ngài … chạm vào rất nhiều phụ nữ, thưa ngài. Tôi chịu hiểu nổi vì sao ngài cứ hành hạ tôi về… phút lầm lỡ ấy.”

                Saint cười, tiếng cười trầm trầm và quyến rũ đến độ những phụ nữ ngang qua phố hết thảy đều quay lại nhìn rồi cười rúc rích với nhau.

                “ thân mến, muốn biến tôi thành quý ông. Lẽ nào tôi có cái quyền tương tự để biến thành nàng hư hỏng?”

                “Chuyện đó hủy hoại tôi, Saint,” Evie , cố nhớ đến chuyện quyết tâm để mình bị sốc trước bất cứ điều gì . thành có tác dụng - chí ít là hình như có tác dụng với từ trước đến giờ. “Và tôi muốn bị hủy hoại.”

                “Nó chỉ hủy hoại được nếu có người nào khác biết chuyện thôi. Chúng ta chỉ cần hành xử kín đáo là được. giờ tôi có thể ra điều kiện để đổi lấy việc giữ bí mật cho cuộc phiêu lưu nho của , phải sao?”

                “Tôi cho là ngài có thể. Tuy nhiên, nghĩ đến những chuyện kinh khủng ngài có thể thực dễ khiến tôi muốn đầu hàng cám dỗ của ngài.”

                Lần này Saint phá lên cười. Đây là lần đầu tiên nghe thấy cười như thế, và thanh vui vẻ đầy nam tính ấy tác động lên toàn bộ sống lưng . Lạy chúa. Nếu quá xấu xa, mê mệt mất rồi.

                “Có gì thú vị lắm sao?” Evie hỏi, tự nhắc nhở mình dù có thể tỏ ra vô cùng khêu gợi và quyến rũ, vẫn khống chế .

                ghé lại gần hơn để thầm vào tai . “Tôi cám dỗ em rồi, em . Và tôi nghĩ em thích tôi vì tôi là kẻ kinh khủng.”

                Cử chỉ ấy nhắc Evie nhớ đến buổi tối mà tất cả mớ lộn xộn này bắt đầu, khi bắt gặp thầm những lời tục tĩu vào tai Lady Gladstone. Đến giờ lại là đứa con lanh chanh hoan nghênh quan tâm đầy tai tiếng của . chào đón chúng, cùng với sức nóng và nỗi khao khát vừa đánh thức.

                “Có lẽ vậy,” thừa nhận, để ý thấy Lady Trel vừa suýt đâm sầm vào cột đèn - ta mải tròn mắt nhìn tiểu thư Evie Ruddick ngoan hiền khoác tay Hầu tước St. Aubyn phố. “Nhưng chắc là tôi còn thích ngài hơn nếu ngài tử tế thêm chút.”

                Saint xốc lại cái giỏ khi họ đến rìa phía tay của công viên Hyde Park. Tử tế thêm. “Tôi vừa mời dã ngoại cùng tôi,” đáp trả. “Tôi nghĩ như thế là tôi rất tử tế rồi.”

                Evie cười tủm tỉm, hơi dựa vào cánh tay . “Vâng, nếu chúng ta bỏ qua việc ngài lấy trại trẻ ra đe dọa tôi nếu tôi với ngài.”

                “Nếu đe dọa vẫn chứ?”

                Được thốt ra từ miệng , câu hỏi ấy nghe trẻ con và ngây thơ, nhưng Saint hốt hoảng nhận ra muốn biết câu trả lời. Và Evelyn với tôi ; vẫn luôn làm thế.

                “Tôi biết,” ngập ngừng. “Tôi… tôi biết ngài bảo cho bắt giữ tôi, nhưng tôi,…”

                “ muốn tôi hứa để yên cho trại trẻ,” nốt, có phần bị phân tâm bởi hơi ấm bàn tay cánh tay . “Đúng ?”

                Là người nghiêm chỉnh, bao giờ lên giường với nữa nếu đưa ra lời hứa. Và khi hứa, trông chờ giữ lời. Saint hít sâu, chờ sáu năm để có cơ hội dẹp bỏ nơi này. có thể chờ thêm ít lâu nữa, đến khi nào xóa sạch được nỗi ham muốn .

                gật đầu. “Vậy tôi xin cam đoan. có… bốn tuần để thuyết phục tôi động chạm gì đến Trại mồ côi Trái tim hy vọng. Nhưng tôi muốn , tôi cần rất nhiều sức thuyết phục đấy.”

                Căn cứ vào vẻ mặt , khi đồng ý, biết phải làm gì tiếp theo. Như thế là vừa đủ với ; cũng có bốn tuần để tìm hiểu nguyên nhân vì sao mình lại bị ám ảnh khôn nguôi, để giày vò được thỏa mãn, và để kết thúc chuyện của họ. Nếu kết thúc, cũng làm, bởi sau bốn tuần Trại mồ côi Trái tim hy vọng, buồng giam và tất cả những thứ khác trở thành phần trong khu công viên mới nhất của Hoàng tử xứ Wales.

                “Như vậy là được,” Evelyn , chậm lại dưới tán hàng sồi cổ thụ.

                Saint đưa mắt nhìn con đường ngựa tấp nập cách đó chỉ khoảng mười bảy mét, và đường bộ cũng nhộn nhịp kém ngay phía đối diện. “Quá nhiều người chứng kiến,” , hối thúc sâu hơn vào công viên.

                vùng tay ra khỏi tay . “Đây chỉ là bữa trưa đúng ? Cớ sao ngài phải quan tâm chuyện mọi người nhìn chúng ta?”

                là bữa tráng miệng muốn chứ sao. “Ở đây,” giọng hoài nghi. “Giữa bàn dân thiên hạ ư?”

                “Ở đây rất dễ chịu và khung cảnh lại đẹp.”

                “Nhưng tôi thể hôn làm hại thanh danh . Mà lại nhất định để mình bị hủy hoại, theo như tôi nhớ.”

                Với tiếng cười giòn giã, Evie lại khoác tay . “Yên lặng nào,” hạ giọng. “ về chuyện đó cũng xấu xa như thực nó vậy.”

                “Nhưng vui bằng.” Bắt đầu tự hỏi có phải mình lạc vào cơn ác mộng bình yên của ai đó , Saint dịu xuống. “ cầu quá nhiều rồi đấy, biết .”

                mỉm cười với . “Khi ngài quen rồi thấy nó đến nỗi nào đâu. Ngài có mang khăn trải ?”

                đặt chiếc giỏ nặng trĩu xuống cỏ. “Tôi biết. Tôi chỉ bảo gia nhân chuẩn bị bữa dã ngoại.”

                “Để tôi xem nào.”

                Evelyn có vẻ rất thích thú, chắc chắn là do bộ dạng của . Vì đôi mắt lấp lánh và hai lúm đồng tiền xíu lộ ra má, nên có thể khoan dung cho chuyện đó.

                Trong giỏ đúng là có khăn trải, cái khăn màu xanh lam lạ mắt và được gấp gọn gàng. Saint lấy nó từ tay Evelyn rồi giũ tung ra, trải xuống mặt cỏ. “Giờ sao nữa?”

                “Đặt cái giỏ vào giữa tấm khăn, và chúng ta ngồi xuống.”

                Saint ngoắc ngón tay cái về phía hầu. “Còn kỳ đà kia? ta đâu?”

                Hai má Evie ửng hồng trước cách dùng từ của , như đoan được. thích những lúc đỏ mặt. Nó khiến mang vẻ… thuần khiết.

                “Sally ngồi ở góc khăn,” chỉ dẫn, quỳ xuống bên cạnh chiếc giỏ vừa đặt, chiếc váy muslin màu xanh lá cây tỏa tròn xung quanh .

                Saint ngây người ngắm lúc, nhìn mái tóc quăng màu nâu vàng được búi lịch lãm và hoàn hảo đỉnh đầu , nhìn đường lượn mềm mại ở cổ khi cúi xuống giỏ và lấy ra chai rượu, nhìn hàng mi dài cong vút che khuất đôi mắt . nuốt xuống, miệng đột nhiên khô rang. Lạy Chúa lòng thành, muốn có lần nữa, muốn lột chiếc váy khỏi đôi vai và hôn lên làn da mềm mại, mượt mà của , chừa chỗ nào.

                ngẩng lên nhìn . “Ngài ngồi xuống sao?”

                Saint ngồi xuống, khoanh hai chân lại. làm gì với nàng tiên duyên dáng này vậy? Và làm gì với ?

                “Ngài rất kiệm lời,” , đưa cho chai rượu. “ chai cabernet nguyên chất đấy.”

                “Dùng nó cùng với thịt gà lôi.” Saint cho tay vào túi. “Nếu thích rượu gin hơn tôi có bình đây.”

                “Rượu vang rất tuyệt.” Lấy từ trong giỏ ra hai chiếc ly, giơ chúng lên và nghiêng về phía sanh. “Ngài rót .”

                lấy làm sửng sốt. Quỷ thần ơi, cư xử như tên quê mùa lóng ngóng. Hầu tước St. Aubyn đờ đẫn trước phụ nữ hay tâm trạng vui vẻ của họ, nhất là sau khi ngủ với họ. vặn nắp chai. “Rượu cabernet nếm ngon hơn làn da trần,” lười nhác , “nhưng vì chúng ta được thảo luận về chuyện đó, nên tôi cho rằng những cái ly làm thay phận .”

                Hai chiếc ly hơi rung rung trong tay khi lớp pha lê lóng lánh được đổ đầy rượu. “Ngài … chọn ngày đẹp trời cho chuyến của chúng ta,” quả quyết.

                “Giờ chúng ta về thời tiết sao?” Saint đặt chai rượu xuống cỏ và cầm chiếc ly từ tay , bàn tay cố tình sượt qua những ngón tay . Dường như có nhu cầu khẩn thiết muốn được chạm vào mọi giây mọi phút.

                “Thời tiết lúc nào cũng là chủ đề an toàn.”

                nhấp ngụm rượu, nhìn qua miệng ly. “ chủ đề ‘an toàn’. Rất thú vị.”

                Mắt cụp xuống. “. Nó chán ngắt có.”

                Hiển nhiên câu sai lầm. Tỏ ra đúng mực thậm chí khó hơn hình dung. “ đấy. Đây là lĩnh vực mới mẻ đối với tôi. Thường ở buổi dã ngoại đến giờ này tôi còn quần áo người rồi. Còn chủ đề ‘an toàn’ nào nữa ?”

                Evelyn lại ngẩng nhìn , vẻ nghi ngờ lên trong ánh mắt trong trẻo. “Thời tiết là chủ đề an toàn nhất, là thứ mà ai cũng biết chút. Thời trang tạo được nhiều tranh luận, trừ phi người ta than vãn về sa sút giờ của phong cách, và…”

                “Sa sút. Tôi thích sa sút.”

                Evelyn mỉm cười. “Tôi biết. Và nhớ tiếc điệu van là chủ đề an toàn đối với thế hệ lớn tuổi hơn, với cùng lý do. Ngoài ra, ai thích Bonaparte, cũng như châu Mỹ.”

                “Cho nên an toàn nhất là thích gì hết.”

                do dự, uống ngụm rượu lớn. “Và tán thành bất cứ điều gì, cũng như làm gì hết.”

                “Chà chà, Evelyn. Tôi biết là người yếm thế đấy.” nghiêng đầu, cố đọc nét mặt . “Nhưng phải, đúng ? Đấy chỉ là những gì với những chính trị gia dở người theo lựa chọn kỳ cục của trai . Bởi vì , bé thân mến, còn thú vị hơn nhiều cái tạo vật ngớ ngẩn mà miêu tả.”

                Trước ngạc nhiên của , hai mắt chợt nhòe ướt, nhưng lần này lời xin lỗi cho bất cứ điều gì sai tan dần môi trước nụ cười ấm áp của . Phần dưới cơ thể bắt đầu cảm thấy hết sức khó chịu.

                “Lord St. Aubyn, ngài vừa điều rất tuyệt vời.”

                với lấy chiếc giỏ để che đậy lúng túng đột ngột của mình. “Tôi mới khác thường làm sao,” lẩm bẩm, và giờ ra chiếc sandwich. “Gà lôi nhé?”

    5. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961

      Chương 17





                Dẫu tháng năm đam mê thiêu đốt chúng thành tro bụi

                thương trong chẳng may may tàn lụi

                - Huân tước Byron,

                Cuộc hành hương của Childe Harold, Chương III



                Khi mặt trời bắt đầu khuất sau ngọn cây, Evie nhắc Saint kiểm tra đồng hồ.

                “Bốn giờ hai mươi”, thông báo, nhét chiếc đồng hồ khảm bạc đắc tiền vào túi như thể nó vừa làm chuyện mà thích.

                cũng hài lòng trước tin này. rất thích buổi chiều nay, nhưng cả chiều chưa hề nhắc đến lũ trẻ hay trại mồ côi. Saint cho chưa đầy tháng để thuyết phục , và vừa phí phạm gần bốn tiếng đồng hồ. Tuy nhiên nếu về nhà muộn, Victor khiến cho việc gặp gỡ Saint trở nên khó khăn hơn mức vốn có.

                “Chúng tôi phải về thôi.”

                Với vẻ mặt cau có Saint đứng dậy và chìa tay cho . “Tôi cho rằng bắt cóc là điều bất khả thi.” kéo đứng dậy, cuối người thầm vào tai . “ sao, chúng ta thử làm chuyện tương tự thế rồi, đúng ?”

                “Dừng lại,” thầm đáp, phản đối vì giọng điệu thân mật của khiến rùng mình hơn là vì những lời . bắt đầu nhận ra với ai bí mật của họ; vì nếu làm vậy, đánh mất chút lợi thế mà rất coi trọng trước .

                Quẳng những gì còn lại của bữa trưa vào giỏ, túm tấm khăn vứt lên cùng rồi xốc giỏ lên tay. “Tôi nghĩ cho tôi kéo vào lùm cây để…”

                “Saint!”

                liếc nhìn Sally. “Bắt tay cái trước khi ra về nhỉ?”

                Dĩ nhiên hầu của biết hầu tước ám chỉ điều gì, nhưng Evie hy vọng Sally cũng biết tiếng tăm của - người luôn đưa ra những lời đề nghị gây sốc mà chẳng cần ai khiêu khích.

                “ bắt tay gì cả.”

                khoác tay khi họ rời Hyde Park. Ngay cả khi Saint có cư xử đàng hoàng, như thể cách ấn tượng chiều nay, vẫn cảm thấy mình giống chú mèo con đồng hành với con báo đen óng mượt. Móng vuốt dù có thu lại hay , vẫn là đối tượng cần phải dè chừng.

                “Tôi quả là giỏi kiềm chế đấy, Evelyn Marie.”

                ham muốn trong mắt khiến người nóng bừng. Chúa biết rằng trong suốt buổi dã ngoại, ít nhất có nửa tá lần phải ngăn mình nghiêng người qua và hôn . Hơn bất cứ điều gì, muốn nếm trải lại cảm giác được ở trong vòng tay . Nhưng nếu để biết, mất nốt chút kiểm soát có trước kẻ phóng đãng quyến rũ này. Đó là hành động quá sức liều lĩnh.

                “ còn muốn gặp những ai nữa?” Saint hỏi, dường như nhận ra nhảy vào cùng con đường với .

                “Wellington là mục tiêu chính của ấy để dành được ghế trong Nội các, nhưng vì hình như chúng tôi mất ủng hộ của Gladstone, nên Alvington có lẽ là người có khả năng cao nhất cho ấy ghế của hạt West Sussex trong Nghị viện. Mà ngài làm cách nào lái được Wellington vậy?”

                nhún vai. “Tôi nghe muốn quen với ông ta, còn tôi muốn gặp . Wellington thích rượu sherry ngon, trong khi tôi có hàng thùng loại thượng hảo hạng.”

                “ trai tôi thành viên ưu tú của Nghị viện, ngài biết đấy.”

                Saint nhìn xuống . “Thế nên?”

                “Thế nên ngài làm việc tốt.”

                “Đúng vậy, tôi đưa dã ngoại.”

                Evie nhăn nhó. “Ngài biết ý tôi là gì. Tại sao ngài chịu thừa nhận rằng mình làm điều tốt đẹp?”

                “Sao lại nghĩ là nó tốt đẹp? Tôi muốn thứ, và tôi làm những gì cần thiết để đạt mục đích.”

                lắc đầu. “. Tôi dứt khoát tin rằng động cơ duy nhất của ngài trong chuyện đưa Wellington đến trước mặt Victor là nhằm giành được buổi dã ngoại với tôi.”

                chỉ mỉm cười. “ tôi biết còn cần nhữn ai để vận động cho chiến dịch tranh cử, tôi thu xếp.”

                dừng bước, cũng dừng lại bên cạnh . Sally đứng sau lưng họ quãng, và chắc nghe bất cứ điều gì có thể . “Thế ngài muốn được đổi lại những gì?”

                “Nhiều thời gian hơn với .”

                Thôi thúc đầu tiên của Evie là muốn hét lên với rằng mệt mỏi khi phải đưa đẩy với đám đàn ông để đổi lấy chút ảnh hưởng chính trị rồi. Nhưng cùng lúc ấy nhận ra Saint chỉ trông thấy những việc Victor làm trong mấy tuần vừa qua, và quyết định sử dụng nó làm lợi thế cho mình.

                “Ngài có thể chỉ cần rằng ngài muốn giúp đỡ, có động cơ ngầm nào cả.”

                “Như thế ắt là dối. Mà tôi có ấn tượng rằng đánh giá cao trung thực.”

                Evie tiếp tục bên cạnh trong im lặng. Saint luôn thành . chưa bao giờ giả vờ ngụy trang bất cứ điều gì muốn ở . Nhưng ngay cả thành của cũng phải có mục đích. thú nhận những đặc tính vụ lợi của mình để có được chấp thuận của . Mọi chuyện quả là phức tạp, nhưng nếu định tiếp tục truyền bá những bài học cho , cần suy nghĩ xem làm cách nào thuyết phục về những mặt tốt khi làm việc gì đó mà tính toán.

                “Thưa ,” giọng Sally vút lên sau lưng họ, “ông Ruddick ạ.”

                Evie ngẩng lên. Victor đứng ngay trước cổng, chiếc đồng hồ bỏ túi để mở lòng bàn tay, mặt mũi hằm hằm. “Ôi trời.”

                “Chúng ta về muộn,” Saint , nhìn theo hướng ánh mắt . “ ta hành động cứ như tên ma dắt . Tôi có nên nhắc ta rằng phải là ả điếm của gã nào đó ?”

                Giọng ôn hòa, nhưng Evie nghe được lạnh lẽo bên dưới. Saint nổi giận với Victor - và nổi giận vì . cơn rùng mình khẽ lan khắp người . “Ngài làm điều đó. Như thế chỉ khiến tâm trạng ấy xấu mà thôi, và chắc chắn giúp ích gì cho tôi.”

                “Có lẽ là , nhưng nó làm tâm trạng của tôi khá hơn nhiều. Tôi thích bị răn dạy rằng tôi có thể ở cạnh ai đó bao lâu.”

                “Saint,” thầm khi họ bước lên lối chạy xe.

                “Tối nay tôi khai sáng cho ta,” thầm đáp lại, “nhưng xin hãy nhớ những gì tôi về khả năng kiềm chế suy giảm của tôi.”

                Saint trêu . Evelyn những muốn hôn lên má - hoặc hay hơn, lên miệng - nhưng thế Victor ngất mất. “Tôi quên đâu.”

                “ tin rằng em buổi chiều vui vẻ,” Victor , vừa bỏ chiếc đồng hồ vào túi vừa bước xuống bậc tam cấp.

                “Vâng, nó rất tuyệt ạ,” trả lời.

                Victor nắm lấy cánh tay còn lại của . Evie chợt lo rằng Saint chịu thả ra và hai người đàn ông làm hai mất.Những bắp thịt dọc cánh tay Saint siết lại bên dưới ngón tay .

                “Em rất thú vị,” hầu tước uể oải .

                “Phải, con bé luôn luôn lôi cuốn.”

                Evie hắng giọng. “Trời ơi, quá nhiều lời khen ngợi. Cảm ơn hai người. Và cảm ơn ngài vì chuyến dã ngoại dễ chịu, thưa ngài.”

                Gật đầu cách cứng ngắc, Saint thả lỏng cánh tay, để vùng được tay ra. “Cảm ơn , tiểu thư Ruddick,” đáp lại. “Và đúng.”

                “Về chuyện gì?” hỏi, quay người nhìn theo khi bước lùi xuống lối xe chạy.

                “Về ánh sáng ban ngày. Nó đặc biệt. Chào Ruddick, tạm biệt .”

                “Tạm biệt ngài, St. Aubyn.”

                Khi hầu tước xách chiếc giỏ picnic quay lại con đường và huýt sáo gọi con ngựa thuê, bàn tay Victor cánh tay Evie siết lại. đành rời mắt khỏi Saint để nhìn trai.

                “Thế là thế nào?” Victor hỏi, kéo lên bậc tam cấp và vào nhà.

                Langley đóng cửa lại trước khi chịu nhượng bộ và ngoái nhìn xem liệu Saint có quay đầu nhìn mình lần nữa hay . muốn biết liệu có nghĩ về , dù chỉ là ý nghĩ thoáng qua, khi khuất khỏi tầm mắt . “Thế nào là thế nào ạ?”

                “Câu về ánh sáng ban ngày ấy?”

                “Ồ, Em bảo hầu tước rằng thỉnh thoảng ngài ấy nên ra ngoài trời.”

                “À.” Victor thả tay ra, hướng về cầu thang tới văn phòng, ấy chắc ngồi nghĩ mưu suốt buổi chiều.

                “Có lẽ cũng nên thử ,” với theo.

                Từ đầu cầu thang Victor quay lại nhìn , “Thử cái gì?”

                “Tắm nắng.”

                “Đừng có nghĩ rằng chỉ vì St. Aubyn giới thiệu với Wellington em dụ dỗ được đánh bạn với gã vô lại đó. giúp việc, nên mới cho phép em dã ngoại với . Chớ có lấy thế làm quen. nợ nần gì nữa.”

                Evie thở dài. “Phòng trường hợp thắc mắc, hôm nay ngài ấy là quý ông đích thực.”

                “Chừng nào em còn là quý . Có lẽ nên chúc mừng em vì thành công trong việc làm cho lo ngại. Evie Ruddick, người chủ trương tạo ra đống lộn xộn ô uế này, lại ăn cùng kẻ rắp tâm phá sập trại mồ côi.”

                  chẳng biết gì về chuyện đó. “Vâng, Victor,” đáp, vào phòng tiếp khách ban ngày, “cảm ơn nhắc nhở.”

                    * * *

                Saint ngồi xuống chiếc bàn chơi bài faro chính trong câu lạc bộ Society. “Tiệc trà chính trị của các phu nhân là cái quái gì vậy?”

                Tristan Carroway, Tử tước Dare, đặt cược xong liền ngồi xuống, với đến ly rượu port của mình. “Trông tôi có giống cuốn từ điển ?”

                “Cậu chỉ biết ru rú trong nhà.” Saint với lấy ly rượu của mình, bất chấp những ánh mắt ác cảm từ những người chơi quanh bàn. “Nó là gì thế?”

                “Tôi ru rú trong nhà; mà tôi . Cậu nên thử . Tạo được kỳ tích cho nhân sinh quan của cậu đấy.”

                “Cảm ơn, tôi tiếp thu lời khuyên của cậu. Nhưng cậu đắm đuối quá. Mà sao cậu lại ở đây, vợ cậu đâu rồi?”

                Dare nốc cạn ly rượu rồi rót tiếp ly khác. “Tiệc trà chính trị, theo tôi nghĩ là vũ đài dành cho các quý bà quý bàn bạc những cách thức tốt nhất để trợ giúp và đẩy mạnh nghiệp chính trị của… những người đàn ông của họ.” đẩy mình lún sâu vào ghế. “Còn đối với câu hỏi kia của cậu, vợ tôi ở đâu phải là chuyện của cậu, và tôi khuyên cậu tránh xa ấy ra.”

                Chỉ cần liếc qua Saint nhìn ra vẻ căng thẳng mặt Dare, chai rượu còn nửa bị nắm chặt trong tay tử tước, và những vụ cá cược được kín đáo trao đổi ở mấy bàn xung quanh. “Tôi đặt mục tiêu ở nơi khác chứ phải vợ cậu, Dare ạ. Nếu cậu muốn trận đấu tôi rất vui lòng chiều theo, nhưng tôi thích uống rượu cùng cậu hơn.”

                Tử tước lắc đầu. “Cả hai tôi đều thích, Saint ạ. Evie Ruddick là bạn tôi, và có vẻ trong đầu cậu chẳng có ý định tốt đẹp tốt đẹp nào với ấy. Cậu đồng ý thôi quấy nhiễu ấy, tôi uống với cậu.”

                Nếu là cách đây vài tuần, Saint ắt thẳng luôn cho Dare và những ai muốn nghe rằng Evelyn thích quan tâm của tới mức nào. Còn tối nay, bận tâm tìm hiều cặn kẽ nguyên nhân vì đâu mình từ chối chuyện đó, đứng lên. “Cả hai đều được, trong tối nay.”

                rời câu lạc bộ trong tiếng xôn xao bàn tán bùng ra sau lưng. Cứ để bọn họ thắc mắc ấp ủ mưu đồ gì đối với nàng Evie Ruddick trong sáng. còn quá trong sáng nữa, nhưng đấy phải chuyện của họ. Họ cũng cần biết chuyện vẫn ham muốn cơ thể , giọng , hơi ấm của , và cả nụ cười đáng của nữa. Phải, buổi tiệc trà của các quý bà quý , dù mang tính chính trị hay , cũng nằm ngoài phạm vi đối với những ai cùng giới tính với - nhưng vẫn còn vở kịch của Shakespeare ở nhà hát Drury Lane.

                gặp lại Evie vào ngày mai, mặc kệ kẻ nào muốn làm thế.

                Khi cưỡi ngựa về nhà, vẫn còn sảng khoái sau giam hãm đến độ tiết trời lạnh giá và mù sương cũng làm gương mặt dễ chịu, Saint ôn lại ngày hôm nay trong đầu. Nếu tháng trước đây có ai bảo dã ngoại với thiếu nữ đoan trang, ắt cười vào mặt nhà tiên tri đó. Nhưng những làm thế, mà còn thích nó, và thích hơn mức cảm thấy có thể dễ dàng thừa nhận.

                Theo các tiêu chuẩn thường ngày của Saint, buổi tối hãy còn quá sớm. Tuy nhiên, cũng giống như mấy tối vừa qua, còn chắc phải làm gì với chính mình. Những địa điểm thường lui tới - các sòng bạc, những ngôi nhà dâm ô, những dạ tiệc kinh khủng của mấy câu lạc bộ dành riêng cho đám phóng đãng - giờ chắc mới chỉ bắt đầu trò vui của chúng trong náo nhiệt. Ở đó đám phụ nữ hấp dẫn và đôi chút thú vị đáp ứng ngay tắp lự. Nhưng lúc này, Saint muốn làm dịu ham muốn khôn nguôi của mình với người phụ nữ nào khác.

                Hơi nóng ỉ chảy trong các tĩnh mạch là dành cho phụ nữ đặc biệt. Nó tiếp thêm sinh lực cho , khiến cảm thấy nhạy bén hơn và sống động hơn so với mức có thể nhớ trong nhiều năm qua. Ở trước mặt , được trông thấy , chuyện với và có thể chạm vào khi muốn, tra tấn ấy ghê gớm, và chỉ có thể chịu đựng được vì hứa với mình rằng có được lần nữa.

                Cassius giảm tốc độ và dừng lại, Saint nhận ra mình lại đường vòng tới nhà Ruddick lúc nào biết. Chỉ có ô cửa sổ lầu sáng ánh nến, và tự hỏi liệu buổi tối Evelyn có thao thức như . hy vọng là có, và hy vọng nghĩ đến .

                chắt lưỡi thúc ngựa tiếp. Bằng bất cứ giá nào,, cũng biến Evelyn Ruddick thành nhân tình của mình. muốn ai khác, và chấp nhận chuyện từ chối lời đề nghị. giờ biết muốn điều gì, và chỉ cần thuyết phục .

                * * *

                Evelyn tìm cách tránh mặt cả Victor lẫn mẹ , và rời lâu đài Ruddick đến tiệc trà của dì khá sớm để có thời gian ghé qua Trại mồ côi Trái tim hy vọng.

                Tưởng chừng lâu lắm rồi chứ phải mới hai ngày kể từ lần cuối đặt chân đến tòa nhà cũ kỹ ảm đạm này, và cứ nhìn vào chào đón nồng nhiệt của lũ trẻ bất cứ người nào quan sát ắt cũng tưởng vắng mặt cả năm.

                “ Evie, Evie!” Rose la lớn, dang tay ôm chặt eo Evie. “Chúng em cứ tưởng bị treo cổ rồi ấy.”

                “Hoặc bị chém đầu!” Thomas Kinnett bổ sung, mắt mở tròn, vẫn tự thấy sợ trước những câu chuyện khủng khiếp chính mình nghĩ ra.

                “ ổn cả, lành lặn sức mẻ và rất vui được gặp tất cả các em,” Evie đáp, ôm lấy Penny bằng cánh tay còn tự dọ.

                “Thế ông ta tự trốn thoát, hay thả ông ta?” Randall hỏi từ bệ cửa sổ phía xa, nơi nó ngồi gọt đẽo.

                nhớ đến lời cảnh báo của Saint về những thằng bé lớn, nhưng Saint mất niềm tin và hoài nghi mọi . Với lại xét cho cùng, những cậu bé này mạo hiểm hơn tất cả những đứa trẻ khác để giúp . “Hầu tước trốn ra. Nhưng cũng có lời hứa của ngài ấy rằng cho bốn tuần để thuyết phục ngài ấy tha cho trại trẻ.”

                “Bốn tuần phải quá dài, Evie. Và nếu thể thuyết phục ông ta lúc bị xiềng xích, điều gì khiến nghĩ rằng bây giờ ông ta đổi ý?”

                “Ngài ấy đồng ý thời hạn bốn tuần mà tranh cãi. cho đó là tín hiệu tốt.”

                “Chúng ta có nên trả lại những bức tranh cho ngài ấy ạ?” Rose hỏi, cuối cùng cũng ngẩng mặt lên khỏi những nếp váy của Evie.

                “Những bức tranh nào?”

                “Những bức tranh ngài ấy vẽ.” Molly về giường và rút từ dưới đệm ra xấp giấy. “Bọn em giấu nó ở đây để ai biết.”

                Biết cái gì cơ? Evie tính mở miệng hỏi, rồi từ bỏ ý định khi Molly đưa chúng cho . vài lần trông thấy Saint ngồi vẽ nguệch ngoạc, và hỏi xin thêm giấy hai lần, nhưng cứ ngỡ chỉ vẽ vời để giết thời gian, hoặc thảo các bức thư cho đội ngũ luật sư về tình trạng bị giam cầm của mình.

                “Nhìn xinh lắm,” Rose thốt lên, chiếm chỗ cạnh Evie khi ngồi xuống mép giường.

                Tập giấy gồm những bức vẽ gương mặt bọn trẻ, biếm họa hình ảnh Saint biến thành bộ xương khô trong phòng giam, nhưng chủ yếu là những ký họa bằng bút chì về , kín hết còn chỗ trống, cả mặt trước và sau. “Lạy chúa,” Evie thào, hai má nóng lên.

                bắt lấy đôi mắt, nụ cười, vẻ cau có, đôi bàn tay, những giọt nước mắt của , bằng khả năng xuất sắc những tờ giấy da xù xì, lem luốc và nhăn nheo này. Dường như nhìn thấu tâm can và vẽ ra mọi bí mật của .

                “Giờ còn chắc chắn là thả ông ấy ra , Evie?” Randall hỏi lại, nhấc con dao khỏi bệ gỗ. “Vì xem ra ngồi dưới đó cho ông ta vẽ chân dung phải?”

                “ có chuyện đó,” đáp, nghe thấy buộc tội trong giọng thằng bé. Sau khi nhìn thấy những bức vẽ, trách nó. “Hẳn ngài ấy vẽ chúng dựa vào trí nhớ. Và xem này, ngài ấy cũng vẽ tất cả các em. Như thế nghĩa là ngài ấy có quan tâm, và nghĩ đến các em.”

                “Nên ngài ấy cho chúng em ở lại, có nghĩ thế ?” Penny hỏi, ngồi xuống cạnh Evie ở phía bên kia. “Vì em muốn phải sống ngoài đường và ăn chuột cống đâu.”

                “Ôi, Penny!” Evelyn ôm lấy bé gầy gò. “Điều đó bao giờ xảy ra đâu, hứa.”

                “Em hy vọng là đúng, Evie ạ,” Randall uể oải , “vì vẫn còn nhiều cách để đảm bảo cho nó xảy ra.”

                “Randall, hãy hứa với là em làm chuyện gì liều lĩnh,” Evie vội , luồng ớn lạnh chạy dọc sống lưng . “Và em bàn bạc với trước.”

                “ đừng lo, Evie,” nó đáp. “Em khó mà quên được cũng có góp phần trong chuyện này. ai trong chúng ta thoát cả.”

                Sau bầu khí căng thẳng ở trại trẻ, bữa tiệc trà của dì Houton có vẻ nhạt nhẽo kinh khủng. Evie giúp mọi người tạo ra những câu khẩu hiệu chính trị cho vần với tên của các ứng viên được ưu ái, nhưng mọi suy nghĩ của đặt cả vào tập giấy cẩn thận cuộn lại và cài vào trong đai tất. Chúng cọ vào chân rất khó chịu - giá như lúc nãy có vài phút được ở mình để ngồi xem lại chúng mà vướng ánh nhìn chằm chặp của đám trẻ tò mò.

                “ trai cháu có nhắn đến,” dì Houton , ngồi xuống cạnh khi liệt kê ra những từ vần với từ “Fox”. “Nó lâng lâng vui sướng vì Wellington cuối cùng đồng ý dự bữa tối thân mật với chúng ta vào thứ Sáu này.”

                Lại là Saint. “Trời đất,” Evie thốt lên cảm thán, dù chẳng mảy may ngạc nhiên trước tin này. “Chỉ chúng ta và ngài Wellington thôi ạ?”

                “ hẳn thế. Gia đình Alvington và St. Aubyn cũng tham gia với chúng ta.”

                “Hm. Hay . Cháu nghĩ St. Aubyn cũng quan tâm đến chính trị cơ đấy.”

                “Dì cũng thế. Victor cho là St. Aubyn đột nhiên nảy sinh hứng thú muốn nhấn chìm nghiệp của cậu ấy, nhưng…”

                “Vô lý!”

                “… nhưng cậu ấy sẵn sàng chấp nhận may rủi để đổi lấy cuộc gặp nữa với Wellington.” Nữ hầu tước quay để trả lời câu hỏi của vị phu nhân, rồi lại tiếp chuyện Evie. “Cháu có biết vì sau St. Aubyn bỗng nhiên quan tâm đến nghiệp của cháu ?”

                chắc chắn phải xuống địa ngục vì chuyện này, và tất cả là lỗi của Saint. “Hầu tước mời cháu dã ngoại, nhưng cháu cam đoan với dì rằng ngài ấy nhắc đến chuyện này. Cháu biết ngài ấy có thể nghĩ những gì, nhưng chắc chắn có ‘ mưu’ nào giữa Saint và cháu hết.”

                “Saint?” Dì lặp lại, nhướng bên mày.

                “St. Aubyn ạ. Ngài ấy đề nghị cháu gọi ngài ấy là Saint. Cháu tin là ai ai cũng gọi thế.” cũng cầu gọi là Michael, nhưng hình như có ai gọi như thế, và Evie định thú nhận điều đó hoặc hoàn cảnh dẫn đến điều đó.

                “Chà, dù mối quan tâm của cậu ta với cháu là gì, nhất định cháu được khuyến khích nó. Hầu tước St. Aubyn là người bí và nguy hiểm, và cả hai đức tính ấy cháu đều cần đến trong đời mình. Nhất là bây giờ.”

                Những lời ấy làm Evelyn chú ý, nhưng trước khi có thể hỏi dì mình cho , Lady Harrington và Lady Doveston bắt đầu tranh cãi xem từ “perfect [1] ” có vần với từ “Ruddick” ở mức chấp nhận được hay ?

                [1] Perfect: hoàn hảo.

                Evelyn cựa quậy quanh ghế, và những bức vẽ lại kêu sột soạt nơi chân . Buổi họp này đúng là tốn giờ, khi mà cần soạn ra bước tiếp theo trong chương trình giáo dục Michael Halboro. Theo những gì vẽ, có lẽ bắt đầu dễ thuyết phục hơn mức nhận thấy. Và theo cái cách vẽ , Evie khỏi hy vọng rằng kẻ phõng đãng đáng ấy sớm đến thăm .





                Chương 18





                “Tôi muốn hùng.”

                - Huân tước Byron, Don Juan, Chương I



                “ thuê cả lô cho ba người chúng ta ư?” Evie hỏi khi Victor đưa vào trong những ghế phía trước và mẹ ngồi đằng sau. Dàn nhạc ngồi bên dưới tập hợp đông đủ, xem chừng khoang lẻ hay ghế nào bị trống trong tối nay. phung phí vào lô ngoại cỡ khiến kinh ngạc; Victor có thể có bất kỳ đức tính nào, nhưng phải là hoang phí.

                “ hẳn. mời vài người bạn ngồi cùng chúng ta.” Victor đáp, ngồi xuống ghế phía sau.

                “Những người bạn nào?”

                “A, xin chào, Ruddick,” giọng oang oang của Lord Alvington vang lên khi ông ta kéo tấm rèm ở sau lô ra. “ có nhã ý khi mời chúng tôi tối nay. Xem ra ở đây đông nghẹt nhỉ, tôi để lô của mình cho đứa cháu và gia đình nó mượn rồi.”

                “Ngài hào phóng,” Victor ca ngợi, bắt tay tử tước.

                “Lady Alvington,” mẹ thốt lên với vẻ hân hoan ngọt ngào đến chói tai, rồi đứng dậy để hôn lên hai má tròn căng, núng nính của tử tước phu nhân. “Bà có biết ngài Wellington ăn tối với chúng ta vào thứ Sáu ?”

                “Tôi có nghe , thưa phu nhân. Ngài ấy là quý ông hoàn hảo.”

                Evie đứng dậy, song tất cả đều ngó lơ cho đến khi Clarence Alvington bước vào khoang. Thảo nào có ghế còn trống. lại bị đem ra đổi chác rồi. Giấu vẻ ghê tởm đằng sau nụ cười, nhún gối chào khi Clarence cầm lấy bàn tay găng của và cúi xuống.

                “ là cảnh mộng trong tối nay, tiểu thư Ruddick ạ,” ta bằng giọng lè nhè.

                “Đúng đó,” là Lady Alvington. “Ở đâu mà cháu có sợi dây chuyền kia vậy, cháu ? Nó đẹp xiết bao.”

                Đưa tay chạm vào mặt trái tim bằng bạc với viên kim cương nằm trong, Evelyn những muốn thẳng với họ sợi dây chuyền chính xác ở đâu ra. Nhưng chỉ đáp, “Nó là vật gia truyền của dòng họ lâu đời ạ,” và bắt gặp cái cau mày thoáng qua của mẹ mình. “Có phải là trong những món đồ của bà ngoại mẹ?” hỏi.

                “Phải, phải, mẹ tin là thế.” Gần như miễn cho cái liếc xéo, Genevieve Ruddick ngồi xuống trở lại. “ Alvington, công việc hàng ngày của có bận rộn lắm ?”

                “Cám ơn bà hỏi, phu nhân Ruddick. Dạo này tôi bắt tay vào thiết kế kiểu nơ cổ hoàn toàn mới.” Clarence vênh cằm lên, để lộ chiếc nơ cổ rối rắm mà hẳn ta và người hầu đánh vật với nó từ sớm tinh mơ lúc ta thức dậy. “Bà thấy ?” ta chỉ, ́ trưng cho khán giả của mình thấy với cái cằm hếch ngược lên trời. “Tôi gọi nó là nút thắt Thủy ngân.”

                Trong khi tất cả trầm trồ khen ngợi chiếc nơ cổ của ta, Evelyn chỉ gật gù rồi chuyển sang trò tiêu khiển thú vị hơn là quan sát những nhân vật trong các lô khác. Ở lô thứ hai tính từ sân khấu trở ra, Lord và Lady Dare ngồi cùng hai người của Tử tước. Ở đó còn có những cậu em trai trưởng thành của trừ Robert, người bị thương ở Waterloo và hiếm khi xuất nơi công cộng trong những ngày này. Chếch phía xa sân khấu là Lucinda ngồi cùng cha , Tướng Barret, và trong những người bạn đường bệ của ông.

                Ánh đèn mờ dần. Vẫn tay và cười với Luce xong, Evie ngồi xuống. Khi những tấm rèm kéo lên, tia sáng phản chiếu từ chiếc ống nhòm chợt rọi vào mắt , liền đưa mắt nhìn sang để những lô đặc biệt sang trọng nằm sát sân khấu để xem ai quan sát mình. Chiếc ống nhòm chĩa về phía liền hạ xuống, lộ ra gương mặt xương xương đượm vẻ thích thú của Hầu tước St. Aubyn.

                Hơi thở Evie tắc lại. Gia đình lô riêng ở nhà hát Drury Lane từ nhiều năm nay, nhưng theo như được biết, chưa bao giờ tham dự những kiện nhạt nhẽo như thế này. Nhưng ở đây - và chỉ có mình. Ngồi cùng nhóm người quen cũng đầy tai tiếng như , cả nam lẫn nữ, trong đó có phụ nữ tóc vàng trang điểm quá đà có bộ ngực hết sức phì nhiêu, dường như cứ cố tình áp vào cánh tay Saint.

                cơn đau buốt xộc thẳng vào ngực . Vậy là, bất chấp quan tâm gần đây của với , Saint cũng xem khác gì mọi chinh phục được, người đàn bàn để ân ái, để chế nhạo, rồi quên lãng. Được. Vậy cũng tốt. Dù sao cũng chỉ tò mò muốn biết ở bên như thế nào.

                “Vở kịch này tên gì nhỉ?” lát sau Clarence thầm hỏi, nghiêng người sang và tặng luồng nước hoa nồng nặc của mình.

                “Vì bạn thích nó,” đáp, chanh chua hơn dự định. Tên vở kịch nằm thù lù ngay tờ quảng cáo ta cầm trong tay kia mà, vì Chúa.

                “À, tác phẩm của Shakespeare.”

                “Vâng, tôi nghĩ thế.”

                Ai đó thúc vào lưng ghế . nghi ngờ gì là Victor, để cảnh báo hãy biết cách cư xử. lại liếc qua chiếc nơ cổ phùng xòe của Clarence tới chỗ Saint. Nếu vẫn… hài lòng với bầu bạn của đám người kia, và nếu cố ý khoe khoang người phụ nữ với bộ ngực ngoại cỡ đó trước mắt , chẳng học được điều gì hết. Evie cau mày. Hoặc mới là người học được bài học của chính mình, bất chấp việc gần như tất cả mọi người, kể cả Saint, đều cảnh báo về .

                Má Victor chợt kề sát tai . “Bỏ cái vẻ cau có ,” thầm gần như ra tiếng.

                Ôi, cần phải ra khỏi đây lúc, tránh xa khỏi nơi mà ai ai cũng có thể trông thấy từng sắc thái mặt , từng giọt nước mắt của . “Bụng em cứ quặn lên ấy,” thầm đáp lại. “Em cần uống ít nước.”

                “Thế . Nhưng nhớ quay về sớm.”

                Với tiếng thầm xin lỗi, Evie đứng lên và rẽ lối qua những tấm rèm nặng nề sau lô. muốn gục vào tường mà khóc, nhưng ngoài hành lang đầy người hầu qua lại, đưa đồ uống, ống nhòm hay bất cứ thứ gì người ta cầu. Trước câu hỏi khe khẽ của , người hầu bèn dẫn tới hốc tường có che rèm gần đó, và lách mình vào trong vừa lúc những giọt nước mắt chảy ràn rụa xuống má.

                Saint ngọ nguậy yên ghế, cố gia tăng khoảng cách với bộ ngực hăm hở của Deliah. Lẽ ra nên mời bất cứ ai cùng tối nay, nhưng ắt trông như tên cả thộn nếu ngồi mình trong lô dành cho sáu người.

                lại nhìn sang chỗ Evelyn, dường như cần phải làm thế cứ hai phút lần, để rồi thấy ghế của trống trơn. đứng phắt dậy.

                “Saint, lấy cho em ly brandy nhé,” Deliah thỏ thẻ.

                Làm ngơ ta, ra khỏi lô và dọc hành lang rộng tới chỗ gia đình Ruddick. thấy bóng dáng Evelyn. Cho rằng trở vào trong, lầm bầm câu nguyền rủa và lại quay về. Bỗng, nghe thấy tiếng sụt sịt vẳng ra từ sau bức rèm khuất gần nhất, đứng sững lại.

                “Evelyn?” Saint thầm, cầu trời rằng đó phải Fatima hay phụ nữ trong đám người quen của .

                “Ngài .”

                Tạ ơn quỷ sứ. làm gì vậy?”

                “ gì cả.”

                gạt tấm rèm ra và thấy đứng quay mặt vào tường, hai tay ôm mặt. “Nếu trốn, ích gì đâu,” hạ giọng. “Tôi vẫn trông thấy .”

                “Tôi cũng trông thấy ngài. hết sức vui vẻ, nhỉ?”

                “ hẳn thế. Tôi vẫn hy vọng Deliah ngả người quá đà và ngã nhào khỏi lô, nhưng điều đó vẫn chưa xảy ra.”

                hạ tay xuống, quay lại nhìn . “Sao ngài lại ở đây?”

                liếc nhanh ra ngoài hành lang, rồi bước vào trong hốc và kéo kín rèm lại sau lưng. “ nghĩ là vì sao?” hỏi, và khóa lấy miệng bằng miệng mình.

                ép vào góc tường, hôn , nếm lần nữa. Evelyn thở dốc, môi đón chào môi . Những ngón tay đeo găng trượt lên vai , kéo áp sát vào .

                “Người ta phát ra chúng ta,” hổn hển, rên lên khi đôi tay rời khỏi hông để bao phủ hai bầu ngực .

                “Shh.”

                Khi vừa thấy Evelyn ở đó, Saint cứng lên, và đời nào cho cơ hội trốn thoát. Hôn dồn dập, ngấu nghiến và nóng bỏng chỉ càng khiến ham muốn của mãnh liệt hơn. phụ nữ nào từng khuấy động giống như . Miễn cưỡng buông ra, nhưng ý thức được rằng họ có rất ít thời gian, bỏ tay khỏi ngực và dẫn dắt đôi tay xuống quần mình.

                “Ở đây ư?” há hốc miệng.

                “Tôi muốn em,” đáp, di chuyển những ngón tay qua chỗ phồng nơi quần . Lướt hai bàn tay xuống váy , túm lấy lớp vải và kéo gấu váy lên quá đầu gối. “Em có cảm thấy tôi muốn em tới chừng nào , Evelyn Marie? Em có muốn tôi ?”

                Nếu , có khi chết ngay tại chỗ, nhưng ơn trời là bắt đầu cởi quần bằng những ngón tay nôn nóng, run rẩy. “Nhanh lên, Saint,” khẩn nài, giọng chỉ như hơi thở thầm bên miệng .

                giải phóng cho , nâng hai cánh tay lên, kéo đôi chân vòng qua hông mình. Với tiếng rên rỉ vào , ép vào bức tường khi hông thúc mạnh vào . Nơi ấm áp thít chặt của đẩy tới bờ vực của ý thức tỉnh táo. Được ở trong Evelyn, hòa nhập trở thành với , mới tuyệt vời làm sao.

                Cảm thấy sắp đến đỉnh, khóa lấy tiếng rên của trong miệng mình, để cho kéo tới cực đỉnh trong đê mê ngây ngất. Với tiếng gầm gừ hoang dại hòa tan vào , ép vào tường mạnh đến nỗi sợ mình cướp hết khí trong phổi .

                thở dốc, ôm vào lòng, hai tay vòng qua cổ , đôi bàn chân mang giày xinh xắn khóa quanh hông . Ngay cả bây giờ, vẫn ở trong , với hương tóc bao quanh và cơ thể ấm áp mềm mại của trong vòng tay, vẫn khao khát , muốn để .

                “Saint?” thầm run run, liếm vào quai hàm .

                “Hm?”

                “Tên lót của ngài là gì?”

                ngẩng mặt lên khỏi bờ vai trần để nhìn sâu vào đôi mắt xám của . “Edward.”

                mỉm cười. “Michael Edward Halboro,” lẩm bẩm, lần những ngón tay theo viền má với dịu dàng đến kinh ngạc, “phải chăng nó luôn luôn như thế? Quá… tuyệt vời ấy?”

                “ đâu.” Saint lại hôn , cách chậm chạp, thưởng thức cảm giác đôi môi mềm của áp vào môi mình.

                “Evie?” Tiếng mẹ khẽ gọi từ ngoài hành lang vẳng tới. “Con ở đâu thế hả trời?”

                Evelyn cứng đờ trong vòng tay , vẻ hốt hoảng cùng cực gương mặt. “Ôi, ,” thở mạnh. “Buông tôi ra .”

                ràng bây giờ phải lúc tranh cãi. Saint nhấc khỏi người để có thể đặt chân xuống sàn và hạ váy xuống. “Con ở đây, mẹ à,” bằng giọng hạ thấp. “Con ra ngay. Bụng dạ con được ổn.”

                “Nhanh lên. con tức giận rồi đấy. Nó tưởng con cố tránh mặt Alvington.”

                Saint mặc lại quần trong lúc Evelyn ráng sức vuốt phẳng xống áo. Hít hơi sâu, gật đầu và với đến tấm rèm.

                Trước khi kịp thoát ra, Saint túm lấy khuỷu tay và xoay lại đối diện với lần nữa. Lắc lắc đầu cho biết định để trốn thoát yên ổn, lần ngón tay theo viền cổ áo cắt thấp của rồi cúi xuống ngấu nghiến môi .

                “Evie!”

                “Con đến đây,” , đặt tay lên ngực để đẩy vào bức tường phía trong. kéo tấm rèm ra nửa, khiến chìm khuất trong bóng tối, rồi bước lùi ra hành lang được thắp sáng lờ mờ.

                Saint ở lại trong hốc tường, lắng nghe tiếng chân hai mẹ con phu nhân Ruddick xa dần về hướng lô của họ. giữ bí mật cho - lần nữa. ai biết họ trở thành người tình của nhau; ai biết ngoài hai người họ. Với người có biết bao nhân tình trong những năm qua như , cảm giác là lâng lâng khi biết là người đàn ông đầu tiên và duy nhất ân ái với .

                Nhưng mẹ gì? Điều đó về chuyện Evelyn được tránh mặt Clarence Alvington. Ra đó là kế hoạch của trai . Lord Alvington tiền bạc nhiều, nhưng sở hữu vai trò quan trọng trong vấn đề bầu cử ở hạt West Sussex, vì thế có tầm ảnh hưởng rất lớn. Vậy là, đổi lấy việc cho Ruddick ghế trong Hạ viện, nhà Alvington có được Evelyn và của hồi môn của .

                Saint quét mắt qua hành lang lượt, rồi lách ra khỏi hốc tường. tự hỏi Evelyn có nhận ra bị bán . Và nếu tưởng rằng giờ việc cống hiến thời gian và tiền bạc cho trại trẻ gian nan, khi lợi tức của thuộc về Clarence Alvington, mọi còn gian nan hơn nhiều. Toàn bộ tiền bạc của chắc chắn bị đổ vào các loại nơ cổ, đua ngựa và cá cược.

                Tất nhiên đến lúc đó Saint kết thúc với , nên chuyện đó quan trọng. Và chẳng bận tâm xem cái tay Alvington đeo nơ đầu to, cổ ngỏng, áo sơ mi trưng trổ kia hàng đêm có đến giường và tận hưởng thân hình ngọt ngào của .

                “Saint, rượu brandy của em đâu?” Deliah hỏi khi gieo mình xuống cạnh ghế ta.

                “ tự mà lấy.”

                ngồi nhìn chằm chằm xuống sân khấu trong tiếng đồng hồ tiếp theo. Có lẽ là các diễn viên ngâm nga những vần thơ thiếu nhi, mọi chú ý của chỉ dừng ở mức đấy. Với việc thuyết phục được Wellington ăn tối, có thêm ít nhất lần chơi cùng Evelyn. Chắc cũng tìm cách đến thăm trại trẻ vài lần nữa nên cách có thể chặn đường ở đó. Có điều, chỉ cho nơi đó thêm bốn tuần tồn tại, và những cơ hội được gặp riêng sớm chấm dứt.

                Saint liếc qua vai về lô của gia đình Ruddick. Tên công tử bột kia thầm điều gì đó với Evelyn mà cố tảng lờ ra mặt. Saint chăm chú theo dõi ánh mắt đột ngột ngước lên gặp mắt , rồi lại vội đưa mắt .

                Chuyện này chịu đựng nổi. ham muốn đến mức mất ngủ, thế mà gần như chỉ được phép nhìn từ xa, trong khi đó có kẻ mưu cướp trắng khỏi tay . hiểu nàng Evelyn của mình, đó là dù có mong muốn đến đâu, cũng bằng lòng làm nhân tình của khi lấy chồng, bất kể có thể khổ sở ra sao.

                Nên cần loại bỏ Clarence Alvington, thế có nghĩa cần chiếm được ghế trong Nghị viện hoặc Nội các cho Victor Ruddick. Và cần gặp Prinny để hoãn việc xóa sổ trại mồ côi lại, vì khi trại trẻ còn, bao giờ nhìn mặt nữa.

                “Saint?”

                giật mình. “Có chuyện gì thế, Deliah?”

                “Đến giờ giải lao rồi.”

                Đèn sáng lên, và vẫn nhìn đăm đăm vào sân khấu buông rèm. Các lô xung quanh đều trống trơn, các thành viên trong giới thượng lưu tản hết ra ngoài. đứng dậy. “Tốt, tôi đây.”

                Deliah đứng lên sau lưng , kéo thân áo xuống thấp để phô bày hơn hàng của mình. “Tuyệt quá. Em lại nghĩ có thể ngài muốn nếm thứ gì đó cơ,” thỏ thẻ, đưa lưỡi liếm dọc viền môi.

                “Tôi ăn rồi. Xin chào.”

                * * *

                Ôi . trở thành trong những phụ nữ hư hỏng mà mọi người vẫn xì xào, những quan hệ với Saint trong mấy nhà kho để chổi, sân thượng, trong những chiếc ghế khi các ông chồng ngủ gà gật ngay bên cạnh họ.

                Evelyn đưa tay che mắt khi cỗ xe bốn bánh của gia đình Barret ra trong ánh nắng những cửa hiệu phố Regent. Mà tệ hơn, thích trở thành nàng hư hỏng của , tình nhân của . Saint quá… thẳng thừng. Ai nấy đều biết luôn đạt được những gì mình muốn - và hiển nhiên là muốn . Được quan tâm kích thích đến ngờ, gần như chịu đựng nổi khi họ xa nhau. Có lẽ ghé qua trại trẻ chiều nay, để gặp ở đó.

                “Chà, mình chưa bao giờ nghĩ nó lại xảy ra,” Lucinda , và Evie giật mình sực tỉnh.

                “Mình xin lỗi, nhưng chúng ta về chuyện gì ấy nhỉ?”

                “ thành công rệt của cậu với St. Aubyn. Nguyên buổi dã ngoại, như cậu thông báo, ta cư xử như quý ông đích thực, rồi tối qua ta còn ở lại suốt nửa đầu của vở kịch nữa. Mình nghĩ ra được cách lý giải nào khác ngoài những bài học về phép lịch và đứng đắn của cậu.”

                Phải, và Saint đều hết sức đứng đắn và lịch đến nỗi cả hai biến mất để làm tình với nhau ở - tư - thế - đứng sau tấm rèm. “Mình cho rằng chỉ là do hoàn cảnh và trùng hợp ngẫu nhiên mà thôi.”

                “ ta có tiếp tục những điều gây sốc với cậu ?” Lucinda hỏi, hai lúm đồng tiền hằn má khi cười toét miệng.

                “ lúc,” Evie đáp, hẳn người vì có thể ít nhất lần.

                “Nhưng có món đồ nào bị cướp nữa à?”

                Chỉ có trong trắng của mà thôi. . Dù sao mình cũng chẳng phát được gì.”

                Lucinda thở dài thành tiếng. “Evie, có chuyện gì rồi đúng ? Cậu có thể với mình tất cả mà, cậu biết đấy.”

                “Mình biết.” Evie lục tìm điều gì đó được chuẩn bị để với bạn mình. “ ta cho mình bốn tuần đề thuyết phục về vấn đề trại trẻ. Mình thử… mọi cách. Mình biết phải gì mới thay đổi được ý định của ta bây giờ, khi cạn hết lý lẽ.”

                Trán Lucinda nhíu lại. “Nhưng Evie…”

                Những ngón tay lạnh ngắt bóp nghẹt trái tim . “Nhưng sao?”

                “Mình hoàn toàn chắc chắn, nên cậu chỉ nghe để biết thôi đấy,” Lucinda , nắm lấy hai bàn tay và siết chặt. “Mình nghe hôm qua Nghị viện đồng ý với kế hoạch mở rộng công viên mới của hoàng tử George.”

                Trong tai Evie bắt đầu vang lên tiếng ì ầm, mỗi lúc lớn hơn cho đến khi gần như nghe được những lời của Lucinda. “,” thào. hứa. Bốn tuần. ở cùng tối qua, háo hức nhập cuộc giống như , và hề gì.

                bật ra tiếng cười khan. Tất nhiên chẳng gì rồi. Nếu , ắt bao giờ - bao giờ - để chạm vào lần nữa.

                Vậy mà bắt đầu nghĩ rằng có thể học được điều gì đó. Rằng thay đổi, ít nhất là chút, và có thể còn… quan tâm đến . Thỉnh thoảng những điều tử tế - nhưng giờ biết tất cả đều là dối trá. Tất cả. Vậy mà tưởng luôn . Rằng có thể tin . Ha.

                “Lucinda,” , nhận thấy những giọt nước mắt bắt đầu lăn dài má, “cậu làm ơn giúp mình chuyện được ?”

                “Tất nhiên là được. Cậu cần gì?”

                “Mình cần cậu cùng đến tư gia nhà St. Aubyn. Ngay bây giờ.”

                “St. Aub… Cậu chắc chứ?”

                “Ừ. Mình chắc.”

                Lucinda bèn gật đầu và chồm người tới. “Griffin, kế hoạch của chúng tôi có chút thay đổi. hãy đưa chúng tôi đến nhà của Lord St. Aubyn.”

                Người đánh xe quay hẳn lại để nhìn chủ. “Tiểu thư Barret? Có phải bảo…”

                “ nghe rồi đấy. Chỉ lần này thôi.”

                “Vâng, thưa .”

                * * *

                Saint nghiêng người qua lang can. “Jansen, chúng ta có tin gì từ lâu đài Carton chưa?”

                Từ trong hành lang ông quản gia ra. “Chưa ạ, thưa ngài. Tôi cam đoan thông báo với ngài ngay lập tức.”

                “Ngay lập tức đấy,” Saint nhắc lại, rút vào trong văn phòng lại lại trong lúc chờ giấy phép được gặp Prinny. Chí ít cứu trại trẻ là việc có thể làm được, trong thời gian cố xác định cách tốt nhất để phá đám Alvington và kiếm được ghế cho Ruddick. Tạ ơn Chúa và Prinny thể làm gì mà thiếu Nghị viện, tiền bạc của người nào đó, cùng nghìn cố vấn. Và rượu vang đỏ loại ngon. lại sải chân ra cửa.

                “Jansen, ta cần thùng vang đỏ loại tốt nhất.”

                “Tôi tìm, thưa ngài.”

                Để trại trẻ mở cửa nghĩa là vẫn bị xích vào nơi đáng nghiền rủa ấy. phải là mãi mãi, Saint tự nhủ, buột câu chửi thề. Chỉ đến khi nào biết phải làm gì về chuyện Evelyn. Cơ hội khác rồi đến, hoặc có lẽ có thể chặn đứng dự án xây công viên lại vài tháng.

                Jansen gõ vào cánh cửa mở hé. “Thưa ngài?”

                Ông tìm thấy rượu rồi à?”

                “, thưa ngài. Ngài có khách ạ.”

                “Bảo ta có nhà.”

                “Khách là phụ nữ ạ.”

                “Vậy ta dứt khoát có nhà. tìm chỗ rượu chết tiệt kia . Ta đến lâu đài Carton ngay khi nhận được giấy phép.”

                “Vâng, thưa ngài.”

                Lão già Alvington lộng quyền giở lắm thủ đoạn hơn. Ảnh hưởng của ở West Sussex lại đáng kể. có lãnh địa nào ở đó và có người quen nào có. cũng nắm được thông tin nào về bất cứ ai ở đó mà có thể sử dụng để uy hiếp nếu họ chịu giúp.

                “Thưa ngài?”

                “Lâu đài Carton hả?” quát lớn.

                “, thưa ngài.”

                “Thế là gì, vì Chúa?”

                “Họ chịu ạ. Họ bảo có chuyện rất khẩn cấp mới đến gặp ngài.”

                thở dài. Phụ nữ đúng là chúa lằng nhằng rắc rối. “Họ là ai?”

                “Họ xưng danh ạ. Tôi… nhớ từng thấy họ đến đây, thưa ngài, nếu điều đó phần nào thu hẹp được diện xác minh.”

                Saint phóng luồng mắt trừng trừng về phía ông quản gia. “Tốt. Ta cho họ hai phút. Còn ông…”

                “ lập tức báo với ngài ngay khi nhận được tin từ lâu đài Carton ạ.”

                Giật chiếc áo vest từ lưng ghế, Saint vừa khoác lên người vừa ra cầu thang. Xuống sảnh, chỉ có thể trông thấy chiếc mũ bonnet và mũi giày của người. Nếu người đó là mấy phụ nữ hội từ thiện hết lần này đến lần khác đến quyên tiền cho người nghèo, tống cổ họ ra ngoài vì tội quấy rầy.

                “Các quý ,” thông thả cất lời khi xuống tới chân cầu thang, “tôi e rằng sáng nay tôi rất bậ…”

                ngừng bặt khi họ quay mặt lại.

                “Evelyn?”

                xăm xăm lao tới. Tim đập thình thịch, hàng triệu ý nghĩ rời rạc vút qua tâm trí, Saint dang hai tay ra đón .

                Nắm đấm của Evelyn giáng thẳng vào bụng . “Ngài là đồ khốn!” hét lên. “Tôi ghét ngài, kẻ dối trá ngu xuẩn!”

                Ngạc nhiên hơn là đau, túm lấy hai tay để ngăn đánh tiếp. “Em về cái quỷ gì vậy?”

                cố giật tay về, nhưng chịu thả ra. “Ngài dối tôi. Buông tôi ra!”

                “Ngưng việc hành hung tôi lại,” phản đối, liếc sang người cùng . “Tiểu thư Barret? Làm sao ấy…”

                bàn chân mang giày đá vào đầu gối .

                “Ối!”

                “Ngài tôi có bốn tuần! Thậm chí ngài đợi nổi bốn ngày!”

                Saint giữ chặt hai cánh tay , rồi đẩy về phía sau. “Nếu em nhảy xổ vào tôi lần nữa, tôi ghim em xuống nền nhà đấy,” gầm gừ, cúi xuống xoa đầu gối. “Giờ , tôi đoán rằng chúng ta về…” lại đưa mắt nhìn tiểu thư Barret.

                “ ấy cũng biết về trại trẻ. Đừng dối tôi, Saint. Ngài đừng hòng dối tôi!”

                “Tôi còn biết em tức giận chuyện gì,” đáp, ngồi xuống chân cầu thang. “Nếu em muốn biết, tôi chờ tin từ lâu đài Carton để có thể đến gặp Pinny và rút lại đề nghị về khu đất của trại trẻ.”

                giọt nước mắt lăn xuống đôi má tái nhợt của . “Sao ngài có thể làm thế,” thốt lên, giọng run run, “khi mà Nghị viện phê chuẩn việc mở rộng công viên?”

                Saint chớp mắt. Hoặc nhầm lẫn, hoặc có chuyện gì rất ổn ở đây. “Sao cơ?”

                “Ngài đừng ra vẻ bất ngờ,” đốp lại. “Tôi muốn làm điều gì đó ý nghĩa, và ngài biến nó thành trò cười.”

                “Evelyn, tôi… chuyện này… em chắc chứ?”

                Câu hỏi của hình như khiến lưỡng lự, “Hôm qua Lucinda nghe được cha ấy về chuyện đó. Về việc Hầu tước St. Aubyn xoay xở ra sao để biến trại trẻ mồ côi thành món tiền lớn.”

                “Tôi hề biết. đấy,” , hiểu rằng chẳng có lý do chính đáng nào để tin . tha thiết nghiêm chỉnh hoàn toàn phải sở trường của .

                “Tôi muốn ngài biết rằng tôi biết,” bằng giọng vững vàng hơn chút, “và tôi mong sao chưa bao giờ gặp ngài. Ngài là con người xấu xa nhất tôi từng… nghe .”

                Trước đây nhiều phụ nữ từng với những câu kiểu này, nhưng từ miệng Evelyn, câu ấy như thể vừa đấm cú nữa. Saint đứng lên. “Tôi biết chuyện gì xảy ra,” bằng giọng cứng rắn hơn, “nhưng tìm hiểu bằng được.” Có người giở trò sau lưng . Tuy nhiên, Prinny ắt thúc đẩy được dự án mà hỏi ý kiến . “Tôi chưa bao giờ dối em, Evelyn.” bước về phía , nhưng lùi lại. “Mấy ngày vừa rồi tôi… chủ quan, nhưng nếu có chuyện xảy ra, tôi làm ngọn ngành. Và sửa chữa nó.”

                Evelyn lắc đầu, lùi ra cửa. “Đừng làm bất cứ chuyện gì cho tôi,” đáp, lau nước mắt. “ thay đổi được gì đâu.”

                Saint nheo mắt. nới lỏng vòng kiềm tỏa đối với chỉ vì có kẻ qua mặt trong lúc mãi ngắm gương mặt xinh đẹp của . “Evelyn.”

                “Tôi phải đây, phải tìm nơi khác cho lũ trẻ nương náu. Tạm biệt ngài, St. Aubyn. Tôi hy vọng bao giờ gặp lại ngài nữa.”

                để cho . ràng hôm nay nghe bất cứ điều gì . Lẩm bẩm chửi thề, sải chân ra tàu ngựa và lệnh cho đóng yên cương con Cassius. Chuyện giữa họ chưa kết thúc đâu. chưa sẵn sàng cho điều đó. Thế nên cần gặp Hoàng tử George, mặc kệ có được hoan nghênh hay .


    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    Trạng thái chủ đề:
    Không mở trả lời sau này.