1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Just Like Heaven - Julia Quinn ( 23 c + Kết )

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 19

      Ngày diễn ra nhạc hội

      Sáu tiếng trước giờ biểu diễn



      S arah đâu rồi?”

      Honoria ngẩng đầu lên khỏi đoạn nhạc của . viết nguệch ngoặc ghi chú ở bên lề. viết gì ra hồn cả, nhưng nó cho ảo tưởng rằng biết chút gì đó về những gì làm, nên chắc chắn phải có vài loại kí hiệu mỗi trang giấy.

      Iris đứng giữa phòng nhạc. “Sarah ở đâu?” lại .

      “Chị biết,” Honoria . nhìn qua bên này, rồi nhìn sang bên kia. “Còn Daisy đâu?”

      Iris vẫy cánh tay thiếu kiên nhẫn về phía cửa. “Con bé dừng lại để chăm chút bản thân mình sau khi chúng em đến. Đừng lo về con bé. Nó bao giờ bỏ lở chuyện này đâu.”

      “Sarah ở đây à?”

      Iris trông có vẻ sẵn sàng bùng nổ. “Chị thấy con bé sao?”

      “Iris!”

      “Em xin lỗi, em có ý thô lỗ, nhưng con bé ở nơi quỷ quái nào rồi?”

      Honoria thở ra hơi dài cáu kỉnh. Bộ Iris còn chuyện gì quan trọng hơn để lo lắng tới à? Con bé làm con ngốc ở trước mặt người đàn ông mà gần đây con bé mới nhận ra là mình .

      Ba ngày trôi qua, và thấy muốn bệnh chỉ vì nghĩ về chuyện đó.

      Honoria nhớ những gì . Thay vào đó, nhớ lại thanh kinh khủng trong giọng của , nhát gừng và tức tối. nhớ não của cầu xin miệng hãy dừng lại, và nhớ miệng từ chối lời cầu đó. hoàn toàn vô lí, và nếu trước đó xem xét như trách nhiệm, bây giờ nên xem như việc vặt.

      Thậm chí trước cả khi đó, trước khi bắt đầu phun ra những lời vô nghĩa và hành động quá cảm tính về việc đàn ông thế giới chắc chắn nên nghĩ họ có lí do chính đáng để coi phụ nữ là giới tính gàn dở, vẫn là con ngốc. nhảy với như thể là đấng cứu thế của , nhìn lên với tình trong ánh mắt , và

      gì cả. gì hết. Chỉ có tên . Và rồi nhìn như thể chuyển thành màu xanh lá cây. có thể nghĩ tính toán để phá hủy đôi bốt hoàn hảo khác của .

      Đó là ba ngày trước. Ba ngày. Mà từ.

      “Con bé nên ở đây ít nhất là hai mươi phút trước,” Iris càu nhàu.

      Với câu đó Honoria rì rầm,” ấy nên ở đây hai ngày trước.”

      Iris bật lại. “Chị mới gì?”

      “Có lẽ là do đường xá chăng?” Honoria hỏi, nhanh chóng hồi tỉnh lại.

      “Con bé chỉ sống cách đây nửa dặm.”

      Honoria gật đầu lơ đãng. nhìn xuống tờ ghi chú làm trang hai của bản nhạc và nhận ra rằng ghi tên của Marcus. Hai lần. , ba lần. Có vài chữ M.H bằng chữ cách điệu kế bên nốt trắng chấm. Chúa ơi. thảm hại.

      “Honoria! Honoria! Chị có nghe em vậy?”

      Lại là Iris. Honoria cố rên rỉ. “Chị chắc là con bé ở đây nhanh thôi,” Honoria xoa dịu.

      sao?” Iris hỏi. “Bởi vì em . Em biết con bé làm chuyện này với em.”

      “Làm cái gì?”

      “Chị hiểu sao? Con bé tới.”

      Cuối cùng Honoria nhìn lên. “Ồ, đừng có ngốc ngếch. Sarah bao giờ làm thế.”

      ?” Iris nhìn ngờ vực. Và hoang mang. “ ?”

      Honoria nhìn Iris chằm chằm lúc lâu, và rồi: “Ôi trời ơi.”

      “Em bảo chị là nên chọn bản hòa tấu số 1. Sarah chơi pi-a-nô tệ, nhưng đây là bài quá khó.”

      “Nó cũng khó đối với chúng ta,” Honoria yếu ớt. bắt đầu cảm thấy muốn bệnh.

      khó như phần pi-a-nô. Và bên cạnh đó, thành vấn đề phần vi-ô-lông khó như thế nào, bởi vì—“ Iris im bặt. nuốt xuống, má ửng hồng.

      “Em làm chị tổn thương đâu,” Honoria bảo . “Chị biết chị rất tệ. Và chị biết Daisy còn tệ hơn nữa. Chúng ta đều tệ với bất kì tác phẩm nhạc nào.”

      “Em thể tin được,” Iris , bắt đầu bước nhanh trong phòng. “Em thể tin con bé làm thế này.

      “Chúng ta biết con bé chơi,” Honoria .

      Iris quay vòng vòng. “ à?”

      Honoria nuốt xuống khó nhọc. Iris đúng. Sarah chưa bao giờ trễ hai mươi phút – , giờ là hai mươi lăm phút -- vào lúc diễn tập cả.

      “Chuyện này xảy ra nếu chị chọn tác phẩm khó như vậy,” Iria buộc tội.

      Honoria dậm chân. “Đừng có cố đổ lỗi cho chị! Chị phải là người dành cả tuần vừa rồi để than phiền về-- Ôi, đừng bận tâm. Chị ở đây, con bé . Và chị biết tại sao đó là lỗi của chị.”

      , , dĩ nhiên,” Iris , lắc đầu. “Chỉ là—ôi!” bật ra tiếng kêu giận dữ thất vọng. “Em tin con bé lại làm điều này với em.”

      “Với chúng ta,” Honoria nhàng nhắc .

      “Phải, nhưng em mới là người muốn trình diễn. Chị và Daisy quan tâm.”

      “Chị thấy có chuyện gì để bận tâm cả,” Honoria .

      “Em biết,” Iris rền rĩ. “Chỉ là chúng ta có nghĩa vụ phải trình diễn cùng nhau. Đó là những gì chị . Mỗi ngày chị đều thế. Và nếu em phải nuốt xuống niềm kiêu hãnh và làm nhục bản thân mình trước mặt mọi người, Sarah cũng phải làm thế.”

      Ngay sau đó Daisy đến. “Chuyện gì xảy ra?” hỏi. “Tại sao Iris có vẻ buồn bực vậy?”

      “Sarah có ở đây,” Honoria giải thích.

      Daisy nhìn đồng hồ mặt lò sưởi. “Chị ấy bất lịch quá. Chị ấy hầu như trễ nửa tiếng đồng hồ rồi.”

      “Con bé tới,” Iris huỵch toẹt.

      “Chúng ta biết chắc mà,” Honoria .

      “Ý chị là gì khi Sarah tới?” Daisy lặp lại. “Chị ấy thể tới. Có ý nghĩa gì khi chúng ta trình diễn bản hòa tấu pi-a-nô mà có phần pi-a-nô?”

      khoảng lặng trùm lên căn phòng, và rồi Iris thở hổn hển. “Daisy, em thông minh.”

      Daisy trông hài lòng, nhưng dù sao vẫn hỏi, “ ?”

      “Chúng ta có thể hủy bỏ buổi trình diễn!”

      ,” Daisy , nhanh chóng lắc đầu. quay sang Honoria. “Em muốn làm vậy.”

      “Chúng ta lựa chọn,” Iris tiếp tục, mắt sáng lên với niềm vui sướng. “Giống như em đấy. Chúng ta thể có bản hòa tấu pi-a-nô mà có pi-a-nô. Ôi, Sarah thông minh.”

      Tuy nhiên, Honoria bị thuyết phục. mến Sarah, nhưng khó để nghĩ về việc con bé lên kế hoạch gì đó mà hề ích kỉ, đặc biệt dưới những trường hợp như thế này. “Em nghĩ con bé làm điều này để cố gắng hủy bỏ toàn bộ buổi trình diễn à?”

      “Em quan tâm tại sao con bé làm vậy,” Iris thẳng. “Em chỉ quá vui mừng khi em có thể--“ Trong khoảnh khắc nên lời. “Em tự do! Chúng ta tự do! Chúng ta—“

      “Các ! Các !”

      Iris bỏ dỡ câu chúc mừng khi tất cả họ quay ra cửa. Mẹ của Sarah, dì Charlotte của họ -- được biết đến như là quý bà Pleinsworth – vội vã vào phòng, theo sau bà là người phụ nữ trẻ, tóc đen mặc bộ váy đơn giản và vừa vặn cách cân đối ngay lập tức cho thấy ấy là gia sư.

      Honoria có dự cảm chẳng lành về chuyện này.

      phải về người phụ nữ. ấy trông hoàn toàn dễ thương, có lẽ có hơi thoải mái vì bị kéo vào cuộc tranh cãi gia đình. Nhưng dì Charlotte có tia nhìn đáng sợ trong mắt. “Sarah bị bệnh,” bà thông báo.

      “Ôi, ,” Daisy khóc, chìm vào cái ghế cách đột ngột. “Chúng ta làm gì đây?”

      “Em giết con bé,” Iris thào với Honoria.

      “Đương nhiên, ta thể cho phép buổi trình diễn bị hủy bỏ,” dì Charlotte tiếp tục. “Ta thể sống nổi nếu để thảm kịch như thế xảy đến.”

      “Con bé cũng thế thôi,” Iris .

      “Ý nghĩ đầu tiên của ta là chúng ta có thể phá bỏ truyền thống và nhờ người trình diễn trước đây tham gia vào nhóm, nhưng chúng ta nghệ sĩ pi-a-nô nào kể từ khi Philippa chơi vào năm 1816.”

      Honoria kinh ngạc nhìn chằm chằm vào dì của , bà nhớ những chi tiết đó, hay bà ghi chúng ra?

      “Philippa có thai,” Iris .

      “Ta biết,” dì Charlotte trả lời. “Con bé còn tới tháng nữa thôi, buồn thay, và con bé rất to lớn. Con bé có thể xoay xở với đàn vi-ô-lông, nhưng có cách nào vừa với đàn pi-a-nô được.”

      “Ai chơi trước Philippa,” Daisy hỏi.

      ai cả.”

      “Ừm, điều đó thể đúng được,” Honoria . Mười sáu năm tổ chức nhạc hội, và nhà Smythe – Smith chỉ sản sinh ra có hai nghệ sĩ pi-a-nô?

      “Điều đó đúng đấy,” dì Charlotte khẳng định. “Ta cũng ngạc nhiên như con. Ta coi lại tất cả các chương trình của chúng ta, để cho chắc ăn. Hầu hết các năm chúng ta chỉ có hai người chơi vi-ô-lông, người chơi đàn an-tô [ còn gọi là đàn vĩ cầm trầm; hơi giống đàn vi-ô-lông ], và người chơi xen-lô.”

      “Nhóm tứ tấu đàn dây,” Daisy thừa. “ dàn bốn nhạc cụ kinh điển.”

      “Vậy, chúng ta có hủy bỏ ?” Iris hỏi, và Honoria bắn cho cái nhìn cảnh báo. Iris nghe có hơi hào hứng với khả năng này.

      “Chắc chắn ,” dì Charlotte , ra hiệu về phía người phụ nữ đứng kế bên. “Đây là Wynter. ấy thay thế cho Sarah.”

      Tất cả họ quay sang người phụ nữ tóc đen đứng im lặng ở bên và hơi ở phía sau dì Charlotte. ấy , trong từ thôi, rực rỡ. Mọi thứ về đều hoàn hảo, từ mái tóc sáng bóng đến làn da màu trắng sữa. Mặt hình trái tim, môi đầy đặn và hồng hồng, lông mi của dài đến nổi Honoria nghĩ nó chạm chân mày nếu ấy mở to mắt ra.

      “Ừm,” Honoria thầm với Iris, “ít ra cũng có ai nhìn chúng ta.”

      ấy là gia sư của chúng ta,” dì Charlotte giải thích.

      “Và chị ấy chơi à?” Daisy hỏi.

      “Ta mang ấy đến đây nếu ấy làm vậy,” dì Charlotte thiếu kiên nhẫn.

      “Đó là bài khó,” Iris , giọng hung hăng. “ bài rất khó. bài rất rất—“

      Honoria húc cùi chỏ vào xương sườn .

      ấy biết bài đó rồi,” dì Charlotte .

      ,” Iris hỏi. quay qua Wynter với hoài nghi, hoàn toàn trung thực, tuyệt vọng. “ sao?”

      tốt lắm,” trả lời với giọng nhàng, “nhưng chị chơi bản đó trước đây.”

      “Chương trình được in ra rồi,” Iris cố gắng. “Họ có Sarah trong danh sách cho phần pi-a-nô.”

      “Quên chương trình ,” dì Charlotte cáu kỉnh. “Chúng ta thông báo vào lúc bắt đầu. Họ làm vậy hoài ở rạp hát.” Bà vẫy tay về phía Wynter, vô tình đánh lên vai . “Hãy xem ấy như người đóng thế Sarah.”

      khoảnh khắc im lặng hơi bất lịch , và rồi Honoria bước về trước. “Hoan nghênh,” , chắc chắn đủ để Iris và Daisy hiểu để làm theo chỉ dẫn của hay của người khác. “Rất vui được gặp chị.”

      Wynter nhún gối chào. “Và tôi , ơ…”

      “Ồ, em rất xin lỗi,” Honoria . “Em là quý Honoria Smythe – Smith, nhưng làm ơn, nếu chị tham gia với chúng em, chị nên gọi tên riêng.” ra dấu về mấy người em họ. “Đây là Iris, và đây là Daisy. Cũng là người nhà Smythe – Smith.”

      “Như ta từng,” dì Charlotte xen vào.

      “Chị tên Anne,” Wynter .

      “Iris chơi xen-lô,” Honoria tiếp tục,” Daisy và em đều chơi vi-ô-lông.”

      “Ta rời để để bốn đứa con luyện tập,” dì Charlotte , về phía cửa. “Mấy đứa có buổi chiều bận rộn phía trước đấy, ta chắc chắn.”

      Bốn nhạc công đợi cho đến khi bà mất, và rồi Iris nhào tới. “Con bé bị bệnh, phải ?”

      Anne khựng lại, ràng là ngạc nhiên bởi kích động trong giọng của Iris. “Thứ lỗi cho chị?”

      “Sarah,” Iris , hài lòng. “Con bé giả bộ. Em biết mà.”

      “Chị biết sao,” Anne với khéo léo tuyệt vời. “Chị thậm chí còn thấy ấy.”

      “Có lẽ chị ấy bị phát ban,” Daisy . “Chị ấy muốn bất kì ai nhìn thấy chị ấy nổi đóm.”

      “Chị hài lòng với thứ gì ít hơn bị xấu xí vĩnh viễn,” Iris gầm gừ.

      “Iris!” Honoria mắng.

      “Chị biết quý Sarah lắm,” Anne . “Chị mới được thuê vào năm nay, và ấy cần gia sư.”

      “Dù sao chị ấy nghe lời chị đâu,” Daisy . “Chị có lớn tuổi hơn chị ấy ?”

      “Daisy!” Honoria rầy la. Chúa ơi, mắng mỏ quá nhiều lần rồi.

      Daisy nhún vai. “Nếu chị ấy kêu tên thánh của chúng ta em nghĩ em có thể hỏi chị ấy bao nhiêu tuổi.”

      “Lớn tuổi hơn em,” Honoria , “điều đó có nghĩa là , em thể hỏi.”

      có vấn đề gì đâu,” Anne , mỉm cười với Daisy. “Chị hai mươi bốn tuổi. Chị coi sóc Harriet, Elizabeth, và Frances.”

      “Chúa giúp chị,” Iris lẩm bẩm.

      Honoria thể phủ nhận. Ba em của Sarah, khi tách chúng ra từng đứa , cực kì đáng . Tuy nhiên, để chúng bên nhau…Có lí do để gia đình Pleisworth bao giờ thiếu chuyện kịch tính.

      Honoria thở dài. “Chị cho là chúng ta nên diễn tập.”

      “Chị phải cảnh bảo em,” Anne, “Chị giỏi lắm đâu.”

      “Ổn mà. Tụi em cũng vậy.”

      “Điều đó đúng!” Daisy bào chữa.

      Honoria nghiêng người để những người khác nghe thấy và thầm với Wynter, “Iris thực khá tài năng, Sarah tạm ổn, nhưng Daisy và em rất tệ. Lời khuyên của em là chị nên mang bộ mặt dũng cảm và làm đại .”

      Anne trông hơi cảnh giác. Honoria nhún vai đáp lại. ấy sớm học được trình diễn ở buổi hòa nhạc của nhà Smythe – Smith là có ý nghĩa gì.

      Và nếu , ấy phải điên cuồng cố gắng thôi.

      T ối nay Marcus đến sớm, mặc dù chưa chắc lắm về việc chọn chỗ ngồi ở phía trước hay chỗ ngồi ở phía sau. có mang hoa tới – phải đóa dạ hương lan,dù sao có chỗ nào bán chúng cả, thay vào đó là hai mươi hoa tulip sặc sỡ từ Hà Lan.

      chưa bao giờ mang hoa đến cho phụ nữ trước đây. Nó làm tự hỏi lòng rằng làm cái quái gì với cuộc đời cho đến nay.

      nghĩ về chuyện bỏ qua buổi trình diễn. Honoria cư xử rất kì lạ vào buổi tiệc sinh nhật của phu nhân Bridgerton. ràng giận dữ với về chuyện gì đó. biết là cái gì, nhưng thậm chí còn chắc đó là vấn đề nữa. có vẻ xa cách lạ thường khi lần đầu tiên đến gặp sau khi quay lại London.

      Nhưng sau đó, khi họ khiêu vũ…

      Đó là phép màu. thề rằng cũng cảm thấy như vậy. Phần còn lại của thế giới như biến mất, chỉ còn lại hai người họ giữa những vệt mờ của màu sắc và thanh, và dẫm lên chân dù chỉ lần.

      Điều đó chính nó kì tích.

      Nhưng có thể tưởng tượng ra. Hoặc có lẽ đó đơn giản chỉ là cảm nhận từ phía. Bởi vì khi tiếng nhạc dừng, vô lễ, cộc cằn, và mặc dù bảo được khỏe, từ chối lời đề nghị được giúp đỡ của .

      bao giờ hiểu được phụ nữ. nghĩ ngoại lệ, nhưng hình như là . Và dành ba ngày qua để cố tìm hiểu lí do.

      Tuy nhiên, cuối cùng, nhận ra thể bỏ lỡ buổi nhạc hội. Nó là truyền thống, như Honoria giải thích rất hùng hồn. tham dự mỗi buổi nhạc hội kể từ khi đủ tuổi để tự mình đến London, và nếu tham dự sau khi khai rằng đó là lí do đến London rất sớm sau căn bệnh của mình, Honoria xem đó như là sỉ nhục.

      thể làm thế. thành vấn đề khi tức giận với . quan trọng khi nổi giận với , và nghĩ có quyền để nổi giận. cư xử cách rất kì lạ và thù địch, cho bất kì dấu hiệu nào để biết lí do tại sao.

      là bạn . Ngay cả khi bao giờ , luôn là bạn . Và thể cố tình làm tổn thương hơn việc có thể cắt lìa bàn tay phải của mình.

      Có thể mới lúc gần đây, nhưng biết suốt mười lăm năm. Mười lăm năm để hiểu con người . xem xét lại ý kiến của mình về đêm duy nhất kì quặc này.

      đến phòng nhạc, nơi này đông đúc những người hầu chuẩn bị sẵn sàng cho buổi trình diễn sắp tới. thực chỉ muốn thấy Honoria, có lẽ vài lời động viên trước buổi nhạc hội.

      Quỷ , nghĩ cần được khích lệ. rất đau đớn khi ngồi đó và nhìn giả vờ đó là màn trình diễn của cuộc đời chỉ để làm vui lòng gia đình .

      đứng cứng nhắc ở bên của căn phòng, ước gì đến sớm như vậy. Nó dường như là ý tưởng hay vào thời điểm đó, nhưng giờ biết là nghĩ gì nữa. thấy Honoria ở bất cứ chỗ nào. nên nhận ra ở đây, và các em họ chắc chắn chuẩn bị nhạc cụ ở nơi khác trong nhà. Và những người hầu nhìn lạ lùng như thể để , Ngài làm gì ở đây?

      hắt cằm và nhìn căn phòng theo cùng cách hay làm trong các kiện thông thường. Có thể trông nhàm chán, nhưng chắc chắn trông kiêu hãnh, và có ai đúng hoàn toàn.

      nghi ngờ các vị khách khác đến trong ít nhất ba mươi phút nữa, tự hỏi liệu có thể đợi ở phòng khách , nơi đó chắc chắn có ai. Đó là lúc bắt gặp tia nhá của cái gì đó màu hồng, rồi nhận ra đó là quý bà Windstead, lao vào phòng với cơn điên cuồng điển hình. Bà phát ra , rồi bà phóng tới. “Ôi, ơn trời cậu ở đây.”

      nhận thấy biểu rầm rộ khuôn mặt bà. “Có gì ổn sao?”

      “Sarah bị bệnh.”

      “Cháu rất tiếc khi nghe thế,” lịch . “ ấy ổn chứ?”

      “Ta biết,” quý bà Windstead trả lời hơi gay gắt, xét đến việc bà về sức khỏe của cháu . “Ta chưa gặp con bé. Tất cả những gì ta biết là, con bé có ở đây.”

      cố gạt cảm giác choáng váng trong lồng ngực. “Vậy bà hủy buổi nhạc hội phải ?”

      “Sao ai cũng hỏi thế hết vậy? Ôi, đừng bận tâm. Dĩ nhiên chúng tôi hủy buổi nhạc hội. Gia sư của nhà Pleisworth hình như có thể chơi, và ấy đảm nhận phần của Sarah.”

      “Vậy mọi chuyện đều ổn,” . Đằng hắng. “Đúng ?”

      Bà nhìn như thể là đứa trẻ bị thiểu năng. “Chúng ta biết liệu gia sư này có chơi tốt .”

      biết kĩ năng về pi-a-nô của gia sư này tạo nên khác biệt như thế nào cho toàn bộ chất lượng của màn trình diễn, nhưng từ chối ra câu đó. Thay vào đó vài thứ như: “Ôi chà.” Hoặc có lẽ là, “ vậy.” Dù là cái nào, nó cũng giúp cho mục đích tạo ra thanh mà cần tiếng nào.

      Đó thực là thứ tốt nhất có thể hi vọng trong trường hợp này.

      “Đây là buổi nhạc hội thứ mười tám của chúng tôi, cậu biết chứ?” quý bà Windstead .

      biết.

      “Mỗi buổi nhạc hội đó đều thành công, giờ là cái này.”

      “Có lẽ gia sư đó rất tài năng,” , cố gắng an ủi bà.

      Quý bà Windstead nhìn khẩn trương. “Tài năng quan trọng lắm khi mà người chỉ có sáu tiếng đồng hồ tập luyện.”

      Marcus có thể thấy cuộc trò chuyện này đến đâu cả, nên lịch hỏi liệu có chuyện gì có thể làm để giúp đỡ cho buổi trình diễn , hoàn toàn mong chờ bà , rồi điều đó cho tự do để thưởng thức ly randy trong phòng khách.

      Nhưng với bất ngờ và – người ta phải trung thực – kinh sợ của , bà nắm tay lắc nhiệt tình và , “Có!”

      đông cứng. “Gì cơ ạ?”

      “Cậu có thể mang nước chanh đến cho các ?”

      Bà muốn mang— “Cái gì?”

      “Mọi người đều bận. Mọi người.” Bà vẫy tay như để chứng minh. “Các người hầu sắp xếp lại ghế ngồi ba lần rồi.”

      Marcus liếc nhìn căn phòng, tự hỏi có gì phức tạp với mười hai hàng ghế chứ.

      “Bà muốn cháu mang nước chanh cho họ,” lặp lại.

      “Chúng có thể khát nước,” bà giải thích.

      “Họ phải hát chứ?” Trời ơi, kinh dị.

      Bà mím môi lại vì phát cáu. “Tất nhiên . Nhưng chúng diễn tập cả ngày nay rồi. Đó là công việc căng thẳng. Cậu có chơi ?”

      “Nhạc cụ ư? .” Đó là trong số ít những kĩ năng cha thấy cần thiết phải học.

      “Vậy cậu hiểu đâu.” Bà với vẻ rất kịch tính. “Những tội nghiệp đó khát khô cổ họng.”

      “Nước chanh,” lần nữa, tự hỏi liệu bà có muốn mang chúng cái khay . “Tốt thôi.”

      Mày bà nhướng lên, trông bà hơi bực với chậm chạp của . “Ta cho là cậu đủ mạnh để mang cái bình?”

      Khi những lời lăng mạ qua , nó đủ phi lí để làm phiền . “Vâng, cháu nghĩ cháu có thể xoay xở,” cứng nhắc.

      “Tốt, ở đằng kia,” bà , vẫy tay về phía cái bàn ở bên của căn phòng. “Và Honoria chỉ ở bên kia cánh cửa.” Bà chỉ về phía sau.

      “Chỉ có Honoria thôi sao?”

      Mắt bà hẹp lại. “Dĩ nhiên . Cả bốn người.” Và với câu đó, bà bỏ , chỉ đạo người hầu, hỏi han người giúp việc, và thường cố gắng giám sát những gì dường như là, theo ý kiến của Marcus, việc vận hành trơn tru.

      bước tới trong mấy cái bàn giải khát và cầm bình nước chanh. có cái li nào được chuẩn bị, điều này làm tự hỏi liệu quý bà Windstead có ý định muốn đổ nước chanh vào họng của các hay .

      mỉm cười. Đó là viễn cảnh hay ho làm sao.

      Bình nước trong tay, bước về phía cái cửa quý bà Windstead vừa chỉ, di chuyển nhàng để làm phiền bất cứ buổi diễn tập nào đó diễn ra.

      có buổi diễn tập nào hết.

      Thay vào đó, thấy bốn tranh cãi như thể số phận của Vương quốc phụ thuộc vào đó. Ừm, , , chỉ có ba tranh cãi. chỗ đàn pi-a-nô, nghĩ đó là gia sư, khôn ngoan đứng ở phía ngoài.

      Điều nổi bật là ba nhà Smythe – Smith xoay xở để cãi nhau mà lớn tiếng, thỏa thuận ngầm, nghĩ vậy, số vị khách mà họ biết ắt hẳn đến sớm ở phòng bên cạnh.

      “Nếu em có thể chỉ cần cười thôi, Iris,” Honoria cáu kỉnh, “ mọi chuyện dễ dàng hơn.”

      “Cho ai? Cho chị à? Bởi vì em chắc với chị, nó làm em thấy dễ dàng hơn.”

      “Em quan tâm liệu chị ấy có cười ,” khác . “Em quan tâm nếu thậm chí chị ấy có cười. Chị ấy ác lắm.”

      “Daisy!” Honoria rít lên.

      Daisy nheo mắt và liếc Iris. “Chị độc ác.”

      “Và em là con ngốc.”

      Marcus liếc qua gia sư. ấy tựa đầu vào cây đàn pi-a-nô , điều đó khiến tự hỏi ba nhà Smythe – Smith như thế này trong bao lâu rồi.

      “Em có thể cố gắng mỉm cười ?” Honoria chán nản hỏi.

      Iris kéo dãn môi với biểu đáng sợ làm Marcus gần như rời khỏi phòng.

      “Ôi trời, đừng bận tâm,” Honoria lầm bầm. “Đừng làm vậy.”

      “Rất khó để giả vờ hài hước khi mà những gì em muốn làm là nhào đầu qua cửa sổ.”

      “Cửa sổ đóng rồi,” Daisy lăng xăng.

      Cái liếc mắt của Iris thâm độc vô cùng. “Chính xác.”

      “Làm ơn,” Honoria nài nỉ. “Chúng ta thể chỉ tiếp tục được thôi sao?”

      “Em nghĩ chúng ta nghe tuyệt vời,” Daisy khịt mũi . “ ai biết được chúng ta chỉ có sáu giờ luyện tập với Anne.”

      gia sư ngẩng lên khi nghe tên mình, rồi ngồi trở lại khi ràng là cần trả lời.

      Iris bật lại em mình với câu gì đó ác ý. “Em thể biết chắc – Ui! Honoria!”

      “Xin lỗi. Có phải do khuỷu tay của chị ?”

      “Ngay xương sườn của em.”

      Honoria rít lên cái gì đó với Iris mà cho rằng chỉ có nghe được, nhưng ràng là về Daisy, vì Iris cho em cái nhìn chê bai, rồi đảo mắt và , “Được thôi.”

      nhìn qua gia sư. có vẻ như đếm mấy vết đốm trần nhà.

      “Chúng ta thử lại lần nữa chứ?” Honoria với quyết tâm mệt mỏi.

      “Em thể hình dung nó có ích gì nữa,” đến từ Iris, tất nhiên.

      Daisy cho cái nhìn khinh miệt và cắt ngang. “Luyên tập làm nên hoàn hảo.”

      Marcus nghĩ thấy gia sư cố gắng đè nén tiếng cười. Cuối cùng nhìn lên và thấy đứng đó với bình nước chanh. đưa ngón tay lên môi, gật đầu và mỉm cười rồi quay lại với đàn pi-a-nô.

      “Chúng ta sẵn sàng chưa?” Honoria hỏi.

      Các chơi vi-ô-lông nâng nhạc cụ lên.

      Bàn tay của gia sư quét qua các phím đàn pi-a-nô.

      Iris phát ra tiếng rên rỉ khốn khổ nhưng dù sao cũng đặt cây vĩ lên đàn xen-lô của mình.

      Và rồi màn kinh dị bắt đầu.

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 20



      Marcus thể diễn tả được thanh phát ra từ bốn nhạc cụ trong phòng diễn tập của nhà Smythe – Smith. chắc liệu có từ ngữ nào xác đáng hay , ít nhất là theo phép xã giao lịch . miễn cưỡng gọi đó là nhạc, nhưng với tất cả lòng trung thực, nó giống vũ khí hơn bất kì thứ gì khác.

      Đổi lại, nhìn vào từng . gia sư có vẻ hơi điên rồ, đầu nhấp nhô qua lại giữa phím đàn và tiếng nhạc. Daisy nhắm chặt mắt, nghiêng ngả và nhấp nhô, như thể hứng lấy hào quang của -- ừm, cho rằng phải gọi nó là nhạc. Iris trông như thể muốn khóc. Hoặc có thể là giết Daisy.

      Và Honoria…

      trông đáng đến nỗi muốn khóc. Hay có lẽ là đập tan cây đàn vi-ô-lông của .

      trông giống như ở buổi nhạc hội năm ngoái, khi đó nụ cười của vui vẻ, và mắt sáng lên với niềm đam mê. Thay vào đó tấn công cây vi-ô-lông của mình với quyết tâm tàn nhẫn, mắt nheo lại, hàm răng nghiến chặt, như thể dẫn dắt quân lính của mình vào trận chiến.

      là cầu nối giữ bộ tứ buồn cười này lại với nhau, và thể nhiều hơn nữa.

      chắc họ có ý định diễn toàn bộ khúc nhạc , nhưng may thay Iris ngẩng lên, nhìn thấy , và thốt ra thanh đủ lớn “Ôi!” để tạm dừng lại tiến trình.

      “Marcus!” Honoria kêu lên, và thề rằng trông vui vẻ khi thấy , trừ việc chắc tin tưởng nhận định của về vấn đề này nữa. “Sao ở đây?” Honoria hỏi.

      giơ cái bình lên. “Mẹ em nhờ mang nước chanh đến.”

      Trong lúc nhìn chăm chú, rồi bật cười. Iris cười theo, gia sư thậm chí nở nụ cười. Daisy chỉ đứng đó, trông bối rối. “Có gì buồn cười à?” thắc mắc.

      có gì,” Honoria lắp bắp. “Chỉ đơn giản là – trời ơi, cả ngày hôm nay – và giờ mẹ chị nhờ bá tước phục vụ chúng ta nước chanh.”

      “Em thấy chuyện đó có gì vui,” Daisy . “Em chỉ thấy vô cùng thích hợp.”

      “Đừng để ý đến con bé,” Iris . “Nó có khiếu hài hước.”

      “Điều đó đúng!”

      Marcus giữ mình vô cùng im lặng, chỉ cho mắt đảo qua Honoria để được hướng dẫn. gật , xác nhận đánh giá của Iris.

      cho chúng tôi biết , thưa đức ngài,” Iris với cường điệu quá lố, “ngài nghĩ sao về màn trình diễn của chúng tôi.”

      đời nào trả lời câu đó. “Tôi chỉ ở đây để phục vụ nước chanh,” .

      “Tốt lắm,” Honoria thào. Đứng dậy để tham gia cùng .

      “Ta hi vọng em có li,” với , “bởi vì ta thấy cái nào để mang vào đây.”

      “Chúng em có,” . “Làm ơn, sao rót cho Wynter trước nhỉ? Chị ấy làm việc chăm chỉ nhất, chỉ mới vừa tham gia vào nhóm tứ tấu hồi trưa này.”

      Marcus thầm đồng ý và về phía cây đàn pi-a-nô. “Ơ, của đây,” hơi cứng nhắc, nhưng rồi lần nữa, chưa từng mời nước uống bao giờ.

      “Cảm ơn, đức ngài,” , giơ cái li ra.

      rót nước, rồi lịch chào . “Chúng ta có gặp nhau chưa?” hỏi. trông quá đỗi quen thuộc.

      “Tôi nghĩ vậy,” trả lời, rồi nhanh chóng uống nước.

      nhún vai trầm ngâm và tới bên Daisy. ắt nghĩ gia sư này chỉ đơn giản là trong những gương mặt luôn nhìn quen thuộc, trừ việc ấy phải. xinh đẹp đến sửng sốt, nhưng theo vẻ trầm lặng và yên ắng. phải loại người mà các bà mẹ muốn thuê làm gia sư. cho rằng quý bà Pleisworth cảm thấy an toàn trong chuyện này, bà có con trai, và nếu chồng bà có bao giờ rời khỏi Dorset, Marcus chưa bao giờ nhìn thấy ông ấy.

      “Cảm ơn, thưa đức ngài,” Daisy khi rót nước cho . “Ngài dễ gần khi nhận công việc như thế này.”

      biết phải gì với câu đó, nên lúng túng gật đầu với và quay sang Iris, đảo mắt nhạo báng em mình. mỉm cười cảm ơn khi phục vụ , và cuối cùng có thể trở lại với Honoria.

      “Cảm ơn,” hớp ngụm.

      “Em làm gì?”

      nhìn thắc mắc. “Về cái gì?”

      “Buổi nhạc hội,” , nghĩ rằng điều đó ràng rồi còn gì.

      “Ý là gì? Em chơi. Em có thể làm gì khác đây?”

      ra dấu về phía gia sư với chuyển động tinh tế của cái đầu. “Em có cái cớ hoàn hảo để hủy bỏ.”

      “Em thể làm vậy,” trả lời, nhưng có nhiều hơn thoáng hối tiếc trong giọng .

      “Em cần hi sinh bản thân cho gia đình của em,” nhàng.

      “Đó phải là hi sinh. Nó là—“ mỉm cười ngượng ngùng, có lẽ là chút buồn bã. “Em biết đó là gì, nhưng đó phải là hi sinh.” nhìn lên, mắt to và ấm áp mặt . “Đó là những gì em làm.”

      —“

      đợi chút, rồi hỏi. “Có chuyện gì?”

      muốn với nghĩ có lẽ là người can đảm, và rộng lượng nhất mà biết. muốn ngồi suốt ngàn buổi nhạc hội của nhà Smythe – Smith nếu đó là những gì cần làm để được ở bên .

      muốn với . Nhưng thể ở đây. “ có gì,” . “ chỉ muốn ca ngợi em thôi.”

      bật ra tiếng cười . “ có thể lấy lại câu đó sau khi buổi tối nay kết thúc.”

      làm được những gì em làm,” nhàng.

      quay lại và nhìn , giật mình bởi hấp dẫn trong giọng của . “ có ý gì?”

      chắc làm thế nào để diễn đạt, nên cuối cùng ngập ngừng tiếp, “ thích trở thành trung tâm của chú ý.”

      nghiêng đầu qua bên, rồi nhìn lúc lâu trước khi , “. .” Và sau đó. “ luôn là cái cây.”

      “Gì cơ?”

      Mắt tràn đầy tình cảm. “Khi chúng ta biểu diễn những buổi kịch câm khủng khiếp khi còn . luôn là cái cây.”

      bao giờ phải bất kì thứ gì.”

      “Và lúc nào cũng đứng ở phía sau.”

      cảm thấy mình cười, mất cân xứng và đúng . “ khá thích làm cái cây.”

      cái cây tốt.” mỉm cười, và sau đó, là – thứ rạng rỡ và kì diệu.

      “Thế giới cần nhiều cây.”

      L úc buổi nhạc hội kết thúc, mặt Honoria đau nhức vì cười. cười toe toét suốt phần thứ nhất, tươi cười suốt phần thứ hai, và lúc họ qua phần thứ ba, rất có thể gặp nha sĩ, khoe quá nhiều răng.

      Buổi trình diễn khủng khiếp như lo sợ. Thực tế, nó rất có thể là cái tệ nhất trong lịch sử các buổi nhạc hội của nhà Smythe – Smith, và đó phải là kì công tệ hại. Anne hoàn thành khá tốt phần pi-a-nô, và chỉ có sáu giờ để hiểu được làm gì, có thể làm khá tốt việc này, nhưng như kết quả, rất kiên định chơi trễ nửa nhịp so với phần còn lại của bộ tứ.

      Điều này phức tạp bởi Daisy luôn luôn là người chơi sớm hơn nửa nhịp.

      Iris chơi xuất sắc, hay đúng hơn, con bé có thể chơi xuất sắc, nghe Iris luyện tập mình và rất kinh ngạc trước trình độ của con bé, ngạc nhiên nếu Iris đột ngột đứng dậy và thông báo rằng con bé là con nuôi.

      Nhưng Iris rất đau khổ khi bị bắt buộc lên sân khấu và con bé di chuyển cây vĩ của mình có chút sức sống nào. Vai con bé xụi xuống, khuôn mặt đầy đau khổ, và mỗi lần Honoris liếc nhìn con bé, hình như con bé sắp đâm bản thân bằng cổ cây đàn xen-lô của mình.

      Còn bản thân Honoria…Ừm, rất tệ. Nhưng biết là như vậy. Thực ra, nghĩ có lẽ còn tệ hơn lúc bình thường nữa. quá tập trung vào việc căng miệng thành nụ cười say mê đến nỗi thường xuyên lạc mất vị trí của mình trong bài hát.

      Nhưng nó rất đáng giá. Hầu hết ở hàng khán giả đầu tiên là gia đình . Mẹ ở đó, và tất cả các dì của , Vài người chị, vô số em họ…Họ mỉm cười rạng rỡ với , rất vui sướng và tự hào vì là phần của truyền thống.

      Và nếu các khán giả khác trông như muốn bệnh, ừm, họ chắc phải biết họ vướng vào cái gì. Sau mười tám năm, có ai tham dự nhạc hội của nhà Smythe – Smith mà có vài ý niệm mơ hồ về những thứ kinh hoàng ở phía trước.

      tràng pháo tay kha khá, chắc là để ăn mừng buổi nhạc hội kết thúc, và khi họ ngừng vỗ, Honoria vẫn tiếp tục mỉm cười và chào các khán giả có đủ can đảm để tiếp cận sân khấu.

      hoài nghi hầu hết khả năng đáng ngờ của họ để giữ vẻ mặt chân trong khi chúc mừng các nghệ sĩ.

      Và rồi, chỉ khi nghĩ có thể thôi tỏ vẻ tin rằng tất cả mọi người ở đây đều giả bộ thích thú buổi nhạc hội, người có thiện chí cuối cùng cũng đến.

      phải Marcus, bực . Dường như chìm đắm vào cuộc trò chuyện với Felicity Featherington, mà ai cũng biết là xinh đẹp nhất trong các chị em nhà Featherington.

      Honoria cố gắng căng hàm ra thành nụ cười khi chào đón—

      Phu nhân Danbury. Ôi, chúa ơi.

      Honoria cố hoảng sợ, nhưng quỷ , quý bà này làm sợ.

      Kịch kịch ( từ cây gậy ), được theo bởi: “ phải là người mới, phải ?”

      “Gì cơ ạ, thưa phu nhân?” Honoria trả lời, vì thú , biết câu đó có nghĩa gì.

      Phu nhân Danbury nghiêng người, mặt bà nhăn lại khi bà nheo mắt đến nỗi mắt bà gần như biến mất. “ có chơi hồi năm ngoái. Ta kiểm tra tờ chương trình của ta, nhưng ta giữ lại mấy tờ chương trình. Quá nhiều giấy.”

      “Ôi, cháu hiểu,” Honoria trả lời. “, thưa phu nhân, ý cháu là, phải, cháu phải là trong những người mới.” cố gắng dõi theo những lời phản đối trở lại và cuối cùng quyết định rằng quan trọng liệu có đúng , dường như phu nhân Danbury hiểu ý là gì.

      đề cập đến việc phân nửa tâm trí tập trung vào Marcus, và vẫn trò chuyện với Felicity Featherington. Người mà Honoria thể lưu ý, trông đặc biệt xinh đẹp với chiếc váy buổi tối có màu của hoa thảo [ màu hồng đậm ], chiếc váy có ý định mua trước khi rời khỏi London để chăm sóc cho Marcus khi bị sốt.

      Mọi thứ đều có nơi có chỗ, Honoria nghĩ, thậm chí cả tính nhen.

      Phu nhân Danbury nghiêng xuống và nhìn cây vi-ô-lông trong tay . “Vi-ô-lông?”

      Honoria giật cái nhìn của về phía phu nhân Dabury. “Ơ, phải, thưa bà.”

      Bà bá tước già nhìn lên với đôi mắt sắc bén. “Ta có thể thấy muốn nhận xét nó phải là cây đàn pi-a-nô.”

      , thưa bà.” Và sau đó, bởi vì mọi thứ được sắp xếp vào tối nay, Honoria , “Cháu nhận xét nó phải là cây đàn xen-lô.”

      Khuôn mặt nhăn nheo của phu nhân Danbury nổ ra tràng cười, và bà cười đủ lớn để mẹ của Honoria nhìn qua đầy cảnh giác.

      “Ta thấy khó khăn khi phân biệt đàn vi-ô-lông với đàn an-tô,” phu nhân Danbury . “ thấy vậy à?”

      ,” Honoria trả lời, thấy can đảm hơn chút khi trở nên nồng nhiệt, “nhưng đó có thể là vì nay cháu chơi vi-ô-lông.”

      Chà, Honoria nghĩ như thêm vào, “chơi” có lẽ là động từ quá tham vọng. Nhưng ra.

      Phu nhân Dabury dộng cây gậy cái kịch. “Ta nhận ra chơi pi-a-nô.”

      “Đó là Wynter, gia sư cho các bé nhà Pleisworth. Em họ Sarah của cháu bị bệnh và cần người thế chỗ.” Honoria cau mày. “Cháu nghĩ thông báo mà.”

      “Có lẽ là có. Nhưng ta chắc là ta có nghe.”

      định hi vọng phu nhân Danbury nghe được gì vào đêm nay, nhưng nuốt ngược trở lại. cần duy trì bộ mặt vui vẻ, và hoàn toàn đổ lỗi cho Marcus – và, ở mức độ thấp hơn, Felicity Featherington – làm cảm thấy khó chịu.

      nhìn ai đấy?” Phu nhân Danbury ma mãnh.

      Honoria trả lời rất nhanh. “ có ai cả.”

      “Vậy kiếm ai?”

      Chúa ơi, bà lão này bám dai như đỉa. “Lần nữa, ai hết, thưa bà,” Honoria , hi vọng thế là đủ ngọt ngào.

      “Hừm. Thằng bé là cháu trai của ta. biết đấy.”

      Honoria cố gắng cảnh giác. “Gì cơ ạ?”

      “Chatteris. Cháu cố trai của ta, nếu ai đó phải cho chính xác, nhưng chữ cố đó làm người ta thấy cổ lổ sĩ.”

      Honoria nhìn Marcus, rồi nhìn phu nhân Danbury. “Mar – ý cháu là, đức ngài Chatteris là cháu trai của bà?”

      “Thằng bé thăm ta thường xuyên như nó nên làm.”

      “Ừm, ngài ấy thích London,” Honoria thào mà nghĩ ngợi.

      Phu nhân Danbury bật ra tiếng cười ranh mãnh. “ biết thế, đúng ?”

      Honoria ghét việc má ửng hồng. “Cháu biết ngài ấy gần như cả cuộc đời.”

      “Phải, phải,” phu nhân Danbury , hơi thô bạo, “Ta được nghe. Ta—“ Có thứ gì đó làm phu nhân Danbury chú ý, rồi bà nghiêng người với cái nhìn đáng sợ trong mắt bà. “Ta cho đặc ân rất lớn.”

      “Cháu ước gì bà đừng cho,” Honoria yếu ớt. Bởi vì có gì tốt lành đến với biểu mặt của phu nhân Danbury.

      “Phì. Để tất cả cho ta. Ta có kỉ lục tuyệt vời trong loại việc này.” Bà dừng lại. “Chà, đối , nhưng ta lạc quan vào tương lai.”

      “Gì cơ ạ?” Honoria liều lĩnh hỏi.

      Phu nhân Danbury lờ . “Cậu Bridgerton! Cậu Bridgerton!” bà gọi nồng nhiệt. Bà vẫy tay, nhưng may cái phụ kiện đặt biệt được gắn với cây gậy của bà, Honoria phải nghiêng người né về bên phải để tai bị xén mất.

      Lúc Honoria đứng thẳng người dậy, người đàn ông đẹp trai tham gia cùng họ với tia sáng nguy hiểm trong đôi mắt xanh của ta. khựng lại giây, nhưng chỉ trước khi tự giới thiệu mình, nhận ra ta là Colin Brigerton, trong những người trai của Gregory Bridgerton. Bản thân Honoria biết , nhưng nghe các chị than thở về ta ngừng lúc họ ra ngoài và còn chưa kết hôn. Sức quyến rũ và nụ cười của ta gần như là huyền thoại.

      Và nụ cười của ta nay hướng về . Honoria cảm thấy dạ dày lộn nhào và nhanh chóng trấn tĩnh nó. Nếu liều lĩnh Marcus ( có nụ cười còn lâu mới được coi là tinh tế, và do đó nó có ý nghĩa hơn rất nhiều ) đây người đàn ông nguy hiểm.

      “Tôi khỏi đất nước,” quý ngài Bridgerton trơn tru, chỉ sau khi ta hôn lên bàn tay , “nên tôi chắc chúng ta được giới thiệu.”

      Honoria gật đầu và định vài câu gì đó về việc hoàn toàn có thể quên được khi thấy tay ta được băng bó.

      “Tôi hi vọng vết thương của ngài nghiêm trọng,” lịch .

      “Ồ, cái này à?” ta giơ tay lên. Các ngón tay của ta tự do ve vẫy, nhưng phần còn lại trong giống cái găng tay. “ có gì. cuộc vật lộn với con dao mở thư ấy mà.”

      “Vâng, làm ơn, hãy cẩn thận kẻo bị nhiễm trùng,” Honoria . Có hơi mạnh mẽ hơn bắt buộc. “Nếu nó biến thành màu đỏ, hay sưng lên, hoặc thậm chí tệ hơn, màu vàng, vậy ngài phải gặp bác sĩ ngay lập tức.”

      “Xanh lá?” ta châm biếm.

      “Sao cơ?”

      liệt kê quá nhiều màu mà tôi phải coi chừng.”

      Trong lát Honoria chỉ có thể nhìn chăm chú. Vết thương nhiễm trùng phải chuyện đùa.

      “Quý Honoria?” ta lẩm bẩm.

      quyết định tiếp như thể ta gì. “Quan trọng nhất, ngài phải theo dõi mấy vệt đỏ lan rộng từ vết thương. Đó là thứ tệ nhất.”

      ta chớp mắt, như thể ta giật mình bởi đổi hướng của cuộc trò chuyện, ta thể ra. Thay vào đó ta nhìn xuống tay mình với mắt tò mò và , “Đỏ như thế nào?”

      “Sao cơ?”

      “Mấy vệt đỏ trông ra sao trước khi tôi nên lo lắng?”

      “Làm sao biết nhiều về y học vậy?” Phu nhân Danbury cắt ngang.

      “Ngài biết , tôi chắc là đỏ như thế nào nữa,” với quý ngài Bridgerton. “Tôi nghĩ rằng bất kì thứ gì có sọc đều là nguyên nhân đáng lo ngại.” Rồi quay qua phu nhân Danbury và , “Gần đây cháu có giúp người bị vết thương nhiễm trùng trầm trọng.”

      “Tay à?” Phu nhân Danbury quát.

      Honoria thể hình dung được bà cái gì.

      “Ở bàn tay ta? Cánh tay? Chân? chi tiết , .” Bà dộng gậy, suýt trúng chân ngài Bridgerton. “Nếu đây là câu chuyện ngu ngốc.”

      “Xin lỗi, ơ…Chân.” Honoria thấy có bất kì lí do nào để đề cập đến là của , hay .

      Phu nhân Danbury im lặng lúc, rồi bà ràng cười khúc khích. Honoria biết tại sao. Sau đó bà bảo cần chuyện với chơi vi-ô-lông còn lại, và bà thơ thẩn, để Honoria lại mình – hoặc mình như hai người trong căn phòng đông đúc – với ngài Bridgerton.

      Honoria thể quan sát phu nhân Dabury đến chỗ Daisy, và ngài Bridgerton , “Đừng lo, bà ấy hầu như vô hại.”

      “Em họ Daisy của tôi?” ngờ vực hỏi.

      ,” ta trả lời. “Phu nhân Danbury.”

      Honoria nhìn Daisy và phu nhân Danbury qua vai ta. “Bà ấy có bị điếc ?”

      “Em họ Daisy của à?”

      , phu nhân Danbury.”

      “Tôi nghĩ là .”

      “Ồ,” Honoria nhăn mặt. “Tệ quá. Bà ấy có thể bị lúc bà ấy ở cùng với Daisy.”

      Lúc đó ngài Bridgerton thể cưỡng lại mà nhìn qua vai mình. ta được thưởng thức cảnh tượng – hoặc, chính xác hơn, thanh -- của Daisy khi to và chậm với phu nhân Danbury. ta cũng nhăn mặt.

      “Điều đó kết thúc tốt đẹp đâu,” ta lẩm bẩm.

      Honoria thể làm gì hơn ngoài lắc đầu và lầm bầm. “.”

      “Em họ của có thích ngón chân của ấy ?”

      Honoria chớp mắt bối rối. “Tôi nghĩ vậy, vâng.”

      “Vậy ấy muốn quan sát cây gậy.”

      Honoria nhìn lại chỉ kịp lúc thấy Daisy bật ra tiếng kêu khi nhảy lùi về sau. thành công với cú thứ hai, cây gậy của phu nhân Danbury ghim lại khá chắc chắn.

      Họ đứng đó trong lúc, cả hai cố gắng mỉm cười, rồi ngài Bridgerton , “Tôi biết tháng trước ở Cambridge.”

      “Đúng vậy,” Honoria trả lời, “Tôi có vinh hạnh được ăn tối với em trai của ngài.”

      “Gregory à? sao? xem đó như là vinh hạnh?” Nhưng ta cười toe toét khi , và Honoria ngay lập tức có thể hình dung ra loại cuộc sống ắt phải giống của gia đình Bridgerton: rất nhiều trêu chọc và tràn đầy tình .

      “Ngài ấy rất tử tế với tôi,” Honoria với nụ cười.

      “Tôi cho biết mật được chứ?” Ngài Bridgerton thào, và Honoria quyết định trong trường hợp của ta, đúng đắn và thích hợp để nghe tin đồn – ta là kẻ tán tỉnh thể tin được.

      “Tôi có nên giữ bí mật ?” , hơi nghiêng người về trước.

      “Dứt khoát cần.”

      cười rạng rỡ với ta. “Vậy được, làm ơn.”

      Ngài Bridgerton nghiêng người, vừa đủ xa như làm. “Cậu ấy được biết đến như người phóng đậu qua bàn ăn tối.”

      Honoria gật đầu ảm đạm. “Gần đấy ngài ấy có làm vậy ?”

      , gần đây lắm.”

      bậm môi lại, cố mỉm cười. thú vị khi chứng kiến cảnh em trêu chọc nhau như thế này. từng có nhiều cảnh tượng như vậy xảy ra trong nhà , mặc dù ở đó như là người xem. quá so với các chị em khác; và thành , hầu hết mọi lúc họ chắc hẳn chỉ quên trêu chọc thôi.

      “Tôi có câu hỏi, ngài Bridgerton.”

      ta nghiêng đầu.

      “Làm thế nào xây dựng bệ phóng này.”

      ta cười toe. “ cái muỗng đơn giản thôi, quý Honoria. Nhưng trong đôi tay láu cá của Gregory, có gì là đơn giản về nó cả.”

      Lúc đó bật cười, và rồi đột nhiên cảm thấy bàn tay ở khuỷa tay mình.

      Là Marcus, và trông giận dữ.

    3. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 21



      Marcus thể nhớ lần gần đây nhất trở nên bạo lực là khi nào, nhưng khi đứng đây, nhìn chằm chằm vào vẻ mặt giả tạo của Colin Bridgerton, bị cám dỗ hết sức.

      “Đức ngài Chatteris,” Bridgerton thào, chào với cái gật đầu lịch . cái gật đầu lịch cái nhìn. Nếu Marcus có tâm trạng tốt hơn, có thể hiểu rằng cái nhìn đó chỉ để khiêu khích , nhưng Marcus ở trong tâm trạng tốt. có tâm trạng tốt. tâm trạng rất tốt, như hiển nhiên, mặc dù vừa mới chịu đựng thứ có thể là màn trình diễn nhạc Mozart tệ nhất loài người từng biết đến.

      thành vấn đề khi tối nay vài phần đáng thương của tai bị tê liệt; phần còn lại của con người vẫn chìm đắm trong hạnh phúc. ngồi ở chỗ của mình và nhìn ngắm Honoria. Nếu chiến binh tàn nhẫn trong buổi diễn tập cuối cùng, sau đó thành viên hạnh phúc của đoàn nhạc hội này. mỉm cười suốt buổi diễn, nhưng biết cười vì khán giả, hay thậm chí vì nhạc. cười vì những người quý. Và có thể, tuy nhiên chỉ trong giây phút ngắn ngủi, tưởng tượng rằng trong những người đó.

      Trong trái tim mình, cười vì .

      Nhưng giờ khi cười với Colin Bridgerton, ta rất nổi tiếng với vẻ quyến rũ và đôi mắt xanh lục lấp lánh. Điều đó hầu như có thể tha thứ được, nhưng khi Colin Bridgerton bắt đầu tươi cười với

      Có thứ gì đó thể chịu được.

      Nhưng trước khi có thể can thiệp, phải thoát khỏi cuộc chuyện với Felicity Featherington – hay đúng hơn, mẹ của Felicity Featherington, người làm chuyện như kẻ xấu xa. chắn hẳn thô lỗ; , chắn chắn thô lỗ, nhưng thoát khỏi mẹ con nhà Featherington phải là chuyện người ta có thể làm được với khéo léo hay tinh tế.

      Cuối cùng, sau khi giật cánh tay ra khỏi cái ôm ghì của bà Featherington theo đúng nghĩa đen, đến chỗ Honoria, người rạng rỡ, mỉm cười vui vẻ với ngài Bridgerton.

      từng có ý định lịch . có. Nhưng khi vừa đến gần, Honoria bước sang bên, và nhìn thấy, lộ ra từ viền váy, ánh đỏ của vải sa tanh.

      Đôi giày đỏ may mắn của .

      Và đột nhiên nổi điên.

      muốn người đàn ông khác nhìn thấy đôi giày đó. muốn người đàn ông khác biết về đôi giày đó.

      nhìn khi bước về chỗ cũ, chất vải quyến rũ màu đỏ trở về bên dưới váy . bước tới trước và , có lẽ với giọng lạnh lùng hơn tưởng, “Quý Honoria.”

      “Đức ngài Chatteris,” đáp lại.

      ghét lúc gọi là đức ngài Chatteris.

      “Rất vui được gặp ngài,” giọng của như người quen lịch , hoặc có thể là người em họ xa. “Đức ngài làm quen với ngài Bridgerton chứ?”

      “Có,” là câu trả lời ngắn gọn của Marcus.

      Bridgerton gật đầu, sau đó Marcus gật đầu, và đó có vẻ là mức độ trò chuyện mà hai người đàn ông muốn chia sẻ.

      Marcus đợi Bidgerton tạo ra vài lí do để rời , bởi vì chắc chắn ta hiểu đó là những gì Marcus mong đợi ta làm. Nhưng kẻ gây phiền nhiễu chỉ đứng đó mỉm cười, như thể ta quan tâm gì đến thế giới này.

      “Ngài Bridgerton —“ Honoria bắt đầu, vào ngay lúc Marcus : “Nếu thứ lỗi cho chúng tôi, tôi có vài lời muốn với quý Honoria.”

      Nhưng Marcus lớn tiếng, và hơn thế nữa, thực kết thúc câu . Honoria ngậm chặt miệng lại, rút lui vào trong im lặng lạnh lùng.

      Ngài Bridgerton nhìn đánh giá, giữ nguyên vị trí của ta đủ lâu để hàm của Marcus nghiến lại, và rồi, như thể giây phút này chưa bao giờ xảy ra, ta chuyển sang vẻ quyến rũ trong giây, cúi đầu chào vui vẻ, và : “Nhưng dĩ nhiên. Tôi vừa nghĩ tôi muốn ly đá chanh hơn bất cứ thứ gì.”

      ta cúi chào, mỉm cười, rồi bỏ .

      Honoria đợi cho đến khi ta ra khỏi tầm nghe, rồi quay sang Marcus với cái quắc mắt giận dữ. “ thô lỗ đến khó tin.”

      nhìn nghiêm khắc. “ giống với cậu em Bridgerton, người này ngây thơ và thiếu kinh nghiệm đâu.”

      gì vậy?”

      “Em nên ve vãn với ta.”

      Honoria há hốc miệng. “Em có!”

      “Dĩ nhiên em có,” vặn lại. “ quan sát em.”

      , có,” bắn trả. “ chuyện với Felicity Featherington!”

      ấy thấp hơn cái đầu. có thể nhìn thấy ngay ấy.”

      “Nếu phải biết,” Honoria nghiến răng, hoàn toàn thể tin được lại hành động như bên bị hại, “dì của gọi ta đến. Chẳng lẽ mong đợi em thô lỗ và bỏ ta lại ngay trong nhà mình sao? Tại kiện mà, em có thể thêm, ta được mời tới?”

      Câu cuối cùng khẳng định lắm, nhưng thể hình dung mẹ lại mời người nhà Bridgerton.

      “Dì của ?” hỏi.

      “Phu nhân Danbury. Bà cố-cố-cố-cố…”

      nhìn chằm chằm.

      “Cố-cố-cố-cố…” tiếp tục, chỉ để gây bực mình.

      Marcus gằn vài tiếng, sau đó , với giọng nhàng thích hợp hơn. “Bà ấy là mối de dọa.”

      “Em thích bà,” bướng bỉnh.

      gì, nhưng trông điên tiết. Và những gì Honoria có thể nghĩ là, Tại sao? nổi giận vì cái quái gì? mới là người có tình cảm với người đàn ông xem như gánh nặng. gánh nặng với người là bạn thân của . Thậm chí ngay bây giờ vẫn giữ lời hứa ngu ngốc của với Daniel, xua đuổi các quý ông thấy phù hợp.

      Nếu , ít nhất có thể ngừng phá hủy cơ hội của với người khác.

      “Em đây,” tuyên bố, bởi vì đơn giản là thể chịu đựng được nữa. muốn nhìn thấy , muốn nhìn thấy Daisy, hay Iris, hay mẹ , hay thậm chí là ngài Bridgerton, ta vừa lủi vào trong góc với cốc nước chanh, quyến rũ chị của Felicity Featherington.

      “Em đâu?” hỏi.

      trả lời. thấy đó là chuyện của .

      rời khỏi phòng mà hề nhìn lại.

      C hết tiệt .

      Marcus muốn đuổi theo Honoria ra khỏi phòng, nhưng như thế gây ầm ĩ. muốn nghĩ rằng có ai chú ý đến cuộc tranh cãi của họ, nhưng Colin Bridgerton cười nửa miệng ở trong góc với ly nước chanh của ta, và phu nhân Danbury với cái nhìn Ta-có-quyền-lực-và-ta-biết-hết ở mặt mà thông thường Marcus để ý tới.

      Tuy nhiên lần này, nghi ngờ bằng cách nào đó bà sắp xếp làm cho suy sụp.

      Cuối cùng, khi tên phiền phức Bridgerton giơ bàn tay bị thương lên thành lời chào chế giễu, Marcus nghĩ là có đủ rồi, sải bước ra khỏi cánh cửa mà Honoria vừa ra. Để những tin ngồi lê đôi mách xuống địa ngục . Nếu có ai nhận thấy rằng cả hai người họ đều rời và muốn làm ầm lên, chết tiệt họ có thể đòi hỏi Marcus cầu hôn.

      có vấn đề gì với chuyện đó.

      Sau khi tìm kiếm trong vườn, phòng khách, hay thậm chí cả nhà bếp, cuối cùng tìm thấy Honoria trong phòng ngủ của , nơi mà bắt mình đừng nghĩ tới. Nhưng dành đủ thời gian ở nhà Windstead để biết các căn phòng riêng tư nằm ở đâu, và sau khi hết mấy căn phòng chết tiệt khác trong nhà, chà, chẳng lẽ thực hi vọng tìm thấy ở đây?

      “Marcus!” gần như thét lên. “ làm gì ở đây?”

      Hình như, mong đợi tìm thấy ở đây.

      Câu đầu tiên thốt ra là hoàn toàn thiếu khôn ngoan. “Có gì ổn với em sao?”

      “Có gì ổn với em à?” đứng dậy giường, nhanh chóng di chuyển về phía đầu giường trông hơi giống con cua. “ bị cái gì vậy?”

      phải là người xông ra khỏi bữa tiệc để hờn dỗi ở trong góc.”

      “Đó phải là bữa tiệc. Đó là buổi nhạc hội.”

      “Đó là buổi nhạc hội của em.”

      “Em hờn dỗi nếu em muốn,” lầm bầm.

      “Gì cơ?”

      có gì.” nhìn chằm chằm. Khoanh chặt tay trước ngực. “ nên ở đây?”

      búng tay cái tách như thể để ( với vẻ rất mỉa mai ) Ồ, sao.

      nhìn tay , rồi nhìn mặt . “Cái đó có ý gì vậy?”

      “Em vừa dành hầu hết tuần rồi ở trong phòng ngủ của .”

      gần như sắp chết.”

      lí do khá tốt, nhưng chuẩn bị thừa nhận điều đó. Giờ xem này,” , trở lại vấn đề quan trọng, “ giúp em khi cầu Bridgerton rời .”

      Miệng há hốc với cơn phẫn nộ. “—“

      ta phải loại người mà em nên kết giao,” , cắt lời .

      “Cái gì?”

      “Em tiếng lại chứ?” rít lên.

      “Em ồn ào cho đến khi tới,” rít lại ngay lập tức.

      bước về trước bước, thể giữ bản thân hoàn toàn trong tầm kiểm soát. “ ta phải là người đàn ông thích hợp cho em.”

      “Em chưa bao giờ ta thích hợp cả! Phu nhân Danbury gọi ta đến.”

      “Bà ấy là mối đe dọa.”

      vậy rồi.”

      lặp lại thôi.”

      Cuối cùng! – bò ra khỏi giường. “Thế quái nào là ‘đe dọa’ khi giới thiệu em với Colin Bridgerton?”

      “Bởi vì bà ấy muốn làm cho ghen tị!” hét lên.

      Hai người họ hoàn toàn im lặng, và rồi, sau cú liếc nhanh về phía cái cửa mở, vội vàng đến và đóng nó lại.

      Sau khi quay lại với Honoria, đứng im đến nỗi có thể thấy nuốt xuống. Đôi mắt lớn khuôn mặt – cái nhìn chăm chú nghiêm nghị của luôn làm mất bình tĩnh. Trong ánh nến lung linh, chúng tỏa sáng như ánh bạc, và thấy mình như bị thôi miên.

      xinh đẹp, biết điều đó. Nhưng nó đánh vào lần nữa, với sức mạnh gần như làm khụy ngã.

      “Tại sao bà ấy muốn làm vậy?” hỏi nhàng.

      ngậm miệng lại để cố gắng trả lời, nhưng cuối cùng , “ biết.”

      “Tại sao bà ấy nghĩ là bà ấy có thể làm vậy?” thúc ép.

      “Bởi vì bà ấy nghĩ bà ấy có thể làm mọi chuyện,” Marcus liều mạng . Bất cứ thứ gì để tránh . phải là muốn với rằng , nhưng phải lúc này. Đây phải cách mà muốn.”

      nuốt xuống lần nữa, chuyển động đau đớn được tăng lên bởi tĩnh lặng của phần còn lại của cơ thể . “Và tại sao nghĩ đó là việc của để chọn lựa người đàn ông nào em nên hay nên kết giao?”

      gì.

      “Tại sao, Marcus?”

      “Daniel cầu ,” với giọng đều đều căng thẳng. xấu hổ với chuyện đó. thậm chí thấy xấu hổ vì với . Nhưng đánh giá cao việc giấu giếm,

      Honoria hít hơi dài và run rẩy, sau đó thở ra. đưa tay lên miệng, bắt lấy luồng khí cuối cùng, sau đó nhắm mắt lại. Trong phút, nghĩ khóc, nhưng rồi nhận ra cần làm vậy để kiềm nén cảm xúc của mình. Đau đớn? Giận dữ? biết, nhưng vì vài lí do điều đó đâm cây cọc vào tim .

      muốn hiểu . Muốn hiểu hoàn toàn.

      “Ừm,” cuối cùng . “ lâu nữa ấy trở về, nên được giải phóng khỏi trách nhiệm của mình.”

      .” Từ đó thốt ra từ như lời tuyên thệ, xuất phát từ cốt lõi con người .

      nhìn với bối rối nôn nóng. “Ý là gì?”

      bước tới trước. chắc là làm gì. chỉ thể dừng lại. “Ý . muốn được giải phóng.”

      Môi há ra.

      tiến thêm bước. Tim đập thình thịch, và có thứ gì đó trong người trở nên nóng bỏng, và thèm khát. Nếu có bất kì thứ gì đời này ngoài ra – cũng biết.

      muốn em,” lời thẳng thừng, hầu như là thô bạo, nhưng tuyệt đối đúng thể nào phủ nhận được.

      muốn em,” lại lần nữa, vươn tay ra và nắm lấy tay . “ muốn em.”

      “Marcus, em—“

      muốn hôn em,” , chạm ngón tay lên môi . “ muốn ôm em.” Và rồi, bởi vì thể giữ nó lại thêm giây nào nữa. “ bùng cháy vì em.”

      ôm mặt trong tay hôn . hôn với mọi thứ hình thành nên con người , với cơn đói khát và đau đớn cháy bừng của dục vọng. Kể từ giây phút nhận ra , niềm đam mê lớn dần trong . Nó có lẽ ở đó từ lâu, chỉ đợi nhận ra nó.

      .

      muốn .

      cần .

      cần ngay bây giờ.

      dành cả đời mình để làm quý ông hoàn hảo. chưa bao giờ là kẻ tán tỉnh. chưa bao giờ là tên lừa đảo. ghét là trung tâm của chú ý, nhưng vì Chúa, muốn là trung tâm chú ý của . muốn làm điều sai trái và xấu xa. muốn kéo vào vòng tay mình và mang đến giường của . muốn cởi từng mảnh quần áo ra khỏi cơ thể , và sau đó muốn tôn thờ . muốn chỉ cho biết tất cả mọi thứ mà chắc là biết diễn đạt như thế nào.

      “Honoria,” bởi vì ít nhất có thể gọi tên . Và có lẽ nghe thấy những gì cảm thấy trong giọng của .

      “Em…em…” chạm vào má , mắt chuyển động như xuyên thấu khuôn mặt . Môi hé mở, đủ để thấy đầu lưỡi màu hồng của phóng ra để thấm ướt môi.

      Và rồi thể nhịn được. phải hôn lần nữa. cần phải ôm , để cảm nhận cơ thể ấn vào người . Nếu , nếu lắc đầu hay ra bất kì dấu hiệu nào cho thấy muốn chuyện này. quay lại và bước ra khỏi phòng.

      Nhưng làm, chỉ nhìn chăm chú, mắt mở lớn và đầy ngạc nhiên. Nên ấy kéo về trước, vòng tay ôm lấy và hôn lần nữa, lần này cho phép mình bỏ sợi dây kiềm chế cuối cùng mà giữ rất chặt.

      kéo vào , thưởng thức từng đường cong và chỗ hõm cơ thể . thốt ra tiếng rên rỉ -- của thích thú? Hay khao khát? – và nó làm ngọn lửa trong bùng cháy.

      “Honoria,” rên rỉ, hai tay di chuyển điên cuồng lưng , xuống đường cong ngọt ngào ở phía dưới. siết chặt, rồi ép vào, buộc phần bụng mềm mại nhàng của ép vào phần vật khuấy động của . bật ra hơi thở hổn hển bất ngờ vì tiếp xúc. Nhưng dám đẩy ra và giải thích cho . rất ngây thơ, biết điều đó, và có lẽ biết có nghĩa gì khi cơ thể phản ứng như thế này.

      nên chậm hơn, để hướng dẫn qua chuyện này, nhưng thể. Có giới hạn đối với kiểm soát của đàn ông. Và vượt qua giới hạn của mình khi đưa tay ra và chạm vào má .

      mềm mại và mềm dẻo trong vòng tay , cái miệng thành thạo của háo hức quay lại với nụ hôn của , cuốn vào vòng tay và nhanh chóng mang lên giường. đặt nằm xuống với tất cả ân cần mà có thể xoay xở được, và sau đó, vẫn còn nguyên quần áo, nằm xuống người , gần như bùng nổ với cảm giác cơ thể ở bên dưới .

      Chiếc váy của có những tay áo phồng mà hình như phụ nữ rất thích. Và Marcus nhanh chóng nhận ra chúng ở da khá lỏng lẻo khi nằm. Ngón tay tìm thấy cái viền và và trượt vào bên dưới, để lộ bên vai trần trắng nga của .

      Với hơi thở đứt quãng lùi lại và nhìn ngắm . “Honoria,” và nếu như bị siết lại quá chặt, có thể cười. Tên dường như là thanh duy nhất có thể thốt ra.

      Có lẽ đó là từ duy nhất có ý nghĩa.

      nhìn , môi đầy đặn và sưng phồng vì thân mật. là tạo vật đẹp nhất mà từng thấy, mắt rực sáng với ham muốn, ngực phập phồng theo từng nhịp thở nhanh.

      “Honoria,” lần nữa, lần này là câu hỏi, hay có lẽ là lời cầu xin. ngồi dậy để cởi áo khoác và áo sơ mi của mình. cần cảm nhận khí da ; cần cảm nhận da da . Khi đồ đạc rơi xuống sàn, với tay lên và chạm vào , đặt bàn tay mềm mại lên ngực . thầm tên , và xong đời.

      H onoria chắc khi nào quyết định trao bản thân cho . Có lẽ là khi gọi tên , với tay ra và chạm vào má . Hay có lẽ là khi nhìn , mắt nóng bỏng và ham muốn, , “ bùng cháy vì em.”

      Nhưng có cảm giác đó là khi xông vào phòng. Ngay sau đó, thứ gì đó trong biết rằng điều này xảy ra, rằng nếu làm bất cứ điều gì để ngụ ý là , hay chậm chí chỉ là muốn , lạc lối. ngồi giường, cố tìm ra làm thế nào buổi tối nay lại thất bại cách khó hiểu như thế, và sau đó tất cả đột ngột, ở đây, như thể triệu hồi .

      Họ cãi nhau, và nếu có ai ở đây để hỏi , khăng khăng rằng ý định của là tống cổ ra khỏi phòng và cài cửa lại, nhưng sâu bên trong, thứ gì đó trong bắt đầu bừng lên và rực sáng. Họ ở trong phòng . giường mình. Và gần gũi lúc đó là thể cưỡng lại được.

      Nên khi thu hẹp khoảng cách giữa họ và , “ bùng cháy vì em,” thể phủ nhận khao khát hơn có thể phủ nhận hơi thở của mình thêm nữa. Khi đặt nằm lên giường, chỉ có thể nghĩ rằng đó là nơi thuộc về, và thuộc về chỗ đó với .

      là của . Chỉ đơn giản như vậy thôi.

      kéo áo sơ mi ra, để lộ lồng ngực đầy cơ bắp rắn chắc. thấy nó trước đây, dĩ nhiên, nhưng giống như thế này. phải với ra lờ mờ ở , mắt đầy các nhu cầu nguyên sơ để khẳng định là của .

      muốn điều đó. Ôi muốn nó làm sao. Nếu là của , vậy vui vẻ trở thành của . Mãi mãi.

      vươn tay ra và chạm vào . Ngạc nhiên vì hơi nóng của cơ thể . có thể cảm nhận tim nhảy vọt ở bên trong, nghe thấy mình thầm tên . rất đẹp trai, rất nghiêm túc, và rất…tuyệt.

      tốt. là người đàn ông tử tế, với trái tim lương thiện. Và lạy Chúa, bất kì cái gì làm ở dưới cổ với môi cũng tuyệt.

      cởi dép ra thậm chí trước cả khi đến phòng , với cái chân mang tất của mình, lướt ngón chân dọc theo—

      phá ra cười.

      Marcus lùi lại. Mắt đầy vẻ thắc mắc nhưng cũng rất, rất tức cười.

      “Đôi bốt của ,” đứt quãng.

      im lặng, rồi chậm rãi quay đầu về phía chân mình. Và rồi: “Khốn .”

      thậm chí còn cười lớn hơn.

      buồn cười gì hết,” lầm bầm. “Nó…”

      biết sao lại nín thở.

      “… mắc cười,” thừa nhận.

      cười dữ đến nỗi làm rung cả giường. “ có thể cởi nó ra ?” thở hổn hển.

      khinh khỉnh nhìn đẩy mình ngồi dậy bên cạnh giường.

      Sau khi hít vào vài hơi, xoay xở , “Dù trong hoàn cảnh nào em cũng bao giờ lấy cái dao cho để cắt bỏ chúng đâu.”

      Câu đáp lại của thanh trống rỗng khi chiếc bốt phải của rơi xuống sàn. Và rồi: “ cần dao là chuyện tất nhiên.”

      cố gắng tỏ ra nghiêm túc. “Em rất hài lòng khi nghe thế.”

      bỏ chiếc bốt còn lại ra và quay lại với với cái nhìn nặng trĩu khiến tan chảy từ bên trong. “ cũng vậy,” thào, duỗi người ra dọc theo . “ cũng vậy.”

      Ngón tay tìm thấy hàng nút ở phía sau chiếc váy của , và chất lụa màu hồng nhạt như tan , rơi khỏi người như tiếng thầm. Bàn tay của Honoria theo bản năng che ngực lại. tranh cãi, cố gắng kéo tay ra. Thay vào đó hôn lần nữa, miệng nóng và nồng nàn miệng . Và với mỗi giây phút sâu đậm hơn, dần thoải mái trong vòng tay cho đến khi đột nhiên nhận ra tay còn ở ngực nữa, là tay của .

      thích điều đó.

      nhận ra cơ thể của – bất cứ phần cơ thể nào đó của – có thể nhạy cảm, và đòi hỏi như vậy. “Marcus!” thở dốc, lưng cong lên vì sốc khi ngón tay tìm thấy đỉnh hồng.

      “Em đẹp,” thở ra, và cảm thấy mình xinh đẹp. Khi nhìn , khi chạm vào . cảm thấy mình là người phụ nữ xinh đẹp nhất từng được tạo ra.

      Miệng thế chỗ ngón tay , và thốt ra tiếng rên rỉ kinh ngạc, chân duỗi thẳng và căng cứng khi cào ngón tay vào tóc . phải tóm lấy thứ gì đó. phải làm. Nếu đơn giản là rơi xuống mặt đất. Hay trôi ra xa. Hoặc là biến mất, bùng nổ từ hơi nóng và năng lượng chảy trong .

      Cơ thể cảm thấy xa lạ, hoàn toàn giống với bất kì thứ gì từng tưởng tượng. Và cùng lúc, tất cả tự nhiên. Tay dường như biết chính xác nơi đến, và hông biết phải chuyển động như thế nào, và khi môi chuyển xuống bụng , trải dọc xuống sau khi cái viền váy của siêng năng lột khỏi người , biết rằng điều đó là đúng, và nó tuyệt. chỉ muốn nó, muốn nhiều hơn. Thẳng xuống dưới, làm ơn.

      Tay túm lấy đùi nhàng đẩy chúng mở ra, và tan chảy trong tư thế đó, rên rỉ. “Vâng,” và “Làm ơn,” và “Marcus!”

      Rồi hôn . mong đợi chuyện này, và nghĩ có thể chết vì khoái lạc. Khi tách ra, cảm thấy hơi thở của , chuẩn bị bản thân cho cuộc xâm chiếm thân mật của . Nhưng thay vào đó tôn thờ bằng miệng , lưỡi , môi , cho đến khi quằn quại, thở dốc, với những nhu cầu rời rạc.

      “Xin , Marcus,” van nài, và ước chi biết chính xác mình cầu xin điều gì. Nhưng bất kể nó là gì, biết có thể cho . biết làm thế nào để dập tắt cơn đau tinh tế bên trong . có thể đưa đến thiên đường, có thể đưa trở lại mặt đất nên có thể dành cả đời để ở trong vòng tay .

      tách khỏi trong lúc, và gần như phát khóc vì thiếu vắng đụng chạm của . gần như xé rách cái quần ống túm của mình, và khi quay lại, họ nằm sát vào nhau, mặt kề sát mặt , tay trong tay , và hông khẩn thiết nằm giữa hai chân .

      Môi há ra khi cố gắng thở đều. Khi nhìn , nhìn , và những gì là, “Giữ lấy .”

      Đỉnh nhọn của ấn vào , sau đó mở ra, và hiểu. khó khăn, bởi vì những gì muốn là siết chặt mỗi thớ cơ trong cơ thể . Nhưng bằng cách nào đó, tự thư giãn đủ để với mỗi cú nhấn, vào trong sâu hơn, cho đến khi với hơi thở gấp bất ngờ nhận ra hoàn toàn ở trong .

      rùng mình vì khoái cảm, và bắt đầu chuyển động trong nhịp điệu mới, trượt tới lui bên trong . bắt đầu gì đó, nhưng lại biết gì. Có lẽ nài nỉ , hoặc cầu xin , hay cố gắng đạt vài loại thỏa thuận để làm chuyện này đến cùng, và mang theo với , làm cho chuyện này kết thúc, và làm cho nó đừng bao giờ dừng lại, và—

      Có gì đó xảy ra.

      Mỗi tế bào của kết lại thành quả cầu chặt khít và sau đó bắn vỡ ra, như trong những quả pháo thấy được bắn lên Vauxhall. Marcus cũng kêu lên và đẩy về trước lần cuối cùng, tràn ra bên trong , trước khi sụp xuống hoàn toàn.

      Trong vài phút, Honoria thể làm gì hết ngoài nằm đó, ngạc nhiên vì hơi ấm của bên cạnh . Marcus kéo tấm chăn mỏng lên họ, và cùng nhau họ tạo nên thiên đường cho riêng mình. Tay nắm tay , ngón tay họ đan vào nhau. Và thể tưởng tượng có giây phút nào bình yên và đáng hơn thế nữa.

      Đó là của . Chuyện này. Trong phần đời còn lại. Marcus nhắc đến chuyện kết hôn, nhưng nó làm bận tâm. Đây là Marcus. bao giờ bỏ rơi người phụ nữ sau thời điểm như thế này. Và có lẽ chờ đợi đúng lúc để cầu hôn. thích làm những điều đúng đắn. Marcus của .

      Marcus của .

      thích thanh này.

      Dĩ nhiên, nghĩ với tia sáng ảm đạm trong mắt. ít đứng đắn vào tối nay. Nên có lẽ…

      “Em nghĩ gì vậy?” hỏi.

      có gì,” dối. “Sao hỏi vậy?”

      chuyển vị trí sao cho có thể chống khủy tay và nhìn xuống . “Em có cái nhìn đáng sợ mặt.”

      “Đáng sợ?”

      “Láu cá,” sửa lại.

      “Em chắc là em thích cái nào hơn.”

      cười khúc khích, tiếng trầm thấp vang dội thân mật từ cơ thể đến cơ thể . Rồi mặt trầm xuống. “Chúng ta phải trở lại.”

      “Em biết,” với tiếng thở dài. “Chúng ta bị mất tích.”

      có, nhưng em có.”

      “Em luôn có thể với mẹ là em bị bệnh. Em là em mắc bất kì chứng bệnh nào ảnh hưởng từ Sarah. Cái đó , có gì hết, ai biết cả ngoài Sarah.” bậm môi thành đường cáu kỉnh. “Tuy nhiên, còn có em. Và Iris. Có lẽ cả Wynter cũng biết.”

      cười lần nữa. Cuối xuống và hôn vào mũi . “Nếu có thể, ở lại đây mãi mãi.”

      mỉm cười khi những lời ấm áp của trượt qua như nụ hôn. “Em vừa nghĩ rằng điều đó giống như thiên đường.”

      im lặng trong lúc, rồi sau đó, nhàng chắc là nghe , thầm, “Thiên đường thể nào so sánh được.”

    4. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 22



      May mắn cho Honoria, tóc được bới lên theo kiểu phức tạp. Với buổi diễn tập thêm hồi trưa này, có thời gian để làm tóc. Nên khó cho để bới lại tóc.

      Nhưng cà vạt của Marcus là chuyện khác. Bất kể họ làm gì, họ thể khôi phục lại cái nút buộc phức tạp và diêm dúa.

      bao giờ có thể cho người hầu phòng của nghỉ,” Honoria với sau khi cố gắng lần thứ ba. “Thực tế, có lẽ cần tăng tiền công cho ta.”

      với phu nhân Danbury là ta đâm rồi,” Marcus lẩm bẩm.

      Honoria che miệng lại. “Em cố cười,” . “Bởi vì nó buồn cười chút nào.”

      “Nhưng nó buồn cười mà.”

      cố nhìn lâu như có thể. “Đúng vậy.”

      cười toe toét với , trông rất hạnh phúc, rất thảnh thơi. Điều đó làm trái tim Honoria ca hát. Thậ kì lạ, tuy nhiên cũng tuyệt vời làm sao khi hạnh phúc của có thể phụ thuộc vào hạnh phúc của người khác.

      “Để thử,” nắm lấy đuôi cà vạt và đến trước cái gương của .

      quan sát khoảng hai giây trước khi bày tỏ. “ phải về nhà.”

      Mắt rời khỏi hình phản chiếu của chiếc cà vạt trong gương. “ thậm chí còn chưa thắt cái nút đầu tiên.”

      “Và làm được.”

      nhìn khinh khỉnh, lông mày cong cả lên.

      bao giờ thắt đúng cách đâu,” tuyên bố. “Em phải là, giữa cái này và đôi bốt của , em xem xét lại ý kiến về tính thực tế của thời trang cao cấp, nam so với nữ.”

      sao?”

      Cái nhìn của rơi xuống đôi bốt của , được đánh bóng hoàn hảo. “Chưa có ai phải dùng tới dao với giày dép của em.”

      mặc thứ gì có nút ở sau lưng,” phản pháo.

      “Đúng, nhưng em có thể chọn chiếc váy có nút ở phía trước, trái lại thể ra ngoài mà có cà vạt.”

      có thể ở Fensmore,” lẩm bẩm, những ngón tay của vẫn cố gắng làm việc với miếng vải ngày càng nhăn nheo.

      “Nhưng chúng ta ở Fensmore,” nhắc với nụ cười nhăn nhở.

      đầu hàng,” , kéo mạnh toàn bộ cà vạt ra. nhét nó vào túi của mình, lắc đầu khi , “ , như vậy là tốt nhất. Ngay cả khi thắt đúng cái cà vạt đáng nguyền rủa này, có ý nghĩa gì với khi quay lại buổi nhạc hội. chắc mọi người nghĩ về nhà rồi.” dừng lại, rồi thêm. “Nếu họ có nhớ đến chút.”

      Khi ở đó có vài quý chưa chồng tham dự, và có lẽ hơn thế nữa, vài bà mẹ của các quý chưa chồng, Honoria khá chắc chắn vắng mặt của được ghi nhận.

      Dù vậy, kế hoạch của rất hay, cùng nhau họ có thể lẻn xuống cầu thang phía sau. Kế hoạch của Honoria là tắt qua vài căn phòng để đến phòng diễn tập gần buổi nhạc hội. Trong khi Marcus trượt ra ngoài thông qua lối của người hầu. Ở chỗ đó, họ cần đứng xa nhau chút, Marcus nhìn xuống , dịu dàng chạm tay vào má .

      mỉm cười. Niềm hạnh phúc bùng cháy trong quá lớn đến nỗi thể kiềm giữ nó.

      đến gặp em vào ngày mai,” .

      gật đầu, và rồi, thể ngăn bản thân lại, thầm. “Hôn tạm biệt em chứ?”

      cần khuyến khích hơn nữa, cuối xuống. giữ mặt trong tay khi giữ lấy miệng trong nụ hôn say đắm. Honoria cảm thấy mình bốc cháy, sau đó tan chảy, rồi khá ràng là bốc hơi. gần như bật cười với niềm vui, và nhón chân lên, cố gắng để gần hơn và sau đó—

      biến mất.

      tiếng kêu khủng khiếp, và Marcus bay qua khoảng của hành lang, đâm sầm vào bức tường đối diện.

      Honoria bật ra tiếng hét và chạy về trước. kẻ xâm nhập vào nhà, và ta nắm cổ họng Marcus. thậm chí có thời gian để sợ hãi. cần suy nghĩ, ném mình vào kẻ xâm nhập, nhảy lên lưng của . “ ,” nghiến răng, cố túm lấy cánh tay của để ngăn ta đấm Marcus lần nữa.

      “Vì Chúa,” người đàn ông nạt. “Bỏ ra, Bọ.”

      Bọ?

      chùng xuống. “Daniel?

      “Còn là ai khác được nữa chứ?”

      Honoria có thể nghĩ ra vài câu trả lời cho câu hỏi đó, xem xét việc rời đất nước hơn ba năm. bận tâm đến việc viết thư là có kế hoạch trở về; thấy có hứng thú với việc với bất cứ ai khi nào về.

      “Daniel,” lần nữa, và nhảy khỏi lưng . bước bước ra xa và nhìn chằm chằm. trông già hơn, dĩ nhiên phải vậy. Nhưng trông già hơn chỉ vài năm. Có lẽ là mệt mỏi hơn, có lẽ chán đời hơn. Hoặc có thể là do chuyến gần đây của . vẫn còn đầy bụi bặm và nhếch nhác; bất kì ai cũng trông mệt mỏi và chán đời sau chuyến dài từ Ý đến .

      về rồi,” lố bịch.

      vậy,” gay gắt. “Và cái quái gì xảy ra đây?”

      “Em—“

      Daniel giơ tay lên. “Ở phía ngoài , Honoria.”

      phải vừa hỏi câu hỏi đó chứ?

      “Lạy Chúa, Daniel,” Marcus , đứng lên. lắc lư chút, xoa xoa sau đầu , chỗ tiếp xúc với bức tường. “Lần tới, cân nhắc tới việc với bọn tớ--“

      “Đồ con hoang,” Daniel rít lên, ném quả đấm đầu tiên vào má của Marcus.

      “Daniel!” Honoria thét lên, nhảy lên lưng lần nữa, hay đúng hơn là cố làm vậy; lắc rơi khỏi người như—“

      Ừm, như con bọ, phiền phức như mọi khi,

      cố gắng đứng dậy đúng lúc để ngăn lần nữa, nhưng Daniel lúc nào cũng nhanh nhẹn, và lúc này điên tiết. Trước khi thậm chí có thể đứng thẳng người dậy, đấm Marcus lần nữa.

      “Tớ muốn đánh nhau với cậu, Daniel,” Marcus , lau máu khỏi cằm bằng áo tay áo.

      “Cậu làm cái quái gì với em tôi?”

      “Cậu —“

      Ui!

      “—mất trí,” Marcus càu nhàu, giọng bị nghẹn lại vì sức mạnh nắm đấm của Daniel đấm vào bụng .

      “Tôi nhờ cậu trông chừng con bé,” Daniel nghiến răng, nhấn mạnh từng chữ với đòn xấu xa vào giữa ngực Marcus. “Để. Trông. Chừng. Con bé.”

      “Daniel, dừng lại!” Honoria nài xin.

      “Con bé là em tôi,” Daniel to.

      “Tớ biết,” Marcus gầm trở lại. dường như lấy lại được thăng bằng của mình, lui cánh tay về sau và đấm vào hàm Daniel. “Và cậu—“

      Nhưng Daniel muốn chuyện, ít nhất là trừ khi Marcus trả lời các câu hỏi rất cụ thể của . Trước khi Marcus có thể kết thúc câu của mình, Daniel chộp cổ và ghim vào tường. “Cậu,” Daniel rít lên lần nữa, “ làm gì em tôi?”

      giết ấy mất,” Honoria la lên. lao về trước lần nữa, cố gắng kéo Marcus lại, nhưng Marcus ắt hẳn có thể tự lo cho mình, bởi vì nâng đầu gối lên, kiên quyết thúc vào háng của Daniel. Daniel thốt ra thanh dã man, khụy xuống, kéo theo Honoria với .

      “Hai người các điên hết rồi,” thở dốc, cố gắng gỡ chân ra khỏi người . Nhưng họ chịu nghe; cũng có thể chuyện với mấy tấm ván sàn.

      Marcus chạm tay vào cổ, co rúm lại khi chà xát nơi mà Daniel siết cổ . “Vì Chúa, Daniel,” . “Cậu gần như giết tớ rồi.”

      Daniel liếc nhìn từ dưới sàn ngay cả khi cậu ấy thở hổn hển vì đau đớn. “Cậu làm gì với Honoria?”

      “Nó —“ Honoria cố gắng can thiệp, cố gắng có vấn đề gì, nhưng Marcus cắt lời “Cậu nhìn thấy cái gì?”

      quan trọng tôi nhìn thấy gì,” Daniel gằn. “Tôi nhờ cậu trông chừng con bé, phải để lợi—“

      “Cậu cầu tớ,” Marcus giận dữ cắt ngang. “Phải, hãy nghĩ về chuyện đó . Cậu cầu tớ trông nom em chưa kết hôn của cậu. Tớ! Tớ biết cái quái gì về việc giới thiệu quý đây?”

      “Có vẻ như còn tốt hơn những gì cậu nên làm,” Daniel làu bàu. “Cậu thò lưỡi xuống con bé—“

      Miệng Honoria há ra, và tát vào đầu . đánh lần nữa, nếu tại vì Daniel xô trở lại, nhưng trước khi có thể di chuyển, Marcus văng mạnh qua trung.

      “Grừuuuuu!” Miệng phát ra thanh khó hiểu. Đó là thanh của cơn thịnh nộ, nguyên thủy và đơn giản, và Honoria chỉ có thể xoay xở trốn khỏi đường của khi Marcus xông vào người đàn ông luôn xem là người bạn thân duy nhất của mình.

      “Vì Chúa, Marcus,” Daniel thở dốc giữa những cú đánh. “Cậu bị làm sao vậy?”

      “Đừng bao giờ chuyện về ấy kiểu đó,” Marcus sôi sục.

      Daniel trượt ra từ dưới người và loạng choạng đứng dậy. “Như cái gì? Tôi sỉ nhục cậu.”

      sao?” Marcus lè nhè, cũng đứng dậy theo. “Chà, vậy cái này” – cú đầu tiên của đánh vào bên mặt của Daniel—“ là cho sỉ nhục đó. Và cái này”— cú đấm khác, vào bên mặt còn lại—“ là vì bỏ rơi ấy.”

      ngọt ngào, nhưng Honoria chắc điều đó là xác đáng. “Ừm, ấy --“

      Daniel che miệng , giờ đây toàn là máu. “Tớ bị treo cổ!”

      Marcus đẩy vai Daniel, rồi đẩy thêm lần nữa. “Cậu có thể trở về từ lâu.”

      Honoria thở hổn hển. Điều đó đúng ?

      ,” Daniel trả lời, đẩy ngược lại Marcus. “Tớ thể. Chẳng lẽ cậu nhận ra Ramsgate hoàn toàn mất trí.”

      Marcus khoanh tay lại. “Cậu viết thư cho ấy hơn năm rồi.”

      đúng.”

      “Đúng,” Honoria , có người nào lắng nghe . Và đó là khi nhận ra. Họ lắng nghe . Chí ít trong trận đánh nhau này.

      “Mẹ của cậu bị suy sụp,” Marcus .

      “Tớ làm gì được với chuyện đó cả,” Daniel đáp lời.

      “Em đây,” Honoria .

      “Cậu có thể viết thư cho bà.”

      “Mẹ tớ sao? Tớ có viết! Nhưng bà chưa bao giờ hồi .”

      “Em đây,” Honoria lặp lại, nhưng bây giờ họ gần như mũi chạm mũi, rít những tính từ vào nhau và những thứ khác chỉ có trời mới biết. nhún vai. Ít nhất họ cố giết nhau nữa. Mọi chuyện ổn. Họ cãi nhau ầm ĩ trước đó, và họ gần như cãi lần nữa, và phải thừa nhận rằng có phần xíu -- ồ, được rồi, lớn hơn xíu – trong rung sợ khi họ đánh nhau ở . nhiều lắm, nhưng Marcus…

      thở dài, nhớ lại những biểu dữ dội mặt khi bảo vệ . , chưa với câu đó, nhưng , và . và Daniel sắp xếp những gì họ cần sắp xếp, và câu chuyện tình này – chuyện tình của , mơ màng nghĩ – kết thúc có hậu. Họ kết hôn, và có đàn con lớn lên để trở thành gia đình hạnh phúc và trêu chọc mà từng có. Gia đình hạnh phúc và trêu chọc mà Marcus xứng đáng được có. Và có bánh nướng trái cây ít nhất lần tuần.

      Điều đó rất quan trọng.

      bắn tia nhìn cuối cùng về hai người đàn ông, cả hai xô đẩy lẫn nhau. Mặc dù may mắn là có quá nhiều sức mạnh như trước đó. cũng có thể quay lại buổi nhạc hội. Ai đó phải với mẹ rằng Daniel về.

      H onoria đâu rồi?” Vài phút sau Daniel hỏi.

      Họ ngồi kề vai nhau ở sàn, dựa vào bức tường. Chân của Marcus gập lại, Daniel ngồi duỗi chân ra. Vào thời điểm nào đó, họ ngừng chọc ngoáy và xô đẩy nhau, trong im lặng đồng thuận, họ sụp xuống bức tường, nhăn mặt vì đau khi tâm trí họ để ý tới cơ thể mình và nhận ra rằng họ làm gì với người kia.

      Marcus nâng đầu lên nhìn quanh. “Quay lại buổi tiệc, tớ nghĩ vậy.” hi vọng Daniel có dự định đánh nhau lần nữa, bởi vì chắc là có đủ năng lượng để lao vào cậu ấy thêm nữa.

      “Cậu trông như quỷ ấy,” Daniel .

      Marcus nhún vai. “Cậu trông tệ hơn.” Ít nhất hi vọng thế.

      “Cậu hôn con bé,” Daniel .

      Marcus bắn cho cái nhìn bực bội. “Và?”

      “Cậu định làm gì với chuyện đó?”

      “Tớ định xin phép cậu để cầu hôn ấy trước khi cậu đánh tớ nhừ tử.”

      Daniel chớp mắt. “Ồ.”

      “Cậu nghĩ tớ làm cái quái gì? Dụ dỗ ấy và quăng ấy cho bầy sói?”

      Ngay lúc đó Daniel trở nên căng thẳng, mắt nhá lên cơn thịnh nộ. “Cậu cám—“

      ,” Marcus cắt ngang, giơ tay lên. “Đừng hỏi câu đó.”

      Daniel ngậm miệng lại, nhưng vẫn nhìn Marcus nghi ngờ.

      “Đừng,” Marcus lần nữa, chỉ để làm hơn. vươn tay lên và chạm vào hàm mình. Chết tiệt, đau quá. nhìn qua Daniel, cũng nhăn mặt khi gặp ngón tay lại và kiểm tra các vết thâm tím đốt ngón tay. “Tiện đây, chào mừng về nhà.”

      Daniel nhìn lên, nhướng mày.

      “Lần tới, với bọn tớ khi cậu định quay về.”

      Daniel nhìn như thể có thể đáp lại nhưng chỉ đảo mắt.

      “Mẹ cậu nhắc đến tên cậu suốt ba năm,” Marcus .

      “Sao cậu với tớ chuyện này?”

      “Bởi vì cậu bỏ , cậu bỏ , và—“

      “Tớ có lựa chọn.”

      “Cậu có thể quay lại,” Marcus thô bạo. “Cậu biết cậu—“

      ,” Daniel xen ngang. “Tớ thể. Ramsgate cho người theo dõi tớ ở Đại lục.”

      Marcus im lặng trong lúc. “Tớ xin lỗi. Tớ biết.”

      sao,” Daniel thở dài, rồi dựa đầu vào tường. “Bà chưa bao giờ hồi thư cho tớ.”

      Marcus ngẩng lên.

      “Mẹ tớ,” Daniel . “Tớ ngạc nhiên khi bà chưa bao giờ nhắc đến tên tớ.”

      “Rất khó khăn cho Honoria,” Marcus nhàng.

      Daniel nuốt xuống. “Cậu bao lâu rồi, er…”

      “Mới mùa xuân này thôi.”

      “Chuyện gì xảy ra?”

      Marcus thấy mình mỉm cười. Chà, cười nửa miệng thôi. Nửa miệng kia vẫn còn bị sưng. “Tớ chắc,” thừa nhận. Có vẻ đúng lắm khi cho cậu ấy về cái hang chuột chũi, hay cổ chân bị bong gân, hay chân bị nhiễm trùng, hoặc cái bánh nướng trái cây. Những thứ đó chỉ là những kiện. Chúng phải là những gì xảy ra trong tim .

      “Cậu có con bé ?”

      Marcus ngẩng lên. gật đầu.

      “Ừm, vậy đó.” Daniel nhún bên vai.

      Đó là những gì họ cần phải . Marcus nhận ra đó là những gì họ thậm chí . Họ là đàn ông, và đó là tất cả những gì họ làm. Nhưng vậy là đủ. định vươn tay ra, vỗ lên chân hay có lẽ là vai của Daniel. Nhưng thay vào đó Marcus thọc vào sườn bằng khủy tay mình. “Tớ rất vui vì cậu về nhà.” Marcus .

      Daniel im lặng trong vài giây. “Tớ cũng vậy, Marcus. Tớ cũng vậy.”

    5. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 23



      Sau khi bỏ lại Marcus và Daniel ở hành lang, Honoria trượt lặng lẽ vào phòng diễn tập. Nó có người, như mong đợi. có thể thấy dải ánh sáng tràn vào sàn nhà, chỗ cánh cửa chính khép hờ. Honoria kiểm tra hình ảnh của trong gương lần cuối cùng. Trời tối quá, nên chắc, nhưng nghĩ trông chỉnh tề.

      Có vài vị khách thơ thẩn, đủ để Honoria hi vọng là ai nhớ đến , ít nhất là với bất kì ai ngoài gia đình . Daisy diễn thuyết ở gần chính giữa căn phòng, giải thích với bất kì ai chịu nghe cây vi-ô-lông Ruggieri của được làm ra như thế nào. Phu nhân Windstead đứng ở bên, trông hạnh phúc và mãn nguyện, và Iris —“

      “Chị ở đâu?” Iris rít lên.

      Ở ngay cạnh , hình như vậy.

      “Chị thấy được khỏe,” Honoria .

      Iris khịt mũi căm phẫn. “Ồ, tiếp theo chị định với em chị bị mắc phải bất kì thứ gì mà Sarah bị.”

      “Ơ, có lẽ.”

      Cùng lúc với câu đó là tiếng thở dài. “Tất cả những gì em muốn là rời . Nhưng Mẹ chịu nghe.”

      “Chị xin lỗi,” Honoria . khó để nghe thực thông cảm khi bản thân tràn ngập niềm vui. Nhưng cố gắng.

      “Tệ nhất là Daisy,” Iris cay độc. “Con bé ngênh ngang xung quanh như—Em này, là máu dính tay áo chị à?”

      “Gì cơ?” Honoria xoay cổ lại để nhìn. Có vết bẩn cỡ đồng penny chỗ tay áo phồng lên của . Có trời mới biết vết máu này thuộc về người đàn ông nào; cả hai người họ đều chảy máu khi rời . “Ôi, ơ, chị biết đó là gì nữa.”

      Iris cau mày và nhìn gần hơn. “Em nghĩ đó là máu.”

      “Chị có thể với em rằng nó phải,” Honoria dối.

      “Chà, vậy nó là—“

      “Daisy làm gì?” Honoria nhanh chóng cắt ngang. Và khi Iris chỉ chớp mắt nhìn , . “Em con bé là tệ nhất.”

      “Ừm, đúng vậy,” Iris tuyên bố nồng nhiệt. “Con bé cần làm gì đặc biệt. Con bé chỉ--“

      bị cắt ngang bởi tràng cười to. Của Daisy.

      “Em có thể khóc,” Iris thông báo.

      , Iris, em—“

      “Cho phép em được đau khổ ,” Iris cắt ngang.

      “Xin lỗi,” Honoria thào ăn năn.

      “Đây là ngày nhục nhã nhất trong cuộc đời em,” Iris lắc đầu, vẻ mặt của gần như choáng váng. “Em thể làm chuyện này lần nữa, Honoria. Em với chị, em thể. Em quan tâm nếu có người chơi xen-lô nào để thay thế em, em thể làm được chuyện này.”

      “Nếu em kết hôn…”

      “Phải, em biết chuyện đó,” Iris gần như gắt lên. “Đừng nghĩ rằng nó vụt qua tâm trí em vào năm ngoái. Em gần như chấp nhận đức ngài Venable chỉ để khỏi phải tham gia vào nhóm tứ tấu.”

      Honoria rúm người. Đức ngài Venable đủ già để làm ông họ. Và còn nhiều điều nữa.

      “Chỉ xin chị đừng biến mất lần nữa,” Iris, giọng tắc nghẹn của gần như vỡ ra thành tiếng thổn thức. “Em thể xoay xở được khi người đến ca tụng em vì màn trình diễn. Em biết phải gì.”

      “Dĩ nhiên,” Honoria , nắm tay em họ.

      “Honoria, con đây rồi!” Là mẹ , vội vã tới. “Con ở đâu?”

      Honoria đằng hắng. “Con lên lầu để nghỉ ngơi vài phút. Đột nhiên con thấy mệt mỏi.”

      “Phải, ừm, hôm nay là ngày dài,” mẹ với cái gật đầu.”

      “Con biết thời gian trôi qua bao lâu. Con chắc hẳn ngủ quên,” Honoria hối lỗi . Ai biết lại dối tài đến vậy? Đầu tiên là máu và giờ là chuyện này.

      có gì quan trọng hết,” mẹ trước khi quay sang Iris. “Con có thấy Wynter ?”

      Iris lắc đầu.

      “Charlotte sẵn sàng về nhà rồi nhưng tìm thấy ấy ở đâu cả.”

      “Có lẽ ấy đến phòng nghỉ,” Iris gợi ý.

      Phu nhân Winstead trông hồ nghi. “ ấy nghỉ ngơi hơi quá lâu rồi.”

      “Ơ, mẹ,” Honoria , nghĩ đến việc Daniel về ở hành lang. “Con có thể chuyện với mẹ ?”

      “Con phải đợi thôi,” phu nhân Windstead , lắc đầu. “Mẹ bắt đầu lo lắng về Wynter rồi.”

      “Có lẽ ấy cũng cần nằm nghỉ,” Honoria gợi ý.

      “Mẹ nghĩ vậy. Mẹ hi vọng Charlotte nghĩ đến chuyện cho ấy thêm ngày nghỉ vào tuần này.” Phu nhân Windstead gật đầu, như thể đồng ý với chính mình. “Mẹ nghĩ mẹ tìm dì ấy ngay bây giờ và gợi ý cho dì ấy. Ít nhất đó là chuyện chúng ta có thể làm. Wynter cứu ngày hôm nay.”

      Honoria và Iris nhìn bà rời , rồi Iris , “Em nghĩ là chuyện đó còn phụ thuộc vào định nghĩa của chị về từ ‘cứu.’”

      Honoria bật cười khúc khích, vòng tay qua cánh tay của em họ . “ với chị,” . “Chúng ta quay lại phòng, trông vui vẻ và tự hào khi chúng làm điều đó.”

      “Vui vẻ và tự hào nằm ngoài khả năng của em, nhưng—“

      Iris bị cắt ngang bởi tiếng đổ sầm vang dội. Hoặc chính xác là tiếng đổ sầm. Giống tiếng vỡ vụn hơn. Với vài tiếng rắc. Và tiếng tưng.

      “Cái gì thế?” Iris hỏi.

      “Chị biết.” Honoria nhướng . “Nghe như là—“

      “Ôi, Honoria!” Họ nghe Daisy thét. “Đàn vi-ô-lông của chị.”

      “Gì cơ?” Honoria bước chậm rãi tới bên đám đông láo nháo, hoàn toàn thể đoán được chuyện gì xảy ra.“Ôi, chúa ơi,” Iris bất ngờ , tay che miệng lại. cản Honoria lại, như thể để – Tốt hơn hết là chị đừng nhìn.

      “Chuyện gì xảy ra thế? Chị—“ Hàm Honoria cứng lại.

      “Quý Honoria!” Phu nhân Danbury quát. “Xin lỗi về cây vi-ô-lông của .”

      Honoria chỉ chớp mắt, nhìn chăm chăm xuống phần nhạc cụ vỡ nát còn lại của . “Cái gì? Làm thế nào…?”

      Phu nhân Danbury lắc đầu với vẻ mà Honoria cho rằng là hối tiếc quá lố. “Ta biết. Là cây gậy, biết đấy. Ta ắt hẳn làm nó văng khỏi cái bàn.”

      Honoria cảm thấy miệng mở ra và đóng lại, nhưng thanh phát ra. Cây vi-ô-lông của trông giống như thể bị văng khỏi cái bàn. Honoria bối rối vì làm sao nó có thể biến thành tình trạng như thế này. Nó chắc chắn bị phá hoại. Mỗi sợi dây đều bị bung ra, các mảnh gỗ hoàn toàn bị vỡ, và miếng tựa cằm thấy đâu.

      ràng nó bị dẫm bẹp bởi con voi.

      “Ta khẳng định mua cho cái mới,” phu nhân Danbury thông báo.

      “Ồ, ,” Honoria , thiếu uyển chuyển đến kì lạ. “ cần thiết.”

      “Và hơn nữa,” Phu nhân Danbury , hoàn toàn lờ , “đó cây Ruggieri.”

      Daisy thở dốc.

      , đấy ạ,” Honoria , thể rời mắt khỏi cây đàn vi-ô-lông. Có thứ gì đó về nó thực rất cuốn hút.

      “Ta gây ra thiệt hại này,” phu nhân Danbury đâu ra đấy. Bà vẫy tay qua trung, cử chỉ đó hướng về đám đông nhiều hơn là về Honoria. “Ta nên làm chuyện phải làm.”

      “Nhưng cây Ruggieri á!” Daisy la lên.

      “Ta biết,” phu nhân Danbury , đặt bàn tay lên tim mình. “Chúng rất đắt, nhưng trong trường hợp như thế này, chỉ có thứ tốt nhất mới được.”

      “Có danh sách đặt mua rất dài,” Daisy khó chịu.

      vậy. đề cập rồi.”

      “Sáu tháng. Hay có thể thậm chí là năm.”

      “Hoặc lâu hơn?” phu nhân Danbury hỏi, có lẽ với ít vui sướng.

      “Cháu cần cây vi-ô-lông khác đâu,” Honoria . Và cần . lấy Marcus. bao giờ chơi trong buổi nhạc hội nào nữa trong phần đời còn lại.

      Dĩ nhiên cần chuyện này cho bất kì ai.

      phải cầu hôn.

      Nhưng chuyện đó dường như quan trọng. tự tin là làm vậy.

      “Chị ấy có thể sử dụng cây vi-ô-lông cũ của cháu,” Daisy . “Cháu để ý đâu.”

      Trong khi phu nhân Danbury tranh luận với Daisy về chuyện đó. Honoria ngả người đến gần Iris, vẫn nhìn đống lộn xộn ở sàn, . “Thực rất phi thường. Em nghĩ làm thế nào mà bà ấy làm được?”

      “Em biết,” Iris , mù tịt như nhau. “Chị cần nhiều hơn cây gậy. Em nghĩ chị cần con voi.”

      Honoria thở hổn hển vì thích thú và dứt mắt ra khỏi cảnh tàn sát. “Đó chính xác là những gì chị nghĩ.”

      Họ bắt gặp mắt nhau và bật cười, cả hai cười nhiệt tình đến nỗi phu nhân Danbury và Daisy dừng cãi nhau để nhìn chằm chằm họ.

      “Cháu nghĩ chị ấy bị loạn trí rồi,” Daisy .

      “Chà, tất nhiên, đồ ngốc nhà ,” phu nhân Danbury quát. “Con bé chỉ bị mất cây vi-ô-lông.”

      “Tạ ơn Chúa,” ai đó . Với vẻ biểu cảm hết sức.

      Honoria nhìn qua. chắc đó là ai. quý ông thời trang trung niên với quý bà thời trang kém ở kế bên. Ông ta nhắc nhớ đến bức họa thấy của Beau Brummel, là người đàn ông thời trang nhất còn sống khi các chị của trình diễn lần đầu tiên.

      này cần đàn vi-ô-lông nữa,” ông ta thêm vào. “ ta cần phải buộc đôi tay lại để bao giờ có thể chạm tới nhạc cụ nào nữa.”

      vài người cười khúc khích. Những người khác trông rất khó chịu.

      Honoria biết phải làm gì. Có luật bất thành văn ở London, trong khi người ta có thể chế nhạo buổi nhạc hội của nhà Smythe –Smith, người ta bao giờ được làm điều đó trong tầm nghe của người nhà Smythe – Smith. Thậm chí cả những chuyên mục lá cải cũng chưa bao giờ nhắc đến việc họ khủng khiếp thế nào.

      Mẹ đâu? Hay dì Charlotte? Họ có nghe ? Điều này giết họ mất?

      “Ôi, thôi nào,” ông ta hướng lời của mình đến đám đông tụ tập quanh ông ta. “Có phải tất cả chúng ta sẵn lòng nêu lên ? Họ kinh khủng. kinh tởm chống lại tự nhiên.”

      vài người bật cười. Dĩ nhiên là phía sau bàn tay của họ.

      Honoria cố gắng mở miệng, cố phát ra tiếng, bất kì thanh nào để bảo vệ cho gia đình . Iris nắm chặt tay như thể con bé muốn chết tại chỗ, và Daisy trông đơn giản là bị ngạc nhiên.

      “Tôi van ,” quý ông , trực tiếp quay mặt sang Honoria. “Đừng nhận cây vi-ô-lông mới từ nữ bá tước. Thậm chí đừng bao giờ chạm vào cái nào nữa.” Và rồi, sau khi hướng về người đồng hành của mình để cười khúc khích chút, như thể để – Cứ chờ đến khi em nghe những gì tiếp theo đây, ông ta với Honoria, “ tệ chịu được. hầu như làm cho chim chóc kêu la. hầu như làm tôi phát khóc.”

      “Tôi vẫn có thể làm vậy,” người đồng hành của ông ta . Mắt bà ta sáng lên khi bà ta bắn cái nhìn hân hoan về phía đám đông. Bà ta tự hào với sỉ nhục của mình, hài lòng vì độc ác của bà ta có thể dí dỏm như vậy.

      Honoria nuốt xuống, chớp mắt để ngăn nước mắt vì giận dữ. luôn nghĩ nếu có ai đó công khai tấn công , phản ứng lại với hóm hỉnh sắc bén. Thời điểm của chê vào đâu được; bày tỏ phản đối với phong cách như vậy và huênh hoang khi kẻ thù của có lựa chọn nào ngoài cụp đuôi lại và lẩn .

      Nhưng bây giờ khi nó diễn ra, bị tê liệt. chỉ có thể nhìn chằm chằm, tay run rẩy khi chiến đấu duy trì điềm tĩnh. Sau đêm nay nhận ra những gì nên , nhưng ngay bây giờ tâm trí làn xoáy mù mịt. thể đọc thành câu nếu có ai đó đặt tác phẩm hoàn chỉnh của Shakespeare vào tay .

      nghe người khác bật cười, rồi người nữa. Ông ta thắng. Người đàn ông khủng khiếp này, còn biết tên của ông ta, đến nhà , xúc phạm trước mặt những người biết, và ông ta thắng. Nó là sai lầm vì rất nhiều lí do ngoài lí do cơ bản nhất. chơi vi-ô-lông dở tệ. Nhưng chắc chắn – chắc chắn – người ta biết nhiều hơn về việc hành xử theo cách như thế này. Chắc chắn ai đó tiến về trước và bảo vệ .

      Và sau đó, vượt lên những tiếng cười câm lặng và những tiếng xì xầm là thanh thể nhầm lẫn được của đôi bốt sàn gỗ. Từ từ, như làn sóng, đám đông ngẩng đầu về phía cửa. Và những gì họ thấy…

      Honoria cùng người thêm lần nữa.

      Marcus, người đàn ông luôn muốn thành cái cây trong những vở kịch câm; Marcus, người đàn ông thích sắp xếp công việc trong im lặng, ai biết; Marcus, người ghét là trung tâm của chú ý…

      tạo nên cảnh tượng gây chú ý.

      “Ông gì với ấy?” hỏi, băng qua phòng như vị thần nổi giận. vị thần nổi giận đầy máu và vết thâm tím, người xuất có cái cà vạt, tuy vậy, ràng điên tiết. Và trong suy nghĩ của , dứt khoát là vị thần.

      Người đàn ông đứng đối diện lùi lại. Thực tế, có vài người lùi lại; Marcus trông có hơi dữ dội.

      “Ông gì với ấy, Grimston?” lặp lại, dừng lại cho đến khi đứng trước kẻ tấn công .

      kí ức nhá lên trong đầu Honoria. Đây là Basil Grimston. Ông ta rời khỏi thành phố nhiều năm rồi, nhưng suốt thời kì hoàng kim của mình, ông ta được biết đến với hóm hỉnh tàn bạo của mình. Các chị ghét ông ta.

      Ngài Brimston nâng cằm lên và , “Tôi chỉ .”

      bàn tay của Marcus tạo thành nắm đấm, tay kia bao lấy nắm đấm. “Ông phải người đầu tiên tôi đánh tối nay,” bình tĩnh .

      Đó là khi cuối cùng Honoria cũng có cái nhìn tốt về . ràng trông khó kiểm soát – tóc rối bù, mắt bị bầm đen bầm đỏ, và miệng trông như thể bắt đầu bị sưng lên ở bên trái. sơ mi của rách toạc ra, dính đầy máu và bụi bẩn, và nếu lầm sợi lông vũ bám vai áo khoác của .

      nghĩ có lẽ là người đàn ông đẹp trai nhất mà từng thấy.

      “Honoria?” Iris thầm, ngón tay con bé thọc mạnh vào tay .

      chỉ lắc đầu. muốn chuyện với Iris. muốn quay đầu khỏi Marcus dù chỉ giây.

      “Ông gì với ấy?” Marcus hỏi lần nữa.

      Ngài Grimston quay về phía đám đông. “Chắc chắn ta nên bị đuổi . Chủ nhà của chúng ta đâu rồi?”

      “Ở ngay đây,” Honoria , bước về phía trước. Điều này đúng , nhưng mẹ biết ở đâu, và nghĩ mình là vị chủ nhà tuyệt vời tiếp theo.

      Nhưng khi nhìn Marcus, khẽ lắc đầu với , và im lặng quay lại bên cạnh Iris.

      “Nếu ông xin lỗi quý Honoria,” Marcus , giọng nhàng đến đáng sợ. “Tôi giết ông.”

      tràng tiếng thở dốc, Daisy giả bộ xỉu, trượt người cách tao nhã vào Iris, con bé lập tức bước sang bên và để Daisy té xuống sàn nhà.

      “Ôi, thôi nào,” ngài Grimston . “Chắc chắn cần đến súng lục vào lúc bình minh chứ.”

      “Tôi về cuộc đấu tay đôi,” Marcus . “Ý tôi là tôi giết chết ông ngay bây giờ.”

      điên rồi,” ngài Grimston thở hổn hển.

      Marcus nhún vai. “Có lẽ vậy.”

      Ngài Gimston nhìn từ Marcus đến bạn của ông ta, nhìn đến đám đông, rồi quay lại nhìn bạn ông ta lần nữa. Dường như có ai cho ông ta được lời khuyên nào, hoặc im lặng hoặc làm chuyện khác, cho nên, như bất kì kẻ chưng diện nào lo sợ mình bị đấm vỡ mặt làm, ông ta hắng giọng, quay sang Honoria, và với cái trán của . “Tôi xin lỗi, quý Honoria.”

      cho đàng hoàng,” Marcus cáu cẳn.

      “Tôi xin lỗi,” ông ta qua hàm răng nghiến chặt.

      “Grimston…” Marcus cảnh cáo.

      Cuối cùng, ngài Grimston hạ tầm mắt xuống cho đến khi ông ta nhìn thẳng vào mắt Honoria. “Cho tôi xin lỗi,” ông ta với . Ông ta trông khốn khổ và nghe có vẻ phẫn nộ, nhưng ông ta xin lỗi.

      “Cảm ơn,” nhanh, trước khi Marcus quyết định lời xin lỗi chấp nhận được.

      “Giờ ,” Marcus ra lệnh.

      “Làm như tôi muốn ở đây bằng,” ngài Grimston khinh bỉ.

      “Tôi phải đánh ông,” Marcus , lắc đầu vẻ tin được.

      cần thiết đâu,” người bạn của Grimston nhanh, liếc đôi mắt thận trọng về phía Marcus. Bà ta bước về phía trước, nắm lấy cánh tay ông ta, kéo mạnh ông ta lùi bước. “Cảm ơn,” bà ta với Honoria, “vì buổi tối dễ chịu. có thể chắc chắn nếu có ai hỏi, tôi rằng nó trôi qua mà cố nào.”

      Honoria vẫn biết bà ta là ai, nhưng dù sao cũng gật đầu.

      “Cảm ơn trời họ ,” Marcus lầm bầm khi họ bỏ . cọ xát khớp ngón tay. “ thực muốn đánh bất cứ ai nữa. của em có cái đầu cứng như đá.”

      Honoria thấy mình mỉm cười. Đó là điều lố bịch để cười, và thời điểm thậm chí còn lố bịch hơn để cười. Daisy vẫn còn nằm sàn nhà, rên rỉ trong cơn ngất giả bộ của mình, phu nhân Danbury gầm ghè với bất kì ai lắng nghe rằng “ có gì để xem, có gì để xem,” và Iris vẫn ngừng hỏi về những chuyện chỉ có trời mới biết.

      Nhưng Honoria lắng nghe Iris. “Em ,” , ngay khi mắt Marcus nhìn . muốn ra ngay lúc này, nhưng chịu được nữa. “Em . Mãi mãi.”

      Ai đó ắt hẳn nghe , và người đó với người khác, rồi người khác cho người khác nữa, bởi vì trong vòng vài giây, căn phòng rơi vào im lặng. Và lần nữa, Marcus thấy mình hoàn toàn là trung tâm của chú ý.

      cũng em,” giọng to và ràng. Sau đó, với nửa tá con mắt nhìn , nắm tay , quỳ gối xuống, và , “Quý Honoria Smythe – Smith, em cho vinh dự được cưới em làm vợ chứ?”

      Honoria cố gắng vâng, nhưng họng nghẹn ngào xúc động. Vì vậy, gật đầu. gật đầu qua những giọt nước mắt. gật đầu nhanh và mạnh đến nỗi gần như mất thăng bằng và có lựa chọn nào khác ngoài ngã vào vòng tay khi đứng dậy.

      “Vâng,” cuối cùng thầm. “Vâng.”

      Sau đó Iris bảo là cả phòng đều chúc mừng, nhưng Honoria nghe thấy gì cả. Trong giây phút hoàn mĩ đó, chỉ có Marcus, và , và cách mỉm cười khi mũi chạm vào mũi .

      định với em,” Marcus , “nhưng em trước mất rồi.”

      “Em định làm vậy,” thừa nhận.

      đợi đúng thời điểm.”

      nhón chân lên và hôn , và lúc đó nghe tiếng hoan hô nổ ra xung quanh . “Em nghĩ đây là đúng thời điểm,” thầm.

      ắt phải đồng ý với , bởi vì hôn lần nữa. Trước mặt mọi người.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :