1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Just Like Heaven - Julia Quinn ( 23 c + Kết )

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 14



      Ơ n trời, Honoria dành cả ngày hôm sau của cuộc đời để vật vã với nụ hôn ngắn ngủi giữa và Marcus.

      Thay vào đó, ngủ.

      Mất đoạn ngắn để từ phòng ngủ của Marcus đến phòng , vì vậy quyết tâm đặt nhiệm vụ cụ thể cho mình -- đó là đặt chân lên trước chân còn lại và tiếp tục thẳng tiến đến phòng ngủ của mình. Và khi đến được phòng ngủ, nằm lên giường và đứng dậy nữa trong hai-mươi-bốn tiếng đồng hồ.

      Nếu nằm mơ, cũng nhớ mình mơ thấy gì.

      Khi cuối cùng cũng thức dậy trời sáng, vẫn mặc cùng cái váy mặc – cách đây bao nhiêu ngày nhỉ? – ở London. Theo trình tự có vẻ như là bồn tắm, thay bộ váy mới, và rồi dĩ nhiên là bữa sáng, vui vẻ nài nỉ bà Wetherby tham gia cùng mình bàn ăn và với bà đủ thứ chuyện trời dưới đất mà hề có liên quan gì đến Marcus.

      Món trứng ngon tuyệt, cũng như món thịt xông khói, và hoa tú cầu bên ngoài cửa sổ vô cùng đẹp đẽ.

      Hoa tú cầu đấy. Ai có thể tưởng tượng được cơ chứ?

      Tóm lại, những tránh Marcus mà còn cả những suy nghĩ về khá tốt cho đến khi bà Wetherby hỏi: “ đến thăm đức ngài sáng nay chưa?”

      Honoria dừng lại, cái bánh nướng xốp dừng lại giữa chừng đến miệng , “Ơ, chưa,” . Bơ từ cái bánh chảy xuống ngón tay . để nó xuống và lau ngón tay.

      Và rồi bà Wetherby , “Tôi chắc là ngài ấy rất muốn gặp .”

      Điều đó có nghĩa là Honoria phải . Sau khoảng thời gian và cố gắng bỏ ra để chăm sóc khi bị sốt cao, rất lạ lùng nếu như chỉ đơn giản vẫy tay và , “Ồ, tôi chắc là ấy ổn thôi.”

      Đoạn đường từ phòng ăn sáng đến phòng Marcus mất khoảng ba phút, đó là ba phút dài hơn muốn bỏ ra để suy nghĩ về nụ hôn ba giây của họ.

      hôn bạn thân của trai mình. hôn Marcus…người mà, cho là, cũng trở thành trong những người bạn thân của chính .

      Và điều đó ngăn dòng suy nghĩ của lại ngắn ngủi như nụ hôn kia. Sao điều đó lại xảy ra? Marcus vẫn luôn là bạn của Daniel, phải của . Hay đúng hơn là, đầu tiên là bạn của Marcus, rồi mới là bạn của . Điều mà lên–

      dừng lại. làm mình choáng váng.

      Ôi, phiền quá. thậm chí có thể nghĩ về nó đến lần. Có lẽ vẫn còn hơi mê sảng. Có lẽ thậm chí còn nhớ nổi.

      Đó có thể được xem là nụ hôn ? Đó là nụ hôn rất, rất ngắn. Và liệu có phải điều đó có nghĩa là bất kì điều gì nếu người hôn ( ) cảm thấy cực kì biết ơn người bị hôn ( ) và thậm chí có thể thấy mắc nợ, trong những giả thuyết có thể nhất ?

      Dù sao cứu mạng . nụ hôn cũng hoàn toàn nằm ngoài lễ nghi.

      Thêm nữa, , “Tha thứ cho .” Có thể tính đó là nụ hôn nếu người hôn cầu xin tha thứ.

      Honoria nghĩ là .

      Tuy nhiên, điều cuối cùng muốn đó là chuyện với về điều đó, vì vậy khi bà Wetherby bảo vẫn còn ngủ khi bà kiểm tra , quyết định thực chuyến viếng thăm nhanh hết sức có thể trước khi thức giấc.

      Cánh cửa phòng hơi hé mở, nên đặt lòng bàn tay chạm vào tấm gỗ sậm màu và chầm chậm đẩy nó ra. khó hiểu khi căn nhà được quản lí tốt như Fensmore có thể có cái bản lề cũ kĩ mấy cánh cửa, nhưng người thể lúc nào cũng quan tâm quá nhiều được. Khi mở hé cửa đủ cho cái đầu lọt qua, thò đầu vào, xoay cổ để có thể nhìn thấy , và—

      quay qua và nhìn .

      “Ô, dậy rồi!” Lời bật ra khỏi miệng như tiếng kêu của con chim bị giật mình.

      Phải gió .

      Marcus ngồi giường, chăn mền được nhét gọn gàng quanh eo của , Honoria nhõm nhận ra cuối cùng cũng mặc cái áo ngủ.

      giơ quyển sách lên. “ cố đọc sách.”

      “Ô, vậy em làm phiền ,” nhanh, mặc dù giọng của ràng có ý là --cố-gắng-đọc-nhưng---thể-nhập-tâm-được.

      Rồi khẽ nhún gối chào.

      Nhún gối chào!

      Tại cái quái gì mà lại nhún gối chào cơ chứ? chưa bao giờ nhún gối chào Marcus trong cuộc đời . có gật đầu, và thậm chí có nhún đầu gối, nhưng trời ơi, cười nghiêng ngả nếu nhún gối chào . Thực tế, hoàn toàn bật cười tại lúc đó. Nhưng bao giờ biết, vì bỏ chạy trước khi kịp phát ra tiếng nào.

      Dẫu vậy, khi gặp mẹ và bà Wetherby trong phòng khách sau đó, có thể hết sức trung thực mà rằng thăm Marcus và thấy khá là cải thiện.

      ấy thậm chí còn đọc sách,” , nghe có vẻ bình thường cách tuyệt vời. “Đó ắt hẳn là dấu hiệu tốt.”

      “Cậu ấy đọc gì?” mẹ hỏi lịch , nghiêng người về trước để đổ trà vào tách của bà.

      “Eh um…” Honoria chớp mắt, nhớ được gì hết ngoài cái bìa da màu đỏ đậm của cuốn sách. “ con chú ý lắm.”

      “Chúng ta chắc chắn nên mang cho cậu ấy thêm nhiều sách nữa để chọn,” quý bà Windstead , đưa cho Honoria tách trà của bà. “Nóng đấy,” bà cảnh báo. Rồi bà tiếp tục. “ là buồn chán muốn chết khi nằm liệt giường. Mẹ từ kinh nghiệm đấy. Mẹ ở cử bốn tháng giường khi mẹ mang thai con, và ba tháng với Charlotte.

      “Con biết.”

      Quý bà Windstead phủi nó . “ có chuyện gì để làm với nó cả. Đâu phải như thể mẹ có lựa chọn. Nhưng mẹ có thể với con rằng những quyển sách tuyệt đối cứu lấy minh mẫn của mẹ. Người ta có thể đọc sách hoặc thêu thùa, và mẹ nghĩ Marcus có thể nhận ra cây kim và sợi chỉ.

      ,” đồng ý, mỉm cười với ý nghĩ đó.

      Mẹ nhắp ngụm trà khác. “Con nên nghiên cứu thư viện và xem xem con có thể tìm được thứ gì cho cậu ấy. Cậu ấy có thể có cuốn tiểu thuyết của mình khi chúng ta rời .” Bà đặt tách trà xuống. “Mẹ đọc cuốn của Sarah Gorely. Mẹ hầu như đọc hết cuốn đó. Cho tới giờ nó vẫn phi thường.”

      “Quý Butterworth và ngài Nam tước điên?” Honoria ngờ vực hỏi. cũng đọc cuốn đó, và thấy rằng cuốn sách đó có tính giải trí cao, nhưng nó hầu như cường điệu quá mức, thể hình dung được Marcus thích nó. Nếu Honoria nhớ chính xác, có quá nhiều vụ treo cổ vách đá, cây, và gờ cửa sổ. “Mẹ nghĩ ấy thích thứ gì đó nghiêm túc hơn à?”

      “Mẹ chắc chắn cậu ấy nghĩ mình thích thứ gì đó nghiêm túc. Nhưng cậu bé đó vượt xa nghiêm túc rồi. Cậu ấy cần nhiều nhàng hơn trong cuộc sống.”

      ấy hầu như còn là cậu bé nữa.”

      “Cậu ấy mãi là cậu bé đối với mẹ.” Quý bà Winstead quay qua bà Wetherby, người im lặng suốt cuộc trò chuyện. “Bà có đồng ý ?”

      “Ồ, vậy,” bà Wetherby đồng ý. “Nhưng dĩ nhiên tôi biết ngài ấy từ khi ngài ấy còn mang tã.”

      Honoria chắc rằng Marcus bằng lòng với cuộc trò chuyện này.

      “Có lẽ con có thể chọn vài cuốn sách cho cậu ấy, Honoria,” mẹ . “Mẹ chắc rằng con biết sở thích của cậu ấy tốt hơn mẹ.”

      ra con chắc là con biết,” Honoria , nhìn xuống tách trà của . Vì vài lí do điều đó làm phiền muộn.

      “Chúng tôi có thư viện tổng hợp ở đây tại Fensmore,” bà Wetherby với niềm tự hào.

      “Tôi chắc tôi có thể tìm được gì đó,” Honoria , dán nụ cười rạng rỡ lên mặt.

      “Con tìm được thôi,” mẹ , “trừ khi con muốn dạy cậu ấy thêu thùa.”

      Honoria bắn cho mẹ cái nhìn hoảng sợ, rồi nhìn thấy nét cười trong mắt bà. “Ồ, con có thể tưởng tượng ?” quý bà Windstead cười khúc khích khi . “Mẹ biết có nhiều người đàn ông làm thợ may rất giỏi, nhưng mẹ chắc là có cả đội quân các phụ nữ may vá núp trong những căn phòng phía sau của họ.”

      “Ngón tay của họ qua to,” bà Wetherby . “Họ thể cầm kim cho đúng được.”

      “Chà, cậu ấy thể nào tệ hơn Margaret được đâu.” Quý bà Windstead quay qua bà Wetherby và giải thích, “Đứa con lớn nhất của tôi. Tôi chưa bao giờ nhìn thấy bất kì ai có ít kĩ năng với cây kim như nó.”

      Honoria nhìn qua mẹ với thích thú. chưa bao giờ nhận ra rằng Margaret dở tệ việc may vá. Nhưng rồi, Margaret mười bảy tuổi lớn hơn rất nhiều. Chị ấy kết hôn và rời khỏi nhà Smythe – Smith trước khi Honoria đủ lớn để có nhớ được gì.

      “Điều đáng mừng là con bé có tài năng với đàn vĩ cầm,” quý bà Windstead tiếp tục.

      Honoria ngẩng lên đột ngột tại chỗ đó. nghe Margaret chơi đàn. “Tài năng” phải là từ dùng để diễn tả điều đó.

      “Tất cả các con của tôi đều chơi vĩ cầm,” quý bà Windstead với niềm tự hào.

      “Kể cả sao, quý Honoria?” Bà Wetherby hỏi.

      Honoria gật đầu. “Kể cả tôi.”

      “Tôi ước gì có mang theo nhạc cụ. Tôi muốn được nghe chơi đàn.”

      “Tôi chơi giỏi như chị Margaret đâu,” Honoria . bi kịch là điều đó đúng.

      “Ồ, đừng có ngốc thế,” mẹ , vỗ lên cánh tay . “Mẹ nghĩ con làm rất tốt vào năm rồi. Con chỉ cần tập luyện thêm chút nữa thôi.” Bà quay lại với bà Wetherby. “Gia đình chúng tôi tổ chức nhạc hội mỗi năm. Đó là trong những lời mời được chờ đón nhất trong thành phố.”

      là quý báu khi đến từ gia đình nhạc như vậy.”

      “Ồ,” Honoria , bởi vì chắc có thể xoay xở để thứ gì đó khác hơn. “Vâng.”

      “Ta hi vọng các chị em họ của con luyện tập trong khi con vắng mặt,” mẹ với biểu lo lắng.

      “Con chắc là họ có thể,” Honoria . “Đó là bộ tứ. bộ tứ thể thực luyện tập được nếu vắng người chơi vĩ cầm.”

      “Ừ, mẹ cho là vậy. Chỉ là Daisy còn quá non tay.”

      “Daisy?” Bà Wetherby hỏi.

      “Cháu của tôi,” quý bà Windstead giải thích. “Con bé hơi tuổi và” – giọng bà dần thành tiếng thầm, mặc dù trong suốt cuộc đời của mình, Honoria thể tìm ra lí do tại sao –“ con bé có tài cho lắm.”

      “Ôi, trời,” bà Wetherby thở hổn hển, tay bà đặt lên ngực. “ làm bất kì điều gì chứ? Buổi hòa nhạc của hỏng bét.”

      “Tôi khá chắc chắn Daisy theo kịp tất cả chúng tôi.” Honoria với nụ cười yếu ớt. Thành , Daisy rất tệ. Nhưng khó mà tưởng tượng được con bé làm cho bộ tứ tệ hơn. Và con bé mang lại ít nhiệt tình cần thiết cho nhóm. Sarah vẫn tuyên bố rằng con bé thà bị nhổ răng còn hơn là biểu diễn với bộ tứ lần nữa.

      “Đức ngài Chatteris có bao giờ tham gia buổi hòa nhạc ?” Bà Wetherby hỏi.

      “Ồ, cậu ấy đến hằng năm,” quý bà Windstead trả lời. “Và ngồi ở hàng ghế đầu.”

      ấy là vị thánh, Honoria nghĩ. Ít nhất là đêm năm.

      “Ngài ấy nhạc,” bà Wetherby .

      vị thánh. Thậm chí là kẻ tử vì đạo.

      “Tôi cho là cậu ấy bỏ lỡ buổi hòa nhạc năm nay,” quý bà Windstead với tiếng thở dài buồn bã. “Có lẽ chúng ta có thể sắp xếp các đến đây cho buổi hòa nhạc đặc biệt.”

      !” Honoria la lên, đủ lớn để cả hai người phụ nữ quay lại nhìn . “Ý con là, ấy thích vậy đâu, con bảo đảm đấy. ấy thích mọi người phải nhọc lòng vì mình.” có thể nhìn thấy từ biểu của mẹ rằng bà thấy điều này là lý lẽ thuyết phục, vì vậy thêm vào, “Và Iris lại tốt lắm.”

      lời dối rành rành, nhưng nó là thứ tốt nhất có thể nhanh chóng nghĩ ra.

      “Chà, mẹ nghĩ vậy,” mẹ thừa nhận. “Nhưng luôn luôn có năm tiếp theo.” Rồi, với tia sáng hoang mang trong mắt, bà thêm, “Mặc dù con chơi nữa, mẹ chắc chắn.” Khi ràng là bà phải giải thích, bà quay qua bà Wetherby và , “Mỗi nhà Smythe – Smith phải rời khỏi bộ tứ khi kết hôn. Đó là truyền thống.”

      đính hôn rồi à, quý Honoria?” Bà Wetherby hỏi, mày bà nhăn lại vì bối rối.

      ,” Honoria trả lời, “và tôi—“

      “Ý con bé muốn là,” mẹ xen vào, “chúng tôi hi vọng con bé đính hôn vào cuối mùa vũ hội.”

      Honoria chỉ có thể nhìn chằm chằm. Mẹ thể quyết tâm hay chiến lược của bà trong suốt hai mùa vũ hội đầu của .

      “Mẹ hi vọng chúng ta quá muộn cho bà Brovard,” mẹ trầm ngâm.

      Bà Brovard? Người may trang phục độc nhất ở London? Honoria choáng váng. Chỉ vài ngày trước mẹ bảo mua sắm với chị họ Marigold và “tìm thứ gì đó màu hồng”. Bây giờ bà muốn Honoria gặp bà Brovard sao?

      “Bà ấy sử dụng loại vải hai lần nếu nó đăc biệt,” mẹ giải thích cho bà Wetherby. “Đó là lí do tại sao bà ấy được xem là thợ may tốt nhất.”

      Bà Wetherby gật đầu tán thưởng, ràng là thích thú với cuộc trò chuyện.

      “Nhưng mặt hạn chế là nếu người ta gặp bà ấy quá trễ trong mùa vũ hội” – quý bà Windstead giơ tay theo kiểu chấp nhận số phận –“những loại vải tốt còn.”

      “Ôi, khủng khiếp,” bà Wetherby trả lời.

      “Tôi biết. Tôi biết. Và tôi muốn chắc chắn rằng chúng ta tìm được những màu thích hợp với Honoria trong năm nay. Để làm nổi bật đôi mắt của con bé, bà biết mà.”

      “Mắt ấy rất đẹp,” bà Wetherby đồng ý. Bà quay qua Honoria. “ đấy.”

      “Ơ, cảm ơn,” Honoria tự động . lạ lùng, nhìn thấy mẹ hành động giống như…chà, giống bà Royle, hoàn toàn trung thực. bối rối. “Con nghĩ bây giờ con đến thư viện,” thông báo. Hai người phụ nữ lớn tuổi tham gia vào cuộc thảo luận hăng say về khác biệt giữa màu tím oải hương và màu xanh tím. [ màu hoa của cây dừa cạn ]

      “Vui vẻ nhé con ,” mẹ mà thậm chí còn nhìn . “Tôi với bà này, bà Wetherby, nếu bà có màu xanh tím nhạt hơn…”

      Honoria chỉ lắc đầu. cần quyển sách. Hay có lẽ là giấc ngủ ngắn. Và miếng bánh. cần thiết phải theo thứ tự.

      B ác sĩ Winters ghé qua vào trưa hôm đó và tuyên bố rằng Marcus phục hồi rất tốt. Cơn sốt biến mất hoàn toàn, chân của lành lại cách kì diệu, và thậm chí cả cái cổ chân bị trật – cái mà tất cả họ đều quên mất – cũng còn dấu hiệu bị sưng.

      Với mạng sống của Marcus còn gặp nguy hiểm, quý bà Windstead thông báo bà và Honoria thu dọn đồ đạc và đến London ngay lập tức. “ ra rất đúng quy tắc khi thực chuyến này,” quý bà Windstead riêng với Marcus. “Ta e rằng là cuộc trò chuyện đến mối liên hệ trước đó của chúng ta và tình hình sức khỏe bất ổn của cậu, nhưng chúng ta đều biết giới quý tộc khoan dung nếu chúng tôi nán lại đây.”

      “Dĩ nhiên,” Marcus lẩm bẩm. như vậy là tốt nhất. còn hơn cả buồn chán và nhớ lúc họ ở đây, nhưng mùa vũ hội sớm bắt đầu, và Honoria cần quay lại London. là con chưa kết hôn của bá tước và vì vậy cần tìm người chồng thích hợp; đâu còn nơi nào khác dành cho vào khoảng thời gian này trong năm.

      cũng phải , để giữ lời thề với Daniel và bảo đảm kết hôn với thằng ngốc, nhưng bị mắc kẹt giường – theo cầu của bác sĩ – và ở đây ít nhất là tuần nữa. Sau đó bị giữ chân trong nhà thêm tuần, có thể là hai, cho đến khi bác sĩ Winters tự tin rằng hết bị nhiễm trùng. Quý bà Windstead bắt phải hứa làm theo lời hướng dẫn của bác sĩ.

      “Chúng tôi cứu mạng cậu để cậu hủy hoại nó,” bà bảo .

      là gần tháng trước khi có thể theo họ đến thành phố. hiểu sao lại thấy bực bội.

      “Honoria ở đâu ạ?” hỏi quý bà Windstead, mặc dù biết tốt hơn hết là nên hỏi han về quý chưa chồng với mẹ của ấy – thậm chí với cả hai người họ. Nhưng chán quá. Và nhớ bầu bạn của .

      Điều đó hoàn toàn giống với việc nhớ .

      lúc trước chúng tôi mới uống trà,” quý bà Windstead . “Con bé nhắc đến việc nó nhìn thấy cậu lúc sáng nay. Tôi nghĩ con bé định tìm vài cuốn sách cho cậu trong thư viện. Ta hình dung con bé ở đây vào buổi chiều để mang sách đến.”

      “Cháu rất cảm kích điều đó. Cháu hầu như đọc xong…” ngó qua cái bàn bên cạnh giường. đọc gì nhỉ? “Các câu hỏi triết học về bản chất tự do của con người.”

      Bà nhướng mày. “Cậu có thích nó ?”

      nhiều lắm, .”

      “Vậy ta bảo Honoria nhanh chóng mang mấy cuốn sách đến,” bà với nụ cười thích thú.

      “Cháu trông đợi nó đây,” . cũng bắt đầu mỉm cười, rồi nhận ra mình cười và trưng ra bộ mặt nghiêm túc hơn.

      “Ta chắc con bé cũng vậy,” quý bà Windstead .

      Điều này Marcus chắc lắm. Nhưng mà, nếu Honoria nhắc đến nụ hôn đó, Marcus cũng . chuyện đó quan trọng lắm. Hoặc nếu , nó cũng nên như vậy. Dễ dàng quên . Họ quay lại với tình bạn ngày xưa ngay lập tức.

      “Ta nghĩ con bé vẫn còn mệt,” quý bà Windstead , “mặc dù ta thể hình dung được là tại sao. Con bé ngủ suốt hai-mươi-bốn tiếng đồng hồ, cậu có biết chuyện đó ?”

      biết.

      “Con bé rời khỏi cậu cho đến khi cơn sốt giảm . Ta cầu được thế chỗ, nhưng con bé chịu.”

      “Cháu nợ ấy rất nhiều,” Marcus nhàng. “Và cả bà nữa, từ những gì cháu biết.”

      Trong lúc quý bà Windstead gì. Nhưng rồi môi bà hé ra, như thể bà cân nhắc có nên . Marcus chờ đợi, biết rằng im lặng thường là động viên tốt nhất, và vài giây sau, quý bà Windstead nuốt xuống và . “Chúng tôi đến Fensmore nếu Honoria nài nỉ.”

      chắc phải gì.

      “Ta bảo với con bé là chúng ta nên đến, điều đó thích hợp, vì chúng ta phải là gia đình.”

      “Cháu có gia đình,” nhàng.

      “Ừ, đó là những gì Honoria .”

      Lúc đó cảm thấy đau nhói kì lạ. Dĩ nhiên Honoria biết có gia đình, mọi người đều biết. Nhưng vì lí do nào đó, nghe thế, hoặc chỉ là nghe người khác bảo với thế…

      Đau đớn. Chỉ chút thôi. Nhưng hiểu tại sao.

      Honoria nhìn thấy nhiều hơn tất cả những điều đó, qua đơn và trong đơn của . nhìn thấy nó – , nhìn thấy – theo cách mà hiểu được.

      nhận ra rằng sống đơn độc như thế nào trước khi tình cờ quay lại cuộc sống của .

      “Con bé cứ khăng khăng,” quý bà Windstead , cắt ngang những suy nghĩ của . Và rồi, yên lặng nghe bà : “Ta chỉ nghĩ là cậu nên biết.”

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 15



      Vài giờ sau, Marcus ngồi giường, thậm chí còn thèm giả vờ đọc Các câu hỏi triết học về bản chất tự do của con người, khi Honoria đến để thăm lần nữa. giữ khoảng tá sách trong tay và được hầu mang theo khay đồ ăn tối hộ tống.

      ngạc nhiên khi thấy đợi cho đến khi có người khác cũng phải đến phòng .

      “Em mang đến cho vài cuốn sách,” với nụ cười kiên quyết. đợi cho đến khi người hầu đặt cái khay xuống giường và để chồng sách lên bàn cạnh giường. “Mẹ có thể cần chút tiêu khiển.” mỉm cười lần nữa, nhưng biểu của quá cương quyết để nụ cười có thể là tự nhiên. Với cái gật , quay và bắt đầu theo người hầu ra khỏi phòng.

      “Chờ !” gọi lớn. thể để . Chưa được.

      dừng bước, quay lại, và nhìn vẻ thắc mắc.

      “Ngồi với được ?” hỏi, nghiêng đầu về phía cái ghế. ngập ngừng, vì vậy thêm vào, “ chỉ có mình hầu như hai ngày nay.” Trông vẫn còn phân vân, vì vậy cười gượng và , “ sợ là thấy hơi chán.”

      “Chỉ hơi thôi sao?” trả lời, chỉ trước khi nhớ cố tham gia vào cuộc trò chuyện.

      tuyệt vọng, Honoria,” bảo .

      thở dài, nhưng nở nụ cười đăm chiêu khi làm vậy, và bước vào phòng. để cánh cửa ở hành lang mở ra; giờ còn bị nguy hiểm đến tính mạng nữa, có những quy tắc nhất định phải được tuân theo. “Em ghét từ đó,” .

      “ ‘Tuyệt vọng’?” đoán. “Em thấy nó bị lạm dụng à?”

      ,” thở dài, ngồi xuống cái ghế gần giường . “Quá thích hợp cách thường xuyên. Đó là cảm giác khủng khiếp.”

      gật đầu, mặc dù là, nghĩ hiểu được tuyệt vọng. đơn, nhất định rồi, nhưng phải tuyệt vọng.

      ngồi lặng lẽ ở bên , hai tay xếp lại trong lòng. Có khoảng lặng dài, hẳn là ngượng ngùng, nhưng cũng thoải mái. Và rồi hơi đột ngột , “Nước súp là thịt bò.”

      nhìn xuống cái liễn sứ nằm cái khay, vẫn còn đậy nắp.

      “Người đầu bếp gọi nó là súp thịt bò, [ French: boeuf consommé] tiếp tục, hơi nhanh hơn lúc bình thường, “nhưng nó là nước súp, giản dị và mộc mạc. Bà Wetherby nhấn mạnh rằng khả năng chữa bệnh của nó là thể so sánh được.”

      nghĩ là có thứ gì đó khác ngoài nước súp,” rầu rĩ, nhìn xuống cái khay ít ỏi của mình.

      “Bánh mì nướng,” Honoria thông cảm. “Em rất tiếc.”

      cảm thấy đầu mình ngả về trước thêm inch nữa. Những gì thể ra nếu đó là miếng bánh sô la của Flindle. Hay cái bánh táo phủ kem. Hay cái bánh quy bơ giòn, hoặc cái bánh nho Chelsea, hay bất cứ cái thứ chết tiệt nào đó chứa nhiều đường.

      “Nó có mùi cũng khá tuyệt,” Honoria . “Nước súp.”

      Nó có mùi khá tuyệt, nhưng tuyệt bằng mùi của sô la.

      thở dài và cầm cái muỗng, khuấy nó lên trước khi nếm thử. “Ngon đấy,” .

      sao?” trông nghi ngờ.

      gật đầu và ăn thêm nữa. Hay đúng hơn là uống thêm nữa. Người ta ăn hay uống súp nhỉ? Và thêm điều nữa, có thể có ít bơ tan chảy ở phía được ?

      “Em ăn gì vào buổi tối?” hỏi .

      lắc đầu. “ muốn biết đâu.”

      ăn-uống thêm muỗng súp. “Chắc chắn .” Rồi thể nhịn được. “Có thịt heo ?”

      gì.

      “Vậy là có rồi,” với vẻ cáo buộc. nhìn xuống chỗ súp còn thừa lại. cho là có thể dùng bánh mì nướng để ăn hết nó. còn lại nhiều súp lắm, dù vậy, chỉ sau hai cái cắn, bánh mì nướng của rất khô.

      Khô như mùn cưa. Khô như cát trong sa mạc. dừng lại chút. Có phải khát khô như trong sa mạc vài ngày trước ? cắn thêm miếng bánh mì nướng chẳng ngon chút nào của mình. chưa từng nhìn thấy sa mạc trong cuộc đời mình, và có lẽ là bao giờ nhìn thấy, nhưng so với các môi trường địa lý bình thường, có vẻ như nó cung cấp số những ví von so sánh trong thời gian gần đây.

      “Tại sao cười?” Honoria hỏi hiếu kì.

      “Có sao? Đó là nụ cười buồn, rất buồn. cam đoan với em.” chú ý đến bánh mì nướng của . “Em ăn thịt heo à?” Và rồi, cho dù biết rằng muốn biết câu trả lời: “Có bánh pudding ?”

      nhìn . khoát vẻ mặt tội lỗi.

      “Sô la?” thầm.

      lắc đầu.

      “Quả mâm xôi? Ba – Ôi, Chúa ơi, Đầu bếp có làm bánh hoa quả rưới đường ?”

      ai làm được bánh hoa quả rưới đường như đầu bếp của Fensmore.

      “Nó rất ngon,” thừa nhận, với trong những tiếng tiếng thở dài cực kì mãn nguyện về kí ức của món tráng miệng ngon nhất trong các món tráng miệng.

      “Nó được ăn cùng với kem và dâu tây.”

      “Còn dư lại chút nào ?” hỏi thiểu nảo.

      “Em nghĩ là còn. Nó được mang đến trong cái to – Chờ chút.” Mắt nheo lại, và xiên bằng ánh mắt nghi ngờ. “ phải kêu em lấy cắp cho miếng bánh, phải ?”

      “Em làm chứ?” hi vọng mặt trông thống thiết như giọng của . cần thương xót cho .

      !” Nhưng môi mím lại để cố gắng cười. “Bánh hoa quả rưới đường phải là món ăn thích hợp cho người bệnh.”

      thấy là tại sao lại được,” trả lời. Vô cùng chân .

      “Bởi vì được cho là phải ăn súp. Thạch chân bê. Và dầu cá hồi. Ai cũng biết thế.”

      bắt bao tử mình xoắn lại khi nghe vậy. “Có bất kì món nào trong đó khiến em cảm thấy khỏe hơn ?”

      . Nhưng em nghĩ đó phải là vấn đề.”

      “Làm sao mà nó phải là vấn đề?”

      Môi há ra để nhanh chóng đáp trả, nhưng rồi trở nên im lặng đến buồn cười. Mắt cụp xuống và nhìn qua phía bên trái, như thể tìm kiếm trong tâm trí mình câu trả miếng thích hợp. Cuối cùng, , với chậm chạp cố ý, “Em biết.”

      “Vậy em lấy cho miếng bánh chứ?” trao nụ cười tuyệt nhất của . Nụ cười tuyệt nhất -gần-chết-và-làm-sao-em-từ-chối-. Hay ít nhất hi vọng nó có vẻ như vậy. là, phải kẻ tán tỉnh tài giỏi, và có thể tốt hơn hết nên hiểu đó là nụ cười --làm-phiền--cách-hòa-nhã-vì-vậy-đó-là-tất-cả--quan-tâm-tốt-nhất-của-chúng-ta-nếu-em-giả-vờ-đồng-ý-với-.

      có cách nào để biết được.

      có biết em gặp rắc rối như thế nào ?” Honoria hỏi. lén lút nghiêng người về trước như thể có người có thể nghe lén họ.

      nhiều lắm,” trả lời. “Đây là nhà .”

      “Vấn đề đó rất nếu đem so sánh với cơn thịnh nộ của bà Wetherby, bác sĩ Winters, và mẹ em.”

      nhún vai.

      “Marcus…”

      Nhưng ngoài chuyện đó ra phản đối kịch liệt lắm. Vì vậy , “ mà.”

      nhìn . cố gắng trông lâm li thống thiết.

      “Ôi, được rồi.” khẽ khịt mũi, đầu hàng với vẻ thiếu duyên dáng đáng chú ý. “Em có phải liền bây giờ ?”

      đập tay vào nhau với vẻ đạo đức giả. “ rất biết ơn nếu em làm vậy.”

      Đầu cử động, nhưng mắt liếc qua liếc lại, và biết liệu có phải cố hành động lén lút hay . Rồi đứng dậy, tay quét qua lớp vải xanh nhạt của chiếc váy. “Em quay lại,” .

      mong chờ đây.”

      đứng ngay cánh cửa và quay lại. “Với bánh nướng.”

      “Em là vị cứu tinh của .”

      Mắt nheo lại. “ nợ em.”

      nợ em điều còn lớn lao hơn bánh nướng trái cây nhiều,” bảo với vẻ rất nghiêm túc.

      rời khỏi phòng mà lời nào, bỏ Marcus lại với cái liễn súp trống và mấy cái vỏ bánh mì của . Và sách. nhìn qua bàn, nơi để mấy cuốn sách cho . Cẩn thận, để làm đổ li nước chanh nóng bà Wetherby chuẩn bị cho , di chuyển cái khay về phía bên kia giường. Nghiêng người qua, chộp lấy cuốn sách đầu tiên và nhìn lướt qua. Những bản phác họa nổi bật và sinh động về phong cảnh hùng vĩ, xinh đẹp, tuyệt vời và thú vị xung quanh hồ Earn.

      Chúa ơi, tìm thấy thứ này ở thư viện của hả?

      nhìn cuốn tiếp theo. Quý Buttetworth và ngài Nam tước điên. Nó phải thứ mà thường thường chọn, nhưng so sánh với Những bản phác thảo nổi bật và sinh động của thứ gì đó hùng vĩ, xinh đẹp, vân vân và vân vân ở miền hoang dã của Scotland làm bạn chán đến chết, nó trông khá khẩm hơn.

      dựa vào mấy cái gối, lật trang sách cho đến chương mở đầu, ngồi xuống để đọc.

      đêm đầy gió và tối tăm—

      nghe thấy cái này trước đây chưa nhỉ?

      --và quý Priscilla Butterworth chắc chắn rằng trời mưa bất cứ lúc nào, mưa như trút nước…

      Lúc Honoria quay lại, quý Butterworth bị bỏ rơi bậc cửa, sống sót sau bệnh dịch hạnh, và bị con lợn rừng đuổi theo.

      ta rất nhanh chân, quý Butterworth ấy mà.

      Marcus háo hức quay lại với chương ba, nơi dự đoán quý Butterworth gặp trở ngại với trận dịch châu chấu, và khá hăng say khi Honoria xuất ở lối vào, thở hổn hển và nắm chặt cái khăn lau chén bát trong tay.

      “Vậy là em lấy bánh à?” hỏi, nhìn vào qua cuốn Quý Butterworth.

      “Dĩ nhiên em có lấy,” khinh khỉnh trả lời. đặt cái khăn lau chén xuống và để lộ ra thứ gì đó xốp xốp, nhưng dù sao cũng có thể nhận ra được, bánh nướng trái cây. “Em mang đến nguyên cái bánh.”

      Marcus cảm thấy mắt mở to. ngứa ran lên. Trung thực đấy. Ngứa ran với mong đợi, quý Butterworth và mấy con châu chấu của ta chẳng là gì so với cái này. “Em là người hùng của .”

      gì về việc cứu mạng ,” đùa.

      “Chà, cả việc đó nữa,” ngần ngại.

      trong những người hầu đuổi theo.” quay lại nhìn về phía cánh cửa mở. “Em nghĩ có thể ta tưởng em là tên trộm, mặc dù , nếu em đột nhập được vào Fensmore, em chắc chắn bắt đầu với bánh nướng hoa quả.”

      sao?” hỏi, vẻ ngạc nhiên. “Đó chính xác là thứ bắt đầu.”

      bẻ miếng và bỏ vào miệng. “Ôi, ngon quá,” thở dài. “Cho dù có dâu tây và kem.”

      nghĩ có thứ nào ngon hơn nữa,” với cái thở dài thỏa mãn. “Có lẽ là ngoại trừ bánh sô la.”

      ngồi lên cạnh giường và ăn thêm miếng bánh nữa. “Xin lỗi,” , nuốt xuống trước khi tiếp tục. “Em biết chỗ lấy mấy cái dĩa.”

      quan tâm,” . vậy. chỉ quá mức hài lòng khi được ăn thức ăn đúng nghĩa, với hương vị thực . Chuyện đó bao gồm cả việc nhai. Tại sao người ta nghĩ các chất lỏng ràng là chìa khóa cho hồi phục của người bệnh bao giờ biết được.

      bắt đầu mơ màng về ngôi nhà bằng bánh. Món tráng miệng phi thường, nhưng cần chất dinh dưỡng đúng nghĩa. Thịt bò băm. Khoai tây thái lắt. Khoai tây đút lò. hầu như có thể nếm được chúng.

      nhìn qua Honoria. Bằng cách nào đó nghĩ Honoria thể lén mang mấy thứ đó ra khỏi bếp bằng cái khăn lau chén.

      Honoria với tới miếng bánh khác. “ đọc gì thế?” hỏi.

      “Quý Butterworth và ngài, ơ…” nhìn xuống cuốn sách, nằm mở ra giường . “Nam tước điên, hình như vậy.”

      sao?” trông sửng sốt.

      thể bắt bản thân mình mở cuốn Suy ngẫm và khai sáng về vùng đất người của Scotland.”

      “Cái gì?”

      “Cuốn này,” đưa nó cho .

      nhìn xuống và để ý thấy mắt di chuyển khá xa để có thể nhìn toàn bộ tiêu đề sách. “Nó trông khá chi tiết,” với cái nhún vai. “Em nghĩ thích nó.”

      “Chỉ khi lo rằng cơn sốt vẫn chưa buông tha ,” với cái khịt mũi.

      “Em nghĩ nó nghe thú vị đó chứ.”

      “Vậy em nên đọc nó,” với cái vẫy tay duyên dáng. “ nhớ nó đâu.”

      mím môi lại vẻ dằn dỗi. “ có xem mấy cuốn khác em mang cho ?”

      , .” cầm quý Butterworth lên. “Cuốn này khá hấp dẫn.”

      “Em thể tin đươc thích nó.”

      “Vậy em đọc nó chưa?”

      “Rồi, nhưng—“

      “Em đọc xong chưa?”

      “Rồi, nhưng—“

      “Em có thích nó ?”

      Có vẻ như chưa có câu trả lời, nên tận dụng xao lãng của và kéo cái khăn lau chén lại gần hơn. Thêm vài inch nữa và cái bánh nướng trái cây hoàn toàn nằm ngoài tầm với của .

      “Em có thích nó,” cuối cùng , “ mặc dù em thấy có vài phần có vẻ hợp lý.”

      lật cuốn sách và nhìn xuống. “ à?”

      chưa đọc sâu vào câu chuyện,” Honoria , giật mạnh cái khăn vào tầm với của . “Mẹ ta bị bồ câu mổ cho tới chết.”

      Marcus chú ý đến cuốn sách với tôn trọng mới được phát . “ sao?”

      “Nó khá rùng rợn.”

      mong chờ đây.”

      “Ôi, làm ơn ,” , “ thể nào muốn đọc nó được.”

      “Sao ?”

      “Nó …” vẫy tay vào khí khi tìm từ thích hợp. “ nghiêm túc.”

      thể đọc thứ gì đó nghiêm túc được à?”

      “Ừ dĩ nhiên có thể. Em chỉ thấy khó hình dung chọn thứ đó.”

      “Và tại sao lại vậy?”

      Mày nhướn lên. “ nghe có vẻ hết sức phòng thủ.”

      tò mò. Tại sao đọc thứ gì đó nghiêm túc?”

      “Em biết. .”

      “Tại sao nghe như đó là lời sỉ nhục thế nhỉ?” với tò mò.

      phải vậy.” lấy miếng bánh khác và nhấm nháp nó. Và đó là khi chuyện là lùng nhất xảy ra. Mắt của nhìn đôi môi , và khi nhìn, lưỡi liếm lấy những mảnh vụn còn sót lại.

      Đó là động tác rất , chưa tới giây. Nhưng có dòng điện phóng xuyên qua người , với hơi thở hổn hển nhận ra đó là khao khát. cơn khao khát nóng bỏng đến quặn ruột.

      Với Honoria.

      ổn chứ?” hỏi.

      . “Ừ, ơ, tại sao?”

      “Em nghĩ có thể em làm tổn thương,” thừa nhận. “Nếu em có làm vậy, hãy tha lỗi cho em. , đó phải lời sỉ nhục đâu. người tử tế hoàn hảo theo cách riêng của .”

      “Tử tế?” từ mỉa mai làm sao.

      “Nó tốt hơn tử tế.”

      Vấn đề ở đây là người đàn ông khác có thể tóm lấy và cho thấy chính xác ta có thể “ tử tế” như thế nào, và Marcus tử tế” đủ để tưởng tưởng ra chi tiết của cảnh đó. Nhưng vẫn còn phải chịu di chứng của trận sốt chết người, chưa kể đến cánh cửa mở và mẹ , bà chắc ở dưới lầu, thay vì vậy , “Em còn mang thứ gì cho đọc nữa?”

      Đây là lựa chọn an toàn hơn để chuyện, nhất là khi dành cả ngày để tự thuyết phục mình rằng hôn có liên quan gì đến ham muốn hết. Đó là sai lầm hoàn toàn, bùng nổ nhất thời xảy ra bởi xúc động quá khích.

      may, lập luận này nay bị bắn vỡ tan tác. Honoria đổi vị trí của mình để có thể với tới mấy cuốn sách mà phải đứng dậy, và điều đó có nghĩa là di chuyển phần dưới của mình hơi gần hơn tới…ừm, phần dưới của , hay đúng hơn, phần hông của nếu ai đó muốn biết hơn. Có tấm đắp và cái mền giữa họ, chưa kể đến áo ngủ của và cái đầm của và có trời mới biết thứ gì khác mặc bên dưới nữa, nhưng trời ơi chưa bao giờ nhận thức về người khác như đối với ngay tại giây phút này.

      vẫn biết làm thế nào nó lại xảy ra.

      “Ivanhoe,” .

      cái gì vậy?

      “Marcus? có nghe em ? Em mang cho Ivanhoe. Tác giả Sir Walter Scott. Mặc dù, nhìn đây này, nó thú vị sao?”

      chớp mắt, chắc chắn bỏ lỡ thứ gì đó rồi. Honoria mở quyển sách ra và lật trang sách đến phần mở đầu.

      “Tên của ông ấy có trong cuốn sách. Em thấy nó ở đâu hết.” xoay nó lại và giơ nó lên. “Nó chỉ ghi là ‘Tác giả của Waverly.’ Nhìn này, thậm chí cả gáy sách.”

      gật đầu, bởi vì nghĩ đó là những gì mong đợi làm. Nhưng cùng lúc đó, dường như thể rời mắt khỏi môi , môi thường mím lại như nụ hồng khi suy nghĩ.

      “Em chưa đọc Waverly, còn ?” ngẩng lên, mắt sáng lên.

      chưa đọc,” trả lời.

      “Có lẽ em nên đọc,” lẩm bẩm. “Chị em bảo chị ấy thích nó. Nhưng dù sao nữa, em có mang cho Waverly, em mang cho Ivanhoe. Hay đúng hơn, tập . Em thấy có lí do gì để lôi hết cả ba tập.”

      đọc Ivanhoe rồi,” bảo .

      “Ô, chà, vậy hãy để nó sang bên.” nhìn xuống cuốn tiếp theo.

      nhìn .

      Lông mi của . Tại sao chưa bao giờ để ý thấy chúng dài như thế nào? Hơi lạ lùng, bởi vì màu lông mi của thường phải loại lông mi dài. Có lẽ đó là lí do tại sao chưa từng để ý đến chúng; chúng rất dài, nhưng sậm màu.

      “Marcus? Marcus!”

      “Hử?”

      có sao ?” nghiêng về trước, nhìn với chút lo lắng. “ trông hơi đỏ mặt.”

      nuốt xuống. “Có lẽ là thêm ít nước chanh.” uống ngụm, rồi ngụm nữa, để cho chắc. “Em có thấy ở đây hơi nóng ?”

      .” Mày nhướng lên. “ nóng.”

      “Cũng có gì. —“

      đặt tay lên trán . “ đâu có sốt.”

      “Em còn mang gì nữa?” hỏi nhanh, hất đầu về phía mấy cuốn sách.

      “Ồ, ơ, ở đây có…” cầm lên cuốn khác và đọc bìa sách. “Lịch sử của cuộc Thập tự chinh để tìm lại và sở hữu Đất thánh.”

      “Cái gì vậy?”

      “Em chỉ lấy có tập hai. thể bắt đầu với nó được. bỏ lỡ thời kì khó khăn của Jerusalem và mọi thứ về Norwegians.”

      Người ta thường , Marcus nghĩ khô khan, rằng có gì dập tắt nhiệt huyết của người đàn ông như cuộc Thập tự chinh. Im lặng…

      nhìn dò hỏi. “Norwegians?”

      chiến dịch ít được biết đến lúc ban đầu,” , bỏ qua bên những gì có thể là thập niên hay nhất trong lịch sử với cái vụt của cổ tay. “Hầu như có ai về nó bao giờ.” nhìn qua và thấy biểu hoàn toàn ngạc nhiên của . “Em thích các cuộc Thập tự chinh,” với cái nhún vai.

      “Cái đó… tuyệt vời.”

      “Vậy còn Cuộc đời và cái chết của Cardinal Wolsey sao?” hỏi, giơ lên cuốn sách khác. “ à? Em cũng có cuốn Lịch sử nổi dậy, tiến trình, và kết thúc của cuộc cách mạng Mỹ.”

      “Em nghĩ là đần độn* đến thế sao,” bảo .

      nhìn buộc tội. “Cuộc thập tự chinh buồn tẻ*.”

      [ *Nguyên tác là DULL. Chỉ người nghĩa là ngu ngốc, đần độn. Chỉ vật là buồn tẻ, buồn chán. ]

      “Nhưng em chỉ mang đến có mỗi tập hai,” nhắc .

      “Em chắc chắn có thể quay lại và tìm kiếm tập .”

      quyết định giải nghĩa câu đó như lời đe dọa.

      “Ồ, đây này. Nhìn xem.” cầm lên cuốn sách mỏng dạng bỏ túi với biểu chiến thắng. “Em có cuốn sách của Byron. Người đàn ông thông minh nhất từng tồn tại. Hoặc em nghe vậy. Em chưa bao giờ được gặp ông ấy.” mở sách đến trang tiêu đề. “ có đọc Cướp biển chưa?”

      “Vào ngày nó xuất bản.”

      “Ồ.” cau mày. “Đây là tác phẩm khác của Sir Walter Scott. Peveril of the Peak. Nó khá dài. Nó giữ bận rộn thời gian.”

      nghĩ dính lấy quý Butterworth.”

      “Nếu muốn.” nhìn như thể để , có cách nào để thích nó đâu. “Nó là của mẹ em. Mặc dù bà có có thể giữ nó.”

      “Nếu có gì khác, chắc rằng nó nhen nhóm lại tình của với bánh chim bồ câu.”

      bật cười. “Em đầu bếp làm cho sau khi chúng em rời vào ngày mai.” đột nhiên ngước lên. “ biết bọn em đến London vào ngày mai chứ?”

      “Ừ, mẹ em với .”

      “Chúng em trừ khi chúng em chắc chắn hồi phục,” cam đoan với .

      biết. chắc chắn em phải có mặt ở thành phố.”

      nhăn mặt. “ để diễn tập.”

      “Diễn tập?”

      “Cho—“

      Ôi .

      “—buổi nhạc hội.”

      Buổi nhạc hội của nhà Smythe – Smith. Nó kết thúc những gì cuộc Thập tự chinh bắt đầu. có người đàn ông còn sống nào có thể duy trì ý nghĩ lãng mạn khi đối mặt với kí ức – hay mối đe dọa – của buổi nhạc hội nhà Smythe – Smith.

      “Em vẫn còn chơi vi-ô-lông chứ?” lịch hỏi.

      nhìn buồn cười. “Em khó có thể đảm nhận đàn Xen-lô vào năm ngoái.”

      , , dĩ nhiên .” ngốc khi hỏi điều đó. Nhưng có lẽ đó là câu hỏi lịch duy nhất có thể nghĩ ra. “Ơ, em có biết buổi nhạc hội năm nay dự kiến khi nào tổ chức ?”

      “Ngày 14 tháng tư. còn lâu lắm. Chỉ còn khoảng hơn hai tuần nữa thôi.”

      Marcus lấy miếng bánh nướng trái cây khác và nhai, cố gắng tính toán cần bao lâu để hồi phục. Ba tuần chính xác là khoảng thời gian đó. “ rất tiếc bỏ lỡ nó,” .

      sao?” nghe có vẻ hoài nghi ràng. chắc làm thế nào để giải nghĩa nó nữa.

      “Chà, tất nhiên,” , hơi lắp bắp. chưa bao giờ là kẻ dối điêu luyện cả. “ chưa bao giờ bỏ lỡ nó trong nhiều năm.”

      “Em biết,” , rồi lắc đầu. “Đó là nỗ lực rất cừ của .”

      nhìn .

      nhìn .

      nhìn gần hơn. “Em gì vậy?” thận trọng hỏi.

      thậm chí hơi ửng hồng. “Ừm,” , liếc về phía bức tường trống , “Em nhận ra chúng em phải rất…ơ…” nuốt xuống. “Có từ nào trái nghĩa với từ chói tai ?”

      nhìn chăm chăm với vẻ nghi ngờ. “Có phải em là em biết… ơ ừm, nó có nghĩa là—“

      “Nghĩa là bọn em rất kinh khủng?” kết thúc dùm . “Dĩ nhiên em biết. Bộ nghĩ em là con ngốc chắc? Hay em bị điếc.”

      ,” , kéo dài các tiết để có thời gian suy nghĩ. Mặc dù cố hết sức, nhưng có chút ý tưởng nào. “ chỉ nghĩ…”

      lấp lửng.

      “Bọn em khủng khiếp,” Honoria với cái nhún vai. “Nhưng có lí do gì để né tránh hay hờn dỗi. Bọn em thể làm gì với nó hết.”

      “Luyện tập sao?” gợi ý, nhưng rất cẩn trọng.

      nghĩ người có thể khinh khỉnh và thích thú cùng lúc, nhưng nếu biểu của Honoria thể bất kì điều gì, xoay xở được. “Nếu em nghĩ luyện tập có thể khiến bọn em khá hơn,” , miệng xoắn lại thậm chí khi mắt tràn ngập ý cười, “tin em , em là học sinh vi-ô-lông siêng năng nhất thế giới này từng thấy.”

      “Có lẽ, nếu—“

      ,” , khá cứng rắn. “Chúng em kinh khủng. Đó là tất cả. Chúng em có năng khiếu nhạc trong người, và nhất là với tai của tụi em.”

      thể tin được những gì nghe. từng đến rất nhiều buổi hòa nhạc của nhà Smythe – Smith, và quả kì quan khi vẫn đánh giá cao nhạc. Vào năm ngoái, Honoria biểu diễn đàn vi-ô-lông lần đầu tiên, trông hết sức rạng rỡ, biểu diễn phần của với nụ cười rộng mở mà chỉ có thể có khi chìm đắm trong say mê.

      ra ,” tiếp tục, “em thấy tất cả buổi biểu diễn có phần nào đó hơi đáng .”

      Marcus chắc có thể tìm được người nào còn sống đồng ý với nhận định đó, nhưng thấy cần thiết phải ra điều đó.

      “Nên em mỉm cười,” tiếp, “và em giả vờ là em thích thú. Và theo cách nào đó em có thích . Nhà Smythe – Smith trình diễn buổi nhạc hội từ năm 1807. Đó truyền thống gia đình.” Và rồi, với giọng yên ả, trầm tĩnh hơn, thêm. “Em thấy bản thân mình khá may mắn khi có truyền thống gia đình.”

      Marcus nghĩ về gia đình của , hay đúng hơn, lỗ hổng lớn nơi gia đình chưa từng tồn tại. “Ừ,” lặng lẽ , “đúng vậy.”

      “Ví dụ,” . “Em mang đôi giày may mắn.”

      khá chắc chắn thể nghe thấy chính xác.

      “Suốt buổi nhạc hội,” Honoria giải thích với cái nhún vai . “Đó là thông lệ riêng biệt với gia đình em trong dòng họ. Henrietta và Magaret luôn tranh cãi ai là người bắt đầu chuyện đó, nhưng bọn em luôn mang giày đỏ.”

      Giày đỏ. cái xoắn của khao khát bị dập tắt bởi ý nghĩ về cuộc đấu tranh của các nhạc sĩ nghiệp dư sống lại với cuộc đời. Đột nhiên có gì đời này có thể quyến rũ hơn giày đỏ nữa. Chúa tôi.

      có chắc là khỏe ?” Honoria hỏi. “ trông có hơi đỏ mặt.”

      khỏe,” bằng giọng khàn khàn.

      “Mẹ em biết,” .

      Cái gì? Nếu đỏ mặt trước đó, giờ có rồi. “Thứ lỗi cho ?”

      “Về giày đỏ ấy mà. Bà biết tụi em mang nó.”

      nuốt xuống. “Có lí do cụ thể nào em lại giữ bí mật ?”

      Honoria nghĩ ngợi lát, rồi với tay ra và bẻ miếng bánh nướng trái cây khác. “Em biết. Em nghĩ vậy.” bỏ nó vào miệng, nhai, và nuốt. “ ra , bây giờ nghĩ về nó, em biết tại sao lại là giày đỏ. Nó có thể là màu xanh lá. Xanh dương. Chà, xanh dương. Đó là màu ít kì lạ nhất. Nhưng màu xanh lá cũng được. Hoặc màu hồng.”

      gì có thể hiệu quả tốt như màu đỏ. Marcus chắc chắn chuyện đó.

      “Em hình dung chúng em sớm bắt đầu diễn tập khi em quay lại London,” Honoria .

      rất tiếc,” Marcus .

      “Ôi, ,” bảo . “Em thích diễn tập. Đặc biệt là bây giờ các chị của em hết, và nhà em có gì ngoài tiếng tích tắc của đồng hồ và những bữa ăn khay. vui khi quay quần bên nhau và có ai đó để chuyện.” nhìn qua với vẻ mặt thẹn thùng. “Chúng em chuyện nhiều nhất khi diễn tập.”

      ngạc nhiên đâu,” Marcus lẩm bẩm.

      trao cái nhìn ý bỏ lỡ câu chỉ trích nhoi của . Nhưng phật lòng; biết là .

      Và rồi nhận ra: khá là thích khi biết để bụng. Có điều gì đó tuyệt khi hiểu về người khác.

      “Vậy,” tiếp tục, khá kiên quyết kết thúc chủ đề, “Sarah lại chơi ở vị trí pi-a-no vào năm nay, con bé là bạn thân của em. Chúng em có nhiều thời gian bên nhau. Và Iris tham gia với chúng em với đàn Xen-lô. Con bé cũng gần bằng tuổi em, và em luôn có ý định dành nhiều thời gian với con bé. Con bé cũng ở nhà Royle, và em—“ dừng lại.

      “Gì vậy?” hỏi. trông khá lo lắng.

      Honoria chớp mắt. “Em nghĩ con bé có thể thực rất khá.”

      “Với Xen-lô?”

      “Vâng. có hình dung được ?”

      quyết định xem câu hỏi đó như câu hỏi tu từ.

      “Dù sao ,” tiếp tục. “Iris chơi đàn, như chị con bé chơi, Daisy, em e em phải là, rất dễ sợ.”

      “Ơ ừm…” Làm sao để hỏi cho lịch đây? “Dễ sợ khi so với phần lớn mọi người hay dễ sợ đối với nhà Smythe – Smith?”

      Honoria trông như thể cố gắng cười. “Dễ sợ thậm chí đối với chúng em.”

      “Chuyện đó rất nghiêm trọng,” với vẻ mặt thẳng thắn đáng ngạc nhiên.

      “Em biết. Em nghĩ Sarah tội nghiệp hi vọng con bé bị sét đánh vài lần trong ba tuần tới. Con bé chỉ vừa hồi phục lại từ năm ngoái.”

      đoán ấy cười và khoát lên bộ mặt dũng cảm?”

      có mặt sao?”

      nhìn Sarah.”

      Môi hé ra, phải bởi bất ngờ, phải lần đầu tiên. Mắt sáng lên với suy đoán, loại cảm giác người ta cảm thấy khi người ta sắp bày tỏ nhận xét dí dỏm thú vị. Nhưng rồi, trước khi bất kì thanh nào được thốt ra, dường như nhận ra những gì .

      Và rồi chỉ sau đó cũng nhận ra gì.

      Chậm rãi, nghiêng đầu qua bên, và nhìn như thể…Như thể…

      biết. biết nó có nghĩa gì, ngoại trừ việc thề là mắt sẫm lại thậm chí khi ngồi đó, nhìn chằm chằm . Sẫm hơn, sâu hơn, và những gì có thể nghĩ là có thể nhìn thấu , ngay trái tim .

      Ngay tâm hồn .

      nhìn em,” , giọng đến nỗi hầu như nghe thấy. “ nhìn em.”

      Nhưng đó là trước khi…

      đặt tay lên tay . Nó trông nhắn, tinh tế, và hơi hồng hồng.

      Nó trông hoàn hảo.

      Và rồi cuối cùng biết. Đó là trước khi .

    3. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 16



      lạ lùng, Honoria nghĩ, nhưng thế giới dừng lại.

      chắc chắn về điều đó. còn lời giải thích nào khác về niềm đam mê, choáng váng, và từng phút giây kì lạ của khoảnh khắc này, ngay lúc này, ngay tại đây, trong phòng , với khay đồ ăn tối và cái bánh nướng bị đánh cắp, và ham muốn đến nghẹt thở cho nụ hôn hoàn hảo duy nhất.

      quay lại, cảm thấy đầu mình thậm chí có hơi nghiêng qua bên, như thể bằng cách nào đó, nếu thay đổi góc độ của mình, có thể nhìn thấy hơn. Và kì diệu thay, thấy . di chuyển, và trở thành tâm điểm, điều đó kì lạ, bởi vì có thể thề là tầm nhìn của trở nên ràng hơn chỉ khoảnh khắc trước đó.

      Nó như thể chưa từng thấy trước đây. nhìn vào mắt , nhìn thấy nhiều hơn cả màu sắc, nhiều hơn cả đường nét. phải như mống mắt màu nâu, con ngươi màu đen. Mà là ở đó, và có thể nhìn thấy , từng chút của con người , và nghĩ—

      Mình ấy.

      Nó lặp lại trong đầu .

      Mình ấy.

      gì có thể gây sửng sốt, đồng thời đơn giản và đúng đắn hơn nữa. cảm thấy như thể có gì đó trong thoát ra trong nhiều năm, và , với năm từ chân có nhìn Sarah – đưa nó về đúng vị trí.

      . luôn . ý nghĩa làm sao. còn có thể ai nữa ngoài Marcus Holroyd?

      nhìn em,” , quá nhàng đến nỗi chắc là nghe thấy. “ chỉ nhìn mình em thôi.”

      nhìn xuống. Tay tay . nhớ là đặt nó ở đó. “Marcus?” thầm, biết tại sao nó lại là câu hỏi. Nhưng thể thốt ra được từ nào khác nữa.

      “Honoria,” thầm , và rồi—

      “Thưa đức ngài! Thưa đức ngài!”

      Honoria nhảy lùi về sau, gần như rớt khỏi cái ghế. Có chấn động trong hành lang, tiếng chân vội vã lao về phía họ. Vội vàng, Honoria đứng lên và bước lại sau cái ghế.

      phút sau, mẹ và bà Wetherby mau chóng bước vào phòng. “ lá thư mới được gởi tới,” quý bà Windstead hụt hơi. “Từ Daniel.”

      Honoria hơi nghiêng ngả, rồi nắm chặt lưng ghế để đứng vững. Họ nghe được tin tức gì từ hơn năm nay. Chà, có lẽ Marcus có, nhưng , và từ lâu Daniel ngừng viết thư cho mẹ của họ.

      “Lá thư viết gì?” Quý bà Windstead hỏi, dù cho Marcus vẫn gỡ bỏ niêm phong.

      “Để ấy mở ra trước ,” Honoria khuyên nhủ. biết mình nên rằng họ phải ra ngoài để cho đọc thư trong riêng tư, nhưng thể bắt mình làm vậy. Daniel là trai duy nhất của , và nhớ đến chết được. Khi nhiều tháng trôi qua mà nhận được cả lời nhắn đơn giản của , bảo với mình là có ý lờ . Thư của chắc chắn bị thất lạc; bưu chính quốc tế rất đáng tin cậy.

      Nhưng ngay bây giờ quan tâm tại sao nghe được tin tức gì từ trong thời gian dài như vậy; chỉ muốn biết lá thư gởi cho Marcus viết gì trong đó.

      Vậy nên tất cả họ đứng đó, nín thở nhìn chăm chăm Marcus. Nó còn hơn cả bất lịch , nhưng ai muốn nhúc nhích.

      “Thằng bé khỏe ?” cuối cùng mẹ đánh bạo hỏi khi Marcus kết thúc trang đầu tiên.

      “Vâng,” lẩm bẩm, chớp mắt như thể hoàn toàn thể tin được những gì đọc. “Vâng. cậu ấy sắp về nhà.”

      “Gì cơ?” Quý bà Windstead tái nhợt , Honoria vội chạy đến bên bà vì sợ rằng bà cần hỗ trợ.

      Marcus thông cổ họng. “Cậu ấy viết là cậu ấy nhận được vài loại thư từ của Hugh Prentice. Ramsgate cuối cùng cũng bỏ qua mọi chuyện.”

      Để quá khứ trôi qua, Honoria thể nghĩ, cái đó nghe hơi rộng rãi. Lần cuối cùng nhìn thấy hầu tước Ramsgate, ông ta gần như nổi điên khi nhìn thấy . Tất nhiên, chuyện đó xảy ra hơn năm trước, dù sao nó cũng xảy ra.

      “Có thể nào đức ngài Hugh lừa gạt ?” Honoria hỏi. “Để dụ Daniel về nước.”

      nghĩ vậy,” Marcus , nhìn xuống trang thứ hai của lá thư. “ ta phải loại người làm những chuyện đó.”

      phải loại người đó?” Quý bà Windstead lặp lại, nghi ngờ làm giọng bà tăng lượng. “ phá hủy cuộc đời của con ta.”

      “Điều đó làm mọi thứ có vẻ rất lạ,” Marcus . vẫn cúi xuống, đọc những dòng chữ giấy ngay cả khi . “Hugh Prentice luôn là người tốt. ta hơi lập dị, nhưng ta phải người có danh dự.”

      “Daniel có khi nào ấy về ?” Honoria hỏi.

      Marcus lắc đầu. “Cậu ấy cụ thể. Cậu ấy cậu ấy có vài vấn đề cần quan tâm ở Ý, rồi sau đó cậu ấy khởi hành về nhà.”

      “Ôi, chúa ơi,” quý bà Windstead , ngồi phịch xuống cái ghế gần nhất. “Ta chưa bao giờ nghĩ ta thấy ngày này. Ta chưa bao giờ cho phép mình nghĩ đến. Điều đó dĩ nhiên có nghĩa là ta nghĩ đến gì hết ngoài cái ngày này.”

      Trong lát Honoria chỉ có thể nhìn chằm chằm mẹ . Suốt ba năm nay mẹ hề nhắc đến tên của Daniel. Và bây giờ bà rằng tất cả những gì bà nghĩ đến là sao?

      Honoria lắc đầu. có lí do nào để nổi giận với mẹ hết. Bất kể thứ gì bà làm hay làm suốt ba năm qua, bà chuộc lại lỗi lầm trong những ngày gần đây. Honoria biết mà chút nghi ngờ rằng Marcus còn sống nếu có kĩ năng chăm sóc của mẹ .

      “Mất bao lâu để từ Ý về đến ?” Honoria hỏi, bởi vì chắc chắn đó hẳn phải là câu hỏi quan trọng nhất.

      Marcus nhìn lên. “ biết. thậm chí còn chắc cậu ấy ở nơi nào của Ý nữa.”

      Honoria gật đầu. có thói quen kể chuyện và bỏ tất cả chi tiết quan trọng.

      “Vui đấy,” bà Wetherby . “Tôi biết mọi người đều rất nhớ ngài ấy.”

      Trong lát căn phòng chìm vào im lặng. Đó là trong những ý kiến ràng là ai biết làm sao để đồng tình. Cuối cùng, quý bà Windtead , “Chà, là tốt khi chúng ta định về London vào ngày mai. Ta ghét phải xa nhà khi thằng bé trở về.” Bà nhìn qua Marcus và , “Chúng ta rời vào buổi chiều. Ta chắc cậu muốn được nghỉ ngơi. nào Honoria. Chúng ta có nhiều thứ để thảo luận, con và mẹ.”

      N hững gì mà quý bà Windstead muốn thảo luận, hóa ra là, họ có thể ăn mừng trở lại của Daniel như thế nào. Nhưng cuộc thảo luận thành công lắm; Honoria chỉ ra cách hợp lí rằng họ thể làm gì nhiều nếu họ biết ngày Daniel trở về. Mẹ cố gắng lờ nó ít nhất là mười phút, tranh luận về buổi họp mặt hay là lớn, và đức ngài Ramsgate và đức ngài Hugh có được mời hay là , nếu họ được mời, ai có thể chắc chắn rằng họ từ chối? Bất kì người nào có hiểu biết làm vậy, nhưng với đức ngài Ramsgate thể trước được.

      “Mẹ à,” Honoria lần nữa, “ có gì để chúng ta làm cho đến khi Daniel quay về. Có thể ấy còn cần ăn mừng nữa kia.”

      vô nghĩa. Dĩ nhiên thằng bé muốn. Nó—“

      ấy rời bỏ đất nước trong nhục nhã,” Honoria cắt ngang. ghét năng thẳng thừng như vậy, nhưng thể làm gì khác hơn.

      “Ừ, nhưng như vậy công bằng.”

      thành vấn đề là nó có công bằng hay . Chuyện là vậy, và có thể ấy muốn nhắc nhở bất cứ ai về chuyện đó nữa.”

      Mẹ trông bị thuyết phục, nhưng bà bỏ ngang vấn đề ở đó, và rồi còn chuyện gì làm ngoài chuyện ngủ.

      B uổi sáng tiếp theo, Honoria vươn vai dậy với mặt trời. Họ sớm rời ; đó là cách duy nhất để đến London mà cần ngủ qua đêm ở dọc đường. Sau bữa ăn nhanh, đến phòng Marcus để tạm biệt.

      Và có lẽ là hơn vậy nữa.

      Nhưng khi đến, có ở giường. Tuy nhiên, người hầu phòng ở đó, kéo mấy tấm trải giường.

      có biết đức ngài Chatteris ở đâu ?” Honoria hỏi, hi vọng là mọi chuyện đều ổn.

      “Ngài ấy ở phòng bên cạnh,” hầu trả lời. Rồi má ấy ửng hồng. “Với người hầu của ngài ấy.”

      Honoria nuốt xuống và chính cũng ửng hồng, hoàn toàn hiểu điều đó có nghĩa là Marcus tắm. hầu bỏ ra ngoài với đống vải lanh, Honoria đứng mình trong phòng ngủ của trong lúc, tự hỏi tiếp theo phải làm gì. nghĩ có thể phải viết thư tạm biệt. thể đợi ở đây; nó quá mức bình thường, vượt quá những quy tắc khác họ cam kết trong tuần qua.

      Có những luật lệ nhất định có thể du di khi ai đó bị bệnh nặng; nhưng giờ Marcus khỏe lại, và dường như ở mức độ nào đó cởi quần áo. có cách nào cho diện ở trong phòng có thể dẫn đến thứ gì khác ngoài việc bị phá hủy hoàn toàn.

      Và bên cạnh đó, mẹ nôn nóng để rời .

      liếc khắp phòng để tìm giấy và bút. Có cái bàn gần cửa sổ, và bàn đầu giường của thấy—

      Lá thư của Daniel.

      Nó nằm ở nơi Marcus bỏ xuống vào đêm hôm trước, hai tờ giấy có phần nào nhăn nheo đầy những chữ chi chít người ta hay viết để cố gắng tiết kiệm bưu phí. Marcus cho bất cứ thứ gì trong lá thư ngoài là Daniel sắp về nhà. Cái đó tất nhiên là phần quan trọng nhất, nhưng dù có như vậy, muốn biết thêm tin tức. khoảng thời gian dài khi nhận được thông tin về Daniel. quan tâm nếu chỉ đề cập ăn gì cho bữa sáng…Nó là bữa ăn sáng ở Ý và do đó nó vô cùng kì lạ. làm gì? có chán ? được tiếng Ý ?

      nhìn chăm chăm vào hai tờ giấy. Có khủng khiếp lắm nếu nhìn cái?

      . thể. Nó vi phạm về niềm tin, hoàn toàn xâm phạm đến riêng tư của Marcus, và của Daniel.

      Nhưng rồi lần nữa, liệu quan tâm về những gì họ có thể hay ?

      quay qua, liếc về phía cánh cửa hầu ra dấu lúc nãy. thể nghe được gì thông qua cánh cửa. Nếu Marcus tắm xong, chắc chắn nghe thấy tiếng di chuyển. nhìn lại lá thư.

      người đọc rất nhanh.

      Cuối cùng, thực quyết định đọc lá thư Daniel gởi cho Marcus. Đúng hơn, cho phép mình quyết định . Đó là khác biệt , người bằng cách nào đó có thể cho phép bản thân lờ quy tắc đạo đức của chính mình để làm gì đó có thể làm ta bực mình nếu đó là lá thư của ta nằm bàn.

      di chuyển nhanh, như thể tốc độ có thể làm giảm bớt tội lỗi, và chộp lấy hai tờ giấy. Marcus thân mến v.v và v.v…Daniel viết về căn hộ thuê, miêu tả tất cả các cửa hàng lân cận với những chi tiết đáng nhưng tránh đề cập đến tên thành phố sống. Sau đó viết về thức ăn, theo thức ăn Ý ngon hơn của quốc. Sau đó là đoạn ngắn miêu tả kế hoạch về nhà của .

      Mỉm cười, Honoria quay sang tờ giấy thứ hai, Daniel viết như cách chuyện, và gần như có thể nghe giọng từ tờ giấy.

      Trong đoạn tiếp theo cầu Marcus thông báo cho mẹ rằng sắp trở về, điều đó làm Honoria cười toét miệng. Daniel có thể bao giờ hình dung được rằng họ đứng với Marcus khi đọc lá thư.

      Và rồi, vào đoạn cuối, thấy tên của mình.

      Tớ nghe bất kì tin tức nào về việc Honoria kết hôn, nên tớ cho rằng con bé vẫn còn độc thân. Tớ phải cảm ơn cậu lần nữa vì đuổi Fotheringham vào năm ngoái, và tớ rất tức giận vì thậm chí dám tán tỉnh con bé.

      Cái gì đây? Honoria chớp mắt, như thể bằng cách nào đó các con chữ trang giấy có thể thay đổi. Marcus làm gì đó với đức ngài Fotheringham khiến ta thể xuất để cầu hôn . nghĩ rằng thích đức ngài Fotheringham và chấp nhận ta, nhưng mà…

      Travers cũng phải là đám tốt. Tớ hi vọng cậu trả tiền để ta rời xa con bé, nhưng nếu cậu làm vậy, tớ trả tiền lại cho cậu.

      Cái gì? Người ta được trả tiền để…để cái gì? Để khỏi tán tỉnh ? Điều đó vô nghĩa.

      Tớ biết ơn vì cậu trông chừng con bé. Đó là đòi hỏi quá cao, và tớ biết tớ cho cậu nhiều lựa chọn, cầu như tớ làm vào đêm khởi hành. Tớ nhận lại trách nhiệm khi tớ quay về, và cậu được tự do rời khỏi London, tớ biết cậu ghét cay ghét đắng nơi đó.

      Daniel kết thúc lá thư ở đó. Giải phóng Marcus khỏi gánh nặng khủng khiếp ràng là chính .

      đặt hai tờ giấy xuống, rồi sắp xếp chúng lại để chúng trông y như trước khi cầm chúng lên.

      Daniel cầu Marcus trông chừng sao? Tại sao Marcus gì cả? Và ngu ngốc làm sao vì nhận ra ư? Nó ràng đến vậy mà. Trong tất cả các buổi tiệc bắt gặp nhìn trừng trừng vào nhìn trừng trừng phản đối cách cư xử của ; bực mình vì bị kẹt ở London cho đến khi nhận được lời cầu hôn tốt đẹp. Đừng hỏi tại sao dường như lúc nào trông cũng rất khốn khổ.

      Và tất cả những người cầu hôn bỏ rơi cách bí dọa họ bỏ . nghĩ họ phải là những gì Daniel muốn cho , hành động sau lưng và đuổi họ .

      nên giận dữ.

      Nhưng . phải vì chuyện đó.

      Những gì có thể nghĩ đến là câu vào đêm hôm trước. “ nhìn vào Sarah.”

      Lẽ dĩ nhiên chết giẫm là nhìn Sarah rồi. nhìn bị bắt buộc làm vậy. nhìn hứa với bạn thân nhất của .

      nhìn bởi vì trách nhiệm.

      Và giờ .

      tiếng cười chua chát bật ra khỏi cuống họng . phải ra khỏi phòng . Điều duy nhất có thể khiến hoàn toàn xấu hổ hơn nữa đó là bắt gặp đọc thư của .

      Nhưng thể rời để lại lời nhắn. Điều đó hoàn toàn hợp với tính cách của ; và biết chắc rằng có thứ gì đó ổn.

      Nên tìm giấy, cây bút, và viết vội lời từ biệt buồn chán tầm thường cách hoàn hảo.

      Và rồi rời .

    4. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 17

      Tuần sau đó

      Phòng nhạc mới mở lại gần đây

      Nhà Windstead, London .

      “Năm nay là Mozart!” Daisy Smythe – Smith thông báo. giữ cây đàn vi-ô-lông mới lên cao hăng hái đến nỗi lọn tóc vàng của gần như tuột ra khỏi búi tóc. “Nó tuyệt đẹp sao? Nó là Ruggieri [ tên nhãn hiệu đàn vi-ô-lông nổi tiếng ]. Cha mua cho em vào sinh nhật mười sáu tuổi.”

      “Đó là nhạc cụ rất đẹp,” Honoria đồng ý, “nhưng chúng ta biểu diễn nhạc Mozart vào năm ngoái.”

      “Chúng ta chơi nhạc Mozart mỗi năm,” Sarah lè nhè từ cây đàn pi-a-nô.

      “Nhưng năm ngoái em đâu có biểu diễn,” Daisy . bắn cho Sarah tia nhìn cáu kỉnh. “Và đây mới là lần thứ hai chị tham gia vào nhóm tứ tấu, nên chị khó mà phàn nàn về những gì chị biểu diễn mỗi năm.”

      “Chị nghĩ chị có thể giết em trước khi mùa vũ hội kết thúc,” Sarah nhận xét trong cùng tông giọng dùng khi , Tôi nghĩ mình dùng nước chanh thay vì trà.

      Daisy thè lưỡi ra.

      “Iris?” Honoria quay qua người em họ chơi Xen-lô.

      “Em quan tâm,” Iris buồn rầu .

      Honoria thở dài. “Chúng ta thể biểu diễn giống như năm ngoái.”

      “Em biết là tại sao ,” Sarah . “Em thể hình dung có bất kì người nào nhận ra phần trình diễn của chúng ta.”

      Iris sụm xuống.

      “Nhưng nó được viết vào tờ chương trình,” Honoria chỉ ra.

      “Chị nghĩ có ai đó giữ tờ chương trình của chúng ta từ năm này sang năm khác à?” Sarah hỏi.

      “Mẹ em giữ,” Daisy .

      “Mẹ chị cũng vậy,” Sarah trả lời, “nhưng thế đâu có nghĩa là bà lôi chúng ra và so sánh chúng với nhau đâu.”

      “Mẹ em làm,” Daisy lại .

      “Lạy chúa,” Iris rên rĩ.

      “Đâu phải như thể ông Mozart viết có mỗi bài,” Daisy sỗ sàng. “Chúng ta có rất nhiều tác phẩm để chọn. Em nghĩ chúng ta nên chơi bài Eine Kleine Nachtmusik. Đó là bài thích nhất của em. Nó rất sôi động và vui nhộn.”

      “Nó có phần nhạc pi-a-nô,” Honoria nhắc .

      “Em phản đối,” Sarah nhanh. Từ phía sau đàn pi-a-nô.

      “Nếu chị phải trình diễn, em cũng phải thế,” Iris gần như rít lên.

      Sarah ngồi lại chỗ của mình. “Em biết là chị có thể trông độc ác như vậy đấy, Iris.”

      “Đó là bởi vì chị ấy có lông mi,” Daisy .

      Iris quay qua với vẻ hết sức bình tĩnh và , “Chị ghét em.”

      hay chút nào khi vậy, Daisy,” Honoria , quay qua con bé với vẻ mặt nghiêm khắc. Đúng là Iris cực kì nhợt nhạt, với mái tóc màu vàng nâu dường như làm cho lông mi và lông mày gần như thấy được. Nhưng lúc nào cũng nghĩ rằng Iris rất đẹp, nhìn khá tao nhã.

      “Nếu chị ấy có lông mi, chị ấy chết rồi,” Sarah .

      Honoria quay qua , thể tin được chiều hướng của cuộc đối thoại này. Chà, , điều đó hoàn toàn chính xác. có tin ( may ). chỉ hiểu.

      “Vâng, đúng mà,” Sarah phòng thủ. “Hay ít nhất, bị mù. Lông mi giúp mắt chúng ta tránh bụi.”

      “Tại sao chúng ta có cuộc chuyện này?” Honoria hỏi lớn.

      Daisy lập tức trả lời, “bởi vì Sarah chị ấy nghĩ Iris có thể độc ác, và rồi em –“

      “Chị biết,” Honoria cắt ngang, và rồi, khi nhận ra Daisy vẫn mở miệng, trông như thể con bé chờ thời điểm thích hợp để hết câu, lại . “Chị biết. Đó là câu hỏi mang tính tự hỏi.”

      “Đó vẫn là câu trả lời thích hợp nhất mà,” Daisy trả lời với tiếng hít.

      Honoria quay qua Iris. Ở tuổi 21, họ bằng tuổi với nhau, nhưng Iris tham gia vào nhóm tứ tấu cho đến năm nay. Chị Marigold chơi ở vị trí Xen-lô trong kìm kẹp cho đến khi chị ấy kết hôn vào mùa thu năm ngoái. “Em có bất kì gợi ý nào , Iris?” Honoria phấn khởi hỏi.

      Iris khoanh tay và gập người lại trong chỗ ngồi. Đối với Honoria, trông như thể Iris cố gắng bao phủ mình vào hư vô. “Thứ gì đó có Xen-lô,” lầm bầm.

      “Nếu em phải trình diễn, chị cũng phải thế,” Sarah với nụ cười điệu.

      Iris nhìn chằm chằm vào với tất cả giận dữ của nghệ sĩ bị hiểu lầm. “Em hiểu đâu.”

      “Ôi, tin em , em hiểu,” Sarah với cảm giác tuyệt vời. “Em có biểu diễn vào năm ngoái, nếu chị nhớ lại. Em có cả năm để hiểu.”

      “Tại sao mọi người lại phàn nàn?” Daisy nôn nóng hỏi. “Điều này hào hứng! Chúng ta biểu diễn. Chị có biết em đợi ngày nào bao lâu rồi ?”

      may là, có.” Sarah thẳng thừng.

      “Về việc chị sợ hãi nó bao lâu nay,” Iris lẩm bẩm.

      “Rất đáng lưu ý rằng hai người là chị em.” Sarah .

      “Chị ngạc nhiên vì điều đó mỗi ngày,” Iris thẳng.

      “Nó nên là bản hòa tấu pi-a-nô,” Honoria nhanh, trước khi Daisy phát ra con bé bị xúc phạm. “ may là, có nhiều tác phẩm để lựa chọn.”

      ai có ý kiến.

      Honoria kiềm nén tiếng rên rĩ. ràng là phải giành quyền kiểm soát, để họ tránh rơi vào tình trạng hỗn loạn nhạc. Mặc dù cho là tình trạng hỗn loạn nhạc có thể thực cải tiến so với tình trạng công việc bình thường của nhà Smythe – Smith.

      Đó quả tuyên bố buồn bã.

      “Bản hòa tấu pi-a-nô số 1 hay số 2 của Mozart,” thông báo, giơ lên hai tờ giấy phối nhạc. “Có ai có ý kiến gì ?”

      “Bất kì cái nào chúng ta diễn vào năm ngoái,” Sarah thở dài. để đầu mình lên cây đàn pi-a-nô. Rồi sau đó đập đầu xuống bàn phím.

      “Nghe hay đó,” Daisy ngạc nhiên .

      “Nó nghe như tiếng cá ói mửa,” Sarah vào cây đàn.

      tưởng tượng hay ho làm sao,” Honoria nhận xét.

      “Em nghĩ cá bị ói mửa,” Daisy lưu ý, “và nếu chúng có ói, em nghĩ chúng nghe như—“

      “Chúng ta có thể là những chị em họ đầu tiên nổi loạn ?” Sarah cắt ngang, ngẩng đầu lên. “Liệu chúng ta có thể chỉ đơn giản ?”

      !” Daisy hét.

      ,” Honoria đồng ý.

      “Ừ?” Iris yếu ớt.

      “Em thể tin được chị lại muốn biểu diễn nữa,” Sarah với Honoria.

      “Nó là truyền thống.”

      “Nó là truyền thống thảm hại, và nó làm em mất sáu tháng để hồi phục.”

      “Chị bao giờ hồi phục được,” Iris than khóc.

      Daisy trông như thể con bé dậm chân. Con bé chắc chắn làm vậy nếu Honoria ngăn lại bằng ánh mắt sắc bén.

      Honoria nghĩ đến Marcus, rồi bắt mình được nghĩ đến . “Đó là truyền thống,” lần nữa, “và chúng ta may mắn thuộc về gia đình quý trọng truyền thống.”

      “Chị cái gì vậy?” Sarah , lắc đầu.

      “Có nhiều người được như chúng ta,” Honoria nhiệt tình.

      Sarah nhìn lúc lâu, rồi lại lần nữa. “Xin lỗi, nhưng chị gì vậy?”

      Honoria nhìn tất cả bọn họ, nhận thức được rằng giọng cao vút lên theo với cảm xúc, nhưng hoàn toàn thể điều chỉnh được nó. “Chị có thể thích trình diễn ở buổi hòa nhạc, nhưng chị thích được diễn tập với ba em.”

      Ba người em họ nhìn đăm đăm, hơi bối rối.

      “Các em nhận ra chúng ta may mắn thế nào sao?” Honoria , và rồi, khi có ai nhảy vào đồng ý, thêm, “Vì có nhau?”

      “Chúng ta thể có nhau trong trò đánh bài được à?” Iris gợi ý.

      “Chúng ta là nhà Smythe – Smith,” Honoria cười toe toét, “và đây là những gì chúng ta làm.” Và rồi, trước khi Sarah có thể lên tiếng phản đối, , “Em cũng vậy, bất kể họ của em. Mẹ em là Smythe – Smith, và đó là những gì được tính.”

      Sarah thở ra – to, dài, và mệt mỏi.

      “Chúng ta cầm nhạc cụ lên và chơi nhạc Mozart,” Honoria thông báo. “Và chúng ta làm điều đó với nụ cười môi.”

      “Em biết chị cái gì nữa?” Daisy .

      “Em chơi,” Sarah , “nhưng em hứa về nụ cười đâu.” nhìn vào cây đàn pi-a-nô và chớp mắt. “Và em cầm nhạc cụ của em lên.”

      Iris cười khúc khích, mắt sáng lên. “Chị có thể giúp em.”

      “Cầm cây đàn lên sao?”

      Nụ cười của Iris quỷ quái hơn. “Cửa sổ xa lắm…”

      “Chị biết là em chị mà,” Sarah với nụ cười rộng mở.

      Trong khi Sarah và Iris lên kế hoạch hủy diệt cây đàn mới toanh của quý bà Windstead, Honoria quay lại với bản nhạc, cố gắng quyết định xem nên chọn bản nào. “Chúng ta chơi hòa tấu pi-a-nô số 2 vào năm ngoái rồi,” , mặc dù chỉ có Daisy lắng nghe, “nhưng chị chắc lắm về bản hòa tấu pi-a-nô số 1.”

      “Tại sao?” Daisy hỏi.

      “Nó khá nổi tiếng là hơi khó.”

      “Tại sao vậy?”

      “Chị biết,” Honoria thừa nhận. “Chị chỉ nghe được vậy thôi, và thường xuyên đủ để chị phải cảnh giác.

      “Có bản hòa tấu số 3 ?”

      “Chị e là .”

      “Vậy em nghĩ chúng ta nên chọn số 1,” Daisy mạnh dạn . mạo hiểm có thành công.”

      “Ừ, nhưng người thông minh nên hiểu được giới hạn của mình.”

      “Ai vậy?” Daisy hỏi.

      “Chị ,” Honoria trả lời thiếu kiên nhẫn. cầm lên tờ nhạc của bản hòa tấu số 1. “Chị nghĩ chúng ta có thể học được bài này, thậm chí khi chúng ta có gấp ba lần thời gian luyện tập.”

      “Chúng ta cần phải học. Chúng ta đều có bản nhạc trước mặt.”

      Điều này còn tồi tệ hơn nhiều so với những gì Honoria lo sợ.

      “Em nghĩ chúng ta nên chơi số 1,” Daisy mạnh mẽ. “ mất mặt nếu chúng ta trình diễn cùng tiết mục giống năm ngoái.”

      Họ bị mất mặt bất kể họ chọn bài nào, nhưng Honoria có ý để thẳng vào mặt con bé.

      Mặt khác, bất kể tiết mục nào họ trình diễn, họ chắc chắn làm hỏng nó đến nỗi còn nhận ra được nữa. Có thể nào tiết mục khó được trình diễn dở ẹc có thể tồi tệ hơn nhiều so với tiết mục ít khó hơn được trình diễn dở ẹc?

      “Ồ, tại sao ?” Honoria ưng thuận. “Chúng ta chơi bài số 1.” lắc đầu. Sarah điên tiết lên cho coi. Phần pi-a-nô đặc biệt khó.

      Mặt khác, phải như Sarah có đối hoài đến quá trình lựa chọn.

      lựa chọn thông minh,” Daisy với tin chắc. “Chúng ta chơi bài hòa nhạc số 1!” gọi lớn qua vai.

      Honoria nhìn qua Sarah và Iris, hì hục đẩy cây đàn pi-a-nô được vài feet qua căn phòng.

      “Các em làm gì vậy?” Honoria gần như rít lên.

      “Ôi, đừng lo,” Sarah với tiếng cười. “Chúng em định đẩy cây đàn qua cửa sổ đâu.”

      Iris đổ sập người lên thân đàn, toàn thân run rẩy vì cười.

      vui chút nào,” Honoria , mặc dù là nó vui . thích gì hơn được tham gia với các em họ vào trò ngốc này, nhưng ai đó phải chịu trách nhiệm, và nếu làm, Daisy làm.

      Chúa tôi.

      “Chúng ta chọn bản hòa tấu pi-a-nô thứ 1 cuả Mozart,” Daisy lần nữa.

      Iris hoàn toàn tái nhợt, theo ý gần như giống ma. “Em đùa.”

      ,” Honoria trả lời, với tất cả thành người có được. “Nếu như em có ý kiến, em nên tham gia vào cuộc thảo luận.”

      “Nhưng chị có biết nó khó thế nào ?”

      “Đó là lí do tại sao chúng ta chọn nó!” Daisy chỉ ra.

      Iris nhìn em mình trong lúc và rồi quay lại với Honoria, người mà đánh giá là hợp lí hơn trong hai người. “Honoria,” , “chúng ta thể chơi bài hòa tấu số 1. thể nào. Chị có bao giờ nghe nó được trình diễn chưa?”

      “Chỉ lần,” Honoria thừa nhận, “nhưng chị nhớ lắm.”

      thể được,” Iris khóc ròng. “Nó dành cho người nghiệp dư.”

      Honoria quá tốt bụng để có thể đồng cảm với nỗi thống khổ của các em họ dù chỉ chút. Iris than vãn suốt cả buổi chiều.

      “Nghe em này,” Iris lại . “Nếu chúng ta trình diễn bài này, chúng ta bị tàn sát.”

      “Bởi ai?” Daisy hỏi.

      Iris chỉ nhìn , hoàn toàn thể phát ra câu trả lời.

      “Bởi nhạc,” Sarah đế vào.

      “Ồ, vậy em quyết định tham gia chuyện rồi đấy à,” Honoria .

      “Đừng có mỉa mai em,” Sarah cắt ngang.

      “Hai em ở đâu khi chị cố gắng chọn bài khác?”

      “Họ di chuyển cây đàn.”

      “Daisy!” cả ba cùng hét lên.

      “Em có gì à?”Daisy hỏi.

      “Cố đừng có tầm thường như vậy,” Iris ngắt lời.

      Daisy hừm và bắt đầu giở mấy tờ giấy nhạc ra.

      “Chị cố giúp mọi người lên tinh thần,” Honoria , tay chống hông khi đối mặt với Sarah và Iris. “Chúng ta có buổi hòa nhạc để luyện tập, và thành vấn đề các em than phiền bao nhiêu, có thứ gì thay đổi đâu. Vậy nên ngừng cố gắng làm đời chị khó khăn hơn và làm những gì được bảo .”

      Sarah và Iris chỉ có thể nhìn chăm chăm.

      “Ơ, làm ơn.” Honoria thêm vào.

      “Có lẽ bây giờ là lúc nên tạm nghỉ,” Sarah gợi ý.

      Honoria kêu lên. “Chúng ta thậm chí còn chưa bắt đầu.”

      “Em biết. Nhưng chúng ta cần nghỉ giải lao.”

      Honoria đứng im trong lúc, cảm thấy xịu xuống. Chuyện này mệt mỏi. Và Sarah đúng. Họ cần nghỉ ngơi. Nghỉ ngơi từ việc hoàn toàn làm gì, nhưng vẫn là nghỉ ngơi.

      “Bên cạnh đó,” Sarah , nhìn bằng ánh mắt ranh mãnh. “Em khát khô cả cổ.”

      Honoria nhướng mày. “Những lời phàn nàn đó làm em khát nước à?”

      “Chính xác,” Sarah quay lại với nụ cười. “Có nước chanh , chị quý.”

      “Chị biết,” Honoria qua tiếng thở dài, “nhưng chị cho là chị có thể hỏi thử.” Nước chanh nghe rất tuyệt. Và thành , luyện tập nghe cũng hay. đứng dậy rung chuông gọi người hầu, và gần như ngồi xuống lần nữa khi Poole, người quản gia lâu năm của nhà Windstead, xuất ở cửa ra vào.

      “Nhanh quá đấy,” Sarah nhận xét.

      “Có người đến thăm , quý Honoria,” Poole ngâm nga.

      Marcus?

      Tim của Honoria đập dữ dội trong lồng ngực cho đến khi nhận ra khó có thể là Marcus. vẫn nằm liệt giường ở Fensmore. Bác sĩ Winters khẳng định.

      Poole bước đến với cái khay của ông và đưa nó lên trước để Honoria có thể lấy tấm danh thiếp.

      BÁ TƯỚC CHATTERIS.

      Chúa ơi, là Marcus. làm cái quái gì ở London vậy? Honoria hoàn toàn quên mất nỗi xấu hổ hay cơn giận dữ hay bất kì thứ gì cảm thấy ( thể quyết định được ) và tiến thẳng đến cơn thịnh nộ hoàn toàn. Sao dám mạo hiểm sức khỏe của mình? nhọc nhằn bên giường của , bất chấp cái nóng, máu, và cơn mê sảng chỉ để gục ngã ở London vì quá ngốc nghếch để ở nhà nơi thuộc về.

      “Chấp nhận ngài ấy ngay,” ngắt lời, và có vẻ khá quyết liệt, vì cả ba em họ đều quay qua nhìn chằm chằm với biểu bị sốc giống hệt nhau.

      cau mày nhìn cả ba. Daisy lùi lại bước.

      “Ngài ấy nên ra ngoài và ở đây,” Honoria gầm gừ.

      “Đức ngài Chatteris,” Sarah , với vẻ rất tự tin.

      “Ở đây,” Honoria với họ. “Chị quay lại ngay.”

      “Chúng em có cần luyện tập khi chị vắng mặt ?” Iris hỏi.

      Honoria đảo mắt, từ chối phản ứng cho câu trả lời đó.

      “Ngài ấy chờ trong phòng khách,” Poole thông báo cho .

      Dĩ nhiên. quản gia nào xúc phạm bá tước bằng cách bắt ta để lại danh thiếp khay bạc và rời .

      “Chị quay lại nhanh thôi,” Honoria với các em.

      “Chị thế rồi,” Sarah .

      “Đừng theo chị.”

      “Chị cũng có vậy luôn,” Sarah . “Hay thứ gì đó tương tự.”

      Honoria trừng mắt với Sarah lần cuối trước khi rời phòng. kể cho Sarah nhiều về khoảng thời gian ở Fensmore, chỉ kể rằng Marcus bị bệnh, và mẹ đến giúp đỡ hồi phục. Nhưng Sarah hiểu hơn bất kì ai; con bé tò mò. Đặc biệt là khi Honoria gần như mất bình tĩnh khi nhìn thấy danh thiếp của Marcus.

      Honoria bước đều qua ngôi nhà, cơn giận ngày càng tăng theo mỗi bước . nghĩ cái quái gì vậy? Bác sĩ Winters thể hơn được nữa. Marcus phải ở giường trong tuần và sau đó ở nhà thêm tuần nữa, có lẽ là hai. có lí nào lại ở London vào lúc này.

      làm cái quái—“ lao ầm ầm vào phòng khách và dừng lại khi thấy đứng bên lò sưởi, hoàn toàn khỏe mạnh. “Marcus?”

      mỉm cười, và tim – khốn khổ thay, đồ phản bội – bị tan chảy. “Honoria,” . “ cũng rất vui được gặp em.”

      trông…” chớp mắt, vẫn thể tin vào mắt mình. Sắc mặt của rất tốt, mắt còn bị trũng xuống, và dường như lấy lại được cân nặng, “…khỏe.” cuối cùng hết, thể ngăn được ngạc nhiên trong giọng .

      “Bác sĩ Winters tuyên bố có thể xa,” giải thích. ta ta chưa bao giờ thấy ai phục hồi từ cơn sốt với tốc độ như vậy.”

      “Ắt hẳn là vì cái bánh nướng hoa quả.”

      Mắt trở nên ấm áp. “Đúng vậy.”

      đến thành phố làm gì?” hỏi. muốn thêm vào, “Kể từ khi gần đây được giải thoát khỏi trách nhiệm để chắc chắn em kết hôn với tên ngốc.”

      Có lẽ, chỉ cảm thấy chút cay đắng.

      Nhưng giận dữ. có việc gì, và có lí do để nổi giận với . chỉ làm những gì Daniel cầu làm. Và phải như thể cản trở bất kì mối tình lãng mạn nào. Honoria say mê người cầu hôn nào của , và là, nếu có bất cứ ai trong số họ cầu hôn, chắc chắn từ chối.

      Nhưng xấu hổ. Tại sao có ai với rằng Marcus can thiệp vào công việc của ? có thể làm rùm beng lên – ôi, thôi được, chắc làm rùm beng lên, nhưng lớn lắm. Và nếu biết, hiểu lầm hành động của ở Fensmore. nghĩ rằng có lẽ có chút.

      cho phép bản thân mình .

      Nhưng nếu có điều mà chắc chắn, đó là cho biết có gì đó khác thường. Theo như nghĩ, vẫn chưa biết gì về mưu của .

      Vậy nên, nở nụ cười đẹp nhất mặt của mình và khá chắc chắn trông vô cùng quan tâm đến mọi thứ khi trả lời, “ muốn bỏ lỡ buổi nhạc hội.”

      “Ồ, bây giờ em biết dối.”

      , đấy,” khăng khăng. “Biết về cảm xúc của em mang lại chiều hướng mới cho các nỗ lực.”

      đảo mắt. “Làm ơn, thành vấn đề nghĩ cười với em nhiều như thế nào, và phải em, thể thoát khỏi các tạp đâu.”

      cân nhắc đôi bông nhét tai kín đáo.”

      “Nếu mẹ em bắt được làm vậy, bà bị tổn thương nghiêm trọng. Và bà là người cứu từ vết thương chết người.”

      nhìn với vẻ kinh ngạc. “Bà vẫn nghĩ em là thiên tài à?”

      “Mỗi người trong chúng em,” xác nhận. “Em nghĩ bà có hơi buồn khi em là người cuối cùng trong các con của bà trình diễn. Nhưng em cho rằng kiến thức được truyền lại cho thế hệ mới. Em có các cháu luyện tập những ngón tay xíu của chúng những cây đàn vi-ô-lông bé.”

      sao? Những cây đàn bé à?”

      . Chỉ là nghe hay khi miêu tả chúng theo cách đó.”

      cười khúc khích, rồi sau đó rơi vào im lặng. Cả hai đều im lặng, chỉ đứng đó trong phòng khách, trái với vụng về thường ngày và, ừm, im lặng.

      lạ. giống họ chút nào.

      “Em có muốn dạo ?” Đột nhiên . “Thời tiết đẹp lắm.”

      ,” , hơi cộc cằn hơi muốn. “Cảm ơn.”

      tia thâm trầm lướt qua mắt rồi nhanh chóng biến mất đến nỗi nghĩ có thể chỉ là do tưởng tượng ra. “Tốt thôi,” cứng ngắc.

      “Em thể,” thêm vào, bởi vì muốn làm tổn thương . Hay có lẽ làm vậy, và giờ cảm thấy có lỗi. “Các em họ của em đều ở đây. Chúng em luyện tập.”

      tia nhìn cảnh giác mờ nhạt lướt qua mặt .

      chắc chắn muốn tìm vài loại công việc làm khỏi Mayfair hoàn toàn,” bảo . “Daisy vẫn chưa xoay xở được với những đoạn nhạc .” Với cái nhìn trống rỗng của , thêm. “Con bé lớn tiếng lắm.”

      “Những người còn lại trong bọn em lớn tiếng à?”

      “Phải, nhưng , giống vậy.”

      “Vậy nên em bảo rằng khi tham gia buổi nhạc hội, nên cố gắng đảm bảo chỗ ngồi ở phía sau?”

      “Ở phòng kế bên, nếu có thể xoay xở được.”

      sao?” trông đặc biệt – , khiến cho nó khôi hài – hi vọng. “ có chỗ ngồi trong phòng kế bên sao?”

      ,” trả lời, đảo mắt lần nữa. “Nhưng em nghĩ những hàng ghế sau cứu . phải khỏi Daisy.”

      thở dài.

      nên xem xét điều này trước khi vội vã bình phục.”

      “Vì vậy, đến để tìm hiểu.”

      “Ừm,” , cố nghe như thể quý bận rộn có nhiều cuộc hẹn và vài chuyện cần làm, người cũng có vẻ ít nhất trói buộc . “Em thực phải .”

      “Dĩ nhiên rồi,” , gật đầu lịch để chào .

      “Tạm biệt.” Nhưng hoàn toàn di chuyển.

      “Tạm biệt.”

      “Rất vui vì được gặp .”

      “Và em,” . “Cho gởi lời hỏi thăm đến mẹ em.”

      “Tất nhiên. Bà rất vui mừng khi biết khỏe lại.”

      gật đầu. Và đứng đó. Cuối cùng , “ừm, vậy.”

      “Vâng,” vội vàng. “Em phải . Tạm biệt,” lần nữa. Lần này rời khỏi phòng. Và thậm chí còn nhìn lại.

      Đó là tiến bộ hơn bất cứ thứ gì từng mơ đến.

    5. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      Chương 18



      S là, Marcus nghĩ khi ngồi trong phòng làm việc tại ngôi nhà ở London của mình, biết rất ít về việc theo đuổi các quý . biết rất nhiều về việc lẩn tránh họ, và có lẽ thậm chí nhiều hơn về việc trốn tránh mẹ của họ. cũng biết khá nhiều về chuyện kín đáo điều tra những người đàn ông khác tán tỉnh các quý ( cụ thể hơn, Honoria ), và hầu hết là biết làm thế nào để lặng lẽ đe dọa trong khi thuyết phục họ từ bỏ chuyện theo đuổi.

      Nhưng khi vì chính , lại manh mối nào.

      Hoa? nhìn thấy nhiều người đàn ông khác với hoa. Phụ nữ thích hoa. Quỷ , cũng thích hoa. Ai mà thích hoa cơ chứ?

      nghĩ có thể tìm cho vài đóa dạ hương lan nhắc nhớ đến đôi mắt , nhưng chúng là những bông hoa , và nghĩ chúng được việc trong bó hoa. Và hơn nữa, có được cho là nên đem chúng đến cho với rằng chúng nhắc nhớ đến đôi mắt ? Bởi vì sau đó phải giải thích rằng về phần đặc biệt của bông hoa, phía dưới của cánh hoa, ngay gần cuống hoa.

      thể hình dung còn có thứ gì làm cảm thấy ngốc nghếch hơn nữa.

      Và vấn đề cuối cùng là chưa bao giờ tặng hoa cho trước đây. lập tức tò mò, rồi nghi ngờ, và nếu đáp trả lại tình cảm của ( có lí do cụ thể nào cho thấy làm vậy ), rồi bị kẹt ở đó trong phòng khách nhà , trông như thằng ngốc.

      Mọi thứ đều được xem xét, đây là kịch bản mà thích tránh xa hơn.

      Tán tỉnh ở nơi công cộng an toàn hơn, nghĩ. Phu nhân Bridgerton tổ chức buổi tiệc sinh nhật vào ngày mai, và biết Honoria tham gia. Cho dù muốn, vẫn phải . có nhiều ứng cử viên đủ điều kiện tham gia để từ chối. Bao gồm cả Gregory Bridgerton, người mà thay đổi ý kiến, cậu ta quá trẻ và thiếu kinh nghiệm để lấy vợ. Nếu sau tất cả Honoria nghĩ thích quý ngài Bridgerton trẻ tuổi, Marcus phải can thiệp.

      Tất nhiên là theo cách im lặng và ai biết như thường lệ của . Đó cũng là lí do khác tại sao cần phải tham dự.

      nhìn xuống bàn làm việc của mình. Bên trái là lời mời đến nhà Bridgerton. Bên phải là lời nhắn Honoria để lại cho ở Fensmore khi rời hồi tuần trước. Đó là lời nhắn rất khó nhận biết. lời chào, chữ kí ,và hai câu bình thường ở giữa. có thứ gì biểu lộ đến việc cứu mạng người, nụ hôn xảy ra, cái bánh nướng hoa quả bị lấy cắp…

      Đó là loại tin nhắn người ta hay viết khi họ muốn cảm ơn chủ nhà vì bữa tiệc ngoài vườn lịch và hoàn hảo. Nó phải loại lời nhắn ai đó viết cho người mà họ muốn kết hôn.

      Bởi vì đó là những gì dự định. Ngay khi Daniel quay về quốc, xin phép cậu ấy để cưới . Nhưng cho đến lúc đó, phải tự mình theo đuổi .

      Vì cái tiến thoái lưỡng nan của .

      thở dài. số người đàn ông theo bản năng biết làm thế nào để chuyện với phụ nữ. tiện lợi nếu là trong những gã đàn ông đó.

      Nhưng phải. ra, là người đàn ông biết chính xác làm thế nào để trò chuyện với Honoria. Và gần đây đó thậm chí phải là chuyện mà làm tốt lắm.

      Vậy nên, đêm hôm sau, thấy mình ở nơi mà ít thích nhất trái đất này: phòng khiêu vũ ở London.

      chiếm lấy vị trí thông thường của mình, bên rìa phòng khiêu vũ, lưng dựa vào tường, nơi có thể quan sát các hoạt động và giả vờ mình quan tâm. Đây phải lần đầu tiên, ý nghĩ nảy ra trong đầu rằng rất may mắn khi sinh ra phải phụ nữ. Quý phía bên trái chầu rìa bên lề phòng khiêu vũ; bắt đầu trở nên bi quan, khó gần, và ủ rũ.

      Bữa tiệc là đám đông điên rồ -- phu nhân Bridgerton rất nổi tiếng – và Marcus thể biết liệu Honoria có mặt hay . nhìn thấy , nhưng rồi lần nữa cũng thể thấy cánh cửa xuyên qua cái thứ mà bước vào. Làm thế nào có ai lại mong đợi khoảng thời gian tuyệt vời ở giữa đám đông đầy mồ hôi và hơi nóng này bao giờ biết được.

      lại lén liếc nhìn quý kế bên . ấy trông quen quen, nhưng nhớ gặp ấy ở đâu. ấy có lẽ phải quý ở tuổi mới lớn, nhưng nghi ngờ ấy lớn tuổi hơn . thở hắt ra, thanh dài và mệt mỏi, thể nghĩ đứng gần người đồng cảnh ngộ. cũng vậy, liếc qua đám đông, cố giả vờ rằng tìm kiếm ai đó đặc biệt.

      nghĩ về lời chào, hay có lẽ là hỏi liệu có biết Honoria, và nếu có, có thấy Honoria . Nhưng trước khi xoay người qua để chào , quay về hướng đối diện, và thề là nghe lẩm bẩm, “Quỷ , mình lấy bánh su kem.”

      lê bước, len lỏi qua đám đông. Marcus thích thú quan sát ; dường như biết chính xác nơi . Điều đó có nghĩa là nếu nghe lầm…

      biết nơi có thể lấy bánh su kem.

      ngay lập tức bước theo sau . Nếu bị kẹt ở đây trong phòng khiêu vũ này mà thậm chí còn nhìn thấy Honoria, là lí do duy nhất bắt bản thân vướng vào đám hỗn loạn này, chết tiệt lấy món tráng miệng.

      Từ lâu hoàn thành nghệ thuật di chuyển có mục đích, thậm chí khi có đối tượng hay mục tiêu cụ thể, xoay xở tránh những cuộc đối thoại cần thiết bằng cách ngẩng cao cằm và giữ ánh mắt sắc bén đám đông.

      Cho đến khi thứ gì đó đâm vào chân .

      Ui.

      “Vẻ mặt đó là sao vậy, Chatteris?” giọng hóng hách vang lên. “Tôi hầu như đụng vào cậu.”

      đứng im, bởi vì biết giọng đó, và biết thể thoát được. Với nụ cười , nhìn xuống khuôn mặt nhăn nheo của phu nhân Danbury, nỗi khiếp sợ của toàn bán đảo kể từ thời Quân chủ chuyên chế.

      Hoặc có vẻ vậy. Bà là bà dì của mẹ , và thề là bà già cả trăm tuổi.

      vết thương ở chân cháu, thưa phu nhân,” , gởi đến bà lời chào tôn kính nhất của .

      Bà dộng vũ khí của mình ( người khác gọi nó là cây gậy, nhưng biết nhiều hơn thế ) xuống nền nhà. “Té ngựa sao?”

      , cháu—“

      “Vấp cầu thang? Làm rớt cái chai xuống chân?” Biểu của bà biến thành vẻ ranh mãnh. “Hay nó liên quan đến người phụ nữ?”

      kềm chế cơn thúc giục khoanh tay lại. Bà nhìn lên với nụ cười đểu. Bà thích trêu chọc những người bầu bạn với bà; có lần bà với phần hay nhất của tuổi già đó là bà có thể bất cứ thứ gì bà muốn mà bị trừng phạt.

      nghiêng người xuống và với vẻ cực kì nghiêm túc, “ ra , cháu bị đâm bởi người hầu của cháu.”

      Có lẽ, đó là lần duy nhất trong đời có thể làm bà sửng sốt nên lời.

      Miệng bà há ra, mắt bà mở to, thích nghĩ đến cảnh bà bị tái nhợt , nhưng khó thế vì da bà có màu lạ để mà bị tái nhợt. Rồi, sau giây phút bị sốc qua , bà bật ra tiếng cười và , “, đấy. Chuyện gì xảy ra?”

      “Chính xác như cháu . Cháu bị đâm.” chờ lát, rồi thêm, “Nếu chúng ta phải ở giữa phòng khiêu vũ, cháu cho bà xem.”

      “Cậu thế chứ hả?” Bây giờ bà thích thú rồi. Bà cuối xuống, mắt sáng lên với vẻ hết sức tò mò. “Nó có khủng khiếp ?”

      “Có chứ ạ,” khẳng định.

      Bà mím môi, mắt bà nheo lại khi bà hỏi, “Và giờ người hầu của cậu ở đâu?”

      “Ở nhà Chatteris, có lẽ nốc rượu randy ngon nhất của cháu.”

      Bà bật ra tràng cười ngắc ngứ khác. “Cậu luôn làm ta thích thú,” bà . “Cậu là người cháu thích thứ hai của ta.”

      thể nghĩ ra câu trả lời nào khác ngoài từ “ sao?”

      “Cậu biết hầu hết mọi người nghĩ cậu có tính hài hước mà, phải ?”

      “Bà thẳng thắng,” lầm bầm.

      Bà nhún vai. “Cậu là cháu trai của ta. Ta có thể thẳng thắng như ta muốn.”

      “Quan hệ bà con dường như chưa bao giờ là trong những điều kiện tiên quyết của bà để năng thẳng thắng.”

      “Phải,” bà đáp trả, cho cái gật đầu ưng thuận. “Ta chỉ đơn thuần chỉ ra rằng cậu khá khiêm tốn với khiếu hài hước của cậu. Cái này ta hết lòng hoan nghênh.”

      “Cháu run rẩy với niềm vui sướng.”

      Bà vẫy ngón tay về phía . “Đây chính xác là những gì ta đến. Cậu thực khá thú vị, có vẻ cậu để bất cứ ai thấy được.”

      nghĩ đến Honoria. có thể làm cười. Đó là thanh đáng nhất từng biết.

      “Chà,” phu nhân Danbury , nện cây gậy xuống sàn, “đủ rồi đấy. Tại sao cậu ở đây?”

      “Cháu nghĩ là cháu được mời.”

      “Ôi, gớm . Cậu ghét mấy thứ này.”

      khẽ nhún vai.

      “Dõi theo nhà Smythe – Smith đó, ta hình dung thế,” bà .

      nhìn qua vai bà, cố gắng định vị mấy cái bánh su kem, nhưng nghe câu đó, quay mạnh lại.

      “Ồ, đừng lo lắng,” bà đảo mắt. “Ta bắt đầu rằng cậu thích con bé đâu. Con bé là trong những người chơi vi-ô-lông, phải ? Chúa ơi, cậu bị điếc trong tuần.”

      mở miệng để bảo vệ Honoria, để rằng là người rất biết đùa, nhưng chợt nghĩ rằng với đây phải chuyện đùa. biết nhóm tứ tấu rất kinh khủng, nhưng trình diễn bởi vì nó rất quan trọng với gia đình . có thể lên sân khấu và giả vờ rằng nghĩ mình là nghệ sĩ vi-ô-lông – cần can đảm to lớn để làm điều đó.

      Và tình .

      Tình sâu đậm, và những gì có thể nghĩ đó là – Mình muốn tình đó.

      “Cậu luôn gần gũi với gia đình đó,” phu nhân Danbury , cắt ngang suy nghĩ của .

      chớp mắt, cần phút để quay lại cuộc chuyện giờ. “Vâng,” cuối cùng . “Cháu học với trai của ấy.”

      “Ồ, phải,” bà , thở dài. “Đó trò đùa. Cậu bé đó bao giờ nên bị đuổi ra khỏi đất nước. Ta luôn Ramsgate là tên ngốc.”

      nhìn bà với cơn sốc.

      “Như cậu ,” bà sỗ sàng. “Quan hệ họ hàng bao giờ là điều kiên tiên quyết của ta để năng thẳng thừng.”

      ràng là .”

      “Ồ, nhìn kìa, con bé ở chỗ kia,” phu nhân Danbury nhận xét. Bà nghiêng đầu sang phải, và Marcus nhìn theo ánh mắt bà đến chỗ Honoria. đứng chuyện với hai quý khác, thể xác định được từ khoảng cách xa. vẫn chưa thấy , và tận dụng thời điểm này để uống lấy hình ảnh của . Tóc trông hơi khác; thể chỉ ra làm gì với nó – nhưng nghĩ nó rất đáng . Mọi thứ về đều đáng . Có lẽ nên tìm số cách khác thơ mộng hơn để miêu tả , nhưng đôi khi từ đơn giản nhất là từ chân thành nhất.

      dễ thương. Và nhức nhối vì .

      “Cậu con bé,” phu nhân Danbury .

      giật mình. “Bà gì vậy ạ?”

      “Nó được viết lên mặt cậu cả đấy, biểu cũ rích như thường lệ. Ôi, tiến lên và mời con bé khiêu vũ ,” bà , nhấc cây gậy lên và ra dấu về phía Honoria. “Cậu có thể làm chuyện tệ hại hơn nữa đấy.”

      dừng lại. Với phu nhân Danbury khó biết được làm sao để giải thích thậm chí là những câu đơn giản. Chưa đề cập đến bà vẫn giơ cây gậy lên. Ta bao giờ là quá cẩn thận khi cây gậy đó chuyển động.

      ,” bà thúc giục. “Đừng lo lắng cho ta. Ta tìm kẻ ngốc tội nghiệp khác để tra tấn. Và ừ, trước khi cậu cảm thấy cẩn phải phản đối. Ta vừa gọi cậu là tên ngốc.”

      “Cái đó, cháu nghĩ, có thể là đặc quyền mà quan hệ bà con cho phép.”

      Bà cười khúc khích vì vui thú. “Trong mấy đứa cháu của ta cậu là hoàng tử đấy,” bà tuyên bố.

      “Đứa cháu thích thứ hai của bà,” lẩm bẩm.

      “Ta cho cậu lên đầu bảng nếu cậu tìm cách phá hoại cây đàn vi-ô-lông của con bé.”

      Marcus nên cười, nhưng lại cười.

      “Đó lời nguyền,” phu nhân Danbury . “Ta là người duy nhất ở tuổi này có thính giác cực nhạy.”

      “Hầu hết người ta gọi đó là phước lành.”

      Bà khịt mũi. “ nếu buổi nhạc hội lượn lờ trong phạm vi xung quanh.”

      “Tại sao bà tham dự?” hỏi. “Bà phải người gần gũi với gia đình. Bà có thể dễ dàng từ chối.”

      Bà thở dài, trong khoảnh khắc mắt bà mềm hẳn . “Ta biết,” bà thú nhận. “Cần có người vỗ tay cho thứ tội nghiệp đó.”

      nhìn thấy mặt bà bình thường trở lại, nét mặt dường như vô cảm. “Cậu là người tử tế hơn cậu thể ,” bà , mỉm cười.

      “Đừng ai biết đấy. Hừm.” Bà dộng cây gậy của bà. “Ta xong việc với cậu rồi.”

      cúi đầu chào với tất cả kính trọng với bà dì đáng sợ và hướng tới Honoria. mặc bộ váy màu xanh nhạt, chiếc váy của xếp nếp bồng bềnh mà khó có thể mô tả được ngoại trừ nó có vai trần, và quyết định là phê duyệt chiếc váy này, rất nhiều.

      “Quý Honoria,” khi đến gần . quay lại, và lịch gật đầu.

      tia sáng vui vẻ nhá lên trong mắt khẽ lịch nhún gối chào, thầm, “Đức ngài Chatteris, vui khi được gặp ngài.”

      Đây là lí do tại sao ghét những thứ này. Cả cuộc đời mình gọi bằng tên riêng, nhưng khi đặt vào phòng khiêu vũ ở London đột nhiên trở thành đức ngài Chatteris.

      “Dĩ nhiên ngài nhớ Royle chứ,” Honoria , ra hiệu về phía quý đứng bên phải, người mặc bộ váy màu xanh đậm. “Và em họ tôi, quý Sarah.”

      Royle, quý Sarah.” chào từng người .

      ngạc nhiên khi gặp ngài ở đây,” Honoria .

      “Ngạc nhiên?”

      “Tôi nghĩ –“ dừng lại, má bỗng ửng hồng cách kì lạ. “ có gì,” , khá ràng là dối. Nhưng chèn ép vì chuyện đó ở nơi công cộng như thế này, thay vì thế câu sáng suốt đáng ngạc nhiên và gây chú ý, “Tối nay đông đúc, em có nghĩ vậy ?”

      “Ồ, phải,” ba quý lẩm bẩm, với những lượng khác nhau. trong ba có lẽ còn , “ vậy.”

      khoảng lặng trôi qua, rồi Honoria buột miệng, “Ngài có nghe thêm được tin gì mới từ Daniel ?”

      có,” trả lời. “Ta hi vọng như thế có nghĩa là cậu ấy bắt đầu chuyến hành trình của mình.”

      “Vậy là ngài biết khi nào ấy quay về à?” hỏi.

      ,” trả lời. Lạ lùng . nghĩ chuyện đó ràng từ câu trước đó của rồi mà.

      “Tôi hiểu rồi,” , và rồi trưng lên mặt trong những nụ cười Tôi-cười-vì-tôi--có-gì-để-. Cái đó càng lạ lùng hơn.

      “Tôi chắc ngài rất trông đợi ấy quay về,” , khi vài giây trôi qua mà có ai tham gia vào cuộc trò chuyện.

      ràng là có ý trong câu của , nhưng biết nó là gì. Chắc chắn phải ý của , rằng mong chờ trai quay về để xin phép được cưới .

      “Phải, ta mong chờ cậu ấy quay về,” lầm bầm.

      “Như tất cả chúng tôi,” Royle .

      “Ôi, phải,” em họ im lặng nãy giờ của Honoria phụ họa.

      lúc im lìm nữa trôi qua, rồi Marcus quay sang Honoria và . “Ta hi vọng em dành cho ta điệu nhảy.”

      “Tất nhiên,” , và nghĩ trông rất hài lòng, nhưng cảm thấy khó hiểu được vào tối nay.

      Hai quý còn lại đứng đó, hoàn toàn im lặng, mắt mở to và chớp. Thực nó làm nghĩ đến cặp đà điểu, và rồi nhận ra họ trông đợi làm gì. “Ta hi vọng cả ba người dành cho ta điệu nhảy.”

      Thẻ khiêu vũ lập tức được đưa ra. điệu minuet [ điệu nhảy dành cho hai người của Pháp ] cho Royle, điệu nhảy đồng quê cho quý Sarah, và với Honoria tuyên bố điệu vanxơ. Hãy để những kẻ ngồi lê đôi mách làm những gì họ làm. Đâu phải như chưa từng nhảy vanxơ với trước đây.

      khi những điệu nhảy được sắp xếp, họ lại đứng im, nhóm bốn người hơi im lặng ( Marcus nghĩ tất cả các nhóm bốn người nên im lặng ), cho đến khi em họ của Honoria đằng hắng và . “ ra, em nghĩ buổi khiêu vũ bắt đầu ngay bây giờ.”

      Điều đó có nghĩa là đến lúc cho điệu minuet rồi.

      Royle nhìn qua và tươi cười. Muộn màng nhớ ra rằng mẹ ấy có ý nghĩ ghép đôi họ với nhau.

      Honoria nhìn như để – Em rất tiếc.

      Và tất cả những gì có thể nghĩ là – Chết , mình bao giờ lấy được cái bánh su kem nào hết.

      N gài ấy thích chị,” Sarah , lúc Marcus và Cecily bước tới trước cho điệu minuet của họ.

      “Gì cơ?” Honoria hỏi. Mắt chớp chớp. Mắt bị mờ vì nhìn chằm chằm lưng Marcus khi bước ra xa.

      “Ngài ấy thích chị,” Sarah .

      “Em gì vậy, dĩ nhiên ngài ấy thích chị. Bọn chị là bạn từ rất lâu rồi.” Ừm, điều đó đúng lắm. Họ biết nhau từ rất lâu. Họ mới trở thành bạn – bạn đích thực – khá gần đây thôi.

      , ngài ấy thích chị,” Sarah hết sức cường điệu.

      “Cái gì?” Honoria lần nữa, bởi vì ràng bị trì trệ đầu óc rồi. “Ồ, , , dĩ nhiên .”

      Nhưng mà, tim vẫn nhảy dựng lên.

      Sarah chầm chậm lắc đầu, như thể thực ở đó ngay khi . “Cecily bảo em chị ấy nghi ngờ điều đó, khi hai người thăm ngài ấy ở Fensmore sau khi ngài ấy bị mắc mưa, nhưng em nghĩ chị ấy tưởng tưởng ra mọi thứ.”

      “Em nên tập trung vào suy nghĩ đầu tiên của em,” Honoria mạnh mẽ.

      Sarah chế giễu. “Chị thấy cái cách ngài ấy nhìn chằm chằm chị à?”

      Honoria , gần như cầu xin điều ngược lại. “Ngài ấy nhìn chằm chằm vào chị.”

      “Ồ, có, ngài ấy có,” Sarah phản đối. “Mà tiện thể, phòng trường hợp chị lo lắng, em có hứng thú với ngài ấy.”

      Honoria chỉ có thể chớp mắt.

      “Quay lại với nhà Royle,” Sarah nhắc , “khi em thắc mắc liệu có khả năng ngài ấy nhanh chóng em ?”

      “Ừ, phải,” Honoria nhớ lại, cố chú ý đến bao tử sục sôi axit ra sao với suy nghĩ Marcus người khác. thông cổ họng. “Chị quên mất.”

      Sarah nhún vai. “Điều đó là vô vọng.” nhìn vào đám đông, lẩm lẩm, “Em tự hỏi liệu có quý ông nào ở đây sẵn lòng kết hôn với em trước thứ tư .”

      “Sarah!”

      “Em đùa mà. Trời ơi, chị nên biết điều đó chứ.” Và rồi , “Ngài ấy lại nhìn chị kìa.”

      “Gì cơ?” Honoria nhảy lên vì kinh ngạc. “. thể nào. Ngài ấy nhảy với Cecily.”

      “Ngài ấy nhảy với Cecily và nhìn chị,” Sarah trả lời, có vẻ khá hài lòng với đánh giá của mình.

      Honoria muốn nghĩ rằng điều đó có nghĩa là quan tâm , nhưng sau khi đọc thư của Daniel, biết nhiều hơn thế. “ phải vì ngài ấy quan tâm chị đâu,” , lắc đầu.

      sao?” Sarah trông như thể khoanh tay lại. “Vậy , điều đó là gì?”

      Honoria nuốt xuống, sau đó nhìn lén lút. “Em có thể giữ bí mật ?”

      “Dĩ nhiên.”

      “Daniel cầu ngài ấy ‘trông nom chị’ khi ấy ra .”

      Sarah mảy may xao động. “Tại sao đó lại là bí mật.”

      “Chị nghĩ là nó phải. Ừm, phải, nó là bí mật. Bởi vì ai cho chị biết.”

      “Vậy làm sao chị biết được?”

      Honoria cảm thấy má nóng lên. “Chị đọc thứ mà chị nên đọc,” lẩm bẩm.

      Mắt Sarah mở lớn. “ sao?” hỏi, nghiêng người. “Như thế giống chị chút nào.”

      “Đó là phút giây yếu lòng.”

      “Vậy giờ chị hối hận à?”

      Honoria nghĩ về chuyện đó trong lát. “,” thừa nhận.

      “Honoria Smythe – Smith,” Sarah , ràng cười toét miệng, “Em rất tự hào về chị.”

      “Chị tự hỏi tại sao,” Honoria thận trọng đáp lại, “nhưng chị chắc là chị muốn biết câu trả lời.”

      “Đó có lẽ là chuyện phải phép nhất là chị từng làm.”

      đúng.”

      “Ồ, có lẽ chị quên kể với em chị chạy khỏa thân qua Hyde Park chăng?”

      “Sarah!”

      Sarah cười khúc khích. “Mọi người đều đọc những thứ nên đọc vào vài lúc nào đó trong đời họ. Em chỉ vui mừng khi cuối cùng chị cũng chọn gia nhập với phần còn lại của loài người.”

      “Chị quá cứng nhắc và đứng đắn.” Honoria phản kháng.

      “Dĩ nhiên . Nhưng em gọi chị là người ưa mạo hiểm.”

      “Chị cũng gọi em là người ưa mạo hiểm.”

      ,” vai Sarah rũ xuống. “Em phải.”

      Trong lúc họ đứng đó, có hơi buồn, có hơi trầm ngâm. “Ừm,” Honoria , cố gắng tiêm liều nhõm vào khí, “em chạy khỏa thân qua Hyde Park chứ, đúng ?”

      nếu có chị,” Sarah ranh mãnh.

      Honoria bật cười, rồi đột ngột choàng tay qua và bóp vào vai của em họ. “Chị em, em biết mà.”

      “Dĩ nhiên em biết,” Sarah trả lời.

      Honoria chờ.

      “Ồ, vâng, em cũng chị,” Sarah .

      Honoria mỉm cười. Và trong khoảnh khắc mọi thứ đều ổn với thế giới này. Hoặc nếu nó ổn, ít ra nó cũng bình thường. ở London, trong buổi tiệc khiêu vũ, đứng kế bên người em họ thích. có gì bình thường hơn được nữa. hơi nghiêng đầu qua bên, nhìn chăm chăm vào đám đông. Điệu minuet quả điệu nhảy đáng để xem, rất trang trọng và duyên dáng. Và có thể là do trí tưởng tượng của Honoria, dường như các quý đều mặc cùng màu tương tự nhau – lung linh sàn nhảy trong màu xanh, xanh lục, và màu bạc.

      “Trông gần giống như hộp nhạc ấy,” thào.

      “Đúng vậy,” Sarah đồng ý, rồi làm hỏng giây phút này bằng câu , “Em ghét điệu minuet.”

      à?”

      “Vâng,” . “Em biết tại sao.”

      Honoria vẫn tiếp tục nhìn ngắm những người khiêu vũ. bao nhiêu lần họ cùng nhau đứng như thế này, và Sarah? Vai kề vai, cả hai đều nhìn chăm chăm vào đám đông khi họ tiếp tục chuyện mà thậm chí lần nhìn nhau. họ cần làm vậy; họ hiểu nhau đến nỗi những biểu mặt cần thiết để biết người kia nghĩ gì.

      Marcus và Cecily cuối cùng cũng xuất trong tầm nhìn, và Honoria quan sát khi họ tiến về trước và lùi về sau. “Em có nghĩ Cecily Royle quyến rũ Marcus ?” hỏi.

      “Chị nghĩ sao?” Sarah hỏi lại.

      Honoria nhìn chân của Marcus. khá duyên dáng đối với người đàn ông to lớn như thế. “Chị biết,” thào.

      “Chị có quan tâm ?”

      Honoria nghĩ ngợi lát về việc sẵn lòng chia sẻ cảm giác của mình nhiều như thế nào. “Chị nghĩ là có,” cuối cùng .

      thành vấn đề chị ấy làm gì,” Sarah trả lời. “Ngài ấy thích chị ấy.”

      “Chị biết,” nhàng, “nhưng chị nghĩ ngài ấy cũng thích chị.”

      “Chị chờ ,” Sarah , cuối cùng quay lại nhìn thẳng vào mắt . “Hãy chờ .”

      M ột giờ sau hoặc hơn, Honoria đứng gần cái dĩa gỗ trống trơn ở bàn tráng miệng, tự chúc mừng chính mình khi lấy được cái bánh su kem cuối cùng, khi Marcus đến cầu điệu vanxơ của .

      có lấy được cái nào ?” hỏi .

      “Lấy cái gì?”

      “Bánh su kem. Chúng ngon tuyệt trần. Ồ.” cố mỉm cười. “Em rất tiếc. Từ biểu mặt em có thể biết là lấy được cái nào rồi.”

      cố gắng đến được chỗ này cả buổi tối nay,” thú nhận.

      “Có thể có nhiều bánh hơn ở đâu đó,” , với lạc quan giả tạo tốt nhất của mình.

      nhìn với chân mày nhướng lên.

      “Nhưng có lẽ ,” . “Em rất tiếc. Có lẽ chúng ta có thể hỏi phu nhân Bridgerton nơi bà ấy lấy chúng. Hoặc” – cố gắng nhìn quanh –“nếu đầu bếp của bà ấy làm ra chúng, chúng ta có thể thuê ông ta.”

      mỉm cười. “Hoặc chúng ta có thể khiêu vũ.”

      “Hoặc chúng ta có thể khiêu vũ,” vui vẻ đồng ý. đặt tay lên cánh tay và cho phép dẫn về phía trung tâm của phòng khiêu vũ. Họ từng khiêu vũ trước đây, thậm chí có cả điệu vanxơ hay hai lần gì đấy, nhưng lần này cảm giác khác biệt. Thậm chí trước khi nhạc bắt đầu, cảm thấy như thể lướt , di chuyển dễ dàng sàn gỗ sáng bóng. Khi tay đặt lưng , và nhìn vào mắt , thứ gì đó nóng bỏng và dịu dàng bắt đầu soi sáng ở trong .

      như . thấy khó thở. cảm thấy thèm muốn và thiếu thốn. muốn thứ gì đó mà thể xác định được, muốn nó với cường độ làm sợ hãi.

      Nhưng sợ. với tay Marcus lưng . Trong vòng tay cảm thấy an toàn, ngay cả khi chính cơ thể trong cơn mê đắm. Nhiệt độ từ da thấm qua quần áo như nguồn nuôi dưỡng, cơn chếnh choáng kéo đến khiến muốn đứng nhỏm lên và cất cánh bay.

      muốn .Trong khoảnh khắc chợt hiểu ra. Đây là niềm khao khát.

      ngạc nhiên chút nào khi các tự hủy hại bản thân mình. từng nghe đến những ‘phạm sai lầm’. Người ta thào rằng họ phóng đãng, họ bị lầm đường lạc lối. Honoria chưa bao giờ hiểu chuyện đó. Tại sao có người lại vứt bỏ cuộc đời yên ổn của mình cho đêm đầy đam mê?

      Giờ biết. Và muốn làm chuyện giống như vậy.

      “Honoria?” Giọng Marcus rót xuống tai như những vì sao rơi.

      nhìn lên và bắt gặp cái nhìn hiếu kì của . nhạc bắt đầu và hề di chuyển.

      nghiêng đầu qua bên, như thể để hỏi . Nhưng cần , và cần trả lời. Thay vào đó, siết chặt tay và họ bắt đầu khiêu vũ.

      Tiếng nhạc chìm xuống và căng ra, Honoria theo dẫn dắt của Marcus, rời mắt khỏi mặt . Tiếng nhạc nâng đỡ , đưa , và lần đầu tiên trong đời, cảm thấy như thể hiểu thế nào là khiêu vũ. Chân chuyển động trong giai điệu nhịp nhàng của điệu vanxơ – -hai-ba -hai-ba – và tim đập mạnh.

      cảm thấy tiếng đàn vi-ô-lông thấm qua người . Mùi gỗ cù mũi . hòa làm với nhạc, và khi điệu vũ kết thúc, khi họ tách nhau ra, khẽ nhún gối chào , cảm thấy mất mát.

      “Honoria?” Marcus hỏi . trông lo lắng. Và phải lo lắng về bất-cứ-thứ-gì-tôi-có-thể-làm-để--ấy-tôn-thờ-tôi., nó chắc chắn mang nghĩa là Chúa-ơi--ấy sắp-bệnh-rồi.

      giống như người đàn ông . trông giống như người lo ngại rằng ta đứng với ai đó bị bệnh đau dạ dày.

      nhảy với và cảm thấy hoàn toàn biến đổi. , người thể nhớ được giai điệu hay bước chân cho đúng nhịp, trở nên kì diệu trong tay . Điệu nhảy giống như thiên đường, và nó giết chết khi biết rằng cảm thấy giống như vậy.

      thể làm được. gần như dừng lại, và trông…

      Giống chính .

      Giống Marcus ngày xưa, người xem như gánh nặng. gánh nặng hẳn khó chịu, nhưng dù sao cũng là gánh nặng. biết tại sao thể đợi đến khi Daniel trở về nước . Điều đó có nghĩa là có thể rời khỏi London và quay về miền quê, nơi thấy vui vẻ hơn.

      Điều đó có nghĩa được tự do.

      gọi tên lần nữa, và bằng cách nào đó xoay xở bứt người ra khỏi cơn mụ mẫm của mình. “Marcus,” bất ngờ , “tại sao ở đây?”

      Trong giây nhìn như thể mọc thêm cái đầu. “ được mời,” trả lời, có hơi phẫn nộ.

      .” Đầu đau nhói, muốn dụi mắt, và hơn hết thảy, muốn khóc. “ phải ở đây trong phòng khiêu vũ này, mà ở đây tại London cơ.”

      Mắt nheo lại nghi ngờ. “Sao em hỏi vậy?”

      “Bởi vì ghét London.”

      chỉnh cà vạt. “Ừm, ghét—“

      ghét mùa vũ hội,” cắt ngang. “ với em như thế.”

      bắt đầu gì đó, nhưng rồi dừng lại ở nửa tiết. Đó là khi Honoria nhớ lại – người dối dở tệ. luôn luôn như vậy. Khi họ còn bé, và Daniel có lần kéo rớt toàn bộ đèn chùm trần nhà. Cho đến hôm nay, Honoria vẫn tự hỏi bằng cách nào họ làm được điều đó. Khi phu nhân Windstead cầu họ thú nhận, Daniel dối trước mặt bà, và Honoria thấy thú vị khi mẹ họ thể chắc liệu hay .

      Marcus, mặt khác, má có hơi ửng hồng, kéo mạnh cổ áo mình như thể cổ của bị ngứa.

      Như làm ngay lúc này.

      có…trách nhiệm ở đây,” ngượng nghịu.

      Trách nhiệm.

      “Em hiểu,” , gần như nghẹt thở bởi câu .

      “Honoria, em khỏe chứ?”

      “Em khỏe,” gắt, ghét bản thân mình vì thiếu bình tĩnh. phải lỗi của khi Daniel trói buộc , ừm, với . Đó thậm chí phải lỗi của khi chấp nhận. Bất kì quý ông nào cũng làm vậy.

      Marcus đứng im, nhưng liếc mắt qua chỗ khác như để tìm vài cách giải thích về việc tại sao lại cư xử kì lạ như thế. “Em tức giận…” , có hơi xoa dịu, thậm chí có hơi nhún nhường.

      “Em tức giận,” cáu cẳn.

      Hầu hết người khác vặn lại rằng nổi giận, nhưng Marcus chỉ nhìn theo lối bình thản đến khó chịu của .

      “Em nổi giận,” lầm bầm, bởi vì im lặng của như cầu gì đó.

      “Dĩ nhiên .”

      Đầu hất lên. Cái đó có vẻ hơi trịch thượng. im lặng có thể hình được, nhưng phải thế này.

      gì. . Marcus bao giờ cãi nhau.

      “Em thấy khỏe,” thốt ra. Cái đó, ít nhất, là . Đầu đau nhức, thấy nóng bức và mắt cân bằng, tất cả những gì muốn làm là về nhà, bò vào giường và kéo chăn che mặt lại.

      dẫn em hít khí trời,” cứng nhắc, đặt tay lên lưng để dẫn đến cánh cửa kiểu pháp mở dẫn ra vườn.

      ,” , từ đó bật ra quá lớn và chói tai. “Ý em là, , cảm ơn.” nuốt xuống. “Em nghĩ là em muốn về nhà.”

      gật đầu. “ tìm mẹ em.”

      “Em làm.”

      rất vui để--“

      “Em có thể tự làm,” thốt ra. Chúa ơi, ghét cái giọng điệu này. biết đến lúc để im miệng rồi. Dường như thể năng đúng đắn. Và hình như thể dừng lại. “Em muốn trở thành trách nhiệm của .”

      “Em gì vậy?”

      Có lẽ thể trả lời câu hỏi này, thay vào đó , “Em muốn về nhà.”

      nhìn chằm chằm như thể dài vô tận, rồi cứng nhắc chào . “Như em muốn,” , và bỏ .

      Vậy nên về nhà. Như muốn. có chính xác những gì cầu.

      Và nó kinh khủng.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :