1. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Juliet - Anna Fortier (10c)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. phuongthao2727

      phuongthao2727 Well-Known Member

      Bài viết:
      2,665
      Được thích:
      1,901
      Lăng mộ nhà Tolomei chiếm phần mệnh mông trong nghĩa trang bên ngoài cổng thành Tùi. Từ thời cổ xưa, dân chúng Siena vẫn chôn người chết ngoài tường thành, và mỗi gia đình quý tộc giữ - hoặc chiếm – hầm mộ cổ kính, đủ chỗ cho các vị tổ tiên qua đời. Hầm mộ nhà Tolomei nằm trong số đó, như lâu đài bằng đá hoa giữa thành phố của người chết này. Phần lớn có kết cấu ngầm dưới đất, nhưng có lối vào oai nghiêm mặt đất, giống mộ của các hoàng đế La Mã đáng kính mà ngài Tolomei vẫn thích tự so sánh.




      Nhiều người nhà và các bạn bè thân thiết kéo tới nghĩa trang trong ngày đau buồn này, an ủi Tolomei và vợ ông vì trưởng nam của họ nằm trong cỗ áo quan bằng đá mà ngài Tolomei định dành cho chính mình. tội lỗi và xấu hổ khi thấy chàng trai cường tráng là thế, trẻ trung là thế mà lại bỏ tới cõi ; lời nào có thể an ủi nổi bà mẹ than khóc và mà Tebaldo hứa hôn từ khi mới ra đời, mười hai năm trước. Giờ đây tìm đâu ra người chồng khác cho phù hợp, khi gần tuổi cập kê đến thế, và quen nghĩ mình là nữ chủ nhân của lâu đài Tolomei?




      Nhưng Giulietta quá đỗi băn khoăn cho tương lai trước mắt, nên chẳng đắm mình lâu trong nỗi cảm thông sâu sắc với gia đình đau đớn. Nàng cũng mệt lả vì được nghỉ ngơi. Buổi thức canh cầu nguyện kéo dài suốt đêm hôm trước, tới bây giờ và có thể đến tận chiều hôm sau. Phu nhân Antonia trông như có nguy cơ gặp con trai trong nấm mồ hợp thời của chàng. Xanh xao và rầu rĩ, bà nặng nề dựa hẳn vào cánh tay của các đạo hữu; chỉ lần duy nhất, bà quay nhìn Giulietta, bộ mặt ghê tởm của bà méo mó vì căm hận.




      - Nó kia kìa, tôi nuôi con rắn độc! – Bà hằm hè, muốn tất cả mọi người nghe thấy lời mình. - Nếu khuyến khích vô liêm sỉ của nó, Romeo Marescotti đời nào dám chống lại gia đình này! Hay nhìn cái mặt quỷ quyệt của nó kìa! Hãy nhìn những giọt nước mắt bội bạc kia kìa! Tôi cược là chúng vì Tebaldo, mà vì kẻ giết nó, thằng Romeo! – Bà nhổ toẹt xuống đất hai lần để giũ sạch mùi vị cái tên ấy khỏi miệng. – Đây là lúc cho các bạn hành động, hỡi các em! Đừng đứng như bầy cừu hoảng hốt nữa! tội ác ghê tởm chống lại gia đình Tolomei và tên sát nhân vẫn nhởn nhơ trong thành phố, tưởng mình vượt quá tầm pháp luật…-




      Bà ta rút con dao găm sáng loáng trong khăn quàng ra và hươ lên trong trung. – Nếu các đạo hữu là đàn ông, xin hãy rút ruột moi gan thành phố này và tìm ra , dù nấp ở đâu nữa, và để người mẹ đau thương này đâm ngập lưỡi dao vào trái tim đen tối của !




      Sau cơn xúc động này, phu nhân Antonia ngã sụp vào tay các đạo hữu, rồi cứ mắc ở đó, rũ rượi và khốn khổ, trong lúc đoàn người tiếp tục xuống cầu thang đá vào hầm mộ ngầm dưới đất. Khi tất cả tập hợp ở dưới, thi hài khâm liệm của Tebaldo được đặt vào quan tài đá, và những nghi lễ cuối cùng được thực .




      Suốt tang lễ, Giulietta lén nhìn khắp mọi xó xỉnh trong hầm mộ u, cố tìm chỗ nấp thuận tiện. Theo kế hoạch của tu sĩ Lorenzo, sau nghỉ lễ, nàng phải ở lại nơi mai táng, và đợi ở đó trong cảnh tĩnh mịch cho đến khi màn đêm buông xuống, đó là lúc an toàn cho Romeo tới và đưa nàng . Vị thầy tu giải thích, mọi người ra về để ý, và đây là nơi duy nhất mà tốp lính canh của Tolomei cảnh giác khi người nhà tụ tập, vì nghĩa trang ở bên ngoài thành phố, hành động của Romeo bị kiểm soát.




      Khi ra khỏi hầm mộ, Giulietta biệt xứ cùng Romeo, hai người sớm an cư lạc nghiệp những miền đất xa lạ, họ viết thư kín gửi tu sĩ Lorenzo, kể cho thầy nghe câu chuyện dài về cuộc sống và niềm vui của họ, động viên thầy sớm đến thăm họ khi nào thuận nhất.




      Họ phải vội vã thỏa thuận kế hoạch ấy tại nhà thờ San Cristoforo đêm trước, Giulietta kịp hỏi chi tiết, và lúc này nàng phải tự xoay xở. Cơn buồn nôn dâng lên cổ khi nhìn thấy toàn những quan tài đá niêm phong – những cái hòm khổng lồ chứa người chết – vây tứ phía quanh nàng, nàng tự hỏi làm thế nào để lẻn và nấp giữa những cỗ quan tài đó mà bị phát .




      Chưa đến cuối nghi lễ, khi linh mục tập hợp mọi người cùng cúi đầu cầu nguyện, Giulietta nhìn thấy cơ hội, bèn lẳng lặng tách khỏi đám người và nép sau cỗ quan tài đá gần nhất. Khi tiếng amen du dương kết thúc buổi lễ, nàng bò lùi sâu hơn vào bóng tối, cánh tay nàng run run khi chạm vào nền đất ướt và mát lạnh.




      Lúc nàng ngồi đó, dựa vào lớp đá thô ráp của cỗ quan tài và cố nín thở, những người dự tang lễ nối đuôi nhau rời phòng mai táng, lần lượt đặt những ngọn nến của họ lên bàn thờ dưới chân Chúa Giesu đóng đinh câu rút, và cùng dấn vào chuyến bộ hành về nhà dài dằng dặc, đẫm lệ. số ít ngủ từ Palio ngày hôm trước, và đúng như tu sĩ Lorenzo lường trước, ai xác định số người rời hầm mộ có bằng số người vào lúc đầu . Vả lại, người sống ở lại trong cái hầm sặc mùi kinh hoàng và nồng nặc này làm gì, phải chăng muốn mắc kẹt sau cánh cửa nặng trịch thể mở ra từ bên trong?




      Khi tất cả ra về, cửa hầm mộ đóng lại với tiếng thịch trống rỗng. Dù những ngọn nến vẫn cháy lập lòe bàn thờ cạnh lối vào, song lúc này bóng tối vây kín nàng Giulietta ngồi, thở hổn hển giữa các ngôi mộ của tổ tiên ở khắp mọi phía.




      ------------oOo------------

    2. phuongthao2727

      phuongthao2727 Well-Known Member

      Bài viết:
      2,665
      Được thích:
      1,901
      Ngồi đó, mất hết cảm giác về thời gian, Giulietta dần hiểu rằng, cái chết, hơn mọi thứ, chỉ là vấn đề chờ đợi. Họ nằm kia, tất cả ông bà ông vải lừng lẫy của nàng, nhẫn nại chờ đợi tiếng gõ của thần thánh lên nắp quan tài, khuấy động linh hồn họ tới cõi đời mà khi còn sống, có thể họ chưa bao giờ tưởng tượng nổi.




      số bước ra trong bộ áo giáp hiệp sĩ, có thể mất mắt hoặc chi, những người khác xuất trong áo choàng ngủ, trông ốm yếu và đầy mụn nhot, số là trẻ sơ sinh khóc nhai nhải, số khác là những người mẹ trẻ, đầm đìa máu me…




      Trong lúc Giulietta hề nghi ngờ rằng, ngày nào đó, có tiếng gõ vào nắp quan tài của những người xứng đáng, cảnh tượng những quan tài cổ bằng đá này và bao ý nghĩ về những thế kỷ im lìm nhồi đầy kinh hoàng vào tâm trí nàng, Nhưng nàng nghĩ, xấu hổ nếu sợ hãi và bồn chồn trong lúc đợi chờ Romeo giữa những cỗ quan tài bằng đá bất động; vài giờ lo lắng có là gì so với bất diệt như thế?




      Cuối cùng, khi cửa hầm mộ bật mở, hầu hết nến bàn thờ lui, chỉ còn số ít ỏi vẫn leo lét, những cái bóng vặn vẹo còn kinh khủng hơn cả bóng tối. kịp dừng lại xem liệu người mới tới có phải ai ngoài Romeo , Giulietta háo hức chạy thẳng tới cứu tinh của nàng, thèm cái động chạm của người sống, thèm được hít hơi khí trong lành.




      - Romeo! – Nàng kêu lên, chỉ lúc này mới chịu chào thua yếu mệt – Cảm tạ Thượng đế!




      Nhưng người đứng ở cửa, tay cầm đuốc nhìn nàng với nụ cười nham hiểm phải là Romeo, mà là ngài Salimbeni.




      - Hình như – ông ta , giọng căng thẳng, lạc lõng với dáng điệu vui vẻ, - khóc thương họ thái qua nên mới ở lại bên mộ ta như thế này. Nhưng xem nào, tôi thấy về nước mắt nào đôi má mơn mởn như hoa hồng của . Có lẽ…- ông ta bước vài bước xuống bậc thang, nhưng dừng lại ngay vì mùi thối rữa, - dâu quý của tôi bị đãng trí chăng? Tôi e rằng thế. Tôi sợ phải tìm ở nghĩa địa, nàng quý ạ, và thấy chơi đùa rồ dại với xương xẩu và đầu lâu rỗng tuếch. Nhưng…- ông ta nhăn mặt, dâm dật, - tôi lạ những trò chơi này. Thực ra, tôi tin chắc chúng ta rất xứng hợp với nhau, và tôi.




      Đứng chết lặng khi nhìn thấy Salimbeni, Giulietta biết trả lời ra sao, cũng hiểu ý đồ của ông ta. Nàng chỉ có thể nghĩ tới Romeo và vì sao lại phải chàng, mà là lão Salimbeni đáng ghét đưa nàng ra khỏi hầm mộ. Nhưng lẽ tất nhiên đó là điều nàng dám hỏi.




      - Lại đây! – Salimbeni ra hiệu cho nàng tới gần, và nàng còn lựa chọn nào khác, đành tuân theo. Lúc nhô lên khỏi hầm mộ đứng cạnh ông ta, nàng thấy trời tối mịt, tốp lính gác mặc chế phục nhà Salimbeni cầm đuốc sáng rực vây quanh.




      Nhìn khắp các bộ mặt đàn ông, Giulietta ngỡ nhìn thấy cả thương hại và dửng dưng, nhưng thứ đáng sợ nhất là nàng cảm thấy họ biết điều gì đó mà nàng biết.




      - muốn biết vì sao tôi có thẻ cứu thoát khỏi vòng ôm thối rữa của Thần Chết ư? – Salimbeni hỏi, khoái trá thấy nàng bối rối.




      Giulietta muốn gượng gật đầu, nhưng nàng phải làm thế, vì Salimbeni rất sung sướng tiếp tục cuộc độc thoại, cần nàng đồng ý.




      - may cho , - ông ta tiếp tục, - tôi có người chỉ điểm tuyệt vời. Người của tôi trông thấy cậu ta quanh quẩn gần đây, và thay vì giết chết ngay lập tức như được lệnh, họ đủ khôn ngoan tự hỏi liệu báu vật như thế nào mới đủ sức cám dỗ kẻ bị trục xuất trở lại thành phố, để đương đầu với nguy cơ bị phát và cái chết thê thảm? Chắc đoán ra, đường của cậu ta dẫn chúng tôi tới thẳng hầm mộ này, và thừa biết rằng thể giết chết Tebaldo đến hai lần nên tôi dễ dàng đoán biết động cơ của khi xuống ngôi mộ của họ , đó ắt phải là thứ gì đó khác hẳn nỗi khát máu.




      Thấy Giulietta xanh xám mặt mày, Salimbeni ra hiệu cho quân hầu mang người vừa nhắc tới, và chúng quẳng thân người vào giữa như những tên đồ tể quẳng cái các thối sang bên cho máy nghiền làm việc.




      Giulietta hét lên khi nhìn thấy người nằm đó, Romeo của nàng, đẫm máu và gẫy nát; nếu Salimbeni kìm lại, nàng lao vào chàng, vuốt ve mái tóc đầy bụi bẩn và hôn lên môi chàng để lau sạch máu, trong lúc hơi thở của chàng chỉ còn thoi thóp.




      - Ngươi là quỷ đội lốt người! – Nàng hét vào mặt Salimbeni, vùng vẫy như con vật, cố thoát khỏi bàn tay nắm chặt, - Chúa trừng phạt ngươi vì tội ác này! Hãy để ta đến cạnh chàng, hỡi kẻ hung ác, để ta chết cùng với chồng ta! Ta đeo nhẫn của chàng tay, và thề với tất cả các chư vị thánh thần tren trời rằng, ta bao giờ, bao giờ là của ngươi!




      Giờ đến lúc Salimbeni cau mày. Vồ lấy cổ tay Giulietta, suýt bẻ gẫy xương nàng để xem xét chiếc nhẫn ngón tay nàng. Sau đó, xô nàng vào đám lính gác và bước tới, đá mạnh vào bụng Romeo.




      - Mày là tên ăn trộm trượt chân! – nhạo báng và nhổ bọt tỏ vẻ ghê tởm.- Mày thể làm gì được nữa, đúng ? Hãy hiểu rằng: chính cái thói ăn nằm lang chạ của mày giết người đàn bà của mày! Tao định chỉ giết mình mày, nhưng bây giờ tao thấy ả cũng vô giá trị như mày!




      - Tôi van ông, - Romeo ho sặc và cố nhấc đầu lên khỏi mặt đất để nhìn Giulietta lần cuối, - hãy để nàng sống! Đấy chỉ là lời thề! Tôi chưa bao giờ ngủ với người! Xin ông! Tôi xin thề bằng cả mạng sống của mình!




      - Cảm động quá nhỉ, - Salimbeni nhận xét, nhìn hêt người này đến người kia, tin. – , , - nắm lấy cằm Giulietta, - ?




      - Đồ khốn! – Nàng nhổ bọt, cố vùng khỏi tay . – Bọn ta là vợ là chồng, và tốt hơn hết là hãy giết ta , vi ta nằm cùng chàng chiếc giường cưới của bọn ta, nên nằm với chàng trong mộ của bọn ta.




      Salimbeni càng nắm chặt hơn:




      - Có thế ? Mi cũng thề bằng cả tính mạng chứ? Mi phải hiểu, nếu mi dối, ngay đêm nay thẳng xuống địa ngục.




      Giulietta nhìn xuống Romeo khổ sở nằm dưới đất trước mặt nàng, tuyệt vọng bóp nghẹt mọi lời lẽ trong cổ họng, khiến nàng thể – và dối – thêm lời nào nữa.




      - Chà! - Salimbeni đứng cao vượt hẳn hai người, tỏ vẻ đắc thắng, - Thế đấy, ở đây có bông hoa mi hái, thằng chó. – đá Romeo cái nữa, khoái trá vì tiếng rên rỉ của nạn nhân và tiếng nức nở của người phụ nữ van nài dừng lại. – Để chúng tao chắc chắn, - thọc tay vào chiếc áo choàng của chàng và rút con dao găm của Romeo ra khỏi vỏ, - mi giở trò nữa.




      Với cử động chậm rãi, khoái chí, Salimbeni ấn ngập con dao găm chạm hình chim đại bàng vào bụng chủ nhân và rút ra, để chàng thanh niên đau đớn cực độ, thở nổi, toàn thân quằn quại vì thương tích khủng khiếp.




      - ! – Giulietta hét lên và lao tới, kinh hoàng khiến nàng mạnh đến mức tốp đàn ông cũng giữ được. Lao xuống cạnh Romeo, nàng vòng tay ôm chàng, liều đến nơi chàng sắp đến và muốn bị để lại đằng sau.




      Nhưng Salimbeni chán trò của nàng, túm tóc nàng kéo giật ra sau.




      - Câm! – quát và tát vào mặt nàng cho đến lúc nàng vâng lời. – Hét lên cũng chẳng giúp gì cho ai. Bình tĩnh lại , và nhớ rằng mi là Tolomei. – Rồi, trước khi nàng kịp hiểu việc làm, rút chiếc nhẫn ngón tay nàng ra và ném xuống đất, nơi Romeo nằm. – cùng với lời thề của các ngươi. Hãy vui mừng vì chúng được tháo cởi dễ dàng đến thế!




      Qua màn tóc đầy máu, Giulietta nhìn thấy bọn lính nhấc xác Romeo lên và quẳng xuống cầu thang hầm mộ Tolomei, chẳng khác gì ném bao ngũ cốc vào kho. Nhưng nàng nghe thấy chúng đóng sập cửa sau chàng, cũng chắc tay cầm chốt lại an toàn chưa. Trong lúc kinh hoàng, nàng quên cả thở, và cuối cùng, lúc này, thiên thần nhân từ khép mắt nàng lại, để nàng rơi vào vòng ôm lãng quên êm ái.

    3. phuongthao2727

      phuongthao2727 Well-Known Member

      Bài viết:
      2,665
      Được thích:
      1,901
      Chương 5.2






      Điều tốt khi dùng sai trở thành cái xấu.




      Và cái xấu đôi khi nhờ hành động mà trở nên tốt đẹp.




      ------------oOo------------​




      Nhìn từ ngọn tháp Mangia, hình bán nguyệt của Camo trông như cỗ bài nhìn nghiêng, phù hợp với thành phố có nhiều bí mật như thế, tôi nghĩ. Ai mà biết được rằng những kẻ xấu xa như Salimbeni lại phát đạt ở nơi mỹ lệ nhường này hay đúng hơn, được phép làm thế.




      Nhật ký của danh họa Ambrogio hề có gợi ý gì cho thấy Salimbeni thời Trung cổ có những phẩm chất tốt đẹp bù lại – như tính hào phóng của Eva Maria hoặc quyến rũ của Alessandro. Ngay cả nếu chăng nữa, nó cũng thay đổi được thực tế là tàn bạo giết hết những người Giulietta quý, trừ tu sĩ Lorenzo và em Giannozza của nàng.




      Tôi mất gần như cả đêm, khổ não với những kiện đầy thú tính miêu tả trong nhật ký, và số trang còn lại cứ mỏng dần cho biết kết cục chua xót ra lờ mờ. Tôi e rằng đến đoạn kết hạnh phúc cho Romeo và Juliet, nó đơn thuần là nhào nặn văn chương mà là những có cơ sở, biến cuộc sống của họ thành tấn thảm kịch. Có thể Romeo chết, bị đâm vào bụng bằng con dao găm của chàng – hay đúng hơn, là con dao găm của tôi – còn Giulietta giờ rơi vào nanh vuốt của kẻ thù đáng ghê tởm. Dù được coi là gì nữa, nàng cũng chết trước khi những trang viết này chấm hết.




      Có lẽ chính vì thế, tôi thấy vui khi đứng đỉnh tháp Mangia sáng hôm ấy, đợi Romeo của tôi cưỡi mô tô xuất . Hay có khi tôi e sợ vì thừa biết nên tới đây. Phụ nữ loại gì mà lại đồng ý gặp gỡ người chưa hề quen biết đỉnh tháp? Đàn ông loại gì mà mất nhiều đêm đội mũ sắt đầu, kính che kín mặt, và lại giao lưu với người khác bằng quả bóng tennis?




      Nhưng tôi ở đây.




      Nếu người đàn ông bí này thực là hậu duệ của Romeo thời Trung cổ, tôi chỉ cần nhìn thấy ta trông ra sao. hơn sáu trăm năm từ khi tổ tiên chúng tôi bị chia lìa trong những hoàn cảnh rất dữ dội, từ đó đến nay, mối tình lãng mạn bất hạnh của họ trở thành trong những chuyện tình vĩ đại nhất, nổi tiếng thế giới.




      Làm sao tôi kích động được? Chắc tôi phải làm cho tất cả mọi người nổi hứng vì ý nghĩ rằng trong những nhân vật lịch sử - thể phủ nhận là người quan trọng nhất trong số họ, chí ít là với tôi – rốt cuộc tới, và vẫn còn sống. Kể từ khi danh họa Lippi là người đầu tiên cho tôi biết rằng có Romeo Marescotti đương thời, nghệ thuật, mê rượu vang, và ban đêm lang thang ở Siena, tôi thầm mơ đến cuộc gặp gỡ. Cuối cùng, tôi được gặp chàng – viết bằng mực đỏ và chữ ký xoáy tít – chợt tôi thấy thực nôn nao…cơn buồn nôn ta cảm thấy khi phản bội người nào đó mà ta thể đánh mất vì những giá trị tốt đẹp của họ.




      Tôi nhận thức được rằng, người đó là Alessandro, ngồi bên lỗ châu mai nhìn xuống thành phố vừa đẹp đến nao lòng vừa ngạo mạn đến chịu nổi. Đúng, Salimbeni và , chẳng ưa Romeo chút nào, nhưng nụ cười của – khi cho phép nó nở môi – chân và dễ lan tỏa đến mức tôi sẵn sàng dấn thân vào cạm bẫy.




      Nhưng ngược lại, chuyện này lố bịch. Chúng tôi quen nhau chưa quá tuần lễ, phần lớn thời gian đó chúng tôi chẹn họng nhau, và được gia đình đầy thiên kiến của tôi hăm hở khích lệ. Ngay cả Romeo và Giulietta thực cũng thể hãnh diện vì những thù hằn như vậy. hài hước vì chuyện của tổ tiên chúng tôi lại xoay vòng tròn như thế này, để chúng tôi lại giống các nhân vật của Shakespeare, nhưng vẫn có chút thay đổi giữa các vai trong tam giác tình nho ấy.




      Tuy nhiên, ngay khi tôi chịu thừa nhận rằng mình mê tít Alessandro cũng là lúc tôi lại cảm thấy ân hận với Romeo mình sắp gặp. Theo lời ông họ Peppo của tôi, Romeo phải chạy trốn đến những mảnh đất xa lạ để thoát khỏi hằn học, thù hận đẩy và mẹ ra khỏi thành phố, và dù mục tiếu cuối cùng của việc trở về Siena là gì nữa, hẳn phải rất liều mới dám hẹn gặp tôi tháp Mangia hôm nay. Chỉ riêng điều đó, tôi nợ lời cảm ơn.




      Dù Romeo có sánh được với Alessandro, ít nhất tôi cũng có thể cho cơ hội gây ấn tượng với tôi, nếu đấy là điều muốn. Và tôi ương ngạnh khép chặt lòng mình với như Juliet khép chặt trái tim với Paris sau khi gặp Romeo. Hoặc…có khi tôi vội vàng đưa ra kết luận. Có khi chỉ muốn chuyện với tôi mà thôi. Nếu thế, , tôi cũng thấy cả người.




      Rốt cuộc, lúc nghe thấy tiếng bước chân nặng nhọc cầu thang, tôi liền đứng dậy, khỏi chỗ ô cửa bằng đá, phủi váy bằng bàn tay cứng đờ, cố tỏ ra rắn rỏi vì cuộc gặp gỡ có vẻ huyền thoại sắp đến. Mất lúc, người hùng của tôi mới leo lên bậc cùng cầu thang xoáy trôn ốc, và tôi đứng đó, sẵn sàng bày tỏ thiện cảm với . Song căn cứ vào tiếng thở nặng nhọc và tiếng kéo lê bàn chân ở các bậc cuối cùng, tôi thể nhận thấy rằng giữa hai chúng tôi, tôi có thể trạng tốt hơn nhiều.




      Cuối cùng, kẻ lén theo tôi hổn hển xuất , áo da vắt lên cánh tay, mũ sắt lủng lẳng ở tay kia, và đột nhiên, mọi thứ mất hết cảm xúc.




      Kẻ đó là Janice.

    4. phuongthao2727

      phuongthao2727 Well-Known Member

      Bài viết:
      2,665
      Được thích:
      1,901
      khó xác định chính xác thời điểm mà mọi việc cứ trượt dốc phanh trong mối quan hệ của tôi với Janice. Thời thơ ấu của chúng tôi đầy những xung đột, nhưng phần lớn tuổi thơ của mọi người là thế, và hình như đa số nhân loại có thể trưởng thành mà mất hẳn tình thương đối với chị em ruột thịt.




      Nhưng chị em tôi như thế. Giờ đây, khi hai mươi lăm tuổi, tôi thể nhớ ôm em lần cuối là lúc nào, hoặc có cuộc chuyện trò nào với nó mà biến thành vụ cãi nhau vặt rất trẻ con. Bất cứ khi nào gặp nhau, dường như chúng tôi lại là những đứa trẻ lên tám, trở lại các kiểu cãi vã cổ xưa nhất. “Vì tao bảo thế!” và “Em đến trước!” là cách thể mà nhiều người thường vui vẻ để lại đằng sau và coi đó như những dấu tích của cái tuổi ngây dại. Nhưng với Janice và tôi, chúng là nền tảng mãi mãi đương nhiên trong toàn bộ mối quan hệ của hai chị em.




      Bà Rose thường giải quyết mọi việc bằng cách cứ để yên rồi đâu vào đấy, miễn là chia đều tình thương và kẹp bánh. Bất cứ khi nào chúng tôi đòi bà phân xử, bà đều tỏ ra phát chán, muốn nghe – vì, rốt cuộc, lại chất thêm việc cho bà – và bà thường khuyên chúng tôi, tốt nhất là nên chia đều, hoặc nhường nhịn nhau




      - Lại đây! – Bà và dễ dàng với tới cái bát thủy tinh đựng bánh quy sô la ở bên bàn, khi ngồi trong ghế bành. – Ngoan nào! Julie, cháu nhường em nhé, hãy cho nó mượn – bất cứ thứ gì, như….búp bê, sách, thắt lưng, túi, mũ, ủng – để chúng ta được yên lành, vì Chúa!




      Sau đó, hiển nhiên là chúng tôi chạy với mớ bòng bong Janice cười khúc khích vì tổn thất của tôi và những thứ nó chẳng xứng mà lại được. Lý do nó muốn có đủ thứ của tôi vì của nó bị gẫy hoặc “chán lắm”, vì tranh đồ của tôi dễ hơn xin tiền và mua thứ mới. Thế là, sau khi phân phối lại của nả, Janice mang những thứ của tôi, đổi lại tôi chẳng được gì ngoài cái bánh quy sô la khô trong bát. Chính vì mọi thứ kinh kệ về công bằng, nên bà Rose là người gây ra những hậu quả khó chịu lường trước; những ý định tốt đẹp của bà thực ra góp phần tạo nên thời thơ ấu tối tăm của tôi.




      Nhưng đến khi vào trung học, tôi cậy nhờ đến giúp đỡ của bà nữa, mà chạy thẳng xuống bếp phàn nàn với Umberto, trong trí nhớ của tôi, ông thường vừa mài dao vừa hát nhạc kịch om sòm. Bất cứ lúc nào tôi ấm ức:




      - Nhưng như thế công bằng!




      Ông phản bác:




      - Ai bảo cuộc đời là công bằng?




      Cuối cùng, khi tôi dịu xuống, ông hỏi;




      - Vậy, muốn tôi làm gì nào?




      Khi lớn hơn và khôn hơn, tôi hiểu câu trả lời đúng cho câu hỏi của ông nên là:




      - gì hết. Cháu phải tự làm lấy thôi.




      Và đúng như thế . Tôi chạy đến ông vì thực muốn ông làm cho Janice hiểu việc, mà vì ông ngại với tôi – theo cách của ông – rằng tôi tốt hơn nó, và tôi xứng đáng được nhiều hơn trong đời. Nhưng ông cũng , điều đó còn tùy thuộc vào tôi. Vấn đề duy nhất là ông chưa bao giờ bảo tôi phải làm như thế nào.




      Suốt đời tôi, hình như tôi cứ chạy ngược xuôi, loay hoay tìm dịp để Jance thể giành được hoặc phá hỏng các báu vật của mình, nhưng dù tôi có giấu giếm ở đâu, nó cũng đánh hơi thấy và ăn mừng ngấu nghiến ngoài sức tưởng tượng. Nếu tôi để dành đôi giày balê mới bằng sa tanh cho buổi biểu diễn độc tấu cuối mùa, đến khi mở hộp giày ra, tôi phát ra nó thử và để dải ruy băng lại thành mớ lộn xộn, Có lần, tôi phải mất nhiều tuần lễ cắt dán tác phẩm các hình người trượt băng trong lớp nghệ thuật, vậy mà nó chèn luôn hình dán nhố nhăng vào đó, ngay khi tôi vừa mang về nhà.




      Mặc dù tôi chạy xa tới đâu, hoặc ra sức ngụy trang, giấu giếm mùi của mình như thế nào, nó vẫn luôn chạy tới, lưỡi thè ra, lăng xăng quanh tôi với đủ trò tinh quái rồi để lại bãi nóng hôi hổi ngay giữa đường.




      Đứng tháp Mangia lúc đó, ngay lập tức có vô số lý do để tôi căm ghét Janice. Dường như có ai đó chiếu lướt những kỷ niệm xấu trong đầu, tôi cảm thấy cơn giận dữ điên cuồng mà chưa bao giờ từng cảm thấy với người khác.




      - Ngạc nhiên chưa? – Nó vừa vừa buông cái áo da và mũ sắt để vỗ tay.




      - Mày làm cái quái gì ở đây thế hả? – Tôi thở hổn hển, giọng tôi run lên vì giận. – Chính mày cưỡi cái mô tô lố bịch kia đuổi theo tao? Lại còn bức thư…- Tôi rút bức thư viết tay trong ví ra, vo tròn và ném vào nó. – Mày tưởng tao ngốc lắm phải /




      Janice cười toe toét, khoái chí thấy tôi nổi cơn thịnh nộ.




      - Đủ ngốc để trèo lên cái tháp chết tiệt này!...Ôi! – Nó làm điệu bộ vờ thông cảm mà nó sáng tác ra từ khi lên năm. – chị quyết đến vì tưởng tôi là Romeo ư?




      - Thôi, - tôi , cắt ngang tiếng cười của nó, - có trò chơi của . Tôi mong nó bõ công chuyến bay. Giờ xin lỗi, tôi thích ở lại, thà vùi đầu vào chậu rửa chân còn hơn. – Tôi cố bước vòng qua no để tới cầu thang, nhưng ngay lập tức, nó lùi lại, chặn cửa.




      - Ồ, chị được ! – Nó rít lên, vẻ mặt từ tươi tỉnh biến thành dữ dội. – được , cho đến khi chia cho tôi phần của tôi.




      Tôi giật mình:




      - Cái gì?




      - , phải lúc này, - nó , môi run run lúc cố đóng vai người bị hại. – Em mất hết rồi. Phá sản.




      - Thế gọi triệu phú chuyên cứu giúp , - tôi trả miếng, lại chơi tiếp trò chị em vờ vịt trước kia. – Tôi tưởng vừa được thừa kế gia sản cơ mà? Của người mà cả hai ta đều biết?




      - Chà chà! – Janice cố nặn ra nụ cười. – Phải, những thứ ấy thể định giá được. Bà lão Rose tử tế và ti tỉ thứ của bà ấy.




      - Tôi nghĩ là, - tôi và lắc đầu. – còn có thể than được cơ đấy. Lần cuối cùng gặp , vừa thắng xổ số. Nếu muốn có nhiều tiền hơn, tôi là người cuối cùng nên chuyện. – Tôi cố len ra cửa, và lần này, tôi quyết qua. – Tránh ra! Tôi . Và ngờ, nó tránh ra .




      - Sao chị nhìn mình xem! – Nó mỉa mai lúc tôi qua nó. Thừa hiểu con người Janice, nên tôi có thể thấy vẻ đố kỵ trong mắt nó. – Nàng công chúa bé chạy trốn. Tài sản thừa kế của chị được bao nhiêu mà chị ăn mặc thế này? Hở?




      Tôi vẫn , dừng lại trả lời, và nghe thấy tiếng nó vớ lấy đồ đạc của nó rồi theo tôi. Lúc xuống cầu thang xoáy ốc, nó theo sát tôi, la hét, lúc đầu là giận dữ, sau đó là thất vọng rồi cuối cùng là liều lĩnh tuyệt vọng khác thường.




      - Đợi ! – Nó gào lên, đập cái mũ sắt vào tường gạch như thứ giảm xóc. – Chúng ta phải chuyện! Đứng lại! Jules! Nghiêm túc đấy.

    5. phuongthao2727

      phuongthao2727 Well-Known Member

      Bài viết:
      2,665
      Được thích:
      1,901
      Nhưng tôi có ý định dừng lại. Nếu Janice có điều quan trọng thực muốn với tôi, tại sao nó làm thế ngay khi có thể? Tại sao nó lại có những hành vi tai quái với chiếc mô tô và bức thư mực đỏ? Tại sao nó phải phí phạm năm phút của chúng tôi tháp với trò hề thường lệ của nó? Nếu như nó gợi ý bằng lối huênh hoang cường điệu của nó, rằng nó phung phí tài sản của bà Rose, chắc tôi hiểu được tâm trạng vỡ mộng của nó. Nhưng theo cách tôi nhìn thấy, tôi biết vấn đề của nó là gì.




      Vừa xuống đến chân tháp, tôi rảo bước, dứt khoát khỏi cung Pubblico và băng qua Campo, để Janice lại với mớ lộn xộn. Chiếc Ducati Monster đỗ ngay trước tòa nhà, như chiếc limo dừng lại đón những người đoạt giải Oscar, và tôi có thể thấy, ít nhất là ba cảnh sát - cánh tay vạm vỡ chống nạnh, mắt đeo kính râm – sốt ruột đợi chủ nhân chiếc xe trở về.




      Ngay lập tức, quán cà phê của Malena là nơi duy nhất tôi nghĩ Janice tìm ra mình. Tôi hình dung, nếu tôi về khách sạn, trong giây lát, nó xuất rồi lại giở trò lượn mô tô hình số 8 dưới ban công phòng tôi.




      Thế là tôi chạy, chạy suốt dọc đường tới quảng trường Postierla, cứ mươi bước lại quay nhìn để biết chắc nó đuổi theo, cổ họng tôi vẫn thắt lại vì giận dữ. Cuối cùng, khi tôi lao vào quán, sập cửa lại sau lưng, Malena cười rộ đón tôi.




      - Trời đất ơi! làm gì ở đây vậy? Trông như uống quá nhiều cà phê rồi ấy.




      Thấy tôi chẳng còn bụng dạ nào trả lời, rót cốc nước to đưa cho tôi. Trong lúc tôi uống, ngả người quầy, giấu giếm vẻ tò mò.




      - Có người…gây rắc rối cho hả?- gợi ý, vẻ mặt tỏ nếu đúng như thế , có vài em họ - ngoài chàng thợ cắt tóc Luigi – rất sẵn lòng giúp tôi giải quyết rắc rối.




      - Ừ…- tôi . Nhưng phải bắt đầu từ đâu? Nhìn quanh, tôi người thấy gần như chỉ có chúng tôi, các vị khách khác còn mải chuyện của họ. Tôi chợt thấy đây là cơ hội tôi mong đợi, kể từ khi Malena nhắc tới gia đình Marescotti hôm trước.




      - Tôi nghe , - tôi bắt đầu, quyết liều phen trước khi đổi ý. – họ của




      Marescotti?




      Câu hỏi làm Malena bật cười, sôi nổi hẳn lên:




      - Tất nhiên rồi! Tôi sinh ra Marescotti. Giờ tôi lấy chồng, nhưng…- ép bàn tay vào ngực - ở đây này, tôi vẫn luôn là Marescotti. nhìn thấy tòa lâu đài chưa?




      Tôi gật đầu với vẻ hăng hái lịch , nghĩ đến buổi hòa nhạc làm tôi khá bối rối khi tham dự cùng Eva Maria và Alessandro hai ngày trước.




      - Rất đẹp. Tôi phân vân…có người kể với tôi rằng…- Tôi ngừng hẳn lại, cảm thấy ngượng ngập dâng lên lúc nhận ra rằng, dù diễn đạt câu hỏi tiếp theo thế nào nữa, tôi cũng trở nên lố bịch.




      Thấy vẻ bối rối của tôi, Malena moi chai gì đó do nhà làm lấy từ dưới quầy, thậm chí buồn nhìn và rót ngụm to vào cốc của tôi.




      - Đây, - , - thứ đặc biệt Marescotti. Nó làm vui lên. Cạn ly!




      - Mới mười giờ sáng mà, - tôi phản đối, cảm thấy muốn uống thứ dung dịch vẩn đục, dù nó là truyền thống.




      - Ô hay! – nhún vai. – Có lẽ ở Firenze là mười giờ…




      Sau khi uống ngụm thứ đồ uống pha chế kinh tởm nhất kể từ khi Janice thử ủ bia trong phòng ngủ, - và cố phun ra lời khen, - ít ra tôi cũng thấy mình có quyền hỏi:




      - có họ hàng với chàng tên là Romeo Marescotti ?




      Khi nghe câu hỏi của tôi Malena tự nhiên. Từ người bạn tốt nhất, chống khuỷu tay lắng nghe những rắc rối của tôi, bỗng thẳng người dậy, thở hổn hển và đóng nút chai.




      - Romeo Marescotti, - , gạt cái cốc rỗng của tôi sang bên và vội vã lau quầy bằng cái khăn lau chén, - chết rồi. – Đến khi nhìn vào mắt , lúc trước vừa ân cần là thế, tôi chỉ thấy sợ hãi và nghi ngờ. – ấy là họ tôi. Nhưng sao vậy?




      -Ồ! – thất vọng xuyên suốt người tôi, khiến tôi như mê sảng kỳ quặc. Hay có thể do thứ đồ uống kia – Tôi rất tiếc. Lẽ ra tôi nên…-Tôi nghĩ, bây giờ phải lúc kể với rằng ông họ Peppo của tôi ngờ Romeo đứng sau vụ tấn công bảo tàng. – Chỉ vì danh họa Lippi ông ấy biết ta.




      Malena khịt mũi, nhưng ít ra trông nhõm hẳn.




      - Danh họa Lippi, - thầm, đưa ngón tay lên xoay viền tai, - chuyện với các hồn ma. Đừng nghe ông ấy. Ông ấy là…- cố tìm từ phù hợp, nhưng ra.




      - Còn người nữa, - tôi , hình dung mình có được thứ đạn bắn cho vụ này tan tành, lần cho mãi mãi. – Chỉ huy An ninh ở Monte Dei Paschi. Alessandro Santini. biết ấy ?




      Mắt Malena thoáng mở to ngạc nhiên, rồi nhanh chóng nheo lại.




      - Siena là nơi tí. – Kiểu của cho tôi biết có con chuột hôi thối chôn ở đâu đó trong toàn bộ chuyện này.




      - Tại sao lại nghĩ có người lung tung rằng họ Romeo của vẫn còn sống? – Tôi tiếp khẽ hơn, hy vọng câu hỏi của tôi xé rách vết thương cũ.




      - ta thế à? – Malena chăm chú nhìn tôi, vẻ ngờ vực hơn là buồn bã.




      - Đây là câu chuyện dài, - tôi , - nhưng điểm mấu chốt là tôi là người hỏi về Romeo. Vì…tôi là Giulietta Tolomei.




      Tôi mong ấy hiểu những ngụ ý của tên tôi trong mối liên hệ với Romeo, nhưng vẻ sửng sốt mặt mách bảo tôi rằng biết chính xác tôi là ai, tổ tiên tôi là ai và tất cả mọi chuyện. Ngay sau đó, phản ứng của trở nên rất dễ thương: giơ tay véo mũi tôi.




      - Tôi có bức vẽ phu nhân, - khẽ. – Tôi biết có lý do khi đến đây với tôi. – Malena ngừng lại, dường như muốn điều gì đó, nhưng biết là nên. – Tội nghiệp Giulietta, - với nụ cười thông cảm, - ước gì tôi có thể với ấy còn sống, nhưng…tôi thể.




      Cuối cùng, khi rời quán cà phê tôi quên bẵng mọi thứ về Janice. Vì thế ngạc nhiên đến khó chịu khi thấy nó đợi tôi ở bên ngoài, thoải mái dựa vào tường như chăn bò giết thời gian chờ quán mở cửa.




      Vừa nhì thấy nó đứng đó, tươi tắn và đắc thắng vì lần ra vết và tóm được tôi, mọi thứ liền trở lại. – chiếc mô tô, bức thư, tòa tháp, cuộc cãi vã, - tôi thở dài thành tiếng và về hướng khác, biết đâu miễn là nó theo.




      - Ở đó có chuyện gì với chị và Mẹ Quý hóa thế? – Janice suýt vấp khi đuổi kịp tôi. – Chị cố làm tôi phát ghen lên chắc?




      Lúc này, tôi chán ngấy nó đến mức đứng lại ngay giữa quảng trường Postierla và quay ngoắt lại hét vào mặt nó:




      - Tôi có phải giải thích việc này ràng đây? Tôi cố tống khứ đấy!




      Suốt nhiều năm ở bên nhau, tôi nhiều câu cáu kỉnh với em , và câu này gần như là tệ hại nhất. nhưng có lẽ từ “tống khứ” xa lạ dội ngay vào đôi tai nó và trong giây lát, nó sững sờ, gần như sắp khóc.




      Tôi phẫn nộ quay và lại bước tiếp, lần nữa giữ khoảng cách trước kia giữa chúng tôi, nó loạng choạng ngay sau, đôi ủng gót nhọ của nó vặn vẹo hết bên này đến bên kia vỉa hè lát đá mấp mô.




      - Thôi được! – Nó kêu tôi, cánh tay lõng thõng giữ thăng bằng, - tôi xin lỗi về chuyện chiếc mô tô, được chưa? Tôi cũng xin lỗi vì bức thư. Được chưa? Tôi biết chị phản ứng mạnh như thế. – Thấy tôi trả lời cũng bước chậm lại, nó rên rỉ và tiếp, song thể đuổi kịp tôi. – Nghe này Jules, tôi biết chị ghét tôi. Nhưng chúng ta phải chuyện. Có nhớ di chúc của bà Rose ? Nó là...oái.




      Chắc nó bị trẹo chân vì lúc tôi quay lại nhìn, Janice ngồi giữa phố, xoa xoa mắt cá.




      - gì? – Tôi cảnh giác hỏi và bước trở lại vài bước. – Về di chúc ư




      - Chị nghe thấy rồi, - nó rầu rĩ và kiểm tra gót giày bị gẫy, - toàn bộ việc là . Tôi nghĩ chị là phần trong chuyện này, chính vì thế tôi phải án binh bất động, cố hình dung chị như thế nào, nhưng…vì chưa có chứng cứ ràng nên tôi buộc tội chị.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :