1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

How To Marry A Marquis - Julia Quinn ( 22c + Kết )

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      CHƯƠNG 3

      Elizabeth lẩm bẩm với chính mình khi bước vào nhà Danbury buổi sáng đó. là, lẩm bẩm với chính mình cả quãng đường tới đây. hứa với Susan rằng cố thực hành những chỉ dẫn của bà Seeton với người quản lí tài sản mới của Phu nhân Danbury, nhưng hiểu làm sao có thể làm điều này mà phá vỡ ngay lập tức Chỉ Dẫn Thứ Hai:
      BAO GIỜ THEO ĐUỔI NGƯỜI ĐÀN ÔNG. PHẢI LUÔN LUÔN THÚC ĐẨY ÔNG TA ĐẾN VỚI BẠN.


      Elizabeth tin rằng đó là luật lệ phải phá bỏ. cũng tự hỏi làm thế nào để hòa hợp Chỉ Dẫn Thứ Ba và Thứ Năm, đó là:
      BẠN PHẢI BAO GIỜ ĐƯỢC KHIẾM NHÃ. QUÝ ÔNG CAO QUÝ CẦN NGƯỜI PHỤ NỮ LÀ MẪU MỰC CỦA DUYÊN DÁNG, CÓ PHẨM CÁCH VÀ CƯ XỬ TỐT.
      Và:
      BAO GIỜ CHUYỆN VỚI NGƯỜI ĐÀN ÔNG QUÁ NĂM PHÚT. NẾU BẠN KẾT THÚC CUỘC CHUYỆN, ÔNG TA SUY NGHĨ VIỄN VÔNG VỀ VIỆC BẠN CÓ THỂ GÌ TIẾP THEO.
      HÃY XIN THỨ LỖI VÀ BIẾN MẤT TRONG PHÒNG NGHỈ CỦA CÁC QUÝ BÀ NẾU BẠN PHẢI THẾ. ÔNG TA VÀNG BỊ MÊ HOẶC BỞI BẠN NẾU ÔNG TA NGHĨ BẠN CÓ NHỮNG ỨNG VIÊN KHÁC CHO HÔN NHÂN.
      Đó là chỗ Elizabeth thực băn khoăn. Có vẻ như dù có xin phép cũng hơi khiếm nhã khi rời khỏi cuộc trò chuyện chỉ sau có năm phút. Và theo bà Seeton, người đàn ông cao quý cần người phụ nữ bao giờ bất lịch .
      Và đó thậm chí chưa bắt đầu tính tất cả những luật lệ Susan gào lên với khi rời nhà sáng nay. Phải quyến rũ. Phải ngọt ngào. Để người đàn ông . Đừng tỏ ra chị thông minh hơn ta.
      Với tất cả những chuyện nhảm nhí như thế để mà lo lắng, Elizabeth nhanh chóng ấm lên với ý nghĩ vẫn là Miss Hotchkiss, người phụ nữ có tuổi biết đến bao giờ.
      Khi bước vào nhà Danbury, đến phòng khách ngay lập tức, như là thói quen của . Đủ để chắc chắn, Phu nhân Danbury ở đó, ngồi chiếc ghế ưa thích của bà, viết vội vàng vài bức thư ngắn và lẩm bẩm với chính mình như bà vẫn làm. Malcolm lờ đờ ngưỡng cửa sổ rộng rãi. Nó mở mắt, cho rằng Elizabeth xứng đáng với chú ý của nó và quay lại ngủ.
      “Buổi sáng tốt lành, Phu nhân Danbury.” Elizabeth với cái lắc đầu: “Bà có muốn cháu làm việc đó cho bà ?” Phu nhân Danbury phải chịu đựng khớp xương đau nhức và Elizabeth thường viết những bức thư cho bà.
      Nhưng Phu nhân Danbury chỉ nhét mảnh giấy vào ngăn kéo. “, , hoàn toàn . Những ngón tay của ta có vẻ rất ổn sáng nay.” Bà gập tay lại và đấm mạnh chúng vào khí hướng đến Elizabeth như mụ phù thủy gieo rắc loại bùa mê. “Thấy ?”
      “Cháu vui vì bà cảm thấy khỏe.” Elizabeth trả lời cách do dự, tự hỏi có phải vừa bị bỏ bùa mê.
      “Đúng, đúng, ngày rất đẹp. Quả thực rất đẹp. Tất nhiên với điều kiện là cháu đến và đọc cho ta quyển Kinh thánh lần nữa.”
      “Cháu mơ tới điều đó.”
      “Thực ra, có vài thứ cháu có thể làm cho ta.”
      Elizabeth ngẩng đầu lên hỏi.“Ta cần gặp người quản lí tài sản mới. ta làm việc tại phòng kế bên chuồng ngựa. Cháu có thể tìm ta giúp ta ?”
      Elizabeth xoay sở quá trễ để giữ hàm khỏi rơi ra. Tuyệt! phải gặp người quản lí tài sản mới và định phải phá vỡ Chỉ Dẫn Thứ Hai để làm việc đó.
      Theo cách giải thích chính xác, cho rằng vẫn tìm ta, nhưng nó thực thể được tính nếu bị cầu làm điều đó bởi người chủ của .
      “Elizabeth!” Phu nhân Danbury to.
      Elizabeth chớp mắt. “Vâng?”
      “Hãy chú ý khi ta với cháu. giống cháu chút nào khi mơ màng như thế.”
      Elizabeth thể nhăn mặt châm biếm. mơ mộng trong năm năm. có lần mơ về tình , và hôn nhân, và về việc đến nhà hát, và du lịch tới Pháp. Nhưng tất cả những điều đó kết thúc khi cha mất và những trách nhiệm mới khiến cho những suy nghĩ bí mật đó ràng chỉ là những giấc mơ, bao giờ trở thành . “Cháu rất xin lỗi, thưa bà.” .
      Môi phu nhân Danbury méo theo cái cách Elizabeth biết rằng bà thực khó chịu. “Chỉ tìm ta thôi.” Phu nhân D .
      “Ngay lập tức.” Elizabeth gật đầu .
      ta có mái tóc và đôi mắt màu nâu và khá cao. Chỉ vậy thôi cháu biết ta đến ai.”

      “Oh, cháu gặp Mr. Siddons hôm qua. Cháu va vào ấy trong khi rời khỏi nhà bà.”
      “Vậy sao?” Phu nhân Danbury trông khó hiểu. “ ta gì cả.”
      Elizabeth ngẩng đầu lên trong bối rối. “Liệu có bất cứ lí do gì khiến ta phải làm vậy sao ạ? Cháu giống như có bất cứ ảnh hưởng nào đến công việc của ấy ở đây.”
      . Ta nghĩ là .” Phu nhân Danbury mở miệng lần nữa, như thể bà xem xét vài vấn đề hay về triết học chưa được giải đáp. “Cháu . Ta cần đến bầu bạn của cháu khi ta xong với J… er, Mr. Siddons. Oh, và trong khi ta bàn bạc với ta, cháu có thể mang cho ta dụng cụ thêu của ta.”
      Elizabeth đáp lại tiếng rên rỉ. Ý tưởng của Phu nhân Danbury về việc thêu thùa gồm có việc xem Elizabeth thêu và cho nhiều lời chỉ dẫn và giám sát khi làm chúng. Và Elizabeth ghét thêu thùa. làm đủ việc may vá ở nhà với tất cả quần áo và những thứ cần được vá.
      “Ta nghĩ là cái áo gối màu xanh, phải cái màu vàng.” Phu nhân Danbury thêm vào.
      Elizabeth gật đầu điên cuồng và ra khỏi cánh cửa. “Phải khác biệt” thầm với chính mình. “nhưng quá khác biệt.” lắc đầu. Ngày hình dung ra nó có nghĩa gì là ngày con người mặt trăng.
      cách khác, bao giờ.
      Lúc đến khu chuồng ngựa, nhắc lại những luật lệ với chính ít nhất mười lần mỗi điều và quá đau đầu với chúng đến nỗi rất sẵn lòng đẩy Mrs. Seeton xuống cây cầu trong vùng.
      Tất nhiên có cây cầu nào ở vùng này, nhưng Elizabeth thích xem xét kĩ hơn về điểm này.
      Văn phòng của người quản lí tài sản là căn nhà ở ngay bên trái khu chuồng ngựa. Đó là căn nhà ba phòng với cái ống khói bằng đá nặng nề và mái lợp tranh. Cửa trước mở ra dẫn vào phòng khách , với phòng ngủ và phòng làm việc phía sau.
      Elizabeth cho rằng có lí khi mà căn nhà trông gọn gàng và sạch , vì những người quản lí tài sản có khuynh hướng liên quan đến việc giữ gìn tốt những căn nhà. đứng ngoài cửa khoảng phút, hít thở sâu vài cái và nhắc nhở bản thân rằng trẻ khá xinh đẹp và hấp dẫn. có lí do gì khiến người đàn ông này - thẳng thắn mà là người thực có hứng thú– coi thường .
      Hài hước, Elizabeth dứt khoát nghĩ, bao giờ phải bồn chồn lo lắng về việc gặp người khác trước đây. Đó tất cả là lỗi của cái công việc săn chồng đáng nguyền rủa này và quyển sách đáng nguyền rủa gấp đôi kia.
      “Mình có thể bóp cổ bà Seeton.” lẩm bẩm với chính mình khi giơ tay lên gõ cửa. “Thực ra, mình có thể khá hào hứng làm việc đó.”
      Cánh cửa hoàn toàn đóng, và nó mở ra vài inch khi Elizabeth gõ. gọi to: “Mr. Siddons? có nhà ? Mr. Siddons?”
      trả lời.
      đẩy cửa mở ra thêm vài inch nữa và ló đầu vào. “Mr. Siddons?”
      làm gì bây giờ đây? ta ràng ở nhà. thở dài, để vai trái dựa vào khung cửa khi đầu ngó vào phòng. nghĩ phải tìm , và chỉ có chúa biết ta có thể ở đâu. Đây là khu đất rộng, và đặc biệt hứng thú về viễn cảnh lặn lội cả con đường dài để kiếm Mr. Siddons lang thang, kể cả khi liều lĩnh cần để thực hành những chỉ dẫn của bà Seeton.
      Trong khi chần chừ đứng ở đó, đưa mắt lướt qua những thứ trong phòng. từng vào trong căn nhà này và biết những vật dụng nào thuộc về Phu nhân Danbury. Có vẻ Mr. Siddons mang nhiều đồ đạc của mình. Chỉ có cái giỏ trong góc, và…
      há hốc miệng kinh ngạc. quyển sách màu đỏ. Nằm ngay đó ở đầu bàn. Làm sao mà Mr. Siddons có được bản sao của quyển LÀM THẾ NÀO ĐỂ CƯỚI NGÀI HẦU TƯỚC? thể hình dung rằng đó là thứ được trưng bày tại tiệm sách của các quý ông. Miệng mở to ra vì ngạc nhiên khi sải bước băng qua phòng và chụp lấy quyển sách.
      NHỮNG BÀI LUẬN viết bởi Francis Bacon?
      Elizabeth nhắm mắt lại va tự nguyền rủa mình. Lạy Chúa, trở nên bị ám ảnh. Nghĩ rằng thấy quyển sách màu đỏ ngu ngốc đó ở khắp mọi ngóc ngách. “Ngu ngốc, ngu ngốc, ngu ngốc.” lẩm bẩm, quay ngoắt lại để đặt quyển sách lại bàn. “Bà Seeton biết gì cả. Mày phải ngừng… Ow!”
      rú lên khi tay phải của đập vào cái đèn bằng đồng ở bàn. Vẫn nắm chặt quyển sách bằng tay trái, lắc cổ tay phải, cố chống lại nhức nhối. “Oh oh oh oh oh!” làu bàu. Đó còn tệ hơn cú vấp chân, và chỉ có Chúa biết có đủ kinh nghiệm với những thứ như vậy.
      nhắm mắt và thở dài. “Mình là vụng về nhất nước , người ngu ngốc nhất nước …”
      Rắc.
      Đầu ngẩng lên. Cái gì vậy? Nghe như tiếng chân bới những viên đá bị lung lay. Và có những viên đá ngày phía ngoài nhà của người quản lí tài sản.

      “Ai đó?” gọi to, giọng nghe hơi the thé.
      trả lời.
      Elizabeth rùng mình – dấu hiệu xấu, xét đến ấm lên trái mùa cả tháng. bao giờ là người quá tin tưởng vào trực giác, nhưng chắc chắn có gì đó đúng ở đây.
      sợ rằng là người phải chịu đựng hậu quả.

      ***
      James dành buổi sáng hết khu đất. tất nhiên biết toàn bộ khu đất, khi là đứa bé trải qua nhiều thời gian ở nhà Danbury hơn là ở Lâu đài Rivedale của chính . Nhưng nếu muốn tiếp tục trò chơi như người quản lí tài sản mới, cần kiểm tra ruộng đất.
      Tuy nhiên, đó là ngày nóng nực và khi hoàn thành việc kiểm tra trong ba giờ, mái tóc nâu của ướt đẫm mồ hôi và cái áo sơ mi bằng vải lanh dính chặt vào da . Tắm táp rất tuyệt, nhưng ở vị trí người quản lí tài sản, có quyền cầu người hầu ở nhà Danbury chuẩn bị bồn tắm, và vì vậy trông đợi rất thích thú đến cái khăn mát lạnh được nhúng vào chậu nước để trong phòng ngủ.
      mong thấy cánh cửa trước căn nhà của mở rộng.
      điều chỉnh dáng để cho tiếng bước chân yên tĩnh nhất có thể và rón rén đến chỗ cánh cửa. Ngó vào trong, thấy phía sau lưng người phụ nữ. Người bầu bạn của dì Agatha, mái tóc vàng nhạt và tầm vóc nhắn là vài dấu hiệu.
      tò mò về hôm trước. chỉ nhận ra là bao nhiêu cho đến khi thấy ngay lúc này cúi xuống bản sao quyển NHỮNG BÀI LUẬN của Francis Bacon.
      Francis Bacon? So với kẻ trộm, nhắn có sở thích đọc hơi trí thức.
      Việc nhìn hầu như thôi miên . Mặt nhìn nghiêng và mũi nhăn lại theo cái cách hài hước nhất khi nghiên cứu quyển sách. sợi tóc quăn vàng nhạt mượt mà tuột khỏi búi tóc của và lượn quanh sau gáy .
      Da trông ấm.
      James nuốt lấy hơi thở, cố gắng phớt lờ hơi nóng cuộn lên trong dạ dày.
      dựa vào khung cửa gần nhất có thể mà để bị lộ. cái quái gì chứ? ép mình tập trung vào giọng của , điều hề dễ chút nào, vì mắt vẫn đưa tới đường cong thoai thoải ở ngực , và điểm nhạy cảm sau gáy nơi…
      tự cấu mình. đau đớn luôn có tác dụng như liều thuốc tốt cho nhu cầu đứng đắn.
      Miss Hotchkiss lẩm bẩm điều gì đó, và nghe hơi khó chịu.
      “…ngu ngốc…”
      đồng ý với điều đó. Lén lút vào phòng vào ban ngày phải là bước thông minh.
      “… bà Seeton…”
      Đó là người chết tiệt nào chứ?
      “Ow!”
      James rón rén tới gần hơn. lắc tay mình và nhìn trừng trừng vào cái đèn của . phải mỉm cười. trông quá điên tiết đến nỗi ngạc nhiên nếu cái đèn bùng lên thành ngọn lửa.
      thốt ra tiếng thút thít vì đau đớn, điều tạo nên những thứ kì lạ trong dạ dày .
      Bản năng đầu tiên của là lao vào giúp . bất luận thế nào vẫn là quý ông dưới bất kì bộ quần áo giả trang nào chọn mặc. Và quý ông luôn tới giúp đỡ người phụ nữ bị đau. Nhưng lưỡng lự. rút cuộc cũng đau lắm, và dù sao làm cái quái gì trong nhà ?
      có thể là kẻ tống tiền ?
      Và nếu đúng là vậy, làm sao biết rằng ở đây để điều tra? Bởi vì nếu kiểm tra , tại sao phải lục lọi những thứ thuộc về ? Những tốt – những người làm nhiệm vụ bầu bạn với bà bá tước già – làm những việc như thế.

    2. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      3.2

      Tất nhiên có thể là gì ngoài tên trộm , hi vọng rằng người quản lí tài sản mới có thể là người gặp vận đen với vài thứ đồ gia truyền trong đống vật dụng của . cái đồng hồ, món nữ trang của mẹ – thứ mà người đàn ông có thể thích từ bỏ, kể cả khi hoàn cảnh buộc ta phải tìm kiếm việc làm.
      nhắm mắt lại và thở dài, quay lại khi . “Mình là vụng về nhất nước , người ngu ngốc nhất nước …”
      di chuyển đến gần hơn, nghiêng đầu khi cố nắm bắt từng từ của .
      Rắc.
      “Khỉ ” James nhăn mặt, nhanh chóng di chuyển để lưng dựa vào bức tường bên ngoài căn nhà. nhiều năm kể từ khi di chuyển bước bất cẩn như thế.
      “Ai đó?” gọi to.
      thể thấy thêm chút nào nữa, di chuyển xa khỏi cánh cửa. Nhưng giọng nghe hoang mang. Như thể định chạy ra ngoài bất cứ lúc nào.
      trốn , nhanh chóng vào vị trí giữa chuồng ngựa và căn nhà. Khi nghe người bầu bạn của dì Agatha rời căn nhà, bước ra, nhìn mọi thứ như thể vừa đến.
      đủ chắc chắn khi nghe cánh cửa trước căn nhà lách cách đóng lại vài giây sau đó. Đến tiếng bước chân, và rồi James di chuyển.
      “Ngày tốt lành, Miss Hotchkiss.” gọi to, sải chân dài khiến đến ngay đường của .
      “Oh!” ăng ẳng, nhảy bước. “Tôi thấy .”
      cười. “Xin thứ lỗi nếu tôi làm hoảng sợ.”
      lắc đầu, má bắt đầu chuyển thành màu hồng.

      , , sao cả.” lắp bắp. “Tôi… ah… Tôi lẽ ra phải xem mình đâu.”
      “Điều gì khiến đường này?” hỏi. “Tôi có cảm tưởng là hầu hết những nhiệm vụ của cầu diện của trong nhà.”
      “Tôi là vậy. Ý tôi là, họ là vậy. Nhưng thực ra, tôi được bảo tìm ông. Phu nhân Danbury muốn chuyện với ông.”
      Mắt James nheo lại. phải tin này; ràng quá thông minh để dối về thứ có thể dễ dàng bị bác bỏ. Nhưng tại sao, dù thế nào, lại lẻn vào phòng ?
      giấu điều gì đó. Và vì dì , phải tìm ra nó. chất vấn phụ nữ trước đây, và luôn có khả năng khiến họ cho những gì cần phải biết. thực tế, người giám sát tại văn phòng chiến tranh thường cười khi làm thành thạo nghệ thuật chất vấn phụ nữ.
      Từ rất lâu nhận ra phụ nữ là giống loài nào đó khác đàn ông. Họ cơ bản chỉ quan tâm đến mình. Tất cả những gì người phải làm là hỏi phụ nữ về chính bản thân ta, và ta có thể kể ra tất cả bí mật của mình. Có hoặc hai ngoại trừ cho cái luật này, tất nhiên, Phu nhân Danbury chắc chắn là , nhưng…
      “Có vấn đề gì à?” Miss Hotchkiss hỏi.
      “Xin lỗi?”
      quá im lặng.” chỉ ra, sau đó mím môi lại.
      “Chỉ lơ đãng thôi.” dối. “Tôi thú nhận tôi thể nghĩ ra rằng Phu nhân Danbury cầu có mặt của tôi. Tôi mới gặp bà sáng nay.”
      mở miệng ra, nhưng có câu trả lời nào. “Tôi biết.” cuối cùng . “Tôi khám phá ra rằng tốt nhất hỏi lí do của Phu nhân Danbury. đau đầu để cố gắng hiểu trí óc của bà hoạt động như thế nào.”
      James cười thầm mỉa mai bản thân. muốn giống này, nhưng trông sống cuộc sống với ít khoan dung và óc hài hước. Và chắc chắn hình dung cách tốt nhất để xử với dì của . Chiều theo bà và làm những gì bạn thích – về phía điều đó luôn có tác dụng.
      giơ tay lên, chuẩn bị quyến rũ cho đến khi kể ra tất cả bí mật của mình. “ cùng tôi về lại căn nhà chứ? Tất nhiên với điều kiện là còn việc gì bên ngoài này?”
      .”
      nhướn mày.
      “Ý tôi là, tôi còn việc gì bên ngoài nữa.” mỉm cười yếu ớt. “Và vâng, tôi rất vui lòng cùng .”
      “Tuyệt.” nhàng. “Tôi thể đợi để tiến xa hơn quen biết của chúng ta.”
      Elizabeth thở dài khi vòng tay qua tay . làm hỏng câu cuối của , nhưng bên cạnh đó, nghĩ tiến nhanh đến luật lệ của Mrs. Seeton với cần cù đáng kinh ngạc. thậm chí làm cho Mr. Siddons cười, điều phải có ở đâu đó trong những chỉ dẫn kia. Và nếu , nó nên có. Chắc chắn rằng đàn ông đánh giá cao người phụ nữ biết cách nghĩ ra câu trả lời dí dỏm.
      cau mày. Có lẽ điều đó nằm trong đoạn phải khác biệt…
      trông hơi nghiêm nghị.” .
      Elizabeth giật mình. Chết tiệt. phải để tâm trí mình tập trung vào người đàn ông này. có thứ gì trong quyển sách về chú ý hoàn toàn đến người đàn ông. Tất nhiên phải như vậy trong năm phút trước khi ai kết thúc cuộc chuyện.
      “Kì thực,” tiếp tục, “như thể tập trung hơi sâu vào việc gì đó.”
      Elizabeth gần như rên rỉ. quá sức để quyến rũ của xuất cố gắng. hoàn toàn chắc chắn nó áp dụng như thế nào tình huống giờ, nhưng khá chắc rằng người thể hành động như thể người đó làm theo quyển sách hướng dẫn.
      “Tất nhiên,” Mr. Siddons tiếp tục, ràng để ý đến tình trạng lo âu của , “Tôi luôn nhận thấy những phụ nữ nghiêm nghị là hấp dẫn nhất.”
      có thể làm việc này. biết có thể. người nhà Hotchkiss, chết tiệt nó, và có thể làm bất cứ việc gì mà ý quyết. Và về phần Mr. Siddons, , ta ở ngay đây, và có thể có chút vô lương tâm khi dùng như cách kiểm tra, nhưng người phụ nữ phải làm điều mà người phụ nữ phải làm. Và phụ nữ tuyệt vọng.
      quay lại, nụ cười rạng rỡ khuôn mặt. quyến rũ người đàn ông này cho đến khi… cho đến khi… uhm, cho đến khi ta bị quyến rũ.
      mở miệng để đùa với điều gì đó dí dỏm và sâu sắc, nhưng trước khi có thể tạo nên thanh nào, nghiêng tới gần hơn, đôi mắt ấm áp và nguy hiểm, và “Tôi nhận thấy bản thân tò mò thể chịu được về nụ cười ấy.”
      chớp mắt. Nếu hiểu biết nhiều, nghĩ cố quyến rũ .
      , nghĩ với cái lắc đầu mạnh. Điều đó là thể. biết rất ít về , và dù phải là xấu nhất khắp vùng Surrey, chắc chắn quyến rũ chết người.
      “Tôi rất xin lỗi, Mr. Siddons.” cách dễ thương. “Cũng như , tôi có vẻ lạc vào những suy nghĩ của chính tôi. Và chắc chắn tôi có ý muốn khiếm nhã.”
      lắc đầu. “ hề khiếm nhã.”
      “Nhưng, thấy…” Susan đọc cho cái gì trong quyển sách nhỉ? Luôn mời người đàn ông về bản thân ta. Đàn ông về cơ bản chỉ nghĩ về bản thân.
      “Miss Hotchkiss?”
      hắng giọng và còn hiển nụ cười khuôn mặt . “Vâng. Oh, biết , tôi thực băn khoăn về .”
      Dừng lại chút và “Tôi?”
      “Tất nhiên. phải ngày nào chúng tôi cũng có người mới ở nhà Danbury. đến từ đâu?
      “Đó đây.” lảng tránh. “Gần đây nhất, Luân Đôn.”
      thú vị làm sao.” trả lời, cố giữ giọng thích thú cách thích hợp. ghét Luân Đôn. Nó dơ dáy và đông đúc. “Và vẫn luôn là người quản lí tài sản à?”
      “Khônggg,” chậm rãi. “ có nhiều điền trang lớn như nông thôn ở Luân Đôn.”
      “Oh, vâng.” thầm. “Tất nhiên.”
      ngẩng đầu và nhìn vào cách ấm áp. “ vẫn luôn sống ở đây?”
      Elizabeth gật đầu. “Cả cuộc đời tôi. Tôi thể tưởng tượng việc sống ở đâu khác. Thực có gì đáng hơn vùng nông thôn nước khi hoa nở rộ. Và người chắc chắn thể…” dừng lại đột ngột. phải về chính .
      Bản năng của James lập tức chú ý. muốn gì?
      bối rối. “Nhưng muốn biết về tôi.”
      “Oh, nhưng tôi có muốn.” trả lời, tặng cho cái nhìn nóng bỏng mãnh liệt nhất. Phụ nữ cái nhìn đó.
      Hình như phải với người này. giật mạnh đầu ra sau và ho.
      “Có vấn đề gì sao?” hỏi.
      nhanh chóng lắc đầu, nhưng trông như vừa mới nuốt con nhện. Sau đó - và điều này vô lý, nhưng có thể thề nhìn thấy nó – cứng vai lại như thể chuẩn bị cho lời chỉ trích ghê tởm, và với giọng ngọt ngào thể tin được, “Tôi chắc rằng trải qua cuộc sống thú vị hơn của tôi nhiều, Mr. Siddons.”
      “Oh, nhưng tôi chắc chắn rằng điều đó đúng.”
      Elizabeth hắng giọng, sẵn sàng giậm chân trong thất vọng. có tác dụng gì cả. Những quý ông phải muốn về họ, và tất cả những gì làm là hỏi về . có cảm giác kì lạ là chơi kiểu trò chơi nào đó với .
      “Mr. Siddons” , hi vọng rằng có thể loại bỏ những dấu hiệu thất vọng trong giọng . “Tôi sống ở Surrey từ khi tôi mới sinh ra. Làm sao cuộc sống của tôi có thể thú vị hơn của được?”
      bước tới và chạm vào cằm . “Bằng cách nào đó, Miss Hotchkiss, tôi có cảm giác rằng có thể ngừng mê hoặc tôi nếu chọn làm như vậy.”
      Elizabeth hổn hển và hầu như ngừng thở. người đàn ông nào từng chạm vào như thế, và gần như chắc chắn là đào tệ nhất nếu nghĩ vậy, nhưng có gì đó hoàn toàn mê hoặc bởi ấm áp của tay .

      nghĩ sao?” thầm.
      Elizabeth quay về phía vài giây vừa đủ, và sau đó nghe tiếng bà Seeton – người mà bằng cách nào đó nghe rất giống Susan – trong đầu .
      “Nếu chị kết thúc cuộc trò chuyện,” Giọng Susan thầm . “ ta suy nghĩ viễn vông về điều chị có thể tiếp đó.”
      Và sau đó, Elizabeth, người chưa bao giờ cảm thấy niềm sung sướng tột cùng khi biết người đàn ông bị làm cho thích thú, lấy lại quyết tâm lần thứ hai trong ngày và điềm tĩnh cách phi thường. “Tôi phải , Mr. Siddons.”
      chầm chậm lắc đầu, để ánh mắt mình rời khỏi . “Những việc ưa thích của là gì, Miss Hotchkiss?” hỏi. “Những sở thích của ? Những điều theo đuổi? gây ấn tượng đến tôi như là phụ nữ trẻ thông minh cách khác thường.”
      Oh, dứt khoát là đánh lừa . chắc chắn biết đủ lâu để hình thành quan điểm về trí tuệ của . Mắt nheo lại. muốn biết về mục tiêu theo đuổi, phải ? Vậy , cho .
      “Điều tôi thực muốn làm”, với đôi mắt to rực sáng, “là làm việc tại khu vườn trong nhà của tôi.”
      “Khu vườn trong nhà của ?” ngắt lời.
      “Oh, vâng. Cây trồng chính của chúng tôi năm nay là củ cải. Rất nhiều củ cải. có thích củ cải ?”
      “Củ cải?” lặp lại.
      gật mạnh. “Củ cải. Vài người thấy chúng …, hơi nhạt nhẽo, thực vậy, nhưng hơn đó là loại củ hấp dẫn bao giờ thấy.”
      James liếc qua phải và trái, tìm cách trốn . này về cái quái gì chứ?
      bao giờ trồng củ cải chưa?”
      “Ah… chưa, tôi chưa từng trồng.”
      “Tiếc ”, rất xúc động, “ người có thể học rất nhiều về cuộc sống từ củ cải.”
      Đầu của James cúi xuống chút vẻ thể tin được. Điều nghe. “ sao? Và, làm ơn hãy , điều người có thể học?”
      “Uh…”
      biết. đánh lừa . giấu điều gì? mỉm cười ngây thơ. “ ?”
      cần cù!” thốt ra. “ người có thể học nhiều điều về cần cù.”
      sao? Nó như thế nào?”
      đột ngột thở dài. “Mr. Siddons, nếu phải hỏi, vậy tôi e rằng bao giờ hiểu được.”
      Trong khi James cố hiểu câu đó, reo lên: “Oh, nhìn xem, chúng ta trở lại nhà Danbury rồi. Xin hãy với Phu nhân Danbury rằng tôi ở trong vườn hồng nếu bà ấy cần tôi.”
      Và sau đó, hơn lời tạm biệt, chạy .
      James chỉ đứng đó chốc, cố gắng hiểu cuộc chuyện lì lạ nhất trong cuộc đời . Và khi nhận ra nó – bóng của , in dọc theo tòa nhà.
      Vườn hồng, chân của . Người đàn bà bé đáng nguyền rủa trốn góc nào đó, vẫn do thám . tìm ra điều che giấu nếu đó là điều cuối cùng làm.
      Mười tiếng sau, Elizabeth lê đôi chân nặng nề của qua cửa chính nhà Hotchkiss. đáng ngạc nhiên, Susan đợi ở bậc cầu thang cuối, quyển LÀM THẾ NÀO ĐỂ CƯỚI NGÀI HẦU TƯỚC vẫn được nắm chặt trong tay.
      “Chuyện gì xảy ra?” Susan la lên, nhảy cẫng đôi chân. “Kể cho em mọi thứ!”
      Elizabeth cảm thấy thôi thúc ngã quỵ xuống trong tràng cười xấu hổ. “Oh, Susan.” chầm chậm lắc đầu và . “Chúng ta nắm được Chỉ Dẫn Số . ta dứt khoát nghĩ chị khác biệt.”

    3. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      CHƯƠNG 4
      ngày đẹp trời phải ?”
      Elizabeth nhìn vào khuôn mặt tươi cười của em qua bàn ăn. Nụ cười của Susan chỉ kém rạng rỡ hơn mặt trời, hứa hẹn thêm ngày thời tiết bất thường khác.
      phải sao?” Susan dai dẳng.
      Elizabeth chỉ lờ và tiếp tục đâm vào miếng bánh nướng với con dao.
      “Nếu chị định ăn nó, em có thể dùng ? Lucas hỏi.
      Elizabeth bắt đầu đẩy dĩa của qua bàn.
      “Chờ ! Em cũng muốn ăn thêm.” Jane xen vào.
      Elizabeth kéo dĩa lại, bẻ miếng bánh nướng bị đối xử tàn bạo còn lại làm hai, và đẩy nó ra.
      “Chị hơi gắt gỏng sáng nay.” Jane khi chộp lấy phần của mình.
      “Đúng. Đúng, chị như thế.”
      Như thể được sắp đặt trước, cả ba người trẻ tuổi nhà Hotchkiss giật lùi và trao đổi những ánh nhìn. Hiếm khi Elizabeth bị đánh gục bởi tâm trạng xấu, nhưng khi như thế…
      “Em nghĩ em ra ngoài chơi.” Lucas , đứng dậy quá nhanh đến nỗi cậu làm ngã ghế.
      “Và chị tin rằng chị tham gia với em.”Jane , cho nhanh phần bánh nướng còn lại vào miệng.
      Cả hai đứa trẻ lao ra ngoài bằng cửa bếp. Elizabeth nhắm cái nhìn hơi sẵng tới phía Susan.
      “Em đâu cả.” Susan . “Chúng ta có nhiều thứ để thảo luận.”
      “Có lẽ em nhận thấy rằng chị ở trong trạng thái tốt cho cuộc chuyện?” Elizabeth cầm tách trà của lên và uống hớp. Nó ấm. đặt nó xuống và đứng dậy để rót thêm nước vào lò.
      Hôm qua hoàn toàn thất bại. Dứt khoát là thảm họa. nghĩ gì vậy chứ? phải thực hành kĩ năng xã hội và thay vì thế, tầm phào về củ cải.
      Củ cải!
      ghét củ cải.
      cố tự nhủ rằng có chọn lựa nào. Có nhiều điều ở Mr. Siddons hơn điều được nhìn thấy, và ràng chơi vài trò chơi của chính với . Nhưng củ cải sao? Tại sao lại chọn củ cải? Và tại sao lại chúng có tác dụng tới cần cù. Lạy Chúa, giải thích điều đó như thế nào chứ?
      chắc chắn cho cả nhà Danbury biết về niềm đam mê kì quái của đối với những loại rau củ. Lúc đến làm việc sáng nay, câu chuyện chắc chắn được truyền từ chuồng ngựa và ngược lại. Mọi người cười . Và trong khi quá bận tâm đến thất bại của việc vờ xem Mr. Siddons như “hầu tước”, phải cùng làm việc với nhiều tháng – có thể là nhiều năm – tới đây. Và hầu như chắc chắn nghĩ mất trí.
      Elizabeth tiến bước về phía cầu thang. “Chị ốm mất.”
      “Oh, , chị ốm.” Susan kêu lên, chặn ngay bàn và chụp lấy cánh tay Elizabeth. “Chị đến nhà Phu nhân Danbury dù điều đó có giết chị.”
      “Nó giết chị đây. Tin chị .”
      Susan để bàn tay còn lại lên hông. “Em biết chị là người nhát gan, Elizabeth Hotchkiss.”
      Elizabeth lắc mạnh cánh tay tự do của và liếc em . “Chị phải kẻ nhát gan. Chị chỉ biết khi nào trận đánh thể thắng được. Và tin chị , việc ở Waterloo lên tất cả về việc đó.”
      “Chúng ta thắng ở Waterloo.” Susan chỉ ra với nụ cười tự mãn.
      “Giả sử chúng ta ở Pháp.” Elizabeth ngắt lời. “Chị muốn với em, Mr. Siddons phải là lựa chọn tốt.”
      ta có vấn đề gì?”
      ấy có vấn đề gì? ấy có vấn đề gì chứ?” Giọng Elizabeth cao lên với thất vọng. “ có vấn đề gì với ấy. Mọi thứ đều ổn với ấy.”
      Susan gãi đầu. “Có lẽ đây là năm em chưa chín chắn, hoặc có lẽ trí óc em chưa phát triển toàn diện như chị.”
      “Oh, làm ơn , Susan.”
      “Nhưng em có chút ý niệm gì về điều chị . Nếu có vấn đề gì với ấy…”
      “Người đàn ông nguy hiểm. ta đùa cợt với chị.”
      “Chị chắc chứ?”
      ta quyến rũ hàng trăm phụ nữ. Chị chắc chắn điều đó.”
      người quản lí tài sản sao?” Susan nghi ngờ hỏi. “ phải họ thường lùn và mập sao?”
      “Người này rất đẹp trai. ta…”
      “Rất đẹp trai? chứ?” Mắt Susan mở to ra. “ ta trông như thế nào?”
      Elizabeth dừng lại, cố đỏ mặt khi khuôn mặt Mr. Siddons thoáng trong đầu . Điều gì khiến người đàn ông đó rất hấp dẫn chứ? Điều gì đó về miệng , có lẽ vậy.
      Đôi môi được nặn cách tinh tế của có đường cong rất nhàng, như thể chúng giữ chìa khóa tới trò đùa bí mật. Nhưng theo đó, cũng có thể là do đôi mắt. Chúng có sắc nâu hơi phổ biến, cùng màu với tóc , và dù trông bình thường, nhưng chúng rất sẫm, và khi nhìn , cảm thấy…
      “Elizabeth?”
      Nóng. cảm thất nóng.
      “Elizabeth?”
      “Gì cơ?” hỏi cách điên cuồng.
      ta trông thế nào?”
      “Oh. ta… oh, tử tế, làm sao chị có thể tả ta? ta trông như người đàn ông.”
      là diễn tả làm sao.” Susan với giọng hài hước. “Nhắc em rằng bao giờ khuyên chị theo đuổi việc làm tiểu thuyết gia.”
      “Chị thế làm nên câu chuyện nào nực cười hơn chuyện chị làm lúc này.”
      Susan nghiêm túc lại. “ tệ thế sao?”
      “Đúng vậy.” Elizabeth thở dài, hai phần vì thất vọng và phần vì bực tức.

      “Chúng ta hầu như hoàn toàn hết tiền Cha để lại, và tiền lương của chị từ Phu nhân Danbury gần như đủ để chống đỡ chúng ta… đặc biệt khi thỏa thuận thuê nhà chấm dứt. Chị phải kết hôn, nhưng người đàn ông duy nhất có thể được trong vùng ngoài Squire Nevins là người quản lí tài sản của Phu nhân Danbury, và ta, ngoại việc quá đẹp trai và nguy hiểm và nghĩ rằng chị mất trí, thể hội đủ điều kiện của ứng viên phù hợp. Vậy chỉ hỏi em,” thêm vào, giọng lên cao cả cường độ và lượng, “vì em chỉ ra rằng chị giàu có nhờ vào xuất bản những tác phẩm của chị, chị phải làm gì?”
      khoanh tay lại, hơi hài lòng với bài diễn thuyết của .
      Susan chỉ chớp mắt và . “Tại sao ta nghĩ chị mất trí?”
      “Đó phải vấn đề.” Elizabeth đáp lại. “Vấn đề là chị hoàn toàn mắc kẹt.”
      “Điều xảy ra.” Susan chầm chậm cười bí . “Em có câu trả lời.”
      Elizabeth nhìn em với tay sau lưng lấy vật gì đó và cảm thấy tức giận bùng nổ trong . “Oh, , em thậm chí dám cầm quyển sách đó lên lần nữa đâu.”
      Nhưng Susan mở quyển sách màu đỏ ra. “Nghe này” cách sôi nổi “Chỉ Dẫn Số Mười Bảy.”
      “Chúng ta tới số mười bảy rồi sao?”
      “Im nào. ‘Chỉ Dẫn Số Mười Bảy: Cuộc sống chỉ là lặp lại cho đến khi bạn gặp người đàn ông bạn kết hôn.’ ” Susan gật đầu hăng hái. “Thấy chưa?”
      Im lặng.
      “Elizabeth?”
      “Em đùa phải ?”
      Susan nhìn vào quyển sách, sau đó nhìn lên lại em . “Khôngggg.” chậm rãi. “Chị…”
      “Đưa nó cho chị!” Elizabeth giật lấy quyển sách và nhìn xuống.
      CUỘC SỒNG LÀ CHỈ LÀ LẶP LẠI CHO ĐẾN KHI BẠN GẶP NGƯỜI ĐÀN ÔNG BẠN CƯỚI. VÌ VẬY BẠN PHẢI THỰC HÀNH NHỮNG CHỈ DẪN NÀY MỌI LÚC, VỚI BẤT CỨ NGƯỜI ĐÀN ÔNG NÀO BẠN GẶP. LÀ VẤN ĐỀ NẾU BẠN CÓ MỤC TIÊU CƯỚI NGƯỜI ĐÀN ÔNG NÀO ĐÓ; TA PHẢI ĐƯỢC CƯ XỬ NHƯ VỚI HẦU TƯỚC. NẾU BẠN LẨN TRỐN THÓI QUEN LÀM THEO NHỮNG CHỈ DẪN CỦA TÔI, BẠN QUÊN ĐIỀU BẠN PHẢI LÀM KHI BẠN NHẬN ĐƯỢC CUỘC HÔN NHÂN TRIỂN VỌNG. RÈN GIŨA NHỮNG KĨ NĂNG CỦA BẠN. HÃY SẴN SÀNG. CHÀNG HẦU TƯỚC CỦA BẠN CÓ THỂ Ở NGAY GÓC TƯỜNG.
      “Bà ta hoàn toàn điên rồi sao?” Elizabeth hỏi. “Đây phải là câu chuyện cổ tích. có hầu tước nào quanh góc tường. Và thẳng thắn mà , chị thấy tất cả những điều này hơi lăng mạ.”
      “Phần nào cơ?”
      “Tất cả. Nghe theo lời người phụ nữ này , chị thậm chí tồn tại cho đến khi chị tìm thấy người chồng. lố bịch. Nếu chị quan trọng, vậy chị làm gì trong năm năm qua? Chị làm thế nào để giữ gia đình này bên nhau chứ? phải bằng cách ngồi và hi vọng vài quý ông tốt bụng hạ cố mà cưới chị!”
      Miệng Susan mở ra thầm ngạc nhiên. Cuối cùng : “Em nghĩ bà ta có ý…”
      “Chị biết bà ta …” Elizabeth ngắt lời , hơi ngượng bởi gay gắt trong cơn giận. “Chị xin lỗi. Chị có ý… Làm ơn quên hết điều chị .”
      “Chị chắc chứ?” Susan hỏi, giọng nhàng.
      có gì đâu.” Elizabeth nhanh, quay sang nhìn ra ngoài cửa sổ.
      Lucas và Jane chơi trong vườn. Chúng bày ra trò chơi gồm mảnh vải buộc quanh que củi và la lên sung sướng.
      Elizabeth nuốt xuống, tình và lòng tự hào tràn đầy trong . đưa tay lên đầu, những ngón tay dừng lại khi chạm tới phía bím tóc. “Chị xin lỗi.” với Susan. “Chị nên cáu cẳn vởi em như thế.”
      “Em bận tâm đâu.” Susan thông cảm . “Chị trong tình trạng rất căng thẳng. Em biết.”
      “Chỉ là chị quá lo lắng.” Elizabeth đưa tay lên trán và xoa bóp. Bỗng nhiên thấy mệt mỏi và rất già cả. “Việc thực hành những mưu mẹo dụ dỗ của chị với Mr. Siddons có gì tốt khi mà thậm chí nhận được bất kì cuộc hôn nhân triển vọng nào?”
      “Phu nhân Danbury mời khách thường xuyên” Susan động viên. “ phải sao? Và chị với em rằng tất cả những người bạn của bà đều giàu có và có tước hiệu.”
      “Đúng, nhưng bà ấy cho phép chị nghỉ khi tiếp đãi họ. Bà cần bầu bạn của chị khi có khách lưu trú.”
      “Chị chỉ phải tìm cách quanh quẩn ở đó. Đặt ra vài lí do vì sao chị cần tới đó. Và buổi tiệc cuối tháng thế nào? phải chị bà ấy luôn mời chị dù chỉ là hình thức à?”
      “Thực ra đó là vũ hội hóa trang. Bà ấy thông báo cho chị hôm qua.”
      “Thậm chí tốt hơn! Chúng ta có thể đủ giỏi để may cho chị chiếc váy dạ hội thời trang, nhưng chắc chắn chúng ta có thể lo liệu về váy áo. Chị cần ăn mặc theo thị hiếu của bất kì ai.”
      Susan quơ tay sôi nổi khi , và khoảnh khắc kì lạ Elizabeth nghĩ thấy chính mình khi mười bốn – trở lại khi nghĩ mọi chuyện đều có thể xảy ra. Trước khi cha mất và để lại với cả núi trách nhiệm. Trước khi ông mất và lấy hồn nhiên tuổi thơ của theo ông.
      “Chúng ta rất giống nhau, em và chị” thở dài.
      Susan chớp mắt. “Em xin lỗi?”
      có gì đâu. Chỉ là…” Elizabeth dừng lại và mỉm cười nuối tiếc với em . “Chỉ là đôi khi những điểm giống nhau của chúng ta khiến chị nhớ đến chị từng giống em như thế nào.”
      “Và chị còn như vậy nữa sao?”
      , thực . Đôi khi, chỉ chút thôi.” nhanh nhẹn cúi xuống và hôn lên má em . “Đó là những khoảng thời gian ưa thích của chị.”
      Susan chớp mắt để giấu nước mắt trước khi trở lại vẻ mặt như mọi khi.
      “Chúng ta cần quay lại vấn đề chính.”
      Elizabeth mỉm cười. “Chị thực quên nó là gì rồi.”
      Susan thở dài hề kiên nhẫn. “Khi nào là lần tiếp theo mời khách đến vui chơi của Phu nhân Danbury? phải tiệc hóa trang. Chỉ khách khứa thôi.”
      “Oh, chuyện đó” Elizabeth dứt khoát. “Bà ấy chờ mọi người đến vào cuối tuần này. Chị tin rằng đó là bữa tiệc trong vườn. Thực ra giống cuộc tụ họp hơn là bữa tiệc thông thường. Chị viết thiệp mời.”
      “Bao nhiêu người đến?”
      “Chị nghĩ nhiều hơn mười hoặc mười hai. Chỉ vào buổi chiều thôi. Dù sao, chúng ta cũng đủ gần Luân Đôn để mọi người có thể đến và trong ngày.”
      “Chị phải tham dự.”
      “Susan, chị được mời.”
      “Chắc chắn đó chỉ là vì bà ấy nghĩ chị chấp nhận. Nếu chị với bà ấy…”
      “Chị bóng gió về lời mời.” Elizabeth kịch liệt . “Thậm chí chị có nhiều lòng tự trọng hơn điều đó.”
      “Chị thể chỉ tình cờ để lại thứ gì ở đó vào thứ sáu được sao? Sau đó chị có thể trở lại vào ngày thứ bảy để mang về.” Susan đưa ra bộ mặt hi vọng hơn là thuyết phục. “Có lẽ chị được mời tham gia cuộc hội hè.”
      “Và em nghĩ rằng Phu nhân Danbury thấy hơi lạ à?” Elizabeth đùa.
      “Chị là người bầu bạn với bà ấy năm năm rồi, và chị chưa bao giờ quên bất cứ đồ đạc nào trước đây.”
      “Có thể bà ấy thấy lạ. Có thể ” Susan nhún vai. “Nhưng chị biết cho đến khi chị thử. Và chị chắc chắn tìm thấy người chồng nếu chị mình ở đây cả ngày.”
      “Oh, tốt thôi.” Elizabeth rất miễn cưỡng. “Chị làm vậy. Nhưng chỉ sau khi chị kiểm tra danh sách khách mời., và nữa là chỉ khi chị có thể chắc chắn có đàn ông chưa lấy vợ tham dự. Chị tự làm mình xấu hổ trước Phu nhân Danbury chỉ để thấy tất cả khách mời đều kết hôn.”
      Susan vỗ tay. “Tuyệt vời! Và trong thời gian này, chị phải thực hành với Mr….”
      !” Elizabeth to. “Chị .”
      “Nhưng…”
      “Chị . Chị tìm người đàn ông đó.”
      Susan nhướn mày ngây thơ. “Tốt thôi. Chị cần thiết phải tìm ta. Dù sao bà Seeton cũng người được làm những việc kiểu như vậy. Nhưng nếu chị chỉ tình cờ xuất trước mặt ta…”
      “Điều đó xảy ra, vì chị định tránh ta như thể ta mang theo bệnh dịch.”
      “Chỉ trong trường hợp…”
      “Susan!” Elizabeth hướng tia nhìn nghiêm khắc nhất tới em .
      “Tốt thôi, nhưng nếu chị…”
      Elizabeth giơ tay lên. “ thêm từ nào nữa, Susan. Chị tới nhà Danbury ngay bây giờ, nơi chị chú tâm đến Phu nhân Danbury, và chỉ Phu nhân Danbury thôi. Chị ý mình rồi chứ?”
      Susan gật đầu, nhưng ràng có ý hiểu nó.
      “Chúc em ngày tốt lành. Chị chắc chắn chị có gì để báo cáo khi trở về.” Elizabeth nặng nề bước tới cửa trước và giật mạnh nó mở ra. “Hôm nay ngày ảm đạm. Hoàn toàn, rất ảm đạm. Mình chắc chắn điều đó. Thực tế, mình hầu như gặp Mr. Siddons thậm chí từ xa.”

      ***
      sai. Rất rất sai lầm. đợi ở cửa trước.
      “Miss Hotchkiss.” , giọng quá nhã nhặn đến nỗi Elizabeth thể tin được. “Hân hạnh được gặp lại .”

    4. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      4.2

      Elizabeth cảm thấy mình bị giằng xé giữa việc lẩn tránh vào trong nhà và thôi thúc được giập tắt nụ cười tự tin khỏi gương mặt ngay lập tức.
      Lòng tự trọng thắng. nhướn bên mày trong điệu bộ kiêu kì học từ Phu nhân Danbury và , hơi chua chát. “ sao?”
      khóe miệng của nhếch lên, nhưng thể thực gọi đó là nụ cười. “ có vẻ tin tôi.”
      Elizabeth thở dài bĩu môi. phải làm cái quái gì bây giờ? thề với chính mình rằng thực hành những chỉ dẫn LÀM THẾ NÀO ĐỂ CƯỚI NGÀI HẦU TƯỚC với người đàn ông này lần nào nữa. ràng quá sành sỏi trong nghệ thuật tán tỉnh để bị bất kì cố gắng thảm bại nào của lôi cuốn.
      Và sau thất bại về củ cải ngày hôm qua, chắc chắn nghĩ hoàn toàn ngờ nghệch. Điều giải thích cho câu hỏi: Người đàn ông này muốn làm cái quái gì với ngay bây giờ?
      “Miss Hotchkiss.” bắt đầu, sau khi chờ đợi vô ích để đáp lời. “Tôi chỉ hi vọng rằng chúng ta có thể phát triển tình bạn trong chừng mực nào đó. Dù sao, chúng ta làm việc với nhau ở đây tại nhà Danbury trong thời gian tới. Và cả hai chúng ta đều có giáo dục này kia – được dạy dỗ khá tốt so với việc hòa lẫn cùng người hầu, vả lại chắc chắn phải thành viên của gia đình.”
      xem xét lời của – hoặc chính xác hơn, tông giọng của , thân thiện cách đáng ngờ. Sau đó nhìn lên mặt , cũng tử tế và nhã nhặn.
      Trừ đôi mắt . Có thứ gì đó giấu trong màu nâu sâu thẳm đó. Thứ gì đó… ranh mãnh.
      “Tại sao quá tốt với tôi?” thốt ra.
      giật mình, tạo ra tiếng ho. “Tôi chắc rằng tôi hiểu có ý gì.”
      chỉ ngón tay và ngúc ngoắc nó chậm rãi. “Tôi biết làm gì, vì vậy đừng cố lừa phỉnh tôi.”
      Điều đó khiến nhướn bên mày, nó làm khó chịu bởi ràng điều khiển ánh nhìn tốt hơn . . “Xin lỗi?”
      rất quyến rũ, biết chứ.”
      Môi hơi mở ra, và sau đó, sau lúc im lặng ngắn ngủi, . “Tôi biết gì hơn ngoài ‘Cảm ơn ’.”
      “Đó tất nhiên phải là lời khen.”
      “Nhưng nó có thể chứ?” trêu chọc.
      lắc đầu. “ muốn điều gì đó từ tôi.”
      “Chỉ tình bạn của chúng ta thôi.”
      , muốn thứ gì đó, và cố quyến rũ tôi để đạt được nó.”
      “Việc đó có tác dụng chứ?”
      !”
      thở dài. “Tiếc . Nó luôn có tác dụng.”
      “Vậy là thừa nhận?”
      “Tôi cho rằng tôi phải làm thôi.” đưa tay lên trong thất bại. “Nhưng nếu muốn tôi trả lời những câu hỏi của , được cầu làm tôi vui lòng và dạo trong khu đất với tôi vài phút.”
      lắc đầu. bất cứ đâu mình với người đàn ông này làm sai lầm lớn. “Tôi thể. Phu nhân Danbury chờ tôi.”
      bật mở chiếc đồng hồ bỏ túi. “ trong vòng mười lăm phút nữa.”
      “Và làm sao biết điều đó?” hỏi.
      “Có lẽ nhớ rằng tôi được thuê để quản lí công việc của bà ấy.”
      “Nhưng phải thư kí của bà.” Elizabeth vòng tay lại. “Người quản lí tài sản sắp lịch cho chủ của họ.”
      Có lẽ tưởng tượng, nhưng mắt trông như trở nên ấm áp và dữ dội hơn, “Tôi luôn nghiệm ra rằng có gì có uy quyền như thông tin tốt. Phu nhân Danbury là người đòi hỏi cao. là khôn ngoan để bản thân làm quen với lịch trình của bà vì vậy phá vỡ nó.”
      Elizabeth bĩu môi. đúng, chết tiệt! Điều đầu tiên mà chính làm khi được Phu nhân Danbury thuê là nhớ lịch trình của bà.
      “Tôi có thể thấy đồng ý với tôi, mặc dù miễn cưỡng khen ngợi tôi bằng cách chấp nhận điều đó.”
      liếc . ràng, người đàn ông này quá ngạo mạn.
      “Nào, bây giờ.” ngon ngọt. “Chắc chắn có thể danh ít thời gian để giúp người mới đến vùng này.”
      “Tốt thôi.” Elizabeth trả lời, thể từ chối khi đưa ra lời cầu như lời cầu xin giúp đỡ. chưa bao giờ có thể quay khỏi bất kì ai gặp khó khăn.

      “Người phụ nữ rộng lượng nhất.” thầm, và cầm tay .
      Elizabeth nuốt xuống khi tay móc vào chỗ cong của khuỷu tay . cảm thấy nó lần nữa – nhận thức kì lạ luôn bao phủ mỗi khi gần . Và phần tệ nhất là trông điềm tĩnh hơn bao giờ hết.
      “Có lẽ chúng ta có thể rẽ chút qua vườn hồng?” đề nghị.
      gật đầu, thể gì hơn. Hơi nóng từ tay di chuyển lên cánh tay , và cảm thấy quên mất phải thở như thế nào.
      “Miss Hotchkiss?”
      nuốt xuống và tìm thấy giọng mình. “Vâng?”
      “Tôi hi vọng tôi làm cảm thấy bất tiện khi tìm .”
      hoàn toàn.” rít khẽ.
      “Tốt.” James mỉm cười. “Tôi hoàn toàn biết ai nữa.” liếc qua . Má chuyển sang màu hồng hấp dẫn.
      Họ gì khi bước qua cổng đá hình vòm dẫn vào vườn hồng. James hướng sang phải, qua những bụi hồng Scarlet Scotch ưa thích của Phu nhân Danbury nở rộ với màu hồng và màu vàng rực rỡ. cúi xuống để ngửi bông, ngừng lại lúc trong khi hình dung làm thể nào là tốt nhất để bắt đầu từ đây.
      nghỉ về cả đêm và vào buổi sáng. thông minh, và dứt khoát giấu điều gì đó. trải qua nhiều thời gian khám phá những mưu bí mật đủ để biết khi nào người có hành động đáng nghi ngờ. Và mỗi bản năng của rằng Miss Hotchkiss cư xử phù hợp với tính cách của ngày hôm trước.
      Lúc đầu có vẻ lạ khi là người tống tiền. Dù sao, thể lớn hơn hai mươi tuổi. chắc chắn lớn hơn Melissa, người gần ba mươi hai. Vì vậy thể trực tiếp biết về việc ngoại tình của Phu nhân Danbury.
      Nhưng sống cả cuộc đời ở đây; vậy. Có lẽ cha mẹ truyền lại trong cuộc chuyện riêng. Những bí mật có cách để tồn tại trong những thành phố qua nhiều năm.

      đề cập đến Miss Hotchkiss tự do lại trong nhà Danbury. Nếu dì Agatha để lại bất cứ bằng chứng buộc tội nào, có vẻ ai có thể tình cờ thấy chúng hơn là người bầu bạn của bà.
      Cho dù nghĩ theo hướng nào, cũng lại quay về Miss Elizabeth Hotchkiss.
      Nhưng nếu muốn biết những bí mật của , phải làm cho tin tưởng . Hoặc ít nhất, làm giảm phòng thủ của đủ để có thể thốt ra cuộc chuyện đặc biệt đó qua đôi môi hồng thú vị của . Có vẻ cách tốt nhất cho để làm việc đó là cầu hỗ trợ. Phụ nữ như rất lịch . có lẽ nào nếu cầu giúp làm quen với những người xung quanh. Thậm chí nếu là người tống tiền – và có bản chất ích kỉ - có vẻ ngoài bảo vệ. Miss Elizabeth Hotchkiss, người bầu bạn với Nữ Bá tước Danbury, thể có khả năng bị nhìn ngó ở dưới mức hòa nhã và tử tế.
      “Có lẽ hiểu rằng tôi là người mới ở vùng này.” bắt đầu.
      chậm rãi gật đầu, mắt cảnh giác.
      “Và hôm qua rằng sống ở vùng này cả cuộc đời của mình.”

      “Vâng…”
      cười ấm áp. “Tôi cảm thấy bản thân cần người hướng dẫn vài điều. Ai đó để chỉ cho tôi những cảnh đẹp. Hoặc, ít nhất, cho tôi về chúng.”
      chớp mắt. “ muốn xem cảnh đẹp ư? Cảnh nào chứ?”
      Chết tiệt. bắt được . Vùng này xem ra nổi bật về văn hóa và lịch sử. “Có lẽ ‘cảnh đẹp’ phải là lựa chọn từ ngữ tốt nhất.” ứng biến. “Nhưng mỗi vùng có những nét riêng biệt của chúng, và vì tôi làm quản lí cho khu đất rộng nhất khu vực này, tôi cần biết về những điều đó.”
      “Đúng.” gật đầu tư lự. “Tất nhiên, tôi chắc điều chính xác cần biết, vì tôi chưa bao giờ quản lí khu đất. Và người ta cũng nghĩ lúng túng, vì chưa bao giờ quản lí khu đất trước đây.”
      nhìn sắc bén. “Tôi chưa bao giờ vậy.”
      dừng lại. “ sao? Hôm qua, khi từ Luân Đôn…”
      “Tôi tôi quản lí đất đai ở Luân Đôn. Tôi rằng tôi chưa làm việc này trước đây.”
      “Tôi hiểu rồi.” quay đầu sang và nhìn đánh giá. “Vậy nơi quản lí đất đai ở đâu, nếu ở Luân Đôn?”
      kiểm tra , đáng nguyền rủa. chắc tại sao, nhưng dứt khoát kiểm tra . Nhưng để bẫy được . James Sidwell hòa mình vào cải trang quá nhiều lần có thể đếm, chưa bao giờ bị bắt. “Buckinghamshire” . “Đó là nơi tôi lớn lên.”
      “Tôi nghe ở đó rất đẹp.” cách lịch . “Tại sao rời ?”
      “Những lí do thông thường.”
      “Đó là?”
      “Tại sao muốn biết?”
      nhún vai. “Tôi luôn tò mò. Hỏi bất cứ ai.”
      dừng lại và hái bông hồng. “Chúng đẹp phải ?”
      “Mr. Siddons.” với tiếng thở dài cường điệu. “Tôi e rằng có vài điều biết về tôi.”
      James cảm thấy người căng lên, chờ đợi bất cứ thú nhận nào sắp tới.
      “Tôi có ba đứa em.”
      chớp mắt. Điều đó liên quan gì chứ?
      “Vì thế,” tiếp tục, mỉm cười với theo cái cách khiến còn quá chắc rằng giấu điều gì khác ngoài cuộc chuyện hài hước. “Tôi rất giỏi trong việc nhận ra người lảng tránh câu hỏi. Thực ra những đứa em của tôi tôi tài giỏi kinh khủng.”
      “Tôi chắc chắn chúng như thế.” lầm bầm.
      “Tuy nhiên,” tiếp tục cách duyên dáng. “ phải trong các em tôi, và chắc chắn có bổn phận phải chia sẻ quả khứ với tôi. Chúng ta đều có quyền giữ những suy nghĩ riêng tư.”
      “Er, vâng.” , tự hỏi có lẽ chẳng có gì hơn ngoài việc trẻ tốt bụng sống ở nông thôn.
      mỉm cười với lần nữa. “ chị em nào , Mr. Siddons?”
      “Tôi ư? . có ai cả. Tại sao?”
      “Như tôi , tôi ngưng tò mò. Gia đình người có thể tiết lộ rất nhiều về tính cách của ta.”
      “Và gia đình tiết lộ điều gì về tính cách của , Miss Hotchkiss?”
      “Tôi trung thành, tôi nghĩ là thế. Và tôi làm bất cứ điều gì cho em trai và em của tôi.”
      Kể cả tống tiền? cúi xuống gần , chỉ inch, nhưng cũng đủ để làm môi dưới của run lên. James thấy hài lòng về điều đó.
      chỉ liếc , ràng quá thiếu kinh nghiệm để biết làm thế nào để cư xử với người đàn ông lợi dụng. Mắt to, và có màu xanh đậm nhất James từng thấy.
      Tim bắt đầu đập nhanh hơn.
      “Mr. Siddons?”
      Da trở nên nóng.
      “Mr. Siddons?”
      định hôn . Chừng đó thôi. Đó là ý tưởng điên rồ nhất, khờ dại nhất có sau nhiều năm, nhưng dường như thể làm gì để dừng bản thân lại được. bước tới, khép lại khoảng cách giữa họ, thưởng thức chờ đợi khoảnh khắc môi đáp xuống môi , và…
      “Eep!”
      Cái quái gì chứ?
      tạo ra vài tiếng hoảng hốt nho và giật ra xa, cánh tay quật lên.
      Và sau đó trượt chân, biết tại sao vì đất khô cứng như xương, và đập vào cằm . Mạnh.
      “Ow!” hét lên.
      “Oh, tôi xin lỗi!” nhanh chóng . “Nào, để tôi xem thử.”
      giẫm lên ngón chân .
      “Ouch!”
      “Tôi xin lỗi xin lỗi xin lỗi.” trông lo lắng kinh khủng, và thông thường moi chuyện này ra về mọi thứ nó đáng bị, nhưng chết tiệt, chân thực đau.
      "Tôi ổn thôi, Miss Hotchkiss,” . “Tất cả điều tôi cần là bước ra khỏi ngón chân tôi, và…”
      “Oh, tôi xin lỗi!” , dường như đây là lần thứ trăm. lui bước.
      cau mày khi gập ngón chân.
      “Tôi xin lỗi.” .
      lắc mạnh. “Đừng điều đó lần nữa.”
      “Nhưng…”
      “Tôi cầu đấy.”
      “Ít nhất hãy để tôi xem qua chân của .” cúi xuống.
      “Xin đừng.” Chỉ có vài trường hợp James nghĩ cầu xin là thích hợp, đây là trong số đó.
      “Ổn rồi.” , đứng thẳng lên. “Nhưng tôi nên…”
      Bốp!
      “Oh, đầu tôi!” la lên, xoa đỉnh đầu mình.
      “Cằm của tôi.” James chỉ vừa mới xoay sở để bỏ qua nó.
      Đôi mắt của đong đầy lo lắng và xấu hổ. “Tôi xin lỗi.”
      “Nhắm đích giỏi đấy, Miss Hotchkiss” , nhắm mắt trong đau đớn. “Ngay chỗ đập tôi với tay .”
      nghe nuốt xuống. “Tôi xin lỗi.”
      Và đó là lúc phạm sai lầm tai hại. bao giờ nhắm mắt khi ở quanh những người đàn bà đáng nghi vụng về, quan tâm dù ta hấp dẫn thế nào. biết điều khiển nó bằng cách nào, nhưng nghe tiếng la hốt hoảng, và sau đó, bằng cách nào đó, cả người đâm sầm vào , và ngã nhào xuống đất.
      nghĩ té xuống đất.
      Nếu có điều cho hi vọng, hi vọng té xuống đất.
      Nhưng khi nó xảy ra, nên cầu nguyện té xuống đất. Điều đó thoải mái hơn rất nhiều so với bụi hồng.

    5. lavendervs

      lavendervs Well-Known Member

      Bài viết:
      2,143
      Được thích:
      392
      CHƯƠNG 5

      “Tôi xin lỗi.”
      “Đừng điều đó.” càu nhàu, cố quyết định xem chỗ nào của bị thương tệ nhất.
      “Nhưng tại tôi!” rền rĩ. “Nào, để tôi giúp đứng dậy.”
      “Đừng” la lên điên cuồng, kết thúc chút nhàng hơn. “chạm vào tôi. Xin .”
      Môi tách ra với sợ hãi và xấu hổ, bắt đầu chớp mắt lia lịa, và trong chốc James nghĩ có thể khóc. “Hoàn toàn ổn thôi.” ép bản thân dối. “Tôi bị thương.” Thấy cái nhìn hoài nghi của , thêm vào: “Nhiều lắm.”
      nuốt xuống. “Tôi quá vụng về. Thậm chí Susan cũng từ chối khiêu vũ với tôi.”
      “Susan?”
      “Em tôi. Nó mười bốn tuổi.”
      “Ah” , rồi thêm vào trong hơi thở. “ thông minh.”
      cắn môi dưới. “ chắc muốn tôi giúp đứng dậy chứ?”
      James, thầm cố gắng giải thoát bản thân khỏi nơi giam cầm đầy gai, cuối cùng hướng đến rằng trong cuộc đấu đối , bụi hồng làm nổi bật người chiến thắng. “Tôi đưa tay cho hướng dẫn, giữ cho giọng mình dễ chịu và chậm rãi, “và sau đó kéo tôi lên và ra khỏi đây. rồi chứ?”
      gật.
      qua bên cạnh, tới phía trước, …”
      “Tôi rồi!” ngắt lời. Thậm chí trước khi có cơ hội phản ứng, chụp lấy tay và kéo mạnh ra khỏi bụi hồng.
      James chỉ liếc lát, hơi sốc bởi sức mạnh giấu dưới thân hình bé của .
      “Tôi vụng về”, phải đứa ngốc.”
      Lần nữa, ra được lời nào. Hai lần trong phút phải là kỉ lục mới.
      có bị thương ?” hỏi cộc cằn, lấy cái gai ra khỏi áo khoác của cái khác tay áo. “Tay có vẻ bị thương. đáng lẽ nên mang găng tay.”
      “Quá nóng để mang chúng.” James lẩm bẩm, quan sát khi lấy nhiều gai hơn ra khỏi . hoàn toàn ngây thơ – người đàn bà nào có kinh nghiệm, thậm chí chỉ tán tỉnh, đứng quá gần, tay di chuyển lên xuống cơ thể
      Tốt, tự thừa nhận, để trí tưởng tượng và dục vọng thắng . chính xác di chuyển tay lên xuống cơ thể , nhưng như làm vậy với cái cách phản ứng. quá gần. có thể vươn tay ra và chạm vào tóc – cảm nhận nó thực mềm mại như thế nào, và…
      Oh, lạy Chúa, có thể ngửi thấy .
      Người cứng lại trong giây.
      rụt tay lại và nhìn lên, mắt xanh và ngây thơ. “Có vấn đề gì sao?”
      “Tại sao lại có vấn đề gì?” hỏi, giọng lạ.
      cứng đờ.”
      mỉm cười hề hài hước. Nếu chỉ biết…
      lấy ra cái gai khác, nó bám vào cổ áo khoác . “Và thẳng thắn mà , nghe rất lạ.”
      James ho, cố lờ cách những khuỷu tay ngẫu nhiên lướt qua quai hàm. “Cổ họng tôi khó chịu.” rít.
      “Oh.” lùi lại và kiểm tra việc làm bằng tay. “Oh, trời, tôi bỏ lỡ cái.”
      nhìn theo mắt … xuống bắp đùi. “Tôi lấy nó.” nhanh.
      đỏ mặt. “Vâng, như thế tốt nhất, nhưng…”
      “Nhưng gì cơ?”
      cái khác” với tiếng đằng hắng xấu hổ và chỉ tay.
      “Đâu?” hỏi, chỉ để làm đỏ mặt thêm.
      “Đó. Cao hơn chút.” chỉ tay và nhìn chỗ khác, trở nên đỏ như củ cải đường.
      James cười toe toét. quên mất thú vị như thế nào khi khiến má phụ nữ chuyển sang màu hồng. “Được rồi. Tôi sạch chưa?”
      quay lại, nhìn và gật. “Tôi thực vô cùng xin lỗi vì, ah, bụi hồng.” với cái nghiêng đầu hối lỗi. “Thực rất xin lỗi.”
      Giây phút James nghe từ “xin lỗi” lần nữa, chống lại thôi thúc chụp lấy vai và lắc. “Vâng, tôi tin rằng chúng ta vừa xác minh điều đó.”
      trong hai bàn tay mềm mại của đưa lên má với biểu lo lắng. “Tôi biết, nhưng mặt bị trầy, và chúng ta thực nên chữa nó với thuốc, và… Tôi , tại sao khịt mũi.”
      Bị bắt rồi. “Tôi ư?”
      “Vâng.”
      tạo ra nụ cười trẻ con nhất. “ có mùi như hoa hồng.”
      với nụ cười thích thú. “ có mùi như hoa hồng.”
      James bắt đầu cười. Cái cằm bị đau nơi đánh hai lần, chân nhói đau nơi giẫm lên, và cả người cảm thấy như thể bơi qua bụi hồng, nghe khác mấy so với . cũng vẫn bắt đầu cười.
      nhìn sang Miss Hotchkiss, người nhai nhai môi dưới và nhìn ngờ vực. “Tôi mất trí đâu, nếu điều đó khiến lo lắng.” cười khoái chí. “mặc dù tôi chấp nhận lời đề nghị chữa trị với thuốc.”
      gật mạnh. “Vậy tốt hơn chúng ta nên đưa vào trong. Có căn phòng xa phòng bếp nơi Phu nhân Danbury cất thuốc của bà. Tôi chắc rằng ở đó có vài loại thuốc mỡ hoặc thuốc rửa vết thương chúng ta có thể dùng cho những vết xước của .”
      … ah… xem qua…”
      “Những vết xước của ?” kết thúc giúp , môi méo thành nụ cười tự ti. “Đừng lo, thậm chí tôi đủ lanh lợi để săn sóc những vết xước đó mà gây ra vết thương chết người. Tôi rửa sạch quá nhiều vết cắt và vết xước đến nỗi tôi muốn nghĩ về chúng.”
      “Chị em ruột của tuổi hơn phải ?”
      gật đầu. “Và thích mạo hiểm. Chỉ mới hôm qua Lucas và Jane báo với tôi rằng chúng định xây công ngầm.” cười hoài nghi. “Chúng tôi cần chặt cái cây duy nhất của chúng tôi để cung cấp gỗ chống đỡ những thanh xà. Chúng lấy những ý tưởng đó từ đâu, tôi bao giờ biết, nhưng… Oh, tôi xin lỗi. Tôi khiếm nhã khi vớ vẩn về gia đình tôi.”
      , James , hơi ngạc nhiên bởi trả lời mau lẹ của mình. “Tôi thích nghe về gia đình . Nghe thú vị.”
      Mắt dịu lại, và có cảm giác rằng tâm trí trôi giạt đến nơi nào đó rất xa – nơi nào đó, được đánh giá bởi nụ cười mơ màng của , rất rất đẹp. “Chúng là thế đấy.” đáp lại. “Tất nhiên chúng tôi cãi nhau và tranh luận như mọi gia đình, nhưng… Oh, nhìn tôi xem. Tôi lại làm thế lần nữa. Điều tôi muốn làm là cam đoan với rằng tôi có nhiều kinh nghiệm với những vết thương .”
      “Trong trường hợp đó,” rất tinh tường. “tôi hoàn toàn tin . Bất kì ai chăm sóc cho những đứa trẻ đều đủ kinh nghiệm để xem qua những vết thương này.”
      “Tôi rất vui khi nghe đồng ý của .” châm biếm.

      giơ tay ra. “Chúng ta đình chiến chứ? Tôi có thể gọi là bạn ?”
      gật đầu. “Đình chiến.”
      “Tốt. Vậy quay lại nhà thôi.”
      Họ cười và làm vườn hồng trở nên sôi nổi, và chỉ khi James được nửa đường về lại nhà Danbury, mới nhớ rằng nghi ngờ là người tống tiền.

      ***
      Elizabeth nhúng khăn tay của trong hũ thuốc mỡ. “Nó có thể nhức chút.” cảnh báo.
      Mr. Siddons nhăn răng cười. “Tôi nghĩ tôi đủ đàn ông để… Yow! Cái gì thế?”

      “Tôi có thể nhức.”
      “Vâng, nhưng với tôi nó có răng.”
      Elizabeth đưa cái lọ lên mũi và ngửi. “Tôi nghĩ có thể có dạng cồn nào đó trong này. Nó có mùi hơi giống brandy. Có lý chứ? Có ai bỏ brandy vào những thứ thế này ?”
      càu nhàu. “nếu người đó muốn tạo ra kẻ thù nào.”
      ngửi nó lần nữa và nhún vai. “Tôi thể được. Có thể là brandy. Hoặc có lẽ vài thứ rượu khác. Tôi pha chế nó.”
      “Ai làm?” hỏi, nhìn như thể sợ câu trả lời kinh khủng.
      “Phu nhân Danbury.”
      rên lên. “Tôi còn sợ hơn.”
      Elizabeth nhìn tò mò. “Tại sao lại sợ? chỉ mới biết bà ấy.”
      “Đúng. Nhưng gia đình chúng tôi là chỗ bạn bè trong nhiều năm. Hãy tin tôi khi tôi với rằng bà ấy là huyền thoại trong ‘thế hệ’ bố mẹ tôi.”
      “Oh, tôi tin .”Elizabeth cười. “Bà ấy là huyền thoại trong thế hệ tôi. Toàn bộ trẻ con trong vùng rất sợ hãi bà.”
      “Điều đó,” Mr. Siddons khô khan. “tôi tin.”
      “Tôi nhận ra biết Phu nhân Danbury trước khi được thuê.”, , nhúng khăn vào lọ thuốc lần nữa.
      “Vâng, đó là” – nhăn mặt khi chấm chút lên trán – “tại sao bà ấy thuê tôi, tôi chắc vậy. Bà ấy hầu như nghĩ tôi đáng tin cậy hơn ai đó được đưa đến qua môi giới.”
      “Lạ . Trước khi đến, Phu nhân Danbury cho tôi nghỉ sớm để bà đọc qua những sổ sách và nhớ những con số để bà có thể chắc chắn khiến bà bị mù.”
      James che đậy tiếng cười bằng tiếng ho. “Bà ấy thế à?”
      “Mmm-hmm.” cúi tới trước, mắt nheo lại với tập trung khi xem qua mặt . “Nhưng tôi bị xúc phạm bởi điều đó. Bà ấy thế về bất kì ai, thậm chí cả con trai bà.”
      “Đặc biệt là con trai bà.”
      Elizabeth cười. “ hẳn biết bà rất . Bà luôn phàn nàn về ta.”
      “Bà có kể với về lần cậu ta để đầu mình mắc kẹt…”
      “Ở Lâu đài Windsor? Có.” toét miệng cười, chạm ngón tay vào môi khi tạo ra tiếng rúc rích. “Tôi chưa bao giờ cười quá to.”
      James lại mỉm cười với , thấy gần nguôi giận. hầu như cảm thấy nhõm. “ biết cậu ấy chứ?”
      “Cedric?” hơi ngả ra sau để họ có thể chuyện ở khoảng cách thoải mái. “Oh, giờ tôi phải gọi ta là Đức ông Danbury phải ?”
      nhấc vai lên trong cái nhún về bên. “ có thể gọi cậu ta theo kiểu thích khi bầu bạn với tôi. Tôi, bản thân tôi, thích gọi cậu ta là …”
      ve vẩy ngón tay trước . “Tôi nghĩ phải rất nghịch ngợm, Mr. Siddons. Và cố dụ dỗ tôi những thứ tôi hối hận.”
      mỉm cười nham hiểm. “Tôi thích ép làm những việc mà có thể hối hận hơn.”
      “Mr. Siddons.” quở trách.
      nhún vai.” “Thứ lỗi cho tôi.”
      “Tình cờ, tôi biết Đức ông Danbury mới” , hạ cằm xuống khi nhìn để ra hiệu chủ đề chính thức thay đổi. “ lắm, tất nhiên. ta lớn hơn tôi chút, vì vậy chúng tôi chơi với nhau khi còn . Nhưng thỉnh thoảng ta có về thăm mẹ, nên chúng tôi hay tình cờ gặp nhau.”
      James lóe lên ý nghĩ rằng nếu Cedric quyết định đến thăm mẹ lúc nào đó, cải trang của hoàn toàn tiêu tan. Thậm chí nếu hoặc dì Agatha thu xếp để cảnh báo trước cho cậu ta về tình hình, Cedric tuyệt đối thể đáng tin cậy để có thể giữ mồm miệng. Người đàn ông đó có khái niệm về thận trọng và thậm chí còn ít khả năng phán đoán thông thường. James lắc đầu nghĩ ngợi. Tạ ơn Chúa ngu ngốc di truyền trong gia đình.
      “Có vấn đề gì à?” Miss Hotchkiss hỏi.
      có gì. Sao vậy?”
      lắc đầu.”
      “Tôi à?”
      gật. “Chắc tôi nhàng. Tôi vô cùng xin lỗi.”
      giữ lấy tay và lôi cuốn vào cái nhìn khao khát. “Thiên thần thể dịu dàng hơn được nữa.”
      Mắt mở lớn, và bị khóa chặt thoáng chốc với trước khi di chuyển tay họ. James chờ chống trả, nhưng làm, và vì vậy lướt ngón cái dọc theo cổ tay khi thả ra. “Xin thứ lỗi,” lầm bầm “Tôi biết chuyện gì xảy ra với tôi.”
      sao.” lắp bắp. “ cú sốc. phải ngày nào người cũng thấy mình té vào bụi hồng.”
      gì, chỉ quay mặt khi chăm sóc vết xước gần tai. “Đây, cứ giữ thế.” nhàng. “Tôi cần bôi cái này vào vết xước sâu nhất.”
      ngậm miệng lại, và Elizabeth nín thở khi hướng tới gần hơn. Vết cắt ở phía bên trái và dưới miệng , uốn cong vào chỗ lõm nơi môi dưới của . “Có ít vết bẩn ở đây.” lẩm bẩm. “Tôi… Oh, Cứ giữ thế lúc nữa. Tôi cần phải…”
      cắn môi dưới và khụyu chân xuống để ở ngang tầm với mặt . đặt những ngón tay lên môi nhàng kéo lên để lộ ra vết xước . “Xong rồi đây.” thầm khi lau rửa vết thương, ngạc nhiên rằng có thể tạo ra thanh to hơn tiếng đập thình thịch của trái tim . chưa bao giờ đứng quá gần người đàn ông trước đây, và lần này đặc biệt tạo ra những điều kì lạ nhất đối với . thèm muốn ngớ ngẩn nhất là để ngón tay mình lướt qua khuôn mặt như được trạm trổ của , và rồi uyển chuyển lướt vòng theo đôi lông mày rậm tao nhã của .
      ép bản thân thả lỏng và nhìn xuống mặt . nhìn với biểu cảm lạ kì, nửa thích thú và nửa có gì đó hoàn toàn khác. Ngón tay vẫn ở môi , và bằng cách nào đó cái nhìn của đến có vẻ còn nguy hiểm hơn cái đụng chạm lúc này.
      Thở hắt ra chút, rút tay về.
      xong chưa?” hỏi.
      gật. “Tôi… tôi hi vọng rằng nó làm đau quá nhiều.”
      Mắt trở nên tối lại. “Tôi thậm chí cảm thấy vết cắt.”
      Elizabeth cười ngượng ngập, và lùi thêm bước nữa – bất cứ điều gì để lấy lại thăng bằng. “ bệnh nhân rất khác với em tôi.” , cố hướng cuộc chuyện sang những chủ đề vô vị hơn.
      “Cậu ta chắc chắn ngần ngại nhiều như tôi.” Mr. Siddons đùa.
      .” Elizabeth cười “nhưng nó gào to hơn nhiều.”
      " tên cậu ấy là Lucas?”
      gật.
      “Cậu ấy trông có giống ?”
      Mắt Elizabeth nghiên cứu bức tranh tường trong nỗ lực tránh nhìn Mr. Siddons, bỗng nhiên nhìn vào mặt . “Đó là câu hỏi lạ lùng đấy.”
      nhún vai. “Giống , tôi là người tò mò.”
      “Oh. Vậy , vâng, nó giống tôi. Chúng tôi đều giống nhau. Cha mẹ tôi đều rất công bằng.”
      James im lặng lát khi suy ngẫm về từ ngữ của . khó để nhận ra rằng về họ ở quá khứ. “Họ đều mất rồi sao?” nhàng.
      gật, và thể chịu được khi thấy cứng rắn mong manh khuôn mặt khi quay đầu sang bên. “ hơn năm năm rồi.” . “Bây giờ chúng tôi tự lo được, nhưng vẫn rất” nén xuống “khó khăn.”
      “Tôi xin lỗi.”
      lặng im chốc lát, sau đó cười gượng gạo. “Tôi nghĩ chúng ta nhất trí những từ đó nữa.”
      .” chọc ghẹo, cố dệt nên hóm hỉnh cho cuộc chuyện. tôn trọng mong muốn chia sẻ nỗi đau của . “Chúng ta nhất trí rằng chúng. Tôi, mặt khác…”
      “Tốt thôi” , ràng an tâm rằng dò hỏi nữa. “nếu thực muốn xin lỗi, tôi vui lòng viết ra danh sách những lỗi lầm của .”
      cúi tới trước, đặt khuỷu tay đầu gối. “ làm bây giờ chứ?”
      “Oh, thực vậy. Tất nhiên, tôi chỉ có ba ngày đánh giá những lỗi lầm có chứng cứ, nhưng tôi khác chắc chắn ít nhất tôi có thể viết hết trang giấy.”
      “Chỉ trang thôi sao? Tôi làm việc chăm chỉ hơn để… Miss Hotchkiss?”
      Cả người trở nên cứng đơ và liếc ra cửa. “Ra ngoài.” rít lên.
      James đứng dậy để có thể nhìn ngang qua bàn. Con mèo của dì Agatha ngồi đám lông của nó ở bậc cửa. “Có vấn đề gì sao?” James thắc mắc.

      chưa lần rời mắt khỏi con vật. “Con mèo đó là mối đe dọa.”
      “Malcolm ư?” cười toe toét và bước tới chỗ con mèo. “Nó làm đau con bướm.”

      “Đừng chạm vào nó.” Elizabeth cảnh báo. “Nó xấu xa lắm.”
      Nhưng James vừa nhấc nó lên. Malcolm kêu lên thích thú và vùi đầu vào cổ James chà xát cách lười biếng lâu.
      Miệng Elizabeth há ra. “Kẻ phản bội mọn. Tôi cố làm bạn với nó trong ba năm.”
      “Tôi nghĩ làm ở đây năm năm.”
      “Đúng. Nhưng tôi từ bỏ sau ba năm. người đàn bà chỉ có thể bị rít quá nhiều lần.”
      Malcolm nhìn , vểnh mũi lên, và trở lại trao cho cổ của James thích của mèo.
      James tủm tỉm cười và quay trở lại ghế. “Tôi chắc rằng nó xem tôi như thử thách. Tôi ghét mèo.”
      Đầu Elizabeth hướng tới trước với thái độ mỉa mai nhất. “Kì quặc, nhưng trông giống như ghét mèo.”
      “Well, tôi còn ghét con mèo này nữa.”
      phù hợp làm sao.” lẩm bẩm. “ người đàn ông ghét mèo ngoại trừ con, và con mèo ghét mọi người ngoại trừ người.”
      “Hai, nếu đếm cả Phu nhân Danbury.” James cười toe toét và ngồi xuống, bỗng nhiên cảm thấy rất thỏa mãn về cuộc sống của mình. thoát khỏi London, tránh xa khỏi những điệu đàng ra mắt lần đầu tiên và những bà mẹ tham lam của họ, và bằng cách nào đó tìm thấy bản thân trong bầu bạn với người phụ nữ trẻ thú vị này, người hầu như chắc chắn tống tiền dì , và thậm chí nếu có làm… well, trái tim đập quá nhanh trong nhiều năm như khi ngón tay chạm vào môi .
      Xét đến việc thành công trong việc tập trung chút thích thú nào đối với bất cứ ứng viên hôn nhân nào ở Luân Đôn, điều đó đáng giá gì đó.
      Và có lẽ, nghĩ với hi vọng mãnh liệt mà cảm thấy trong nhiều năm, nếu tống tiền dì … uhm, có thể thực lí do chính đáng. Có thể người thân bị đau ốm, hoặc bị đe dọa đuổi khỏi nhà. Có thể cần tiền vì lí do quan trọng, thích đáng và thực có ý làm dì Agatha thấy hổ thẹn bởi những lời đồn bị lan rộng.
      mỉm cười với , quyết định rằng trong vòng tay cuối tuần này, và nếu cảm thấy tuyệt như nghĩ cảm thấy, bắt đầu nghĩ về việc theo đuổi . “Với những điều thuyết phục thích hợp,” chọc ghẹo, “tôi có thể vài lời tốt về với bạn đầy lông của chúng ta ngay tại đây.”
      “Tôi còn thích thú với… Oh, Lạy Chúa!”
      “Gì cơ?”
      “Mấy giờ rồi?”
      lấy ra chiếc đồng hồ, và hơn cả bất ngờ thực lao tới và chộp lấy nó từ tay . “Oh, trời ơi!” la lên. “Tôi lẽ ra phải gặp Phu nhân Danbury ở phòng khách hai mươi phút trước. Tôi đọc cho bà mỗi sáng, và…”
      “Tôi chắc bà ấy bận tâm đâu. Dù sao” James vẩy tay vào những vết xước mặt “ có đủ chứng cứ rằng chăm sóc người ốm.”
      “Vâng, nhưng hiểu. Tôi phải… Đó là, tôi phải thực hành…” Mắt chứa đầy xấu hổ kinh khủng, và đập tay lên miệng.
      đứng thẳng dậy và lù lù ở trước với mục đích duy nhất là hăm dọa. “ muốn gì cơ?”
      có gì” rít lên “Tôi thề tôi làm nữa.”
      “Thề làm điều gì nữa?”
      có gì. Tôi thề. Tôi chắc tôi gặp sau.”
      Và rồi, trước khi có thể tóm giữ lại, lỉnh ra khỏi phòng.

      ***

      James nhìn vào bậc cửa nơi biến mất trong cả phút trước khi bật dậy cử động. Miss Elizabeth Hotchkiss là người kì lạ nhất. Chỉ khi cuối cùng cũng bắt đầu hành động như chính mình… và bị thuyết phục rằng người đàn bà dịu dàng, tử tế với thông minh dí dỏm và dễ hiểu mới chính là Elizabeth… lại bắt đầu hành động khó hiểu và lắp bắp và thốt ra những thứ chẳng có nghĩa gì.
      phải làm gì chứ? Đọc cho dì ? vừa gì đó về việc thực hành thứ gì đó, và rồi thề rằng định làm nó nữa… Điều đó có nghĩa quái gì chứ?
      thò đầu ra sảnh và nhìn xung quanh. Mọi thứ có vẻ yên ắng. Elizabeth – từ khi nào bắt đầu xem là Elizabeth và phải Miss Hotchkiss theo đúng cách thức? – trong tầm mắt, hầu như chắc chắn vào thư viện tìm kiếm sách đọc cho dì…
      Chính là nó! Quyển sách. Khi thấy ở nhà , cúi nhìn bản sao NHỮNG BÀI LUẬN của Bacon của .
      Lóe lên trong trí nhớ, thấy bản thân cố lấy quyển sách màu đỏ vào ngày gặp . sợ hãi… thực tế là lao đến trước để đặt tay mình vào cái tập sách đó trước. hẳn nghĩ rằng bằng cách nào đó sai khiến bàn tay đặt lên sách của .
      Nhưng có cái quái gì trong quyển sách chứ?

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :