1. QUY ĐỊNH BOX XUẤT BẢN :

       

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]

    ----•Nội dung cần:

    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)

    - Tác giả

    - Dịch giả

    - Đơn vị phát hành

    - Số trang ( nên có)

    - Giá bìa (nên có)

    - Ngày xuất bản (nên có)

    --- Quy định

    1 . Thành viên post có thể tự type hoặc copy từ nơi khác (để nguồn)

    2 . Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn

    3. Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ

    Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Hoa Sen Xanh - Chương Xuân Di (Full 2 Tập)

Thảo luận trong 'Sách XB Hoàn'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961
      CHƯƠNG 55

      CUỘC SỐNG DẬT


      “Người chinh phụcvấp phải nguy nan cũng không đổi bn sắc;

      Vàng ròng bị nung chẩy cũng biến thành màu khác "

      (Cách ngôn Sakya)
      Năm 1273, tức năm Quý Dậu. thủy theo lịch Tạng, tức niên hiệu Hàm Thuần thứ chín, nhà Nam Tống, tức niên hiệu Chí Nguyên thứ mười, nhà Nguyên.

      Bát Tư Ba ba mươi chín tuổi, Chân Kim ba mươi tuổi.

      - Thưa , tiệm trang sức của chúng tôi nổi tiếng nhất nhì đất Lâm Thao này    đó.

      - Ông chủ tiệm đon đả mời chào, câu kéo.

      -  Thiếu nữ có nhan sắc khuynh nước khuynh thành như nương nên chọn cho mình món trang sức thượng hạng mới xứng, mới tôn thêm vẻ đẹp như hoa như nguyệt của .

      Tôi dìu Bát Tư Ba lại ngắm nghía cửa tiệm trang sức này.

      - Này chủ quán, chúng tôi chỉ muốn mua số phụ kiện chất lượng tốt để về tự kết hợp.

      - Hàng rời, chất lượng tốt ư?

      - Ông chủ tiệm quả là người có đầu óc kinh doanh nhạy bén, đối đáp lượm liền.

      - Có chứ, có chứ. Các vị cứ khảo sát cả thành phố Lâm Thao này thấy, tiệm chúng tôi đây là tiệm trang sức có nhiều kiểu dáng mới nhất, đẹp nhất. biết ông lão định làm thành thứ đồ trang sức gì? Cây thoa Kim Phượng, vòng tay bằng ngọc hay là vòng cổ?

      Tôi khẽ cau mày khi nghe ông ta gọi như vậy. Bát Tư Ba chẳng bận tâm, chàng đáp:

      - chuỗi hạt đeo tay. Tôi tự nghĩ ra kiểu dáng và tự xâu kết.

      - chuỗi? Chỉ là vòng tay thôi ư ?

      - Ông chủ tiệm tiếp tục buôn bán nước bọt, câu kéo khách hàng.

      - Con cụ xinh như mộng thế này, phải cho ấy đeo vàng bạc châu báu mới xứng với ấy, chỉ chuỗi hạt ăn thua gì!

      - chuỗi là đủ. Chúng tôi chỉ muốn mua ít đá khổng tước, đá thanh kim và hạt xà cừ. Nếu ông có, chúng tôi tiệm khác.

      Tôi làm mặt lạnh, trách móc:

      - Và này ông chủ tiệm, đây là chồng tôi.

      Ông chủ tiệm khỏi sững sờ, đưa mắt quan sát kĩ lưỡng hai vị khách ăn vận hết sức giản dị trước mặt. Có lẽ vì nhận thấy phong thái khác người của chúng tôi, ông ta mới đích thân ra tiếp đón thế này. Nhưng ông chủ tiệm cũng là người rất mau mắn, nhanh trí.

      - nương quả là người có có con mắt tinh tường! Tướng công của diện mạo phi phàm, phong thái đĩnh đạc, rất đáng ngưỡng mộ!

      Tôi phì cười, đúng là mồm mép tép nhảy, đưa người ta bước lên mây xanh. Bát Tư Ba lúc này nhìn như người ngoài năm mươi tuổi, da mặt nhăn nheo, vóc dáng cao gầy, lom khom. Tuy gương mặt chàng vẫn toát lên vẻ thông tuệ, trác tuyệt nhưng chẳng thể dung những cụm từ như “diện mạo phi phàm” để mô tả chàng được nữa. Tôi nhìn trộm Bát Tư Ba, thấy chàng hề phật ý, cũng để tâm những lời ông chủ tiệm vừa .

      Tôi trừng mắt lườm ông ta cái:

      - Ông mau lấy đồ ra , là chúng tôi luôn đây.

      - Ấy chớ, đá khổng tước, đá thanh kim và hạt xà cừ thượng hạng, tiệm chúng tôi đều có và đều được nhập về từ Thiên Trúc, Kabul xa xôi ngàn dặm, hàng , giá cả phải chăng. Thử hỏi cả thành Lâm Thao này, làm gì có tiệm vàng nào có được hàng thượng hạng như ở tiệm chúng tôi chứ?

      Ông ta vừa quảng cáo vừa ôm cái hộp kiểu dáng rát bắt mắt ra. Quả nhiên ngoa, đều là trang sức thượng hạng. Bát Tư Ba từng chiêm ngưỡng và sở hữu nhiều vàng bạc, châu báu nên chàng rất rành, tự mình lựa những hạt đẹp nhất, tốt nhất.

      Lúc rời khỏi tiệm trang sức, mặt trời dã ngả về tây, ánh hoàng hôn vàng ruộm đổ lên vai chúng tôi, hơi ấm mùa xuân thấm vào tận buồng tim lá phổi. Chúng tôi cùng hít hà cho căng tràn lồng ngực hương hoa đào ngan ngát trong gian rồi nhìn nhau mỉm cười, quay về trang viên. Hai năm qua, chúng tôi sống dật ở Lâm Thao, ai hay biết chủ nhân của trang viên rộng lớn này, ông lão cao gầy ấy chính là vị đế sư chưa đầy bốn mươi tuổi. Ngày thường, chúng tôi rất ít khi ra ngoài, nhưng cứ xuất có người chỉ trỏ, bàn tán. Chắc chắn là những lời đàm tiếu chẳng mấy hay ho về cặp đôi chồng già - vợ trẻ này.

      Hôm nay, Bát Tư Đa đột nhiên cao hứng muốn làm vòng tay cho tôi. Chàng muốn tự mình chọn đồ, thế là chúng tôi cùng nhau ra phố. Quả ngoài dự đoán, người ta xúm đông xúm đỏ, chi trỏ, bàn tán sau lưng chúng tôi, thậm chí ít những chú chàng trẻ trai còn đánh bạo, ra rả châm chọc:

      - Ôi! Bông hoa nhài cắm bãi phân trâu!

      Nhưng chúng tôi chẳng để tâm đến họ, tôi cũng chẳng buồn biến phép dạy cho họ bài học. Chúng tôi vẫn tay trong tay, thủng thẳng cất bước. Giờ đây, khi cảm giác đau đớn ngày càng giảm , chàng rất thích được nắm tay tôi. buổi chiều mùa xuân êm đềm như thế, tôi và người tôi cùng nhau tận hưởng thế giới của riêng hai người. Bình yên, đầm ấm, với chúng tôi thế là đủ.

      Kể từ khi dọn đến Lâm Thao, Bát Tư Ba để tôi được đường đường chính chính xuất trước mặt mọi người cần phải giả làm người hầu như trước nữa, chỉ đề nghị tôi giấu màu tóc và màu mắt xanh . Và tôi ở bên chàng với danh phận là Lam phu nhân. Tuy công bố chính thức nhưng mọi người đều ngầm thừa nhận mối quan hệ giữa hai chúng tôi. Sakya vốn là giáo phái Phật giáo cho phép tăng sĩ  kết hôn nên ai thắc mắc hay nghi hoặc gì. Khi tin tức được truyền đến Trung Đô, Hốt Tất Liệt rất vui mừng và quyết định ban phong tước vị. Nhưng Bát Tư Ba kiên quyết từ chối, và vì thế tôi phải đội lên đầu thứ trang sức nặng trình trịch mà tước vị Cáo mệnh phu phân mang lại.

      Khi chúng tôi vừa về đến trang viên, Drakpa Odzer lập tức bẩm báo:

      - Vương gia Khởi Tất Thiếp Mộc Nhi dẫn theo con Bối Đan đến thăm pháp vương, ngài chờ khá lâu rồi.

      Chúng tôi cùng vào phòng khách, Khởi Tất vội vã kéo con chừng mười tuổi đứng lên, vái chào chúng tôi.

      Bát Tư Ba bước lại, đỡ họ dậy.

      - Người em đừng khách sáo. Huynh vượt đường sá xa xôi đến đây thăm ta, ta vui lắm!

      Khởi Tất năm nay năm mươi tuổi, hơn Bát Tư Ba mười tuổi. Những năm qua, cậu ta già rất nhanh, bệnh tật vây khốn, cơ thể tráng kiện, vạm vỡ năm nào giờ chỉ còn da bọc xương. Khởi Tất nhìn Bát Tư Ba, lắc đầu:

      - Người em, chỉ e đây là lần cuối cùng ta gặp được đệ. Thầy thuốc rằng, bệnh huyết hư của ta vô phương cứu chữa, chỉ còn chờ chết mà thôi.

      Bát Tư Ba sững sờ, nỗi âu lo hiển nét mặt:

      - Sao lại như vậy? Ta lập tức xin với Bệ hạ, để ngài cử danh y tốt nhất đến thăm bệnh cho huynh. Huynh cần dùng bất cứ loại thuốc quý hiếm nào, cũng xin cho ta biết.

      Khởi Tất nghiêng đầu ho chặp.

      - Vô ích thôi. Bao năm qua chữa đủ mọi cách mà vẫn khỏi, ta hết hy vọng rồi. Ta chỉ lo cho đứa con bé bỏng này.

      Bát Tư Ba buồn bã ngước nhìn gương mặt tiều tụy của Khởi Tất:

      - Người em ốm đau như vậy mà vẫn cất công đến đây, chắc hẳn phải chỉ để hàn huyên chuyện cũ. Huynh cần ta giúp điều gì, xin cứ , ta nhất định tận lực!

      Khởi Tất đưa mắt nhìn con Bối Đan. Bát Tư Ba hiểu ý, bảo tôi đưa Bối Đan ra ngoài hóng gió. Tồi bèn dắt bé ra vườn chơi đùa, trò chuyện. Lúc đầu còn lạ lẫm, bé có vẻ khép nép, nhưng sau quen dần tỏ ra rất mực thân thiết. Tôi vừa chơi đùa với bé vừa dỏng tai nghe ngóng câu chuyện trong phòng khách.

      - Quả là ta có việc muốn thỉnh cầu đế sư, mong ngài nể tình ông lão già cả này mà nhận lời cho.

      Giọng của Khởi Tất chất chứa nỗi nghẹn ngào, xúc động.

      - Xin người em hãy đứng lên. Huynh đau ốm, đừng quỳ nền đá lạnh như thế!

      Tôi có thể đoán ra, Khởi Tất quỳ dưới chân Bát Tư Ba.

      - Đệ bây giờ là bậc đế sư, hoàng tử, công chúa trong cung gặp đệ cũng phải cung kính vái chào. Vậy mà đệ vẫn nhớ đến người em từ hơn hai mươi năm trước này. Đệ quả là người nặng tình nặng nghĩa!

      Khởi Tất khóc lóc hồi. Bát Tư Ba phải ra sức an ủi, động viên, Khởi Tất mới kiềm chế nỗi xúc động, tiếp:

      - Nếu phải ra , ta còn gì nuối tiếc, ta chỉ lo cho đứa con bé bỏng, tội nghiệp này. Nếu ta chết, mấy thằng trai lòng dạ độc ác của nó chắc chắn tìm cho nó người chồng tử tế đâu.

      Nghe lời tâm của Khởi Tất, tôi mới chợt nhớ ra, trước đây từng nghe được vài tin đồn. Hồi trẻ, Khởi Tất vì quá phong lưu, phóng đãng nên sinh ra cả bầy con trai. Mười cậu ấm suốt ngày tranh giành, đấu đá, chỉ mải mê ăn chơi, rượu chè, cờ bạc. Nhưng đất phong của Khởi Tất bị Hốt Tất Liệt tước gần hết, lấy đâu ra của cải cung phụng cho đám đổ đốn vô đối ấy. Nghe , mấy năm gần đây, cuộc sống của Khởi Tất rất ư khốn khó, cả Vương phủ đông đúc phải sống dựa vào việc cầm cố hết tài sản này đến của cải khác. Đám con trai bất hiếu kia chỉ mong sao cha mình chết sớm để còn chia tài sản.

      Bát Tư Ba an ủi Khởi Tất:

      - Xin người em đừng quá lo lắng. Ta nhất định tìm cho Công chúa Bối Đan gia đình tử tế làm quan trong triều.

      Nhưng Khởi Tất lại rằng:

      - Người em, chỉ bằng hai gia đình chúng ta hãy kết làm thông gia. - Hãy cho con ta làm cháu dâu đệ, được ? Bối Đan trở thành con dâu của phái Sakya nó mới có thể tránh khỏi cảnh bị nhà chồng khinh rẻ vì số của hồi môn bọt bèo.

      Tôi điếng người, đên nỗi Bối Đan gọi mấy tiếng "dì Lam" mà tôi cũng nghe thấy. ra, Khởi Tất lê tấm thân bệnh tật đến tận Lâm Thao là vì mục đích này. Nhưng trước đó, Bát Tư Ba nhận lời với Zhuoma và Kunga Zangpo rồi kia mà!

      - Chuyện này...  Bát Tư Ba do dự. - Mấy năm trước, ta chỉ định hôn cho Dharma, dâu là con của người em lớn của ta...

      Khởi Tất ra sức thuyết phục:

      - sao cả, chỉ cần con ta bị thiệt thòi với phận làm thiếp là được.

      Tuy Khởi Tất sa sút nhưng dù sao con cậu ta cũng là công chúa Mông Cổ nên nếu đặt địa vị của Bối Đan ngang bằng với Jumodaban, vợ chồng Kunga Zangpo cũng thể phản đối. Căn phòng yên ắng đến lạnh người. Tôi lắng nghe hồi lâu mới thây tiếng Bát Tư Ba trịnh trọng đáp:

      - Được, người em, ta nhận lời với huynh. Sau khi huynh ra , ta thay huynh chăm sóc Công chúa Bối Đan. Ta cũng hứa để bé phải chịu thiệt thòi khi về làm dâu phái Sakya.

      Tôi sững sờ, ngay sau đó cảm giác buổn tủi dâng lên ngập lòng. Tôi quay sang ngắm nhìn đứa bé hồn nhiên kia, bé hơn Dharma bổn tuổỉ. biểu vì sao, bé làm 1 tôi nhớ đến Kháp Na và Mukaton.

      Buổi tối, Bát Tư Ba cần mẫn tết chuỗi vòng đeo tay dưới ánh đèn dầu. Tôi đặt bát canh yến trước mặt chàng:

      - Vì sao chàng nhận lời với Khởi Tất Thiếp Mộc Nhi?

      Chàng đặt chuỗi hạt xuống, chầm chậm uống bát canh yến.

      - Vương gia Khoát Đoan, cha của huynh ấy có ơn với giáo phái Sakya. Ta và huynh ấy lại là em kết nghĩa hơn hai mươi năm, huynh ấy quỳ xuống cầu xin ta như vậy, làm sao ta từ chối cho được. Hơn nữa, Mukaton vì Kháp Na mà chết, trong lòng ta rất áy náy. Ta chấp nhận cuộc hôn nhân này cũng là để bù đắp cho Khởi Tất.

      - Chàng thấy Dharma và Bối Đan rất giống Kháp Na và Mukaton sao?

      Con trai của Kháp Na lấy cháu của Mukaton, số phận lạ kỳ, nhưng biết đây là mối lương duyên hay là nghiệt duyên nữa.

      Chàng vuốt ve mái tóc màu lam của tôi, mỉm cười bảo:

      - Ta biết em lo lắng chuyện gì. Ta tin rằng chúng bất hạnh như Kháp Na và Mukaton. Chờ khi Dharma trưởng thành, tới Trung Đô, ta cho hai đứa trẻ làm quen với nhau, sau đó mới cho chúng kết hôn.

      Tồi lắc đầu buồn bã. Tuy là mẹ nhưng tôi chẳng có quyền quyết định chuyện hôn của con trai, tất cả đều phải nghe theo Bát Tư Ba. Tôi thấy thoải mái chút nào. Tôi luôn cổ súy cho hôn nhân vợ chồng, đầu bạc răng long, chứ phải những cuộc hôn nhân chính trị, ép những đứa trẻ chẳng hề quen biết nhau phải chung sống với nhau. Nhưng tôi cũng hiểu rằng đó là tục lệ phổ biến của xã hội này. dâu thường chỉ biết mặt chú rể sau khi khăn che mặt được vén lên. Nếu người con trai có địa vị, quyền thế có thể cưới cả đám vợ cũng sao, Kháp Na cùng từng cưới ba người vợ đó thôi. Tôi sống với loài người chừng ấy năm, lẽ ra phải quen những phong tục, tập quán này mới đúng chứ! Dharma là người thừa kế duy nhất của phái Sakya, nó giúp Sakya phát triển lớn mạnh, sinh cho nhà họ Khon nhiều con cháu. Phái Sakya chắc chắn đồng ý nếu nó chỉ lấy người vợ duy nhất.

      biết vì sao, trong lòng tôi cứ thấp thỏm lo âu. Tôi đưa mắt nhìn Bát Tư Ba. Chàng tập trung tinh thần, miệt mài tết dây xâu chuỗi hạt dưới ánh nến. Chốc chốc chàng lại nhắm mắt nghỉ ngơi lát rồi mới tiếp tục công việc. Thực ra, Bát Tư Ba phải con người hoàn hảo. Chàng hình thành cho mình thói quen, phàm việc gì cũng phải xét đến lợi ích của giáo phái trước nhất. Đó là kiểu giáo dục ăn sâu vào tiềm thức của chàng từ , nhất là sau khi được chọn làm người kế thừa của giáo phái. Nhưng nếu chàng có thể trở thành người như đại sư Ban Trí Đạt kỳ vọng, luôn đặt lợi ích của giáo phái lên tất thảy, gạt bỏ mọi tình cảm cá nhân có lẽ chàng phải đau khổ như vậy. Tôi thầm nguyện cầu, ngày sau, Dharma của tôi giống chàng.

      Chiếc vòng được hoàn tất sau ba ngày vất vả. Hôm ấy, Bát Tư Ba trao cho tôi chiếc túi gấm rất đẹp.

      - Đẹp quá!

      Tôi mở túi, lấy chiếc vòng ra, thốt lên kinh ngạc. Những viên đá khổng tước và đá thanh kim lóng lánh huyền hoặc. Những miếng xà cừ được gọt tỉa thành hình hoa sen và lá sen, vô cùng sống động, tài tình. Tôi háo hức xỏ luôn vào tay.

      - theo chàng hơn hai mươi năm mà em biết chàng lại khéo tay như vậy.

      Chàng đỏ mặt ngại ngùng:

      - Mẹ ta hướng dẫn ta cách làm đó. Lúc , ta thường ngồi trong lòng mẹ, xem bà bện dây xâu những chuỗi tràng hạt. Mẹ xâu rất nhiều chuỗi hạt với hình dáng, kiểu cách khác nhau, rất sinh động. Tiếc là nhiều năm qua ta làm việc này nên quên hết các kiểu dáng độc đáo, chỉ làm được chiếc vòng tay đơn giản thế này thôi.

      Tôi xoay xoay lại, ngắm mãi chán.

      - Em thích lắm, rất thích, rất đẹp. Em đeo chiếc vòng này suốt đời!

      Bàn tay chàng dịu dàng vuốt ve mái tóc tôi, ngừng lại nơi viên ngọc Linh hồn lấp lánh ánh sáng.

      - Ngày nào em cũng mang theo bên mình ngọc linh hồn và sợi dây của Kháp Na. Ta cũng muốn tự tay làm món quà gì đó tặng em, nghĩ mãi mới ra thứ này.

      Chàng nắm tay tôi, ngắm nghía chuỗi vòng cổ tay tôi, giọng chàng chợt buồn:

      - Em thích nó hãy đeo nó mỗi ngày, thấy nó cũng như thấy ta vậy.

      Tôi nhận ra trong câu của chàng dư vị chua xót của lời giã biệt, lòng khỏi băn khoăn:

      - Chàng định đuổi em ư?

      - Lam Kha, em ở bên ta hai năm. Hai năm phải bận lòng với việc chính và những việc mệt mỏi khác, chỉ có em cận kề bên ta, ta vui lắm. Đây là quãng thời gian hạnh phúc nhất đời ta.

      Chàng thả tay tôi xuống, chầm chậm cất bước đến bên cửa sổ, lặng nhìn cây bạch dương vừa mọc thêm những chồi non mơn mởn ngoài kia, khẽ thở dài:

      - Hai năm là đủ rồi.

      Tôi bước lại gần chàng, ngước nhìn bóng dáng gầy guộc của chàng mà lòng se sắt:

      - Em đâu cả...

      Chàng đột ngột quay lại:

      - Đừng lãng phí thời gian cho kẻ sắp chết như ta! Em trọn tình vẹn nghĩa với ta, em nên quay về Sakya thăm Dharma, nó sáu tuổi rồi đó. Mấy hôm trước ta nhận được thư của Kunga Zangpo, viết rằng Dhanna rất tinh nghịch, đáng và vô cùng thông minh, càng ngày càng giống Kháp Na. Em muốn về thăm con sao?

      -Em muốn. - Tôi bình thản nhìn vào mắt chàng. - Nhưng với em người quan trọng hơn cả lúc này là chàng. Dharma còn cả chặng đường dài phía trước, nhưng chàng...

      Tôi chưa hết câu, chàng sụp xuống khiến tôi hoảng hốt vội chạy lại đỡ lấy chàng. Tôi lay gọi chàng nhưng chàng đáp lại. Tôi dìu chàng đến bên giường, đỡ chàng nằm xuống, vuốt ve vầng trán chàng, gương mặt chàng vàng vọt hơi thở yếu ớt, sống chầm chậm bỏ chàng mà .

      Có lẽ vì vậy mà chàng muốn tôi ra , có lẽ vì vậy mà chàng gấp rút sắp xếp chuyện hôn của Dharma. Chàng dự cảm được tình trạng sức khỏe của mình nên muốn sắp xếp ổn thỏa mọi thứ?

      Tôi lập tức cúi xuống, đặt môi lên miệng chàng, truyền linh khí cho chàng. Sở đĩ tôi phải nén chặt nỗi nhớ con trong lòng và chịu rời xa chàng bước là vì tôi biết rằng chàng có thể gục xuống bất cứ lúc nào. Tôi chầm chậm truyền linh khí cho chàng, đôi mắt chàng vẫn khép chặt, bờ môi khô lạnh, làn da tái xám. Tuy lấy lại hình hài con người nhưng tôi vẫn ngày đêm khổ công tu luyện, dám trễ nải. Bởi vì tôi biết mình phải chuẩn bị lượng linh khí dồi dào phòng khi cần kíp. Và vì tôi là người duy nhất có thể kéo đài sống cho chàng.

      Tôi dám truyền linh khí quá lâu, sợ khi chàng tỉnh lại, tiếp xúc da thịt giữa chúng tôi khiến chàng đau đớn. Tôi ngồi bên giường, ngắm nhìn gương mặt say ngủ của chàng, tử khí vây quanh chàng tan biến. Gương mặt chàng an nhiên, tĩnh tại. Tôi nhàng chạm vào bờ môi, vầng trán và chiếc cổ nhăn nheo của chàng. Tình thuở thiếu thời của tôi dành cho chàng lên nấc mới. chỉ là , mà với tôi, chàng là người thân nhất, đáng tin cậy nhất, là người tôi thướng nhớ nhất muốn rời xa nhất. Ánh mặt trời tràn vào căn phòng, chiếu sáng chuỗi hạt cổ tay tôi. Những viên đá khổng tước, đá thanh kim lấp lánh, rực , lung linh, huyền ảo.

      Chàng tỉnh lại. Tôi rót nước cho chàng, cầm lá thư bàn, hỏi:

      - Drakpa Odzer vừa đến, báo rằng có mật thư gửi từ Sakya. Chàng muốn đọc ngay ?

      Chàng gật đầu, đón lấy bức thư, mở ra đọc. Tôi thấy sắc mặt chàng càng lúc càng xấu , vội lao đến, hỏi:

      -Thư viết gì vậy?

      Chừng như rất tức giận, bàn tay cầm lá thư của chàng run lên:

      - Kunga Zangpo càng ngày càng tồi tệ, thủ đoạn độc ác, dù vì tranh chấp lãnh thổ, dám gây ra đổ máu!

      việc là thế này: Vùng Ali do quý tộc Nangsababoxi cai quản, cũng là trong mười ba vạn hộ hầu do Bát Tư Ba sắc phong. Nangsababoxi có quan hệ mật thiết vói phái Phaktru nên Ali lâu nay vẫn được xem là thuộc phạm vi thế lực của phái Phaktru. Kunga Zangpo ra lệnh trao đổi các cư dân Mid ở vùng Ali của Nangsababoxi với các hộ dân thuộc vùng Nagarze bên hồ thiêng Yamdrok-tso. Nagarze vốn thuộc phạm vi thế lực của phái Drikung nên động thái này của Kunga Zangpo ràng là muốn tạo ra mâu thuẫn giữa hai phái Drikung và Phaktru. Tất nhiên là Nangsababoxi đồng ý, ra sức chông đối. Kunga Zangpo mua chuộc người hầu cận của Nangsababoxi, nhà sư mười tám tuổi, tên gọi Damparinqu. Tên hầu cận hạ độc giết chết Nangsababoxi. Kunga Zangpo ban thưởng cho Damparinqu bằng cách cắt vùng Maizho Pakza cho . Nangsababoxi có người thừa kế nên lúc phái Phaktru chưa kịp can thiệp vào việc này, Kunga Zangpo nhanh tay chiếm đoạt toàn bộ đất đai của Nangsababoxi.

      Tuy việc làm của Kunga Zangpo giúp phái Sakya giành được địa bàn hết sức rộng lớn nhưng đó là đất dai có được nhờ sử dụng thủ đoạn bỉ ổi, gây tai tiếng xấu và kích động phẫn nộ của quần chúng. Tôi muốn Bát Tư Ba vì tức giận mà ảnh hưởng đến sức khỏe nên đỡ cho Kunga Zangpo:

      - Tuy làm vậy tàn bạo nhưng cũng có thể hiểu được. Cậu ấy muốn trả thù hai phái Phaktru và Drikung.

      Bát Tư Ba tức giận:

      - Ta cũng muốn trả thù nhưng phải hành động quang minh chính đại, tuyệt đối thể dùng thủ đoạn tàn độc, đê tiện như vậy được!

      Tồi thở dài:

      - Kunga Zangpo giờ là bản khâm của giáo phái, chàng có nhà, Dharma lại còn nên bản khâm là người nắm trong tay quyền lực lớn nhất đất Tạng. Quyền lực trong tay, lâu dần người ta thay đổi cách nghĩ.

      Kunga Zangpo là người cơ trí, mẫn cán. Phán xét cách công bằng trong vòng mấy năm kể từ khi nhậm chức bản khâm, Kunga Zangpo có những cống hiên to lớn cho phái Sakya, phần lãnh thổ thuộc quyền sở hữu của phái Sakya nhờ cậu ta mà nhiều lên gấp đôi. Và tất cả đất đai này đều thuộc về Sakya, Kunga Zangpo hề có ý đồ tư lợi. Cậu ta giám sát xây dựng hoàn thiện gian chính điện quan trọng nhất của đền Nam Sakya, đúc thành công bức tượng Quan Bồ Tát mạ vàng để tưởng niệm đại sư Ban Trí Đạt và lệnh cho thợ thủ công hoàn thành toàn bộ số bích họa dọc hành lang bên ngoài đại điện. Dưới bàn tay điều hành của Kunga Zangpo, quy mô ngôi đền Nam Sakya bước đầu thành hình. Tầm ảnh hưởng của cậu ta ở Sakya càng ngày càng lớn. Rất nhiều người trong giáo phái tỏ ta khâm phục và dần dà ủng hộ cậu ta hết lòng.

      - Cậu ta có công với giáo phái nhưng công lao đó thể bù đắp những tội ác mà cậu ta gây ra.

      Bát Tư Ba gắng gượng ngồi dậy, bảo tôi:

      - Giúp ta tay, đỡ ta ngồi dậy. Ta phải viết thư đe nẹt, giáo huân cậu ta mới được.

      Dù rất lo lắng cho sức khỏe của chàng nhưng tôi cũng đành kéo chiếc bàn làm việc của chàng tới sát mép giường và giúp chàng mài mực. Mấy ngày sau, bức thư khiển trách Kunga Zangpo được gửi từ Lâm Thao. Khi ấy, chúng tôi hề biết rằng, mâu thuẫn giữa Kunga Zangpo và Bát Tư Ba bắt đầu nảy sinh và nó lớn dẩn, trở thành cơn cuồng phong nhuốm máu về sau.

      Mùa hè năm đó, chúng tôi nhận được tin tức từ Đại Đô: Chân Kim được lập làm thái tử!

      Các đại thần người Hán nhiều lần trình tấu chương, đưa ra ý kiến, các vương triều ở Trung Nguyên xưa nay đều có thông lệ, hoàng đế lập thái tử kế ngôi ngay trong thời gian tại vị. Nhập gia phải tùy tục, vậy nên Hốt Tất Liệt hạ chỉ lập Chân Kim làm thái tử. Chân Kim trở thành thái tử danh chính ngôn thuận đầu tiên trong lịch sử Mông Cổ.

      Tôi khẽ thở dài:

      - Chân Kim trở thành vị thái tử đầu tiên trong lịch sử Mông Cổ. Tin tức này làm dấy lên hai luồng ý kiến trái chiều trong triều đình nhà Nguyên. Người Hán ủng hộ còn người Mông Cổ bất mãn.

      Chàng trai trẻ ngạc nhiên hỏi:

      - Vì sao? Lẽ nào Chân Kim được lòng người Mông Cổ?

      - Các quý tộc Mông Cổ tranh cãi rất nhiều về Chân Kim. - Nhớ đến vị thái tử mà số phận rất mực lận đận, bi đát này, lòng tôi chợt buồn ảo não. - Chân Kim từ được nuôi dưỡng trong môi trường Nho học của người Hán. Bên cạnh cậu ấy lúc nào cũng có hàng tá các nhà Nho tài ba vây quanh, họ đều là những nhân vật chủ chốt, đại diện cho chủ trương trị quốc bằng Nho giáo trong triều đình Hốt Tất Liệt. Đối với người Hán, việc lập Chân Kim làm thái tử là phù hợp với truyền thống của các vương triều Trung Nguyên, bởi vậy, họ đặt rất nhiều kỳ vọng ở cậu ta. Họ cho rằng, Chân Kim là người kế vị tương lai, cậu ta bắt đầu thời đại mới của nền Nho trị, vị thế của người Hán trong triều đình nhà Nguyên chắc chắn được nâng cao.

      Chàng trai trẻ lắc đầu:

      - Điều này chắc chắn động chạm đến quyền lợi của người Mông Cổ.

      Tôt gật đầu:

      - Đúng vậy. Người Mông Cổ cho rằng Chân Kim bị Hán hóa, nếu cậu ta kế vị triều đình này trở thành thiên hạ của người Hán. Hơn nữa, người Mông Cổ có thông lệ lập người kế vị khi Đại hãn vẫn còn sống, Mấy trăm năm qua, thông lệ của người Mông Cổ vẫn là: sau khi Đại hãn qua đời, các vương gia tổ chức hội nghị Kurultai để bầu chọn người kế nhiệm ngôi vị Hãn vương tiếp theo.

      Đại hội này thông qua khống ai có thể trở thành Đại hãn hợp pháp. Nếu đại hội thể lập tức chọn ra Hãn vương phù hợp chính quyền do hoàng hậu tạm thời cai quản, cho đến khi đại hội chọn ra Hãn vương kế nhiệm.

      Bởi vậy, chức vị thái tử của Chân Kim gây nhiều tranh cãi trong nội bộ các quý tộc Mông Cổ.

    2. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961
      CHƯƠNG 56
      CHÂN KIM ĐẾN THĂM

      Nếu nhà vua chăm lo cho dân, cho nước,

      Thì đó là du hiệu ca thế nước suy vong;

      Nếu mặt hời không xua tan bóng đêm,

      Thì đó là dấu hiệu ca hiện tượng nhật thực.

      (Cách ngôn Sakya)
      Năm 1274, tức năm Giáp Tuất. Dương Mộc theo lịch Tạng, tức niên hiệu  Hàm Thuần thứ mười, nhà Nam Tống, tức niên hiệu Chí Nguyên thứ mười, nhà Nguyên.

      Bát Tư Ba bốn mươi tuổi, Chân Kim ba mươi mốt tuổi.

      Chúng tôi sống dật ở Lâm Thao và muốn bị làm phiền. Bát Tư Ba trút bỏ mọi công việc chính ở Đại Đô và giao cho em trai thứ hai thay mình gánh vác trọng trách nhưng chàng thể bận tâm việc của giáo phái. Ông trời sắp bày để năm 1274 là năm nhiều sóng gió.

      Vừa ăn Tết xong, chúng tôi lại nhận được mật thư gửi từ Sakya. Bát Tư Ba thể tin nổi, bức thư khiển trách Kunga Zangpo vẫn đường tới Sakya chàng lại nhận được tin mật báo tiếp theo về nhũng việc làm của vị bản khâm đời thứ hai: Kunga Zangpo đích thân thống lĩnh đội quân võ tăng gổm hàng nghìn người tấn công đến Drikung và tiêu diệt toàn bộ tăng sĩ trong ngôi đền của trong những giáo phái lớn nhất đất Tạng này!

      Hai tay Bát Tư Ba run lên bần bật, chàng đấm mạnh xuống bàn:

      - to gan, ai cho mặc ý làm bừa như vậy!

      Tôi lo lắng cho sức khỏe của chàng nên vội vã giữ chặt cánh tay chàng, nghẹn ngào:

      - Cậu ta muốn trả thù cho Kháp Na.

      Bát Tư Ba nổi giận đùng đùng:

      - Trả thù sao nhắm vào Chung Dorje? giết cả hàng nghìn người rồi phóng hỏa đốt đền, như vậy gọi là trả thù mà là giết người, cướp của! Rồi đây, người ta nghĩ sao về phái Sakya? Dân chúng cho rằng phái Sakya ỷ thế làm bừa, thấy kẻ nào chướng tai gai mắt là dùng vũ lực tiêu diệt kẻ đó thương tiếc. Ngày sau, phái Sakya bị lập ở đất Tạng, mối liên kết mà ta mất bao công sức gây dựng với các giáo phái khác bị hủy hoại hoàn toàn!

      Tôi vội vã đỡ chàng ngồi xuống, nhàng động viên:

      - Chàng đừng nóng giận, ảnh hưởng đến sức khỏe. Giờ việc xảy ra, chúng ta chỉ có thể nghĩ cách chữa cháy thôi.

      - Ta lập tức gửi thư vè Sakya, tước bỏ chức vị bản khâm của , chức vị này do đệ tử của ta kế nhiệm. Nể 1 tình Zhuoma, ta giết nhưng đuổi khỏi Sakya và chỉ cho phép mang theo đồ dùng cá nhân và 1 vợ con!

      Chàng ngừng lại, ánh mắt băng giá:

      - Còn nữa, hủy bỏ hôn ước giữa Dharma và Jumodaban.   kẻ độc ác, tàn bạo như xứng trở thành cha vợ của Dharma!

      Lá thư phế bỏ chức vị của Kinga Zangpo được chuyển   lâu, chúng tôi lại nhận được tin tức kinh thiên động địa khác: Vân Nam Vương Hốt Ca Xích bị thuộc hạ  giết chết tại Côn Minh!

      ra người con cả này của Hốt Tất Liệt từ lâu vẫn nuôi lòng ghen ghét, đố kỵ với Chân Kim. Cậu ta vốn định chờ sau khi Hốt Tất Liệt qua đời tổ chức đại hội Kurultai, tranh giành vương vị với Chân Kim. Nhưng tin tức Hốt Tất Liệt lập Chân Kim làm thái tử đập tan hy vọng của cậu ta. Hốt Ca Xích vì chán nản, ngày ngày rượu chè say khướt trong Vương phủ ở Vân Nam, hễ nổi giận là lôi tướng sĩ ra trói lại, đánh đập. Cậu ta vốn dĩ là kẻ vũ phu, bạo ngược, bạc đãi thuộc hạ. Có câu: con giun xéo lắm cũng quằn, đám lính dưới trướng cậu ta nhẫn nhịn nổi nữa, nhân lúc Hốt Ca Xích ngủ say, dùng dây thừng siết cổ Vân Nam Vương, sau đó phóng hỏa thiêu rụi Vương phủ.

      Hốt Ca Xích và Bát Tư Ba có mối quan hệ thân thiết, cậu ta chết cũng là do quả báo. Nhưng cái chết của cậu ta lại mang đến tin tức khác: Yeshe là thượng sư thân cận của Hốt Ca Xích, trong đêm xảy ra cuộc biến động ấy, bị thuộc hạ của Hốt Ca Xích trói chặt và nhốt trong phòng nên bị thiêu cháy. Còn vợ và con trai đến nay vẫn chưa tung tích.

      Khi thông tin được truyền đến Lâm Thao, cả tôi và Bát Tư Ba cùng thở dài. Yeshe gây ra bao tội ác nên bị trời đày, phải chết thảm khốc như vậy.

      Đầu tháng Ba năm đó, Lâm Thao vẫn chìm trong tiết xuân se lạnh, bỗng nhân vật đặc biệt bất ngờ ghé thăm trang viên của chúng tôi.

      Nhiệm vụ đầu tiên mà Hốt Tất Liệt giao cho Chân Kim sau khi được lập làm thái tử là đến Lâm Thao chúc thọ tuổi bốn mươi của đế sư Bát Tư Ba. Sinh nhật chàng vào ngày 6 tháng 3 theo lịch Tạng. Chân Kim từng theo Bát Tư Ba học Phật pháp từ nên hai người có quan hệ thầy trò. Chân Kim lúc nào cũng tỏ ra kính trọng, tôn sùng Bát Tư Ba. Dù là thái tử đương triều, cậu ta vẫn mực cung kính, lễ phép với chàng.

      Bát Tư Ba hết sức vui mừng vì xuất của Chân Kim nhưng tôi lại thấy khó xử. Ở trang viên này, tôi xuất với thân phận là bà chủ, chỉ cần giấu mái tóc và đôi mắt màu lam, gương mặt vẫn giữ nguyên. Nhưng sau khi Chân Kim đến đây, tôi chẳng dám gặp cậu ta vì sợ bị phát . Đièu đáng ngại hơn nữa là, cậu ta cứ mực đòi bái kiến Lam phu nhân. Tôi cảm thấy vô cùng ngượng ngùng, có lẽ tin đồn về xinh đẹp luôn ở bên chăm sóc đế sư lan truyền khắp cung đình của Hốt Tất Liệt.

      Vậy mà Bát Tư Ba vẫn đường hoàng gọi tôi ra gặp. Tôị ngập ngừng, do dự hồi lâu, nếu lúc này thay đổi dung mạo khiến những người trong trang viên kinh hãi. Tôi đành lấy mảnh khăn trùm kín mặt, vận bộ trang phục giản dị nhất, đội mũ rồi mới rụt rè bước ra phòng khách.

      Thấy tôi kín mít trong lớp y phục dày cộm, ở trong  phòng mà vẫn đội mũ chắn gió, Bát Tư Ba ngạc nhiên:

      - Sao hôm nay lại...

      Tôi vội ngắt lời chàng:

      - Em bị cảm phong hàn mấy hôm nay, tiện đón khách, nhưng vì có khách quý đến chơi nên thể thất lễ.

      Tôi quay sang cúi lạy Chân Kim, cố nén cho giọng khác , lí nhí chào:

      - Thần thiếp kính chào Thái tử Điện hạ!

      Tôi chịu rét tốt hơn người thường, mùa đông cũng mặc quá nhiều quần áo, nhưng hôm nay tôi khoác lên người toàn bộ số áo rét tôi có khiến Bát Tư Ba khỏi kinh ngạc. Chân Kim mời tôi đứng dậy, cười bảo:

      - Lam phu nhân phải ? Lúc ở Đại Đô, Chân Kim nghe Phụ hoàng nhắc đến, cảm thấy rất tò mò nên muốn nhân dịp này diện kiến phu nhân, xin phu nhân lượng thứ cho đường đột này.

      Tôi cứ đinh ninh rằng mình có thể học theo Khabi, ứng đối lịch duyệt, dáng vẻ kiều, nhưng vì khoác lên người quá nhiều y phục nên khi cúi thấp xuống cơ thể giống như loài gấu trúc béo mập, nặng nhọc, tao đứng lên nổi. lúc bối rối biết phải xử trí ra sao chân tôi giẫm vào vạt váy, lộn nhào vòng rồi mới lồm cốm bò dậy, xấu hổ biết giấu mặt vào đâu.

      Chân Kim sững sờ, ngạc nhiên, sau đó ôm bụng cười ngất:

      - ngờ Lam phu nhân lại là người hài hước, chất phác như vậy!

      Tất cả là tại ngươi. Tôi bằng mặt nhưng hề bằng lòng.

      - Tiểu nữ sinh ra ở nơi thôn dã, ứng xử quê mùa, cục mịch, xin Thái tử đừng cười chê!

      Bát Tư Ba hắng giọng:

      - Lam Kha, Thái tử ở lại trong trang viên của chúng ta vài ngày, hãy sắp xếp cho ổn thỏa.

      - Xin thầy chớ khách khí, câu nệ. Xin cho ta sinh hoạt, ăn ở giống như thầy vậy!

      Cậu ta đảo mắt vòng quanh phòng tìm kiếm:

      - Thưa thầy, Tiểu Lam đâu rồi? Ta mang cho nó mấy con gà rán Đức Thắng mà nó thích ăn nhất. Cũng may gặp lúc trời lạnh, ta lại sai người bỏ vào thùng đá nên đường xa mà bị hỏng.

      Tôi cảm động. Hai tháng trời ròng rã từ Đại Đô đến Lâm Thao, vậy mà cậu ta vẫn nghĩ cách bảo quản món gà rán tôi thích. Bát Tư Ba đưa mắt liếc tôi cái, mỉm cười, :

      - Thái tử cứ giao cho ta, ta cho nó ăn.

      Người khổ sở nhất khi Chân Kim ở lại trong trang viên chính là tôi. đến đâu tôi cũng phải trùm kín mặt. Buổi tối, Chân Kim cho người đến mời tôi dự tiệc nhưng tôi viện cớ chưa hết cảm nên từ chối tham gia. Tôi ngồi mình trong phòng, nhai cơm, ngắm trăng và nghĩ cách đối phó với cậu ta những ngày tiếp theo. Nghĩ mãi ra cách, đau đầu chán nản, tôi nuốt cơm chẳng đặng. Đêm đến bụng tôi réo gào ầm ĩ, đúng lúc tôi chịu nổi nữa mùi thơm thoang thoảng lan trong gian. Trời ơi, đó là mùi gà rán!

      Tôi lần theo mùi thơm đến tận nhà bếp, bên trong vẫn sáng đèn, củi lửa lép bép cháy, sao giờ này vẫn chưa tắt bếp nhỉ? Tôi xoa chân xoa tay, sung sướng hít hà, khoái trá bước vào, hớn hở với người đầu bếp cắm cúi nhóm ỉửa:

      - Cậu chuẩn bị món gà rán cho ngày mai đúng ? cần để đến mai đâu, Lam phu nhân xơi món gà rán béo ngậy, thơm phức ngay bây giờ!

      Tôi lại gần bếp lò, mở vung. Món gà rán bọc lá sen lăn lộn trong chảo dầu sôi lục bục. Tôi hít cho căng lồng ngực mùi thơm ngây ngất ấy, nuốt nước bọt ừng ực:

      - Thơm quá, ba năm nay ta được thưởng thức món gà của quán Đức Thắng, thèm chết được!

      Tâm trí tôi dồn cả vào món gà rán nên hề biết rằng người đầu bếp ngẩng lên và nhìn tôi chằm chằm. Tôi cưỡng nổi cơn khát thèm, liều lĩnh dùng tay với gói lá sen nhưng phải trả giá vì bị bỏng, tôi vội vã đưa tay lên miệng thổi phù phù:

      - Nóng quá, nóng quá!

      Cành củi tay người đầu bếp rơi xuống đất tôi ngạc nhiên quay sang, sau đó loạt những tiếng coong vang lên, chiếc vung nồi trong tay tôi tiếp đất. Người đầu bếp đứng phắt dậy, thân hình cao lớn, vạm vỡ, trang phục sang trọng, lộng lẫy. Người đó là Chân Kim!

      Cậu ta nhìn tôi trân trân, khóe môi run run, miệng lắp bắp:

      -... nương... saolại ở đây?

      Tôi sững sờ, sau đó ba chân bốn cẳng bỏ chạy. Chân Kim đuổi theo:

      - nương chờ , ta tìm bao năm qua.

      Chạy được vài bước tôi mới nhận ra, gót sen thiếu nữ của tôi thể nào địch nổi đôi chân dài của cậu ta. Tôi liền hóa phép, trỏ lại nguyên hình, leo lên cây, trước khi cậu ta kịp nhận ra biến mất của tôi. Tôi ngồi thở dốc chạc cây, bắt đầu trách cứ bản thân. Đúng là đầu óc bã đậu! Khi nãy tôi xuất với đôi mắt và mái tóc màu đen kia mà, dù cậu ta có nhận ra gương mặt quen thuộc của tôi tôi vẫn có thể chối bay chối biến, kiên quyết khẳng định rằng tôi phải đó! Cậu ta có thể làm gì tôi được chứ? Nhưng tôi lại bỏ trốn thế này, chẳng khác nào có tật giật mình, khảo mà xưng.

      Tôi thấy cậu ta như hóa điên, sục sạo tìm kiếm khắp nơi, hành động lạ lùng của cậu ta ngày càng thu hút tò mò của đám người hầu. Cậu ta tóm lấy tên đầy tớ và hỏi dáng dấp, dung mạo của tôi, người đầy tớ gật đầu đáp:

      - Đó là Lam phu nhân.

      Cậu ta ngỡ ngàng, sau đó lại hỏi thêm người nữa và nhận được đáp án tương tự. Tôi đập đầu liên tục vào cành cây tự trừng phạt, lòng bồn chồn yên. Tiêu rồi, cậu ta biết được thân phận của tôi rồi!

      Tôi thở phào khi thấy cậu ta thất thểu về phòng như kẻ mất hổn. may cậu ta lỗ mãng, lao vào phòng Bát Tư Ba, đòi gặp tôi ngay lập tức. Nhưng ngày mai sao? Có chắc ngày mai cậu ta nhắc chuyện này với Bát Tư Ba?

      Đêm đó, sau khi suy trước tính sau, tôi quyết định kể lại mọi chuyện cho Bát Tư Ba. Từ chuyện chúng tôi gặp nhau tình cờ trong đêm rằm tháng Giêng, chuyện tôi bị ngất trong ngày hội Sitatapatra rồi bị cậu ta đưa . Kể xong, tôi ấp úng đề nghị Bát Tư Ba:

      - Nếu ngày mai cậu ta hỏi chàng, chàng hãy bảo rằng em phải tóc xanh, mắt xanh ấy. Nếu cậu ta đến hỏi em, em cũng như vậy. Em thừa nhận, để xem cậu ta làm gì được nào!

      Bát Tư Ba trầm ngâm hồi lâu, biểu cảm gương mặt chàng rất phức tạp. Nghe xong câu chuyện, chàng dịu dàng vuốt ve mái tóc tôi:

      - Khuya rồi, ngủ thôi. Ngày mai ta biết phải sao cho thỏa đáng.

      Tôi thở phào, nằm xuống cạnh chàng. Trong đêm, lắng nghe hơi thở nhè của chàng, tôi bình tâm trở lại. Đêm nào tôi cũng dỗ giấc bằng việc đếm hơi thở của chàng. Tôi nghiêng người ngắm nhìn chàng. Dáng ngủ của chàng vẫn như xưa, gương mặt an nhiên, bình thản, hai tay đặt ngay ngắn hai bên đùi. Tôi muốn gối đầu lên vai chàng nhưng buộc lòng phải kiềm chế, vì tôi sợ va chạm ấy khiến chàng thấy đau mà thức giấc. Nhưng tôi lại càng sợ hơn nếu va chạm ây mang lại cho chàng bất cứ cảm giác đau đớn nào nữa.

      Ngày hôm sau, tôi sống trong nỗi thấp thỏm, lo âu. Bát Tư Ba kêu tôi chợ mua ít đồ ăn ngon cùng người đầu bếp. Lúc về tới trang viên, Drakpa Odzer báo rằng, Bát Tư Ba chờ tôi trong thư phòng. Tôi lao tới thư phòng, đẩy cửa bước vào:

      - Tình hình thế nào? Cậu ta thôi đeo bám chứ?

      Mùi hương trầm xứ Tạng dìu dịu tỏa bay trong căn phòng, người dáng cao lớn chăm chú ngắm nhìn những bức thư họa tường. Nghe tiếng tôi, người đó quay lại thoáng chút bối rối nhưng đôi mắt ngời sáng gắn chặt vào tôi

      - Tiểu Lam, là ta.

      Người ấy ăn vận sang trọng, vóc dáng cao lớn, tráng kiện, râu hùm, hàm én, mày ngài cương nghị, đôi mắt to, lông mày rậm, toát lên khí chất hùng hào kiệt. Tồi tròn xoe mắt:

      - Chân Kim, sao lại là cậu? Bát Tư Ba đâu?

      Chừng như mất bình tĩnh, cậu ta vặn vẹo bàn tay, ngập ngừng :

      - Chính thầy bảo ta chờ em ở đây.

      Tôi như sắp nghẹt thở, vội hỏi:

      - Chàng gì với cậu?

      - Thầy kể cho ta nghe mọi chuyện về em.

      Ánh mắt cậu ta chịu rời gương mặt tôi, niềm vui đan xen nỗi nghẹn ngào, chua xót:

      - ra em chính là Tiểu Lam. Chúng ta làm bạn từ mà ta hề hay biết. ra người khiến ta trái tim ta điêu đứng chính là em. Thế mà ta vẫn thường tâm với em những nỗi niềm thương nhớ của ta. Em ác, giấu ta lâu đến vậy!

      Tôi lạnh lùng quay mặt :

      - Nếu vậy, chắc cậu cũng biết tôi là quái mà loài người vốn rất sợ hãi.

      - Ta sợ! - Cậu ta rảo bước về phía tôi, nhìn tôi đăm đắm, cất giọng . - Trong lòng ta, em mãi là tiên nữ, là xinh đẹp nhất thế gian!

      Cậu ta xúc động nắm lấy tay tôi. Tôi vội lùi lại, né tránh rồi trỏ vào gương mặt mình, cười mỉa:

      - Chân Kim, cậu , rốt cuộc cậu thích gì ở tôi? Cậu gặp tôi được mấy lần? Cậu chỉ thích gương mặt tôi mà thôi. Nếu có dung nhan này, chắc chắn cậu si tình như vậy!

      - Em đúng, ta mới gặp em ba lần, đây là lần thứ tư. Và đúng là ta bị lôi cuốn bởi dung nhan tuyệt sắc của em.

      Cậu ta lại gần tôi hơn nữa, nhưng khi chạm phải ánh mắt "đề phòng" của tôi, cậu ta dám tiến tới chạm vào người tôi nữa, chỉ thở dài:

      - Thượng sư kể cho ta nghe câu chuyện của ba người. Nếu lúc trước ta em vì nhan sắc mỹ miều của em bây giờ ta tấm lòng trung trinh, lương thiện của em hơn.

      Tôi cắn chặt môi, nhìn xoáy vào đôi mắt si mê của cậu ta:

      - Cậu nghe về chuyện của tôi, vậy chắc cậu cũng hiểu rằng, tình cảm giữa tôi với Kháp Na và Bát Tư Ba là tình cảm thiêng liêng, bao giờ phai nhòa. người đàn ông nào đời có thể thay thế họ. Còn tôi và cậu, chúng ta có gì với nhau đâu.

      Hàng mày dài xô lại, cậu ta đau khổ cúi đầu:

      - Ta biết, ta đến với em khi muộn màng. Nhưng nếu số phận trớ trêu, khiến chúng ta lạc mất nhau, ta để em phải chịu đựng những đớn đau tột cùng như thế.

      Cậu ta ngẩng lên, siết chặt bàn tay tôi, ánh mắt rực lửa:

      - Ta hứa ghen tỵ với họ, tình vĩ đại của họ khiến ta cảm phục. Ta chỉ mong em cho ta cơ hội để ta được em!

      - Bát Tư Ba đề nghị cậu phải ? - Tôi rút tay mình ra khỏi bàn tay cậu ta, bình tĩnh hỏi. - Chàng với cậu rằng chàng sống được bao lâu nữa nên nhờ cậu chăm sóc tôi, đúng ?

      Cậu ta thoáng do dự, ánh mắt xót xa:

      - Thầy rằng, nếu phải ra , thầy có gì nuối tiếc, thầy chỉ lo cho em thôi. Thầy muốn em phải đơn, đau khổ...

      Tôi ngắt lời cậu ta bằng tràng cười giòn giã, nước mắt trào ra:

      - Nên chàng giao tôi cho người đàn ông khác, lại là người đàn ông quyền lực nhất thế gian! Tôi nên cảm ơn chàng ư? Vì sao chàng hỏi xem tôi có bằng lòng hay ?

      Thấy tôi khóc, cậu ta cuống quýt biết phải làm sao, đành rút từ trong túi áo ra mảnh khăn lụa, rụt rè đưa cho tôi:

      - Em đừng trách thầy. Thầy cầu ta khẳng định chắc chắn tình cảm dành cho em. Thầy rằng, thể để em chịu đựng thêm bất cứ đổ vỡ tình cảm nào nữa. Nếu ta chỉ đam mê nhan sắc kiều của em thầy quyết nhờ cậy ta chăm sóc em. Ta thề với thầy rằng, ta lòng em…

      - lòng? - Tôi đẩy cậu ta ra, gạt nước mắt, lạnh lùng bật cười mỉa mai. - Cậu muốn giam tôi vào chốn lầu son gác tía giống như các phi tần khác, để ngày ngày mòn mỏi ngóng chờ cậu đến ban ơn mưa móc hay sao?

      Chân Kim chừng như rất buồn, rầu rầu biện bạch:

      - Nếu ta là kẻ háo sắc chỉ cần nháy mắt cái, Vương phủ của ta chất đầy mỹ nữ. Nhưng bao năm qua, ngoài Khoát Khoát Chân, ta chỉ có thêm hai phi tần, họ đều là những người chăm sóc ta từ bé. Sau khi làm mẹ, họ trở nên già nua. Ta có tình cảm đương với họ mà chỉ còn tình nghĩa vợ chồng.

      Công bằng mà , Chân Kim là người ít thê thiếp nhất trong số mười hoàng tử của Hốt Tất Liệt. Trước khi được sắc phong làm thái tử, cậu ta là hoàng tử được sủng ái nhất, nhưng hơn mười năm qua, Chân Kim mới chỉ có người vợ cả là Vương phi Khoát Khoát Chân và hai người thiếp vốn là những người theo hầu cậu ta tử . Khoát Khoát Chân sinh cho cậu ta ba người con trai, hai nguời thiếp cũng lần lượt sinh hạ hai con và được phong làm thứ phi. Nhiều năm qua, biết bao vương công quý tộc muốn kết thân với Chân Kim, tìm mọi cách đưa cành vàng lá ngọc của mình vào phủ Yên Vương nhưng đều bị cậu ta từ chối. Trong số các hoàng tử, cậu ta là người liêm chính, ngay thẳng, đứng đắn nhất.

      Cậu ta tiến thêm bước, nhìn tôi đắm đuối:

      - Tiểu Lam, trước ngày thành hôn với Khoát Khoát Chân, ta gặp em và trúng phải tiếng sét ái tình. Em là khiến ta lần đầu tiên trong đời biết thế nào là rung động. Cảm giác xốn xang, thổn thức, quyên luyến khó tả ấy, mãi đến bây giờ, sau mười ba năm, ta vẫn nhớ như in. Nếu ngày đó em biến mất, biết đâu chúng ta hạnh phúc bên nhau!

      Những lời tình tứ ngọt ngào, nồng nhiệt được thốt lên từ miệng người đàn ông có thân phận tôn quý nhường ấy, quả thực rất có sức hấp dẫn, mê hoặc. Chỉ tiếc rằng, tôi còn là thanh tân, cửa lòng để ngỏ năm xưa nữa. Thế nên, tôi vẫn bình thản nhìn thẳng vào cậu ta:

      - Cậu là hoàng đế tương lai, dù thế nào cũng thể trọn đời trọn kiếp với mình tôi. Huống hồ, cậu có người vợ kết tóc se tơ, chung sống với cậu mười ba năm và sinh cho cậu ba người con trai.

      - Khoát Khoát Chân là vương phi của ta, bao năm qua ấy cai quản phủ Yên Vương đâu ra đấy, chưa khi nào làm điều gì sai trái nên ta thể bỏ ấy. Ngày sau, nếu ta được kế thừa vương vị, ngôi hoàng hậu chắc chắn thuộc về ấy.

      Cậu ta thốt ra những lời này bằng nỗ lực phi thường nhưng hề do dự. Điều này chứng tỏ vị trí vô cùng quan trọng của Khoát Khoát Chân trong trái tim cậu ta. Chân Kim đưa mắt về phía tôi:

      - Nhưng ta xin thề, nếu em bằng lòng lấy ta, ta nạp thêm bất cứ thê thiếp nào nữa. Ta chỉ cần em thôi!

      Khabi từng , tuyệt đối được tin những lời thề nguyền của đàn ông. Tôi lắc đầu:

      - Người ta càng quyền cao chức trọng càng bạc tình bạc nghĩa, tôi tin đâu.

      Cậu ta bối rối, mắt đỏ hoe, bước tới, nắm chặt hai vai tôi:

      - Ta trở thành người đàn ông quyền lực nhất thế gian này, ta đủ sức để bảo vệ em!

      Tôi gạt tay cậu ta ra, lắc đầu:

      - Tôi là tinh, tôi có thế tự bảo vệ mình, cần dựa vào cậu. Chân Kim, Bát Tư Ba luôn như vậy, lúc nào cũng chỉ biết lo lắng cho người khác. Thực tình, tôi suy nghĩ rất kĩ, sau khi chàng viên tịch, tôi về sống bên cạnh con trai tôi, đến với bất cứ người đàn ông nào nữa, kể cả cậu.

      Câu của tôi như giáng cho Chân Kim đòn chí mạng, cậu ta cắn môi đau đớn:

      - Em cự tuyệt ta, ta chỉ biết cầu xin mà chẳng thể làm gì khác. Tiểu Lam, em nhẫn tâm!

      Chân Kim nhìn tôi ai oán, ánh mắt ngập nỗi thất vọng. Tôi thở dài, nắm lấy bàn tay cậu ta:

      - phải tôi nhẫn tâm đâu. Chân Kim, tôi chỉ xem cậu như người bạn thuở ấu thơ. Ngay từ đầu tôi biết cậu phải người tôi có thể nên tôi dành cho cậu bất cứ tình cảm đặc biệt nào. Tôi cũng thể chia sẻ chồng mình với những phụ nữ khác. Tôi có Kháp Na, có Bát Tư Ba lòng tôi, vậy là đủ rồi!

      - Thực ra, trong ba năm sống dật ở Lâm Thao, Bát Tư Ba hoàn toàn xa lánh thế . Lâm Thao khi ấy là khu vực quần cư của nhiều dân tộc. Người Mông Cổ lập nha Tuyên úy Duo Sima ở đây. Vì Bát Tư Ba là nhà lãnh đạo cao nhất của của Tổng chế viện nên người của nha Tuyên úy thường xuyên gửi công văn đến trang viên xin ý kiến Bát Tư Ba. Bát Tư Ba ít cống hiến trong khoảng thời gian này, ví như: phân chia đất đai thuộc quyền cai quản của nha Tuyên úy Duo Sima, bổ nhiệm các chức quan của nha Tuyên úy, phong quan cho thủ lĩnh các bộ lạc ngươi Tạng sinh sống vùng Cam Túc, Thanh Hải.

      Chàng trai trẻ mỉm cười:

      - Ngài ấy quả là người chịu sống đời nhàn hạ. Tôi gật đầu:

      - Tôi cho chàng làm những việc quá sức, còn mặc chàng cống hiến, bởi vì cuộc sống điền viên thôn dã thảnh thơi, nhàn hạ hợp với tính cách của chàng. Vả lại, chàng còn là đại sư, nhà truyền giáo nhiệt thành, tâm huyết.

      - Có phải nhờ thế mà sức ảnh hưởng của giáo phái Sakya ở Cam Túc, Lâm Thao mạnh mẽ, sâu rộng hơn các khu vực khác dải đất Trung Nguyên?

      - Đúng vậy. - Tôi gật đầu tán đồng, lấy ví dụ phân tích cho cậu ta thấy. - Trong thời gian ở Lâm Thao, chàng cử các đệ tử đến truyền giáo ở vùng phía Nam Duo Sima, thay đổi tín ngưỡng đạo Bon của khu vực này thành đạo Phật theo trường phái Sakya và xây dựng đền chùa của phái Sakya tại đây. Trong nội thành Lâm Thao cũng có ngôi đền tên gọi Shangungta, vào thời kỳ hưng thịnh nhất, hàng nghìn tăng nhân đến tụ tập trong ngôi đền này. Trong đền có tượng thờ Bát Tư Ba. Đó là ngôi đền mà các đệ tử của Bát Tư Ba xây dựng để tưởng nhớ chàng, sau khi chàng rời khỏi Lâm Thao. Ngoài ra, còn ngôi đền thiền định khác, được gìn giữ đến tận ngày nay, tên là Zhuoni, cũng do đệ tử của Bát Tư Ba xây dựng. Ngôi đền này rất nổi tiêng ở vùng Cam Nam, Trung Quốc ngày nay.






    3. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961
      CHƯƠNG 57
      Trở lại Sakya

      Beta: Thạch Thạch

      “Nhà vua nhân từ, bác ái,

      được dân , dân theo;

      Hoa sen nở giữa đầm lầy,

      Chim thiên nga rủ về tụ hội”

      (Cách ngôn Sakya)
      Chân Kim giam mình trong phòng suốt mấy ngày liền sau khi bị tôi cự tuyệt. Tôi cũng bày tỏ quan điểm của mình với Bát Tư Ba: ép dầu ép mỡ, chẳng ai nỡ ép duyên, tôi Chân Kim, mong chàng từ nay đừng ghép đôi giúp tôi nữa. Bát Tư Ba cũng đành thuận theo ý tôi.

      Chân Kim ủ dột khi tham dự buỗi lễ thượng thọ Bát Tư Ba tròn bốn mươi tuổi. Bát Tư Ba thích ăn đồ tanh, nhiều dầu mỡ, cũng muốn bày vẽ om sòm nên bữa tiệc gia đình được tổ chức rất đơn giản. mâm cỗ , mọi người quây quần bên nhau, chúc thọ Bát Tư Ba. BátTư Ba rất yếu, chàng thể ngồi lâu, nhưng khi tôi chuẩn bị dìu chàng về phòng đệ tử của chàng hối hả chạy vào bẩm báo:

      - Thưa pháp vương, ngoài kia có người xin gặp thầy, ông ta là pháp vương Chung Dorje của phái Drikung!

      Bát Tư Ba và tôi đưa mắt nhìn nhau rồi cả hai cùng tái mặt. Kunga Zangpo tàn sát toàn bộ phái Drikung kia mà, lẽ nào Chung Dorje trốn thoát? Bát Tư Ba ra lệnh:

      - Mau đưa ông ta vào đây.

      Chung Dorje bước thấp bước cao, tập tễnh lết vào phòng với trợ giúp của các đệ tử. gặp đại nạn, lại nhiều ngày phiêu bạt đường trốn chạy nên gương mặt tiều tụy, hốc hác, tinh thần hoảng loạn, còn là pháp vương Drikung ngạo mạn, dương dương tự đắc như trước nữa. Bát Tư Ba chẳng buồn chào hỏi, chỉ nhìn bằng ánh mắt lạnh lùng.

      Chung Dorje cũng nhiều lời, vào thẳng đề:

      - Đế sư, ta tới đây vì mục đích duy nhất muốn với ngài mà ngài cần biết.

      Bát Tư Ba khẽ nhướn mày:

      - gì?

      Chung Dorje cười lạnh lùng:

      - về cái chết của Bạch Lan Vương.

      Tôi giật mình ngẩng lên, gằn giọng;

      - phải do chính ngươi gây ra sao?

      - Ta là kẻ chủ mưu nhưng các người thử nghĩ xem, làm thế nào mà ta có thể nắm bắt thời cơ và hành động chính xác tuyệt đối như thế?

      ngửa cổ lên trời, cười như điên dại, những vết thương dọc ngang trán khiến cho điệu cười của trở nên man rợ, đáng sợ hơn:

      - Bạch Lan Vương hề biết rằng, suốt bao năm qua cậu ta nuôi bên mình con bò cạp, những vậy, cậu ta còn hết lòng hết dạ với con bò cạp ấy. Nếu ở trời biết được này, chắc chắn linh hồn cậu ta cũng chẳng thể yên ổn.

      Bát Tư Ba xông đến, túm lấy cổ áo Chung Dorje:

      - Ý ngươi là Kunga Zangpo?

      Ánh mắt Chung Dorje rực lửa căm hờn, nhổ nước bọt, nghiến răng nghiến lợi chửi rủa:

      - Chính ! Chính con bò cạp ấy hạ độc Bạch Lan Vương, chính chủ mưu tàn sát phái Drikung. là loài súc vật độc ác.

      - Ngươi láo! Kunga Zangpo chẳng có lý do gì để giết hại Kháp Na. Mười hai tuổi cậu ta theo hầu Kháp Na, chính tay Kháp Na đốt bỏ giấy bán thân của cậu ta, còn giúp cậu ta cưới được đại tiểu thư phái Sakya, từ đó thoát khỏi kiếp đời nô lệ.

      Rồi Bát Tư Ba đột ngột ngừng lại nhìn xoáy vào Chung Dorje:

      - Ta hiểu rồi, ngươi căm hận cậu ta vì tàn sát phái Drikung nên muốn mượn tay ta trả thù Kunga Zangpo chứ gì?

      - Ta biết đế sư tin ta nên mang theo thứ này.

      Chung Dorje cởi áo tăng ni, giắt chiếc ruột tượng nơi eo lưng. lôi ra cái túi giấy dầu, lật mở từng lớp từng lớp , mãi sau tờ giấy màu vàng rách mép mới xuất .

      - Đây chính là chứng cứ của việc tên bò cạp tàn độc, vong ân phụ nghĩa ấy phản bội, giết hại chủ nhân. Đây cũng chính là nguyên nhân khiến tàn sát giáo phái Drikung!

      Bát Tư Ba đón lấy tờ giấy hoen ố, nhàu nát ấy, đó là mẫu giấy bán thân thường gặp ở đất Tạng, đó có dấu vân tay đen đúa, họ tên, dấu xác nhận của số người làm chứng. Bát Tư Ba tỏ ra nghi hoặc:

      - Đây là...?

      - Zhaxirinbo là cái tên giấy bán thân nhưng đời này chỉ mình ta biết, bây giờ tên là gì. - Chung Dorje cười méo mó. - Tờ giấy bán thân mà Bạch Lan Vương đốt bỏ là giả, cho đến bây giờ, Zhaxirinbo vẫn là Dugong của phái Drikung chúng ta!

      Bát Tư Ba run lên vì giận:

      - Zhaxirinbo chính là Kunga Zangpo?

      Chung Dorje uất hận kể lại toàn bộ việc. ra, ngay từ thời đại của ngài Ban Trí Đạt, phái Drikung và phái Sakya kết mối hận thù. Khi đó, pháp vương mới nhậm chức của phái Drikung là Chung Dorje sai đệ tử khắp nơi tìm về đứa trẻ cha mẹ để đưa đến Sakya. Kẻ này tự nhận là cậu của đứa trẻ, dối rằng, gia đình nợ nần chồng chất đủ sức trả nợ, phải đem bán đứa bé đến Sakya. Mục đích của Chung Dorje là muốn cài cắm tai mắt của mình ở Sakya. đâu ngờ rằng, hơn hai mươi năm sau, quân tốt vô thưởng vô phạt ấy lại trở thành quân cờ quyết định thắng thua của cả cuộc cờ.

      Kể từ lúc đổi tên thành Kunga Zangpo, hơn mười năm qua, Zhaxirinbo theo Kháp Na khắp vùng Trung Nguyên, mối liên hệ với phái Drikung mờ nhạt dần. đường về Sakya, lúc ngang qua Maizho Kunggar, hai em Bát Tư Ba nhận lời mời của Chung Dorje, ở lại Drikung vài ngày. Ông cậu hờ, vốn là đệ tử của phái Drikung, nhận ra Kunga Zangpo chính là đứa bé năm xưa, thông qua vết bớt cổ cậu ta.

      Và thế là phái Drikung nối lại sợi dây liên hệ với Kunga Zangpo, cho cậu ta xem giấy bán thân và buộc cậu ta phải làm việc cho Drikung. Ban đầu chỉ là những tin tức mật liên quan đến phái Sakya, nhưng sau đó, mâu thuẫn giữa hai giáo phái ngày càng sâu sắc, gay gắt và cuối cùng thể hòa giải. Đúng lúc này, Yeshe lẳng lặng mò về từ Vân Nam, tìm đến Drikung, gặp Chung Dorje. Chung Dorje muốn lấy mạng Bát Tư Ba, còn Yeshe lại đòi giết Kháp Na. , tình thân giữa Bát Tư Ba và Kháp Na giống quan hệ của những em ruột thịt khác, chỉ cần trong hai người chết , người còn lại sống mà như chết và như thế cũng đủ để hủy hoại phái Sakya.

      Sau nhiều ngày ủ mưu tính kế, bọn chúng lập ra kế hoạch hoàn hảo. Nhưng kế hoạch này phải do người thân cận với Bạch Lan Vương thực .

      Khi ấy, Kunga Zangpo là chàng rể của giáo phái Sakya, sống đời vương giả, mỹ mãn, cậu ta kiên quyết từ chối. Chung Dorje đe dọa phơi bày về thân phận Dugong của Kunga Zangpo, và chiếu theo luật Tạng, cậu ta buộc phải trở về Drikung tiếp tục cuộc đời làm nô lệ cho giáo phái này. Kunga Zangpo kiên quyết phủ nhận mình là Zhaxirinbo, nhưng giấy bán thân còn nguyên dấu vân tay của người thân của Zhaxirinbo và những người làm chứng khác, họ đều còn sống, chỉ cần bọn họ khẳng định người có vết bớt hình cánh bướm cổ chính là Zhaxirinbo cậu ta hết đường chối cãi.

      Bị ép đến đường cùng, Kunga Zangpo buộc phải nhận lời. đem Tuyết Sơn Nhất Chi Khao về trồng trong Lang Như Thư Lầu rồi cố ý với đầu bếp rằng Kháp Na rất thích ăn quả đỗ. tuân theo chỉ thị của Chung Dorje và Yeshe, từng bước đưa Kháp Na đến chỗ chết. Lẽ ra, với thân phận của lúc ấy, cần phải thử đồ ăn cho Kháp Na nhưng vẫn kiên trì đảm nhiệm công việc đó với danh nghĩa "đền đáp công ơn" của Kháp Na. Hôm ấy, cố ý ăn lượng đỗ xào để mình cũng bị trúng độc, tránh được nghi ngờ của mọi người.

      - Bây giờ ngài hiểu vì sao phải tàn sát phái Drikung rồi chứ? - Chung Dorje đấm thùm thụp vào ngực mình, ánh mắt vằn tia đỏ. - Ngài đưa lên ngôi cao, cho làm bản khâm của phái Sakya, còn nhận lời để con trở thành vợ của pháp vương tương lai. Lợi ích chất cao như núi trước mắt , ở đất Tạng, quyền lực của chỉ ở dưới người mà muôn vạn người sao chịu để phái Drikung nắm được điểm yếu của mình chứ? Tàn sát phái Drikung nghĩa là giết sạch những người nắm giữ bí mật của . Đối với bên ngoài, viện cớ làm vậy để trả thù cho Bạch Lan Vương. là nham hiểm, thủ đoạn!

      Bát Tư Ba đứng nổi. Chàng lảo đảo, chực đổ người về phía sau. Tôi hốt hoảng chạy lại đỡ chàng. Chung Dorje ngồi thụp xuống gào khóc, nện từng nắm đấm dữ dằn xuống mặt bàn:

      - Ta hối hận muôn phần! Nếu lúc xưa phái Drikung chịu phục tùng Sakya cùng lắm cũng chỉ bị mất số đất đai và cư dân, chứ phải chịu đại nạn thế này! Trong số hơn nghìn mạng người của phái Drikung, kẻ bị giết chết, người bị thiêu cháy, các đệ tử phải liều mạng giúp ta trốn thoát, để đến đây gặp ngài.

      Rồi đột ngột rút ra con dao găm từ trong tay áo. Tôi hoảng hốt, vội vàng dang tay chắn trước Bát Tu Ba. Chẳng ngờ, Chung Dorje lại kề con dao ấy vào cổ mình, nước mắt xối xả cùng máu:

      - Phái Drikung gặp phải quả báo này đều do ta tạo nên nghiệp chướng. Ta có tội với tổ tông của giáo phái. Ta chết là đáng lắm, nhưng những tín đồ khác của giáo phái Drikung đều là những người vô tội! Ta đến gặp ngài là để đền mạng cho Bạch Lan Vương. Giờ đây, khối u nhức nhối nhất của phái Sakya chính là Kunga Zangpo, chỉ có ngài mới tiêu diệt được con bò cạp này và trả thù cho những oan hồn của phái Drikung chúng ta!

      Chung Dorje đẩy con dao găm về phía trước, ngửa cổ, nhắm mắt lại, sẵn sàng chịu chết Khoảnh khắc ấy, tôi muốn chạy đến, giằng lấy con dao găm biết bao. Tôi từng trằn trọc bao đêm trắng, từng khao khát được tự xẻ thịt, phanh thây thành hàng trăm nghìn mảnh, Nhưng giờ đây, khi cán dao găm ở ngay trước mặt tôi lại đủ gan góc để tiến lên và cầm lấy nó. Bát Tư Ba run lên bần bật, gương mặt tái xám, chàng trầm ngâm hồi lâu rồi thở dài mỏi mệt:

      - Ngươi giết hại em trai ta, gây bao tội ác. Bao năm qua ta gắng sức chống đỡ với bệnh tật, chỉ mong chờ đến ngày báo thù. Nhưng nay, ngươi bị trời trừng phạt gặp quả báo! Chàng hít hơi sâu, quay lưng lại với Chung Dorje, giọng chàng như từ cõi xa xăm vọng lại. - Chung Dorje, ta giết ngươi, ngươi chết được giải thoát khỏi mọi chuyện, ngươi phải tiếp tục sống để chịu trừng phạt. Những ngày tháng tiếp theo, ngươi được yên ổn, mỗi oan hồn của phái Drikung trở thành cơn ác mộng hằng đêm của ngươi!

      Chung Dorje run như cầy sấy, ánh mắt lộ vẻ khiếp hãi. Nỗi sợ hãi của càng tăng thêm sau mỗi câu của Bát Tư Ba, sau cùng, vò đầu, thét lên thảm khốc. Các đệ tử của vội chạy đến giữ lại, nhưng ra sức giãy giụa, vùng thoát như thể vừa gặp ma vậy. Rồi lao ra khỏi phòng, vừa chạy vừa gào lên:

      - Xin đừng bắt ta đền mạng, ta cố ý!

      Tiếng kêu gào điên dại xa dần rồi tắt hẳn, pháp vương Chung Dorje của phái Drikung trở nên quẫn trí vì nỗi sợ hãi kinh hoàng và lương tâm cắn rứt. Các đệ tử đưa trở lại đất Tạng, nhưng thời gian ngắn sau, vào đêm mùa đông băng giá, chỉ khoác người manh áo mỏng, bỏ lang thang rồi chết cóng dưới gốc cây. Tuy bị tổn thất nặng nề nhưng phái Drikung vì thế mà diệt vong. Các đệ tử của Chung Dorje tập hợp nhau lại cùng tái thiết đền Drikung. Tuy sau này, phái Drikung cũng có những giai đoạn phát triển nhưng giữ được địa vị nhất nhì ở đất Tạng như trước kia nữa.

      Khi bóng dáng điên dại của Chung Dorje khuất xa, Bát Tư Ba chống tay lên bàn, gắng đứng vững, nhìn tôi lo lắng:

      - Lam Kha, sáng sớm mai chúng ta lập tức trở về Sakya!

      Tôi sững sờ:

      - Chàng yếu như vậy, chịu sao nổi chặng đường gian nan ấy?

      Chàng lắc đầu, ánh mắt ngập tràn nỗi đau khổ và âu lo:

      - Ta nhất định phải quay về! Chung Dorje đúng, chính ta đặt Kunga Zangpo vào vị trí ấy và cũng chỉ ta mới có thể loại trừ được , để ngăn mầm họa cho Dharma về sau!

      Tôi lo lắng đến phát khóc:

      - Thế lực của ở Sakya rất mạnh, lại được đông đảo tín đồ của giáo phái ủng hộ. Chàng trở về lúc này, chưa hẳn địch nổi , huống hồ sức khỏe của chàng lại cho phép!

      Tôi đọc thấy trong mắt Bát Tư Ba nỗi bi ai vò xé, chàng nhìn tôi đăm đăm:

      - Lam Kha, ta muốn được chết ở Sakya, nơi đó có Kháp Na!

      Nỗi đau dâng ngập lòng, sống mũi cay sè, tôi thẫn thờ nhìn Bát Tư Ba. Cánh cửa phòng đột nhiên bật mở, ai đó xông vào, bóng dáng cao lón:

      - Thưa thầy, xin cho ta được hộ tống thầy trở về Sakya!

      Cả tôi và Bát Tư Ba đều sững sờ vì ngạc nhiên. Những tội của Chung Dorje khiến tôi chấn động, còn tâm tư để quan sát những gì diễn ra bên ngoài. Có lẽ Chân Kim nghe thấy tất cả.

      Tôi dìu Bát Tư Ba ngồi xuống ghế, chàng thở dốc hồi, lắc đầu với Chân Kim:

      - được! Bệ hạ tiến đánh nước Tống ở phía nam, ngài còn dự định đưa quân viễn chinh tấn công nước Oa 1 . em trai thứ ba của Thái tử là An Tây Vương Mang Ca Lạt phụ trách quân vụ vùng Tứ Xuyên. Em trai thứ tư của Thái tử là Bắc Bình Vương trấn thủ ở phương Bắc. Đường về Sakya xa xôi ngàn dặm, Thái tử vừa được sắc phong, phải chung vai gánh vác trọng trách quân , nên lãng phí cả năm trời hộ tống ta về Sakya. Làm vậy gây bất lợi cho danh tiếng của Thái tử trong triều đình!

      Chân Kim đưa mắt về phía tôi, khẽ gật đầu, gương mặt thoáng nét ửng đỏ rất đáng ngờ.

      - Thưa thầy, xin thầy hiểu cho lòng ta!

      Tôi chợt hiểu ra, bỗng thấy bối rối, sao cậu ta vẫn chưa chịu rút lui? Bát Tư Ba liếc tôi cái, rồi nghiêng đầu ho liền chặp.

      Chân Kim ngập ngừng rồi cắn môi, ngẩng lên nhìn Bát Tư Ba:

      - Dù ta có trở thành người đứng đầu thiên hạ, dù ta có thể mang lại cho ấy quyền lực và danh vị cao nhất mà người phụ nữ có thể có được nhưng Tiểu Lam vẫn hề động lòng. ấy xem trọng những thứ đó. Ta hứa nạp thêm bất cứ thê thiếp nào nữa, ấy cũng tin. Bởi vậy, ta dù còn cách chứng minh tấm lòng chân thành của ta, may ra ấy mới chịu đón nhận ta. Hộ tống thầy trở về Sakya, hoàn thành tâm nguyện cuối cùng của thầy, đó là cách để ta chứng minh tình cảm của ta dành cho ấy.

      Tôi bực bội gắt lên:

      - Chân Kim, cậu đừng...

      Cậu ta lập tức ngắt lời tôi bằng ánh mắt rực lửa và giọng quyết đoán:

      - Tiểu Lam, ta quyết rồi. Thượng sư là người ta vô cùng kính trọng nên trước khi thầy viên tịch, ta thể hành động thất lễ. Nay thượng sư phải trở về Sakya xử lý việc nhà trong tình trạng bệnh tình trầm trọng, thầy cần ta trợ giúp trừ bỏ hậu họa. Ngoài ra, với thân phận thái tử, ta đến Sakya giúp củng cố vững chắc hơn địa vị của Thế tử Dharma. Ta tin rằng, từ đây kẻ nào ở đất Tạng dám sinh lòng bội phản. Điều này có lợi cho tương lai của Dharma, phải vậy sao?

      Câu cuối cùng là với tôi, ánh mắt cậu ta rực sáng lấp lánh, ánh sáng của nhiệt thành, chân tình ấy khiến tôi sao tìm nổi lý do để khước từ. Tôi giậm chân, tức tối:

      - Cậu... cậu là...

      Bát Tư Ba đột ngột lên tiếng, giọng chàng phẳng lặng:

      - Nếu Bệ hạ phản đối, chúng ta...

      Chân Kim mừng rỡ, gương mặt tươi hồng, gật đầu rối rít:

      - Xin thầy yên tâm, Phụ hoàng rất mực tôn sung thầy, chắc chắn ta thuyết phục được Người.

      Chân Kim sai, lần này về Sakya, chúng tôi rất khó đối phó với kẻ gây dựng được vây cánh lớn mạnh như Kunga Zangpo. Chúng tôi phải dựa vào thế lực của Chân Kim mới mong giải quyết được triệt để mọi việc. Tôi thầm thở dài, tuy trước mặt Chân Kim, tôi cứ mực rằng có thể tự lo cho bản thân, nhưng khi lâm vào tình cảnh khó khăn này, tôi vẫn phải cậy nhờ vào cậu ta để bảo vệ Bát Tư Ba và con trai.

      Tháng 3 năm 1274, bất chấp sức khỏe lúc này như ngọn đèn trước gió, Bát Tư Ba vẫn quyết định lên đường trở về Sakya với tháp tùng của Chân Kim. Chân Kim cử sứ giả cấp tốc về Đại Đô trình tấu lên Hốt Tất Liệt, nhưng vì Bát Tư Ba nóng ruột yên nên Chân Kim quyết định hộ tống Bát Tư Ba lên đường trước và lệnh cho sứ giả mang ý chỉ của Hốt Tất Liệt đuổi theo sau.

      Tôi ngồi trong xe ngựa, ngoái nhìn thành phố Lâm Thao cứ xa dần, khuất dần khỏi tầm mắt, khỏi lưu luyến, bịn rịn. Tuy chỉ lưu lại đây ba năm, nhưng đó là ba năm tôi được ở bên chàng, sống những ngày đầm ấm, thanh bình. khó có thành phố nào mang lại cho tôi cảm giác sớm tối bên nhau, thương quấn quýt keo sơn bền chặt ấy nữa. Khi rời xa nơi này, Bát Tư Ba biết rằng, chàng chẳng còn cơ hội quay lại nên ban tặng toàn bộ tài sản của chàng ở Lâm Thao cho các đệ tử và những người hầu cận tận tình chăm sóc chàng suốt ba năm qua.

      cánh tay ôm bờ vai tôi, tôi quay lại, thấy chàng cũng hướng mắt ra bên ngoài cửa xe, vẻ mặt tư lự, dường như ngẫm ngợi điều gì. Tôi khẽ hỏi:

      - Có đau ?

      Chàng thoáng ngạc nhiên, sau đó khẽ lắc đầu, bàn tay ghì chặt bờ vai tôi thêm nữa:

      - thấy đau nữa.

      Tôi ngả vào lòng chàng, do dự lát, rồi thận trọng luồn tay qua vòng eo gầy guộc của chàng, vùi đầu vào bờ vai chàng, giấu gương mặt đẫm lệ. Chàng nhàng ôm tôi, như thể tôi là người giấy, chỉ cần siết mạnh nhàu nát. Chúng tôi ôm nhau trong nỗi niềm canh cánh, khắc khoải như thế, nước mắt lã chã rơi, thấm vào làn áo sẫm đỏ của chàng, loang ra thành những nụ hoa nho , xinh xinh.

      Chúng tôi rất chậm vì Bát Tư Ba thể chịu nỗi hơn bốn canh giờ mỗi ngày cung đường gập ghềnh, khúc khuỷu, thế nên tốc độ của đoàn chúng tôi chỉ bằng phần ba khi xưa. Bát Tư Ba lo lắng yên, nhiều lần cầu phải tăng tốc nhưng tôi kiên quyết phản đối. Vì dù rất chậm nhưng chàng vẫn nhiều lần ngất , tôi phải lén truyền linh khí mới có thể giúp chàng chống đỡ với đường xa dặm thẳng.

      đêm nọ, sau hơn bốn tháng đường gian khổ, khi đoàn người chìm sâu vào giấc ngủ, tôi chợt ngửi thấy mùi hương quen thuộc, vốn là dấu hiệu nhận biết của loài hồ ly. Tôi lồm cồm bò dậy, nhàng lách qua người Bát Tư Ba, xuống giường, mặc áo khoác và ra ngoài

      Dưới bóng trăng dát bạc, thiếu nữ kiều tha thướt thả hồn bên hồ nước. Tôi hớn hở reo lên:

      - Khabi? Sao lại tới đây?

      ấy yểu điệu xoay người lại, thấy tôi, rầu rầu đáp:

      - Ta muốn tìm hiểu xem, cơn cớ gì mà Chân Kim sẵn sàng từ bỏ đời sống dư dả ở Đại Đô để vượt đường xa dặm thẳng, muôn phần gian nan, cực khổ để đến vùng đất quanh năm tuyết phủ xa tít mù ấy.

      Tôi đỏ mặt, ấp úng:

      - ... biết cả rồi?

      - Chân Kim phái người về Đại Đô cầu xin Bệ hạ cho phép nó hộ tống Bát Tư Ba về Sakya. Bệ hạ đồng ý, có lẽ chỉ nay mai sứ giả đuổi kịp các vị. Nhưng ta cảm thấy quyết định này của Chân Kim rất lạ lùng. Dù sao nó cũng nên rời khỏi Đại Đô trong thời gian dài như vậy, khi vừa mới được sắc phong làm thái tử. Nếu vì điều gì đó khiến nó nặng lòng, chắc chắn nó đưa ra quyết định kém thông minh như vậy.

      ấy khẽ chau hàng mày dài tuyệt đẹp, liếc xéo tôi đầy ý.

      - Ta đoán định rằng, nó gặp nên hồn phách mới điên đảo mà bỏ bê mọi thứ để theo như thế, đúng ?

      Tôi thở dài, kể lại đầu đuôi câu chuyện. ấy vừa nghe vừa lắc đầu, lúc đập tay, lúc giậm chân:

      - ra là vậy, ra là vậy! ngờ nó nặng lòng với đến thế. Mười ba năm qua vẫn nguôi thương nhớ . Ta nên vui mừng vì sinh được đứa con si tình như vậy, hay nên phiền lòng vì cố chấp của nó?

      Tôi ngập ngừng lát nhưng rồi vẫn quyết định bày tỏ lòng mình:

      - Khabi, tôi rất cảm động vì những việc làm cao thượng của Chân Kim. Tôi cũng biết cậu ta vẫn chờ đợi nhưng tôi cậu ta. Trái tím tôi rất bé, chỉ đủ chỗ cho Kháp Na và Bát Tư Ba thôi.

      - Ta biết chứ. Người con nào trải qua những hạnh ngộ thăng trầm của cuộc đời như , có được hai người đàn ông sẵn sàng hy sinh tính mạng vì mình như thế cũng thể đón nhận bất cứ người đàn ông nào khác. Nhưng con trai ta trưởng thành, ta có khuyên can cũng chẳng ích gì. Chân Kim ba mươi tuổi, là cha của năm đứa trẻ, hãy để nó tự quyết định.

      ấy chợt ngừng lời, nhìn tôi nghiêm nghị.

      - Có điều, Tiểu Lam à, nếu có tình cảm với nó đừng tạo cho nó bất cứ ảo tưởng nào vì hy vọng càng nhiều, thất vọng càng sâu.

      Tôi gật đầu nhận lời.

      Mấy ngày sau, chúng tôi nhận được ý chỉ của Hốt Tất Liệt, cho phép Thái tử Chân Kim hộ tống đế sư Bát Tư Ba trở về Sakya.

      ♣♣♣
      kiện Chân Kim hộ tống Bát Tư Ba về Sakya chỉ ghi chép trong các tư liệu lịch sử bằng tiếng Mông yà tiếng Tạng, có trong bất cứ tài liệu tiếng Hán nào nên có nhiều nghi vấn được đặt ra. Nhưng người ta tìm thấy bất cứ tài liệu lịch sử triều Nguyên ghi chép bằng tiếng Hán nào về hoạt động của Chân Kim trong suốt năm năm kể từ năm 1274 đến năm 1279.

      Chàng trai trẻ tươi cười:

      - Nếu là tôi, tôi cũng nghi ngờ. Vì Chân Kim vừa được sắc phong làm thái tử, dù vua cha có thương, tín nhiệm đến đâu, cậu ta cũng nên lo lắng về việc những người em khác nhòm ngó vị trí của mình. Hành trình hộ tống Bát Tư Ba trở về Sakya xa xôi vạn dặm kéo dài suốt mấy năm trời, nếu trong thời gian đó, Hốt Tất Liệt đột ngột qua đời làm sao cậu ta kịp quay về Đại Đô để kế vị?

      Tôi gật đầu:

      - Cậu đúng lắm, hộ tống Bát Tư Ba về Sakya là quyết định chứa đựng rất nhiều rủi ro của Chân Kim. Thế nên, sau khi đối chiếu thời gian trong các tài liệu được ghi chép bằng tiếng Mông Cổ, tiếng Tạng và tiếng Hán, thể thừa nhận rằng Chân Kim thực đến Sakya các nhà sử học vốn giữ thái độ hoài nghi đặt ra câu hỏi khác: Chân Kim đến đó làm gì?

      Chàng trai trẻ nhìn tôi, mỉm cười đầy ý.

      Tôi phân tích tiếp:

      - Giới sử học có nhiều phán đoán khác nhau. Có người cho rằng, Chân Kim muốn thiết lập nha Tuyên úy Wusi cho riêng khu vực Tây Tạng nên mới đến đây. Có người lại bảo, vì Hốt Tất Liệt muốn dọn đường qua Tây Tạng để tấn công sang Ấn Độ, hoàn thành giấc mộng thâu tóm toàn bộ đại lục Âu - Á của mình.

      Cậu ta phì cười:

      - Sức tưởng tượng của các vị phong phú. Những lập luận kiểu này hoàn toàn có căn cứ.

      Lòng tôi chợt thắt lại khi nhớ đến số mệnh bi đát của Chân Kim. Tôi buồn bã :

      - Dù thế nào, thực là Chân Kim đến Sakya. Nếu số phận nghiệt ngã, buộc cậu ta phải ra trước Hốt Tất Liệt cậu ta là vị hoàng đế ở Trung Nguyên duy nhất trong lịch sử Trung Quốc từng đặt chân đến Tây Tạng.

      Chú thích: 

      1. Tên gọi nước Nhật Bản của người Trung Quốc thời xưa. (DG)






    4. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961
      CHƯƠNG 58
      Trở lại quê hương

      "Người hiền lành cũng phản kháng nếu bị ức hiếp;

                                                      Gỗ đàn hương cũng bùng cháy nếu bị cọ xát "

      (Cách ngôn Sakya)
      Năm 1277 tức năm Đinh Sửu, hóa theo lịch Tạng tức  niên hiệu Chí Nguyên thứ mười bốn, nhà Nguyên.

      Bát Tư Ba bốn mươi ba tuổi, Chân Kim ba mươi tư tuổi.

      đường , Chân Kim tỏ ra rất mực kính trọng, hết lòng săn sóc Bát Tư Ba. Còn đối với tôi, cậu ta giữ đúng lời hứa, lịch , phải phép, khi nào thất lễ. Sinh ra và lớn trong nhung lụa, đời sống sung túc, đủ đầy, có người hầu kẻ hạ và chưa bao giờ phải vất vả chặng đường gian lao, điệp trùng thế này nhưng cậu ta hề than vãn. Dù địa hình núi cao khiến cậu ta bị đau đầu, chóng mặt nhưng cậu ta vẫn cắn răng chịu đựng. Lòng quyết tâm và bển bỉ của Chân Kim khiến tôi thực khâm phục.

      Từ Lâm Thao về Sakya, chúng tôi di chuyển rất chậm vì sức khỏe của Bát Tư Ba cho phép nhanh. Bởi vậy, đến tháng 6 năm 1275, chúng tôi mới được nửa chặng đường. Đúng lúc này, chúng tôi nhận được thư của bản khâm Sangtrum mới kế nhiệm. Bát Tư Ba nổi trận lôi đình sau khi đọc thư.

      Trong suốt bảy, tám năm giữ chức bản khâm Sakya, Kunga Zangpo rất biết cách mua chuộc lòng người. hào phóng chia đất đai đoạt được từ các giáo phái khác cho những người lập công. Người ta dần quên xuất thân của Kunga Zangpo và ngày càng ủng hộ, tôn sùng , nhất là thế hệ thanh niên của phái Sakya và đội quân võ tăng do đích thân Kunga Zangpo thành lập. Khi lá thư phế bỏ chức vụ bản khâm của Kunga Zangpo về đến Sakya, cúi đầu, trao đại ấn bản khâm cho Sangtrum rồi trở về vùng đất phong Khanochang của mình.

      Nhưng hoàn toàn tuân theo mệnh lệnh của Bát Tư Đa vì chỉ mang theo vợ con. Hơn ba, bốn nghìn người rời bỏ Sakya, theo Kunga Zangpo. Quá nửa số đó là các võ tăng tham gia vào vụ thảm sát phái Drikung và đây cũng là những thanh niên trai tráng thuộc thế hệ mới của Sakya. Những người này được hưởng nhiều lợi lộc sau khi cướp phá Drikung, bọn họ sợ bị Bát Tư Ba trách tội nên ra cùng Kunga Zangpo. Nhưng điều khiến Bát Tư Ba và tôi kinh hoàng hơn cả là: đưa Dharna cùng vì thằng bé gào khóc thảm thiết, nằng nặc đòi theo gia đình !

      Vợ chồng Zhuoma nuôi dạy Dharma từ nên từ lâu, thằng bé xem họ như cha mẹ ruột của mình. Dharma và chị họ Jumodaban rất thân nhau nên chắc chắn muôn xa nhau. Thêm nữa, cả hai vị Lạt Ma Gungman và Kungtse, cháu trai của đại sư Ngũ Do Ba quá cố, vốn là thầy dạy Phật pháp của Dharma, đều theo Kunga Zangpo Khanochang. Vậy là bạn bè, thầy giáo, người thân của Dharma đều Khanochang cả, đứa trẻ chưa đầy mười tuổi như thằng bé, đâu còn muốn ở lại Sakya nữa. Tuy Bát Tư Ba phế bỏ chức vị bản khâm của Kunga Zangpo nhưng vẫn là con rể nhà họ Khon, Sangtrum thể ngăn cản đưa Dharma cùng.

      - Chắc chắn Kunga Zangpo phát ra điều gì. Rất có thế sau khi thiêu cháy cả đền Drikung mà vẫn thấy xác của Chung Dorje và tờ giây bán thân đâu, sinh nghi. Nhân lúc chúng ta chưa về kịp, đưa Dharma cùng, hòng uy hiếp chúng ta.

      Lòng như lửa đốt, tôi đứng lên, lại lại trong cằn phòng ở trạm nghỉ Chindu.

      Bát Tư Ba vô cùng ân hận, cơn ho khan ập đến, chàng vừa đưa tay lên ôm ngực vừa than trách:

      - Tất cả là lỗi của ta! Chính ta đưa lên vị trí bản khâm, cho cơ hội để mua chuộc lòng ngườị, tập hợp phe phái. Lúc phế bỏ chức vị của , ta lại mền lòng nương tay, vì xem sức ảnh hưởng của ở Sakya. Ta nhân nhượng, dung túng cho , dẫn đến kết cục rối ren như bây giờ!

      Sắc mặt chàng mỗi lúc trắng bệch, tái xám, mồ hội đầm đìa trán, những cơn ho dữ dội ào ạt kéo đến, chàng nôn ra máu rồi ngất . Tôi vừa đau lòng vừa sợ  hãi, vội vã áp môi mình lên môi chàng, truyền linh khí cho chàng. Lúc lâu sau, sắc mặt của chàng mới dần hồi phục.

      Trước lúc chàng tỉnh lại, tôi gắng gượng lê lết tấm  thân mỏi mệt vì mất sức và linh khí mời Chân Kim đến và kể lại cho cậu ta nghe. Chân Kim lo lắng nhìn người thầy   hôn mê bất tỉnh giường, an ủi tôi:

      - Tiểu Lam, em đừng quá lo lắng về an nguy của Dharma. Kunga Zangpo nhất định bảo vệ nó. thừa hiểu rằng, nếu Dharma có bất cứ sơ sảy nào, tính mạng của cũng bị đe dọa. Nếu Dharma có chuyện gì, Phụ hoàng và ta bắt cả nhà đền mạng.

      Tôi ngồi xuống cạnh Bát Tư Ba, thấm mồ hôi cho chàng:

      Nhưng lẽ cứ để mặc Dharma ở trong tay ư?

      Bát Tư Ba dần tỉnh lại, ánh mắt đờ đẫn nhìn Chân Kim, giọng chàng yếu ớt như gió thoảng:

      - Phần đông võ tăng của Sakya theo , thực lực của Sakya giảm sút nghiêm trọng. Nếu dựa vào viện trợ từ bên ngoài, chúng ta thể đối phó với !

      Chân Kim bước lên bước, đề nghị:

      - Thưa thầy, chi bằng để ta gửi thư về báo tin phái Sakya xảy ra nội loạn vói Phụ hoàng, xin Phụ hoàng phái quân đội đến. Nếu Kunga Zangpo ngoan ngoãn giao nộp Dharma, chúng ta phát động chiến tranh. Nhưng nếu ngoan cố phản kháng đến cùng, đại quân Mông Cổ phanh thây ra trăm nghìn mảnh!

      Bát Tư Ba thở gấp hồi rồi mới ngẩng lên nhàn Chân Kim, giọng vô cùng yếu ớt:

      - là lúc Bệ hạ cần tập trung sức mạnh quân , Thái tử điều động đại quân Mông Cổ đến Sakya giúp ta giải quyết việc nhà thế này, ta đâu dám nhận!

      Chân Kim liếc nhìn tôi rồi tiếp tục thuyết phục Bát Tư Ba:

      - Việc nhà của thượng sư cũng là việc quốc gia đại . Điều động đại quân tới đây chỉ để tiêu diệt bè lũ Kunga Zangpo mà còn đảm bảo để Dharma được thuận lợi kế thừa pháp thống của giáo phái Sakya.

      Bát Tư Ba trầm ngâm lát, nghiêng đầu thở dốc, vẻ mặt âu lo:

      - Nhưng đại quân phải mất ít nhất hai năm mới đến được Sakya, biết ta có thế gắng gượng đến lúc đó .

      Tim tôi thắt lại, tôi vội nắm chặt tay chàng:

      - Chàng đừng lo, chắc chắn đợi được!

      Chân Kim nhìn tôi lo lắng, nhưng tôi gật đầu quyết liệt để cậu ta yên tâm.

      - Thưa thầy, ta lệnh cho đại quân tăng tốc để có thể đến được Sakya sau năm rưỡi. Trong thời gian chờ đợi, xin thầy hãy giảm tốc độ, chậm và phao tin rằng sức khỏe của thượng sư rất nguy kịch, e là về kịp Sakya. Kunga Zangpo nắm giữ Dharma trong tay, chắc chắn hy cọng thượng sư sớm viên tịch để có thể lung lạc, chế Dharma được dễ dàng!

      Tôi ngước nhìn người đàn ông chững chạc, chín chắn, khí độ phi phàm ấy, lòng khỏi cảm phục. Cậu ta quả là người kế nghiệp xứng đáng mà Hốt Tất Liệt dốc lòng bồi dưỡng. Chỉ trong thời gian ngắn, cậu ta vạch ra kế hoạch chu toàn và đó là kế sách hữu hiệu nhất lúc này.

      Chúng tôi kết thúc hành trình trong vòng năm rưỡi còn lại. cần phải phao tín đồn, vì tình trạng sức khỏe thực tế của Bát Tư Ba leo lét như ngọn đèn trước gió, chàng phải dựa vào linh khí của tôi đế vượt qua cửa tử. Ngày 25 tháng 12 năm 1276, sau hai năm tám tháng lặn lội cung đường gian nan, hiểm trở, Bát Tư Ba trở lại quê hương Sakya miền núi tuyết quanh năm băng giá.

      Ngôi đền Nam Sakya nguy nga, lộng lẫy, tọa lạc bên bờ Nam của dòng Trum-chu, nhìn sang phía bên kia của ngọn núi Benbo là đền Bắc Sakya.

      Công trình kiến trúc đồ sộ kiểu thành trì này chiếm toàn bộ dải sông Trum-chu bằng phẳng. Bốn phía là những bức tường thành được xây đắp bằng bùn đất, quét vôi màu đỏ, xanh, trắng, vốn là những màu sắc đặc trưng của phái Sakya. Bên ngoài tường thành còn có cả công hình vuông bao xung quanh. Công này là bờ tường cao, dày, bốn phía đều có chòi canh và bia bắn tên để đề phòng quân địch tấn công, ở chính giữa xây thêm chòi gác kiên cố. Công này giống hệt kiểu thành lũy của người Hán, bên ngoài còn đào hào sâu, cống nước ngầm, giống hệt những con sông bảo vệ thành phố ở đất Hán.

      Toàn bộ công trình kiến trúc này chỉ có duy nhất cổng chính ở phía đông, phía cổng là đài quan sát. Cổng thành xây dựng kiểu cổng vòm, cuốn tò vò, rất sâu, hình chữ "T", bên trong có cửa tò vò. Phía vòm cổng khoan các lỗ để nếu quân địch tấn công vào thành có thể ném đá hoặc những thứ khác qua lỗ này. Tuy đền Nam Sakya là ngôi đền nhưng kiến trúc của nó chẳng khác nào thành trì được canh giữ cẩn mật. Thành trì này vẫn trong giai đoạn thi công nhưng bố cục cơ bản thành hình, nơi ở của pháp vương, điện Lakhang được hoàn tất, vô cùng nguy nga, tráng lệ. Phân nửa công trình phải tạm dừng, lý do là phần lớn nhân công bỏ đến Khanochang nên thể thi công đồng loạt.

      Ngắm nhìn Phật điện nguy nga, tráng lệ trước mắt, Chân Kim nhận xét:

      - Đền Nam Sakya được xây dựng vô cùng kiên cố, vững chắc. Ta vừa quan sát và nhận thấy, ngay cả những chi tiết cũng được suy tính rất kĩ lưỡng, chu toàn. Kunga Zangpo quả là nhân tài!

      Bản khâm Sangtrum tiếp tục bẩm báo, trong vòng nửa năm sau khi về Khanochang, Kunga Zangpo dốc toàn bộ số của cải mang theo để xây dựng trang viên Khanochang, tường bao của khu trang viên này được xấy dựng vô cùng kiên cố, ngoài ra, còn chiêu binh mãi mã khắp nơi. Theo ước tính của Sangtrum, nếu cộng cả số võ tăng bỏ Sakya theo Kunga Zangpo có khoảng gần vạn binh lính.

      Quá lo lắng cho an nguy của Dharma nên tôi kìm nổi lòng, vội nắm chặt tay áo Bát Tư Ba:

      - Chúng ta hãy nghĩ cách đón Dharma về đây, được ? Chàng là bác ruột của nó, bác ruột về Sakya, Kunga Zangpo phải đưa nó về thăm chàng chứ!

      Sangtrum đáp:

      - cử người đến đưa tín rằng, tuy pháp vương về Sakya nhưng năm mới sắp đến nên để Thế tử ăn Tết xong mới đưa về thăm hỏi pháp vương.

      Lòng tôi như lửa đốt. muốn bắt Dharma làm con tín, ngấm ngầm cảnh cáo Bát Tư Ba được manh động. Bát Tư Ba bóp chặt tay tôi, chàng muốn tôi hết sức kiềm chế và bình tính, quay sang với Sangtrum:

      - Ta biết rồi, bản khâm cứ lui ra !

      Sangtrum cung kính vái lạy Bát Tư Ba:

      - Vẫn còn việc nữa xin bẩm báo với pháp vương. Con trai của ngài Yeshe, cậu Dani, ở Sakya.

      Thông tin này khiến chúng tôi khỏi ngạc nhiên, Bát Tư Ba hỏi:

      - Dani về đây bằng cách nào? Yeshe chết trong vụ phản loạn ở Vương phủ Vân Nam kia mà!

      - Phu nhân của ngài Yeshe đưa con trai về Sakya hồi đầu năm nay.

      Sangtrum liếc trộm Bát Tư Ba rồi rụt rè thưa:

      - Phu nhân bảo rằng, dù sao cậu Dani cũng là con cháu nhà họ Khon, đưa cậu ấy về đây là để hoàn thành di nguyện của ngài Yeshe trước khi qua đời. Cậu Dani về đến giáo phái, bà ấy còn quan hệ gì với Sakya, xong, bà ấy liền bỏ ,

      Bát Tư Ba trầm ngầm lát, hỏi:

      Dani mười sáu tuổi rồi phải ?

      Sangtrum đáp:

      - Vâng. Dáng người cao lớn, rất giống ngài Yeshe. Cậu ấy rất thông minh, lanh lợi, chỉ có điều tính khí hơi cục cằn, thô lỗ.

      Bát Tư Ba mỏi mệt xua tay:

      - Ta biết rồi, cứ để nó ở lại. Các ngươi lui ra !

      Trong phòng chỉ còn lại tôi và Chân Kim. Bát Tư Ba chìa tay về phía tôi, giọng run rẩy:

      - Lam Kha, chúng ta thăm Kháp Na nào!

      Tôi sững sờ, miệng đắng chát, khẽ gật đầu.

      Điện thờ nguy nga, tráng lệ là thế vậy mà bên trong lại tối tăm, ảm đạm, chỉ có vài ô cửa sổ cao rớt xuống vài sợi nắng mong manh. tòa tháp hoàng kim đơn giữa gian thờ chính, ánh đèn dầu lập lòe chiếu sáng quanh tháp, soi tỏa sắc vàng lanh lẽo. Kể từ lúc bước vào điện thờ, ánh mắt tôi gắn chặt vào tòa tháp nguy nga ấy, trái tim quặn đau từng hồi.

      - Kháp Na, em về thăm chàng đây.

      Tôi đặt đóa tuyết liên hái đỉnh núi Benbo vào chiếc bát pha lê, đóa tuyết liên dập dờn mặt nước, đẹp thánh khiết. Tôi đỡ lấy thân hình run rẩy vì xúc động của Bát Tư Ba, lồng tay vào bàn tay chàng, thủ :

      - Kháp Na, chàng thấy ? Em và Lâu Cát ở bên nhau, em rất hạnh phúc. Em giữ lời hứa với chàng.

      Chàng quay mặt , bờ vai rung động, hơi thở khó khăn chàng gắng sức kìm nén những tiếng khóc. Nước mắt lưng tròng, tôi sụt sịt:

      - Con trai chúng ta mười tuổi rồi, em vẫn chưa được gặp con. Nghe con giống chàng như đúc, chắc chắn là rất đẹp.

      Tôi vuốt ve tòa tháp lạnh, áp má vào đó để cảm nhận cái giá buốt thâu tím gan, khẽ thào:

      - Xin lỗi chàng vì em ở bên con để được thấy con lớn khôn. Những năm tháng sau này, em nhất định luôn ở bên chăm sóc, bảo vệ con trai và cháu chắt của chúng ta, đời đời kiếp kiếp cho đến khi em trút hơi thở cuối cùng.

      Bát Tư Ba cũng nước mắt vòng quanh, chàng lặng ngắm tòa tháp rồi chậm rãi :

      - Lam Kha, có chuyện này ta vẫn giấu em. Hôm đó, sau khi hỏa táng Kháp Na, ta lượm được hạt Xá Lợi lấp lánh tựa ngọc lưu ly bảy màu, đó là viên ngọc kết tụ thể xác và linh hồn của Kháp Na. Ta đặt viên ngọc Xá Lợi đó lên đỉnh tòa tháp.

      Chàng quay lại nhìn tôi, gương mặt an nhiên, khóe môi nở nụ cười hồn hậu, ấm áp:

      - Sau khi tiêu diệt xong đám bội phản, ta có thể yên tâm ra được rồi.

      Tôi đặt tay lên miệng chàng, nước mắt giàn giụa, lắc đầu phản đối. Chàng gỡ tay tôi xuống, nhìn tôi âu yếm:

      - Lam Kha à, đừng tránh né thêm nữa, ta chuẩn bị nên hề sợ hãi. Hãy nghe ta , khi ta vẫn còn đủ tỉnh táo để trò chuyện.

      Chàng chỉ tay vào mảnh đất trống bên cạnh, vạch vòng tròn.

      - Em hãy xây tòa tháp như thế này ngay bên cạnh tháp hoàng kim của Kháp Na. Nếu sau khi hỏa táng, linh hồn và thể xác ta cũng biến thành ngọc Xá Lợi, em hãy đặt Xá Lợi của ta và Kháp Na ở cạnh nhau. Phần tro cốt còn lại hãy đặt vào trong tháp. Hai em ta ở bên nhau, còn đơn nữa...

      Tôi khóc hết nước mắt, đứt từng khúc ruột khi thấy chàng bình tình sắp xếp chuyện hậu của mình. Chàng thở dài, bước lại, kéo tôi vào lòng, để tôi tựa vào bờ vai gầy guộc của chàng, khóc cho thỏa.

      Ra khỏi linh tháp của Kháp Na, tôi đề nghị được thăm ngôi nhà gỗ của Dharma. Vì an toàn của Dharma, Bát Tư Ba cho phép đưa thằng bé ra khỏi căn nhà này. Những đồ chơi con trẻ mà năm xưa tôi và Kháp Na chuẩn bị cho con trai, nay được xếp gọn, thay vào đó là hàng chồng những kinh văn được viết bằng thứ mực nấu chảy từ vàng 1 và lá bối diệp 2 , xếp kín các bức tường. Xem ra thằng bé này rất ham đọc sách. Tôi mân mê từng đồ dùng của con, như thể làm vậy là có thể chạm vào thân hình bé của con vậy. Bát Tư Ba trầm ngâm nhìn ngắm tôi, mắt sầu muộn.

      Đêm Giao thừa, cả gia đình quây quần bên nhau cùng ăn bữa cơm đoàn viên. Kể từ khi Bạch Lan Vương qua đời, rất lâu rồi phái Sakya được đón ngày náo nhiệt như thế. Các em , em rể, cháu trai, cháu của Bát Tư Ba đều tới thăm hỏi, chúc Tết pháp vương, chỉ trừ gia  đình Zhuoma. Trong bữa tiệc, Bát Tư Ba hồ hởi giới thiệu tôi với mọi người và cầu họ gọi tôi là Lam phu nhân. Ngay lập tức, họ xem tôi như là nhân vật quan trọng, cần thiết phải kết thân.

      Hôm đó, tôi gặp Dani. Đúng như Sangtrum miêu tả, thằng bé giống hệt Yeshe. Mười sáu tuổi mà cao lớn, vạm vỡ, chân tay chắc nịch, nhanh nhẹn. Tuy dung mạo bình thường nhưng cơ thể săn chắc, cường tráng, sắc mặt hồng hào, khỏe khoắn, tràn đầy sức sống. Dani rất mực cung kính, lễ phép với Bát Tư Ba, gọi chàng rất thân mật: "bác cả". Nhưng Bát Tư Ba chỉ lạnh lùng đáp lại:

      - Hãy gọi ta là pháp vương.

      Mọi người đều tỏ ra kinh ngạc, Dani lúc đỏ mặt, lúc tái mặt, khuôn ngực phập phồng dữ dội. Trước mặt nhiều người như vậy mà Bát Tư Ba chẳng chịu giữ thể diện cho Dani, cho thằng bé gọi mình là bác. Làm vậy, khác nào tuyên bố với mọi người trong giáo phái rang, Dani phải là cậu chủ của phái Sakya.

      ai biết xảy ra chuyện gì nhưng người hầu của Dani lập tức dọn bát đũa của thằng bé đến nơi cách xa trung tâm đại điện. Dani bàng hoàng trước vẻ mặt hiếu kỳ của mọi người và tức tối nhìn Bát Tư Ba. Bát Tư Ba yên lặng , chiếu ánh mắt sắc lạnh về phía Dani. Cậu bé lập tức cúi đầu, sợ hãi, ngồi vào mâm cỗ ở góc xa. Trong bữa tiệc cuối năm ấy, ai mời rượu Dani.

      Buổi tối, khi chỉ có tôi và Bát Tư Ba trong phòng, tôi giúp chàng cởi áo khoác, lựa lời :

      - Dani còn , tội lỗi của Yeshe liên can đến thằng bé. Chàng làm vậy có hơi quá ?

      Bát Tư Ba nhắm mắt, mệt mỏi ngả lưng xuống đệm:

      - Lam Kha, ta trút tội lỗi của Yeshe lên đầu Dani, đó phải hành vi tư thù cá nhân. Sở dĩ ta phải làm vậy vì muốn tất cả những người ở Sakya này biết rằng, Dani chắc chắn phải, tuyệt đối phải là người kế thừa tương lai của giáo phái. Những kẻ bợ đỡ nó được bất cứ lợi lộc gì cả. Nếu làm thế lỡ ngày nào đó, có kẻ nuôi mưu đồ đưa Dani lên ngôi vị pháp vương, khi ấy Dani cơ trí, khôn ngoan già dặn trở thành mối uy hiểp rất lớn đối với Dharma.

      Tôi lặng yên . Trong lòng chàng lúc này, Dharma là tất cả. Chàng muốn gạt phăng mọi trở ngạt dọn đường cho Dharma tiến bước, thậm chí chàng màng phải máng tiếng ác. Mong là ngày sau, cuộc đời của Dharma được bình yên, tiền đồ tươi sáng như chàng kỳ vọng.

      Ăn Tết xong, sứ giả mà Bát Tư Ba cử đến Khanochang đón Dharma trở về, mang theo tin tức: Thế tử chỉ muốn ở Khanochang với gia đình nhà vợ, muốn về Sakya. Tôi hỏi hỏi lại, những lời này có phải do chính Thê tử ra hay , sứ giả khẳng định chắc chắn.

      Nhưng chúng tôi đều biết rằng có kẻ mớm lời. Xem ra, lời hứa đưa Dharma về Sakya thăm bác sau Tết của Kunga Zangpo chỉ là kiếm cớ kéo dàỉ thời gian mà thôi.

      Sứ giả còn mang theo bức thư Kunga Zangpo gửi cho Bát Tư Ba. Lời lẽ trong thư rất mực kính cẩn, khách sáo. , Thế tử được vợ chồng nuôi nâng từ , từ lâu xem như con đẻ, nỡ rời xa. Nghe sức khỏe của pháp vương được tốt, sau khi về Sakya lại có muôn việc phải lo toan nên e là khó có thế chăm sóc cho Dharma được chu đáo. xin Bát Tư Ba hãy yên lòng, để Thế tử sống với vợ chồng . hứa hết lòng chăm lo cho Thế tử.

      - Em đón con em về.

      Tôi bật dậy, lao ra ngoài. Tôi thể để con trai mình trở thành con tin trong tay .

      Chân Kim vội đuổi theo, chắn trước mặt tôi:

      - Tiểu Lam, đừng hành động lỗ mãng! Senge cùng bảy mươi ngàn binh mã sắp đến Sakya, lúc này, em nên bứt dây động rừng.

      Tôi tránh né cậu ta, tiếp tục bước :

      - Tôi phải cứu con trai ra khỏi đó, trước khi đại quân tấn công Khanochang. Tôi có phép thuật tôi có thể ra vào trang viên đó dễ dàng.

      Chân Kim giữ chặt cánh tay tôi lại, nhìn tôi bằng ánh mắt sắc sảo:

      - Em có phép thuật nhưng Dharma . Em làm thế nào để đưa cậu bé thoát khỏi trang viên được canh giữ vô cùng cẩn mật ấy? Hơn nữa, cậu bé chưa gặp em bao giờ, tin tưởng và ngoan ngoãn theo em đâu.

      Bước chân tôi chậm lại, tôi khổ sở quay về. Chân Kim đúng, tuy tôi có thể hóa phép lẻn vào Khanochang nhưng linh khí của tôi bị hao tổn quá nửa để duy trì sống cho Bát Tư Ba nên tôi còn đủ sức để có thế hóa phép tàng hình thằng bé và đưa nó cùng, huống hồ nó chẳng bằng lòng đì theo tôi.

      Chân Kim ra sức động viên:

      - Ta biết em lo lắng cho an toàn của con trai. Nhưng em phải kiên nhẫn. Ta hứa đưa Dharma bình yên trở về.

      Nước mắt tôi tuôn rơi, lòng dạ rối bời:

      - Nhưng Dharma là quân cờ quan trọng nhất trong tay , chắc chắn chống cự đến cùng để giữ cho bằng được, huống hồ gươm đao vốn có mắt tôi làm sao mà yên lòng được khi Dharma mới chỉ là đứa trẻ mười tuổi.

      Bát Tư Ba lo lắng, chìa tay về phía tôi, gọi tôi lại:

      - Lam Kha, ta có cách bắt Kunga Zangpo ngoan ngoãn đưa Dharma về đây.

      Cả tôi và Chân Kim đều sửng sờ. Tôi chạy đến bên chàng:

      - Chàng có cách gì?

      Bát Tư Ba hổn hển hồi rồi đáp:

      - Ta suy tính kĩ càng và quyết định thông báo cho tất cả các giáo phái toàn đất Tạng, rằng phái Sakya tổ chức pháp hội lớn nhất từ trước tới nay ờ Chumig, tuyên bố quyền thừa kế pháp thống của Dharma.

      Chân Kim hào hứng vỗ tay:

      - Ý kiến của thầy rất sáng suốt! kiện quan trọng như thế Kunga Zangpo thể đưa Dhanm đến dự. Chỉ cần Dharma có mặt ở Khanochang, ta lệnh cho Senge lập tức tấn công trang viên của Kunga Zangpo.



      - Tháng 1 năm 1276, quân Nguyên tấn công Lâm An, Thái hậu và Đức vua Nam Tông dâng biểu xin hàng.

      Chàng trai trẻ ngáp ngắn ngáp dài, xoa hai má để giữ cho mình được tỉnh táo, đồng thời xin lỗi:

      - Xin lỗi, tôi hơi buồn ngủ.

      Rồi cậu ta đột nhiên "a" lên tiếng.

      -Tóc ...

      Tôi đón lây lọn tóc, thấy quá nửa số sợi tóc biên thành màu trắng. Tôi nhún vai, ơ hờ:

      - Tôi nhiều tuổi rồi, có gì lạ đâu.

      Rồi tôi ngó đồng hồ, ba rưỡi sáng. Tôi nhìn chàng trai trẻ, động viên:

      - Câu chuyện sắp kết thúc rỗi, cậu có thể cố gắng thêm chút nữa ?

      Thấy cậu ta gật đầu, tôi mới tiếp tục câu chuyện

      1 Những bộ kinh Phật thường được chép lại theo phương pháp này vào thời nhà Nguyên. (DG)

      2. Bối diệp (lá bối), còn gọi là Bối Đa La diệp. Tiếng Phạn gọi là Pattra, dịch là "Diệp", là loại cây cọ - thực vật miền nhiệt đới, mọc nhiều tại các khu vục hướng Tây Nam Ấn Độ, Mianma và Nam Trung Quốc, lá dài mà dày, có thể dùng đế ghi chép kinh văn. Trong Chu Ái Liên Trúc Ký Du thứ mười bốn, quyển 2 có viết: "Bối diệp là loại lá cây lớn tại Tây Thiên, sáng bóng và sạch , có thể dùng để viết  kinh sách." Trước khi phát minh ra giấy, Ấn Độ thời cổ dùng lá Bối Đa La để ghi chép kinh điền Phật giáo và tư liệu văn hiến của cung đình. nay, tại khu vực Nam Ấn Độ và Phật giáo Nam truyền, người ta vẫn tiếp tục sử dụng loại lá này. (DG)




    5. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,961
      CHƯƠNG 59
      Cái ác đền tội
      Beta: Thạch Thạch

      “Người hiền làm quan

      Muôn người bình an;

      Tri thức mở mang,

      Nơi nơi giàu sang.”

      (Cách ngôn Sakya)

       
      Tháng Giêng năm đó, Bát Tư Ba tổ chức pháp hội lớn ở Rinmo, Chumig, với tham gia của đông đảo tăng nhân khắp đất Tạng. Đây là pháp hội cuối cùng của Bát Tư Ba. Chàng viết thư cầu Kunga Zangpo đưa Dharma tới tham dự và thông báo luôn rằng, chàng tuyên bố với mọi người ở Wusi về quyền thừa kế của Dharma.

      Đó là kiện vô cùng trọng đại nên sau khi cân nhác kĩ lưỡng, Kunga Zangpo quyết định đồng ý. đưa Dharma về Sakya mà ngày trước khi diễn ra pháp hội đưa thằng bé đến thẳng Chumig. Con cáo già Kunga Zangpo tới tham dự mà cử ba ngàn võ tăng hộ tống vợ, con và Dharma đến Rinmo. Đội hộ vệ hùng hậu ấy khiến các giáo phái khác đều cho rằng Bát Tư Ba muốn "giễu võ giương oai", phô trương thanh thế.

      Mãi đến buổi tối trước ngày khai mạc pháp hội, tức đêm tháng Giêng năm 1277, tôi mới được gặp cậu con trai mà tôi ngày đêm thương nhớ.

      Zhuoma dắt theo chú nhóc đến phòng nghỉ của Bát Tư Ba, để hai bác cháu nhận nhau. Chiếc áo tăng ni màu đỏ sẫm rộng rãi ôm lấy thân hình bé , gầy gò của thằng bé. Nó mười tuổi rồi nhưng trông thấp bé như trẻ mới lên bảy, lên tám. Gương mặt tuy còn non nớt nhưng các đường nét đều giống hệt Kháp Na, đôi mắt long lanh như sóng nước, lấp lánh như sao mai, hai vết sạm đỏ nổi bật đôi gò má. Nếu thằng nhóc cạo trọc đầu và vận y phục của người tu hành trông bé chẳng khác nào xinh xắn.

      Bát Tư Ba bảo Zhuoma lánh mặt rồi đưa mắt ra hiệu cho tôi. Tôi lảo đảo lại gần con trai. Thằng nhóc mỉm cười với tôi, đôi má lúm đồng tiền lấp ló bên khóe môi chúm chím, giống Kháp Na hồi như hai giọt nước vậy. Thằng nhóc cúi đầu chào tôi, rất mực lễ phép, chỉnh chu:

      - Chào , cháu tên Dharmapala, cứ gọi cháu là Dharma cũng được. là ai?

      Nước mắt tràn mi, đầu óc tôi quay cuồng, sao mà giống đến vậy. Hồi tám tuổi, khi lần đầu gặp tôi Kháp Na cũng y như vậy:

      - Chào em, tên ta là Kháp Na Đa Cát, em có thể gọi ta là Kháp Na, như trai ta vậy.

      Tôi run rẩy ngồi xuống trước mặt thằng bé, nghẹn ngào thốt lên lời, ôm con trai vào lòng. Nó mới bé, gầy guộc làm sao? Làn da sạm đen, sắc mặt yếu ớt, tình trạng sức khỏe của thằng bé khiến lòng tôi đau như cắt. Giọng trong veo như nước suối vang lên bên tai tôi:

      - ơi, làm sao thế?

      Tôi thổn thức:

      - Ta... ta là...

      Tôi ngắm nhìn thằng bé, muốn sao thốt ra lời, đành cúi đầu, nuốt lệ, :

      - Con hãy gọi ta là dì Lam.

      Ánh mắt buồn thương u uẩn của Bát Tư Ba dõi theo chúng tôi từ nãy đến giờ, sau khi nghe những lời này của tôi, chàng thở dài ảo não.

      Trong ngày pháp hội ở Chumig, thằng bé khoác áo cà sa màu đỏ sẫm, ngồi khoanh chân tòa thuyết pháp rộng lớn. Vẻ mặt điềm tĩnh, pháp tướng trang nghiêm, cất giọng rành rọt, thuyết giảng kinh Hỷ Kim Cang tục đệ nhị phẩm. Nước mắt tôi cứ thế trào ra, năm xưa, khi ngài Ban Trí Đạt tổ chức pháp hội, Bát Tư Ba mới lên chín, cũng thuyết giảng cuốn kinh này.

      Giọng trong trẻo, thanh thoát của thằng bé lanh lảnh cất lên, thu hút chú ý của đông đảo người nghe. Những người trước đó tỏ ra xem thường, khỉnh bỉ giờ càng lúc càng gật đầu tấm tắc. Cảnh tượng này giống hệt ba mươi năm về trước. Cũng là đứa trẻ còn non nớt ấy, cũng là trí tuệ vượt trội ấy, trong thoáng chốc, hình ảnh của Bát Tư Ba và Dharma hòa quyện vào nhau, khiến tôi như đắm chìm trong ảo giác mơ hồ. ra, người nay khác xưa, từng ngày già cỗi, thời gian như bóng câu qua thềm, tháng năm như giấc mộng thoáng qua.

      Pháp hội lần này diễn ra trong vòng mười bốn ngày, phân nửa số tăng nhân đất Tạng đến tham dự. Chỉ riêng các nhà sư hơn bảy mươi nghìn người, nếu tính cả đám đông quần chúng, có lẽ phải tới hơn trăm nghìn người. Ở nơi mà dân số toàn vùng chỉ chừng sáu trăm nghìn người như đất Tạng buổi pháp hội lần này có thể là đông đảo chưa từng có. Bát Tư Ba thết đãi hơn vạn nhà sư bữa cơm thịnh soạn, tặng cho mỗi vị đồng tiền vàng và bộ tam y 1 , dù rất yếu, chàng vẫn đăng đàn thuyết pháp. Bát Tư Ba hiến tặng cho lần pháp hội này hàng nghìn lạng vàng, bạc nén và vô số lụa là, gấm vóc, lúa mì, dầu bơ,...

      Thái tử Chân Kim được xem là vị khách tôn quý nhất của pháp hội, đại diện cho Hốt Tất Liệt, ban tặng cho mỗi vị tăng nhân ba đồng tiền vàng. Kể từ khi Mông Cổ cai trị đất Tạng đến nay, chưa từng có vương gia Mông Cổ nào đến vùng đất xa xôi này. Bởi vậy, có mặt của Chân Kim, với tư cách là nhà thống trị tương lai của đế quốc Mông Cổ, mang lại niềm vinh dự khôn tả cho các tăng sĩ đất Tạng. Mọi người đều hết lời ca tụng công đức của Chân Kim.

      Vào ngày cuối cùng diễn ra pháp hội, Bát Tư Ba tuyên bố trước đông đảo quần chúng vùng Wusi rằng, cháu trai của chàng, Dharma là người kế thừa pháp thống của giáo phái và gia tộc họ Khon. Chú bé loắt choắt khoác lên mình chiếc áo cà sa thêu kim tuyến lấp lánh, lộng lẫy, đội mũ ngũ sắc rộng thênh thang, ngồi xếp bằng đài sen, thần thái trang nghiêm, đĩnh đạc khi tiếp nhận nghi lễ vái lạy tôn vinh của tín đồ và quần chúng.

      Tôi nhìn thấy rất ràng, ánh mắt hình mũi tên chỉa thẳng vào Dharma từ góc khuất trong Phật điện. Đó là ánh mắt của Dani.

      Cũng trong ngày hôm đó, khi mà Kunga Zangpo hả hê vì tin rằng mọi thứ vẫn nằm trong vòng kiểm soát của , rằng người đau yếu, bệnh tình nguy kịch như Bát Tư Ba chẳng thể làm gì được Senge dẫn theo bảy mươi nghìn quân Mông Cổ, đột ngột ập vào Khanochang. Sau khi theo Bát Tư Ba vào cung bái kiến Hốt Tất Liệt, tài năng, trí tuệ của Senge lập tức thuyết phục được Nhà vua và lúc này Senge giữ cương vị là sứ giả của Tổng chế viện. Hốt Tất Liệt lệnh cho cậu ta dẫn theo bảy mươi nghìn quân Mông Cổ tiến vào đất Tạng, trợ giúp Bát Tư Ba tiêu diệt tên gian tặc Kunga Zangpo.

      Dù tường bao của trang viên Khanochang có kiên cố cỡ nào, cũng thể chống lại sức công phá mãnh liệt của hỏa pháo Mông Cổ. Võ tăng của Khanochang có đông đảo chừng nào, cũng thể địch nổi sức mạnh vô địch của kỵ binh Mông Cổ. Do vậy, chưa đầy ngày, cuộc chiến dã kết thúc. Binh lính của Senge tóm được Kunga Zangpo ở cửa phía đông khu trang viên Khanochang khi vờ cải trang thành Dugong để bỏ trốn. Quân lính bắt trói và đám người ủng hộ , giải tất cả về Sakya.

      - Kunga Zangpo, ngươi , ta và Kháp Na đối đãi với ngươi thế nào?

      Bát Tư Ba gượng ngồi dậy, gương mặt chàng tái xám vì ốm yếu, bệnh tật nhưng vẫn trừng trừng nhìn Kunga Zangpo quỳ mọp dưới đất.

      Đám áo quần người Kunga Zangpo xô lệnh, nhàu nhĩ, gương mặt xuất nhiều vết thương, bên má sưng húp. dám nhìn thẳng vào Bát Tư Ba mà cúi sát đầu xuống đất, lí nhí đáp:

      - Công ơn của pháp vương và cậu chủ Kháp Na đối với tôi vô cùng to lớn. Dù tôi có phải chết ngàn vạn lần cũng báo đáp được ơn nghĩa của hai vị!

      Đôi mắt Bát Tư Ba vằn vện những tia đỏ, chàng run lên vì giận dữ, trỏ thẳng vào mặt Kunga Zangpo:

      - Vậy vì sao người giết hại Kháp Na?

      Kunga Zangpo vừa gào khóc thảm thiết vừa ra sức đập đầu xuống đất, máu tươi túa ra trán :

      - Tôi đâu có muốn! Sao tôi có thể tâm hãm hại cậu chủ? Cậu ấy là người tốt với tôi nhất đời này! Tôi muốn làm việc đó! Tôi có người vợ hiền, đứa con ngoan, tôi muốn được sống yên ổn lắm chứ! Nhưng Chung Dorje và Yeshe ép buộc tôi. Nếu tôi nhận lời, bọn chúng phơi bày thân phận của tôi, tôi mất tất cả, con tôi từ thân phận chủ trở thành nô lệ. Tôi thể vì mẹ con họ.

      Tôi ngồi yên bên Bát Tư Ba từ nãy giờ, nhẫn nhịn nổi, lên tiếng:

      - Nên ngươi vong ân bội nghĩa, gây ra việc tàn ác trời dung đất tha ấy!

      nhìn tôi, hoang mang lo sợ, dám cự lại, chỉ cúi đầu giảo biện:

      - Kể từ ngày cậu chủ ra , đêm nào tôi được yên giấc, những cơn ác mộng hành hạ, giày vò tôi hằng đêm. Tôi sống đến bây giờ cũng chỉ để chuộc tội mà thôi. Mấy năm qua, cương vị bản khâm, tôi lao động, cống hiến rất cần mẫn, chăm chỉ, hết mình vì giáo phái. Trong suốt thời gian xây dựng công trình đền Nam Sakya, tôi giám sát đêm ngày để xảy ra bất cứ sai sót nào. Nhờ vậy mà chỉ trong vòng sáu năm, tôi hoàn thành công trình Phật điện đồ sộ, nguy nga như nay. Tôi còn giúp giáo phái chiếm cả vùng Ali rộng lớn, nâng phạm vi cai quản của Sakya lên gấp đôi so với trước đó. Toàn bộ số đất đai này đều thuộc quyền sở hữu của phái Sakya, tôi hề tư lợi.

      rất khéo ăn khéo , khéo thuyết phục, hai mắt đỏ hoe, dập đầu thành khấn.

      - Tôi có tội với cậu chủ, tôi biết rằng dù tôi có làm gì cũng thể chuộc được tội lỗi của mình nên mấy năm qua, tôi chăm chút cho Thế tử từng li từng tí, thương hơn cả con ruột của mình, để cậu bé phải chịu bất cứ thiệt thòi nào. Từ lúc ra đời, Thế tử rất yếu, lại thường xuyên đau ốm. Mỗi lần Thế tử ngã bệnh, tôi đều thức trắng đêm, tận tâm chăm lo, săn sóc. Thực lòng mà , nếu tôi và Zhuoma hết lòng chăm sóc, phục dịch với sức khỏe yếu ớt của Thế tử, e là khó chống chọi được với số mệnh.

      Những gì đều là thực, nhưng dù vậy cũng thể chuộc được tội lỗi của . Gương mặt trắng bệch của Bát Tư Ba phủ màn sương ảm đạm:

      - Nhưng ngươi giết người diệt khẩu, tàn sát toàn bộ phái Drikung.

      Kunga Zangpo ngẩng lên, ánh mắt phẫn uất, nghiến răng nghiến lợi rủa xả:

      - Tôi căm thù Chung Dorje. Chính hủy hoại cuộc đời tôi! Tờ giấy bán thân còn nằm trong tay tôi bị điều khiển cả đời. Tôi dẫn theo võ tăng Sakya tấn công Drikung, mục đích là để ép giao nộp tờ giấy đó, cũng là để trả thù cho cậu chủ Kháp Na. Tôi định giết hại nhiều người, nhưng lão tặc Chong Dorje vô cùng gian ngoan, xảo quyệt, muốn chống cự đến cùng. Cuộc chiến nào cũng gây thương tổn, làm phái làm triệt để, tôi mới quyết định thiêu cháy đền Drikung, thiêu luôn tờ giấy bán thân đó. Nhưng tôi tìm thấy tờ giấy đâu, thi thể của Chung Dorje cũng biến mất. về sau, nhận được thư của pháp vương bãi bỏ chức vị bản khâm của tôi, tôi mới biết việc bị bại lộ.

      khóc lóc thảm thiết, ngữ điệu thương tâm:

      - Tôi sắp đặt mọi thứ: lôi kéo người của phái Sakya theo mình, mang theo của cải và cả Thế tử. Nhưng tôi làm vậy cũng chỉ để tự vệ, tôi chưa bao giờ muốn đối đầu với Sakya. Khi pháp vương trở về, với số lượng binh sĩ trong tay, tôi hoàn toàn đủ sức để bao vây tấn công Sakya, nhưng tôi chưa bao giờ có ý định làm vậy. Những gì tôi nợ Sakya, tôi đều nghĩ đủ mọi cách để hoàn trả.

      Chân Kim bực tức lên tiếng:

      - Miệng lưỡi lanh lợi, nhanh nhảu lắm thay! Nghe như thể tất cả chúng ta đều phải biết ơn ngươi vậy! Khi chúng ta vừa tới Sakya, đúng là ngươi đủ sức vây khốn chứng ta. Nhưng ngươi có dám làm vậy ? Pháp vương Sakya là đế sư đương triều, còn ta đường đường là thái tử nhà Nguyên, ngươi đủ sức đối địch với cả triều đình Đại Nguyên hay sao? Theo ta, ý đồ sâu xa của ngươi là chờ khi pháp vương viên tịch, lung lạc Dharma, biến Thế tử thành bù nhìn trong tay ngươi đúng hơn.

      Kunga Zangpo co rúm người lại, rồi như sực nhớ ra điều gì, tiếp tục biện hộ:

      - Nhưng tôi còn giúp cậu chủ trừ bỏ tên Yeshe thâm độc!

      Cả tôi và Bát Tư Ba đều sũng sờ, tôi liền tra hỏi:

      - Ngươi giết Yeshe? chết trong vụ phản loạn ở phủ Vân Nam Vương kia mà?

      Kunga Zangpo đắc ý cười khẩy:

      - Từ lâu tôi cử người Vân Nam, tìm cơ hội ám sát Yeshe, nhưng rất giảo quyệt, hạn chế xuất đầu lộ điện nên người của tôi ra tay được. Chẳng ngờ ông trời giúp tôi, Vương phủ Vân Nam đột nhiên xảy ra phản loạn, người của tôi thừa dịp trà trộn vào bên trong và giết chết Yeshe. Người ngoài biết cứ tưởng bị thiêu cháy.

      Nhưng tôi chẳng mảy may xúc động trước việc làm của :

      - Yeshe cũng biết được thân phận thực của ngươi, ngươi giết là để bịt miệng .

      Bát Tư Ba đủ sức tiếp tục cuộc tra vấn nữa, chàng ngả người lên đệm nghỉ ngơi lát rồi :

      - Ngươi vì lợi ích cá nhân mà gây nên bao nghiệp chướng. Sau khi chết , ngươi bị đày xuống tầng địa ngục thứ mười tám, linh hồn ngươi vĩnh viễn được siêu thoát!

      Kunga Zangpo run rẩy sợ hãi, cúi đẩu khẩn cầu:

      - Tôi phải đền mạng cho cậu chủ, chết bị đày xuống địa ngục cũng là đáng tội, nhưng xin đừng trừng phạt vợ và con tôi. Zhuoma là phụ nữ tốt bụng, ấy hề hay biết những chuyện này. Tôi có lỗi với ấy...

      Bát Tư Ba gật đầu;

      - Ngươi đừng lo, Zhuoma là em ta, phái Sakya chăm lo cho mẹ con muội ấy.

      Senge lôi Kunga Zangpo ra ngoài. Đêm đó, thắt cổ tự vẫn bằng vuông lụa trắng.

      - Cảm ơn Lam phu nhân đến thăm người đàn bà tội lỗi này.

      Hai mắt Zhuoma sưng húp, đờ đẫn nhìn tôi. Khay đồ ăn trước mặt ấy vẫn còn nguyên.

      Tôi lấy làm thương hại, bèn an ủi:

      - Zhuoma, tội lỗi của Kunga Zangpo liên quan đến . Dù thế nào, vẫn là đại tiểu thư của phái Sakya. Hai mẹ con cứ yên tâm ở lại đây.

      ấy ngồi bệt nền đất, tựa tấm thân mòn mỏi vào tường, khóc nấc lên:

      - Huynh ấy là người chồng mà tôi rất đỗi hãnh diện, tự hào. Tuy xuất thân thấp kém nhưng huynh ấy rất thông minh, chăm chỉ. Dù huynh ấy có gây ra lỗi lầm gì, đối với tôi và con , huynh ấy vẫn luôn là người chồng tuyệt vời, người cha mẫu mực.

      Tôi biết phải sao, đành tìm cách đổi đề tài:

      - cho người hầu đến tìm ta, hẳn là có chuyện muốn .

      Zhuoma bất ngờ quỳ sụp xuống trước mặt tôi, gào khóc thảm thiết:

      - Lam phu nhân, cầu xin hãy chăm sóc con tôi, sai lầm của cha mẹ nên trút lên đầu con trẻ.

      Tôi vội vàng bước lại, kéo ấy lên:

      - có quyền chăm sóc cho con mình kia mà, Lâu Cát hề hạn chế tự do của mẹ con .

      - Tuy nó và Dharma rất thân nhau, Dharma thường bảo rằng sau này lớn lên cưới nó làm vợ, nhưng tôi biết Dharma thể kết hôn với nó được nữa.

      ấy chịu đứng lên, cứ nắm chặt gấu váy tôi, cầu xin khẩn thiết:

      - Ngày sau, khi nó trưởng thành, cúi mong Lam phu nhân chọn cho nó gia đình trung lưu tốt bụng, nuôi dã tâm, quá mẫn cán. Tôi chỉ có mình nó, xin phu nhân giúp cho!

      Tôi bỗng thấy chột dạ, ấy hình như lời trăng trối. Tôi gật đầu ngay tức khắc:

      - đừng lo, tôi hứa với . Mau đứng lên , nền nhà lạnh lắm!

      Lúc này ấy mới bình tâm lại và chịu đứng lên. Tôi động viên ấy ăn uống nhưng ấy, chỉ gật đầu lấy lệ. Rồi nhân lúc tôi để ý, ấy xoay người nhanh như cắt, ra sức đập đầu vào bức tường bên cạnh. Khi tôi kịp nhận ra thân thể ấy đổ xuống đất, vệt máu dài còn nguyên bức tường màu trắng.

      Tôi ôm ấy vào lòng, gào thét, hô hoán nhưng ấy tắt thở. Tôi đau xót, lau vết máu trán ấy, khẽ thào, nức nở:

      - hãy yên lòng, tôi chăm lo cho Jumodaban. Ngày sau, nếu Dharma thích nó, tôi sắp xếp để hai đứa ở bên nhau.

      Thi thể của Kunga Zangpo và Zhuoma được quấn bọc vải trắng, thả trôi theo dòng nước xiết dòng sông Trum-chu, chớp mắt, còn dấu vết. Bát Tư Ba rất yếu, Dharma còn quá , tôi muốn họ phải chứng kiến cảnh tượng đau lòng này. Vài người đến đưa tiễn, họ nhanh chóng tản mác mỗi người hướng. Bên bờ sông ngập đá sỏi chỉ còn lại tôi và Chân Kim. Lúc này là đầu mùa xuân, băng tuyết tan dần. Bầu trời xanh thăm thẳm, chim ưng sải cánh bay lượn, tôi hít vào lồng ngực luồng khi lạnh tê tái, ngẩng đầu ngắm nhìn bánh xe pháp luân đồ sộ đỉnh điện thờ Lakhang. Đó là nơi ở của Bát Tư Ba.

      - Ta lệnh cho Senge chỉ huy quân đội Mông Cổ xây dựng gian điện của đền Nam Sakya, chẳng ngờ bọn họ lại kiến thiết theo phong cách của người Hán.

      Giọng trầm ấm của Chân Kim vang lên sau lưng tôi. Tôi quay đầu lại, thấy cậu ta đứng bên cạnh, nhìn tôi đăm đắm.

      Tôi né tránh ánh mắt rạo rực của cậu ta, rảo bước về phía điện thờ Lakhang.

      - Họ thông hiểu về phong cách kiến trúc của người Tạng, xây dựng theo kiểu kiến trúc của người Hán cũng hay mà.

      - Tiểu Lam... - Cậu ta gọi tôi lại, rồi khẽ thở dài. - Ta phải về Đại Đô.

      Tim tôi đập rộn, tôi thẫn thờ nhìn cậu ta.

      - Ta để lại cánh quân làm nhiệm vụ bảo vệ Dharma, kẻ nào được phép xâm phạm đền Thế tử. Những kẻ đứng về phía Kunga Zangpo trong cuộc chiến vừa rồi, ta lưu đày tất đến Giang Nam xa xôi, suốt đời được phép quay lại đất Tạng.

      Tôi cúi đầu, hích mũi chân vào mấy viên đá , khẽ đáp lại;

      - Cảm ơn cậu, Chân Kim.

      Cậu ta lại gần bên tôi, đôi mắt buồn ảo não:

      - Hai năm tám tháng gian nan đường từ Lâm Thao đến Sakya, cộng thêm bốn tháng ở lại Sakya, tổng cộng, ta ở bên em ba năm. Tình cảm ta dành cho em thế nào, ta tin là em hiểu.

      Tôi quay mặt , hướng mắt về phía dòng nước chảy xiết:

      - Chân Kim, tôi hiểu nhưng tôi còn con trai...

      Cậu ta cúi đầu, buồn bực giẫm mạnh lên lớp tuyết trắng muốt:

      - Tiểu Lam à, ta rất muốn ở lại với em vì ta tin rằng, sau khi đế sư qua đời, chắc chắn ngày nào đó em chấp nhận tình cảm của ta. Nhưng ta là thái tử nước, gánh vác vai trọng trách nặng nề, ta thể bỏ mặc tất cả.

      Rồi cậu ta ngẩng lên, nhìn tôi tha thiết, ánh mắt như mặt trời giữa trưa:

      - Trở về Đại Đô có nghĩa ta từ bỏ em. Chờ khi Dharma kế vị đế sư, Phụ hoàng chắc chắn cho vời cậu ấy đến Đại Đô, ta chờ em ở đó.

      Tôi kinh ngạc:

      - Nếu vậy phải chờ rất nhiều năm nữa...

      Cậu ta ngắt lời tôi, giọng quyết liệt:

      - Ta giữ lời hứa với em, sau khi về Đại Đô, nạp thêm bất cứ thê thiếp nào nữa.

      Tôi vừa bực mình vừa buồn cười:

      - Dù cậu có làm vậy nữa, tôi cũng cậu.

      - hay là lựa chọn của em. - Cậu ta khẽ thở dài, nhưng giọng chắc nịch. - Ta cũng có quyền giữ lời hứa của mình.

      Tôi chỉ im lặng. Ánh hoàng hôn đổ dài dáng hình lớn, vạm vỡ của cậu ta. Cậu ta quay mặt vào vùng tối nên tôi thấy gương mặt nhưng giọng trầm ấm, quyết liệt của Chân Kim nhiều năm sau vẫn còn văng vẳng bên tai tôi.

      Tháng 4 năm 1277, Chân Kim và Senge dẫn theo đại quân Mông Cổ rời Sakya, trở về Trung Nguyên. Nội loạn được dẹp bỏ, đất Tạng khôi phục lại trật tự cũ. Địa vị thống lĩnh đất Tạng của Bát Tư Ba được củng cố vững chắc chưa từng cỏ. Nhưng đây cũng là lúc, sinh mệnh của chàng chỉ còn đếm được từng ngày.

      ♣♣♣
      - Bắt đầu từ thời điểm này, trong vòng ba năm, Bát Tư Ba tập trung toàn bộ sức lực còn lại của chàng vào việc sưu tầm, chỉnh lý sách cổ và kinh văn Phật giáo bằng tiếng Tạng. Sưu tầm được cuốn sách nào, chàng lập tức sai người chép lại. Những năm qua, mỗi dịp lại giữa Trung Nguyên và đất Tạng, đến bất cứ đâu chàng cũng ra sức sưu tầm sách cổ của địa phương rồi sai người chép lại, lưu giữ trong kho sách ở Sakya. Riêng với những kinh văn quan trọng, chàng sẵn sàng bỏ ra rất nhiều vàng khối, sai người nghiền bột, trộn với mực để viết, làm vậy để lưu giữ kinh được lâu bền. Có lần chàng bỏ ra hơn bốn nghìn lạng vàng để chép lại cuốn kinh Cam Châu Nhĩ (Ganggyur) thuộc bộ kinh Đại Tạng. Niềm đam mê của Bát Tư Ba lan sang cả Chân Kim, nên ngay khi đặt chân đến Sakya, cậu ta lập tức đổ công sức và kinh phí vào việc chép lại kinh văn bằng bột vàng, sau đó đề nghị Đát Tư Ba ghi lời đề tặng.

      Chàng trai trẻ tấm tắc ca ngợi:

      - Bát Tư Ba muốn tận dụng chuỗi thời gian còn lại để gìn giữ những di sản văn hóa phong phú cho thế giới này.

      Tôi gật đầu:

      - Bát Tư Ba đánh giá rất cao việc chép lại các thư tịch và kinh văn cổ xưa, chàng có được hỗ trợ to lớn về mặt kinh phí từ triều đình nhà Nguyên, bởi vậy, đền Sakya trở thành thư viện sách Tạng đồ sộ. Nhiều Phật điện của ngôi đền này đều có những bức tường sách. Những giá sách ngồn ngộn kinh văn xếp cao chất ngất, che kín những mảng tường cao vút trong điện thờ.

      Chàng trai trẻ tò mò:

      - Bây giờ còn đọc được những kinh văn quý giá đó nữa ?

      Tôi lắc đầu rồi lại gật đầu:

      - Đáng tiếc là đền Bắc Sakya bị hủy hoại toàn toàn trong cuộc Cách mạng Văn hóa, những kinh văn trong ngôi đền này cũng theo đó mà tiêu tan. chi còn đền Nam Sakya là lưu giữ được khoảng hơn hai mươi nghìn cuốn kinh tiếng Tạng. Nhiều học giả cho rằng những pho sách tiếng Tạng trong đền Sakya có thể sánh ngang với kinh văn ở Đôn Hoàng. Sakya được xem là Đôn Hoàng thứ hai. Những tài sản quý giá này đều nhờ vào công đức của Bát Tu Ba.



      Chú thích:

      1. Tam y là áo cà sa các nhà sư mặc khi tham dự pháp hội.










    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :