1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Hiệp sĩ Sante Hermine - Alexandre Dumas (122 chương)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. meobong271

      meobong271 Active Member

      Bài viết:
      490
      Được thích:
      32
      Chương 103: Đầm Pontins


      Hai lữ khách ăn bữa tối khá tệ, nhưng họ nhầm to nếu phàn nàn bị đối xử tệ ở quán trọ Nơi sinh Auguste khi mà hoàng đế Auguste lúc ngai cũng chỉ ăn tối với hai con cá khô và ly nước. Có cả tập sách đến những điều xung quanh nơi chôn rau cắt rốn của Auguste, những chuyện dự báo cho ngài, con trai người xay bột và mẹ là người gốc châu Phi, trở thành hoàng đế đời.

      Antoine chẳng phải với ngài: "Tổ tiên mi là người châu Phi, mẹ mi quay quanh cái cối xay tồi tàn nhất Aricie và cha mi đảo bột bằng tay đen xỉn do tiền ông ta kiếm được ở Nerulum", đó sao?

      Nhưng những dự báo cũng bắt đầu từ họ.

      Mẹ của ngài, Atia, khi ngủ ổ rơm trong đền thần Apollon, con rắn quấn quanh cột tượng làm biểu tượng thần y học rời khỏi điện thờ, bò đến ổ rơm, quấn lấy Atia và chỉ thả bà khi có thai.

      hôm ngài đến trường, tay cầm mẩu bánh mì, con đại bàng xông tới cắp mẩu bánh của ngài và chỉ trả lại sau khi nhúng nó vào các món cao lương mỹ vị đỉnh Olympe.

      Cuối cùng là tiếng sấm rền ngôi nhà và biến nó thành chốn thiêng.
      Tối hôm ấy, ở Velletrie có lễ hội, tất cả các nam thanh nữ tú miền thôn quê quanh đó đều tụ tập về đây.
      Họ khiêu vũ.

      Lúc nào cũng có nửa đất Italie nhảy múa trong khi nửa kia đổ lệ. Họ chẳng lo liệu người Pháp có vào Rome chiếm Naples, có vây hãm Gaète hay , và từ phía kia đầm Pontins, nếu người ta nghe thấy tiếng đại bác hai mươi tư ly tức là người ta hiểu có đánh nhau kịch liệt trong thành.

      Napoléon viết cho trai: "Hãy siết chặt vòng vây".
      Và Joseph tuân lệnh siết chặt vòng vây.

      Ở đây người ta vẫn cười với người Pháp. Các thiếu nữ chìa tay ra và nhảy với họ, các chẳng quay trước những đôi môi của các chàng người Pháp, nhưng khi họ gặp những chàng này mình, người ta dùng dao găm đâm chết ta.

      Các thực khách ăn cùng bàn với hai chàng thanh niên hau háu nhìn các túi vàng mà chàng trẻ hơn xỉa ra đồng louis để trả khoản tiền bốn phăng mà hai người vừa ăn cũng như nhìn chăm chăm cái ví bạn ta rút từ áo khoác cho xuống túi quần.

      Người đại diện Velletri lại lại giữa những kẻ uống rượu và nhảy múa nhìn vào đống của cải ấy kém phần thèm muốn, nhưng cũng giống như người chủ trạm ngựa ở Rome, ông ta giúp các chàng trai trẻ gì hơn ngoài việc đề nghị đoàn bốn người hộ vệ giúp họ qua đầm Pontins.
      Nhưng Manhès rút ra hai khẩu súng ngắn và vỗ tay vào thanh gươm của mình còn người cùng ta đảm bảo chỉ hai phát đạn cạc bin cũng đủ làm dịu tình hình.
      - Đây là đoàn hộ tống của chúng tôi - - Người Pháp cần đoàn hộ tống nào khác ngoài vũ khí của họ.
      - Cách đây tháng - Người đại diện với vẻ quàu quạu - sĩ quan tuỳ tùng cũng ăn tối ở đây như các vị, cũng trưng ra vũ khí hay lắm, nhưng tôi thề là thấy số vũ khí ấy trong tay những kẻ giết chết ta.
      - Thế mày làm gì để bắt chúng à? - Manhès hét lên và đùng đùng đứng dậy.
      - Nghĩa vụ của tôi là cung cấp đoàn hộ tống cho khách qua đường chứ phải bắt những kẻ giết họ khi mà những người đó từ chối thuê quân của tôi. Tôi chỉ làm tròn bổn phận của mình thôi.

      Manhès cho rằng có gây gổ thêm cũng chẳng giải quyết vấn đề gì nên ra hiệu cho người bạn của mình đứng dậy theo ta.

      Sau đó, hai người lên cỗ xe thay người đánh xe và ngựa mới, trả hậu hĩnh cho người đánh xe trước rồi cho xe chạy nước đại về phía đầm Pontins.

      Ai cũng biết tiếng phần đất La Mã trải dài từ Velletri đến Tenacine tức là phần giáp biển Vương quốc Naples ấy. khí nhiễm độc có khi còn giết người chắc chắn hơn cả bọn cướp.

      Trong bữa tối, màn đêm buông xuống và khi hai lữ khách ra khỏi quán trợ ánh trăng bàng bạc tuyệt đẹp rải xuống đường, thỉnh thoảng thủng lỗ chỗ do tán lá cây rung rinh. Chốc chốc, tảng đá dựng đứng như chực đè lên đầu kẻ nào phía dưới, lại đổ cái bóng tối om của nó xuống đường. Càng lại gần đầm Pontins người ta càng thấy nhiều vết hằn phải vì mây mà vì hơi nước đùn lên trời. Chúng tụ lại dưới trăng khiến mặt trăng như trùm phải tấm vải đen.

      Vì thế bầu trời nhuốm màu kỳ ảo, vàng vọt. Qua ánh đèn bão mà màn đêm dày đặc thít nó lại khiến nó chỉ toả quầng bé xíu, mà qua bóng đêm hình thù của chúng còn lớn hơn nữa. Chúng chỉ phì phò trong lúc nhô cái đầu khỏi mặt nước. Đó là những con trâu hoang, với chúng những đầm dạng này là nơi trú an toàn, kể cả trong cái nắng ơi bức nhất những bàn chân tò mò nhất cũng chẳng dám bén mảng đến tìm chúng.

      Từ đoạn đường này sang đoạn đường khác, hoảng hốt do tiếng xe, những con chim lớn đen lù lù bay lên, phát ra tiếng vỗ cánh. Đó là những con diệc xám, con diệc sao hoang dã phát ra tiếng kêu tang tóc khi dấn thân vào màn đêm nơi chúng biến mất ngay sau phát đập cánh thứ ba. Faust và Méphes to Phélès đến dạ hội phù thủy cũng theo con đường lắm biến hoá như con đường hai lữ khách của chúng ta .

      - Ngài bao giờ thấy cảnh tương tự thế này chưa" - Manhès hỏi.
      - Rồi, đường từ Pégon đến mảnh đất Trâu rống; chỉ có điều chúng tôi nghe tiếng trâu thở phì phò mà là tiếng gầm gào của bầy hổ và tiếng oe oe của cá sấu châu Mỹ. đầu phải bầy diệc xám, diệc sao bay lượn mà là lũ dơi mà người ta gọi là loài hút máu, chúng chích vào động mạch kẻ ngủ mà ai cảm thấy gì trong mười phút rồi hút máu.
      - Tôi cũng muốn chứng kiến cảnh ấy quá - Manhès .

      Rồi cả hai lại chìm trong im lặng có thể là bất đắc dĩ.

      Đột nhiên, người đánh ngựa thổi ba tiếng kèn đồng mà ta quàng qua vai. biết tiếng kèn ấy gọi ai, hai chàng trai coi đó là tín hiệu và đặt tay lên súng của mình.

      Lập tức có hai ba tiếng kèn tương tự đáp lại. Họ nhìn thấy giữa đám thực vật xanh tươi, có ánh lửa bập bùng như bao quanh những con ma. Đó là trạm trung chuyển.
      Cỗ xe dừng lại.

      Năm sáu người có ngựa sốt sắng châm đuốc, cầm roi chạy vào kho cỏ trong khi những người khác đứng ở lối ra.
      Vài giây sau, người đánh xe tháo ngựa của mình.
      - Trả tiền cho tôi nhanh lên để tôi còn chuồn - ta với hai chàng trai.

      Hai hành khách vừa đưa tiền, ta nhảy phốc lên ngựa phóng nhanh và biến mất trong bóng tối, tiếng bước chân ngựa cũng lịm dần.

      Trong khi đó, cuộc chiến xảy ra trong đó có tiếng người chửi rủa, tiếng ngựa hí lên dữ dằn đáp lại. Người coi ngựa hung tợn bao nhiêu lũ ngựa cũng bất kham bấy nhiêu.

      Hai khối dị dạng và phân biệt nổi lại gần cỗ xe. Hai con người với mái tóc bay loà xoà lẫn vào bờm ngựa, nhìn giống như những con thú hoang đường , những con nhân mã ba đầu. Lũ ngựa chịu khuất phục còn hí nữa mà chỉ rền rĩ. Người ta đẩy con vào giữa hai càng xe, buộc con nữa ở cạnh. Hai người cưỡi ngựa khác đứng xáp lại hai bên cỗ xe. Người đánh ngựa lôi tiếp con ở ngoài cùng vào, hai người khác dùng hết sức giữ lũ ngựa đóng càng thở hồng hộc và dậm chân bình bịch xuống đất thỉnh thoảng chỉ chực húc sang bên.

      Chúng như nổi xung, lao vừa hí vừa phì khói ra khỏi hai lỗ mũi còn con mắt nảy lửa. Hai người cưỡi ngựa hai bên phi theo với tiếng hét lồng lộn để chặn lũ ngựa đóng xe dừng lại giữa đường cho chúng lao sang hai bên kênh nước dọc đường: người cưỡi ngựa, ngựa đóng vào xe, cỗ xe và hành khách vội vã quấn rết như cái vòi rồng vậy.

      Ba trạm chuyển ngựa tiếp theo cũng tái diễn cái cảnh tương tự như cảnh tôi vừa cố tả lại đây. Chỉ có điều càng về sau, lũ ngựa như càng hung tợn hơn, những con người càng tái xanh và rách rách rưới hơn.

      Đến trạm cuối cùng, vì ngọn đèn bão tắt và cả người đánh xe lẫn người giữ ngựa đều còn nến để cắm vào đó nên hai hành khách buộc phải mỗi người cầm ngọn đuốc. Họ nhanh, chỉ còn cách Tenacine hai dặm rưỡi nữa.

      Đột nhiên, đến nơi bắt đầu có những mỏm đá nổi lên khỏi mặt đất, hai chàng thanh niên cảm thấy hình như có những bóng đen lù lù chui lên từ hố đen và lao ra đường.
      - Faccia in tern! (Nằm xuống đất) - giống hét lên.

      Vì thấy cả hai người cùng đứng dậy, phát súng vang lên và viên đạn xuyên qua giữa hai hành khách, đâm thủng đáy cỗ xe. Lập tức cần đưa khẩu cạc bin lên vai, chàng xưng tên nhả đạn tay duỗi ra như ta bắn súng ngắn.

      tiếng thét xé toạc khí vang lên, người ta nghe tiếng thân người đổ bịch xuống đường.

      Cùng lúc, hai hành khách ném ngọn đuốc của mình ra xa chục bước. Chúng chiếu sáng cả đoạn đường và họ có thể nhận ra bốn hay năm người lưỡng lự chặn xe trong khi trong số họ nắm được dây cương.
      - Mày có muốn thả dây cương ra thằng vô lại! - Manhès hét lên.

      Rồi bằng phát súng ngắn, ta cho tên này đến nằm cạnh đồng bọn của , lại phát súng cạc bin thứ hai hất tên cướp thứ ba lăn ra đất.

      Đến đây, những tên còn lại chỉ còn nghĩ đến việc chạy trốn nhưng hai chàng trai của chúng ta nhảy xuống hai bên xe mỗi người đều cầm súng ngắn trong tay. Bất hạnh thay cho lũ cướp, trời bắt đầu rạng và hai chàng trai lại chạy nhanh như trong cuộc đua với Atalante.

      Manhès thưởng cho tên bỏ chạy phía trước mình phát đạn. lảo đảo, muốn rút súng ở thắt lưng ra nhưng trước khi kịp rút nó ra khỏi vỏ, thanh gươm của đại uý găm vào ngực .

      Tên bị hành khách thứ hai đuổi, nhận ra sắp bị tóm liền rút súng ngắn khỏi thắt lưng, quay lại, nhả đạn nhưng bắn trượt.

      Đồng thời thấy bàn tay thép siết vào cổ trong khi nòng súng lạnh băng áp vào thái dương.
      - Tao có thể giết mày - Hành khách - Nhưng tao thích bắt sống để trưng mày ra như con gấu bị rọ mõm trước những người cứ nghĩ bọn cướp là lũ bạo gan. Nào bạn Manhès, chọc cho mấy "cái mặt úp xuống đất" kia bằng mũi gươm của ngài cho chúng dậy để giúp chúng ta trói hai tên vô lại này.

      Quả người đánh ngựa và hai kỵ sĩ cưỡi ngựa hai bên tuân lệnh theo bọn cướp, xuống ngựa và nằm áp xuống đường . Khi bị mũi gươm của Manhès chọc vào người họ chồm dậy đờ đẫn hỏi:
      - Các ngài cần gì ạ?
      - Dây chão - Manhès - và trói chặt hai tên kia lại.
      Những người này tuân lệnh ngay. Họ cho hai tên cướp vào xe, lượm những khẩu súng ngắn, cạc bin mà hai hành khách bỏ lại sau khi chúng hết đạn và nhanh chóng nạp lại vì sợ có cuộc tấn công khác.

      Hai hành khách bộ hai bên cỗ xe, bỏ lại ba cái xác đường cái và mang theo hai tên bị thương.
      - Này, nhé bạn thân mến - Manhès vừa vốc nước bằng tay, vừa nâng cái mũ của bạn lên - xin tôi làm cha đỡ đầu tôi nghĩ đến lúc thực nghi lễ ấy rồi đấy. Nhân danh Buyard, Assas, Tháp Auvergne, ta đặt tên cho và gọi là Léo. phải ăn cắp cái tên này đâu nhé. Nào bá tước Léo, hãy ôm hôn cha đỡ đầu !

      Bá tước Léo vừa ôm vừa cười ông cha đỡ đầu của mình, sau đó cả hai tiếp tục bộ đến Terracine với đoàn lâu la theo sau là hai tù binh bị trói trong xe, hai kẻ trông ngựa cưỡi ngựa tái mét, run rẩy và vội vã hơn nữa vì khiếp đảm.

    2. meobong271

      meobong271 Active Member

      Bài viết:
      490
      Được thích:
      32
      Chương 104: Fra Diavolo



      Trước khi đến đài Anxus, như cách gọi của Virgile và đến miền đất bụi Tenacine, như cách tôi gọi bớt thiên vị hơn, là trạm gác của Pháp canh giáp biên giới La Mã.

      Lập tức, các hành khách được vây quanh vì nhìn thoáng qua họ cũng biết đây là những người Pháp. Nhưng chỉ có điều, đồng hương của hai chàng trai khi thấy hai tên cướp ngồi trong cái xe mà họ tưởng trống rỗng vô cùng tò mò.

      Hai chàng trai giải thích ngay khi những ánh mắt đầu tiên nhìn vào trong xe.
      - Tốt lắm - Viên đội chỉ huy trạm gác - Đây là những kẻ đáng bị treo cổ. Hãy dẫn chúng đến Naples: những quý ông này được đồng hành với đám đồng đảng của chúng.
      Họ vào Teltacine và dừng lại trước khách sạn La Poste.
      Thấy sĩ quan tuần trước cửa, Manhès lại gần ta :
      - Thưa đại uý tôi là đại uý Manhès, sĩ quan cận vệ của đại công tước Berry tức tướng quân Murat.
      - Tôi có thể giúp gì cho ngài đây, bạn đồng nghiệp thân mến? - Viên sĩ quan kia hỏi.
      - Cách đây nửa dặm chúng tôi vừa bị sáu tên cướp chặn đường Chúng tôi giết chết ba tên, nếu ngài muốn chôn xác chúng cho khỏi để dịch hạch lây lan, ngài thấy chúng chết hoặc ngắc ngoải đường. Chúng tôi bắt sống hai tên. Ngài có phiền nếu cho người canh chiếc xe và ra lệnh cho họ cứ đâm lê vào bụng đứa nào cựa quậy trong khi chúng tôi dùng bữa trưa mà chúng tôi vô cùng cần và ngài có vui lòng ăn với chúng tôi chăng?
      - Ngài về mình ở đây và chúng tôi về chúng tôi. tình lời mời của ngài quá hấp dẫn để tôi có thể từ chối.

      rồi viên sĩ quan ra lệnh cho hai tên lính khoác súng vào vị trí mỗi người canh bên xe, tất nhiên lệnh súng có gắn lưỡi lê thể quên được.
      - Bây giờ - Viên sĩ quan - hãy cho tôi cái vinh hạnh tự giới thiệu để ngài có thể tên tôi cho người đồng hành của mình dù ấy hoàn toàn xa lạ. Tôi tên là đại uý Santis.
      Cả hai vào bếp nhà trọ và thấy Léo rửa mặt bên vòi nước dẫn từ suối vào.
      - Bá tước mến của tôi - Manhès với - Tôi giới thiệu với đại uý Santis, người vừa cho hai lính canh giữ hai tên cướp của chúng ta.
      Đại uý Santis, giới thiệu với ngài bá tước Léo.
      - Cái tên hay quá thưa ngài. - Đại uý Santis .
      - Và cũng rất xứng đáng nữa - Manhès chen vào - tôi đảm bảo với ngài như vậy. Giá ban nãy ngài có dịp nhìn tận mắt: hai phát súng, hai tên lăn ra đất, còn tên thứ ba, ấy thèm bắn từ sau lưng mà tóm sống nó. ấy tóm nó bằng bàn tay trắng nõn nà này rồi siết cổ nó, tên kia xin tha, thế là xong.

      Vì ông chủ khách sạn lại gần để nghe, ta liền nhấc cái mũ của ông ta bằng ngọn roi ngựa ngoáy ta quanh ngón tay với vẻ thích thú như đứa trẻ chơi và vì ông chủ giang tay ra cố bắt lấy cái mũ, ta :
      - Tôi xin nhận xét là ngài quên chào chúng tôi đấy nhé. Bây giờ xong rồi, mũ của ngài đây. Hãy cho chúng tôi bữa ăn ngon nhất có thể và trong khi chờ đợi đồ ăn, hãy mang vài ba chai vang Lacryma-Christi nổi tiếng mà bấy lâu tôi vẫn ước được nếm thở lên đây.

      Chủ quán chạy gọi đầu bếp xuống hầm rượu, gọi mấy cậu phục vụ châm lò, mấy hầu bàn dọn bàn ăn.

      Rồi vừa vừa lắc lắc cái đầu ông ta giơ tay lên trời lẩm bẩm:
      Questi Francessi! Questi Francessi(1)!

      Manhès phá lên cười.
      - Chúng ta còn và mãi còn là điều khó hiểu với những con người này, họ hiểu tại sao chúng ta vừa có thể chiến đấu mạnh như sư tử lại có thể chơi đùa như đám trẻ. Họ biết điều gì làm nên sức mạnh của chúng ta. Nào, đầu bếp, hãy đưa chúng tôi về phòng và cho chúng tôi nếm loại rượu Lacryma-Christi của ông chủ , tôi hứa nếu nó ngon, tôi bắt nốc hết cả chai liền hơi cho thời gian để thở đâu đấy!

      Đầu bếp trèo lên gác, hai sĩ quan và bá tước Léo theo ta.

      May thay rượu vang lại rất ngon.
      - Chú mày, - Manhès sau khi nếm chút ít - tuy chú mày làm ta phải rầu lòng nhét cả chai này vào dạ dày chú, ta dành nó đến nơi khác, nhưng chú mày lại làm ta vui lòng nhét đồng écu này vào túi chú đấy.

      Rồi tung ra đồng écu ba livre, chàng phục vụ bắt lấy bỏ vào túi tạp dề.
      - Bây giờ hãy cho tôi nghe chuyện ở đây - Manhès với viên sĩ quan.
      - Tôi nghĩ nghe chuyện ở đấy thú vị hơn nhiều - Viên đại uý đáp.
      vòng chầm chậm quay - Manhès kể - Cuộc chiến kéo dài đúng tháng; vào chiến dịch ngày 8 tháng Mười, hoàng đế Napoléon nhận đầu hàng của Magdebourg ngày 8 tháng Mười . Trong tháng ấy, có ba mươi nghìn người chết, mỗi ngày chết nghìn, làm cũng vất vả, đúng ? trăm nghìn tù binh, ba mươi lăm nghìn người còn lại ai sang Oder. Quận Saxon quay trở về Saxe, những người Phổ quẳng vũ khí của họ khi chạy qua cánh đồng. Còn đạo quân Phổ trăm sáu mươi nghìn người nữa, khi Napoléon khẽ thổi hơi: nó ngã lăn quay bỏ lại chiến trường với ba trăm đại bác và cơ man cờ quạt đủ để phủ kín Viện quân nhân danh dự. Vua Phổ vẫn luôn là vua Phổ, chỉ có điều ông ta chẳng còn đất cũng chẳng còn quân.
      ra, dù nhà Bourbon rút về Sicile, họ vẫn giàu hơn vua Phổ vì họ vẫn còn đất cày ở Gaète và đội quân ở Calabres. Thực tình đó là đạo quân ở bước đường cùng, nhưng càng như vậy chúng càng trở nên liều mạng. Ôi! Cuộc chiến tranh vĩ đại! cuộc chiến tranh vĩ đại! Chỉ cuộc chiến ấy, chiến tranh của chúng ta là cái lò thịt người rồi, tôi đau lòng cho những tướng sĩ hùng như tướng Verdier và tướng Reynier bị buộc phải làm người kiếp khác.
      Ông chủ khách sạn cắt ngang lời ca thán của viên đại uý bằng việc mang đồ ăn đến.
      - Binh lính bị cấm uống rượu trong quân đội - Bá tước - nhưng tù nhân phải chết khát, do đó ông hãy mang cho chúng chai vang và rót cho chúng uống, tháo dây trói tay chúng ra rất nguy hiểm. Còn về hai lính canh khỏi phải lo cho họ. khi hết giờ gác, họ được đến lượt. Nhân đây, ông với tên bị thương rằng đây là phần của người muốn giết . Ông cũng cho những người coi ngựa và đánh xe ăn uống nhé dù tôi thấy họ quả dứt khoát tuân lệnh khi bọn cướp : Nằm xuống đất. Còn nữa, ông hãy cho thắng ngựa mới vào xe và cho chúng tôi thêm hai con ngựa để chạy cùng.

      Bữa trưa xong xuôi, ba thực khách uống vì nước Pháp bắt tay nhau và cùng xuống.

      Léo cảm ơn hai lính gác, cho họ hay bữa trưa thịnh soạn đợi họ trong quán. trèo lên ngựa với Manhès cùng cỗ xe có người đánh xe mới hứa hẹn làm việc tốt hơn, theo đường Capone nơi còn những trạm thay ngựa nữa.

      Hai chàng trai qua Gaète đúng lúc người ta mang thi hài tướng Vallongue về đó. Ông ta vừa bị quả đạn đại bác cướp mất cái đầu. có sáu chục khẩu đại bác hai mươi tư ly dội vào thành.

      Người đánh ngựa hứa vòng quanh và ta giữ lời. Tám giờ sáng họ thay trạm ngựa ở Capone, mười giờ mười lăm, họ vào Naples.

      Thành mặt trời ồn ã và náo nhiệt đến nỗi cách xa từ dặm, người ta nghe những tiếng xôn xao của nó. Ngày hôm đó, nó còn trở nên cuồng nhiệt hơn bao giờ hết. Tất cả các cửa sổ đều cắm cờ của Naples mới, đường phố đông nghẹt người, chỉ dân trong thành mà dân từ tất cả các làng lân cận cũng đổ về đây.

      khi bị cuốn vào dòng xoáy ấy, sức mạnh của nó buộc cỗ xe và hai kỵ sĩ chỉ còn nước theo. Nó dẫn họ đến quảng trường Chợ Cũ nơi dựng lên giá treo cổ cao 18 bộ. Tất cả mọi người sục sôi trước cuộc hành quyết sắp diễn ra. Cái tên Fra Diavolo, được tất cả các cái miệng nhắc đến, đủ cho hai vị khách hiểu tầm quan trọng của kẻ sắp bị hành tội, tầm quan trọng mà cái đám đông khổng lồ này đến đây để xem ông ta chết chứng thực rất ràng.
      Cùng lúc cỗ xe, hai tên cướp bị trói và đoàn người vào Chợ Cũ qua quảng trường del Cannine cỗ xe dẫn phạm nhân cũng vào đến con hẻm "dei Sospin del Abisso" nghĩa là Tiếng thở dài của vực thẳm.
      Con hẻm này được gọi như vậy bởi lẽ khi ngang qua đó, phạm nhân thấy lần cuối công cụ hành hình của mình là giá treo cổ hay cỗ máy chém. Tuy nhiên hiếm khi phạm nhân nào nhìn thấy vật dụng ấy còn có thể thở dài được.

      Vừa nhìn thấy Fra Diavolo, tên kẻ cướp mà người ta cứ ngỡ thể đụng đến sợi tóc của , tiếng xì xào dậy lên từ tứ phía, ngay cả hai tên tù binh trong xe cũng phải nhổm dậy.

      Manhès và bá tước Léo lại gần chúng nhưng với vẻ mặt hoan hỉ đến tàn bạo của dân chúng đặc biệt là dân thành Naples người đánh xe :
      - Được rồi, các ngài cứ để bọn khốn kiếp này nhìn cái cảnh sắp xảy ra, với chúng đây là bài học nhớ đời.
      rồi ngay bản thân chàng này cũng ngồi ngựa ở tư thế thoải mái nhất để thoả thích xem cái cảnh hành hình.

      Chúng ta hãy chờ xem kẻ khiến Naples sôi sục như vậy có đáng với tiếng tăm của chăng.

      Chú thích:
      (1) Những chàng người Pháp này! Những chàng người Pháp này!

    3. meobong271

      meobong271 Active Member

      Bài viết:
      490
      Được thích:
      32
      Chương 105: Cuộc săn đuổi


      Fra Diavolo nổi tiếng ở Pháp qua các vở hài kịch của Quý ông Scrile và Auber hơn là qua những lần liên lạc dài dằng dặc giữa Hoàng đế Napoléon và trai của ngài, vua Joseph.
      tên là Michele Pezza, sinh ra tại làng ở Itri, trong gia đình nghèo khó sống lần hồi qua ngày nhờ hai con la chở chút dầu bán cho các làng lân cận. được đặt biệt danh là Fra Diavolo do những người đồng hương nghĩ ra cái tên nửa thánh nửa trần vì nó kết hợp kiểu chơi chữ ý thày dòng ác như quỷ.

      Ban đầu được đưa vào nhà thờ nhưng lại hoàn tục, học nghề ở nhà người làm yên thồ cho la và ngựa. Nhưng chẳng được bao lâu, sau cuộc cãi vã kịch liệt với ông chủ, bỏ về nhà, ngày hôm sau, bắn chết ông ta bằng khẩu súng trường trong lúc ông này ăn cùng ba bốn người khách trong vườn.

      Vụ giết người ấy xảy ra khoảng năm 1797, tên sát nhân mới chỉ mười chín tuổi.

      Giống như những trường hợp tương tự, bỏ trốn vào vùng núi cao. Sau hai năm làm sơn tặc xảy ra cuộc cách mạng năm 1799 và Championnet chiếm đất Naples. Thế là tuyên bố theo nhà Bourbon và trở thành dân Bảo hoàng. Kết quả là làm lễ chuộc tội và chịu ra tay bảo vệ luật thần thánh.

      là người đầu tiên đáp lại lời kêu gọi của vua Ferdinand chống lại quân Pháp. Ban đầu, tập hợp ba em của mình phong chức trung uý cho họ, nhân số băng đảng của mình thành gấp ba gấp bốn nhờ số người tự nguyện đến ngày càng đông.

      Ngay từ đầu, chứng tỏ chủ nghĩa nước của mình chặng đường lớn từ Rome đến Naples.

      Cuộc treo cổ do thực nực cười thay khi vừa rửa tay gác kiếm lại bắt đầu hành nghề trở lại. Cách Itri chưa đầy dặm, cố bắt lại hai hành khách mình mới thả chưa lâu.

      Trong chiến dịch ấy, Fra Diavolo giết khá nhiều người: sĩ quan tuỳ tùng của tướng Championnet, chỉ huy của đại đội Claye được cử đến gặp tướng Lemoine, do bất cẩn chọn người dẫn đường chắc chắn bị tên này dẫn đến giữa toán của Fra Diavolo và bị băm thành từng mảnh.

      Trong lần tấn công cây cầu Garigriano, sĩ quan tuỳ tùng Gourdel, chỉ huy tiểu đoàn bộ binh hạng và hơn chục sĩ quan và binh lính rơi vào trận và bị Fra Diavolo cùng quân của trói vào gốc cây chất những cành cây tươi xung quanh châm lửa từ từ. Trong khi ấy dân chúng làng lân cận, đàn ông, đàn bà trẻ con vừa nhảy múa xung quanh các khúc củi vừa hô vang: "Fra Diavolo vạn tuế.".

      Tướng quân Championnet, người từng có dịp đấu với Fra Diavolo lần gần như triệt hạ được băng đảng của sao tóm được , thừa nhận tên thủ lĩnh này khiến ông nhọc sức hơn ông tưởng.

      Khi vua Ferdinand và hoàng hậu Caroline bỏ trốn sang đảo Sicile để chờ phản công, Fra Diavolo cũng lên tàu cùng để nhận ý chỉ từ đế vương của họ. những phải là người lạ mà còn trở thành người rất quan trọng đến mức được họ tiếp đãi như bạn bè. Đức vua phong cho chức đại uý còn hoàng hậu tặng chiếc nhẫn tuyệt đẹp có chữ viết tắt của mình sáng lên giữa hai hàng ngọc bích.

      Fra Diavolo trở lại miền Đất cày, tổ quốc của . thành lập ở đây giữa Capoue và Gaète đạo quân gồm bốn trăm tên.

      Viện vào công cuộc phục vụ triều đình, Fra Diavolo ra tay vô cùng thái quá khiến giáo chủ Ruffo cũng cho phép đặt chân vào Gaète, nhưng giáo chủ buộc phải báo cho nhà vua từ chối trong những đại uý của nhà vua. Thế là nhà vua tự tay viết:

      "Ta tán thành việc ngài cho phép Fra Diavolo vào Gaète như muốn, ta đồng ý với ông đó là tên thủ lĩnh cướp bóc nhưng mặt khác, ta buộc phải thú nhận rằng phục vụ trung thành cho ta, vì lẽ đó mà phải sử dụng chứ nên ghét bỏ . Cần phải dùng những lời lẽ phải trái để thuyết phục kìm hãm dục vọng của hơn, buộc người của vào khuôn khổ nếu muốn có vị thế lâu bền từ ta".

      Nhưng nếu việc từ bỏ các hành động quá khích giúp Fra Diavolo xứng với lời trách móc nhàng của vua Ferdinand, nó còn giúp chiếm được cảm tình của hoàng hậu Caroline vì ngay sau khi chiếm lại Naples, bà ta rủ lòng tự tay viết thư thông báo rằng được phong hàm đại tá. Lá thư này còn kèm thêm chiếc vòng tay kết bằng tóc của hoàng hậu. Ngoài ra, cũng được phong công tước Cassano với bổng lộc 3 nglùn ducats (tương đương với 13200 trăm phăng).

      Vua Joseph đoạt ngai vàng nhà Bourbon tạo cho Fra Diavolo cơ hội tuyệt vời để tỏ lòng tận trung của với vua Ferdinand và hoàng hậu Caroline. Palerme. Hoàng hậu cử đến Abruzzes kèm theo những lời vỗ về song cũng như vua Ferdinand, bà hoàng này quên mất việc cầu để mắt đến kỷ luật của đám lâu la.

      Fra Diavolo làm đúng theo ý hoàng hậu từng ly từng tí khiến vua Joseph thấy cần tuyệt đối loại trừ kẻ thù này, có thể nguy hiểm nhưng chắc chắn đáng ghét hơn huân tước Stuart và đám quân của ông ta.

      Thế là vua Joseph cho vời tiểu đoàn trưởng Hugo đến. Vua Joseph hoàn toàn tin tưởng vào dũng khí cũng như nghĩa khí của con người này: đó là người kiểu Plutarque. Lòng trung của ông ta từng khiến ông ta phải chịu thiệt thòi. Trước đây ông tá phục vụ dưới quyền tướng Moreau ông mến, tôn thờ con người ấy. Khi Bonaparte lên ngôi hoàng đế, người ta ký tên vào thư thỉnh nguyện ủng hộ, Hugo cũng ký như bao người khác.
      Nhưng khi người ta muốn ông ký vào bản ghi những điều trái với thực tế về Moreau hòng buộc tội cho ông này trong vụ án Cadoudal ông từ chối thẳng thừng.
      Bonaparte hay tin về từ chối ấy và Napoléon để bụng.
      Ai cũng biết mối tị hiềm Napoléon là thế nào. buổi sáng, Hugo được lệnh tham gia quân đội ở Naples, có nghĩa là rời xa hoàng đế cho khuất mắt. Hoàng đế lại chỉ trọng thưởng cho những ai chiến đấu trong tầm mắt ngài mà thôi!

      Tuy nhiên, ngài tiểu đoàn trưởng Hugo vẫn có thể hiên ngang lấy từ trong tiếng Tây Ban Nha để ký tên trong thư gửi con trai ngài thời gian là: Hierro ("sắt"). Sau những gì tôi vừa nhắc đến, chắc cần các bạn cũng biết khi đó ngài là cha của đại thi hào Victor Hugo của chúng ta.
      Và để chứng tỏ ông là người bác ái còn hơn cả dũng, con trai ông vẽ lại cha mình trong vài vần thơ sau:

      Cha tôi, đấng hào có nụ cười độ lượng,
      Theo sau chỉ kỵ binh ông mến thương,
      Vì lòng gan và vì vóc dáng,
      Dong duổi chúng ông ngựa sau trận đánh,
      Chiến trường phơi xác người trong bóng đêm
      Hình như ông nghe tiếng động vang lên
      tên Tây Ban Nha lạc trận
      nức nở bên lề đường
      Xây xát, thảm thương như người sống dở.
      Miệng lảm nhảm than "Nước, rủ lòng cho tôi xin!"
      Cha cảm thương chìa cho bạn trung thành
      Chiếc bi đông rượu Rhum ông vẫn đeo bên ngựa
      Rồi : "Này cho kẻ bị thương"
      Nhưng bỗng nhiên khi cúi xuống
      nhổm lên chĩa súng của mình
      Nhằm vào trán chạ và hét lên "Mẹ kiếp!"
      Viên đạn quá gần sượt qua làm mũ cha rớt xuống
      Và con ngựa chồm lên lùi lại phía sau
      Cha vẫn ôn tôn bảo: "Cứ cho uống, có gì đâu"

    4. meobong271

      meobong271 Active Member

      Bài viết:
      490
      Được thích:
      32
      Chương 106: Tiểu đoàn trưởng Hugo.



      Như , vua Joseph cho vời ngài Hugo đến Portici. Từ lâu nhà vua biết đến ông và quý mến như ông đáng được như vậy. Nhưng dẫu sao nỗi sợ Napoléon gây ra cho mọi người ngay cả với các em mình khiến vua Joseph cũng chột dạ, dám ân sủng cho kẻ cả gan làm phật ý hoàng đế và cuối cùng mới cho Hugo cái cơ hội tự khẳng định nếu ông ta bắt được kẻ mà ngay cả những người táo bạo và khéo léo nhất cũng từng phải bó tay.

      Cũng phải nhớ đến bằng chứng về Madonald bị năm năm thất sủng chỉ vì lý do duy nhất là bạn Moreau và từng bị nghi ngờ có thông đồng tư tưởng cộng hoà với ông ta. Phải chờ đến khi hoàng tử Eugène mắc hết sai lầm này đến sai lầm khác ở Italie, hoàng đế Napoléon mới nhớ đến ông và cất nhắc làm tổng tham mưu. Madonald trả thù bằng việc cứu cả đội quân và trở thành người hùng ở Wagram.

      Nhà vua Joseph ra lệnh cho tướng Hugo thành lập đạo quân lấy người trong vài trung đoàn bộ binh cận vệ hoàng gia, hoàng gia Phi châu, quân đảo Corse, trong quân hạng nhất và hạng nhì Naples. Cánh quân này có thể lên đến tám, chín trăm người ông phải chỉ huy nó truy quét Fra Diavolo để cho yên thân chút nào.

      Ngoài ra còn có thêm pháo và năm chục long kỵ binh cũng nhập vào đội quân ấy.
      Fra Diavolo trở thành tên đầu lĩnh . có trong tay khoảng gần nghìn năm trăm tên và chọn địa hình quyết chiến ở dãy núi hiểm trở bao gồm biển, nhà thở và vùng Garigriano.

      Hugo quyết định qua sông, truy tìm kẻ địch, khi thấy chúng khổng để mất dấu vết cho đến khi hạ được mới thôi.
      Các phương án tác chiến vạch ra để tên cướp thể chạy ra khỏi thế trận nơi xa vào. Tướng quân Duhesme chỉ huy cánh quân chặn phần biên giới La Mã, tướng Goullus cùng lữ đoàn trong thung lũng Sora. Các toán quân khác rải bên bờ sông Garigriano. Tướng Valentin chỉ huy quân của quận Gaète phải làm sao cho Fra Diavolo lên thuyền.

      Các bạn cũng thấy Fra Diavolo được đối đãi như kẻ thù nghiêm chỉnh: ba tướng quân để mắt đến trong khi tổng chỉ huy sắp tấn công .

      Chỉ huy Hugo gửi lại hai khẩu đại bác và đội long kỵ binh vì họ chỉ làm ông vướng bận. Nếu ông cần long kỵ binh ông cho gọi và những người này tập hợp bất cứ chỗ nào ông muốn.

      Tuy nhiên, các sĩ quan Pháp phải đối đầu với kẻ thù có khả năng làm chủ thế trận trong địa hình núi non ấy. Fra Diavolo vừa nhận ra tình hình phải hành động thay vì ngồi chờ bị tấn công, bất ngờ đánh úp đội quân của San Guglielmo đánh bại tiểu đoàn hạ trại ở Arce rồi tiến về phía Cervaro.

      Chỉ huy Hugo lao theo dấu vết ở Cervaro chỉ tiếng sau .

      Phía sau làng Cervaro là chỗ đất hoang rừng cây rậm rạp, chỉ huy Hugo đoán quân địch trốn trong đó chia quân làm hai, vòng ra sau núi, nửa xộc vào tìm kiếm. Ông nhầm, ngay lập tức có vài phát súng vang lên báo hiệu kẻ địch bị lộ. Nhưng dù các tay súng bắn vào xối xả, cuộc đọ súng diễn ra rất chóng vánh. Fra Diavolo cho quân vòng ra phía bên phải, chỉ cách quân địch, phần ba con đường. nghĩ rằng quân Pháp mệt mỏi thể đuổi theo nên rút về miền núi cao.

      Đêm xuống, mối nguy hiểm khi mò mẫm trong cánh rừng lạ cộng với nhu cầu phải ăn uống buộc chỉ huy Hugo trở lại Cervaro khoảng 10 giờ tối.

      Nhưng đến ba giờ sáng, chỉ huy và đội quân thức dậy chia làm ba cánh tiếp tục lên đường. Fra Diavolo để đội hậu quân trong hẻm Acquafondata để chặn cho quân Pháp qua.

      Chỉ huy Hugo dẫn đầu binh đoàn số hai Naples đẩy lùi đám hậu quân. Nhưng may đêm lại xuống kèm theo mưa như trút nước buộc quân Pháp phải dừng lại nghỉ trong trại lính canh của dân bỏ hoang. Trời sáng họ lại tiếp tục lên đường.

      Dù biết mọi đường , Fra Diavolo vẫn theo đường nào. vào những lối mòn những người chăn súc vật hay mặt khác thường xuyên làm những động tác đánh lạc hướng. Do đó, để mất dấu vết của , người ta chỉ có thể trông cậy vào những người chăn thả gia súc. Được trả hậu hĩnh, những người này chỉ cho quân Pháp con đường ngắn nhất, thường là những vỉa thác ngoằn ngoèo, phải trèo lên hay xuống thác. Các vỉa này có nhiều đá đến nỗi phần lớn quân lính phải cất giầy bằng chân trần.

      Cuộc truy đuổi ráo riết kéo dài tám ngày. Người ta vẫn chưa thể bắt được nhưng có thể suýt tóm được, quân lính được nghỉ rất ít, vừa vừa ăn, ngủ đứng. Chỉ huy Hugo giăng khắp nơi cơ man những điệp viên dò la, đến cảnh sát, đến các trụ sở hành chính. Ông biết làm gì từng ngày song ông vẫn chưa thể ép lộ diện.

      May thay có tiểu đoàn Pháp tiến quân về phía Abruzzes mà Fra Diavolo hay biết gì. Họ được thông báo tên cướp và băng đảng của tụ tập trong cánh rừng gần ngôi làng nơi tiểu đoàn qua nên họ dừng lại, theo liên lạc chộp được chỗ của , hạ hơn trăm tên.

      Nghe tiếng súng, chỉ huy Hugo cho quân tiến thẳng về đó. Hầu như bị bao vây hoàn toàn và mong thắng được, Fra Diavolo buộc dùng mẹo. tập hợp cả băng lại rồi :
      - Chúng mày chia ra thành từng toán hai mươi đứa , mỗi toán đều làm ra vẻ có tao ở trong đó rồi tìm cách chắc chắn lên thuyền. Nơi tụ họp ở Sicile.
      Vừa quyết định xong, chúng thực ngay. Băng cướp chia thành nhiều toán tản ra như khói về tứ phía. Chỉ huy Hugo nghĩ xem Fra Diavolo theo hướng nào. khó xác định vì người của ông báo khi thấy chạy về phía Abruzzes người lại về phía bờ sông Biferro định đến Pouille hay vừa đánh vừa lùi về Naples.

      Sau khi ngẫm nghĩ lúc, chỉ huy Hugo đoán ra chiến thuật của . Đó là cách thống chế Rantzau làm. Nhưng biết Fra Diavolo ở toán nào đây?

      Trong mối nghi ngờ ấy, ông đành chia quân cho các ngả.

      Kết quả là quân Naples tiến về tả ngạn sông Bifemo. Ông cùng binh đoàn Corse, quân cận vệ hoàng gia, quân Phi đen chia ra về các phía Cantalupo và thung lũng Bojano.

    5. meobong271

      meobong271 Active Member

      Bài viết:
      490
      Được thích:
      32
      Chương 107: Bủa vây


      Đến mảnh đất của bá tước Molisse, quang cảnh nơi đây tiêu điều xơ xác do thiên tai khủng khiếp gây ra. Thực tế là cách đây ít lâu, nơi này bị trận động đất.
      Dân chúng bỏ nay lại lần lượt trở về mái nhà đổ nát của họ. Số khác vẫn còn trú ngụ trong những mái lều dựng tạm. Chỉ huy Hugo rất biết những người này tốt bụng và thông minh. Ông nghi ngờ chỉ ít lâu họ giúp mình hết sức. Quả nhiên những người dân được cử lần tìm suốt cả ngày đêm. Các lực lượng quân cảnh dù trụ sở sập rạp xuống đất vẫn quên cái thảm hoạ mà họ là nạn nhân, sẵn sàng đốt đuốc dẫn đường trước kinh ngạc của Fra Diavolo, hoảng hốt thấy đồng bào lại trở thành kẻ thù của .

      Bằng sức mạnh cưỡng nổi, băng cướp buộc phải tụ lại như ý muốn của những người truy đuổi. Bị vây bắt khắp nơi, bọn cướp đành chạy xuống thung lũng Bojano.

      Thời tiết khi đó xấu tệ hại. Mưa trút xuống thành những dòng xối đáng sợ và rất nhiều. Mỗi bước phải qua vài dòng như thế và nước ngập đến tận thắt lưng. Dòng sông Bifemo thông thường có gần hai bộ nước nhưng dâng lên rất cao đến nỗi nếu cộ cảnh binh của ngài Vinchiaturo đến kịp để cứu cây cầu, chắc Fra Diavolo bị bắt vì dòng sông thể qua được.
      Cuối cùng, vào ngày trời còn đổ mưa, quân Phi châu và người của Fra Diavolo đụng độ ở giữa Bojano và làng Guardia.

      Quân của Hugo do chính ông chủ huy đấu với quân của Fra Diavolo chọi bốn. May sau các cánh quân khác đuổi Fra Diavolo cũng lần lượt tới nơi trợ chiến. Nhưng mưa càng lúc càng xối xả. Trận chiến chỉ còn dùng báng súng, lê và dao găm.

      Trận quyết tử kinh khủng hay đúng ra là cuộc đọ dao, gươm mất còn còn ấy kéo kéo đài hơn hai tiếng đồng hồ. Cuối cùng, nhờ lòng can đảm dũng siêu phàm, bọn cướp bị truy diệt. Chỉ còn năm mươi tên, tàn quân của nghìn năm trăm tên qua được cầu Vinchiaturo xuống thung lũng Tammaro đến tận Bénèvent. Người ta bắt được khoảng ba mươi tù binh, nghìn tên nằm lại chiến trường hoặc bị cuốn trôi theo dòng lũ.

      Giá chỉ huy Hugo có thêm đội quân long kỵ binh, toàn bộ băng cướp bị tiêu diệt và Fra Diavolo bị tóm rồi.
      Trong lúc dẫn giải, tù nhân lại gần chỉ huy đề nghị nếu ta được thả tự do đưa ông đến góc núi nơi chôn mười nghìn ducats tương đương 45 nghìn phăng của băng cướp.

      Chỉ huy từ chối lời đề nghị ấy: nhiệm vụ của ông phải tìm kiếm chiến lợi phẩm cho cánh quân của mình mà là truy sát Fra Diavolo. Khi tiến quân đuổi Fra Diavolo đến sông Calore, chỉ huy Hugo nhận thấy con sông dâng nước vào đến mười lăm mười sáu bộ. Canh quân trở lại Bénèvent báo cáo lại với chỉ huy trở ngại họ gặp phải. Fra Diavolo có ưu thế hơn họ hai mươi tư tiếng nên ông sợ nếu để mất dấu dù chỉ thời gian rất ngắn kịp trở lại bãi biển lên tàu đến Capri nơi vẫn còn cánh quân nữa.

      Chỉ huy Hugo phân phát giày cho quân của mình và mặc cho có những tiếng rì rầm phản đối, ông ép họ lên đường ngay từ giờ đêm.

      Đến Montesarchio, ông được tin Fra Diavolo lại lần nữa thoát khỏi cánh quân lưu động của ông bây giờ đến bên kia sườn núi Vergine.

      Montesarchio là ngôi làng nằm dọc theo đường từ Naples đến Bénèvent. Chính con đường này là nơi người ta gặp những rãnh Caudines nổi tiếng mà quân đội La Mã buộc phải qua trong cuộc chiến tranh chống lại người Samnite. Những rãnh Candines này, nơi đây là lối hẹp, được hình thành bên do dãy Tabumo và bên kia do núi Vergnine. Từ phía Bénèvent, núi dựng đứng đến mức chỉ có những người chăn súc vật mới dám liều lĩnh theo đàn dê của họ.

      Khi trèo qua ngọn núi này, tướng Hugo lấy lại hai mươi tư tiếng để lỡ và còn cơ hội bắt được kẻ ông truy lùng. Dù những người dẫn đường dùng mọi cách để khuyên ông thay đổi ý định nhưng chỉ huy Hugo nhất quyết trèo qua ngọn núi. Khi trời vừa sáng, nhờ những người chăn dê dẫn đường, chỉ những người này mới chấp nhận leo lên độ cao ấy, ông bắt đầu trèo. Đám lính lầm bầm theo và cuối cùng cũng lên cùng ông.

      Con đường khó cộng với tuyết mỏng khiến nó càng trơn hơn. May thay, trèo lên đoạn có vài cái cây giúp họ bám vào leo tiếp. Ngoài ra cộng với kích thích của chính cái khó tiếng cười chế giễu khi ai đó ngã, quân của ông cuối cùng cũng lên được nơi bằng phẳng sau ba tiếng mệt mỏi khủng khiếp đến mức họ biết mình ở đâu.

      Vẫn còn chao đảo và ướt sũng người, luồng gió mạnh thổi từ đỉnh các dãy núi xé toạc màn mây bao phủ quanh họ và, giống như tấm rèm sân khấu kéo lên, họ thấy vịnh Naples trải rộng ngút ngát đẹp tuyệt vời.

      Ngọn núi bị chinh phục. Mừng rỡ, nhưng câm lặng, đoàn quân tiếp tục trèo xuống sườn núi đối diện, hướng về phía Alena.

      Khi đột nhiên giật mình trước loạt súng, họ mới biết tình cờ vào giữa đám quân của Fra Diavolo.
      Tên kẻ cướp Fra Diavolo rất muốn bỏ trốn giao đấu nhưng đâu có dễ: quân tiên phong đảo Corse xông vào chiến đấu giáp lá cà với chúng. Những toán quân khác lần lượt tập hợp lại khi nghe tiếng súng. Đoán chắc kết cục bi đát vẫn cắm đầu xông vào giữa vòng lửa. Nhưng thêm lần nữa Fra Diavolo, mệt mỏi như những người truy bắt vì được nghỉ ngơi hai đêm, lại trốn thoát cùng ba mươi tên tay chân. trăm hai mươi tên còn lại bị bắt làm tù binh hoặc quăng súng tháo chạy.

      Chỉ huy chẳng bận tâm đến chúng, ông chủ quan tâm đến tên trùm sò, kẻ duy nhất có giá trị . khi Fra Diavolo bị bắt, đám tàn quân của thể tập hợp lại nữa. Những kẻ từng phục vụ cho chấp nhận phục tùng dưới quyền thủ lĩnh khác.

      Vừa chạy qua dưới bóng cây rậm rạp, Fra Diavolo rất thông thạo địa hình xứ này nên còn hy vọng chạy tiếp. Nhưng phải ra được đầu đường Pouille và theo đường này đoạn. nhanh chóng tìm thấy con đường.

      vực thẳm ngăn xuống phía bên kia. Phía sau là quân lính của ngài Hugo, đột nhiên thấy đoàn kỵ sĩ Pháp tuần tiến đến. Nếu thẳng rơi vào tay đội quân tuần. Nếu lùi lại, quân lính phía sau đuổi và tràn lên đường chặn . Còn bên phải, như tôi vừa vực thẳm chặn lại.

      Đồng bọn của dừng lại run rẩy nhìn đầy lo âu. Chúng như muốn với : "Chỉ có mới cứu chúng tôi thoát khỏi đây nhờ trong những mưu mô quỷ quyệt từng làm lên cái tên Fra Diavolo của mà thôi".

      Quả , con quỷ của bỏ rơi trong tinh cảnh khó khăn này.
      - Hãy nhanh trói tay tao ra sau lưng - - và trói cả trung uý này nữa.
      Bọn cướp im bặt sợ hãi nhìn .
      - Làm nhanh lên! Làm ! - Fra Diavolo hét lên - Chúng ta được để mất thời gian.
      Mệnh lệnh được thực thi cách thụ động. có dây trói chúng dùng khăn tay buộc tay thủ lĩnh lại.
      - Bây giờ - Fra Diavolo - hãy mạnh dạn thẳng đến đám kỵ binh kia. Chúng hỏi chúng tao là ai, chúng mày trả lời bợn ta là hai tên cướp của băng Fra Diavolo mà chúng mày bắt được dẫn đến Naples để lĩnh thưởng.
      - Thế nhỡ chúng muốn tự mình dẫn các sao?
      - bọn mày cứ để chúng làm, hãy vừa rút lại phía sau vừa phản đối cái bất công chúng làm với bọn mày.
      - Thế còn ngài, đại uý?
      - Ối dào! Ai chẳng lần chết.

      Mệnh lệnh nhanh chóng được thực . Fra Diavolo và tên trung uý của lâm bộ rầu rĩ thảm hại. Hai tên cảnh binh đóng giả bước quả quyết về phía đám kỵ binh. Đám này hỏi chúng. Tất cả dân Naples đều là những người tài ứng đối. trong hai tên cướp lên tiếng thao thao kể chúng bắt được hai tù binh ra sao.

      Đám kỵ sĩ nhiệt liệt khen ngợi diễn giả và toán nữa đến nhập vào đuôi đoàn quân theo hướng ngược lại. Đôi bên của tay nhau như bạn bè và chúc nhau thượng lộ bình an.

      cảnh hậu quân săn lùng chừng ba trăm bước, bọn cướp tìm được con đường mòn xuyên qua đường dẫn ra chỗ của chung. Fra Diavolo và tên trung uý của được cởi trói, bấy giờ ra lệnh bắn trả người săn chúng.

      Đám lính ban nãy hoàn toàn biết tầm quan trọng của những kẻ vừa thoát khỏi tay họ. Họ chỉ nhận ra chúng giễu cợt họ nhưng vì ngựa lại thông thạo đường rừng, họ dám đuổi theo đám kẻ cướp bộ thuộc lòng thông thổ nơi đây. Chỉ khi gặp quân của chỉ huy Hugo họ mới biết mình để xổng ai.

      Cuộc săn đuổi lại tiếp tục. Buổi tối hôm ấy Hugo và đội quân của ông đến Lettere, xứ ven Castellammare. Đến đây, người ta thông báo cho họ biết cách chỗ đóng quân của ông xa, Fra Diavolo vừa đụng độ thêm và phần lớn người của bị giết, chính cũng bị thương. gắng hết sức chạy về La Cava. Hầu như chỉ còn lại mình, lúc này Fra Diavolo đáng lo ngại, chỉ sợ tìm được chiếc thuyền sang Capri hay Sicile rồi lại xuất với băng đảng mới. Trốn bằng thuyền là cứu cánh duy nhất của . cho giải tán nốt những tay chân cuối cùng vì nghĩ mình đễ dàng trốn thoát hơn.

      Cái đầu trị giá gần 6 nghìn ducats tiền thưởng (tương đương 26 nghìn phăng). Đội quân đội quốc gia những vùng lân cận và quân viễn chinh Pháp đều được thông báo. Ngay cả Fra Diavolo cũng biết dù có trốn sang Sicile vẫn có thể bị kẻ hám sáu nghìn ducats tố giác.

      Vào khoảng cuối tháng mười, đêm rất lạnh còn mặt đất phủ đầy tuyết thể dong duỗi bộ núi, hơn nữa, trong lần đụng độ mới nhất với cảnh binh dân , bị thêm vết thương nữa và kiệt sức; hai mươi chín ngày chạy trốn quân Pháp, lả dần vì đói do có gì ăn từ Aletta. Nếu có thể hào phóng đổi mười nghìn ducats giấu trong núi, khoản tiền mà tên đồng bọn muốn dâng cho Hugo, để lấy nơi trú chắc chắn, mẩu bánh mì và đêm ngủ yên giấc.

      bước hai tiếng vô định đến nơi lạ lẫm quen thông thổ. Khoảng chín giờ tối, lại gần túp lều của người chăn gia súc. nhìn qua khe quan sát bên trong và nhận thấy chỉ có người sống ở đây. vào xin ở nhờ và nếu chủ lều từ chối dùng vũ lực.

      Nhưng ông chủ đồng ý với vẻ dễ dãi mà người nghèo hay chia sẻ với người khác chút ít của cải Chúa dành cho họ. Fra Diavolo vào lều hỏi thăm mới biết bao giờ thấy cảnh binh lặng vảng quanh đây. đặt vũ khí vào góc, ngồi cạnh đống lửa và ăn phần bữa tối còn lại của người chăn dê. Tức là vài củ khoai tây bỏ quên vùi trong tro sau đó, lăn ra ổ rơm và thân cây ngô ngủ thiếp .

      Fra Diavolo được báo có cảnh binh nhưng ngờ lại còn bọn cướp. Vào khoảng nửa đêm, bốn tên cướp của băng Ciliento tình cờ vào túp lều nơi Fra Diavolo ngủ. Ông chủ lều và khách của ông ta bật thức dậy khi cái họng thép dí vào cổ và biết những kẻ này là quan quân hay bọn đồng nghiệp, Fra Diavolo giấu tên , mặc chúng muốn làm gì làm mảy may kháng cự. Kết quả là trơ trọi vũ khí, tiền bạc.

      Nếu thoát khỏi lần này, Fra Diavolo chẳng còn gì để sợ ngoài cái chết. Từ khi tướng Hugo truy lùng , mọi may mắn đều bỏ rơi , luôn bị đánh bại, bị thương vũ khí, tiền bạc, liệu còn gì tệ hại hơn đến với nữa đây?

      Khốn thay, hoạ vô đơn chí, bọn cướp vừa chưa đầy trăm bước, nghĩ rằng chúng vừa để thoát kẻ có thể đem tố cáo lấy thưởng, chúng quay trở lại lều buộc theo.
      chỉ còn biết tuân lệnh.

      Những với hai mươi chín ngày dòng chạy trốn qua những bụi cây ngấy, cây tầm ma, qua gai nhọn, ba ngày vừa rồi lại giày, đôi chân của đau đớn khôn tả. Mặc những cố gắng thể theo, chúng dùng báng súng nện và dí lưỡi lê vào ngực.
      - Cứ giết tao nếu chúng mày muốn, tao thể xa hơn nữa - Fra Diavolo rồi lăn ra đất.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :