Chương 4 Số 12 , Quảng trường Grimmault Cái hội huynh đệ đó là cái gì vậy-? Harry bắt đầu. phải ở đây, cậu bé! Moody càu nhàu. Hãy đợi cho tới khi chúng ta ở trong ! Thầy Moody lấy miếng da khỏi tay Harry và đốt nó bằng cây đũa thần của thầy. Trong khi mẩu giấy tin nhắn uốn cong lại trong ngọn lửa và bay xuống sàn nhà, Harry nhìn quanh ngôi nhà lần nữa. Hai người đứng bên ngoài số 11; Harry nhìn sang bên trái và thấy số 10; tuy nhiên ở bên trái lại là con số 13. Nhưng ở đây...? Hãy hình dung về căn nhà đó, Thầy Lupin nhàng. Harry nghĩ và khi cậu nghĩ đến con số 12, quảng trường Grimmauld, lập tức cánh cửa méo mó lên thình lình giữa con số 11 và con số 13, và ngay sau đó là những bức tường bần thỉu và những ô cửa sổ cáu ghét. Nó như thể là ngôi nhà ngoại hạng vừa được thổi phồng lên, đẩy mọi căn nhà khác dạt ra hai bên. Harry há hốc miệng nhìn ngôi nhà. thanh ở số 11 nghe rất . Hiển nhiên là dân Muggles ở trong ngôi nhà đó chẳng cảm thấy điều gì cả. Nào, nhanh lên, thầy làu bàu, đẩy vào lưng Harry. Harry bước lên những bậc thang làm bằng đá mòn vẹt, nhìn chằm chằm vào cánh cửa được làm bằng loại vật liệu còn mới. Mầu sơn đen của cánh cửa xấu xí và bị xây xước. Tây nắm gõ cửa bằng bạc có hình dạng con rắn uốn éo. có lỗ khoá hay hộp thư. Thầy Lupin rút cây đũa thần ra và chỉ vào cánh cửa. Harry nghe thấy nhiều tiếng động, thanh của kim loại va vào nhau và cái gì đó nghe như tiếng long xong của dây xích. Cánh cửa từ từ mở ra kẽo kẹt. Vào nhanh , Harry, thầy Lupin thào, nhưng đừng có quá sâu vào trong và đừng có chạm vào bất kỳ cài gì đấy. Harry bước qua ngưỡng cửa và ngập chìm ngay trong bóng tối cùa gian phòng lớn. Cậu có thể ngửi thấy mùi ẩm mốc, bụi bặm và thứ mùi gì đó thối rữa, hơi ngòn ngọt; Ngôi nhà cho ta cảm giác đây là toà nhà vô chủ. Cậu ngoái lại qua vai và nhìn thấy những người khác bước ngay sau mình, thầy Lupin, Tonks vác theo chiếc rưng và cái lồng của Hedwig. Thầy Moody đứng ở bậc cùng, thả những chùm sáng mà Put-Outer đánh cắp từ những cây đèn đường; những chùm sáng này bay trở lại những bóng đèn và trong giây lát, cả quảng trường sáng rực lên trong ánh cam trước khi thầy khập khiễng vào trong và đóng cửa trước lại, làm cho gian phòng lớn chìm ngập hoàn toàn trong bóng tối. Ở đây - Thầy dùng cây đũa thần gõ mạnh vào đầu Harry; ngay lúc đó Harry cảm thấy như thể là cái gì đó nóng hổi chạy dọc lưng và biết rằng bùa bùa mất ảo tưởng vừa đuợc thầy làm lên người cậu (HĐ). Bây giờ tất cả mọi người hãy ở đây và yên lặng trong khi tôi kiếm cho chúng ta ít ánh sáng, thầy Moody . Những giọng bị làm cho của những người khác làm cho Harry có cảm giác lạ lùng về điềm gở báo trước; như thể là họ bước vào ngôi nhà của người sắp chết. Cậu nghe thấy tiếng động rít lên và những chiếc đèn hơi đốt kiểu cổ được thắp sáng dọc theo các bức tường, phát ra những tia sáng mong manh, lập loè chiếu sáng bức tường dán giấy long hết cả ra và tấm thảm xơ xác tri lối dài và ảm đạm của gian phòng lớn, nơi có ngọn đèn chùm giăng đầy mạng nhện to ánh sáng leo lét phía và những bức chân dung sẫm màu theo thời gian treo xộc xệch các bức tường. Harry nghe thấy cái gì đấy vụt qua phía sau tấm gỗ bọc. Cả ngọn đèn chùm và đài nến chiếc bàn ọp ẹp gần đó đều có hình dạng như con rắn. Họ bước nhanh hơn và mẹ của Ron, bà Weasley, thình lình xuất từ cánh cửa tít tận cuối gian phòng lớn. Bà tươi cười chào đón mọi người khi bà tiến vội vã về phía họ, mặc dù Harry nhận thấy bà gầy hơn và nhợt nhạt hơn so với lần cuối cậu gặp bà. Ôi, Harry, là vui được gặp cháu! bà thào, ghì chặt cậu đến gẫy cả xương sườn trước khi ôm cậu trong tay và kiểm tra cậu cẩn thận. Cháu trông có vẻ hơi ốm yếu đấy; cháu cần phải ăn uống nhiều vào, nhưng ta sợ là cháu phải đợi thêm chút nữa mới có bữa tối. Bà quay sang nhòm những người phù thuỷ đằng sau Harry và thào vội vã, Ông ấy vừa đến và cuộc họp vừa mới bắt đầu. Các phù thuỷ đằng sau Harry thốt ra những tiếng kêu quan tâm và thích thú và băt đầu vượt qua Harry để tiến về phía cánh cửa mà bà Weasley vừa mới bước ra. Harry theo thầy Lupin, nhưng bà Weasley giữ cậu lại. , Harry, buổi họp chi dành cho những ai là thành viên của huynh đệ thôi. Ron và Hermione ở gác, cháu có thể đợi cuộc họp kết thúc cùng với chúng, sau đó chúng ta ăn tối. Và nhớ hạ thấp giọng xuống khi ở trong gian phòng lớn, bà thêm vào với giọng thầm vội vã. Tại sao? Ta muốn đánh thức cái đó. Bác định cái gì -? Bác giải thích sau, bác vội, mọi người đợi bác tại cuộc họp – Bác chỉ chỗ ngủ cho cháu. Bà đặt ngón tay lên môi, nhón chân dẫn Harry qua lối có treo những tấm rèm dài thượt bị mối gặm, đằng sau tấm rèm, Harry cho rằng phải có cánh cửa khác nữa, và sau khi men theo những cái tán ô rộng trông như là được làm từ những cái chân của những gã khổng lỗ xấu xí, họ bắt đầu bước lên cầu thang tối tăm, băng qua dãy những cái đầu quắt queo được đính lên những tấm gắn bức tường. Khi nhìn gần hơn, Harry nhận ra những cái đầu này là của bọn gia tinh. Tất cả bọn chúng đều có cái mũi lớn giống nhau. Càng , Harry càng cảm thấy hoang mang. Bọn họ làm cái quái quỉ gì trong ngôi nhà có vẻ như thuộc về các phù thuỷ hắc ám? Bà Weasley, tại sao -? Ron và Hermione giải thích tất cả, cháu , bác rất vội, bà Weasley thào cách vội vã. Đây rồi - Họ vừa lên đến hành lang tầng hai, - phòng của cháu đằng sau cánh cửa bên phải. Bác gọi cháu khi mọi chuyện kết thúc. Và bà vội vã xuống gác lần nữa. Harry băng qua hành lang dơ dáy, vặn tay nắm cửa phòng ngủ có hình đầu rắn và mở cửa. Cậu bước vào, nhìn thoáng qua căn phòng tối tăm có hai cái giường, trần cao; sau đó tiếng động líu ríu, tiếp theo sau là tiếng la inh ỏi lớn hơn, và tầm nhìn của cậu hoàn toàn bị chặn lại bởi mái tóc bù xù rậm rạp. Hermione quăng mình tới ghì chặt cậu đến mức có thể ép dẹt cậu lại, còn con cú bé của Ron, con Pigwidgeon, bay lượn vòng thích thú đầu hai đứa. HARRY! Ron, cậu ta ở đây! Chúng tớ nghe thấy cậu đến! Ôi, cậu có khoẻ ? Cậu ổn chứ? Cậu có giận bọn tớ ? Tớ cá là cậu giận, tớ biết là các lá thư của bọn tớ chẳng có ích gì cả - nhưng chúng tớ thể cho cậu điều gì cả, cụ Dumbledore bắt chúng tớ phải thề là được , chúng tớ có rất nhiều điều để với cậu, và cậu cũng có nhiều điều để kể cho bọn tớ - bọn Dementors! Khi chúng tớ nghe thấy – và bộ Pháp thuật cũng nghe thấy – bọn họ là quá đáng, tớ kiểm tra tất cả rồi, bọn họ thể đuổi cậu ra khỏi trường được, hộ có quyền, có điều khoản trong Luật về hạn chế sử dụng pháp thuật với các phù thuỷ chưa đến tuổi quy định được phép sử dụng phép thuật trong trường hợp tính mạng bị đe doạ Để cậu ấy thở , Hermione, Ron , và nhe răng cười trong khi cậu đóng cánh cửa đằng sau Harry. Ron có vẻ cao thêm vài inchs (1 inch = 2.5cm -HĐ) trong tháng bọn trẻ gặp nhau, khiến cho cậu trông càng cao và người lớn hơn bao giờ hết, bất chấp cái mũi dài, mái tóc đỏ rực và những nốt tàn nhang vẫn thay đổi. Vẫn còn mừng rỡ, Hermione buông Harry ra, nhưng trước khi bé có thể thêm gì, bỗng có thanh the thé và vật gì đó mầu trắng bay liệng từ đỉnh cái tủ màu sẫm và đậu xuống vai của Harrys. Hedwig! Con cú trắng mổ mổ cái mỏ và rỉa tai cậu bé cách trìu mến khi Harry vuốt ve bộ lông của nó. Nó ở trong tình trạng rất tốt, Ron . Nó mổ chúng tớ gần chết khi nó mang cho bọn mình lá thư cuối cùng của cậu, nhìn xem này - Ron chỉ cho Harry xem ngón tay trỏ của tay phải, tuy được băng bó nhưng vẫn thấy là bị cắt rất sâu. Ôi trời, Harry . Tớ xin lỗi, nhưng tớ muốn có lời giải thích, các cậu biết đấy - Chúng tớ giải thích cho cậu, Harry ạ, Ron . Hermione rất bực mình, ấy nhắc nhắc lại là cậu có thể làm điều gì đó ngu ngốc nếu như cậu bị mắc kẹt mình mà nhận được thông tin gì, nhưng cụ Dumbledore buộc chúng tớ - - thề là được gì với tớ đúng , Harry . Hermione cho tớ biết điều đó rồi. Được sưởi ấm bởi cái nhìn quan tâm của hai người bạn tốt nhất, cái hố lạnh lẽo băng giá trong dạ dầy cậu bé được xua tan . Bất thình lình – sau khi bày tỏ vui mừng được nhìn thấy nhau sau tháng dài — cậu cảm thấy muốn Ron và Hermione để cậu mình. Có im lặng tự nhiên, trong khi Harry máy móc vuốt ve con Hedwig và nhìn ai cả. Cụ Dumbledore nghĩ rằng đó là hành động tốt nhất, Hermione gần như nín thở Phải, Harry . Cậu nhận thấy hai tay của bé nghịch nghịch những vệt lằn mỏ của con Hedwigs và nhận ra rằng cậu cảm thấy buồn lắm. Tớ nghĩ là cậu an toàn khi sống cùng dân Muggles - Ron bắt đầu. Cái gì cơ? Harry , và nhướn lông mày lên. Các cậu bao giờ bị bọn Dementors tấn công trong mùa hè này chưa? Chưa, - nhưng chính vì thế mà tất cả mọi thành viên của huynh đệ Phượng Hoàng theo sau cậu mọi nơi mọi lúc - Harry cảm thấy như bị cú đấm vào bụng như thể cậu vừa bước hụt bậc cầu thang gác. Nghĩa là tất cả mọi người đều biết cậu được theo dõi, ngoại trừ cậu. Làm tốt quá nhỉ? Harry , cố gắng giữ cho giọng của mình thay đổi. Tớ phải tự chăm sóc bản thân chứ, có phải ? Cụ ấy rất giận dữ, Hermione với giọng rất khiếp sợ. Cụ Dumbledore ấy mà. Chúng tớ nhìn thấy cụ. Khi cụ phát có Mundungus rời bỏ vị trí trước khi phiên trực kết thúc. Trông cụ là đáng sợ. Tốt, tớ vui mừng vì ông ta rời bỏ vị trí, Harry cách lạnh lùng. Nếu như vậy, tớ làm bất kỳ phép thuật nào và cụ Dumbledore chắc chắn để tớ tại Privet Drive suốt mùa hè. Cậu lo lắng về nhừng lời buộc tội của Bộ Pháp thuật à? Hermione khẽ. , Harry dối cách bướng bỉnh. Cậu tách ra khỏi hai đứa, nhìn quanh cùng với con cú Hedwig rúc mình thoả mãn vai, nhưng căn phòng xem chừng khó có thể làm cho tinh thần cậu khá lên được. Nó là ẩm thấp và tối tăm. tấm vải trơn căng ra trong cái khung cầu kỳ là món đồ trang trí duy nhất xoá bớt cảm giác trơ trọi của các bức tường bị long tróc, và khi Harry ngang qua khung đó, cậu thoáng nghĩ là cậu nghe thấy ai đó nhìn thấy được, . Thế tại sao cụ Dumbledore lại muốn giấu tớ trong bóng tối? Harry hỏi, trong khi vẫn cố gắng giữ cho giọng bình thường. Cậu hỏi chưa? Cậu tình cờ nhìn vào hai người và bắt gặp họ trao đổi cái nhìn cho thấy họ nghĩ rằng cậu xử theo cách mà họ sợ cậu làm. Điều này cải thiện được tâm trạng của cậu chút nào cả. Chúng tớ với cụ Dumbledore là chúng tớ muốn cho cậu biết điều gì xảy ra, Ron . Chúng tớ . Nhung cụ Dumbledore lúc này thực rất bận, chúng tớ chỉ gặp cụ có hai lần từ khi bọn tớ đến đây và cụ cũng có nhiều thời gian, cụ bắt chúng tớ thề được với cậu những điều quan trọng bởi nếu chúng tớ viết thư, những con cú mang thư có thể bị chặn lại. Cụ Dumbledore vẫn có thể thông báo cho tớ bằng cách khác nếu cụ ấy muốn, Harry ngắn gọn. Cậu đừng có mà với tớ là cụ Dumbledore biết cách gửi thư dùng cú đấy nhé. Hermione liếc nhìn Ron và sau đó , Tớ cũng nghi vậy. Nhưng cụ Dumbledore muốn cậu biết gì hết cả. Có thể cụ nghĩ là tớ thể tin tưởng được, Harry , và quan sát phản ứng của hai đứa. Đừng có phóng đại lên như vậy, Ron cách lúng túng. Hoặc là tớ thể tự chăm sóc bản thân tớ. Dĩ nhiên là cụ Dumbledore nghĩ như thế Hermione đầy băn khoăn. Thế làm thế quái nào mà tớ phải ở lại nhà Dursleys trong khi hai đứa bọn cậu lại được tham gia vào tất cả những gì xảy ra ở đây? Harry , từ ngữ tuôn trào lộn xộn, giọng của cậu trở nên to hơn. Làm thế nào mà các cậu lại được phép biết tất cả những gì xảy ra? Chúng tớ được phép Ron cắt ngang. Mẹ để chúng tớ lại gần các cuộc họp, mẹ là chúng tớ còn quá - Nhưng trước khi cậu biết được điều đó, Harry la to. Vậy là cậu tham gia vào các cuộc họp, tuyệt quá nhỉ! Nhưng cậu ở đây có phải ? Các cậu cùng với nhau! Còn tớ, tớ kẹt tại nhà Dursleys trong tháng! Những gì tớ phải chịu đựng vượt quá bất cứ thứ gì các cậu trải qua và cụ Dumbledore biết điều đó – Ai cứu hòn đá Phù thuỷ? Ai giải câu đố? Ai cứu các cậu khỏi bọn Dementors? Những ý nghĩ cay đắng và bực bội mà Harry trải qua trong tháng vừa qua tuôn trào khỏi cậu: tâm trạng thất vọng vì thiếu vắng tin tức, tổn thương cậu phải chịu khi bọn họ được ở cùng nhau mà có cậu, giận giữ vì bị trông chừng mà ai cho cậu biết – tất cả những cảm xúc làm cậu gần như xấu hổ đó cuối cùng vượt qua ranh giới. Hedwig hoảng sợ bởi tiếng ồn và bay lên nóc tủ; Pigwidgeon bị kích động bởi tiếng kêu và bay lượn đầu bọn trẻ. Ai vượt qua những con rồng và con nhân sư mà tất cả những người khác vượt qua được vào năm ngoái? Ai nhìn thấy quay trở lại? Ai phải chạy thoát khỏi ? Chính là tớ! Ron đứng đó với cái miệng há ra nửa, ràng là bị sửng sốt và trong chốc lát biết tìm ra cái gì để , còn Hermione rưng rưng nước mắt. Nhưng tại sao tớ lại phải biết cái gì xảy ra cả chứ? Tại sao ai hạ cố cho tớ biết cái gì xảy ra? Harry, chúng tớ muốn với cậu, thực đấy - Hermione bắt đầu. Các cậu thể thôi như thế được , hay là các cậu gửi cho tớ con cú, nhưng cụ Dumbledore bắt các cậu thề có phải - phải, đúng thế- Tớ bị kẹt tại Privet Drive trong 4 tuần lễ, lượm lặt những mẩu báo trong các thùng rác để có đoán xem cái gì xảy ra - Chúng tớ muốn - Tớ đoán rằng các cậu cười đùa thoả thích, tất cả các cậu - phải đâu - Harry, chúng tớ thực xin lỗi cậu! Hermione liều lĩnh, mắt bé bây giờ đầy nước. Cậu hoàn toàn đúng, Harry – Tớ cũng rất giận dữ nếu tớ là cậu! Harry nhìn trừng trừng vào bé trong khi vẫn còn thở nặng nề, rồi cậu quay khỏi hai bạn, bắt đầu bước qua lại. Con Hedwig rúc lên rầu rĩ từ nóc tủ. Có khoảng im lặng dài và chỉ được phá vỡ bởi tiếng cọt kẹt buồn rầu của sàn nhà dưới bước chân của Harry. Thế cái nhà này là cái gì vậy? cậu hướng vào Ron và Hermione. Tổng hành dinh của huynh đệ Phượng hoàng, ngay lập tức Ron trả lời. Thế có ai định cho tớ biết huynh đệ Phượng hoàng là cái quái gì -? Đó là xã hội bí mật, Hermione nhanh. Cụ Dumbledore là người chịu trách nhiệm, cụ là người sáng lập ra nó. Nó bao gồm những người chống lại Kẻ-mà-ai-cũng-biết. Nó bao gồm những ai? Harry , và ngừng lại, hai tay đút vào túi quần. Chỉ có rất ít người thôi - Chúng tớ gặp 12 người, Ron , nhưng chúng tớ nghĩ là phải hơn thế. Harry liếc nhìn hai đứa. Sao nữa? Cậu hỏi, nhìn từ người này sang người kia. Er, Ron . Sao cái gì cơ? Voldemort! Harry giận dữ , và cả Ron lẫn Hermione đều nhăn mặt. Cái gì xảy ra? ta ra sao rồi? ta ở đâu? Và chúng ta làm gì để ngăn lại? Bọn tớ rồi, huynh đệ Phượng hoàng để bọn tớ tham gia vào cuộc họp, Hermione lo lắng . Vì vậy chúng tớ thể biết cách chi tiết được – nhưng chúng tớ có vài ý tưởng, bé thêm vào hấp tấp, và nhìn vào vẻ mặt Harry. Fred và George phát minh ra Tai nối dài, hãy nhìn đây, Ron . Chúng thực có ích. Nối dài -? Tai ấy mà,. Chúng tớ phải ngừng sử dụng chúng vì mẹ phát ra và nổi quạu. Fred và George phải giấu chúng để mẹ thể lấy chúng . Nhưng chúng tớ sử dụng được lúc trước khi mẹ nhận thấy cái gì xảy ra. Chúng tớ biết vài thành viên của huynh đệ Phượng hoàng là Tử thần thực tử mà ai cũng biết, ---?---, cậu biết đấy - vài người cố gắng tuyển thêm thành viên của huynh đệ Phượng hoàng - Hermione . Và số ngưới khác canh chừng cái gì đó, Ron . Họ luôn miệng về nhiệm vụ canh gác. Hẳn là canh chừng tớ còn gì nữa? Harry châm biếm. À phải, Ron với vẻ hiểu biết. Harry khịt mũi nghi nghờ. Cậu lại bước qua lại trong căn phòng, nhìn lơ đãng vào mọi chỗ trừ Ron và Hermione. Vậy hai cậu làm cái quái gì ở đây vậy, nếu như các cậu được tham gia vào các buổi họp? cậu chất vấn. Các cậu là các cậu bận cả mà. Chúng tớ bận , Hermione đáp nhanh. Chúng tớ làm sạch ngôi nhà này, ngôi nhà này có người ở trong rất nhiều năm rồi và rác ruởi ở khắp mọi nơi. Chúng tớ hoàn thành việc dọn dẹp bếp, hầu hết các phòng ngủ và tớ định chúng tớ dọn dẹp phòng khách vào ngày mai... Kèm theo hai tiếng rạn gãy lớn, Fred và George, hai người sinh đôi của Ron xuất ở giữa căn phòng và làm cho bầu khí lạnh nhạt trở nên sống động hẳn lên. Con Pigwidgeon bay lượn theo vòng rộng hơn và bay đến đậu cùng với con Hedwig nóc tủ. Hãy ngưng ngay ! Hermione cách yếu ớt với hai em sinh đôi có mái tóc đỏ rực giống Ron, mặc dù trông họ chắc nịch và có mái tóc ngắn hơn. Chào Harry, George , và nhe răng cười với cậu. Bọn nghĩ là bọn nghe thấy tiếng êm dịu của cậu. Em muốn bày tỏ tức giận của mình như vầy chứ hả Harry, hãy cho mọi việc qua , Fred và cũng nhe răng cười. Có số người ở cách đây khoảng 15 dặm và thể nghe thấy được. Cả hai qua được các bài kiểm tra hành chính rồi chứ? Harry hỏi gắt gỏng. Đạt điểm xuất sắc, Fred , Fred cầm đồ vật gì đó trông như sợi dây rất dài và có mầu da người. mất khoảng 30 giây để xuống gác, Ron . Thời gian là những đồng Galleon, em trai ạ, Fred . Harry, dù sao em cũng làm gián đoạn việc nghe trộm. Ý đến Tai nối dài, Fred bổ sung khi nhìn thấy Harry nhướng mày tỏ ý hỏi, và giơ sợi dây lên. Harry nhìn thấy sợi dây trườn sàn gác. Chúng ta cố gắng nghe xem cái gì xảy ra ở dưới nhà. phải cẩn thận đấy, Ron , và nhìn chằm chằm vào cái Tai, nếu mẹ mà nhìn thấy chúng lần nữa …" Nhưng cũng đáng để mạo hiểm đấy chứ, đây là buổi họp quan trọng, Fred . Cánh cửa mở ra và bờm tóc dài màu đỏ xuất . Ôi, chào Harry! em của Ron là Ginny với nụ cười rạng rỡ. Em nghĩ là em nghe thấy giọng của . Quay lại phía Fred và George, co bé , Các chẳng đến đâu với những cái Tai nối dài đâu, mẹ đặt cái Bùa Chặn đứng ở cửa bếp rồi. Làm sao mà em biết được? George , trông có vẻ rất tiu nghỉu. Tonks với em làm cách nào để nhận ra, Ginny . chỉ việc quăng đồ vào cánh cửa, nếu nó thể chạm vào đó có nghĩa là cánh cửa bị gắn Bùa Chặn đứng. Em ném các quả bom thối từ cầu thang và chúng văng khỏi cánh cửa. Như thế có nghĩa là những cái Tai nối dài thể luồn qua cánh cửa đó đâu. Fred thốt ra hơi thở dài. tiếc quá. thực muốn biết thầy Snape có việc gì ở đây. Thầy Snape! Harry gấp. Ông ấy ở đây à? Phải, George , cẩn thận đóng cửa và ngồi xuống trong hai chiếc giường; Fred và Ginny làm theo. Để báo cáo. Tuyệt mật. Git, Fred hờ hững . Bây giờ ông ấy ở bên phe của chúng ta, Hermione với giọng khiển trách. Ron xì cái. Điều đó ngăn được việc ông ấy là tên git (HĐ). Cái cách mà ông ấy nhìn khi ông ấy trông thấy chúng ta. Bill cũng thích ông ta, Ginny , như thể là việc đó có thể giải quyết được vấn đề. Harry chắc là cơn giận của cậu dịu bớt hay chưa; khao khát thông tin bây giờ chiến thắng ý muốn tiếp tục la hét. Cậu ngồi xuống chiếc giường đối diện với những người khác. Bill ở đây à? cậu hỏi. Em nghĩ là ấy làm việc ở Ai Cập chứ? ấy xin công việc cạo giấy để có thể trở về nhà và gia nhập vào huynh đệ Phượng hoàng, Fred . ấy là ấy nhớ các ngôi mộ, nhưng mà; Fred cười, ấy được đền bù xứng đáng. Thế là thế nào? Còn nhớ Fleur Delacour ? George . ấy được nhận vào làm ở Gringotts để nân cao trìn độ tín (George chế giễu do Fleur Delacour ngọng tiếng - HĐ) Bill dậy ấy rất nhiều bài học, Fred . Charlie cũng gia nhập huynh đệ Phượng hoàng, George , Nhưng ấy vẫn ở Rumani. Cụ Dumbledore muốn lôi kéo càng nhiều các phù thuỷ ngoại quốc càng tốt, vì vậy Charlie cố gắng liên lạc với họ trong các ngày nghỉ. Percy thể làm điều đó được à? Harry hỏi. Lần cuối cùng cậu được biết thứ ba nhà Weasley làm việc trong Văn phòng Hợp tác Pháp thuật Quốc tế của Bộ Pháp thuật. Trong khi Harry , tất cả em nhà Weasleys và Hermione trao đổi cho nhau những cái nhìn ủ ê đầy ý nghĩa. Cậu có thể bất cứ điều gì, chỉ miễn là đừng có nhắc đến Percy trước mặt bố và mẹ bọn tớ, Ron với Harry bằng giọng căng thẳng. Tại sao lại được? Bởi cứ hễ nhắc đến tên Percy, bố tớ lại bóp vỡ bất kỳ cái ông nắm trong tay còn mẹ thí bắt đầu khóc, Fred . là tồi tệ, Ginny buồn rầu . nghĩ là bọn đá ta, George với vẻ mặt xấu xí vốn gặp ở . Cái gì xảy ra vậy? Harry . Percy và bố cãi nhau, Fred . chưa bao giờ nhìn thấy bố cãi nhau với ai theo cách như thế. Thông thường mẹ là người hay la hét. Đó là tuần lễ đầu tiên sau khi học kỳ kết thúc, Ron . Chúng tớ định đến tham gia vào huynh đệ Phượng hoàng. Percy về nhà và rằng ấy được thăng chức. Cậu đùa đấy à? Harry . Mặc dù cậu dư biết là Percy là người có tham vọng lớn, nhưng ấn tượng của Harry là Percy thành công lắm trong công việc đầu tiên ở Bộ Pháp thuật. Percy phạm phải sai lầm khá lớn khi sơ xuất nhận ra được là xếp của bị Chúa tể Voldemort điều khiển (Bộ Pháp thuật tin vào kiện này – tất cả bọn họ cho rằng ông Crouch bị điên). Phải, tất cả mọi người trong nhà đều rất ngạc nhiên, George , Vì Percy gặp phải đống phiền phức về vụ ông Crouch, nhưng có cuộc điều tra và tất cả mọi thứ. Họ rằng Percy phải nhận ra rằng ông Crouch trở nên điên rồ và phải thông báo lên cấp . Nhưng em biết Percy rồi đấy, ông Crouch để ấy chịu trách nhiệm mọi thứ, và ấy phàn nàn gì cả. Thế làm sao mà họ lại có thể đề bạt ấy được? Đó cũng chính là điều mọi người băn khoăn tự hỏi, Ron , cậu bé có vẻ rất muốn duy trì cuộc chuyện bình thường làm Harry ngừng la hét. ấy về nhà và rất hài lòng với bản thân – thậm chí hài lòng hơn bình thường, nếu như cậu có thể hình dung được – và với bố là người ta đề nghị ấy vị trí trong văn phòng của ông Fudge. vị trí thực ngon lành đối với người mới chỉ rời khỏi trường Hogwarts được năm: đó là làm Trợ lý cấp thấp cho Bộ trưởng. ấy trông đợi bố ấn tượng, Tớ nghĩ thế. Chỉ có bố là tỏ ra ấn tượng, Fred với vẻ chắc chắn. Tại sao ? Harry . À, là bởi vì ràng là ông Fudge lượn quanh Bộ Pháp thuật để kiểm tra chắc chắn là ai có bất kỳ liện hệ gì với cụ Dumbledore, George . Gần đây, đối với Bộ Pháp thuật tên của cụ Dumbledore làm vẩn đục bầu khí, hãy nhìn xem, Fred . Tất cả bọn họ đều nghĩ rằng cụ Dumbledore gây phiền phức khi rằng Kẻ-mà ai-cũng-biết quay trở lại. Bố kể rằng ông Fudge là bất kỳ ai có liên lạc với cụ Dumbledore đều nên (HĐ) rời bỏ vị trí của mình, George . Vấn đề là, ông Fudge nghi ngờ bố, ông ta biết rắng bố thân với cụ Dumbledore, và ông ta luôn nghĩ rằng bố là thứ người lập dị bởi say mê của ông ấy đối với dân Muggle. Nhưng chính xác là cái gì xảy ra với Percy? Harry hỏi với vẻ bối rối. đề cập đến điều đó đây. Bố tin rằng ông Fudge muốn có Percy trong văn phòng của ông ấy chỉ là vì ông ấy muốn sử dụng ấy làm gián điệp do thám gia đình và cụ Dumbledore. Harry phát ra tiếng huýt sáo . Em cá là Percy thích làm việc đó. Ron cười với vẻ giả tạo. ấy rất cáu. ấy – phải, ấy hàng đống những điều tồi tệ. ấy rằng ấy phải đấu tranh vượt qua tiếng tăm xấu xa của bố ngay từ khi tham gia vào Bộ Pháp thuật, rằng bố có tham vọng gì cả và đó là lý do tại sao, gia đình nhà Weasley – cậu biết đấy – bao giờ có nhiều tiền - Cái gì cơ? Harry với vẻ tin, trong khi Ginny thốt ra tiếng kêu như con mèo giận dữ. Tớ biết, Ron hạ thấp giọng. Và điều đó là tồi tệ. ấy bố là ngu ngốc khi chạy theo cụ Dumbledore, rằng cụ Dumbledore phải đối mặt với phiền phức lớn và bố kẹt cùng với cụ, và rằng ấy – Percy – biết nơi cần đặt lòng trung thành chính là Bộ Pháp thuật. Và nếu mẹ và bố trở thành những kẻ phản bội Bộ Pháp thuật, chắc chắn ấy khiến cho tất cả mọi người biết rằng ấy thuộc về gia đình Weasley nữa. ấy đóng gói đồ đạc vào tối đó và khỏi nhà. ấy sống ở London. Harry rủa thầm. Cậu luôn ít thích Percy nhất trong số các trai của Ron, nhưng cậu bao giờ có thể hình dung được ấy lại có thể những điều như thế với ông Weasley. Mẹ giờ khá rồi, Ron giọng đều đều. Cậu biết đấy – khóc lóc và giận dỗi. Mẹ đến London để cố gắng chuyện với Percy nhưng ấy đóng sầm cửa ngay trước mặt mẹ. Tớ biết liệu ấy làm gì nếu ấy gặp bố tại chỗ làm – chắc là lờ bố , tớ đoán thế. Nhưng Percy phái biết là Voldemort quay lại rồi chứ, Harry chậm rãi. ấy phải là kẻ ngốc, ấy hẳn phải biết là bố và mẹ cậu bao giờ mạo hiểm mọi thứ nếu có bằng chứng gì. À phải, tên của cậu được nhắc đến trong cuộc tranh cãi, Ron , và nhìn trộm Harry. Percy rằng bằng chứng duy nhất là những lời của cậu và … Tớ cũng biết nữa… ấy nghĩ rằng như thế đủ tin cậy. Percy đọc tờ Nhật báo tiên tri rất nghiêm túc, Hermione chua chát , và tất cả những người khác phản đối. Cậu cái gì vậy? Harry hỏi, nhìn tất cả mọi người. Tất cả nhìn cậu thận trọng. Cậu chưa đọc tờ Nhật báo Tiên tri ngày hôm qua à! Hermione hỏi cách lo lắng. Tớ đọc rồi! Harry . Thế ... cậu đọc kỹ chưa? Hermione hỏi, càng tỏ ra lo lắng hơn. Chưa đọc từ đầu đến cuối, Harry dè dặt . Nếu như họ định thông báo điều gì đó về Voldemort chắc chắn nó phải là tin trang đầu chứ, đúng ? Những người khác ngần ngại khi nghe đến cái tên đó. Hermione hối thúc, Nếu vậy, cậu cần phải đọc từ đầu đến cuối, nhưng mà họ ... nhắc đến cậu vài lần tuần đấy. Nhưng mà tớ thấy - Cậu thấy nếu cậu chỉ đọc trang đầu, , Hermione lắc đầu Tớ về những bài báo lớn. Nó vào tai này và ra khỏi tai kia của cậu, như thể là cậu là trò đùa vậy. Ý cậu là... -? Thực nó rất kinh tởm, Hermione bằng giọng bình tĩnh bị nén lại. Chúng được xây dựng từ đống rác rưởi của mụ Rita. Nhưng bà ta viết gì nữa cả mà, đúng ? Ồ tất nhiên là , bà ta vẫn giữ lời hứa – phải là bà ta, Hermione bổ sung với vẻ hài lòng. Nhưng bà ta thiết lập cả sở nền móng để họ tiếp tục. Đó là cái gì vậy? Harry cách thiếu kiên nhẫn. OK, cậu biết là bà ta viết rằng cậu suy sụp, rằng vết sẹo của cậu bị đau và tất cả những thứ tương tự như thế? phải, Harry , cậu chắc là quen các câu chuyện của Rita Skeeters trong chốc lát được. Họ viết về cậu như thể cậu là kẻ dối, muốn lôi kéo chú ý hay cậu nghĩ rằng cậu là hùng của bi kịch hay đại loại như vậy, Hermione nhanh, làm như là điều đó làm Harry bớt buồn khi nghe những chuyện đó. Họ viết những bình phẩm ác ý về cậu. Nếu như có câu chuyện gây xúc động nào đó, họ lại bắt đầu điệp khúc kiểu, " nhân vật bịa đặt kiểu Harry Potter", và nếu như có ai đó bị tai nạn buồn cười họ lại , "Hy vọng là ấy bị vết sẹo trán và chúng ta bị cầu phải tôn sùng ấy " - Tớ muốn bất kỳ ai tôn sùng tớ cả - Harry bắt đầu nóng nảy. Tớ biết là cậu như thế, Hermione nhanh, bé có vẻ sợ hãi. Tớ biết, Harry à. Nhưng cậu hãy xem họ làm cái gì? Họ muốn biến cậu thành người mà ai tin cả. Ông Fudge đứng đằng sau chuyện này, Tớ cược bất cứ cái gì đấy. Họ muốn các phù thuỷ phố nghĩ rằng cậu chỉ là cậu bé ngu ngốc, chuyên đùa giỡn, luôn những câu chuyện lạ lùng khó tin bởi cậu thích được nổi tiếng và cố gắng để đạt được điều đó. Tớ đề nghị điều đó – Tớ muốn - Voldemort giết cha mẹ tớ! Harry lắp bắp. Tớ nổi tiếng bởi vì giết hại gia đình tớ nhưng lại thể giết nổi tớ! Có ai lại muốn nổi tiếng theo cách đó? Chẳng lẽ họ nghĩ là tớ thà rằng nó bao giờ xảy ra - Bọn em biết, Harry, Ginny nghiêm túc . Và tất nhiên, họ lời về chuyện bọn Dementor tấn công cậu, Hermione . Có ai đó bảo bọn họ giữ im lặng. Nó đáng lẽ phải là câu chuyện thực về bọn Dementor ngoài vòng kiểm soát đó.Họ thậm chí gì về việc cậu vi phạm Luật Giữ Kín Bí Mật Phù Thuỷ. Bọn tớ nghĩ là họ đăng báo bởi nó càng củng cố hình ảnh Harry Porter ngu ngốc. Bọn tớ cho rằng họ chờ cả hội cho đến khi cậu bị đuổi khỏi trường, sau đó họ công bố – ý tớ là, nếu như cậu bị trục xuất khỏi trường, ràng là như thế, bé tiếp tục cách hấp tấp. Bạn sao đâu, nếu như họ theo đúng luật của chính họ, chẳng có gì chống lại bạn (HĐ). Họ trở lại với đề tài phiên toà và Harry muốn nghĩ về nó nữa. Cậu kiếm cớ chuyển sang chủ đề khác, nhưng được cứu nguy khi có tiếng bước chân lên cầu thang. Ôi. Fred giật mạnh cái Tai nối dài; có tiếng động lớn khi và George biến mất. Vài giây sau, bà Weasley xuất ở cửa phòng ngủ. Buổi họp kết thúc, các con có thể xuống nhà và ăn tối bây giờ. Mọi người muốn gặp cháu, Harry à. Và ai để vung vãi những quả Bom thối ở ngoài cánh cửa bếp vậy? Crookshanks, Ginny hề đỏ mặt. Nó thích chi đùa với mấy thứ đồ đó. Thế à, bà Weasley , Mẹ cứ nghĩ là Kreacher, ông ấy thích giữ nhứng món đồ lạ lùng như vậy. Bây giờ nhớ đừng có quên hạ thấp giọng khi xuống gian phòng lớn nhé. Ginny, tay con bẩn đấy, con làm gì vậy? Làm ơn hãy rửa tay trước khi ăn tối. Ginny nhăn mặt với những người và theo mẹ ra khỏi phòng, để Harry mình với Ron và Hermione. Cả hai đứa nhìn cậu với vẻ lo lắng bứt rứt, như thể là bọn chúng sợ cậu lại gào lên nữa và khiến mọi người chạy đến. Cái nhìn của hai đứa có vẻ căng thẳng và làm cho Harry cảm thấy lúng túng. Trông kìa… cậu thầm, nhưng Ron lắc đầu và Hermione lặng lẽ, Bọn tớ biết là cậu rất tức giận, Harry, chúng tớ thực trách cậu đâu, nhưng cậu phải hiểu là, bọn tớ cố gắng thuyết phục cụ Dumbledore - Phải, tớ biết, Harry ngắn gọn. Cậu cố gắng tìm chủ đề khác liên quan đến ông hiệu trưởng của mình, bởi quan tâm quá đáng của cụ Dumbledore lại làm cho cơn tức giận của cậu bùng nổ trở lại. Ai là Kreacher? cậu hỏi. Đó là con gia tinh sống ở đây, Ron . kẻ gàn dở. Tớ chưa bao giờ gặp ai giống nó. Hermione tán thành với Ron. Ông ta phải là kẻ gàn dở, Ron. Tham vọng trong cuộc sống của ông ta cái đầu của ông ta được cắt vằ gắn lên tấm giống như mẹ của ông ta, Ron cáu kỉnh . Chẳng lẽ thế lại là bình thường hả Hermione? Thôi được, đồng ý là ông ta hơi lạ lùng chút, nhưng đó phải là lỗi của ông ấy. Ron nháy mắt với Harry. Hermione vẫn chưa dứt khỏi cơn NÔN - ("Hermione still hasn t given up on SPEW" - Đây là cách chơi chữ, vì spew có nghĩa là nôn mửa mà còn là chũ viết tắt hiệp hội do Hermione nghĩ ra để bảo vệ gia tinh, câu này vừa có nghĩa là như vừa có nghĩa là Hermione chưa từ bỏ cái hiệp hội đó) phải là NÔN! Hermione giận dữ . Đó là Hội cải thiện phúc lợi gia tinh (Society for the Promotion of Elfish Welfare -ND). Và chỉ là mình tôi, cụ Dumbledore rằng chúng ta nên tử tế với Kreacher. Phải rồi, Ron . Thôi nào, tớ chết đói rồi đấy này. Ron qua cửa ra hành lang, nhưng trước khi họ có thể bước xuống thang - Từ từ ! Ron hổn hển, giơ tay ngăn Harry và Hermione bước thêm. Họ vẫn còn ở trong gian phòng lớn, chúng ta có thể nghe thấy điều gì đó. Ba đứa trẻ nhìn thận trọng qua lan can. Lối ảm đạm của gian phòng lớn đầy các nam phù thuỷ và nữ phù thuỷ, có tất cả các người canh gác Harry. Họ thầm với nhau cách xúc động. Ở chính giữ trung tâm của nhóm Harry nhìn thấy cái đầu với mái tóc sẫm màu bóng nhẫy và cái mũi nổi bật của ông thầy giáo ít được ưa thích nhất của cậu tại Hogwarts, Giáo sư Snape. Harry ngả người qua lan can. Cậu rất tò mò về việc thầy Snape làm gì trong huynh đệ Phượng hoàng … mẩu dây có mầu da người hạ xuống trước mắt cậu. Ngước nhìn lên, cậu nhìn thấy Fred và George ở hành lang phía thận trọng hạ thấp cái Tai nối dài về phía trung tâm của nhóm người bên dưới. Tuy nhiên, giây lát sau, họ lại di chuyển về phía cửa trước và khuất khỏi tầm nhìn. Mẹ kiếp, Harry nghe thấy Fred thầm và nhấc cái Tai nối dài lên. Họ nghe thấy cửa trước mở ra, sau đó đóng lại. Thầy Snape bao giờ ăn ở đây, Ron lặng lẽ với Harry. Cám ơn Chúa. thôi nào. Và đừng có quên xuống giọng khi cậu ở trong gian đại sảnh đấy, Harry, Hermione thầm. Và khi họ băng ngang qua dãy đầu của gia tinh tường, họ thấy thầy Lupin, bà Weasley và Tonks tại cửa trước dùng phép thuật gắn vô số khoá và đinh ốc ngay khi mọi người vừa rời khỏi ngôi nhà. Chúng ta ăn tối trong bếp, bà Weasley thầm khi gặp chúng ở chân cầu thang. Harry, cháu , liệu cháu có thể nhón chân qua đại sảnh được , qua cánh cửa này nè - RẦM. Tonks! bà Weasley cáu tiết la lên và ngoái nhìn lại đằng sau. Tôi xin lỗi! Tonks nằm sàn và rền rĩ. Đó là bởi vì cái chân tán ngu nguôc này, đây là lần thứ hai tôi vấp phải nó rồi - Nhưng phần cuối của câu bị chìm lấp bởi thanh rít lên khủng khiếp, làm đông máu và xé thủng màng nhĩ. Tấm rèm nhung bị mối gặp mà trước đó Harry qua bỗng phồng lên, nhưng có cánh cửa nào đằng sau cả. Trong khoảnh khắc, Harry nghĩ rằng cậu nhìn qua cái cửa sổ, đằng sau cửa sổ là bà già đội cái mũ màu đen la hét ngừng như thể là bà ta bị tra tấn – sau đo cậu nhận ra đó đơn giản chỉ là bức chân dung có kích thước to bằng người , rất sống động và khó ưa nhất mà cậu từng gặp trong đời. Bà già dãi rớt lòng thòng, mắt đảo nhanh, bộ mặt có nước da căng bóng và vàng ệch khi bà ta la hét; và suốt dọc bức tường đằng sau họ, những bức chân dung khác cũng thức dậy và bắt đầu la hét, đến mức mà Harry phải nheo mắt và bịt chặt tai bằng tay. Thầy Lupin và bà Weasley lao tới và cố gắng giật tấm rèm che phủ bà già, nhưng họ thể kéo được và bà già lại càng kêu to hơn bao giờ hết, vung vẩy hai bàn tay như cố gắng xé rách khuôn mặt họ. Đồ rác rưởi! Đồ cặn bã! Đồ xấu xa bẩn thỉu! Đồ lộn giống, đồ quái vật, xéo khỏi chỗ này ngay! Làm sao các người dám làm bẩn ngôi nhà của tổ tiên chúng ta - Tonks liên tục xin lỗi, kéo lê cái chân khồng lồ và nặng nề khỏi sàn; bà Weasley từ bỏ cố gắng đóng tấm rèm lại và vội vã tới lui trong đại sảnh làm bất tỉnh các bức chân dung khác với cây đũa phép của mình; và người đàn ông có mái tóc đen dài xuất từ cánh cửa trước mặt Harry. Câm miệng lại, bà già xấu xa kia, Câm miệng lại! người đàn ông gầm lên và tóm lấy tấm rèm mà bà Weasley vừa buông ra. Gương mặt bà già trở nên trắng bệch. Mi! bà già gào lên, mắt bà long lên dưới cái nhìn của người đàn ông. Đồ phản bội, đồ đáng ghét, đồ đáng xấu hổ! Tôi - Câm – miệng - lại! người đàn ông lại gầm lên, và với nỗ lực tuyệt vời, người đàn ông và thầy Lupin cuối cùng kéo được tấm rèm trở lại. Tiếng thét thất thanh của bà già tắt lịm và có im lặng dội lại. Với hơi thở hổn hển và hất mái tóc đen dài khỏi che mắt, bố đỡ đầu của Harry, chú Sirius quay lại với cậu. Chào Harry, chú , Chú biết cháu vừa gặp mẹ chú.
Chương 5 Hội Phượng Hoàng "Là gì của chú?" "Người mẹ thân già nua của chú, đúng." Sirius "Chúng ta cố đưa bà ta xuống cả tháng nay nhưng ta nghĩ bà ta bị bỏ bùa Dính Mãi bức tranh đó. Chúng ta phải xuống nhà dưới nhanh trước khi bọn họ thức dậy". "Nhưng chân dung của bà ấy làm gì ở đây?" Harry lúng túng hỏi khi họ từ hội trường qua cánh cửa dẫn đến lối xuống những bậc đá chật hẹp, những người khác ngay sau họ. "Chưa ai với cháu à? Đây là nhà của bố mẹ chú" Sirius . "Nhưng chú là người mang họ Black cuối cùng, nên nó là của chú. Chú cho cụ Dumbledore mượn để làm Bộ chỉ huy, đây là điều duy nhất hữu dụng mà chú nghĩ rằng chú có thể làm." Harry, từng nghĩ rằng mình được đón tiếp niềm nở hơn từ Sirius, nhận ra có chút khô khốc và chua chát trong lời của Sirius. Nó theo người cha đỡ đầu của nó đến cuối những bậc thang, qua cánh cửa dẫn đến phòng bếp của tầng hầm. Đó là căn phòng có nhiều ngõ ngách bao quanh bằng những bức tường gồ ghề, cũng kém phần tối tăm như phòng đại sảnh ở . Căn phòng được chiếu sáng bằng cây đèn lớn ở tít cuối phòng. Qua những làn khói mờ mờ ảo ảo lơ lững giữa gian lờ mờ những cái bóng đầy vẻ de doạ của những cái xoong chảo, ống khói treo lơ lửng trần nhà tối tăm.Rất nhiều ghế được đưa đến đây cho buổi họp và cái bàn dài bằng gỗ được đặt giữa chúng. dó đầy rẫy những cuộn giấy da, ly tách, những chai rượu rỗng, và đống gì đó giống như giẻ rách. Ông Weasley và người con trai lớn nhất của ông, Bill chuyện với nhau ở phía cuối bàn. Bà Weasley chẳng gì cả. Chồng bà, người đàn ông gầy, tóc đỏ và hơi hói, mang đôi mắt kính vành tròn, nhìn quanh và nhảy cẫng lên: “Harry “ông Weasley reo lên, lao nhanh về phía Harry, bắt tay Harry cách mừng rỡ “Bác mừng quá khi được gặp lại cháu” Qua vai cùa ông, Harry thấy Bill, vẫn mái tóc dài cột lại như đuôi ngựa, lẹ làng cuốn những cuộn giấy da còn lại bàn. "Chuyến tốt chứ Harry?" Bill vừa hỏi vừa cố gắng cuộn lại 12 cuộn giấy cùng lúc. “Mắt Điên chắc để cho em thăm viếng Greenland chứ hả?” “Lão ta cố đó chứ”, Tonks lên tiếng, vừa đến giúp Bill và ngay lập tức làm ngã cây đèn cầy lên ngay cuộn giấy cuối cùng. “Ôi, , xin lỗi…” “ sao đâu”, bà Weasley có vẻ bực bội, vừa làm phép sửa lại cuộn giấy bằng cái phất đũa. Trong loé chớp sáng bởi cây đũa, Harry thấy đó dường như là sơ đồ của toà nhà nào đó. Bà Weasley bắt gặp nó nhìn, bèn vồ lấy cái thứ đó, thẩy về phía Bill dang tay ra đón sẵn. “Thứ đó phải đươc huỷ ngay lập tức vào cuối mỗi buổi họp chứ,” bà Weasley cách cáu kỉnh, trước khi rời khỏi chạn chén dĩa, và bắt đầu dọn bàn. Bill lấy cây đũa thần ra, khẽ, "Evanesco!” và cuộn giấy biến mất. “Ngồi xuống Harry”, Sirius , “Cháu gặp Mundungus rồi chứ?” Đó là cái thứ mà nó tưởng là đống giẻ rách, phát ra tiếng càu nhàu kéo dài, sau đó giật mình thức giấc. “Có ai nhắc đến tên tui phải?” Mundungus lẩm bẩm cách ngái ngủ. “Tui đồng ý với Sirius”, ta rướn bàn tay dơ khủng khiếp của ra, như thể muốn có ý kiến, cặp mắt lờ đờ, đỏ ngầu, vô hồn. Cái điệu bộ đó của là Ginny nhịn cười được. “Cuộc họp kết thúc rồi, Dung”, Sirius , sau khi tất cả ngồi xuống quanh bàn. “Harry đến được đây” “Gì?” Mundungus gào lên, nhìn Harry cách đầy de doạ qua bộ tóc hoe hoe be bết của . “Úi chà, vậy là, à ừ, ổn chứ Harry ?” “Vâng”, Harry trả lời. Mundungus vừa dò dẫm cái túi của ta, vừa đưa mắt nhìn Harry, và lấy ra cái ống điếu màu đen cáu bẩn. ngậm nó vào miệng, mồi lửa bằng cây đũa của , kéo hơi sâu. Ngay sau đó, những làn khói lục cuộn ra, vây lấy . “Ta nợ cháu lời xin lỗi hử,”giọng của lầm rẩm trong làn khói thuốc. “Lần cuối cùng, Mundungus“, giọng bà Weasley vang lên, “Chú có thể hút cái thứ đó trong bếp được , nhất là khi chúng ta sắp đến bữa ăn!” ” À,” Mundungus lúng túng, “Đúng, đúng vậy. xin lỗi. Molly” Khói thuốc biến mất ngay khi Mundungus cất cái ống điếu lại trong túi nhung cái mùi hăng hăng của thuốc cháy vẫn còn nồng nặc. “Và nếu qúi vị muốn dùng bữa trước nửa đêm làm ơn giúp tôi tay” Bà Weasley lớn cho cả phòng cùng nghe. “, cháu cứ ngồi đó , cưng ạ, cháu phải trải qua đoạn đường dài rồi.” “Tôi có thể làm được gì , Molly?” Tonks đề nghị cách hăng hái, chuẩn bị đứng dậy. Bà Weasley chần chừ, trông bà có vẻ e dè. “Ừm, khỏi, được rồi Tonks, cũng phải nghỉ ngơi chứ, cũng làm việc suốt ngày hôm nay.” “, tôi muốn giúp mà!” Tonks lớn1 cách vô tư, lẹ làng tiến về phía chạn chén bát nơi mà Ginny lấy dao nĩa và làm ngã ngay cái ghế. Sau đó, chuỗi thanh của những cái dao tự mình bằm thịt, thái rau được giám sát bởi ông Weasley, trong khi bà Weasley khuấy cái vạc đong đưa ngọn lửa, còn những người khác dọn dĩa, thức ăn ra. Harry ngồi lại bàn cùng với Sirius và Mundungus, kẻ vẫn còn hấp háy mắt nhìn cách râu rĩ. “Cháu gặp bà già Figgy chưa?, hỏi “Chưa” Harry trả lời, “Cháu chưa gặp ai cả” “Phải, lẽ ra ta nên bỏ ”, Mundungus , vừa nghiêng người về trước, vừa tự bào chữa cho mình “Nhưng đó là cơ hội kinh doanh tốt…” Harry cảm thấy có cái gì đó cào cào chân mình, đó là Crookshanks, con mèo bị băng bó chân của Hermione, nó cuộn mình quanh chân Harry, gừ gừ, sau đó nhảy vào lòng Sirius, nằm co tròn lại. Sirius gãi gãi tai nó, quay lại chuyện với Harry. “Nghỉ hè vui chứ?” “, đó là kì nghỉ tồi tệ” Lần đầu tiên, nó thấy cái gì đó như là cái cười khẩy, lướt ngang qua mặt Sirius. “Cháu có biết là cháu than phiền về chính bản thân chú ?” “Gì ạ?” Harry hỏi lại cách hoài nghi. “ ra, chú có dịp chào đón vụ tấn công của bọn Dementor. Đó là cuộc chiến đấu khủng khiếp vì linh hồn của chú có thể bị đánh bại bởi buồn tẻ. Cháu nghĩ rằng chỉ có mình cháu mới trải qua những thứ đó sao, ít ra cháu vẫn có thể thoát ra khỏi, dây đó, duỗi chân duỗi cẳng, chiến đấu chút đỉnh… Còn chú bị kẹt trong này cả tháng trời rồi” “Sao vậy?” Harry nhăn mặt. “Bởi vì Bộ Pháp Thuật vẫn còn truy đuổi chú, và Voldemort chắc chắn biết chú là Biến Nhân rồi, Đuôi trùn chắc cho , cái lợi thế nhất của chú trở nên vô dụng. có nhiều thứ mà chú có thể làm cho Hội Huynh đệ Phượng Hoàng… hoặc ngay cả cho cụ Dumbledore“ Có cái gì đó nghẹn lại trong lời của Sirius khi Sirius nhắc đến tên của cụ Dumbledore. Điều này cho Harry biết Sirius cũng vui vẻ gì lắm với Bộ chỉ huy. Harry thấy thông cảm cho người cha đỡ đầu của nó quá. “Ít ra cũng biết những chuyện diễn ra”, nó lấy giọng cứng cáp . “Ồ đúng,”Sirius đáp lại cách mỉa mai. “Lắng nghe Snape dài dòng, phải chịu đựng những lời dầy ngụ ý rằng mạo hiểm cả tính mạng của ở ngoài kia trong khi ta chỉ quanh quẩn ỏ trong này, tận hưởng mọi thoải mái, phải nghe hỏi thăm những chuyện chùi rửa như thế nào…” “Chùi rửa cái gì” “Làm cho cái nơi này trở thành nơi có thể sống được,” Sirius trả lời, vung tay quanh phòng bếp tối tăm, buồn thảm, “Cả 10 năm nay có ai sống ở đây đâu, từ khi mẹ ta chết, trừ phi cháu tính cả con gia tinh già của bà ấy, nó chỉ lòng vòng và chẳng chịu lau dọn gì cả hàng thế kỉ rồi. “Sirius “, Mundungus lên tiếng, dường như chẳng chú ý đến mẩu đối thoại, mà chỉ chăm chăm vào cái ly cạn. “Cái này bằng bạc hở?” “Đúng vậy”, Sirius nhìn nó chán ghét, “Loại bạc quí giá nhất thời xưa, thế kỉ 15, chạm khắc với huy hiệu của dòng họ Black.” “Nó vẫn còn đáng giá lắm đây,” làu bàu, vừa làm bóng cái cốc với cái tay áo của . “Fred, George, , TỤI BAY CHỈ CẦN KHIÊNG CHÚNG THÔI!”, Giọng bà Weasley rít lên. Harry, Sirius, Mundungus cùng quay lại, và trong tích tắc, họ phải nhảy ra khọi bàn ngay lập tức. Fred và George bỏ bùa cái vạc lớn chứa đầy thịt hầm. cái vại thép chứa bia, cách thới xắt bánh mì bằng gỗ nặng, cùng với con dao bự cùa nó, ném chúng mạnh vào trung. Cái vạc trượt suốt chiều dài của bàn, và chỉ dừng lại ngay rìa của nó, để lại vạt cháy xém đen, dài mặt gỗ, cái vại bia rơi ầm xuống đất, vang bia tung tóe ra, con dao xắt bánh mì trượt ra khỏi thớt, phóng xuống, cắm phập cách nguy hiểm vào ngay chỗ mà chỉ giây trước Sirius để tay. “Ối trời,” bà Weasley gào lên, “TỤI BAY ĐÂU CẦN PHẢI…, TAO MỆT LẮM RỒI, CHỈ TẠI TỤI BAY ĐƯỢC PHÉP SỬ DỤNG PHÁP THUẬT. TỤI BAY ĐÂU CẦN PHẢI RÚT ĐŨA RA CHO NHỮNG VIỆC LẶT VẶT NHƯ THẾ!” “Tụi con chỉ cố gắng tiết kiệm thời gian thôi mà”, Fred thanh minh, vội vàng giựt mạnh con dao rao khỏi mặt bàn. “Xin lỗi chú Sirius, cháu cố ý…” Harry và Sirius thể nhịn cười được, còn Mundungus, bị ngã nhào về phía sau, ngớt chửi rủa khi đứng dậy. Con Crookshanks rít lên giận dữ, lẩn xuống dưới gầm chạn chén bát, đưa đôi mắt vàng khè hấp háy trong bóng tối. “Nào, các con,” ông Weasley lên tiếng, dựng cái vạc lại, để lên giữa bàn, “Mẹ các con đúng đấy, các con đến tuổi để thể trách nhiệm của mình.” “Mấy của tụi nó đâu có gây rắc rối dữ vậy đâu”, bà Weasley vừa càu nhàu, vừa ném phịt cái vại bia lên bàn, làm văng bia ra thêm lần nữa. “Bill đâu có cần mỗi bước lại biến hình! Chalie đâu có cần phải bỏ bùa mọi thứ nó gặp! Percy…” Bà dùng lại đột ngột, dường như hụt hơi, lén nhìn chồng cách hoảng hốt, còn ông Weasley như là cứng người lại. “Thôi, chúng ta ăn ”, Bill lẹ làng. “Bữa ăn trông tuyệt, Molly”, Lupin vừa vừa múc món thịt hầm vào dĩa, chuyền qua những người khác. ai gì ngoại trừ tiếng bát đĩa va vào nhau, tiếng dao cắt thịt, tiếng của những người khác ngồi xuống, bắt đầu bữa ăn. Sau đó bà Weasley quay qua với Sirius. “Tôi định với chú điều này, Sirius, có cái gì đó bị mắc kẹt trong cái bàn viết ở phòng vẽ đó, nó cứ rít lên, run bần bật. Dĩ nhiên đó chỉ là con Ông Kẹ nào đó, nhưng tôi nghĩ chúng ta phải kêu Alastor xem qua nó trước khi để cho nó ra ngoài” “Cứ làm những điều chị muốn”, giọng Sirius hơi khang khác. “Những bức màn ở đó cũng đầy những con Doxys nữa,” bà Weasley tiếp tục, “tôi nghĩ chúng ta nên tìm cách xử lý bọn chúng ngày mai” “Tôi trông nom việc đó cho” Sirius trả lời. Harry nghe có chút chua chát trong lời của Sirius, nhưng nó biết những người khác có thấy vậy . Đối diện với Harry là Tonks, bày trò với Hermione và Ginny bằng cách biến cái mũi mình thành từng miếng , vừa đảo mắt vừa giả bộ đau đớn như lần đến đón và thu dọn đồ đạc trong phòng Harry. Cái mũi của phình ra giống mỏ chim, làm gợi nhớ đến cái mũi của thầy Snape, sau đó co lại kích thước của cái mũ nấm, rồi lại mọc ra vô số lông từ lỗ mũi. Chắc chắn đây là trò giải trí thường xuyên trong bữa ăn, bởi vì Hermione và Ginny nhanh chóng cầu làm những cái mũi mà họ ưa thích. “Làm cho nó giống như cái mõm heo Tonks” Tonks đáp ứng, và Harry, khi nhìn lên, cứ tưởng là bộ mặt Dudley nhe răng ra nhìn nó ở phía bên kia bàn. Ông Weasley, Bill, và Lupin có cuộc tranh luận sôi nổi về những con tinh. “Chúng chưa từng từ chối thứ gì cả” Bill , “Con vẫn thể làm việc được dù cho người ta tin hay tin rằng trở lại.. Dĩ nhiên, bọn chúng bám lấy mọi người. Chỉ cần tránh xa bọn chúng là được.” “Ta chắc là chúng chẳng bao giờ ngả về phía kẻ - mà - ai - cũng - biết - đấy ” ông Weasley lắc đầu, trầm ngâm. “Bọn chúng cũng thua luôn, còn nhớ cái gia đình tinh mà giết hại , dường như ở gần Notthingham?” “Tôi nghì rằng còn tuỳ thuộc vào việc bọn chúng được trả công như thế nào nữa.” Lupin tiếp, “Tôi về vàng mà tôi về tự do mà chúng ta cướp đoạt của bọn chúng hàng thế kỷ nay. Vì tự do đó mà bọn chúng bị dụ dỗ. Cháu có gặp may mắn với Ragnok , Bill?” “Ngay bây giờ trông giống như là kẻ có phép thuật vậy, vẫn tiếp tục lê lết đây đó với những vụ buôn bán Bagman, trở mặt với ngài bộ trưởng, những con tinh chẳng bao giờ lấy được tí vàng nào từ , mấy người biết đó….” tràng cười phát ra từ phía giữa bàn, ngắt ngay lời của Bill. Fred, George, Ron và Mundungus cười lăn cười lộn ghế. “Rồi,” Mundungus cố ngưng cười, nước mắt dàn dụa từ khoé mắt. “Nếu mấy người tin, tụi nó với ta “Nè Dung, mày lấy mấy con cóc nhái đó ở đâu vậy? Nó đáng giá cho ra của mấy thằng trộm, và chặn đường tao!”, rồi ta trả lời, “Chặn cái cóc khô nhà mày, Will, rồi sao nữa, mày muốn thêm vài cái nữa ?” Và nếu mấy cháu tin ta, mấy chàng trai à, mấy cái máng xối ngu ngốc đó mua hết cóc của ta với cái giá đắt gấp nhiều lần lúc đầu” “Tôi nghĩ là bọn chúng cần nghe thêm gì nữa về những vụ mua bán của chú, cám ơn nhiều Mundungus “ bà Weasley cúng giọng, ngay khi Ron cười rú lên, ngã lăn quay ra khỏi bàn. “Thôi mà Molly” Mundungus đáp ngay, dụi mắt, liếc nhìn Harry. “Mấy cháu biết đó, Will chặn tụi nó lại ngay giá đầu tiên nên ta chẳng làm gì sai trái cả” “Tôi cần biết chú học hỏi đúng sai ở đâu Mundungus, nhưng tôi nghĩ chú lầm lẫn khi dạy cho bọn chúng vài bài học về vô lễ rồi đó” Molly lạnh lùng bảo. Fred và George xìu mặt xuống cốc bia. George bị nấc cụt. Vì lí do nào đó, Bà Weasley liếc nhanh về phía Sirius, trước khi chuẩn bị món bánh hấp đại hoàng cho tráng miệng. Harry nhìn sang Sirius. “Thím Molly có vẻ thích Mundungus cho lắm” Sirius trầm ngâm . “Ông ấy làm gì trong chiến dịch?” “ hữu dụng lắm chứ,” Sirius , “ biết nhiều ngõ ngách. Có lẽ thấy là kẻ duy nhất được việc. Nhưng trung thành với cụ Dumbledore. Cụ giúp thoát khỏi vụ dơ bẩn. Có người như ở xung quanh là điều đáng giá. có thể nghe những điều mà chúng ta thể. Nhưng Molly nghĩ rằng mời dùng bữa tối là điều đáng. Bà ấy vẫn chưa tha thứ cho về việc rời bỏ khỏi vị trí khi nhận nhiệm vụ bám sát cháu” Món bánh hấp và món kem sữa hấp làm cho cái quần jeans trở nên quá ư chật chội (cái quần jeans đó thời là của Dudley). Khi nó bỏ thìa xuống, chẳng ai gì với ai cả ông Weasley tựa lưng vào ghế dựa, trông có vẻ no nê và thư giãn; Tonks ngáp cái thiệt lớn, cái mũi của trở lại bình thường: còn Ginny quì xuống sàn, nhử nhử con Crookshanks ra khỏi gầm chạn, dứ cái nắp vại bia để dụ nó ra. “Gần đến giờ ngủ rồi đây,” Bà Weasley với cái ợ. “Chưa phải bây giờ, Molly” Sirius lên tiếng, đẩy cái dĩa hết ra, và quay qua nhìn Harry “Cháu biết đấy. Chú rất ngạc nhiền về cháu đấy. Chú nghĩ rằng điều đầu tiên cháu làm khi đến đây là hỏi thăm về Voldermort.” khí trong phòng thay đổi cách nhanh chóng làm Harry liên tưởng giống như có mặt của bọn Dementor (Giám Ngục - ND). Nơi giây trước đó đầy vẻ ngái ngủ thư giãn, mà giờ đầy vẻ de doạ, căng thẳng. sợ hãi lan khắp bàn ăn khi nghe Sirius nhắc đến tên của Voldemort. Lupin, hớp hớp rượu, từ từ đặt cốc xuống, trông có vẻ lo lắng. “Cháu hỏi rồi đó chứ” Harry cách phẫn nộ, “Cháu hỏi Ron và Hermione nhưng bọn họ bảo họ được tham gia chiến dịch, nên…” “Điều này họ đúng đấy” bà Weasley xen vào, “Các cháu còn quá ” Bà ngồi nghe ngóng ghế, khoanh tay lại, nét mặt thể mệt mỏi. “Đến khi nào mà mấy người tham gia Hội Huynh đệ phượng hoàng được phép trả lời câu hỏi vậy? Harry bị mắc kẹt suốt tháng trời ở ngôi nhà Muggle đó…” “Chờ chút ” Goerge ngắt ngang đột ngột. “Khi nào Harry mới được trả lời?” Fred hỏi. “Tụi cháu cố moi móc chú suốt cả tháng trời. Vậy mà chú chẳng hé thứ thối tha nào cả”. Goerge tiếp. “Cháu còn quá , cháu được tham gia chiến dịch” Fred cao giọng nhại, nghe giống như giọng mẹ nó cách khôn ngoan. “Harry vẫn chưa đủ tuổi mà” “Chuyện mấy cháu được biết gì về Hội Huynh đệ cả phải là lỗi của chú” Sirius nhẫn nại trả lời. “Đó là quyết định của bố mẹ các cháu. Mặt khác, Harry …” “Chuyện đó đến lượt chú để quyết định xem chuyện gì tốt cho Harry !” bà Weasley cách cứng rắn. Điều mà bà biểu lỏ hiên mặt, đầy vẻ nghiêm trọng. “Chú quên mất những điều cụ Dumbledore sao?” “Điều gì”, Sirius chậm rãi hỏi với vẻ mặt của người đàn ông sẵn sàng chiến đấu. “Điều nên với Harry chứ phải điều nó muốn biết”, bà Weasley nhấn mạnh vào những từ cuối. Đầu của tụi Ron, Hermione, Fred, Goerge hết quay qua phía bà Weasley đến quay sang phía Sirius giống như chúng coi trận đấu tennis vậy. Ginny quì giữa đóng nắp vại bia bỏ, há mỏ ra hóng chuyện. Lupin cũng hướng về phía Sirius. “Tôi định cho nó biết nhiều hơn những thứ mà nó cần, Molly. Nhung vì nó là người duy thấy trở lại của Voldemort, ( lần nữa cái tên này lại gây nên rùng mình của những người ngồi quanh bàn), nó hơn ai hết có quyền …” “Nó phải là thành viên của Hội Huynh đệ. Nó mới chỉ 15 và…” “Nó xứng đáng được là thành viên, hơn số người ở đây” “Đây có ai phủ nhận những chuyện mà nó làm”, bà cao giọng, nắm tay của bà run run tựa vào ghế. “Nhưng nó...” “Nó còn là đứa con nít nữa”, Sirius đáp lại cách nhẫn nại. “Nhưng nó cũng chưa phải là người lớn”, 2 má của bà ửng lên, “Nó phải là James, Sirius !” “Tôi hiểu nó là ai mà, cám ơn, Molly” Sirius lạnh lùng . “Tôi chắc là chú biết! Đôi lúc cái cách mà chú chuyện với thằng bé cứ như là chú chú nghĩ chú người bạn thân nhất của chú trở về vậy!” “Chuyện đó có gì sai?” Harry hỏi. “Điều sai trái là cháu phải là cha cháu, mặc cho cháu có giống cha cháu đến thế nào chăng nữa”, bà Weasley vừa trả lời Harry, vừa ném cho Sirius cái nhìn chán nản. “Cháu vẫn còn học và người lón có trách nhiệm nhắc cho cháu nhớ về điều đó” “Điều đó có nghĩa là tôi lơ là trách nhiệm của người cha đỡ đầu à?” Sirius cao giọng. “Điều đó có nghĩa là chú hành động quá vội vàng, Sirius, vì thế mà cụ Dumbledore luôn nhắc chú phải ở trong này và…” “Chúng ta làm ơn đừng nhắc đến những chỉ thị của cụ Dumbledore về tôi.” “ Arthur”, bà gào lên, hướng về phía chồng, “Arthur, khuyên chú ấy gìum em.” Ông Weasley thể mở miệng ra được. Ông gỡ mắt kiếng ra, lấy vạt áo lau lau chùi chùi, dám nhìn sang vợ. Chỉ sau khi ông đeo cặp mắt kiếng vào, ông mới lên tiếng. “Cụ Dumbledore biết rằng mọi thứ thay đổi, Mooly à. Cụ chấp nhận cho Harry được tham gia vào, trong vài khía cạnh nào đó. Bây giờ nó là thành viên của ban chỉ huy rồi.” “ đúng vậy, nhưng chuyện đó với chuyện cho phép nó hỏi bất cứ điều gì nó muốn là hai chuyện khác nhau” “Theo tôi” Lupin lên tiếng, nhìn sang Sirius ngay khi bà Weasley liếc nhìn ông, hi vọng ông là đồng minh của mình, nhưng Lupin lên tiếng, “Tôi nghĩ tốt nhất chúng ta phải cho Harry biết , phải tất cả, Molly, cách tổng quát từ chúng ta, chú phải góp nhặt từ những người khác” “Thôi được”, bà Weasley thở dài, tìm thấy bất cứ ai khác đồng tình với mình, “Vậy đó, tôi có thể thấy là tôi bị lên mặt dạy đời nhiều quá rồi. Tôi chỉ muốn thêm điều này: Cụ Dumbledore có lí do riêng của cụ để ngăn cho Harry biết quá nhiều, và thốt ra những lời như thể là biết Harry vậy…” “Nó đâu phải là con trai của chị,” Sirius chậm rãi tiếp. “Nó cũng như là con tôi vậy,” bà Weasley nhấn mạnh, “Nó còn có ai khác nữa đâu.” “Nó còn có tôi mà” “Ồ vâng,” bà vênh mỏ lên, “vấn đề là việc trông coi nó chẳng dễ dàng chút xíu nào đối với chú khi chú còn ở trong nhà ngục Azkaban, phải ?” Sirius nhướng người định đứng dậy. “Nhưng Molly, chị đâu phải là người duy nhất quan tâm đến thằng bé”, Lupin lên giọng , “Còn Sirius, ngồi xuống.” Môi dưới của bà Weasley hấp háy, còn Sirius mặt trắng bệch, từ ngồi lại xuống ghế. “Tôi nghĩ rằng Harry phải được quyền lên ý kiến của mình chứ, Nó đủ lớn để có thể tự quyết định cho chính mình.” “Cháu muốn được biết chuyện gì diễn ra vậy?” cuối cùng Harry mới lên tiếng. Nó dám nhìn sang bà Weasley. Nó hiểu rằng bà coi nó như con trai của mình nhưng quả , nó thể nào chịu đựng được chìu chuộng quá dáng của bà ấy. Chú Sirius rất đúng khi rằng nó còn là đứa trẻ nữa. “Tốt lắm” Bà Weasley tự ái . “Ginny, Ron, Fred, George, Hermione, các con ra khỏi bếp ngay lập tức.” Tụi nó rên rỉ. “Tụi con lớn rồi mà” Fred và George cùng gào lên. “Nếu Harry được phép biết tại sao tụi con lại thể chứ?” Ron cũng gào lên. “Mẹ! Con cũng muốn nghe nữa” Ginny nũng nịu. “!” Bà Weasley la tụi nó, đứng bật dậy, bà quắc mắt “Ta tuyệt đối cấm…” “Molly, em thể cản Fred và George được” ông Weasley mệt mỏi “Chúng đủ tuổi rồi mà” “Nhưng mà tụi nó còn học mà” “Tụi nó chính thức trưởng thành rồi” ông Weasley tiếp cũng với giọng mệt mỏi.. Khuôn mặt của bà Weasley bây giờ đỏ bừng lên. “Ồ, vậy Fred và George có thể ở lại còn Ron …” “Harry chắc chắn kể lại với con và Hermione mọi thứ, phải Harry ?” Nó nhấn mạnh và bắt gặp ánh mắt của Harry. Ngay lập tức, Harry định với Ron rằng nó tiết lộ bất cứ thứ gì cho Ron cả, rằng Ron phải nếm thử việc bị nhốt trong bóng tối xem thử coi nó có khoái . Nhưng cái ý nghĩ xấu xa đó ngay lập tức biến mất chúng bắt gặp ánh mắt của nhau. “Dĩ nhiên là tớ kể mà” Mặt của Ron và Hermione rạng rỡ hẳn ra. “Tốt” bà Weasley lại gào lên. “Tốt, Ginny, ngủ!” Ginny chẳng chịu bỏ cách im ắng mà nó càu nhàu mẹ nó suốt quãng đường lên lầu, và khi nó qua đại sảnh, tiếng gào thét của bức tranh bà Black cũng được cộng thêm vào cái mớ thanh hỗn loạn đó. Lupin vội vàng tiến về phía bức chân dung và làm cho nó yên ắng trở lại. Chỉ sau khi Lupin trở lại, đóng cửa phòng bếp, ngồi lại vị trí của mình, Sirius mới bắt đầu . “Được rồi Harry, cháu muốn biết chuyện gì?” Harry hít vào hơi sâu rồi bắt đầu hỏi câu hỏi ám ảnh nó suốt cả tháng trời nay. “Voldemort ở đâu?” nó hỏi, thèm để ý rùng mình của những người xung quanh khi nghe đến cái tên đó. “ làm gì? Cháu cố thử tìm hiểu bản tin của dân Muggle, và ở đó chẳng có cái gì đại loại về , nhưng hề có những cái chết bất thường hay bất cứ cái gì khác” “Bởi vì chưa có ai chết cách bất thường cả”, Sirius , “Ít nhất là theo nhưng gì chúng ta biết…mà chúng ta biết khá nhiều.” “Dù sao cũng nhiều hơn những điều mà nghĩ chúng ta biết” Lupin tiếp. “Làm sao mà ngừng giết người được?”, Harry biết rằng Voldemort giết ít nhất nguời vào năm ngoái. “Bởi vì muốn gây thêm chú ý nữa. Điều đó gây nguy hiểm cho . trở lại của được như những gì mong muốn, cháu cũng thấy đó. làm cho mọi chuyện trở nên rối rắm cả lên” “Hoặc đúng hơn là cháu gây ra những rối rắm đó cho ” Lupin với nụ cười thỏa mãn. “Tại sao vậy?” Harry lúng túng hỏi. “ nghĩ rằng cháu sống sót. Ai mà biết trở lại mà còn sống sót, ngoâi trừ đám tay chân của . Nhưng cháu là kẻ duy nhất sống sót và trở thành nhân chứng.” “Cụ Dumbledore là người cuối cùng mà muốn đánh động về trở lại của . Và cháu có thể chắc chắn rằng cụ Dumbledore biết ngay được điều đó.” “Vậy sao?” “Em hiểu sao?” Bill nghi ngờ hỏi, “Cụ Dumbledore là người duy nhất mà cái kẻ - ai - cũng - biết - đấy sợ” “Nhờ cháu mà cụ Dumbledore có thể triệu tập Hội Huynh đệ phượng hoàng trong vòng tiếng hồng hồ ngay sau khi Voldemort trở lại.” “Làm sao mà chú biết được kế hoạch của ?” “Cụ Dumbledore nảy ra ý định khôn ngoan, và cái ý định đó hoàn toàn chính xác.” “Vậy cụ Dumbledore nghĩ rằng làm gì?” “ đầu tiên xây dựng lại lực lượng của . Hồi trước, có lực lượng đông đảo dưới quyền của : Những phù thuỷ bị bỏ bùa để theo , bọn tay chân trung thành của , mấy tụi sinh vật của bóng tối. Chúng ta nghe ngóng được rằng định triệu tập bọn khổng lồ, đó chỉ là trong nhứng đám theo mà thôi. liều lĩnh để chiếm lấy bộ pháp thuật chỉ với vài tá bọn tay chân của .’; “Vì vậy chúng ta phải ngăn có thêm những kẻ theo đuôi?” “Chúng ta cố gắng làm hết sức mình” “Bằng cách nào?” “Điều quan trọng là chúng ta phải thuyết phục những người khác rằng trở lại, để cho họ đề phòng. “ “Tại sao?” “Bởi vì thái độ của bộ trưởng bộ pháp thuật, “Tonks tiếp “ Cháu gặp Cornelius Fudge sau khi kẻ - mà - ai - cũng - biết - đấy trở lại. Harry à, lão ta chẳng thích hợp cho cái vị trí đó chút nào cả. Lão ta phủ nhận hoàn toàn những gì xảy ra.” “Nhưng tại sao?” Harry thất vọng hỏi, “ Tại sao ông ấy lại trở nên khờ khạo như vậy chứ? Nếu như cụ Dumbledore …” “Cháu thấy được cái mấu chốt của vấn đề rồi đó” ông Weasley cười nhăn nhở. “Cụ Dumbledore “ “Cháu biết đấy, Fudge rất nể sợ cụ” “Sợ cụ Dumbledore ?” “Sợ những gì mà cụ Dumbledore có. Fudge nghĩ rằng cụ Dumbledore lật đổ . Lão nghĩ rằng cụ Dumbledore muốn làm bộ trưởng bộ pháp thuật” “Nhưng cụ Dumbledore hề có ý….” “Dĩ nhiên là rồi, Cụ bao giờ thèm muốn cái chức vụ bộ trưởng đó, ngay cả khi nhiều người muốn cụ đảm nhận cái chức vụ đó khi Millicent Bagnold nghỉ hưu. Thay vào đó, Fudge nắm quyền lực nhưng bao giờ quên rằng cụ Dumbledore được nhiều người ủng hộ như thế nào, mặc dù cụ chẳng bao giờ chấp nhận cái chức vụ đó. " “Trong thâm tâm, Fudge hiểu rằng cụ Dumbledore sáng suốt hơn lão nhiều, và là phù thủy nhiều quyền lực hơn lão. Khi mới là bộ trưởng, lão cứ nài nỉ cụ Dumbledore gíup đỡ. Nhưng lão ta trông có vẻ khoái quyền lực hơn và trở nên tự tin hơn. Lão khoái làm bộ trưởng và tự thuyết phục lão ràng lão là kẻ khôn ngoan, còn cụ Dumbledore chỉ biết khuấy đảo mọi thứ lên trong khi lẽ ra phải cho nó chìm xuống.” “Làm sao mà ông ấy có thể nghĩ như vậy.”Harry cách giận dữ. “ Làm sao mà ông ấy có thể nghĩ rằng cụ Dumbledore khuấy đảo mọi thứ trong khi người gây ra mọi chuyện là cháu?” “Bởi vì thừa nhận trở lại của Voldemort có nghĩa là bộ pháp thuật chẳng làm gì cả trong suốt 14 năm trời” Sirius , giọng chua chát. “Furge thể tự mình đối mặt với điều đó. thấy dễ dàng hơn nếu tự thuyết phục mình rằng cụ Dumbledore chỉ xạo để làm lung lay địa vị của .” “Cháu thấy cái vấn đề rồi đó. là khó để thuyết phục mọi người rằng Voldemort trở về trong khi bộ pháp thuật cứ khăng khăng là có gì phải e ngại Voldemort cả, nhất là khi mọi người cũng chẳng muốn tin điều đó là . Còn gì nữa nhỉ, bộ pháp thuật dựa dẫm vào tờ Nhật báo tiên tri đưa tin rằng cụ Dumbledore chỉ đơn thuần là phao tin đồn, vì thế hầu hết cá cộng đồng phù thuỷ đều ý thức được những điều xảy ra. Điều này làm cho họ dễ dàng trở thành mục tiêu của bọn tay chân Voldemort khi họ dụng lời nguyền Độc Đoán.” “Nhưng mà chú cố gắng thuyết phục mọi người tin điều đó chứ, phải ?” Harry vừa nhìn quanh vừa hỏi, “ Mọi người cố gắng cảnh báo người ta rằng Voldemort trở lại phải ?” Bọn họ đều cười gượng gạo cả. “À, bởi vì mọi người đều nghĩ rằng chú là kẻ điên khùng giết người hàng loạt và bộ pháp thuật ra giá 10000 Galleon cho cái đầu của chú. Và chú làm sao có thể lòng vòng ngoài phố để phát mấy tờ cảnh báo, phải ?” Sirius cách bồn chồn. “Còn chú phải là người mà người ta khoái mời đến để ăn tối đâu.” Lupin tiếp “đó là điều dĩ nhiên khi mà chú là người sói.” “Tonks và Arthur bị mất việc làm ở bộ pháp thuật nếu họ dám hé miệng ra. Điều quan trọng là chúng ta phãi cài người vào trong bộ pháp thuật, bởi vì chú cá là Voldemort cũng làm như vậy.” “Mặc dù thế, chúng ta cũng thuyết phục được vài người. Tonks đây là trong số đó. Lần trước vì còn quá trẻ nên nó được cài vào Mệnh lận Phượng hoàng, và việc có các Thần Sáng bên cạnh là thuận lợi lớn cho chúng ta- Kingsley Shacklebolt cũng là gia tài rồi; ta có nhiệm vụ săn lùng Sirius, vì thế ta phao tin dồn rằng Sirius ở Tibet.” “Nhưng nếu chúng ta cố loan tin rằng Voldemort trở lại …” Harry lại bắt đầu . “Ai là chúng ta làm điều đó. Tại sao cháu nghĩ rằng cụ Dumbledore có thể gặp rắc rối chứ?” “Chú vậy có nghĩa là gì?” “Bọn họ làm cho mọi người mất lòng tin vào cụ. Cháu có đọc tờ nhà tiên tri tuần trước ? Bọn họ đưa tin rằng cụ bị loại ra khỏi danh sách ứng cử viên cho chúc vụ chủ tịch liên đoàn phù thủy quốc tế, bởi vì cụ già và còn được như trước nữa. Nhưng điều đó đúng. Cụ bị mấy gã phù thuỷ trong bộ pháp thuật loại ra khỏi danh sách sau khi cụ đọc bài diễn văn thông báo trở lai của Voldemort. Cụ cũng bị họ lấy mất chức chủ toạ của Wizengamot, đó là toà án tối cao của phù thủy. Và họ cũng định lấy lại quyền chỉ huy tối cao của Merlin luôn.” “Nhưng mà cụ Dumbledore cụ chẳng thèn quan tâm đến mấy cái chuyện đó. Miễn là họ đừng có gỡ hình cụ ra khọi mấy tấm hình của kẹo Sôcôla Ếch nhái là được.” Bill cười nhăn nhở “ phải lúc để cười đâu Bill,” Ông Weasley gắt “Nếu mà cụ Dumbledore cứ tiếp tục thách thức bộ pháp thuật như vầy cụ bị giam vào nhà ngục Azkaban mất. Và điều duy nhất chúng ta có thể làm là nhìn cụ bị nhốt lại mà thôi. Kẻ - mà - ai - cũng - biết - đấy hiểu rằng cụ Dumbledore vẫn còn ở ngoài kia, và đủ khôn ngoan để hành động cách cẩn thận. Nếu cụ Dumbledore bị đẩy mặc sức mà tung hoành.” “Nhưng nếu Voldemort cố gắng tập trung lại bọn tay chân điều đó có nghĩa là trở lại, phải ?” Harry thất vọng hỏi. “Voldemort đâu có ngu mà gõ cửa từng nhà, Harry. lường gạt, đem lại những điều xúi quẩy và hăm doạ mọi người. rất thành thục trong việc họat động bí mật. Dù sao nữa việc tụ tập bọn theo đuôi là điều mà quan tâm. cũng có những mưu khác nữa, Những mưu mà có thể thực mà để cho ai biết, và lúc này tập trung vào những mưu đó.” “Ngoài việc tập trung bọn tay chân còn làm gì nữa ?” Harry lẹ làng hỏi. hình như nó thấy Sirius và Lupin thoáng nhìn nhau trước khi Sirius trả lời. “Những thứ rác rười mà làm cách lén lút” Khi thấy Harry vẫn còn có vẻ chưa hiểu, Sirius tiếp: “Đó là thứ vũ khí mà lần trước chưa kịp xài” “Khi mà còn quyền lực à?” “Đúng vậy” “Đại loại nó là thứ vũ khí gì?. Phải cái thứ còn xấu xa hơn cái Avada Kedavra..” “Thế là đủ lắm rồi” Bà Weasley lên tiếng. Nãy giờ Harry chẳng chú ý rằng bà trở lại sau khi đưa Ginny lên lầu ngủ. Bà khoanh tay trước ngực và trông có vẻ căng thăng. “Ta muốn các cháu ngủ ngay bây giờ. Tất cả các cháu.” Bà tiếp, nhìn bọn Ron, Hermione Fred và George lượt. “Mẹ thể ra lệnh cho tụi con…” Fred gào lên. “Này nhé” bà càu nhàu, và run lên khi nhìn sang Sirius. “Chú cho Harry biết quá nhiều rồi đó. Chú mà cứ tiếp tục như vậy chú đưa nó vào Hội Huynh đệ luôn ” “Tại sao , cháu muốn tham gia, cháu muốn chiến đấu.” “ được” Lần này phải là bà Weasley lên tiếng mà là thầy Lupin. “Hội Huynh đệ chỉ có thể bao gồm những phù thủy đủ tuổi thôi. Những phù thuỷ tốt nghiệp.” Lupin nhấn mạnh ngay khi Fred và George tính há mỏ ra cãi. “Các cháu biết những nguy hiểm mà các cháu phải gặp khi tham gia vào dây đâu. Đứa nào cũng vậy. Tôi nghĩ là Molly đúng đó, Sirius. Chúng ta chừng đó là đủ rồi” Sirius trông có vẻ lưởng lự nhưng cãi lại. Bà ra dấu với những đứa con trai của bà và Hermione. Từng đứa từng đứa đứng lên và Harry nhận ra là thể đòi hỏi gì thêm, cũng đứng dậy theo.
Chương 6 Dòng họ cao quý và lâu đời nhất Bà Weasley theo bọn trẻ lên cầu thang cách dứt khoát. “Má muốn các con lên thẳng giường, chuyện gì cả,” bà khi họ đến tầng đầu tiên, “hôm nay chúng ta bận rộn thế là đủ rồi. Bác muốn Ginny ngủ tiếp, “ bà với Hermione, “Vì vậy đừng có làm nó thức nhé.” “Ngủ tiếp, vâng, đúng thế,” Fred , sau khi Hermione chào tạm biệt họ và họ leo lên tầng tiếp theo. “Nếu như Ginny nằm đó đợi Hermione kể lại cho nó nghe mọi gì gì ở dưới nhà tôi là con sâu Flobber ngay…” “Được rồi, Ron, Harry,” bà Weasley ở tầng thứ hai. chỉ chúng vào buồng ngủ của chúng, “Các con ngủ .” “Tạm biệt” Harry và Ron với hai em sinh đôi. “Ngủ ngon,” Fred , nháy mắt. Bà Weasley đóng mạnh cửa sau lưng Harry. Căn phòng ngủ được khoá lại, khiến cho nó thậm chí càng ướt át và ảm đạm hơn cả khi lần đầu bọn trẻ thấy nó. Bức tranh trống rỗng tường bây giờ bắt đầu thở chậm và sâu, như thể có kẻ vô hình ngủ trong đó. Harry bận đồ ngủ, tháo kính ra ra và leo lên cái giường lạnh giá của nó trong khi Ron ném Thức Ăn Cho Cú lên đỉnh chạn cho con Hedwig và con Pigwidgeon, lúc này bình lặng trở lại, lượn vòng và vỗ cánh xào xạc. “Chúng ta thể để cho nó ra ngoài săn hàng đêm được,” Ron giải thích khi nó tròng vào người bộ đồ ngủ màu hạt dẻ. “Cụ Dumbledore muốn có quá nhiều cú bay vòng vòng quảng trường vì nghĩ rằng nó gây nghi ngờ. Ôi trời… tớ quên mất…” Nó băng ra cửa và cài then lại. “Cậu làm thế làm gì?” “Kreacher,” Ron khi nó tắt đèn. “Trong đêm đầu tiên tớ ở đây nó lảng vảng vào khoảng ba giờ sáng. Tin tớ , cậu hẳn là muốn tỉnh giấc để thấy rình mò trong phòng cậu đâu. Dù sao nữa…” nó leo lên giường, chui xuống dưới chăn và quay sang nhìn Harry trong bóng đêm, Harry có thể thấy hình bóng của bạn nó qua ánh trăng được lọc qua cánh cửa sổ u ám, “Cậu nghĩ gì?” Harry cần phải hỏi xem Ron muốn gì. “Ừ, họ cho chúng mình biết đủ nhiều để chứng mình suy đoán, phải ?” nó , suy nghĩ về tất cả những chuyện được ở dưới cầu thang. “Tớ muốn rằng tất cả những gì họ là Đội quân cố ngăn mọi người gia nhập phe Vol-“ Có tiếng hơi thở bị nghẹn từ phía Ron. “-demort” Harry cách mạnh mẽ. “Sau cậu thử gọi cái tên này ? Ba Sirius và thầy Lupin làm thế.” Ron lờ câu cuối . “Ừ, cậu đúng,” nó . “chúng tớ biết gần như mọi chuyện mà họ bằng cách dùng những Cái Tai Nối Dài. Chỉ có chuyện mới là –“ Crack. “OUTCH!” “Thấp giọng thôi, Ron, nếu mẹ cậu trở lại đây bây giờ.” “Cả hai ảnh vừa độn thổ vô giữa đầu gối tớ nè!” Harry thấy những đường nét mờ mờ của Fred và George trườn xuống từ giường Ron. Tấm trải giường kêu xột xoạt và tấm đệm của Harry trũng xuống khoảng vài inch khi George ngồi xuống phía dưới chân nó. “Thế nào, tới đâu rồi?” George hăm hở . “Ba Sirius muốn đến vũ khí nào thế?” Harry . “Chúng ta bị lỡ chuyện này, hình như thế,” Fred cách thích thú, nó ngồi kế Ron. “Chúng ta nghe được chuyện này bằng những cái Nối Dài cũ phải ?” “Thế các nghĩ nó là cái gì?” Harry. “Có thể là bất cứ cái gì,” Fred . “Nhưng thể nào tệ hơn lời nguyền Avada Keadavra, đúng ?” Ron . “Còn có gì tệ hơn cái chết nữa?” “Có thể là cái gì đó có thể giết đống người cùng lúc,” George thử. “Có thể là cách giết người gây đau đớn khủng khiếp,” Ron sợ hãi . “ biết Lời Nguyền Cruciatus có thể gây đau đớn ,” Harry , “ cần cái gì lợi hại hơn đâu.” Có khoảng ngừng và Harry biết là những người khác, giống như nó, tự cái thứ vũ khí đó có thể gây ra những chuyện kinh dị nào. “Thế em nghĩ rằng cái thứ vũ khí đó thuộc về ai lúc này?” George hỏi. “Em hy vọng rằng nó thuộc về phe ta,” Ron , giọng tỏ ra rất hồi hộp. “Nếu như vậy, cụ Dumbledore có thể giữ nó,” Fred . “Ở đâu chứ?” Ron nhanh. “Hogwarts ư?” “Cá là thế!” George . “Đó là nơi ổng giấu Hòn Đá Phù Thuỷ.” “ vũ khí hẳn phải lớn hơn Hòn Đá nhiều chứ!” Ron . “ chắc đâu” Fred . “Vâng, kích thước đảm bỏo cho sức mạnh đâu,” George , “Nhìn Ginny biết.” “ muốn gì thế?” Harry . “Em chưa bao giờ nhận được cái kết cục của trong những Ma Thuật Ba Bị - Dơi của nó phải ?” “Suỵt!” Fred , hơi nhỏm khỏi giường. “Nghe nào!” Cả đám im lặng. Có tiếng bước chân lên cầu thang. “Mẹ đấy,” George mà làm rộn gì thêm, với tiếng "rắc" và thế là Harry cảm thấy cái sức nặng nệm của nó biến mất. Vài giây sau, chúng nghe thấy tiếng ván sàn ngoài cửa kêu răng rắc; bà Weasley đứng lặng đó nghe ngóng để kiểm tra xem chúng có tán chuyện gì . Hedwig và Pigwidgeon kêu cách buồn thảm. Tiếng ván sàn lại kêu ken két và họ nghe thấy tiếng chân bà leo lên tầng để kiểm tra Fred và George. “Má hề tin bọn mình chút nào,” Ron cách buồn bã. Harry chắc là nó có thể ngủ được ngay; buổi tối vừa rồi tràn ngập những chuyện để suy nghĩ và nó tin chắc là mình phải nằm đó nghiền ngẫm chúng hàng giờ. Nó muốn chuyện tiếp với Ron, nhưng bà Weasley bây giờ lại xuống cầu thang trở lại, và khi bà qua, nó lại nghe thấy những tiếng chân khác lên… , có những con vật nhiều chân chạy khẽ lên xuống ngoài cửa phòng ngủ, và bác Hagrid thầy dạy môn Chăm sóc sinh vật Huyền Bí có rằng, “Ê, Harry, những cái tay này đẹp ? Chúng ta học về loại vũ khí này.” và Harry thấy rằng những con vật đó có những viên đạn đại bác đầu và ập đến đối mặt với nó… nó chìm dần vào giấc ngủ… ...Điều tiếp theo nó biết được là nó cuộn tròn lại dưới cái chăn ấm áp trong khi giọng của George vang khắp phòng. “Mẹ thức dậy , bữa ăn sáng của tụi em ở trong bếp ấy và mẹ cần bọn em phụ ở phòng khách. Có nhiều Tiên-nhức-nhối hơn bà tưởng và bả tìm thấy ổ Puffkeins chết ở dưới ghế bành.” Nửa tiếng sau Harry và Ron, thay đồ và ăn nhanh bữa sáng, vào phòng khách, căn phòng dài, trần cao ở tầng với những bức tường màu xanh olive, phủ đầy những tấm thảm dơ bẩn. Những tấm thảm tung lên những đám mây bụi mỗi khi có ai đó đặt chân lên nó và những tấm màn đầy mối dài xanh vo vo như thể có bầy ong vô hình làm tổ. Ở sẵn đấy có bà Weasley, Hermione, Ginny, Fred và George tạo nhóm, trông có vẻ ngồ ngộ khi họ đều đeo khẩu trang che mũi và miệng. Mỗi người trong bọn họ đều cầm sẵn cái chai lớn chứa thứ chất lỏng màu đen có vòi ở đầu. “Che mặt lại và cầm lấy cái bình ,” bà Weasley với Harry và Ron khi bà thấy chúng, chỉ về hai cái chai chứa thứ nước đen cái bàn cao chân. “Nó là thuốc trừ Tiên-nhức-nhối. Chưa bao giờ mẹ thấy phá hoại tồi tệ thế – trong mười năm nay cái con gia tinh ấy làm được tích gì nhỉ?” Mặt Hermione bị che hết phân nữa dưới cái khăn uống trà nhưng Harry có thể nhận ra bé ném cái nhìn trách móc về phía bà Weasley. “Kreacher già rồi mà bác, ổng thể quản lý nổi nữa-“ “Cháu là ngạc nhiên khi biết rằng Kreacher dư sức quản lý nếu nó muốn, Hermione,” Sirius , ông vừa bước vào phòng mang theo cái túi nhuốm máu của dơi chết. “Chú vừa cho con Buckbeak ăn,” ông , trả lời cái nhìn dò hỏi của Harry, “Chú thả nó lầu trong phòng của mẹ chú. Dù sao… cái bàn viết này…” Ông thả cái túi dơi xuống cái ghế có tay vịn, rồi cuối xuống để kiểm tra khoá tủ mà, đến lúc này Harry mới để ý là lắc nhè . “À, chị Molly à, tôi chắc rằng đó là con Ông Kẹ,” Sirius , liếc nhìn qua lỗ khoá, “nhưng có thể là chúng ta cần Mắt Điên để đối phó với cái thứ xảo nguyệt này trước khi chúng ta thả nó ra – mọi người biết về mẹ tôi rồi đấy, có thể là cái thứ này còn tệ hơn.” “Vâng, đúng đấy, Sirius” bà Weasley . Cả hai người chuyện với nhau bằng giọng nhàng, giữ kẽ khiến cho Harry thấy rằng chưa có ai trong bọn họ quên về chuyện cãi vả tối hôm qua. tiếng chuông lớn vang lên từ dưới cầu thang, tiếp theo ngay bởi những tiếng thét và kêu khóc chói tai giống như những tiếng vang lên vào đêm trước khi mà Tonks làm đổ cái tấm bình phong. “Tôi họ được rung chuông rồi mà!” Sirius cách bực bội, lao ra khỏi phòng. Mọi người nghe thấy ông thình thịch lao xuống cầu thang khi mà những tiếng kêu của bà Black lần nữa vẳng vọng khắp ngôi nhà. “Tên ô nhục, tên mất danh dự, tên bẩn thỉu dơ dáy, tên phản bội từ trong máu, đứa con bẩn thỉu,” “Đóng cửa lại , Harry,” bà Weasley . Harry cố kéo dài thời gian càng lâu càng tốt để đóng cửa phòng khách, nó muốn nghe xem cái gì diễn ra phía dưới. Sirius ràng kéo được tấm màn che bức chân dung của mẹ ông lại vì bà còn kêu la nữa. Nó nghe thấy Sirius xuống tiền sảnh, rồi tiếng ghế sột soạt ở cửa trước, và rồi giọng trầm trầm mà nó nhận ra là giọng của Kingsley Shacklebolt vang lên, “Hestia vừa tới phụ tôi, nên bây giờ ta giữ cái áo khoác của Moody, mặc dù tôi muốn báo cáo cho cụ Dumbledore…” Cảm thấy mắt bà Weasley phả gáy mình, Harry hối tiếc đóng cửa lại và quay về với đội diệt Tiên-nhức-nhối. Bà Weasley vừa cúi xuống kiểm tra cái trang về phần Tiên-nhức-nhối trong cuốn Hướng dẫn của Gilderoy Lockhart về Thú cưng giữ nhà, đặt mở ra ghế bành. “Này, các con, các con cần phải cẩn thận, bởi vì Tiên-nhức-nhối cắn và răng nó có độc. Má có chai thuốc giải độc ở đây, nhưng má muốn là ai cần đến nó.” Bà đứng thẳng lên, đến trước tấm màn và ra hiệu cho tất cả bước lên. “Khi má tiếng, bắt đầu phun ngay tức khắc”, bà , “Má nghĩ rằng tụi nó phun Hying về phía chúng ta, nhưng mà bình phun rằng luồng phun trúng đích làm nó tê liệt.” Bà bước cẩn thận ra khỏi hàng của bọn trẻ đứng ngang lò sưởi, và giơ cái bình phun của bà lên. “Được rồi – phun!” Vài giây sau, Harry có dịp phun khi con Tiên-nhức-nhối trưởng thành lao vụt ra khỏi chỗ nấp, đôi cánh giống hai cái chày của nó vung vẩy, nó nhe hàm răng tí như những cái kim khâu ra, thân hình giống như tiên đồng của nó được bao phủ bởi mái tóc dày đen và bốn mảnh vải của nó rung lên vì tức giận. Harry đón nó bằng luồng thôốc tưừ Tiên-Nhức-Nhối thẳng vào mặt. Nó cứng đơ lại trong khí và rơi xuống tấm thảm sờn vẹt bên dưới, với tiếng kêu ngạc nhiên “thunk”. Harry nhặt nó lên và ném vào xô. “Fred, con làm gì thế?” bà Weasley la lên. “Phun thuốc ngay và ném nó ngay!” Harry nhìn quanh. Fred giữ con Tiên-nhức-nhối điên cuồng dãy dụa giữa ngón trỏ và ngón cái của nó. “V-vâng,” Fred vui vẻ , nhanh nhẹn phun thuốc lên mặt con Tiên-nhức-nhối khiến nó bất tỉnh, nhưng khi bà Weasley vừa quay lưng cu cậu bỏ tọt ngay nó vào túi với cái nháy mắt. “Bọn muốn thí nghiệm chất độc của con Tiên-nhức-nhối với cái món Skiving Snackboxe của bọn ,” George nó thầm với Harry. Khéo léo phun thuốc lên hai con Tiên-nhức-nhối cùng lúc khi chúng lao thẳng đến mũi mình, Harry bước lại gần George và thầm nơi khoé miệng “Skiving Snackboxe là cái gì vậy?” “ loại mứt gây bệnh,” George thầm, cẩn thận trông chừng lưng bà Weasley. “ phải bệnh nguy hiểm ngặt nghèo, mà chỉ đủ bệnh để khỏi phải tới lớp nếu muốn. Fred và vừa chế ra nó hồi hè. Nó là mẩu có hai nửa có màu khác nhau. Nếu bạn ăn phần nửa vàng của Puking Pastilles, bạn bắt đầu nôn ra. Ngay khi bạn ra khỏi cấp tốc đưa ra khỏi lớp để đến bệnh viện, bạn nuốt nữa tím còn lại –“ “- nó phục hồi toàn bộ sức lực của bạn, cho phép bạn tiếp tục theo đuổi các công việc nhàn rỗi tuỳ thích trong khoảng giờ thay vì phải dâng hiến giờ đó cho buồn tẻ chả lợi lộc gì trong lớp.” đó là mẫu quảng cáo của bọn , Fred thầm, người lách ra khỏi tầm nhìn của bà Weasley và quét thêm vài con Tiên-nhức-nhối bị phun thuốc nằm đơ nền nhà vào túi của nó. “Nhưng cần phải làm thêm số việc nữa. Vào lúc này những người thử nghiệm của bọn gặp chút rắc rối khi phải ngừng cơn nôn mửa đủ lâu để nuốt nữa tím kia vào.” “Những người thử nghiệm à?” “Là bọn chứ ai” Fred nó. “Bọn thay phiên nhau làm nó. George làm Fainting Fancies, và bọn thay phiên nhau thử Nosebleed Nougat –“ “Mẹ cứ nghĩ là bọn nện nhau,” George . “Cái xưởng quậy vẫn còn chứ mấy ?” Harry thầm, giả vờ như điều chỉnh vòi phun cái bình phun của nó. “Ờ, bọn chưa có cơ hội để đặt bản doanh cho nó,” Fred , hạ giọng thậm chí còn thấp hơn trước khi mà bà Weasley dùng khăn choàng lau trước khi tiếp tục công việc “Cho nên bọn vẫn tiếp tục dịch vụ đặt hàng qua thư vào lúc này. Bọn vừa đặt quảng cáo tờ Tiên Tri Hàng Ngày vào tuần rồi.” “Tất cả nhờ vào em đó, cậu em,” George . “Nhưng đừng lo… mẹ biết tí gì đâu. Mẹ đọc tờ Tiên Tri Hàng Ngày bao giờ bởi vì nó toàn tán láo về em và cụ Dumbledore.” Harry toét miệng cười. Nó bắt em sinh đôi nhà Weasley phải nhận ngàn Galleon tiền thưởng khi nó thắng cuộc thi Tam Pháp Thuật để giúp họ đạt thành tâm nguyện mở xưởng quậy, nhưng nó còn vui mừng hơn khi biết đóng góp của nó cho việc xúc tiến kế hoạch của họ vẫn còn được che giấu với bà Weasley. Bà nghĩ rằng việc mở xưởng quậy là nghề nghiệp thích hợp cho hai cậu con của bà. Việc khử Tiên-nhức-nhối cho những tấm màn kéo dài gần hết buổi sáng. quá trưa khi bà Weasley cuối cùng cũng giở tấm khăn bảo vệ ra, ngồi vào cái ghế bành nhún có tay và la hoảng lên với tiếng thét khiếp đảm vì bà vừa ngồi vào túi đầy chuột chết. Tấm màn còn kêu vù vù nữa, chúng chịu treo cách ủ rũ và ẻo lả sau cuộc tấn công bằng thuốc phun. Dưới chân chúng là những con Tiên-nhức-nhối nằm bất tỉnh nằm đầy xô, ngoài ra còn thêm chén những cái trứng đen của chúng, là những thứ mà con Crookshanks khụt khịt đánh hơi, còn Fred và George ném tới những cái nhìn thèm muốn. “Mẹ nghĩ là chúng ta lo những thứ này sau bữa trưa.” Bà Weasley chỉ về phía những cái tủ kính đứng hai bên lò sưởi. Chúng chứa đầy nghẹt những vật dụng kỳ lạ: bộ sưu tập dao găm và vuốt, cuộn da rắn, số những cái hộp bạc mờ xỉn khắc bằng những ngôn ngữ gì đó mà Harry thể đọc được, và đáng ghê hơn hết là cái chai pha lê chạm trổ công phu với cái nút ngọc mắt mèo chặn , chứa đấy chất mà Harry đoán chừng là máu. Tiếng chuông cửa lại vang rền. Ai nấy đều liếc nhìn bà Weasley. “Ở yên đấy,” bà cứng rắn , vồ lấy cái túi chuột khi bài diễn văn của bà Black bắt đầu vang lên trở lại ở phía dưới. “Má mang sandwich lên.” Bà rời khỏi phòng, cẩn thận đóng cửa lại. Ngay tức khắc, cả đám lao ngay ra cửa sổ và nhìn xuống bậc cửa. Họ có thể thấy đỉnh của cái đầu hung hung rối bù và dãy các cái vạc lắc lư mất thăng bằng. “Mundungus!” Hermione . “Ông ta mang cái đống vạc đó đến đây làm chi nhỉ?” “Để có thể kiếm chỗ bán nào chịu giữ nó,” Harry , ”Chẳng phải là ông ta làm điều đó trong cái đêm phải bám đuôi mình sao? tìm mua những cái vạc khôn ngoan?” “Đúng vậy, em đúng đấy!” Fred , khi cửa trước mở ra, Mundungus ráng sức nhấc những cái vạc lên vào và biến mất khỏi tầm nhìn. “Ờ, mẹ thích vậy đâu…” Nó và George băng tới cửa và đứng sát vào, cố nghe. Bà Black ngừng la hét. “Mundungus chuyện với chú Sirius và Kingsley,” Fred thầm, mày nó nhíu lại trong cố gắng tập trung. “ thể nghe lắm… mọi người nghĩ là bọn ta có nên mạo hiểm dùng Những Cái Tai Nối Dài ?” “Có thể nó đáng giá đó,” George , “Tôi có thể lén lên lầu và lấy cặp-“ Nhưng chính ngay lúc đó có tiếng nổ vang lên dưới cầu thang khiến cho Những Cái Tai Nối Dài trở nên cần thiết nữa. Tất cả bọn họ đều có thể nghe những gì mà bà Weasley gào thét với độ cao nhất mà bà có. “BỌN TA THỂ TRỞ THÀNH NƠI LƯU TRỮ ĐỒ ĂN CẮP!” “Mình thích nghe mẹ la với người khác,” Fred , với nụ cười mãn nguyện ra mặt nó khi nó nhích cửa ra chừng inch để cho giọng của bà Weasley lọt vào phòng hơn, “Nó là thay đổi hay hay.” “- HOÀN TOÀN VÔ TRÁCH NHIỆM, NHƯ THỂ LÀ BỌN TA CHƯA ĐỦ CHUYỆN ĐỂ LO NGOÀI VIỆC ÔNG KÉO LÊ NHỮNG CÁI VẠC TRỘM CẮP CỦA ÔNG VÔ NHÀ –“ “Những cái chuyện ngốc nghếch đó khiến mẹ lên tới cơn rồi,” George , lắc đầu “Cần phải làm mẹ dịu xuống sớm nếu bả phừng phừng nổi giận và cứ thế mà la hàng giờ liền. Và bà phát điên lên với Mundungus thậm chí từ lúc ông ta lén trốn việc lúc được phân công theo em kìa, Harry – và bây giờ lại đến lượt mẹ của chú Sirius.” Giọng của bà Weasley lẫn vào những tiếng gào thét và la ó điên cuồng của những bức tranh tiền sảnh. George đóng cửa để át tiếng ồn, nhưng trước khi nó làm thế, con gia tinh luồn vào phòng. Ngoài trừ con chuột bẩn thỉu được buộc như cái khố giữa người, con gia tinh gần như hoàn toàn trần trụi. Nó trông rất già. Da nó có vẻ quá lớn với cơ thể, và cho dù nó hói sọi như tất cả những con gia tinh khác, có mớ lông trắng mọc ra khỏi những cái tai lớn trông như tai dơi của nó. Mắt nó vằn máu giữa màu xám sũng nước và cái mũi thịt của nó rất to, nhìn như cái mõm. Con gia tinh hoàn toàn chẳng chú ý gì đến Harry và những người còn lại. Làm như thể chẳng hề thấy họ, nó gù lưng lê bước, chậm chạp và lì lợm, hướng về góc xa của căn phòng, vừa vừa khẽ lầm bầm bằng giọng khàn khàn sâu lắng như con ễnh ương. “… có vẻ như chống lại bòn rút và tội ác, nhưng bà chẳng hơn gì, kẻ phản bội dùng dòng máu dơ dáy cùng với những đứa trẻ hỗn xược của bà làm đảo lộn căn nhà của bà chủ tôi, ôi, bà chủ tội nghiệp của tôi, nếu bà ấy biết, nếu bà ấy biết bọn bẩn thỉu vào nhà bà, bà gì với Kreacher già này đây, ôi, xấu hổ quá, bọn Máu Bùn và bọn người sói, lũ phản bội và trộm cướp, Kreacher già khốn khổ, có thể làm được gì…” “Xin chào, Kreacher,” Fred la lớn, đóng mạnh cửa lại. “Kreacher thấy người chủ trẻ nữa,” nó, quay lại và cúi chào Fred. Vẫn nhìn xuống thảm, thêm vào, từng tiếng , “Nó là đứa trẻ hỗn xược hư hỏng với dòng máu phản bội.” “Xin lỗi?” George . “Tôi hiểu lắm.” “Kreacher chả gì đâu,” con gia tinh , với cái cúi chào thứ hai hướng về phía George, thêm vào khẽ khàng, “Và có hai đứa sinh đôi, chúng là hai con thú hoang.” Harry biết là có nên phá lên cười hay . Con gia tinh vẫn đứng thẳng, nhìn họ đầy ác cảm, và hình như tin là họ thể nghe được, nó tiếp tục lầm bầm. “… và kia là kẻ Máu Bùn, đúng lì ra cách trơ tráo, ôi, nếu bà chủ của tôi biết, ôi, bà kêu khóc như thế nào, và kia là thằng bé, Kreacher biết tên nó. Nó làm gì ở đây? Kreacher biết…” “Đây là Harry, Kreacher,” Hermione cách thăm dò. “Harry Potter.” Đôi mắt trắng bệch của Kreacher mở rộng và nó càng lầm bầm nhanh và giận dữ hơn bao giờ. “Kẻ Máu Bùn với Kreacher như thể con đó là bạn của ta, nếu như bà chủ của Kreacher thấy ta có bạn như thế, ôi, bà ấy gì đây –“ “Đừng có gọi ta là Máu Bùn nữa!” Ron và Ginny cùng kêu lên, cực kỳ tức giận. “ sao đâu” Hermione thầm, “Ông ấy còn tỉnh táo nữa, ông ấy biết cái mà ông -“ “Đừng tự phỉnh mình thế, Hermione, biết cái gì đó,” Fred , nhìn Kreacher với vẻ ác cảm ra mặt. Kreacher vẫn lầm bầm, mắt nhìn Harry “Điều đó là đúng ư? Chẳng lẽ lại là Harry Potter? Kreacher có thể thấy vết sẹo, vậy hẳn là đúng rồi, đấy chính là cậu bé ngăn chặn được Chúa Tể Hắc Ám, Kreacher tự hỏi cậu làm điều đó như thế nào–“ “Cả bọn tôi cũng ,” Fred . “Dù sao ông muốn gì chứ?” George . Đôi mắt to tướng của Kreacher liếc sang George. “Kreacher lau nhà,” nó lảng tránh. “ câu chuyện vui đấy,” giọng vang lên phía sau Harry. Sirius vừa quay lại phòng; ông trừng trừng nhìn con gia tinh từ cửa. Tiếng động trong tiền sảnh dịu , có thể là bà Weasley và ông Mundungus lôi cuộc cãi nhau của họ xuống dưới bếp. Với có mặt của Sirius, Kreacher vội vội vàng vàng cúi chào cách lễ phép đáng ngạc nhiên đến nỗi cái mũi bẹt dạng mõm của chạm gần sàn. “Đứng thẳng lên,” Sirius nóng nảy , “Nào, bây giờ ông muốn gì?” “Kreacher lau nhà,” con gia tinh lặp lại, “Kreacher sống để phục vụ Ngôi Nhà Quý Phái của dòng họ Black.-” “Và khiến cho nó càng đen thui (blacker - đây là cách chơi chữ, vì bản thân dòng họ Black nghĩa là đen) mỗi ngày, nó dơ bẩn đến phát khiếp,” Sirius . “Ông chủ luôn thích những trò đùa nho của ông, “ Kreacher , lại cúi chào, và lại hạ thấp giọng, “Ông chủ là con heo kẻ bẩn thỉu vô ơn làm tan nát trái tim của mẹ ông –“ “Mẹ ta có tim, Kreacher” Sirius quát “Bà ta tự khiến mình sống trong lòng hận thù sâu đậm.” Kreacher lại cúi đầu khi tiếp. “Ông chủ sao cũng được ạ,” và thầm giận dữ, “Ông chủ đáng để chùi giầy cho mẹ ông ấy, ôi, bà chủ đáng thương của tôi, bà gì khi thấy Kreacher phục vụ , bà ghét như thế nào, khiến bà thất vọng như thế nào-“ “Tôi hỏi ông là ông muốn gì” Sirius lạnh lùng , “Mỗi lần mà ông giả vờ như lau nhà, ông lại hớt lẻo đủ thứ chuyện vô phòng chúng tôi mà chúng tôi thể dứt nó được.” “Kreacher bao giờ di chuyển thứ gì khỏi vị trí của chúng trong nhà của chủ nhân,” con gia tinh , và thầm rất nhanh, “Bà chủ chẳng bao giờ tha thứ cho Kreacher nếu tấm thảm được giũ xuống, nó ở với gia đình được bảy thế kỷ rồi, Kreacher phải gìn giữ nó, Kreacher thể để chủ nhân và những kẻ có máu phản bội và đám con nít hỗn xược huỷ hoại nó –“ “Ta nghĩ là nó có thể thế lắm,” Sirius , ném cái nhìn khinh miệt lên bức tường đối diện. “Bà hẳn đặt Bùa Dính chặt Vĩnh Viễn lưng nó, ta nghi ngờ gì chuyện này, nhưng ta dứt nó ra nếu ta muốn. Bây giờ , Kreacher.” Có vẻ như Kreacher dám trực tiếp bất tuân; dù sao cái nhìn ném sang cho Sirius khi lê bước chất đầy những thù ghét sâu đậm nhất và lầm bà lầm bầm suốt đường ra khỏi phòng. “-Trở về từ Azkhaban để ra lệnh này lệnh nọ cho Kreacher, ôi, bà chủ tội nghiệp của tôi, bà gì nếu bà thấy nhà mình như nay, những đồ cặn bã sống trong đó, châu báu của bà bị vung vãi, bà thề rằng phải là con trai của bà và trở về, họ rằng còn là tên giết người-“ “Cứ lải nhải và ta là tên giết người đấy!” Sirius cáu tiết la lên khi ông đóng sầm cửa sau lưng con gia tinh. “Chú Sirius ơi, ông ấy đủ minh mẫn trong đầu đâu,” Hermione cầu khẩn, “Cháu nghĩ là ông ấy biết chúng ta có thể nghe thấy ông ấy .” “Ông ta ở mình đủ lâu rồi,” Sirius , “Nhận đủ thứ mệnh lệnh điên khùng từ bức tranh của mẹ chú và tự chuyện với mình, nhưng ông ta luôn luôn hơi điên điên-“ “Nếu được chú trả tự do cho ông ấy ,” Hermione , đầy hy vọng ,”Có thể là - “ “ thể để ông ta tự do được, ông ta biết quá nhiều về Đội quân rồi,” Sirius lạnh lùng , “Và dù sao, cú sốc đó giết ông ta. Cháu thử đề nghị ông ta rằng ông ta nên rời khỏi nhà mà xem, xem ông ta phản ứng như thế nào.” Sirius băng ngang phòng đến tấm thảm mà Kreacher vừa cố bảo vệ để nó vẫn được tường. Harry và những người khác theo. Tấm thảm nhìn vô cùng cũ kỹ; nó bạc mày nhìn như thể bọn Tiên-nhức-nhối gặm mòn nó. Tuy nhiên, những đường chỉ vàng vẫn được thêu đó vẫn còn đủ sáng để cho họ thấy cây phả hệ lần ngược về (như Harry có thể biết) thời Trung Cổ. Những chữ lớn nhất đỉnh tấm thảm treo rằng: “Ngôi nhà Quý Phái và Cổ Xưa nhất của dòng họ Black Muôn đời thuần chủng” “Tên chú có ở đây!” Harry , sau khi cẩn thận rà xuống phần đáy của cây phả hệ. “Tên chú từng có ở đây,” Sirius , chỉ vào lỗ thủng cháy than , tròn, thảm, giống như vết thuốc lá. “Người mẹ già dịu dàng của chú đốt nó sau khi chú chạy khỏi nhà – Kreacher hẳn thích lầm bầm chuyện này trong họng lắm.” “Chú chạy khỏi nhà?” “Khi chú được mười sáu,” Sirius “Khi chú đủ lớn.” “Chú đâu?” Harry hỏi, nhìn ông chằm chằm. “Về chỗ ba của con,” Sirius , “Ông bà của con rất vui về chuyện này; họ nuôi ta như là đứa con trai thứ hai.Ừ, chú luôn về nhà ba của con những kỳ nghỉ hè, và khi ba đủ mười bảy tuổi chú có chỗ ở riêng. Người chú Alphard của chú có cho chú khoản tiền, ông ấy cũng bị đuổi khỏi đây, đó có thể là vì chuyện này– dù sao sau đó chú cũng tự lo cho mình. Cho dù chú luôn luôn được đón tiếp tại nhà ông bà Potter vào những buổi trưa chủ nhật.” “Nhưng… vì sao mà chú…?” “Bỏ ?” Sirius mỉm cười man dại và xỏ những ngón tay của ông qua mái tóc dài rối bù. “Bởi vì chú căm ghét mọi thứ của họ: ba mẹ của chú, với cái tính gàn về dòng máu thuần chủng của họ, luôn cho rằng dòng họ Black là dòng dõi hoàng gia… ông em điên khùng của chú, mềm yếu tin vào họ… ông ta kìa. Sirius dí mạnh ngón tay vào phía cuối của cây phả hệ, tại cái tên “Regulus Black.” Ngày chết (khoảng mười lăm năm trước) tiếp theo ngay ngày sinh. “Ông ấy trẻ hơn chú,” Sirius , “Và là đứa con tốt hơn nhiều, theo như những gì chú thường xuyên được nhắc nhắc lại.” “Nhưng ông ấy chết rồi,” Harry . “Ừ,” Sirius “Tên ngu xuẩn… nó gia nhập hội Tử Thần Thực Tử.” “Chú đùa à!” “Xem nào, Harry, chẳng lẽ con thấy đủ chuyện trong nhà này cho con biết gia đình của ba thuộc loại phù thuỷ gì sao?” Sirius bực mình. “Vậy – vậy ba mẹ chú cũng là Tử Thần Thực Tử luôn sao chú?” “, , hãy tin rằng bọn họ nghĩ là Voldemort đúng về việc những giống nòi phù thuỷ thuần chủng, quét sạch những ai có nguồn gốc Muggle và để cho những người thuần chủng lãnh đạo. Họ độc, ngược lại, họ có khá nhiều người, cho đến khi Voldemort lộ bộ mặt , tỏ ra rằng đúng về mọi chuyện… dù sao họ chùn chân khi họ thấy rằng ta chuẩn bị thâu tóm quyền lực. Nhưng chú tin chắc ba mẹ của chú ban đầu nghĩ rằng Regulus là hùng trẻ tuổi khi gia nhập phe .” “Ông ấy bị giết bởi Thần Sáng à?” Harry hỏi ướm. “Ồ, ,” Sirius , “Nó bị Voldemort giết. Hoặc là theo lệnh của Voldemort, đại loại thế; chú nghi biết Regulus đủ quan trọng để Voldemort đích thân ra tay giết hay . Theo những gì chú tìm hiểu sau khi nó chết, nó quá xa, nó sợ hãi trước những gì nó được cầu và muốn rút lui. Thế đấy, đừng có nghĩ đến việc rút lui với Voldemort. Hoặc là phục vụ trọn đời, hoặc là cái chết.” “Bữa trưa,” giọng bà Weasley vẳng lên. Bà đưa cây đũa thần ra trước bà, điều khiển cái khay lớn đầy sandwich và bánh ngọt ở đỉnh đầu của nó. Mặt bà vẫn đỏ bừng bừng và trông rất giận dữ. Những người khác theo theo bà, hăm hở để ăn, nhưng Harry vẫn ở lại bên Sirius, cúi sát tấm thảm. “Chú nhìn vào nó hàng năm rồi. Đây là Phinea Nigellus, người ông vĩ-vĩ-đại của chú, thấy ?... người hiệu trưởng ít tiếng tăm nhất mà Hogwarts từng có… và Araminta Mehflua… em họ với mẹ của ba… người cố vận động dự luật ở Bộ để việc săn lùng Muggle là hợp lệ… và bà dì Elladora quý… bà ta bắt đầu cái truyền thống cắt đầu gia tinh khi chúng về già để treo lên khay trà của gia đình… tất nhiên, khi mà gia đình sản sinh ra ai đó chỉ có nửa dòng máu cao quý họ công nhận thành viên đó. Chú thấy Tonks ở đây. Có thể đó là lý do Kreacher tuân lệnh ấy. Nó đúng ra phải tuân theo lệnh của bất kỳ ai trong gia đình.” “Chú và chị Tonks là bà con?” Harry hỏi, ngạc nhiên. “Ồ, phải, người mẹ Andromeda của ta là chị em họ thân thiết với chú,” Sirius , nhìn kỹ tấm thảm. “ , tên Andromeda cũng có ở đây, nhìn này-“ Ông chỉ vềm lỗ tròn khác được tạo ra giữa hai cái tên, Bellatrix và Narcissa. “Chị em của Andromeda vẫn còn đây vì họ và cưới những người thuần chủng cao quý, nhưng Andromeda cưới người sinh ra ở thế giới Muggle, Ted Tonks, cho nên-“ Sirius vung vẫy trước tấm thảm với chiếc đũa và cười gằn. Harry, tuy nhiên, cười, nó bắt đầu chăm chú nhìn vào những cái tên bên phải cái vết thủng ngay tên của Andromeda. đường chỉ đôi bằng vàng nối cái tên Narcissa Black với Lucius Malfoy và đường vàng dọc xổ xuống từ tên họ dẫn đến tên Draco. “Chú có bà con với nhà Malfoy!” “Những gia đình thuần chủng rất có nhiều quan hệ chồng chéo,” Sirius , “Khi mà chỉ cho con trai và con cưới những người thuần chủng lựa chọn trở nên rất hạn chế; và rất chúng ta rất khó thoát ra cái lưới đó. Molly và ba là chị em họ qua cuộc hôn nhân của bà, Arthur giống giống như ông họ của chú nếu có đám cưới đó. Nhưng ngắm những cái tên này chả có tích gì – nếu như có gia đình nào đó toàn là những kẻ phản bội dòng máu đó là nhà Weasley.” Nhưng Harry nhìn cái tên bên trái cái lỗ ứng với tên Andromeda: Bellatrix Black, được nối bằng hai vạch vàng đến cái tên Rodolphus Lestrange. “Lestrange…” Harry la lớn lên. Cái tên này khuấy trộn tâm trí của nó; nó biết cái tên này đâu đó rồi, nhưng vào lúc này nó thể nghĩ ra được, cho dù cái tên này mang đến cho nó ghê rợn kỳ lạ trong tâm tưởng. “Họ ở trong Azkaban,” Sirius ngắn. Harry nhìn ông tò mò. “Bellatrix và chồng bà Rodolphus cùng bọn với Barty Crouch con,” Sirius , với cùng giọng cộc cằn, “ của Rodolphus là Rabastan cũng tham gia với họ,” Thế là Harry nhớ ra. Nó thấy Bellatrix Leastrange trong cái Pensieve của cụ Dumbledore; cái thiết bị kỳ lạ để lưu trữ suy nghĩ và ký ức: người phụ nữ cao bận đồ đen với đôi mắt có hàng lông mi dày, người đứng trước phiên toà và thú nhận là về hợp tác của bà với Chúa Tể Voldemort, về kiêu hãnh của bà vì cố gắng tìm kiếm sau khi sụp đổ và về niềm tin của rằng có ngày bà nhận được phần thưởng về trung thành của bà. “Chú chưa bao giờ bà ta là…” “Chẳng lẽ việc bà ấy là chị em họ với chú lại thành vấn đề sao?” Sirius cắt ngang. “Chú xác định rằng, đây phải là gia đình của ba. Bà ta hẳn nhiên phải là gia đình của chú. Chú chẳng gặp bà ta từ khi bằng tuổi con, trừ khi tính luôn cái chuyện thoáng gặp khi bà ta vào Azkaban. Chẳng lẽ con nghĩ là chú tự hào vì có quan hệ với bà ta hay sao?” “Xin lỗi” Harry nhanh, “Con định thế – Con chỉ ngạc nhiên, thế thôi –“ “ sao đâu, con khỏi xin lỗi,” Sirius lầm bầm. Ông quay khỏi tấm thảm, tay đút sâu vào túi quần. “Chú thích trở lại đây,” ông , nhìn ngang phòng khách. “Chú bao giờ nghĩ là mình lại lọt trở vào đây lần nữa.” Harry hiểu cả. Nó biết cha đỡ đầu nó nghĩ gì, khi mà nó lớn lên và nghĩ rằng nó xa hẳn khỏi nơi đó vĩnh viễn, rồi phải quay về và sống tại căn nhà số bốn, đường Privet. “Tất nhiên là nó thích hợp cho Tổng hành dinh,” Sirius , “Ba của chú đặt hệ thống an ninh để đo lường tính chất phù thuỷ nó khi ông ấy sống ở đây. Nó thể nhìn thấy, do đó những người Muggle thể đến và gọi cửa – nếu như họ chợt muốn thế - và bây giờ cụ Dumbledore đặt thêm hệ thống bảo vệ của cụ. Con khó mà tìm thấy ngôi nhà an toàn hơn ở bất kỳ đâu. Cụ Dumbledore là Người Giữ Bí Mật của Đội quân, con biết đấy – ai có thể tìm thấy Tổng hành dinh trừ phi ông đích thân với họ nó ở đâu - tờ giấy mà Moody đưa cho con tối qua là từ cụ Dumbledore …” Sirius phá lên cười tràng cười vang ngắn “Nếu như ba mẹ của chú mà thấy được căn nhà của họ được dùng để làm gì lúc này… ờ, cái bức tranh mẹ của chú hẳn cho con biết vài chuyện rồi Ông cau mặt lại thoáng, rồi thở dài. “Chú tiếc gì nếu mình có thể thỉnh thoảng ra ngoài và làm được điều gì đó có ích. Chú cầu cụ Dumbledore để được hộ tống con đến phiên toà của con - dĩ nhiên chú là Snuffles, và là ba có thể biện hộ cho con, con nghĩ sao?” Harry cảm thấy như dạ dày nó lún sâu vào tấm thảm đầy bụi kia. Nó nghĩ về phiên toà kể từ bữa ăn tối hôm trước, trong niềm phấn khích được trở về với những người mà nó mến nhất, để được nghe những chuyện diễn ra, nó hoàn toàn biến khỏi tâm tưởng của nó. Tuy nhiên, với những lời của Sirius, cái cảm giác sợ điếng lại trở về với nó. Nó nhìn sang Hermione và nhà Weasley, ních đầy bánh sandwich, và nghĩ đến việc họ trở về Hogwarts mà có nó. “Đừng lo,” Sirius . Harry nhìn lên và nhận ra Sirius quan sát nó. “Chú tin chắc là họ miễn án cho con, có khoản trong Bộ Luật Bí Mật Quốc Tế cho phép dùng ma thuật để bảo vệ cuộc sống.” “Nhưng nếu họ trục xuất con,” Harry lặng lẽ , “ con có thể trở về đây và sống với chú ?” Sirius mỉm cười buồn rầu. “Chúng ta tính tiếp.” “Con cảm thấy tốt hơn nhiều nếu được nghe rằng con phải trở về nhà Dursley,” Harry nài ông. “Họ phiền đấy nếu con chọn nơi đó,” Sirius u ám . “Nhanh lên, hai người, nếu là hết thức ăn đấy,” bà Weasley gọi. Sirius buông ra cái thở dài thườn thượt khác, ném cái nhìn u ám lên tấm thảm, rồi ông và Harry quay lại để nhập bọn với mọi người. Harry cố gắng để nghĩ về phiên toà khi họ dọn dẹp những cái tủ kính vào buổi chiều. May cho nó, đó là công việc cầu phải khá tập trung, khi mà có nhiều vật thể có vẻ như rất bất đắc dĩ phải rời khỏi cái kệ đầy bụi của chúng. Sirius nhận được vết cắn đau điếng từ cái hộp đựng thuốc lá bằng bạc vào tay, khi ông nâng cái vỏ cứng giống như cái bao tay xù xì nâu lên. “ sao,” ông , kiểm tra lại cánh tay với vẻ thích thú trước khi vẫy cây đũa thần và phục hồi làn da của nó lại như cũ, “hẳn là phải có bột Wartcap trong đây.” Ông ném cái hộp vào bao trong nơi họ dùng để chứa những thứ trong tủ kính; giây lát sau Harry thấy George cẩn thận quấn tay trong tấm vải rồi chuyển cái hộp vào cái túi đầy Tiên-nhức-nhối của nó. Họ tìm thấy những nhạc khí bằng bạc có vẻ ngoài bất trị, cái gì đó giống như cặp nhíp nhìu chân, nó quặp lấy tay Harry như con nhện khi cậu bé nhặt nó lên; và cố gắng xuyên vào da Harry. Sirius tóm lấy nó và nghiền nát nó với cuốn sách dày cui có tiêu đề Cao Quý Tự Nhiên: Bảng Phả Hệ Phù Thuỷ. Có cái hộp nhạc kêu những điệu leng keng uể oải rầu rĩ đầy đau thương, khiến cho mọi người tự dưng cảm thấy trở nên yếu ớt uể oải và buồn ngủ, cho đến khi Ginny sáng ý đóng sập cái hộp đó lại; rồi cái mề đay nặng chình chịch mà chẳng ai trong số họ mở nổi, số các con ấn cổ; và trong cái hộp đầy bụi là Huân Chương Merlin hạng Nhất, được tặng cho ông của Sirius vì những đóng góp cho Bộ. “Điều này có nghĩa là ông ấy cho họ hàng đống vàng,” Sirius với vẻ khinh bỉ, và quẳng cái huân chương vào bao rác. Nhiều lần Kreacher lén vào phòng, cố gắng giấu vài thứ dưới cái khố của , lầm bầm những câu nguyền rủa kinh khiếp mỗi lần họ bắt được làm thế. Khi mà Sirius giật mạnh cái nhẫn vàng to tướng có dấu gia huy của dòng họ Black ra khỏi nắm tay siết chặt của , Kreacher ứa ra những giọt lệ căm hờn và sụt sùi lao ra khỏi phòng, réo gọi Sirius bằng những cái tên mà Harry chưa hề nghe. “Cái này là của cha tôi,” Sirius , ném cái nhẫn vào bao, “Kreacher muốn phụng cha tôi nhiệt thành như với mẹ tôi, những tôi vẫn bắt gặp vuốt ve hai cái quần cũ của cha tôi vào tuần trước.” Bà Weasley bắt họ làm quần quật suốt mấy ngày sau đó. Mất hết ba ngày để khử nhiễm cho căn phòng khách. Cuối cùng, chỉ còn thứ chưa được quan tâm đến là tấm thảm chứa cây gia phả của dòng họ Black, kháng cự lại được mọi cố gắng của họ để giật nó ra khỏi tường, và cái bàn viết kọt kẹt. Moody vẫn chưa trở lại Tổng hành dinh, nên họ vẫn chắc được là cái gì bên trong ấy. Họ bèn chuyển từ phòng khách xuống phòng ăn và tìm thấy sàn nhà những con nhện to như những cái dĩa bò lổm ngổm trong chạn chén (Ron cuống cuồng lao ra khỏi phòng để pha trà và mất biệt luôn trở lại trong khoảng tiếng rưỡi sau). Những món đồ sứ có dấu gia huy và đề từ của dòng họ Black, được Sirius ném thẳng cánh vào bao rác, chung số phận với những món này là tập những bức ảnh cũ trong những khung ảnh bạc mờ xỉn, tất cả những hình người trong ảnh kêu ré lên khi những tấm kính bao quanh chúng vỡ vụn ra. Snape có thể công việc của họ là “lau dọn”, nhưng với Harry họ tiến hành cuộc chiến trong nhà, được đẩy lên thành trận chiến vất vả với trợ giúp và quậy phá của Kreacher. Con gia tinh xuất tại tất cả những nơi mà họ tụ tập, những tiếng lầm bầm của ngày càng trở nên đầy tính nhục mạ khi cố gắng lấy bất kỳ thứ gì có thể ra khỏi cái túi rác. Sirius doạ là cho quần áo, nhưng sụt sùi nhìn ông và “Ông chủ cứ làm những gì ông chủ muốn,” trước khi quay và lẩm bẩm lớn, “Nhưng mà ông chủ thả Kreacher đâu, , bởi vì Kreacher biết tất cả những gì họ muốn làm, ôi, vâng, ông ta chống lại Chúa Tể Hắc Ám, vâng, với cái lũ Máu Bùn và lũ phản bội và lũ khốn nạn ấy…” Đến lúc đó Sirius, mặc kệ những lời phản đối của Hermione, nắm lấy Kreacher từ phía sau cái khố của và ném luôn ra khỏi phòng. Chuông cửa reo nhiều lần trong ngày, mỗi lần như vậy là mẹ của Sirius lại có cớ để bắt đầu gào thét, còn Harry và những đứa trẻ khác vội dạt ra mái hiên để nhìn ngắm các vị khách, cho dù chúng chẳng thu nhặt được bao nhiêu với những cái bóng thoáng qua và những mẫu vụn từ các cuộc đối thoại mà chúng có thể nghe lén được, trước khi bà Weasley gọi chúng trở lại công việc. Snape lui lại ngôi nhà nhiều lần hơn cả, cho dù Harry chẳng bao giờ để họ chạm mặt đối mặt; Harry cũng đôi khi thoáng thoáng Giáo sư McGonagal, người dạy môn Biến, nhìn có vẻ rất ngộ trong váy và áo khoác của dân Moogle, và bà trông cũng rất bận rộn và nán lại. Tuy nhiên, đôi khi những người khách cũng ở lại và giúp đỡ họ. Tonks cũng phụ họ vào buổi trưa đáng nhớ khi mà họ tìm thấy con mà cà rồng già hung hăng lởn vởn toilet tầng , và Lupin, người ở cùng nhà với Sirius nhưng rời thời gian dài để làm số công chuyện bí mật cho Đội quân, giúp họ sửa lại cái đồng hồ to để đừng có thói quen kỳ cục là bắn những tia sét mạnh vào những ai qua. Mundungus lấy lại đôi chút uy tín trong mắt bà Weasley bằng cách cứu Ron ra khỏi đống áo choàng tím cổ xưa cố bóp cổ nó khi nó định lấy chúng ra khỏi tủ áo. Mặc dù nó vẫn còn những giấc ngủ tệ hại, vẫn còn những giấc mơ về những hành lang và những cái cửa khoá chặt làm cho vết sẹo của nó đau nhói, Harry có thể vui vẻ trở lại lần đầu tiên trong cả mùa hè. Khi nó còn bận rộn nó vẫn còn vui, tuy nhiên, khi mà công việc bớt, khi mà nó còn phải đề phòng nữa, khi mà nó nằm kiệt sức giường nhìn những bóng đen lờ mờ lướt ngang trần, ý nghĩa về cái phiên toà u ám của Bộ lại trở về với nó. Nỗi sợ hãi đâm mạnh vào nó như những cái kim châm khi mà nó tự hỏi chuyện gì xảy ra cho nó nếu như nó bị trục xuất. Việc đó khủng khiếp đến nỗi nó dám thành lời, thậm chí là với Ron và Hermione, những người mà nó thấy vẫn thường thầm với nhau và ném những cái nhìn về phía họ, cũng đề cập đến phiên toàn theo ý nó. Đôi khi nó thể ngăn cản được tưởng tượng của nó chỉ cho nó thấy những nhân viên lạnh lùng của Bộ bẻ gãy cây đũa thần của nó làm đôi và ra lệnh cho nó trở về nhà Dursley… nhưng mà nó đâu. Nó quyết định như thế rồi. Nó trở về quảng trường Grimmauld và sống với Sirius. Nó cảm thấy như thể cục đá nằm trong bụng nó khi mà Weasley quay sang nó vào buổi ăn tối trong ngày thứ Tư và khẽ , “Bác ủi bộ đồ tốt nhất của cháu để mặc sáng mai, Harry, và tối nay bác cũng muốn cháu gội đầu. ấn tượng tốt lúc ban đầu có lợi lắm.” Ron, Hermione, Fred, George và Ginny đều ngừng chuyện và nhìn sang nó. Harry gật đầu và cố ăn miếng sườn của nó, nhưng miệng nó khô khốc và nó thể nhai nổi. “Cháu đến đó như thế nào?” nó hỏi bà Weasley, cố tỏ ra thản nhiên. “Bác Arthur dẫn cháu đến chỗ làm cùng với bác ấy,” bà Weasley dịu dàng . Ông Weasley mỉm cười khuyến khích từ bên kia bàn với Harry . “Cháu có thể đợi trong phòng bác cho đến khi bắt đầu phiên toà.” ông . Harry nhìn sang Sirius, nhưng trước khi nó có thể đặt câu hỏi, bà Weasley trả lời. “Giáo sư Dumbledore nghĩ rằng việc Sirius với cháu là ý kiến hay, và bác phải là bác –“ “- Nghĩ rằng cụ ấy là đúng đắn.” Sirius qua hàm răng nghiến chặt. Bà Weasley bĩu môi. “Cụ Dumbledore với mọi người thế à?” Harry hỏi, nhìn chằm chằm Sirius. “Cụ ấy đến đây tối qua, khi mà cháu ngủ,” ông Weasley . Sirius đăm chiêu xóc nĩa vào miếng khoai tây. Harry cụp mắt xuống cái dĩa của nó. Ý nghĩ về việc cụ Dumbledore có mặt trong ngôi nhà này trong đêm trước khi diễn ra phiên toà mà hỏi nó cảm thấy thế nào, khi mà hoàn toàn có thể làm như vậy, khiến tình hình có vẻ như càng tồi tệ hơn.
Chương 7 Bộ Pháp thuật Harry thức dậy lúc năm giờ rưỡi sáng hôm sau, vội vã và tỉnh táo như thể có ai vừa hét vào tai nó. Vài giây sau nó lại nằm bất động khi mà viễn cảnh của phiên toà kỷ luật chiếm kín mọi ngõ ngách trong não nó, và để có thể chịu đựng được nó, nó bò ra khỏi giường, đeo kính vào. Bà Weasley đặt chiếc quần jean được giặt là cẩn thận và chiếc áo thể thao dưới chân giường nó. Harry xỏ chúng vào. Bức tranh trống rỗng tường cười khẩy. Ron vẫn ngửa thẳng cẳng giường, mồm há tướng ra, ngủ say. Nó hay biết gì khi Harry băng ngang phòng, bước ra cầu thang và nhàng đóng cửa lại sau lưng nó. Cố nghĩ đến lần mà nó gặp Ron sau lần này, khi mà họ có thể còn là bạn học của nhau dưới mái trường Hogwarts nữa, Harry bước nhàng xuống cầu thang, băng qua dãy đầu tổ tiên của Kreacher, và xuống bếp. Nó nghĩ rằng chẳng có ai, nhưng khi vừa đến cửa nó nghe những tiếng xào xạc bên kia cửa. Nó đẩy cửa và thấy ông bà Weasley, Sirius, Lupin và Tonks ngồi sẵn như thể đợi nó. Tất cả đều thay đồ, trừ bà Weasley, mặc cái áo dài tím. Bà nhổm dậy khi Harry vào. “Bữa sáng,” bà khi rút đũa ra và lao vội về phía lò sưởi. “X-x-xin chào, Harry,” Tonks ngáp. Vào sáng nay tóc của đổi sang màu vàng hoe được uốn cong lên. “Ngủ ngon chứ?” “Vâng” Harry . “Chị đ-đ- ngủ suốt đêm qua,” ta , với cái ngáp bất thần khác, “Đến đây ngồi …” ta đẩy cái ghế ra, làm lật cái ghế khác khi làm điều này. “Cháu muốn ăn gì, Harry?” bà Weasley gọi. “Cháo? Bánh nướng? Cá trích muối? Thịt và trứng? Bánh mì nướng? “Chỉ- chỉ bánh mì nướng thôi, cám ơn bác,” Harry . Lupin liếc nhìn Harry, rồi với Tonks, “Em gì với Scrimgeour?” “Ồ… vâng… thế đấy, chúng ta cần phải cẩn thận, ta hỏi Kingsley và em những câu hỏi buồn cười lắm…” Harry cảm thấy rất biết ơn khi nó được bị cầu phải tham gia đối thoại. Tâm trạng nó bất an. Bà Weasley đặt vài miếng bánh mì nướng và mứt trước mặt nó; nó cố ăn; nhưng giống như là nó nhai thảm vậy. Bà Weasley ngồi bên nó và bắt đầu lăng xăng với cái áo thể thao của nó, gấp lại cái nhãn và vuốt phẳng nếp nhăn bên vai nó. Nó ước gì bà đừng làm vậy hơn. “… và chắc là em với cụ Dumbledore rằng em làm ca đêm vào ngày mai. Em mệt quá,” Tonks chấm dứt, lại ngáp sái cả quai hàm. “Tôi làm luôn phần ,” ông Weasley . “Với tôi sao. Dù sao tôi cũng còn bản báo cáo phải làm cho xong.” Ông Weasley mặc áo choàng phù thuỷ mà mặc cái quần vải sọc đôi và cái áo vettông đuôi tôm cũ. Ông quay từ Tonks sang Harry. “Cháu cảm thấy thế nào?” Harry nhún vai. “ xong sớm thôi,” ông Weasley lớn. “Khoảng vài giờ thôi, và cháu trắng án.” Harry gì. “Phiên toà diễn ra tại tầng của bác, trong phòng của Amelia Bones. Bà ta là trưởng Cục Thi Hành Luật Phù Thuỷ, và là người hỏi cháu.” “Amelia Bones được lắm, Harry,” Tonks hăm hở . “Chị ấy công bằng lắm, chị ấy nghe em mà.” Harry gật đầu, vẫn thể nghĩ được gì và được gì. “Đừng mất tinh thần,” Sirius cộc lốc. “Hãy lịch và bám chặt vào các kiện.” Harry lại gật đầu. “Luật pháp ủng hộ con,” Lupin lặng lẽ , “Ngay cả phù thuỷ vị thành niên cũng được phép dùng ma thuật trong trường hợp nguy hiểm đến tính mạng.” Có cái gì đó lành lạnh giọt vào sau gáy Harry, khi nó nghĩ ngay là có ai đó vừa dùng phép "Mất ảo tưởng" với nó, đoạn nó nhận ra rằng bà Weasley chải tóc cho nó bằng cái lược ướt. Bà ép mạnh tóc đỉnh đầu nó. “Sau mà nó chịu nằm ẹp xuống thế này?” bà cách tuyệt vọng. Harry lắc đầu. Ông Weasley xem đồng hồ nhìn sang Harry. “Bác nghĩ là đến lúc chúng ta rồi,” ông .”Còn sớm, nhưng mà bác nghĩ cháu nên đến Bộ trước và chờ ở đó.” “Vâng,” Harry như máy, buông miếng bánh mì xuống và đứng dậy. “Em ổn thôi, Harry,” Tonks , vỗ lên tay nó. “Chúc may mắn,” Lupin . “Thầy tin chắc là ổn thôi.” “Và nếu như vậy,” Sirius gườm gườm , “Chú gặp Amelia Bones thay cho con..” Harry mỉm cười yếu ớt. Bà Weasley ôm lấy nó. “Tất cả chúng ta bắt chéo tay cầu nguyện cho con.” bà . “Vâng,” Harry . “Vâng… gặp lại mọi người sau ạ.” Nó theo ông Weasley lên lầu và dọc qua tiền sảnh. Nó có thể nghe tiếng mẹ của Sirius cằn nhằn sau tấm màn. Ông Weasley tháo then cửa và họ bước vào buổi sớm mai lạnh lẽo, xám xịt. “Bác thường bộ đến chỗ làm à?” Harry hỏi ông, khi họ băng nhanh qua quảng trường. “, bác dùng phép độn thổ,” ông Weasley , “nhưng ràng là cháu thể làm vậy, và bác nghĩ là chúng ta đến đó bằng phương cách dùng pháp thuật, nó tạo ấn tượng hơn, với việc mà cháu bị kết án…” Ông Weasley đút tay vào túi áo khoác khi họ bước . Harry biết rằng ông nắm chặt cây đũa thần của ông. Con đường xiêu nát hoàn toàn vắng vẻ, nhưng khi họ đến cái ga điện ngầm ọp ẹp họ thấy là nó đầy nghẹt những người làm bằng vé tháng lúc sáng sớm. Và khi mà thấy mình rất giống những người Muggle làm bình tường, ông Weasley thể giấu được hăm hở. “Thần tiên ,” ông thầm, chỉ tay về chiếc máy bán vé tự động. “ khéo léo tuyệt vời.” “Chúng hết hoạt động rồi bác ạ,” Harry , chỉ về biển báo. “Vâng, nhưng thậm chí như thế cũng…” ông Weasley , nhìn chúng cách háo hức. Họ mua vé từ người bán vé ngái ngủ (Harry đảm nhiệm việc thanh toán, vì ông Weasley rành lắm về tiền của người Muggle) và năm phút sau họ lên cái tàu điện ngầm đưa họ về trung tâm London. Ông Weasley nhấp nhổm kiểm tra tới lui cái Bản Đồ Tàu Điện Ngầm qua cửa sổ. “Còn bốn trạm nữa, Harry… bây giờ còn ba… còn hai, Harry…” Họ đến ga ngay giữa trái tim của London, và ra khỏi ga cùng đợt sóng người ăn mặc lịch xách cặp táp. Họ lên thang máy, ngang thanh kiểm tra vé (ông Weasley tỏ ra rất khoái chí cái khe nuốt cái vé của ông) và trồi lên con đường lớn đầy những toàn nhà to tướng và rộn rịp giao thông như mắc cửi. “Chúng ta ở đâu vậy?” ông Weasley ngơ ngác, và trong thoáng ngừng đập của tim, Harry nghĩ là họ lên sai bến cho dù ông Weasley liên tục kiểm tra bản đồ, nhưng giây sau ông , “À, vâng… đường này nè, Harry,” và lôi nó xuống con đường bên cạnh. “Xin lỗi nhé” ông , “ bác chưa bao giờ xe lửa cả và có cảm giác về nó khác với người Muggle nhiều. ra mà , trước đây bác chưa bao giờ vào lối của hành khách cả.” Họ càng xa, những toà nhà càng và kém bề thế , cho đến khi họ đến con đường đầy những văn phòng tiều tuỵ, quán rượu và thùng tràn nước. Harry tưởng là địa điểm đặt văn phòng của Bộ Pháp Thuật phải là nơi ấn tượng hơn. “Đến rồi,” ông Weasley vui vẻ nó, chỉ cái trạm điện thoại đỏ cũ kỹ, bị mất nhiều tấm kính và đứng trước bức tường quằn quện dày. “ theo bác, Harry.” Ông ta mở cửa trạm điện thoại. Harry bước vào trong, tự hỏi xem cái này là cái quái quỷ gì. Ông Weasley luồn vào cạnh Harry và đóng sập cửa lại. Nó chật cứng; Harry bị kẹt cứng khi cái trạm điện thoại di chuyển, các bức tường rung lắc như thể có kẻ phá hoại nào muốn nhổ tung nó . Ông Weasley vươn qua khỏi Harry để chụp cái ống nghe. “Bác Weasley, cháu nghĩ có thể là cái này cũng hư rồi,” Harry . “, , bác chắc là nó còn tốt,” ông Weasley , giữ cái ống nghe đầu và nhìn bản số. “Xem nào… sáu…” ông quay số,”hai… bốn… con bốn nữa… và con hai khác…” Khi mà vòng quay số trả lại vị trí cũ, giọng phụ nữ lạnh ngắt vang lên từ trạm điện thoại, phải từ cái ống nghe tay ông Weasley, mà lớn và tự nhiên như thế có người phụ nữ vô hình đứng bên cạnh họ. “Chào mừng đến Bộ Phép Thuật. Xin cho biết tên và nghề nghiệp.” ”Ờ…” ông Weasley , ngần ngừ biết là có nên vào cái ống nghe hay . Ông đành thoả hiệp bằng cách giữ phần của cái ống nghe lên tai. “Arthur Weasley, Văn phòng Dùng Sai Cổ Vật Muggle, đưa Harry Potter tới đây, cậu ta được cầu có mặt tại phiên toà kỷ luật…” “Cám ơn” giọng phụ nữ lạnh ngắt trả lời. “Xin quý khách cầm lấy huy hiệu và gắn nó lên trước áo choàng.” Có tiếng lích kích và tiếng lịch kịch, và Harry thấy cái gì đó trượt ra từ cái khe kim loại vốn thường dùng trả lại xu thừa cho khách. Nó nhặt lên: đó là tấm huy hiệu bạc vuông vắn với dòng chữ Harry Potter, Phiên toà kỷ luật đó. Nó gắn cái vật đó lên trước cái áo thể thao và giọng phụ nữ lại vang lên. “Quý khách của Bộ, ngài được cầu đến kiểm tra và để lại cây đũa thần tại quầy đăng ký ở bàn an ninh, nằm ở góc xa của Cửa Ngoài.” Nền của trạm điện thoại rung lên. Họ chìm từ từ vào lòng đất. Harry ngẩn người quan sát khi mà nền đường có vẻ như được nâng lên vượt qua khung cửa sổ kính của trạm điện thoại cho đến khi bóng tối hoàn toàn phủ đầu họ. Rồi họ còn thấy gì nữa; nó chỉ còn có thể nghe thấy những tiếng động rì rầm đều đều như thể cái trạm điện thoại xuyên vào lòng đất. Khoảng phút sau, dù Harry cảm thấy lâu hơn, tia sáng vàng rọi vào chân nó và toả sáng dần, chiếu lên người , đến khi vầng sáng đó chiếu lên mặt nó nó nhắm mắt lại để khỏi chảy nước mắt. “Bộ Phát Thuật chúc ngài ngày yên bình.” giọng phụ nữ . Cánh cửa trạm điện thoại mở mạnh ra và ông Weasley bước ra, theo sau là Harry, mồm há hốc. Họ đứng ở cuối tiền sảnh rất dài và sáng loáng, nền bằng gỗ sậm. Cái trần xanh chói được gắn những dấu hiệu bằng vàng sáng rực lăng xăng chuyển động và thay đổi hình dạng liên tục, giống như tấm bảng thông báo khổng lồ trời. Những bức tường ở các phía được gắn gỗ sậm sáng sủa và có nhiều lò sưởi mạ vàng được gắn với chúng. Cứ mỗi vài giây là lại có nam hay nữ phù thuỷ nào đó trồi ra từ phía bên trái các lò sưởi với tiếng sượt . Phía bên phải, những hàng dài nối đuôi nhau chờ khởi hành. Giữa tiền sảnh là bồn phun nước. nhóm những bức tượng vàng, lớn hơn kích thước , đứng giữa hồ nước. Cao nhất trong chúng là tượng phù thuỷ nhìn rất quý phái giơ cây đũa thần của ông chỉ thẳng lên trời. Nhóm quanh ông là nữ phù thủy xinh đẹp, con nhân mã, con tinh và con gia tinh. Ba con thú sau này đều đứng chầu hai người phù thuỷ nam nữ kia. Nước được phun ra lấp lánh từ đầu đũa của họ, từ đầu mũi tên của con nhân sư, từ đỉnh của con tinh và từ mỗi tai của con gia tinh, tiếng nước lách tách hoà vàng tiếng bôm bốp và răng rắc của những người độn thổ và tiếng chân sột soạt của hàng trăm phù thuỷ nam nữ, phần lớn bọn họ đều có vẻ cau có, còn ngái ngủ vì dậy sớm, sải bước về phía những cái cổng vàng tại đầu kia của tiền sảnh. “Đường này,“ ông Weasley . Họ gia nhập vào toán những người làm việc tại Bộ rầm rập, số bọn họ mang theo những cuộn giấy da dê lúc lắc, số khác xách cặp táp, vẫn còn đọc tờ Tiên Tri Hàng Ngày khi bước . Khi họ ngang bồn phun nước, Harry nhìn thấy những đồng Sickle bạc và Knut đồng phản chiếu lên nó từ đáy hồ nước. Bên cạnh đó là tấm bảng mờ mờ có những dòng chữ: “NHỮNG ĐÓNG GÓP CỦA CÁC HUYNH ĐỆ PHÙ THUỶ ĐƯỢC CHUYỂN CHO BỆNH VIỆN SANTO MUNGO ĐỂ CHỮA TRỊ NHỮNG BỆNH VÀ CHẤN THƯƠNG PHÁP THUẬT.” Nếu tôi bị trục xuất khỏi Hogwarts, tôi đặt vào đấy mười đồng Galleons, Harry thấy mình tuyệt vọng nghĩ ngợi như thế. “Đây nè, Harry,” ông Weasley , và bước ra khỏi dòng nhân viên của Bộ đến những cái cổng vàng. Ngồi ở bên trái cái bàn, dưới tấm bản đề chữ An ninh, là phù thuỷ râu lởm chởm trong cái áo choàng xanh rực nhìn họ tiến lại và đặt tờ Tiên tri Hàng ngày của ông ta xuống. “Tôi dẫn đến người khách,” ông Weasley , vẫy tay về phía Harry. “Bước lại đây,” người phù thuỷ bằng giọng uể oải. Harry bước lại gần ông ta, và người phù thuỷ giơ lên cái que dài, mảnh, dẻo bằng vàng, huơ nó lên xuống đằng trước và đằng sau Harry. “Đũa thần,” người phù thuỷ an ninh càu nhàu với Harry, đưa cái dụng cụ bằng vàng xuống và rút cái đũa thần của ông ra. Harry đưa đũa thần của mình ra. Người phù thuỷ ném nó vào cái dụng cụ kỳ lạ bằng đồng, nó nhìn giống như tập hợp nhiều cái cân chỉ có đĩa. Nó bắt đầu rung lên. mẫu giấy da hẹp văng nhanh ra và trượt ra đất. Người phù thuỷ xé nó ra và viết lên đó. “Mười inch (~27cm -HĐ), gắn lông phượng hoàng, dùng trong bốn năm. Đúng ?” “Vâng ạ,” Harry hồi hộp trả lời. “Tôi giữ nó,” người phù thuỷ , xiên mẫu giấy lên cái đinh đồng . “Cậu lấy nó lại sau”, ông thêm, vẫy cây đũa thần về phía Harry. “Xin cám ơn ông ạ.” “Khoan …” người phù thuỷ thong thả . Mắt ông nhìn đảo từ cái biển dành cho khách ngực Harry lên trán nó. “Cám ơn, Eric,” ông Weasley cứng rắn , nắm lấy vai Harry và đẩy nó rời khỏi bàn và quay trở lại vào dòng người phù thuỷ nam nữ qua những cái cổng vàng. Chen chúc giữa đám đông, Harry theo ông Weasley qua những cái cổng vào cái phòng hơn phía sau, ở đấy có ít nhất hai mươi cái thang phía sau nâng những cái lồng vàng lên. Harry và ông Weasley lẫn vào đám người vây quanh cái trong số đó. Kế bên họ là phù thuỷ to lớn râu quai nón cầm cái hộp cartong phát ra những tiếng sột soạt. “Khỏe , Arthur?” người phù thuỷ , gật đầu với ông Weasley. “Cậu mang theo cái gì trong đấy thế, Bob?” ông Weasley hỏi, nhìn vào cái hộp.. “Bọn tôi cũng chưa ,” người phù thuỷ nghiêm mặt , “Bọn tôi nghĩ là con gà chuẩn đầm lầy bắt đầu thở ra lửa. Có lẽ là vi phạm nghiêm trọng Luật Ngăn Cấm Chăn Nuôi Thí Nghiệm.” Với những tiếng leng keng loảng xoảng, cái thang hạ xuống trước họ; cái lồng vàng trượt lại sau, và Harry cùng ông Weasley vào thang máy cùng với mọi người, Harry thấy nó bị lèn chặt cứng với bức vách sau. Nhiều phù nữ nam nữ nhìn nó đầy tò mò, nó nhìn xuống chân để tránh ánh mắt của mọi người, tóc nó xoả xuống khi nó làm vậy. Cái lồng vàng đóng lại xoảng tiếng và thang máy từ từ hạ xuống, những sợi xích rung lắc, và lại cái tiếng phụ nữ lạnh ngắt mà Harry nghe ở trạm điện thoại lại vang lên: “Tầng Bảy, Ban Trò Chơi và Thể Thao Ma Thuật, cùng với Tổng cục Liên Đoàn Quidditch và Ái Nhĩ Lan, Văn Phòng Câu Lạc Bộ Gobstone và Văn Phòng Sáng Chế Lố Bịch.” Cánh cửa thang máy mở ra. Harry thoáng thấy hành lang có vẻ lộn xộn, với những tấm tranh cổ động các loại về các trận Quidditch dán đầy các bức tường. trong số các phù thuỷ ở trong thang máy, ôm những cây chổi, khó nhọc lách ra và biến mất dưới hành làng. Cửa đóng lại, thang máy lại lên, và giọng phụ nữ nọ thông báo: “Tầng Sáu, Cục Giao Thông Phép Thuật, cùng với Nhà Chức Trách Mạng Floo, Phòng Điều Khiển Điều Chỉnh Chổi, Văn Phòng Khoá- Cảng và Trung Tâm Thi Độn thổ.” lần nữa, cánh cửa thang máy lại mở ra, và bốn hoặc năm phù thuỷ bước ra, cùng lúc đó nhiều máy bay giấy bay vụt vào thang máy, Harry nhìn chúng khi chúng lượn lửng lơ trong khí đầu nó, chúng có màu violet nhạt và nó có thể thấy chữ Bộ Phép Thuật đóng dọc theo cánh của chúng. “Chỉ là sổ thông báo trong bộ,” ông Weasley với nó. “Bọn bác dùng cú, nhưng chúng lộn xộn kinh quá… thả đủ thứ xuống bàn…” Khi họ lại tiếp tục lên những cái sổ thông báo ấy lượn quanh cái đèn lắc lư trần thang máy. “Tầng Năm, Cục Hợp Tác Phép Thuật Quốc Tế, cùng với Hội Đồng Tiêu Chuẩn Giao Thông Quốc Tế, Văn Phòng Luật Pháp Thuật Quốc Tế và Liên Đoàn Phù Thuỷ Quốc Tế, Khu Vực quốc.” Khi những cánh cửa mở ra, hai sổ thông báo lao ra cùng với số phù thuỷ, và nhiều sổ thông báo khác lao vào, làm cho ánh đèn chấp choá khi chúng lượn quanh nó. “Tầng Bốn, Cục Sắp Đặt và Điều Khiển Sinh Vật Huyền Bí, cùng với Phân Ban Tinh Thần và Thể Xác Thú Hoang, Văn Phòng Liên Lạc Tinh, và Văn Phòng Tư Vấn Thú Cưng.” “Xin lỗi”, người phù thuỷ mang con gà thở ra lửa và ông lách ra cùng với đám sổ thông báo. Cánh cửa lại loảng xoảng đóng lại. “Tầng Ba, Cục Tai Nạn và Hiểm Hoạ Pháp Thuật, bao gồm Đội Đảo Ngược Tai Nạn Pháp Thuật, Tổng Cục Lãng Quên và Liên Đoàn Muggle Đáng Xin Lỗi.” Mọi người rời khỏi thang máy ở tầng này, chỉ trừ ông Weasley, Harry và nữ phù thuỷ đọc mẫu giấy da dê dài thoòng bệt xuống tận đất. Những cuốn sổ thông báo còn lại vẫn tiếp tục bay quanh ngọn đèn khi cái thang máy lại nâng lên, rồi những cái cửa mở ra giọng thông báo vang lên. “Tầng Hai, Cục Thi Hành Luật Phù Thuỷ, bao gồm Văn Phòng Dùng Sai Pháp Thuật, Tổng cục Thần Sáng và Dịch vụ Điều Khiển Wizengamot.” “Tầng của chúng ta này, Harry,” ông Weasley , và họ theo người nữ phù thuỷ kia ra khỏi thang máy vào hành lang đầy những cửa. “Văn phòng của bác ở phía bên kia của tầng này.” “Bác Weasley,” Harry khi họ ngang qua cửa sổ rọi sáng ánh mặt trời, “chúng ta còn ở dưới lòng đất nữa à?” “, vẫn ở dưới đất,” ông Weasley , “Đây là những cửa sổ yểm bùa. Phép Thuật Bảo Trì xác định thời tiết của chúng ta mỗi ngày. Bọn bác từng trải qua hai tháng trong bão tố khi họ tính lệch góc mọc của mặt trời… Ngay đây nè, Harry.” Họ rẽ vào góc, qua hai cánh cửa bằng gỗ sồi dày cộm ra trong vùng lớn được chia thành nhiều phòng, thảy đều tràn ngập tiếng cười . Những sổ thông báo lao vùn vụt vào các phòng như những chiếc tên lửa . cái biển lệch ở căn phòng gần nhất đề dòng chữ: Tổng Cục Thần Sáng. Harry lén nhìn qua cánh cửa khi họ ngang qua. Những Thần Sáng gắn đầy những bức tường của họ đủ mọi thứ, những bức hình của những phù thuỷ bị truy nã, bức ảnh gia đình của họ, những tấm bích chương về những đội Quiddich thích của họ và những bài báo trong tờ Tiên Tri Hằng Ngày. người đàn ông áo choàng đỏ với cái tóc đuôi ngựa còn dài hơn cái của Bill ngồi gác chân lên bàn, đọc chính tả cho cái bút lông của ông. Xa hơn chút, nữ phù thuỷ che bên mắt chuyện vọng qua đỉnh bức tường căn phòng của với Kingsley Shacklebolt. “Chào, Weasley” Kingsley lơ đãng , khi họ lại gần. “Tôi có lời với , dừng lại giây được ?” “Vâng, nếu như nó là giây,” ông Weasley “tôi vội.” Họ chuyện như thể họ rất ít quen biết với nhau và khi Harry mở miệng để chào Kingsley, ông Weasley giẫm lên chân nó. Họ theo Kingsley dọc theo dãy phòng và vào căn phòng cuối cùng. Harry cảm thấy hơi choáng váng, nhìn trừng vào nó từ mọi hướng là khuôn mặt của Sirius. Những mẫu báo được cắt ra và những tấm hình cũ – thậm chí với tấm hình Sirius là phù rể tại đám cưới của ông Potter – được dán quanh tường. Chỉ có vùng tường có hình Sirius là cái bản đồ thế giới với những đốm đỏ sáng lên như nữ trang. “Đây” Kingsley cộc cằn với ông Weasley, chỉ về bó giấy da tay , “Tôi cần càng nhiều thông tin càng tốt về những cái xe Muggle bay lượn bị phát vào mười hai tháng trước. Chúng tôi nhận thông tin là có thể tên Black ấy dùng cái môtô cũ của .” Kingsley chỉ dẫn Harry với cái nháy mắt và thêm, thầm, “Cho ta cái tạp chí, có thể ta thích.” Rồi bằng giong bình thường,”Và đừng có kéo quá dài đấy nhé, ông Weasley, chậm trễ trong việc báo cáo về những cái súng dài (fireleg -ND) này có thể kéo dài cuộc điều tra của chúng tôi thêm cả tháng.” “Nếu đọc bản báo cáo cuỉa tôi, biết cái từ được dùng là súng ngắn (firearm -ND)” ông Weasley trịnh trọng , “Và tôi e rằng phải đợi thêm mới có tin về những chiếc mô tô, lúc này chúng tôi rất bận,” Ông hạ giọng và “Nếu có thể đến trước bảy giờ, Molly làm món thịt viên.” Ông ra hiệu cho Harry và dẫn nó ra khỏi phòng Kingsley, qua lớp cửa sồi thứ hai, vào lối khá, rẽ trái, dọc theo hành lang khác, rẽ phải vào hành lang vắng vẻ, xoàng xĩnh và tối lờ mờ, cuối cùng khi đến hết đường, nơi có cái cửa khép hờ bên trái, bể lộ cái tủ đựng chổi và cái cửa bên phải gắn tấm bảng đồng mờ xỉn đề chữ: Dùng Sai Cổ Vật Muggle. Cái văn phòng tồi tàn của ông Weasley có vẻ còn hơn cả cái tủ đựng chổi. Hai cái bàn chen chúc nhau bên trong và còn lại khoảng trống vừa đủ để vòng quanh nó bởi vì chung quanh nó đầy những cái tủ dọc theo tường, đỉnh nó là những đống hồ sơ lung lay. Khoảng trống bức tường đầy những bằng chứng về nỗi ám ảnh của ông Weasley: nhiều bích chương xe ô tô, bao gồm cái động cơ được tháo dở, hai hình minh hoạ những cái thùng thư mà chắc là ông phải cắt ra từ những cuốn sách của trẻ con Muggle, tấm biểu đồ chỉ dẫn cách gắn cắm điện. Nằm đỉnh của khay hỗn độn của ông Weasley là cái lò nướng bánh cũ bị hư hỏng nặng và găng tay da với những ngón bị vặn chéo. bức hình của gia đình Weasley đứng sau cái khay. Harry thấy là hình Percy ra khỏi đó. “Chúng ta có cửa sổ,” ông Weasley với vẻ xin lỗi, cởi cái áo khoác ra và quàng lên sau ghế. “Bọn bác cầu, nhưng có vẻ như họ nghĩ là bọn bác cần nó. Ngồi , Harry, và đừng có ngó như thể Perkin ở đó,” Harry ngồi vào cái ghế sau bàn của Perkin trong khi ông Weasley đọc lướt qua những cuộn giấy da mà Kingsley Shacklebolt đưa cho ông. “À” ông , càu nhàu, khi ông lấy ra bản sao của cuốn tạp chí nhan đề Kẻ nguỵ biện giữa đống giấy da, “vâng…” ông liếc qua nó, “Đúng vậy, ta đúng, bác chắc là Sirius rất khoái đây – ôi trời, bây giờ là cái gì đây?” sổ báo cáo lao vù vào qua cánh cửa mở rộng và vẫy cánh ở đỉnh cái máy nướng bánh bị hư. Ông Weasley tháo nó ra và đọc lớn lên. “Trường hợp toilet công cộng phun ngược ra thứ ba được báo cáo ở Bethnal Green, xin điều tra ngay. “ là nực cười…” “ cái toilet phun ngược ra à?” “ trò chơi khăm của những kẻ chống lại Muggle,” ông Weasley cau mày , “Tuần rồi chúng ta có hai vụ, ở Wimbledon, ở Elephant and Castle. Những người Muggle giật nước bồn cầu và thay vì mọi thứ trong đó biến mất – ừ, cháu có thể tưởng tượng mà. Những người tội nghiệp ấy liên tục kêu gọi - thợ zửa ống nước – bác nghĩ là họ gọi như thế – cháu biết đấy, người sửa những đường ống và các thứ khác.” “Thợ sửa ống nước?” “Chính xác, đúng vậy, nhưng tất nhiên là họ lúng ta lúng túng. Bác chỉ hy vọng là chúng ta có thể bắt được kẻ nào gây ra chuyện này.” “ là Thần Sáng bắt họ chứ ạ?” “Ồ , công việc này quá tầm thường đối với các Thần Sáng, thường là Đội Tuần Tra Thi Hành Pháp Thuật Phù Thuỷ – a, Harry, đây là ông Perkins.” phù thuỷ già, dáng bẽn lẽn, mái tóc bạc như bông bước vào, hổn hển. “Ô, Arthur!” ông ta tuyệt vọng kêu lên, ngó đến Harry, “Tạ ơn Chúa, tôi biết phải làm gì bây giờ, có nên ngồi đợi ông hay . Tôi vừa tin cú đến nhà ông nhưng ràng là ông nhận được rồi – điện tín khẩn cấp vừa đến cách đây mười phút – “ “Tôi biết về cái toilet phun ngược rồi,” ông Weasley . “, phải chuyện cái toilet đó, mà là về phiên toà của cậu Potter, họ thay đổi thời gian và địa điểm, nó bắt đầu lúc tám giờ và chuyển xuống Căn Phòng Xử Án Số Mười cũ,” “Xuống chỗ cũ – những họ với tôi – "Thề có Merlin!” Ông Weasley nhìn đồng hồ, la lên tiếng và bật dậy khỏi ghế,. “Nhanh lên, Harry, chúng ta trễ mất năm phút rồi!” Perkin vội lạng về phía những cái tủ hồ sơ khi mà ông Weasley lao ra khỏi văn phòng và chạy ào , Harry theo ông sát gót. “Vì sao họ lại thay đổi thời gian vậy bác?” Harry hổn hển, khi họ vọt qua phòng Thần Sáng, mọi người né đường và nhìn họ ào qua. Harry cảm thấy như thể nó để lại tất cả tâm tưởng của nó ở lại bàn của ông Perkins. “Bác biết, nhưng tạ ơn Chúa là chúng ta đến sớm, nếu cháu để lỡ nó, đó là thảm hoạ đó!” Ông Weasley trượt lại chỗ cái bảng điều khiển đằng sau những cái thang máy và nóng nảy nhấn vào nút “xuống.” “Nhanh lên NÀO!” Cái thang máy loảng xoảng ra và họ vội vã lao vào. Mỗi lần nó ngừng lại là ông Weasley lại nóng nảy chửi bới và đấm thùm thụp lên cái nút số chín. “Cái phòng xử án đó được dùng đến hàng năm nay rồi,” ông Weasley giận dữ , “ Bác hiểu được vì sao họ lại dời xuống đó – trừ phi – nhưng –“ nữ phù thuỷ béo tốt mang cái ly bốc khói vào thang máy vào lúc đó, nhưng ông Weasley buồn quan tâm. “Cửa Ngoài,” giọng phụ nữ lạnh ngắt vang lên và cái lồng vàng mở ra, những bức tượng vàng nơi bồn nước đằng xa thoáng trước mặt Harry. Người nữ phù thuỷ béo tốt bước ra và phù thuỷ da xám xịt với khuôn mặt thê lương vào. “Xin chào, Arthur,” ông ta cách sầu thảm khi cái thang máy bắt đầu hạ xuống. “Gần đây thường gặp ở đây.” “ gấp lắm, Bode à,” ông Weasley , ông nhấp nha nhấp nhổm và nhìn lo âu về phía Harry. “A, vâng,” Bode , nhìn Harry trừng trừng, “Tất nhiên.” Harry chẳng có cảm xúc nào về Bode, nhưng cái nhìn đơ đơ đó của ta khiến nó cảm thấy thoải máo hơn tí nào. “Cục Bí ” giọng phụ nữ lạnh ngắt vang lên, và ngưng bặt ở đó. “Nhanh, Harry,” ông Weasley khi cửa thang máy mở ra, và họ lao vội vào hành lang trông khác hẳn những cái phía . Những bức tường ở đây trống trơn, chẳng có cửa sổ và cũng chẳng có những cánh cửa ngoại trừ cái cửa đen thui đặt ở cuối mỗi hành lang. Harry nghĩ là họ lao qua nó, nhưng thay vì làm thế ông Weasley nắm lấy nó trong tay và đẩy nó sang trái, ở đó có lối mở dẫn đến những bậc thang. “Xuống đây, xuống đây” ông Weasley hổn hển, lao xuống ngay hai bậc. “Thang máy xuống tận đây được… tại sao họ lại phải dời xuống tận đây bác…” Họ lao xuống đến bậc thang cuối cùng và chạy sồng sộc đến hành lang khác, nó giống cách kỳ lạ đến cái dẫn đến căn phòng của thầy Snape ở Hogwarts, với những bức tường đá và những ngọn nến gắn giá đỡ. Họ băng qua những cánh cửa bằng gỗ nặng với những then cài và ổ khoá thép. “Phòng xử án… Mười… bác nghĩ… chúng ta gần đến… vâng.” Ông Weasley gạt vội cái cần bên ngoài cánh cửa tối tăm ảm đạm với cái khoá thép lớn và ngồi sụp xuống đối diện với bức tường, ôm chặt lấy ngực trong cơn xốc hông. “ vào ,” ông hổn hển, chỉ ngón cái vào cánh cửa. “Vào trong đó .” “Bác – bác vào với -?” “, , bác được phép. May mắn nhé!” Tim Harry đập thình thịch đổ từng hồi mạnh mẽ cổ họng nó. Nó khó nhọc nuốt nước miếng, quay cái nắm cửa nặng nề bằng thép bước vào trong căn phòng xử án.
Chương 8 Phiên toà Harry thở hổn hển, nó thể trấn tỉnh được mình. Căn phòng rộng lớn mà nó vào trông là quen thuộc khủng khiếp. thể nào mà nó chưa từng ở đây được, nó hẳn phải từng ở đây rồi. Đây chính là nơi mà nó từng đến trong cái Pensieve của cụ Dumbledore, đó chính là nơi mà nó quan sát phiên toà kết án nhà Lestranges chung thân trong ngục Azkaban. Tường ở đây được làm bằng đá u ám, được chiếu sáng lờ mờ bằng những ngọn đuốc. Những băng ghế dài rỗng đặt chung quanh nó, và ở phía , băng ghế dài cao nhất, có nhiều bóng đen ngồi sẵn. Họ chuyện thào, nhưhg khi cánh cửa nặng nề sau lưng Harry sập lại sau lưng Harry im lặng đáng ngại chợt ập đến. giọng phụ nữ vang lên xuyên qua phòng xử án. “Cậu đến trễ.” “Cháu xin lỗi,” Harry hồi hộp , “Cháu – cháu biết là thời gian xử án bị thay đổi.” “Đó phải là lỗi của Wizengamot,” vẫn giọng ấy, “ tin cú được gửi đến cho cậu vào sáng say. Hãy ngồi vào chỗ.” Harry ném cái nhìn lên cái ghế đặt giữa phòng, hai bên chỗ tay vịn của nó phủ đầy xích. Nó từng thấy những sợi xích đó thình lình cuộn lên và trói bất kỳ ai ngồi vào giữa chúng. Tiếng bước chân của nó vang vọng khi nó bước sàn đá. Khi nó rón rén ngồi vào mép ghế, những sợi dây xích kêu leng keng đe doạ, nhưng trói nó lại. Cảm thấy như bệnh, nó nhìn lên những người ngồi ở băng ghế phía . Họ có khoảng mười lăm người, và theo những gì nó thấy, cả bọn họ đều mặc những chiếu áo choàng tía mới chữ W bằng bạc được làm công phu bên phía ngực trái của họ, và tất cả đều nhìn trừng trừng về phía nó, số tỏ ra rất nghiêm nghị, số khác lại trông đầy tò mò. Ngồi ở giữa của hàng đầu là Cornelius Fudge, Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật. Fudge có dáng người bệ vệ, thường hay diện cái mũ chơi ky có màu lá cam, mặc dù hôm nay ông ta đội nó, và ông ta cũng có nụ cười khoan dung mà ông thường mang mặt khi chuyện với Harry. nữ phù thuỷ cằm bạnh có mái tóc bạc rất ngắn ngồi bên trái của Fudge, bà mang cái kính mắt, và trông rất hãm tài. Bên phải của Fudge là nữ phù thuỷ nữa, nhưng bà ngồi thụt xa ra sau ghế dài nên mặt của bà chìm vào bóng tối. “Tốt lắm,” Fudge . “Bị cáo trình diện – rốt cuộc – vậy chúng ta bắt đầu. Mọi người sẵn sàng chứ?” ông hỏi mọi người chung quanh. “Vâng, thưa ngài,” gọng hăm hở mà Harry biết vang lên. Percy của Ron tại cuối hàng ghế đầu. Harry nhìn Percy, chờ đợi dấu hiệu quen biết nào đó từ phía ta, những tuyệt nhiên chẳng có gì. Mắt của Percy, đằng sau cặp kính gọng sừng, gắn chặt vào cuộn giấy da, cây bút lông sẵn sàng tay ta. “Phiên toà kỷ luật vào ngày hai mươi tháng Tám,” Fudge sang sảng, và Percy bắt đầu chép lia lịa ngay, “Xét xử vụ vi phạm Đạo Luật Giới Hạn Hợp Lý dành cho Phù Thuỷ Vị Thành Niên và Luật Giữ kín Bí Mật Phù Thuỷ của bị cáo Harry James Potter, công dân thường trú tại số bốn, đường Prive, Little Whinging, Surrey. “Các thẩm phán: Cornelius Oswald Fudge, Bộ Pháp Thuật ; Amelia Susan Bones, Cục Trưởng Cục Thi Hành Pháp Thuật ; Dolores Jane Umbridge, Thứ Trưởng Cao Cấp Của Bộ. Thư ký phiên toà, Percy Ignatius Weasley –“ “Người làm chứng phe bào chữa, Albus Percival Wulfric Brian Dumble-dore, giọng lặng lẽ vang lên phía sau Harry, nó vội quay phắt lại nhanh đến nỗi xương cổ nó kêu răng rắc. Cụ Dumbledore khoan thai sải bước ngang căng phòng. Cụ mặt cái áo choàng dài màu xanh đậm và tỏ ra rất bình thản. Bộ râu màu bạc dài và mái tóc của cụ sáng lên trong ánh đuốc khi cụ bước lên ngang hàng với Harry và nhìn Fudge giữa hình bán nguyệt những người gần như dí mũi vào cụ. Các thành viên của Wizengamot thào. Tất cả mọi con mắt bây giờ đổ dồn về cụ Dumbledore. số tỏ ra bức bội, số khác hơi tức giận, tuy nhiên, hai người nữ phụ nữ già ngồi ở hàng sau lại đưa tay lên vẫy với vẻ chào đón. xúc động mạnh mẽ dâng lên trong lồng ngực Harry với xuất của cụ Dumbledore, cảm giác hy vọng mạnh mẽ như dâng tràn giống như cảm giác mà bài ca phượng hoàng mang cho nó. Nó muốn nhìn vào mắt cụ Dumbledore, nhưng cụ Dumbledore nhìn về phía nó; cụ tiếp tục nhìn vào Fudge, ràng là bối rối. “A” Fudge , ông ta tỏ ra rất mất bình tĩnh, “ Ông Dumbledore. Vâng. Ông – ơ – ông nhận được – ờ – thư của chúng tôi rằng thời gian và- ơ – địa điểm của phiên toà được thay đổi rồi à?” “Tôi hẳn là lạc nó,” cụ Dumbledore vui vẻ . “Tuy nhiên, nhờ lỗi lầm may mắn tôi đến Bộ sớm ba tiếng, nên cũng chẳng hại gì.” “Vâng – tốt thôi – tôi nghĩ là chúng ta cần cái ghế khác – Tôi – Weasley, có thể -?” “ cần lo, cần lo.” cụ Dumbledore thoải mái , cụ rút đũa thần ra, khẽ vẫy , và thế là cái ghế có tay vịn bọc vải hoa sặc sỡ ra bên cạnh Harry. Cụ Dumbledore ngồi xuống, chắp các ngón tay dài của cụ lại với nhau, và nhìn Fudge cùng mọi người với vẻ rất từ tốn. Hội Wizengamot vẫn tiếp tục thầm và tỏ ra bứt rứt an; và chỉ có giọng của Fudge mới làm cho họ yên lặng trở lại. “Vâng,” Fudge lại , vung vẫy giấy tờ của ông, “Vâng, được rồi. Thế đấy. Lời buộc tội. Ờ.” Ông rút ra mẫu giấy da từ cái đống giấy tờ trước mặt ông, hít hơi dài, rồi đọc to. “Lời buộc tội dành cho bị cáo như sau: Rằng bị cáo làm cách có hiểu biết, có chủ ý và hoàn toàn ý thức được về hành vi vi phạm pháp luật của mình, trước đây bị cáo nhận cảnh cáo văn bản từ Bộ Phạm Luật với lời buộc tội tương tự, về việc dùng phép Gọi Thần Hộ Mệnh ở khu vực cấm Muggle, trong chứng kiến của người Muggle vào ngày hai tháng Tám lúc chín giờ kém hai mươi ba, việc này cấu thành hành vi phạm tội theo Đoạn C của Bộ Luật Giới Hạn Hợp Lý dành cho Phù Thuỷ Vị Thành Niên, được lập năm 1875, và cũng theo khoảng Phần 13 của Liên Đoàn Quốc Tế Về Đạo Luật Bí Mật Ngăn Cấm Chiến Tranh. “Cậu là Harry James Potter, ở nhà số bốn, đường Privet, Little Whinging, Surrey?” Fudge , nhìn Harry qua phía tờ giấy da. “Vâng,” Harry . “Cậu nhận cảnh cáo chính thức của Bộ về việc dùng phép thuật bất hợp pháp ba năm trước, đúng ?” “Vâng, nhưng–“ “Và cậu dùng phép gọi Thần Hộ Mệnh vào đêm mồng hai tháng Tám?” Fudge . “Vâng” Harry “nhưng-“ “Cậu biết rằng mình được phép dùng phép thuật bên ngoài trường khi cậu vẫn còn dưới mười bảy tuổi?” “Vâng, nhưng-“ “Cậu biết rằng mình ở nơi đầy Muggle?” “Vâng, nhưng-“ “Cậu ý thức rằng cậu ở gần bên người Muggle vào lúc đó?” “Vâng, “ Harry tức giận , “nhưng cháu dùng nó chỉ vì chúng cháu -“ Người nữ phù thuỷ đeo kính mắt ngắt lời bằng giọng oang oang. “Cậu gọi được Thần Hộ Mệnh hoàn chỉnh?” “Vâng,” Harry , “bởi vì-“ “ Thần Hộ Mệnh hữu hình?” “A- cái gì ạ?” Harry . “Thần Hộ Mệnh của cậu có hình dáng ràng hay ? Ý tôi muốn rằng nó phải khác các dạng hơi nước hay khói chứ?” “Vâng”, Harry cảm thấy vừa nóng nảy vừa hơi tuyệt vọng “Đó là con hươu, nó lúc nào cũng là con hươu.” “Lúc nào cũng vậy?” Bà Bones oang oang. “Cậu gọi Thần Hộ Mệnh trước đó?” “Vâng ạ,” Harry , “cháu làm điều này khoảng năm trước.” “Và cậu mười lăm tuổi?” “Vâng, và-“ “Cậu học điều này ở trường?” “Vâng ạ, giáo sư Lupin dạy cháu năm cháu mười ba tuổi, bởi vì –“ “Ấn tượng lắm,” bà Bones , nhìn nó trừng trừng, “gọi được Thần Hộ Mệnh vào tuổi như vậy… là rất ấn tượng.” số phù thuỷ chung quanh bà lại bắt đầu thầm và số gật đầu, nhưng số khác cau mày và lắc đầu. “Ở đây có hỏi phép thuật tỏ ra ấn tượng như thế nào,” ông Fudge bằng giọng gắt gỏng, “đúng ra , càng ấn tượng càng tệ hại, tôi nghĩ thế, khi biết rằng cậu bé này làm nó trong tầm nhìn của người Muggle.” Những người cau mày lúc này rì rầm với vẻ đồng ý, nhưng cái gật đầu thành kính của Percy kích thích Harry trở lại. “Cháu làm thế vì lũ Dementor (Giám Ngục -ND)!” nó to, trước khi có ai đó lại cắt lời nó. Nó nghĩ là ai nấy lại càng rì rầm to hơn, nhưng im lặng ập đến, có vẻ còn nặng nề hơn lúc trước. “Bọn Dementor?” bà Bones sau thoáng, đôi lông mày dày của bà nhíu lại cho đến khi cái kính mắt của bà nguy cơ rơi tọt ra ngoài. “Cậu muốn gì, cậu bé?” “Cháu muốn rằng có hai tên Dementor có mặt ở đường hẻm đó, và chúng nó tấn công cháu và họ cháu!” “À,” Fudge lại , cười tự mãn cách khó chịu khi ông nhìn quanh các thành viên Wizengamot, như thể mời họ cùng tham gia trò đùa. “Vâng. Vâng, tôi nghĩ là chúng tôi nghe những chuyện như vậy rồi.” “Những tên Dementor ở Little Whinging?” bà Bones , với giọng cực kỳ ngạc nhiên, “Tôi hiểu-“ “Chẳng lẽ bà hiểu sao, Amelia?” Fudge , vẫn cười điệu. “Để tôi giải thích. Nó nghĩ trước và cho rằng những tên Dementor là câu chuyện che đậy đầy hay ho, là rất hay ho. Những người Muggle thể thấy được bọn Dementor, biết , cậu bé? Rất thích hợp, rất thích hợp… vậy là đó chỉ là lời của cậu và chẳng có bằng chứng…” “Cháu dối!” Harry lớn, vượt lên những tiếng thầm lại bắt đầu khắp phiên toà. “Có hai tên, đến từ hai đầu của đường hẻm, mọi thứ đều trở nên tối tăm và lạnh lẽo, họ của cháu cảm thấy bọn chúng và bỏ chạy-“ “Đủ, đủ rồi!” Fudge , với vẻ khinh khỉnh mặt. “Tôi xin lỗi là ngắt lời nhưng tôi chắc rằng đây là câu chuyện soạn sẳn rất tốt” Cục Dumbledore hắng giọng. Và hội Wizengamot lại im lặng trở lại. “Chúng tôi có nhân chứng về xuất của các Dementor ở đường hẻm,” cụ , “Tôi muốn rằng đó phải là Dudley Dursley.” Khuôn mặt đầy đặn của Fudge tóp lại, như thể có ai đó vừa rút khí ra khỏi nó. Ông ta nhìn chằm chằm xuống cụ Dumbledore lúc, rồi với vẻ mặt của người kìm mình lại, ông ta “Chúng ta có thời gian để nghe thêm các công chuyện viển vông khác, tôi e là vậy, thưa ông Dumbledore. Tôi muốn việc này được giải quyết nhanh-“ “Có thể là tôi lầm” cụ Dumbledore khoan thai , “nhưng tôi chắc là theo Hiến Chương về Quyền Lợi Wizengamot, bị cáo có quyền được đưa ra những bằng chứng làm chứng cho mình? Chẳng phải đó là chính sách của Cục Thi Hành Pháp Thuật Phù Thuỷ sao, thưa bà Bones?” cụ , nhìn về người nữ phụ thuỷ đeo kính mắt. “Đúng vậy,” bà Bones . “Tuyệt đối chính xác.” “Ồ, được lắm, được lắm,” Fudge đáp lời. “Người đó đâu?” “Tôi có mang bà ta cùng với tôi,” cụ Dumbledore , “Bà ta ở ngay ngoài cửa. Tôi có thể –“ “ – Weasley, ra xem,” Fudge quát lên với Percy. ta đứng dậy ngay, chạy vù những bậc đá xuống từ bao lơn chỗ các quan toà, lao vội qua chỗ cụ Dumbledore và Harry mà chẳng buồn liếc nhìn họ. loáng sau, Percy quay lại, theo sau là bà Figg. Bà ta nhìn có vẻ sợ sệt và gàn dở hơn bao giờ hết. Harry ước gì là bà nghĩ đến việc phải thay đôi dép lê lệt xệt của bà. Cụ Dumbledore đứng lên và nhường cái ghế của cụ cho bà Figg, và biến ra cái thứ hai cho ông. “Họ tên?” ông Fudge to, khi bà Figg tỏ ra vô cùng hồi hộp. “Arabella Doreen Figg,” bà Figg bằng giọng run rẩy. “ cách chính xác bà là ai?” Fudge , bằng giọng soi mói và kiêu kỳ. “Tôi là công dân ở Little Whinging, gần chỗ cậu Harry Potter sống,” bà Figg . “Chúng tôi có hồ sơ về bất kỳ phù thuỷ nào sống ở Little Whinging, ngoài Harry Potter,” bà Bones ngay. “Nơi này luôn được theo dõi kỹ, với… với những kiện trong quá khứ.” “Tôi là Squib (phù thuỷ Páo-xịt - HĐ),” bà Figg . “Cho nên tôi cần phải đăng ký với bà, thưa bà?” “ Squib, ề?” ông Fudge , nhìn bà ta sát hơn. “Chúng ta kiểm tra điều này. Bà chi tiết về cha mẹ của bà với trợ lý Weasley của tôi. Các Squib có thể ngẫu nhiên nhìn thấy các Dementor ?” ông ta thêm vào, nhìn sang hai bên trái phải của băng ghế. “Vâng, chúng tôi có thể thấy!” và Figg phẫn nộ . Fudge lại nhìn xuống bà, nhíu mày. “Được lắm,” ông cách bàng quan, “Thế bà định kể chuyện gì đây?” “Tôi ra ngoài để mua thức ăn cho mèo ở cửa hàng ở góc cuối đường Wisteria, vào khoảng chín giờ tối mùng hai tháng Tám,” bà Figg lắp bắp ngay, như thể học thuộc lòng, “ tôi nghe thấy những tiếng động lộn xộn ở dưới đường hẻm giữa Magnolia Crescent và đường Wisterria. lối vào đường hẻm tôi thấy các tên Dementor chạy –“ “Chạy – “ bà Bones cất giọng. “Các Dementor chạy, họ bay lướt .” “Đó là điều mà tôi muốn ,” bà Figg nhanh, sắc hồng dần đôi má khô quắt của bà. “Chúng lướt đường hẻm hướng về những cái gì đó trông giống hai cậu bé.” “Thế họ trông thế nào?” bà Bones , thu hẹp mắt lại khiến cái cạnh của cái kính mắt lẫn vào da thịt bà. “Vâng, cậu trông rất lớn con và cậu kia gầy nhẵng-“ “, phải” bà Bones nóng nảy . “ Những Dementor… hãy mô tả họ.” “Ồ,” bà Figg , sắc hồng của bà lan xuống cổ. “Chúng to đùng. To tướng và mặc áo choàng.” Harry cảm thấy kinh hãi đè nặng tâm tưởng nó. Với những gì mà bà Figg , nó cảm thấy như thể bà ta chỉ mới thấy tấm hình của Dementor, tấm hình thể diễn tả được về chúng: chuyển động ma quái của chúng, lướt với khoảng cách vài inch cao hơn mặt đất; hoặc là cái mùi thối rửa mà chúng tỏ ra; hoặc là tiếng động chùn chụt kinh dị mà chúng tạo ra khi chúng mút khí chung quanh. Ở hàng ghế thứ hai, phù thuỷ lùn bè bè với bộ ria mép đen to tướng trườn qua để thào vào tai người kế bên ông, nữ phù thuỷ tóc quăn. Bà ta mỉm cười tự mãn và gật đầu. “To lớn và mặc áo choàng,” bà Bones lạnh lùng lập lại, trong khi ông Fudge khịt mũi nhạo báng. “Tôi hiểu. Còn gì ?” “Vâng,” bà Figg . “Tôi cảm thấy họ. Mọi thứ trở nên lạnh lẽo, trong khi lúc đó là đêm mùa hè ấm áp, các vị chú ý nhé. Và tôi cảm thấy… như thể tất cả niềm vui rời khỏi thế giới này… và tôi nhớ lại… những điều khủng khiếp…” Giọng của bà run lên và tắt hẳn. Lông mày của bà Bones hơi dãn ra. Harry có thể thấy vết hằn đỏ dưới lông mày bà chỗ cái kính mắt ăn vào. “Thế những Dementor làm gì?” bà ta hỏi, và Harry cảm thấy hy vọng khấp khởi. “Họ đến chỗ những cậu bé,” bà Figg , lúc này giọng của bà có vẻ mạnh mẽ và tự tin hơn, sắc hồng biến khỏi mặt bà. “ trong số chúng té ngã. Cậu kia bây giờ bật lùi lại cố để tránh xa tên Dementor. Cậu đó là Harry. Cậu ta cố thử hai lần nhưng chỉ tạo ra những làn hơi bạc. Đến lần thứ ba cậu ta gọi được Thần Hộ Mệnh, nó húc văng tên Dementor thứ nhất và rồi, với khuyến khích của cậu ta, nó đuổi tên thứ hai ra khỏi người họ của cậu ta. Và đấy là những gì xảy ra,” bà Figg kết thúc, hơi đột ngột. Bà Bones nhìn xuống bà Figgs im lặng. Fudge hoàn toàn nhìn bà ta, mà sột xoạt lật giấy tờ. Cuối cùng, ông ta nhướng mắt lên và , với vẻ hung hăng, “Đấy là những gì bà thấy đấy à?” “Đấy là những gì xảy ra,” bà Figg lặp lại. “Được lắm,” ông Fudge , “Bà có thể .” Bà Figg kinh hãi nhìn từ Fudge sang cụ Dumbledore, đoạn đứng dậy và lê bước về phía cửa. Harry nghe thấy tiếng cửa đóng lại sau lưng bà. “ phải là bằng chứng thuyết phục lắm,” Fudge trịch thượng. “Ồ, tôi biết,” bà Bones , bằng cái giọng oang oang của bà. “Bà ta mô tả những hiệu ứng khi những tên Dementor tấn công rất chính xác. Và tôi thể tưởng tượng được vì sao bà ta phải nó họ có ở đấy nếu như họ có ở đấy.” “Nhưng những tên Dementor lại lang thang ở vùng ngoại ô Muggle và vô tình chạm trán phù thuỷ à?” ông Fudge khịt mũi. “Những chuyện kỳ quặc này xưa, xưa lắm rồi. Thậm chí ngay cả Bagman cũng thể-? “Ồ, tôi nghĩ rằng bất kỳ ai trong chúng ta tin rằng đây là chuyện ngẫu nhiên,” cụ Dumbledore khẽ . Người nữ phù thuỷ ngồi bên phải Fudge, giấu mặt trong bóng tôi, khẽ chuyển động, nhưng những người khác vẫn ngồi nguyên và im lặng. “Thế điều đó có nghĩa là gì?” ông Fudge lạnh lùng hỏi. “Nó có nghĩa là bọn chúng được lệnh đến đấy,” cụ Dumbledore . “Tôi nghĩ là chúng ta phải có hồ sơ báo cáo nếu như có ai đó ra lệnh cho đôi Dementor tản bộ xuống Little Whinging!” ông Fudge la lên. “ có những hồ sơ đó nếu các Dementor nhận lệnh từ ai đó hơn là từ Bộ Phép Thuật trong những hôm đó.” cụ Dumbledore bình thản . “Tôi cho thấy quan điểm của tôi về vấn đề này, Cornelius.” “Phải, ông làm thế,” ông Fudge mạnh mẽ,” và tôi có lý do để tin rằng quan điểm của ông chẳng có gì khác câu chuyện nhảm nhí, thưa ông Dumbledore. Những Dementor vẫn ở nguyên tại Azkaban và làm những gì chúng tôi cầu họ làm.” “Vậy ,” cụ Dumbledore , nhưng ràng, “chúng ta phải tự hỏi lại xem vì sao có ai đó trong Bộ ra lệnh cho đôi Dementor đến con hẻm đó trong đêm mồng hai tháng Tám.” Đón những lời này là im lặng tuyệt đối, người nữ phù thuỷ bên phải ông Fudge trườn tới trước khiến Harry lần đầu tiên có thể nhìn thấy mặt bà. Cậu nghĩ là bà ta trông giống như con cóc lớn, xanh xao. Bà ta tuồng như ngồi chồm hổm với khuôn mặt to tướng chảy xệ như cái cổ của dượng Vernon và cái miệng lớn căng thẳng. Mắt của bà ta rất lớn, tròn, và hơi lồi ra. Thậm chí cái nơ bằng nhung đen đỉnh mái tóc quăn ngắn của bà cũng khiến nó liên tưởng đến con ruồi to tướng bà vừa bắt được cái lưỡi dài nham nháp. “Chủ tịch chấp nhận cho Dolores Jane Umbridge, Thứ Trưởng Cấp Cao của Bộ phát biểu,” ông Fudge . Người nữ phù thuỷ bằng giọng cao, phiền não và eo éo khiến Harry ngạc nhiên, vì nó chờ những tiếng kêu ộp ộp. “Tôi chắc là tôi hiểu lầm ý của cụ, giáo sư Dumbledore,” bà ta , với vẻ màu mè nhưng đôi mắt to tròn của bà vẫn lạnh lùng như trước, “ Tôi là ngớ ngẩn. Nhưng trong thoáng phù du nó có vẻ như là cụ vừa rằng Bộ Phép Thuật ra lệnh tấn công cậu bé!” Bà ta bật lên tràng cười lạnh khiến cho tóc gáy Harry dựng lên. Vài thành viên của Wizengamot cùng cười với bà. Có thể thành hơn mà rằng chẳng có ai trong bọn họ thấy buồn cười cả. “Nếu như đúng là các Dementor nhận lệnh chỉ từ Bộ Phép Thuật, và nếu như cũng đúng là hai Dementor tấn công Harry và người họ của cậu ta tuần trước, nó phải tuân theo logic là có ai đó ở Bộ có thể ra lệnh tấn công,” cụ Dumbledore lịch , “Tất nhiên, có thể là các Dementor này thuộc quyền kiểm soát của Bộ –“ “ có Dementor nào ngoài quyền kiểm soát của Bộ cả!” ông Fudge quát lên, mặt ông đỏ bừng. Cụ Dumbledore khẽ cúi đầu trong cái nhún người. “Chẳng nghi ngờ gì là Bộ phải mở cuộc điều tra toàn diện xem vì sao hai Dementor quá xa khỏi Azkaban như vậy và vì sao họ tấn công mà có lệnh.” “ phải ông là người quyết định cái gì Bộ Pháp Thuật làm hoặc , ông Dumbledore!” ông Fudge quát lên, mặt ông chuyển sang màu đỏ tươi mà dượng Vernon vốn rất tự hào, “Tất nhiên là rồi,” cụ Dumbledore ôn tồn . “Tôi chỉ đơn giản bộc lộ niềm tin rằng chuyện này dẫn đến việc có cuộc điều tra nào.” Cụ liếc sang bà Bones, người điều chỉnh lại chiếc kính mắt của bà và nhìn trả lại cụ, khẽ cau mày. “Tôi xin nhắc lại rằng cách cư xử của bọn Dementor này, nếu họ phải là sản phẩm từ trí tưởng tượng của cậu bé, phải là chủ đề của phiên toà này!” ông Fudge . “Chúng ta ở đây để kiểm tra phạm pháp của Harry Potter với Điều Luật Giới Hạn Hợp Lý dành cho Phù Thuỷ Vị Thành Niên!” “Tất nhiên là chúng ta làm thế,” cụ Dumbledore ,” nhưng có mặt của các Dementor trong đường hẻm rất liên quan đến vấn đề này. Điều khoản số Bảy của Đạo luật quy định rằng phép thuật có thể được dùng trước mặt các Muggle trong những tình huống ngoại lệ, những những tình huống ngoại lệ đó có bao hàm của cả những tình huống mà cuộc sống của chính bản thân phù thuỷ đó, hoặc của bất kỳ phù thuỷ hoặc của người Muggle bị đe doạ vào lúc mà-“ “Chúng tôi biết điều khoản Số Bảy, xin cám ơn ông nhiều!” ông Fudge càu nhàu. “Tất nhiên là các vị đều biết,” cụ Dumbledore nhã nhặn . “Và chúng ta đều đồng ý rằng việc sử dụng phép Gọi Thần Hộ Mệnh của Harry trong tình huống này rơi đúng vào những trường hợp ngoại lệ mà điều khoản mô tả?” “Nếu như đó là các Dementor, tôi nghi ngờ điều này.” “Ông được nghe nó từ nhân chứng chứng kiến tận mắt,” cụ Dumbledore ngắt lời. “Nếu như ông vẫn còn nghi ngờ tính chân thực của bà ta, ông có thể gọi bà ấy trở vào và hỏi bà ấy lần nữa. Tôi tin là bà ấy phản đối.” “Tôi--làm-thế-“ ông Fudge la ầm lên, vung vẫy đám giấy tờ trước mặt. “Nó – tôi muốn mọi chuyện xong trong hôm nay, ông Dumbledore!” “Nhưng tự nhiên mà , ông quan tâm đến việc ông phải bao nhiêu lần hỏi lại nhân chứng, nếu như thay đổi làm công lý bị sai lệch nghiêm trọng” cụ Dumbledore . “Sai lệch nghiêm trọng, thế à!” ông Fudge dùng hết cường độ giọng của mình để la lên, “Ông giờ quan tâm đến việc thử cộng dồn lại những chuyện bịa đặt mà thằng bé này tuôn ra chưa, ông Dumbledore, trong khi nó cố che đậy việc lạm dụng pháp thuật bên ngoài trường học của nó rành rành ra đấy! Tôi nghĩ rằng ông quên việc cái việc nó dùng phép Bay trung (Cái bánh - phần 2 - ND) cách đây ba năm-“ “ phải cháu, mà là con gia tinh!” Harry . “THẤY ?” Fudge gầm lên, vẫy tay cách khoa trương về phía Harry, “ con gia tinh! Trong ngôi nhà Muggle! Tôi hỏi cậu đấy!” “Con gia tinh được hỏi làm việc ở Trường Hogwarts,” cụ Dumbledore , “Tôi có thể triệu tập nó đến đây ngay lập tức để làm chứng nếu như ông muốn.” “Tôi – - tôi có thời gian để nghe lũ gia tinh! Dù sao nữa, phải chỉ có thế, nó thổi bay dì của nó, nhân danh Chúa!” ông Fudge la lên, nện nắm đấm của ông xuống băng ghế của thẩm phán làm bình mực đổ tung. “Và ông rất tốt bụng để dùng nó để gia tăng lời buộc tội trong trường hợp này, mọi người đồng ý là, tôi cho rằng, thậm chí ngay cả những phù thuỷ giỏi nhất phải lúc nào cũng điều khiển được cảm xúc của họ.” cụ Dumbledore bình hản , trong khi ông Fudge chùi những đám mực bám giấy tờ của ông. “Và thậm chí tôi bắt đầu với những gì cậu ta làm ở trường.” “Nhưng, khi mà Bộ có thẩm quyền để trừng phạt học sinh của Hogwarts về những vi phạm hạnh kiểm tại trường, những hành vi của Harry tại đó liên quan đến phiên toà này,” cụ Dumbledore , vẫn lịch như trước đó, nhưng bây giờ có những ý mát mẻ trong lời của ông. “Ôhô!” ông Fudge . “Những gì nó làm ở trường phải là việc của chúng tôi chứ gì? Ông nghĩ thế à?” “Bộ có quyền để trục xuất học sinh của Hogwarts, Cornelius ạ, khi tôi nhắc lại về đêm mồng hai tháng Tám,” cụ Dumbledore . “và cũng có quyền thu lại cây đũa thần cho đến khi những lời buộc tội được chứng minh hoàn chỉnh, ngược lại, khi mà- tôi nhắc về đêm mồng hai tháng Tám - với vội vã đáng kính của để bảo đảm rằng luật lệ được tôn trọng, , tôi tin chắc do vô tình, bỏ qua vài luật của chính bản thân các .” “Luật có thể được thay đổi,” ông Fudge gầm gừ. “Tất nhiên là có thể” cụ Dumbledore , khẽ cúi đầu. “Và có vẻ là tạo ra khá nhiều thay đổi, Cornelius ạ. Đó là lý do vì sao vài tuần trước tôi được cầu rời khỏi Wizengamot, nó bắt đầu trở thành thông lệ để mở phiên toà hình để xử lý mới vấn đề đơn giản của phù thuỷ vị thành niên!” Vài phù thuỷ phía họ bứt rứt cựa quậy chỗ ngồi. Mặt ông Fudge chuyển sâu sang màu nâu sẫm. Người nữ phù thuỷ trông giống con cóc bên phải ông, tuy vậy, vẫn chỉ nhìn ông Dumbledore chằm chằm, khuôn mặt vô cảm. “Theo như những gì tôi nhận thức được,” cụ Dumbledore tiếp, “ có các đạo luật ở đây rằng công việc của phiên toà này là trừng phạt Harry với mỗi phép thuật mà cậu ta từng thực . Cậu ta bị buộc tội với tội danh đặc biệt và cậu ta đưa ra lời bào chữa của cậu ta. Tất cả những gì cậu ta và tôi có thể làm lúc này là chờ đợi lời phán quyết của các vị.” Cụ Dumbledore đan những ngón tay vào nhau và gì thêm. Ông Fudge liuếc nhìn ông, ràng là tức điên lên. Harry liếc ngang cụ Dumbledore, để tìm chút vững dạ; nó hoàn toàn chắc là cụ Dumbledore đúng khi với Wizengamot, rằng đây là lúc họ đưa ra quyết định. Tuy nhiên, lần nữa, cụ Dumbledore có vẻ như chú ý đến những cố gắng của Harry để nhìn vào mắt cụ. Cụ vẫn nhìn lên các hàng ghế nơi toàn thể Wizengamot khẩn cấp thảo luận rì rầm. Harry nhìn xuống chân nó. Tim nó, có vẻ như phồng ra quá cỡ, đập thình thịch dưới xương sườn nó. Nó nghĩ rằng phiên toà này phải kéo dài lâu hơn thế. Nó hoàn toàn tin chắc là nó tạo ra được ấn tượng tốt. Nó gì nhiều lắm. Nó nên giải thích đầy đủ hơn về những tên Dementor, về việc nó bị ngã như thế nào, về việc cả nó và Dudley suýt bị hôn như thế nào… Nó hai lần nhìn lên ông Fudge và định mở miệng để , nhưng quả tim phình ra của nó lúc này lấy trao đổi khí của nó và cả hai lần nó chỉ đơn giản là hít thở mạnh rồi lại nhìn xuống giầy nó.