Hồn ma trên bao lơn - Caroline Quine (25 chương)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 24: Con ma, những buổi diễn tập... và khám phá

      Ann sửng sốt đánh rơi chiếc bánh vào ly sữa. Nó tin vào tai của mình.

      – Cái gì? – Nó ấp úng . - Chị tìm ra bí mật?

      – Dù gì chúng ta cũng có dấu vết nghiêm túc để chúng ta truy tìm kho tàng được cất giấu. Hãy chú ý rằng chị bảo kho tàng vì biết gọi vật được cất giấu kia là gì?

      – Dấu vết đó là gì? Em xin chị, Liz, đừng làm em khổ thêm nữa!

      Liz mở hộc tủ bàn học và rút ra phong bì:

      phong bì mà Mattie tìm thấy trong phòng của Fritzi và có cái tên Mozart viết mẫu giấy.

      Ann mở to mắt tỏ vẻ hiểu.

      – Ann, - Liz tiếp, khi ở phòng ghế sát dàn nhạc và nhìn vào bên hông sân khấu, cái gì ngay tức khắc đập vào mắt?

      mảng tường nhô ra bao quanh lên ... với cái tên Mozart viết bằng chữ to.

      – Hoàn toàn chính xác. Những chữ đó nổi lên. Phía đằng sau chúng có thể là rỗng. Nếu như có cái gì đó bên trong những chỗ rỗng đó ở tít cao, ai đến đó xem được nhỉ?

      Lúc đầu khuôn mặt của Ann tỏ ra hoàn toàn sửng sốt. Nó chợt sáng ra và kêu lên:

      – Liz, chị tài giỏi! vậy, em chắc chắn rằng chị vừa tìm ra chìa khoá của bí mật. Khi nào chúng ta đến thám hiểm cái tường đó?

      Nhưng nhiều ngày qua mà hai sao thực được kế hoạch của mình. Nhà hát Mozart luôn đầy ắp thợ mộc, thợ sơn và nhân công hoạt động để nó phục hồi. Buổi tối được dành cho những buổi diển tập vở “Xin chào mùa xuân!”, do đó sân khấu luôn đầy ắp người.

      Hai chị em nhà Parker cố ghìm mình cùng tham dự những buổi diễn tập đó.

      Được hoá trang thành những thanh niên quý tộc thế kỷ thứ XVIII, họ phải song ca nhạc phẩm của mình, rồi hát lại lần nữa với điệu vui tươi hơn, sau khi mặc lại những chiếc áo khiêu vũ rất đại.

      Evelyn ngừng khen ngợi bản nhạc của họ. Liz và Ann cũng mong khán giả thích nó như Evelyn. buổi tối ngay trước giờ giới nghiêm, bà Randall đến phòng học của hai chị em. Bà vừa nhận được ít phút trước đó cú điện thoại của ông Jackson, bà cho biết. Vì lương tâm nghề nghiệp, người thám tử trung thực đó cố gắng lần chót truy tìm gã Paul Horst để bắt. Nhưng ông kiểm tra địa chỉ được để lại cho Harry Stemple là giả và dấu vết bị cắt đứt, có thể tên lưu manh Horst chỉ định tiếp xúc với người phát hành nhạc phẩm của khi nào muốn.

      – Có thể, - Ann đặt giả thuyết, - kẻ ăn cắp nhạc phẩm của chúng ta biết rằng chúng ta lột mặt nạ ?

      – Hy vọng rằng ! – Liz thở dài.

      Cuối cùng, đêm tổng diễn tập vở “Xin chào mùa xuân!” cũng đến. Hầu hết nữ lưu trú sinh của trường Starhurst trong tình trạnh kích động cao độ. số chắc chắn quên kịch bản của mình và bị tê liệt do sợ hãi, suýt bật khóc.

      – Chúng ta chỉ còn thiếu, Ann đùa, xuất của con ma ở bao lơn thứ ba! Như vậy là trọn gói.

      – Suỵt! – Liz vội vàng ra lệnh. – Ann, đừng đến con ma nữa. Từ đó có nguy cơ thêm vào sợ hãi chung!

      Buổi diễn tập bắt đầu. Phông màn đẹp. Các diễn viên trẻ tới lui cách dịu dàng trong y phục của thời đại. Màn thứ nhất diễn ra suôn sẻ. Mỗi học sinh diễn vai của mình cách hoàn hảo. Rồi thình lình đúng lúc fàn đồng ca chấm dứt phần này sắp cất tiếng hát. Doris sợ hãi hét to. Nó đưa ngón tay run rẩy chỉ về hướng bao lơn thứ ba:

      – Ma! – Nó thét to.

      Mọi người ngẩng đầu lên. kia hình dáng kỳ lạ màu trắng, di chuyển chậm cạhp, hình như được hơi thở huyền bí mang . Ngay tức khắc, sân khấu xảy ra hoảng loạn, la hét và xô đẩy lẫn nhau.

      – Nơi này có ma! - học sinh .

      – Có cho vàng tôi cũng trình diễn ở đây! - học sinh khác khẳng định.

      Liz và Ann biết rằng phải làm điều gì đó ngay tức khắc để khống chế sợ hãi của các bạn mình. Nếu , phải vĩnh biệt “Xin chào mùa xuân!”.

      Hai chốt mỗi đầu sân khấu ngăn cho các bạn chạy trốn.

      – Nào, bình tĩnh lại . – Ann van nài. – Ma tấn công ta được, chúng vô hại. Chúng chưa bao giờ làm hại ai cả.

      – Các bạn thấy đó, - về phía mình Liz cũng giải thích, - đó là kẻ đùa để khiến cho các bạn sợ hãi. Các bạn để cho người ta cười vào mũi mình chứ. Mình mong là như vậy!

      Dần dần các xấu hổ về thái độ của mình, bình tĩnh lại và ở yên tại chỗ.

      , họ cư xử ... như những kẻ hèn nhát. Trái lại, họ dũng cảm trở lại giữa sân khấu và cất tiếng đồng ca.

      Tuy nhiên, các của dàn đồng ca vẫn đưa mắt nhìn lên bao lơn thứ ba, bây giờ trống vắng và tối om. Như thường lệ, con ma biến hầu như ngay sau khi xuất .

      Vài phút sau, Ann đến gặp Rosemont.

      – Xin cho phép em và Liz ra sân khấu vào đầu màn thứ hai? Chúng em muốn lên kia chút trong trường hợp con ma nấp đó!

      giáo nhạc từ chối cho phép. Có những nguy cơ xảy ra. Ann vội vàng rằng chị chỉ muốn xem qua kẻ phạm tội nếu có thể, mà tìm cách bắt . Các hết sức thận trọng. Vì Rosemont trong thâm tâm nghĩ rằng con ma đó bỏ , cuối cùng đồng ý, Liz và Ann liền ...

      Mặc dù có mang theo đèn pin, hai vẫn sử dụng, lặng lẽ leo lên đến hành lang thứ ba.

      Khi lên đến đó, họ đứng lại lắng tai nghe ngóng. Nhưng nhạc đến từ sân khấu che đậy hoàn toàn tiếng động nhàng của con ma ... nếu như nó còn ở đó. Và nó còn ở đó ?
      Last edited: 16/3/15

    2. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 24: Con ma, những buổi diễn tập... và khám phá (Tiếp)

      Khi mắt quen với bóng tối, hai chị em lùng sục cách lặng lẽ trong hành lang rồi giữa những chiếc ghế ngồi của bao lơn thứ ba.

      – Có khi nào nó lên gian phòng bí mật ? – Ann dò hỏi.

      – Nào, ta lên đó! – Liz do dự quyết định.

      Vì chính họ cũng vừa giẫm lên lớp phấn được rải trước mảnh gỗ di động, nên thể biết được con ma đó có qua hay ? Do đó chậm trễ, hai chị em leo lên cầu thang ngầ. Nhưng căn phòng cao trống rỗng.

      Hai nữ thám tử trẻ thất vọng xuống tìm gặp Rosemont sân khấu để chia sẻ với thất bại của mình.

      Phần còn lại của buổi diễn tập trôi qua suôn sẻ. Vừa mệt vừa sung sướng, các diễn viên trẻ trở về Starhurst để được nghỉ ngơi cách xứng đáng.

      Ngày hôm sau, ngay đầu buổi trưa, cha, mẹ và thân nhân khác của học sinh cũng như bạn bè của họ bắt đầu đến Penfield. Vì ai muốn đế ntrễ đêm trình diễn.

      Chú Dick và Harriet cũng vậy, đến thăm hai cháu rất sớm. Nhưng Ann và Liz quá bận rộn chuẩn bị vào giờ chót cho nên thể ở lâu bên họ được.

      – Chúc các cháu tối nay may mắn! – Sau khi hôn từ biệt hai cách nồng nhiệt, Harriet :

      Bà dự định ăn tối với bà trong nhà hát của Penfield trước khi đến dự đêm trình diễn.

      Cuối trưa, Liz với Ann:

      – Chúng ta chưa có thời gian quan sát bức tường phía trước sân khấu nhà hát Mozart. Nếu bà Randall cho phép, chúng ta đến đó trước các bạn tối nay, và chúng ta lợi dụng thời gian đó xem qua những chữ to đó.

      – Đồng ý!

      Khi được bà Hiệu trưởng cho phép, hai chị em lên đường trước các bạn nữa giờ. Vì để điều chỉnh ánh sáng, hai học cách vân hành dàn đèn, các gặp khó khăn khi bật đèn sân khấu.

      Nóng nảy muốn kiểm tra nghi ngờ của mình, hai thám tử trẻ hợp sức đưa cây thang lớn nhất sát bức tường phía trước và bên hông của sân khấu. loại hành lang bằng sắt chạy sau những chữ lớn. Liz và Ann trèo lên đó. Để nhanh hơn, Liz bắt đầu bằng chữ M và Ann bằng chữ T.

      Cả hai bắt tay vào việc, mỗi đầu lối .

      – Vô ích, chỉ là lỗ hổng trống rỗng đầy bụi! – Ann thông báo hầu như ngay tức khắc.

      – Về phía chị cũng có gì! – Liz tuyên bố.

      Chữ O và chữ R cũng được lần lượt kiểm tra. kết quả! Liz vừa đếm chữ Z nó sung sướng kêu lên:

      – Ann! Chị tìm ra vật!

      Và Ann trông thấy chị nó lục lạo bên trong cái hốc rồi rút ra ... nắm đầy đá quý chiếu lấp lánh.

      Hai chị em im lặng thể gì trong lúc. Như vậy, đó là !

      Họ vừa khám phá ra bí mật của nhà hát Mozart!

      – Những nữ trang này phải chăng bị đánh cắp trước đây của bà Millford?

      – cuối cùng Ann khẽ .

      – Sau lời bà mô tả, chắc chắn rồi! – Liz trả lời. – Nhưng đơn giản hơn hết là đưa cho bà ấy xem ngay tức khắc ...

      Hai chị em thận trọng để những dây chuyền lộng lẫy, những vòng đeo tay lấp lánh và những chiếc nhẫn cẩn ngọc tuyệt đẹp ở đáy túi. Rồi họ rời lối xuống đến các bậc thang khi họ nghe những đứa bạn đến sớm nhất.

      Nhìn qua đồng hồ đeo tay, Liz nhận ra mình và Ann còn đủ thời gian gặp bà Millford. Họ phải thay quần áo và trang điểm.

      – Ta hãy chờ sau buổi trình diễn để đem trả lại những tài sản của bà. Ann khuyên. Trong khi chờ đợi, ta hãy giấu những nữ trang này ở đâu đó.

      Chỉ còn tìm chỗ để giấu. trong những lỗ trống để người nhắc tuồng ngồi bị bỏ trống, tạo nên loại hộp . Tạm thời nó tạo thành tù sắt lý tưởng. Vì nó còn được sử dụng nữa. ai định nhìn vào bên trong!

      Hai chị em vừa giấu kho tàng của mình vào bên trong chỗ định nhóm bạn cuối cùng cũng vào khán phòng. Ngay tức khắc náo nhiệt bắt đầu.

      Giữa những tiếng cười và trò chuyện, mỗi diễn viên trẻ đều được trang điểm và mặc trang phục biểu diễn. Liz và Ann ngắm nhìn nhau họ được báo là khán gải bắt đầu đến.

      bao lâu, khán phòng chật ních người. thành công! Những công tác từ thiện của Penfield thuyền trưởng Parker nhập được nhiều! hơn nữa các diễn viên làm cho khán giả tin tưởng vào họ phải thất vọng! Như thỏa thuận, Ken, Chris và bạn bè của họ chốt ở nhiều điểm chiến lược và mở to mắt ra canh chừng.

      Vào giờ định, dàn nhạc bắt đầu khai mạc và màn được kéo lên. Cảnh mở màn diễn ra tuyệt. Cuối màn tràng pháo tay vang dội.

      Rồi thời gian chuyển tiếp đến. Trong lúc đó Audrey Freeman trình diễn vũ điệu. Nó vừa chấm dứt loạt bước khiêu vũ phức tạp và sắp nhận được tiếng vang của thành công thình lình tất cả các ngọn đèn vụt tắt.

      Theo sau là im lặng kinh ngạc mà hầu như bị phá vỡ ngay sau đó bởi tiếng thét hãi hùng vang lên.

      Liz và Ann ở trong hậu trường nghĩ đến cố giống hệt như xảy ra xưa kia, khi những nữ trang của bà Millford bị đánh cắp.

      Hôm nay xảy ra chuyện gì đây?

    3. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 25: Tập trung vào con ma

      Nhiều tiếng kêu vang lên trong khán phòng, rồi nhiều tiếng la hét, hầu như mọi người đều biết câu chuyện bí của những món nữ trang bị đánh cắp.

      Trong khán giả cũng có nhiều người nghe về kiện đó. Cho nên rất đông người đầy e ngại chờ đợi phần tiếp theo ... phải chăng phát súng vang lên? ai đó bị thương? ... Nhưng xảy ra điều gì khác.

      Trong lúc đó, Ann, sau kinh ngạc lúc ban đầu nhận ra rằng phải nhanh chóng tái lập lại ánh sáng. Co mò mẫm tìm đường đến hộp điện và điều khiển các cần điều khiển ánh sáng của sân khấu. Những bóng đèn bắt đầu chiếu sáng ở mọi nơi.

      Liz là người đầu tiên báo động. người đàn ông trẻ, tóc hung đỏ, quỳ xuống phía trước sân khấu và đanh lôi ra những món nữ trang ra khỏi hốc dành cho người nhắc tuồng.

      – Buông cái đó xuống! – Liz thét lên và lao đến .

      Tất cả học sinh diễn đồng loạt lao lên người kẻ cắp. cố thoát. Các giữ chặt. Bỗng Toby Green xuất sân khấu. Khi thấy gã đàn ông vùng vẫy sân khấu, hai tay đầy nữ trang, lão kêu to:

      – Sid Lupper! Đồ phản bội! Mày là kẻ trộm! quan sát cảnh tượng với hoang mang. Liz bèn buộc hai người đàn ông phải giải thích:

      – Trước hết, - , - tôi muốn biết đây có phải là nữ trang của bà Millford ?

      – Rất chính xác. – Toby Green trả lời. – Và tôi muốn biết ai nhét chúng vào cái lỗ hổng này. Tôi hai mươi lần nhìn vào nó mà chẳng tìm thấy gì.

      – Tôi có thể trả lời câu hỏi này. – Ann mỉm cười trả lời:

      – chính chị tôi và tôi để chúng ở chỗ đó.

      – Các người thấy ! Sid Lupper thét lên ngay tức khắc. Chúng thú nhận!

      Và chính tôi bị ông cho là kẻ cắp! Các muốn bỏ trốn với những nữ trang của bà Millford. Còn tôi, tôi chỉ muốn đem chúng đến nơi an toàn.

      kết tội của buồn cười đến nỗi Liz và Ann chỉ bật cười. Hai nhanh chóng giải thích rằng mình trông thấy những cuộc tìm kiếm được thực bên trong nhà hát Mozart của những kẻ lạ mặt. Điều này đánh thức tò mò của hai . Họ đoán rằng đó là những nữ trang của người nữ danh ca.

      – Chúng tôi đích thân khám phá ra chúng ngay trước buổi trình diễn và chúng tôi nhét chúng vào đó với ý định lấy lại chúng vào cuối buổi trình diễn và trả nó lại cho bà Millford. – Liz kết luận.

      Rồi quay sang Toby Green như muốn xin đến lượt ông làm sáng tỏ vài điềi. Lần này ông lão để phải cầu lâu hơn.

      – Tôi kể cho quý vị tất cả câu chuyện. Tôi luôn hành động vì lợi ích của bà Millford. Và cũng chính vì mục đích duy nhất đó mà tôi đến làm việc cho bà.

      Tôi phải là kẻ cắp và nếu như tôi nghi ngờ Sid Lupper là tên lưu amnh, tôi chẳng chấp nhận giúp đỡ của ...

      Ông giải thích rằng Fritzi Brunner ở nhà dì của trước khi người của bà này ra tù. Ông ta tên là Michael Roler. Vừa về ở cùng với em , ông ta ngã bệnh vặng và biết mình sắp chết.

      – Lúc đó ông ta mời tôi đến. - Toby . – Chúng tôi là bạn thân lâu, nhưng tôi gặp ông ta lâu rồi. Ông ta xoay xở được vì phạm nhiều vụ trộm và bị kết án nhiều năm tù. trong những vụ trộm chưa bao giờ bị khám phá:

      đó là vụ trộm các món nữ trang của bà Millford. vậy, chính Michael nhảy từ hàng ghế sát dàn nhạc lên sân khấu nhờ hỗn loạn chung, và chiếm lấy các món nữ trang này. Ông ta cho vào chỗ phát ra trước đó, khi ông làm việc cho nhà hát với tư cách là thợ mộc. Ông ta định ra khỏi nhà hát với hai tay , để rồi sau đó quay trở lại để lấy đồ ăn cắp. Nhưng vì phải tù nên ông ta thực được ý đồ đó.

      giường bệnh lúc sắp chết, ông ta hối hận.

      Ông muốn trả lại tài sản cho bà Millford và giáo cho chúng tôi thay ông làm việc đó. Chúng tôi ở đây là Fritzi và tôi. Lúc tiết lộ cho chúng tôi nơi cất giấu ông Michael bị á khẩu do cơn bệnh ở thanh quản. Chúng tôi đưa cho ông mảnh giấy với cây bút chì vì bàn tay của ông còn cử động được.

      Ông ta chỉ đủ sức viết cái tên Mozart rồi chết.

      Sau lúc im lặng mà ai phá vỡ, Toby Green thêm rằng ông biết những món nữ trang vẫn nằm ở bên trong nhà hát.

      – Cũng chính vì lý do đó, Fritzi và tôi lao vào việc lục soát nhà hát chửa chỗ nào. Nhưng chúng tôi tìm được gì. Lúc đó Fritzi cầu Sid Lupper, hôn phu của giúp đỡ chúng tôi. Chính bắt đầu thăm dò những bức tường mà có biện pháp thận trọng, tôi thú nhận điều đó.

      vừa đến giúp chúng tôi cũng là lúc các lưu trú sinh của Starhurst dự định trình diễn tại đây vở ca nhạc kịch của mình. Sid và tôi vì muốn bị phiền phức trong công việc tìm kiếm của mình, chúng tôi ngay lập tức làm cho các cảm thấy sợ hãi.

      – Và các người đóng vai ... con ma phải ? – Liz hỏi.

      – Sid rất hợp với vai diễn đó, ta biết vài món ảo thuật và dạy cho lão Toby vài màn, cả hai sử dụng băng ghi để phát ra những tiếng động khác nhau mà các nghe. Nhưng Sid là người chịu trách nhiệm với tai nạn xảy ra với Liz: chính đẩy ngả phông màn bằng bao cát.

      – Buồn cười hơn hết là, - Sid thú tội cách mỉa mai, - chính Toby thuyết phục bà Millford rằng chính bà ta là con ma. Ông làm cho bà ta hiểu lầm rằng chính bà là nạn nhân của bệnh mộng du và lúc đó bà ta lên sân khấu để hát.

      ra điều đó khiến cho bà ta khó chịu. Bà thích những chuyện bí và sau đó bà thường đến sân khấu để diễn những vai cũ.

    4. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 25: Tập trung vào con ma (Kết)

      Đó chính là lời giải thích cho những phản ứng kỳ lạ của bà khi người ta đến con ma! Và hai chị em nhà Parker cũng hiểu động cơ nào mà thúc đẩy Fritzi hối họ làm cách nào để tìm lại được những vật bị mất.

      Nhưng kia là Fritzi bằng xương bằng thịt lao về thẳng đến hôn phu của mình ngay sân khấu. Cơn giận khiến cho nét mặt của bị biến dạng.

      – Thế mà tôi tin nơi , Sid! Tôi sẵn sàng lấy làm chồng! chế nhạo tôi phải ? chỉ là tên trộm. Kìa, đó là hai cảnh sát viên đến để bắt !

      vậy, bà Randall báo cho họ qua điện thoại. Họ đến ngay còng tay tên lưu manh. Khi họ sắp mang . Liz xin phép được hỏi tù nhân vài câu hỏi về vụ khác.

      cứ tự nhiên!

      – Có phải cũng chính ông, ông Lupper, - Liz hỏi, - còn có tên là Paul Horst?

      – A! Các cũng khám phá ra chuyện này nữa sao? – Gã đàn ông tóc đỏ lầu bầu.

      – Dĩ nhiên! Và cũng chính ông là kẻ đánh cắp nhạc phẩm của chúng tôi!

      Lupper còn chối cãi nữa. Trái lại ân hận đặt Harry Stemple trong tình trạng khó xử.

      – Tôi muốn mọi người biết rằng, tuyên bố trong thoáng trung thực đáng khen, ta vô tội. Chỉ có mình tôi phạm tội. Fritzi cũng vô tội, ta có gì đáng chê trách, ngoài việc đưa cho tôi bức thư của hai chị em nhà Parker và tôi bao giờ gởi .

      Về phía mình, Fritzi thú nhận đạ nhận nhiều món quà nho của Letty, để đổi lại giúp Letty giở trò với hai chị em nhà Parker. tự buộc tội mình mượn áo choàng và mũ của các giáo sư và ủi chúng sau khi sử dụng. Cũng chính Letty lấy bản nhạc của Liz và Ann trong phòng học của hai , ngoài ý định làm cho hai tức tối. Nhưng chính Sid ăn cắp bản nhạc ngay đêm ném hai này xuống hồ bơi.

      Liz bỗng nảy ra ý kiến hỏi Lupper, có phải bị bắt gặp leo cửa phòng trọ bằng cây thang ?

      – Đúng, - . – Và tôi đánh cắp của các bản nhạc của tác phẩm “Tất cả đều bí ”. Fritzi nghe các ca và cho rằng có thể thành công. Do đó, tôi có ý định sở hữu nó.

      – Thế tại sao hai lần đánh cắp nó? – Ann hỏi.

      – Tôi muốn các kịp viết bản thứ ba trước khi chính tôi đưa nó ra thị trường.

      Bây giờ tất cả đều sáng tỏ. Hai viên cảnh sát đưa Lupper . Cùng lúc đó Ken Scott và Chris Barton xuất từ hậu trường. Hai chàng trai đẩy ra phía trước họ tù nhân thứ hai. Họ giải thích rằng họ canh gác chung quanh nhà hát, họ trông thấy người đàn ông này chui vào bao lơn thứ nhất và tắt đèn. Họ cố gắng bắt kịp .

      Ann nhận diện kẻ lạ mặt, nhìn kỷ dấp dáng của rồi thình lình hỏi:

      – Có phải ông giúp Sid Lupper nhốt chúng tôi trong cái giếng cũ ?

      Gã đàn ông nhận phạm tội đó. Evelyn chợt nhận ra là người làm vườn cũ của Starhurst. Dĩ nhiên biết nơi có cái giếng cũ. Chính cho Lupper biết.

      viên cảnh sát được báo còng tay gã tù nhân và cầu Ken và Chris với ông ta ra đồn cảnh sát để lấy lời khai.

      – Chúng tôi rất muốn, Ken thở ra ... với điều kiện chở chúng tôi về để xem buổi trình diễn. Buổi trình diễn này rất hay và chúng tôi muốn mất chút nào cả.

      – Chúng tôi hứa với các điều đó, bà Randall mỉm cười . Rosemont và tôi tiết lộ nơi khán giả. Họ rộng lượng và kiên nhẫn chờ thêm lúc nữa. giờ giải lao kéo dài thêm ra, chỉ có thế thôi.

      – Chúng ta có thể lợi dụng để giao trả các món nữ trang cho bà Millford? – Liz đề nghị.

      Người nữ danh ca bị chậm trễ, do nhiều người muốn là người đầu tiên chúc mừng, bà đến sân khấu.

      – Cháu mong đây là các món nữ trang của bà, thưa bà? – Liz mỉm cười hỏi.

      – Các cháu thân mến! Chính là chúng. Các cháu tìm ra chúng trong chính nhà hát của tôi! Làm sao tôi có thể đủ lời để cám ơn các cháu!

      Bà vừa cười vừa khóc trong lúc kiểm tra lại những món nữ trang tuyệt vời của mình:

      thiếu món nào cả. nhưng khi bà biết được những thủ phạm bị bắt, bà nhìn hai chị em nhà Parker với ngưỡng mộ gấp đôi, và bà ôm chặt lâu hai chị em vào lòng mình.

      Rồi bà bỗng đeo hết người mình những món nữ trang tìm lại được và tiến ra sân khấu để tuyên bố với khán giả. Với điệu đầy kịch tính, bà thuật lại những nguy hiểm mà Liz và Ann trải qua trướt khi đạt được kết quả tốt đẹp. Rồi bà hầu như ép buộc, cầm tay hai đẩy họ ra phìa trước bà. Cả khán phòng vỗ tay khen ngợi các .

      Liz và Ann xấu hổ vô cùng. Họ chỉ thoải mái hơn khi bà Millford cho phép họ vào hậu trường.

      Đúng lúc đó Ken và Chris trở lại. Giờ giải lao chấm dứt. Màn hai của vở kịch “Xin chào mùa xuân!” bắt đầu. Các diễn viên trẻ được động viên, hưng phấn diễn hay nhất, bản nhạc của hai chị em nhà Parker được thành công lớn.

      Khi hạ màn lần cuối, khán giả vỗ tay vang dội các bức tường. Các diễn viên trẻ phải trở lại sân khấu chào rất nhiều lần.

      Buổi trình diễn chấm dứt, vở diễn chuyển vào hậu trường. đội ngũ phụ huynh và bạn bè sôi nổi tràn ngập khắp nơi hôn và chúc mừng, khen ngợi các diễn viên. Chú Dick và Harriet cũng hãnh diện vì tài nghệ diễn kịch của hai cháu và cả về những khéo léo trong vai thám tử của họ, mặt hai người rạng rỡ vì vui mừng.

      Thình lình qua đám đông vây quanh họ Liz và Ann trông thấy bà Randall cùng số người lạ mặt đến. Ông này tự giới thiệu:

      Tom Daly phát hành nhạc. Trước ngạc nhiên của hai chị em, ông ta chỉ đến để khen ngợi họ về nhạc phẩm, mà còn muốn hoàn toàn được quyền và đề nghị với họ món tiền lớn.

      – Tôi tin rằng nhạc phẩm của các gặt hái nhiều thành công. – Ông giải thích.

      tuyệt vời! – Ann cười tươi :

      – Chúng ta nổi tiếng!

      – Điều này có vẻ quá đẹp để tin! – Liz thêm, - nó cũng cười tươi.

      – Hãy kiên nhẫn chút, các ! – Ông Daly với giọng hứa hẹn. – Hãy kiên nhẫn và các thấy ...

      – Sau khi gỡ rối hai bí mật, - bà Randall mỉm cười kết luận. – phải các cháu nhận vinh hạnh với “Tất cả đều bí ” là bình thường sao?


      THE END

    5. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :