Hồn ma trên bao lơn - Caroline Quine (25 chương)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 12: Bản nhạc bí

      Người phụ nữ trực mở cửa cho hai đứa bé trai mỉm cười với chúng.


      Biết rằng Letty và Ida chờ những “chàng tra ingưỡng mộ họ”, bà đoán có điều gì đó bí .

      – Tôi phải báo là ai? – Bà hỏi.

      – John và James Starr.

      – Các ấy ở trong phòng khách, xin theo tôi.

      sau bức màn, Liz, Ann và Evelyn khó nhịn được cười.

      – Hai đứa sinh đôi ấy là em họ mình, Evelyn khẽ giải thích. Chúng diên bộ quần áo bảnh nhất dành cho dịp này! Chúng đến kìa!

      Letty và Ida dán mắt vào cánh cửa, với nụ cười đẹp nhất trực sẵn môi. Nhưng khi hai đứa con trai vừa qua ngưỡng cửa phòng khách, nụ cười của chúng vụt tắt.

      – Xin chào, trong hai đứa lễ phép chào. Tôi là John Starr và đây là em trai James của tôi. Chúng tôi có nghe về hai và chúng tôi đến đây xin hai ân huệ được tiếp chuyện.

      Nổi tính tò mò, Letty chỉ cho chúng cái ghế.

      nhanh , nó ra lệnh với giọng chiếu cố. Chúng tôi chờ cuộc thăm viếng quan trọng.

      Trong chỗ nấp của mình, Ann phải cắn môi để bật ra tiếng cười.

      – Dường như cả hai đều khiêu vũ giỏi, - John Starr tiếp.

      – Dĩ nhiên, dĩ nhiên rồi! – Letty . – Nhưng hai em hãy nhanh chóng thẳng vào vấn đề .

      Hai đứa con trai nhìn nhau lúc. Cuối cùng John quyết định:

      – Chúng tôi đến đây mời hai tham dự buổi dạ vũ hàng tháng của trường chúng tôi.

      – Có bữa ăn và sau đó khiêu vũ, - James nghĩ mình có nhiệm vụ phải giải thích với vẻ mặt vui vẻ. – Chúng tôi rất hãnh diện nếu hai là bạn nhảy của chúng tôi.

      Letty sửng sốt được nen lời, lúc sau mới trả lời:

      – Chúng tôi ... là bạn nhảy của hai người? Hai thằng nhóc ở độ tuổi của chúng mày à ...

      Giận điên người, nó búng ngón tay dưới mũi hai đứa con trai, thét to:

      – Có phải chúng mày là hai em ... bức điện tín ... là của chúng mày!

      , mà, táo tợn! Những thằng nhóc như chúng mày! Chúng mày nghĩ chúng mày là ai vây?

      John và James nghiêm trang đứng lên. Và rồi bỗng bỏ thái độ nghiêm túc của mình, chúng bật cười như những đứa trẻ . Chúng đóng trọn vai trò của mình và hết sức thích thú. Cơn giận nổ bùng trước mặt chúng ấn tượng.

      Trong khoảnh khắc có thể ngại rằng Letty chịu đựng được lao vào chúng để cấu xé.

      Liz, Ann và Evelyn vừa định can thiệp Letty, sợ mất tự chủ, lao ra khỏi phòng khách, theo sau là Ida, thảm hại.

      Khi hai con bé thổ tả khỏi, cả ba đứa bạn ra khỏi nơi nấp và cùng cười với hai đứa con trai. Letty quay lại và qua cánh cửa để ngỏ, trông thấy cả bọn chế nhạo nó. Nó bật tiếng nguyền rủa vì giận điên người trong lúc Ida bật khóc.

      – Chuyện này dạy cho chúng bài học. – Ann khẽ :

      – Evelyn, trò đùa của bạn hoàn toàn thành công. Hoan hô! tóm lại chúng ta trả lại chúng chuyện chúng làm với chúng ta. lần khác, chúng ở yên!

      Rồi các khen ngợi hai cậu bé đóng trọn vai của mình.

      – Còn bây giờ, chị đãi chúng em hai ly kem to mà chị hứa chứ, chị Evelyn? – James là đứa háu ăn đòi hỏi.

      – Dĩ nhiên rồi! To gấp đôi nữa là khác! – chị họ cười . – Hai em rất xứng đáng được thưởng!

      xong chạy ngay xuống dưới bếp, rồi quay lại ngay với hai ly to đầy kem và cái bánh nhân mứt trái cây mà dành sẵn cho hai cchú em họ.

      lúc sau người cả đến tìm chúng. mọi người chia tay nhau vừa chúc nhau những điều tốt lành.

      Nhưng đến giờ học bài buổi tối. chậm trễ hơn nữa, Liz và Ann lên phòng ngay, họ biết Letty và Ida có đến phòng mình để gây hay . Nhưng tối hôm đó có đứa nào xuất . Có lẽ chúng cho rằng tốt nhất nên dừng lại ở đó.

      Sáng hôm sau, trước khi bắt đầu rửa mặt, Ann vặn nút đài phát thanh, cử chỉ này trở nên phản xạ tự nhiên từ khi theo dõi những bản nhạc qua những làn sóng phát thanh của đài Penfield. Vừa thay quần áo, vừa khẽ ca theo những điệu nhạc nghe. Bỗng nghiêng đầu, lắng nghe.

      – Liz! – gọi. - Đến đây mau lên!

      chị nhảy từ phòng tắm ra.

      – Nghe Liz! Chị nhận ra ? ...

      nghi ngờ gì nữa, bản nhạc phát ra từ đài phát thanh là bản nhạc của họ.

      Cũng như Letty báo, lời khác nhưng điệu nhạc giống hệt. Cuối bản nhạc, phát thanh viên thông báo:

      – Các bạn vừa nghe bản nhạc có tựa đề là:” Điều kỳ dị”. Và bây giờ, xin các bạn lắng nghe ...

      Nhưng hai chị em nhà Parker bị đóng đinh từ đó. Họ ngơ ngác nhìn nhau, Như vậy, đúng rồi, Letty dối ... Ai đó ràng ăn cắp bản nhạc của họ. Liz khẽ :

      – Chúng ta phải làm gì? Ta phải xin bà Randall lời khuyên.

      – Gượm ! – Ann . – Em gọi điện cho đài phát thanh để biết ai viết bản nhạc.

      Ngay khi tiếp xúc với đài phát thanh Penfield, Ann đòi hỏi những lời giải thích về bản nhạc "Điều kỳ dị".

      đáng tiếc, thưa , - người ta trả lời , - người phụ trách phát sóng các đĩa nhạc còn ở đây.
      Last edited: 16/3/15

    2. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 12: Bản nhạc bí (Tiếp)

      – Rất quan trọng, thưa ông! – Ann khẩn khoản. - chị tôi và tôi là đồng tác giả bản nhạc mà người ta đánh cắp của chúng tôi.

      – Như vậy hãy tiếp xúc với ông Boyle, giám đốc đài. Có lẽ ông cho biết hơn.Tuy nhiên tôi cũng xin thêm rằng ông ấy chưa đến văn phòng và sổ hẹn của ông ấy hôm nay đầy. Theo tôi, tốt hơn nên bắt tay viết cho ông lá thư ... Hãy trình bày tất cả mọi chi tiết. Chúc may mắn!

      Liên lạc bị cắt. Ann thất vọng trở về phòng nơi ở để thuật lại thất bại cho chị nghe. Cả hai vội vàng ăn điểm tâm rồi lên ngay phòng học.

      – Chúng ta còn đủ thời gian viết lá thư đó trước tiết học đầu. – Liz .

      ngồi vào bàn trước quyển sổ tay và vừa viết vừa bàn bạc với Ann. Trong khi hai chị em bận rộn như vậy, Fritzi lẻn vào phòng và thầm dọn dẹp.

      Tuy nhiên lắng nghe câu chuyện của hai . Trán ta nhíu lại. Cuối cùng, Ann trông thấy ta:

      – Ồ! Chào Fritzi!

      Chào hai ! – Fritzi trầm giọng trả lời. Rồi sau lúc do dự, tiếp:

      – Có phải các ... bản nhạc của các bị đánh cắp?

      – Rất chính xác, - Liz thở dài. – chúng tôi vừa nghe nó sóng phát thanh, với tựa đề khác và lời khác chút.

      thoáng sợ hãi thoáng qua trong ánh mắt phục vụ trẻ.

      – Các làm gì? – ta hỏi. – Và kẻ cắp ra sao nếu bị bắt?

      – Có lẽ người ta bỏ tù .

      Fritzi khẽ kêu lên.

      – Mong rằng các nghi ngờ tôi?

      đâu nào! – Liz khỏi mỉm cười, trả lời. – cho rằng Fritzi đủ thông minh để thay đổi bản nhạc theo ý mình.

      Mặc dù vậy phục vụ trẻ tỏ ra rất băn khoăn, khẩn khoản:

      – Các chắc rằng thủ phạm tù?

      – Nếu như bị buộc hình phạt như vậy ít ra bị buộc phải trả số tiền phạt lớn.

      – Ôi! Trời ơi! – Fritzi thở dài và trở lại uể oải làm việc.

      ta sớm làm xong công việc và chuẩn bị ra về. Liz dán bao thư và vừa dán con tem lên phong bì.

      – Các có muốn tổi bỏ giúp thư ? – Fritzi thân mật hỏi.

      sao. Cám ơn. – Liz trả lời. – Tôi xuống ngay và tự tay ném nó vào thùng thư.

      Nhưng Fritzi khẩn khoản, cho rằng người phát thư từ vài ngày nay đến sớm hơn. chờ và đưa cho ta bức thư của các . Cuối cùng, Liz đưa cho ta cái phong bì.

      biết bao lâu nữa chúng ta được trả lời, - Ann thở dài. - Nếu quá chậm trễ, em gọi điện!

      lúc sau, hai chị em nhà Parker thông báo cho ba Hiệu trưởng về những gì xảy ra. Bà Randall nhận thấy câu chuyện có vẻ kỳ bí. Tốt nhất, theo bà, chẳng làm gì cả trước khi Liz và Ann nhận được thư trả lời.

      Buổi sáng hôm đó, cả trường bao lâu biết tin hai chị em nhà Parker nghe được bản nhạc của họ sóng phát thanh của đài Penfield. Trong bữa ăn trưa, tin tức đáng kinh ngạc râm ran trong mọi câu chuyện . Lúc ăn tráng miệng, bà Randall đứng lên và chuyện với học sinh.

      Bà thông báo rằng Blanchard, giáo sư hội hoạ, dự định buổi họp hội đồng tổ chức vở kịch để bàn về việc đạo diễn vở kịch “Xin chào mùa xuân!”. Blanchard muốn Liz và Ann tham dự buổi họp này. Thành viên hội đồng và học sinh trúng giải phải có mặt ở phòng khách trong vòng nửa giờ nữa.

      Buổi họp bắt đầu. Blanchard tuyên bố rằng phông màn dự trù lúc ban đầu cho buổi trình diễn nhạc kịch trong khung cảnh hội trường của nhà trường còn sử dụng được sân khấu nhà hát Mozart. Phải vẽ phông màn to hơn cho phù hợp với sân khấu này.

      – Do đó, - giáo sư hội họa kết luận, - tốt nhất ta nên đến tận nơi để lấy kích thước.

      Rồi quay sang hai chị em nhà Parker và mỉm cười với họ.

      nhờ hai em cùng với chúng tôi đến đó. Hai em biết khán phòng hơn bất cứ ai ở đây và chúng tôi chắc chắn hai em giúp chúng tôi rất nhiều.

      Ngay trong ngày hôm đó, sau các tiết học, họ hẹn nhau. Thế là nhóm , buổi trưa lên đường đến Penfiels dưới hướng dẫn của Blanchard. Tuy nhiên những câu chuyện bất chợt lắng xuống thành những lời thầm khi họ vào bên trong khán phòng của nhà hát. Ánh đèn phin của họ khó chọc thủng bóng tối. Chỉ có Liz và Ann đủ quen với khí kỳ lạ của nơi đó. Họ vẫn còn giữ được nụ cười môi.

      – Tôi xin cam đoan với quý vị, nơi này sao cả! – Ann đùa. – Dĩ nhiên, nó có ma nhưng hồn ma vô hại!

      Cả đoàn nối đuôi nhau lên sân khấu, bức màn nhung đỏ mở, như mọi khi, nhưng xa hơn chút, người ta thấy bức màn vải thô được thả xuống nửa.

      – Có lẽ Toby Green cho chỉnh lại để đảm bảo ta có thể điều khiển nó dễ dàng. – Liz .

      kịp gì thêm, bỗng trong tiếng đổ xuống kinh hoàng, tấm màn rơi sân khấu.

      Vào đúng lúc đó, tiếng thét – kèm theo tiếng rên rỉ cất lên từ chính nơi nó vừa đổ xuống.
      Last edited: 16/3/15

    3. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 13: Cầu thang ngầm

      – Trời ơi! Tấm màn đè bẹp ai đó! Doris sợ hãi kêu to. - Tiếng rên rỉ khủng khiếp đó ... Ô! Tôi sắp ngất xỉu đây.

      Liz là người đầu tiên lao lên sân khấu. Trong lúc vội vàng trượt ngả và đèn pin của vuột khỏi tay. mất vài giây mới tìm ra nó. Rồi lao nhanh đến tấm màn vải thô, kéo nó sang bên.

      Các khác chạy đến sau lưng . Thế mà, cả nhóm phải kinh ngạc vì có nạn nhân nào nằm sàn nhà, và cả dưới tấm màn, hoặc ở gần đó.

      Tuy nhiên, thể có ai đó khi thét lên đau đớn như vậy ma hề bị thương cách trầm trọn. Trong trường hợp này, bằng cách nào người ấy có thể biến nhanh chóng như vậy? Các tìm cách vô ích cho đến bên trong hậu trường.

      – Đó lại là cú nữa của con ma? Doris than thở.

      – Đừng chuyện ngu xuẩn! – Ann bực dọc đáp.

      Liz nhận xét rằng ràng những cố bí của nhà hát Mozart khiến cho tất cả bọn họ trong trạng thái tinh thần lúc nào cũng thấy ở khắp nơi những xuất siêu nhiên.

      – Nhưng chúng ta thể thối chí mà bỏ cuộc, nếu chúng ta thể làm gì được cả.

      – Và lúc đó, - Ann thêm vào, - vĩnh biệt vổ ca nhạc kịch của chúng ta.

      Cho đến lúc đó Blanchard hề lời nào. Nhưng nhìn vẻ mặt , thấy rất bực dọc. Cuối cùng, hỏi hai chị em nhà Parker có thể cung cấp cho lời giải thích về tai nạn bí vừa rồi .

      – Em có ý nghĩ của cá nhân em. – Ann trả lời. – Theo em, chúng ta bị nhân vật bằng xương, bằng thịt đóng giả những hồn ma để làm cho chúng ta sợ và để đuổi chúng ta ra khỏi nơi này. lùi bước trước bất cứ cái gì ... ngay cả việc sử dụng những hiệu quả thanh.

      – Bạn muốn gì? – Doris hỏi.

      – Tôi nghĩ rằng hầu hết những tiếng động mà chúng ta nghe xuất phát từ băng ghi hoặc cái đĩa. Chúng ta hãy tìm xem có trong hai loại máy này ...

      lần nữa họ lại thất bại khi sục sạo cả sân khấu lẫn hậu trường.

      – Có lẽ hồn ma bỏ và mang cả phụ tùng của mình , Ann than thở cách khôi hài. Chúng ta đừng quên rằng khán phòng này chưa được tái lập điện và những loại máy móc đó phải có pin mới hoạt động được. Như vậy có nghiã là nó thuộc loại xách tay.

      Tuy vậy Blanchard nhìn quanh mình, nhìn lúc lâu với vẻ ưu tư cái đèn chùm khổng lồ được treo trần giữa khán phòng. Rồi đôi mắt nhìn lên những thang bay qua bay lại, rồi nhìn đến những cái túi cát dùng như những vật đối trọng cho những phông màn rải rác khắp nơi ở những độ cao khác nhau.

      Cuối cùng nghiêm trang hỏi:

      – Nếu như hồn ma muốn ra ... phải như thế nào nhỉ? ... cách cụ thể trong lúc chúng ta diễn vở “Xin chào mùa xuân!”. Điều đó thảm hại đối với hay nhiều người.

      Hai chị em nhà Parker vội vàng xác nhận rằng nơi này được canh giữ:

      Ken, Chris và các bạn của họ rất vui lòng tạo thành đội ngũ bảo vệ. Rồi hai đề nghị khắp nơi nhà hát to lớn này nhằm xác định cách chính xác những yếu điểm thích hợp để bố trí người canh gác. Đặc biệt phải canh gác những căn phòng thay quần áo và phòng đạo cụ, - Liz . – Chúng ta có thể bắt đầu chỗ kia.

      Nhưng trước hết Blanchard muốn lấy số đo và quyết định chọn những phông màn trong số được học sinh vẽ để giữ lại. Cả nhóm bắt tay ngay vào công việc này.

      Hai mươi phút sau, có thể định vị:

      cũng may, hầu hết phông man có vẫn còn sử dụng được. Những thứ còn thiếu ... tại sao lấy trong kho dự trữ của nhà hát? Tuy nhiên, sân khấu và trong nhà trường tìm thấy phông màn nào cả. Hầu hết phải nằm trong các kho ở tầng hầm. Hai chị em nhà Parker đề nghị dẫn đường.

      bao lâu giáo sư hội hoạ và các học sinh ở bên dưới cầu thang đầy bụi. Họ đến kho đạo cụ. Các chưa đến đây giấu được ngạc nhiên. Họ say sưa kêu lên mừng rỡ trước đa dạng của các loại quần áo. Để đùa, Dorothy Tompkins chui vào trong bộ giáp sắt giả.

      – Con ma của tầng hầm nhà hát Mozart! – Ann giả giọng ồ ồ nhận xét, trong khi Dorothy cử động.

      Blanchard nhan chóng khám phá ra phông màn mà tìm. vui vẻ bỏ thời gian xem qua tất cả. Học sinh của lợi dụng thời gian đó xem qua bộ sưu tập trang phục. Còn Liz và Ann chạy khắp tầng hầm, xác định những nơi phù hợp để bố trí canh gác.

      – Dưới mỗi cầu thang bố trí người canh gác, - Liz tuyên bố.

      đáng tiếc! – Ann thất vọng thở dài. – Trong khi bọn con trai đứng canh gác ở đây, họ thể xem mình biễu diễn sân khấu. Điều này cũng hiển nhiên thôi.

      – Có thể chúng ta đặt những ổ khoá ở số cửa, như vậy số người canh gác được tự do, - Liz gợi ý. – Chúng ta chỉ sử dụng cầu thang nối liền sân khấu với tầng hầm ... Hơn nữa chúng ta có thể canh chừng nó từ cao chư từ ở dưới! em nghĩ sao?

      – Chị đúng. – Ann trả lời, có phần nào yên tâm. – Bây giờ ta hãy lên và xem bố trí những người canh gác ở ngay khán phòng ...

      Sau khi báo cho Blanchard biết, hai chị em lên nơi tầng trệt, nơi hai quyết định trong mỗi hành lang ngang đặt bảo vệ và người khác trong phòng giải lao. Sau đó họ leo lên bao lơn thứ nhất và thứ hai, nơi bốn bảo vệ rất cần thiết.

      – Còn bây giờ, chúng ta hãy quan sát chút bao lơn, nơi xuất hồn ma! – Ann kêu lên vui vẻ trong khi nhảy lên từng bốn bậc đưa lên hành lang thứ ba.

      – Hai bảo vệ cũng giữ ở đây, - Liz quyết định sau khi quan sát tỉ mỉ. – mỗi người ở đầu.

      Ann đồng ý rồi ngẩn đầu nhìn lên.

      – Nếu nhà hát này cao hơn ba tầng lầu ra sao nhỉ! – khẽ .

      – Có lẽ có phần sát nóc, nhưng làm sao chúng ta đến được chỗ đó? Chị thấy cầu thang nào cả.

      – Ta hãy quan sát kỹ các bức vách của những hành lang.

      – Em nghĩ có thể có cầu thang bí mật a? – Liz hỏi.

      – Em ngạc nhiên nếu như có. – Ann mỉm cười . – Nhà hát này quá bí .

      Hai chị em đưa ánh đèn về phía trước, và bắt đầu nghiên cứu những mảnh gỗ lát tường. Họ quan sát gần phân nửa hành lang hình bán nguyệt và bắt đầu tấn công phần thứ hai đột ngột Ann kêu lên:

      – Nhìn này, Liz! Em tìm ra rồi!

      đưa ngón tay ấn lên đoá hoa hồng được chạm trổ và nhô cao hơn những đoá hồng khác. Dưới mắt hai chị em tấm gỗ từ từ chạy sang bên. Bên trong là cầu thang xoáy trôn ốc đưa lên .

      – Giỏi lắm, Ann! Em đoán đúng!

      – Em cược rằng chính ở đây hồn ma của chúng ta nấp khi mưu trò xấu xa. Nào Liz! Ta tìm nữa !

      – Tốt hơn nên báo cho Blanchard biết. – Liz thận trọng khuyên.

      Nhưng Ann quá nôn nóng vào cầu thang. muốn để cho nó mình, Liz nhanh chóng đuổi theo nó. Nơi này, rất tối, đầy bụi và mạng nhện. Hai bao lâu vào gian phòng hay chính xác hơn gian phòng bí mật . nơi nào có cửa sổ.

      cái kho chật chội như thế này có thể được dùng làm gì nhỉ? – Ann sau khi đưa ánh đèn rọi khắp gian phòng hoàn toàn trống rỗng.

      – Nhìn này! – Liz nhanh. - Ở sàn nhà có cái vỉ.

      quỳ ngay xuống để quan sát kỹ nó. Thình lình hai thám tử trẻ thấy ánh sáng của cái đèn pin sáng lên rất lâu ở bên dưới họ:

      bạn của họ lên sân khấu mà họ khám phá khi nhìn từ xuống dưới.

      vị trí quan sát hoàn hảo! – Ann khẽ .

      Từ chỗ này, em chắc chắn rằng có tầm nhìn khắp khán phòng khi đèn được bật lên. Có lẽ căn phòng bí mật kia có liên quan với vụ trộm nữ trang của bà Millford.

      Hai chị em im lặng lúc ngắm nhìn bạn bè của mình bận cuốn tấm màn vải thô. Và thình lình hai biết được tượng kỳ lạ .... mặc dù họ ở rất xa sân khấu họ vẫn nghe được rất tất cả những gì người khác ...

    4. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 14: Những nữ tù nhân

      Từ cao, trong gian phòng bí mật của nhà hát Mozart, hai chị em nhà Parker tự khen mình khám phá những đặc tính thuộc thính giác của nơi – các đoan chắc - tạo thành chỗ rình rập tuyệt vời.

      – Có thể , - Liz thêm, - kiến trúc sư xây dựng nhà hát là thiên tài .

      – Người chủ đầu tiên của khán phòng có ý nghĩ kỳ lạ xếp đặt “nơi rình rập” này!

      Rồi Ann bật cười tiếp:

      – Có lẽ người đó bản chất đa nghi:

      ông ta muốn canh chừng các diễn viên của mình mà để cho họ biết!

      biết ở sân khấu có nghe như những người ở đây . – Liz khẽ . – Cho đến bây giờ, hình như giọng của chúng ta đến tai các bạn ở dưới.

      – Chúng ta lớn tiếng và bao giờ gần cái vỉ sắt. Ta thử xem! – Ann đề nghị.

      Hai phút sau, Blanchard phàn nàn về phông màn bị thiếu.

      – Chúng ta cần, - , - phối hợp phông màn cho thấy mảnh vườn và phần trước căn nhà ở nông thôn.

      Liz hầu như dán miệng lên vỉ sắt.

      – Em nghĩ, , - rằng chúng ta tìm được những phông màn có thể sử dụng cho việc này trong những kho dự trữ ở tầng hầm.

      – Ủa, Liz! Các em trở lại. – Blanchard nhanh trong lúc quay đầu lại.

      Dĩ nhiên trông thấy ai cả ngoài các học sinh ở đó. Chúng cũng ngạc nhiên như .

      – Các em ở đâu? – ngạc nhiên lắp bắp.

      Để vui thích hơn trò đùa vô tư của mình, hai chị em im lặng.

      – Chắc chắn hai bạn ấy trốn! Evelyn cười . – Nào, Liz, Ann ra đây nào!

      Và khi hai chị em xuất , họ bắt đầu soi đèn các góc phòng.

      – Mình chịu thua rồi! – Cuối cùng nhanh. – Hãy cho chúng tôi biết các bạn ở đâu ...

      – Dưới nóc nhà! – Liz nín cười đáp.

      – Bạn đùa à!

      đâu! Chúng tôi ở dưới nóc nhà! - Đến lượt Ann xác nhận. – Hãy đến gặp chúng tôi. Ở đây thích lắm!

      – Mình tin các bạn! Audrey Freeman lớn. Tốt hơn hãy thú nhận các bạn có tài truyền .

      – Chúng tôi đùa đâu. – Liz lại . – chúng tôi xuống để cho các bạn biết. có muốn gặp chúng em trong phòng đạo cụ , thưa Blanchard?

      – Đồng ý!

      Trong khi giáo sư hội hoạ và học trò của mình tìm phông màn, Liz và Ann vào cầu thang ngầm. Đến nơi, Liz trước bỗng kêu lên:

      – Ann! Tấm ván đóng lại!

      chúng ta mở nó ra!

      Tuy vậy họ cố hết sức đẩy và kéo, mảnh gỗ xê dịch chút nào cả.

      – Bây giờ chúng ta bị nhốt rồi! – Liz than thở.

      Chúng ta hãy trở lên kia. Chúng ta gọi các bạn và họ cứu chúng ta!

      Nhưng các kia xuống tầng hầm. Liz và Ann gào khản cả cổ, mà hình như ai nghe được họ. Hai tù nhân mong trông thấy bất cứ lúc nào những ánh đèn sáng lên sân khấu. may, khán phòng hoàn toàn tối và trống rỗng cách tuyệt vọng.

      Nhiều phút dài đằng đẵng trôi qua. Để giữ giọng, hai chị em thay nhau kêu cứu. Nhưng vẫn vô ích ...

      – Chuyện này dạy cho chúng ta bài học vì đùa cách ngu xuẩn. – Ann khẽ , rất buồn. - Nếu như chúng ta giải thích ngay nơi chúng ta ở, các bạn đến gặp chúng ta.

      Liz khàn giọng vì hét to, muốn trở xuống mảnh gỗ di động để cố gắng làm nó xê dịch, nghĩ với kiên nhẫn, cuối cùng tìm ra hệ thống máy móc bí mật. Nhưng may cố gắng của cũng vô ích. Ánh đèn pin chỉ cho trông thấy cánh cửa có nắm cửa, có nút cũng có tay quay hay cái cần nào có khả năng điều khiển nó cả.

      Trong khi đó, Ann cũng muốn phí phạm thêm giọng của mình.

      Blanchard làm cái quái quỷ gì ở tầng hầm nhỉ? – . – Hình như ấy xuống đó thế kỷ rồi.

      – Mong rằng ở quá lâu dưới ấy, và sớm trở lên . Ngay sau khi có ánh đèn ta gọi lại nữa. Em muốn ngủ ờ lại đây, nơi này tiện nghi chút nào cả!

      Các biết những gì xảy ra ở phía dưới kia ... Blanchard và học sinh của mình tranh cãi với ... Toby Green. Người tin cẩn của bà Millford thình lình xuất báo trước, và với gióng khó chịu chất vấn diện của họ ở đó. Giáo sư hội hoạ giải thích là tìm tấm phông màn phù hợp với cảnh đồng quê vào thời vua Louis XV.

      – Quý vị phí thời gian vô ích. – Toby Green gắt gỏng. – Những phông màn đó chà có giá trị gì cả, sơn bị tróc. Và bây giờ tôi phải cầu quý vị cho.

      Tôi phải đóng cửa sau khi kiểm tra vòng.

      – Tôi rất tiếc. – Blanchard cương quyết tuyên bố, nhưng tôi phải chọn trong thời gian rất ngắn những thứ cần thiết cho tôi ở đây. Nếu như màu sắc của phông màn bị phai nhạt, chúng tôi làm cho chúng tươi lên, có thế thôi.

      – Được, được. – Lão trở nên lịch thiệp hơn và đồng ý. – Tôi chỉ cầu quý vị nhanh tay cho.

      Tuy nhiên sau lúc, lão lại trở nên nóng nảy:

      – Quý vị phải ra về. Tôi cũng phải về nhà. Ngày làm việc của tôi hết và bữa ăn tối chờ tôi. Tôi mở cửa đưa ra con hẻm cho quý vị đây.

      Tôi đóng lối chính lại rồi.

      – Được rồi! – Blanchard thở dài nhượng bộ.

      ra hiệu cho học sinh của mình cùng . bước theo Toby Green, bỗng chợt nhớ đến Liz và Ann.

      – Trời ơi! – Tôi suýt quên hai chị em nhà Parker!

      – Quý vị nhanh chóng gọi chúng ! – Toby càu nhàu.

      Lúc đó giáo mới cho biết rằng họ ra biết hai bé ở đâu. Rồi giải thích cho ông bạn cộc cằn về cuộc chuyện của với Liz và ann ở sân khấu. Lão gật đầu. Đôi mắt vẫn lộ vẻ gì khác lạ, ngay cả khi Blanchard gợi ý về chổ nấp dưới mái nhà.

      – Tôi tìm chúng. – Cuối cùng lão . – Hãy trước, chúng đến với quý vị ngay.

      Biết rằng thêm nữa cũng vô ích đối với nhân vật mấy dễ chịu, và các học sinh bèn về phía cánh cửa bên hông nhà hát. Nhưng Evelyn đồng ý.

      – Biến mất như vậy, phải là thói quen của các bạn ấy. – khẽ vào tai Audrey.

      Có lẽ Blanchard cũng cảm nhận ý nghĩ giống nên lúc đến ngưỡng cửa, lại do dự và đề nghị với Toby Green để tìm chúng giúp lão.

      mình tôi tìm nhanh hơn! – Lão .

      xong, lão hầu như đóng cửa vào mũi . Giáo sư hội hoạ và các rời ngay nơi đó. Họ chờ gần mười phút lề đường. Thê rồi, họ bắt đầu lo lắng.

      – Các bạn ấy bỏ báo cho chúng ta biết. – Evelyn phát biểu. – Hơn thế nữa, các bạn ấy chắn chắn muốn chỉ cho chúng ta nơi nấp bí mật dưới mái nhà.

      Đó cũng là ý kiến của Blanchard. Cũng có thể Toby về nhà bà Millford để báo cáo cuối ngày làm việc bằng cách qua cánh cửa khác. quyết định tìm hiểu .

      – Hãy chờ ở đây! – ra lệnh cho học sinh.

      nhanh chân về hướng nhà người nữ danh ca. Chính Toby Green mở cổng khi nhấn chuông.

      – Thế nào? – cần mào đầu hỏi. – Ông tìm ra chúng nó chưa?

      Chúng nó ở đâu?

      đừng hốt hoảng như vậy! Học sinh của biến đâu cả. Tôi khắp nhà hát, gọi chúng, nhưng ai trả lời. Chắc chắn chúng bỏ về trước .

      Blanchard yên tâm, khẩn khoản:

      – Hai vô bé ấy có thể là nạn nhân của tai nạn trong nhà hát cũ kỹ này.

      Tôi nghĩ tốt nhất chính tôi tìm chúng.

      – Kìa! Cả hai thể cùng bị tai nạn! thể được. Tôi lặp lại cho lần nữa rằng hai học sinh của còn ở đó nữa, chúng trở về Starhurst.

      Dù sao phải có khả năng đó. Blanchard nửa phần bị thuyết phục, trở lại gặp nhóm học sinh của mình và đưa họ trở về trường.

      may, khi trở về, các bạn của Liz và Ann nhận thấy họ chưa về!

      lo lắng của giáo và bọn con trở thành lo sợ. Nhưng họ phải trở về phòng của mình.

      Hầu hết mong rằng hai chị em bao lâu nữa về. Riêng Evelyn lo âu đến nỗi lơ đễnh đến phòng làm việc của ba Hiệu trưởng thay vì đến phòng ăn. ngạc nhiên lắm khi nhận thấy Blanchard ở đó.

      – Ta phải làm cái gì đó. – giáo hội họa . Rồi tự cho mình có trách nhiệm. - Lẽ ra ... lẽ ra tôi nên rời nhà hát Mozart mà có đủ mặt các học sinh cùng với tôi.

      Bà Randall nghiêm khắc nhìn :

      – Về chuyện đó tôi hoàn toàn đồng ý với ! Nhưng hối hận cũng chẳng được gì. Điều quan trọng là ... Vào ! ....A, Evelyn, cháu đó à! .... Blanchard, tơi muốn rằng chúng ta phải đến nhà hát Mozart ngay. Chồng của tôi cùng với chúng ta. Evelyn, cháu cũng có thể theo. Cháu biết nơi đó nên giúp đỡ chúng tôi nhiều.

      – Cháu rất mong chúng ta tìm được Liz và Ann! – Evelyn kêu lên. – Nhưng trong thâm tâm, nó tự hỏi lần này có phải con ma đùa dai hay ?

    5. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 15: giúp đỡ bất ngờ

      Ông bà Randall, Blanchard và Evelyn lên đường đến nhà hát Mozart.

      đường , bà Hiệu trưởng cho biết bà có chìa khoá để vao khán phòng. Chiếc chìa khoá duy nhất được cho mượn nằm trong tay Liz và Ann.

      sao! – bà Randall . – Chúng ta đến nhà bà Millford để mượn chiếc khác. Hơn nữa, tôi cho rằng tốt nhất ta nên báo cho bà ấy biết về cố vừa qua.

      Nơi nhà bà Millford, họ ngạc nhiên khi biết người nữ danh ca tốt bụng vào phòng ngủ. Bà Randall khẩn khoản xin người giúp việc báo cho chủ nhân rằng có người cần gặp khẩn cấp.

      Nhiều phút dài đằng đẵng trôi qua. Cả nhóm bắt đầu mất kiên nhẫn. Có khi nào bà Millford từ chối tiếp họ ?

      Evelyn thể chịu đựng được nữa.

      – Ta có thể phá ổ khoá! – khẽ.

      Bà Hiệu trưởng trấn an . Bà cho rằng cần thiết phải làm như thế.

      Nếu cần, họ có thể nhờ đến cảnh sát để vao bên trong nhà hát- nhưng giải pháp này còn hiệu quả nữa vì năm phút sau, bà Millford từ phòng ngủ xuống. Bà mặc lại chiếc áo cực đẹp của mình và lớp trang điểm mặt cực kỳ tươi tắn:

      đó là lời giải thích vì chậm trễ của bà.

      Bà nghe tường thuật lại mất tích của hai chị em nhà Parker mà gương mặt hề có vẻ xúc động, vẻ tươi tắn hề sút kém. Số phận của hai chị em dường như khiến cho bà bối rối.

      Bà nở nụ cười tươi tắn tuyên bố:

      – Tôi xin lỗi vì nhà hát tội nghiệp của tôi gây cho quý vị nhiều phiền phức. Còn về việc quý vị có vẻ nghĩ rằng hai ấy bị nhốt trong gian phòng ... Tôi có thể cam đoan với quý vị điều đók thể xảy ra được. Khi hằng ngày Toby Green đến báo cáo với tôi, ta giải thích ta tìm Liz và ann khắp nơi nhưng tìm thấy ai cả.

      Trong trường hợp đó, -Evelyn liều lĩnh ngắt lời, - tại sao hai bạn của tôi biến mất?

      Bà Millford cười tươi hơn nữa:

      – Về vụ việc đó tôi có ý kiến . Tôi cược rằng họ trốn báo tin là vì họ bỏ xem phim ... hoặc gặp người ái mộ nào đó.

      bao giờ có chuyện đó! – Bà Hiệu trưởng Starhurst cắt ngang. – Liz và Ann phải là những khờ dại và bay bướm. Chúng bao giờ làm việc như thế. Tôi tin chắc rằng chúng vẫn còn ở bên trong nhà hát, và là nạn nhân của tai nạn bất ngờ nào đó.

      Người nữ danh ca nhún vai, trong thâm tâm bà cho rằng những người khách này lo lắng cách sai lầm.

      – Dù gì nữa, - bà , - tôi cũng trao cho quý vị chiếc chìa khoá. Và hơn thế, tôi cùng quý vị đến đó!

      Bà dẫn đầu cả nhóm và đưa họ đến cửa chính của nhà hát. Khi qua khỏi ngưỡng cửa và mỗi người bật đèn pin của mình lên, bà Millford bèn hỏi:

      – Quý vị muốn bắt đầu tìm từ đâu?

      – Người ta lên dưới mái nhà bằng cách nào? – Evelyn hỏi.

      – Dưới mái nhà! – Bà Millford lặp lại cách tò mò. – Nhưng có ai lên đó đâu. Người ta lên đó làm gi?

      – Thế mà hai chị em nhà Parker đó. – Blanchard giải thích. – Khi chúng chuyện với chúng tôi lúc trưa!

      thuật lại chi tiết những gì xảy ra, cuối cùng xác nhận rằng và học sinh của mình biết rằng hai ở trong gian phòng nằm ngay bên dưới mái nhà.

      – Tôi cho rằng chúng đùa với quý vị, - người nữ danh ca bướng bỉnh .

      Nhưng quan trọng! Nếu có cầu thang đưa lên đó chỉ có thể bắt đầu từ bao lơn thứ ba! Nào ta !

      Cho đến lúc đó ông Randall hầu như chẳng gì. Nhưng bây giờ ông tham gia cách hăng hái vào việc tìm kiếm. Tuy nhiên, họ tìm kiếm cũng chẳng được gì. Thế là Evelyn bắt đầu gọi các bạn của mình. ai trả lời nó.

      – Tôi nghĩ tốt hơn hết ta nên báo cảnh sát! – Bà Randall rất lo sợ .

      , ! Tôi xin các người! – Bà Millford kêu lên và trong phút chốc bà mất vẻ mặt lạnh lùng Tại sao bà lại tỏ ra mãnh liệt như vậy? Bà có chuyện gì phải che đậy?

      – Tôi xin các người! – Bà lặp lại. – tôi có ý định cho thuê nhà hát và mọi khiếu nại có nguy cơ làm hỏng hết mọi kế hoạch của tôi. Người ta dễ dàng sợ hãi, cầu quý vị tiếp tục tìm kiếm nữa ?

      – Cháu có ý kiến này! – Evelyn bỗng . – Chúng ta trò chuyện với Liz và Ann khi chúng ta đứng giữa sân khấu. Tại sao chúng ta trở lại chỗ đó và cố gắng bắt liên lạc với họ?

      – Đúng vậy! – Blanchard thở hắt ra. - Tại sao mình nghĩ đến chuyện đó nhỉ?

      – Nếu như cuộc thử nghiệm lần này có kết quả, - bà Randall cương quyết . – tôi quyết định báo chính quyền.

      Lúc đó, mọi người nhõm khi nghe hai trả lời họ!

      – Cám ơn Thượng đế, mọi người trở lại! – Ann mệt mỏi trả lời. – Liz và mình bị nhốt trong căn phòng bé dưới mái nhà. Khi chúng mình muốn ra, mảnh gỗ di động để vào nơi đây bị đóng lại. Từ bên hông thể làm cho nó xê dịch được!

      – Các cháu có bị thương tích nào ? – Bà Randall hỏi.

      – Chúng cháu vẫn khoẻ mạnh. – Liz trấn an bà.

      Rồi hướng dẫn cách làm thế nào có thể giải cứu cho họ. Bà Millford há miệng ngạc nhiên cực độ. Bà bảo rằng bà chẳng hề biết đến diện của căn phòng bí mật, của cầu thang ngầm và mảnh gỗ di động.

      – Có lẽ ông Green biết ? – Evelyn phát biểu.

      – Chắc chắn là , - người nữ danh ca trả lời. – ta chỉ biết những gì quý vị . Hai chị em nhà Parker có lẽ ở dưới mái nhà. Sáng mai quý vị có thể hỏi ta khi ta trở lại, nếu quý vị muốn.

      Cả nhóm phải mất khá nhiều thời gian mới lần ra được mảnh gỗ di động.

      Cuối cùng, đó là công của ông Randall. Liz và Ann dính đầy bụi nhưng vô cùng sung sướng, chúng lao về phía trước trong vòng tay bạn bè! Liz giải thích rằng các có nghe Toby Green gọi mình, nhưng thể khiến ông ta nghe được họ. Họ cũng nghe tiếng Evelyn gọi trong hành lang. Nhưng may, họ cố gắng đập hết sức vào mảnh gỗ nhưng cũng thất bại. tượng của thính giác lấp mất tiếng la của họ. tóm lại, ràng nếu như người bị nhốt dưới mái nhà có thể trông thấy va nghe, nhưng chỉ có thể làm cho người khác nghe được mình khi người đó đứng ở giữa sân khấu.

      – Thành xin lỗi về những việc may xảy ra cho các cháu. – Bà Millford thở dài .

      Bà Randall cám ơn bà giúp đỡ trong việc tìm kiếm, rồi mọi người cùng Liz và Ann trở lại trườngst. Hai thám tử tự tin rằng gian phòng hẹp đó được sử dụng làm nơi nấp của “con ma”.

      – Để khẳng định điều đó. – Ann ngay đêm đó với bạn bè của mình. – chúng ta phải rắc loại bột xuống đất, ngay trước mảnh gỗ bí mật ... cũng phải rắc chút lên tường, như thế chúng ta có thể lấy dấu vân tay của con người đùa dai xấu xa đó.

      – Trong trường hợp đó, - Liz nhắc nhở, - phải cần đến thám tử chuyên nghiệp để đến lấy dấu vân tay đó. Nhưng mà tại sao ?

      Ngay ngày hôm sau, hai chị em nhà Parker và các bạn thân nhất của mình thực kế hoạch. Trong hki Liz và Ann rắc bột diệt côn trùng lên mặt đất, các khác khắp nơi. Doris đến tận hàng ghế thứ nhất của bao lơn thứ ba và nhìn bên hông sân khấu, cỗ bỗng kêu lên sợ hãi.

      Trôi bồng bềnh bên sàn diễn, bóng ma vừa xuất với vầng hào quang mọi khi. Doris vửa kêu lên ảo ảnh liền biến mất. Sân khấu tôi sẩm lại.

      Doris thở hổn hển, quay trở lại cạnh các bạn của mình và giải thích những gì vừa trông thấy. Hai chị em nhà Parker nhanh chóng họp bàn. Nếu chuyện kia là , họ muốn vuột mất cơ hội truy đuổi con ma. Liz tự đề cử Ann và Evelyn ở lại cạnh mảnh gỗ bí mật. Trong khí đó những đứa khác chạy ùa về phía sân khấu. Vừa gây náo loạn, tạo ra vẻ cả nhóm rời bao lơn thứ ba.

      Kế hoạch của được tất cả mọi người nhất trí, mặc dù Doris tỏ ra ít nhiều do dự, muốn đến quá gần nơi con ma xuất trước mắt .

      Trong suốt mười lăm phút các lùng sục sân khấu, trong khi ba nữ thám tử phục kích trong bao lơn thứ ba. Nhưng chẳng có gì xảy ra cả.

      – Con ma xem thường chúng ta! – Ann chán nản thở dài.

      – Cuối cùng rồi chúng ta thắng! – Liz . - Mỗi ngày, sau giờ học, chúng ta đến xem có dấu vân tay hay .

      Nhưng liền ba ngày sau đó có chút kết quả cụ thể nào. Ngoài ra đài phát thanh Penfield vẫn chưa trả lời bức thư của hai thám tử trẻ. Thư từ sáng thứ tư vẫn có phong thư nào có tiêu đề của đài. Liz quyết định gọi cho ông Boyle. thư ký riêng của ông nhận liên lạc.

      Khi Liz giải thích xong lý do, giọng phụ nữ ở đầu dây bên kia khẽ kêu lên:

      – Nhưng chúng tôi nhận được bức thư nào của cả, tôi đoan chắc với ! Tôi rất tiếc nhưng đúng lả như vậy. Tôi chỉ có thể khuyên viết thêm bức thư nữa cho ông Boyle!

      Hoàn toàn kinh ngạc, Liz gác máy. Tại sao ông giám đốc đài phát thanh nhận được bức thư của ? chạy báo cho em.

      – Đúng, chuyện lá thư biến mất lạ lùng. – Ann khẽ.

      Và rồi, bỗng nhớ rằng Liz giao bức thư cho Fritzi Brunner. Phong thư phải chăng ở hộp thư lưu trữ hay là Fritzi đánh mất nó mà chẳng dám thú nhận?

      Còn giả thiết thứ ba ... Và nếu như vì lý do nào đó dụng tâm làm cho bức thư biến mất?

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :