Chương 8: Dấu vết đầu tiên Ngạc nhiên về diện bất ngờ của hai người bạn, Liz và Ann buông mình xuống ghế trường kỷ. – khiêu vũ cũng vô ích thôi nếu có các bạn nhảy quen thuộc của mình. – Ann thất vọng nhanh. - vui vẻ. Liz suy nghĩ, tự hỏi tại sao cả hai chàng trai bỗng thình lình từ chối đến tham dự dạ hội. – Xem hành xử như thế, khiến chị rất ngạc nhiên, - cuối cùng phát biểu. – Cho đến phút cuối mới cho biết ta đến! Như vậy giống cung cách thường khi của ta! – Chris cũng thường hành xử như thế. Có lẽ tin nhắn đó chỉ là trò đùa? Em gọi cho Chris để biết mọi chuyện. – , nên hành động như thế! Cũng có thể bạn cua chúng ta có lý do hoàn toàn chính đáng để lỡ hẹn với chúng ta. Nếu gọi để hỏi họ, chúng ta có thể làm phiền họ! Nhưng Ann chịu nghe chị mình, chạy đến phòng điện thoại và gọi đến trường Walton. – Xin cho tôi chuyện với Chris Barton ... Người ta trả lời rằng ta có ở đó ... Ken Scott cũng vắng mặt. may! – Khi nào họ trở về? – Ann hỏi. – Cả hai nghỉ cuối tuần, như thế học trở về trước sáng thứ hai! Ann lầm bầm câu trả lời và gác máy rồi đứng im lúc lâu, lúng túng. “bỏ rơi” của bạn Chris trung thành gì đó khiến ngạc nhiên và đau lòng. cái gì đó khiến nghẹn nơi cổ họng. cắn môi muốn bật khóc! Rồi cơn giận dữ xâm chiếm lấy . rời phòng điện thoại vừa lầm bầm khẽ. – Nếu bọn con trai mong ta mới đến dự khiêu vũ tháng tới đừng có mơ! Còn lâ nữa kìa! ! là táo tợn! đường về phòng, Ann gặp Doris Harland và Nelly Carson. Doris nhìn vào mặt : – Trời ơi! Em bé! Chuyện gì xảy ra vậy? Có thể là em vừa đánh mất bạn thân nhất! – hoàn toàn như thế ... nhưng cũng buồn kém. Các bạn nhảy của mình tối nay có mặt. Và giải thích những gì xảy ra. Doris kêu lên: – Như thế họ lịch chút nào cả! Nhưng đừng phiền muộn. Mình thu xếp mọi việc. Tin mình ! giải thích gì thêm, ta xuống cầu thang, biến vào phòng điện thoại. lúc sau, ta tìm hai chị em nhà Parker trong phòng học của họ. – Xong rồi! – ta chiến thắng nhanh. Mình tìm chi hai bạn hai chàng trai để thay thế bạn nhảy của hai bạn. Các bạn phải thất vọng đâu. Họ là những chàng khiêu vũ giỏi! vậy, Will và Bob Graham tỏ ra là hai người khiêu vũ giỏi. Ngoài việc đó ra, họ làm cho hai chị em Liz và Ann vui. Hai thấy buổi dạ vũ buồn tẻ khi ở bên cạnh họ. Will chỉ về những thành tích thể thao của mình, còn Bob ngừng bông đùa nhạt nhẽo khiến bật cười mình. tóm lại, phí phạm buổi tối lẽ ra rất vui. Hôm sau là ngày chúa nhật, thông báo đến với tất cả những lưu trú sinh của Starhurst rằng sau giờ dạo chơi buổi trưa, bốn người thắng cuộc trong cuộc thi sáng tác nhạc được chính thức công bố. Cả trường tức khắc huyên náo. – Tao chắc có tên trong số bốn người đó! – Letty tự tin to lên. - Bản nhạc của tao rất tuyệt. Chúng mày thấy! Dĩ nhiên phần còn lại của buổi sáng, cuộc thi nhạc chiếm phần lớn các cuộ trò chuyện. khoe khoang của Letty khiến chị nghĩ đến điều gì đó, - Liz với em . – Chúng ta chưa làm sáng tỏ bí của cuộc tấn công mà chúng ta là nạn nhân! Em co nhớ chúng ta nghi ngờ Letty mưu chuyện đó chứ. – Chị đúng. – Ann đáp. – Em rất muốn khám phá lai lịch của gã đàn ông che mặt và bốn đứa con nợ chúng ta cuộc bơi lội bất đắc dĩ ở hồ bơi. – Nhất là kẻ chuồn với bản nhạc của chúng ta ... chị nghĩ đến quần áo hoá trang của chúng, Ann ... những chiếc áo dài đen, những cái mũ vuông ... biết đâu bọn chúng mượn ở phòng giữ quần áo của trường ho dịp đó. Đó là quần áo chính thức lúc trao bằng tốt ngiệp. Còn bình thường áo choàng và mũ đều được xếp cất để bị mối mọt. – Có lẽ chị đoán đúng. – Chị biết chúng ở đâu, nhưng có thể Rosemont biết. Ta phải hỏi ấy. Hai chị em nhà Parker đến gặp giáo dạy nhạc ngay sau bữa ăn trưa để biết thông tin đó. Rosemont cho họ biết rằng tủ quần áo tốt nghiệp được giữ trong kho lưu trữ tầng ba. Mỗi hộp chứa áo và mũ của giáo sư đều mang tên vị giáo sư đó ... Liz và Ann mong rằng căn phòng đó bị khoá. Họ vội vàng lên tầng thứ ba. Cạnh nhà kho là cầu thang . – Nhìn kìa! – Liz với em . - Bất cứ ai cũng có thể sử dụng cách kín đáo cầu thang kia và mượn các bộ quần áo mà bị ai trông thấy. Cửa cũng chẳng có ổ khoá. Vừa Liz vừa đẩy cánh cửa và lướt qua ngưỡng cửa của căn phòng. Sau khi bật đèn lên, nhìn chung quanh. Rồi đưa tay chỉ ba chồng hộp giấy được xếp kệ và được gắn tên cách thận trọng. – Cầm chiếc hộp lên, mở nó và rút ra cái mũ vuông, rồi áo choàng. Cả hai đều hoàn hảo, nếp áo bị lệch, chút bụi. – Những bộ quần áo này chắc chắn chưa bao giờ bị sử dụng bởi tên đeo mặt nạ! – Ann lưu ý. Chúng được xếp ở đây từ sau khi được lấy ở tiệm giặt ủi về. Ta hãy xem cái hộp tiếp theo! .... Nhưng lần này cũng vậy, có gì bất thường cả. Những hộp kia cũng thế. Chán chưa! Chúng ta tiến được chút nào cả! – Ann thất vọng khẽ. – Cho đến lúc này dấu vết nào cả! Liz băn khoăn, từ từ xếp lại cái áo khoác cuối cùng. : Em biết , cũng có thể những vật dụng này được sử dụng gần đây, nhưng người ta chải và ủi chúng rất cẩn thận trước khi trả về chỗ của chúng! Ann gật đầu: – Trong trường hợp này, loại trừ Letty , nó mạo hiểm để bị bắt gặp với bàn chải và bàn ủi trong tay. Hơn nữa Letty và công việc tỉ mỉ hợp tí nào cả! – Chị cũng đồng ý với em. – Liz cười hiền hoà . – Nhưng cũng có khả năng Letty nhờ ai đó làm thay nó công việc này ... – Chị nghĩ kẻ đó là ai? – Fritzi Brunner! Hai chị em nhất trí với nhau khỏi hỏi Fritzi. được gì. Cho dù hai thám tử nghĩ đúng Fritzi vẫn chối. Phải tìm hiểu bằng cách khác. – Có khi nào, - Ann chợt khẽ , - người đàn ông che mặt là người bạn của Fritzi! – Điều đó phải là có thể. Khi Liz xếp vào hộp giấy chiếc áo khoác cuối cùng, bỗng kêu lên mừng rỡ: Ann! Xem này! Có thể đây là dấu vết! Trong góc hộp ... Liz vừa phát mảnh giấy ... mảnh giấy báo có đăng vụ mua bán. Vụ mua bán này xảy ra hai ngảy trước vụ chạm trán của ... nhân vật che mặt và hai nạn nhân của chúng! – Chị thấy ! – Ann vui mừng kêu lên. Những bộ quần áo này bị bọn tấn công chúng ta sử dụng! Bây giờ với bằng chứng này trong tay, chúng ta có thể thẩm vấn Fritzi! Nhưng Fritzi vắng mặt cho đến ngày hôm sau: đó là ngày nghỉ của ta! Suy cho cùng, như vậy có lẽ tốt hơn! Chắc chắn ta dối và từ lúc đó cảnh giác hơn. Sau khi dạo buổi trưa, rồi bữa ăn thịnh soạn, tất cả học sinh trường Starhurst tập hợp lại để nôn nóng chờ đợi kết quả cuộc thi sáng tác nhạc. Giữa nhóm , Letty tiếp tục huênh hoang rằng, chắc chắn nó chiến thắng. Cuối cùng Rosemont xuất . Tất cả đều nín thở. Sau khi lược qua các tên của thành viên ban giám khảo – trong đó có bà Hiệu trưởng – giáo sư nhạc tuyên bố: – Hội đồng giám khảo rất ngạc nhiên về tài năng nhạc của học sinh trường Starhurst. Có thể tất cả những bản nhạc đều hay. Nhưng may là chúng tôi chỉ có thể chọn bốn bản cho nhu cầu vở nhạc kịch “Xin chào mùa xuân!” của chúng ta. Để chúng tôi chọn lựa được tốt, chúng tôi dựa theo nhiều tiêu chuẩn. Trước hết, điệu nhạc phải phù hợp cho thể loại kịch của chúng ta. Sau đó chúng tôi quan tâm đến độc đáo của điệu. Do đó chúng tôi xếp qua bên những nhạc phẩm có thể lặp lại ít nhiều những điệu nhạc được biết đến, để cuối cùng giành vòng nguyệt quế cho bốn thí sinh sau đây ... – “Marianne Smith! .... Xin mời em đến đây thể tác phẩm của mình! ....”. Mọi người vỗ tay rất to. Người trúng giải hạnh phúc, đỏ mặt, tiến về phía chiếc dương cầm và thực cầu. Mọi người lại vỗ tay to hơn nữa. Sau đó Rosemont nêu tên người trúng giải thứ hai: – Dorothy Tompkins sáng tác bản nhạc song ca mà Suzan và Hida trình bày cho chúng ta thưởng thức ... Hai chị em nhà Parker chân thành vỗ tay. Họ nhận xét những tác phẩm được giải xứng đáng và có chút ảo tưởng về cơ may của mình. Người được giải thứ ba được công bố. Browley. Lần này là bản nhạc hài hước khiến cử tọa bật cười. – Người trúng giải thứ tư là ai? – Doris khẽ . - Ồ! Cầu cho phải là Letty! Nó quá kiêu căng và khoe khoang! Liz và Ann thở dài. Chúng muốn thú nhận rằng, tận đáy lòng mình, còn lung linh tia hy vọng mong manh. Rosemont lại tái xuất trước các học sinh. công bố tên của ai đây? Cử tọa dán chặt mắt lên đôi môi của .
Chương 9: Lời cáo buộc đáng ghét Trước khi công bố tác phẩm trúng giải cuối cùng, giáo bắt đầu. – Ban giám khảo cầu những em trúng giải nên cảm thấy quá thất vọng. Các em thân mến, những bản nhạc của các em được hát và trình diễn sau này. Trường Starhurst rất hãnh diện có được những tài năng trẻ như các em. Các học dinh lễ phép cười khi nghe lời phát biểu này và mong giáo sư nhanh chóng công bố người thứ tư trúng giải. Rosemont hiểu nôn nóng của họ. – Bản nhạc thứ tư và cũng là cuối cùng trúng giải là, - cuối cùng tuyên bố, – được viết do cộng tác của Liz và Ann Parker. Có tựa đề là: "Tất cả đều bí ". – Hoan hô! tuyệt vời! – Evelyn thét lên, nó kìm được vui mừng. Nó lao đến ôm cổ hai chị em nhà Parker hân hoan. Dorothy Tompkins ra hiệu vỗ tay. – Tựa đề rất phù hợp cho bản nhạc do hai nhà trinh thám viết. – lưu ý. Rosemont ra hiệu cho Liz và Ann tiến lên để thể tác phẩm của mình ... lần nữa tiếng vỗ tay vang lên. Letty Barclay giận dữ, bắt đầu vung tay múa máy để gây chú ý của giáo sư nhạc. Nhưng giữa huyên náo chung, ai chú ý đến nó. Liz và Ann mỉm cười, thân mật cám ơn những lời khen tới tấp. Lúc đó, Letty thét lên to đến nỗi tất cả đều quay đầu về hướng nó. Người ta nghĩ đáng ghét bộc lộ tính khí nóng nảy của mình vì được chọn. Thế mà trước ngạc nhiên của bạn bè, đó phải là lời giận dữ phát ra từ đôi môi của nó ... Mà ràng là lời cáo buộc bất ngờ. – Rosemont! – Letty thét to với giọng kiêu kỳ của mình. - Bản nhạc của hai chị em nhà Parker thể trúng giải được. Đó là bản nhạc ăn cắp của người khác! Học sinh sửng sốt nhìn nhau. Liz và Ann như bị sét đánh. Trong khoảnh khắc, họ được lời nào. Rồi Ann phản đối mãnh liệt: – Letty! Mày láo. Liz và tao hoàn toàn sáng tác từ lời đến nhạc. – Đó là chúng mày ! Còn tao, tao nghe điệu nhạc đó trong chương trình của đài phát thanh Radio- Penfield phát sóng cách đây hai ngày. – Mày ... sao? – Liz mở to đôi mắt lắp bắp. Rosemont rất bực dọc, cảnh báo rằng lời cáo buộc của nó rất nghiêm trọng. Nếu nó giữ ý đồ của mình phải có bằng chứng. Từ đây đến đó, cầu bướng bỉnh phải giải thích chi tiết. Letty đòi hỏi gì hơn. Nó rất thích ba hoa trước đám đông ... nhất là khi nó biết điều gì tốt đẹp để về bạn học của mình. – Tôi có nhân chứng! – Nó cam đoan với giọng trầm bổng đầy kịch tính. – Ida ... mày cũng nghe như tao! Tao có đúng ? Ida có vẻ thoải mái như bạn của nó khi bị chất vấn. Rồi nó cũng xác nhận lời tuyên bố của Letty ... Đúng, hai ngày trước đó, ngay trước khi ăn xong điểm tâm, Letty và nó nghe đài. Bản nhạc mà chúng nghe mang tựa đề khác và lời hoàn toàn giống. Nhưng điệu nhạc thỉ giống hệt bản nhạc mà Liz vừa đàn. Quay sang hai chị em nhà Parker, Rosemont hỏi: – Các em có chắc là mình chưa bao giờ nghe điệu nhạc đó chứ? – Hoàn toàn chắc chắn, thưa . – Liz và Ann đồng thanh trả lời. – Do bận bịu nhiều công việc khác nên bà Randall dự buổi công bố kết quả. Khi được cho biết lời cáo buộc của Letty, bà quyết định mở cuộc điều tra trước khi xác nhận chọn lựa bản nhạc “Tất cả đều bí ” của ban giám khảo. – Ta tiếc, bà Hiệu trưởng tuyên bố với hai chị em, nhưng ta buộc phải đến cùng câu chuyện này. Liz và Ann buồn bã về phòng. nhóm các bạn thân thiết của chúng bao lâu tụ tập tại phòng của hai bàn bạc về vụ này. số nghĩ rằng Letty dối để ám hại đối thủ: điệu nhạc trong bài chỉ có trong trí tưởng tượng xấu xa của nó. Nhưng Ann, Liz, Evelyn và Doris cùng quan điểm với chúng. – Dù hay đặt điều như nó, - Ann giải thích, nó do dự khi bịa ra câu chuyện như thế! Nó dám đâu! Dù sao nữa, Liz nhíu mày kết luận, bà Randall đúng. Ta phải điều tra đến nơi đến chốn mọi việc – nhưng đúng ra ta phải làm gí? – Mình có ý kiến! – Audrey Freeman lớn. – Chúng ta hãy thay phiên nhau nghe đài phát thanh Penfield. Chúng ta thay nhau nghe các chương trình của đài. Thế nào rồi cuối cùng trong chúng ta nghe được bản nhạc mà Letty . Lời đề nghị được tất cả đồng ý. Ngay tức khắc các nữ sinh đem thời khóa biểu của mình ra đối chiếu để hình thành bản phân bố tùy thích. Sau khi xem xét kỹ, chúng có thể nhận thấy những giờ rảnh rỗi của mình. Phù hợp với chương trình hằng ngày của Đài phát thanh Penfield. Hầu hết học sinh đều có đài trong phòng mình. Những đứa có mượn của bạn bên cạnh hoặc nghe các chương trình trong phòng khác nơi tầng trệt. Khi các bạn ra về. Liz và Ann còn xem xét lại vấn đề - Họ nhận thấy rằng việc đánh cắp bản nhạc của họ là phần cơ bản của câu chuỵên. – Người ta lấy bản nhạc của mình để sử dụng nó! – Liz tuyên bố. – nhưng chị quyết định lột mặt nạ kẻ cướp. – Em giúp chị. Dù cho (và đôi mắt thường sáng của Ann đầy nước mắt) ... cho dù phải mất nhiều ngày chúng ta mới được nghe bản nhạc đó on sóng phát thanh. Từ đây đến đó, ban giáo khảo có lẽ buộc phải chọn giai điệu khác cho vở nhạc kịch của chúng ta. Vả lại ... em rất muốn sớm tìm ra kẻ cắp của chúng ta ... – Theo ý chị, - Liz ra miệng ý nghĩ của mình. – có người đàn ông leo lên phòng của chúng ta ... Cũng chính đánh cắp bản thứ hai vào ngày chúng ta bị ném hổ bơi. Nếu muốn chiếm đoạt điệu nhạc của chúng ta, muốn có thời gian để tung nó ra và tìm cách để chúng ta bị bê trễ, nhưng có thể là ai? Là ai? ... Ngay sáng hôm sau, từ sáng tinh mơ, các bạn bè của hai bé thám tử và chính bản thân hai bắt đầu nghe những chương trình của đài phát thanh của địa phương Penfield. Vào cuối trưa, chưa có nào nghe được điệu nhạc mà Letty thông báo. Khoảng 5 giờ chiều, hai chị em nhà Parker tìm thấy ba lá thư trong hộp thư của họ. bức là của Harriet. Sung sướng vì nhận được tin tức gia đình, Liz vội vàng đọc thư. Ann đọc qua vai chị. Cả hai bật cười: Harriet bình luận cách khôi hài về những chiến tích mới của Cora, còn được gọi là Coco, người phục vụ hậu đậu của bà ... Hai lá thư kia, lá thư gửi cho Liz và lá thư kia cho Ann. Chính là Ken Scott và Chris Barton gửi. Chắc chắn hai chàng trai viết để xin lỗi về lỗi hẹn của mình vào đêm dạ vũ vừa qua. Ann mở thư của mình ra, và hầu như ngay tức khắc la lên: – Liz! Nghe đây! Có ai đó thuật lại cho Chris rằng đêm dạ vũ bị dời ngày!
Chương 10: Cơn sợ hãi tột cùng Còn Ken cho Liz biết ta rất tiếc rằng đêm dạ vũ được tổ chức ... Như vậy, ràng có ai đó bỡn cợt với hai chị em nhà Parker và liên đới đến hai chàng trai kia. – Em gọi điện ngay cho Chris! – Ann tuyên bố và lao ngay đến phòng điện thoại. Khi tiếp xúc được với bạn của mình ở đầu dây, Ann giải thích cả bốn người họ đều là nạn nhân của trò đùa đáng tiếc. Buổi dạ vũ hàng tháng của Starhurst được tổ chức vui vẻ và đúng hạn định ... Chris thở dài tiếc rẻ trong máy. – xui xẻo! phải rằng các mất dịp may để có buổi dạ vũ vui vẻ cùng các em! Ann, các rất muốn biết ai đùa cách xấu xa đó. Ann chi tiết. Khi biết ai thay thế họ khiêu vũ với hai chị em. Chris bật cười. – Tội nghiệp hai em quá! Như thế càng khiến cho muốn lột mặ nạ kẻ đùa dai chúng ta hơn bao giờ hết! – Bằng cách nào biết buổi dạ vũ bị hủy bỏ? – Ann hỏi. Chris cho biết rằng Ken nhận được điện tín được gởi từ Penfield và bên dưới có chữ ký “hai chị em”. – Này, Ann, mong rằng Liz và em dù sao cũng mời các lần dạ vũ sau chứ? – Dĩ nhiên rồi! – Ann cười lớn. Nhưng sau bức điện tín vừa rồi, đừng tin nơi những thông báo vào phút cuối. hãy tìm hiểu trước ! Ngày hôm sau, tan buổi học, Liz và Ann đến bưu điện Penfield. Hai muốn điều tra về vụ bức điện tín. Nơi quầy, họ gặp bà tên là Muller mà hai biết rất . Liz quanh co cho bà nghe động cơ khiến họ đến đó. – Người ta bỡn cợt cách xấu xa hai rồi! – Bà Muller động lòng trắc . – Hãy chờ chút tôi tìm bức điện tín đó! – Bà nhanh chóng tìm ra bức điện được nhân viên phụ chỉ làm việc ở bưu điện ngày trong tuần chuyển . – Người gởi điện tín, - Ann - chắc phải biết và chọn ngày duy nhất mà bà vắng mặt. Bà có thể cho cháu biết tên người nhân viên đó ? – Mary Smithson. Các cháu có thể gọi cho ta ngay tại đây, nếu các cháu muốn. ta có điện thoại: Penfield 2-1670 ... Được hỏi đến, Mary Smithson cố nhớ lại. Bà nghĩ rằng nhớ người gửi bức điện tín là ... hai . Bà ngỡ họ là hai chị em. Ann cám ơn người nhân viên tốt bụng và gác máy. – Chị thấy ? – với Liz – em đánh cuộc với chị! Hai “chị em”. đó ai khác hơn là Letty và Ida! Khi nghe được nhận xét đó với giọng giận dữ, bà Muller chợt nhớ ra, ngày hôm trước khi bức điện tín được gởi , hai đến xin phiếu điện tín. Họ bỏ nó vào ví và bỏ lời giải thích ... có lẽ muốn viết bức điện tín khi suy nghĩ kỹ và gởi nó sau ... Liz và Ann cám ơn bà cung cấp tin tức cho họ và rời bưu điện. – biết chúng ta có nhầm lẫn là Letty và Ida , Ida, - Liz lo lắng thở dài. – Dù sao chúng ta có bằng cứ chính thức nào chống lại hai con xấu xa đó. – Ann vừa định trả lời bất chợt trông thấy Fritzi Brunner bên kia đường. – Liz, em có ý kiến! – khẽ. – Ta hãy hỏi Fritzi xem sao? Có khả năng chị ta biết cái gì đó ... phục vụ trẻ vội vàng bước , ta chỉ trông thấy hai chị em nhà Parker khi hai sừng sững trước mặt mình. – Chào Fritzi! Chị có khỏe ? – Ồ! Ơ ..., khỏe lắm, cám ơn ... – Và cuộc tập luyện làm thám tử của có trôi chảy ? – Ann tươi cười hỏi. Đôi mắt của Fritzi bừng sáng lên. – Tôi theo phương pháp của hai , - ta hãnh diện giải thích. – Cho đến bây giờ tôi chưa thành công, nhưng tôi cố gắng. ra tôi chưa có dịp để giải mã vấn đề khó khăn. – phải như chúng tôi, - Ann nhàng . – Lúc này chúng tôi có nhiều việc phải làm. – Như vậy là sao? – Chúng tôi cố gắng tìm ra người gởi bức điện tín bí . Chúng tôi có nhiều lý do để nghĩ rằng đó là người ở Penfield. – vậy sao? – Phải, có lẽ đó là hai học sinh ở trường. Này Fritzi, - Ann thêm với giọng tâm tình, - có khi nào chị trông thấy mẩu điện tín ở phòng học sinh nào khi dọn phòng ? Fritzi trả lời ngay. cố nhớ lại, và bất chợt nở nụ cười sung sướng. – Tôi nghĩ mình trở thành thám tử giỏi! – ta tuyên bố. - vậy, tôi nhớ ... hôm trước tôi thấy nhiều mẫu điện tín viết dở dang trong giỏ rác. – Giỏ rác của ai? – Liz và Ann kêu lên. – Của Barclay! Hai chị em nhà Parker nén được nỗi vui mừng. Mặt hai rạng rỡ. Ngàn lần cám ơn Fritzi! – Ann kêu to. – Tôi chúc chị thành công trong những cuộc điều tra của mình. Sau khi rời thám tư tập , Liz và Ann gặp Evelyn Starr. Hai cho ta biết chuyện bức điện tín. Evelyn tỏ ra khinh bỉ. – Letty phải bị trừng phạt! Đồ thổ tả! ta còn nghĩ đến chuyện đó, ít lâu sau khi học xong. Phải, Letty phải bị phạt và chính Evelyn, cung cấp cho hai bạn của mình cơ hội trả thù. Họ được cười thoả thuê! quyết định như thế, Evelyn đến bưu điện, bắt đầu bằng gọi điện thoại. lúc sau, mỉm cười ra khỏi phòng điện thoại và đến quầy điện tín, chăm chú điền vào mẩu điện tín. “ Lactitia Barclay, Ida Mason, trường trung học Starhurst, Penfield. Chúng tôi đến thăm hai ngay sau bữa tối, đêm thứ năm. “Hai em”. Khi nhận bức điện tín của , bà Muller bật cười. – có phải là bạn của hai chị em nhà Parker? Tôi mong trò đùa của thành công ... Evelyn cũng mong như vậy. “Trong hai xảy ra việc, - nghĩ. – Hoặc là Letty nghĩ rằng Liz và Ann khám phá nó là tác giả bức điện tín và nó nhục nhã ... hoặc là nó cắn câu do bức điện tín của mình. kiêu căng bẩm sinh khiến mình tin nó chờ đợi hai đứa con trai đến thăm!”. Trong khi đó, sau khi ra phố mua sắm, Liz và Ann trở về Starhurst ... đường họ phải qua trước nhà hát Mozart. Khi gần đến nhà của bà Millford, hai trông thấy Fritzi Brunner trò chuyện với Toby Green. Hai chị em ngạc nhiên nhìn nhau. Họ tự hỏi biết cá nhân Fritzi có quen biết với người tin cẩn của nữ danh ca hay ta chỉ đếm để chuyển tin nhắn của bà Randall. Thình lình Fritzi và Toby vào con hẻm giữa hai toà nhà. Có phải Toby đưa Fritzi qua cửa dành riêng cho người phục vụ để rồi sau đó đưa ta đến gặp bà Millford? – Trừ phi Fritzi hoàn toàn đến đây để gặp bà Millford, - Liz bất chợt . – Em có nhớ ta quan tâm đến sơ đồ nhà hát của chị như thế nào ? Rốt cuộc, có lẽ em đúng, Ann. Có khả năng này giữ vai trò trong vụ mà chúng ta điều tra! – Nếu ta đến để gặp bà Millford, - Ann , - chúng ta có cách rất dơn giản để biết! Rồi bé lao đến cổng nhà người nữ danh ca và ấn vào nút chuông. – Fritzi Brunner có ở đây ? – hỏi người giúp việc đến mở cửa. – Tôi biết tên ai đó cả, người giúp việc ngạc nhiên trả lời. Dù sao, bà cũng ở nhà mình vào lúc này. Ann và Liz đưa mắt đồng loã nhìn nhau. Nếu như Fritzi vào nhà bà Millford thi ta phải ở trong nhà hát Mozart. Hai chị em xin mượn cái chìa khoá nhà hát. Người giúp việc đưa họ chìa khoá cửa bên hông đưa ra con hẻm . Hai thám tử cũng mượn đèn pin rồi vào con đường hẻm. Vượt qua cửa hông, ngay lập tức họ thấy mình ở trong khán phòng. Rồi thình lình tiếng động vang lên đến tai họ: Bên dưới họ có ai đó đập mạnh búa vào tường. – Em nghe ? – Liz thầm. - Tiếng búa đến từ tầng hầm ... Hai nhón chân đến cầu thang đưa xuống dưới đất. Bên dưới cùng, họ nhận ra ánh sáng yếu ớt. – Ta xuống chứ? – Ann đề nghị. Khi Liz do dự đứng những bậc thang, giọng ra lệnh: “hãy tắt cái đèn đó ”. Đó là giọng của Toby Green. Tuy nhiên khi quay người lại, hai chị em nhà Parker trông thấy ai cả. cách máy móc, Liz tắt đèn. Ở ngay bên dưới chân , ánh sáng cũng tắt. – Lão ra lệnh cho chúng ta, - Ann thều thào , - mà ra lệnh cho người ở dưới đó. – Phải ... có lẽ để bị nhận diện, có nghĩa là “họ” biết chúng ta ở bên trong nhà hát. Hãy thận trọng, Ann! Chúng ta phải hết sức thận trọng. Trong khi hai vẫn đứng bất động và im lặng, trong chờ đợi mà các biết chờ đợi cái gì, Liz và Ann nghe tiếng động đến từ sân khấu mà ọ có thể nhận biết từ nơi mà họ đứng. Liz xiết chặt cánh tay em. hồn ma trắng, bao quanh bởi ánh sáng lân tinh kỳ lạ, vừa xuất ở cuối sân khấu ... qua sân khấu. Hai xúc động mạnh và có chút sợ hãi, im thin thít. Họ biết rằng cơ hội duy nhất dành cho họ để chọc thủng bí của hồn ma ngự trị trong nhà hát Mozart. Bây giờ hình dáng phát ra ánh sáng lân tinh xuống các nấc thang đưa vào khán phòng. Và kìa, nó tiến thẳng về phía hai thám tử trẻ. Đúng vào lúc đó, hai nghe thấy tiếng chân phía sau họ. Hai tội nghiệp bị kẹt giữa hai làn đạn.
Chương 11: hồn ma bị lột mặt nạ Hồn ma hướng về phía họ và đường rút lui từ cầu thang bị cắt, đối với Liz va Ann chỉ còn phải liều việc: Chạy trốn khỏi nhà hát Mozart bằng ngõ hành lang nằm ngang. Hai lao ngay về phía đầu tối nhất của hành lang, nhưng ý định của các thảm hại. vậy, trong lúc Liz cố gắng hết sức chạy, bất chợt chạm vật cứng cản đường . Ann chạy theo sau , vấp chân và cùng lúc ngã cùng với chị của mình. va chạm mạnh đến nỗi cả hai bị ngã bất tỉnh lúc. Khi họ tỉnh lại, họ vẫn còn nằm mặt đất của hành lang. Chỗ đó hoàn toàn chìm trong bóng tối. Liz phải mò mẫm mới tìm được cái đèn lăn cách vài bước. – Ôi! Cái đầu của tôi! – Ann kêu lên cùng với tiếng rên. – Còn cái đầu của chị sao nào! – Liz khẽ trong khi giúp em đứng lên. - Đầu chị u cục to bằng quả trứng đây này! Chướng ngại vật mà Liz va chạm cực mạnh chỉ là bức tượng lực sĩ giác đấu mà bàn tay vô tình nào đó đặt nằm chắn ngang hành lang. – Người ta tính toán để làm cho chúng ta bị ngã! – Ann giận dữ và xấu hổ kêu lên. – Nào, ta thôi! – Liz khuyên, bị chấn động mạnh do cú va chạm vừa rồi. Ngay sau đó, lục tung túi áo tìm chiếc chìa khoá của cánh cửa bên hông nhà hát, nhưng chìa khoá mất. Và khi hai chị em nhà Parker đến cửa nó bị khoá lại rồi. – Ta hãy chuồn qua cửa chính! – Ann . Cả hai vội vàng vượt qua phòng giải lao, may thay, cánh cửa lớn mở ra ngay tức khắc. Khi hai thám tử trẻ ở bên ngoài, họ thở phào nhõm. – Ta có nên đến thuật lại mọi chuyện xảy ra cho bà Millford nghe ? – Liz đề nghị. Ann lắc đầu. – Bây giờ chưa nên. Em chỉ mong muốn điều, trở về Starhurst và bình tĩnh lại. Em cảm thấy mệt nhoài. Sau đó chúng ta đến gặp bà ấy. khí thông thoáng bên ngoài khiến hai chị em mạnh dạn lên. Họ cảm thấy khá hơn trước khi về được đến trường. Dù vậy, họ cho rằng tốt hơn nên đến phòng y tế để chăm sóc cái đầu của mình. Sau khi khám, y tá rằng những vết bầm nặng. Tuy nhiên cũng bảo hai nên ăn tối trong phòng và ngủ sớm. Bà Randall lên phòng thăm hai . Do đó Liz và Ann tường thuật việc may xảy ra cho họ .... Tuy nhiên các tránh né đề cập đến hồn ma. Họ e rằng bà Hiệu trưởng cáo buộc họ có trí tưởng tượng quá dồi dào. Bà Randall buộc họ hứa bao giờ quay trở lại nhà hát Mozart mình. Liz và Ann hân hoan hứa hẹn, các quá hài lòng bị buộc phải vĩnh viễn tách xa khỏi nơi đó. Bà Randall cho rằng câu chuyện là nghiêm trọng. Bà cho rằng thợ thuyền làm việc ở tầng hầm và các pho tượng bị dời chỗ để họ tiện việc sửa chữa nhà hát. Sau khi bà Hiệu trưởng ra về, Evelyn Starr đến thăm hai chị em. Khi biết những cố vừa rồi, Evelyn điều tra ngay về Fritzi bí . lúc sau đó, trở về nhưng chẳng biết được gì hơn. Fritzi được ngỉ cả buổi chiều và tối. Phải chờ đến sáng hôm sau mới gặp ta. Ngày hôm sau, trước giờ điểm tâm, chính Fritzi đến gõ cửa phòng học của hai chị em nhà Parker để hỏi thăm họ. Evelyn cho ta biết về chuyện họ bị ngã. Liz và Ann vội vàng hỏi giúp việc trẻ xem có quen biết với ộng Toby Green và có mặt ở nhà hát Mozart lúc hai chị em đến đó. Fritzi sợ hãi nhìn họ. – Ồ! – kêu lên. – Tôi liên có thể đến việc gì xảy ra cho hai ! Xin hãy tin tôi! giải thích rằng Toby Green là bạn cũ của gia đình . Cũng chính nhờ lão mà được biết có công việc tạm thời ở trường Starhurst. – Hôm qua, lúc tôi gặp ông Green, - Fritzi tiếp. – Ông bảo tôi, công có bức thư muốn cho tôi đọc, tôi theo ông vào nhà. Chúng tôi vào qua cửa dành cho những người phục vụ. Bức thư nằm trong túi áo được móc trong nhà bếp. Tôi cũng ra bằng chính cửa ấy nhưng có lúc nào tôi vào tận trong nhà hát là vậy đó! Liz và Ann tin rằng . Khi ta rồi, Liz đề nghị: – Ta hỏi lão Toby xem lão như thế nào về chuyện đó? Thế là hai chị em nhà Parker đến nhà bà Millford vào buổi trưa. Toby Green tường thuật việc rất khớp với những gì Fritzi . Khi biết chuyện xảy ra cới các , lão nổi giận: – Các muốn cho tôi hiểu rằng tôi phải là người bảo vệ tốt của nhà hát Mozart. Mặc dù Thượng đế biết rằng tôi canh gác nó! Nhưng nếu như các khả năng lại bên trong nhà hát mà xảy ra điều gì may cho các , vậy đừng đến đó nữa. Câu chuyện ma ngu xuẩn của các gây ấn tượng gì đối với tôi cả! Liz và Ann nhận ra rằng họ chẳng được gì nếu cứ ép Toby Greea phải trả lời những câu hỏi của họ. Hoặc là lão thành hoặc là lão cố gắng che đậy cho ai đó. – Chúng cháu có mượn chìa khoá và cái đèn pin, - Liz giải thích. – Đây là cái đèn pin nhưng chúng cháu muốn tìm chìa khoá bị đánh rơi khi xảy ra cố. – Tôi có nhặt được nó! – Toby gắt gỏng trả lời, - nó nằm dưới đất, trong hành lang. Tôi giẫm lên nó. Liz và Ann xin gặp bà Millford. Người nữ danh ca lịch nghe câu chuyện kể của hai . Khi họ thuật xong, bà bật cười vui vẻ. – Ta tiếc rằng các cháu bị thương, - bà giọng , - nhưng các cháu của ta ơi! Ta cho rằng chính các cháu cũng tin vào câu chuyện của mình ... Ta cảnh báo trước rằng nhà hát đầy nhạc và hồn ma của quá khứ. Còn về những nhát búa mà các cháu nghe ở tầng hầm, Toby Green cho tôi biết rằng ở đó được sửa chữa vài chỗ. Chắc ngày hôm qua, ông ấy theo dõi công việc ... Bà dừng lại chút, nhìn qua cửa sổ, thình lình gọi người giúp việc và bảo bà ta pha trà. Rồi bà bắt đầu về những vai diễn mà trước kia bà từng diễn. Hai chị em thừa hiểu rằng bà thay đổi đề tài.
Chương 11: hồn ma bị lột mặt nạ (Tiếp) Thái độ của bà Millford khiến hai bực dọc và bối rối. Các biết rằng tai nạn khó chịu của các chỉ đơn giản chỉ là sản phẩm của trí tưởng tượng. Và bây giờ trong khi hai thưởng thức trà của bà thình lình bà cho biết tin tức có tác dụng như quả bom nguyên tử. – Ngay trước khi các cháu đến đây, - bà tuyên bố, - cuối cùng ta nhận được câu trả lời của đoàn lưu diễn Wilson. Họ quyết định thuê nhà hát của ta. Phiền phức nhất là họ chọn để bắt đầu tập tuồng, đúng vào ngày mà các cháu dự định diễn vở hài nhạc kịch. Ta tiếc, và xin các cháu lại với bà Randall là ta rất tiếc thể cho bà ấy thực dự tính của mình. Liz và Ann tuyệt vọng và suy sụp, chỉ còn đủ sức lực để lắp bắp câu trả lời mơ hồ. Chính các là người cuối cùng tin rằng công ty biểu diễn bỏ ý định biểu diễn ở đây, để rồi bây giờ tiêu tan mọi hy vọng. Bây giờ biết tìm đâu ra khán phòng có thể chứa được tất cả số người mua vé. – ra, - Bà Millford tiếp, - như vậy có lẽ tốt hơn. Các cháu còn phiền lòng về vấn đề ma quỷ ra trước mắt các cháu! Ta đoán rằng những hồn ma đó khiến các cháu mất ngủ! Cố gắng che đậy thất vọng của mình, hai chị em nhà Parker gượng cười. Vài phút sau, họ đứng lên và cáo từ. Bà chủ nhà đích thân đưa họ ra tận cửa và bà đưa tay giã từ họ. Liz và Ann thất vọng về trường Starhurst. Họ đến thẳng văn phòng bà Hiệu trưởng và báo cho bà cái tin may đó. Bà Randall rất phiền muộn. Bà biết thế nào với tất cả số người muốn tham dự buổi trình diễn vở kịch “Xin chào mùa xuân!”. Ann bỗng nảy ra sáng kiến. – Tại sao chúng ta diễn sớm hơn? – đề nghị - Cháu nghĩ nếu chúng ta cố gắng chút chúng ta sẵn sàng để diễn lúc nào chúng ta muốn. – Hừm! có thể, những buổi lưu diễn Wildon đến khán phòng sớm hơn tuần để chuẩn bị. – Bà Randall trả lời. – Ta vẫn có thể tìm hiểu ... Để bắt đầu, bà Hiệu trưởng xin ý kiến. Các giáo sư được giao nhiệm vụ hướng dẫn các diễn viên trẻ. Tất cả đều đồng lòng xác nhận họ có thể trình diễn thành công sớm hơn vài ngày. Rồi bà bắt đầu tiếp xúc với bà Millford ... Cũng buổi tối hôm đó, sau bữa ăn tối, các lưu trú sinh của trường Starhurst được thông báo rằng vở “Xin chào mùa xuân!” được trình diễn vào buổi tối thứ bảy, tám ngày sơm hơn ngày định trước đó. Chỉ còn phải thông báo với khán giả về ngày giờ bị thay đổi. – thay đổi này, bà Randall với các học sinh chăm chú lắng nghe bà, có nghĩa các cháu phải học vai diễn của mình nhanh hơn. Nhưng, trong bất cứ trường hợp nào, việc chuẩn bị cũng được phương hại đến việc học tập của các cháu. Tôi tin tưởng vào các cháu trong chuyện này! Ngay ngày hôm sau, mọi người lại bàn đến việc dọn dẹp khán phòng của nhà hát Mozart. Liz vẽ sơ đồ thứ hai, được giao nhiệm vụ thành lập những nhóm dọn dẹp. Tất cả những học sinh có tiết học thể dục buổi trưa đếu được miễn để bắt đầu công việc. Trong lúc đến nhà hát cùng với Liz và Ann, Doris Harland nhắc nhở rằng, mặc dù canh chừng những chương trình phát thanh của đài Penfield, chưa ai nghe được điệu nhạc mà Letty và Ida báo. – Hai con thổ tả đó chắc chắn bịa ra tất cả câu chuyện đó, - kết luận. – Letty rất giận vì bản nhạc của nó trúng giải. Mình cũng muốn nghĩ bạn đúng! – Liz thở dài. - cáo buộc của nó khiến mình lo lắng lắm. Đúng lúc nhóm bạn này đến nhà hát Mozart. Letty và Ida cũng đến đó. Công việc của hai đứa là phủi bụi vài hàng ghế gần dàn nhạc. Khi Liz phân công cho chúng. Letty nhìn với vẻ khinh bỉ và thách thức. – Tao phải nhận lệnh của mày! – Nó . – Phải có có ai đó phân bổ công việc, Letty. Bà Randall giáo cho tao nhiệm vụ này. Nhưng Letty muốn nghe. Nó xác định nó và Ida dọn dẹp bao lơn thứ nhất, vì chúng thích công việc đó hơn. Rồi nó còn phát biểu cách khó ngh rằng: – có cả phương tiện để thuê người giúp việc, Trường trung học Starhurst hà tiện. Các khác ngoan ngoãn để cho nó mà thèm trả lời, chỉ làm công việc của mình. – Có khi Letty nghiền ngẫm trò xấu xa nào nữa , - Ann với Liz lúc sau. – Nào ta xem chúng làm trò gì ấy. Hai chị em nhà Parker lặng lẽ leo lên bao lơn thứ nhất. có ai cả! Họ tiếp tục leo lên. Nơi bao lơn thứ ba, họ nghe giọng và lắng nghe. Từ cái túi dành chứa các giẻ lau, Letty vừa lấy ra tấm trải giường màu trắng. – Ida, lúc tao hất đầu tiến ra vừa rên rỉ, mày dùng đèn pin chiếu vào tao nhé. – Ừ, nhưng ,,, nếu bị phát sao? Hoặc giả hồn ma ra sao? – Ida run rẩy hỏi. – Mày bị phát và chúng mày xứng đáng bị hồn ma kéo chân. – Ann la to và xuất . – Chúng mày xấu hổ à! Lần đầu tiên trong đời, Letty lộ vẻ lúng túng. Nhưng nó nhanh chóng bình tĩnh lại và lôi cuốn Ida theo nó. – Nào! Ta thôi! – Nó . Nó lại thấy ở đây: các học sinh khác buộc phải làm phần việc của chúng! Nhưng Ann khá hài lòng, nó lột mặt nạ con bạn xấu xa và kẻ đồng loã. Ngay tối hôm đó, sau bữa ăn, Evelyn chúi vào phòng học của hai chị em nhà Parker. Nó cười thầm. – Mình đem đến cho hai bạn cơ hội trả thù dọn sẵn! – Nó thông báo. Và nó thuật lại việc nó gởi cho Letty bức điện tín hấp dẫn ký tên “hai em”. – Để chuẩn bị cho “hai em” đến thăm. Letty làm đẹp! Ta hãy trốn vào góc của phòng khách. Chúng ta được cười thỏa thích! Cả ba người bạn thích thú sau tấm màn che cửa. Letty đến phòng khách cùng với bạn cố tri bất ly của nó là Ida. lúc sau, những người khách mà chúng chờ đợi nhấn chuông cửa trường. Đó là hai đứa con trai sinh đôi, ở độ tuổi lên mười. – Chúng tôi xin gặp Barclay và Mason. đứa cất giọng trong trẻo hỏi.