Hồ Sơ Á Thần - Rick Riordan (Huyền Huyễn)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      PERCY JACKSON VÀ THANH ẾM CỦA THẦN HADES

      Đón Giáng sinh ở ̣a ngục phải là ý tưởng của tôi.

      Nếu tôi biết chuyện đó xảy ra, tôi sẽ gọi điện báo ốm. Tôi có thể đã tránh được một đội quân ma quỷ, một trận chiến với một thần khổng lồ Titan, và trò gian trá gần như làm cho những người bạn của tôi và tôi bị quăng vào trong bóng đêm vĩnh hằng.

      Nhưng , tôi phải tham dự cuộc thi văn ngu ngốc. Vì thế tôi ở đây, ngày cuối cùng của học kỳ mùa đông ở trường Trung học Goode, ngồi trong thính phòng với tất cả học sinh mới vào trường và ́ kết thúc bài tiểu luận tôi--đọc-nó-nhưng-tôi-giả-vờ-như-tôi-đã-đọc A Tale of Two Cities, thì O’Leary xộc vào sân khấu, quát tháo như người điên.

      O’Leary là con chó ngao cưng của tôi. Nó là một con quái vật màu đen có bộ lông bờm xờm có kích thước của một chiếc Hummer, với răng nanh sắc như dao cạo, móng vuốt bén nhọn như thép, và đôi mắt đỏ phát sáng. Nó thật sự rất ngọt ngào, nhưng nó thường ở tại Trại Con Lai, trại đào tạo á thần của chúng tôi. Tôi hơi ngạc nhiên khi nhìn thấy nó sân khấu, giẫm nát cây thông Noel và các người lùn của ông già Noel và tất cả bộ trang trí Winter Wonderland.

      Mọi người ngước nhìn lên. Tôi khá chắc là những đứa trẻ khác hoang mang và chạy toán loạn đến các lối ra, nhưng họ chỉ bắt đầu cười khúc khích và cười lớn tiếng. Một vài gái nói, “Aaaa, dễ thương chưa!”

      Thầy giáo dạy tiếng của chúng tôi, Tiến sĩ Boring (Tôi đùa, đó là tên thật của thầy ấy), chỉnh lại mắt kính và cau mày.

      “Được rồi,” thầy ấy nói. “Con chó xù này của ai?”

      Tôi thở phào nhẹ nhõm. Cám ơn các thần vì Màn Sương Mù – lớp màn ma thuật giúp con người tránh được việc nhìn thấy mọi vật dưới hình dáng thật sự của chúng. Tôi đã nhìn thấy nó uốn cong sự thật rất nhiều lần trước đây, nhưng quý O’Leary là một con chó xù sao? Điều đó thật ấn tượng.

      “Ừm, đó là con chó xù của em thưa thầy,” tôi đứng dậy nói. “Xin lỗi! Chắc nó theo em.”

      Ai đó ngồi sau lưng tôi bắt đầu huýt sáo bài “Mary had a Little Lamb”. Những đứa trẻ khác vỗ tay tán thưởng.

      “Đủ rồi!” Tiến sĩ Boring ngắt lời. “Percy Jackson, đây là kỳ thi cuối kỳ. Tôi thể để con chó xù này

      “WOOF!” tiếng sủa của con O’Leary làm toàn bộ thính phòng rung bần bật. Nó vẫy đuôi, đánh ngã thêm một vài người lùn. Rồi nó cúi xuống hai chân trước và ngước nhìn tôi như thể nó muốn tôi theo vậy.

      “Em sẽ đưa nó ra khỏi đây, Tiến sĩ Boring,” tôi hứa. “Dù sao em cũng đã kết thúc bài tiểu luận của mình.”

      Tôi đóng cuốn sách bài tập lại và chạy về phía sân khấu. O’Leary vọt ra phía cửa ra vào và tôi chạy theo sau, những đứa trẻ khác vẫn cười và gọi lớn phía sau lưng tôi, “Gặp lại sau nhé, chàng Chó xù!”

      Con O’Leary chạy xuống cuối Đường 81 Đông về phía dòng sông.

      “Chậm lại!” tôi hét lớn. “Mày chạy đâu đấy?”

      Tôi nhận thấy một vài ánh nhìn kỳ lạ từ các khách bộ hành, nhưng đây là New York, vì thế một cậu bé đuổi theo một con chó xù chắc chắn phải điều kỳ lạ nhất mà họ từng thấy.

      Con O’Leary vẫn tiếp tục chạy phía trước tôi. Nó thỉnh thoảng lại quay lại sủa như thể muốn nói Di chuyển , đồ chậm chạp! Nó chạy qua ba khu nhà về phía bắc, chạy thẳng vào Công viên Carl Schurz. Khi tôi đuổi kịp nó, nó nhảy qua một hàng rào sắt và biến vào bên trong một bức tường bụi cây được tạo hình phủ đầy tuyết.

      “Aa, thôi nào,” tôi than phiền. Tôi đã kịp có cơ hội để lấy áo khoác khi còn ở trường. Tôi chết cóng, nhưng tôi đã trèo qua hàng rào và lao vào một bụi cây phủ đầy băng.

      Phía bên kia là một khoảng rừng thưa – một cánh đồng cỏ phủ đầy băng giá rộng nửa mẫu bao quanh với những thân cây trơ trụi. Con O’Leary ngửi quanh, điên cuồng vẫy đuôi. Tôi thấy bất cứ điều gì khác thường. Phía trước tôi, Sông Đông nhuộm màu thép chầm chậm chảy. Những chùm lông vũ trắng cuồn cuộn từ mái nhà Queens. Phía sau tôi, Upper East Side hiện ra lờ mờ, lạnh lẽo và thinh lặng.

      Tôi chắc tại sao, nhưng phía sau ̉ tôi bắt đầu ngứa ran. Tôi lấy cây bút máy ra và mở nắp. Ngay lập tức nó biến thành thanh kiếm đồng, Thủy Triều, lưỡi kiếm tỏa sáng yếu ớt trong ánh sáng mùa đông.

      Con O’Leary nhấc đầu lên. Lỗ mũi nó run run.

      “Đó là gì thế?” tôi thì thầm.

      Đám cây bụi kêu xào xạc và một con h vàng chạy xuyên qua. Khi tôi nói vàng, tôi đề cập đến màu vàng. Con vật đó có bộ lông kim loại và cặp sừng trông giống như vàng thật 14 ca-ra. Nó tỏa sáng lung linh với ánh sáng của vàng, khiến nó trông quá sáng để có thể nhìn. Nó chắc chắn là con vật đẹp nhất mà tôi đã từng thấy.

      Con O’Leary liếm môi mình như nó nghĩ về món hamburger hươu! Rồi bụi cây lại kêu xào xạc lần nữa và một dáng người trong chiếc áo parka trùm đầu nhảy vào khu rừng thưa, mũi tên được kéo căng cái cung.

      Tôi đưa kiếm lên. gái nhắm vào tôi – rồi đứng yên.

      “Percy sao?” ấy đẩy chiếc mũ bạc của chiếc áo parka. Mái tóc đen của ấy dài hơn nhiều so với những gì tôi nhớ được, nhưng tôi biết đôi mắt xanh sáng ngời đó và hình lưỡi liềm bằng bạc biểu thị rằng ấy chính là trợ tá của nữ thần Artemis.

      “Thalia!” tôi nói. “Cậu làm gì ở đây thế?”

      “Đuổi theo con hươu vàng,” ấy nói, như thể đó là một chuyện quá rõ ràng vậy. “Đó là con vật thiêng của nữ thần Artemis, tớ nghĩ rằng nó là một kiểu dấu hiệu nào đó. Và, ừm...” ấy hất đầu đầy lo lắng về phía con O’Leary. “Cậu muốn nói cho tớ biết con vật đó làm gì ở đây thế?”

      “Đó là con thú cưng của tớ - Quý O’Leary, !”

      Con O’Leary ngửi ngửi con hươu và quan trọng là nó tôn trọng gian riêng tư của con hươu. Con hươu húc vào mũi con chó ngao. Ngay sau đó, cả hai con cùng chơi một trò chơi kỳ lạ ném bóng cho nhau quanh khoảng rừng thưa.

      “Percy...” Thalia cau mày. “Chuyện này thể là một sự trùng hợp. Cậu và tớ tới cùng một nơi cùng một thời gian?”

      ấy đã đúng. Các á thần có sự trùng hợp. Thalia là một người bạn tốt, nhưng tôi đã gặp ấy trong hơn một năm, và giờ đột nhiên, hai chúng tôi đều ở cùng một nơi.

      “Một vị thần nào đó đùa giỡn với chúng ta,” tôi đoán.

      “Chắc thế.”

      “Nhưng rất vui được gặp cậu.”

      ấy nở nụ cười miễn cưỡng. “Ừm. Sau khi chúng ta thoát khỏi chuyện này, tớ sẽ mua cho cậu một cái hamburger thịt băm pho mát. Annabeth thế nào?

      Trước khi tôi có thể trả lời, một đám mây bay che kín bầu trời. Con hươu vàng tỏa sáng và biến mất, để lại con O’Leary sủa với một đống lá.

      Thanh kiếm của tôi đã sẵn sàng. Thalia kéo căng cây cung. Theo bản năng, chúng tôi đứng đấu lưng vào nhau. Một mảng bóng tối bao phủ khoảng rừng thưa và một cậu bé nhào ra khỏi đó như thể bị ai đó quẳng ra vậy, rồi đáp xuống bãi cỏ ngay chân chúng tôi.

      “Ối,” cậu ấy làu bàu. Cậu ấy phủi phủi chiếc áo khoác kiểu phi công. Cậu bé khoảng mười hai tuổi với mái tóc đen, quần jeans, áo phông đen và một chiếc nhẫn hình đầu lâu bạc tay phải. Một thanh kiếm được đeo bên hông.

      Nico?” tôi nói.

      Đôi mắt Thalia mở lớn. “Em trai của Bianca?”

      Nico quắc mắt nhìn. Tôi nghi ngờ việc cậu ấy thích được giới thiệu là em trai của Bianca. Chị của cậu ấy, một Thợ săn của nữ thần Artemis, đã chết cách đây hai năm, và điều đó vẫn là một nỗi đau nhức.

      “Sao lại mang em đến đây?” Cậu ta càu nhàu. “Một phút trước em ở nghĩa ̣a New Orleans. Phút sau – đây có phải New York ? Nhân danh Hades, em làm cái quái gì ở đây thế này?”

      “Bọn mang em đến đây,” tôi cam đoan với cậu ấy. “Chúng ta...” Một cơn rùng mình chạy dọc xuống lưng tôi. “Chúng ta đều bị đưa đến đây. Cả ba chúng ta.”

      nói về điều gì?” Nico hỏi gặng.

      “Những đứa con của ‘Bộ Tam Vĩ Đại’,” tôi nói. “Thần Zeus, thần Poseidon và thần Hades.”

      Thalia hít sâu. “Lời Tiên tri. Cậu nghĩ Kronos...”

      ấy cần nói hết suy nghĩ của mình. Tất cả chúng tôi đều biết về Lời Tiên Tri lớn đó: một cuộc chiến đến, giữa các thần khổng lồ Titan và các vị thần. Đứa con tiếp theo của ba vị thần quan trọng, người sẽ được mười sáu tuổi sẽ đưa ra một quyết ̣nh rằng cứu hay hủy diệt thế giới. Người được nói đến là một trong số ba chúng tôi. Cách đây một vài năm, vị thần đứng đầu các thần khổng lồ Titan, Kronos đã khéo léo điều khiển chúng tôi riêng biệt. Giờ... liệu ông ta có bày mưu tính kế gì khi mang tất cả chúng tôi đến đây ?

      Mặt đất rung bần bật. Nico rút thanh kiếm của cậu ấy ra màu đen làm bằng sắt Stygian. Con O’Leary nhảy lùi lại và sủa báo động.

      Đã quá trễ, tôi nhận ra nó ́ cảnh báo tôi.

      Mặt đất mở rộng bên dưới chân Thalia, Nico và tôi, và chúng tôi rơi vào bóng tối.

      Tôi tin rằng mình sẽ rơi mãi mãi, hoặc có thể bị nghiền nát thành một chiếc bánh kếp á thần khi chúng tôi rơi xuống bên dưới. Nhưng điều tiếp theo tôi biết, Thalia, Nico và tôi đứng trong một khu vườn vẫn gào thét vì khiếp sợ, điều đó khiến tôi cảm thấy mình thật ngớ ngẩn.

      “Gì... chúng ta ở đâu?” Thalia hỏi.

      Khu vườn tối đen. Các luống hoa bạc phát sáng yếu ớt, phản chiếu ánh sáng từ các loại đá quý ở các luống cây – kim cương, ngọc bích, và hồng ngọc có kích thước của quả bóng bầu dục. Các cây uốn cong phía đầu chúng tôi, các cành của chúng đầy các loại hoa màu vàng cam và trái cây thơm mát. khí mát mẻ và ẩm ướt – nhưng giống với một New York trong mùa đông. Giống như khí trong động hơn.

      “Tớ đã từng ở đây trước đây,” tôi nói.

      Nico hái một trái lựu xuống khỏi cây. “Khu vườn của mẹ kế Persephone của em.” Cậu ấy nhăn nhó mặt mày và quẳng trái cây ấy xuống. “Đừng ăn bất cứ thứ gì.”

      Cậu ấy cần phải nói tôi điều đó hai lần. Chỉ cần nếm một chút thức ăn của ̣a ngục, và chúng tôi sẽ bao giờ có thể rời khỏi đó.

      “Ngẩng đầu lên,” Thalia cảnh báo tôi.

      Tôi quay lại và nhìn thấy ấy chĩa cung vào một người phụ nữ cao lớn trong bộ áo đầm màu trắng.

      Lúc đầu tôi cứ nghĩ người phụ nữ đó là một con ma. Áo đầm của bà ấy dâng lên cuồn cuộn quanh bà ấy như khói. Mái tóc đen dài lơ lửng và uốn quăn như thể nó có trọng lực. Khuôn mặt bà ấy khá xinh đẹp nhưng khá xanh xao.

      Nhưng rồi tôi chợt nhận ra áo đầm của bà ấy phải màu trắng. Nó có tất cả các loại màu luân phiên thay đổi – các loài hoa màu đỏ, xanh, và vàng nở rộ nền vải – nhưng nó héo một cách kỳ lạ. Đôi mắt bà ấy cũng thế, có nhiều màu nhưng nhanh chóng phai , như thể ̣a ngục đã làm suy yếu sức mạnh của bà ấy. Tôi có cảm giác rằng khi ở thế giới kia bà ấy sẽ rất xinh đẹp, thậm chí rất chói lọ

      “Ta là Persephone,” bà ấy nói, giọng nói yếu ớt và nhẹ như giấy. “Chào đón các á thần!”

      Nico nghiền nát trái lựu dưới giày mình. “Chào đón ư? Sau lần vừa rồi, bà vẫn còn dám chào đón tôi sao?”

      Tôi bứt rứt yên, vì nói chuyện kiểu như thế với một vị thần có thể khiến bạn bị nổ tung thành từng hạt bụi nhỏ. “Ừm, Nico...”

      sao đâu,” nữ thần Persephone lạnh nhạt nói. “Chúng ta có một cuộc cãi vã nhỏ của gia ̀nh.”

      Những cuộc cãi vã nhỏ của gia ̀nh?” Nico gào lớn. “Bà đã biến tôi thành hoa bồ công !”

      Nữ thần Persephone lờ cậu con trai ghẻ của mình. “Như ta nói, các á thần, ta chào đón các ngươi đến khu vườn của ta.”

      Thalia hạ cung tên xuống. “Bà đã gửi hươu vàng đến sao?”

      “Và cả con chó ngao nữa,” nữ thần thừa nhận. “Và bóng tối thì thu thập Nico. Vì có chuyện khẩn cấp nên ta mới tập trung các ngươi lại với nhau.”

      “Có chuyện gì sao?” tôi hỏi.

      Nữ thần Persephone nhìn chằm chằm vào tôi, và tôi cảm thấy những đóa hoa nhỏ bé lạnh lẽo nở rộ trong dạ dày tôi.

      “Thần Hades gặp rắc rối,” bà ấy nói. “Và nếu các ngươi biết điều gì tốt cho mình, các ngươi sẽ phải giúp ông ấy.”

      Chúng tôi ngồi trong mái hiên tối đen nhìn ra phía khu vườn. Những người hầu gái của nữ thần Persephone mang thức ăn và nước uống đến, và chúng tôi đụng gì đến chúng. Những người hầu gái đó thật xinh đẹp ngoài trừ sự thật rằng họ đã chết. Họ mặc những chiếc áo đầm màu vàng, với vành hoa làm từ cây độc cần và hoa cúc đầu. Đôi mắt họ trống rỗng, và họ nói chuyện bằng các thanh ríu rít như dơi của các vong hồn.

      Nữ thần Persephone ngồi một ngai vàng bằng bạc và nhìn chăm chú chúng tôi. “Nếu hiện giờ là mùa xuân, ta sẽ có thể chào đón các người một cách đúng đắn hơn ở thế giới kia. Than ôi, giờ là mùa đông, thế nên đây là điều tốt nhất ta có thể làm.”

      Giọng bà ấy nghe thật chua xót. Sau tất cả chừng ấy thiên niên kỷ, tôi đoán bà ấy vẫn bằng lòng sống với thần Hades nửa năm. Bà như bị tẩy trắng và lúng túng, như một bức ảnh mùa xuân cũ kỹ.

      Bà ấy quay lại nhìn tôi như thể đọc được các ý nghĩ của tôi vậy. “Thần Hades là chồng và là ông chủ của ta, cậu trai trẻ. Ta sẽ làm bất cứ điều gì cho ông ấy. Nhưng trong trường hợp này ta cần sự giúp đỡ của ngươi, và phải nhanh lên. Nó có liên quan đến thanh kiếm của thần Hades.”

      Nico cau mày. “Cha tôi có thanh kiếm nào. Ông ấy sử dụng gậy trong các trận chiến và chiếc mũ gieo rắc kinh hoàng.”

      “Ông ấy đã có một thanh kiếm,” nữ thần Persephone sửa lại câu nói của Nico.

      Thalia đứng bật dậy. “Ông ấy rèn một vật tượng trưng cho sức mạnh mới sao? Và điều đó được phép của thần Zeus sao?”

      Nữ thần mùa xuân chỉ tay. Phía mặt bàn, một hình ảnh đột nhiên xuất hiện: các thợ rèn chiến binh xương làm việc chăm chỉ trong một lò rèn có những ngọn lửa màu đen, sử dụng những chiếc búa có hình dáng những chiếc đầu lâu kim loại để đánh vào chiều dài của một thanh sắc biến thành một lưỡi kiếm.

      “Cuộc chiến với các thần khổng lồ Titan sắp diễn ra,” nữ thần Persephone nói. “Chúa tể Hades của ta phải được chuẩn bị sẵn sàng.”

      “Nhưng thần Zeus và thần Poseidon sẽ bao giờ cho phép thần Hades được rèn một vũ khí mới!” Thalia phản đối. “Điều đó sẽ làm mất cân bằng hiệp ước chia sẻ sức mạnh của họ.”

      Nữ thần Persephone lắc đầu. “Ý ngươi là điều đó sẽ khiến cho thần Hades ngang bằng với họ sao? Hãy tin ta, con gái của thần Zeus, Chúa tể Cái chết chẳng có ý ̣nh chống lại hai em của mình đâu. Ông ấy biết họ sẽ bao giờ hiểu, đó là lý do tại sao ông ấy lại rèn nó trong im lặng.”

      Hình ảnh mặt bàn tỏa sáng lung linh. Một người thợ rèn xác ướp đưa thanh kiếm vẫn còn nóng lên. Có thứ gì đó kỳ lạ được gắn vào đuôi kiếm – phải là đá quý. Trông giống với...

      “Đó có phải là một chiếc chìa khóa ?” tôi hỏi.

      Nico cười gằn. “Đó là chìa khóa của thần Hades?”

      “Chờ đã,” Thalia nói. “Chìa khóa của thần Hades là gì?”

      Nico trông còn xanh xao hơn cả mẹ kế của cậu ấy. “Thần Hades có một chuỗi các chìa khóa vàng có thể mở hoặc đóng cái chết. Ít nhất... đó chỉ là một huyền thoại.”

      “Điều đó có thật,” nữ thần Persephone nói.

      “Làm thế nào để mở và đóng cái chết lại?” tôi hỏi.

      “Những chiếc chìa khóa đó có sức mạnh để cầm tù một linh hồn ở ̣a ngục,” nữ thần Persephone nói. “Hoặc thả nó ra.”

      Nico nuốt xuống. “Nếu một trong những chiếc chìa khóa đó được lắp lên thanh kiếm...”

      “Người sử dụng có thể gây ra cái chết,” nữ thần Persephone nói, “hoặc giết chết bất cứ sinh vật sống nào và gởi linh hồn của nó đến ̣a ngục chỉ với cái chạm nhẹ vào lưỡi kiếm.”

      Tất cả chúng tôi đều im lặng. Vòi nước trong bóng tối chảy róc rách trong góc. Những người hầu gái lơ lửng quanh chúng tôi, mang đến những khay trái cây và kẹo có thể khiến chúng tôi ở lại mãi mãi dưới ̣a ngục.

      “Đó là một thanh kiếm nguy hiểm,” cuối cùng tôi cũng cất tiếng.

      “Nó sẽ khiến cho thần Hades thể bị đánh bại,” Thalia đồng ý.

      “Các ngươi thấy đấy,” nữ thần Persephone nói, “tại sao các ngươi giúp tìm nó lại.”

      Tôi liếc nhìn bà ấy. “Bà vừa nói là giúp tìm nó lại phải ?”

      Đôi mắt của nữ thần Persephone thật xinh đẹp và hết sức đáng sợ, như những bông hoa độc nở rộ. “Lưỡi kiếm đã bị đánh cắp khi nó gần hoàn thành. Ta biết lý do tại sao, nhưng ta nghi ngờ một á thần, một vài tay chân của Kronos đã làm việc đó. Nếu lưỡi kiếm đó rơi vào tay của người đứng đầu các thần khổng lồ Titan...”

      Thalia đứng bật dậy. “Bà đã để cho lưỡi kiếm bị đánh cắp! Việc đó mới ngu ngốc làm sao? Kronos giờ ắt hẳn đã có nó trong tay!”

      Các mũi tên của Thalia biến thành các cây hoa hồng leo. Cây cung biến thành cây kim ngân với những bông hoa màu trắng và vàng.

      “Cẩn thận đấy, thợ săn,” nữ thần Persephone cảnh báo. “Cha có thể là thần Zeus, và có thể là trợ tá của Artemis, nhưng được phép nói với ta bằng giọng tôn trọng như thế ở cung điện của chính ta.”

      Thalia nghiến răng. “Trả... lại... cung tên... cho... tôi.”

      Nữ thần Persephone vẫy tay mình. Cung và tên trở lại bình thường. “Giờ hãy ngồi xuống và lắng nghe. Thanh kiếm có thể còn chưa ra khỏi ̣a ngục. Thần Hades đã dùng các chìa khóa còn lại của mình để đóng tất cả cửa ở ̣a ngục. ai hay cái gì có thể ra hoặc vào cho đến khi ông ấy tìm thấy thanh kiếm, và ông ấy sử dụng tất cả sức mạnh của mình để ̣nh vị tên trộm.”

      Thalia miễn cưỡng ngồi xuống. “Thế bà muốn chúng tôi làm gì cho bà?”

      “Việc tìm kiếm lưỡi kiếm thể thông báo rộng rãi được,” nữ thần nói. “Chúng ta đã phải đóng cửa ̣a ngục, nhưng nói rõ lý do của việc đó, hay các bầy tôi của Hades thể dùng trong cuộc tìm kiếm. Họ thể biết được việc lưỡi kiếm đó tồn tại cho đến khi mọi việc kết thúc. Dĩ nhiên, họ thể biết được nó biến mất.”

      “Nếu họ nghĩ thần Hades gặp rắc rối, họ có thể rời bỏ ông ấy,” Nico đoán. “Và sẽ gia nhập vào đội quân của các vị thần khổng lồ Titan.”

      Nữ thần Persephone đáp trả, nhưng nếu một nữ thần có thể lo lắng, bà ấy như thế. “Tên trộm ắt phải là một á thần. có vị thần bất tử nào có thể trực tiếp cướp vũ khí của các vị thần bất tử khác. Ngay cả Kronos cũng phải tuân theo Quy Luật ̉ Xưa đó. Ông ta có một tay trong nào đó ở dưới này. Và để bắt một á thần... chúng ta sẽ sử dụng ba người các ngươi.”

      “Tại sao lại là chúng tôi?” tôi hỏi.

      “Các ngươi là con của ba vị thần quan trọng,” nữ thần Persephone nói. “Ai có thể chịu được sức mạnh kết hợp của ba ngươi? Ngoài ra, khi các ngươi lấy lại được lưỡi kiếm cho Hades, các ngươi sẽ gởi một thông điệp đến ̉nh Olympus. Thần Zeus và thần Poisedon sẽ chống lại vũ khí mới của Hades nếu nó được chính ba người con của họ trao cho ông ấy. Nó sẽ thể hiện rằng các ngươi tin tưởng Hades.”

      “Nhưng tôi tin ông ấy,” Thalia nói.

      “Đồng ý,” tôi nói. “Tại sao chúng tôi làm mọi việc cho thần Hades, đừng nói đến việc chúng tôi phải mang đến cho ông ấy một siêu vũ khí? Đúng , Nico?”

      Nico nhìn chằm chằm lên mặt bàn. Những ngón tay của cậu bé gõ gõ vào lưỡi kiếm Stygian màu đen của mình.

      “Đúng , Nico?” tôi nhắc

      Phải mất một giây cậu ấy mới ngước nhìn tôi. “Em phải làm điều này, Percy. Ông ấy là cha em.”

      “Ôi, phải chứ,” Thalia phản đối. “Cậu thể cho rằng việc đó là một ý kiến hay được!”

      “Thế chị thà để lưỡi kiếm đó rơi vào tay của Kronos sao?”

      Cậu bé cũng có điểm đúng.

      “Chúng ta lãng phí thời gian,” nữ thần Persephone nói. “Tên trộm có thể có đồng bọn ở ̣a ngục, và hắn ta tìm cách ra khỏi nơi này.”

      Tôi cau mày. “Tôi nghĩ bà đã nói rằng toàn bộ nơi này đã bị phong kín.”

      một nhà tù nào có thể kín kẽ được, thậm chí ngay cả ̣a ngục. Các linh hồn thường tìm được cách thoát ra ngoài nhanh hơn cả việc Hades có thể đóng chặt chúng. Các ngươi phải tìm lại được thanh kiếm trước khi nó thoát khỏi đây, nếu tất cả đều sụp đổ.”

      “Ngay cả khi chúng tôi muốn,” Thalia nói, “làm thế nào chúng tôi tìm ra được tên trộm đó?”

      Một chậu cây xuất hiện bàn: một cây hoa cẩm chướng vàng cằn ̃i chỉ có một vài chiếc lá xanh. Hoa của nó nghiêng sang một bên như thể ́ tìm kiếm mặt trời.

      “Cái này sẽ chỉ đường cho các ngươi,” nữ thần nói.

      “Một cây cẩm chướng ma thuật?” tôi hỏi.

      “Hoa sẽ luôn hướng về phía tên trộm. Khi con mồi của các ngươi tiến gần hơn điểm trốn thoát, những cánh hoa sẽ rơi xuống.”

      Khi bà ấy nói, một cánh hoa màu vàng biến thành màu xám và nhẹ nhàng đáp xuống đất.

      “Nếu tất cả các cánh hoa đều rơi xuống,” nữ thần Persephone nói, “đóa hoa sẽ chết. Điều đó có nghĩa là tên trộm đã tìm được lối ra và các ngươi đã thất bại.”

      Tôi liếc nhìn Thalia. ấy dường như quá say mê về việc đuổi-theo-tên-trộm-với-một-bông-hoa này. Rồi tôi nhìn Nico. may, tôi nhận ra được biểu hiện gương mặt cậu bé. Tôi biết đó là vẻ mặt khi mong muốn được làm cho cha mình tự hào, thậm chí ngay cả khi cha bạn thật sự khó có thể được. Trong trường hợp này, thật sự thật sự khó có thể được

    2. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Nico sẽ làm việc này, có hay có chúng tôi. Và tôi thể để cậu bé một mình như thế.

      “Đáp ứng tôi một điều kiện,” tôi nói với nữ thần Persephone. “Thần Hades sẽ phải thề với Sông Styx rằng ông ấy sẽ bao giờ sử dụng thanh kiếm này để chống lại các vị thần.”

      Nữ thần nhún vai. “Ta phải là Hades, nhưng ta tin chắc rằng ông ấy sẽ làm điều đó – như thể là tiền thưởng vì sự giúp đỡ của các ngươi.”

      Một cánh hoa cẩm chướng khác đột nhiên rơi xuống.

      Tôi quay sang Thalia. “Tớ sẽ giữ chậu hoa khi cậu đánh bại tên cướp nhé?

      ấy thở dài. “Tốt thôi. Lên đường bắt tên trộm nào!”

      Ở ̣a ngục chẳng có tí nào tinh thần Giáng sinh cả. Khi chúng tôi xuống cuối con đường của cung điện vào Cánh đồng Asphodel, nó trông khá giống với những gì tôi đã nhìn thấy trong chuyến viếng thăm trước đây của mình – cực kỳ buồn rầu. Những cọng cỏ màu vàng và những cây dương còi cọc màu đen vẫn mãi mãi như thế. Các hình bóng trôi dạt vô ̣nh khắp các khu đồi, xuất hiện từ đầu và sẽ về nơi nào, trò chuyện cùng nhau và ́ nhớ lại họ là ai khi còn sống. Ở phía cao chúng tôi, trần hang động nhuốm một màu đen tối ảm đạm.

      Tôi cảm thấy mình khá là ngu ngốc khi ôm chặt cây hoa cẩm chướng như thế này. Nico là người dẫn đường vì lưỡi kiếm của cậu bé có thể dọn đường xuyên qua bất cứ đám đông mà gây tổn thương. Thalia hầu như cứ làu bàu rằng ấy tốt hơn hết là nên tìm kiếm với hai cậu con trai.

      “Nữ thần Persephone dường như bực dọc nhỉ?” tôi hỏi.

      Nico xuyên qua một đám ma, đuổi chúng với thanh kiếm làm từ sắt Stygian. “Bà ấy luôn hành động như thế khi có mặt em. Bà ấy ghét em.”

      “Thế sao bà ấy lại đưa cậu vào cuộc tìm kiếm này?”

      “Chắc chắc đó là ý tưởng của cha em.” Cậu ấy nói như thể cậu ấy muốn điều đó là sự thật, nhưng tôi chắc lắm về điều đó.

      Tôi cảm thấy kỳ lạ vì thần Hades đã trực tiếp đề nghị chúng tôi tìm kiếm thanh kiếm cho ông ấy, tại sao ông ấy lại để nữ thần Persephone đứng ra giải thích tất cả? Thông thường thần Had trực tiếp bắt nạt các á thần.

      Nico tiến lên phía trước. Cho dù đám đông ở cánh đồng có đông đúc thế nào nữa – và nếu bạn đã từng nhìn thấy Quãng trường Thời Đại vào đêm Giao thừa, bạn sẽ rõ hơn về những gì tôi miêu tả - các linh hồn đều rẽ ra trước cậu bé.

      “Cậu ấy có ích với đám đông toàn xác ướp này,” Thalia thừa nhận. “Nghĩ xem, tớ sẽ mang cậu ta theo vào lần tới khi tớ mua sắm.”

      ấy nắm chặt cây cung của mình như thể e sợ nó sẽ một lần nữa biến thành cây kim ngân. ấy trông chẳng lớn hơn mấy so với năm trước đây, và thình lình tôi đột nhiên nhận ra rằng ấy sẽ bao giờ già , giờ ấy đã là một thợ săn. Điều đó có nghĩa là tôi đã già hơn ấy. Thật kỳ quái.

      “Vậy,” tôi cất tiếng hỏi. “Cảm nhận của cậu về sự bất tử thế nào?”

      ấy đảo tròn mắt. “Nó hoàn toàn bất tử, Percy. Cậu biết điều đó mà. Bọn tớ vẫn có thể chết trong trận đánh. Nó chỉ là... bọn tớ bao giờ già hay đau ốm, vì thế bọn tớ sống mãi mãi nếu bọn tớ bị quái vật cắt lát.”

      “Vẫn mãi nguy hiểm.”

      “Luôn vậy.” ấy nhìn quanh, và tôi nhận ra ấy cẩn thận nhìn vào mặt của những người đã chết.

      “Nếu cậu tìm kiếm Bianca,” tôi nói khẽ để Nico nghe thấy, “ ấy ở Elysium. ấy chết như một hùng.”

      “Tớ biết điều đó,” Thalia ngắt lời tôi. Rồi ấy ôm lấy chính mình. “ phải thế, Percy. Tớ chỉ... Đừng bận tâm.”

      Một cảm giác mạnh mẽ lan khắp người tôi. Tôi nhớ ra rằng mẹ của Thalia đã chết trong một tai nạn xe hơi một vài năm trước đây. Họ chưa bao giờ gần gũi nhau, nhưng Thalia chưa bao giờ được nói chào tạm biệt. Nếu bóng của mẹ ấy lảng vảng quanh đây – lạ gì tại sao Thalia lại trông hốt hoảng như thế.

      “Tớ xin lỗi,” tôi nói. “Tớ đã nghĩ đến việc đó.”

      Đôi mắt chúng tôi gặp nhau, và tôi có cảm giác ấy đã hiểu. Nét mặt ấy nhẹ nhõm dần. “Tớ ổn. Chúng ta hãy nhanh chóng kết thúc việc này.”

      Một cánh hoa cẩm chướng khác lại rơi xuống khi chúng tôi tiếp tục

      Tôi vui khi cây hoa dẫn chúng tôi về hướng Cánh đồng Trừng phạt. Tôi hy vọng chúng tôi thay đổi hướng về phía Elysium để chúng tôi có thể gặp mặt với những người xinh đẹp và những buổi tiệc tùng, nhưng như thế. Cây hoa dường như thích nơi khắc nghiệt nhất và xấu xa nhất của ̣a ngục. Chúng tôi nhảy qua một dòng suối nham thạch và ngang qua một vài cảnh tra tấn khủng khiếp. Tôi sẽ miêu tả chúng vì bạn sẽ hoàn toàn thể nào ăn ngon miệng được, nhưng tôi đã ước gì mình có những quả cầu bông trong tai để ngăn chặn được những tiếng gào thét vào nhạc của những năm 1980.

      Cây hoa cẩm chướng nghiêng hoa về phía một ngọn đồi bên tay trái chúng tôi.

      “Ở kia,” tôi nói.

      Thalia và Nico ngừng lại. Cả người họ bao phủ bồ hóng khi lê bước qua Cánh đồng Trừng phạt. Tôi chắc chắn trông cũng chả khá hơn họ là mấy.

      Một tiếng nghiến ken két lớn xuất hiện từ phía bên kia của khu đồi, như thể ai đó kéo một chiếc máy giặt. Rồi cả khu đồi lắc lư với một tiếng BOOM! BOOM! BOOM! và tiếng chửi rủa của một người đàn ông.

      Thalia nhìn Nico. “Đó có phải là người chị nghĩ ?”

      “E là vậy,” Nico nói. “Chuyên gia số một về cái chết giả.”

      Trước khi tôi có thể hỏi cậu bé những điều cậu bé nói có ý gì, cậu đã dẫn chúng tôi lên đến ̉nh đồi.

      Người đàn ông ở phía bên kia khu đồi đẹp, và ông ta vui vẻ chút nào. Ông ta trông giống một trong những con búp bê giữ kho báu với làn da màu vàng cam, một cái bụng phệ, chân và tay gầy nhẳng, và một cái khố/tã lót lớn được quấn quanh eo ông ta. Mái tóc bù xù của ông ta dựng đứng như một ngọn đuốc. Ông ta nhảy quanh, chửi rủa và đá mạnh vào một tảng đá lớn gấp hai lần so với ông ta.

      “Tôi sẽ !” ông ta gào lớn. “, , !” Rồi ông ta phát ra một loạt những tiếng chửi rủa bằng một vài thứ tiếng khác nhau. Nếu tôi có một trong những cái bình, nơi bạn bỏ vào hai mươi lăm cent cho một từ xấu, tôi có thể kiếm được khoảng năm trăm đôla.

      Ông ta bắt đầu khỏi tảng dá, nhưng chỉ sau mười bước chân, ông ta lại lảo đảo lùi lại, như thể có một lực vô hình nào đó đã kéo ông ta lại vậy. Ông ta loạng choạng về lại phía tảng đá và bắt đầu đập đầu mình vào đó.

      “Được rồi!” ông ta hét lớn. “Được rồi, nguyền rủa ngươi!”

      Ông ta xoa đầu mình và làu bàu thêm một vài từ chửi rủa. “Nhưng đây là lần cuối nhé. Ngươi có nghe ta nói ?”

      Nico nhìn chúng tôi. “ thôi. Khi ông ta ở giữa những lần nỗ lực.”

      Chúng tôi bò xuống đồi.

      “Sisyphus!” Nico gọi.

      Người đàn ông đó ngước nhìn với vẻ mặt đầy ngạc nhiên. Rồi ông ta lùi lại phía sau tảng đá. “Ôi, ! Ngươi lừa được ta với những cải trang đó đâu! Ta biết ngươi chính là Thần báo thù!”

      “Chúng tôi phải Thần báo thù,” tôi nói. “Chúng tôi chỉ muốn nói chuyện.”

      !” ông ta hét vang. “Hoa hoét cũng chẳng làm cho mọi việc trở nên tốt hơn đâu. Đã quá trễ để nói lời xin lỗi!”

      “Nghe này,” Thalia nói, “chúng tôi chỉ muốn...”

      “La-la-la!” ông ta hét lớn. “Ta muốn nghe!”

      Chúng tôi đuổi theo ông ta quanh tảng đá cho đến khi cuối cùng Thalia, người nhanh chân nhất, đã túm được tóc ông ta.

      “Ngừng lại!” ông ta khóc thét lên! “Ta còn có tảng đá phải di chuyển. Tảng đá phải di chuyển!”

      “Tôi sẽ di chuyển tảng đá hộ ông!” Thalia đề nghị. “Vì thế nên im lặng và nói chuyện với những người bạn của tôi.”

      Sisyphus ngừng lại. “Ngươi... ngươi sẽ di chuyển tảng đá giúp ta sao?”

      “Thế còn tốt hơn là nhìn thấy ông.” Thalia liếc nhìn tôi. “Nhanh lên nhé.” Rồi sau đó ấy đẩy Sisyphus về phía chúng tôi.

      ấy đặt vai mình lên tảng đá và bắt đầu từ từ đẩy nó lên ̉nh đồi.

      Sisyphus quắc mắt nhìn tôi đầy hoài nghi. Ông ta bóp lấy mũi tôi.

      “Ôi!” tôi nói.

      “Vậy cậu phải là Nữ thần báo thù,” ông ta nói với vẻ mặt đầy kinh ngạc. “Cây hoa đó dùng để làm gì?”

      “Chúng tôi tìm kiếm một người nói. “Cây hoa này giúp chúng tôi tìm người đó.”

      “Nữ thần Persephone!” Ông ta nhổ nước bọt vào đất. “Đó là một trong số các thiết bị truy tìm của bà ta, phải ?” Ông ta nghiêng người tới trước, và tôi bắt gặp một hơi thở khó chịu của một-lão-già-muôn-đời-lăn-đá. “Tôi đã lừa bà ấy một lần trước đây, cậu biết . Tôi đã lừa tất cả bọn họ.”

      Tôi nhìn Nico. “Dịch nghĩa lời nói đó nào?”

      “Sisyphus đã lừa dối cái chết,” Nico giải thích. “Đầu tiên ông ta xích Thanatos, người thu nhặt linh hồn, vì thế ai có thể chết. Sau đó khi Thanatos thoát ra được và sắp sửa giết ông ta, Sisyphus bảo vợ mình làm sai lễ tang để ông ta sẽ được an nghỉ. Sisy này – liệu tôi có thể gọi ông là Sisy?”

      !”

      “Sisy đã lừa Persephone cho ông ta quay trở lại thế gian để thăm vợ mình. Và ông ta đã quay trở lại.”

      Người đàn ông già cười khúc khích. “Ta đã sống thêm ba mươi năm nữa trước khi họ cuối cùng cũng tìm được ta.”

      Thalia hiện ở giữa lưng đồi. ấy cắn chặt răng, dùng lưng mình đẩy tảng đá. Biểu cảm mặt ấy như muốn nói Nhanh lên !

      “Vậy đó là sự trừng phạt dành cho ông,” tôi nói với Sisyphus. “Lăn một tảng đá lên đồi mãi mãi. Liệu nó có đáng ?”

      “Chỉ là một thất bại tạm thời!” Sisyphus gào lớn. “Ta sẽ nhanh chóng thoát khỏi đây thôi, và khi ta làm thế, tất cả họ đều phải hổ thẹn!”

      “Làm sao ông thoát khỏi ̣a ngục?” Nico hỏi. “Nó đã được khóa, ông biết điều đó mà.”

      Sisyphus cười một cách tinh quái. “Đó cũng là câu hỏi mà một người khác đã hỏi ta.”

      Dạ dày tôi thắt lại. “Một người nào đó đã hỏi ý kiến ông sao?”

      “Một bạn trẻ đầy giận dữ,” Sisyphus nhớ lại. “ lịch sự lắm. Chĩa kiếm vào ̉ ta. Cũng chẳng đề nghị lăn hòn đá giùm ta.”

      “Ông đã nói gì với hắn ta?” Nico hỏi. “Hắn ta là ai?”

      Sisyphus xoa xoa đôi vai mình. Ông ta ngước nhìn Thalia, người đẩy hòn đá lên gần ̉nh đồi. Khuôn mặt ấy đỏ bừng và mồ hôít.

      “Ồ... thật khó nói,” Sisyphus nói. “Chưa bao giờ gặp cậu ta trước đây. Cậu ta mang theo một kiện hàng được bọc bằng vải đen. Ván trượt tuyết, có thể? Cái xẻng? Hoặc có thể nếu các cậu đợi ở đây, ta có thể tìm cậu ta...”

      “Ông đã nói với cậu ta điều gì?” tôi gặng hỏi.

      thể nhớ.”

      Nico rút kiếm mình ra. Thanh kiếm làm từ sắt Stygian lạnh đến nỗi nó khiến khí khô nóng ở Cánh đồng Trừng phạt bốc hơi. “́ thử nghĩ thêm .”

      Người đàn ông nhăn nhó. “Kiểu người gì mà mang theo một thanh kiếm như thế?”

      “Con trai của thần Hades,” Nico nói. “Giờ trả lời ta!”

      Khuôn mặt Sisyphus nhợt nhạt còn chút máu. “Ta đã nói với cậu ta là đến nói chuyện với Melinoe! Bà ấy luôn có cách để ra ngoài!”

      Nico hạ thấp kiếm của mình xuống. Tôi có thể nhận ra rằng cái tên Melinoe khiến cậu ấy lo lắng.

      “Ông có điên ?” cậu ấy nói. “Đó là hành động tự sát!”

      Người đàn ông già nhún vai. “Ta đã từng lừa gạt thần chết trước đây. Ta có thể làm lại điều đó lần nữa.”

      “Cái tên á thần đó trông như thế nào?”

      “Ừm... cậu ta có một cái mũi,” Sisyphus nói. “Một cái miệng. Và một con mắt và...”

      “Một mắt ư?” tôi cắt ngang. “Cậu ta có một miếng che mắt sao?”

      “Ồ... có thể,” Sisyphus nói. “Cậu ta có tóc đầu. Và...” Ông ta há hốc miệng và nhìn ra phía vai tôi. “Cậu ta ở kia kìa!”

      Chúng tôi rơi ngay vào bẫy.

      Ngay khi chúng tôi quay lưng lại, Sisyphus chạy nhanh xuống đồi. “Ta được tự do! Ta được tự do! Ta... Ặc!” Chạy cách quả đồi được ba mét, ông ta ngã ngửa ra do sợi dây buộc vô hình kéo ngã. Nico và tôi túm lấy hai cánh tay của ông ta và dẫn ông ta lên lại đồi.

      “Ta nguyền rủa các ngươi!” Ông ta phát ra những lời nói xấu xa bằng tiếng Hy Lạp ̉, tiếng La tinh, tiếng , tiếng Pháp và một vài ngôn ngữ khác mà tôi thể nhận ra. “Ta sẽ bao giờ giúp đỡ! mà cầu xin thần Hades ấy!”

      “Đã làm rồi,” Nico lầu bầu.

      “Đến đây!” Thalia hét lớn.

      Tôi ngước nhìn lên và có thể bản thân tôi cũng đã sử dụng một vài từ chửi rủa. Tảng đá lăn thẳng đến chỗ chúng tôi. Nico nhảy sang một bên. Tôi nhảy sang bên còn lại. Sisyphus hét lớn, “KHOOOOOÔNG!” khi nó xông thẳng vào ông ta. Bằng cách nào đó ông ta đã giữ vững mình và ngừng nó lại trước khi nó có thể đè bẹp ông ta. Tôi đoán ông ta đã luyện tập rất nhiều.

      “Hãy mang nó một lần nữa!” ông ta khóc thét lên. “Làm ơn . Tôi thể giữ nó.”

      có lần nữa đâu,” Thalia thở dốc. “Ông phải tự mình làm thôi.”

      Ông ta mang đến cho chúng tôi thêm nhiều loại tiếng đủ màu sắc khác. Rõ ràng là ông ta sẽ giúp được gì thêm cho chúng tôi, vì thế chúng tôi để ông ta lại với sự trừng phạt ông ta phải chịu.

      “Hang của Melinoe ở phía này,” Nico nói.

      “Nếu tên trộm này thật sự có một con mắt,” tôi nói, “đó có thể là Ethan Nakamura, con trai của Nemesis. Hắn ta là người đã giải phóng cho Kronos.”

      “Em nhớ ra rồi,” Nico buồn bã nói. “Nhưng nếu chúng ta đối mặt với Melinoe, chúng ta gặp phải rắc rối lớn. thôi.”

      Khi chúng tôi bước , Sisyphus hét lớn, “Được rồi, nhưng đây là lần cuối. Có nghe ta nói ? Đây là lần cuối!”

      Thalia nhún vai.

      “Cậu ổn ?” tôi hỏi ấy.

      “Tớ đoán...” ấy ngập ngừng. “Percy, điều đáng sợ nhất là, khi tớ lên đến ̉nh đồi, tớ đột nhiên có ý nghĩ. Tớ đã nghĩ, Chuyện này khó lắm. Tớ có thể giữ được hòn đá đó. Và khi nó lăn xuống đồi, tớ gần như bị lôi cuốn thử lại điều đó một lần nữa. Tớ đoán tớ có thể lập lại điều đó.”

      ấy ngoái đầu nhìn lại đầy nuối tiếc.

      thôi,” tôi nói với ấy. “Chúng ta phải ra khỏi đây càng nhanh càng tốt.”

      Chúng tôi bước trong vô tận. Thêm ba cánh hoa cẩm chướng nữa lại rơi xuống. điều đó có nghĩa là nó gần như chết một nửa rồi. Bông hoa hướng một dãy đồi xám lởm chởm trông như những cái răng, vì thế chúng tôi lê bước qua một đám đá núi lửa.

      “Một ngày đẹp trời để tản bộ,” Thalia làu bàu. “Các Thợ săn giờ chắc dự tiệc ở các trảng rừng.”

      Tôi tự hỏi gia ̀nh tôi làm gì. Mẹ tôi và cha dượng Paul sẽ lo lắng vì tôi đã từ trường về nhà, nhưng chuyện này phải mới xảy ra lần đầu tiên. Họ chắc sẽ nhanh chóng nghĩ rằng tôi lại lên đường làm nhiệm vụ. Mẹ tôi sẽ tới lui trong phòng khách, tự hỏi liệu tôi có quay lại để mở quà của mình hay .

      “Vậy ai là Melinoe?” tôi hỏi, ́ bức trí óc của mình ra khỏi nhà của tôi.

      “Một câu chuyện dài,” Nico nói. “Một câu chuyện dài, rất đáng sợ.”

      Tôi sắp sửa hỏi cậu ấy nói thế có ý gì thì Thalia cúi thấp người xuống. “Vũ khí!”

      Tôi rút thanh Thủy Triều ra. Tôi chắc mình trông thật tệ với một chậu cẩm chướng trong tay còn lại, vì thế tôi đặt nó xuống. Nico cũng rút kiếm của mình ra.

      Chúng tôi tựa lưng vào nhau. Thalia kéo căng cây cung của ấy.

      “Đó là cái gì thế?” tôi thì thầm.

      ấy dường như lắng nghe. Rồi mắt ấy mở lớn. Một nhóm mười hai con ma nữ hiện ra quanh chúng tôi.

      Chúng có một phần hình dáng của con người, một phần là dơi. Khuôn mặt họ có mũi tẹt và hếch và đầy lông, với răng nanh và đôi mắt lồi ra. Bộ lông màu xám rối bù và bộ áo giáp từng phần bao phủ khắp người họ. Họ có những cánh tay nhăn nhúm với móng vuốt ở tay, đôi cánh lông mọc ra từ sau lưng, và đôi chân cong múp míp. Họ trông khá vui nhộn ngoại trừ ánh mắt giết người của họ.

      “Keres,” Nico nói.

    3. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      “Cái gì?” tôi hỏi.

      “Các linh hồn chiến trường. Họ ăn các cái chết bất đắc kỳ tử.”

      “Ôi, tuyệt làm sao,” Thalia nói.

      “Lùi lại!” Nico ra lệnh cho các con ma nữ. “Con trai của thần Hades ra lệnh cho các ngươi!”

      Lũ Keres cười khúc khích. Miệng chúng đầy nước dãi. Chúng liếc nhìn vũ khí chúng tôi với vẻ mặt đầy tôi có cảm giác những con Keres đó chẳng sợ hãi gì lời cầu của Nico.

      “Chẳng bao lâu nữa thần Hades sẽ bị đánh bại,” một trong số chúng cằn nhằn. “Người chủ mới của bọn ta sẽ giải thoát cho bọn ta.”

      Nico chớp mắt. “Người chủ mới sao?”

      Con ma nữ đứng đầu lao tới. Nico quá ngạc nhiên đến nỗi xém chút nữa bị nó chém thành từng mảnh, nhưng Thalia đã bắn một mũi tên thẳng vào khuôn mặt dơi xấu xí của nó, và con quái vật đó bị phân hủy.

      Toàn bộ quái vật tấn công. Thalia thả cây cung của mình xuống và rút dao ra. Tôi thụp người xuống khi thanh kiếm của Nico bay vèo qua đầu tôi, cắt một con ma nữ ra làm hai. Tôi chém và đâm, và ba hoặc bốn ma nữ Keres nổ tung quanh tôi, nhưng có nhiều con hơn nữa tiến đến.

      “Iapetus sẽ nghiền nát các ngươi!” một trong số chúng hét lên.

      “Là ai?” tôi hỏi. Sau đó tôi dùng kiếm đâm xuyên người ta. Ghi nhớ với chính mình: Nếu bạn làm bốc hơi những con quái vật, chúng thể trả lời câu hỏi của bạn.

      Nico cũng cắt xuyên qua Keres theo hình vòng cung. Thanh kiếm màu đen của cậu ta hút lấy linh khí của chúng như một cái máy hút bụi, và cậu ta càng tiêu diệt nhiều con ma hơn, khí xung quanh cậu ta ngày càng trở nên lạnh hơn. Thalia quất lên lưng một con ma nữ, đâm nó và đâm xuyên qua một con ma khác với cây dao thứ hai của ấy mà thèm quay người lại.

      “Hãy chết trong sự đau đớn nào, con người!” Trước khi tôi có thể đưa thanh kiếm của mình lên để phòng thủ, móng vuốt của một con ma nữ khác đã cào vào vai tôi. Nếu tôi có mặc áo giáp, vấn đề gì, nhưng tôi vẫn mặc đồng phục của trường. Móng vuốt của con vật đó xé rách áo sơ mi và làm rách da tôi. Nguyên phần bên trái cơ thể tôi dường như muốn nổ tung trong sự đau đớn.

      Nico đá văng một con quái vật ra xa và đâm mạnh vào nó. Tất cả những gì tôi có thể làm là đổ ụp xuống và cuộn tròn người lại như một quả banh, ́ để chịu đựng sự nóng bỏng khủng khiếp trong cơ thể tôi.

      thanh của trận đánh biến mất. Thalia và Nico quay về bên cạnh tôi.

      ́ lên, Percy,” Thalia nói. “Cậu sẽ ổn thôi.” Nhưng sự run rẩy trong giọng nói của ấy cho tôi biết rằng vết thương của tôi rất tệ. Nico chạm vào nó và tôi hét lên đầ

      “Rượu thánh,” cậu ấy nói. “Em sẽ tưới rượu thánh lên vết thương.”

      Cậu ấy mở nắp một chai nước thánh và nhỏ từng giọt lên khắp vai tôi. Điều này rất nguy hiểm – tất cả các á thần chỉ có thể chịu đựng được chỉ một hớp loại nước đó – nhưng cơn đau của tôi lập tức biến mất. Cùng nhau, Thalia và Nico băng bó vết thương cho tôi, và tôi đã ngất chỉ một vài lần.

      Tôi thể đoán được đã mất bao lâu thời gian, nhưng điều tiếp theo tôi nhớ được là tôi tựa lưng vào một tảng đá. Vai tôi đã được băng bó. Thalia đút cho tôi những mẫu nhỏ xíu loại bánh thánh có mùi sô--la.

      “Bọn Keres đâu rồi?” tôi thì thầm.

      rồi,” ấy nói. “Cậu làm tớ cực kỳ lo lắng đấy Percy, nhưng tớ nghĩ cậu xứng đáng với điều đó.”

      Nico nép mình kế bên chúng tôi. Cậu ấy giữ chậu hoa cẩm chướng. Chỉ còn lại năm cánh hoa bông hoa.

      “Bọn Keres đó sẽ quay lại,” cậu ấy cảnh báo. Cậu ấy nhìn vai tôi với vẻ mặt đầy quan tâm. “Vết thương đó... bọn Keres đó là các linh hồn của bệnh tật và bệnh dịch cũng như sự hung bạo. Chúng ta chỉ có thể làm chậm sự lây nhiễm của nó, nhưng cuối cùng cần một sự chữa trị nghiêm túc. Ý em là sức mạnh của một vị thần. Ngoài ra...”

      Cậu ấy kịp nói hết lời.

      ổn mà.” Tôi ́ đứng lên và ngay lập tức cảm thấy buồn nôn.

      “Từ từ nào,” Thalia nói. “Cậu cần nghỉ ngơi trước khi cậu có thể di chuyển.”

      có thời gian đâu.” Tôi nhìn bông cẩm chướng. “Một trong những con ma nữ đó đã nhắc đến Iapetus. Liệu tớ có nhớ đúng điều đó ? Đó là một thần khổng lồ Titan phải ?”

      Thalia gật đầu đầy khó chịu. “ trai của Kronos, cha của Atlas. Ông ta được biết đến như là thần khổng lồ Titan của phương tây. Tên ông ta có nghĩa là ‘Mũi Khoan’ vì đó là những gì ông ta muốn làm với kẻ thù của mình. Ông ta đã bị ném vào Tartarus cùng với những người em của mình. Đáng lẽ ông ta hiện vẫn phải ở dưới đó chứ.”

      “Nhưng nếu thanh kiếm của thần Hades có thể giải thoát được cái chết?” tôi hỏi.

      “Cũ có thể thế lắm,” Nico nói, “nó còn có thể triệu hồi những linh hồn bị đọa đày ra khỏi Tartarus. Chúng ta thể để chúng làm điều đó.”

      “Chúng ta vẫn biết chúng là ai,” Thalia nói.

      “Con lai làm việc cho Kronos,” tôi nói. “Chắc chắn là Ethan Nakamura. Và hắn ta bắt đầu tuyển chọn một trong số các thuộc hạ của thần Hades về phe mình – như bọn Keres. Những con ma nữ đó nghĩ rằng nếu Kronos giành được phần thắng, chúng sẽ làm cho sự hỗn loạn và xấu xa thể kiểm soát được.”

      “Chúng có thể đúng,” Nico nói. “Cha em ́ giữ cho mọi việc được cân bằng. Ông ấy kiểm soát được các linh hồn hung dữ hơn. Nếu Kronos chỉ ̣nh một trong số các em mình làm chúa tể ̣a ngục...”

      “Như chàng Iapetus này chẳng hạn,” tôi nói.

      “... thì ̣a ngục sẽ càng tệ hại hơn,” Nico nói. “Bọn Keres sẽ thích điều đó. Cả Melinoe cũng thế.”

      “Em vẫn chưa nói cho bọn nghe Melinoe là ai.”

      Nico cắn cắn môi mình. “Bà ta là nữ thần của các loại ma – một trong những tay sai của cha em. Bà ta giám thị vô số những người đã chết quay trở lại trái đất. Hằng đêm, bà ta lên từ ̣a ngục để dọa con người.”

      “Bà ta có con đường riêng để lên phía kia sao?”

      Nico gật đầu. “Em nghi ngờ việc nó sẽ bị khóa. Thông thường, ai dám nghĩ đến việc xâm phạm vào hang động của bà ta. Nhưng nếu tên trộm á thần này đủ dũng cảm để thương lượng với bà ta...”

      “Hắn ta có thể quay lại thế giới loài người,” Thalia bổ sung, “và mang thanh kiếm đến cho Kronos.”

      “Là người sẽ sử dụng nó để giải thoát cho các em mình khỏi Tartarus,” tôi đoán. “Và chúng ta sẽ gặp rắc rối lớn.”

      Tôi gượng đứng dậy. Một cơn buồn nôn gần như ngất , nhưng Thalia đã tóm lấy tay tôi.

      “Percy,” ấy nói, “cậu đủ sức...”

      “Tớ phải làm.” Tôi nhìn khi một cánh hoa khác héo và rụng xuống khỏi bông cẩm chướng. Chỉ còn bốn cánh trước ngày tận thế. “Hãy đưa tớ chậu hoa. Chúng ta phải tìm ra hang động của Melinoe.”

      Khi chúng tôi bước , tôi nghĩ về những điều tích cực: các cầu thủ bóng rổ thích nhất của tôi, cuộc đối thoại mới nhất của tôi với Annabeth, những món mẹ tôi sẽ nấu trong đêm Giáng sinh – bất cứ điều gì ngoài sự đau đớn. Tuy nhiên, tôi vẫn cảm thấy như hàm răng cọp sắc bén cắn vào vai tôi. Tôi sẽ thực sự tốt cho trận đấu, và tôi nguyền rủa chính mình vì đã để sơ hở. Tôi nên để mình bị thương. Giờ Thalia và Nico sẽ phải giúp đỡ tôi trong toàn bộ nhiệm vụ.

      Tôi quá đắm chìm trong cảm giác hối tiếc của chính mình đến nỗi tôi đã nhận ra thanh gào thét của nước cho đến khi Nico nói, “Uh-oh.”

      Khoảng mười lăm mét phía trước bọn tôi, một dòng sông đen bắn nước tung tóe xuyên qua hẻm đá núi lửa. Tôi đã từng nhìn thấy sông Styx, và con sông này giống cùng một con sông. Nó hẹp và chảy nhanh hơn. Nước đen như mực. Ngay cả bọt nước cũng có màu đen. Bờ đối diện cách bờ bên này khoảng mười mét, nhưng nó quá xa để nhảy qua và ở đây chẳng có lấy một cây cầu.

      Sông Lethe.” Nico nguyền rủa bằng tiếng Hy Lạp ̉. “Chúng ta sẽ bao giờ qua được bờ bên kia.”

      Bông hoa lại hướng về phía bên kia – về phía ngọn núi tối tăm và một con đường dẫn đến một hang động. Phía ngọn núi, các bức tường thành của ̣a ngục hiện ra lờ mờ như một bầu trời bằng đá granite đen. Tôi đã nghĩ là ̣a ngục có một bức tường thành bao quanh bên ngoài, nhưng điều trước mắt tôi chứng minh điều đó là có thật.

      “Chắc phải có con đường nào để qua bên đó chứ,” tôi nói.

      Thalia quỳ sát bờ sông.

      “Cẩn thận đấy!” Nico nói. “Đây là Dòng sông Quên lãng. Chỉ cần một giọt nước của nó rơi vào người chị, chị sẽ bắt đầu quên mất chị là ai.”

      Thalia lùi lại. “Chị biết nơi này. Luke đã từng kể cho chị nghe trước đây. Các linh hồn sẽ đến đây nếu họ lựa chọn được tái sinh, vì thế họ hoàn toàn quên hết cuộc sống trước đây của mình.”

      Nico gật đầu. “Bơi trong dòng nước đó và tâm trí bạn sẽ được xóa sạch. Bạn sẽ giống như một em bé mới sinh.”

      Thalia nghiên cứu bờ đối diện. “Tôi có thể bắn tên sang phía bên kia, có thể nó sẽ cắm vào một trong những lớp đá đó.”

      “Chị muốn phó mặc sức nặng của chị vào một sợi dây được ̣t chặt sao?” Nico cất t hỏi.

      Thalia cau mày. “Em nói đúng. Điều đó chỉ xuất hiện phim, nhưng... . Liệu em có thể triệu hồi một vài người đã chết đến giúp chúng ta ?”

      “Em có thể, nhưng họ chỉ xuất hiện ở phía bên chúng ta mà thôi. Dòng nước chảy hoạt động như một rào chắn ngăn cản các linh hồn. Họ thể vượt qua nó.”

      Tôi cau mày. “Kiểu luật lệ nào lại ngu xuẩn như thế cơ chứ?”

      “Này, em phải là người tạo ra nó.” Cậu ấy săm soi khuôn mặt tôi. “ trông thật tệ, Percy. nên ngồi xuống.”

      thể. Các cậu cần mà.”

      “Cần điều gì?” Thalia hỏi. “Cậu còn thể đứng lên.”

      “Nó là nước, phải sao? Tớ sẽ kiểm soát được nó. Hoặc tớ có thể ngăn dòng nước đủ lâu để chúng ta có thể vượt sông.”

      “Với tình trạng hiện giờ của sao?” Nico nói. “ đâu. Em cảm thấy an toàn hơn với phương án mũi tên.”

      Tôi lảo đảo ra phía bờ sông.

      Tôi biết liệu mình có làm được điều đó . Tôi là con trai của thần Poseidon, vì thế việc kiểm soát nước biển là vấn đề gì. Những con sông bình thường... có thể, nếu linh tinh sông cảm thấy muốn hợp tác. Các con sông ma thuật ở ̣a ngục? Tôi biết.

      “Lùi lại,” tôi nói.

      Tôi tập trung vào dòng nước – dòng nước đen dữ dội chảy ngang qua. Tôi tưởng tượng nó là một phần cơ thể của chính mình. Tôi có thể kiểm soát dòng chảy, khiến nó đáp lại ý muốn của tôi.

      Tôi chắc lắm, nhưng tôi nghĩ dòng nước bắn tung tóe và nổi tăm một cách mãnh liệt, như thể nó có thể cảm nhận được sự hiện diện của tôi. Tôi biết tôi thể ngừng dòng sông hoàn toàn. Dòng chảy sẽ nổi giận và làm ngập toàn thung lũng, bắn tung tóe vào chúng tôi ngay khi tôi để nó quay về trạng thái ban đầu. Nhưng còn lựa chọn nào khác.

      “Chẳng có gì xảy ra cả,” tôi làu bàu.

      Tôi đưa hai tay mình lên như thể tôi nhấc cái gì đó quá đầu tôi vậy. Phần vai bị thương của tôi nóng như dung nham núi lửa, nhưng tôi ́ lờ nó .

      Dòng sông dâng cao. Nó tràn lên hai bên bờ, dâng lên rồi hạ xuống lại theo hình vòng cung lớn – một cầu vồng nước đen giận dữ cao sáu mét. Lòng sông trước mặt chúng tôi biến thành bùn khô, một đường hầm bên dưới con sông chỉ rộng đủ cho hai người cùng qua.

      Thalia và Nico liếc nhìn tôi đầy kinh ngạc.

      ,” tôi nói. “Tớ thể giữ cái này lâu được đâu.”

      Những điểm vàng nhảy nhót trước mắt tôi. Đôi vai bị thương của tôi gần như gào thét vì cơn đau. Thalia và Nico trườn vào lòng sông và băng qua con đường bùn nhớp nháp đó.

    4. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      được rơi một giọt nước nào. Mình thể để bất cứ một giọt nước nào chạm vào họ.


      Sông Lethe chống lại tôi. Nó muốn bị buộc ra khỏi hai bờ của nó. Nó muốn dội xuống hai người bạn của tôi, xóa sạch ký ức của họ, và nhấn chìm họ. Nhưng tôi đã giữ vòng cung.

      Thalia leo lên bờ đối diện và quay lại giúp Nico.

      “Qua đây nào, Percy!” ấy nói. “ !”

      Đầu gối tôi bắt đầu rung rung. Hai cánh tay tôi run rẩy. Tôi bước lên trước một bước và gần như té nhào. Dòng nước bắt đầu bắt đầu rung lên.

      “Tớ thể,” tôi gọi lớn.

      “Có, cậu có thể!” Thalia nói. “Bọn tớ cần cậu!”

      Bằng cách nào đó tôi ́ gắng leo xuống lòng sông. Một bước, rồi bước nữa. Dòng nước cuồn cuộn phía đầu tôi. Đôi giày của tôi kêu lóc bóc trong bùn.

      Khi qua được nửa con sông, tôi trượt chân. Tôi nghe tiếng Thalia hét lên, “!” Và sự tập trung của tôi nhanh chóng bị phá vỡ.

      Khi Sông Lethe đổ ầm xuống người tôi, tôi chỉ có đủ thời gian cho một ý nghĩ liều lĩnh cuối cùng: Khô ráo.

      Tôi nghe được tiếng ầm ào và cảm nhận được sức nặng của hàng tấn nước khi con sông trở lại trạng thái tự nhiên của nó. Nhưng...

      Tôi mở mắt ra. Bao quanh tôi là bóng tối, nhưng tôi hoàn toàn khô ráo. Một lớp khí bao quanh tôi như một lớp da thứ hai, bảo vệ tôi khỏi ảnh hưởng của d. Tôi ́ gắng đứng lên. Ngay cả nỗ lực nhỏ giữ cho mình được khô ráo – một điều tôi đã từng làm nhiều lần trước đây trong nước bình thường – tôi cũng khó có thể điều khiển được. Tôi ì ạch xuyên qua dòng nước đen xì về phía trước, nhìn thấy gì và gập đôi người lại vì cơn đau.

      Tôi leo ra khỏi Sông Lethe, khiến Thalia và Nico đầy kinh ngạc, hai người đã phải nhảy lùi ước chừng khoảng hơn một mét. Tôi loạng choạng về phía trước, đổ ụp người xuống trước mặt những người bạn của mình, và bất tỉnh với sự lạnh buốt.

      Mùi vị của rượu thánh làm tôi dần tỉnh lại. Vai tôi dường như trở nên khá hơn, nhưng trong tai tôi lại vang lên những tiếng rì rầm đầy khó chịu. Hai mắt tôi nóng bừng như thể tôi bị sốt vậy.

      “Chúng ta thể cho cậu ấy uống thêm rượu thánh nữa,” Thalia nói. “Cậu ấy sẽ bốc cháy mất.”

      Percy,” Nico nói. “ có nghe em nói ?”

      “Lửa,” tôi làu bàu. “Đã biết.”

      Tôi từ từ đứng dậy. Vai tôi đã được thay băng mới. Nó vẫn đau, nhưng tôi có thể đứng được.

      “Chúng ta đã đến gần,” Nico nói. “ có thể bộ ?”

      Ngọn núi hiện ra lờ mờ phía trước chúng tôi. Một con đường mòn đầy bụi uốn lượn lên cao khoảng ba mươi mét dẫn đến miệng của một cái hang. Con đường được lót bằng xương người với cảm giác ấm cúng.

      “Một cái hang thật rợn gáy,” tôi nói. “Nữ thần của những con ma. Có gì mà giống chứ?”

      Như thể đáp lại lời tôi vừa nói ra, một tiếng rít lên vang vọng khắp ngọn núi. Sương trắng dâng lên cuồn cuộn từ cái hang như ai đó đã mở máy làm khô đá.

      Trong màn sương, một hình ảnh hiện ra – một người phụ nữ cao lớn với mái tóc vàng xõa ra. Bà ta mặc một chiếc áo choàng tắm màu hồng và có một ly rượu trong tay. Khuôn mặt bà ta lạnh lùng và đầy chê trách. Tôi có thể nhìn xuyên thấu bà ta, vì thế tôi biết bà ta là một kiểu linh hồn nào đó, nhưng giọng nói của bà ta khá thật.

      “Giờ thì ngươi đã quay lại,” bà ta càu nhàu. “Ừm, giờ đã quá muộn rồi!”

      Tôi nhìn Nico và thì thầm, “Melinoe sao?”

      trả lời. Cậu ấy đứng như tượng, nhìn chằm chằm vào linh hồn trước mặt mình.

      Thalia hạ cung của mình xuống. “Mẹ ư?” Nước mắt dâng đầy trong mắt ấy. Đột nhiên ấy trông như vừa mới lên bảy.

      Linh hồn quẳng ly rượu trong tay bà ta xuống. Nó vỡ tan và biến mất trong màn sương. “Đúng vậy, con gái. Đó là lỗi của con! Con đã ở đâu khi mẹ chết? Sao con lại bỏ khi mẹ cần con?”

      “Con... con...”

      “Thalia,” tôi nói. “Nó chỉ là một cái bóng. Nó thể làm đau cậu được.”

      “Ta còn nhiều hơn thế,” linh hồn càu nhàu. “Và Thalia biết điều đó.”

      “Nhưng... mẹ đã bỏ rơi con,” Thalia nói.

      “Ngươi là một đứa con gái đáng thương! Một đứa trẻ bỏ nhà hoang bạc bẽo!”

      “Ngừng lại!” Nico bước tới trước với thanh kiếm chĩa thẳng vào bà ta, nhưng con ma đó đã thay đổi hình dáng và đối diện với cậu ấy.

      Thật khó để nhìn thấy được con ma này. Bà ta là một người phụ nữ mặc một chiếc áo đầm nhung đen lỗi mốt với một chiếc mũ phù hợp. Bà ta mang một chuỗi ngọc và găng tay trắng, và mái tóc đen được buộc đằng sau.

      Nico ngừng lại. “ thể...”

      “Con trai của ta,” con ma nói. “Ta đã chết khi con còn quá nhỏ. Ta đã rời bỏ thế giới trong sự tiếc thương vô hạn, và sự lo lắng cho con và chị gái con.”

      “Mẹ?”

      , đó là mẹ của chị,” Thalia lẩm bẩm, như thể ấy vẫn còn nhìn thấy hình ảnh đầu tiên vậy.

      Những người bạn của tôi cần giúp đỡ. Sương mù dần dày đặc hơn quanh chân chúng tôi, quấn chặt quanh chân chúng tôi như những dây leo. Màu sắc dường như dần biến mất áo quần và khuôn mặt họ, như thể họ dần trở thành những cái bóng vậy.

      “Đủ rồi,” tôi nói, nhưng giọng nói của tôi dường như chẳng hiệu quả mấy. Bất chấp cơn đau, tôi nhấc thanh kiếm lên và bước về phía con ma. “Ngươi chẳng phải là mẹ của bất cứ ai!”

      Con ma quay lại đối diện với tôi. Hình ảnh lập lòe và tôi được Nữ thần của những con ma trong hình dáng thật.

      Bạn sẽ nghĩ một lát sau tôi sẽ ngừng việc chết khiếp bởi vẻ bề ngoài của những con ma Hy Lạp, nhưng Melinoe lại khiến tôi cực kỳ ngạc nhiên. Phần bên phải của bà ta trắng bệch như thể bà ta bị hút máu ra khỏi cơ thể vậy. Phần bên trái của bà ta đen như mực và rắn chắc, như da của xác ướp. Bà ta mặc một chiếc áo đầm vàng và một cái khăn choàng vàng. Đôi mắt bà ta trống rỗng, và khi tôi nhìn vào chúng, tôi cảm thấy như nhìn thấy cái chết của chính mình.

      “Những bóng ma của ngươi ở đâu?” bà ta cáu kỉnh gặng hỏi.

      “Của tôi... tôi biết. Tôi có.”

      Bà ta càu nhàu. “Mọi người đều có bóng ma – những con người đã chết mà người luôn hối tiếc. Tội lỗi. Sự sợ hãi. Tại sao ta lại thấy được của ngươi?”

      Thalia và Nico vẫn bị mê hoặc, nhìn chằm chằm vào bà ta như thể đó chính là người mẹ đã mất từ lâu của họ. Tôi nghĩ về những người bạn khác mà tôi đã nhìn thấy họ chết – Bianca di Angelo, Zôe Nightshade, Lee Fletcher, đến một số tên đại loại như thế.

      “Tôi đã chúc phúc cho họ,” tôi nói. “Họ đã qua đời. Họ phải là những con ma. Giờ, hãy tránh xa những bạn tôi ra!”

      Tôi chém mạnh vào Melinoe. Bà ta nhanh chóng lùi lại, càu nhàu với sự thất vọng. Màn sương quanh các bạn tôi dần tan . Họ đứng đó chớp chớp mắt nhìn con ma phía trước mặt như thể họ vừa nhìn thấy hình dạng gớm ghiếc của bà ta.

      “Đó là cái gì?” Thalia nói. “Ở đâu...”

      “Đó là một cái bẫy,” Nico nói. “Bà ta đã lừa chúng ta.”

      “Các ngươi đã quá muộn rồi, lũ á thần đáng ghét,” Melinoe nói. Một cánh hoa cẩm chướng nữa rơi xuống, chỉ còn lại một cánh duy nhất bông hoa. “Sự thỏa thuận đã được thiết lập.”

      “Thỏa thuận nào?” tôi gặng hỏi.

      Melinoe tạo ra những tiếng suỵt suỵt, và tôi nhận ra rằng đó là cách bà ta cười. “Có rất nhiều con ma, bạn á thần trẻ tuổi à. Họ mong ước được giải thoát. Khi Kronos thống trị thế giới, ta sẽ có thể tự do giữa những con người bình thường cả ngày và đêm, gieo rắc nỗi kinh sợ vì họ đáng nhận được điều đó.”

      “Thanh kiếm của Hadđâu?” tôi hỏi. “Ethan đâu?”

      “Kết thúc rồi,” Melinoe hứa. “Ta sẽ ngăn ngươi. Ta cần làm thế. Nhanh thôi, Percy Jackson, ngươi sẽ có rất nhiều con ma. Và ngươi sẽ nhớ ta.”

      Thalia kéo cung và hướng nó về phía con ma. “Nếu ngươi mở một đường lên thế giới loài người, ngươi có thực sự nghĩ rằng Kronos sẽ tưởng thưởng cho ngươi sao? Ông ta sẽ quẳng ngươi xuống Tartarus cùng với tất cả các bề tôi của thần Hades.”

      Melinoe nhe răng ra, “Mẹ của ngươi đã đúng, Thalia. Ngươi là một đứa con gái chỉ biết giận dữ. Giỏi việc bỏ trốn. Ngoài ra chẳng có gì nữa.”

      Mũi tên được bắn ra, nhưng khi nó chạm vào Melinoe bà ta biến mất trong màn sương, chẳng để lại gì ngoài tiếng cười khó nghe của bà ta. Mũi tên của Thalia bắn vào tảng đá và hoàn toàn nguy hại gì.

      “Con ma ngu ngốc,” ấy làu bàu.

      Tôi có thể nói ấy thực sự run rẩy. Đôi mắt ấy rươm rướm đỏ. Hai tay ấy run run. Nico trông khá choáng váng như thể ai đó đánh vào giữa đôi mắt của cậu ấy vậy.

      “Tên trộm...” cậu ấy nói. “Chắc chắn ở trong động. Chúng ta phải ngăn hắn ta trước khi...”

      Ngay lúc đó, cánh hoa cuối cùng rơi xuống. Đóa hoa biến thành màu đen và héo rũ.

      “Quá trễ,” tôi nói.

      Tiếng cười của một người đàn ông vang lên từ phía bên dưới ngọn núi.

      “Ngươi nói đúng về điều đó,” một giọng nói vang lên. Có hai người đàn ông xuất hiện ở miệng hang – một cậu nhóc với miếng che ở mắt và một người đàn ông cao ba mét trong bộ áo quần liền nhau rách rưới. Tôi nhận ra cậu nhóc: Ethan Nakamura, con trai của Nemesis. Trong tay cậu ta là thanh kiếm chưa hoàn chỉnh - một lưỡi kiếm hai lưỡi được làm bằng sắt Stygian đen với thiết kế hình bộ xương được khắc nổi bằng bạc. Nó có cán, nhưng ở cuối lưỡi kiếm là một chiếc chìa khóa vàng, y như hình ảnh tôi được nữ thần Persephone cho thấy.

      Gã khổng lồ đứng cạnh hắn ta có đôi mắt bằng bạc nguyên chất. Khuôn mặt ông ta được bao phủ bởi lớp râu lởm chởm và mái tóc xám nhô ra một cách mất trật tự. Ông ta trông mảnh khảnh và phờ phạc trong bộ áo quần tù rách nát, như thể ông ta vừa trải qua một vài ngàn năm trước đây ở đáy một cái hố, nhưng ngay cả khi trong tình trạng yếu ớt như thế ông ta trông khá là đáng sợ. Ông ta đưa một tay mình ra và một cái giáo khổng lồ xuất hiện. Tôi nhớ những gì Thalia đã nói về Iapetus: Tên ông ta có nghĩa là ‘Mũi Khoan’ vì đó là những gì ông ta muốn làm với kẻ thù của mình.

      Tên khổng lồ Titan cười đầy độc ác. “Và giờ ta sẽ hủy diệt bọn bây.”

      “Ông chủ!” Ethan cắt ngang. Hắn ta mặc bộ quần áo dã chiến với chiếc balô đeo lủng lẳng sau lưng. Miếng che mắt của hắn vểnh lên, khuôn mặt hắn phủ đầy bồ hóng và mồ hôi. “Chúng ta đã có thanh kiếm. Chúng ta nên...”

      “Được rồi, được rồi,” tên khổng lồ Titan nói với vẻ sốt ruột. “Ngươi đã làm rất tốt, Nawaka.”

      “Là Nakamura thưa ông chủ.”

      “Gì cũng được. Ta chắc em trai Kronos của ta sẽ tưởng thưởng cho ngươi. Nhưng giờ chúng ta có việc giết người cần phải chú tâm.”

      “Chúa tể của tôi,” Ethan kiên trì thuyết phục. “Ngài chưa thực sự có được toàn bộ sức mạnh. Chúng ta nên lên và triệu tập các em trai ngài ở thế giới kia. Chúng ta được lệnh phải bỏ trốn.”

      Tên khổng lồ Titan quay đầu lại về phía hắn ta. “BỎ TRỐN? Ngươi vừa mới nói BỎ TRỐN?”

      Mặt đất rung chuyển. Ethan ngã nện mông xuống đất và bò lùi ra sau. Thanh kiếm chưa hoàn chỉnh của thần Hades kêu lách cách khi va vào các tảng đá. “Ô-ô-ông chủ, làm ơn...”

      “IAPETUS BỎ TRỐN! Ta đã chờ đợi ba niên kỷ để được gọi ra khỏi cái hố đó. Ta muốn trả thù, và ta sẽ bắt đầu làm điều đó bằng cách giết hết những kẻ yếu đuối này!”

      Ông ta chĩa mũi giáo vào tôi và tấn công.

      Nếu ông ta có đủ sức mạnh, tôi hoàn toàn nghi ngờ ông ta sẽ đâm xuyên qua giữa người tôi. Ngay cả khi yếu ớt và vừa mới ra khỏi hố, ông ta khá nhanh. Ông ta di chuyển như một cơn lốc xoáy, chém cực kỳ nhanh đến độ tôi khó có thời gian né cú tấn công trước khi thanh giáo của ông ta đâm xuyên qua tảng đá nơi tôi vừa mới đứng.

      Tôi choáng váng đến độ khó có thể giữ thanh kiếm của mình. Iapetus giật mạnh thanh giáo ra khỏi mặt đất, nhưng khi ông ta quay lại đối đầu với tôi, Thalia đã bắn tên vào bên sườn, từ vai đến đầu gối của ông ta. Ông ta rống lên và quay sang ấy, trông còn giận dữ hơn là bị tổn thương.han Nakamura ́ rút thanh kiếm của hắn ta ra, nhưng Nico đã hét lên, “Ta nghĩ ngươi nên làm điều đó!”

      Mặt đất trước mặt Ethan nứt ra. Ba tên lính xương được vũ trang xuất hiện giao chiến với hắn ta và đẩy hắn ta lùi lại. Thanh kiếm của thần Hades vẫn nằm các tảng đá. Nếu tôi có thể lấy được nó...

      Iapetus chém mạnh thanh giáo vào Thalia và ấy nhảy ra khỏi hướng của nó. ấy thả cây cung của mình xuống để có thể rút dao của mình ra, nhưng ấy sẽ cầm cự được lâu trong trận chiến gay go này.

      Nico để Ethan lại cho các chiến binh xương và tấn công Iapetus. Tôi ở phía trước mặt ông ta. Tôi cảm thấy vai mình sắp nổ tung, nhưng tôi lao vào tên khổng lồ Titan đó và đâm mạnh thanh Thủy Triều xuống xuyên qua bắp chân của tên khổng lồ Titan đó.

      “AHHHH!” máu vàng thần thánh chảy ra từ vết thương. Iapetus xoay người lại và cán giáo của ông ta quất mạnh vào người tôi, hất tôi văng ra xa.

      Tôi đâm sầm vào các tảng đá, sau đó rơi xuống kế bên Sông Lethe.

      “MÀY CHẾT TRƯỚC!” Iapetus rống lên khi ông ta khập khiễng về phía tôi. Thalia ́ gây chú ý bằng cách hạ gục ông ta bằng cung lửa điện từ các cây dao của ấy, nhưng đòn tấn công của ấy chỉ như những con muỗi mà thôi. Nico đâm ông ta bằng thanh kiếm của mình, nhưng Iapetus đã hất cậu ấy văng sang một bên mà chẳng thèm nhìn. “Ta sẽ giết tất cả các ngươi! Sau đó ta sẽ quăng linh hồn của các ngươi vào trong bóng tối bất tận của Tartarus!”

      Mắt tôi nhìn thấy toàn các vết đen. Tôi hoàn toàn thể di chuyển. Chỉ thêm một vài phân và tôi sẽ rơi lộn ̉ vào dòng sông.

      Dòng sông.


      Tôi nuốt mạnh, hy vọng giọng nói của tôi vẫn còn hoạt động. “Ngươi... ngươi thậm chí còn xấu hơn cả con trai mình,” tôi chế giễu tên khổng lồ Titan. “Ta có thể hiểu được gã Atlas có được sự ngu ngốc của hắn từ nơi nào.”

      Iapetus gầm gừ. Ông ta khập khiễng về phía tôi và nâng thanh giáo của ông ta lên.

      Tôi biết liệu tôi có còn đủ sức mạnh hay , nhưng tôi phải thử. Iapetus đâm mạnh thanh giáo xuống và tôi lăn qua một bên. Thanh giáo đâm xuyên qua mặt đất kế bên nơi tôi đứng. Tôi vươn tay lên và nắm lấy ̉ áo của ông ta, hy vọng vào sự thật là ông ta bị thương và mất cân bằng. Ông ta ́ đứng vững, nhưng tôi đã duhết sức lực của mình để kéo ông ta về phía trước. Ông ta trượt chân và ngã xuống, nắm chặt lấy tay tôi trong cơn hoảng loạn, sau đó chúng tôi cùng nhau rơi vào sông Lethe.

      TOOOOÕM! Tôi nhanh chóng chìm vào trong dòng nước đen xì.

      Tôi cầu nguyện thần Poisedon bảo vệ tôi, và khi tôi lặn xuống đáy, tôi chợt nhận ra mình hoàn toàn khô ráo. Tôi biết quyền lợi của bản thân. Và tôi vẫn giữ chặt ̉ áo của tên khổng lồ Titan.

      Dòng chảy ắt đã tách ông ta ra khỏi tay tôi, nhưng biết sao dòng sông tự đổi hướng xung quanh tôi, để chúng tôi lại với nhau.

      Với một ít sức mạnh còn lại của mình, tôi leo ra khỏi dòng sông, kéo theo Iapetus bằng cánh tay lành lặn của mình. Chúng tôi đổ ập người xuống bên bờ sông – tôi hoàn toàn khô ráo, tên khổng lồ ướt nhẹp. Đôi mắt bạc của ông ta giờ mở lớn như mặt trăng.

      Thalia và Nico đứng và nhìn xuống tôi với vẻ mặt đầy kinh ngạc. Ở phía hang động, Ethan Nakamura vừa mới chém xong chiến binh xương cuối cùng. Hắn ta quay người lại và hóa đá khi nhìn thấy người khổng lồ Titan đồng minh của mình nằm thẳng cẳng mặt đất.

      “Chúa tể... chúa tể của ta?” Cậu ta gọi.

      Iapetus ngồi dậy và nhìn chằm chằm vào hắn ta. Sau đó ông ta quay lại và mỉm cười với tôi.

      “Chào,” ông ta hỏi. “Tôi là ai?”

      “Ông là bạn của tôi,” tôi buột miệng. “Ông là... Bob.”

      Điều đó dường như khiến ông ta rất hài lòng. “Ta là bạn của cậu, Bob.”

      ́ nhiên, Ethan có thể nhận ra là mọi việc diễn ra theo như mong đợi. Hắn ta liếc nhìn thanh kiếm của thần Hades nằm mặt đất, nhưng trước khi hắn ta có thể lao tới, một mũi tên bạc được bắn ra cắm chặt lên mặt đất ngay trước mắt cậu ta.

      phải hôm nay, thằng nhóc,” Thalia cảnh cáo. “Chỉ thêm một bước nữa thôi, tao sẽ ghim bàn chân mày vào đá đấy.”

      Ethan bỏ chạy – chạy thẳng vào hang động của Melinoe, Thalia ngắm vào lưng hắn ta, nhưng tôi nói, “. Để cho hắn .”

      ấy cau mày nhưng hạ cây cung xuống.

      Tôi chắc tại sao tôi lại muốn thả Ethan. Tôi đoán đã có đủ trận đánh trong một ngày, và thành thật mà nói, tôi cảm thấy hối tiếc cho thằng bé. Nó sẽ gặp đủ rắc rối khi tường thuật mọi chuyện lại cho Kronos.

      Nico cúi xuống cầm thanh kiếm của thần Hades một cách tôn sùng. “Chúng ta đã lấy lại được. Chúng ta thực sự đã lấy lại được thanh kiếm.

      “Chúng ta đã?” Iapetus hỏi. “Tôi có giúp gì nhiều ?”

      Tôi ́ trưng ra một nụ cười yếu ớt: “Có đấy, Bob. Cậu đã làm rất tốt.”

      Chúng tôi có một chuyến tốc hành về cung điện của thần Hades. Nico đã chuyển lời trước, nhờ có những hồn ma mà cậu ấy gọi lên khỏi mặt đất, và chỉ trong vòng vài phút, Ba Nữ Thần Báo Thù tự đến đưa họ quay trở về. Họ thích thú gì việc mang theo Bob – vị thần Titan, nhưng tôi đành để ông ta lại một mình, đặc biệt sau khi ông ta nhìn thấy vết thương vai tôi, nói, “Ôi chao,” và đã chữa lành nó chỉ với một cái chạm nhẹ.

      Dù sao nữa, vào thời điểm chúng tôi đến phòng ngai của thần Hades, tôi cảm thấy thật tuyệt. Vị thần của cái chết ngồi chiếc ngai làm bằng xương, nhìn trừng trừng vào chúng tôi và vuốt vuốt bộ râu đen của mình như thể ông ta suy ngẫm cách tốt nhất để tra tấn chúng tôi. Nữ thần Persephone ngồi kế bên ông ta, nói một lời, khi Nico giải thích về cuộc phiêu lưu của chúng tôi.

      Trước khi chúng tôi đưa trả lại thanh kiếm, tôi khăng khăng buộc thần Hades phải thề sử dụng nó chống lại các vị thần. Đôi mắt ông ta lóe sáng như thể muốn thiêu cháy tôi vậy, nhưng cuối cùng ông ta nghiến răng đưa ra lời thề.

      Nico đặt thanh kiếm ở chân cha mình và cúi đầu, chờ đợi sự tưởng thưởng từ cha mình.

      Thần Hades nhìn vợ mình. “Nàng đã tuân theo mệnh lệnh trực tiếp của ta.”

      Tôi chắc ông ấy nói gì, nhưng nữ thần Persephone phản ứng, ngay cả với cái nhìn xem thường từ ông ấy.

      Thần Hades quay lại nhìn Nico. Ánh mắt ông ấy dịu chỉ một giây, như đá mềm hơn thép. “Con sẽ nói chuyện này ra với mọi người.”

      “Vâng, thưa ngài,” Nico đồng ý.

      Ông ấy liếc nhìn tôi. “Và nếu các bạn của con giữ mồm giữ miệng, cha sẽ cắt lưỡi chúng.”

      “Xin cứ tự,” tôi nói.

      Thần Hades nhìn thanh kiếm. Đôi mắt ông ấy đầy giận dữ và một điều gì khác nữa – nó tương tự như sự khao khát. Ông ấy búng ngón tay. Nữ Thần Báo Thù hạ cánh xuống từ ̉nh ngai của ông ấy.

      “Mang lưỡi kiếm này quay trở về lại xưởng rèn,” ông ta nói với họ. “Ở đó với các thợ rèn cho đến khi nó hoàn tất, và sau đó đem nó trở lại cho ta.”

      Nữ Thần Báo Thù biến mất trong khí cùng với vũ khí, và tôi tự hỏi còn bao lâu nữa sẽ đến ngày tôi hối hận vì những gì xảy ra ngày hôm nay. Luôn có những cách để lách khỏi lời thề, và tôi nghĩ rằng thần Hades sẽ tìm ra được một trong số chúng.

      “Người thật khôn ngoan, chúa tể của ta,” nữ thần Persephone nói.

      “Nếu ta khôn ngoan,” ông ta làu bàu, “ta sẽ nhốt nàng trong phòng nàng. Nếu nàng tuân lời ta một lần nữa...”

      Ông ta nói hết lời đe dọa của mình. Sau đó ông ta búng tay và biến mất vào bóng tối.

      Nữ thần Persephone trông còn xanh xao hơn so với bình thường. Bà ấy mất một lúc để vuốt thẳng lại áo đầm, sau đó quay về phía chúng tôi. “Các ngươi đã làm rất tốt, các á thần.” Bà ta vẫy tay và ba bông hồng đỏ xuất hiện dưới chân chúng tôi. “Đè nát những bông hồng này, các ngươi sẽ quay trở lại thế giới của các ngươi. Các ngươi có được lời cảm ơn từ chúa tể của ta.”

      “Tôi có thể cho là thế,” Thalia càu nhàu.

      “Tạo ra thanh kiếm là ý tưởng của bà,” tôi đột nhiên hiểu rõ. “Đó là lý do tại sao thần Hades đã có mặt ở đây khi bà trao cho chúng tôi nhiệm vụ. Thần Hades đã biết đến chuyện thanh kiếm biến mất. Ông ta thậm chí biết đến sự tồn tại của nó.”

      “Nhảm nhí,” nữ thần nói.

      Nico nắm chặt nắm tay. “Percy nói đúng. Bà muốn thần Hades tạo ra thanh kiếm này. Ông ấy đã nói “” với bà. Ông ấy biết việc đó quá nguy hiểm. Các vị thần khác sẽ bao giờ tin ông ấy. Việc đó sẽ xóa bỏ sự cân bằng về sức mạnh.”

      “Rồi nó bị đánh cắp,” Thalia nói. “Bà đã đóng cửa ̣a Ngục, phải thần Hades. Bà thể nói với ông ấy chuyện đã xảy ra. Và bà cần chúng tôi tìm thanh kiếm về trước khi thần Hades biết chuyện. Bà đã lợi dụng

      Nữ thần Persephone liếm môi mình. “Điều quan trọng là Hades giờ đã chấp nhận thanh kiếm. Ông ấy sẽ hoàn tất nó, và chồng ta sẽ trở nên mạnh mẽ như thần Zeus hoặc thần Poseidon. Vương quốc của chúng ta sẽ được bảo vệ để chống lại Kronos... hoặc bất cứ ai ́ đe dọa chúng ta.”

      “Và chúng tôi là nguyên nhân,” tôi nói đầy khốn khổ.

      “Các ngươi đã rất hữu ích,” nữ thần Persephone đồng ý. “Có lẽ một phần thưởng cho sự im lặng của các ngươi...”

      “Biến ,” tôi nói, “trước khi tôi mang bà ném xuống sông Lethe. Bob sẽ giúp tôi. Phải , Bob?”

      “Bob sẽ giúp cậu!” Iapetus đồng ý đầy phấn khởi.

      Mắt nữ thần Persephone mở lớn, và sau đó bà ta biến mất trong một cơn mưa hoa cúc.

      Nico, Thalia, và tôi nói lời tạm biệt ở ban công nhìn ra Asphodel. Bob thần Titan ngồi bên trong, xây nhà bằng các khúc xương và cười vui vẻ mỗi khi nó sụp đổ.

      “Em sẽ xem chừng ông ta,” Nico nói. “Ông ta giờ đã vô hại. Có thể... em biết. Chúng ta có thể huấn luyện cho ông ấy làm điều gì đó thật tốt, chẳng hạn.”

      “Em chắc là em muốn ở lại đây chứ?” tôi hỏi. “Nữ thần Persephone sẽ khiến cuộc sống của em vô cùng khốn đốn.”

      “Em phải ở lại,” cậu bé khẳng ̣nh. “Em muốn ở gần cha em. Ông ấy cần một người ́ vấn tốt hơn.”

      Tôi thể tranh cãi về điều đó. “Ừm, vậy nếu em cần bất cứ điều gì...”

      “Em sẽ lên tiếng,” cậu bé hứa. Cậu bé bắt tay với Thalia và tôi. Cậu bé quay lại để rời , nhưng cậu bé nhìn tôi thêm một lần nữa. “Percy, quên lời đề nghị của em chứ?”

      Một sự ớn lạnh chạy dọc sống lưng tôi. “ vẫn còn nghĩ đến điều đó.”

      Nico gật đầu. “Được rồi, bất cứ khi nào sẵn sàng.”

      Sau khi cậu bé rời , Thalia hỏi. “Đề nghị gì thế?”

      “Một điều cậu bé đã nói với tớ vào mùa hè năm ngoái,” tôi nói. “Một cách hợp lý để chiến đấu với Kronos. Nó quá nguy hiểm. Và tớ thì đã có quá đu nguy hiểm cho một ngày rồi.”

      Thalia gật đầu. “Trong trường hợp đó, vẫn còn muốn ăn tối chứ?”

      Tôi thể mỉm cười. “Sau tất cả những chuyện này, cậu vẫn còn đói bụng sao?”

      “Này,” ấy nói, “ngay cả các vị thần cũng phải ăn. Tớ nghĩ về món hamburger thịt băm có lẫn pho mát ở quán McHale’s.”

      Và chúng tôi cùng nhau đạp nát những bông hồng dẫn lối quay về thế giới con người.

    5. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :