Hơi Thở Pháp Thuật - Teresa Medeiros(Full 2 tập)[Huyền Ảo]

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 25

      Lúc Colin và Tabitha cưỡi ngựa vào khoảng sân của Lâu Đài Raven, họ được chào đón bởi im lặng sững sờ và những cái nhìn đăm đăm bán tính bán nghi. Như thể cú sốc vì thủ lĩnh của họ ôm ngang eo phù thủy mà thề thiêu còn chưa đủ, hôn thê của Colin còn cưỡi con ngựa theo sau, gần như ngồi hẳn trong lòng Ngài Arjon.


      Dân của đứng bất động trong kinh ngạc đến chết lặng cho đến khi Jenny vùng ra khỏi bàn tay mẹ bé và chạy ào qua con đường sỏi gồ ghề. “Tiểu Thư Tabby! Tiểu Thư Tabby!” Tabitha trượt khỏi lưng ngựa vừa kịp lúc bé chạy ào vào hai cánh tay . “Mẹ thấy chưa,” , hớn hở cười khi bé áp má lên má Tabitha, “con phù thủy tốt bụng trở lại mà!”


      Magwyn nghênh ngang bước tới, hai tay chống hông. “Ừ, và ta là cảnh tượng đẹp mắt đấy. Đối với con ma.”


      Phản ứng đầu tiên của Tabitha là thối lui vì câu khinh miệt, nhưng và Colin đồng ý với nhau rằng nếu được người của chấp nhận, đó phải là bởi vì họ lựa chọn như thế, phải vì họ phải tuân lệnh. gần như có thể cảm nhận được tình ấm áp của như bàn tay lưng , dịu dàng đẩy tới trước.


      Nắm chặt bàn tay của Jenny để lấy can đảm, đối mặt với Magwyn. Những người còn lại lưỡng lự và biết chính chấp nhận hay ruồng bỏ của người phụ nữ này quyết định số phận .


      “Tôi rất lấy làm tiếc vì phải làm chị thất vọng, nhưng tôi phải ma bởi vì thủ lĩnh của chị quyết định thiêu tôi.”


      “Nhưng phù thủy.”


      “Đúng vậy.” Lời thú nhận táo bạo của khơi lên những tiếng thầm lo lắng. “Nhưng tôi thờ phụng quỷ Satan và tôi chưa bao giờ, theo như tôi biết, sử dụng quyền năng của mình cho quỷ dữ. Mà tôi cũng có ý định làm như vậy.”


      Đôi mắt Magwyn nheo lại đầy suy xét. Tabitha thề chị muốn tin . Nhưng biết chị đối chọi lại mê tín và nỗi sợ hãi của cả đời người. Nếu lớn lên trong thế giới thất thường đầy rẫy hiểm nguy như họ, có lẽ cũng muốn đổ vận rủi của mình lên đầu những con mèo đen hay ma quỷ.


      Trong khi Magwyn còn đánh giá những lời của , trợ giúp đến từ nơi ai ngờ tới. Với phong cách của nàng công chúa, Lyssandra ngọ nguậy khỏi vòng tay Arjon và nhảy khỏi lưng ngựa.


      đến nắm bàn tay kia của Tabitha và dậm mạnh bàn chân xinh xắn của . “ nhất thiết chị ấy là gì, Tiểu Thư Tabitha là bạn tôi. Và nếu bất cứ ai trong số các người dám xấu chị ấy, họ phải chịu trách nhiệm trước tôi.”


      Arjon vỗ tay. “Hoan hô, em !”


      Người của Colin gõ nhịp gót chân và tránh mắt nhau như thể hổ thẹn vì câu biện hộ đầy nhiệt huyết của . Tất cả mọi người trừ nhân tình tóc vàng của Arjon, ta liếc mắt sắc như dao về phía Lyssandra trong khi những người còn lại nhìn Tabitha chưng hửng.


      ta cũng phải là phù thủy,” ta trong lời thầm to đến mức có thể nghe thấy tận Broadway. “Tôi nghĩ chúng ta nên thiêu cả hai bọn họ.”


      “Im nào, Nessa,” Magwyn lanh lảnh. “ có quyền mài móng vuốt của lên tiểu thư của Ngài Arjon trong khi dụ cậu con trai của Iselda vào giường trong lúc ngài ấy vắng.”


      ta lặng với cái bĩu môi hờn dỗi trong khi Iselda đảo mắt và trong những chàng trai vạm vỡ đỏ mặt đến tận chân tóc.


      Mặc cho câu biện hộ của Lyssandra, vẻ mặt của Magwyn vẫn cứng rắn khiến Tabitha sợ điều tồi tệ nhất đến. “Lại đây, Jenny.” Ngập ngừng liếc nhìn Tabitha, nghe theo lời mẹ. Quai hàm Magwyn cứng nhắc nhưng chị vuốt ve những lọn tóc ngắn của bé với dịu dàng gần như tôn kính. “ nhất thiết là gì, đem lại nụ cười, giọng , thậm chí là cuộc sống cho con tôi. Có lẽ những gì . Có lẽ người phụ nữ có được quyền năng gì là quan trọng, mà quan trọng là ấy chọn sử dụng nó như thế nào.”


      hay lắm, Magwyn,” Colin , trượt xuống lưng ngựa và đến đặt hai tay lên vai Tabitha. “Ta cũng thể hay hơn thế.”


      Trái tim Tabitha đập rộn ràng vì hạnh phúc khi họ bẽn lẽn vây quanh để đón chào trở lại với họ, cam đoan với là Lucy được chăm chút kỹ lưỡng khi vắng và đưa Blythe Bé vào hai bàn tay hăm hở của Colin.


      Nhưng niềm hạnh phúc của nhạt khi thấy người phụ nữ với khuôn mặt tiều tụy vì lo lắng nghễnh cổ nhìn qua đầu những người khác. “Con trai tôi đâu rồi? Có ai thấy con trai tôi ?”


      Tabitha biết đây là thời khắc mà Colin e ngại. Nghiêm trang, đưa đứa bé cho Già Nana trước khi cầm hai bàn tay nứt nẻ của người phụ nữ trong tay .


      nhìn xuống chị, vẻ mặt dịu dàng thể tả. “Ta xin lỗi, Gunna, nhưng Chauncey chết vì phản trắc của Brisbane. Cậu ấy chết như hùng, hy sinh mạng sống của mình để cứu người phụ nữ vô tội.”


      Người phụ nữ đổ gục vào vòng tay , dấu tiếng gào khóc nức nở vai . Chỉ đến lúc đó Tabitha mới nhận thấy những khuôn mặt trẻ trung ảm đạm lẩn khuất trong đám đông. thề họ mới chỉ là những cậu bé khi và Colin rời khỏi đây, nhưng giờ những đôi mắt nheo nheo của họ mang tia sáng quả quyết của những người đàn ông.


      Cậu bé với mái tóc dài nhất và đôi mắt tang thương nhất bước tới trước. “Còn bao nhiêu nữa, thủ lĩnh?” cậu hỏi. “Còn bao nhiêu người nữa của chúng ta phải chết trước khi chúng ta phản kích?”


      Hai bàn tay Colin dịu dàng đôi vai run rẩy của người phụ nữ, nhưng đôi mắt sáng lên như những viên kim cương lấp lánh khi thốt lên điều duy nhất mà tất cả họ đều trông đợi.


      ai hết.”



      Ngài Brisbane tỉnh giấc trong khi mỉm cười.


      làm thế ngày càng thường xuyên hơn từ khi phái Iago đến lâu đài của MacDuff. Giấc ngủ của được sưởi ấm bởi những hình ảnh về gã kị sĩ tự mãn bị nướng trui cái xiên của Sa-tăng. Giấc mơ đêm qua, trong đó bầy quỷ lùn da đỏ bao vây Colin, chích vào gã bằng những cái đinh ba tí hon cho đến khi gã la thét như ả đàn bà, rất thú vị.


      Roger vẫn cười khà khà khi vén màn của cái giường bốn trụ sang trọng và bước xuống giường. Thái độ hào hứng của giành được cái nhìn e dè từ những tên hầu cận rúm ró trong góc, đợi nghe chỉ dụ của chủ nhân chúng.


      tên hầu già lưng còng vội tới với cái chậu đồng, và Roger giải tỏa với tiếng thở dài mãn nguyện, quan tâm làm bắn nước tiểu lên chân của lão già tội nghiệp.


      Trong khi kẻ khốn khổ kia đổ chậu xuống cái hố xí, Roger vươn hai cánh tay, để cho người hầu mắc cái áo thụng thanh lịch mà thích. Mặc dù theo thông lệ áo thụng dài chấm đất thường được khoác bên ngoài áo cánh bằng lụa, nhưng Roger lại thích ma sát mượt mà của vải nhung da . đứng như bức tượng bằng cẩm thạch trong khi bọn chúng cạo râu cho , chải mái tóc vàng bóng mượt, và xịt lên cổ nước hoa mùi chanh được nhập từ đảo Sicily.


      muốn trông tuyệt vời nhất. Vì ngày hôm nay là ngày tất cả những giấc mơ của trở thành thực.


      cho lính mở những cánh cổng bên tường ngoài để đón tiếp. Bất cứ lúc nào phái viên của cũng có thể cưỡi ngựa qua những cánh cổng đó, dẫn đầu đám rước MacDuff chuẩn bị để hộ tống đứa con hư của lão đến với chú rể háo hức của ta.


      Lão MacDuff bao giờ đoán được Roger háo hức chờ đón đứa con hay mè nheo của lão, mà chính là người phụ nữ cùng với ta. Người phụ nữ thực cái tham vọng luôn tuột khỏi tay —thủ tiêu linh hồn của Colin.


      Thứ duy nhất hối tiếc là được chứng kiến bạn bị hạ bệ. quyết định tốt nhất là dàn xếp cái chết của Colin trước khi gã khờ sùng đạo đó có cơ hội quỳ xuống xin Chúa của gã tha thứ vì thỏa mãn những ham muốn xác thịt của gã với ả phù thủy. Roger đảo mắt. Y như rằng, Chúa với lòng trắc yếu đuối của ông ta tha thứ cho gã. Nếu là Chúa trời, bao giờ tha thứ cho bất cứ ai vì bất cứ điều gì. Cứ nuôi hằn thù vui hơn nhiều chứ.


      Khi những kẻ hầu cận xong phần chăm chút chú rể, bọn chúng loạng choạng đến với cái gương khổng lồ và giữ nó trước mặt để có thể chiêm ngưỡng hình ảnh phản chiếu của mình ở mọi góc độ. Ngó lơ những tiếng thở hì hục vì ráng sức của chúng, vuốt cái cằm nhẵn nhụi, ngẫm nghĩ thú vị như thế nào khi có phù thủy của trong tay. khi gieo đứa con thừa tự vào bụng con MacDuff, cho ả phù thủy yểm thứ bùa chết chóc nào đó lên lão cha dượng hay thét lác của . Rồi, thào những lời thương cảm, bước ra nhận lấy đất của MacDuff và của Colin, tự mình phong vương cai trị vùng đế chế rộng lớn kéo dài từ phía Bắc nước đến phía Nam Scotland.


      làm phồng tóc mái lên. “ đáng tiếc Regan chết. Nếu trở thành nữ hoàng xứng đáng nhất.”


      vẫn ngắm nghía đỏm dáng khi lão già đổ bô khi nãy đến vỗ lên vai . “Thưa ngài?”


      "Mmmmm?" thầm.


      Người đàn ông quẳng cái nhìn sợ sệt ra khung cửa sổ ở ban công. “Có ai đó đến.”


      Roger nhe răng cười, ngưỡng mộ ánh sáng trắng như sứ của chúng. “Tất nhiên là có ai đó đến rồi. Đó là Iago, đến để ban cho ta tất cả những tham vọng sâu sắc nhất của ta.”


      Lão già hắng giọng. “Tôi nghĩ là trưởng đoàn Iago đâu, thưa ngài.”


      Roger cau mày, rồi vuốt thẳng những nếp nhăn ở đuôi mắt bằng hai ngón tay cái. “Ngươi được trả công để suy nghĩ.”


      “Tôi hề được trả công, thưa ngài, nhưng tôi vẫn nghĩ đây là trưởng đoàn Iago.”


      Roger quay phắt lại, định véo tai lão xấc láo này, nhưng thanh từ xa vọng lại ngăn bàn tay giữa chừng.


      nghiêng đầu sang bên, cố gắng xác định những tiếng lúc lúc . “Cái quái gì…”


      Những tiếng to dần, thu hút Roger về phía ban công. Khi thấy thứ bước qua những cánh cổng tường ngoài của , phải đưa tay đẩy vào thanh chắn để giữ té úp mặt qua ban công.


      đổ tràn vào sân băng xâm lược tạp nham, rách rưới nhất mà từng thấy. vài người cưỡi lưng ngựa, nhưng số bộ, những tấm áo rách tả tơi là áo giáp duy nhất của họ. Những ông già lưng còng, tóc bạc bên cạnh những cậu bé mặt non choẹt, và đáng kinh ngạc nhất là còn có cả phụ nữ! Những mụ nữ ánh mắt hoang tàng và những bà già nhăn nheo được vũ trang như những đồng đội nam của họ: những cây gặt cán dài, những con dao han rỉ, những cây rựa cùn.


      người đàn bà to con ôm cái vạc trong khuỷu tay, đập rầm rầm lên cái đáy trũng của nó để theo đúng nhịp với giai điệu kích động mà họ hát. Đó là trong những bài thánh ca cổ động của Cuộc Thập Tự Chinh, được viết để cố ý xúi giục chiến binh mộ đạo nuôi ảo tưởng được phong thánh dâng hiến mạng sống vì nghiệp chính nghĩa vô vọng.


      Roger bấm móng tay vào khung cửa sổ, bị cơn giận dữ nắm giữ.


      Sao những tên nông dân tầm thường này dám bước qua những cánh cổng của và phá hỏng tâm trạng vui vẻ của ? Sao bọn chúng dám làm khoảng sân của rung lên vì nhạc?


      Nhưng khi thấy người đàn ông cưỡi ngựa dẫn đầu đoàn binh đáng khinh đó, biết chính xác bọn chúng dám đến mức nào.


      Con chiến mã phi thường màu nâu sấn tới trước, người đàn ông ngồi lưng nó trông như thể gã là chủ nhân của chỉ con ngựa, mà còn là chủ nhân của tất cả những thứ lọt vào mắt . Trong bàn tay mang găng sắt của cây trượng khắc biểu tượng Ravenshaw. Gã đến đầu hàng vừa đúng lúc bài hát vút lên trong đoạn cao trào trang trọng, con quạ bạc nền lụa đen bay phấp phới kiêu hãnh trong gió.


      im lặng ngự trị cho đến khi Brisbane phun ra. “Chúa ơi, Colin, ngươi có nhiều mạng còn hơn con mèo.”


      “Ta hy vọng thế, Roger, vì ngươi có cái sở thích đáng ngại là cố gắng ám hại ta.”


      Roger nghía qua đám người. “Và ngươi làm gì Iago rồi?”


      Colin nhún vai. “Theo như tin tức mới đây mà chúng ta nhận được người hầu cận của ngươi đường tới Luân Đôn. Như ta biết chắc ngươi đoán ra, nhiệm vụ của thất bại. Điều đó có nghĩa là MacDuff gửi bất cứ viện binh nào đến giúp ngươi. Có tin đồn rằng ông ấy đau buồn khôn xiết vì con bỏ nên rút toàn bộ người dưới trướng ông ấy đến Lâu Đài Arran. Vĩnh viễn.”


      Roger cười khục khặc. “Và tại sao ta lại cần viện binh để chống lại băng kẻ cướp tạp nham chứ?”


      Thay vì trả lời , Ravenshaw rút từ trong túi giắt bên hông ngựa cuộn giấy da dê. Gã trải nó ra bằng cử chỉ mạnh mẽ rất thu hút, giọng gã oang oang trong khoảng sân rộng. “Ta nhân đây tuyên bố kể từ giờ phút này trở , lâu đài này bị vây hãm và ta kêu gọi đầu hàng ngay lập tức của chủ nhân lâu đài—Roger Basil Henry Joseph Maximillian, Bá Tước Brisbane.”


      Roger hốt hoảng nhìn lên những bức tường thành nơi lính canh của vào vị trí, tuốt gươm và lắp những mũi tên chết người lên cung. Viên chỉ huy đám lính giúp những tay sai của đẩy cái máy bắn đá vào vị trí. Roger biết khi ra lệnh, cái máy bắn đá quẳng trận mưa đá xuống đầu những kẻ xâm nhập yếu ớt này.


      “Ngươi mất trí rồi sao? Ta có thể hiểu nhu cầu tử vì đạo ngớ ngẩn của ngươi, nhưng ngươi có cần phải kiếm chức thánh cho người của ngươi luôn ?”


      Colin tiếp cứ như chưa gì. “Khi đầu hàng, ngươi bị giải tới triều đình của Alexander Đệ Tam, nơi ngươi bị xử vì tội giết Công Hầu xứ Ravenshaw đời thứ sáu, vợ của ông Blythe, và chín mươi thần dân Scot trung thành của Đức Vua.”


      Roger đứng thẳng lên, run bần bật vì điên tiết. “Henry mới là vua của ta. Ta phải chịu trách nhiệm trước ngươi hay gã Scot mọi rợ đó vì những tội ác của ta.”


      Khi Colin để cho cuộn giấy cuộn tròn lại, nụ cười mỉm chế giễu của khiến Roger lạnh đến tận xương. “Ồ, nhưng ta nghĩ ngươi phải làm thế đấy.”


      Toán lính của rẽ ra để lộ người phụ nữ.


      người phụ nữ hề sụm lưng, mà đứng cao và thẳng. người phụ nữ mặc bộ váy tím thẫm và vuốt ve con mèo đen trong vòng tay ta chút vụng về. người phụ nữ lướt tới trước để đứng bên cạnh ngựa của Ravenshaw với tất cả kiêu ngạo duyên dáng của vị thần hộ mệnh.


      người phụ nữ khiến kinh hãi.


      Ánh mặt trời sáng tỏa mái tóc vàng của ta, dải thắt lưng vắt quanh đôi hông mảnh mai, viên ngọc lục bảo tròn trịa nép giữa hai bầu ngực.


      Roger làm điều duy nhất có thể nghĩ đến. nhìn thẳng vào mắt viên chỉ huy những cung thủ của và rống to, “Bắn!”




      Chương 26

      Trong khi Tabitha chờ tín hiệu được dàn xếp trước từ Colin, thầm cầu nguyện tiếng lóc cóc do hai đầu gối va vào nhau làm át tiếng hát của mọi người. phải mất gần ba ngày mới truyền đạt hết tất cả lời bài hát “Ngươi Có Nghe Người Dân Hát ?” từ vở Những NGười Khốn Khổ cho dân của Colin, nhưng cuối cùng cũng làm được. Màn trình diễn của họ làm rợn tóc gáy. nghi ngờ thậm chí dàn diễn viên giỏi nhất của sân khấu Broadway lại có thể thấm nhuần bài hát này, với giai điệu đầy kích động và niềm hy vọng cho ngày mai tươi sáng hơn, bằng những cảm xúc từ trong tim như thế. cảm giác ngọn lửa hài lòng bùng lên khi thấy tình nhân trước đây của Arjon đưa tay ra và nắm chặt bàn tay Lyssandra trong khi hát bài hợp xướng.


      khiếp sợ mình vấp lên vạt váy khi Colin triệu lên phía trước. Granny Cora buột phải may gần năm inch lụa vào trong những bộ váy đẹp nhất của Phu Nhân Blythe để nó vừa với . Lucy dụi đầu vào tóc Tabitha như thể thầm những lời động viên. Brisbane bao giờ đoán được con mèo chẳng qua chỉ là chỗ dựa vô hại.


      “Ồ, nhưng ta nghĩ ngươi phải làm thế.”


      Giọng ấm áp của Colin cắt xuyên qua cơn mơ mộng của . Người của rẽ ra như Biển Đỏ (*từ tích Moses trong Kinh Thánh*), chừa hẳn ra lối cho . Nếu biết trước Colin đợi ở cuối con đường đó, bao giờ có đủ tự tin để bước chân này lên trước chân kia cho đến khi đứng bên cạnh ngựa của . bao giờ có đắc chí khi nhìn nụ cười khinh khỉnh của Brisbane tan


      giây trước khi nhìn vào ai đó bức tường sau lưng họ và hét, “Bắn!”


      Khi chộp lấy viên ngọc, Tabitha chết lặng trong lúc. Nếu Colin quá ngốc nghếch khi đặt niềm tin vào sao? Nếu thất bại như rất nhiều lần trong quá khứ sao? Nếu kém cỏi của để lại xác họ rải rác trong khoảng sân này sao?


      Những cái cung của chúng bắn tên lửa với những tiếng tưng vang dội.


      Chính hình ảnh mũi tên găm vào trái tim quả cam và cao quý của Colin cho can đảm để xoay lưng lại và ước.


      Những mũi tên đuôi bằng lông vũ bắn về phía họ chuyển thành những cái lông chim, bay là là vô hại xuống đất. Khi quay lại phía lâu đài, Colin tặng cho nụ cười làm-tan-chảy-cả-xương và dân của reo hò. từng bị giáo dạy ba-lê và người điều khiển dàn hợp xướng tước cái cơ hội được cúi chào khán giả, thể cưỡng lại cái cúi mình hài lòng.


      có thể biểu diễn chiến công hùng của nhanh hơn chút mà,” Arjon rít, trông hơi xanh xao.


      Có vẻ như sớm có thêm cơ hội biểu diễn nữa, bởi vì ngay sau khi Brisbane điên cuồng ra lệnh, máy bắn đá được đặt tường thành phía cao phát loạt những viên đá chí tử xuống chỗ họ.


      Tabitha thầm điều ước và những viên đá biến thành những cánh hoa hồng, bay lả tả quanh họ trong cơn mưa rào ngát hương.


      thổi cánh hoa mũi , hân hoan tinh nghịch khiến cười khúc khích. chưa từng dám mơ làm phù thủy có thể vui đến thế.


      “Giao chiến với chúng, lũ đần!” Brisbane hét, cuồng loạn dâng lên trong giọng . “Hạ chúng ngay tại nơi chúng đứng!”


      Lính của lưỡng lự trong giây rất , ràng chúng sợ chuyện kỳ lạ diễn ra. Nhưng nỗi sợ chủ nhân tàn bạo của chúng vẫn vượt nỗi sợ Tabitha. Thế là với bạo dạn bề ngoài và những tiếng gầm gừ thù địch, chúng đổ tràn xuống những bậc thang tháp canh, tuốt gươm sẵn sàng. Nhưng khi chúng đến sân, khí giới của chúng biến thành những thanh gươm đồ chơi.


      người đàn ông đâm gươm vào ngực Magwyn, chỉ để khám phá ra thứ đồ chơi xốp đó mềm oặt ngay khi chạm vào da thịt. vẫn đứng nhìn chưng hửng vào thanh gươm khi Magwyn bổ cây dùi lên đầu . ngã rạp xuống như tảng đá.


      Vú Nana kết liễu tên khác bằng cách đập cái chảo lên đầu gã. Gã lảo đảo chỗ khác, lẩm nhẩm thảm thương cho đến khi gã đâm sầm vào bức tường. Nana rục đầu và xung trận đến tấn công vào kẻ thù, làm những tên lính bay vèo ra theo mọi hướng.


      tên lính xông thẳng đến chỗ Lyssandra nhưng lại chùn bước khi phát ra bông hồng giữa đám bụi gai. mỉm cười ngọt ngào với . Trước khi tọng thẳng nắm đấm nhắn vào mũi .


      “Ôi, Arjon,” ré lên, “Em nghĩ mình bị gãy cái móng tay.”


      Người thương của ngừng đánh bầm dập tên lính chỉ đủ lâu để ấn nụ nồng thắm lên chỗ bị thương.


      Những cậu bé hoang dã từ lâu khao khát chiến đấu quăng mình vào cuộc hỗn chiến với những tiếng hú lạnh-thấu-xương đến mức những tên lính sợ rằng Tabitha vừa mới triệu bầy quỷ lên để đánh bại bọn chúng. Những cánh hoa hồng và lông vũ nhanh chóng dày đặc trong trung.


      “Kéo cái thứ này khỏi tôi !” tên lính hét lên khi ông lão mất hết răng găm nướu vào bắp chân .


      Tabitha đứng vuốt ve Lucy dịu dàng trong khi lộn xộn nổ ra xung quanh . Colin kết liễu chỉ những tên tấn công . thúc ngựa từ đám này sang đám kia để chiến đấu và khuất phục tất cả những kẻ thách thức bằng lưỡi gươm của .


      Khoảng sân nhanh chóng rải rác những cơ thể bất tỉnh, chẳng có ai trong số đó là của họ. Những tên lính vẫn còn khả năng bước, cà nhắc, hay bò, lủi như những con chuột cống nhốn nháo chạy về những cái hố của chúng, để lại Brisbane đứng mình ban công.


      Colin quay đầu ngựa lại, bắn vào cái nhìn đắc thắng. “Ngươi đầu hàng chứ?”


      Hai vai Roger sụm xuống. buồn bã gật đầu. “Phải, bạn ta. Ta đầu hàng.”


      Lúc biến mất khỏi ban công, Colin và Tabitha trao đổi ánh mắt e ngại, họ chuẩn bị cho tất cả những tình huống có thể xảy ra chỉ trừ việc này.


      Khi Brisbane ra từ lâu đài, hai cánh tay giơ cao và hai bàn tay rũ xuống yếu ớt đầu , thái độ của thống thiết đến mức ngay cả Tabitha có lẽ cũng cảm thấy tiếc cho nếu biết trước kẻ tàn ác đến mức nào. Sau hồi lùng sục, họ khám phá ra họ hề mang theo sợi dây trói nào, cho nên Tabitha phải hô biến ra cái còng sáng lóa.


      Brisbane thậm chí còn hề lên tiếng phản đối khi Colin trượt cái còng quanh hai cổ tay và khóa lại. dường như thể kêu gọi tí phản kháng nào có uy lực hơn tiếng thở dài nặng nhọc. Sau khi Colin nhấc Tabitha lên ngựa ngồi phía trước , tù binh của họ ngoan ngoãn bước theo sau cái đuôi ngựa phe phẩy.


      Họ qua những cánh cổng tường ngoài, chẳng gặp thêm bất cứ phản đối nào từ lính của Brisbane nữa. Khi họ được đoạn, Tabitha có thể thề nghe tiếng reo hò loáng thoáng từ những bức tường thành sau lưng họ.


      Dân của Colin cũng vui mừng như thế. Họ vỗ lên lưng và chúc mừng nhau. Họ hăm hở hát những đoạn nhạc vừa đúng vừa sai điệu—về phần Lyssandra , như Arjon từng cảnh báo, hoàn toàn lạc nhạc. Những cậu bé vờ đấu vật với nhau và diễn lại mỗi phân đoạn huy hoàng của cuộc chạm trán đầu tiên của mình trong khi những ông già trao đổi những câu chuyện về những trận chiến được họ chiến đấu với tất cả sinh lực của tuổi trưởng thành, nhưng chưa bao giờ bị quên lãng.


      Khi họ bắt đầu qua bãi cỏ nên thơ nơi lần đầu gặp Colin, Tabitha ôm Lucy trong hai cánh tay và xoay mặt về phía mặt trời, tắm trong ánh nắng ấm áp. Nếu có người từng với rằng ngày nào đó cưỡi ngựa qua đồng cỏ này trong vòng tay của vị hoàng tử, mái tóc lác đác những cánh hoa hồng, và trái tim tràn đầy tình , có lẽ với họ hoặc là họ bị điên hoặc là suy nghĩ lệch lạc.


      Cho đến cái ngày được âu yếm nhìn vào đôi mắt nâu vàng của Colin, trước đó cứ tin những hoàng tử chỉ dành cho những phụ nữ khác và tình chỉ dành cho những kẻ ngu ngốc.


      Giọng của Brisbane cắt ngang qua sung sướng của như tiếng vo ve của con muỗi phiền hà. “ đáng tiếc vì chúng ta lại đến nông nỗi này phải , tiểu thư. Colin có bao giờ với cả hai bọn ta từng như em ? Ít nhất cũng cho đến khi gã quyết định lợi dụng em ta.”


      Cánh tay Colin thắt chặt quanh eo . “Đó là cuộc cãi vã xưa rồi, Roger, và mệt mỏi nữa. Như ngươi biết, chính Regan là người lẻn vào giường ta trong đêm trăng khi ta nửa thức nửa ngủ. Nếu ta có đủ tỉnh táo, có lẽ ta đủ lí trí để cưỡng lại ấy.”


      Tên tù binh bị còng của họ giờ bước bên cạnh, gần như chạy nước kiệu để theo kịp nhịp bước của chiến mã. “Dù có thế chăng nữa ngươi cũng làm trái tim nó tan nát thôi. Nó ngươi, ngươi biết mà.”


      Cái thở dài của Colin lồng vào tóc Tabitha. “Tình của Regan là nỗi đau ta phải chịu từ ngày ấy chết.”


      “Nó ngươi,” lặp lại, như thể Colin chưa hề tiếng nào. “Nhưng nó ta trước.”


      Colin thắng ngựa. Brisbane loạng choạng dừng lại, cái mặt nạ quỵ lụy của biến để lộ nụ cười khinh bỉ đắc thắng. Đám đông trò chuyện huyên thuyên qua hai người đàn ông, hề biết đến cuộc xung đột nảy lửa. Mặc cho mặt trời ấm áp, Tabitha cảm giác linh tính lạnh lẽo.


      “Đừng nghe , Colin,” , mong muốn giải thoát khỏi những gông xiềng của quá khứ. “ bất cứ điều gì để làm tổn thương.”


      “Đúng vậy đó, ả phù thủy,” Brisbane gầm gừ. “Bất cứ điều gì. Kể cả .”


      “Từ đó là trò hề môi ngươi đấy,” Colin .


      Nụ cười nhăn răng của Brisbane lạnh như đá. “Regan và ta là tình nhân từ khi chúng ta mới mười ba tuổi. Ngươi tin nó mang thai con của ngươi sao? Nó nảy ra cái ý tưởng bịp ngươi ngủ với nó và cưới nó để ai biết đó là con ta. Khi ta đe dọa với ngươi , nó treo cổ tự vẫn. Nó quá nhu nhược thể sống mà có tình của ngươi.”


      Tabitha thở gấp. Lần đầu tiên hiểu được ghen tức gay gắt và lòng thù hận khôn nguôi của Brisbane. tin rằng Colin chiếm vị trí người tình của em .


      “Ngươi là đồ kh--!” Colin bật khỏi lưng ngựa, quăng nắm đấm vào mặt Brisbane.


      Tabitha thét lên. Thả Lucy vào cái giỏ bên hông ngựa, lăn khỏi lưng ngựa theo Colin và chụp lấy lưng áo của . Brisbane hèn hạ nằm mặt đất, hai bàn tay mang còng khiến bất lực thể tự vệ trước những cú đòn dữ tợn của Colin.


      “Ngăn ấy lại!” hét với những người há hốc mồm đứng nhìn. “Trước khi ấy giết Brisbane!”


      Chẳng phải nghĩ Brisbane đáng chết. chỉ muốn Colin phải sống mà dằn vặt vì cả hai cái chết của cặp song sinh.


      gần như nức nở vì nhõm khi Arjon lách vai qua đám đông.


      Thả cái áo của Colin ra, đến chụp lấy cánh tay Arjon. “ phải ngăn ấy lại!”


      Arjon nhìn vào hai người đàn ông ẩu đả bằng cái nhìn hờ hững. Colin nắm hai bàn tay quanh cổ họng Brisbane và từ từ xiết tới chết. Gương mặt Roger bắt đầu chuyển sang màu tím. “Tại sao?”


      “Bởi vì Colin thể nào sống mà dằn vặt nếu ấy giết người đàn ông có khả năng tự vệ.”


      Arjon thở dài và đảo mắt lên trời. “Được thôi. Nếu cứ nhất mực như thế.”


      ta gọi hai người khác đến. Nhưng cuối cùng, chỉ có người trong số họ đủ mạnh để khóa đầu Colin và kéo khỏi Brisbane.


      Colin lăn ngửa ra, thở hổn hển, và bắn vào người tấn công cái trừng mắt tổn thương. “Chúa ơi, Nana, vú suýt nữa làm con chết nghẹn.”


      Bà lão chống hai tay lên cái hông đầy thịt. “Nếu ta với con lần, chàng trai, trăm lần sau ta cũng như thế—đừng bao giờ bắt ta phải cầu con làm điều gì đến lần thứ hai.”


      Bởi vì có vẻ như Colin sống sót, Tabitha quỳ xuống bên cạnh Brisbane. “Ồ,” thào, quan sát tay chân mềm oặt và vẻ xanh tái như sáp của . “Tôi nghĩ chúng ta muộn.”


      nghiêng người tới để kiểm tra mạch đập cuống họng vằn lốm đốm của và đó là khi Brisbane mở mắt ra, bùa hộ mệnh của tình cờ lại đu đưa giữa họ như quả sung chín mọng. Hai bàn tay bị còng của lao vụt ra và vì Tabitha nghĩ chết, tiếng rít chói tai của khiến ngã ngồi đất. giật lấy sợi dây chuyền chỉ bằng cái giật mạnh, nhảy phóc lên, và chạy cắm đầu qua cánh đồng như con Thỏ Trắng trong Alice lạc vào Xứ Sở Thần Tiên. vài cậu bé nhảy theo sau .


      “Tabitha!” Colin gào, vùng vẫy ngồi lên.


      bò tới chỗ . “Đừng lo, . Brisbane phải phù thủy. Bùa hộ mệnh vào tay chỉ là thứ nữ trang vô hại mà thôi. thậm chí thể--“


      ánh chớp lóe lên từ bầu trời xanh trong gợn mây, đánh thẳng xuống mặt đất sau lưng họ. Họ nhìn cái hố cháy đen thui, rồi nhìn nhau, rồi nhìn Brisbane. nhảy cẫng lên vui sướng ở bìa rừng.


      “Tản ra!” Colin gào.


      cần phải đến lần thứ hai. Khi dòng điện siêu nhiên chớp lên trong trung, người của chạy theo mọi hướng, số cậu bé nhanh nhẩu hơn đến được khu rừng, những người khác núp sau những cây sồi thưa thớt rải rác đồng cỏ. Thậm chí con chiến mã người lái của cũng chạy vụt qua mặt họ cứ như có cánh, tìm kiếm nơi nấp gần nhất.


      Colin nắm lấy tay Tabitha và họ chạy như bay qua đồng cỏ, lăn xuống con đường dốc và nằm vào cái rãnh nông chỉ vừa kịp lúc ánh chớp khác đốt cháy bãi cỏ mà họ vừa mới ngồi chỉ vài giây trước đó.


      Khi họ nằm mũi chạm mũi trong đám cỏ, hổn hển lấy lại hơi, Colin nhướng hàng lông mày và càu nhàu, “ , em gì nhỉ?”

    2. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 27
      “Mama luôn em tập trung chú ý khi bà chuyện. Nhưng bà lúc nào cũng chuyện hết. Và bà là mẹ em, vì Chúa! Làm sao mà em biết được bà điều quan trọng chứ? Ôi, . Cuốn băng video! Giờ em biết tại sao Daddy lại muốn phá hủy bùa hộ mệnh và tại sao Mama lại để ông tin bà dội nó xuống bồn cầu nhiều năm trước. Họ đều biết rằng nếu nó rơi vào tay kẻ xấu…” Tabitha rên rỉ và đập đầu lên mặt đất mềm.

      “Em à?” Colin ở đâu đó phía .

      “Hmm?”

      “Em qua cơn kích động chưa?”

      ngồi lên, phun ra búi cỏ. “Em nghĩ là rồi.”

      Colin nhìn qua bờ cái hố, bàn tay đặt chuôi gươm. “ tháo được cái còng ra và vẫy chúng về phía chúng ta theo kiểu xấc láo nhất. Tất nhiên em nhận ra mưu toàn bộ trò này. Lẽ ra nên biết trước quá ngạo mạn để đầu hàng mà chiến đấu đến hơi thở cuối cùng.”

      “Tại sao em để bóp cổ cho rồi? Nhớ nhắc em lần sau đừng có ngăn lại.”

      xoa nắn cổ họng mình. “Lần sau để vú Nana bóp cổ .”

      Tabitha chống hai cùi chỏ lỉnh đến mép hố và dịu dàng chạm vào cánh tay . “Em rất lấy làm tiếc về chuyện của Regan. ấy hẳn phải có cảm giác bị kẹt vào tình thế thể chịu đựng nổi. Em chắc ấy bao giờ tình muốn lừa dối .”

      Colin lắc đầu. “Nếu ấy chỉ cần tin tưởng đủ để với ghét ấy. tìm cách giúp ấy.”

      “Em biết mà,” Tabitha trả lời, mỉm cười châm biếm. “ có bao giờ cưỡng lại được thiếu nữ lâm nạn đâu.”

      Nếu họ trao đổi ánh mắt thương có lẽ họ nhận ra im lặng báo điềm gở.

      “Giờ Brisbane làm gì thế?” Tabitha hé mắt qua mép hố, thể chịu được hồi hộp chờ đợi này.

      biến mất vào khu rừng.”

      “Có lẽ trở lại lâu đài để thiết lập cái đế chế ma quỷ của . Rốt cuộc có thể cai trị cả thế giới ở đó cũng như ở bất cứ đâu.” Rên rỉ tuyệt vọng, kéo tay áo Colin. “Chúng ta thể để bùa hộ mệnh trong tay được. Nếu chúng ta thể lấy nó lại, vậy chúng ta phải tìm ra cách tiêu hủy nó.”

      “Nhưng nếu chúng ta tiêu hủy nó…?”

      kết thúc ý nghĩ đó trước khi có thể. “Em bao giờ về nhà được.” ngây người nhìn , lần theo những đường nét khỏe khoắn gương mặt biết như những đường nét khuôn mặt mình. tương lai với có nghĩa là những mùa đông lạnh lẽo có máy sưởi và chăn điện sưởi ấm. Nhưng tương lai có nghĩa là những mùa xuân, mùa thu và mùa hè lạnh lẽo cho đến suốt cuộc đời . chớp vào nụ cười run run. “Đó là rủi ro mà em sẵn sàng chấp nhận.”

      Vẻ cau có âu yếm của có ý nghĩa với hơn tất cả nụ cười thế gian. với tay tới , và mặc dù nằm trong cái hố với lá cỏ châm chích vào những chỗ khó chịu nhất, đụng chạm của vẫn khiến khao khát thiêu đốt trong mạch đập .

      ấn nụ hôn mãnh liệt lên môi , rồi gỡ cánh hoa hồng tóc ra. “Em có tấm bùa của em, , nhưng em vẫn là phù thủy xinh xắn. Em có thể đánh bại với phép thuật của em. tin tưởng em.”

      quý trọng trang nghiêm của chỉ càng khiến cái cảm giác buồn nôn trong bụng tệ hơn. “Colin, có điều mà nên biết…”

      Nhưng trước khi có thể hết câu, tiếng động vừa khủng khiếp vừa quen thuộc lọt đến tai . Nó rung lên như đám thổ dân cùng đánh vào cái trống khổng lồ. Mặt đất bên dưới họ bắt đầu rung , rồi rung chuyển—tệ hơn cái ngày người của Brisbane cưỡi ngựa ào ào ra khỏi khu rừng gấp ngàn lần.

      cám giác rất tệ về chuyện này,” Colin thầm.

      Họ cùng nhú đầu lên khỏi mép hố. Bãi cỏ vẫn hoang vắng, nhưng trong khu rừng sâu, những ngọn cây bắt đầu nghiêng ngả.

      Colin rút gươm và bắt đầu đứng lên, nhưng Tabitha nắm lấy hai cổ chân bằng cả hai tay và kéo xuống lại.

      “Colin, thể được! Brisbane tiêu diệt . nghe rồi. đổ lỗi cho đánh cắp trái tim em .”

      vùng ra khỏi tay . “ thể chỉ nằm sấp ở đây và để tàn sát chúng ta. Nếu có thể dụ ra ngoài em có thể sử dụng phép thuật để đánh bại .”

      “Đó có lẽ hẳn là ý ha—“ lại chụp lấy cổ chân , nhưng nhảy tót qua mép hố và liều lĩnh sải bước về phía trung tâm đồng cỏ. loay hoay đứng dậy bên miệng hố, muốn nằm co rúm lại trong khi dũng cảm tiến đến nơi tận số của .

      Tiếng sôi ùng ục to lên cho đến khi thể phân biệt được những tiếng bùm-bùm nhịp nhàng của nó với tiếng nện thình thịch của trái tim . Vào cái khoảnh khắc nghĩ hét lên nếu có chuyện gì đó xảy ra tiếp theo, con vật do Brisbane tạo ra phóng khỏi rừng, đóng băng tiếng thét của thành tiếng ré.

      Từ cái đuôi phủ đầy gai đến cái đầu oai vệ của nó, con rồng được bọc toàn bộ trong những cái vảy bằng ngọc lục bảo sáng loáng. Tabitha rụt lại, nheo mắt nhìn lên con vật đầy hiếu kỳ này. Đó hẳn là con rồng duyên dáng lắm. Nó cà giựt qua đồng cỏ, hì hục và thở phì phò như họ bị bệnh hen của Puff từ vùng đất Honah Lee (*xem bài hát Con rồng phép thuật*). Nếu trong những bàn chân có móng vuốt của nó còn chưa đủ bự để đạp bẹp Colin lên đám cỏ, chẳng để lại gì ngoài vệt bẩn, nó có thể trông rất buồn cười thay vì đáng sợ đến thế.

      Khi bước vụng về của nó tăng tốc, hai chân ngắn ngủn của nó giộng rầm rầm như những cái van đẩy, Tabitha thầm, “Lạy Chúa, xin người.” Đột nhiên việc cầu khẩn Quyền Năng Tối Thượng là đủ. Lần này, đặt cuộc gọi trực tiếp đến Chúa của Colin, trong tất cả sức mạnh, uy quyền và lòng nhân từ của Người.

      Colin đứng vững giữa đồng cỏ. đứng với hai chân dang rộng và thanh gươm tuốt, từ chối thể dù chỉ dấu vết sợ hãi. có lẽ mơ về khoảnh khắc này từ thuở bé. Chỉ chờ đến đúng dịp để giao chiến với kẻ thù được chọn bởi vua hay giáo hội của , mà là con quái vật hình thành từ dã tâm con người, đáng phải chịu số phận của nó.

      Khi con rồng chạy đến chỗ , nó ngửa cái đầu uốn lượn ra sau và rống lên tiếng khiến-xương-va-lanh-canh làm Tabitha muốn bịt tay lên tai .

      Thay vào đó, lấy tay che mắt, thể chịu được khi nhìn Colin tự quăng mình vào hàm răng của tử thần như làm rất nhiều lần trong quá khứ. Nhưng khi hé mắt nhìn qua kẽ ngón tay, ngoái nhìn qua vai. Và chỉ ánh mắt kinh hãi đó thôi chứng tỏ rằng cuối cùng Ngài Colin vùng Ravenshaw tìm thấy mục tiêu để tiếp tục sống.

      nhìn con rồng đâm bổ tới; nhìn . Rồi bắt đầu điên cuồng chạy đạp lùi qua bãi cỏ.

      “Tabitha!” hét. “Làm gì chứ!”

      Cười khanh khách giữa những giọt nước mắt, đưa tay nắm lấy bùa hộ mệnh trước khi sực nhớ ra nó có ở đó. Lần này phải trông cậy vào những tài năng mà Chúa ban cho . Phép thuật của có thể đủ mạnh để đánh bại con rồng cổ tích của Brisbane, nhưng có thể hô biến thứ gì đó lên đường nó để phân tán tư tưởng nó.

      hề có ý định thứ gì đó lại là đám xác ướp lê lết. phút trước còn ước mình biết được mẹ làm gì trong tình huống này và sau đó, đồng cỏ đầy rẫy những cái xác ướp rên rỉ quằn quại. Làm thế nào mà não lại liên kết giữa “mommy” với “mummy” hiểu nỗi. Những cái xác ướp lóng ngóng quờ quạng khắp nơi, hai cánh tay giương ra, những mảnh vải tả tơi bay lướt thướt trong đám cỏ sau lưng chúng. Ồ, chậc, nghĩ bâng quơ, ít ra chúng cũng phải đoàn kịch câm. (*mummers*)

      Con rồng hằm hằm xuyên qua đám xác ướp, cái đuôi khổng lồ của nó quật qua quật lại như ngọn roi. Nó dẫm lên vài cái xác và quẳng vài cái khác lên trung như những hình nộm thí nghiệm, bẻ gãy đầu và tay chân đám xác ướp với vui sướng hả hê.

      Tabitha nhăn nhó, gửi đến Chúa lời tạ ơn thầm lặng vì Colin phải chịu số phận tương tự. Chí ít những cái xác ướp chết rồi. cau mày. Hay là chúng bao giờ chết nhỉ?

      Giải quyết nhanh chóng hàng phòng thủ đầu tiên của , con rồng ngoay ngoắt lại, tìm kiếm con mồi mới lạ hơn. Colin đến được chỗ trú sau thân sồi độc, nhưng giữa con rồng và cái cây có cái túi ngọ nguậy.

      Tabitha thở dốc. Lucy! Cái túi hẳn rơi xuống khi con chiến mã của Colin chạy thục mạng vào khu rừng.

      Điều ước gấp rút của có hiệu ứng hoàn toàn trái ngược với dự định của , vì đột nhiên bãi cỏ lúc nhúc những con mèo con đủ các thể. Chúng bu quanh con rồng, cọ cọ cái đầu lông xù vào hai chân lùn mập của nó và kêu meo meo ai oán.

      quẳng cái nhìn tuyệt vọng về phía cái cây nơi Colin nấp, băn khoăn liệu bắt đầu đoán ra phép thuật của rối tinh hết cả lên vì có bùa hộ mệnh để kiểm soát nó.

      Con rồng có thể ra tay biến những con mèo đáng thành bữa khai vị nếu Arjon lảo đảo ra khỏi thân cây sồi gần đó và hắt hơi liên tục. May thay đôi mắt ta chảy nước mắt đến mức thấy gì. Tabitha sợ cảnh tượng đàn mèo con lúc nhúc khiến ta hoảng loạn.

      hẳn làm đúng chút chút, vì trong vòng khắc tiếp theo, những con mèo biến mất, để Lyssandra vướng víu đường chạy ra kéo Arjon về lại chỗ nấp của họ. Nhưng cái túi ngọ nguậy kia vẫn còn đó, mục tiêu khốn khổ cho phẫn nỗ của con rồng. Tabitha nín thở khi nó lạch bạch đến chỗ cái túi, mỗi tiếng thịch của bàn chân với móng vuốt đó khiến mặt đất rung rinh. Có điều gì đó rất quen thuộc trong cái cách lỗ mũi vương giả của nó bạnh ra khi nó cúi đầu và hít ngửi cái túi da.

      Tabitha dám tin tưởng vào những ước muốn của hơn nữa. Dường như Colin biết sắp sửa làm gì trước cả . bước khỏi gốc cây vào đúng lúc chạy qua bãi cỏ, vừa nâng váy lên cao vừa mong mỏi có đôi Dockers vững chắc.

      Kinh sợ con rồng ngấu nghiến con mèo yếu ớt chỉ trong ngoạm, cắm đầu chạy đến cái túi, định bưng nó lên và chạy hết tốc lực vào rừng trước khi con rồng thấy . có lẽ thành công nếu phải do những inch váy Granny Cora may thêm vào gấu váy . Đúng lúc vừa giật cái tui lên và khoác nó lên vai, lớp váy vướng víu quấn quanh hai chân , khiến té quỵ xuống ngay chân con rồng.

      “Đừng cử động, Tabitha,” Colin quát lên phía sau . “Thậm chí đừng có thở.”

      Chưa bao giờ là người ngoan ngoãn nghe lời, Tabitha chầm chậm ngẩng đầu lên và thấy hàm răng nhọn hoắc sáng bóng chỉ cách mũi inch. Hơi thở của nó rặt mùi xác chết thối và lưu huỳnh và bắt đầu run rẩy trong nỗi sợ hãi nguyên thủy.

      Nhưng chẳng có gì kinh khiếp hơn tiếng khùng khục trong cổ họng nó khi nó ngửa đầu lên trời và bắt đầu cười ha hả. Trong khoảnh khắc đó cả và Colin đều nhận ra Brisbane chỉ triệu con quỷ từ địa ngục lên. tự biến mình thành con quái vật.

      Và đu đưa sợi dây chuyền to bằng bắp tay người đàn ông nơi cái cổ có vảy của nó là bùa hộ mệnh của Tabitha.


      Chương 28
      hóa thân này hợp với ngươi đó, Roger. Ta luôn biêt bản chất ngươi là con quái vật.”

      Tabitha muốn thấy khuôn mặt Colin khi điều đó, nhưng dám nhúc nhích dù chỉ múi cơ. Con rồng Brisbane cười khục khặc, khiến lạnh sống lưng. cái sống lưng sớm bị đè bẹp bởi ngón chân kích cỡ cây tùng bách ở California.

      “Thà là con quái vật hơn làm vị thánh. Chí ít lũ quái vật bọn ta được phép thỏa mãn ham muốn với những miếng ngon lành như tiểu thư của ngươi. Có lẽ chỉ nếm chút…” Trước khi trong hai người họ có thể phản ứng, lưỡi rồng thè ra, liếm từ cằm đến trán.

      Hét lên ghê tởm, Tabitha quýnh quáng đứng lên. có lẽ bấm lút móng tay vào cái mũi phình của Brisbane nếu Colin ôm quanh eo và kéo lùi lại. Niềm vui khi lại được ở trong vòng tay bị phủ lên bởi nỗi kinh hãi khi Brisbane đuổi theo họ qua bãi cỏ. thần kì, cái túi vẫn còn vắt vẻo vai . Lucy bắt đầu ngọ nguậy dữ dội.

      Colin giữ cánh tay trái ôm chặt quanh eo . Cánh tay phải bận nắm thanh gươm chĩa ra, lưỡi gươm sáng loáng là tất cả những gì ở giữa họ và thảm họa.

      Brisbane thở dài, khiến họ phải rụt lại vì cái mùi hôi hám trong hơi thở . “Giấc mơ cả đời ta hoàn thiện khi được xỉa răng bằng xương ngươi.”

      “Ta thích lấy gươm ta xỉa răng ngươi hơn,” Colin đốp lại.

      Những bước chân ì ạch của con rồng bắt đầu tăng tốc, buột họ phải bước lùi lại nhanh hơn. Khói tỏa ra từ hai lỗ mũi banh rộng.

      “Giờ có lẽ là lúc thích hợp để em yểm bùa đấy,” Colin nhếch môi làu bàu.

      Cứ theo cái đà vận may nay của , Tabitha e là ước họ vào trong bụng con rồng luôn và miễn cho nó cái phiền phức phải nuốt họ. “Em nghĩ nên xử lý chuyện này. là người hùng của em mà,” thầm lại.

      “Có phải ý em là…?”

      gật đầu. “Đó là cách duy nhất.”

      Nhưng vẫn do dự. “Em có chắc , ?”

      “Em chưa bao giờ chắc chắn điều gì hơn trong cuộc đời em.”

      bóp eo làm ấm áp đến tận xương.

      “Chào vĩnh biệt con điếm của ngươi sao?” Brisbane gầm gừ. “Xúc động ! Ta khóc nếu ta quá hạnh phúc thế này.”

      Tabitha đoán rằng vui vẻ hào hứng của có hậu quả tốt đẹp cho họ. Những nghi ngờ của được chứng minh khi cái đuôi quật tới, đẩy họ ngã lăn ra. Colin gánh lấy lực đập của cú ngã, nhưng trước khi hồi phục, cái đuôi phiền hà của Brisbane cuốn quanh cổ chân và bắt đầu kéo.

      Colin chụp lại, nhưng Tabitha vùng vẫy khỏi bàn tay tuyệt vọng của , biết rằng cần cả hai tay để làm điều cần thiết. cố gắng hoảng sợ khi bay qua bãi cỏ về phía cái hàm há rộng của Brisbane. Những móng tay cào vào đất bụi, nhưng chẳng tìm thấy gì để bấu víu.

      “Ngươi lấy làm tiếc nếu ăn ta,” Tabitha thét lên, quẳng cái nhìn hoảng loạn vào Colin. “Ta cho ngươi cơn nhồi máu cơ tim kinh dị nhất.”

      Con rồng lù lù bên , nhe hàm răng trong nụ cười rùng rợn. “ khó tiêu giữa bạn bè với nhau thôi thế nào?”

      Tabitha gần như có thể nghe thấy nụ cười lạnh lẽo trong giọng Colin. “Chúng ta phải bạn ngươi.”

      báo trước, nhảy bay qua và tấn công. tiếng thét xung trận rung lên trong cổ họng khi nắm chặt chuôi gươm, sử dụng cả hai bàn tay và tất cả sức lực trong để đâm mạnh lưỡi gươm qua bùa hộ mệnh và xuyến qua trái tim đen của Brisbane.

      Con rồng ngửa đầu ra sau, rống lên tiếng điếc tai vì điên tiết và đau đớn. Tabitha bay vèo khi cái đuôi to lớn của con quái vật quật từ bên này sang bên kia, bứng rễ những cái cây và giật lên những ụ đất lớn từ đồng cỏ. Colin buông thanh gươm ra, rơi xuống bãi cỏ vừa kịp lúc để lăn khỏi tầm nguy hiểm.

      Tabitha đáp xuống cách đó năm mươi feet trong bụi cỏ mềm. bịt hai tay lên tai, thét lên mà thậm chí hề nhận ra khi bầu trời tối đen lại và mê cung những ánh chớp siêu nhiên khép chặt quanh con rồng. Tiếng rống của nó cứ tiếp diễn cho đến khi nó trở thành tiếng ré the thé—nửa quái vật nửa con người. Tabitha nhắm mắt lại và khi mở mắt ra lần nữa, cánh đồng cỏ được tắm trong ánh nắng mặt trời và Ngài Brisbane nằm ngửa đám cỏ, thanh gươm của Colin nhô ra từ ngực và máu chảy thành dòng từ khóe môi tái nhợt.

      bế Lucy ra khỏi cái túi và ấn môi vào bộ lông mềm của con mèo con. Mọi chuyện kết thúc. Colin được giải thoát khỏi quá khứ của được giải thoát khỏi tương lai của . Họ được tự do xây dựng cuộc sống bên nhau trong tại, tự do nếm trải mỗi thời khắc quý giá như thể đó là lần cuối cùng.

      đứng lên với Lucy trong hai cánh tay. muốn nụ cười đầy thương của là thứ đầu tiên Colin nhìn thấy khi lảo đảo đứng lên.

      đứng lên rồi. Người dân của túa ra từ nơi nấp của họ để vỗ lên lưng , nhưng Tabitha chỉ nghe văng vẳng tiếng hò hét và cổ vũ của họ. Có lẽ tiếng rống siêu phàm của con rồng nhất thời làm điếc tai . Cau mày, ôm Lucy nâng lên tai. Tiếng rừ rừ của con mèo nghe vẫn ầm ĩ như thường lệ.

      Colin quẳng cái nhìn bấn loạn về phía đứng. “Tabitha đâu rồi?”

      nghiêng đầu sang bên. Kỳ lạ nhỉ, có thể đọc được môi , nhưng thể nghe thấy gì.

      “Em ở ngay đây,” hô to.

      Rồi với cơn rùng mình ớn lạnh, nhận ra còn ở đó nữa.

      Vì mặt trời còn sưởi ấm và tiếng gió rì rầm lay động đám cỏ dại chỉ còn là ký ức. Chẳng có những con chim hót líu lo hay những con châu chấu đập cánh bay vù vù nữa. Cánh đồng cỏ giờ chỉ như bức tranh nhiều màu sắc, được ngắm nhìn trong chốc ngắn ngủi bức tường của bảo tàng và chỉ được thấy lại trong những giấc mơ.

      ôm chặt Lucy, con mèo con với bộ lông mịn như tơ và cơ thể đẫy trở thành vật chất duy nhất trong vũ trụ của .

      Đó là khi nhận ra họ nhầm lẫn kinh khủng. Họ nghĩ rằng phá hủy bùa hộ mệnh đóng cánh cửa về tương lai mãi mãi, chứ phải khiến nó mở bật ra.

      Colin lặng người nhìn vào nơi đứng trong kinh hãi bất lực. Arjon và Lyssandra cũng như , những khuôn mặt của họ thể kinh ngạc sững sờ. Ôi, Chúa ơi, họ thấy gì? tự hỏi. Đường nét mờ ảo của phụ nữ ôm chặt con mèo, nước mắt chảy ròng ròng mặt?

      Tabitha bắt đầu chạy về phía Colin, chỉ khao khát đến chỗ trước khi tan biến, khao khát hít vào mùi thuộc da và khói rừng da lần cuối để bao giờ quên. Nhưng đám cỏ chẳng còn đổ rạp dưới chân nữa và mỗi bước dường như càng mang xa hơn.

      vẫn mải miết chạy khi thấy Brisbane ngồi lên, giật thanh gươm ra khỏi ngực với sức mạnh phi thường, và vung cánh tay ra sau để phóng nó vào lưng Colin.

      tiếng thét như xé bật ra từ cổ họng , nhưng là người duy nhất nghe thấy. Rồi mọi thứ trở thành màu đen và cánh đồng cỏ cùng Colin biến mất mãi mãi.

    3. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 29

      Tabitha tỉnh dậy thấy mình khóc, cảm giác mất mát của mãnh liệt đến mức ước mình chết .


      Nhưng vẫn như trước đây, ước nguyện ruồng rẫy , để lại cho lựa chọn nào hơn là duỗi thẳng người khỏi tư thế cuộn tròn như con tôm, phủi cỏ ra khỏi tóc, và chầm chậm ngồi lên.


      ngồi giữa sàn phòng khách của mình, vẫn mặc bộ váy thời trung cổ nhàu nhĩ dính cỏ dại. Mỗi lần cử động, những mẩu kính an toàn từng thời là màn hình vi tính của lung lay trong tấm thảm trải sàn. Ổ cứng vẫn nằm bàn làm việc phía , những vi mạch bên trong có thể nhìn thấy được qua cái lỗ toang hoắc ngay giữa bụng.


      Trái tim gần ngừng đập khi hít phải luồng khí thở của con rồng. Rồi nhận ra đó chỉ là mùi hăng hắc của nhựa chảy và mạng điện bị cháy sém. Khói phun ra thành những vòng xoắn từ miếng đệm phân tích nơi từng đặt bùa hộ mệnh.


      Mọi thứ vẫn như lúc biến mất. Chén ăn kem của vẫn nằm sàn nhà gần cửa sổ. Tập hồ sơ đựng đĩa video của mẹ được đặt bàn uống cà phê. Thậm chí tuyết vẫn tiếp tục rơi mặt cửa sổ, vẻ đẹp thanh bình của nó là lời gợi nhắc giễu cợt rằng mùa đồng vẫn ôm lấy toàn thành phố trong gọng kiềm tàn nhẫn.


      Làm sao cả thế giới vẫn có thể trông như cũ trong khi mọi thứ thay đổi mãi mãi?


      có ai nhận biết vắng mặt của . Thậm chí còn có ai nhận ra biến mất. Bởi vì bùa hộ mệnh đưa trở lại ngay cái khoảnh khắc khi rời nơi này. Nếu trống trải trong vòng tay và trái tim nhức nhối bơ vơ, mọi chuyện có lẽ có cảm giác như nó chưa bao giờ xảy ra. Như thể Ngài Colin vùng Ravenshaw chưa từng tồn tại chỉ trừ trong trí tưởng tượng xót xa của .


      Lucy trèo vào lòng , đòi phải để tâm. Tabitha ôm con mèo lên và vùi mũi vào bộ lông mượt. Con mèo con có mùi của đất đai phì nhiêu và cỏ tươi và những bông hoa dại. Tabitha đung đưa tới lui, hít vào những hương thơm của mùa hạ như thể có thể đóng gói chúng vào trong phổi và thưởng thức chúng mãi.


      Khi cái máy vận hành ầm ĩ, phải mất lúc ngơ ngác mới nhận ra đó là tiếng chuông reo báo thang máy tới nơi. Bộ sofa che khuất tầm nhìn của , nhưng người bước ra bắt đầu trước cả khi cánh cửa đóng lại.


      “—cực kỳ xin lỗi, con cưng. Mẹ hề biết Chú Cop của con lại làm con sợ đến chết khiếp. Mẹ hy vọng con phiền vì Sven đưa cho cha mẹ chìa khóa thang máy. Ngay khi cha mẹ rời khỏi máy bay và Cop kể lại chú ấy làm gì, cha mẹ vội đến ngay. Nếu cha mẹ biết trước việc dừng lại thêm nhiên liệu ngoài kế hoạch ở Tam Giác Quỷ Bermuda gây ra chuyện náo động đến thế cha mẹ làm rồi. Mẹ hy vọng con nghĩ là—“


      “Mama?” Hoàn toàn ngơ ngác, Tabitha chớp mắt nhìn lên người phụ nữ tóc nâu nhắn vừa mới quanh góc sofa. Bà mang đôi sandal, cái xà rong hoa hòe và cặp kính mát.


      Người đàn ông cùng bà mặc cái áo khoác len hiệu Burberry với cổ áo lật ngược lên. Hai vai rộng của ông phủ đầy tuyết và hai vạt tóc bạc ở thái dương chỉ càng khiến ông trông thu hút hơn nhớ. Ông trông vững vàng, sinh động, và tràn đầy sức sống.


      Ông chớp mắt nhìn xuống bằng đôi mắt xám khói như mắt . “Lạy Chúa, bé cưng, chuyện gì xảy ra với con vậy?” Khuôn mặt Tabitha nhăn nhúm lại khi thầm, “Daddy?” Rồi làm điều mà chẳng còn làm từ lâu. khóc trong vòng tay mẹ trong khi cha vuốt ve tóc .


      Đến cuối cùng kể cho họ nghe mọi chuyện.


      có kinh nghiệm với tấm bùa, họ còn cách nào khác là phải tin . Mẹ nhận được cái quắc mắt giận dữ và câu nghiêm khắc “ với em rồi còn gì” từ Tristan vì giấu bùa hộ mệnh trong đầu vòi tắm suốt mấy năm qua, nhưng như Tabitha đoán được từ trước, ông thể tức tối Arian hơn vài phút.


      Họ ngồi túm tụm ghế sofa cho đến khi tuyết ngừng rơi và bình minh tô lên nền trời màu hồng sáng như khảm xà cừ. Cha choàng cái chăn quanh , nhưng thể ngừng run rẩy cho đến khi ông vụng về choàng cánh tay qua vai và ôm vào bên người ông. Mẹ ngồi phía bên kia, ấn hết cốc sữa này đến cốc sữa khác vào tay cho đến khi cơn buồn ngủ bắt đầu lấp nỗi thống khổ.


      Và trong suốt lúc đó vẫn cứ . Tabitha ngờ với cha mẹ mình nhiều đến thế trong suốt cả cuộc đời , nhưng tất cả cứ đổ tràn ra—cuộc gặp gỡ tai hại đầu tiên của với Colin; nụ cười toe thích chí của khi nếm món Big Mac; lòng nhân từ của khi bất chấp mê tín và luật pháp để giải thoát khỏi cái cọc thiêu.


      vẽ lên những bức tranh bằng ngôn từ cho đến khi họ có thể thấy và nghe những người kể rệt như thấy—Già Nana, khuôn mặt bè của bà gọn lại trong nụ cười; bé Jenny đáng với cái mũi như tinh và những lọn tóc bị cắt cụt; Arjon với tính châm biếm dí dỏm và ưa thích ta dành cho khuôn mặt xinh xắn; Lyssandra xinh đẹp; người cuối cùng giành được trái tim hay thay đổi của ta. với họ về mọi thứ trừ khoái cảm đến choáng váng mà và Colin khám phá trong vòng tay nhau và khoảnh khắc kinh khủng cuối cùng mà thể mường tượng nổi. Có lẽ nếu bao giờ những lời đó thành tiếng chúng trở thành .


      Khi kể xong, họ ngồi trong im lặng lúc lâu trước khi Tabitha quay sang mẹ . “Mama, làm ơn , mẹ phải giúp con quay lại. Con biết ấy chờ con. Chỉ cần con tìm được cách để quay lại…”


      Arian buồn bã lắc đầu. “Mẹ xin lỗi, con , nhưng xuyên dòng thời gian mà có bùa hộ mệnh vượt xa khả năng của mẹ. Và của con nữa,” bà dịu dàng thêm.


      Tabitha chuyển ánh mắt hoảng loạn của sang cha. “Cha có thể làm được chuyện đó, phải Daddy? Cha là người thiết kế tấm bùa nhiều năm trước. Tất cả những gì cha cần làm là tạo ra cái khác. Con biết cha có thể nhớ các vật mà chỉ cần nhìn thấy chúng lần. Dù cho cha có phá hủy nó chăng nữa cha vẫn nhớ được cách tái tạo nó mà.”


      Tristan bồi rối nhìn sang Arian trước khi bọc hai bàn tay Tabitha trong tay ông. “Và mạo hiểm để cho nó rơi vào tay của kẻ gian ác khác như tên Brisbane này sao? Có phải đó là điều Colin của con muốn ?”


      Tabitha cúi đầu. “ ạ,” cuối cùng nhàng. “ ấy hề muốn chuyện đó.”


      rút hai bàn tay lại và đứng lên. “Cám ơn cha mẹ ghé thăm,” , giọng thất thần đến mức cha mẹ trao đổi cái nhìn đau đớn khác. “Con nghĩ con xin nghỉ phép nếu hai người phiền.”


      Trong khi Tabitha lủi thủi về phòng ngủ, tấm chăn kéo lê sàn sau lưng , Arian nhìn chồng bà van nài, đôi mắt long lanh. “Ôi, , chúng ta làm gì đây? Con lúc nào cũng là độc lập. Em chưa từng nghĩ nó cần đến chúng ta.”


      Tristan kéo bà lại gần, hôn phớt lên tóc bà để bà thấy ánh sáng suy tính trong mắt ông. “Giờ con bé cần chúng ta. Và quyết tâm ở bên con.”



      Tabitha xin nghỉ phép vì bệnh trong năm tuần.


      giành hầu hết thời gian nằm ườn ghế sofa trong bộ pajama, xem những chương trình biểu diễn opera và các trò chơi truyền hình, hiếm khi cử động, hiếm khi nghĩ ngợi, và bao giờ khóc. còn giành hàng giờ ngồi xếp bằng bậu cửa sổ với Lucy nằm trong lòng , ngây người nhìn xuống thế giới đầy rẫy những người xa lạ bằng đôi mắt ráo hoảnh. Ngày và đêm bắt đầu hòa vào nhau thành màn sương hình dạng, chỉ bị phá vỡ bởi những cuộc viếng thăm hàng ngày của cha mẹ . Họ đến đem theo những chén đựng súp gà và những món ăn ưa thích. Tủ lạnh nhanh chóng đầy những món ngon chưa được đụng đến.


      Sau bốn tuần rưỡi, họ thể giấu lo lắng đằng sau những nụ cười can đảm và vui vẻ vờ vĩnh được nữa. Sợ rằng mắc bệnh đậu mùa hay bệnh dịch hay loại bệnh biểu ra bên ngoài từ chuyến du hành về thời Trung Cổ, cha khăng khăng phải đến bác sĩ.


      Tabitha với ông rằng cần bác sĩ.


      bệnh.


      chết dần chết mòn.


      Mặc dù cơ thể được chuyển lại nguyên vẹn tại nơi tấm bùa nghĩ thuộc về, nó chẳng là gì hơn cái vỏ trống rỗng. để trái tim lại đồng cỏ đầy nắng đó cùng với Colin.


      Cha cuối cùng cũng tức giận và hét lên rằng đến lúc ngừng mơ mộng về người thể có được, nhưng thấy sợ hãi trong mắt ông và lấy làm tiếc vì gây ra điều đó. Nhưng đủ hối lỗi để ăn bánh hamburger Big Mac trong cái bao giấy nhàu mà ông đem tới.


      Chiều hôm đó nằm ghế nệm dài và nhìn vô cảm vào chiếc tivi mẹ vùng vằng ra khỏi thang máy, giật phắt cái remote lên, và bấm nút tắt.


      Trước khi Tabitha có thể thào lời phản đối, Arina dậm bàn chân của bà, khiến nhớ đến Lyssandra, và rống to, “Cha con đến nhà hàng McDonald vì con! Con có hiểu việc đó khó khăn với ông ấy như thế nào ? Ông ấy chưa bao giờ đặt chân vào nhà hàng dưới bốn sao.” Mẹ loanh quanh theo chiều dài của cái bàn uống cà phê, rồi quay ngoắt lại để chỉ ngón tay vào . “Ông ấy có thể cử Chú Sven của con hay nhân viên an ninh thay, nhưng ! Ông ấy phải tự đến đó. Ông ấy phải chắc chắn rằng con cưng của mình có được bánh mì vừng nướng mới ra lò và củ cải ngâm chua tươi nhất trong cả hệ thống nhà hàng. Sao chứ, ông ấy gần như làm viên quản lý tội nghiệp phải khóc!”


      Tabitha thể giải thích tại sao, nhưng mắt bắt đầu ngấn nước. Khi Arian quẳng bao giấy nhàu nhĩ về phía , ngạc nhiên đến mức chụp lấy nó.


      “Con với Daddy là con đói mà,” thầm yếu ớt.


      “Mở nó ra,” Arian ra lệnh.


      Tabitha làm theo, và nhìn sững vào những thứ bên trong. Đó là bộ thử thai tại nhà, loại dụng cụ mà ta có thể mua tại quầy thu ngân của bất cứ cửa hàng dược phẩm nào. chưa bao giờ nghĩ mẹ của lại biết về những thứ này. Dù gì Arian cũng được sinh ra vào năm 1669 khi những thứ như thế này còn chưa tồn tại.


      “Con có thể khiến cha con tin đó chỉ là hậu quả của cuộc phiêu lưu của con, nhưng mẹ biết biểu trong mắt con. Mẹ thấy chúng quá thường xuyên trong mắt mẹ rồi.” Arian hất đầu về phía phòng tắm. “ .”


      để bản thân hy vọng, Tabitha nghe theo. Khi ngang qua cái gương trong phòng tắm, hình ảnh phản chiếu của đập vào mắt lần đầu tiên kể từ khi quay trở về từ quá khứ. thể nhìn chằm chặp. Người phụ nữ nhìn lại kẻ xa lạ ốm o với hai má hóp lại và những vòng tròn đen quanh mắt. Tabitha cảm thấy nỗi hổ thẹn lóe lên. Người phụ nữ trong gương trông giống gì với người phụ nữ mà Colin .


      Khi Tabitha bước ra từ phòng tắm, Arian ngồi ghế sofa, vuốt ve con mèo con trong lòng bà. Bà quan sát con thận trọng, nhưng cả hai ai lời nào.


      Tabitha chỉ đến tủ lạnh, lục ra cái bao McDonald nhăn nhúm, và bắt đầu tọng những miếng Big Mac vào miệng nhanh hết mức có thể. ăn như thể chết đói, như thể ăn trong suốt nhiều năm và còn cơ hội được ăn lần nữa. Khi kết thúc cái bánh mì kẹp, thậm chí còn liếm sạch nước xốt còn dính vào những ngón tay, Arian đưa cái bánh phết kem chuối và cái muỗng, cười toe trong khi mắt long lanh nước.


      Tabitha bác sĩ ngay ngày hôm sau.


      Cha vờ thất vọng khi phương pháp y học thế kỷ 21 xác định mang bệnh dịch hay đậu mùa, mà cậu bé trai. Mặc dù Tristan cằn nhằn và quát tháo ầm ĩ vì tên Scot vô-công-rồi-nghề làm con của ông có thai, ông đến F.A.O. Schwarz ngay chiều đó và mua con hươu cao cổ nhồi bông to đến mức họ phải gấp nó lại mới đem được vào thang máy.


      Tabitha vẫn ngủ ngon, nhưng giờ lúc nằm trong bóng tối, nhức nhối vì đơn trống trải, khép hai bàn tay bụng và thầm với con . kể với đứa bé những câu chuyện về cha nó— hiệp sĩ chân chính và quả cảm luôn luôn chiến đầu vì lẽ phải và từng diệt con rồng để giành lấy trái tim nàng tiểu thư xinh đẹp của .


      trở lại làm việc tuần sau đó. đáng ngạc nhiên vì trở lại với những công việc hàng ngày rất dễ dàng, tiến độ làm việc khiến đơn gặm nhấm tâm hồn tê liệt . chỉ có khoảnh khắc tồi tệ vào ngày đầu trở lại làm việc, khi đưa bản báo cáo trễ hạn đến Bộ Phận Thanh Toán.


      người đàn ông tóc đen thong thả bước xuống hành lang trải thảm đằng trước , dáng tròng trành của ta chỉ biểu lộ chút vẻ huênh hoang. loạng choạng theo ta đôi giày cao gót và trái tim bắt đầu lỡ nhịp.


      “Này ,” hô to, thể giữ cho thanh van nài chệch khỏi giọng . “Chờ , xin chờ .”


      Nhưng khi ta quay lại, đôi mắt ta có màu nâu đất ảm đạm chứ phải màu nắng. ta ngơ ngác nhìn . “Vâng? Tôi có thể giúp gì ?”


      rụt lại vài bước, thất vọng nuốt xuống nỗi nghẹn ngào chua xót. “Tôi nghĩ là người khác. Xin lỗi, …?”


      ta đưa bàn tay ra. “Ruggles. George Ruggles.”


      Trước đây Tabitha có thể nghĩ khuôn mặt ôn tồn, mái tóc được cắt tỉa gọng gàng, và nụ cười thân thiện của ta là đẹp trai, nhưng giờ thích những người đàn ông ít nhất ngày cạo râu và mái tóc trông như chẳng được chải trong suốt tuần lễ, dù nó được chải.


      Cuối tuần là những thời khắc khó khắn nhất đối với buổi sáng Thứ Bảy nọ vào đầu xuân, thấy mình đứng những bậc cửa của Thư Viện New York mà hề biết làm thế nào lại đến được đó. Hai con sư tử bằng đá đặt ở hai bên lối vào bị đồn là thần bảo vệ , nhưng e sợ nét mặt cao quý và cứng rắn của chúng có thể khám phá ra nhiều điều hơn những gì có thể chịu đựng.


      Nhưng khi chạm bàn tay lên bụng, biết nợ đứa con mang chỉ là những câu chuyện cổ tích.


      có thể tìm thấy những thông tin cần mạng, nhưng lúc nào cũng thích Căn Phòng Đọc rộng lớn với ánh nắng rọi vào và những cái đèn bằng đồng. Sau khi cầu, ngồi vào cái bàn và kiên nhẫn chờ đợi, hy vọng bộ phận phục vụ làm việc có hiệu quả như còn nhớ. Nhưng phụ nữ tóc vàng nhanh chóng xuất cùng với những cuốn sách lựa.


      Khi Tabitha lật dở qua những trang sách in dày, hai bàn tay bắt đầu run lẩy bẩy. thậm chí còn biết tại sao chuyện Colin có chết vào buổi sáng nắng đẹp đồng cỏ đó hay lại quan trọng. Rốt cuộc có còn sống hay chết vào lúc đó, cũng chết hơn bảy trăm năm rồi. Thậm chí xương cốt của giờ cũng chỉ là cát bụi.


      Nhưng vẫn cứ lần tìm qua những sơ đồ phả hệ, khám phá ra họ Ravenshaw ngày nay trở thành Renshaw, chầm chậm lần theo phát triển của nó ngược lại nhiều thế kỷ cho đến khi tìm thấy ghi chú mà tìm.


      giọt nước mắt rơi trang giấy khi vuốt ngón tay lên tên . Có vẻ Ngài Colin vùng Ravenshaw, người con trai đời thứ bảy nhận lấy chức danh gia tộc này, sống tới tuổi bách niên giai lão là tám mươi bảy. Mặc cho tuổi thọ hiếm có của , chỉ kết hôn lần. Vợ được viết tên ở đây, nhưng sinh cho ba cậu con trai và hai con , tất cả đều rất khỏe mạnh và sống lâu so với những đứa trẻ cùng thời đại. Tình của họ sản sinh ra triều đại gia tộc còn tiếp diễn qua nhiều trang nữa, kéo dài đến tận ngày nay.


      Những giọt nước mắt của Tabitha giờ rơi lã chã. bịt bàn tay run rẩy lên miệng, niềm vui khi biết Colin vượt qua cú tấn công của Brisbane được trọn vẹn vì nỗi ghen tị cay đắng với người phụ nữ mặt, tên sống cùng , chia sẻ tình của , và giường hơn năm mươi năm.


      Người phụ nữ tóc vàng mang sách đến cho xuất bên cạnh vai . “Thưa , ổn chứ?”


      “Tôi nghĩ thế,” thầm trước khi giật cái bóp lên và bỏ chạy trước cái nhìn khó hiểu của người phụ nữ.



      Chương 30

      Micheal Copperfield đẩy cánh cửa xoay đến phòng Lab của tập đoàn Lennox ra và chõ đầu vào trong. Căn phòng trống trơn. Hầu hết nhân viên về sớm, hắng hái về nhà và chuẩn bị cho buổi tiệc cocktail mà ông chủ của họ tổ chức vào buổi tối nay. buổi tiệc cocktail nơi Phó Giám Đốc Bộ Phận Thực Hành của Tập Đoàn Lennox được chỉ định và được vinh danh bởi đám đông xu nịnh những người có ảnh hướng lớn ở New York và bởi phương tiện truyền thông.


      “Tristan?” ông gọi to.


      Chẳng có câu trả lời. Cảm giác như tên trộm, ông lẻn qua những dãy màn hình vi tính sáng choang, tìm kiếm nơi làm việc riêng của Tristan. Mặc cho tất cả những thành công mà Tristan đạt được trong giới kinh doanh, ông vẫn có vẻ thoái mái nhất trong phòng thí nghiệm nơi khoa học và kĩ thuật vi tính thường được sử dụng để tạo ra phép thần kì.


      Vì cân nhắc đến tập trung của bạn mình nên ông để tâm nhập mật mã dùng để đóng cánh cửa bí mật và phòng nghiên cứu cá nhân của ấy khỏi những đôi mắt tò mò.


      Tristan cúi rạp người miếng đệm trắng vô trùng, loay hoay viết nghuệch ngoạc những con số lên miếng đệm màu vàng. Ông mặc cái áo khoác dùng trong phòng thí nghiệm nhàu nhĩ và mái tóc rối bù trông cứ như ông cào cái máy cắt cỏ qua đó. Ánh đèn huỳnh quang sáng chói làm nổi bật lên quầng thâm bên dưới mắt ông.


      Khoanh hai tay lại, Copperfield dựa người vào khung cửa. “Từ lúc ngủ đến nay mấy ngày rồi?”


      Tristan giật bắn người, rồi quay lại, nhìn ông qua gọng kính vàng mà ông ấy vẫn bướng bỉnh bám riết lấy. “ chợp mắt chút…” Môi ông di chuyển khi ông lẳng lặng tính toán. “Từ Thứ Bảy, nghĩ thế.”


      Cop thở dài. “ có biết mình còn ở tuổi mười chín nữa . Arian có biết dự định làm gì ?”


      Cái nhún vai của bạn ông bẽn lẽn. “ nghĩ ấy đoán được.”


      “Thế còn Tabitha?”


      Tristan lắc đầu. “ muốn con bé biết. muốn nó nuôi hy vọng. nghĩ nó có thể vượt qua được thất vọng nữa.”


      Copperfield cau mày. “Em nghĩ con bé khá hơn. Em thấy nó trong thang máy hôm qua và trông nó cực kỳ khỏe mạnh. Nó thậm chí còn có vẻ phấn khởi vì vị trí làm việc mới nữa.”


      “Ồ, nó giả vờ can đảm đó thôi. Nó quyết định xây dựng cuộc sống cho nó và đứa bé, đó là lí do trao cho nó chức Phó Giám Đốc Bộ Phận Thực Hạnh. Nhưng nụ cười của con bé vẫn chưa chạm đến mắt nó.” Ông kéo cặp kính xuống và bóp lên sống mũi, để lộ mệt mỏi của mình. “Biết bao nhiêu năm qua có thể cho con bất cứ điều gì nó muốn và nó chẳng bao giờ đòi hỏi. Giờ lần duy nhất mà con bé nhờ, lại thể giúp nó.” Ông trượt cặp kính lên lại, đưa cho bạn ông nụ cười ảm đạm. “Chuyện đó giết , Cop.”


      Copperfield chống tay lên bậu cửa sổ ở bên hông phòng thí nghiệm. “Em cứ nghĩ còn có những thứ khác có nguy cơ gặp rủi ro hơn là thứ Tabitha muốn chứ. Chẳng phải thề bao giờ đánh liều để cho công nghệ thiết lập bùa hộ mệnh rơi vào tay tên khốn kiếp tàn bạo như Arthur Linnet (*Xem cuốn 1 Breath of magic*) sao?” Ông rùng mình, nhớ lại chuyến hành trình thoát chết trong gang tất về quá khứ nhiều năm trước. “Từ những gì kể với em về gã Brisbane, có vẻ là cặp sinh đôi ma quỷ với Arthur.”


      “A, nhưng đó mới là nét đẹp của mẫu thiết kế mới của .” Tristan đến bàn phím gần nhất, thoáng phấn khích lấp lánh trong mắt ông. đám dây kim loại rối chằng chịt có kẻ hở được đặt tấm đệm phân tích bên cạnh máy tính. “Lần này thử chế tạo công cụ để hoàn thành ước nguyện nữa. cố làm bản sao của thứ mà Tabitha làm được nhờ cố vào cái đêm đó. Bằng cách xác định và đơn lập thành phần bên trong bùa hộ mệnh giúp cả Tabitha và Arian chọc thủng dòng thời gian, hy vọng tạo ra đường dẫn cố định có thể dùng để và về xuyên thời gian.”


      Copperfield thấy biết ơn vì ông ngồi. Tristan cố gắng thách đố cả khoa học và tự nhiên trước đây, nhưng lần này ông e là khát vọng liều lĩnh để giúp đứa con độc nhất của bạn ông cuối cùng đẩy ông ấy vượt quá giới hạn. Cop đằng hắng, nhưng thể trục xuất hoàn toàn cục nghẹn hoài nghi bị kẹt ở đó. “ cố gắng xây dựng đường hầm giữa các thế kỷ?”


      “Chính xác là vậy đó! con đường hầm chỉ có thể được sử dụng và hoạt động từ địa điểm này.”


      Cop nặn ra nụ cười gượng ép. “Chà, chà, thế có tiện lợi cho lễ Giáng Sinh, lễ Tạ Ơn, và thôi nôi của đứa bé chứ!”


      Tristan liếc sang ông cái nhìn vừa hối lỗi vừa chống đối. “ muốn con mình được hạnh phúc, nhưng chắc mình có thể sẵn sàng để nó xa mãi mãi.” Ông trượt con chuột miếng đệm, tô đậm chuỗi con số phức tạp màn hình sáng lóa. “Hôm nay làm được cuộc chọc thủng thành công. nghĩ nắm trong tay điểm mấu chốt rồi.”


      Những ngón tay ông lướt bàn phím, nhập dãy số cuối cùng trong công thức của ông bằng cử chỉ quả quyết. Thứ gì đó nổ đánh bốp và những tia lửa xẹt ra. Copperfield núp sau tấm phông, ông từng là nạn nhân của những chuyến bay thử nghiệm của Tristan và những vụ nổ vì đốt nung quá nhiều lần rồi.


      Ông dám hé mắt nhìn qua tấm la phông cho đến khi ông nghe Tristan lầm bầm câu nguyền rủa mà ít có người cha nào lại thốt ra. Bạn ông ngây người nhìn xuống đống dây kim loại bị cháy sém miếng đệm phân tích, tóc bạn ông nhiễm dòng điện tĩnh, gương mặt đen đúa vì muội than, và hai vai sụm xuống đầu hàng.


      Cop dịu dàng nắm khuỷu tay ông và dẫn ông ra cửa. “ thôi, Lốp Bốp à, chúng ta phải cho chùi rửa và mặc bộ lễ phục vào. Buổi tiệc của con còn chưa tới giờ nữa là bắt đầu và Arian bao giờ tha thứ cho nếu bỏ lỡ nó.”


      Khi Cop tắt đèn, chẳng có ai trong số họ nhận thấy họ để tấm la phông dẫn vào phòng nghiên cứu riêng hé mở.



      Sven Nordgard là Thủ Trưởng cơ quan An Ninh trong Tập Đoàn Lennox gần hai mươi bốn năm nay.


      Mặc dù ông chưa hoàn thành tâm nguyện được trở thành ngôi sao nổi tiếng của những bộ phim hành động và những cái gác xép TriBeCa của ông vẫn còn đầy rẫy những tấm bìa phóng to từ những tiểu thuyết lãng mạn mà ông rất tự hào làm người mẫu trong thời trai trẻ, người Na Uy cao chót vót này vẫn rất tự hào về công việc tại của mình.


      Vì công việc nên ông tình cờ tuần tra hành lang bên ngoài dãy phòng thí nghiệm Lennox nửa tiếng đồng hồ trước khi bữa tiệc tầng tám lăm diễn ra. Ông biết công việc này có thể được tin cậy giao cho những cấp dưới của ông, nhưng chính sách làm việc của ông là kiểm tra lần cuối từ xuống dưới Tòa Cao Ốc trước khi bất cứ kiện lớn nào diễn ra. Trong tất cả những cuộc tuần tra nhiều đếm xiết của ông, ông vẫn chưa tìm thấy bất cứ kẻ nào có khả năng ám sát, bắt cóc, hay khủng bố. Nhưng ông chưa bao giờ ngừng hy vọng.


      Khi ông ngang qua phòng thí nghiệm, ông nghe cử động loáng thoáng đằng sau lưng. Ông quay phắt lại, rút khẩu súng khỏi bao dắt vai. Trái tim ông đập thình thịch vì thấp thỏm khi ông đẩy bật những cánh cửa phòng thí nghiệm ra và nhấn nút mật mã để mở khóa điện tử.


      Khi tiếng bíp vang lên làm lộ chân tướng, Sven lao qua những cánh cửa đung đưa nhịp nhàng và khuỵu đầu gối. Ông lướt khẩu súng dọc khắp chu vi căn phòng, hét to, “Đứng yên!”


      Căn phòng thí nghiệm trống , sàn phòng lát gạch xen kẽ sáng loáng phản chiếu ánh sáng đỏ mờ ảo của những ngọn đèn an ninh phía đầu.


      Thất vọng, Sven thở dài và cất súng vào bao. Khi ông qua những cánh cửa xoay qua xoay lại, ông gần như có thể thề có thứ gì đó quệt vào chân ông. Mũi ông bắt đầu nhúc nhích. nhúc nhích trở nên tệ hơn cho đến khi ông hắt hơi—, hai, và, sau khoảng ngừng ngắn ngủi, ba. Ông vội ra dãy hành lang và lo lắng ngoái nhìn lại, băn khoăn biết con mèo của Tabitha có phải trốn khỏi tòa biệt thự tầng mái nữa rồi . Ông chưa bao giờ ưa thích mèo, nhất là những con màu đen. Ông thà đương đầu với tên khủng bố Uzi-toting còn hơn.


      Ông nghĩ mình thấy cái bóng mờ lẻn qua những cánh cửa xoay của phòng thí nghiệm, nhưng thay vì quay lại kiểm tra, ông tự thuyết phục mình đó chỉ là do hai mắt nhòe nước của ông bị quáng gà.



      Lucy là con mèo con bất hạnh.


      Nó nhớ nhung cơn gió hè ấm áp thổi tốc bộ lông của nó và những con châu chấu béo, mọng mà nó thích nhai lạo xạo trong hàm răng nó. Nó nhớ những đứa trẻ vuốt ve lớp lông bụng nó và thủ thỉ khen nó là con mèo đáng . Và nó nhớ người đàn ông với hai bàn tay dịu dàng và giọng trầm ấm hòa cách hoàn hảo với tiếng rừ rừ của nó.


      Nhưng nó nhớ nhất là tiếng cười của chủ.


      Thế là trong lúc ngán ngẩm và công khai thách thức, nó lậu vé thang máy khi hầu đến để sắp xếp giường ngủ buổi tối cho chủ nó. Thậm chí thấp thỏm chờ đợi cái đĩa trứng cá còn thừa mà chủ nó đem về sau buổi tiệc cũng thể gạ nó ở lại trong cái căn hộ đơn với bầu khí tái chế và những cửa sổ bị đóng kín.


      Nó lẻn qua ông tóc vàng to xác, cười thầm vì chứng sợ nó của ông ta, và ủi đầu mở cánh cửa xoay dẫn vào phòng lab, hy vọng tìm thấy cảm hứng để quậy chút. Tròng đen nó giãn ra, đôi mắt tinh nhạy theo bản năng thích nghi với ánh sáng mờ. Nó dùng vuốt mò trong hộp thiếc đựng rác, lật đổ cái thùng, nhưng cau có khi thấy ở bên trong trống trơn. Người trông nhà hăng hái khi chủ vắng và kẻ hủy diệt là nghề của nó.


      Nó chạy nhanh vào căn phòng tiếp theo, meo meo đắc thắng khi nhác thấy con chuột ngon lành treo lủng lẳng ở ngăn cao. Nó cắn con chuột, lúc lắc đầu để giật con chuột kia. Con chuột dính-cứng-ngắt đó văng long lóc khỏi cái ngăn. Lucy nằm lên tấm thảm cứng, chờ cho con chuột bỏ chạy để nó có thể nhảy phóc theo và đánh bại con chuột bằng bộ móng vuốt vĩ đại của nó.


      Nhưng cái thứ khó chịu kia chỉ nằm ngửa ở đó, chịu tham gia vào trò chơi. Nhăn mũi chế nhạo hèn nhát của con chuột, nó nhảy lên cái ngăn, đáp bàn phím vi tính.


      đống chữ số lộn xộn xuất màn hình bật sáng. Lucy mất nhiều phút quơ quào những con số đó trước khi nhận ra chúng thể chạm tới được.


      Chán cái trò chơi này, nó vui vẻ nhảy qua bàn phím số, khoái chí vì tiếng móng nó gõ vào mấy phím số lách cách.


      Cho đến khi ánh chớp điện kêu xoèn xoẹt phóng trong trung.


      Lucy giật nhảy lên cả foot, bộ lông nó dựng đứng lên dài gấp đôi bình thường. Nó từng cảm thấy cảm giác kỳ dị này trước đây rồi, và nếu chủ của nó ở trong phòng lab vào lúc này, con mèo con trèo lên tay áo hay lên váy hay bất cứ cái gì có thể trèo lên được.


      Nhưng lần này, Lucy chỉ có mình. Khi dải sương mù mờ ảo xuất trong trung, nó nhảy chéo rơi dọc qua cái ngăn, rít lên để giấu nỗi sợ của nó.


      Màn sương mù dần dần kết thành lỗ hổng trong căn phòng. Lucy chớp mắt kinh ngạc khi cơn gió ấm lùa qua con đường hầm hình tròn, làm bầu khí nhàm chán sực nức hương thơm mùa hè. Nó nhích tới gần, tính tò mò thắng thế nỗi sợ hãi.


      đứng ở mép hố khi con bướm vàng bay dập dìu qua lổ hổng và đậu mũi nó. Nó giũ đầu và khi con bướm bay , biến mất vào trong khe nứt đó, nó nhảy phóc theo sau.



      Colin nằm ngả lưng trong cánh đồng cỏ, ngây người nhìn lên bầu trời trong xanh. khí nóng và mù sương, nhưnh vẫn có thể cảm thấy đây là hơi thở cuối cùng của mùa hạ. Mùa thu đến, và sau mùa thu là mùa đông, khi tấm mền tuyết chôn vùi cả cánh đồng này, đóng băng tất cả những nụ hoa, những cành cây, và những lá cỏ.


      khai quật hết đám cỏ trong mô đất này. Nhưng thề đây là nơi cuối cùng mà thấy Tabitha. chỉ là hình ảnh le lói trong khí, nhưng thỉnh thoảng khi cơn gió thổi và ngọt ngào, thề vẫn còn ngửi được chút hương của và cả cơ thể nhức nhối vì cần .


      biết khoảng thời gian nằm rũ trong cánh đồng này của phải sớm kết thúc. Người dân của nghĩ sắp phát điên vì cứ dựng lều ở cách xa nhà và thậm chí Arjon cũng bắt đầu quẳng cho những cái nhìn thương hại khi cậu ta đến thăm cùng với tin tức và những đồ tiếp tế. Nhưng Arjon có quyền thương hại khi cậu ta có người phụ nữ cậu ta trong vòng tay và trong giường cậu ta. Khi ấy trở thành vợ cậu ta và sinh con cho cậu ta trong những tháng giá lạnh khi mùa đông phủ tấm chăn khắt nghiệt của nó lên cánh đồng.


      Thở dài, Colin ngồi lên. Có những lúc ước gì Brisbane giết vào cái lúc Tabitha biến mất. Nhưng Già Nana bao giờ chịu đứng nhìn bất cứ ai ức hiếp bé cưng của bà. Thế là bà bẻ cổ Brisbane như bẻ cây, buột Colin phải tiếp tục sống, dù chẳng còn lí do cho tồn tại.


      Colin lắc đầu để tỉnh táo. Đây phải điều Tabitha muốn cho biết điều đó. muốn lãng phí cả cuộc đời để trông ngóng điều bao giờ trở thành . muốn đứng lên từ nơi này và mạnh mẽ bước về tương lai, để tìm kiếm chút hạnh phúc, thậm chí nó chỉ là cái bóng so với niềm hạnh phúc mà họ có thể chia sẻ cùng nhau.


      chưa bao giờ thiếu can đảm, nhưng đứng lên khỏi mô đất đó là điều khó khăn nhất Ngài Colin vùng Ravenshaw từng làm. biết lời vĩnh biệt với giấc mơ quý nhất của . bao giờ còn được nếm đôi môi ngọt ngào của Tabitha lần nữa. bao giờ được ôm những đứa bé mắt xám của với mái tóc sáng ngời và nụ cười bẽn lẽn. bao giờ được ngắm màu bạc len lỏi vào mái tóc vàng của khi họ cùng già trong vòng tay nhau.


      Khi đứng lên, ngọn gió lùa qua tóc con bướm vàng to bay ngang mũi . Chuyện đó cũng lấy gì làm bực mình cho lắm nếu con mèo đuổi theo nó nhảy lên bắp chân , xòe móng, và bắt đầu trèo lên chân .


      Nhăn nhó vì đau, gỡ con mèo ra khỏi quần bó và đưa nó lên ngang mặt. “Lạy chúa Jesu, mày cố giết ta...?” Câu hỏi của chết lặng thành tiếng thào ngạc nhiên. “Lucy phải ?”


      Con mèo chào với tiếng meo mừng rỡ.


      Colin vuốt ve con mèo giữa đôi tai nhọn, băn khoăn biết có phải nỗi thống khổ cuối cùng khiến phát điên. “Chuyện này là thể,” thều thào. “Mày thể ở đây được. Mày biến mất cùng với Tabtha rồi mà.”


      Như để chế giễu hoài nghi ngơ ngác của , con mèo trượt khỏi bàn tay tê dại của và chạy vụt qua cánh đồng. Sau khắc do dự, Colin vội theo sau. muốn để mất dấu nó.


      Nhưng khi con mèo biến mất vào cái miệng hang toang hoác chưa hề xuất ở đó chỉ mới vài giây trước, còn lựa chọn nào khác.



      Sven Nordgard bị cắn rứt lương tâm.


      Ông chỉ mới tuần tra được đến tầng thứ năm mươi lăm của Tòa Cao Ốc trước khi đột ngột quay đằng sau và bước vào thanh máy gần nhất đưa ông xuống tầng ba mươi nơi căn phòng lab được đặt tại đó. Ông gần như chắc chắn ông thất bại trong việc đóng chắc cửa phòng lab khi ông bỏ chạy ra hành lang, vì cảnh tượng về những con mèo sừng sộ to như con báo nhảy chồm lên ông từ trong bóng tối, những cái móng vuốt sắc lẻm như dao đó xòe ra để xé toạc cổ họng ông.


      Khi thang máy dừng lại, ông hít vào hơi thở sâu, phồng khuôn ngực hình dáng như cái trống của mình to đến hết cỡ. Ông thề với chính mình là ông bao giờ để nỗi sợ hãi hèn nhát vì mấy con mèo ngăn trở công việc của ông nữa. Những cánh cửa thang máy mở ra. Trước khi Sven có thể rút súng, người đàn ông đứng bên ngoài chĩa mũi gươm của vào trái tim ông và gầm gừ, “Ngươi làm gì với người đàn bà của ta?”




      Chương 31

      Khi Tabitha bước vào phòng dạ tiệc xa hoa nhất của Tòa Cao Ốc Lennox với sàn phòng bằng cẩm thạch đen và những bức tường kính vững chắc nhìn ra ánh đèn của thành phố, máy camera kêu tít lên và những ánh đền chớp sáng từ đầu này đến đầu kia phòng.


      trong những nữ phóng viên chĩa cây micro vào mặt . “Thế cha giấu ở đâu trong suốt những năm qua, Lennox? Có phải tầng thượng?”


      Tabitha mỉm cười. “Cha tôi luôn khích lệ tôi giữ vai trò năng động hơn trong công ty. Chính tôi mới là người chọn giữ tiểu sử thấp bé.”


      cảm thấy khuây khỏa khi Tristan xuất bên cạnh , trượt cánh tay che chở quanh eo . Cha có nhiều kinh nghiệm đương đầu với báo chí hơn , mặc dù phải tất cả những kinh nghiệm đó đều tích cực. Trông ông vừa vương giả vừa điềm đạm trong bộ lễ phục được may đo. Mẹ đứng nhón chân lên để nháy mắt khích lệ Tabitha trước khi uống hớp rượu vang.


      “Ông Lennox, ông có nghĩ con mình có đủ những phẩm chất cần thiết để đạt được thành công trong công việc cầu cao như thế ?”


      Nụ cười mỉm của Tristan gần như dễ chịu đến chết người. “Con tôi có đủ phẩm chất để thành công trong bất cứ việc nào nó chọn, David. Kể cả việc của đấy.”


      Câu đó giành được tiếng cười từ những phóng viên, thậm chí cả cái người mà ông châm chọc.


      “Có người thấy tới phòng khám khoa sản vào chiều hôm qua, Lennox. Có tin đồn là có thai. Nếu là thế, liệu bổn phận làm mẹ có cản trở công việc mới của ?”


      Để cho Tabitha có thêm thời gian để lấy lại bình tĩnh, Tristan nhướng lông mày vào người phóng viên vừa hỏi. “Cậu là cha của hai cậu nhóc hiếu động, Ben. Điều đó có gây cản trở công việc của cậu ?”


      có đồng ý tiết lộ danh tính cha của đứa bé , Tabitha? ấy nhận lấy vai trò tích cực trong cuộc đời đứa trẻ chứ?”


      Tabitha cảm giác Tristan cứng người lại. Biết rằng ông thể cứ mãi chạy làm cứu cánh cho , đặt bàn tay lên ngực ông để ngăn ông lại. “ sao đâu, Daddy.”


      Khi bước khỏi cánh tay chở che của cha , Tabitha thoáng thấy hình ảnh phản chiếu của trong kính cửa sổ. Trông thon thả và duyên dáng trong bộ váy đen giản dị, mái tóc mới cắt của bóng mượt ôm lấy khuôn mặt và chạm phớt qua vai. còn sụm vai xuống để che chiều cao của và da hồng lên rạng rỡ vì mang thai con của Colin.


      chạm bàn tay lên bụng. còn thon thả được lâu nữa, nhưng hăng hái đón chào chứng tích từng được bởi người như Colin.


      vài tháng trước thôi lắp bắp và ngọ nguậy trong những tình huống như thế này, nhưng khi đứng đối diện với những phóng viên hăm hở tìm kiếm những vụ bê bối, ngẩng cao đầu và mỉm cười qua làn nước mắt. “Tôi chỉ có thể với mọi người rằng cha của đứa trẻ từng…” ngập ngừng, “…vẫn là trong những người đàn ông tuyệt vời nhất mà tôi có vinh hạnh được gặp-- người hùng theo mọi nghĩa. trong những nuối tiếc lớn nhất của đời tôi là thể giữ vai trò tích cực trong việc nuôi dạy con của chúng tôi.”


      Câu trả lời úp mở của chỉ càng khiến họ nhao nhao lên.


      “Do ấy lựa chọn hay do lựa chọn của , Lennox?”


      “Có phải ta kết hôn?”


      “Có phải ta là gay?”


      Tristan sắp sửa xen vào cuộc xung đột lần nữa khi cái phone trong áo ông kêu tít tít. Gần như gầm gừ vì mất kiên nhẫn, ông rút lui khỏi tầm nghe của mọi người và rút cái phone khỏi túi áo lễ phục của ông.


      “Lennox đây,” ông quát vào ống . “ lảm nhảm cái quái gì thế, Sven? cũng biết tôi tiếng Na Uy rồi đó.” Ông ngừng lại. “ kẻ đột nhập? có chắc ? Thế , gọi hỗ trợ và báo cảnh sát. Tước vũ khí của nếu có thể. Đó là lí do tôi trả cho tám mươi ngàn năm.” khoảng lặng lâu hơn. “ tước vũ khí của ?” Giọng của Tristan cao lên thành tiếng rống, thu hút vài cái nhìn chằm chằm soi mói, kể cả của vợ ông. “Bằng cái gì? thanh gươm!” Khi máu rời khuôn mặt ông, Tristan gần như thả rơi cái phone, nhưng chụp được nó ngay trước khi nó chạm nền nhà. “Vì Chúa, đừng bắn ! có ý gì, lên...?”


      Tristan có thời gian để hỏi thêm, vì cánh cửa thanh máy ở đầu bên kia phòng vũ hội mở ra để lộ người đứng bên trong.


      Tristan thả rơi cái phone vào đúng lúc ly rượu của Arian trượt khỏi tay bà rơi vỡ loảng xoảng sàn đá cẩm thạch. Khi những vị khách xoay người và nghểnh cổ để ngóng người mới đến, làn sóng những lời thầm sửng sốt lan khắp căn phòng.


      nhõm vì được cứu khỏi săn đuổi của báo giới. Tabitha quay sang xem chuyện gì gây nên ồn ào này.


      Và thấy mình nhìn thẳng vào đôi mắt nâu vàng của hiệp sĩ trong bộ giáp sáng ngời. bước khỏi thang máy và qua căn phòng, cái quắc mắt của dữ dội đến mức thậm chí kẻ tọc mạch nhất cũng phải loạng choạng lùi lại. Trông dư sức sử dụng thanh gươm to lớn dắt hông để chặt đầu bất cứ kẻ nào ngu ngốc chắn đường . Mái tóc đen của bao quanh khuôn mặt thành mớ lộn xộn đáng sợ.


      Tabitha đứng hoàn toàn bất động, sợ rằng nếu chỉ cần hít thở thôi tỉnh dậy và giấc mơ này kết thúc như tất cả những giấc mơ trước, để lại phải khóc đến khi ngủ lại.


      phụ nữ lớn tuổi ở trong hội đồng quản trị Lennox trước cả khi Tabitha được sinh ra, “Nhìn cái bộ trang phục kỳ quặc đó mà xem! ta nhất định là vũ công thoát y.” Bà ta hếch cái mũi quý tộc lên và khụt khịt khinh bỉ. “Tôi cứ tưởng Lennox có thị hiếu tinh tế hơn chứ.”


      “Ôi, tôi hy vọng thế,” người cùng bà có mái tóc xanh trả lời, ngắm nghía đôi vai cơ bắp của kẻ đột nhập với đánh giá của tay nhà nghề.


      Người hiệp sĩ ngừng tiến tới làm những phóng viên và thợ săn ảnh còn nấn ná lại tản hết. vài người trong số họ vẫn còn đủ tỉnh táo để lần mò túi đựng camera để tìm thêm phim và pin.


      Mặc dù Tabitha vẫn thở, thể làm gì về những giọt nước mắt chảy thành dòng xuống má . Khi Colin khuỵu gối bên chân và đưa bàn tay lên môi , chúng rơi lên đầu như cơn mưa phùn mùa xuân được Chúa gởi đến để làm tan chảy mặt đất đóng băng.


      “Tiểu thư,” thầm, nếm làn da như thể muốn ngấu nghiến ngay tại nơi đứng.


      Hơi thở thoát ra thành tiếng nức nở mừng vui. Rồi quỳ xuống và ở trong vòng tay người , hôn lên lông mày , hai má , mũi , và cuối cùng là cái miệng mềm mại tuyệt vời của . Họ đều màng đến ánh đèn flash chớp lên và những phóng viên gấp rút hí hoáy ghi chú. Thời gian ngừng trôi chỉ trừ khoảnh khắc duy nhất đó dường như trải dài đến vô tận.


      Cho đến khi Tristan đưa tay xuống và vỗ lên vai Colin.


      Tabitha rên rỉ phản đối khi Colin miễn cưỡng dứt môi ra và xoay đầu để thấy mình nhìn thẳng vào khuôn mặt nam tính nghiêm nghị. nhìn lại Tabitha, rồi nhìn Tristan. giống nhau là thể nhầm lẫn được.


      Khi Colin đứng lên, cả hai người đàn ông đánh giá lẫn nhau như hai con chó bull địch thủ cùng tranh giành khúc xương. Tristan cao hơn, nhưng Colin là người lực lưỡng hơn.


      Colin đằng hắng như thể cục xương đó mắc vào cổ . “Ngài nhất định là cha của Tabitha. vinh hạnh được gặp ngài, thưa ngài. Cháu muốn xin cầu hôn con ngài và mong ngài hãy cho phép cháu được lấy ấy làm vợ.”


      cảm giác tự hào và hạnh phúc choáng ngợp chảy tràn trong những mạch đập Tabitha.


      Nhưng đó là trước khi cha tung nắm đấm vào hàm Colin, khiến bay ngược ra sau rơi xuống sàn.


      “Daddy!” ré lên, trườn tới bên Colin.


      “Tristan, là!” Arian đảo mắt.


      Colin xoa hàm, bắn cho Tabitha cái nhìn ủ rũ. “Em ông thoi vào mũi mà.”


      Tristan đứng phía , xoa nắn các khớp ngón tay. “Cú đó là vì làm tan nát trái tim con tôi và làm nó có thai mà kết hôn với nó trước.” Ông đưa bàn tay ra, nụ cười rạng rỡ nở gương mặt ông. “Chào đón con đến với gia đình, con trai.”


      Khi cha kéo Colin đứng lên, vỗ vào lưng như thể họ là những người em ruột thịt bị thất lạc từ lâu, Tabitha vùng đứng lên. “Chờ chút ! Đây là thế kỷ 21 mà. Con được có ý kiến về người con kết hôn sao?”


      Colin kéo vào vòng tay , dịu dàng đặt bàn tay mạnh mẽ lên bụng . Đôi mắt long lanh của phản chiếu kinh ngạc cảm thấy. “ e là em có lựa chọn nào khác, . Nếu con trú trong đây, Nana khăng khăng bảo lấy em làm vợ. Blythe Bé còn bé mãi và Nana hạnh phúc cho đến khi bà có em bé Ravenshaw khác trong phòng trẻ của bà.”


      Tabitha choàng hai cánh tay quanh cổ . Colin còn chưa biết đâu, nhưng Già Nana sớm có phòng trẻ đầy em bé—chính xác là ba cậu bé trai và hai bé . “Vậy em nghĩ bà rất hạnh phúc đấy.”


      “Vẫn chưa bằng làm cho em hạnh phúc đâu, ,” tuyên thệ, hôn lên môi .


      “Em hiểu,” thầm. “Làm sao mà đến được đây?”


      Chú Cop hắng giọng và chỉ vào Tristan.


      Tabitha nhận thấy những quầng thâm mệt mỏi bên dưới mắt cha . “Daddy?”


      Ông gật đầu. “Cha thể giải thích được chính xác làm thế nào cha làm được. Cha nghĩ thử nghiệm vừa rồi kết thúc thất bại, nhưng có lẽ cha tình cờ khám phá ra được điều gì đó mà hề nhận ra.”


      Tabitha đưa tay ra và vỗ vỗ lên gò má vừa cạo của ông. “Ôi, Daddy, cha lúc nào cũng là người hùng của con.”


      Ông hôn những ngón tay trước khi đặt bàn tay lên vai Colin và lùi lại vào vòng tay chờ đón của Arian. “Đó là chức vụ mà cha sẵn sàng trao lại cho người có năng lực hơn.”


      Colin gật đầu. “Cám ơn ngài. Ngài hối tiếc điều đó đâu.”


      Cánh phóng viên bắt đầu xúm xít quanh họ. Tristan lấy lại cái phone gắn áo từ sàn nhà trước khi nó bị đạp bẹp, gật đầu về phía thang máy. “Hai con . Cha cho Sven chờ để hộ tống hai con trở lại phòng lab.”


      Tabitha ré vì ngạc nhiên khi Colin bế lên trong hai cánh tay lực lưỡng của và bắt đầu bước về phía thang máy. Cánh phóng viên theo họ, chừa đường rộng cho , nhưng họ vẫn dám cả gan chộp những tấm hình và hô hoán những câu hỏi vào tấm lưng rộng của .


      “Hai người biết nhau bao lâu rồi?”


      “Bảy trăm sáu mươi sáu năm,” Colin trả lời mà hề bước hụt bước nào.


      “Có phải là cha của đứa con Lennox mang?”


      “Ta trở thành cha tất cả những đứa con của ấy.”


      “Hai người định sống ở New York hay ở nơi khác?”


      Tabitha và Colin trao đổi ánh mắt hốt hoảng trước khi bật cười và cùng đồng thanh, “Nơi khác.”


      Khi họ đặt chân lên thang máy và quay lại, Tristan và Arian chen lấn lên đầu đám đông. Tristan đưa tay vòng qua và bấm nút tầng mười ba trong khi Arian tặng họ nụ hôn gió.


      Mẹ buột phải hét lên qua tiếng phản đối ầm ĩ của đám đông. “Cha con cha mẹ có thể đến thăm con khi đứa bé ra đời. Và vào lễ Giáng Sinh và lễ Tạ Ơn.”


      “Và lễ Candlemas nữa,” Colin nghiêm nghị thêm.


      “Mẹ nhớ mang theo khăn giấy ướt,” Tabitha thét lên đáp lại. “Và kem tắm và thuốc kháng sinh và giấy vệ sinh và thuốc aspirin và kẹo sô la và xà phòng.” Cánh cửa tháng máy bắt đầu đóng lại. “Tăm-pông nữa!”


      Và rồi cuối cùng họ cũng ở mình mà chẳng có phóng viên la ó nào, camera chớp đèn, có hai vị phụ huynh với ý tốt nào nữa. bẽn lẽn nhìn vào đôi mắt với hàng lông mi đen dày của Colin, cuối cùng hiểu tại sao tất cả mọi ước nguyện được về nhà của lúc trước đều thất bại.


      Bởi vì nhất thiết qua thời gian bao xa, vòng tay của người đàn ông này vẫn mãi là nhà của .


      Khi thang máy bắt đầu xuống, Colin nhướng lông mày với . Tabitha đoán thấy vẻ mặt nghịch ngợm đó gương mặt con trai đầu lòng của sớm thôi. “Em có bao giờ ước thời gian có thể ngừng chỉ chút , ?”


      Tabitha cười toe. “Điều ước đó em có thể thực .”


      Khi môi tan chảy vào môi , đưa tay ra và nhấn nút Tình Trạng Khẩn Cấp, đem thời gian ngừng hẳn lại.





      Hồi kết

      Từ trang đầu của tờ Global Inquirer, Thành phố New York, 18 tháng Năm, 2020:


      NHÀ TỈ PHÚ TƯ BẢN CÔNG NGHIỆP TUYÊN BỐ HÔN LỄ CỦA CON ĐỘC NHẤT


      Ông Tristan và Bà Arian Lennox tuyên bố hôn lễ của con duy nhất, Tabitha, trong buổi họp báo được tổ chức tại Tập Đoàn Lennox vào sáng nay. Chú rể tạo ra cuộc huyên náo vào tuần trước khi vào buổi tiệc cocktail đắt giá mà ăn mặc như hiệp sĩ trong bộ giáp sáng ngời, quỳ xuống dưới chân Lennox, và cầu hôn. Mặc dù hành động lãng mạn đó khiến nhiều vị khách ngất xỉu vì ghen tị, Bà Flora Biddlesworth đưa tin cho phóng viên này rằng bà chắc chắn nhìn thấy người đàn ông bí hiểm đó làm đêm ngoài giờ tại câu lạc bộ thoát y ở phía đông thành phố. Khi Bà Biddlesworth được hỏi có phải bà có thói quen lui tới những nơi chốn như thế, bà từ chối bình luận thêm.




      Hết


      Phần phục lục:


      Giới thiệu những truyện cùng thể loại:


      Magical moments của Donna Fletcher: truyện vẽ nên thế giới phép thuật với những phù thủy cũng có những tham vọng và tính cách như người thường, về đồng điệu của hai con người mong muốn tìm thấy tình đích thực.


      Bewitching của Jill Barnett: phù thủy luôn niệm sai thần chú? công tước lạnh lùng, chọn vợ như chọn ngựa? Liệu lời tiên tri lấy người phụ nữ tiếp theo gặp trong đêm đó có trở thành ? Cốt truyện nhàng, giọng văn hóm hỉnh và cách xây dựng nhân vật dễ thương, M nghĩ nếu thích thể loại truyện về phù thủy nhất định phải đọc cuốn này.


      Những truyện sau đây có nhân vật chính là phù thủy nhưng truyện mang màu sắc phép thuật:


      Dreaming của Jill Barnett: Có lẽ chưa có nam chính nào lại phải hứng chịu nhiều xui xẻo như Richard, lại càng ít thấy hơn khi người gây ra các cố tai hại đó lại là nữ nhân vật chính - Letitia. Với chàng bá tước cứng đầu và vụng về phải cần đến chuyến phiêu lưu tàu bọn buôn lậu, cuộc đột kích của hải tặc, vài ngày trôi dạt hòn đảo hoang vắng và chút phép màu từ người bí để đem họ đến với nhau. Truyện có nhắc đến những nhân vật đáng của bewitching.


      The runaway princess của Christina Dodd: Hoàng tử Danior xứ Baminia lên đường tìm kiếm nàng công chúa chạy trốn để hoàn thành lời tiên tri kết nối hai vương quốc từ ngàn năm trước. Nhưng nàng công chúa tìm được lại khăng khăng mình là mồ côi sống ở ngôi làng nước hẻo lánh. là ai? hiểu lầm tai hại hay chính là định mệnh của ?



      Tempted by the night của Elizabeth Boyle: Nếu được ban điều ước, bạn ước gì? Đối với tiểu thư Hermione, người luôn ngưỡng mộ ngài bá tước Rockhurst, chỉ ước được trở nên vô hình từ khi mặt trời lặn đến lúc mặt trời mọc để khám phá tất cả những bí mật của . Nhưng liệu đó có phải là những bí mật mà muốn biết? Truyện có màu sắc thần thoại nhiều hơn là phép thuật, nội dung lôi cuốn và mạch truyện nhanh nhưng hẳn là nhàng dễ thương như những truyện ở nên mọi người cân nhắc trước khi đọc nha.

    4. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :