Hơi Thở Pháp Thuật - Teresa Medeiros(Full 2 tập)[Huyền Ảo]

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      36.



      lời thỉnh cầu vang to từ người cầu vống cao bên những tiếng la hét inh tai đòi máu. Arthur cúi đầu, dù vẫn duy trì phân nửa chú ý Tristan. tăng tốc độ đọc Kinh Lạy Cha vội vã đến nỗi bỏ qua phân nửa lời kinh và đọc sai phần còn lại.

      Tristan nhìn chằm chằm thẳng về phía trước, sợi dây thô nhám làm trầy cổ . “Tớ xin lỗi về điều này, Cop. Tớ nghĩ nó kết thúc theo cách này.”

      “Đừng tự đá mình như thế. Tớ mới là người mời cậu đến bữa tiệc này. Dù vậy, nếu có lần sau, tớ khuyên cậu đừng làm vợ cậu giận dữ đến nỗi ấy nắm lấy ngay cơ hội để thả sợi thòng lọng lên đầu cậu nhé.”

      Nỗi nhức nhối cực độ của cơn giận trước đào ngũ của Arian khiến đau đớn. “Lần tới chúng ta cần phải lo lắng về điều đó nữa đâu. Tớ thấy trước rằng khao khát được nhìn thấy chúng ta chết của Arthur dẫm nát ngay cả tình của để trở thành trung tâm của chú ý.”

      chứng minh mình đúng khi Arthur bắn ra từ bị bóp méo khỏi ý nghĩa của nó. “Amen*” và nhún nhảy ngang qua khán đài, gần như vấp chân trong vội vã.

      (*Amen : tiếng Latin có nghĩa là ‘tôi tin’, thường được dùng cuối bài kinh để xác tín niềm tin của các tín đồ Ki Tô Giáo, nhưng người ta cũng hay bóp méo khi đùa cợt trong việc xác tín việc gì đó, hoặc kết thúc thứ gì đó – Sẻ)

      “Tôi muốn tuyên bố lời phàn nàn chính thức.” Cop . “Tôi được trao tặng ân huệ cuối cùng. Đó là điều chính đáng trong những quyền hợp pháp của tôi để cầu điếu thuốc hoặc nụ hôn từ trong những thiếu nữ duyên dáng la thét đòi máu của tôi hoặc có lẽ chỉ cần chiếc pizza với xúc xích tiêu pepperoni nóng hổi cũng được.”

      “Câm miệng , đồ da đỏ,” Arthur rít lên, giả vờ đưa ra lời cầu nguyện mộ đạo cho những linh hồn sớm từ giã cõi đời của họ. “Mi và cậu bé vàng của mi đây thức giấc trong địa ngục trước khi mi biết điều đó.”

      “Tao đợi mày ở đó,” Tristan hứa hẹn. “Khi mày cào xuyên qua những cánh cổng địa ngục, gương mặt của tao là thứ đầu tiên mày trông thấy.”

      Arthur uốn cong bên chân mày. “Vậy tao gắng hết sức làm điều tốt nhất cho thời gian còn lại của mày trái đất này. Tao thể kềm được mong muốn lưu ý mày về người phụ nữ trẻ trung đáng mà con tao trở thành là ai. Dĩ nhiên, ai ở New Yorrk biết rằng Arian là con tao, vì thế tao nghi ngờ việc có những chuyện ngồi lê đôi mách khi chúng tao chiếm giữ nơi cư trú như là chồng và vợ.”

      “Tại sao, cái đồ loạn luân chó đ…” Bị nghẹn bởi cơn thịnh nộ trước bề sâu trong suy đồi của người bạn cũ, Tristan nâng gối vào háng của Arthur.

      “Treo cổ chúng,” đức cha tốt lành gầm lên, khuỵu gối xuống đất.

      Khán đài rung lên với mỗi sải chân của người thợ thuộc da. Arthur trườn ra sau, chống sức nặng của bàn tay lành lặn. Tristan áp vai vào vai của Copperfield như thể bằng cách nào đó có thể giữ vững được tinh thần khi chiếc cửa sập chia tách họ với cái chết đu đưa bên dưới chân họ. nhấc ánh mắt bên đám đông điên cuồng để ngước nhìn vào vòm trời đen như gỗ mun, nhớ đến đường chân trời New York sáng lấp lánh và ấm áp ngọt ngào của thân thể Arian nép sát vào thân thể của .

      Lửa kẻ sọc qua đường chân trời giống như những tia hy vọng.

      Tristan chớp mắt, hẳn tin rằng tưởng tượng ra nó nếu khuỷu tay cuả Copperfield thúc vào sườn với sức mạnh huỷ diệt. Đám đông hút vào hổn hển tập thể khi ngọn lửa lao thẳng xuống, rồi bắn lên trời, rực sáng ngang qua bầu trời trong vòng cung nhắm thẳng vào trảng rừng trống.

      Tiếng khúc khích điên dại của kẻ cười làm cho bộ phim ‘Wicked Witch of the West’ phải tự hào dựng mọi sợi tóc gáy của Tristan râm ran sống dậy.

      Trái tim phồng lên tự hào khi chiếc chổi lao khỏi bầu trời, cho cái nhìn ràng đầu tiên về phù thuỷ mang gương mặt của thiên thần cưỡi lơ lửng đó, cây đuốc sáng rực nắm chặt trong tay.

      Đám đông tán loạn trước tiến đến của . bà già héo hon ngã xấp xuống, kêu thét lên hoảng sợ khi chiếc áo choàng bay dập dờn của Arian sượt hình thể nằm sõng xoài của bà ta, nồng nặc mùi lửa và đá lửa. Arthur cố đứng dậy, làn da của bám chặt vào những chiếc xương sắc nhọn cho đến khi gương mặt tương tự như chiếc mặt nạ của thần chết.

      Cây chổi lao thẳng lên cao, vòng quanh khu rừng trống hai lần, rồi chúi thẳng xuống khán đài.

      “Cái đòn bẩy!” Arthur thét lên. “Kéo cái đòn bẩy chết tiệt đó!”

      Bàn tay của người thợ thuộc da nắm lấy cái đòn bẩy của chiếc cửa sập rồi, nhưng người đàn ông khổng lồ đứng sững sờ bởi quả banh lửa lao thẳng đến ông ta từ bóng tối. Arian đủ gần để Tristan thấy ánh lấp lánh tinh quái trong đôi mắt trước khi gã khổng lồ mất hết tinh thần và lao bổ khỏi khán đài, rống lên kinh hoàng. Arian xà xuống vượt qua, mái tóc cuồn cuộn phía sau như đám mây sẫm màu của trừng phạt.

      Giọng trôi trở lại . “Em trở lại… đừng đâu nhé…”

      đâu có dự định gì đâu,” lầm bầm, kéo giật hiệu quả vào sợi dây thừng trói hai cổ tay .

      Arthur lảo đảo về hướng cái đòn bẩy, tay khum vào háng. Cop ngáng chân và vấp, ngã xuống với cú nảy làm rung cả khán đài.

      Arian lại xà xuống lần nữa, treo lủng lẳng xuống bên cạnh bởi đầu gối, “Tristan, cứu! Em làm tốt với thứ này! Em nên làm gì đây?” Tiếng thét của tàn dần và lại mất hút lần nữa.

      “Sợi dây, Arian!” hét. “Đốt cháy sợi dây!” Tiếng la của gần như bị chìm khuất bởi tiếng la hét kinh hoàng của đám đông chạy trốn.

      Arthur tự vươn dậy bằng tay và đầu gối. Cop làm rối tung tay cậu trong dây trói của Tristan và giật mạnh, dòng suối đều đặn những lời lẽ báng bổ tuôn ra từ đôi môi cậu. Cánh tay của Arthur vươn dài đến cái đòn bẩy.

      “Aaaiiiiiieeeee!” Arian lướt qua, ngay bên , nhưng hướng xuống dưới. đập điên cuồng vào sợi dây chắc chắn của chiếc thòng lọng bằng cây đuốc của . Mùi của sợi gai dầu cháy tràn ngập hai lỗ mũi của Tristan.

      và Cop nhảy lên như người đàn ông vào đúng khoảnh khắc Arthur nắm được chiếc đòn bẩy và kéo giật nó xuống. Finch ngã vào cậy cột, sụp xuống nhõm khi nghe tiếng sập mạnh nhịp nhàng của chiếc cửa sập đập vào đáy khán đài. Chùi lòng bàn tay ẩm ướt ngang qua miệng, nhìn qua vai, hăm hở thưởng thức huỷ diệt của kẻ thù.

      Nhưng thay vì hai thân thể đu đưa trong gió, nhìn thấy hai người đàn ông toét miệng cười trong hoà hợp hoàn hảo. rút con dao găm ra khỏi áo khoác, nhưng nó va loảng xoảng vào những miếng ván khi bàn chân mang giày ống của Tristan dộng vào mông cách đường hoàng. bay khỏi khán đài, hai cánh tay khua loạn xạ trong khí.

      Cop chụp lấy con dao nằm lăn lóc và cù cưa qua những sợi dây trói của họ. Tristan cúi người cạnh khán đài. Arthur nằm dài bên dưới, gương mặt vùi trong đống lá.

      “Tặng tao con dao găm này à,” Tristan , với tay ra phía sau.

      Cop lưỡng lự trong nhịp tim, rồi đập cán dao vào trong lòng tay xoè ra của . Tristan chuẩn bị nhảy khỏi khán đài.

      Copperfield vỗ vào vai . “Nếu tớ lầm, vợ cậu dường như cần đến vài trợ giúp.”

      Tristan bật dậy nhìn quanh, dõi theo đường của ngón tay chỉ chỏ của Copperfield đến vòng cung lan rộng của lửa mở rộng đến đường chân trời. nheo mắt, vừa vặn có thể phát bóng hình xíu xếp gọn ghẽ cây chổi, tay và chân bị quăng quật với mỗi cái búng của nó. Lực ly tâm phải là thứ duy nhất giữ ở yên đó. liếc trở lại vào Arthur. Tiếng thét của Arian trôi lơ lửng đến trong làn gió.

      Lắc đầu sửng sốt, ném con dao găm cho Copperfield, rồi nhảy lên nhảy xuống, vẫy cánh tay trong khí. “Qua đây , Arian! Chĩa cái cán chổi về hướng này!”

      Chiếc chổi làm cú lao lảo đảo bầu trời, rồi đu đưa vòng quanh và bắn thẳng về hướng khán đài.

      Tristan cởi chiếc áo khoác nặng nề và nhảy điệu shimmy* để cổ vũ đỉnh của thanh xà ngang. (* điệu nhảy chỉ lắc vai)

      Miệng Cop rớt xuống. “Chắc chắn là cậu lên kế hoạch để…”

      “Nếu Finch di chuyển,” ra lệnh cách dứt khoát. “Giết .”

      Gió cắt sâu qua áo sơ mi của Tristan và châm chích đôi mắt khi ngồi chồm hổm thanh xà ngang. Cây chổi bắn thẳng về hướng , kích thước và tốc độ tăng dần với mỗi giây trôi qua. Miệng của Arian bị điều khiển trong mất tinh thần chẳng giúp gì được, cảnh báo với hết cách rồi. Đôi mắt hoảng sợ của ra lờ mờ trong tầm nhìn của ; tiếng vỗ phần phật từ chiếc áo choàng của gần làm điếc tai .

      Tristan đứng lên, giữ thăng bằng bằng cách cuộn tròn bàn chân, và vươn thẳng cánh tay vào khí. Cây chổi lao vào ngực . Arian thét lên. Khi giật ngược vào đoạn cuối của cán chổi bằng tất cả sức mạnh của , cây đuốc nhào khỏi tay hạ cánh trong bụi rậm bên dưới khán đài.

      sượt qua giữa hai cánh tay vươn thẳng ra của Tristan giống như hơi thở của giấc mơ. chụp vào cán chổi ngay vùng lông cứng và giữ chặt, nghiến hai hàm răng khi mỗi bó cơ đôi cánh tay hú hét phản đối. Cây chổi rùng mình, rồi định bay vút lên hướng thẳng vào bầu trời trăng sao. Tiếng hú hân hoan của Copperfield khích lệ Tristan đứng dậy và cưỡi lên cây chổi.

      Cặp mông xấc xược của Arian vắt qua cán chổi phía trước .

      “Tristan!” thét.

      “Chà, phải giữ chặt vào thứ gì đó, đúng ?”

      quay người để trừng mắt với . “ có nghĩ đến chuyện kéo em ra khỏi thứ chết tiệt này vậy? Cảnh tượng này trở nên hết sức mệt mỏi rồi.”

      “Ngược lại có.” Tristan lướt tay lên khoảng đùi mịn như kem lộ ra khi chiếc váy của bị cuốn lên.

      kêu ré lên trước xâm phạm và kéo lên, quấn đôi cánh tay quanh eo . kỳ diệu của chuyến bay thể so sánh với điều tuyệt vời được ôm trong cánh tay khi nghĩ bao giờ còn có thể làm như thế được nữa. dịu dàng siết , để chắc chắc với bản thân rằng , rằng gọi về từ những giấc mơ hiu quạnh của . quay đầu và môi bắt lấy góc miệng trong nóng bừng còn rơi rớt lại của ngọn lửa. sức nóng chầm chậm nhóm lên trong bụng , được sinh ra từ quá nhiều đêm .

      Tristan mở mắt trong khoảnh khắc lười nhác tuyệt vời nghĩ rằng vầng sáng đỏ hồng bên dưới chỉ là phản chiếu nhạt nhoà của ngọn lửa đói khát cháy bùng trong vì người phụ nữ trong vòng tay . Cái nhìn gần hơn cho thấy đài treo cổ bị ngọn lửa liếm vào và hình dáng trong chiếc quần ống túm bằng da hoẳng thuê nhảy loi choi và giơ nắm tay vào bầu trời.

      “Uh-Oh” . “Nếu chúng ta đón Cop sớm, e rằng cậu ta bốc hoả bên dưới cái cổ áo đó.” xếp bàn tay lên tay Arian, hướng dẫn cây chổi chúi xuống dưới.

      Khi họ hạ thấp, những chiếc lá xung quanh đài treo cổ cháy bùng trong lửa, nhấn chìm công trình đó vào trong địa ngục nổ lách tách. Copperfield trèo lên cột trụ để trốn thoát những lưỡi lửa nhảy múa. Những đốm lửa bắn vào trong bầu trời đêm, buộc Tristan và Arian phải nhắm chặt mắt để chống lại sức nóng ác nghiệt. Vào giây cuối cùng, Arian giật mạnh đầu cây chổi, móng tay điên cuồng cắm sâu vào trong lớp gỗ.

      “Chúng ta trượt ấy rồi,” than van. “Em dám liều bị mù đâu.”

      “Với cách em vận hành thứ này, có tác dụng đấy.” Với lời bình luận khô khốc đó, cả hai xoay vòng quanh và khám phá ra Copperfield đu đưa đàng sau cây chổi, Khớp ngón tay trắng dã vì nỗ lực. Bàn chân cậu đập vào đỉnh những ngọn cây. “ thể đánh cắp thứ gì đó rộng rãi hơn chút được à? tấm thảm bay chẳng hạn? Hay có lẽ chiếc xe minivan chăng?”

      Tristan túm vào ống quần da hoẵng và lôi cậu lên tàu.

      “Em làm điều tốt nhất em có thể với những ý niệm tức thời như thế,” Arian trả miếng. “Sau khi ông chủ lỗi lạc của đây quá cao quý đề nghị chết vì em, em chỉ vừa đủ thời gian để chạy hết tốc lực về ngôi nhà gỗ và tìm Warlock. Bọn em làm rất tốt cho đến khi đèo thêm tất cả sức nặng vượt trội này,” thêm vào cách hằn học.

      Như thể chứng minh quan điểm của , cây chổi chúi xuống trong vòng cung nguy hiểm, lượn vòng quanh trảng cỏ. Đôi mắt của Tristan ứa nước khi đấu tranh để nhìn xuyên qua sức nóng lung linh.

      Cop đặt tay lên vai . “Tớ e rằng tớ làm cậu thất vọng. đến từng chữ nhé, Arthur bò mất vào trong rừng khi ngọn lửa bắt đầu.”

      Tristan cảm thấy Arian cứng người ngực . Đôi tay ôm lấy sườn có thể cảm thấy mỗi cú đập của trái tim như thể nó là của .

      “Em có rất ít thời gian với cha dượng em,” êm ái. “Nhưng ngay khi em thuyết phục ông ấy rằng Đức cha tốt lành ấy là cha em, ông ấy chỉ quá sẵn sàng để tin rằng cũng là kẻ lừa đảo, kẻ dụ dỗ những ngây thơ trong làng. Marcus vội vàng đến Boston để tìm các quan toà. Nhưng nếu muốn trở lại tìm Arthur, chúng ta làm.”

      Tristan hiểu câu hỏi sâu bên dưới từ ngữ của hơn cả . Trái tim run rẩy trong nâng niu của bàn tay – mong manh và vô cùng quý báu hơn rất nhiều bất kỳ giấc mơ trả thù nào. Arthur bao giờ có được Warlock lần nữa. buộc phải sống sót trong xã hội nguyên sơ này chỉ bằng trí tuệ của . Nếu họ treo cổ lên vì tất cả những thiệt hại mà làm.

      Tristan quan sát khi đài treo cổ xếp vào bên trong, đổ sập trong màn lửa. cảm giác thanh bình bao phủ . “Cha em tạo ra địa ngục riêng của trong thế kỷ này. Hãy để bị thiêu cháy trong đó.” tựa cằm vai Arian. “Có bất kỳ cơ hội nào , thưa bà Lennox, để làm em nhớ lại lời nguyền đầu tiên mang em vào trong vòng tay ?”

      tựa mái đầu sẫm màu của vào mái đầu vàng hoe của . “Sao nào, dĩ nhiên là em nhớ!” vẻ hoảng hốt nhuộm giọng . “Nhưng Arthur tuyên bố là lập trình Warlock để chuyển đến ngưỡng cửa nhà và lời nguyền ngốc nghếch của em chẳng làm được gì với…”

      “Tập trung nào!” Tristan quát, xếp những ngón bàn tay phải của quanh miếng bùa. “Làm sao em có thể mong đợi thắng được triệu dollar và xác lập bản thân như bất kỳ phù thuỷ đáng kính trọng nào nếu em bị xao lãng với mọi kẻ hoài nghi bỡn cợt em hả? Em có chút niềm tin nào đối với bản thân em sao? Em kết thúc với việc cọ rửa nhà vệ sinh ở nhà ga lớn trung tâm để kiếm sống nếu em thể cho thấy bất kỳ pháp thuật nào tốt hơn thứ này. Hãy nhìn kìa! Chân của chúng ta bị kéo lết . Chính là lúc này. Cố gắng lên và siết chặt miếng bùa. Và đừng nghĩ đến việc ngọ nguậy cặp mông bé đáng của em cũng như chớp chớp đôi mi đó với ý định mang em bất kỳ đâu với . Em là mụ phù thuỷ già nua xấu xí xương xẩu của thời đại này và buộc phải dựa vào tài năng của em để giữ bị em mê hoặc. Nhìn bụi cây đó! Và đừng…”

      “Thời gian ngừng lại nhưng hãy tiếp tục trôi!” Arian hét, tuyệt vọng khi bị giọng la rầy ầm ầm của Tristan lấn át. “Gió hãy nghỉ ngơi nhưng xin tiếp tục thổi. Tình mong nhưng hãy tiếp tục lớn.”

      Cây chổi chúi xuống, rồi thực cú phóng thất thường đỉnh của những hàng cây. Copperfield quàng tay quanh eo của Tristan.

      “Chà chà, Cop,” Tristan la lớn. “Tớ bao giờ nghĩ là cậu cần làm thế cơ đấy.”

      Arian lầm rầm cầu kinh.

      cánh cửa mở hãy đóng sầm lại.

      Con dao định mệnh hãy cắt

      Phù thuỷ đúng như thế… ngoại trừ…

      Cây chổi lấy lại phong độ. con đường uốn lượn như dải lụa mở ra bên dưới họ. Cơn gió đêm gầm rú trong tai họ.

      Với bột cây lê lư và mắt của sa giông,

      Cà độc dược hoà với rễ cây gừng.

      Móng của Griffin cùng tro và bồ hóng.

      “Thơ gì nghe khiếp quá,” Cop lầm bầm vào trong áo của Tristan. “Rễ gừng đâu có vần với bồ hóng.”

      Họ bắn thẳng đến vùng chân trời xa xa. Nhưng tiếng thét hân hoan của Arian chuyển thành tiếng la hoảng hốt khi cây chổi làm cú bổ nhào đột ngột, khiến họ chúi thẳng vào cái hố há miệng của cái hồ hoang vắng.

      có thời gian để hoảng loạn. có thời gian để hối tiếc. Tristan đơn giản là nhắm mắt lại và vùi mặt vào tóc của Arian, muốn hơi thở cuối cùng của là được hít vào hương thơm của . Khi họ đâm sầm xuyên qua mặt hồ, nước nổ tung thành những mảnh tối đen bay tung toé và họ bay vút lên cao xuyên qua màn nước bị xé tả tơi vào trong ánh mặt trời rực rỡ đến chói mắt .




      37.



      Arian hít hơi khí mát lạnh và sảng khoái khiến choáng váng. Mặt trời bình minh của mùa đông làm loá mắt . chớp mắt và bầu trời đỏ ửng và xanh ngắt tuôn đổ các giác quan, cuốn màn sương mờ của đêm khỏi trí óc thiếu màu sắc của . cảm thấy những ngón tay của Tristan bấu vào vai, nghe thấy tiếng reo mừng hân hoan của Copperfield, và bật cười vang khi cây chổi bay vút lên trong trạng thái trọng lượng kỳ diệu.

      tráng lệ của New York trải rộng bên dưới họ trong tất cả vẻ huy hoàng vừa thức dậy của nó. Họ bay vút qua ngọn núi, run rẩy trong cái lạnh tuyệt diệu của đỉnh núi tuyết phủ. Khi cây chổi chúi xuống thung lũng, bàn chân họ lướt mặt hồ màu xanh lục, bắn toé làn nước màu sắc cầu vồng bắn vào khí. Họ lại lướt lên cao lần nữa chỉ để thấy chính mình lạc trong đám mây trắng như sợi bông thục quỳ. Cánh tay của Tristan quấn quanh eo . Mềm mại y như ve vuốt của chính đám mây, môi chải gò má .

      Họ bắn ra khỏi đám mây và thấy thành phố mênh mông trải dài bên dưới họ. Khi Arian nhận ra đỉnh chóp bằng thép của Tháp Lennox ra lờ mờ đường chân trời giống như ngọn tháp của toà lâu đài bị bỏ bùa nào đó, trái tim bay vút lên. Rồi lao thẳng xuống khi nhớ ra vẫn chẳng có ý niệm nào cho dù mơ hồ nhất về việc làm sao để đậu được chiếc chổi xuống.

      Trước khi có thể mở miệng để cảnh báo cho Tristan, đuôi của chiếc chổi bị cuốn vào dòng xoáy hút xuống và lao vào trong xoay tròn khiến họ bị lật nghiêng hướng thẳng đến vùng sân trong có tường rào bao quanh với hỗn độn của tiếng hét và những lời nguyền rủa.

      Tấm mền tuyết bị phá huỷ bởi cú rơi của họ gần như tơi xốp như chúng có vẻ. Arian mở mắt và thấy chính mình được ẵm ngang qua lòng của Tristan. nhìn xuống với vẻ dịu dàng làm tan chảy trái tim . Trong khoảnh khắc choáng váng, nghĩ thời gian chơi khăm họ, gởi họ trở lại đúng vào khi họ mới gặp nhau lần đầu tiên.

      “Đầu của em có bị đau ?” thầm.

      lắc đầu, với tay lên để phủi tuyết khỏi mái tóc . “Trái tim em.”

      Những ngón tay ấm áp của lướt xuống cổ họng và vào bên trong ngực áo của chiếc váy để tìm kiếm cơ quan khó nắm bắt đó. “Điều này có hữu ích ?”

      rên rỉ trước động chạm nhạy cảm của . “Oh, vâng. Em cảm thấy tốt hơn rồi."

      “Tuyệt.” kéo ấp vào chỗ hõm vai và chải môi môi . đầu hàng mềm mại của miệng , mời mọc xâm nhập để cuốn tất cả những mùi vị đắng cay của Gloucester.

      tiếng rên khàn khàn cắt ngang chia sẻ ngọt ngào của họ. Copperfield nằm với đầu đặt trong đài phun nước và chân trải dài trong tuyết. Đôi mắt cậu vẫn còn khép chặt. Tristan gỡ bản thân khỏi cánh tay của Arian với vẻ miễn cưỡng đau đớn và đến vỗ vào gò má cậu.

      “Ôi, Cherie,” Cop lầm bầm, mang tay của Tristan lên môi. “Cưng có mùi tuyệt.”

      “Đó là nước hoa sau khi cạo râu của tớ, đồ ngốc nhà cậu.” Tristan đáp, giật mạnh tay lại.

      Đôi mắt Cop bật mở. “Xin lỗi. Tớ nghĩ cậu là người khác cơ.” Cậu ngồi dậy, xoa xoa đầu. “Tớ đoán cậu có thể chuyến hạ cánh của chúng ta là cú đâm sầm thành công.”



      Hàm của Arian trễ xuống khi nhận ra bức tượng đá cao chót vót bên cậu ấy. Nó được đặt ở trung tâm đài phun nước như thể nó luôn ở đó. Nhưng nó như thế.

      loạng choạng đứng lên, ngước nhìn bờm tóc trắng phủ tuyết và chiếc áo choàng bay phất phới. Vành môi mím lại bị đông cứng mãi mãi trong nụ cười điệu đà đạo đức giả chỉ còn hoàn hảo cho những con cá vàng nhảy lao xao khi mùa xuân đến.

      “Chà chà, Nó giống hệt Wite Lize!”

      Tristan bắn cho Copperfield ánh mắt bẽn lẽn. “ biết.”

      “Di chuyển ông ta khỏi mái nhà là ý của Sven,” Cop thú nhận. “Ông ta làm đám bồ câu sợ chết khiếp.”

      Tiếng cười ngân vang của Arian phai nhạt khi đội cảnh sát mặc đồng phục xông vào trong sân sau, những khẩu súng lăm lăm tay.

      “Đứng yên!” Người chỉ huy của họ quát to.

      Tristan đảo tròn mắt. “Oh, vì Chúa, điều này đúng là có chút phiền hà.”

      “Em làm nhé?” Arian thầm, hất đầu ra hiệu về miếng bùa, đô mắt lấp lánh vẻ láu lỉnh tinh quái.

      Tristan lắc đầu. “Tại sao chúng ta để cho luật sư của chúng ta đối phó nhỉ? Đó là những gì phải trả tiền cho cậu ta làm mà.”

      Copperfield cố gắng. Nhưng nhanh chóng khám phá ra rằng khó lòng hăm doạ được thành viên mang phù hiệu sáng bóng của NYPD khi ăn mặc giống như Điêng của cửa hàng bán xì-gà.

      “Tránh chỗ mau, Geronimo*,” trong những viên cảnh sát càu nhàu khi ông ta sập bộ còng vào cổ tay của Tristan.

      (*Geronimo : thủ lĩnh nổi bật của người Apache lãnh đạo bộ tộc chống lại tàn sát của Texas và Mexico vào cuối thế kỷ 19)

      “Tôi là Tonto cơ, đồ ngốc nhà ông!”

      “Vậy à, tốt, Tôi là Lone Ranger và tôi lôi xuống đồn nếu nhảy lên con ngựa thần Silver và hi-oh cái mông vào trong hoàng hôn.”

      Cop nghiến chặt răng thất vọng. “Ít ra ông có thể với tôi, thân chủ của tôi bị buộc tội gì chứ?”

      “Chống lại lệnh bắt giam và đóng tiền bảo lãnh.” Người cảnh sát xua Copperfield , tập trung đầy đủ chú ý của ông vào Tristan. “ có quyền giữ im lặng…”

      Arian vỗ vào vai viên cảnh sát.

      “Chỉ phút nữa thôi, ma’am,” Ông ta quay lại. “Bất kỳ điều gì có thể và chống lại …”

      Arian vỗ mạnh hơn. “Thứ lỗi cho tôi, thưa ngài?”

      Ông ta bắn cho cái nhìn bực bội. “Vui lòng đừng gây trở ngại cho nhiệm vụ của tôi, ma’am. Người đàn ông này là tên tội phạm nguy hiểm bị buộc tội giết vợ của ta.” Ông ta quay lại với Tristan. “ có quyền cầu luật sư.”

      “Nhưng tôi là vợ ấy mà!”

      Viên cảnh sát quay ngoắt lại đột ngột. Arian bắt chéo cánh tay và mỉm cười ngọt ngào với ông.

      “Cứt , Eddie,” người trong nhóm của ông làu bàu. “Tớ thấy ảnh của ấy. Đó chính là ấy.”

      Viên cảnh sát đẩy nón ra phía sau đầu. “Chà, chết tiệt, tôi…”

      Tristan lúc lắc chiếc còng tay vào ông ta, nụ cười của đủ dễ chịu để gây bỏng giộp. “Ông có phiền ?”

      Gương mặt ác hiểm như con chó bull của viên cảnh sát chuyển thành gây hấn. “, thực ra tôi phiền. Còng tất cả bọn họ lại,” Ông ta quát tháo. “Chúng ta nắn cho thẳng cái bí nho này lại ở dưới đồn.”

      Lờ lời than van phản đối của Arian, lời đe doạ gây chiến của Copperfield về việc kiện vì cầm tù sai, và tiếng thở dài cam chịu của Tristan, những người của ông ta hấp tấp tuân lệnh. Khi họ bị dẫn khỏi sân trong, người cảnh sát ngừng lại chỉ đủ lâu để liếc lên đài phun nước và lầm lầm, “Tượng đẹp đấy. Vợ tôi có chú lùn y như thế ở khu vườn của chúng tôi.”


      Cop mất gần mười bốn giờ để sắp xếp những tình huống khó xử hợp pháp khác nhau được đặt ra bởi biến mất riêng rẽ của họ. Cùng lúc Arian lảo đảo vào trong phòng ngủ của căn penhouse và bật đèn lên vào đêm hôm đó, ngáp vắn ngáp dài vì kiệt sức.

      Đó là lý do mất lúc lạc lối để có thể nhận ra những mảnh giấy tung rải khắp giường và sàn là những tờ tiền dollar. triệu những đồng dollar chính xác hơn. Lucifer nhảy giật cục băng qua bãi chiến trường màu xanh đó để chào mừng .

      đón nó tay với tiếng kêu vui thích, kinh ngạc vì cậu chàng lớn lên nhiều như thế nào chỉ trong hai tháng ngắn ngủi. Chiếc bụng bé mềm mại của nó tròn trĩnh bên dưới tay . “ ấy nhớ mày. Nhưng tệ bằng nửa tao đâu.” Arian quay nhìn quanh và khám phá ra Tristan đứng dựa vào khung cửa, hai tay nhét trong túi quần. dừng lại tại văn phòng để cạo râu, thay chiếc áo sơ mi kỳ quặc và chiếc quần chẽn ngắn đến đầu gối mà mặc ở Gloucester. Bây giờ giống hệt Tristan Lennox trong lần đầu tiên ôm trong đôi tay hình ảnh trang nhã vô cùng hấp dẫn trong bộ trang phục trị giá hai ngàn dollar.

      làn sóng ngượng ngùng tràn qua tự hỏi biết liệu còn là người lạ đối với . nhàng đặt Lucifer giường và giơ nhúm các đồng dollar lên. “Em có thể thấy trang hoàng lại nhà kể từ khi em .”

      nhún vai. “Vì muốn lãng phí cuộc gọi điện thoại để gọi cho luật sư, nên gọi Sven. Hóa ra là ta cũng là nhà trang trí nội thất trước khi trở thành thợ cắt tóc và …”

      “Chuyên gia huỷ diệt?” kết thúc dùm . nhìn quanh phòng với vẻ hết sức hoang mang. “Em hiểu.”

      Tristan kéo mảnh giấy ra khỏi túi quần và trao nó cho . Arian mở nó ra, nhận ra đó là bản sao của thoả thuận tiền hôn nhân mà huỷ trước ngày cưới của họ.

      tự nguyện lùi ngày lại nếu em muốn. Em vẫn được trao quyền đối với triệu dollar, toà lâu đài ở Pháp, và tiền trợ cấp hàng tháng.” Ánh mắt rơi xuống tấm thảm. Hoặc chỗ tấm thảm ở nếu nó bị chôn vùi bên dưới đống tiền. “Ngay cả khi em chọn tái hôn.”

      Arian chìm xuống giường, đấu tranh để có thể thẩm thấu được lời .

      Gương mặt như chiếc mặt nạ có cảm xúc. “ chống lại việc ly hôn. thể hình dung làm sao có thể có khả năng em muốn duy trì cuộc hôn nhân với sau khi biểu lộ thiếu tin tưởng tột cùng với em như thế. gần như giết chết em rồi.”

      cũng cứu sống em mà.”

      Đột ngột Arian đứng lên. Tristan trao tặng tự do mà tin rằng khao khát. quan trọng cái giá mà phải trả là gì. Và bây giờ biết được những thứ đàng sau bóng tối của nghi ngờ, nhiều hơn rất nhiều triệu dollar nhoi đó. Vươn tay, Arian kéo miếng bùa qua đầu.

      “Hãy giữ nó,” đề nghị, giọng rạn vỡ bên dưới căng thẳng để duy trì lớp vỏ bọc thờ ơ. thể che dấu hoàn toàn nỗi khao khát thống khổ trong đôi mắt . “Em chứng tỏ rằng có trái tim hết sức tinh khiết trước mua chuộc.”

      Lờ mệnh lệnh của , Arian gỡ khỏi miếng bừa và hành quân vào trong phòng tắm. phải để cho tin. chạy theo cho đến khi nghe tiếng hợp xướng phong phú của chiếc tủ commode.

      Arian đối mặt với , nụ cười đăm chiêu giật giật bờ môi khi chạm tay vào chiếc cổ trần. “Em cần Warlock nữa. Và cũng . Tình của chúng ta là pháp thuật duy nhất chúng ta cần.”

      Chiếc mặt nạ cách biệt của Tristan chầm chậm vỡ vụn thành nụ cười. lãnh đạm huyền thoại của bị đập vụn khi hò reo hân hoan và cuốn Arian vào trong vòng tay , nhấc cao khỏi đầu .

      Arian cười vang nhìn , biết rằng trong phần còn lại của cuộc đời , mãn nguyện được bay cánh tay đầy thương của .


      Trisatn và Arian ra khỏi phòng ngủ cho đến buổi sáng muộn của ngày hôm sau.

      Vẫn được ấp ủ trong vòng tay của chồng , Arian kéo cửa đóng để quấy rầy Lucifer cáu kỉnh. “Em ước…” thầm.

      “Cẩn thận nào,” Tristan khiển trách, hôn lên đỉnh mũi .

      lướt đôi môi lần theo quai hàm mới cạo của . “Em ước em mãi mãi.”

      đẩy cằm ngước lên, nhìn chăm chú vào đôi mắt với dịu dàng trang nghiêm. “Đừng lãng phí điều ước của em với điều em có rồi, thưa bà Lennox.”

      nhắm chặt mắt. “Vậy em ước em có triệu…”

      “Dollar? Con dê?” đề nghị, co rúm lại trong vẻ hoảng hốt giễu cợt.

      Đôi mắt bật mở. “Những bông hoa cam!”

      Tristan cuốn vào trong vòng tay, bật cười vang với ý định trả thù mọn của . đúng. Họ cần Warlock. , khi mà quá háo hức để trải qua phần còn lại của cuộc đời để lấp đầy mọi ước muốn của và khiến tất cả những giấc mơ của trở thành . Nhưng vòng ôm dịu dàng của họ bị cắt ngang khi nhảy mũi. Hai lần.

      Cả hai người bọn họ đều liếc vào trong phòng ngủ đóng im ỉm trước khi nhìn chằm chằm vào nhau, đôi mặt họ mở lớn cảnh giác.

      Tristan là người đầu tiên tung ra ý tưởng kỳ lạ. “Đừng ngốc thế. Điều đó có nghĩa em là…”

      phù thuỷ.” Arian thầm, thể kềm được tiếng khúc khích nho .

      Tristan với tay tới tay nắm cửa trước tiên, nhưng tay cũng tay cùng lúc. Trao đổi nụ cười toe toét ngốc nghếch, họ lắc đầu trước tính khí thất thường chung của nhau, chia sẻ nụ hôn kéo dài khác, rồi bắt đầu đến thang máy, tay trong tay để kiếm bữa điểm tâm cho những chiếc dạ dày gào thét của họ

      Nếu họ mở cánh cửa phòng ngủ vào đúng khoảnh khắc đó, họ có thể thấy Lucifer đứng chân sau ở giữa giường, những chiếc móng tí hon quơ quào vào cơn mưa hoa cam tuôn xuống từ trần nhà như giòng thác thơm ngát.






      Epilogue




      Từ trang nhất của tờ Global Inquirer, Thành phố New York, ngày 26 tháng Giêng năm 1997.


      CHÀNG TRAI TỶ PHÚ CƯỚI

      DÂU BÍ

      LẦN THỨ HAI!


      Sau khi đọc lại lời thề nguyền gây xúc động của họ trước nhóm khán giả gồm bạn bè và gia đình, chàng tỉ phú tươi cười rạng rỡ và dâu kêu ré lên của bước vào trong chiếc trực thang đợi sẵn chưa biết điểm đến. Cặp đôi hào phóng chia sẻ niềm vui của họ bằng cách bay vòng thành phố để rải triệu bông hoa cam và triệu tờ dollar những đám đông những người có thiện chí cổ vũ nồng nhiệt.

      Bất chấp những báo cáo về chết yểu của ấy dường như bị cường điệu thái quá, dâu mặc trang phục cưới màu đen.



      ***


      THE END BOOK 1.

    2. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221

      TẬP 2

      Mở đầu

      Tabitha Lennox ghét phải là phù thủy. Thứ duy nhất mà ghét hơn việc đó là phải làm phù thủy giàu có. Nhưng chẳng có quyền ý kiến ý cò gì hết, vì sinh ra là người thừa kế đế chế tỉ phú của cha và những tài năng siêu phàm đoán trước được từ phía mẹ .


      Mẹ đặt tên cho là Tabitha. Bà tuyên bố rằng đó là cái tên đẹp của người theo Thanh giáo. (*Những người theo Thanh giáo là nhóm những tín đồ đạo Tin lành hùng hậu tiếng trong hai thế kỷ 16 và 17. Từ “Người theo Thanh giáo” trong lịch sử được sử dụng để chỉ nhóm người theo đạo Tin lành quá khích có quan điểm cực đoan*). Cha ôn tồn đồng ý. Nhưng lý do cho tiếng cười rúc rích hài hước của ông quá lỗ liệu mãi đến khi cuộc thi mang tên Bị bỏ bùa trang web Nick at Nite (*trang web trò chơi trực tuyến dành cho trẻ em*) khiến mẹ nghẹn ra tiếng thở gấp vì bị xúc phạm.


      có biết con tinh ranh xấc láo đó được đặt tên là Tabitha ?” bà hỏi, về đứa con phát triển sớm của Darrin và Samantha Stevenses. (*Bộ phim Bị bỏ bùa (Bewitched) là series phim truyền hình Mĩ trong những năm 1964 đến 1972, về phù thủy (Samantha) cưới người trần (Darrin) và cố gắng làm bà nội trợ thành điển hình nhưng tất nhiên là gặp nhiều rắc rối nhưng cuối cùng họ cũng học được cách dung hòa giữa cuộc sống phép thuật và đời thường. Phim này sau được làm lại do Nicole Kidman đóng với Will Ferrell. Trang web Nick at Nite dựa vào bộ phim này để làm trò chơi trực tuyến cùng tên*)


      Cha hạ tờ Wall Street xuống và chớp mắt sau cặp kính viễn, đôi mắt xám của ông ngây thơ khiến người ta nguôi giận. “ Xin lỗi, em . Chắc nhớ ra chuyện đó.”


      Nhưng nụ cười thấp thoáng phản bội ông. Mẹ của Tabitha quăng mình ngang qua căn phòng ấm cúng, liên tục đập những cái gối nhồi lông vào ông cho đến khi cả hai người đổ sụm xuống cái trường kỷ mà cười khúc khích.


      “Em thể đổ lỗi cho được,” cha thở hổn hển, cù mẹ cho đến khi bà quy phục. “Lựa chọn thứ hai của em là Chastity, —“


      Khi trò ẩu đả của họ chuyển thành nụ hôn dịu dàng, bé Tabitha bảy tuổi đảo mắt chán ngán với con mèo đen béo uể oải nằm ở lò sưởi và quay lại với cái laptop. bé tự hỏi tại sao cha mẹ mình thể liên lạc thông qua email hay qua những luật sư của họ như cha mẹ của những đứa trẻ khác ở trường Montessori nơi theo học.


      Từ khi còn , Tabitha khao khát buồn tẻ dễ chịu của những lề thói thông thường như cái cách những đứa trẻ khác khao khát đồ chơi và kẹo ngọt. Mặc dù cha mẹ rất cố gắng ra vẻ bình thường với ngôi nhà theo kiểu Victorian mình trong thôn quê của họ ở Connecticut, nhưng chỉ có sức khỏe của cha khiến cách biệt với những bạn cùng trang lứa.


      Nhiều người bạn cũng đến trường sau tấm kính cửa sổ đen của những chiếc limousine hoặc tổ chức tiệc sinh nhật ở nhà hàng Bốn Mùa như . Nhưng bé nào lại về nhà và thấy con mèo nhà mình trích kịch Shakespeare cho những cái cây mê mải lắng nghe, hay bộ ba những tên tinh len lén nhìn chúng từ dưới những bụi cây. Mẹ của Tabitha chỉ nướng bánh quy thôi. Bà nướng những cái bánh quy biết nhảy có thói quen thất kinh là tót vào miệng Tabitha mỗi lần mở miệng than phiền. Tabitha cứ trưng ra bài tập về nhà được hoàn tất đáng tự hào của chỉ để nó biến mất để lại dấu vết ngay buổi tối trước ngày phải nộp.


      Cha phải điên cuồng giúp tính toán nhân chia trong khi mẹ chia động từ tiếng Pháp và xin lỗi vì phép thuật thiếu tự chủ của bà. Tuy mẹ thành ái ngại vì làm con buồn, bà vẫn giấu nổi niềm tự hào về món quá bình thường của mình.


      Tabitha xem đó là món quà. cho đó là lời nguyền. Điều đó giải thích tại sao vào sinh nhật thứ mười ba của , khi tình cờ ước lớp kem màu tía phủ lên bánh sinh nhật nhưng cả núi kem tím ngào đường lại chảy tràn xuống cái đầu sửng sốt của , chẳng trải qua cảm giác tuyệt diệu nào hết, chỉ có kinh hãi nhạt nhẽo.


      Giũ những vệt dài màu tím nhớp nháp , chạy trốn lên tầng và lăn kềnh ra cái giường có diềm xếp của mình, khóc như thể trái tim bé của tan nát.


      Cha mẹ theo sau, ngồi sụp xuống hai bên giường và trao đổi cái nhìn bất lực qua cơ thể khóc rền rĩ của . Cha vỗ vỗ lên bên vai co giật vì khóc trong khi mẹ vuốt ve mái tóc nhớt nhợt.


      “Đừng khóc, bé cưng của mẹ,” mẹ thầm. “Con phải nghĩ về tài năng của con như món quà từ Chúa. Con sớm quen với ý nghĩ là người đặc biệt thôi.”


      Cố gắng hít thở, Tabitha bật thốt, “Mẹ hiểu! Con muốn được đặc biệt! Con muốn được bình thường.” khụt khịt vào cái chăn bông Nàng Bạch Tuyết mà luôn luôn ghét cay ghét đắng. “Con muốn cả hai người thét vào mặt nhau thay vì cứ hôn nhau mãi. Con muốn những đồ chơi của con ngừng chuyện và những đĩa thức ăn đừng có đem hết mấy cái muỗng mà bỏ chạy. Con muốn sống trong cái nhà-xe lưu động và mặc quần áo lỗi thời và,” giọng vỡ òa trước khi tăng lên thành tiếng khóc rống, “ăn bữa tiệc sinh nhật của con ở nhà hàng McDonald.”


      Lời tuyên bố đáng kinh ngạc này còn khiến họ nhìn nhau ngơ ngác hơn và cha rùng mình rối trí.


      Kể từ ngày đó, mặc dù thường có những cuộc chạm trán tai hại với năng lực siêu nhiên của mình, Tabitha vẫn tiếp tục hếch cái mũi hơi tầm thường của lên mà khinh khỉnh những bộ phim hoạt hình có những ấm trà biết và những con chuột nhắt biết hát của Disney. thích ảm đạm hờ hững của những buổi lễ tưởng niệm Ingmar Bergman hơn những công chúa ngớ ngẩn lúc nào cũng mong chờ Hoàng Tử Quyến Rũ đến nhảy khỏi lưng ngựa và đưa họ . (*Ingmar Bergman (1918-2007) là đạo diễn phim điện ảnh và đạo diễn dàn dựng sân khấu nổi tiếng người Thụy Điển, được coi là nhà làm phim vĩ đại và có ảnh hưởng nhất của nghệ thuật điện ảnh đại. Ông đạo diễn 62 bộ phim trong đó có 3 bộ phim giành được giải Oscar cho phim nước ngoài hay nhất – nguồn: wikipedia.org*)


      Tabitha Lennox có lựa chọn nào khác ngoài tin vào phép thần kỳ.


      Nhưng tin vào những câu chuyện thần tiên. Hay những kết thúc có hậu. Hay Hoàng Tử Quyến Rũ. Còn chưa.






      PHẦN




      Bị lừa gạt


      tai hại thay khi lừa gạt nhiều người và lại bị người khác lừa gạt.’

      – William Shakespeare

      ‘Thế sao nàng vẫn ước trời cao kiến tạo cho nàng người như thế.’

      – William Shakespeare






      Chương 1

      Thành phố New York


      Chính những lúc như thế này làm cho Michael Copperfield nhớ nhung mái tóc đuôi ngựa của mình. Vì thể đưa tay giật giật cái đuôi ngựa vì bực bội thể nguôi ngoai, ông buộc phải bẻ đôi cây bút chì để giải tỏa căng thẳng. “Cháu có vẻ hiểu được nghiêm trọng của vấn đề. Cha mẹ cháu biến mất.”


      Người phụ nữ trẻ cong lưng ngồi trong chiếc ghế bọc da đối diện với bàn ông còn thèm nhìn lên từ những bản báo cáo đọc. “Đó đâu phải là cố gì bất thường đâu, Chú Cop. Cha mẹ cháu lúc nào chả biến mất ạ. Tại những buổi tiệc. Từ trong xe tắc xi. Trong những buổi họp mặt cổ đông nữa. lần nọ họ còn biến mất để lại dấu vết gì trong suốt hồi hai vở kịch thời trung học của cháu ấy chứ.” liếc nhìn ông trêu chọc lúc trước khi lật sang trang giấy khác. “Lẽ ra chú phải cố gắng giải thích điều đó cho thầy giáo dạy kịch nghệ tại trường trung học của chú kìa.”


      chấp nhận thông tin đó gượng gạo chỉ càng khiến Copperfield lo lắng. Ông đứng lên và vòng quanh bàn, buộc phải chuyển chú ý từ màn hình vi tính vào gương mặt bồn chồn của ông. “Lần này khác, Tabitha. Họ chỉ biến khỏi tầm nhìn trong vài phút hoặc ước đến Paris để ăn trưa. Lần này toàn bộ máy bay của họ biến mất. Tam Giác Quỷ Bermuda.”


      Tabitha chớp mắt cáu kỉnh nhìn ông sau cặp kính.


      Copperfield tận dụng thời cơ của ông. “Máy bay của tập đoàn biến mất hơn mười sáu tiếng trước mà có dù chỉ đốm sáng màn hình radar. Lực lượng Hải quân cho máy bay và tàu cứu hộ rà soát nơi đó, nhưng họ thậm chí tìm thấy dấu vết của mảnh vụn nào. Tất nhiên, chuyện này có gì là bất thường khu vực đó. Chú cố gắng giữ các phương tiện thông tin im tiếng trong vài ngày, chí ít cũng cho đến khi lực lượng Hải quân hoàn thành cuộc tìm kiếm của họ. Nhưng chú có thể đoan chắc với cháu vụ mất tích của trong những người đàn ông giàu có nhất thế giới thể giữ kín được lâu.”


      Tiếng cười xòa hoài nghi của Tabitha nghe miễn cưỡng. “Thế giả thiết của chú là gì, Chú Cop? Rằng họ bị chính phủ nước ngoài bắt giữ? Bị bắt cóc tống tiền bởi tổ chức khủng bố?” huýt sáo đoạn nhạc chủ đề trong bộ phim truyền hình nhiều tập Hồ Sơ X. “Bị bắt cóc bởi người ngoài hành tinh hay sao?”


      Ông rút lui về ghế ngồi, cảm thấy già hơn tuổi năm mươi lăm của mình. “Chú sợ có lẽ máy bay của họ bị rơi.”


      im lặng ngập trong khí phòng làm việc trong suốt quãng thời gian kim phút của đồng hồ để bàn hoàn thành vòng tròn trước khi Tabitha bật cười. “Đừng có ngớ ngẩn thế! Đây chỉ là vụ nấc cụt siêu phàm khác của Mama thôi ạ. Chắc hẳn máy bay xuất trở lại ngay nơi nó biến mất, hoặc bất thình lình hạ cánh đường bay của cảng hàng La Guardia kịp lúc để hù nhân viên kiểm soát đường bay bị suy nhược thần kinh.” Như để né tránh cái nhìn đăm đăm thương cảm của ông, Tabitha đứng lên và đến cửa sổ, đẩy lọn tóc vàng phất phơ ra khỏi mắt . “Chú quên Tristan và Arian Lennox luôn có khả năng thoát khỏi rắc rối cách phi thường rồi sao ạ. Chú có nhớ lần chiếc Lamborghini vỡ tan tành ? Họ bước ra mà hề có vết trầy xước nào. Và chẳng phải chính chú kể với cháu họ từng ngược dòng thời gian quay về năm 1689 để đánh bại ông ngoại xấu xa của cháu, và chứng minh lần nữa rằng tình chân chính có thể chinh phục được tất cả hay sao?” (*xem cuốn 1 Breath of magic*)


      điệu nhạo báng trong giọng làm ông bối rối. “Đó là giả thiết mà cháu đồng tình?”


      “Đó là giả định có sức hấp dẫn, Chú Cop à, nhưng chú phải nhớ đây là thế kỷ hai mươi mốt. Tình chẳng còn được hoan nghênh nữa rồi. lãng mạn bị thay thế bởi tình dục qua mạng với những người lạ vô danh mặt mũi hoặc với hình ảnh ba chiều của những ngôi sao điện ảnh thích của chú ấy.”


      Cop khịt mũi giễu cợt. “Và cháu thấy điều đó dễ chấp nhận hơn?”


      Tabitha nhún vai. “Lợi thế rất ràng ạ.” Khung cửa sổ bằng kính phản chiếu nét mặt suy tư, khiến cho có vẻ đuối lý chứ thuyết phục như giọng . “ liên kết nào, có lời cam kết nào… có rủi ro.”


      Copperfield rùng mình, nhưng ông tự nhắc mình rằng lí lẽ bác bỏ của ông phải đợi thôi. Ông còn những việc gấp rút hơn trước mắt. “Cha mẹ cháu rất may mắn vì tìm thấy tình chân chính, cháu ,” ông dịu dàng. “Nhưng điều đó khiến họ bất tử.”


      Tabitha quay vụt lại đối mặt với ông, đút hai bàn tay vào túi quần len rộng thùng thình của . “Chú quên là mẹ cháu được sinh vào năm 1669 rồi sao? Bà có thể bất tử, nhưng bà trông cực kỳ khỏe mạnh đối với người sắp mừng sinh nhật lần thứ ba trăm năm mươi mốt.” (*llúc này là năm 2020*)


      Copperfield thở dài, bài học từ những kinh nghiệm chua chát của ông: điều duy nhất ta có được khi tranh cãi với người họ Lennox là cơn nhức đầu như búa bổ.


      Nhận thấy phải cần đến những biện pháp quyết liệt hơn, ông rút tập hồ sơ từ ngăn bàn và đưa nó cho . “Mẹ cháu nhờ chú đưa cái này cho cháu trong trường hợp bà…” Những ngón tay ông nắm chặt tập hồ sơ. Ông cảm giác như đưa nó cho khiến việc đó trở thành .


      Tabitha nhìn tập hồ sơ chằm chằm trong lúc lâu trước khi thình lình giật nó khỏi tay ông. “Chú phải xấu hổ vì quá lên khi cha mẹ cháu bất chợt xuất từ đường ống sưởi vào lần họp mặt cổ đông sắp tới của Tập Đoàn Lennox cho xem.” bắt đầu lật mở móc gài bằng kim loại, nhưng Copperfield đặt bàn tay ông lên tay .


      “Arian có lẽ cháu muốn đợi cho đến khi chỉ có mình để mở nó.”


      Tabitha cau mày nhìn xuống tập hồ sơ. Mặc dù giữ cho giọng mình nhàng, can đảm của mấp mé bờ vực. “Cái gì đây ạ? Giấy chứng nhận nuôi con nuôi phải chú? Cháu luôn với Mama và Daddy rằng cháu quá thiếu óc tưởng tượng để có thể làm con ruột của họ mà.”


      Copperfield ôm lấy cằm Tabitha trong tay và dịu dàng gỡ cặp kính của . Đôi mắt xám u sầu nhìn ông ngập ngừng. Mái tóc dày màu vàng của cắt ngắn quá vai, nhưng tóc mái ngang trán mượt như tơ của cứ khăng khăng phải phủ lên mắt bất cứ khi nào thả lỏng đề phòng. Vào tuổi hai mươi ba, Tabitha cao gần như ông và vụng về gấp đôi. Nhưng lạ thay, vẻ thiếu duyên dáng của chỉ càng làm thêm đáng . Khuôn mặt cân đối của thể trí thông minh sắc bén giúp thi đậu vào trường M.I.T vào năm mười lăm tuổi, nhận được bằng tiến sĩ Kỹ Thuật Công Nghệ Ảo trước khi tròn hai mươi, và giành được chức trưởng phòng Phân Tách Thực Tế Ảo của Tập Đoàn Lennox chỉ trong vòng chưa tròn ba năm. Nhưng bên dưới năng lực vững vàng đó vẫn thấp thoáng khao khát mơ hồ, những giấc mơ trọn vẹn và những ước nguyện chưa thốt thành lời.


      Copperfield quan sát khuôn mặt của đứa trẻ mà ông thương gần như là con ruột của mình, lòng ông đầy luyến tiếc. Tristant Lennox còn hơn cả người ruột đối với ông như họ cùng thề nguyền khi còn là hai cậu bé độc trong trại trả mồ côi ở Boston rất lâu về trước. ấy trở thành bạn ông.


      “Ồ, cháu đích thực là con của cha mẹ cháu,” ông thầm. “Chú bao giờ với cháu rằng cháu khiến chú nhớ đến cha cháu nhiều đến mức nào chưa?”


      Né tránh cử chỉ thương mến của ông, Tabitha lấy lại cặp kính và đeo nó lên với nụ cười gượng gạo. “Chú nên trêu chọc cháu, Chú Cop. Mẹ cháu cũng thường như thế và cháu luôn nghĩ điều đó hơi tàn nhẫn.” Trước khi ông có thể phản đối, nhấc áo khoác lửng rộng thùng thình của mình từ lưng ghế lên. “Chú biết—“ ngập ngừng, biểu lộ do dự. “Chú biết Daddy hơn bất cứ ai mà. Ông luôn tươi cười, ông tìm thấy niềm vui ngay cả trong những thứ đơn giản nhất. Ông duyên dáng và vẫn còn đẹp lộng lẫy chết người, thậm chí ở tuổi năm mươi sáu. Tất cả những người từng được làm việc với ông đều mến và quý trọng ông. Ông chẳng có gì giống cháu hết.”


      kẹp tập tài liệu vào dưới cánh tay và chớp vào ông nụ cười mong manh. Rồi mở cánh cửa, để lộ tấm biển bằng đồng đó viết MICHAEL COPPERFIELD, PHÓ CHỦ TỊCH HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ. “Chuyển đến Dì Cherie tình cảm của cháu nhé. Cháu gọi chú nếu…” liếc nhìn ông ngang ngạnh. “Khi cháu nghe tin từ cha mẹ cháu.”


      Sau khi cánh cửa đánh sầm trước mặt ông, Cop quay trở lại bàn và chìm vào ghế ngồi, biết nên cười hay khóc. “Cháu để chú hết, Tabitha,” ông lẩm bẩm, vuốt tay lên đôi mắt bỏng rát. “Cháu nhắc chú nhớ về cha cháu…trước khi ông ấy gặp được mẹ cháu kìa.”



      Vừa bước ra khỏi phòng tắm, Tabitha Lennox ướt-như-chuột-lột dò dẫm tìm cặp kính trước cả khi tìm khăn tắm. Nhiều đồng nghiệp chế giễu sau lưng vì cứ bám riết lấy cái dụng cụ cổ xưa đó trong khi máy bắn laze được hoàn thiện gần như cả thập kỷ trước, nhưng thích mát lạnh vững chãi của gọng kính kim loại hơn là để tròng mắt bị thao túng bởi kẻ xa lạ nào đó. Thị lực của tệ đến thế. Đôi lúc nghĩ mình chỉ đeo chúng do thói quen hơn là vì cần thiết.


      lau khô mái tóc dày và thoa sữa dưỡng ẩm lên mặt, rồi loay hoay mặc bộ đồ lót bằng sợi cotton và bộ pyjama dày hiệu L.L Bean mà vắt lên máy hấp khăn trước khi vào phòng tắm. Chất vải flannel ấm bảo bọc như vòng tay vô hình. thở dài khoan khoái khi trượt chân vào đôi dép mang trong nhà bằng vải nhung lông xù được thiết kế như cặp sóc chuột khổng lồ--nhượng bộ duy nhất của cho sở thích những thứ lòe loẹt.


      tha thẩn qua căn phòng khách đến nhà bếp, cố ý ngó lơ tập hồ sơ bằng sợi gai mà quẳng lên ghế nệm sau khi trở về nhà từ cuộc gặp gỡ với Chú Cop.


      mở tủ lạnh. Bàn tay phân vân giữa bữa tối đông lạnh hứa hẹn calory chất béo nào nhờ vào thành phần Phat!–nguyên liệu mới để thay thế chất béo—với hộp kem Haagen-Dazs lạnh ngắt. Sau vài giây khổ sở, ngang tàng chọn món kem lạnh.


      Nếu có thêm vài gam dư thừa đính vào bụng sao chứ? Quần ống rộng và áo khoác ngoài của che hết những tội lỗi đó. Và chắc chắn có ai nhìn thấy trong lúc mặc chúng.


      Trong lúc lần tìm cái muỗng từ ngăn tủ màu bạc lấp lánh, cái đầu xù lông dụi vào cổ chân .


      “A, chào Lucy bé,” Tabitha ngâm nga, ngồi xổm xuống để cho muỗng kem vào chén ăn của con mèo con. “Con có nhớ Mommy khi mẹ làm nào?”


      Con mèo đen là món quà mừng sinh nhật hai mươi ba tuổi từ cha mẹ . Họ sợ rằng Tabitha thể nguôi ngoai sau khi chú mèo nhà, Lucifer, trút hơi thở cuối cùng vào lúc ở cái tuổi ngông là hai mươi hai, cha thu xếp cho bảo quản tinh dịch của Lucifer đợi đến lúc cần. Vì cơn khủng hoảng do quá tải thú nuôi cuối cùng được giải quyết nên những chú mèo sinh ra từ ống nghiệm trở thành mốt.


      Vẫn vòng qua ghế nệm dài, Tabitha dừng lại bên bảng điều khiển tường để chọn đĩa nhạc từ danh mục bài hát màn hình kỹ thuật số. Cuối cùng lựa bài hát ‘Tôi Muốn Chút Đường Trong Chén Tôi’ của Nina Simone. Giọng hát thỏ thẻ đầy nhục cảm khơi lên được nụ cười chế giễu từ Tabitha. có chút đường trong chén rồi. (*Nina Simone (1933-2003): nữ ca sĩ, nhà soạn nhạc, nghệ sĩ dương cầm, người cải biên, nhà hoạt động xã hội vì quyền công dân. Bà xuất sắc nhất ở thể loại nhạc Jazz, nổi tiếng với khả năng dùng nhạc giải bày cảm xúc. Bài hát “I Want A Little Sugar In My Bowl” kể về khao khát tình cuộc sống nhưng cũng có thể hiểu theo khía cạnh tôn giáo hay tình dục*)


      tận hưởng ngụm kem khi ngắm nhìn những bông tuyết buông trôi mặt kính ở bức tường phía bắc. sung sướng làm sao khi được ở trong căn phòng ấm cúng với cơn bão mùa đông nổi trận cuồng phong ngay bên ngoài cửa sổ! Trong những tháng vừa qua, biệt thự cao này trở thành nơi trú của —nơi duy nhất thế gian mà cảm thấy được an toàn. (*Penthouse (biệt thự cao) được hiểu đơn giản là căn nhà được xây dựng nóc căn nhà khác, thường là nóc các khu cao ốc hay các tòa nhà cao tầng. Trong quá trình thiết kế, các kiến trúc sư nhận ra nhu cầu cần che gian thừa tầng thượng và hữu của tháp nước, hệ thống thông gió, hệ thống lạnh trung tâm. Và với sáng tạo, các nhà thiết kế cho áp lưng vào hệ thống này của các căn hộ và cho lùi phần mái che vào đoạn để tạo ra loạt căn hộ có sân vườn, gọi là các "penthouse". Các biệt thự cao có ưu điểm mà các biệt thự dưới đất có là khí trong lành, có thể ngắm toàn cảnh khu vực xung quanh qua những ô cửa hoặc "mặt tiền" gian bằng kính trong suốt - trích doanhnhan360.com*)


      biết cha mẹ bị tổn thương khi rút lui về đây sau khi tốt nghiệp học viện M.I.T. Họ từ chối căn hộ rộng rãi đỉnh tháp của Tòa Cao ốc Lennox nhiều năm trước vì thích tòa biệt thự ngổn ngang theo kiến trúc Victoria này. Nó hệ thống điều hòa nhiệt độ nào nhưng có những ô cửa sổ có thể mở tung ra để đón lấy ánh nắng mặt trời và những giọt mưa rào.


      Tabitha luôn cảm thấy là người xâm phạm riêng tư ở đó. Mặc dù cha mẹ làm hết khả năng để lôi kéo vào nhịp sống mê hoặc của họ, vẫn chọn là người ngoài cuộc, vì quá bẽn lẽn để chấp nhận lời mời của họ. đời nào làm tan nát trái tim họ khi thú nhận mình cảm thấy gần gũi hơn với những người xa lạ danh tính lầm lũi những con đường phủ tuyết trắng xóa dưới kia.


      đặt cái chén lên tấm thảm và Lucy thực quy trình liếm sạch nó. Kiềm lại cái rùng mình vì rét, Tabitha cau mày nhìn vào khoảng tối đen sâu thẳm. Từ chối sống cuộc đời bình dị như cha mẹ khi biết họ vẫn ở đâu đó ngoài kia, thương bất kể khoảng cách là chuyện. Nhưng ý nghĩ về thế giới có tiếng cười của họ, âu yếm đùm bọc họ dành cho nhau và cho , khứa thêm đường mòn trống trải vào đơn của . nỗi trống trải gần kề sợ hãi.


      Tabitha chầm chậm xoay người để đối diện với ghế nệm dài. Tập hồ sơ yên vị tại nơi quẳng nó ở đó.



      Khi Tabitha cầm nó lên, cơn khiếp sợ lạnh lẽo thổi qua . hiểu miễn cưỡng của Chú Cop khi giao nó cho . Những lời của ông vẫn văng vẳng ám ảnh .


      Mẹ cháu nhờ chú đưa cái này cho cháu trong trường hợp bà…


      “Ngừng cái trò mê tín này lại,” Tabitha làu bàu. “Đây chỉ là tập hồ sơ, vì Chúa, đâu phải là chiếc hộp của Pandora.” Quyết tâm đương đầu với những nỗi sợ của mình, giật cái nắp gài và xổ những thứ bên trong ra. (*Pandora: theo thần thoại Hy Lạp, Pandora là người phụ nữ đầu tiên được mỗi vị thần góp phần tạo ra khi cho bà những tài năng độc nhất. Cái hộp Pandora: khi bà mở chiếc hộp này gieo rắc những điều kinh khủng lên loài người: vận rủi, công việc nặng nhọc, bệnh tật*)


      cái đĩa bạc lăn long lóc qua mặt bàn gương. Tabitha nhận ra ngay lập tức đó là cái đĩa video. đem nó đến bàn làm việc và đẩy nó vào đầu đọc đĩa, thầm cầu nguyện nó phải là buổi lễ tang sướt mướt với những cây đàn violin thống thiết gần như nhận chìm những lời chia ly thân thương.


      Màn hình ốp tường bốn mươi lăm inch chớp nháy sống dậy.


      Tabitha thấy mình ngây người nhìn lên hình ảnh mẹ ngồi cái ghế đẩu với duyên dáng láu lỉnh của chú tinh chễm chệ cây nấm. Bà mặc bộ váy đặc trưng theo phong cách Channel, đỏ màu rượu vang để hợp với màu son môi của bà.


      Trước khi trí tưởng tượng của bị vùi dập cách tàn nhẫn, Tabitha từng mơ mẹ nàng công chúa cõi tiên. Thanh tú và nhắn, Arian Lennox sở hữu vẻ đẹp thoát tục mà ngay cả tuổi tác cũng thể phủ mờ. Những sợi tóc bạc len lỏi mà bà ngoan cố chịu nhuộm màu chỉ càng làm nổi bật sức sống của mái tóc đen. Những nếp hằn vì cười phủ quanh đôi môi mọng và đôi mắt sáng lấp lánh của bà.


      Mẹ có lỗi vì Tabitha luôn cảm thấy như con voi lóng ngóng bên cạnh bà. Hay vì thầm ước thừa hưởng nét đẹp của mẹ và tài năng của cha , thay vì ngược lại.


      Nén tiếng thở dài buồn bã, Tabitha nhấn vào nút chiếu video.


      “Chào con, Mèo-Tabby cưng của mẹ.”


      Chất giọng trầm ấm của mẹ dường như làm căn phòng ấm lên. Tabitha cảm thấy luyến tiếc khi nghe điệu Gallic du dương của bà. Mẹ còn gọi bằng cái tên thân thương đó từ rất nhiều năm rồi—kể từ khi Tabitha tuyên bố cái tên đó quá đứng đắn cho quý trẻ bảy tuổi. Mắt Tabitha cay. Trải qua quá nhiều giờ ngồi trước cái màn hình video đây mà, vừa tự với bản thân vừa chớp mắt dữ dội. Lucy nhảy hụp lên lòng , đòi phải được vuốt ve.


      Mẹ lấm lét nhìn qua vai bà trước khi hướng vào màn hình camera nụ cười mỉm tinh nghịch. “Cha con bao giờ tha thứ cho mẹ nếu ông biết mẹ làm việc này.”


      “Ở chuyện này mẹ sai rồi đó, Mama,” Tabitha thầm. “Daddy tha thứ cho mẹ bất kể chuyện gì.”


      Nhưng khi nụ cười rạng rỡ của mẹ phai chuyển thành nét cau mày bâng khuâng, ngay cả Tabitha cũng phải rùng mình nghi hoặc.


      Màn hình camera như biến mất khi mẹ tập trung nhìn như xuyên thấu vào Tabitha. “Những bậc làm cha làm mẹ khó mà kiểm soát được những yếu tố di truyền nào họ để lại cho con cái mình, con à. Đôi khi đó là đôi mắt xám, hay bàn chân to, hay ham thích giới hạn đối với món kem.”


      Tabitha rầu rĩ liếc nhìn cái chén trống trơn.


      “Hay, như cha con ”—Arian ngồi thẳng lưng lên và chỉnh cặp kính viễn tưởng tưởng bằng cử chỉ bắt chước y hệt Tristan Lennox—“khả năng điều khiển gian-thời gian và biến đổi năng lượng trí não thành vật chất.” cái đá lông nheo bí . “Mẹ thích gọi điều đó theo cách đơn giản là phép thuật.”


      Nụ cười của Tabitha tan cùng với nụ cười của mẹ .


      dối nếu mẹ với con mẹ hề đau buồn chút nào khi con luôn xem nét di truyền đặc biệt đó như mối phiền toái hơn là món quà. Nhưng mẹ nghĩ mẹ thể trách con. Con cố gắng rất nhiều để trở thành bé ngoan. Mẹ bao giờ quên được con khóc nức nở như thế nào vào cái ngày thầy hiệu trưởng gửi trả con về nhà bởi vì ông tin rằng chính con mở hết các vòi tưới cây trong trường vì ác ý. Mẹ nghĩ trái tim mẹ tan nát mất.”


      Hai má Tabitha bóng rát vì xấu hổ khi nhớ lại cố đó và hàng trăm cố như thế. Như cái lần trong cuộc dạo chơi, ngây thơ ngắm nhìn bộ váy được trưng trong tủ kính chỉ để thấy mình đứng trần như nhộng, vây quanh là những bạn cùng lớp cười cợt . Hay cái lần chàng mà để ý cuối cùng mời chơi và bị biến thành con ếch trong lúc thực nghiệm nụ hôn đầu của họ. Cậu ta dẫn theo Viveca Winslow đến dạ hội cuối cấp trung học và Tabitha dám hôn cậu bé nào nữa kể từ lần đó.


      Như đọc được suy nghĩ của , mẹ cúi người về phía màn hình camera. “Cha con và mẹ cực kỳ lo lắng vì cái cách con rút lui khỏi thế giới xung quanh. Cha mẹ thể đứng nhìn con tự nhốt mình ở căn nhà nóc xa xôi đó như nàng công chúa trong ngọn tháp.”


      Tabitha khụt khịt và ngúc ngoắc ngón chân, bối rối vì ánh nhìn có lỗi trong đôi mắt nâu to tròn của mẹ. “Vâng, mẹ à. nàng công chúa mang đôi dép sóc chuột và bôi sữa dưỡng ẩm. Mẹ lúc nào cũng là người lãng mạn vô phương cứu chữa.”


      “Sau nhiều lần tự vấn lương tâm như thế, mẹ kết luận rằng có thể con xem tài năng của con như lời nguyền, chỉ cần con nắm được cách kiểm soát nó.”


      Đến lượt Tabitha nghiêng người về phía trước, bị hút chặt vào cái từ đáng mê hoặc đó.


      Kiểm soát.


      “Đó là lí do tại sao mẹ quyết định chia sẻ với con bí mật duy nhất mà mẹ giấu cha con.”


      Miệng há ra. Ôi trời ơi! Có phải sắp biết được là con của người đưa thư ?


      Câu chuyện mẹ kể sau đó còn khó giải thích hơn. Đôi lúc lẫn sang tiếng Pháp, Arian huyên thuyên về những bùa mê thuật, những pháp sư, những mục sư thối nát, vi mạch xử lý máy tính, và những nhà ảo thuật xấu xa (*xem cuốn 1: Breath of magic*) cho đến khi đầu Tabitha ong ong với nỗ lực theo kịp đầu óc logic đến chóng mặt của bà. Cái năng khiếu lan man dài dòng của mẹ luôn là trong những đặc điểm ít được thích nhất. Đến lúc Arian nghỉ lấy hơi, Tabitha quyết định là hoặc bà trêu chọc hoặc bà cần gấp liệu pháp tâm lí trị liệu.


      Nhưng ánh mắt Arian nhìn quá đỗi âu yếm, Tabitha thể ngăn mình sợ chết khiếp. “Thế là giờ con hiểu tại sao mẹ để cha con tin là mẹ tiêu hủy bùa hộ mạng từ rất nhiều năm trước rồi chứ.”


      Tabitha cau mày, càng mù tịt hơn trước.


      “Mẹ tin con sử dụng nó khôn ngoan, con , để tập trung và kiếm chế những quyền năng đặc biệt của con.” Mẹ chạm hai ngón tay lên môi và thổi nụ hôn gió vào camera, trong mắt bà ánh lên niềm mong mỏi buồn vui lẫn lộn. “ nhất thiết tương lai con ra sao, con làm mẹ rất tự hào rồi. Aurevoir, ma chérie.”


      Khung hình đứng sững lại.


      Tabitha ngồi sụm xuống ghế, ôm chặt Lucy mà nhận ra. Con mèo ngọ nguậy phản đối.


      Hẹn gặp lại, con , mẹ thế. phải là chào. phải tạm biệt. Hẹn gặp lại.


      Tabitha tìm thấy chút an ủi trong câu đó. Cha mẹ năn nỉ với họ trong kì nghỉ đến biển Caribbean. Nhưng như mọi khi, cứ khăng khăng rằng mình quá bận, rằng có mặt của rất quan trọng đối với bộ phận phụ trách. Nếu đồng ý lời mời đó máy bay cùng với họ.


      Lạy Chúa nhân từ, thế nào nếu họ ra ? Người mẹ ngọt ngào, đáng của ? Người cha thân thương của —người mà luôn ngắm nhìn với tình thương và ngưỡng mộ?


      Mắt mờ vì những giọt lệ mà thể đổ cho tình trạng mỏi mắt được nữa, Tabitha đưa bàn tay về phía hình ảnh mẹ . “Ôi, Mama,” thầm, “Con ước…”


      Câu chết đứng trong thanh quản , bị nhận chìm bởi cay đắng. nên ước. Đó là điều duy nhất thể làm. Bởi vì tiền bạc hay phép thần kì cũng thể che chở khỏi những hậu quả tai hại của những khát vọng trong .


      Tabitha nhấn phím thoát. quên tắt chương trình chọn nhạc lúc nãy, nên sau khi hình ảnh mẹ biến mất để lại màn hình đen, những nốt nhạc đầy ám ảnh đầu tiên trong bài “Cơn vũ bão” của Nina Simone réo rắt trong căn phòng.


      Chương 2


      Giấc ngủ đến với Tabitha. trằn trọc giữa những tấm chăn Laura Ashley trong gần ba tiếng đồng hồ. hy vọng cha mẹ trò cười đáo để vì những cảm giác lo lắng vớ vẩn của khi họ trở về từ biển Caribbean. cố gắng làm mình bận tâm bằng cách sắp xếp lại những lời huyên thuyên của mẹ về những pháp sư và những lá bùa thần kì. Có ba từ liên tục giữa mớ lộn xộn khó hiểu.


      Kiểm soát. Kiềm chế. Tập trung. Đó là những khái niệm mà , người dành cả cuộc đời mình cảm giác như người làm trò cười cho câu đùa vừa hài hước vừa ảm đạm, thể cưỡng lại.


      Đồng hồ điện tử bàn trang điểm cạnh giường lên 3:02 khi cuối cùng cũng rên rỉ đầu hàng và tung chăn ra. Con mèo nằm phủ phục chân meo meo phản đối.


      “Đừng lo, Lucy,” Tabitha thầm trong khi với tay tìm cặp kính cận. “Dù gì cũng qua giờ thiêng của phù thủy rồi.” mệt mỏi nhất định khiến trở nên hoạt bát thế này đây.


      mang đôi dép sóc chuột và lê bước vào phòng tắm, giật mình khi bắt gặp mình trong gương. Với mái tóc rối bù và mặt nạ dưỡng da, trông như người diễn kịch câm với đôi mắt hoang dại. rửa mặt, rồi lặng nhìn khắp căn phòng tắm sang trọng, cố nhìn nó qua đôi mắt của mẹ . Arian kịch liệt phản đối khi Tabitha gợi ý trang trí lại căn phòng này. Có lẽ bà có động cơ khác chỉ là những lí do tình cảm—là vì bà giấu món đồ đó ở đây trong suốt hai mươi bốn năm qua sao?


      Cảm thấy hơi có chút ngớ ngẩn, Tabitha chống tay quỳ xuống sàn để nhìn xuống dưới máy ấp khăn. Chẳng có gì hết. Cảm thấy còn ngu ngốc hơn nữa, lật cái nắp sứ và nghía vào cái bình ngăn. Đúng là cái vận may quái quỷ của nếu tìm thấy bảo vật gia truyền trong bồn cầu, nghĩ rầu rĩ. Còn hơn là có gì.


      Tabitha nhìn khắp lượt căn phòng lần nữa, và cảm giác nuối tiếc nhắc nhớ lí do rất muốn trang trí lại căn phòng này. Căn phòng với bồn tắm giật nước và dãy khăn tắm xa hoa được thiết kế dành cho những tâm hồn muốn theo đuổi đam mê khêu gợi. Bồn tắm đôi là lời gợi nhắc tàn nhẫn về tất cả những thân mật gần gũi đầy ý nghĩa mà có ai để cùng chia sẻ. Và nhất định là cần đến vòi tắm đôi, nhất là khi trong số đó luôn quá kềnh càng.


      Tabitha cứng người lại. Hành động theo cảm tính, mở cánh cửa kính mờ bao phía ngoài và vặn nắp đầu cái vòi tắm khó ưa. thở gấp ngạc nhiên khi sợi dây chuyền dài rơi vào tay . “Ôi trời, mình bị nguyền rủa mất thôi,” thầm. nắm chặt cái kho báu bị xỉn màu trong tay. Mặc dù hơi nước bào mòn sợi dây mỏng manh, viên ngọc lục bảo nép mình trong mặt dây chuyền vẫn có vẻ ít bị tổn hại. Tabitha bật lùi lại. Có phải do tưởng tượng hay là viên đá lấp lánh vừa mới chớp chớp ra hiệu cho ?


      “Mày chẳng có óc tưởng tượng gì cả,” nghiêm khắc tự nhắc mình, mặc dù ngày hôm nay đủ để khiến tin có những con voi màu hồng.


      nghĩ mang thứ gì đó của mẹ bên cạnh trái tim có thể khiến cảm thấy tốt hơn, bắt đầu tròng sợi dây qua đầu. cảm giác e sợ nhoi nhói khiến do dự. Chẳng phải Arian gọi sợi dây chuyền là bùa hộ mệnh, vật cầu may, phép ma thuật hay sao?


      có nên ước nhỉ? Tabitha tự hỏi. Và nếu được ước, nên ước gì đây? Ước được tự do thoát khỏi những cám dỗ để tha hồ ước à? tiếng cười khúc khích bật lên, cảnh báo rằng gần đến mức kiệt sức.


      Quyết tâm bắt tay vào cư xử như nhà khoa học sáng suốt thay vì người điên loạn, Tabitha vào phòng khách và dùng giọng khởi động máy tính cùng màn hình mini. Nhờ có những thành công của kĩ thuật đại, phải chờ đến ngày mai mới chứng minh được viên ngọc lục bảo này chẳng qua chỉ là viên đá xinh xắn. Bộ cứng kết nối máy với máy chủ phòng lab của Tập Đoàn Lennox bằng tiếng bíp chấp thuận.


      đặt sợi dây chuyền lên miếng đệm dùng để phân tích. Những ngón tay lướt bàn phím, ra lệnh cho phần mềm phức tạp phân tích cấu trúc của viên đá. Lucy nhảy lên lòng và bắt đầu khều khều con chuột máy bằng nhựa điều khiển màn hình. Tabitha nghi ngờ con mèo biết cách xoay sở thế nào với con chuột .


      Hình ảnh sợi dây chuyền xuất màn hình vi tính, mỗi hình ảnh cắt lớp được chia theo mặt cắt ngang và được mã hóa bằng màu sắc. Tabitha nghiêng người tới trước cho đến khi mũi gần chạm vào màn hình trong lúc ngắm nhìn bí mật giấu bên trong viên ngọc lục bảo.


      “Khuếch đại,” lí nhí.


      Máy tính nhận lệnh, chiếu sáng viên đá quý. Tabitha gỡ cặp mắt kính xuống, đưa tay lên vuốt đôi mắt mệt mỏi của , rồi đeo kính lại. Hình ảnh lộng lẫy đến chấn động màn hình vẫn còn đó.


      Viên ngọc là mê cung rối rắm của những vi mạch, phức tạp đến thể tin được so với trình độ của thời đại ngày nay. Nếu xét tới trình độ khoa học kỹ thuật mới phát triển gần phần tư của thế kỷ trước viên ngọc này là thể tồn tại. Mẹ hề ngoa tí nào. Đây là ma thuật và đối với trí óc đầy nguyên tắc của Tabitha, đây là phép thần kì còn thâm thúy hơn cả những lời ước nguyện hay bụi sao đổ tràn lấp lánh. Mạng lưới dây và điểm mút tuyệt diệu thể thiên tài hiếm thấy, xuất phát từ ý tưởng và được hình thành từ bàn tay của những trí tuệ tài ba nhất. Trong suốt cả cuộc đời mình, Tabitha chỉ gặp duy nhất người lỗi lạc đến mức đó mà thôi.


      “Là Daddy ư?” thầm.


      chạm đầu ngón tay vào màn hình, cứ như có thể tiếp xúc với người cha vô hình. Nhưng mặt thủy tinh lạnh chỉ nhắc cho nhớ biết cha ở đâu, hay ông có còn sống hay .


      Thở dài não nề, ngồi dựa vào ghế. Trí não phải là thứ đáng để bị chế giễu và quyết tâm sử dụng nó để giải bài toán đố về bùa hộ mệnh này. Khả năng quét hình ảnh theo lớp phần mềm kĩ thuật số của Tập Đoàn Lennox khiến cho việc mổ xẻ hình thể rơi vào dĩ vãng. cứ đơn giản là khuếch đại và khuếch đại thêm nữa cho đến khi có thể ghi chú và nghiên cứu mỗi điểm mút của bộ vi xử lý cực .


      nheo mắt nhìn màn hình vi tính trước khi ấn phím số 1 bàn phím. Hình ảnh viên ngọc to lên gấp đôi.


      tiếng ùng ùng kỳ quái vang lên phía đầu . Tabitha lơ đãng liếc nhìn về phía cửa sổ. Có phải sấm ? chưa từng nghe tiếng sấm bầu trời New York vào Tháng bao giờ. Nhất là lại trong cơn bão tuyết.


      quyết định phóng to hình ảnh lần nữa. Tay đập vào phím số 2, phóng to gấp 4 lần hình ảnh ban đầu.


      luồng gió ấm áp đổ tràn vào căn phòng. Vẫn còn nhìn đăm đăm vào màn hình, Tabitha ghi chú trong đầu là gọi người bảo dưỡng khi trời sáng. Máy điều chỉnh hệ thống sưởi trung tâm chắc bị hư hỏng ở đâu đó.


      Có lẽ nên nhân hình ảnh khuếch đại lúc này thêm gấp 5 lần nữa. khắc do dự, chọn số 5.


      Bộ lông Lucy dưới bàn tay nổ lốp bốp vì bị nhiễm tia tĩnh điện bất chợt phóng ra. Nếu Tabitha có nhìn sang bùa hộ mệnh vào lúc đó, thấy được nó được thắp sáng lên từ bên trong bởi nguồn sáng lòa dữ dội.


      Làm ngơ tiếng meo meo báo động của con mèo con, Tabitha ngáp dài. Có lẽ nên tranh thủ ngủ vài tiếng và tiếp tục công việc nghiên cứu vào buổi sáng. phải có mặt tại phòng thí nghiệm vào lúc bảy giờ, nhưng muộn cũng sao. Đó là trong những lợi thế của chức trưởng bộ phận. Và vị thế con của ông chủ tập đoàn.


      thể ngăn mình ngắm lại công trình kho báu mới khai quật của lần cuối, xem xét kỹ bàn phím. Ngón tay do dự lướt những phím số, lưỡng lự giữa số 1 và số 2.


      nụ cười tinh nghịch nở môi Tabitha. “Vậy mà mẹ cứ suốt ngày bảo rằng con chẳng có đầu óc phiêu lưu,” thầm với người mẹ biến mất của trước khi hí hửng nhấp vào số 4.


      Màn hình bùng nổ trong đợt sóng ánh sáng trắng cực nóng. Tabitha giật lùi lại, nhưng ngón tay vẫn bị dính chặt vào bàn phím, bị kích động bởi vòng cung điện lóa mắt phóng qua phóng lại giữa máy tính và bùa hộ mệnh. Lucy ngao ngao sợ hãi và trèo lên ống quần pajama của Tabitha.


      Tabitha cảm thấy cả người bắt đầu rung lên như những sợi dây đàn của Stradivarius trong khúc cao trào. Da đầu ngứa ran khi mỗi sợi tóc run rẩy dựng ngược lên. tiếng thét hình thành trong cổ họng . Đầu chỉ tập trung vào việc phá vỡ cung lửa điện, đưa tay kia về phía sợi dây chuyền, cố đẩy những ngón tay xuyên qua lớp màng đối kháng kêu răng rắc.


      Ngay lúc bàn tay ôm quanh viên ngọc, luồng ánh sáng nhân tạo phát ra tiếng vùn vụt như ngọn roi quất, quật bay lùi vào vòng tay của bóng tối.

    3. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 3

      “Đúng là cơn sóng mạnh mắc dịch,” Tabitha thầm, quá ê ẩm đến mức chỉ có thể cử động môi.


      Mí mắt từ chối nhúc nhích và cố điều khiển ngón tay nhưng chỉ nhận được cái co giật vô dụng. Miệng có vị như thể ai đó hàn nó từ bên trong. thành hy vọng cái mùi cháy xém trong mũi phải là từ tóc . Hay từ lông mi.


      ánh sáng chói lọi kỳ lạ tắm trong ấm áp. Bộ phận sưởi ấm nhất định phải bị hỏng nặng hơn nghĩ. trục trặc trong đó có lẽ khiến cho bộ phận chắn sóng trong máy tính bị hư, khiến trở thành nạn nhân của dòng điện nguy hiểm. Nhưng phải đến lúc ánh sáng dị thường rung rinh trước mí mắt nhắm của , mới bắt đầu thắc mắc có phải nhà bắt lửa.


      Từ chối hoảng sợ, Tabitha banh mắt mở ra và chớp mắt nhìn lên trần nhà. Hay nơi đáng lẽ phải có cái trần nhà. Thay vào đó là mái vòm xanh thẳm lóa mắt, hề bị ố bẩn dù chỉ vệt mờ. che đôi mắt khỏi ánh nắng đu đưa ngay đầu .


      Nhất định vụ cháy, nghĩ sửng sốt. Biệt thự cao bị thiêu rụi, nhưng người lính cứu hỏa tốt bụng bế xuống chín mươi lăm tầng cầu thang và đặt lên vỉa hè đối diện Tòa Cao Ốc Lennox.


      Nhưng nếu vậy những ụ tuyết đầy bụi đâu? Tiếng còi hụ nữa? Những người thọc mạch luôn xuất ngay khi có dấu hiệu thảm họa đâu? Tabitha ngồi lên, cẩn thận xoay cổ để thử xem nó có chịu nổi sức nặng của cái đầu nhức buốt của .


      Khung cảnh xung quanh dần . ngồi giữa cánh đồng được phủ đầy cỏ xanh mơn mởn và cỏ ba lá dập dìu. Bề rộng của nó chỉ bị ngắt quãng bởi vài cây sồi rải rác đây đó. dải những bông hoa dại đủ màu sắc rắc lên cánh đồng cỏ, nhảy múa trong vòng tay của cơn gió. Tabitha cúi đầu né con châu chấu nâu bự nhảy ngang qua mũi . Tiếng chim hót du dương gần đó truyền đến tai .


      Sau những tháng mùa đông lạnh giá cùng bầu trời nặng trĩu tuyết, những giác quan của Tabitha bị choáng ngợp. Cứ như được thả xuống ngay giữa mùa hè bất tận.


      Hơi thở nghẽn lại. Nếu đây phải là mùa hè bất tận, mà là cõi vĩnh hằng sao? Với chữ V viết hoa. Có lẽ vụ cháy, nhưng chẳng có người cứu hỏa tốt bụng nào cả.


      “Đừng có ngu ngốc thế,” Tabitha lẩm nhẩm. “Chúa hằn học đến mức để mày chết khi còn là trinh nữ đâu. Mày chỉ ở trong cơn hôn mê sâu thôi. Hoặc trải qua tình trạng hồn lìa khỏi xác.”


      nhác thấy cặp kính nằm thảm cỏ ba lá gần đó. đưa tay nhặt chúng lên, nhưng bị sao lãng khi nhìn thấy Lucy nhảy nhót xuyên qua đám cỏ để đuổi theo con bướm vàng.


      Những con mèo cũng ở thiên đường nữa sao? Ý tưởng đó dễ thương, nhưng khi Tabitha nhìn quanh khung cảnh thiên đường thôn dã này, mối nghi ngờ ít hấp dẫn hơn dần hình thành trong đầu . Lỡ đây là mưu đồ tinh vi của cha mẹ để bắt chấp nhận kì nghỉ mà họ làm tình làm tội suốt nhiều năm qua sao? Nếu tất cả mọi chuyện—vụ rơi máy bay vờ vịt, màn trình diễn buồn thảm của Chú Cop, đoạn video cảm động của mẹ —đều do họ sắp đặt sao? Điều đó giải thích được tại sao “bùa hộ mạng” bí hiểm này lại có vẻ chứa đựng trình độ kĩ thuật vượt xa bất cứ vật hợp lí nào.


      Tabitha duỗi những ngón tay cứng đơ ra, rồi nhận ra mình vẫn nắm chặt sợi dây chuyền. Ánh nắng mặt trời chiếu vào viên ngọc, phản chiếu ra những tia sáng lấp lánh. Ánh chớp chớp láu lỉnh của nó dường như chế nhạo .


      Đây chẳng phải lần đầu mẹ cố gắng dùng phép thuật để điều khiển . Tất cả là vì muốn tốt cho , tất nhiên, như cái lần Arian yểm bùa lên Brent Vondervan khi Tabitha được bảy tuổi. Cậu bé mụ mị tội nghiệp sau đó lẽo đẽo theo Tabitha khắp nơi, xun xoe quanh với tôn sùng thò lò mũi xanh đến mức thể tôn trọng cậu ta được nữa, gì đến thích cậu ta. Mẹ tin rằng chỉ có thể chiếm được trái tim chàng trai bằng bùa mê siêu phàm. Chuyện bẽ mặt đó vẫn còn châm chích tự ái của .


      Cảm giác bị phản bội trỗi dậy. Sao chứ, cha mẹ và Chú Cop hẳn là ở Tòa cao ốc ngay lúc này, nâng ly chúc mừng tài nghệ của họ và cùng cười ! chực quẳng cái bảo vật gia truyền giả mạo này , nhưng thoáng hoài nghi ngăn lại. Nếu đây là cái vé duy nhất giúp trở lại căn nhà tầng thượng của mình sao nhỉ?


      Giận sôi sục, tròng sợi dây chuyền vào và đứng lên. “Mẹ à,” hướng lên trời và hô to. “Con thấy vui gì hết.”


      Lucy ngừng la cà quanh con dế để chớp mắt nhìn , và Tabitha nhận ra mình đứng giữa đồng cỏ mà chẳng mang theo gì ngoài sợi dây chuyền, bộ đồ pajama bằng vải flannel hiệu L. L. Bean, và đôi dép lê hình sóc chuột.


      “Mẹ thể mua cho con tấm vé đến Câu lạc bộ Med thôi sao?” lầm bầm.


      bỏ cặp kính vào túi áo pajama và cố gắng tìm hiểu xem nên hướng nào. Cha mẹ chưa bao giờ để cho bất cứ điều gì xảy ra tình cờ và nghi đây phải là trùng hợp khi đồng cỏ này được bao quanh bởi khu rừng nguyên sinh tương tự như khu rừng trong mấy câu chuyện thần tiên mà mẹ luôn nài nỉ được đọc cho nghe.


      Những cái cây ở đây cao hơn bất cứ ở nơi nào khác mà Tabitha từng thấy, thân cây to gần bằng những cây tùng bách ở California. Những tia nắng mặt trời xuyên qua vòm lá được dệt từ các nhánh cây, biến đổi mặt đất bên dưới gốc thành thánh đường được chiếu rọi từ những ô cửa kính nhiều màu. Những hạt bụi từ phấn hoa lác đác trong trung như bụi sao, nhưng Tabitha quá cáu kỉnh nên để ý đến ánh lấp lánh của chúng. Chỉ có mẹ mới có thể sặp đặt cho khung cảnh hoàn mĩ này đột ngột ra mà thôi. ngạc nhiên nếu thấy nai Bambi và thỏ Thumper nhảy ra từ khu rừng, theo sau là Bạch Tuyết say sưa ca bài “ Ngày Kia Hoàng Tử Đến.”


      “Ôi, ,” Tabitha thào, tinh thần của xuống dốc thảm hại khi khả năng tai hại hơn nảy ra trong óc. Có thứ duy nhất đời mà người mẹ lạc hậu của muốn cho còn hơn cả kì nghỉ.


      người đàn ông.


      Mặc cho những lí lẽ chê vào đâu được của Tabitha, vẫn thể nào thuyết phục mẹ rằng phụ nữ đại cần đến người đàn ông để đạt được hạnh phúc toàn vẹn. Có lẽ ở đâu đó trong góc bí mật của trái tim , cũng chưa bao giờ thuyết phục được bản thân.


      Tabitha trừng mắt với khu rừng. có nhiều thứ để sợ Hoàng Tử Quyến Rũ hơn là Bạch Tuyết. Nếu đây là cố gắng lầm lạc của mẹ để đưa hẹn hò bí tỉ, chỉ cần vài phút nữa thôi là gã đần độn nào đó với nụ cười ngớ ngẩn nhảy từ những cái cây xuống lưng con ngựa trắng của ta thôi.


      cau mày. Có phải là do trí tưởng tưởng của hay là tiếng chim hót dần rơi vào yên lặng? tĩnh lặng chờ đợi rơi xuống khu rừng và cả cánh đồng. Ngay cả Lucy cũng thu mình núp trong bụi cỏ. Mặt trời nấp sau dải mây, khiến cái rùng mình ớn lạnh—nửa thấp thỏm, nửa bảo điềm gở--chạy dọc theo cột sống Tabitha.


      nghiêng đầu, chăm chú lắng nghe. Thay vì tiếng lọc cọc của những vó ngựa đóng móng bạc, lại nghe tiếng gầm , như tiếng sấm từ xa vọng lại. Mặt đất dưới chân bắt đầu rung rinh.


      Tiếng gầm to dần, lướt về phía Tabitha như đợt thủy triều được báo trước. Bị tác động mạnh bởi nỗi sợ hãi nguyên thủy, lùi dần vào khu rừng. muốn chạy trốn, nhưng chẳng có nơi nào để nấp. Đôi dép sóc chuột bằng vải của được chế tạo dành cho những địa hình gồ ghề như thế này. bị vướng chân và té bật ngửa ngay lúc con vật khổng lồ đen đúa lao ầm ầm ra khỏi khu rừng.


      Trước khi có thể thả tiếng thết nhộn nhạo trong cổ họng bật lên, con vật đó nhảy bật lên người , hai móng trước cào cào trong khí, lỗ mũi thở phì phì. Tabitha nhắm nghiền mắt và chờ bị giày xéo.


      mở mắt ra cho đến khi cảm giác lưỡi dao kề sát cổ mình. Ánh mắt thảng thốt của nhìn theo thanh gươm dài tỏa ánh sáng mờ đến bàn tay mang găng sắt, rồi lên cao hơn đến khuôn mặt cứng rắn được phủ quanh bởi cái bờm tóc đen phóng túng. Đôi mắt nâu vàng, cồn cào và tàn bạo như con hổ, lặng quan sát chớp.


      Đây chẳng phải là hoàng tử nào hết, nghĩ ngạc nhiên, nhưng giống quái vật còn hơn cả con vật ác mộng mà ta cưỡi.


      Nỗ lực can đảm để nuốt nỗi kinh hãi quặn thắt trong cổ họng, Tabitha rụt rè , “Cảm phiền , nhưng có thấy mẹ tôi đâu ?”



      Chương 4

      nghĩ sinh vật này thuộc giống cái, nhưng chắc lắm. Bất cứ dấu hiệu nào cho thấy giới tính của nó bị chôn vùi dưới cái áo choàng để lộ đường cong nét thẳng nào với đôi giày xà cạp rộng lùng thùng. Sinh vật đó chớp mắt nhìn lên , đôi mắt xám của nó to đến kinh ngạc khuôn mặt xanh xao.


      “Ngươi là kẻ quái nào?” gầm. “Có phải gã khốn chuyên ám hại người khác kia phái ngươi tới phục kích ta?”


      Sinh vật kia nhấc hai bàn tay khum khum khỏi mặt đất vài inch. “Trông tôi có giống người được phái đến để mai phục ?”


      Cái thứ này có lí. Nó mang áo giáp hay thứ vũ khí nào mà có thể nhìn thấy trừ khi ta tính đến đôi mắt xám van lơn đó. Nhất định là giống cái rồi, kết luận với tiếng cằn nhằn pha lẫn giữa nhõm và đau đớn. Có thể trải qua quá nhiều thời gian có phụ nữ, nhưng còn chưa đến mức bị cậu trai trẻ xinh xắn lôi cuốn như vài chiến hữu suy đồi của .


      nắm chắc thanh gươm, hy vọng ta thấy vừa mới lỏng tay. Ngực hào hển vì kiệt sức và buột phải giũ mồ hôi khỏi mắt trước khi liếc tia nhìn tuyệt vọng ra sau lưng.


      Khu rừng có biểu của cuộc truy đuổi, cho rảnh tay chuyển chú ý trở lại vào tù binh run rẩy của . “Ngươi có câu trả lời nào cho câu hỏi của ta sao? Ngươi là kẻ quái nào?”


      ngạc nhiên cho , mệnh lệnh gắt gỏng đó nhóm lên ánh lửa quật cường trong đôi mắt ta. “Chờ chút ! Có thể câu hỏi nên là là kẻ quái nào mới đúng?” Đôi mắt ta nheo lại thành cái trừng mắt ngờ vực. “Tôi có biết nhỉ?” ta bắt đầu lầm bầm gì đó trong khi ngắm nghía gương mặt , khiến thắc mắc có phải bắt được kẻ loạn trí. “Cắt mái tóc nè. Cạo râu và cho ta tắm. Xịt nước hoa hiệu Brut cho ta và tròng cho ta bộ cánh được may đo. A ha!” ta tíu tít. “ là George, phải ? George…George…?” ta búng ngón tay. “George Ruggles từ Bộ phận Thanh toán đây mà!” ta quẳng cho cái nhìn gần như đỏm dáng. “Thú tội nào, cậu bé Georgia. Có phải Daddy đề nghị tăng lương cho cậu để cậu đóng vai hiệp sĩ trong bộ giáp sáng ngời cứu thiếu nữ lâm nạn là tôi ?”


      Cằm thả rơi vì sửng sốt khi ta đẩy thanh gươm của sang bên và lồm cồm bò dậy, phủi cỏ khỏi cái mông cân đối bằng cả hai tay. “ có thể tin tưởng tôi, biết đấy. Tôi hứa việc đó ảnh hưởng đến bảng Đánh Giá Công Việc Hàng Năm của đâu.”


      ta cao hơn tưởng, cao hơn bất cứ phụ nữ nào từng gặp. Nhưng thứ còn khiến bối rối hơn cả chiều cao đó là thái độ hỗn xược của ta. Từ khi đủ lớn để vung gươm, chưa bao giờ gặp bất cứ ai e sợ , cả đàn ông cũng như phụ nữ.


      Mặt trời bổ xuống đầu như cái đe. nghiến chặt răng cự lại cơn đau khác ào tới. “ có thể gọi ta là George nếu thích, tiểu thư, nhưng đó phải tên ta.”


      ta bách bộ xung quanh , khiến ngựa nhảy chồm lên và lùi lại để tránh. “Vậy tôi có nên gọi là Hoàng Tử ? Hay Ngài Quyến Rũ là được? Và muốn gọi tôi là gì đây? Có lẽ là nàng Guenevere chăng?” ta chạm bàn tay lên mái tóc rối của mình và chớp đôi mí mắt đầy cát với . “Hay thích nàng Rapunzel?”


      Hai tai nóng bừng lên trước những lời trêu chọc khó hiểu của ta.


      có thể nghĩ đến rất nhiều cái tên muốn gọi ta, chẳng có tên nào trong số đó là có ý khen ngợi. con mèo đen chẳng biết từ đâu xuất , chạy vụt qua gót chân ta, buột phải kiềm con ngựa giống của mạnh tay hơn nếu cả ta và con mèo có nguy cơ bị giày xéo. Mỗi bước lê chân căng thẳng của vó ngựa xốc những khớp xương nhức nhối của .


      ta quan sát đôi găng tay sắt rạn nứt và áo giáp móc xích xỉn màu của với nhạo báng rành rành. “Thế , bộ áo giáp sáng ngời của đâu hả Lancelot? Có phải nó được gửi lại hiệu đánh xi để được đánh bóng hay là đưa nó đến chỗ người giặt ủi rồi?”


      ta lại bách bộ sau lưng nữa. Để dễ đâm lưỡi dao xuyên qua sườn hơn, nghĩ khắc khổ. Cưỡng lại thôi thúc đưa tay chụp lấy vai mình, quay đầu ngựa để đối mặt với ta. Cử động đơn giản đó khiến tai ù và đầu xoay mòng mòng.


      “Ngừng trò rảo bước quỷ quái của ngươi lại ngay!” rống. “Nếu ta --“ lưỡng lự, biết làm thế nào để đưa ra lời hăm dọa đủ độc ác để đàn áp nữ quái lải nhải này.


      ta nhăn mặt, nhưng thoáng sợ hãi trong mắt ta nhanh chóng được thay bằng thách thức. “Nếu sao?” ta hỏi, chống hai tay lên hông. “ mang tôi đến lâu đài của và cưỡng bức tôi hả? Chặt cái đầu hỗn xược của tôi xuống chắc?” ta lắc đầu ghê tởm. “Mình thể tin được Mama lại nghĩ mình bị bịp bởi cái trò tào lao này. Tại sao bà thuê diễn viên hạng bét đến đập vào đầu mình rồi ăn cắp ví luôn cho rồi?”


      ta bước ra xa. Làm ngơ những cơ bắp co giật báo động, thúc ngựa đến chắn đường. Trước khi ta có thể đổi hướng lần nữa, nâng gươm và vạch lớp vải áo choàng dài ta sang bên, chĩa thẳng đầu gươm vào đường cong ở ngực ta. ta mở to mắt và vội vàng bước lùi lại. thúc ngựa tiến tới, dí sát ta vào thân cây sồi non. Khi ánh mắt ta gặp mắt , thề có thể cảm nhận được trái tim ta đập rộn rã dưới động chạm ve vuốt của lưỡi gươm nguy hiểm.


      ánh nhìn sợ hãi pha lẫn với hoài nghi chớp qua mắt ta. “Chuyện này còn hài hước nữa rồi, Ruggles,” ta nhàng. “Tôi hy vọng vẫn giữ bản lý lịch thời của , bởi vì sau khi tôi cho cha tôi biết về cái cố này, hẳn là cần đến nó đấy.”


      ta đưa bàn tay run run đến lưỡi gươm, khuấy động ngưỡng mộ miễn cưỡng trong . Nhưng khi ta rụt tay lại, những đầu ngón tay vấy máu.


      Lúc đầu sợ mình cắt xém ta trong lúc vụng về. nỗi hổ thẹn xưa cũ trỗi dậy trong dạ , nỗi hổ thẹn quen thuộc nhưng kém phần buốt nhói. cố gắng làm hại bất cứ người phụ nữ nào kể từ khi thề nguyền bao giờ làm tổn thương trái tim nào nữa.


      ta hét lên kinh hãi hay ngất xỉu nằm sóng xoài. ta chỉ nhìn đăm đăm vào bàn tay mình như thể thấy nó lần đầu tiên trong đời. “ giống tương cà chua,” ta lầm bầm, những gì ta còn khó hiểu hơn cả những hành động của ta nữa. ta ngửi ngửi ngón tay mình. “Hay có mùi như si rô đào.”


      ta nhìn xuống ngực mình. dòng máu chảy tong tong giữa hai bầu ngực ta, xác nhận cho nỗi sợ của .Nhưng khi ánh mắt hoang mang của ta ngước lên nhìn và tiếng ong ong trong tai tăng thêm thành tiếng gào thống thiết, nhận ra điều ta khám phá ra trước . phải máu của ta, mà chính là máu của vấy khuôn ngực đó. Những giọt máu túa ra từ cơ thể nhanh chóng trở thành dòng máu nhiễu xuống từ mũi gươm. kinh hãi nhận ra chính là , chứ phải ta, có nguy cơ sắp ngất xỉu đến nơi. Thanh gươm trượt khỏi những ngón tay tê dại, rơi loảng xoảng vô hại xuống đất cỏ.


      sụm người bên cổ ngựa, níu chặt bờm nó. có thể cảm thấy đôi chân khỏe khoắn của mình yếu dần , run run vì sức nặng của bộ giáp xích lẽ ra phải che chắn cho . Mồ hôi rơi vào mắt , cay xè gay gắt khiến thể nhìn .


      ,” nghiến răng. “Để ta yên.”


      Lúc đầu nghĩ ta làm theo. nghe ta nhanh chóng né sang bên, rồi lưỡng lự, ngập ngừng nửa muốn tháo chạy.


      Thịt da cảm giác như bị xé rời khỏi xương cốt khi tập hợp nguồn sức lực cuối cùng còn sót lại để rống lên, “Ta bảo khuất mắt ta. Ngay lập tức!”


      Nỗ lực đó xé toang những mảnh ý chí tả tơi của . gần như có thể cảm thấy lòng tự trọng cùng quyết tâm của mình teo quắt lại, buộc phải nghẹn ra cái từ mà ghét hơn hết thảy. “Xin …”


      Lảo đảo yên ngựa, banh đôi mắt mở ra để ném cho ta cái nhìn van lơn. Kỵ sĩ Colin xứ Ravenshaw chưa bao giờ gục ngã trước bất cứ ai, phụ nữ lại càng .


      Và đến phút cuối cũng gục ngã trước này.


      ngã đè lên ta.




      Chương 5

      Tabitha nằm yên động đậy, sợ cả hít thở. Trong những giấc mơ táo bạo nhất của mình, từng thắc mắc cái cảm khi có người đàn ông nằm là thế nào. Hông ta chạm hông , đùi ta áp vào đùi , hai ngực mềm mại của bị đè bẹp dưới bộ ngực nở nang của ta, khuôn mặt ta rúc vào mái tóc mới gội của .


      khẽ hít vào, thể cưỡng lại hiếu kỳ phải được thỏa mãn. Cha luôn rảo bước trong đám mây hương nước hoa sau khi cạo râu đắt tiền và số ít đàn ông mà dám hẹn hò luôn tắm và cạo râu hai lần mỗi ngày. chưa bao giờ ngửi mùi mồ hôi vì lao động cật lực, được tôi luyện cùng mùi hăng hăng của ngựa, khói rừng, và mùi thuộc da. thấy kết hợp đó trần tục, nhưng cũng khó mà cưỡng lại như cảm giác châm chích của khuôn hàm chưa cạo bên má đây. nửa hy vọng ta thầm lời âu yếm nồng nàn.


      ta rên rỉ. Đôi mắt Tabitha mở bừng ra. Người đàn ông tội nghiệp này chắc là có nhã ý thầm những điều linh tinh tuyệt diệu vào tai trong khi chảy máu đến chết như thế. Dù rất muốn tin ta chỉ là kẻ háo danh mà cha mẹ thuê để tán tỉnh , nhưng dòng máu thấm ướt cả vạt áo trước của cảm giác đến mức đáng báo động.


      kéo bàn tay bị ta đè lên và đẩy vào vai ta. “ Ruggles?” rít. “George?”


      ta lại rên rỉ và dựa còn sát hơn vào . Tabitha ngọ nguậy vì tiếp xúc thân mật tăng lên, nhưng việc đó chỉ khiến cho mọi chuyện tệ hơn.


      Đúng là bực mình mà. Và đó là lỗi của . Khi ta giương đôi mắt van lơn đáng như chú cún đó nhìn đăm đăm và bắt đầu rơi khỏi lưng ngựa, có cơ hội để nhảy tránh. Thay vào đó, lại đầu hàng cái thôi thúc khó hiểu là muốn đỡ ta. Tất cả những gì nhận được cho cái cố gắng hùng của mình là bị ghìm chặt dưới trọng lượng cơ thể ta. lo sợ ta đè bẹp , nhưng cứ như thể ta cố ý ngã sao cho ít bị tổn hại nhất. Ngay cả cặp mắt kính trong túi áo dường như cũng phải chịu va chạm gì đáng kể.


      xoay đầu sang bên, tìm kiếm ai đó để xin giúp đỡ. Con ngựa đứng cách đó xa, dửng dưng gặm khóm cỏ ba lá cứ như nó chưa hề đe dọa dẫm chết chỉ mới vài phút trước. Lucy cuộn cơ thể xù lông của nó gò đất đượm ánh sáng mặt trời và ngủ ngon lành.


      con bướm bay đến đậu mũi Tabitha, khiến gần lác mắt vì cố nhìn nó, rồi chập chờn bay xa trong tự do vô tư. thở dài, tự hỏi có phải định mệnh sắp đặt cho bị kẹt bên dưới kẻ xa lạ cáu kỉnh này đến suốt đời.


      Khi quay đầu lại, ta nhìn xuống , đôi mắt nâu vàng có vẻ trêu chọc hơn là dọa dẫm. Hơi thở Tabitha nghẹt lại trong thanh quản. ta trông như con hổ ngái ngủ cố gắng quyết định xem ăn con mồi của nó hay chỉ chơi đùa chốc.


      Tabitha cần cặp mắt kính mới có thể nhìn ta. bị cận thị và ta ở rất gần. có thể cảm thấy tiếng tim ta đập giòn giã như thể nó là trái tim .


      Gương mặt ta trùm lên tầm nhìn của —hai nét lông mày vạch xiêng đôi mắt sâu thăm thẳm; cái mũi bạnh kiên quyết; cái miệng đánh mất nụ cười, nhưng vẫn còn nét uốn cong quyến rũ và kiểu cách của nó; cái cằm ương ngạnh sau hàm râu lởm chởm. Hai quầng thâm mờ dưới mắt cho thấy ta kiệt sức, nhưng che lấp vẻ hấp dẫn nguy hiểm của hàng lông mi dày.


      Tabitha chớp mắt. đâu phải kiểu phụ nữ ngã quỵ trước đôi mắt khiêu gợi đâu. Những lời cộc lốc của ta nhắc cho nhớ lí do.


      là người đàn bà của ai?”


      nao núng của bùng nổ thành cơn giận tóe lửa. “Gì chứ, cái câu ngạo mạn, mâu thuẫn, độc đoán nhất—“


      ta hành động chính xác như nghĩ kẻ ngạo mạn mù quáng, mâu thuẫn, độc đoán hành động. ta chụp bàn tay mang găng sắt lên miệng , chặn câu của lại. trừng mắt với ta, nếm được vị thuộc da bên môi .


      “Ta hỏi câu hỏi rất đơn giản, . có thuộc về người đàn ông nào ?”


      lắc đầu dữ dội, nhưng phải đến khi ánh mắt ta dịu lại, trở nên vừa âu yếm vừa đói khát, mới nhớ lại gần như mời ta cưỡng hiếp trước khi ta ngã dúi dụi vào vòng tay .


      trở nên ngở ngẩn. Chắc chắn người đàn ông nào bị mất nhiều máu đến thế lại có thể--


      cử động của hông ta mang đến sức nặng ấm áp đến ép sát vào nơi mềm mại bụng . ràng là ta mất nhiều máu đến mức đó.


      ngước mắt nhìn ta, cả hai người họ đột nhiên bị biến đổi thành điều gì đó còn mãnh liệt hơn cả bản thể con người họ. Đàn ông. Phụ nữ. Quyền lực. Mong manh. cảm thấy chút ngờ vực thoáng qua. Mẹ có thể than vãn hoài về việc Tabitha dành hầu hết tất cả những tối Thứ Bảy của ở nhà để xem chương trình phát lại phim Hồ sơ X kênh Sci-Fi, nhưng bà sắp đặt cho cuộc hẹn hò hời hợt với gã phạm tội hiếp dâm đâu.


      Phải nhỉ?


      Khi ta bỏ tay ra và hạ đôi môi hé mở đến gần , tim Tabitha thót lên kinh hãi khi khám phá ra điều mới mẻ khác. phải ta sắp cưỡng hiếp . ta sắp hôn . Hoảng hồn vì hình ảnh bất chợt lên về người chiến binh mạnh mẽ này ngồi xổm ngực rít lên “réec, réec”, ngoảnh mặt và kinh hoảng xô vào ngực ta.


      ta lăn người sang bên, ít chống cự hơn nghĩ, rên rỉ như thể trong cơn đau đớn chí tử.


      Tabitha vùng đứng lên. “ sắp sửa hôn tôi!”


      “Ta biết,” ta càu nhàu, quan sát đề phòng. “Chắc ta lên cơn mê sảng.”


      chống hai tay lên hông, cố gắng quyết định xem nên cảm thấy nhõm hay bị xúc phạm. “ có thể rên rĩ và than vãn tùy , đồ Beowulf hư hỏng, nhưng tôi thấy thương cảm đâu.” kéo miếng vải flannel nhớp nháp khỏi da , nhăn nhó vì bực dọc. “Nhìn xem làm gì này! Phá hoại bộ đồ pajama thích nhất của tôi nữa chứ!”


      “Thứ lỗi cho ta. Ta đổ máu cẩn thận hơn trong tương lai.”


      nhăn mặt. Khi ta nằm đó giữa đám cỏ nâng người hai khuỷu tay, đôi mắt nâu vàng đó cháy bỏng niềm tự hào đôi môi tái mím chặt, kinh hoảng khi phát ra thấy thương cảm ta.


      quỳ xuống bên cạnh ta. ta quan sát với vẻ hoài nghi ủ rũ, nhưng vẫn để cho nhàng gỡ bàn tay ta chụp lấy bên vai.


      “Chỉ là vết xước thôi,” ta lầm bầm.


      Tabitha cau mày. Thứ gì đó chém đứt áo giáp ta, khứa đường sâu hoắm chỉ ở nách chút. “Nếu đây là vết xước tôi ghét phải thấy cái thứ xem là vết rách,” bắt đầu xé gấu áo pajama của mình.


      ta gật đầu về phía đôi tay kéo căng lớp vải. “Ta nghĩ đó là bộ đồ thích nhất của chứ.”



      “Lúc này nó là bộ đồ duy nhất của tôi,” lẩm bẩm rầu rĩ, dùng răng để cắn đứt dải flannel rộng.


      ta làm ngạc nhiên khi chộp lấy cổ họng trong tay, đụng chạm vừa như cái vuốt ve vừa như lời đe dọa. “Có lẽ ta thể sống để hối tiếc nếu hóa ra lại là trong số chúng.”


      Ánh sáng tàn nhẫn lấp lánh trong mắt ta thuyết phục nên trở thành kẻ thù của người đàn ông này.



      cố nặn ra nụ cười thản nhiên. “ cũng sống thể sống để hối tiếc nếu bị chảy máu tới chết.”


      Thừa nhận có lí, ta để cho tiếp tục. Sau khi xé thêm dải băng nữa từ bộ pajama, lật lớp áo da mềm dưới áo giáp của ta, để lộ khuôn ngực mà ta thể mua được từ huấn luyện viên thể hình hay từ phòng tập thể dục đắt giá. kỳ lạ, những vết trầy xước và sẹo cứ như là phần của ta cũng như những sợi lông loăn xoăn rũ xuống khuôn ngực rộng mờ tối. Tabitha cắn môi dưới, đấu tranh để tập trung vào công việc trước mắt.


      Khi quấn mảnh vải quanh vai ta, nhìn lên và thấy ta chú mục vào bàn chân . ta gật đầu về phía đôi dép trong nhà với đôi mắt nhựa sáng loáng và hàm râu dài rung rinh hứng khởi. “ giết loại thú nào để có những thứ thế kia?”


      Lần này nụ cười của là chân . “Loài Polyester đáng sợ.” thắt nút miếng băng gạc thành cái nơ bướm trang nhã khi đầu ta đột ngột ngẩng lên.


      “Chuyện gì thế?” Tabitha thầm. chẳng nghe thấy gì cả.


      Chẳng có gì ngoài im lặng kỳ quái đến cùng với ta.


      lòng hy vọng dáng vẻ căng thẳng của ta chỉ đơn giản là chứng hoang tưởng hay do phản ứng thái quá. “Chuyện gì thế?” lặp lại. “Tôi chẳng nghe thấy gì hết.”


      ta đưa tay ra hiệu im lặng. Lucy thu mình gò đất, lúc này hoàn toàn cảnh giác, lông dựng hết cả lên. Con ngựa quẩy mạnh đầu, thở phì cảnh báo. Rồi nghe thấy nó, ở khoảng cách rất xa như vọng lại từ cơn ác mộng.


      Tiếng vó ngựa ầm ầm như sấm dậy. Tiếng sủa của chó săn. Giọng đàn ông huyên náo rất phấn khích.



      Người lạ mặt chụp lấy tay . “Chạy ! Ta quá yếu thể cưỡi ngựa và nếu chúng tìm thấy ở đây với ta, có kết quả tốt đâu.”


      “Nếu họ là những người đâm , tôi tin cũng có kết quả tốt đâu,” chỉ ra với logic thể chối cãi.


      Đôi mắt ta tối sầm lại gay gắt. “Ta là đàn ông. Chúng chỉ căng ta lên cây sồi gần nhất hay cắt cổ ta là cùng. Nhưng là đàn bà. Nếu lũ chó của Brisbane thành từng mảnh, người của làm thay.”


      Đột nhiên Tabitha muốn chơi trò chơi đặc biệt này nữa. muốn bế Lucy và chạy hết tốc lực đến bên kia đồng cỏ. muốn ngửa mặt lên trời và khóc ré lên, “Con muốn mommy!”


      Nhưng mẹ có ở đây và gấp gáp tuyệt vọng của người đàn ông này là , như dòng máu vẫn thấm qua miếng băng flannel cẩu thả, như những ngón tay ta bấm sâu vào da thịt , như lời khẩn nài vô vọng trong mắt ta.


      “Lấy ngựa của ta và ,” ta ra lệnh. “Trước khi mọi chuyện quá muộn.”


      Khu rừng lúc này chẳng còn trông hớn hở và chào đón như lúc trước nữa, mà tối tăm và hung hãn—rất thích hợp với bà mẹ kế độc ác của Bạch Tuyết và vườn cây táo độc. Tiếng sủa của những con chó săn dần trở nên to hơn và tàn nhẫn hơn với mỗi tích tắc trôi qua.


      Tabitha nhìn con ngựa do dự. “Tôi chưa bao giờ cưỡi ngựa trước đây cả. Có giống tí nào với ngồi ghế sau của chiếc limousine vậy?”


      Kẻ giam cầm thả lỏng tay, vuốt ve những đốt ngón tay bằng ngón tay cái đeo găng sắt. “ , ,” ta dịu dàng. “Ta thể để chần chừ lâu hơn nữa.”


      Lạ lùng thay, chính lời quở trách âu yếm đó lại quyết định số phận .


      Tabitha bao giờ biết tìm thấy sức mạnh từ đâu để thử và đẩy ta lên ngồi lưng ngựa. ta nguyền rủa trong suốt khoảng thời gian đó, những bản cáo trạng phong phú về phái nữ chung và về riêng. Những thiếu sót của được miêu tả chi tiết tỉ mỉ, đến tận cái tính ngang bướng khốn khổ, bản tính bất tuân lệnh của , và thiếu trí khôn tệ hại. Khi ta chúi nhũi xuống đất đến lần thứ ba trong khi đưa tay về phía tai cho cái bạt tai miễn cưỡng, cuối cùng cũng buột phải thừa nhận thất bại.


      Họ nằm ngửa bãi cỏ, Tabitha thở hổn hển, người kị sĩ cau có với qua những lọn tóc đen phủ qua trán ta. cảm thấy chấn động quen thuộc nhảy nhót cột sống , nhưng còn tệ hơn ngàn lần lúc trước. Mặt đất rung chuyển như thể đàn voi xô đẩy nhau chạy thẳng về phía họ. phải những con voi, kinh hãi nhận ra, mà là những con ngựa.


      lóp ngóp đứng dậy.


      “Giờ chứ?” người xa lạ nghiến chặt răng, đôi mắt lóe lên vì giận dữ và vì đau.


      Ánh nắng mặt trời phản chiếu mặt thép, hắt vào đôi mắt hoảng sợ của Tabitha. nhấc Lucy lên và đẩy con mèo vào hai bàn tay ta. Những tiếng líu lưỡi của ta chuyển thành những câu nguyền rủa khi cúi xuống để nhặt thanh gươm lên. Tất cả những múi cơ vai trì lại để nâng thứ vũ khí khổng lồ đó, nhưng cũng nâng được nó lên, lảo đảo xoay lại đối mặt với mối đe dọa vô hình.


      Nếu những gã này tàn nhẫn đến mức thủ tiêu người đàn ông bị thương, bọn họ phải bước qua xác trước.


      Tabitha chưa bao giờ nghĩ mình là người can đảm. biết từ đâu tìm thấy can đảm để giữ vững tinh thần khi những con ngựa ồ ạt phóng ra khỏi rừng, dẫn đầu bởi bầy chó săn sủa inh ỏi. Những kị mã thắng cương ngựa khi chỉ còn cách mũi gươm của foot (*0,3048m*), dàn thành vòng tròn xung quanh họ. Những con chó săn nhe hàm răng nhọn và gầm gừ táp vào hai ống quần pajama của . Tabitha cắn môi đến bật máu để giữ hét lên vì sợ.


      Kị mã dẫn đầu đoàn ngựa hét mệnh lệnh khó hiểu và những con chó lùi lại, cụp đuôi lẩn với vẻ trách cứ.


      “Ta khó mà đổ lỗi cho chúng được,” chủ của chúng kéo dài giọng, “ta cũng hờn dỗi nếu ta bị từ chối miếng ngon lành như thế.”


      Tabitha chầm chậm ngước mắt nhìn lên khuôn mặt kẻ nắm vận mệnh của họ trong bàn tay đeo găng nhung. mong chờ tìm thấy nụ cười mỉa mai nhẫn tâm, chứ phải kiểu nụ cười tao nhã thường thấy ở những buổi tiệc . chóng mặt bởi bối rối tràn đến. Chắc hẳn đây mới là người mà mẹ chọn để làm ngôi sao trong giấc mơ của chứ.


      ta cưỡi con chiến mã trắng như tuyết gắn đầy những dải ruy băng và lục lạc bện vào cái bờm mượt. Chúng ngân vang giai điệu vui tươi mỗi khi con ngựa dũng mãnh hất đầu.


      Tabitha ngạc nhiên nếu cái sừng vàng xuất giữa hai hàng lông mày màu trắng sữa.


      Chủ nhân của con ngựa đó cũng thua kém về vẻ thần thoại. Mái tóc màu mật ong phớt vai, lồng bên ngoài khuôn mặt mang vẻ đẹp ma mị gần như nữ tính nếu nhờ có cái cằm quả quyết được cạo nhẵn. ta mặc cái áo choàng rộng màu xanh đậm trang hoàng bằng dải đai lưng màu vàng vắt qua áo dài màu kem và quần bó. Mặc cho chuyến mệt nhoài, ta trông vẫn tinh tươm như vừa mới bước ra từ buồng tắm nóng. Hương chanh nồng sực nức trong khí quanh ta.


      Đôi mắt xanh của ta sáng lấp lánh bên dưới hai hàng lông mày nhướng lên. “Ta chưa bao giờ biết ngươi lại để phụ nữ vung thanh gươm quý báu của mình, Ravenshaw.” Hai cánh tay Tabitha bắt đầu oằn xuống vì ráng sức; chỉ cái hích từ bàn chân mang giày ống của ta là thanh gươm rơi xuống thêm sáu inch nữa. “Có lẽ ngươi càng ngày càng yếu đuối vì thất bại rồi chăng.”


      Bọn họ cười rộ.


      mà xuống địa ngục, Brisbane,” người đồng hành của , giọng ta nhàng, nhưng vẫn đủ sắc bén để đập tan trò nhạo báng của bọn họ.


      Nhìn theo ánh mắt của Tabitha đến người kị sĩ nằm mặt đất, Hoàng Tử Quyến Rũ mỉm cười. “Và ngươi làm gì nếu nàng thiếu nữ xinh đẹp này chặt nổi đầu ta? Lấy con mèo đè chết ta chắc?”


      Trong khi cố gắng đứng lên, kị sĩ chỉ gắng gượng được đến hai đầu gối. Kinh hãi vì mùi của lũ chó, Lucy treo lủng lẳng vào bờ vai khỏe mạnh của ta. ý nghĩ đột ngột xuất trong đầu . Nếu người con ngựa trắng là Hoàng Tử Quyến Rũ, ta là kẻ quái nào nhỉ? Hoàng Tử Cáu Kỉnh à? Nếu chẳng may tình cờ làm đồng phạm tiếp tay cho kẻ bất lương sao?


      quyết định kiểm nghiệm giả thiết của mình. Vừa ước thầm mình chú ý hơn đến những câu đối thoại trong những bộ phim Disney, vừa ngẩng đầu và tặng cho Hoàng Tử Quyến Rũ nụ cười ngọt ngào nhất của mình. "Đức ngài tốt bụng, tôi cho rằng ngài tình cờ chạm trán với thiếu nữ lâm nạn.” (*"Forsooth, kind sir, methinks it most fortuitous thou hast stumbled upon this damsel in distress."*)


      gã trong số đám thuộc hạ của ta hích tay người bên cạnh. “ ta gì thế?”


      “Biết được mới lạ. Nhưng ta có hàm răng đẹp đấy.” Gã béo lùn cười toe, để lộ nguyên hàm răng lỗ chỗ đầy những chân răng đen kịt.


      Kị sĩ nhìn chằm chằm như thể bị điên. Nhưng ý kiến của ta quan trọng.


      Hoàng Tử Quyến Rũ tặng cho nụ cười đằm thắm đến mức dám hạ gươm xuống và chạm vào đầu gối ta. “Tôi xin ngài, liệu chúng ta có thể nhanh chóng lui về lâu đài của ngài ?”


      thể ngăn mình hơi choáng váng khi ta đưa bàn tay bẩn của lên môi và nhìn sâu vào mắt . “Vâng, thưa tiểu thư. Ước muốn của nàng là mệnh lệnh của ta.”


      Ước muốn của nàng.


      Những lời của ta khiến rùng mình ớn lạnh, dù đứng trong khung cảnh thần tiên này. Nhưng nó cũng lạnh lẽo bằng câu tiếp theo của ta.


      “Đem Ravenshaw và con điếm của về lâu đài,” ta ra lệnh, nụ cười mỉm cong lên khinh bỉ. “Nhốt chúng vào hầm ngục sâu nhất, tối nhất. Chúng có thể mục nát ở đó như ở địa ngục.”


      Tabitha giật tay lại, nhưng thanh gươm bị đem ra khỏi tầm với của trước khi có thể nhấc nó lên. Hoàng Tử Quyến Rũ xoay đầu chiến mã, bỏ lại lãnh chịu cái số phận ta tuyên. Khi tiếng lục lạc lanh canh tan về phía xa, thủ hạ của ta nhảy khỏi lưng ngựa.


      Bọn họ vặn mạnh hai cánh tay ra sau và cột hai cổ tay lại trước khi kéo đến chỗ Ravenshaw. ta chỉ tung được cú đá, nhưng nó vẫn có tác dụng. tên tay sai của Hoàng Tử Quyến Rũ lảo đảo lùi lại, máu tuôn xối xả từ cái mũi gãy.


      Tabitha rúm người bởi tiếng nấm đấm thụi vào da thịt.


      “Tên Raven chỉ là kẻ hèn nhát!” ai đó rống lên.


      “Ravenshaw là đồ nhà quê!” tên khác hô to. “Núp say váy con điếm!” (*"Ravenshaw's a boor!Defended by a whore!"*)


      Khi bọn họ dựng ta đứng lên và kéo lê ta về phía lũ ngựa, những người khác tiếp tục bài ca trầm bổng đó, cứ lặp lại mãi đến mức đầu Tabitha quay mòng mòng. Nếu hai tay bị trói bịt tai lại rồi. còn nhớ rất cái cảm giác khi bị giễu cợt và chế nhạo là thế nào.


      khẩn khoản nhìn người kị sĩ, nhưng ta ngoảnh mặt , miệng ta mím lại thành đường thẳng khinh bỉ. biết tại sao điều đó lại khiến phiền muộn, nhưng tinh thần của xuống thấp thảm hại khi nhận ra lúc liều lĩnh ngu ngốc của giành được khinh ghét của ta mãi mãi.

    4. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 6
      “Xin thứ lỗi!” Tabitha hét to, rung cái chấn song bằng sắt gắn trong cánh cửa gỗ dày. “Xin thứ lỗi, thưa ông! Chẳng lẽ ông có phục vụ phòng trong căn nhà này sao?”

      Câu trả lời duy nhất từ dãy hành lang tối là tiếng thầm của dòng nước róc rách chảy xuống từ những bức tường đá u. Tabitha liếm môi, khát nước hơn tưởng.

      “Lẽ ra ta nên dẫm lên khi ta có cơ hội.”

      Giọng cất lên từ sau lưng —du dương chuyện trò, gần như là âu yếm. Tabitha quay ngoắt lại để bắn cho chủ nhân giọng cái liếc tổn thương. ta ngồi sàn nhà lao, lưng dựa vào tường đá, chân gầy kéo lên tựa vào ngực. Miếng băng gạc của ta lại thấm máu tươi và môi dưới ta hơi rộp lên, khiến ta trông còn sưng sỉa hơn cả lúc mới gặp.

      Nếu điều đó là có thể.

      “Tôi nghĩ lẽ ra phải thấy biết ơn mới phải,” đáp trả bằng cái giọng thường dùng với những nhân viên khó bảo. “Rốt cuộc tôi mạo hiểm mạng sống của mình để cứu đấy.”

      ta khịt mũi. “Đâu phải mạo hiểm mạng sống, mạo hiểm đức hạnh mới đúng. cứ bám riết lấy gã Brisbane làm như là mứt. Lúc ở đó, trong chốc ta nghĩ sắp liếm đôi giày ống đẹp đẽ của . Hay cái…” Giọng ta dần, lẩm bẩm điều gì đó mà cho là nên nghe hơn.

      Phát ngượng vì ta nhắc lại bị Brisbane làm cho hoa mắt đến mức nào, Tabitha nhanh chóng đổi chủ đề. “Tôi thắc mắc biết chuyện gì xảy ra cho Lucy tội nghiệp. Tôi muốn nghĩ nó lạc lõng trong đồng cỏ đó. Chắc nó nghĩ tôi và bỏ nó lại mình.”

      “Nếu Lucy là con mèo đáng nguyền rủa của , ta thấy tên thuộc hạ nhét nó vào tay nải của . Ta cá đem nó về nhà để làm thịt.” Khi Tabitha ré lên kinh hãi, ta đảo tròn mắt. “Chỉ là câu đùa thôi, . Chắc chỉ mang con quái thú đó về làng cho lũ trẻ nghịch ngợm của chơi mà thôi.”

      Tabitha thở dài đau khổ. “Nếu nó ở đây hay biết mấy.”

      “Làm chi? Để chúng ta có thể ăn nó à?”

      Tabitha mở miệng để phản đối, nhưng thể xác định xem đôi mắt ta lấp lánh ánh tinh quái hay ác ý nữa. “ có tên chứ?”

      “Colin,” ta , tất cả mọi dấu vết hài hước đều biến mất. “Ngài Colin xứ Ravenshaw.”

      “Colin.” uốn lưỡi quanh điệu của cái tên để nếm trải cảm giác của nó. luôn nghĩ Colin là cái tên rất tôn quý, đáng ra phải thuộc về quý tộc xanh xao ngồi nhấp trà đối diện lò sưởi trong khi những con chó săn ngủ bên chân ông ta.

      “Colin - tên Man Rợ,” thử nghiệm, mỉm cười với ta.

      ta hề thấy hài hước.

      “Tôi là Tabitha,” tự nguyện. Khi ta chỉ giữ im lặng nặng nề, thêm vào cúi nhún gối trêu chọc. “Tiểu thư Lennox.”

      ta làu bàu gì đó, khiến ước gì tự giới thiệu là Công chúa Tabitha. thở dài và quay trở lại với cánh cửa. Chõ mũi qua hàng chấn song, hét: “Này! Chẳng lẽ ông thể ít nhất cũng cho đưa xuống vài thứ để làm gối cho chúng tôi sao? Hay vài cái gối cho vài thứ của chúng tôi? Nếu thái độ phục vụ này cứ tiếp diễn, tôi phải kiên quyết đòi chuyện với người giữ cửa.”

      Lần này được đền đáp bởi tiếng lách cách của cánh cửa từ xa vọng lại và tiếng lê chân. bắn vào Colin cái nhìn đắc thắng. “Thấy chưa. chỉ phải biết cách bày tỏ lời đề nghị thôi.”

      bị buộc phải nhảy lùi lại khi cái chén gỗ và cái cốc han rỉ được đẩy qua cái nắp bằng kim loại ở dưới cánh cửa. Những tiếng bước chân lui xa dần khi nhấc cái chén lên và dùng cái muỗng gỗ thọc thọc vào đồ ăn bên trong. “Mmmm,” thầm. “Cháo trắng. Ngon lành làm sao.”

      “Tốt nhất là chén sạch ,” Colin lặng lẽ. “Có thể trong suốt khoảng thời gian dài đó là thức ăn duy nhất mà được nhận.”

      Cầu nguyện phải thấy thứ gì đó ngoi ngóp dưới đáy, đưa cái chén cho ta. “Tôi đói lắm. có thể ăn luôn phần tôi này.”

      Nhún vai, ta cầm lấy cái chén và cắm cúi vào món nước hồ bột đó như thể đó là món filet thịt thăn từ nhà hàng Peter Luger’s. “ con người có thể tồn tại mà có thức ăn, biết đó, nhưng thể có nước uống.”

      Tabitha hiểu ý, nhấc cái cốc lên môi để uống ngụm lớn. Rồi ho như xé phổi.

      “Lạy Chúa, à, đừng có phí phạm rượu ngon chứ.”

      “Rượu?” khò khè. “Tôi nghĩ là nước mà.”

      ta nhún vai. “Rượu. Nước. Có gì khác biệt đâu?”

      “Khác biệt đến năm mươi mức độ,” đánh bạo , lấy mu bàn tay chùi qua môi, cố gắng xóa cái vị cay nồng nhưng thất bại. Thức uống này chẳng có gì giống với rượu Đức nhấm nháp tại Câu Lạc Bộ Hai mươi Mốt. đưa nó cho Colin. ta uống cạn chỉ trong ngụm.

      Tabitha dần nhận thức được thôi thúc gấp gáp hơn. Trong khi Colin nhanh chóng giải quyết món cháo trắng, vòng quanh xà lim, khám phá những góc tối và rụt rè đẩy vào vài tảng đá với hy vọng trong số chúng xoay chuyển và để lộ lối bí mật. chẳng tìm thấy gì ngoài cái xô bằng gỗ sứt mẻ và vài lỗ kích cỡ chuột cống trong đám gạch vữa đổ nát.

      Cuối cùng Colin phun ra câu nguyền rủa nghèn nghẹn. “ tìm cái khỉ gì thế hả?”

      Tabitha quay phắt lại, ngại ngùng. “Phòng tắm.”

      ta chú mục vào cái nhìn chằm chằm chớp. “Từ mùi của , ta cần phải tắm. Chưa cần đâu.”

      lúng túng nhận ra ta còn để ý đến mùi hương của nữa. chậm chút nước hoa nào sau khi tắm, nên nghĩ chẳng thơm tho gì hơn mùi dầu gội cho nữ và xà phòng thơm Ivory. chống lại thôi thúc muốn đưa mũi xuống bộ pajama của mình và hít trộm hơi.

      phải tôi cần tắm. Tôi cần…” ngừng lời để tìm kiếm lối đại khái phù hợp hơn.

      “Nếu muốn tiểu…” ta gật đầu về phía cái xô.

      Tabitha ghét mình vì đỏ mặt.

      Người kị sĩ nhướng bên lông mày đen, thách thức chạy nước kiệu đến góc phòng, tụt quần trong, và ngồi thụp xuống cái xô ọp ẹp.

      Nghĩ đến sỉ nhục đó, Tabitha trượt lưng dọc theo bức tường ngồi xổm xuống và ôm chặt hai đầu gối vào ngực. Cha mẹ chưa bao giờ ở trong bất cứ căn phòng nào kém xa hoa hơn khách sạn năm sao. Dù có thể hiểu được quyết định của họ khi nghỉ cuối tuần trong nhà lao, vì nơi này có thể được xem là trải nghiệm căn-hộ-cá-tính, nghĩ họ lại chọn ngục tối mà có người hầu hay những tiện nghi như phòng tắm.

      Lần đầu tiên, bị buộc phải đối mặt với khả năng đây có thể phải là ý tưởng về giấc mơ lãng mạn của mẹ , mà là thực cay đắng.

      ngước ánh mắt trống rỗng, nhìn thấy căn xà lim tăm tối lần đầu tiên. ngọn đuốc hời hợt kêu xèo xèo tường cao. cần đến trí tưởng tượng phong phú mới có thể hình dung thứ gì từ từ chui ra từ những cái lỗ trong đấm gạch vữa khi ngọn đuốc tắt lịm. giá lạnh ẩm ướt bão hòa trong trung, thấm qua lớp vải flannel tả tơi của . ôm đầu gối chặt hơn, kiềm nén cái rùng mình.

      “Chúng ta ở đâu?” thào.

      “Ngục tối của Brisbane,” kị sĩ thầm đáp lại.

      Tabitha thở dài. Vào lúc này đủ khí thế để bắt cái gã man rợ kiệm lời kia trả lời những câu hỏi của . Nếu xét đến địa hình và cả phong cách chuyện, họ có thể ở bất cứ đâu Vương Quốc —xứ Wales, nước , đảo Ireland, có lẽ Scotland nữa chừng. Thế mới giải thích được cách phát du dương nhưng khó nghe của Colin và cái xu hướng đáng là thỉnh thoảng lại bỏ mất phụ g.

      Nhưng nếu đây là Scotland, tại sao ta lại ăn mặc như trung học theo đạo Thiên chúa với cái váy kẻ sọc vuông với bít tất dài? nặn óc, ước gì chú tâm hơn trong lớp học lịch sử. luôn xuất sắc trong môn toán và khoa học, nhưng xem thường môn văn học và lịch sử vì xem đó là những thói đam mê phù phiếm theo chủ nghĩa kém thực dụng. Bộ não nhiều mưu mẹo của có thể tích lũy những phương trình toán học và khoa học phức tạp cùng lời những bài hát của thập niên 1950, nhưng bao giờ nhớ được chính xác năm nào Benedict Arnold viết Tuyên ngôn Độc lập.

      nhớ mang máng là áo choàng sọc vuông ngắn xuất trong thời cận đại chứ xưa như nhiều người tưởng. phổ biến của nó lên cao trào bởi nỗi ám ảnh của Nữ hoàng Victoria với tất cả những thứ thuộc về nước Scot và Ngài Walter Scott theo chủ nghĩa lãng mạn sũng nước. Nếu ngược dòng thời gian về quá khứ càng xa xưa, ta càng có nguy cơ đối mặt với nền văn minh hỗn tạp hơn là thần thoại, nhiều sạn hơn là vinh quang.

      Mối bận tâm --hiển-nhiên của khiến nhức óc. có thể dễ dàng hình dung ra câu trả lời mỉa mải của gã kị sĩ cho câu Chúng ta ở thời đại nào?

      Nếu chọc thủng dòng thời gian sao? Điều đó hẳn là khó hiểu. Theo như những câu chuyện kể trước lúc ngủ của Chú Cop, mẹ vượt dòng thời gian những ba lần khác nhau, lần có Chú Cop và cha cùng.

      Tabitha rút bùa hộ mệnh từ áo ra và quan sát nó, tự hỏi có phải nó là chất xúc tác cho cả vụ tai ương này.

      chú ý của Ngài Colin trở nên nhạy bén. “Và đó là cái gì nhỉ?”

      giật mình vì bị bắt quả tang trước khi thả viên ngọc xuống dưới áo trở lại và vờ mỉm nụ cười dịu dàng. “Chỉ là món quà từ mẹ tôi. cái bùa may mắn.” Cái bùa may mắn đem đến vận rủi tệ hại nhất trong cuộc đời .

      Cảm thấy cái nhìn như ăn tươi nuốt sống của Colin, nghĩ về chuyện khác. Nếu người đàn ông này phải cái ý tưởng méo mó của mẹ về cuộc hẹn hò hời hợt, vậy ta là kẻ xa lạ nguy hiểm. người xa lạ có thể phạm tội danh khủng khiếp nào đó mới đáng phải chịu cầm tù này. liếc trộm vào mặt ta qua vành mi. Nét quyến rũ của gương mặt trẻ con đó được bù đắp bởi biểu ủ ê và hàm râu mới chớm khuôn hàm phủ bóng mờ của ta. Nếu ta là tên cướp hay kẻ giết người hàng loạt sao? Hay còn tệ hơn, kẻ phạm tội cưỡng hiếp? Với đôi mắt dữ tợn và mái tóc rối bù, trông ta có khả năng phạm cả ba trọng tội đó trước bữa sáng mà toát dù chỉ giọt mồ hôi.

      bị như thế nào vậy?” hỏi, gật đầu về phía miếng băng của ta.

      “Bỏ trốn.”

      Chắc chắn ta thể thắng ở bất cứ cuộc thi phối hợp nào. “Bỏ trốn từ đâu?”

      nghĩ vẻ mặt ta thể trông đằng đằng sát khí hơn được. sai. “Từ ngục tối này.”

      Tabitha nhăn mặt, bất chợt thấu hiểu tội ác mà phạm. Nếu can thiệp lúc này ta đường đến với tự do.

      “Gã Brisbane này trông có vẻ mến lắm. làm gì vậy?”

      “Ta làm gì ?” ta lặp lại, ken két trong giọng ta còn đáng sợ hơn cả tiếng rống hết ga. “Ta làm gì ?”

      Trước khi Tabitha có thể rút lại lời , ta đứng lên và loạng choạng về phía . lập bập đứng lên. Nhưng ta chạm vào ; ta cần phải làm thế. ta ép lùi lại dựa vào bức tường chỉ bằng sức mạnh đơn thuần của ý chí, để theo bản năng thể làm bất cứ điều gì khác hơn là nhìn lên đôi mắt tóe lửa của ta.

      còn nhớ trước đây được dạy rằng đàn ông của những thế hệ trước hiếm khi đạt được chiều cao của thời nay. Những bạn học cùng lớp của cười rộ lên khi hình dung đoàn quân người lùn cưỡi những con ngựa vùng Shetland. Giờ mới biết họ quá ngây thơ.

      Người đàn ông này có thể chỉ cao hơn nửa inch, nhưng ta toát ra khí khái đàn ông thô ráp. Có điều gì đó bất an nhưng cũng phấn khích khi đứng chân-chạm-chân với người đàn ông như thế.

      cố gắng cụp mắt xuống, nhưng ta giữ lấy cằm trong tay và ngửa mặt lên, bàn tay ta cứng rắn như giọng nhàng. “Tại sao ta lại cho biết Brisbane làm gì ta nhỉ?”

      “Nếu muốn,” rụt rè đề nghị.

      “Trong lúc ta bảo vệ lí tưởng của Chúa chống lại những kẻ ngoại đạo ở Ai Cập, bao vây lâu đài của cha ta. Sau khi bỏ đói vài người trú ngụ trong lâu đài đến chết, kể cả người mẹ kế và em còn ẵm ngửa của ta, đột chiếm lâu đài và đốt trụi ngôi làng. Những tay sai của tàn sát tất cả đàn ông ở tuổi chiến đấu và cưỡng hiếp phụ nữ, từ những cụ già đến những đứa trẻ ngây thơ.”

      Máu rời khỏi mặt Tabitha. ta tiếp tục.

      “Khi ta đặt chân lên đất Scot lần đầu tiên sau sáu năm đằng đẵng, người của Brisbane phục kích ta và nhốt ta vào ngục tối này, nơi chủ nhân của chúng còn đủ nhân từ để báo cho ta biết về số phận của gia đình ta.”

      muốn nghe câu trả lời, thào, “Cha ?”

      “Chết vì tắc nghẽn mạch máu trước khi lâu đài chịu đầu hàng. Nhất định cú sốc từ cái chết của mẹ kế ta giết ông.”

      Tabitha nuốt xuống. Khó khăn. “Hèn nào mà lại ở trong tâm trạng tồi tệ đến vậy. phải chịu đựng chứng căng thẳng hậu chấn thương hay do đau buồn được giải tỏa. Có lẽ nhà tâm lý học giỏi…” lắp bắp rơi vào im lặng. Ánh mắt nao núng của ta khiến những lời huyên thuyên về tâm lý học của nghe tầm thường.

      vài lí do khó giải thích, bàn tay ta cằm dịu lại. “Brisbane lấy nhà ta. lấy gia đình ta. Tự do của ta. chẳng để lại gì cho ta ngoài lòng tự trọng. Và , thưa tiểu thư, dâng nó cho cái mâm bằng bạc khi bảo vệ ta bằng chính thanh gươm của ta và để cho những kẻ thủ hạ của chế nhạo ta.”

      Ravenshaw là kẻ hèn nhát!

      Ravenshaw là đồ nhà quê! Núp sau váy ả điếm!

      “Thế tôi phải làm gì chứ?” Tabitha phản đối. “Để giết trong cơn máu lạnh hay sao?”

      “Phải,” ta trả lời hề do dự. “Ít nhất ta chết với lòng tự trọng nguyên vẹn.”

      muốn lên án cái lí lẽ cổ hủ của ta, nhưng hình ảnh của người kị sĩ kiêu hãnh này bị bắt phải khuỵu gối trước kẻ thù ta còn quá sâu đậm trong trí nhớ của .

      kinh hãi khi cảm thấy cổ họng mình nghẹn ngào. “Tôi rất tiếc,” kịch liệt, đáp lại cái trừng mắt của ta, cố gắng kìm lại những giọt nước mắt.

      Ngài Colin xứ Ravenshaw phải là người bị động lòng vì những lời xin lỗi chân thành. ta dùng ngón cái để ngừng môi dưới run rẩy của trước khi quay . “ bằng nửa ta đâu, tiểu thư.”


      Tabitha co ro trong góc xà lim, bị mê hoặc bởi ngọn lửa sắp lụi tàn cây đuốc. ngắm nó được lúc lâu và biết chỉ còn vài phút nữa thôi nó tắt ngúm chỉ còn lại tro tàn, để lại họ trong bóng tối dày đặc. âu yếm nghĩ về những thứ trong cái ví hiệu Gucci bỏ lại trong căn hộ-- cái đèn flash để du lịch, cái bánh Twinkie ăn dở, thỏi swingum đường. Mặc dù chỉ mới vài tiếng đồng hồ trôi qua từ khi Brisbane nhốt họ ở đây, thể nhớ nổi lần cuối mà ăn hay uống hay ngủ là khi nào.

      Có lẽ là bởi vì nó diễn ra từ hàng thế kỷ trước trong tương lai.

      Chú Cop nghĩ thế nào về biến mất của ? Ông gọi cảnh sát hay cho rằng tập hồ sơ ông đưa cho có chứa đựng thông tin quan trọng nào đó về tung tích cha mẹ ? Ông cách nào biết được khám phá ra bùa hộ mệnh của mẹ . càng buồn hơn khi phát ra có thể phải mất nhiều ngày mới có người nhận ra mất tích. có người bạn thân nào và những đồng nghiệp của ở văn phòng hẳn là ăn mừng vắng mặt của chủ cầu toàn.

      Ngài Colin chẳng hề thốt lên từ nào với kể từ lần đụng độ lúc nãy. im lặng của ta chỉ càng khiến cái lạnh tê tái hơn cho đến khi Tabitha có thể cảm thấy nó chìm vào tận xương tuỷ cùng với nỗi sợ hãi buốt cóng mà thể ngó lơ được nữa. Nếu cha mẹ dàn xếp cuộc gặp mặt kinh khủng này, vậy có nghĩa họ phải an toàn ở nhà, cười thích thú trước tình thế khó khăn của . Họ vẫn biệt tăm, có lẽ còn… rùng mình giũ bỏ cái khả năng đó, từ chối nghĩ về điều mà thể chấp nhận.

      Chỉ đến khi tiếng ngáy của Ngài Colin phá tan bầu gian tĩnh lặng kỳ quái mới dám rón rén đến sử dụng cái xô trong khi hai má bỏng rát suốt.

      lóng ngóng về lại cái góc của mình và thấy ngọn đuốc tắt dần. còn khả năng kiềm nén những cơn rùng mình lại, nhích dần về phía hình dáng mờ mờ của người kị sĩ. cảm thấy đơn gần như cả cuộc đời, nhưng chưa bao giờ cảm giác hoàn toàn đơn độc đến thế. thể đổ lỗi cho Colin vì căm ghét . Chỉ cần ít phút vô tâm của trong cái thế kỷ này là đủ để phá hủy danh tiếng mà ta cật lực gây dựng trong suốt cả cuộc đời.

      Ngọn đuốc kêu xèo xèo. cắn môi, dùng ý chí để bảo nó hãy tiếp tục cháy . Với tiếng thở dài xì xì, ngọn lửa ngã xuống, thất bại trong cuộc chiến chống lại bóng tối.

      Tabitha đóng băng. vượt qua được những lần cúp điện tạm thời ở New York trước đây, nhưng chưa bao giờ đối diện với bóng tối đen kịt đến thế. Nó đè lên như trọng lượng nặng như chì. thấy như họ phải bị nhốt trong ngục tối mà bị chôn sống. quên mất làm thế nào để thở, quá tê liệt vì sợ hãi đến mức còn nhận ra tiếng ngáy đều đặn cũng ngừng.

      Rồi nó đến. Tiếng lắc nhắc kinh khiếp của móng vuốt mặt đá.

      Quên cả lòng can đảm và tự trọng, Tabitha quăng mình về phía Ngài Colin, va mạnh vào bên người ta. co rúm lại bên cơ thể rộng, ấm và chờ cho ta hét vào mặt hay đẩy hay chế nhạo nỗi sợ của .

      Trong lúc lâu, ta cử động hay lời nào, mỗi thớ thịt trong cơ thể ta cứng như đá. Rồi với tiếng thở dài nặng nhọc, ta ôm vào vòng tay và gác cằm lên đỉnh đầu .

      “Đừng sợ, ,” ta thầm. “Ta quá dai lũ chuột nhai được còn quá khẳng khiu.”

      Chưa từng có ai gọi là khẳng khiu trước đây. Tabitha tựa má lên ngực ta, hân hoan vì răng nhanh chóng ngừng va lập cập vào nhau. Bộ giáp xích của ta lẽ ra phải lạnh lẽo, nhưng cơ thể bên dưới tỏa ra hơi nóng cứ như lò sưởi.

      Khi căng thẳng rời khỏi cơ thể , tự hỏi liệu Brisbane có để họ chết rục ở nơi này. có ai đó khai quật được nhà lao này nhiều thế kỷ sau để tìm thấy hài cốt của họ như quấn quýt trong vòng tay tình nhân chứ? hiểu sao điều đó lại là chi tiết bất công nhất, bởi vì người đàn ông ôm âu yếm chỉ là kẻ xa lạ. kẻ xa lạ khinh bỉ .

      Thở dài não nề, đưa tay vào trong áo pajama và khép những ngón tay quanh bùa hộ mệnh của mẹ. “Ước gì…” thầm, ngay trước khi rơi vào giấc ngủ.



      Chapter 7
      Mẹ Tabitha cảnh báo dưới lần về việc ăn kẹo sô la trước khi ngủ.

      Đáng ra nên nghe theo, Tabitha nghĩ, khi rúc sâu vào cái gối to phồng của mình. Những giấc mơ của đầy rẫy chuỗi những nhân vật quái dị, bao gồm con ngựa giống thở phì phò, kẻ tàn bạo cợt nhã ăn mặc như ca sĩ Elvis trong thời kì còn mặc áo khoác tay, và kị sĩ cáu kỉnh với đôi mắt khêu gợi và nụ cười tự mãn ủ rũ, vung thanh gươm khổng lồ trước mặt gần như suốt từ đầu đến cuối giấc mơ. thấy chi tiết này là khiến bối rối nhất. chưa bao giờ ưa thích bị chế ngự, nhưng thần rừng khiêu khích này có thể là ai ngoài thân của những ham muốn nguyên thủy nhất của chứ?

      Rên rỉ, đạp cái chăn nhồi lông vịt xuống và mò mẫm tìm cái chuông báo thức, hy vọng bịt mồm nó trước khi Vivaldi có thể kéo violon inh ỏi vào tai . Tay với của bị phá ngang bởi thứ gì đó quấn quanh eo .

      nhìn xuống, trong lòng nghĩ thấy tấm chăn bằng cotton choàng quanh bụng mình. Thay vào đó, lại khám phá ra cánh tay đầy cơ bắp được phủ lên bởi lớp lông đen cứng. Tabitha nhìn cánh tay đó chằm chằm đầy mê hoặc, lặng người vì trải nghiệm mới mẻ khi có cơ thể nam giới ấm áp nép vào phía sau . ta ưỡn lưng và làu bàu gì đó vào tóc , uốn người áp sát hơn vào mông . thở gấp vì cơn sửng sốt kinh hồn. cơ thể rất ấm, rất nam tính.

      Bởi vì có thói quen chìm đắm trong những chuyện tình--đêm, chỉ có thể có kết luận duy nhất.

      phải mơ. bị cầm tù trong nhà ngục thời trung cổ với kẻ man rợ cáu kỉnh.

      Càng bối rối hơn, chớp mắt nhìn vào những bức tường rỉ nước. Nếu đây là nhà ngục, vậy tại sao họ lại cùng vùi mình trong cái giường đỏ màu đào mịn màng theo phong cách bài trí nội thất của Ethan Allen? Tại sao khí lại ấm áp thay vì lạnh lẽo và ẩm ướt? cố gắng vùng vẫy để thoát khỏi vòng ôm của Colin, nhưng bàn tay sở hữu của ta chỉ càng thắt chặt hơn. Cuối cùng ta càu nhàu tiếng ngái ngủ bỏ cuộc và lăn ngửa ra, thoáng bĩu môi hờn dỗi hấp dẫn còn vươn lại cái miệng khắc kỷ.

      Tabitha ngồi gót chân tấm nệm êm, đôi mắt mở to khi nhìn quanh căn xà lim bị biến đổi. Tấm thảm Berber che phủ những phiến đá lát lỗi lõm từ đầu này đến đầu kia căn phòng. bếp lò bằng sứ nằm trong góc, hoan hỉ tỏa hơi nóng dù dây phích được cắm vào khí. cây đèn ngủ có lồng được ghép bằng nhiều mảnh thủy tinh đủ màu sắc tỏa ánh sáng dịu lên hình dáng chìm trong giấc ngủ của người kị sĩ.

      đập bàn tay lên miệng, ngạc nhiên lúc đầu lu mờ thành nỗi kinh hãi quá quen thuộc. “Ôi, chết chưa,” thầm. “Mình làm gì thế này?”

      Mũi ngọ nguậy trong lời đáp miễn cưỡng cho mùi hương quyến rũ nức lên từ cái bàn được trải khăn sa tanh ở cuối chân giường. cái bàn đầy những món ăn thích nhất của từ những nhà hàng mà thường dùng bữa trưa, bữa ăn , và bữa tối. Có món bánh kem Hungary bề mặt rắc dâu tây đỏ từ cửa hàng Café Des Artistes, sò biển nâu trong món cơm Ý sốt kem từ nhà hàng 44, gà rán vàng rượm từ Sylvia’s ở vùng Harlem, kem ba màu từ Le Cirque, bánh kẹp nướng từ Russian Tea Room, và cả kim tự tháp xếp đầy món ăn trưa bí mật tội lỗi của —món hamburger Big Macs còn bốc khói nghi ngút. Tabitha rền rỉ khi cái bụng trống rỗng của lên tiếng phản đối.

      vùi mặt vào hai bàn tay, cố gắng tìm hiểu xem mình tạo ra cái thảm họa này bằng cách nào. còn nhớ trôi vào giấc ngủ trong vòng tay Colin, chịu thua những ước muốn mơ hồ mong có được hơi ấm và ánh sáng và thức ăn. Khép tay quanh viên bùa hộ mệnh của mẹ

      Trước khi có thể theo đuổi ý nghĩ đó, Colin cử động trong giấc ngủ. gấp rút nhìn quanh căn xà lim , tìm kiếm nơi nào đó để giấu hậu quả những cơn mộng tưởng của . thậm chí còn cúi người xuống để nhìn dưới gầm giường, làm như có thể nhét hết mọi thứ dưới đó và đánh lạc hướng cho ta nhận ra cái giường vậy.

      Khi Tabitha thẳng người lại, thấy Colin chống khuỷu tay những cái gối, ngắm ngía mông vẻ đánh giá.

      nhìn xuống, bất chợt sợ rằng ước mình mặc bộ đồ lót Victoria’s Secret bó sát. bớt lo hơn khi thấy mình vẫn mặc bộ pajama lôi thôi bằng vải flannel, mặc dù chúng ngăn nghiên cứu cẩn thận mà thẫn thờ của Colin. Ánh nhìn mí-mắt-nặng-nề của ta uể oải trượt xuống, rồi lướt lên lại, cuối cùng dừng lại gương mặt đầy thắc mắc của .

      khóe môi ta cong lên bẽn lẽn và trong lúc Tabitha nghĩ có lẽ ta cười với .

      Nhưng chú ý của ta bị mùi hương bốc lên từ cái bàn ở chân giường thu hút. Khi ta ngó kỹ bữa ăn thịnh soạn bàn, nét mặt cau có thường lệ của ta trở lại, chỉ để dần dần bị thay bằng vẻ mặt hãi hùng.

      ta lồm cồm rời khỏi giường vì cơn hốt hoảng đột ngột, giật theo tấm chăn thêu hoa để quấn quanh eo ta như thể ta khỏa thân thay vì mặc đầy đủ quần áo và còn có cả áo giáp.

      “Trò gian trá nào thế này?” ta hỏi, lùi lại tránh xa cho đến khi vai ta đâm sầm vào bức tường nhà ngục.

      Bị buột phải ứng biến, Tabitha nhún vai. “Tôi biết nữa. Tất cả ở đây khi tôi thức giấc. Có lẽ đồng minh trong số thuộc hạ của Brisbane và ta muốn giúp tình trạng bị cầm tù của dễ chịu hơn.”

      nhích dần về phía bàn, bị cái bụng đói meo của thúc đẩy. Giờ khi hết đường thoái lui, thấy chẳng có lí do gì mà phải nhịn đói.

      chọn phần ức gà mập mạp. Nhưng trước khi có thể đưa nó lên môi, Colin băng qua căn phòng và phát cái ức gà văng ra khỏi tay . Nó đáp xuống tấm thảm với tiếng phạch nhẹp nước.

      nhìn ủ rũ vào miếng ngon vừa rơi. “ nghĩ nó bị tẩm độc à?”

      “Còn tệ hơn nữa,” ta , làm dấu thánh ngực. “Bị bỏ bùa.”

      Tabitha cũng nặn ra được nụ cười yếu ớt. “Bị bỏ bùa?”

      “Đúng vậy.” rung sâu lắng trong giọng ta khiến cơn rùng mình kỳ lạ lướt qua . “Ta nghe rất nhiều câu chuyện về những kị sĩ dũng cảm chân chính chẳng may ăn trúng thức ăn bị bỏ bùa và phải nhiễm bùa mê đó đến thiên thu.”

      quá đạo đức giả đến mức quở trách ta vì mê tín. “Chà, bởi vì có thể chúng ta trải qua giấc ngủ thiên thu ngay trong ngục tối này…” chộp lấy cái hamburger Big Mac và chạy vù đến đầu giường bên kia, nhồi nhét đầy miệng trước khi ta có thể ngăn lại. tiếng rên rỉ cực kỳ thích thú bật ra khỏi môi . Món pho mát chưa bao giờ có vị ngon lành như thế này.

      Colin quan sát ngấu nghiến miếng thịt bò còn bốc khói, cơn đói ngấu mồn trong mắt ta. đưa phần hamburger còn lại ra. “Chén . Tôi nghĩ nó an toàn đấy. Tôi chẳng cảm thấy mơ màng chút nào.”

      Sau khoảnh khắc do dự, ta đưa tay qua khoảng giường rộng để nhận lấy món burger. ta nghía vào bên dưới miếng bánh mì nướng có rắc vừng và quắc mắt với dưa chua bên trong, rồi hùng hổ tấn công món burger. Tabitha ái mộ hàm răng trắng chớp lên từ nụ cười toe toét của ta. ta có hàm răng đẹp dù chẳng có nha sĩ chuyên nghiệp nào để chăm sóc răng cho ta hay được vệ sinh răng hai lần năm.

      Trong khi ngồi xếp bằng giường để thưởng thức món gà rán, bánh kem Hungary, và xấp bánh kẹp giòn, Colin chén sạch cái hamburger Big Mac đó và thêm hai cái nữa. Vết thương của ta dường như còn gây phiền hà gì cho ta nữa và bắt đầu nghĩ hôm qua ta đổ sụp xuống đất chỉ vì thiếu nước và thức ăn hơn là do mất máu.

      cân nhắc đến những hậu quả của việc giới thiệu thức ăn nhanh của Mĩ cho kị sĩ thời trung cổ. Giả định rằng Colin từ bỏ dẹp những con rồng để mở dãy những nhà hàng bán thức ăn nhanh đầu tiên thế giới mà xem? Nếu thay đổi lịch sử khi làm xơ cứng động mạch của cụ sơ-sờ-sớ-sở của sao?

      có họ hàng gì với những người nhà McDonald chứ?” hỏi, thận trọng quan sát ta.

      thể nào,” ta trả lời trong khi ngậm mồm burger. “Ông cố của ta chiến đấu chống lại Tộc MacDonald khi chúng cố gắng soán ngôi vua Malcolm.”

      “Tốt.” ăn mừng bằng cách nuốt trọn món kem trứng từ cửa hiệu Rumpelmayer.

      Vừa nhai ngấu nghiến, Colin vừa tiếp tục công cuộc nghiên cứu đầy ngờ vực quanh khu ngục tối. “ kẻ nào có thể hoàn thành trò ma quỷ này trong khi ta ngủ. Lần nọ người Ai Cập ở Mansourah cố gắng cắt cổ ta khi ta nằm nghỉ dưới ánh nắng và ta cầm trái tim trong tay khi nó còn chưa kịp ngừng đập.”

      Tabitha liếm hàm râu kem trứng của , ngon miệng rời bỏ . “Tôi chắc kẻ nào chịu trách nhiệm cho chuyện này có ý hại đâu.”

      “Có ý ám hại hay cũng vậy, điều đó cũng thể giải thích được bằng cách nào họ nâng ta từ sàn phòng lên cái giường này mà làm ta thức tỉnh.”

      tránh mắt ta, cố gắng để nhớ lại chính xác ta thức tỉnh đến thế nào khi ngủ dậy. “Tôi biết họ có thể làm thế bằng cách nào,” với chắc chắn mà hy vọng có khả năng thuyết phục. “Hẳn là họ gây mê chúng ta. Chúng ta đều uống thứ rượu đó, biết mà.”

      Nỗ lực để làm Colin sao lãng thất bại thảm hại. ta chuyển ánh mắt nheo lại sang . “Đúng vậy, nhưng uống thứ nước đó, phải sao? khăng khăng cầu ta ăn phần của và luôn cả phần ta.”

      “Tôi đói lắm,” Tabitha dối, rồi muộn màng nhận ra ta vừa mới nhìn chén sạch nửa con gà.

      ta bước bước về phía giường, chõ ngón tay buộc tội vào . “ đến lúc cho ta biết làm gì ở đồng cỏ đó. Có phải Brisbane dùng làm mồi cho cái bẫy của ?” Hú hồn cho , ta vùng xoay người lại và bách bộ quanh cái giường, kéo lê bàn tay qua mái tóc bất kham của mình. “ thà đùa bỡn với ta còn hơn giết ta, phải ? Thậm chí có lẽ trước đó để cho ta thoát khỏi hầm ngục này. Việc đó giải thích được tại sao ta có thể lấy lại áo giáp và thanh gươm của ta dễ dàng đến thế. biết ta bao giờ quy phục vì những trò tra tấn, cho nên sắp đặt phụ nữ đường của ta, mưu rình rập những yếu điểm của ta.”

      Tabitha có lẽ bật cười vì bị xếp vào vai trò kẻ cám dỗ, nhưng hài hước của bay mất khi ta quỳ gối giường bên cạnh .

      ta ôm gò má trong tay, nhìn sâu vào mắt . “Có phải Brisbane tin vào điều đó? Rằng ta đủ mạnh mẽ để cưỡng lại đôi mắt to màu xám của ? Rằng ta bị lay chuyển bởi mùi hương tươi mới của ?” ta quét ngón tay cái qua môi , phần đầu ngón tay chai sạn hé môi ra khơi lên cái rùng mình ban sơ. “ mềm mại của môi ?”

      Miệng Tabitha trở nên khô khốc. thể thốt lên dù chỉ là tiếng ré phản đối.

      Bàn tay Colin trượt ra sau gáy , thắt chặt vòng ôm ngay cả khi giọng ta dịu lại. “Nếu ta phát ra trong những con điếm của Brisbane…”

      Đúng ngay lúc đó cánh cửa mở bật ra, và Colin lập tức đứng lên.

      tên lính canh béo lùn đứng cách xa căn hầm ngục, như thể ta sợ cuộc mai phục từ người đàn ông ở bên trong. Chất giọng kỳ quái của ta cót két như thép rít đá. “Theo ta, Ravenshaw. Chủ nhân ra lệnh cho ngươi có mặt tại tường đài. Và mang theo ả điếm đó,” thêm như thể vừa mới nghĩ ra.

      “Tôi phải điếm,” Tabitha nạt vì lợi ích của cả hai người họ khi lồm cồm bước khỏi giường và theo Colin ra khỏi hầm ngục. “Tôi là tiến sĩ.”

      gã lính canh khác xốc khuỷu tay ông lão phờ phạc. Trong khi bạn đồng hành của chụp đôi cùm sắt quanh cổ tay Colin, đẩy ông già rụng hết răng vào hầm giam của họ và đóng sầm cửa lại.

      Khi thanh chắn cửa hạ xuống, Tabitha nghe thấy ông già thốt lên, “Tạ ơn Chúa! Con chết và được lên thiên đường!”

      Gã lính canh lắc mái đầu hoa râm. “Lão già ngu gàn dở. Lão sớm chết rục trong đó mà chả có gì ngoài cháo trắng và chuột cống để gặm.”

      Tabitha mỉm nụ cười bí mật, hy vọng rằng ông lão thích món gà rán và kem ba màu. Nhưng nụ cười của phai khi nhận ra Colin vẫn quan sát đầy nghi hoặc.

      “Có lẽ tên Brisbane này sắp trả tự do cho chúng ta,” Tabitha khẽ khi và Colin qua mê lộ những đường hầm tối tăm dưới tòa lâu đài.

      “Hay là chém đầu chúng ta.”

      Tabitha căng thẳng chạm vào cổ mình khi họ lên cái dốc đứng dưới thúc ép của những tên lính canh. “Tôi luôn luôn nghĩ mình là người thích giễu cợt, Ravenshaw, nhưng nên xem xét lại cái thái độ của . cái nhìn lạc quan về cuộc sống được cho là đẩy lùi bệnh tật và kéo dài tuổi thọ thêm nhiều năm đó.”

      “Giết!” giọng nam hào hứng oang oang. “Giết gã Scot và con điếm của !”

      Khi họ từ bóng tối mờ bước vào ánh nắng lóa mắt trong những tiếng huýt sáo và tiếng kêu inh ỏi của đám đông phấn khích, Tabitha sợ phải cần thêm nhiều thứ ngoài thái độ lạc quan để kéo dài tuổi thọ của họ. che mắt khỏi ánh mặt trời, cảm thấy bị phơi bày trong bộ pajama lùng thùng và mái tóc rối. Ngay cả đôi dép sóc chuột của cũng có vẻ đánh mất niềm vui sống thể đè bẹp của nó.

      “Ravenshaw là đồ nhà quê! Núp sau váy con điếm!”

      Tabitha nhăn mặt, nghĩ rằng Colin liếc nhìn trách cứ, nhưng ta chỉ đứng thẳng đầy tự hào, mang đôi gọng cùm cứ như chúng là hai cái đồng hồ Rolex. niềm tự hào bất chợt cuộn lên trong khiến chấn động.

      Khi ánh sáng chói mắt của mặt trời dịu , Tabitha nhận ra họ đứng ở cuối dải ruy băng lớn. Dải ruy băng đó được trải ra để nối bệ đài bằng gỗ và cụm lều nhiều màu đầu treo những lá cờ đỏ, xanh lá, và màu vàng hoa mao lương tung bay và giật phần phật trong cơn gió hè ấm áp. Như thể họ sẩy chân rơi vào bộ phim Prince Valiant được tái .

      có lẽ bị mê hoặc bởi khung cảnh phô trương nếu vị đạo diễn vô hình kia thuê ekip từ bộ phim Monty Python và Chén Thánh. toán những tá điền khoác mình những bộ quần áo thời trung cổ tụ tập càng lúc càng đông bên hàng rào quanh vành đai cát. Những khuôn mặt bụi bẩn của họ bị méo mó bởi những nụ cười khinh bỉ răng và những cái gầm gừ hung dữ. Khi những người lính canh đẩy dúi Tabitha về phía cái bệ gỗ, Colin hích sang bên để tránh cho bị những người ngoài kia phun vào mặt. củ hành thối bay vèo qua tai ta.

      Những người ngồi bệ trông khá ngăn nắp hơn, nếu muốn là sạch hơn. Trong khi những người tá điền mặc những sắc màu ảm đạm như màu nâu và màu gỉ sắt, những vị chức sắc cao quý của họ mặc màu đỏ sậm, tím chói lọi, xanh táo và màu vàng.

      Tabitha chớp mắt, choáng ngợp bởi màu sắc rực rỡ của họ. nghĩ rằng thời quá khứ được khắc họa bởi màu đen của đất và màu trắng hay màu nâu đỏ. sống động của khung cảnh xung quanh càng khiến tình thế khó khăn của và Colin càng trở nên gấp rút.

      Những tiếng hát chế nhạo lắng xuống khi người đàn ông nằm ườn cái ngai lớn tranh thủ lợi thế chiều cao của cái bệ để cười khinh bỉ xuống đám người. Ánh sáng mặt trời phản chiếu mái tóc vàng óng của , nhưng Tabitha chỉ thấy vết nhơ của đồi trụy.

      Brisbane đổi con ngựa và áo choàng ngoài để nhận lấy cái áo choàng tắm thêu kim tuyến tương tự với cái mua tặng Arian vào Ngày của Mẹ vừa rồi. Sắc xanh đậm hoang dã của nó hẳn là được lựa chọn cẩn thận để phối với sắc xanh trong mắt . Tabitha cảm giác cơn giận dữ chớp lên khi nhận ra bàn tay trắng như sữa của vuốt ve bộ lông màu khói của Lucy. đeo cái vòng cổ gắn ruby vào cổ con mèo , khiến nó trông giống tù nhân hơn là con thú kiểng được nuông chiều.

      Tabitha nhận ra nhe răng gầm gừ với cho đến khi kéo dài giọng, “Chẳng phải đây là tiểu thư với hàm răng xinh xắn cùng vị hùng dũng mãnh của nàng ta sao.”

      Vài phụ nữ che mạng và trùm khăn đội đầu ngồi những bục ghế dài sau lưng cười khúc khích. Từ người xinh xắn nhất đến người bình thường nhất, những nụ cười của họ đều để lộ những chỗ trống đáng sửng sốt mà lẽ ra phải có răng ở đó.

      “Tôi cho biết những cái răng này khiến cha tôi tốn nhiều hơn là đồng penny,” Tabitha đốp lại. “Nếu muốn, tôi có thể cho số điện thoại nha sĩ của tôi. Có lẽ ông ta có thể mài bớt hai cái răng nanh của chăng.”

      Brisbane cần phải hiểu hết toàn bộ lời mới nhận ra mình bị chế giễu. “Hàm răng đẹp và cái lưỡi sắc bén. Có lẽ ta nên nhổ thứ này và cắt bỏ thứ kia .”

      Tabitha nhớ nhích dần về phía Colin, nhưng đột nhiên ta ở đó, diện của ta ngay vai nguồn an ủi vững chãi. “Mâu thuẫn này là giữa ta và ngươi, Roger. liên quan đến ấy.”

      Brisbane đưa Lucy cho trong những phu nhân của lướt xuống những bậc thang của bệ đài. Khi chân chạm đất, Tabitha nhận ra cao hơn gần cả hai inch (*hơn 5cm*). ta lật đật bước lùi lên bậc tam cấp cuối cùng, nhưng nụ cười ngạo nghễ hài hước chạm đến môi Colin.

      “Ngươi tìm được vật báu này ở đâu thế, Colin?” Chất giọng ngân nga thanh thoát của Brisbane đầy nhạo báng. “Trong những nhà thổ ở Ai Cập?”

      “Nhìn đôi giày ả kìa!” gã đần đội mũ gắn lục lạc hét lên. “Có thể ả chung với băng kịch câm!” hoàn thành câu đùa của mình bằng màn nhào lộn leng keng.

      Khi tiếng cười tắt ngúm, Brisbane khịt mũi. “ băng kịch câm du mục đúng hơn.”

      “Có lẽ chính cái lưỡi của ngươi mới cần bị xẻo,” Colin , đôi mắt chỉ thể dấu vết mờ nhạt của cơn giận dữ tóe lửa bên dưới vẻ ngoài cứng rắn.

      “Hãy tha thứ cho ta,” Brisbane thầm chẳng có chút hối tiếc. “Có phải ta làm ngươi khó chịu vì công kích thanh danh tiểu thư của ngươi?”

      Tabitha chờ cho Colin thốt lên, “ ta phải tiểu thư của ta,” hay câu đại loại khác, theo kiểu xúc phạm hơn “ ấy phải tiểu thư nào hết! ấy là vợ ta.”

      Nhưng ta chỉ nhìn chằm chằm vào Brisbane để bắt phải phủ phục cho đến khi đôi môi mỏng của cong lên với nụ cười khinh bỉ nóng nảy. Brisbane ra hiệu về phía cái bệ, những ngón tay đeo đá quý của sáng lấp lánh trong ánh nắng. “Những vị khách của ta và ta cần gấp màn giải trí, cho nên ta quyết định cho ngươi cơ hội cuối cùng để bảo vệ danh dự của ngươi và tiểu thư của ngươi.”

      “Ta tưởng thú giải trí của ngươi xoay quanh việc hãm hiếp trẻ con và chọc phá gấu rừng chứ,” Colin .

      “A, nhưng bạn của ta, chọc phá ngươi khoái trá hơn nhiều.”

      khí kỳ dị lẫn lộn giữa khinh miệt và thân thuộc sôi sục bên dưới những câu giễu cợt của họ khiến Tabitha bối rối. nghĩ họ chỉ đơn giản là những nam tước đối đầu đánh nhau để tranh giành đất mà thôi.

      Nụ cười toe lạnh lùng hề suy suyển, Brisbane mượn găng tay da từ kị sĩ đứng gần đó và chà nó lên mặt Colin, để lại đường đỏ sưng tấy. Tabitha nhăn mặt. Colin chút phản ứng. “Ngươi có đồng ý lời thách thức của ta , kị sĩ?”

      “Rất sẵn lòng,” Colin trả lời.

      “Tốt lắm. Nếu ngươi thắng trận đấu thương này, ngươi và tiểu thư của ngươi có thể tự do ra . Nếu ngươi thua…”

      Brisbane rảo bước lên những bậc thềm, rồi lại vòng xuống lại, vỗ vỗ ngón tay lên môi cứ như suy nghĩ rất lung. “Ta cho là nếu ngươi thắng ta có thể ban lại gia đình cho ngươi, nhưng ô, ta quên mất…họ chết hết rồi."

      Tabitha biết cơn cuồng nộ của chỉ là cái bóng mờ so với lòng thù hận của Colin.

      Brisbane nhún vai trong tiếc nuối giả tạo. “Nếu ngươi thua, ta nghĩ chắc phải lấy đầu cả hai ngươi thôi.”

    5. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 8

      Thế giới chao đảo trước mắt Tabitha khi đám đông dậy lên những tiếng hò hét khát máu. trông chờ câu “Ta bảo rồi đó thôi” từ Colin, nhưng khi hai đầu gối có nguy cơ oằn lại, dùng người chắn cho để giữ đứng thẳng. Tạ ơn Chúa vì được ăn no. nghĩ mình có thể chấp nhận bị chém đầu với cái bụng rỗng.


      Colin có vẻ đồng ý với . “Bữa tiệc trong căn hầm tối hẳn là ý tưởng méo mó của Brisbane về bữa ăn cuối cùng.”


      nhõm của Tabitha khi được rút khỏi danh sách tình nghi của bị cơn sợ hãi lấn át. “Đừng chấp nhận lời thách thức của ,” thầm kịch liệt. “ với đổi ý .”


      ném cho cái nhìn khó tin. “Và đánh mất cơ hội chuộc lại danh dự của ta mãi mãi?”


      thà mất danh dự hay cái đầu nào?”


      Trước khi có thể cho câu trả lời muốn nghe, bị khoảng sáu tên lính kéo giật ra khỏi . có lẽ ngã bật ngửa nếu toán phụ nữ của Brisbane ùa xuống từ bệ đài để nắm lấy cánh tay và lôi lên những bậc thang hẹp. Tabitha vùng vẫy, nhưng như chiến đấu với con rồng bằng xương bằng thịt với vô số tay chân và cả tá cái đầu. phải nín thở để bị chết ngộp. Hương nước hoa nồng bên dưới những lớp áo cũng thể khỏa lấp mùi chua từ cơ thể người. Chẳng trách Colin nhận ra mùi hương tươi-mát-khi-vừa-tắm-xong của .


      Khi bọn họ kéo lê ngang qua vị linh mục trọc đầu kể lể tràng thông tin mà cho là bản báo cáo của điều tra viên theo phong cách trung cổ. rướn cổ để nhìn qua cái lông ngỗng rung rinh cây bút ông ta. Mắt kính của vẫn nằm trong túi áo pajama, nên phải nheo mắt nhìn chăm chú để có thể đọc được ngày tháng được viết theo lối chữ bay bướm—Năm Lãnh Chúa của Chúng Ta Thứ Ngàn Hai Trăm Năm Mươi Bốn.


      ngàn hai trăm năm mươi bốn. ngàn hai trăm năm mươi bốn,” lẩm nhẩm.


      Có điều gì đó rất quen thuộc về chuỗi con số đặc thù đó. . Hai. Năm. Bốn. rền rỉ khi nhớ ra mình khuếch đại hình ảnh của bùa hộ mệnh bằng những thông số đó. Tại sao lại thể chọn , chín, bảy, và sáu nhỉ? Nếu thế chẳng phải đối mặt với thách thức gì ghê gớm hơn phát triển rầm rộ của điệu disco.


      Trong khi bọn họ đẩy vào cái ghế bên cạnh ngai của Brisbane, tiếng meo meo ai oán của Lucy nghe vọng đến từ đâu đó đằng sau .


      ngước cái trừng mắt rắn đanh lên những kẻ tấn công . “Bỏ tôi ra, đồ bò cái ức hiếp người khác, nếu tôi …tôi …”


      Kiện vì hành hung?


      Gọi 911?


      Cho các người bài quở trách?


      Tabitha lắp bắp tức tối rồi im lặng.


      thể đổ lỗi cho ả vì phật ý,” trong những người phụ nữ ngâm nga khi ta đậy mũ miện kết bằng hoa lên mái tóc rối bù của Tabitha. “Rốt cuộc sớm mất kiểm soát chỉ đối với cái tính nóng nảy của ả mà.” Cười khùng khục trong vẻ thương hại giả tạo, ta quét ngón tay qua cổ họng Tabitha.


      phụ nữ khác dùng bàn tay múp míp tự quạt cho mình.


      đêm với Ravenshaw có thể khiến ả phải trả giá bằng cả cái đầu và phẩm hạnh của ả.” ta tặng cho những người đồng bạn của mình cái nháy mắt ma mãnh. “Rất xứng đáng, nghi ngờ chuyện đó. Kỹ năng giường của tên đó hẳn là vượt cả sư tinh thông chiến trường của ấy chứ.”


      Bọn họ cười rúc rích. Tabitha cứng người lại. Bọn họ hẳn còn cười to hơn nếu biết được thất bại trong việc kích thích dù chỉ ham muốn hời hợt từ Ngài Colin. Chí ít cũng là trong khi tỉnh táo.


      Những kẻ quấy rầy thêm chi tiết cuối cùng trong công cuộc làm bẽ mặt bằng cách khoác áo choàng rộng đính lông chồn lên vai . dần cảm thấy mình như Hoa Hâu Mĩ—chỉ khác là có những suất học bổng. Vẫn thầm và cười khúc khích với nhau, bọn họ rút lui về những băng ghế dài. Tabitha chỉ vừa kịp hít vào chút khí trong lành trước khi Brisbane lướt đến ngai của trong đám mây hương nồng nặc có mùi hơi giống nước hoa Lemon Pledge.


      “Chẳng phải ngươi nên xuống sân sao?” Tabitha sừng sộ. “Để bảo vệ danh dự của ngươi…hay bởi có nên ngươi chẳng cần đánh.”


      Cái nhún vai thờ ơ của Brisbane được tôn lên bởi nếp gấp gợn sóng áo choàng dày của . “Mỗi người đàn ông và phụ nữ đều có quyền chọn đấu sĩ của họ. Ta chọn đấu sĩ của ta và a…đấu sĩ của đây rồi.”


      Dã tâm tuôn trào trong giọng , nhưng Tabitha vẫn thể cưỡng lại mà nghiêng người tới trước và nắm chặt hàng chấn song bao quanh lan can.


      Những lời giễu cợt và la hét nhạo báng đổ dồn dập vào tai khi Colin cưỡi con ngựa bờm xờm được dẫn ra sân đấu. Bọn họ lột cả áo giáp và áo ngoài của , chẳng để lại gì cho ngoài đôi giày và cái quần ống túm đen rộng lùng thùng. Lẽ ra trông phải rất lố bịch, nhưng ngay cả khi chỉ có con ngựa nghèo nàn và gần như bị lột trần, vẫn trông như người đàn ông có khả năng hạ từ đến hai con rồng. Tước áo trong của chỉ càng để lộ những cơ bắp cuồn cuộn mạnh mẽ được mài dũa trong chiến đấu và rám nắng bởi mặt trời Ai Cập.


      Khi trong những tên cận vệ của Brisbane mỉm nụ cười nham hiểm và diễu qua bệ đài, thái độ đường hoàng bất khuất của người kị sĩ khiến đám đông ngượng ngùng rơi vào im lặng.


      Tabitha cả người khi thấy vết thương của vẫn có dấu hiệu chảy máu lại. học được từ kinh nghiệm bản thân là bao giờ được xem khả năng hồi sức của cái hamburger Big Mac. Và Colin ngoạm hết những ba cái.


      trông chờ Brisbane quẳng ra lời chế nhạo, nhưng chính linh mục lại là người đứng lên khỏi băng ghế, giương hai cánh tay, và ngâm lên với chất giọng sặc mùi đạo đức giả, “Đến với Chúa, con trai, và—“


      “Con cần đến phước ban của cha đâu, Thưa Cha,” Colin gọi to, giọng rung lên vang trong tĩnh lặng sửng sốt. “Giáo Hội thất bại trong việc bảo vệ gia đình và những gì là của con như họ nguyện bảo vệ trong khi con tham gia Cuộc Thập Tự Chinh, nhưng Chúa luôn luôn đứng về lẽ phải.”


      Linh mục rút lui, lầm bầm gì đó về những tên vô giáo dục và dị giáo ngạo mạn. Tabitha lấy tay che miệng, vừa cảm phục vừa kinh hãi vì niềm tin ngây ngô của Colin.


      “Tên khốn tự phụ,” Brisbane làu bàu. “Cứ để vị linh mục dành lời ban phước của ông cho lễ an táng của gã.”


      Tabitha quẳng cho cái nhìn cảnh giác. Nếu gọi Colin là “bạn” hề muốn gặp kẻ thù của .


      thở gấp cùng với đám đông khi gã trông như quỷ khổng lồ ăn thịt người xuất ở đầu kia của sân đấu, áo giáp bằng xích của chớp chớp trong ánh mặt trời. mang cái mũ sắt uốn cong theo gờ khuôn mặt để trông giống với cái mũi của con lợn lòi dũng mãnh. Những tấm thép mỏng bảo vệ cho khuỷu tay và đầu gối , khiến Colin trông như chẳng có khả năng phòng thủ.


      “Sát Thủ Diệt Scot! Sát Thủ Diệt Scot!” đám đông quần chúng hô vang trong hăng hái vừa trỗi dậy.


      Brisbane nghiêng người qua chấn song và thầm, “Vua Henry phong tước hiệp sĩ cho Ngài Orrick để vinh danh ta sau khi ta giết được ba mươi tên Scot trong cuộc đụng độ ở biên giới. ta đem đầu chúng về trong túi da đẫm máu và treo những tường thành bao quanh lâu đài của mình như những quả dưa hấu thối rữa.”


      từ chối cho cái thỏa mãn được thấy nhìn lên những cây cột lởm chởm trang trí những bức tường của . “Có phải cũng lột áo giáp của họ trước ? Hay vì họ là những phụ nữ và trẻ em yếu ớt có khả năng tự vệ?”


      Brisbane ngồi lại vào ghế với cái bĩu môi. “Ta có thể đảm bảo với , tiểu thư, rằng Colin chưa bao giờ có khả năng tự vệ.”


      Tabitha thấy điều đó khó tin khi cân vệ của Ngài Orrick dẫn chủ nhân của về phía bệ đài. Con chiến mã đen tuyền dũng mãnh của Ngài Orrick khiến con ngựa non của Colin trông như ngựa lùn. hít vào hơi khi nhận ra Brisbane lăng mạ Colin bằng cách đưa ngựa của cho gã đấu thủ. Con ngựa chiến oằn người qua bên, quen với cơ thể đồ sộ của kị mã cưỡi nó. Gã Sát Thủ Diệt Scot rút hai gót chân có đinh thúc ngựa màu vàng và thúc vào sườn con ngựa, cười hô hố khi nắm tay kiên quyết của tên cận vệ ngăn cho con ngựa hoảng loạn lồng lên.


      Đó là lần đầu tiên Tabitha thấy Colin nhăn mặt.


      Sau khi con ngựa ngừng nhảy lồng lộn và đứng run rẩy phục tùng, Ngài Orrick cúi đầu và khiêm tốn chấp nhận lời ban phước lành của linh mục. Đám đông rì rầm tán thưởng. Nỗi kinh hãi trong Tabitha dần tăng lên khi gã kị sĩ bàn-tay-như-dùi-đục được vũ trang thêm tấm khiên bằng thép và cây thương to. Những dải ruy băng mỏng manh cuộn quanh thân cây thương, nhưng ngay cả những dải sáng tím và vàng rực rỡ cũng thể ngụy trang đỉnh nhọn chết chóc đầu thương. sợ những dải ruy băng đó sớm thấm máu Colin.


      Đám đông cười rộ lên khi cận vệ của Brisbane đưa cho Colin cây thương còn hơn cả nhánh cây, được chuốt chỉ còn đỉnh cùn. nhận lấy thứ khí giới thô thiển đó lời phàn nàn, cầm nó trong tay với chăm chút như Arthur dành cho thanh gươm Excalibur. được cầm khiên.


      Tabitha nhảy dựng lên. “Ngươi nên tự thấy hổ thẹn. Đây đâu phải là cuộc cưỡi ngựa đấu thương. Đây là thứ trò hề.”


      Môi Brisbane cong thành nụ cười ngoác miệng hung tợn. “Mà ta chắc là Colin đánh giá cao. lúc nào chả có óc hài hước kỳ quặc.”


      thấy khó mà hình dung chàng người Scot khắc khổ đó có tí óc hài hước nào hết.


      “Thế mà ta cứ nghĩ thấy được tôn vinh,” vị chủ nhà ngâm nga. “Được làm Nữ Hoàng của Trận Đấu là vinh dự.”


      “Trong bộ váy đó, ngươi nên tự phong mình làm Nữ Hoàng mới đúng,” Tabitha đốp lại. Hiệu quả câu đối đáp của bị phá hỏng khi vương miện tạm thời đầu trượt xuống che mất mắt. Hai phụ nữ của Brisbane ấn tay lên vai , đẩy ngồi trở lại ghế.


      Hai đấu sĩ được dẫn đến hai đầu cách xa nhau sân đấu. người đàn ông mập lùn trông như vừa mới ‘’đánh bài cháy túi’’ nhấc cái kèn màu vàng và thổi đoạn nhạc lanh lảnh, báo hiệu cho những kị mã bắt đầu đấu thương.


      Người khổng lồ được vũ trang nhảy bổ tới Ngài Colin, con ngựa chiến chỉ cần hai bước sải trong khi con ngựa non chỉ mới lập bập được bước, đám đông reo hò cỗ vũ. Tabitha lấy tay che mắt, nhưng thể hé nhìn qua những kẽ ngón tay.


      Colin sử dụng kích thước của gã khổng lồ để chống lại , né người khéo léo bên dưới cú đâm đầu tiên của ngọn thương. Nỗ lực dũng cảm đó kéo theo tràng pháo tay lõm bõm của khán giả, nhưng nó nhanh chóng tắt ngúm bởi cái trừng mắt sưng sỉa của Brisbane.


      Ngài Orrick rống lên giận dữ bên trong cái mũ đội đầu của . Tabitha sợ Colin may mắn đến thế vào lần sau. Gã Sát Thủ Diệt Scot đến khoảng cuối sân đấu và quay đầu ngựa trong vòng hoàn hảo. có vẻ càng ngày càng gặp khó khăn trong việc kiểm soát con vật ngỗ ngược. Có lẽ con ngựa bắt được mùi của chủ nhân nó chăng.


      Brisbane căng thẳng nắm chặt chấn song khi chuẩn bị ra hiệu cho lượt đấu thứ hai.


      Quyết tâm giành lấy vài phút nghỉ ngơi quý báu cho Colin, Tabitha nghiêng người tới trước. “Tôi hiểu là và Ngài Colin từng là bạn của nhau. Điều gì khiến hai người trở thành kẻ thù?”


      quẳng cho cái nhìn khinh khỉnh. “ nên hỏi em sinh đôi Regan của ta.”


      “Và ấy với tôi điều gì?”


      Brisbane khụt khịt. “Rằng Colin dấu của nó thể làm gì sai trái được. Regan có thể trải qua nhiều giờ ngồi lắng nghe khoe khoang về việc giành được những cái đinh thúc ngựa của như thế nào, khuyến khích lải nhải về nhiệt huyết phục vụ cho cả Chúa trời và vua của ra sao.” Giọng to dần thành tiếng hét. “ kinh tởm!”


      Linh mục hắng giọng. Brisbane tỉnh khỏi cơn ghen tị bốc đồng chỉ để nhận ra mọi con mắt đều đổ dồn vào . ném cho Tabitha cái liếc tức tối trước khi bật dậy.


      “Giết,” hét, quyết định số phận của và Colin.


      Hơi thở Tabitha nghẹt lại trong cổ họng khi Sát Thủ Diệt Scot phi ngựa lao vùn vụt dọc theo đường phân chia, nâng cây thương lên ngang tầm trái tim có gì bảo vệ của Colin. Colin hề chớp mắt, hề dao động, và Tabitha nhận ra mình thể làm mất mặt khi vùi mặt vào hai tay như thế. Trong lúc tử thần chạy như bay về phía dưới hình hài của con lợn lòi khổng lồ, chộp lấy bùa hộ mệnh trong áo pajama.


      “Ước gì…” thầm.


      Brisbane liếc nhìn , ánh mắt sắc bén của dõi theo sợi dây chuyền đến nắm tay khép chặt của .


      “Ước gì…” lặp lại mãnh liệt.


      Nhưng cả cuộc đời giành quá nhiều thời gian để kiềm nén những ước nguyện của mình. Giờ đây, khi cần những lời đó nhất, chúng đến đủ nhanh. hèn nhát của khiến người kị sĩ trẻ dũng cảm phải trả giá bằng mạng sống của .


      Nhưng Ngài Colin xứ Ravenshaw cần đến phép màu, có lẽ chỉ chút thôi.


      Trong khi con ngựa chiến hùng hổ lao đến chỗ , đứng thẳng bàn đạp ngựa—khung ngực rộng mướt mồ hôi, mái tóc đen tung bay—và hét lên tiếng xung trận khiến mọi sợi tóc sau gáy Tabitha dựng đứng cả lên. Ngài Orrick đánh xuống thấp, hoàn toàn trật khỏi mục tiêu. Colin đánh phía , giộng cây thương còi cọc của vào vùng điểm yếu giữa tấm áo giáp xích và mũ sắt. Gã Sát Thủ Diệt Scot khuỵu xuống bãi cát, mô thịt mềm bên dưới cằm máu tuôn xối xả.


      Những người xem đứng vụt lên khi Colin huýt tiếng chói tai. Con ngựa chiến quay đầu từ tốc độ phi điên dại, hướng theo lời tuyên triệu thể cưỡng lại của chủ nhân nó. Colin dễ dàng nhảy từ lưng con ngựa non sang ngựa của mình, rồi cúi thấp người để nhặt con dao của Ngài Orrick từ trong vỏ. Con ngựa lồng lên, hai lỗ mũi bạnh ra khi ngửi được mùi máu. Nhưng Colin xoa dịu con ngựa kinh hoảng bằng cái vỗ về nơi cái cổ mượt mà của nó và tiếng thầm an ủi.


      đút con dao vào thắt lưng và thúc ngựa phi nước kiệu. Brisbane tọng nắm đấm lên chấn song và rống, “Ngăn lại, đồ ngu!”


      Những thuộc hạ của hoặc đứng há hốc như trời trồng, tê liệt vì sửng sốt, hoặc chạy thành những vòng tròn vô ích, vấp lên nhau trong cố gắng để thu nhặt cả vũ khí cũng như trí óc của họ. Colin cúi rạp người bên cổ ngựa, nhảy qua hàng rào trong thanh thoát tuyệt vời.


      Tabitha đứng dậy, reo hò nhiệt liệt còn hơn trong trận bóng của đội New York Giants (*đội bóng bầu dục của Mĩ*), rồi nhận ra bỏ mặc ở lại cùng cái chết. nắm chặt lan can, đám đông hỗn độn quanh lắng thành tiếng gào văng vẳng. Những giọt nước mắt mời làm mắt cay xè, nhưng vội chớp mắt xua . có quyền gì mà cảm thấy hụt hẫng. Đây chẳng phải là câu chuyện thần tiên và ngay cả hào hiệp của kỵ sĩ cũng phải có giới hạn của nó. khó mà trông mong Colin hy sinh mạng sống của mình vì người mà mới quen và thậm chí còn tin tưởng.


      Nhưng chẳng có lí lẽ nào trong số đó làm dịu nhức nhối bơ vơ trong trái tim khi ngắm thúc ngựa chạy qua cánh đồng cỏ và dọc lên dốc cỏ rậm rạp về phía tự do.


      Đến đỉnh đồi, quay ngựa lại và ngồi in bóng nền trời, mái tóc đen tung bay trong gió.


      Brisbane tái mặt. im lặng sợ sệt trùm lên đám đông, như thể tất cả bọn họ đều nín thở.


      Mặc dù biết từ khoảng cách này là thể, nhưng Tabitha gần như có thể thề là Colin nhìn thẳng vào mắt . Trái tim bắt đầu đập thình thịch dâng tràn lên cuống họng. nắm chặt thanh chắn, lòng mong muốn hy vọng, nhưng biết rằng chỉ càng ghét bản thân mình hơn nếu quay đầu lại và phi ngựa biến mất khỏi cuộc đời mãi mãi.


      Lần này thậm chí thèm hét tiếng xung trận. chỉ thúc ngựa chạy thẳng xuống đồi, cuộc tấn công như vũ bão của khiến những tên lính canh kinh hãi chạy tán loạn.


      Trái tim Tabitha hát vang niềm hân hoan.


      điên rồi,” Brisbane thở ra, vực thán phục nghèn nghẹt mồn trong giọng . “Tên khốn đó đúng là điên rồi.”


      Ngài Colin củng cố thêm câu đánh giá đó khi nhắm ngựa thẳng lên những bậc thang của bệ đài. Những tiếng thét ngưỡng mộ lanh lảnh của các quý sau lưng Tabitha nổ ra thành những tiếng ré kinh hãi. Khi con ngựa phóng lên cầu thang, làm lung lay toàn bộ bệ đài, vài tiểu thư lao đầu qua hàng chấn song, những tấm mạng che mặt của họ bay phần phật về phía sau như đuôi của những con diều đủ màu sắc.


      Brisbane liếc nhìn Tabitha đằng đằng sát khí, ràng bị giằng xé giữa việc bẻ cổ trước khi Colin tới nơi hay là nhảy theo đám phụ nữ để tự cứu mình. Tabitha giúp quyết định bằng cách đạp mạnh bàn chân vào giữa cơ hoành của . đâm sầm xuyên qua hàng chấn song thay vì bay qua nó, bị quẳng vào trung và đáp xuống mặt đất với tiếng thịch thích đáng. xé cái vương miện bằng hoa đầu xuống và quẳng nó lên ngực , may mà có những bài học tự vệ của Chú Sven, Thủ trưởng cơ quan an ninh của tòa cao ốc Tập Đoàn Lennox, dạy cho .


      Và rồi Colin ở đó, bàn tay đưa ra, đôi mắt nâu vàng sáng rực chói lọi còn hơn cả mặt trời. Tabitha có thời gian để cân nhắc nỗi sợ ngựa của , có thời gian để làm bất cứ điều gì khác hơn là nắm lấy bàn tay và để kéo lên ngựa ngồi sau lưng . ôm hai cánh tay quanh eo , bám chặt trối chết.


      hướng ngựa quay vòng lại và phát ra số lính canh dại dột của Brisbane đứng chắn cầu thang, tuốt gươm sẵn sàng nghênh chiến. Tabitha biết định làm gì cho đến khi thúc ngựa nhảy lùi lại, bỏ lại khoảng trống rộng giữa họ và hàng chấn song vỡ nát.


      “Bám chắc lấy,” thét.


      “Ôi, Chúa ơi,” thầm, nhắm nghiền mắt lại và vùi mặt vào nguồn hơi ấm của lưng .


      Dưới điều khiển dịu dàng của Colin, con chiến mã bay khỏi bệ đài như được chắp cánh. Cảm giác trọng lượng có lẽ rất phấn khích nếu Tabitha chắc chắn họ sắp rơi phịch xuống thành đống da xương bầy nhầy.


      Họ tiếp đất với va chạm mạnh đến mức khiến răng chấn động, nhưng con ngựa vẫn đứng vững đôi chân cách thần kì, sải những vó ngựa mạnh mẽ của nó phi nước kiệu.


      Họ chạy thục mạng lên ngọn đồi khi ý nghĩ kinh khủng đập vào đầu Tabitha. nện thình thịch lên vai Colin, hề hay biết tiếng càu nhàu vì đau của . “Chúng ta phải quay lại! Tôi quên mất Lucy. Tôi thể bỏ rơi nó lần nữa. Brisbane ăn thịt nó!”


      có điên ?” Colin hét qua vai. chẳng hề cố gắng giảm tốc độ cho đến khi vòng tay qua người và cố gắng chộp lấy cương ngựa.


      ghìm ngựa dừng lại đột ngột và xoay người lại để nhìn trừng trừng. “Lẽ ra ta nên để Brisbane lấy cái đầu xinh xắn của . ràng nó chẳng có tác dụng gì cho .”


      Tabitha thậm chí còn nhận ra gọi là xinh xắn. quá ngượng ngùng vì cổ họng nghẹn ngào và cái màu đỏ mà cảm thấy lan dần đến mũi . Trong chưa đầy hai mươi bốn giờ, du hành qua bảy trăm năm ngược về quá khứ, bị bắt bởi kẻ tàn bạo điên loạn, bị quẳng vào căn ngục tối bị-chuột-phá-tan-hoang, và bị đe dọa xử trảm. nghĩ mình có thể chịu được nếu mất cả Lucy.


      “Ôi, làm ơn ,” , dùng gấu áo choàng viền lông chồn của Brisbane để chậm mũi. “Chẳng phải hiệp sĩ sao? Giải cứu những thiếu nữ lâm nạn lẽ ra phải là phần công việc của chứ.”


      nhìn sâu vào đôi mắt khẩn khoản của trong vài giây, múi cơ hàm co giật hoang dã, rồi bật ra câu chửi rủa mà chưa từng biết và thúc ngựa quay lại.


      ôm chặt lấy trong cơn liều mạng và cả vì lòng biết ơn khi họ đột kích vào vụ lộn xộn lần nữa.


      “Nó kia rồi,” Tabitha hét lên khi nhìn thấy người pha trò đai-đeo-lục-lạc nháo nhào tìm chỗ trốn, con mèo con kêu ngao ngao được kẹp dưới cánh tay ta như quả banh.


      Colin hề ghìm ngựa chậm lại. chỉ nghiêng người sang bên và nhấc con mèo từ tay người pha trò, để lại đứng như trời trồng, nhìn theo họ trong kinh ngạc ngơ ngác. Lucy ngay lập tức trèo lên bên vai bị thương của Colin và trừng mắt với Tabitha như thể , “Làm cái gì mà lâu thế?”


      Tabitha cười giữa những giọt nước mắt, trong khi hàng cung thủ của Brisbane bắn những mũi tên như thác đổ vun vút qua đầu họ.


      Khi họ phi nước kiệu về phía đường chân trời xa tít, để lại sau lưng những tiếng la hét huyên náo, tựa má lên lưng Colin, sụm người vì nhõm.


      “Người hùng của mình,” thầm, rồi nghiêm túc nhận ra chỉ có nửa đùa cợt.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :