1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Hãy kể giấc mơ của em - Sidney Sheldon ( 29 chương )

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. meobong271

      meobong271 Active Member

      Bài viết:
      490
      Được thích:
      32
      Chương 11


      Robert Crowther, người môi giới bất động sản của Công ty Bryant & Crowther mở cánh cửa trang trí cầu kỳ ra và . “Đây là sân thượng. Từ đây các bạn có thể nhìn thấy cả tháp Coit nữa đấy”.
      ta nhìn đôi vợ chồng trẻ bước từng bước tới lan can. Phong cảnh nhìn từ đây quả lộng lẫy, toàn bộ thành phố San Francisco trải dài phía dưới tạo nên tấm thảm nguy nga tráng lệ. Robert Crowther thấy họ thầm trao đổi với nhau bằng ánh mắt và nụ cười bí , bất giác vui mừng. Họ cố giấu thích thú của mình. Xưa nay vẫn vậy. Các khách hàng đều tin rằng nếu họ biểu lộ vồ vập quá đỗi với món hàng, giá cả lập tức tăng cao.
      Với căn nhà người crowther nghĩ thầm, giá cao nhưng đắt. chỉ quan tâm xem đôi vợ chồng này có đủ khả năng chi trả thôi. chồng làm luật sư, mà các luật sư trẻ thường có nhiều tiền.
      Đôi vợ chồng này trông khá đẹp đôi và có vẻ rất mực thương nhau.
      David Singer khoảng dưới 30, tóc vàng, thông minh, bộ điệu vẫn còn như trẻ con. Vợ ta, Sandra, đáng , tràn đầy tình cảm.
      Robert Crowther lưu ý điểm lợi thế là cái bụng bầu của vợ và :
      “Căn phòng khách thứ hai rất tiện cho bà vú. Cách đây dẫy nhà có sân chơi, lại còn có hai trường học ở khu bên cạnh”. ta lại thấy họ bí mật cười với nhau lần nữa.
      Căn nhà này có gian gác lửng với phòng ngủ có toa lét và phòng riêng cho khách. Còn ở tầng dưới là phòng khách rộng, phòng ăn, phòng đọc sách, nhà bếp, lại cũng có phòng ngủ dành cho khách, và hai phòng tắm. Hầu như tất cả các phòng đều nhìn thấy được toàn cảnh thành phố Robert nhìn đôi vợ chồng, lần nữa kiểm tra căn hộ rồi thầm với nhau ở góc nhà.
      “Em thích nó quá”. Sandra với David. “Nó rất tiện cho con chúng ta.
      Nhưng này, mình có chịu nổi giá tiền ? Những 600.000 dollars?”.
      “Cộng cả tiền bảo quản”, David thêm vào.
      “Tin xấu là, chúng ta thể chịu được vào hôm nay. Còn tin tốt là chúng ta có thể chấp nhận vào thứ năm. Ông thần đèn sắp xuất và cuộc sống của mình thay đổi”.
      “Em biết”. vợ với vẻ vui mừng. “ tuyệt”.
      “Vậy mình lấy nó chứ?”.
      Sandra hít hơi dài. “Đồng ý”.
      David cười toét, vẫy tay và . “Mừng ông về đến nhà, ông Singer”.
      Tay trong tay, họ tới chỗ Robert Crowther đứng:
      “Chúng tôi quyết định lấy nó”, David .
      “Chúc mừng hai bạn. Đây là trong những chỗ ở đáng chọn nhất tại San Francisco. Các bạn rất hạnh phúc khi ở đây”.
      “Chắc chắn là vậy”.
      “Các bạn may mắn. Tôi phải rằng có rất nhiều người thích căn nhà này”.
      “Tiền đặt cọc là bao nhiêu?”.
      “10000dollars bây giờ là tết nhất. Tôi có mang tờ cam kết theo đây. Khi các bạn ký vào, chúng tôi cầu thêm l6.000 dollar nữa.
      Ngân hàng của các bạn tự động hàng tháng giữ số tiền nhất định vào tài khoản của chúng tôi trong vòng 20-30 năm”.
      David liếc Sandra. “Được”.
      “Tôi cho người chuẩn bị giấy tờ”.
      “Chúng tôi có thể xem lại lần nữa ”.
      Sandra trăn trở đề nghị Crowther nở nụ cười hiền lành. “Bao lâu cũng được, bà Singer. Nó là của bà mà”.
      “Cứ như giấc mộng đẹp vậy, David. Em tin là mọi chuyện lại diễn ra suôn sẻ thế này đâu”.
      “Thế đấy?”. David nắm tay Sandra. “ muốn biến tất cả các giấc mơ của em thành thực”.
      làm rồi, ”!.
      Họ sống ở căn hộ hai phòng ngủ tại quận Marina, nhưng khi đứa trẻ ra đời nó trở nên quá chật chội. Cho tới bây giờ họ vẫn thể chịu nổi giá tiền căn nhà ở Nob Hill nhưng thứ năm tới là ngày Gia nhập ở Công ty luật quốc tế Kincaid, Turner, Rose ở Ripley, nơi mà David làm việc. Ngoài 26 người dự tuyển có khả năng, có thêm 6 người nữa được gia nhập vào bầu khí kiêu kỳ của Công ty và tất cả mọi người ở đây đều nhất trí David là mót trong số đó. Kincaid, Tumer, Rose & Ripley với các văn phòng ở San Francisco, New York, London, París và Tokio là trong những Công ty luật uy tín hàng đầu thế giới.
      Mục tiêu tuyển người của nó là những sinh viên xuất sắc nhất của các trường Luật danh tiếng.
      Công ti này chuyên dùng chính sách gậy và cà rốt để thử thách các tay luật sư trẻ.. Các nhân viên kỳ cựu tước đoạt thương tiếc quyền, lợi của đám trẻ, chẳng thèm đếm xỉa gì đến thời giờ và sức khỏe họ, cho họ ngập đầu vào hàng loạt những vụ việc chán ngắt mà chẳng ai muốn mò tay:
      Công việc phải làm phút ngơi tay, áp lực lại rất nặng nề. Đó là cái gậy.
      Nhưng những ai còn tồn tại nồi sau đó được hưởng củ cà rốt. Đó là lời hứa yề vị trí trong công ty. Điều này đồng nghĩa với lương cao, được hưởng phần trong cái bánh ngọt lợi nhuận kếch xù, văn phòng rộng rãi, có phòng vệ sinh riêng, công việc khắp toàn cầu và còn vô số lợi ích khác.
      David nếm trải bao khốn khó ở Kincaid, Turnel, Rose ở Ripley được sáu năm, buồn vui lẫn lộn. Giờ làm việc dài dằng dặc, stress triền miên nhưng quyết định vượt qua tất cả để được gia nhập Công ty. Và bây giờ cái ngày đó cũng trong tầm tay .
      Sau khi chia tay với người môi giới nhà đốt, David và Sanđra rủ nhau mua sắm. Họ mua xe nôi, cũi, tã lót và quán áo cho đứa con trong bụng Sandra, đứa con mà họ chuẩn bị sẵn cho nó cái tên Jeffrey.
      “Mua cho con ít đồ chơi nữa”, David .
      “Mình còn nhiều thời gian mà”. Sandra cười.
      Mua sắm xong, họ tản bộ dọc theo khu cảng ở Ghlrardello Square, vượt qua nhà máy đồ hộp tới cầu tầu Fisherma. Rồi họ ăn trưa tại nhà hàng American Blstro.
      Hôm đó là thứ bảy, thời tiết ở SanFrancisco rất đẹp, phù hợp với bộ veston đen, cavat sáng màu, cặp da và bữa ăn trưa ngon miệng cùng ngồi nhà ưng ý Hôm đó là ngày của chàng luật sư.
      David và Sandra gặp nhau ba năm trước, trong bữa tiệc nho . David tới dự cùng con khách hàng của công ty Sandra lúc đó làm việc cho công ty cạnh tranh Tại bữa tiệc ấy, David và Sandra tranh luận về quyết định được đưa ra tròng vụ án chính trị ở Washington. Cụộc tranh luận của họ càng lúc càng gay gắt hơn và cho đến nứa chừng cả hai chợt nhận ra rằng họ quan tâm đến phán quyết của tòa án. Họ khoe khoang tài năng với nhau, chỉ là thế thôi.
      Ngay hôm sau David gọi điền cho Sandra. “Tôi muốn kết thúc vấn đề ở đây”, David trình bày. “Tôi nghĩ thế là đủ rồi”.
      “Tôi cũng vậy”. Sandra đồng ý.
      “Chúng ta có thể gặp nhau vào bữa tối chứ?”.
      Sandra lưỡng lự. Nàng có hẹn rồi “Được”.
      Nàng trả lời. “Tối nay cũng được”.
      Họ kết bạn với nhau ở bữa ăn đó. năm sau, họ làm lễ cưới.
      Joseph Kincaid, trong cổ đông lớn của Công ty tặng David món quà cưới giá trị là tuần nghỉ ngơi. Lương của David tại Kincaid, Turner, Rose & Ripley là 45.000 dollar năm. Sandra vẫn tiếp tục làm công việc của mình.
      Nhưng bây giờ, với đứa trẻ sắp ra đời, chi tiêu của họ gia tăng rất nhiều.
      “Em phải nghỉ việc trong vài tháng”. Sandra . “Em muốn thuê bà vú, ạ. Em muốn tự mình lo cho con nó”. Kết quả siêu cho biết họ có con trai.
      “Mình lo liệu được mà”. David quả quyết. Ngày gia nhập làm thay đổi cuộc đời họ.
      Sáng thứ năm, David vừa mặc quần áo vừa xem bản tin ti vi.
      Người phát thanh viên với giọng nghiêm trọng. “Chúng tôi có câu chuyện li kỳ ... Ashley Patterson, con của bác sĩ lỗi lạc Steven Pat-terson ở San Francisco bị bắt vì bị tình nghi là thủ phạm của hàng loạt vụ giết người giống nhau. Cảnh sát và FBI truy tìm ...”.
      David đứng sững trước tivi, lặng người . “Đêm qua, đồn trưởng cảnh sát Matt Dowling ở hạt Santa Clara công bỏ việc bắt giữ Ashley Patterson bởi hàng loạt vụ giết người hết sức dã man. Đồn trưởng Dowling trả lời các phóng viên như sau, còn nghi ngờ gì nữa, chúng tôi tóm đúng thủ phạm. Các bằng chứng lên tất cả..”.
      Bác sĩ Steven Patterson. Đầu óc Dayid bắt đầu hồi tưởng lại quá khứ.
      Năm đó 21 tuổi và bắt đầu học năm thứ nhất trường Luật. ngày kia về nhà và phát mẹ mình nằm bất tỉnh trong phòng ngủ. gọi số. Xe cứu thương đến đưa mẹ vào bệnh viện Memorial San Francisco.
      David đợi bên ngoài phòng cấp cứu cho đến khi bác sĩ bước ra chuyện với .
      Mẹ tôi ... mẹ tôi sao chứ?”.
      Bác sĩ lưỡng lự. “Chúng tôi mới bác sĩ chuyên khoa tim kiềm tra. Bà ấy bị dãn dây chằng van tim”.
      “Thế nghĩa là sao?” David hỏi.
      “Tôi e là chúng tôi hết khả năng. Bà cụ quá tuổi cấy ghép rồi, mà làm tiêu phẫu tim ... nguy hiểm”.
      Daviđ cảm thấy đau nhói. “Vậy mẹ tôi ... bao lâu nữa?”.
      “Vài ngày, hoặc tuần. Xin lỗi, cậu trai ạ”.
      David đau đớn đứng thừ ra. “Còn ai có thể giúp mẹ tôi ?”.
      “Tôi nghĩ là . Người duy nhất. đủ khả năng là Steven Patterson, nhưng ông ấy rất ...”.
      “Steven Patterson là ai?”.
      “Ông ấy là bác sĩ hàng đầu trong lĩnh vực tiểu phẫu tim. Nhưng thời gian biểu của ông ấy bao giờ ...”.
      David bỏ .
      David gọi đến văn phòng bác sĩ Patterson từ điện thoại công cộng ở góc hành lang bệnh viện.
      “Tôi muốn hẹn gặp bác sĩ Patterson. Về mẹ của tôi Bà ấy ...”.
      “Xin thứ lỗi. Chúng tôi chấp nhận cuộc hẹn mới nào. hãy gọi lại sau sáu tháng nữa”.
      “Mẹ tôi chờ được sáu tháng đâu”. David quát lên.
      “Tôi xin lỗi. Tôi có thể chuyển cho ...”.
      David dập điện thoại xuống. Sáng hôm sau, David đến văn phòng của bác sĩ Patterson. Phòng chờ đông cứng người. David tới bàn tiếp tân. “Tôi muốn hẹn gặp bác sĩ Patterson. Mẹ tôi rất yếu và ...
      ngẩng đầu lên, gọi điện hôm qua, phải ?”.
      “Vâng”.
      “Tôi bảo rồi. Chúng tôi đóng sổ hẹn và chấp nhận thêm bất kỳ trường hợp nào”.
      “Tôi đợi”. David ngang bướng .
      đợi được đâu. Bác sĩ ...”.
      David ngồi xuống. Anb nhìn từng người được gọi vào phòng khám cho đến lúc chỉ còn mình .
      Sáu giờ chiều, tiếp khách . “ còn gì ở đây nữa. Bác sĩ về rồi”.
      David đến thăm mẹ ở phòng điều trị đặc biệt tối hôm đó.
      phút thôi nhé”, y tá nhắc. “Bà ấy yếu lắm”.
      David rón rén bước vào, đầm đìa nước mắt. Mẹ nằm đó với máy hô hấp nhân tạo. Trông bà còn bợt bạt hơn cả tấm khăn trải giường. Cặp mắt bà nhắm nghiền.
      David tiến lại gần bà và khẽ. “Mẹ ơi, con đây Con để cái chết đến với mẹ đâu. Rồi mẹ khốc lại mà”. Nước mắt vẫn lăn . “Mẹ có nghe thấy con ? Mình cùng nhau chiến đấu. gì có thể đánh bại chúng ta khi mẹ con mình ở bên nhau. Con gọi bác sĩ giỏi nhất đến chữa cho mẹ. Mẹ hãy nghỉ ngơi . Ngày mái con quay lại”. cúi xuống và hôn lên má bà.
      “Liệu ngày mai bà có còn sống ?”.
      Chiều hôm sau, David tới gara để xe dưới tầng hầm khu nhà đặt văn phòng của bác sĩ Patterson. Người bảo vệ nhà xe loanh quanh trong đó.
      Ông ta tiến lại gần David. “Tôi có thể giúp gì cho ?”.
      “Tôi đợi bà xã”. David . “ ấy khám bệnh ở chỗ bác sĩ Patterson”.
      “Người bảo vệ mỉm cười. Ông ấy là người tuyệt vời đấy.”.
      “Ông ấy thường kể cho chúng tôi nghe về chiếc xe ưa thích của mình”.
      David ngừng lại, làm ra vẻ cố nhớ. “Cadillac phải?”.
      Người bảo vệ lắc đầu. “”, ông ta chỉ chiếc Rolis-Royce đỗ ở góc gara.
      “Nó kia kìa”.
      “Ồ, đúng vậy. Tôi lại cứ nhớ là ông ấy về chiếc Cadillac”.
      “Tôi hơi ngạc nhiên đấy”. Người bảo vệ .
      Rồi ông ta vội vã chạy tới chiếc xe mới đến.
      David cẩn thận đến gần chiếc Rolls-Royce. Khi biết chắc rằng có ai nhìn mình, bèn mở cửa xe và chui tọt vào băng sau rồi nằm bẹp xuống sàn xe. nằm đó, chật chội và khó chịu, chờ đợi bác sĩ Patterson xuất . Sáu giờ mười lăm phút, David nghe thấy tiếng mở cửa xe, thấy xe hơi lún xuống, chứng tỏ có người ngồi vào. nghe thấy tiếng động và chiếc xe bắt đầu lăn bánh.
      “Xin chào, bác sĩ Patterson”.
      “Chào, Marco”.
      Chiếc xe rời khỏi gara và David cảm thấy nó lượn theo khúc rẽ. đợi thêm hai phút, sau đó hít mạnh và ngồi thẳng dậy.
      Bác sĩ Patterson nhìn thấy qua tấm gương chiếu hậu. Ông bình tĩnh.
      “Nếu có ý định ăn cướp rất tiếc là tôi mang tiền mặt trong người”.
      “Rẽ vào phố kia và đỗ xe sát lề đường”.
      Bác sĩ Patterson gật đầu. David hồi hộp theo dõi ông ngoặt xe vào con phố và dừng xe sát vỉa hè.
      “Tôi đưa tất cả tiền trong người,” Bác sĩ Patterson , “ lấy luôn cả xe cũng được.
      cần phải dùng vũ lực đâu. Nếụ.”.
      David trườn lên ngồi cạnh ông. “Đây phải là vụ cướp. Tôi cũng chẳng cần xe của ông làm gì”.
      Bác sĩ Pattersonnhìn khó chịu. “Thế cần cái quái gì ở tôi?”.
      “Tên tôi là Singer. Mẹ tôi sắp chết lồi. Tôi cần ông đến cứu bà”.
      Khuôn mặt bác sĩ Pattrson thoáng dịu , nhưng thay vào đó lại là giận dữ.
      “Hãy hẹn với ...”.
      còn thời gian để hẹn hò nữa”. David quát lên. “Mẹ tôi sắp chết và tôi để điều đó xảy ra đâu”. cố trấn tĩnh mình. “Xin ông làm ơn. Các bác sĩ khác bảo ông là niềm hi vọng cuối cùng của tôi”.
      Bác sĩ Patterson vẫn nhìn bằng cặp mắt giận dữ. “Thế bà cụ bị làm sao?”.
      “Mẹ tôi bị .... dãn dây chằng van tim. Các bác sĩ khác đám làm phẫu thuật. Họ rằng chỉ có ông mới đủ khá năng cứu mẹ tôi”.
      Bác sĩ Patterson lắc đầu. “Lịch của tôi ...”.
      “Tôi quan tâm đến lịch của ông”. Đây là mẹ tôi. Ông phải cứu bà ấy vì Bà ấy là tất cả đối với tôi”.
      Im lặng kéo dài. David ngồi đó, cặp mắt nhắm nghiền. nghe thấy giọng bác sĩ Patterson.
      “Tôi hứa trước nhưng tôi qua thăm bệnh cho bà. giờ bà nằm ở đâu?”.
      Davld mở mắt nhìn ông ta. “Phòng điều trị đặc biệt bệnh viện Memorial San Francisco”.
      “Gặp 8 giờ sáng mai ở đó”.
      Giọng David lạc hẳn . “Tôi biết ...”.
      “Nhờ đấy, tôi hứa hẹn điều gì cả. Và tôi cũng tán thành kiểu thử thách long can đảm thế này đâu, cậu trẻ ạ. Lần sau hãy cố gọi điện trước”.
      David ngồi bất động.
      Bác sĩ Patterson nhìn . “Sao?”.
      “Còn chuyện nữa”.
      “Thế à?”.
      “Tôi ... tôi có tiền tôi là sinh viên luật và tôi còn chặng đường dài trước mặt”.
      Bác sĩ PatterBOn nhìn chằm chằm.
      Chợt David thốt lên mạnh mẽ. Nhưng tôi thề tôi tìm mọi cách để trả tiền cho ông, dù có phải lao lực hết cả cuộc đời. Tôi biết giá tiền của ông và tôi ...”.
      “Tôi nghĩ phải làm thế đâu, con trai”.
      “Tôi còn ai để nhờ cậy nữa, bác sĩ Pat- terson. Tôi ... Tôi cầu xin ông”.
      Bầu khí trong xe lại lắng xuống.
      “Cậu học được mấy năm rồi?”.
      “Tôi vừa mới nhập học xong”.
      “Và cậu muốn sau này trả tiền cho tôi?”.
      “Tôi thề là như vậy”.
      Khi David về đến nhà, chắc mẩm trong bụng rằng thế nào mình cũng bị cảnh sát tóm cổ về tội bắt cóc hoặc có hành vi đe dọa hoặc cái gì đó tương tự như thế. Nhưng nhầm. Bây giờ tất cả chỉ còn là chuyện ngày mai bác sĩ Patterson có xuất hay mà thôi.
      Sáng hôm sau, khi David vào phòng đặc biệt bác sĩ Patterson có mặt ở đó và khám bệnh cho mẹ .
      David chỉ biết đứng nhìn, tim đập mạnh, mồm khô đắng.
      Bác sĩ Patterson quay sang đám bác sĩ đứng xung quanh giường bệnh. “Đưa, bà ấy vào phòng mổ nga. Khi người ta đưa mẹ , David, mới dám cất tiếng hỏi, “Liệu mẹ tôi ...”.
      “Chúng tôi cổ”.
      Sáu giờ sau, bác sĩ Patterson ra gặp David trong phòng chờ.
      nhầy dựng lên. “Mẹ tôi ...?”, dám kết thúc câu hỏi.
      “Bà ấy bình phục thôi. Mẹ chịu đựng tốt lắm”.
      David đứng đó, lòng tràn ngập cảm giác biết ơn thầm cầu nguyện. Con xin tạ ơn Chúa.
      Bác sĩ Patterson nhìn . Tôi còn chưa biết cả tên ”.
      “David, thưa ông”.
      “Được David này, ảnh có biết tại sao tôi lại quyết định làm việc này ?”.
      ạ ....”.
      “Có hai lý do. Bệnh tình của mẹ ảnh quả là thử thách đối với tôi. Còn lý do thứ hai là ... vì ”.
      “Tôi ... tôi hiểu”.
      “Những gì làm cũng giống như tôi hồi trẻ. làm tôi nhớ lại quá khứ:
      Còn bây giờ ...- giọng ông thay đổi, trả tiền tôi sau phải ?”.
      David thấy ngực mình nặng trĩu. “Vâng, thưa ông. ngày ...”.
      “Thế ngay bây giờ sao.?”.
      David nuốt nước bọt. “Bây giờ?”.
      “Tôi với thỏa thuận nhé. có biết lái xe ?”.
      “Có, thưa ông.”.
      “Tốt. Tôi lại rất ghét tự mình lái xe. lái xe đưa tôi làm và đón tôi vào sáu giờ chiều trong vòng năm. Đến cuối kỳ hạn, tôi trừ cho ...?”.
      Vậy là xong. Bác sĩ Patterson cứu sống mẹ David và để đổi lại, đưa đón ông làm trong năm trời.
      Dần dần, David trở nên sùng hái bác sĩ Patterson. kể việc ông thỉnh thoảng có những cơn giận khủng khiếp đây là người đàn ông vị tha nhất mà Dayid từng biết. Ông chủ yếu tập trung vào các hoạt động từ thiện và dành gần hết thời gian rỗi vào việc nghiên cứu thực hành ở buồng bệnh.
      David và ông thường trò chuyện với nhau khi lái xe đưa đón ông làm:
      học luật gì vậy, David?”.
      “Luật hình ”.
      “Tại sao Vậy? Bộ muốn giúp bọn côn đồ trốn tránh trừng phạt của pháp luật lắm sao?”.
      , thưa ông. Cũng còn có rất nhiều người lương thiện bị dính dáng đến pháp luật cần giúp đỡ. Tôi muốn giúp những người đó kia.”.
      Khi hết thời hạn, bác sĩ Patterson giữ tay David và , “Chúng ta thậm chí ...”.
      nhiều năm qua David gặp bác sĩ Patterson nhưng vẫn thường nghe nhắc đến tên ông.
      “Bác sĩ PatterBon mở phòng khám miễn phí cho các trẻ em bị AIDS ...”.
      Hôm nay bác sĩ Patterson sang Kenya để mở Trung tâm Y tế Patterson ...”.
      “Trung tâm từ thiện Patterson chính thức vào hoạt động ...”.
      Dường như ông có mặt ở mọi nơi, dành hết thời gian và tiền bạc cho những người cần ông giúp đỡ Giọng của Sandra làm David bừng tỉnh.
      “David. sao đấy chứ .”.
      rời mắt khỏi màn hình tivi. “Cảnh sát vừa bắt con của bác sĩ steVen Patterson vì tội giết người hàng loạt”.
      kinh khủng. Em rất tiếc, ạ”.
      “Ông ấy tặng Mẹ thêm bảy năm tuyệt vời cõi đời này. công bằng khi chuyện tồi tệ đến thế này lại xảy ra với người như bác sĩ Patterson. Ông là người tốt bụng nhất mà từng gặp, ông đáng chịu những hậu quả này. Làm sao mà ông ấy lại có thể có được con quái vật như vậy?” nhìn đồng hồ. “Mẹ kiếp? bị muộn mất”.
      còn chưa ăn sáng mà”.
      chẳng muốn ăn nữa” David lại liếc vào tivi “Đây và hôm nay là ngày gia nhập ...”.
      coi như ổn rồi còn gì? thể còn trục trặc gì nữa”.
      “Luôn luôn có khúc mắc đấy em ạ. Năm nào cũng có những người chắc mười mươi nhưng rồi lại bị ra rìa”.
      Sandra ôm chặt David và , “Có được may mắn của họ đấy”.
      David hôn lên má vợ. “Cảm ơn em. biết cuộc đời ra sao nếu thiếu em”.
      “Gọi cho em ngay khi biết kết quả, được David?”.
      “Dĩ nhiên. Chúng ta ăn mừng”.
      Câu này cứ vang vọng trong đầu David.
      Nhiều năm trước, với người, “Chúng ta ăn mừng”?
      giết chết ta.
      Trụ sở của Kincaid, Turner, Rose ở Ripley chiếm hết ba tầng trong tòa cao ốc Trans America Pyramid ở trung tâm San Francisco. Khi David bước vào, được đón tiếp bằng những nụ cười đầy ý nghĩa. Điều đó khác hẳn với câu “chào buổi sáng” thông thường. Họ biết họ sắp thu nhận thêm đồng xu mới vào Công ty. Và quan trọng là người này tỏ ra rất xứng đáng.
      lối dẫn về góc làm việc bé của mình, Daviđ ngang qua căn phòng được bầy biện sẵn dành cho người sắp được gia nhập. Và thể liếc vào bên trong. Căn phòng rộng rãi, có buồng vệ sinh riêng, bộ bàn ghế làm việc, cửa sổ hướng ra phía vịnh San Francisco. đứng lặng lúc, chìm vào suy nghĩ.
      Khi David ngồi xuống bàn làm việc, thư ký của , Holly . “Chào buổi sáng, ông Singer”.
      ta có vẻ hơi cao giọng.
      “Chào buổi sáng, Holly”.
      “Tôi có tin tức cho ông đây”.
      “Mời ”.
      “Ông Kincaid muốn gặp ông tại văn phòng của ông ấy vào lúc năm giờ chiều nay”. ta dừng lại và mỉm cười.
      Vậy là sướng rồi. “Cảm ơn ”.
      ta đến gần David hơn và , “Tôi nghĩ là tôi nên tiết lộ cho ông. Tôi uống cà phê cùng Dorothy, thư ký của ông Kincaid sáng nay. ấy bảo ông là người đứng đầu danh sách đấy”.
      David cười. “Cảm ơn, Holly”.. “Ông dùng cà phê chứ?” .
      “Được lắm!”.
      “Đen nóng, đến ngay”.
      David ngồi vào bàn làm việc. Hàng đóng hồ sơ, tài liệu và hợp đồng.
      Hôm nay quả là ngày tốt. Xong. “Ông Kincaid muốn gặp ông tại văn phòng của ông ấy lúc năm giờ chiều nay ... là người đứng đầu danh sách đấy?
      định báo cho Sandra biết tin ngay.
      Nhưng có cái gì đó níu kéo lại. Mình chờ đến lúc đó, nghĩ.
      Mười giờ, Holly bước vào. “Có bác sĩ Patterson muốn gặp ông. Ông ấy hẹn..,”.
      ngẩng lên. “Bác sĩ Patterson ở đây à?”.
      “Vâng”.
      David đứng dậy. “Mời ông ấy vào ngay”.
      Steven Patterson phía sau Holly. David cố giấu thái độ của mình. Trông ông già nhiều và có vẻ mệt mỏi.
      “Chào David”.
      “Bác sĩ Patterson. Mởi ông ngồi”. David nhìn ông chậm chạp ngồi xuống ghế. “Tôi xem bản tin sáng nay. Tôi ... rất lấy làm tiếc”.
      Bác sĩ Patterson chán nản gật đầu. “Ư. Đúng là đòn nặng”. Ông ngẩng lên. “David, tôi cần cậu giúp đỡ”.
      “Dĩ nhiên,” David hăng hái trả lời. “Bất cứ việc gì tôi có thể làm được. Bất cứ việc gì?
      “Tôi muốn cậu bào chữa cho Ashley!.
      Giọng của David chìm xuống. “Tôi ... tôi thể. Tôi còn là luật sư hình chuyên bào chữa cho tội phạm nữa”.
      Bác sĩ Patterson nhìn , “Ashley phải là tội phạm”:
      “Tôi:.. ông hiểu đâu, bác sĩ Patterson.
      tôi là luật sư thực tập thôi. Tôi có thể giới thiệu.”.
      “Tôi nhận được hàng chục cú điện thoại của các luật sư tội phạm nổi tiếng. Tất cả bọn họ đều muốn nhận vụ này”. Ông dựa lưng vào ghế. “Nhưng tôi biết họ quạn tâm đến con tôi. Đây là vụ án nghiêm trọng và họ chỉ nhằm vào chuyện tiếng tăm mà thôi. Họ chẳng giúp gì được cả. Mà Ashley là tất cả đối với tôi”.
      “Tôi muốn ông cứu mẹ tôi. Bà ấy là tất cả đối với tôi? David , “Tôi muốn giúp ông, nhưng”.
      “Khi cậu ra trường, cậu làm cho Công ty luật hình cơ mà?”.
      Tim David bắt đầu đập nhanh hơn. “Đúng vậy nhưng ...
      “Cậu là luật sư chuyên về án hình được vài năm?”.
      David gật đầu. “Đúng, nhưng tôi từ bỏ rồi. quá lâu và ...”.
      lâu thế đấu, David. Và cậu bảo cậu thích công việc này lắm cơ mà. Tại sao cậu, lại bỏ nó để chạy sang đây vậy hả?”.
      David ngồi yên, rồi trả lời, “Chuyện đó quan trọng”.
      Bác sĩ Patterson rút ra bức thư viết tay và đưa cho David. Dù cần đọc nhưng David cũng biết trong bức thư viết gì.
      Thưa bác sĩ Patterson, Tôi biết phải thế nào về tâm long độ lượng của ông và món nợ quá lớn của tôi đối với ông. Nếu có việc gì tôi có thể giúp ông, chỉ cần ông với tôi và việc đó được hoàn thành lời hỏi han.
      David vẫn cầm bức thư trong tay.
      “David, cậu chuyện với Ashley chứ?”.
      David gật đầu. “Vâng, dĩ nhiên là như vậy, nhưng ...”.
      Bác sĩ Patterson đứng lên. “Cảm ơn cậu”.
      David đứng nhìn theo ông ra khỏi cửa.
      “Tại sao cậu lại bỏ nó và sang đây thế hả?”.
      Vì tôi phạm phải sai lầm, và người phụ nữ vô tội tôi chết. Tôi để ai chết tay tôi nữa. bao giờ.
      Tôi thể bào chữa cho Ashley Patterson được.
      David nhấn nút máy liên lạc. “Holly, làm ơn hỏi ông Kincaid xem ông ấy có thể gặp tôi ngay bây giờ được ?” .
      “Vâng, thưa ông”.
      Ba mươi phút sau, David bước vào văn phòng trang trí vô cùng cầu kỳ của Joseph Kincaid. Kincaid khoảng 60 tuổi, khỏe mạnh, chắc chắn song nom hơi đơn điệu.
      “Được” Ông ta với David, “Cậu rất lo lắng phải ? Cuộc gặp của chúng ta vào lúc năm giờ cơ mà?”.
      David bước đến cạnh bàn làm việc của ông ta. “Tôi biết. Tôi đến đây để bàn về chuyện khác, Joseph”.
      Nhiều năm trước, Davld mắc phải sai lầm khi gọi ông ta là Joe và ông ta nổi cơn tam bành lên. “Đừng bao giờ gọi tôi là Joe.
      “Ngồi , David”.
      ngồi xuống.
      “Xì gà nhé? Hàng Cuba đấy”.
      , cảm ơn”.
      “Có việc gì vậy?”.
      “Bác sĩ Steven Patterson vừa đến gặp tôi”.
      Kincaid xì tiếng. “ông ấy vừa lên bản tin sáng nay xong. đáng xấu hổ. Thế ông ta cần gì ở cậu?”.
      “Ông ấy cầu tôi bào chữa cho con ông ấy”.
      Kincaid ngạc nhiên nhìn David. “Cậu còn làm luật sư hình nữa mà”.
      “Tôi cũng bảo ông ấy rồi”.
      “Vậy thế này”, Kincaid nghĩ lúc. “Cậu biết , tôi rất muốn bác sĩ Patterson trở thành khách hàng của mình. Ông ấy có ảnh hưởng rất lớn. Ông ấy có thể mang lại nhiều vụ kinh doanh béo bở cho Công ty đấy. Ông ta có mối liên hệ với nhiều tổ chức y tế ...” .
      “Còn nữa”.
      Kincaid lại ngạc nhiên nhìn David. “Ồ?”.
      “Tôi hứa đến chuyện với con ông ấy”.
      Tôi hiểu. Dù sao, tôi cho là chuyện này có hại gì cả. Cứ đến chuyện rồi chúng ta giới thiệu luật sư thích hợp cho ông ta”.
      “Đó là kế hoạch của tôi”.
      “Tốt. Chúng ta xây dựng nền móng quan hệ với ông ta. Cậu tiến hành ”. Ông ta mỉm cười “Gặp lại lúc năm giờ”:
      “Vâng. Cảm ơn ông, Joheph”.
      Lúc ra khỏi văn phòng của Kincaid, David tự hỏi, có cái quái gì khiến bác sĩ Patterson cứ khăng khăng đòi mình bào chữa cho con ông ấy nhỉ?

    2. meobong271

      meobong271 Active Member

      Bài viết:
      490
      Được thích:
      32
      Chương 12


      Ashley ngồi trong phòng giam nhà tù Santa Clara, cố gắng ý thức lại xem mình vào đây như thế nào. Lúc bị bắt, nàng tỏ ra vui mừng tột độ vì tất cả những kẻ định làm hại nàng đều bị chặn lại ở bên ngoài. Nàng coi nhà tù như tấm chắn, che chở nàng thoát khỏi những điều tồi tệ thể giải thích được xảy ra với mình. Cuộc đời nàng biến thành cơn ác mộng đen tối. Ashiey nghĩ lại tất cả mọi chuyện xảy ra. Ai đó vào nhà nàng và giở trò trêu ghẹo, phá phách nàng ... chuyến tới Chicago ... dòng chữ tấm gương ... và bây giờ cảnh sát kết tội nàng về những án mạng mà nàng hề liên quan đến.
      mưu nào đó nhằm chống nàng nhưng nàng hề biết lý do vì sao cũng như ai đứng đằng sau nó.
      Sáng hôm đó, người coi tù đến phòng giam Ashley :
      “Có khách”.
      ta dẫn Ashley đến phòng thăm hỏi phạm nhân, nơi bố nàng chờ nàng.
      Ông đứng đó, nhìn nàng, khuôn mặt mòn mỏi vì buồn phiền. “Con ... bố biết gì”.
      Ashley thầm. “Con hề làm bất kỳ chuyện gì mà người ta gán cho con”.
      “Bố biết là con làm. Người ta nhầm lẫn, rồi chúng ta cũng bình yên cả thôi.
      Ashley nhìn bố và tự hỏi làm sao mà nàng lại nghĩ ông là thủ phạm được cơ chứ.
      “ ...Đừng lo lắng.” Ông tiếp. “Mọi việc rồi ổn thôi. Bố gọi luật sư cho con rồi. David Singer. ta là trong những người có khả năng nhất mà bố được biết. ta đến gặp con. Bố muốn con kể cho ta mọi chuyện”.
      Ashley trả lời tuyệt vọng. “Bố, con biết phải kể cái gì. Con đâu có biết chuyện gì xảy ra.”.
      “Chúng ta tìm ra chân tướng của nó, con ạ. Bố để ai làm tổn hại đến con đâu. ai! bao giờ! Con là tất cả đối với bố, con có hiểu ?”.
      “Và bố là tất cả đối với con”. Ashley thầm.
      Bác sĩ Patterson ở lại thêm giờ nữa. Khi ông về, thế giới của Ashley lại thu hẹp lại trong căn phòng giam giữ nàng. Nàng nằm giường, cố ép mình được nghĩ đến bất kỳ chuyện tồi tệ gì. Rồi sớm kết thúc thôi, và mình nhận ra đó chỉ là giấc mơ ... Chỉ là giấc mơ ...giấc mơ ... Nàng ngủ thiếp .
      Giọng của người cơi tù làm Ashley tỉnh giấc.
      Nàng được dẫn tới phòng thăm hỏi phạm nhân, nơi Shane Miller chờ.
      đứng lên khi Ashley bước vào. “Ashiey ...”.
      Tim nàng đập mạnh. “Ồ, Shane!” chưa bao giờ nàng lại vui mừng như thế cả. Hình như là nàng biết đến để giải phóng cho nàng, sắp xếp để đưa nàng ra khỏi đây.
      “Shane, rất mừng được gặp lại ”.
      “Tôi cũng vậy”. Shane lúng túng trả lời. đưa mắt nhìn quanh căn phòng buồn tẻ. Dù thế nào tôi cũng phải . Khi biết tin, tôi ... tôi thể tin nổi nữa. Chuyện gì xảy ra? Cái gì khiến làm vậy, Ashley?”.
      Mặt nàng từ từ biến sắc. “Cái gì khiến tô” cũng nghĩ là tôi ...?”.
      sao cả”. Shane nhanh. “Đừng gì thêm cả. nên tiếp xúc với ai ngoại trừ luật sư của mình”.
      Ashley lặng , nàng nhìn ta đăm đăm. ta cũng tin là nàng có tội.
      đến đây làm gì?”.
      “Ờ tôi tôi muốn đâu, nhưng trong ... trong hoàn cảnh nay, tôi ...
      Công ty ... quyết định sa thải ý tôi là ... Công ty thể liên quan đến những chuyện như vậy. Việc báo chí đăng tin làm việc tại Global có ảnh hưởng rất xấu tới Công ty. hiểu chứ? Ngoài ra có lý do cá nhân nào đâu”.
      đường lái xe tới San Jose, David Singel thầm sắp xếp trong đầu những điều với Ashley Patterson. phải lấy thông tin từ ta sau đó chuyển tới chỗ Jesse Quiller, trong số các luật sư cãi án hình bậc nhất ở Hoa Kỳ. Nếu người nào đó có thể giúp Ashiey đó phải là Jesse.
      David được đưa tới văn phòng của đồn trưởng Dowling. trao cho ông ta tấm danh thiếp. “Tôi là luật sư Tôi đến gặp Ashley Patterson và ...”.
      ta đợi ”.
      David ngạc nhiên nhìn ông ta. “Vậy ư?”.
      “Ớ” Đồn trưởng Dowling quay sang người nhân viên và gật đầu.
      Người này với David. “Mời ông theo lối này”. ta dẫn David vào phòng thăm hỏi phạm nhân và vài phút sau, Ashley bước vào.
      David hoàn toàn bị bất ngờ trước Ashley Pat- terson. gặp nàng lần từ nhiều năm trước, khi còn là sinh viên luật và lái xe cho bố nàng.
      Trước mắt giờ là thông minh và quyến rũ. Duy chỉ có ánh mắt nàng là biểu lộ sợ hãi. Ashley kéo ghế ngồi đối diện David.
      “Chào, Ashley. Tôi là David Singerl”.
      “Bốtôi đến”. Giọng nàng run run.
      “Tôi muốn hỏi vài vấn đề”.
      Nàng gật đầu.
      “Trước khi bắt đầu, nên biết những gì kể đều được đảm bảo bí mật về pháp lý. Chỉ và tôi biết nó thôi. Và tôi cần được biết ”.
      lưỡng lự. định quá xa, nhưng lại muốn Jesse Quier nắm bắt toàn bộ tình tiết việc để dễ bề thuyết phục ta nhận vụ này.
      có giết những người đó ?”.
      !” Giọng Ashley vang lên chắc nịch.
      “Tôi vô tội”.
      David rút từ trong ví ra miếng giấy và liếc qua nó. “ có quen Jim Cleary ?”.
      “Có Chúng tôi còn định kết hôn nữa. Tôi vốn có lý do gì để hãm hại Jim cả. Tôi ấy”.
      David ngắm Ashley lúc, sau đó nhìn miếng giấy lần nữa. “Thế còn Dennis Tibble?”.
      “Dennis làm việc cùng Công ty với tôi. Đêm ta bị giết tôi có gặp ta nhưng tôi cũng thể gây án được. Tôi ở Chicago”.
      David nhìn vào mặt Ashley.
      phải tin tôi. Tôi ... cũng có lý do gì để giết Dennis”.
      “Được”. lại liếc miếng giấy. “Thế quan hệ giữa và Jean Claude Parent như thế nào?”.
      “Cảnh sát có hỏi tôi về ta. Nhưng tôi chưa bao giờ nghe đến tên ta cả. Làm sao tôi có thể giết người khi hoàn toàn biết người đó, Nàng nhìn David van nài. “ thấy ?
      Họ bắt nhầm rồi. Họ nhầm mất rồi”. Nàng bắt đầu thổn thức:
      “Tôi hề giết ai cả”.
      “Richard Melton”?
      “Tôi cũng chẳng hề biết ta”.
      David đợi cho đến lúc Ashley lấy lại được bình tĩnh. “Vậy còn đồn phó Blake?”.
      Ashley lắc đầu:
      “Đêm đó, đồn phó Blake ở lại nhà tôi để canh chừng cho tôi.
      Có ai đó theo dõi và đe dọa tôi. Tôi ngủ trong phòng ngủ còn ông ấy ngủ văng phòng khách. Người ta ... tìm thấy xác ông ấy ở dưới ngõ”. Giọng nàng bắt đầu run lên. “Tại sao tôi lại giết ông ấy chứ? Ông ấy giúp đỡ tôi cơ mà”.
      David bối rối nhìn Ashley. Có cái gì đó vướng mắc ở đây. David nghĩ thầm.
      Hoặc cồ ta hoặc ta là kịch sĩ đại tà. đứng lên.
      “Tôi quay lại. Tôi cần gặp ông đồn trưởng chút”.
      Hai phút sau ở trong phòng đồn trưởng.
      hỏi chuyện ta chưa?” Đồn trưởng Dowling hỏi.
      “Rồi. Tôi nghĩ là ông gặp rắc rối đấy, đồn trưởng ạ”.
      “Ý là sao?”.
      “Việc bắt giữ ta là quá vội vàng. Ashley Patterson thậm chí còn biết cả hai trong số các nạn nhân mà ông cho là bị ta giết”.
      Đồn trưởng Dowling mỉm cười. “ cũng bị ta lừa hả? Cũng phải thôi.
      Trông ta như thế ai chả bị, cứ gì ”.
      “Ông cái gì vậy?”.
      “Để tôi cho xem”. Ông ta mở tập hồ sơ bàn ra rút ra mấy tờ, đưa cho David. “Đây là bản sao các báo cáo của FBI, phòng điều tra vụ án bất thường, báo cáo DNA và báo cáo của Interpol về năm nạn nhân trong vụ này.
      Tất cả các nạn nhân đều làm tình trước khi chết. Tại mỗi trường đều thu được dấu tay và dịch đạo của người đàn bà đó. Có vẻ như có đến ba phụ nữ liên quan. Và FBI xét nghiệm tất cả các bằng chứng đó, biết cái gì xảy ra ? Cả ba đều chỉ là Ashley Patterson. DNA và dấu tay của ta trùng khớp với những gì thu được ở các trường.”.
      David hoài nghi nhìn ông ta. “Ông ... có chắc ?”.
      “Dĩ nhiên. Trừ khi nghi ngờ rằng Interpol, FBI và năm phòng điều tra khác dựng lên chuyện này để hại thân chủ của . Tất cả ở đó, thưa ngài luật sư. trong số các nạn nhân là em rể tôi. Ashley cố để trở thành đệ nhất sát thủ và ta sắp bị kết án. Còn gỉ nữa ?”.
      “Có” David hít hơi dài. “Tôi muốn gặp Ashley Patterson lần nữa”.
      Họ dẫn trở lại phòng thăm phạm nhân, Khi Ashley bước vào, David giận dữ hỏi ngay.
      “Tại sao lại gạt tôi”?
      “Cái gì? Tôi hề gạt . Tôi vô tội. Tôi ... có đủ bằng chứng để đưa lên ghế điện bất cứ lúc nào. Tôi rồi, tôi cần ”.
      Ashley nhìn phút và sau đó khẽ khàng trả lời. “Tôi kể lại .
      Tôi còn gì để nữa”.
      Nghe giọng nàng, David nghĩ, ta hoàn toàn tin tưởng vào những gì . Mình hỏi chuyện người điên. Mình phải kể gì cho Jesse Quiller bây giờ?
      gặp bác sĩ tâm lý chưa?”.
      “Chưa. Được. Nếu muốn”.
      “Tôi thu xếp”.
      đường về San Francisco, David nghĩ, Hết kiên nhẫn rồi. chuyện với ta, Nếu Ashley nghĩ rằng ta đúng là ta bị điên. Ném có ta cho Jesse để ta điều trị và thế là xong.
      Trái tim lại khống tận thành ý kiến của cái đầu Tại San Franclsco, bác sĩ Patterson nhận được vô số lời thăm hỏi, thậm chí chia buồn, của các bạn đồng nghiệp.
      là chuyện đáng tiếc, Steven. đáng nhận cái hậu quả đó ...”.
      “Quả là gánh nặng cho . Nếu tôi có thể giúp gì”.
      “Tôi hiểu bọn trẻ ngày nay ra sao. Ashley trông vẫn có vẻ bình thường ...”.
      Và đằng sau những bộ mặt đầy thông cảm kìa là ý nghĩ :
      May là phải con mình.
      Vừa về đến Công ty, David vội vã vào văn phòng của Joseph Kincaid.
      Ông ta ngẩng đầu lên, . “ qua sáu giờ rồi, David, nhưng tôi vẫn chờ :
      gặp con bác sĩ Patterson chưa?”.
      “Tôi gặp”.
      “Thế định nhờ ai bào chữa cho ta chưa?”.
      David lưỡng lự. “Chưa, ông Josepha. Tôi còn phải thu xếp cho ta gặp bác sĩ tâm lý . Sáng mai tôi quay lại để làm việc đó”.
      Joseph Kincaid nhìn David, bối rối. “Ồ, David, tôi nghĩ là bị cuốn vào vụ này đấy. Tuy nhiên, chúng ta thể để Công ty dính dáng tới vụ kinh khủng như thế được”.
      Tôi bị dính vào đâu, Joseph. Đơn giản là tôi nợ bố ta quá nhiều mà thôi. Tôi hứa với ông ấy”.
      có gì làm bằng chứng phải ?”.
      “Đúng vậy”.
      “Vậy chỉ là vấn đề đạo đức?”.
      David nhìn ông ta lần định gì đó nhưng lại dừng kịp. “Vâng. Chỉ là vấn đề đạo đức”.
      “Tốt, vậy khi bàn xong với ông Patterson, quay lại đầy và chúng ta chuyện tiếp”.
      lời nào về chuyện gia nhập.
      Chiều hôm đó, khi David về đến nhà, cả căn hộ chìm trong bóng tối.
      “Sandra?”.
      có tiếng trả lời. Nhưng khi David vừa bật đèn lên Sandra bất ngờ xuất từ trong bếp, hai tay bưng cao chiếc bánh ngọt có cắm nến, ánh lửa lung linh trong mắt nàng.
      “Ngạc nhiên ? Chúng ta ăn mừng ...Nàng nhìn mặt David và ngừng ngay lại. “Có việc gì thế ? được chọn à? Có ai còn hơn cả sao?
      , ”, David làm ra vẻ bình thường.
      “Vẫn ổn cả”.
      Sandra đặt bánh xuống và đến gần .
      “Nhất định là có chuyện gì”.
      “Chỉ là ... hoãn lại thôi”.
      “Hôm nay có gặp Joseph Kincaid ?”.
      “Có Ngồi xuống em. Mình phải chuyện chút”.
      Họ ngồi xuống văng. Rồi Dạvid cất tiếng.
      “Chuyện bất ngờ xảy ra. Sáng nay Steven Patterson đến gặp ở Công ty”.
      “Ông ấy à? Về chuyện gì vậy?”.
      “Đề nghị bào chữa cho con ông ấy ...”.
      Sandra nhìn ngạc nhiên. “Nhưng, David ... ...”.
      biết. cố giải thích cho ông ấy. Và từng học về luật hình ”.
      “Nhưng bây giờ đâu còn làm việc đó nữa. với ông ấy là sắp trở thành nhân viên chính thức của công ty ?”.
      . Ông ấy cứ khăng khăng là người duy nhất có thể cứu được con ông ấy. Dĩ nhiên là thể được. giới thiệu người tài giỏi như Jesse Quiller nhưng ông ấy chẳng thèm quan tâm”.
      “Được, rồi bác sĩ Patterson cũng phải tìm người khá thôi”.
      “Đúng. Ánh có hứa là đến chuyện với con ông ấy, vá làm việc đó”.
      Sanđra dựa vào thành văng. “Ông Kincaid có biết chuyện này ?”.
      “Có có kể cho nghe. Ông ta chẳng hề để ý đến”. nhái lại giọng Kincaid. “Tuy nhiên chúng ta thề để Công ty dính dáng đến vụ kinh khủng như vụ này được”.
      “Con bác sĩ Patterson thế nào?”.
      “Theo thuật ngữ y học ta là cái bánh trái cây”.
      “Em phải bác sĩ”, Sandra . “Có nghĩa là gì?”.
      “Có nghĩa là ta hoàn toàn tin rằng mình vô tội, Thế có đúng như ta tin ?”.
      “Đồn trưởng đồn cảnh sát Cupertino cho xem hồ sơ. Dấu tay và DNA của ta có ở tất cả trường các vụ án”.
      “Thế bây giờ định làm gì”. “ gọi điện cho Royce Salem. Ông ấy là bác sĩ tâm lý thường cộng tác với văn phòng của Jesse Quiller. nhờ ông ấy kiểm tra Ashley rồi sau đó chuyển tài liệu cho bộ ta. Bác sĩ Patterson có thể nhờ bất cứ bác sĩ tâm lý nào mà ông muốn để thử lại; hoặc chuyển tài liệu cho luật sư nào nhận vụ này”.
      “Em hiểu rồi”, Sandra nhìn khuôn mặt mệt mỏi của David. “Thế ông Kincaid có gì về chuyện gia nhập ?”.
      lắc đầu. “”.
      Giọng Sandra đầy hi vọng. “Ông ấy . Ngày mai hoặc ngày kia - hoặc ngày nào đó”.
      Bácsĩ Roy Salem cao, gầy, để ria kiểu Sigmund Freud.
      Có thể đây là ngẫu nhiên, David tự nhủ. Chắc chắn ông ấy có làm ra vẻ giống Freud.
      “Jesse thường nhắc đến luôn,” Bác sĩ Salem . “ ấy rất quý ”.
      “Tôi cũng rất quý ông ấy”.
      “Vụ Patterson này nghe hấp dẫn quá nhỉ. ràng là hành động của người thần kinh bình thường. định dùng căn bệnh tâm thần để biện hộ à?”.
      “Thực tế là vậy”. David trả lời. “Nhưng tôi nhận vụ này đâu. Trước khi tìm được luật sư khác, tôi phải có được kết luật trạng thái thần kinh của ta”. David tóm tắt qua việc cho bác sĩ Salem nghe. “Ashley tự nhận là vô tội, nhưng tất cả bằng chứng đều chống lại ấy”.
      “Được, chúng ta hãy cùng nhau khám phá linh hồn ta”.
      Cuộc thôi miên diễn ra trong phòng hỏi cung nhà tù hạt Santa Clara. Tất cả đồ đạc trong phòng chỉ là cái bàn và bốn cái ghế gỗ.
      Ashley, nhợt nhạt và ủ rũ, được phụ nữ đưa vào.
      “Tôi chờ bên ngoài”. Bà ta , rồi lặng lẽ lui ra.
      David lên tiếng, “Ashley, đây là bác sĩ Salem.
      Giới thiệu với bác sĩ, đây là Ashley Patterson”. “Chào, Ashley”. Bác sĩ Salem thân thiện.
      Nàng đứng đó, gì, hồi hộp nhìn hết người nọ đến người kia. David có cảm giác là nàng sẵn sàng chạy ra khỏi căn phòng bất cứ lúc nào.
      “Ông Singer phản đối phương pháp thôi miên”. Im lặng.
      Bác sĩ Salem tiếp tục. “ có đồng ý để tôi thôi miên , Ashley?”.
      Ashley nhắm mắt lại và khẽ gật đầu. “Có”.
      “Vậy chúng ta bắt đầu ngay chứ?”.
      “Tôi ra ngoài”, David . “Nếu ...”.
      “Khoan .” Bác sĩ Salem ngắt lời David. “Tôi muốn ở lại”.
      David chán nản đứng im. hối hận là mình quá xa. Mình dấn sâu hơn nữa. Đến đây là chấm dứt thôi.
      “Cũng được”. David miễn cưỡng trả lời. nóng lòng muốn chuyện này chấm dứt nhanh để trở về văn phòng. Cuộc gặp sắp tới với Kincaid choán hết đầu óc .
      Bác sĩ Salem với Ashley.:
      “Sao ngồi xuống ghế nhỉ?”.
      Ashley ngồi xuống ...
      bao giờ bị thôi miên chưa, Ashley?”.
      Nàng lưỡng lự lúc rồi lắc đầu. “Chưa”.
      có gì đâu. chỉ việc thư giãn và lắng nghe giọng của tôi. phải lo lắng gì cả. ai định làm hại . Hãy có cảm giác rằng thoải mái xâm chiếm . Đúng rồi. Hãy thư giãn và cẩm thấy mắt nặng dần. Cơ thể rất mệt, rất rất mệt. Tất cả việc muốn làm bây giờ là ngủ.
      Nhắm mắt lại và thả lỏng người ra. thấy rất buồn ngủ..:”.
      Mười phút sau, bác sĩ Salem đến gần Ashley.
      “Ashley, có biết cố ở đâu ?”.
      “Có Tôi ở trong tù.” Giọng nàng nghe xa vắng như vọng về từ cõi nào khác vậy.
      có biết tại sao ở trong tù ?”.
      “Mọi người nghĩ rằng tôi làm chuyện xấu xa “Chuyện đó có đúng ?
      có làm ?”.
      ”.
      “Ashley, có giết ai ?”.
      ” .
      David ngạc nhiên nhìn bác sĩ Salem. Liệu người ta vẫn có thể dối khi bị thôi miên hay sao?
      có biết ai dính dáng đến những chuyện này ?”.
      Đột nhiên, khuôn mặt Ashley méo mó biến dạng và hơi thở của nàng trở nên nặng nề, khò khè. Hai người đàn ông trố mắt nhìn bộ dạng của nàng dần dần biến đổi. Môi mím chặt, cả khuôn mặt nàng hoàn toàn khác lạ hẳn . Nàng ngồi thẳng dậy và tươi vui chợt xuất gương mặt nàng. Nàng mở mắt ra, cặp mắt ánh lên linh lợi, hoạt bát. thay đổi kỳ diệu. Bất ngờ, nàng cất lên tiếng hát, những câu hát đầy bí hiểm và hoàn toàn theo kiểu .
      Nửa cân gạo rẻ tiền Nửa cân mật ngào đường Trộn chúng lại và chế biến Bốp, đáng đời con chồn.
      David chăm chú lắng nghe. ta nghĩ là mình gạt ai đó chứ? ta trở thành người khác kìa.
      “Tôi muốn hỏi vài câu nữa, Ashley”.
      Nàng hất đầu và bằng giọng đặc sệt, “Tôi phải Ashley”.
      Bác sĩ Salem và David nhìn nhau, rồi cùng quay lại nhìn Ashley. “Nếu phải là Ashley là ai?”.
      “Toni. Toni Prescott”.
      “Ashley”. Bác sĩ Salem gọi.
      “Toni”.
      ta nhất định tiếp tục cái trò dối trá. David nghĩ.
      “Thôi được. Toni. Điều tôi muốn là ...”.
      “Để tôi cho các người biết tôi muốn gì. Tôi muốn ra khỏi cái nơi bẩn thỉu này. Các người có thể đưa chúng tôi ra khỏi đây ?”.
      “Còn tùy.” Bác sĩ Salem trả lời. “ có biết gì về ...?”.
      “ ... những vụ án mà mụ Cứt sắt làm. Tôi có thể kể những. ....Biểu của Ashley lại bất ngờ khác . Nàng co người vào ghế, gương mặt dịu lại và liên tục thay đổi cho đến khi trở thành cá thể hoàn toàn khác biệt.
      Nàng bằng giọng có pha tiếng italia.
      “Toni đừng thêm gì nữa”.
      David hoang mang nhìn nàng.
      “Toni? Bác sĩ Salem lên tiếng”.
      “Xin lỗi vì ngắt quãng, bác sĩ Salem”.
      Bác sĩ Salem hỏi, “ là ai?”.
      “Tôi là Alette. Alette Peters”.
      Chúa ơi, phải giả vờ rồi, David nghĩ. Lạ . quay nhìn bác sĩ Salem.
      Bác sĩ Salem khẽ. “Họ là ...
      David hoàn toàn bối rối. Họ sao cơ?
      “Tôi giải thích sau”.
      Bác sĩ Salem quay lại với Ashley. “Ashley ... ý tôi là Alette. Ở đây các có mấy người?”.
      “Ngoài Ashley ra, chỉ có Toni và tôi thôi”.
      Alette trả lời.
      giọng Ý?” .
      “Vâng. Tôi sinh ra ở Rome. Ông bao giờ đến Rome chưa?”.
      “Chưa. Tôi chưa bao giờ đến đó cả”.
      Mình thể tin được là tham dự cuộc đối thoại này. David nghĩ.
      tiếc quá”.
      “Vâng. biết Toni à”?
      “Dĩ nhiên”.
      ấy lại giọng ”.
      “Vì Toni sinh ra ở London”.
      “Được Alette, tôi muốn hỏi về những vụ án đó. có biết ai ...”.
      Cả David và bác sĩ Salem đều thấy khuôn mặt và tính cách Ashley thay đổi trước mắt họ.
      Dù chưa nhưng họ cũng biết nàng trở thành Toni.
      “Ông lãng phí thời gian đấy”.
      là giọng đặc sệt.
      “Alette biết gì đâu. Tôi mới là người các ông cần hỏi”.
      “Được Toni. Tôi chuyện với . Tôi có vài câu hỏi cho đây”.
      “Tôi biết mà, nhưng tôi mệt lắm”. Nàng ngáp cái. “Mụ Cứt sắt cứ bắt chúng tôi thức đêm.
      “Tôi phải ngủ đây”.
      “Đừng ngủ bây giờ, Toni. Nghe tôi . phải giúp chúng tôi ...”.
      Mặt nàng đanh lại. “Tại sao tôi phải giúp ông? Mụ Cứt sắt làm gì cho tôi và Alette chưa? Tất cả những gì mụ ta làm là cho chúng tôi chơi bời vui vẻ. Được, tôi chán lắm rồi, tôi chán mụ ta lắm rồi. Ông có nghe tôi ?” Nàng gào lên, gương mặt biến dạng.
      Bác sĩ Salem . “Để tôi làm ta tỉnh lại ”, David toát mồ hôi. “Vâng”.
      Bác sĩ Salem lại gần Ashley. “Ashley ... Ashley ... Xong xuôi rồi. Nhắm mắt lại nào. Mắt rất nặng, rất nặng ... hoàn toàn thư giãn. Đầu óc thanh thản. Cơ thể thoải mái ...” Ông ta nhìn David rồi quay sang Ashley.
      “Hai ...”.
      Ashley bắt đầu cử động. Hai người nhìn biểu của nàng thay đổi.
      “Ba ...”.
      Mặt nàng dịu lại.
      “Bốn ...”.
      Họ cảm giác được trở lại của nàng.
      “Năm ...”.
      Ashley mở mắt ra. Nàng nhìn quanh căn phòng. Tôi cảm thấy ... Tôi vừa ngủ xong à?”.
      “Đúng”. Bác sĩ Salem trả lời.
      Nàng quay sang David. “Tôi có ?
      “Ý tôi là có thể ... giúp ích được?”.
      Chúa ơi, David nghĩ. ta biết gì! ta biết gì! trả lời. “ làm tốt lắm, Ashley. Tôi muốn chuyện riêng với bác sĩ Salem chút”.
      “Cũng được”.
      “Vậy chúng ta gặp lại sau nhé”.
      Người đàn bà khi nãy bước vào dẫn Ashley ra khỏi căn phòng.
      David rơi mình xuống ghế. “Tất cả những cái quái này là thế nào?”.
      Bác sĩ Salem thở dài. “Bao nhiêu năm qua tôi chưa gặp tượng nào ràng như lần này ...”.
      “Thế nào cơ?”.
      bao giờ ghe đến rối loạn đa nhân cách chưa?”.
      “Nó là cái gì vậy?”.
      “Đó là trường hợp có vài nhân cách hoàn chỉnh sống khác biệt trong cùng cơ thể. Có thể coi như là tượng rối loạn cá tính. tượng này được ghi lại trong các tàị liệu về tâm thần học từ hơn 200 năm trước. Nó thường bắt nguồn từ các chấn thương về tinh thần khi còn thơ ấu. Nạn nhân (MPD) phải trốn tránh nỗi đau bằng cách tạo ra nhân cách khác. Đôi khi có người mang đến hàng chục nhân cách khác nhau”.
      “Thế những nhân cách đó có biết nhau ?”.
      “Có lúc có, có lúc . Toni và Alette biết nhau. Nhưng Ashley lại hoàn toàn biết hai nhân cách kia. Những kẻ ăn bám đó được tạo ra khi người chủ chịu nổi những chấn thương tinh thần. Đó là cách trốn tránh.
      Mỗi cú sốc xảy ra lại có thể sản sinh ra thán cách mới. Theo tài liệu ghi lại các nhân cách này hoàn toàn khác nhau. Có cái ngu dốt nhưng cũng có cái lại cực kỳ thông minh. Chúng có thể các thử tiếng khác nhau. Tính cách và sở thích của chúng cũng hết sức đa dạng”.
      “Thế ... bệnh này có phổ biến ?”.
      số tài liệu cho rằng khoảng phần trăm dân chúng bị mắc bệnh này, còn trong viện tâm thần nó chiếm khoảng hơn 10% trong số bệnh nhân”.
      “Nhưng Ashley trông vẫn bình thường và ...”.
      “Bệnh nhân bị MPD hoàn toàn bình thường cho đến khi bị nhân cách khác thế chỗ. Chủ thể vẫn có việc làm, xây dựng gia đình, sống cuộc sống bình thường, nhưng kẻ ăn bám kia, tức khách thể, có thể thay thế bất cứ lúc nào.
      khách thể có thể làm chủ trong giờ, ngày, thậm chí nhiều tuần, và khi đó chủ thể hoàn toàn có khái niệm gì về thời gian và những việc mình làm”.
      “Vậy là Ashley ... chủ thể ... hoàn toàn biết gì về những việc hai nhân cách kia làm?”.
      “Đúng”.
      David chăm chú lắng nghe.
      “Trường hợp rối loạn đa nhân cách nổi tiếng nhất là Briđey Mùrphy. Đây là lần đầu tiên căn bệnh này xuất trước cộng đồng. Kể từ đó, nhiều trường hợp khác nữa cũng xuất nhưng đều được để ý đến”.
      “Chuyện nghe có vẻ kỳ lạ quá”.
      “Chủ đề này thu hút tôi trong thời gian dài. Chỉ có chung kiểu mẫu thôi. Ví dụ nhé, thông thường các nhân cách kia thường có chữ cái đầu tiên ở tên giống hệt với chủ thể - Ashley Patterson ... Alette Peters.. Toni Prescott ...”.
      “Toni ...?” David kêu lên. Nhưng chợt hiểu ra, “Antoinette?”.
      “Đúng. bao giờ nghe đến tượng thay đổi bản ngã chưa?
      “Rồi”.
      “Đó, đầu tiên là bán ngã bị thay đổi hay là nhân cách bị thay đổi. Xuất loại người có tính cách hung bạo và luôn có thể có những hành động tàn nhẫn. Mà tình cảm của con người có giới hạn. Bác sĩ Jekyll và ông Hyde là cuốn tiểu thuyết, nhưng hoàn toàn dựa những chuyện có .
      đọc nó chưa?”.
      Đầu óc David quay cuồng, “Rồi. Vậy là Ashley có liên quan,..”.
      ta có thể nhận ra điều đó. Các vụ này được thực bởi trong hai nhân cách kia”.
      “Chúa ơi! Làm sao tôi giải thích được trước tòa bây giờ?”.
      Bác sĩ Salem nhìn ngạc nhiên. “Hình như nhận vụ này cơ mà.?”.
      “Dĩ nhiên là . Ý tôi là, tôi cũng chẳng biết được. Tôi ... về điểm này, tôi cũng rối loạn đa nhân cách đây”. David im lặng lúc.
      “Thế bệnh này có chữa khỏi được ?”.
      “Thường là được”.
      “Nếu được làm sao?”.
      Im lặng. “Tỷ lệ tử vong khá cao”.
      “Ashley biết những chuyện này à!
      ”.
      “Ông giải thích cho ấy chứ?”.
      “Dĩ nhiên”.
      ”. Đó là tiếng hét. Ashley ngồi co rúm lại, nép sát vào bức tường sau lưng, cặp mắt tràn đầy vẻ kinh hoàng. “Ông dối là ông gạt tôi!”.
      Bác sĩ Salem trả lời, “Ashley, đây là .
      phải đối mặt với nó. Tôi đá giải thích rồi, những gì xảy ra hoàn toàn phải lỗi của . Tôi ...!
      “Đừng lại gần tôi!”.
      ai làm hại đâu”.
      “Tôi muốn chết. Cho tôi chết !” Nàng bật khóc nức nở.
      Bác sĩ Salem nhìn người đàn bà coi tù, .
      “Bà nên cho ấy uống thuốc an thần. Và hãy trông chừng, vì ta có thể tự sát đấy”.
      David gọi điện cho bác sĩ Patterson. “Tôi muốn gặp ông”.
      “Tôi đợi tin cậu đây, David. Cậu gặp Ashley chưa?”.
      “Rồi. Chúng ta gặp ở đâu nhỉ?”.
      “Tôi đợi cậu ở văn phòng của tôi”.
      đường về San Francisco, David nghĩ thầm, Mình thể nào nhận vụ này được.
      Khả năng thất bại quá cao.
      Mình tìm luật sư hình tử tế và trách nhiệm của mình coi như xong.
      Bác sĩ Patterson đợi David trong văn phòng. “Cậu gặp Ashley rồi à?”.
      “Vâng”.
      “Nó vẫn khỏe chứ?”.
      Mình phái trả lời sao đây? David hít hơi dài. “Ông từng nghe đến bệnh rối loạn đa nhân cách chưa?”.
      Bác sĩ Patterson cau mày. “Tôi chưa ”.
      Đó là khi hoặc nhiều nhân cách ... hay còn gọi là khách thể ... cùng tồn tại cơ thể và chiếm lấy quyền điều khiển, nhưng chủ thể hoàn toàn hay biết. Con ông bị căn bệnh đó, rối loạn đa nhân cách”.
      Bác sĩ Patterson sững sờ nhìn David. “Cái gì? Tôi ... tôi tin. Cậu có chắc ?”.
      “Tôi cũng có mặt khi Ashley được bác sĩ Salem thôi miên. Trong Ashley còn có hai nhân cách nữa. ấy bị chúng điều khiển chỉ lần”. David càng lúc càng nhanh. “Ông đồn trưởng Dowlig đưa ra các bằng chứng chống lại con ông. còn nghi ngờ gì về việc ấy có dính vào các vụ án mạng”.
      Bác sĩ Patterson thất lên. “Chúa ơi! Vậy là nó có tội à?”.
      . Vì tôi tin ấy nhận thức được rằng mình có liên quan tới các vụ án kia. ấy chỉ là công cụ của tròng hai nhân cách náu trong mình.
      Ashley có lý do gì để dính dáng vào cả. ấy có động cơ giết người và cũng . làm chủ được bản thân. Song tôi nghĩ là rất khó phân biệt được giữa tội ngộ sát và tội cố sát “Vậy việc bào chữa của cậu ...”.
      David ngắt lời ông. “Tôi định bào chữa cho ấy. Tôi định chuyển vụ này cho Jesse Quiller. Ông ấy là luật sư đại tài. Tôi từng làm việc cùng Jesse và ông ấy là hạng nhất trong số ...”.
      ”. Giọng bác sĩ Patterson đanh lại. “Cậu phải biện hộ cho Ashley”.
      David kiên nhẫn giải thích, “Ông hiểu ư? Tôi thích hợp đâu.
      ấy cân ...”.
      “Tôi rồi, cậu là người duy nhất tôi tin tưởng. Con tôi là tất cả với tôi, David. Và cậu là người cứu vớt nó”.
      “Tôi thể. Tôi đủ kinh nghiệm ...”.
      “Dĩ nhiên là cậu có đủ. Cậu từng là luật sư hình ”.
      “Vâng, nhưng ...”.
      “Tôi chấp nhận người nào khác đâu”.
      David nhận thấy bác sĩ Patterson cố kiềm chế cơn giận.
      Chuyện này được, David nghĩ. cố thử lại lần nữa. Jesse Quiller là người giỏi nhất ...”.
      Bác sĩ Patterson chồm về phía trước, mặt ông đỏ dừ. “David, với cậu, người mẹ là tất cả, Ashley đối với tôi cũng vậy. Cậu lần nhờ tôi giúp và cậu trao tính mạng mẹ cậu vào tay tôi. Bây giờ tôi nhờ cậu giúp và tôi đặt cuộc đới Ashley vào tay cậu. Tôi muốn cậu bào chữa cho Ashley. Đó là món cậu nợ tôi”.
      Ông ấy nghe, David cay đắng nghĩ thầm. Ông ấy bị làm sao vậy?
      Hàng chục câu từ chối chạy qua trong đầu David nhưng chúng đều phải biến mất trước câu :
      “Đó là món cậu nợ tôi” David cố lần cuối cùng. “Bác sĩ Patterson ...”.
      “Có hay , David?”

    3. meobong271

      meobong271 Active Member

      Bài viết:
      490
      Được thích:
      32
      Chương 13


      Sandra đợi sẵn khi David về đến nhà. “Chào ”.
      ôm nàng vào lòng và nghĩ. Chúa ơi, nàng đáng quá. hiểu thằng ngốc nào dám bảo phụ nữ mang bầu là đẹp nhỉ?
      Giọng Sandra vui vẻ. “Hôm nay nó lại đá em đấy” Nàng cầm tay David đặt lên bụng mình.
      có thấy nó khống?”.
      Vài giây sau, David trả lời- “- Nó đúng là thằng quỉ ”.
      “A, này, Crowther gọi điện cho đấy”. “Crowther?”.
      “Tay mi giới địa ốc ấy mà. Giấy tờ chuẩn bị xong hết rồi”.
      David lặng người . “Ô”.
      “Em muốn xem cái này” Sandra hăm hở . “Đừng đâu nhé”. David nhìn nàng vội vào buồng ngủ, nghĩ thầm, Mình làm gì bây giờ phải nhanh chóng quyết định thôi.
      Sandra trở ra với vài mẫu giấy dán tường màu xanh. “Chúng ta làm cho con căn phòng màu xanh, phòng khách hai màu xanh và trắng, những màu mà ưa thích. thích giấy dán tường sáng màu hay tối màu?”.
      David cố ép mình phải tập trung. “Sáng màu đẹp hơn”.
      “Em cũng thấy như vậy. Chỉ có vấn đề là thảm trải sàn phải mang màu xanh đậm. thấy thế có hợp ?”.
      Minh thể mất vị trí này được, Mình lao động vất vả vì nó. Nó rất quan trọng với mình.
      “David, thấy thế có hợp ?”.
      nhìn nàng. “Cái gì cơ? Ồ, Có. Bất cứ cái gì em thích”.
      “Chắc là chúng rất đẹp đây”.
      Chúng ta mất chúng nếu trở thành nhân viên chính thức trong Công ty.
      Sandra nhìn quanh căn nhà . Mấy thứ đồ này còn dùng được, nhưng em e rằng ta phải mua thêm nhiều thứ khác nữa”. Nàng nhìn lo lắng. “Cái gì cu đem cho, phải ?
      “Em muốn vứt chúng đâu”.
      “Được”. David lơ đãng trả lời.
      Sandra nép người vào vai . “Chúng ta sắp chuyển sang cuộc sống hoàn toàn mới, phải ? Đứa con, Công ty và ngôi nhà của chúng mình.
      Hôm nay em sang bên đó. Em còn xem cả sân chơi và trường học nữa. Sân chơi đẹp lắm. Có cả cầu trượt, đu quay và dụng cụ tập thể dục. Thứ bảy này em lại muốn ra đó cùng . Jeffrey nhất định rất thích”.
      Mình có thể thuyết phục Kincaid rằng chuyện này rất có lợi cho Công tỵ. “Trường học cũng rất khá. Nó chỉ cách nhà ta có hai dẫy và lại lớn lắm. Em cho là điều này rất quan trọng”.
      Bây giờ David mới nghe vợ và nghĩ, Mình thể làm nàng thất vọng được. thể cướp giấc mơ của nàng, Sáng mai mình bảo Kincaid là mình nhận vụ Patterson nữa. Patterson phải tìm luật sư khác.
      “Chuẩn bị . Chúng mình hẹn tám giờ ở nhà Quiller đấy”.
      Đây là lúc phải . David cảm thấy căng thẳng. “Có vài việc phải với em”.
      “Vâng?”.
      “Sáng nay gặp Ashley Patterson”.
      “Ồ, kể cho em nghe . ấy có phạm tội ? ấy có làm những chuyện kinh khủng đó ?”.
      “Có và ”.
      cứ như ở tòa ấy. Thế nghĩa là sao?”.
      ấy có liên quan ... nhưng có tội”.
      “David ...?”.
      “Ashley bị chứng bệnh gọi là rối loạn đa nhân cách. Sau này giải thích kỹ cho em.
      Đại khái hãy hiểu là ấy làm những việc sống lại hoàn toàn biết là mình làm việc đó”.
      Sandra nhìn chằm chằm. “Kinh khủng quá”.
      “Trong người ấy có hai nhân cách khác. nghe chúng chuyện”.
      nghe rồi à?”.
      “Ừ. Chúng đều có . Ý ấy giả vờ”.
      “Và ấy biết là mình ...”.
      !”.
      “Vậy ấy có tội hay vô tội?
      “Cái này phải tùy vào phán quyết của tòa án. Bố ấy quan tâm đến Jesse Quiller, vì vậy phải tìm luật sư khác”.
      “Nhưng Jesse là hạng nhất rồi còn gì. Tại sao nàng ấy lại nhờ Jesse?”.
      David lưỡng lự. “Ông ấy muốn bào chữa cho Ashley”.
      “Nhưng bảo là thể rồi cơ mà?”.
      “Dĩ nhiên”.
      “Sau đó ...”.
      “Ông ấy nghe”.
      “Thế ông ấy gì, David?”.
      lắc đầu. “ quan trọng đâu”.
      “Ông ấy gì?”.
      David chậm rãi, như từng tiếng . “Ông ấy tin tưởng đặt tính mạng mẹ vào tay ông ấy và ông ấy cứu bà, bây giờ ông ấy cũng tin tưởng đặt tính mạng con mình vào tay . Và cầu phải cứu ấy”.
      nghĩ là mình có thể ?”.
      biết. Kincaid muốn nhận vụ này. Nếu nhận, mất cơ hội gia nhập vào Công ty”.
      “Ồ”.
      Im lặng lúc lâu. Rồi David tiếp tục. “ tính rồi. Hoặc từ chối bác sĩ Pattelson để chính thức gia nhập Công ty. Hoặc nhận bào chữa cho Ashley và ra đồng lương, đón nhận những gì tồi lệ nhất xảy ra sau đó”.
      Sandra im lặng lắng nghe.
      “Có rất nhiều người tài giỏi để đảm nhận việc bào chữa cho Ashley nhưng hiểu vì cái lý do chết tiệt gì mà bố ấy chịu chấp nhận ai cả. hiểu tại sao ông ấy cứ khăng khăng đòi . Nếu nhận vụ này, se mất việc và chúng ta dọn nhà được nữa. Chúng ta phải quên tất cả các dự tính của mình, em ạ”.
      Sandra nhàng. “Em nhớ trước khi mình lấy nhau, có kể về bác sĩ Patterson cho em nghe. Ông ấy là trong, những bác sĩ bận rộn nhất thế giới, nhưng vẫn bỏ thời. gian ra để giúp chàng trai xu dính túi. Ông ấy là người hùng của . từng rằng nếu có con trai cũng muốn nó sau này giống như bác sĩ Steven Patterson.”.
      David gật đầu:
      “Khi nào phải quyết định chính thức?” Nàng hỏi, vẫn rất nhàng.
      “Sáng sớm mai, khi gặp Kincaid”.
      Sandra cầm tay David và . “ cần nhiều thời gian thế đâu. Bác sĩ Patterson cứu mẹ . phải cứu con ông ấy”. Nàng nhìn quanh và mỉm cười. “Dù sao chúng ta vẫn thường trang trí căn nhà này với hai màu xanh, trắng mà”.
      Jesse Quiller là trong những luật sư hình hàng đầu ở Mỹ. Đó là người cao lớn, nghiêm nghị, phong thái giản dị, luôn biết cách làm cho bồi thẩm đoàn thông cảm với mình. Ông khéo léo giúp họ cảm thấy ông cũng là thành viên trong số họ, và tự nhiên họ muốn giúp ông.
      Đó là trong những lý do khiến Jesse ít khi bị thất bại trong các phiên xử.
      Còn lý do khác là ông có trí nhớ tuyệt vời cùng đầu óc hết sức nhanh nhậy, minh mẫn, ứng biến siêu phàm.
      Thay cho các kỳ nghỉ, Quiller thường tận dụng mùa hè đề giảng dạy, và nhiều năm trước, David từng là học trò của ông. Khi David tốt nghiệp, Quiller mời về làm ở Công ty Luật của mình và chỉ hai năm sau, David chính thức gia nhập Công ty. David rất thích môn luật hình và luôn tỏ ra xuất sắc. Ba năm sau, David đột ngột xin thôi việc và chuyển sang làm nhân viên tập luật dân cho Công ty Kincaid, Turner, Rose & Ripley.
      nhiều năm trôi qua nhưng David và Quiller vẫn duy trì tình bạn thân thiết. Họ, và vợ họ, vẫn thường cũng nhau ăn tối lần tuần.
      Jesse Quiller trước kia lả tay thạo đời, duyên dáng và rất hấp dẫn đàn bà.
      Sau đó ông gặp Emily và nhanh chóng say mê cộ. Emily béo tròn, trẻ con hết cơ, đến từ vùng trang trại Iowa - khác hẳn với loại đàn bà thường hò hẹn cùng Quiller. đúng là con người của gia đình.
      Họ hợp thành đôi giống ai và đám cưới cuối cùng vẫn xảy ra vì họ quá nhau.
      Tối thứ ba hàng tuần hai nhà Singels và Quillers vân ăn tối cùng nhau và sau đó chơi bài theo kiểu Liverpool.
      Jesse đứng chờ sẵn David và Sandra tại cửa ra vào căn nhà xinh đẹp của ông đường Hayes.
      Ông ôm hôn Sandra và , Vào . Chúng ta có champagne ướp lạnh đấy.
      Hôm nay là ngày vất vả với cậu, phải ? Căn nhà mới và buổi gia nhập. Hay là buổi gia nhập và căn nhà mới?”.
      David và Sandra nhìn nhau.
      “Emily chuẩn bị bữa ăn trong bếp”. Ông nhìn mặt hai người. “Tôi nghĩ đây là bữa ăn mừng.
      “Bộ tôi bỏ sót cái gì sao?”.
      David trả lời, “, Jesse. Bởi vì chúng tôi có rắc rối nho ”.
      “Nào, vào chứ? Uống cái gì nhé?” Jesse nhìn Sandra.
      , cảm ơn. Tôi muốn. con mình nhiễm thói xấu đó”.
      “Đứa bé may mắn vì có bà mẹ như ”.
      Ông quay sang David. “Vậy còn cậu?”.
      “Tôi chưa cần”. David trả lời.
      Sandra vào nhà bếp. “Để tôi xem có giúp gì được Emily ?”.
      “Ngồi , David. Trông cậu lo lắng quá”.
      “Tôi tiến thoái lưỡng nan đây”. David gật đầu.
      “Để tôi đoán xem nhé. Nhà hay buổi gia nhập đây?”.
      “Cả hai”.
      “Cả hai à?”.
      “Ừ! có biết vụ Patterson ?”.
      “Ashley Patterson? Có. Thế xảy ra chuyện gì nữa?” Ông chợt dừng lại. “Đợi nhé. Cậu kể về Steven Patterson hồi còn ở trường Luật. Ông ta cứu mẹ cậu”.
      “Đúng ... Bác sĩ Patterson muốn tôi bào chữa cho con ông, ABhley. Tôi cố chuyển vụ này cho nhưng ông ấy muốn ai ngoài tôi cả”.
      Quiller cau mày. “Ông ấy có biết cậu bỏ ngành luật hình ?”.
      “Có Thế mới lạ chắc. Có đến cả tá luật sư có thể làm vụ này tốt hơn tôi”.
      “Ông ấy cũng biết cậu là luật sư hình chứ”.
      “Có”.
      Quiller thận trọng hỏi:
      “Ông ấy đối với con thế nào?”.
      Hỏi gì mà kì quặc thế, David nghĩ thầm. “ ta hơn tất cả mọi thứ đời này”.
      “Được. Giả sử là cậu nhận vụ này. Kết quả là Kincaid muốn tôi nhận nó. Nếu cứ nhận, tôi có cảm giác là mình mất vị trí ở Công ty”.
      “Tôi hiểu. Và căn nhà cũng tiết luôn?”.
      David giận dữ trả lời. Đó là nơi cái tương lai chết tiệt của chúng tôi chui vào.
      Nếu tôi nhận vụ này tôi quả là đồ ngu, Jesse. Ngu !” “Thế cậu còn nổi điên lên về chuyện gì?”.
      David hít hơi dài. “Vì tôi sắp sửa nhận nó”.
      Quiller mỉm cười. “Vậy sao tôi ngạc nhiên nhỉ?”.
      David gõ tay vào trán. “Nếu tôi từ chối, nếu tôi dừng hẳn ra ngoài chỉ để lo cho cái tương lai của mình, chịu làm gì giúp đỡ cho họ, và chẳng may con ông ấy bị kết tội suốt quãng đời sau này tôi cũng phải sống trong dằn vặt và đau khổ mà thôi”.
      “Tôi hiểu. Thế còn ý của Sandra?”.
      David cố mỉm cười, “Ông lạ gì tính vợ tôi nữa?”.
      “Phải. ấy nhất định muốn cậu nhận vụ này”.
      sai!”.
      “Tôi làm tất cả để giúp đỡ cậu, David”.
      David thở dài. “. Đó là món nợ của tôi.
      Tôi phải giải quyết nó mình”.
      Quiller cau mày. “Chuyện này thể được”.
      “Tôi biết. Tôi cố giải thích cho bác sĩ Pat- terson nhưng ông ấy đâu có thèm nghe”.
      “Thế cậu chuyện này với Kincaid chưa”.
      “Sáng mai tôi gặp ông ta”.
      “Cậu có nghĩ chuyện gì xảy ra?”.
      “Tôi đoán được kết cục rồi:
      Ông ta khuyên tôi đừng nhận và nếu tôi nghe, ông ta cầu tôi nghỉ phép lương”.
      “Trưa mai mình gặp nhau ở nhà hàng Rubicon nhé, lúc giờ”.
      David gật đầu. “Vâng”.
      Emily từ nhà bếp ra, lau tay bằng miếng giẻ. David và Quiller cùng đứng dậy.
      “Chào David:” Emliy reo lên và David tiến lại hôn lên má bà.
      “Hy vọng là mọi người thấy đói bụng rồi. Bữa tối chuẩn bị xong. Sandra bầy bàn. ấy đảm ra phết”. Emily cầm cái khay và quay lại nhà bếp.
      Quiller nhìn David. “Cậu luôn là bạn thân của tôi và Emily. Tôi thành khuyên cậu, hãy nên quên chuyện đó đà”.
      Daviđ ngồi yên, gì.
      “Chuyện qua lâu rồi, David. Và đấy phải lỗi của cậu. Chuyện đó có thể xảy ra với bất kỳ ai”.
      “Nhưng nó xảy ra với tôi, Jesse. Tôi giết chế ấy”.
      David ngồi đó, đưa mình về thời gian và gian hoàn toàn khác.
      Đó là vụ chắc ăn và David với Quiller. “Tôi giải quyết nhanh thôi”.
      Helen Woodman, phụ nữ xinh đẹp, tình nghi là giết bà mẹ kế giàu có của mình. Giữa hai người thường xảy ra những cuộc cải vả dữ dội, nhưng tất cả các bằng chứng chống lại. Helen đều mập mờ và thiếu sức thuyết phục. Sau mỗi lần đến nhà tù gặp ta, David lại càng thêm tin rằng Helen vô tội. Và cứ sau mỗi lần gặp đó tình cảm của dành cho lại càng sâu đậm hơn. Cuối cùng, phá vỡ nguyên tắc cơ bản của nghề luật sư :
      bao gờ được thân chủ của mình.
      Phiên tòa thoạt đầu diễn ra suôn sẻ như David dự tính. bác bỏ được tất cả những lời buộc tội của công tố viên và giành được tình cảm của bồ; thẩm đoàn. Nhưng rồi điều bất hạnh bất ngờ ập đến. Bằng chứng ngoại phạm của Helen và khi vụ án xảy ra ở nhà hát cùng người bạn trai. Song dưới sức ép của phiên tòa người bạn trai của Helen công nhận bằng chứng đó. Rồi lại thêm nhân chứng khai rằng ông ta thấy Helen có mặt ở trường vào lúc án mạng xẩy ra. vô can của Helen đến đây còn nữa.
      Bồi thám đoàn khép vào tội giết người có chú ý và tuyên án tử hình.
      David hoàn toàn sụp đổ.
      “Sao em lại làm thế, Helen?” gặng hỏi.
      “Sao em lại dối ?”.
      “Em giết bà ấy, David. Khi em về đến nhà thấy bà ấy nằm chết sàn. Em sợ rằng tin tưởng em nên em ... em dựng lên chuyện ở nhà hát”.
      David đứng nghe, vẻ hoài nghi nét mặt.
      “Em đó, David”.
      ư?” David quay mặt và gào lên.
      Đêm hôm đó, Helen tự sát trong tù.
      tuần sau, tên trộm bị bắt thú nhận chính là hung thủ giết mẹ kế của Helen.
      Sáng hôm sau, David rời khỏi Công ty của Jesse Quiller. Ông ra sức khuyên bảo .
      “Đó phải lôi của cậu, David. ấy dối và ...”.
      “Đó mới là lỗi của tôi. Tôi để ấy dối.
      Tôi làm tất công việc của mình. Tôi quá tin tưởng ấy và vì thế mà tôi mất ấy”.
      Sau đó vài tuần, David vào làm nhân viên tập cho Kincaid, Tumer, Rose & Ripley.
      “Tôi bao giờ chịu trách nhiệm về tính mạng của bất kỳ người nào nữa”. David thề.
      Và bây giờ sắp sửa bào chữa cho Ashley Patterson.

    4. meobong271

      meobong271 Active Member

      Bài viết:
      490
      Được thích:
      32
      Chương 14


      Mười giờ sáng hôm sau, David bước vào văn phòng của Joseph Kineaid.
      Ông ta đăng ký số giấy tờ, ngẩng đầu lên khi David xuất .
      “A, ngồi , David. Tôi xong ngay đây mà”.
      David ngồi xuống và chờ đợi.
      Lát sau Kincaid nở nụ cười và . “Nào, tôi tin rằng cậu mang đến tin vui đấy”.
      Tin vui cho ai? David tự hỏi.
      “Cậu có tương lai rực rỡ ở đầy và tôi tin rằng cậu muốn làm hỏng nó. Công ty chuẩn bị kế hoạch lớn cho cậu”.
      David vẫn ngồi yên, cố gắng tìm từ ngữ thích hợp.
      “Sao? Cậu báo bác sĩ Patterson tìm luật sư khác chưa?”.
      Chưa. Tôi quyết định nhận bào chữa cho con ông ấy Nụ cười của Kincaid tắt ngấm. “Cậu lòng muốn bào chữa cho ta à?
      ta là kẻ đồi bại, là tên giết người bệnh hoạn. Ai đứng ra bênh cho ta rồi tên tuổi cũng bị bôi đen mà thô.”.
      phải vì tôi muốn nhận đâu, Joseph.
      Tôi bị ép buộc thôi. Tôi mắc nợ bác sĩ Patterson sinh mạng và đây là cách duy nhất để tôi trả cho ông ta”.
      Kincaid ngồi yên. Cuối cùng ông ta lên tiếng.
      “Nếu cậu quyết định nhận nó tôi khuyên cậu nên nghĩ vắng mặt thời gian. Dĩ nhiên là nhận lương”.
      Vĩnh biệt ngày gia nhập.
      “Sau khi kết thúc, cậu hãy quay lại đáy và dĩ nhiên? vị trí của cậu vẫn dành cho cậu David gật đầu.
      “Tôi bảo Collis tạm thay phần việc của cậu. Tôi tin rằng cậu phải hết sức tập trung trong vụ này”.
      Ba mươi phút sau, bộ tứ Kincaid, Turner, Rose & Ripley có cuộc họp riêng.
      “Chúng ta thể để Công ty dinh vào những vụ việc kiểu này được”.
      Henry Turuer phản đối.
      Joseph Kincaid lập tức trả lời. Chúng ta hoàn toàn dính vào, Henry.
      Chúng ta cho thằng nhóc nghỉ lương rồi.
      Albert Rose đề nghị. “Tôi nghĩ là nên loại ra luôn”.
      “Đừng như vậy. Đối với Công ty bác sĩ Patterson quả là con bò sữa đáng giá đấy. Ông ta quan hệ cực kỳ rộng rãi và phải biết ơn chúng ta vì cho ông ta mượn David. Dù có bất cứ chuyện gì xảy ra đây cũng là vụ đầu tư có lời Nếu mọi chuyện tốt đẹp chúng ta có bác sĩ Patterson là khách hàng và David trở thành nhân viên chính thức. Nếu , chúng ta chỉ việc bỏ Singer xem xét còn thể giữ lại được Patterson . hề thiệt hại gì”.
      John Ripley cười to sau lúc im lặng. Ý kiến hay, Joseph”.
      David đến chỗ bác sĩ Steven Patterson ngay sau khi rời khỏi văn phòng Kincaid. gọi điện trước và ông chờ .
      “Thế nào, David?”.
      Câu trả lời thay đổi cuộc đời mình, David nghĩ. Và phải theo chiều hướng tốt. Tôi nhận lời bào chữa cho con ông”.
      Steven Patterson hít hơi dài. “Tôi biết mà. Tôi đánh cuộc cả cuộc đời tôi vào đấy”.
      Ông hơi lưỡng lự rồi như chữa lại. “Tôi đánh cuộc mạng sống của con tôi”.
      “Công ty cho tôi nghỉ lương. Tôi phải nhờ đến giúp đỡ của trong những luật sư”.
      Bác sĩ Patterson giơ tay lên. “David, tôi phải rằng tôi muốn người nào khác nhúng tay vào vụ này, Mạng sống của con tôi chỉ giao cho mình cậu mà thôi”.
      “Tôi hiểu”. David trả lờ “ Nhưng Jesse Quiner”.
      Bác sĩ Patterson đứng lên. “Tôi muốn nghe thêm lời nào nữa về Jesse Quiner hay bất kỳ ai trong bọn họ. Tôi rất hiểu các luật sư hình . Họ chỉ chú trọng vào danh vọng và tiền bạc mà thôi. Nhưng vụ này phải là tiền bạc hay danh vọng. Đây là vì Ashley”.
      David định giải thích, nhưng lại thôi. biết, chỉ là với người điếc.
      Ông ta như kẻ cũng tin vậy. Mình có thể sử dụng tất cả những giúp đỡ mình có, David nghĩ. Tại sao ông ấy lại cho chứ?
      “Tôi xin thêm điềm sau”.
      David gật đầu. “Vâng”.
      “Tôi lo liệu tất cả phí tổn và chi tiêu của cậu ...”.
      . Vụ này miễn phí mà”.
      Bác sĩ Patterson nhìn , sau đó gật đầu.
      “Trả nợ à?”.
      “Trả nợ?” David mỉm cười. “Ông có lái xe được ?”.
      “David, nếu cậu phải nghỉ lương, cậu cần số tiền để duy trì cuộc sống. Cứ để đó cho tôi”.
      “ôTùy ông thôi”.
      Ít nhất cũng có cái mà ăn ở tòa án.
      Jesse Quiller đợi David ở Rubicon.
      “Thế nào rồi?”.
      David thở dài. “Đúng như dự đoán, Tôi phải nghỉ lượng”.
      “Bọn khốn nạn. Sao chúng dám ...”.
      “Tôi trách họ đâu.” David ngắt lời. “Đó là Công ty cực kỳ bảo thủ”.
      “Thế bây giờ cậu định làm gì?”.
      “Ý của là ...”.
      “Ý tôi là gì à? Cậu nhận vụ án thế kỷ. Cậu lại có văn phòng làm việc, có nơi nghiên cứu hồ sơ, có sách luật hình hoặc máy fax và tôi cũng trông thấy cái máy tính cổ lỗ của cấu và Sandra rồi. Nó thể chạy được các chương trình luật cậu cần hoặc đưa cậu lên Internet được đâu”.
      “Tôi lo xong thôi”.
      “Xong cái con khỉ ấy. Chỗ tôi còn văn phòng trống, cậu cứ lấy mà dùng.
      Ở đó có tất cả các thứ cậu cần đấy”.
      lúc sau David mới lấy lại được giọng, “Jesse, tôi thể ...”.
      “Cậu có thể “Quiner cười to. “Cậu phải nghĩ cách mà trả nợ tôi sau. Cậu vẫn luôn trả nợ mọi người, phải thánh David?”. “ Rồi ông cầm lấy tờ thực đơn. “Tôi sắp chết đói rồi đây” Ông nhìn quanh”. Nhân tiện, bữa trưa nay cậu trả tiền nhé”.
      David đến thăm Ashley ở nhà tù hạt Santa Clara.
      “Chào, Ashley”.
      “Chào! Trông nàng còn nhợt nhạt hơn cả cái nhợt nhạt thường ngày. Bố tôi vừa đến lúc sang. Ông rằng sắp đưa tôi ra khỏi đây”.
      Hy vọng cách lạc quan là được, David nghĩ. thận trọng. “Tôi làm tất cả những gì có thể, Ashley. Vấn đề ở chỗ là có quá ít trường hợp giống như của . Chúng ta phái cho họ biết và quen về nó. Chúng tôi tìm những bác sĩ giỏi nhất thế giới đến để kiểm tra và chứng nhận cho ”.
      “Tôi sợ lắm”, Ashley thầm.
      “Sợ cái gì?”.
      “Vì có hai người nữa sống trong tôi mà tôi lại biết họ”. Giọng nàng run rẩy. “Họ có thể thay thế tơi bất cứ lúc nào mà tôi lại thể kiểm soát được hành động của họ. Tôi sợ lắm”.
      Mắt nàng ngấn nước.
      David chậm rải. Họ phải là người.
      Họ chỉ ở trong ý niệm của thôi. Họ là phần của . Nếu được điều trị chính xác, khỏi bệnh thôi”.
      Khi David về đến nhà, chiều hôm đó, Sandra ôm chầm lấy . “Em thể được là em tự hào về như thế nào”.
      “Vì nghỉ việc à?” David hỏi.
      “Đúng vậy. À, Crowther lại gọi đến đấy. Tay môi giới địa ốc ấy mà. ta là giấy tờ chuẩn bị hết rồi, chỉ ký là xong. Mình phải trả trước 60.000 đôla. Em e là mình phải với ta rằng mình thể ...”.
      “Chờ . vẫn còn tiền trong kế hoạch trợ cấp lương hưu của Công ty.
      Cùng với tiền bác sĩ Patterson đưa cho, có thể chúng ta xoay xở được”.
      quan trọng đâu, David. Dù sao em cũng muốn làm hư thằng con bằng căn nhà mới đó”.
      “À có tin mới đây. Jesse để ...”.
      “Em biết rồi. Em chuyện với Emily. Chúng ta chuyển đến làm việc ở chỗ của Jesse”.
      Chúng ta?”.
      quên là mình cưới trợ lý luật sư sao? Này, em giúp được nhiều việc đấy. Em làm việc cùng đến khi nào.,.” Nàng chạm vào bụng mình ...” Jeffrey ra đời. Đến lúc đó ta tính sau”.
      “Bà Singer, bà có biết là tôi bà lắm ?”.
      . mất thời gian quá. Bữa tôi thể kéo dài hơn tiếng đâu”.
      tiếng làm sao đủ”. David .
      Sandra vòng tay qua người , thầm.
      “Sao cởi quần áo ra Singer?”.
      “Cái gì? giật người lên và nhìn nàng, lo lắng. “Thế còn về ... Thế bác sĩ Bailey gì?”.
      “Bác sĩ nếu nhanh chóng cởi quần áo ra em đánh trận đấy”.
      David cười to. “Ông ấy chí lý”.
      Sáng hôm sau, David lo kê dọn “văn phòng mượn” của mình. Nó nằm phía sau văn phòng Jesse Quiner và khá tiện lợi, bởi là phần tách ra và riêng biệt của cả dẫy năm văn phòng liền nhau.
      “Chúng tôi thu dọn sơ sơ cho cậu rồi đấy”, Jesse . “Tôi chắc chắn là cậu tìm được mọi thứ tại đây. Thư viện ở sau cái cửa kia, cậu có máy fax, máy tính, tóm lại là những gì cần cho công việc của cáu. Nếu thấy thiếu hoặc cần thêm cái gì cứ bảo nhé”.
      “Cảm ơn. David xúc động. “Tôi ... tôi biết sao nữa, Jesse”.
      Jesse mỉm cười. “Rồi cậu phải trả nợ đấy. Đừng quên”.
      Sandra đến sau vài phút. “Em sẵn sàng rồi”.
      Nàng . “Mình bắt đầu từ đâu?”.
      “Đầu tiên phải tìm lại hồ sơ tất cá các vụ án có dính đến bệnh đa nhân cách.
      Có thể Internet nhiều lắm đấy. Nhập vào địa chỉ của Trung tâm theo dôi tội phạm California, chương trình truyền hình Tòa án và vài nơi khác, thu được nhiều thứ có ích cho ta. Tiếp theo, liên lạc với các chuyên gia về vấn đề đa nhân cách để cầu họ có mặt với tư cách người làm chứng. Chúng ta phỏng vấn họ và nghiên cứu xem có thể sử dụng các bằng chứng của họ . Rồi còn phải xem lại các thủ tục của tòa hình lấy danh sách các nhân chứng của bên công tố và cả những gì họ có thể trình bầy trước tòa nữa. Tóm lại là muốn điều tra tường tận về phía bên kia”.
      “Nhưng mình cũng phải gửi cho họ những thứ y như vậy của bên mình. Thế có định đưa Ashley ra làm nhân chứng ?”.
      David lắc đầu. “ ấy yếu lắm. Cong tố viên làm ấy hóa rồ lên mất bởi truy hỏi của ông ta”. nhìn Sandra. Vụ này quả là vô cùng khó trôi.”.
      Sandra mỉm cười. “Nhưng thắng mà. Em biết vậy”.
      David gọi điện cho Harvey Vdell, kế toán trưởng Công ty Kincaid, Turner, Rose ê Ripley.
      “Harvey, David Singer đây”.
      “Chào. Nghe rời khỏi Công ty thời gian hả?”.
      “Ờ”.
      theo vụ hay đấy. Báo chí đăng đầy cả rồi. Tôi có thể giúp gì cho đây?”.
      “Tôi còn 60.000 dollas trong quỹ lương hưu và trợ cấp ở đây, Harvey. Tôi chưa muốn rút ra ngay đâu nhưng Sandra và tôi vừa mua căn nhà mới vì thế tôi cần tiền để trả trước cho họ”.
      “Nhà mới à? Ồ, chúc mừng chị”.
      “Cảm ơn. Bao giờ tôi mới lấy được đây?”.
      thoáng lưỡng lự ở đầu dây bên kia. “Tôi gọi lại cho sau nhé?”.
      “Dĩ nhiên”. David đọc cho ta số điện thoại.
      “Tôi gọi lại ngay đấy”.
      “Cảm ơn”.
      Harvey Vdell đặt ống nghe xuống rồi lại nhấc lên ngay. “Báo với ông Kincaid tôi có chuyện cần gặp”.
      Ba mươi phút sau ta ở trong phòng Kincaid. “Chuyện gì vậy, Harvey?”.
      “Ông Kincaid, David vừa gọi điện cho tôi. ta mua căn nhà mới và cần 60.000 của mình trong quỹ lương hưu và trợ cấp để trả trước. Theo tôi chúng ta cần phải đưa. ta nghỉ và ...”.
      hiểu ta có biết trả góp ngôi nhà khó khăn thế nào nhỉ?”.
      “Có lẽ là . Tôi là chúng ta thể ...”.
      “Cứ đưa tiền cho ta”.
      Harvey nhìn ông ta ngạc nhiên. “Nhưng chúng ta cần ...”.
      Kincaid nhô người về đằng trước. “Chúng ta giúp David đào cái hố cho chính Harvey. khi mà David trả tiền trước cho căn nhà đó ... cũng có nghĩa chúng ta hoàn toàn nắm được ”.
      Harvey Vdell gọi điện lại cho David. “Tôi báo cho tin mừng đây, David. có thề rút tiền ra bất kỳ lúc nào, ông Kincaid giúp mọi thứ cần.
      “Ông Crowther. David Singer đây. Tiền nhà lo xong Ngày mai ông có thể nhận”.
      Tuyệt. Tôi rồi, có nhiều người cũng muốn lấy căn nhà đấy nhưng tôi cảm thấy hai vị mới là chủ thực của nó. Chắc chắn các vị hạnh phúc khi sống ở đó”.
      Phiên tòa xử Ashley Patterson diễn ra ở San Jose, trong tòa án cấp cao của hạt Santa Clara nằm đường North First. Quyết định về quyền xét xử thông báo từ vài tuần trước. Đây là vấn đề phức tạp vì những vụ_án mạng xảy ra ở hai bang và hai quốc gia khác nhau. Cuộc tranh luận được tổ chức ở San Francisco với có mặt của thanh tra Guy Foutaine từ Phòng cảnh sát Quebec, đồn trưởng Dowling từ hạt Santa Clara, thanh tra Eagan tử Bedford, Pennsylvania, đại úy Rudford từ Phòng cảnh sát San Francisco và Roger Toland, sếp cảnh sát San Jose.
      Foutain , “Đề nghị dẫn độ can phạm về Quebee vì chúng tôi nắm trong tay những chứng cứ vô cùng xác thực về tội lỗi của ta. Chắc chắn là ta bị kết tội ở đó”.
      Thanh tra Eagan phản đối. “Chúng tôi cũng vậy, ông Foutain ạ. Jim Cleary là vụ đầu tiên nên chúng tôi cho là phải được hưởng quyền ưu tiên hơn các vụ khác”.
      Đại úy Rudford . “Thưa các vị, tất cả chúng ta đều chứng minh được tội lỗi của ta. Nhưng có đến ba vụ xảy ra ở Califôrnia nên phạm nhân nên bị xử ở đó. Việc này hẳn có lợi hơn cho tất cả chúng ta”.
      “Tôi đồng ý”. Đồn trưởng Dowiing . “Và hai vụ trong đó lại xảy ra ở hạt Santa Clara, nên việc xét xử ở đây là hợp lý nhất”.
      Họ còn tiếp tục tranh cãi thêm hai giờ nữa về công lao của mỗi bên để cuối cùng đến quyết định là phiên tòa xét xử ba vụ giết Dennis Tibble, Richard Melton và đồn phó Sam Blake được tổ chức ở tòa án cấp cao tại San Jose. Họ cũng nhất trí rằng hai vụ ở Bedford và Quebec bị gạt ra khỏi phiên xử này.
      Trong cuộc gặp riêng trước khi xử án, David tỏ thái độ đứng hẳn về phía Ashley.
      Vị thầm phán đại diện cho tòa án hỏi. “ bào chữa thế nào đây?”.
      “Vô tội và vô tội vì bị bệnh mất trí”.
      Ông ta gật đầu. “Tốt lắm”.
      Thưa ngài thẩm phán, chúng tôi xin được bảo lãnh cho bị cáo”.
      Người đại diện của phía công tố nhẩy dựng lên. “Thưa thẩm phán, chúng tôi cực lực phản đối Bị cáo bị kết tội gây ra ba vụ án mạng dã man và bị Viện công tố khép vào án tử hình. Có thể nhân cơ hội này ta tìm mọi cách để trốn chạy”.
      đúng”, David trả lời. “ ai ...”.
      Vị thẩm phán ngắt lời. “Tôi xem hồ sơ và đơn cầu chấp nhận bảo lánh của bên công tố viên. thể bảo lãnh được. Vụ này được giao cho thẩm phán Winiams toàn quyền xử lý Bị cáo bị giam giữ tại nhà tù hạt Santa Clara cho đến khi phiên tòa diễn ra”.
      David thờ dài. “Vâng, thưa ngài thẩm phán”. quay sang Ashley. “Đừng lo. Mọi việc ổn thôi. Hãy nhớ ... có tội”.
      Khi David về đến văn phòng, Sandra với . “ xem tin tức chưa? Các tờ báo khổ gọi Ashley là “Con hàng thịt”. tivi có cả phóng về vụ này”.
      biết chuyện này ngày tồi tệ mà”.
      David thở dài, “đây mới chỉ là mở màn thôi. Hãy làm những gì cần làm .”.
      còn tám tuần nữa phiên tòa bắt đầu.
      Đó là tám tuần làm việc cật lực. David và Sadra quần quật ngày lẫn đêm, cố lục tìm cho hết bản sao của các vụ xét xử những bị cáo bị rối loạn đa nhân cách. Có đến hàng chục vụ như vậy. Và đủ các thứ tội giết người, hăm hiếp, cướp của, buôn ma túy, phóng hỏa đốt nhà ... số bị kết án, số được tha bổng.
      “Chúng ta cải cho Ashley trắng án David với Sandra.”.
      Sandra thu thập tên của các nhân chứng và gọi điện cho họ.
      “Bác sĩ Nakamoto, tôi là cộng của luật sư David Singer. Tôi rất tin vào các xác nhận của ông trong cuốn Orgeon Vs Bohannan. Ông Singer sắp bào chữa cho Ashley Patterson ... ông nhận lời à? Vâng. Tốt quá, chúng tôi rất mong ông đến San Jose và kiểm tra tình trạng của ấy ...”.
      “Bác sĩ Booth, tôi ở văn phòng của David singer. Ông ấy sắp biện hộ cho Ashley Patterson.
      Chính ông kiểm tra vụ Dickerson phải ạ. Chúng tồi rất trông mong vào kinh nghiệm lão luyện của ông ... Chúng tôi mong ông đến San Jose và kiểm tra cho Patterson. Chúng tôi cần đến chuyên môn của ông ...”.
      “Bác sĩ Jameson, tôi là Sandra đây. Chúng tôi hy vọng ông ...”.
      Và cứ thế, cứ thế, tử sáng sớm cho đến quá nửa đêm. Cuối cùng danh sách của 12 nhân chứng xong. David xem nó và , “ là gây ấn tượng. Bác sĩ, trưởng khoa ... hiệu trưởng các trường Y danh tiếng ...” nhìn Sandra và mỉm cười. “ nghĩ là chúng ta có lợi thế đấy”.
      Lần nào cũng vậy David vừa vào đến cửa là Jesse Quiner hỏi. “Thế nào rồi. Tôi có giúp được gì ?”.
      “Tôi vẫn lo được mà”.
      Quiner nhìn quanh văn phòng. “Cậu có đầy đủ các thứ chứ?”.
      David cười. “Mọi thứ, kể cả người bạn tốt nhất của tôi.”.
      buổi sáng thứ hai, David nhận được phong bì từ phòng công tố, trong đó là bản danh sách dài. David đọc xong, đầu óc nặng trĩu.
      Sandra nhìn quan tâm, “Cái gì vậy?”.
      Em xem . Họ có cả đống chuyên gia y khoa tên tuổi chống lại MPD”.
      “Thế định giải quyết thế nào”.
      “Chúng ta thừa nhận Ashley có mặt ở trường vụ án, nhưng là do trong hai nhân cách kia thực hành động giết người chứ phải ấy.
      Liệu có thuyết phục nổi bồi thẩm đoàn tin chuyện này ?
      Năm ngày trước khi phiên tòa diễn ra, David nhận được điện thoại của thẩm phán Williams muốn gặp .
      David sang văn phòng của Quiner. “Jesse, kể cho tôi nghe về thẩm phán Winiams với”.
      Jesse ngả người ra sau ghế. “Tessa Winiams ... Cậu bao giờ làm Hướng đạo sinh chưa David?”.
      “Rồi”.
      “Cậu còn nhờ khẩu hiệu của Hướng đạo sinh “Chuẩn bị đầy đủ chứ?”.
      “Nhớ”.
      “Cậu phải chuẩn bị đầy đủ khi bước vào phiên tòa của Tessa Williams. Bà ta lợi hại lắm. Cả đáo để nữa. con người vươn lên từ bùn đất đấy. Xuất thân tại” gia đình lĩnh canh ở Mississippi, Tessa Williams chỉ nhờ vào học bổng mà học hết đại học. Họ hàng, làng xóm quê hương vô cùng tự hào về Wlilliams nên hùn tiền lại cho bà theo học tiếp ở trường Luật. Có tin đồn là từ chối cả quyền cao chức trọng Whashington để chỉ là bà quan tòa tự do, độc lập.
      Tóm lại, Williams là cả huyền thoại đấy”.
      “Hay quá”, David thốt lên.
      “Phiên tòa diễn ở Santa Clara à?”.
      “Ừ”, “Vậy cậu gặp ông bạn cũ Mickey Brennan của tôi trong vai công tố viên rồi”.
      “Kể về ông ta , Jesse”?.
      tay Ailen nóng nẩy và cứng rắn từ trong ra ngoài. Gia đình nhà Blennan giống ghê lắm đấy. Bố là chủ nhà xuất bản lớn, mẹ là bác sĩ, chị là giảng viên đại học. Hồi ở trường, ngôi sao bóng đá và luôn đứng đầu trong trường luật. Jesse chồm người về phía trước. “ khá đấy, David. Hãy cẩn thận. Đòn độc của là vô hiệu hóa lời khai của các nhân chứng bên bị và sau đó đập họ luôn. rất thích chơi trò cút bắt với họ. Thế tại sao bà Williams lại muốn gặp cậu?”.
      “Tôi cũng :
      Trong điện thoại bà ta chỉ là có chút vướng mắc muốn thảo luận với tôi thôi”.
      Jesse Quiller cau mày. “Chuyện này lạ đấy.
      “Khì nào cậu tôi gặp bà ta?”.
      “Sáng thứ tư”.
      “Cẩn thận đấy”.
      “Cám ơn Jesse. Tôi đề phòng”.
      Tòa án cấp cao hạt Santa Clara là ngôi nhà bốn tầng quét vôi trắng, nằm đường North First. Ngay ở lối vào chính là trạm kiểm soát có nhân viên mặc cảnh phục, có máy dò kim loại, rào chắn. Có tất cả bẩy phòng xử án trong tòa nhà này, mỗi phòng do thẩm phán và đội ngũ nhân viên trợ giúp chịu trách nhiệm.
      Mười giờ sáng ngày thứ tư, David Singer bước vào phòng làm việc của nữ thẩm phán Tessa Williams. Trong phòng có cả Mickey Brennan. Ông công tố viên cứng rắn này xấp xỉ 50, thấp người, vạm vờ, giọng pha thổ Ailen.
      Còn Tessa Williams cũng trạc 50, lai Phi châu, người mảnh dẻ và trông còn khá hấp dẫn, cử chỉ và điệu bộ mạnh mẽ, đầy uy quyền.
      “Chào ông Singer. Tôi là thẩm phán Williams.
      Còn đây là ông Brennan”. Hai người đàn ông bắt tay nhau. Bà thẩm phán nhìn sang David.
      “Mời ngồi. Tôi muốn “bàn trước chút chuyện về vụ Patterson. Theo hồ sơ ông định bào chữa cho ta là vô tội, vì bệnh mất trí?”.
      “Vâng, thưa thẩm phán”.
      “Tôi mời cả hai ông đến đây vì tôi nghĩ chúng ta có thể tiết kiệm được khá nhiều thời gian và tiền bạc của nhà nước. Tôi luôn chống lại việc dàn xếp biện hộ nhưng trong vụ này, tôi cho như thế là hợp lý”.
      David bối rối lắng nghe.
      Bà thẩm phán quay sang Brennan. “Tôi đọc bản luận tội sơ bộ và nghĩ rằng vụ này nhất thiết phải ra tòa. Đồng thời tôi cũng mong rằng nhà nước hủy bỏ án tử hình để thay vào đó là án chung thân”.
      David lên tiếng. “Hãy khoan. Hình như có gì lầm lẫn phải”.
      Cả hai người đều quay sang nhìn .
      “Ông Singer ...”.
      “Thân chủ của tôi vô tội. ấy vượt qua cuộc kiểm tra dối và điều đó chứng minh ...”.
      “Chuyện đó chứng minh được gì cả và như biết đó, nó có giá trị trước tòa.
      Đây phiên tòa có khả năng kéo dài và khá là lộn xộn, chủ yếu do tò mò của công chúng.”.
      “Tôi chắc rằng ...”.
      “Tôi làm nghề luật nhiều năm rồi, ông Singer.” Bà Williwams nóng nẩy ngắt lời .
      “Tôi nghe đủ các kiểu bào chữa rồi. Tự bào chữa chấp nhận được, giết người vì nông nổi nhất thời - chấp nhận được vì đầu óc có vấn đề chấp nhận được ... Nhưng tôi cho ông biết tôi tin vào điều sau đây, ông luật sư. Vô tội vì tôi liên quan đến án mạng, đó là do nhân cách khác của tôi thực ... Cái kiểu này ông có thể tìm thấy trong cuốn Blackstone. Thân chủ ông hoặc có hoặc liên quan đến vụ án, thế thôi. Cho nên, nếu ông thay đổi mục đích bào chữa, chúng ta cớ thể tiết kiệm ...”.
      , thưa bà thẩm phán, tôi thay đổi”.
      Tessa Williams nhìn David chằm chằm. Ông ngang ngạnh quá. Rất nhiều người cho đó là phẩm chất đáng quý”, bà ta chồm người về phía trước, “còn tôi ”.
      “Thưa bà thẩm phán ...”.
      “Ông buộc chúng ta phải đối mặt nhau trong phiên tòa kéo dài ít nhất ba tháng hoặc lâu hơn”.
      Brennan gật đầu. “Tôt đồng ý”.
      “Xin lỗi, nếu các vị cảm thấy ...” David khăng khăng.
      “Ông Singer”, bà thẩm phán lại để hết, “tôi có thiện ý mời ông đến đây để cùng nhau tìm hướng đúng. Nếu cứ theo cách ông dự định tiến hành thân chủ của ông có thể chết đấy”.
      “Thôi nào, bà vội vàng đánh giá vụ án này mà ...”.
      “Vội vàng ư? Ông xem các bằng chứng chưa?”.
      “Rồi, tôi ...”.
      “Chúa ơi, DNA Và dấu tay của hung thủ, tức Ashley, có ở khắp các trường. Tôi chưa bao giờ thấy trường hợp phạm tội nào lại ràng đến thế. Nếu ông cứ khăng khăng đòi tiếp tục, có thể tòa án biến thành trò hề mết. Được, tôi để chuyện này xảy ra đâu. Tôi muốn phiên tòa của mình trở thành rạp xiếc. Hãy giải quyết nó ngay bây giờ , khi còn chưa muộn. Tôi hỏi ông lần nữa, ông có đồng ý biện hộ cho thân chủ ông án chung thân ?”.
      !” David bướng bỉnh đáp.
      Bà ta giận dữ nhìn . “Được. Gặp nhau vào tuần sau”.
      Tự tạo ra kẻ thù cho chính mình.

    5. meobong271

      meobong271 Active Member

      Bài viết:
      490
      Được thích:
      32
      Chương 15


      San Jose nhanh chóng bị hâm nóng bởi bầu khí sôi sục của phiên tòa xử Ashley. Giới truyền thông toàn thế giới lũ lượt kéo đến. Các khách sạn đều kín chỗ và ít người phải trú chân ở các vùng ngoại vi Santa Ciara, Sunnyvale và Palo Allo. Còn David thường xu.Vên bị đám ký giả săn đuổi.
      “Ông Singer, xin ông vui lòng cho biết, có phải ông định bào chữa cho thân chủ ông vô tội?”.
      “Ông có định đưa Ashley Patterson ra bục nhân chứng ...?”.
      “Có phải đại diện tòa án đề nghị thỏa thuận về mục đích biện hộ?”.
      “Bác sĩ Patterson khám bệnh cho con mình chứ ...?”.
      “Tạp chí của tôi sẵn sàng trả 50.000 dollas cho cuộc phỏng vấn với thân chủ của ông ...”.
      Mickey Brennan cũng bị giới báo chí bám chặt.
      “Ông Brennan, xin ông vui lòng vài lời về phiên tòa sắp tới?”.
      Brennan mỉm cười tươi trước ống kính truyền hình.
      “Vâng. Tóm gọn trong năm chữ. Chúng tôi nhất định thắng. Xin miễn bàn luận gì thêm”.
      “Khoan ! Ông nghĩ ấy bị mất trí ...?”.
      “Án tử hình được đưa ra chứ ...?
      “Có phải ông cho rằng đây là vụ dễ giải quyết?”.
      David thuê văn phòng ở gần tòa án, nơi có thể tiến hành phỏng vấn các nhân chứng và chuẩn bị cho các phiên xử.. cũng quyết định Sandra kết thúc công việc ở chỗ Jesse Quiller tại San Francisco, khi phiên tòa bắt đầu. Bác sĩ Salem cũng đến San Jose.
      “Tôi muốn ông thôi miên Ashley lần nữa” David . “Hãy cố lấy thêm nhiều tin tức từ ấy và hai nhân cách kia, để chúng ta có đủ vốn liếng bước vào trận chiến”.
      Họ đến nhà giam gặp Ashley.
      Nàng cố gắng che đấy sợ hãi của mình. Trong con mắt David, trông nàng như con hươu bị mắc vào cái bẫy của đám thợ săn hung ác.
      “Chào Ashley. còn nhớ bác sĩ Salem ?”.
      Ashley gật đầu.
      “Ông ấy thôi miên lần nữa. Có vấn đề gì ?”.
      Ashley dè dặt. Ông ấy chuyện với ... những người kia à?”.
      “Đúng vậy. phản đối chứ?”.
      . Nhưng tôi ... tôi muốn gặp họ”.
      gặp họ đâu”.
      “Tôi ghét việc này lắm!” Ashley đột ngột hét lên giận dữ.
      “Tôi hiểu”. David dịu dàng . “Đừng quá lo. chóng xong thôi”. gật đầu với bác sĩ Salem.
      “Thả lỏng người ra, Ashley. Hãy nhớ xem việc này dễ dàng thế nào. Nhắm mắt lại và thư giãn . Cố gắng đừng nghĩ ngợi gì. Hãy lắng nghe giọng tôi.
      Quên hết mọi chuyện khác . rất buồn ngủ. Mắt bắt đầu nặng trĩu xuống.
      muốn ngủ ... ngủ ...”.
      Mười phút trôi qua, bác sĩ Salem ra hiệu cho David:
      David tiến đến gần Ashley.
      “Tôi muốn gặp Alette. có ở đó Alette?”.
      Và họ thấy gương mặt Ashley dần dần biến đổi như lần thôi miên trước. Sau đó, giọng Italia êm dịu, ngọt ngào vang lên.
      “Xin chào”.
      “Chào Alette. có khỏe ?”.
      . Quả là thời kỳ mệt nhọc”.
      “Mệt nhọc cả với chúng tôi nữa, “ David an ủi, “nhưng mọi việc rồi ổn cả thôi”.
      “Hy vọng là vậy”.
      “Alette, tôi muốn hỏi vài chuyện”.
      “Si ...”.
      có biết Jim Cleary ?”.
      ”.
      có biết Richard Melton ?”.
      “Có” Giọng nàng thoáng chút buồn rầu. “Những chuyện ... xảy ra với ấy kinh khủng”.
      David nhìn bác sĩ Salem. “Đúng vậy. Kinh khủng quá. Thế lần cuối cùng gặp Richard là khi nào?”.
      “Tôi đến San Francisco để gặp ấy. Chúng tôi thăm Viện bảo tàng và sau đó cùng ăn tối trước khi ra về, Richard rủ tôi đến nhà ”.
      “Thế có đồng ý ?”.
      . Giá mà lúc ấy tôi , Alette với giọng hối hận, có thể cứu được ấy”. Nàng im lặng lúc. “Chúng tôi chia tay và tôi quay lại Cupertino”.
      “Và đó chính là lần gặp cuối cùng?”.
      “Vâng”.
      “Cảm ơn Alette”.
      David đến gần Ashley hơn và gọi “Toni? có ở đó , Toni? Tôi rất muốn gặp ”.
      Trước mắt họ, gương mặt Ashley lại đổi sang vẻ mới, gợi tình hơn nhưng cũng nanh nọc hơn. Và nàng bỏng cất cái giọng trong trẻo hát bài đồng dao khá quen thuộc với những vùng nông thôn nước .
      Nửa can gạo rẻ tiền Nửa cân mật ngào đường Trộng chúng lại và chế biến Bốp, đời con chồn.
      Nàng nhìn David. “ có biết tại sao tôi hay hát bài này ”.
      ”.
      “Bởi vì mẹ tôi rất ghét nó. Bà ấy ghét luôn cả tôi nữa”.
      “Tại sao mẹ lại ghét ?”.
      “Ồ, dù sao bây giờ chúng ta cũng thể hỏi bà ấy được, phải ?”.
      Tonl cười to. “Đối với bà ấy tôi bao giờ làm được cái gì cho ra hồn cả. Mẹ là người thế nào, David?”.
      “Bà là người phụ nữ tuyệt vời”.
      may mắn. Tôi chắc là do tạo hóa an bài như vậy. Phải chăng Chúa trời đùa giỡn với chúng ta”.
      có tin vào Chúa ? có phải là người theo đạo , Toni?”.
      “Tôi biết. Có thể Chúa có tồn tại. Nếu đúng như vậy, chắc là ông ấy phải cố những trò đùa kỳ lạ lắm? Alette là người sùng đạo. ấy thường xuyên lễ nhà thờ”.
      “Thế còn ?”.
      Toni cười khan. “Ồ, nếu ấy tôi cũng ”.
      “Toni, có cho rằng giết người là việc làm đúng ?”.
      , dĩ nhiên là ”.
      “Nhưng ...”.
      “Trừ khi bắt buộc phải làm như vậy”.
      David và bác sĩ Salem nhìn nhau.
      “Ý là gì?”.
      Giọng nàng chợt thay đổi, trở nên dịu dàng hơn. “Ừ, biết đó, nếu phải tự bảo vệ bản thân. Nếu có ai định hãm hại ”. Nàng bỗng trở lên bối rối.
      “Nếu có ai định giở trò bẩn thỉu với ”. Và liền đó, nàng lên cơn kích động.
      “Toni ...” Nàng bắt đầu nức nở. “Tại sao họ để tôi yên? Tại sao họ cứ phải ...?” Nàng khóc to hơn.
      “Toni ...”.
      Yên lặng.
      “Toni ...”.
      có Phản ứng gì.
      Bác sĩ Salem , “ ta rồi. Để tôi đánh thức Ashley dậy”.
      David thở dài. “Cũng được”.
      Vài phút sau, Ashley mở mắt ra.
      thấy thế nào?” David hỏi.
      “Mệt quá. Mọi việc ... tốt cả chứ?”.
      “Ừ. Chúng tôi gặp Alette và Toni. Họ ....”.
      “Tôi muốn biết đâu”.
      “Cũng được. Sao nghỉ nhỉ, Ashley?
      Chiều mai tôi quay lại gặp ”.
      Họ nhìn người cai ngục đưa Ashley .
      Bác sĩ Salem . “ phải đưa ấy ra bục nhân chứng thôi, David. Điều này đủ sức thuyết phục tất cả các bồi thẩm đoàn thế giớị.,”.
      “Tôi cân nhắc chuyện này rất nhiều rồi”.
      Da0vid trả lời. “Tôi nghĩ là mình thể”.
      “Tại sao?”.
      “Brennan, ông công tố viên, là tay sát thủ đấy. Ông ta làm ấy hóa rồ lên mất. Tôi thể làm vậy được”.
      Hai ngày trước khi phiên xử sơ bộ diễn ra, David và Sandra ngồi ăn tối cùng vợ chồng Quiller.
      “Chúng tôi đăng ký ở tại khách sạn Wyndham”. David . “Viên quản lý đặc biệt chiếu cố cho tôi, Sandra đến ở cùng tôi. Thị trấn này giờ đây chật cứng và ngột ngạt đến chịu nổi”.
      hiểu khi phiên tòa chính thức diễn ra giống cái gì”. Emily cố pha trò.
      Quiller nhìn David. “Tôi có thể giúp gì ?”.
      David lắc đầu. “Tôi phải quyết định vấn đề nhức óc đây có nên đưa Ashley ra bục nhân chứng ?”.
      “Gay go đấy”. Jesse Qullier . “Đưa ra cũng dở mà đưa ra cũng dở.
      Vấn đề là chắc chắn Brennan nhân cơ hội, biến Ashley Patterson thành ác phụ dâm đãng, quái vật giết người ghê tay. Nhưng nếu đưa ra, bồi thẩm đoàn có ấn tượng rằng họ đến phiên xử chỉ để đọc lời tuyên án.
      Mặt khác, theo những gì cậu , nếu đưa Ashley ra, Brennan có thể giết chết ấy”.
      “Brcenlan triệu tập các chuyên gia y khóa đến để phản đối MPD”.
      “Vậy cậu phải làm cho họ tin chuyện đó là có ”.
      “Tôi cũng định như vậy” David trả lời. có biết chuyện gì làm tôi bực mình nhất ? Đó là những trò hề. Còn nữa, tôi muốn đổi địa điểm xử án, nhưng rồi lại thôi vì quanh quẩn lại cũng chỉ có ngần ấy chỗ mà thôi. còn nhớ hồi Johnny Carson diễn tivi ? Vui nhộn cách độc địa đấy nhưng lúc nào cũng để lại hình ảnh đẹp trong lòng khán giả. Còn bây giờ, cách bọn diễn hài tivi toàn quân hiểm. Chúng 8ẵn sàng làm trò cười tính mạng của người khác.
      “David?”.
      “Gì cơ?”.
      Jesse Quiller chậm rãi . “Mọi chuyện có vẻ tồi tệ hơn ta tưởng đấy.”.
      Đêm trước phiên xử, David tài nào ngủ nổi. bất lực trong việc ngăn chặn những ý nghĩ bi quan cứ cuộn lên trong đầu. Khi vừa thiếp nghe thấy giọng . Mày làm cho thân chủ cuối cùng của mày bị chết.
      Nếu người này nữa cũng chung kết quả đó sao?
      David ngồi bật dậy, người đầm đìa mồ hôi.
      Sandra mở mắt ra. sao chứ?”.
      . Có. làm cái quái gì ở đây thế này. Việc phải làm là ” với bác sĩ Patterson”.
      Nàng nắm chặt lấy tay và khẽ vậy tại sao làm?”.
      lầm bầm. “Em đúng. thể,Vậy thôi. Nào, sao cố ngủ để sáng mai có sức mà chiến đấu.
      “Ờ”.
      Nhưng rồi vẫn thức trắng suốt đêm đó.
      Thấm phán Williams nhận xét đúng về báo giới. Họ vô cùng tàn nhẫn.
      Phóng viện từ khắp nơi thế giới lũ lượt kéo đến, hăm hở săn tìm thông tin về phụ nữ xinh đẹp bị kết tội giết nhiều mạng người cách dã man.
      việc Mickey Brennan bị cấm được nêu tên của Jim Cleary và Jean Claude Parent ra tòa được quyết định nhưng báo giới giải quyết vấn đề này giúp ông ta. Các chương trình chuyện tivi, các tạp chí cùng vô số các loại nhật báo khác nhau liên tục đăng các bài viết về năm nạn nhân bị sát hại vô cùng thê thảm ra sao. Mickey Brennan hết sức thỏa mãn.
      Khi David xuất cả đám đông lập tức chạy ùa tới. Cánh nhà báo quây chặt lấy .
      “Ông Singer, ông có còn làm cho Kincaid, Turner, Rose ê Ripley ...?”.
      “Xin ông hãy nhìn đây, ông Singer ...:”.
      Có đúng là ông bị sa thải vì nhận cãi vụ này ...?”.
      “Xin ông kể đôi lời về Helen Woodman. Có phải ông thất bại trong vụ đó ...?”.
      “Ashley Patterson có tại sao ấy lại ...”.
      “Ông có định đưa thân chủ của ông ra bục nhân chứng ...”.
      “Xin miễn bình luận”. David chỉ lạnh lùng đáp vậy.
      Khi Brennan xuống ô tô ông ta cũng lập tức bị chặn lại.
      “Ông Brennan, ông nghĩ thế nào về phiên tòa ...?”.
      bao giờ ông buộc tội nhân cách như thế ...?”.
      Brennan mỉm cười cởi mở:
      “Chưa. Tôi thể chờ đợi để chuyện với.
      tất cả bọn họ được. Họ có thể lập nên cả câu lạc bộ bóng đá được mà”. Lại mỉm cười. “Tôi phải vào đây.” Tôi muốn để bất kỳ bị cáo nào phải chờ đợi”.
      Đầu tiên là việc chọn lựa bồi thẩm đoàn. Sau khi thẩm phán Williams, trong cương vị chánh án, đưa ra câu hỏi, lần lượt Davill và Brennan trình lên những cầu, những đòi hỏi của mình về thành phần đó. Đối với những người đến “xem” phiên tòa, việc lựa chọn bồi thẩm đoàn coi ra quá đơn giản. Chọn cho mình người có vẻ mang cùng quan niệm về vụ án với mình. Thực ra, việc này được tiến hành rất cẩn thận và kém phần gay gắt. Những người có kinh nghiệm bao giờ đưa ra những câu hỏi mà câu trả lời chỉ đơn thuần là có và . Họ luôn hỏi những câu hỏi chung chung để buộc người bị hỏi phải nhiều và qua đó khó tránh khỏi bộc lộ vài sơ hở nào đó để người hỏi dễ bề quyết định.
      Mục tiêu của Brennan và David hoàn toàn khác nhau. Trong vụ này, Brennan cần bồi thẩm đoàn có đàn ông chiếm đa số, những người đàn ông trở nên phẫn nộ, ghê tởm trước việc phụ nữ đâm chết lại còn thiến các nạn nhân của mình. Mọi câu hỏi của Brennan đều nhằm tìm ra những người có lối suy nghĩ truyền thống, những người mấy tin vào chuyện ma quỷ hoặc những chuyện kỳ quặc khác. Còn Dayid lại nhàm đến những đối tượng ngược lại.
      “Ông là Harris phải ? Tôi là David Singer. Tôi đại diện cho bị cáo.
      bao giờ ông có mặt trong bồi thẩm đoàn chưa, ông Harris?”.
      “Chưa.”.
      “Tôi đánh giá cao việc ông bỏ thời gian để tham gia vào vụ xử này”.
      thú vị đấy, những án mạng kiểu đó”.
      “Vâng, tôi cũng nghĩ như vậy”.
      “Thực ra tôi chờ dịp này từ lâu rồi”.
      , thưa ông?”.
      ”.
      “Ông làm việc ở đâu, ông Harris?”.
      “Ngành thép Liên bang”.
      “Tơi nghĩ rằng ông và các bạn ông bàn rất nhiều về vụ án..”.
      “Đúng vậy”.
      “Chuyện này cũng dễ hiểu. Dường như tất cả mọi người đều bàn về nó. Thế ý kiến chung là gì? Có phải các bạn ông đều nghĩ rằng Ashley Patterson có tội?”.
      “Đúng. Tôi buộc lòng phải vậy”.
      “Bản thân ông có nghĩ thế ?”.
      “Ờ, có vẻ chắc chắn là như vậy”.
      Nhưng ông có sẵn sàng nghe tất cả những lời biện hộ trước khi quyết định ?”.
      “Có, Toni nhất định nghe”.
      “Ông thích đọc cái gì, ông Harris?”.
      “Tôi phải là người ham mê sách vở. Tôi chỉ thích cắm trại, săn bắn và câu cá thôi”.
      người hướng ngoại. Thế khi ông nghỉ đêm ngoài trời và ngắm nhìn các vì sao, có bao giờ ông nghĩ là nền văn minh nào khác đó ?”.
      muốn đến những cái VFO điên rồ đấy hả? Tôi chẳng bao giờ tin vào mấy chuyện vớ vẩn đó hết”.
      David quay sang bà Williams. “Loại, thưa bà thầm phán ... người khác”.
      “Lúc rỗi rãi ông thường làm gì, ông Allen?”.
      “Ở tôi đọc sách hoặc xem tivi”.
      “Tôi cũng thích những cái đó. Thế ông thường xem chương trình gì?”.
      số chương trình hấp dẫn đêm thứ năm.
      Khó lựa chọn quá. Bọn truyền hình có vẻ rất khoái cái trò phát các chương trình hay vào cùng lúc”.
      “Đúng. là vớ vẩn quá. Ông có bao giờ xem X – Files ?
      “Có Bọn trẻ con nhà tôi thích lắm”.
      “Thế còn Sabnna- phù thủy tuổi ngây thơ?”.
      “Có Chúng tôi cùng xem nó. Tuyệt vời đấy”.
      “Thế ông hay đọc sách gì?”.
      “Anne Rice, Stephen King ...”.
      Lại người nữa.
      “Ông thích xem chương trình nào tivi, ông Meyer?”.
      “60 phút, Tin tức . giờ, với Jim Lehrer phim tài liệu ...”.
      “Thế ông hay đọc sách gì?”.
      “Lịch sử và chính trị”.
      “Cảm ơn ông”.
      Loại.
      Chánh án Williams ngồi ghế, lắng nghe từng câu hỏi, khuôn mặt biểu lộ chút cảm xúc gì. Nhưng David có thể cảm thấy phản đối mỗi lúc bà nhìn .
      Khi người cuối cùng được lựa chọn, bồi thẩm đoàn bao gồm bẩy đàn ông và năm phụ nữ.
      Brennan nhìn David đắc thắng. Người chắc chắn thất bại thôi.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :