1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Gửi Ngài Phillip, với tất cả Tình Yêu [To Sir Phillip, With Love] (Bridgerton #5)-Julia Quinn (22 c)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 14

      … chị đồng ý rằng Wilsons mang gương mặt tham vọng,
      nhưng chị ước em thận trọng hơn trong lời .
      Trong khi chị bao giờ xem xét đến ấy
      như ứng viên chấp nhận được cho hôn nhân,
      ấy chắc chắn phải là con cóc, và là nhiệm vụ ở chị thất bại
      khi em của chị lại gọi ấy như thế, và còn cả trước mặt ấy.

      – từ Eloise Bridgerton gửi đến em , Hyacinth,
      khi từ chối lời cầu hôn thứ tư.

      Bốn ngày sau, họ cưới nhau. Phillip thể hiểu được làm sao mà Anthony Bridgerton xoay sở được việc ấy, nhưng ta kiếm được giấy phép đặc biệt, cho phép họ cưới nhau mà cần công bố hôn nhân và vào thứ Hai, việc mà, Eloise quả quyết với , cũng tệ hơn thứ Ba, hay thứ Tư, chỉ là đó phải là thứ Bảy, như đúng quy tắc.

      Toàn bộ gia đình của Eloise – trừ em góa phụ ở Scotland, người có thời gian cho chuyến lũ lượt kéo đến vùng quê dự đám cưới. Thông thường, nghi lễ lẽ ra được tổ chức ở Kent, nơi cư ngụ của gia đình Bridgerton, hay ít nhất ở London, nơi gia đình đều đặn đến nhà thờ tại St.George’s ở Quảng trường Hanover, nhưng những sắp xếp thế này thể phù hợp với lịch trình vội vã, và đây phải là lễ cưới bình thường trong bất kỳ tình huống nào. Benedict và Sophie đề nghị sử dụng nhà họ như nơi chiêu đãi, nhưng Eloise cảm giác hai đứa sinh đôi thoải mái hơn tại Romney Hall, nên họ tổ chức buổi lễ tại nhà thờ xứ đạo dưới đường làng, sau đó là tiệc chiêu đãi , thân tình bãi cỏ ngoài khu nhà kính của Phillip.

      Vào tối muộn, chỉ khi mặt trời vừa mớt bắt đầu lặn phía dưới chân trời, Eloise nhận ra ở trong phòng ngủ mới với mẹ , người tự bận rộn với chính bản thân bằng cách vờ ra vẻ gấp gáp gấp những tư trang của Eloise lại với nhau. Tất cả chúng, dĩ nhiên, được hầu của Eloise làm cẩn thận (người được mang tới từ London cùng với gia đình ) vào sáng nay, nhưng Eloise bình luận trước công việc vẩn vơ của mẹ . Có vẻ như Violet Bridgerton đơn giản cần làm gì đó trong khi bà .

      Eloise, tất nhiên, hiểu việc ấy cách hoàn hảo.

      “Mẹ nên phàn nàn rằng mẹ bị từ chối khoảnh khắc vinh quang phù hợp như người mẹ của dâu,” Violet với con khi khi bà gấp tấm mạng che mặt bằng ren và đặt nó lên chiến đầu đầu giường, “nhưng mẹ chỉ đơn giản hạnh phúc khi thấy con là dâu.”

      Eloise mỉm cười với mẹ . “Mẹ khá thất vọng về việc này, phải ?”

      “Phải.” Nhưng rồi bà nghiêng đầu sang bên và thêm vào, “Thực , . Mẹ luôn nghĩ con có thể gây ngạc nhiên cho chúng ta vào phút cuối. Con luôn thế.”

      Eloise nghĩ về tất cả những năm kể từ mùa ra mắt của , về tất cả những lời từ chối hôn nhân. Tất cả những lễ cưới họ tham dự, với Violet quan sát thêm người bạn khác của bà, với con khác của những người bạn đó, cưới quý ngài thích hợp đến khó tin khác nữa.

      Thêm quý ngài lịch thiệp khác, tất nhiên, thể nào có thể lấy Eloise được, con của Quý bà Bridgerton nổi tiếng là già xếp xó quá .

      “Con xin lỗi nếu con có làm mẹ thất vọng.” Eloise thầm.

      Violet chằm chặp nhìn với với vẻ thông thái. “Những đứa con bao giờ làm mẹ thất vọng.” Bà mềm mỏng . “Chúng chỉ… làm mẹ ngạc nhiên. Mẹ tin là mẹ thích như thế.”

      Eloise nhận ra chồm tới ôm chầm lấy mẹ . Cảm giác ngượng ngùng khi làm thế; biết tại sao, bởi gia đình chưa bao giờ ngăn cản thể niềm thích cho cái ôm ghì chặt đó trong riêng tư ở căn nhà của họ. Có lẽ bởi gần như sắp bật khóc; có thể đó là vì nhận ra mẹ cũng thế. Nhưng cảm giác mình cứ như mới lớn lần nữa, tất cả đám tay chân và khủy tay và miệng nên luôn luôn mở ra khi nó nên đóng lại.

      muốn mẹ .

      “Nào, nào.” Violet , thanh nghe rất giống bà nhiều năm trước, khi quá nhặng xị lên vì cái đầu gối hay những vết thâm tím. “Giờ ,” bà , gương mặt ửng hồng, “giờ , à.”

      “Mẹ?” Eliose lẩm bẩm. Bà trông quá lạ lùng, cứ như ăn phải con cá ươn.

      “Mẹ kinh hãi chuyện này.” Violet làu bàu.

      “Mẹ?” Chắc là thể nghe chính xác được.

      Violet hít vào hơi thở sâu, vững chãi. “Chúng ta phải chuyện với nhau tý.” Bà kéo người ra sau, nhìn vào mắt con , rồi thêm. “Chúng ta có cần cuộc chuyện này ?”

      Eloise chắc có phải mẹ hỏi cứ như bà biết những chi tiết của cử chỉ vuốt ve hoặc giả bà có thực biết họ… thân mật hay . “Ừmmm… con vẫn chưa… à… nếu mẹ có ý… Phải là, con vẫn còn…”

      “Tuyệt vời.” Violet với tiếng thở dài cảm thông. “Nhưng con có – phải là, con có nhận ra…?”

      “Vâng.” Eloise mau lẹ , hăm hở miễn cho cả hai bẽ bàng quá mức này. “Con tin là con cần thêm bất kỳ lời giải thích nào nữa.”

      “Tuyệt vời.” Violet lần nữa, tiếng thở dài lần này nghe thậm chí chân thành hơn. “Mẹ phải , mẹ ghê tởm phần này của nghĩa vụ làm mẹ. Mẹ thậm chí thể nhớ với Daphne những gì, chỉ là dành hết toàn bộ thời gian đỏ mặt và lắp bắp, và lòng, mẹ ngờ là chị con rời khỏi cuộc chuyện trò đó mà có thêm tí thông tin hữu ích nào hơn là khi đến.” Khóe môi bà trễ xuống. “Gần như là , mẹ e là thế.”

      “Chị ấy có vẻ thích ứng với đời sống hôn nhân khá tốt.” Eloise lầm bầm.

      “Đúng, chị con thích ứng khá tốt. phải sao?” Violet rạng rỡ . “Bốn đứa con người chồng say mê như điếu đổ. người hiển nhiên thể hy vọng nhiều hơn.”

      “Mẹ gì với Francesca?” Eloise hỏi.

      “Con gì cơ?”

      “Francesca.” Eloise lặp lại, nhắc đến em , người kết hôn sáu năm trước – và bi kịch thay khi trở thành góa phụ hai năm sau đó.

      “Mẹ gì với em ấy khi em kết hôn? Mẹ nhắc tới Daphne, nhưng gì đến Francesca.”

      Đôi mắt xanh biếc của Violet tối lại muộn phiền, như chúng luôn thế mỗi lần bà nghĩ tới con thứ ba của mình, trở thành góa phụ khi còn quá trẻ. “Con biết Francesca mà. Mẹ trông đợi con bé có thể cho mẹ hay hai thứ.”

      Eloise hổn hển.

      “Mẹ có ý thế, tất nhiên.” Violet gấp gáp thêm vào. “Francesca cũng ngây thơ như… à, cũng ngây thơ như con, mẹ tưởng tượng vậy.”

      Eloise cảm giác hai má bắt đầu nóng lên, và cảm ơn mẹ vì bà trò chuyện với vào ngày u ám, nên khiến căn phòng phần nào đó tối . Việc đó và là mẹ bận rộn xem xét chỗ rách đường viền ở áo váy bà. theo ngữ nghĩa mà chưa bị đụng chạm, tất nhiên, và chắc chắn qua cuộc kiểm duyệt nếu bác sĩ có kiểm tra, nhưng còn cảm thấy ngây thơ từ rất lâu.

      “Nhưng con biết Francesca đó,” Violet tiếp tục, nhún vai và ngước nhìn lên lại, khi nhận ra bà chẳng còn gì có thể làm với đường viền. “con bé rất tinh quái và hiểu biết. Mẹ cho rằng em con hối lộ vài hầu tội nghiệp giải thích tất cả mọi chuyện vào vài năm trước đó.”

      Eloise gật đầu. muốn kể với mẹ, và Francesca thực tế cùng nhau góp món tiền để hối lộ người hầu . Tuy nhiên, việc ấy xứng đáng tới từng đồng penny. Lời giải thích của Annie Mavel chi tiết và, Francesca sau đó thuật lại với , hoàn toàn chính xác.

      Violet mỉm cười buồn bã, rồi với tới và chạm và má con bà, ngay gần nơi khóe mắt. Làn da vẫn còn hơi tái nhợt, nhưng vết bầm tím phai thành màu xanh trời và xanh lá khá ốm yếu (nhưng dĩ nhiên quá khó coi) với chút ít sắc vàng. “Con chắc là con hạnh phúc chứ?” Bà hỏi.

      Eloise rầu rĩ cười. “Bây giờ có hơi muộn để tự hỏi, mẹ nghĩ vậy sao?”

      “Có thể là quá muộn để làm bất cứ gì về việc ấy, nhưng bao giờ là quá muộn để băn khoăn.”

      “Con nghĩ con hạnh phúc.” Eloise . Con hy vọng thế, thêm vào, nhưng chỉ trong tâm trí .

      “Cậu ấy dường như là người tốt.”

      ấy rất tốt.”

      “Đáng kính.”

      ấy đúng là thế.”

      Violet gật đầu. “Mẹ nghĩ con hạnh phúc. Có thể mất thời gian để con nhận ra, và lúc đầu con có có thể nghi ngờ chính bản thân mình, nhưng con hạnh phúc. Chỉ cần nhớ–” Bà dừng lại, day day môi dưới.

      “Gì vậy, Mẹ?”

      “Chỉ cần nhớ,” bà chậm rãi, cứ như chọn lựa từng từ vô cùng cẩn thận, “việc ấy mất thời gian. Thế thôi.”

      Cái gì mất thời gian? Eloise muốn gào lên.

      Nhưng mẹ đứng lên và nhanh nhẹn vuốt váy. “Mẹ cho là mẹ phải lùa gia đình , hoặc là mấy đứa nó chẳng bao giờ chịu rời khỏi.” Bà cúi đầu áo váy khi quay lưng. trong hai tay với tới gương mặt, và Eloise cố chú ý khóc.

      “Con rất nóng vội.” Violet , đối mặt với cánh cửa. “Con luôn thế.”

      “Con biết.” Eloise , tự hỏi đây có phải lời quở trách hay , và nếu phải, sao mẹ lại chọn làm việc đó vào lúc này?

      “Mẹ luôn tính đó ở con.” Violet . “Mẹ luôn tất cả mọi thứ về con, dĩ nhiên, nhưng vì vài lý do, mẹ luôn thấy vẻ nóng vội ở con đặc biệt thu hút. Chưa bao giờ bởi vì con muốn gì đó nhiều hơn nữa, mà bởi con muốn tất cả mọi thứ.”

      Eloise chắc đó như là đặc điểm tốt.

      “Con muốn mọi thứ cho tất cả mọi người, và con muốn biết hết và học hỏi hết, và…”

      Trong thoáng chốc, Eloise nghĩ mẹ xong, nhưng rồi Violet quay lại và thêm vào, “Con chẳng bao giờ hài lòng với cái tốt thứ hai, và Eloise à, điều đó tốt. Mẹ mừng là con bao giờ cưới bất kỳ ai trong những người cầu hôn ở London. ai trong số họ có thể mang lại cho con hạnh phúc. Hài lòng, có lẽ, nhưng hạnh phúc.”

      Eloise cảm thấy đôi mắt mở to ngạc nhiên.

      “Nhưng đừng biến nóng vội thành tất cả những gì con có.” Violet nhàng . “Vì điều đó đúng, phải con. Vẫn còn nhiều thứ tuyệt vời hơn nữa về con, nhưng mẹ nghĩ có đôi lúc con lại quên mất.” Bà cười, nụ cười dịu dàng, sáng suốt của người mẹ khi tạm biệt với con mình. “Cho việc ấy thời gian, Eloise. Hãy nhàng. Đừng quá gắng sức.”

      Eloise mở miệng ra nhưng chỉ để nhận thấy cả cơ thể thể nên lời.

      “Hãy kiên nhẫn.” Violet . “Đừng thúc đẩy.”

      “Con…” Eloise có ý con muốn, nhưng những từ ngữ ở rơi rụng, và tất cả những gì có thể làm là đăm đăm nhìn vào gương mặt mẹ , chỉ để nhận ra giờ đây những gì có ý nghĩa thực kết hôn. nghĩ quá nhiều về Phillip và nghĩ về gia đình.

      rời bỏ họ. mãi có họ trong tất cả mọi cách, nhưng dù vậy, vẫn rời bỏ họ.

      nhận ra việc ấy, cho đến tận phút giây nhận ra thường xuyên ngồi xuống cạnh mẹ chỉ trò chuyện với bà như thế nào. Hoặc giả những thời khắc này quá đỗi quý giá ra sao. Violet dường như luôn đơn giản biết con cái bà cần những gì, việc vô cùng phi thường, vì tám người con của bà – cả tám đều có những tâm hồn khác biệt, với những hy vọng và giấc mơ chỉ của mình họ.

      Ngay cả lá thư của Violet – bức thư bà viết và cầu Anthony đưa cho tại Romney Hall – cũng hoàn toàn chính xác là những gì đúng đắn mà Eloise cần nghe. Violet có thể trách mắng, có thể quẳng những lời buộc tội; bà có những quyền làm việc đó cách hoàn hảo – hay hơn nữa.

      Nhưng tất cả những gì bà viết là, “Mẹ hy vọng con ổn. Xin hãy luôn nhớ con là con mẹ, và con mãi là con mẹ. Mẹ con.”

      Eloise đọc to lên. Ơn trời là quên đọc nó mãi cho đến sau đó vào buổi đêm, khi có thể đọc bức thư riêng tư trong phòng , tại nhà Benedict.

      Violet Bridgerton chưa lần muốn bất kỳ thứ gì, ngoài dồi dào thực tế bà có dựa hiểu biết của bà và tình thương, và khi quan sát Violet quay lại về phía cửa, trong Eloise dâng lên cảm giác rằng, bà còn hơn cả người mẹ – bà là tất cả mọi thứ Eloise mong muốn trở thành.

      Và Eloise thể tin được mất khoảng thời gian dài như vậy để nhận ra.

      “Mẹ cho là con và Ngài Phillip muốn vài riêng tư.” Violet , đặt tay bà nắm cửa.

      Eloise gật đầu ngay cả khi mẹ thể thấy cử động ấy. “Con nhớ tất cả mọi người.”

      “Tất nhiên con nhớ.” Violet , giọng bà sôi nổi hẳn lên theo cái cách ràng tìm lại bình tĩnh.

      “Và chúng ta nhớ con. Nhưng con ở xa đâu. Và con sống gần Benedict cùng Sophie. Và cả Posy nữa. Mẹ nghĩ mẹ đến con đường này thường xuyên hơn để thăm kể từ giờ, vì mẹ còn có thêm hai đứa cháu để chiều chuộng làm hư chúng.”

      Eloise bật khóc. Gia đình chấp nhận hai đứa nhóc của Phillip ngay lập tức và vô điều kiện. mong đợi việc đó nhiều đến thế, nhưng dù vậy, nó vẫn sưởi ấm trái tim hơn những gì từng có thể tưởng tượng. Hai đứa sinh đôi chơi đùa với những đứa cháu của gia đình Bridgerton, và Violet khăng khăng đòi chúng gọi bà là Bà Ngoại. Chúng sốt sắng đồng ý, đặc biệt sau khi Violet giơ ra cả túi đầy kẹo bạc hà mà bà quả quyết phải bỏ lại hành lý đem về London.

      Eloise chào tạm biệt gia đình, nên khi mẹ rời , cảm giác hoàn toàn và thực là Quý bà Crane. Bridgerton trở về London với những thành viên còn lại, nhưng Quý bà Crane, vợ địa chủ của Gloucestershire và tòng nam tước, vẫn ở lại đây nơi Romney Hall này. cảm giác lạ lùng, khác biệt, và khiển trách bản thân vì điều ấy. Người nào đó nghĩ, ở tuổi hai tám, rằng hôn nhân dường như bước quan trọng đến nhường ấy. Sau cùng , phải non nớt, và chưa sẵn sàng trong thời gian.

      Tuy vậy, tự với bản thân, cảm thấy đúng đến từng phần rằng cuộc đời thay đổi mãi mãi. kết hôn, vì Chúa, và là bà chủ căn nhà của chính . ám chỉ đến việc làm mẹ hai đứa trẻ. ai trong số những chị em phải nhận những trách nhiệm làm cha mẹ đột ngột đến thế.

      Nhưng có nhiệm vụ với từng ấy thứ. phải làm. so vai, kiên quyết nhìn hình ảnh phản chiếu của mình trong gương khi chải tóc. là người nhà Bridgerton, dù ngay cả khi đó còn là họ hợp pháp của nữa, và có khả năng làm bất cứ gì. Và phải loại người chịu đựng cuộc đời bất hạnh, rồi đơn giản chắc chắn rằng cuộc đời là bất cứ gì.

      thanh tiêng gõ cửa vang lên, và khi Eloise quay lại, Phillip bước vào phòng. đóng cửa lại đằng sau nhưng vẫn đứng đó, đoán chừng có lẽ cho thêm ít thời gian để trấn tĩnh bản thân.

      “Em muốn hầu làm việc đó sao?” hỏi, hất đầu về phía bàn chải tóc của .

      “Em với ấy có buổi tối tự do.” Eloise . nhún vai. “Dường như có vẻ kỳ lạ khi ấy ở đây, gần như xâm nhập, em nghĩ vậy.”

      hắng giọng khi giật giật chiếc cà vạt, cử chỉ trở nên thân quen cách dễ mến. chẳng bao giờ ăn mặc trang trọng khi ở nhà, nhận ra, luôn giật mạnh hay di chuyển và khá ràng ao ước mặc những trang phục dễ chịu hơn cho công việc.

      lạ lùng làm sao khi có người chồng với nghề tại. Eloise chưa bao giờ nghĩ cưới người đàn ông như thế. phải Phillip kinh doanh, nhưng dù vậy, công việc trong khu nhà kính của chắc hẳn là thứ gì đó hơn cả hiểu biết của về những gã trai nhàn rỗi phải lắp đầy cuộc sống của mình.

      thích thế, nhận ra. thích có mục đích và nghề nghiệp, thích trí não sắc bén và dùng vào những việc có trí tuệ hơn những thứ cờ bạc và đua ngựa.

      thích .

      Việc đó là nhõm. chỉ có thể là đứa mù nếu nhận ra.

      “Em có muốn thêm vài phút nữa ?” hỏi.

      lắc đầu. sẵn sàng.

      luồng khí vội vã thổi qua môi . Eloise nghĩ có thể nghe câu “Ơn Chúa”, và rồi trong cánh tay , và hôn , và dù nghĩ bất cứ gì khác, nó cũng biến sạch.

      Phillip nghĩ rằng lẽ ra nên dành thêm ít năng lượng tinh thần cho lễ cưới của , nhưng là, thể giữ tâm trí vào những kiện của ngày, phải khi những kiện lúc tối ra lờ mờ đến trêu ngươi càng lúc càng gần hơn. Cứ mỗi lần nhìn Eloise, cứ mỗi lần bình thản ngửi thấy hương thơm , việc đó có vẻ như là ở bất cứ đâu, đứng ngoài giữa tất cả hương thơm thanh nhã của những phụ nữ nhà Bridgerton, cảm giác như thứ chỉ dẫn siết chặt cơ thể , trạng thái đề phòng run rẩy khi nhớ lại cảm giác như thế nào khi có trong vòng tay.

      Sớm thôi, tự với chính mình, ép cơ thể phải thư giãn, rồi cám ơn Chúa khi thực thành công trong nỗ lực đó. Sớm thôi.

      Và rồi sớm thôi trở thành bây giờ, và họ mình, và thể tin được đáng đến chừng nào với mái tóc màu hạt dẻ dài, tựa những gợn sóng mềm mại đổ xuống tấm lưng. chưa bao giờ thấy mái tóc buông xõa, nhận ra, chưa bao giờ tưởng tượng được mái tóc dài đến thế khi được giấu trong búi tóc nho con con nơi gáy cổ.

      luôn tự hỏi tại sao phụ nữ vấn tóc lên.” lầm bầm, khi kết thúc nụ hôn thứ bảy của mình.

      “Đó là việc bình thường, tất nhiên.” Eloise , trông thắc mắc trước lời bình luận.

      “Đó phải lý do.” . chạm vào tóc , lùa những ngón tay qua mái tóc, rồi nâng lên vào gương mặt , hít thở hương thơm. “Đó là vì bảo vệ những người đàn ông khác.”

      Mắt bay đến mắt với ngạc nhiên và bối rối. “Chắc hẳn có ý là khỏi những người đàn ông khác.”

      chậm chạp lắc đầu. “ giết bất kỳ ai nhìn em theo cách đó.”

      “Phillip.” Giọng có ý trách mắng, khá chắc điều đó, nhưng đỏ mặt và trông khá hài lòng đến vô lý trước câu của .

      ai thấy mái tóc này có thể kháng cự lại em.” , quấn lọn tóc dài mượt của quanh những ngón tay. “ khác chắc điều đó.”

      “Nhiều gã đàn ông hoàn toàn kháng cự được trước em.” , trao cho nụ cười tụ ti khi ngước lên nhìn . “Khá nhiều, thực thế.”

      “Lũ đó là những kẻ ngu.” đơn giản. “Và hơn nữa, việc ấy càng chứng tỏ quan điểm của , phải sao? Cái này” – giữ lọn tóc dày giữa gương mặt họ, rồi để nó cù vào môi , hít hương thơm nồng – “ bị giấu trong búi tóc cả nhiều năm.”

      “Kể từ khi em mười sáu tuổi.” .

      kéo vào , nhàng nhưng lay chuyển được. “ mừng vì điều đó. Em bao giờ là của nếu em tháo những kẹp tóc của em ra. Ai đó khác vồ lấy em cả nhiều năm trước mất.”

      “Chỉ là mái tóc thôi mà.” thầm , giọng có chút run rẩy.

      “Em đúng.” đồng ý. “Phải là em, vì nếu đó là bất kỳ ai khác, nghĩ mái tóc lại có thể gần như say mê đến thế. Phải là em.” thầm, để những lọn tóc rơi xuống ngón tay. “Chỉ mỗi em.”

      nâng niu khôn mặt trong hai tay , nghiêng qua bên để có thể dễ dàng hôn hơn. biết môi có vị thế nào, hôn đôi môi ấy, thực tế, chỉ vài phút trước. Nhưng dù vậy, thảng thốt bởi ngọt ngào ở , bởi hơi ấm của hơi thở và đôi môi, và cách cơ thể chuyển thành ngọn lửa chỉ sau nụ hôn đơn giản.

      Ngoại trừ việc đó bao giờ đơn giản chỉ là nụ hôn. phải với .

      Những ngón tay tìm thấy những nút thắt của áo choàng , những hàng nút dọc xuống lưng. “Quay lại nào.” đề nghị, dứt ra khỏi nụ hôn. có nhiều kinh nghiệm trong việc quyến rũ để có thể thả hết chúng ra khỏi những móc buộc, mà nhìn thấy.

      Hơn nữa, khá thích cách này – đủng đỉnh cởi chúng, từng nút để lộ ra thêm centimet của làn da màu kem.

      là của , nhận ra, trượt ngón tay xuống xương sống trước khi chăm lo đến cái nút thứ-ba-từ--đếm-xuống. Hoàn toàn là của . khó để tưởng tượng may mắn đến thế nào, nhưng kiên quyết kinh ngạc trước vận may của mình, chỉ tận hưởng nó.

      Thêm nút khác. Cái này lộ ra phần thân thể gần cuối xương sống .

      chạm vào. rùng mình.

      Những ngón tay đến nút cuối cùng. thực nhận ra chẳng cần bận tâm đến nó; áo váy gần như trượt ra khỏi bờ vai. Nhưng bằng cách nào đó cần làm việc đúng đắn này, để hoàn toàn lột trần , để nhấm nháp khoảnh khắc tại.

      Hơn nữa, cái cuối cùng lộ ra đường cong của mông .

      muốn hôn . muốn hôn ngay đây. Ngay đỉnh khe ấy trong khi đứng quay mặt về hướng khác, rùng mình phải vì lạnh mà bởi kích thích.

      chồm tới , ấn môi vào sau gáy , khi cả hai tay tìm đến vai . Có thứ gì đó vô cùng xấu xa trong với trắng trong như Eloise.

      Nhưng là của . Vợ . Và như ngọn lửa, đam mê, năng lượng tất cả hoàn trộn trong . phải Marina, tự nhắc chính , mỏng manh và dễ vỡ, thể biểu cảm xúc nào khác hơn là buồn bã.

      phải Marina. Có vẻ như là cần thiết khi tự nhắc về việc này, chỉ phải bây giờ, nhưng liên tục, vào suốt ngày, vào mỗi thời gian nhìn . phải Marina, và cần nín thở xung quanh , lo sợ về những từ ngữ của chính , lo sợ những biểu cảm gương mặt , lo sợ bất cứ gì có thể khiến lún chìm vào bản thân, vào trong nỗi tuyệt vọng của chính .

      Đây là Eloise. Eloise. Elolise mạnh mẽ, lộng lẫy.

      thể ngăn bản thân, khụy gối xuống, vững chắc giữ hông Eloise giữa hai tay khi phát ra tiếng làu bàu của ngạc nhiên, và cố thử quay lại.

      hôn . Ngay đây, ngay bên dưới xương sống , ngay tại điểm cám dỗ , hôn . Và rồi – biết tại sao; kinh nghiệm của với phụ nữ có giới hạn, nhưng tưởng tưởng ràng bù lại những gì thiếu sót – lướt lưỡi dọc theo đường thẳng trung tâm, xuống đến xương sống đến tận điểm bắt đầu của khe rẽ, nếm vị ngọt ngào như muối của làn da , dừng lại – nhưng di chuyển môi – khi rền rĩ, chống hai tay vào bước đường để chống đỡ bản thân khi thể đứng được nữa.

      “Phillip.” thở dốc.

      đứng dậy và quay lại, ngả người xuống cho đến lúc mũi họ gần như chạm nhau. “Nó ở đây.” vô vọng , như thể điều đó giải thích mọi thứ. Và , đó là tất cả những gì cần giải thích. Nó ở đây, làn da như giày vò, hồng lên và mơn mởn và chờ đợi cho nụ hôn.

      ở đây, và phải có .

      hôn môi lần nữa khi trượt chiếc áo dài khỏi . Kết hôn trong chiếc áo màu trời xanh, màu hơi nhạt khiến đôi mắt trông sâu thẳm hơn và mãnh liệt hơn bất kỳ lúc nào, khá giống màu của bầu trời đầy mây trước cơn mưa dông.

      Đó là chiếc váy tuyệt trần – nghe chị , Daphne, thế vào trước đó. Nhưng còn tuyệt diệu hơn nữa khi giải thoát khỏi nó.

      mặc áo lót, và biết rằng mảnh vải che thân với , nghe tiếng hơi thở khi hai nụ ở đầu ngực sượt vào đường áo sơ mi . Nhưng thay vì nhìn, chạy tay dọc theo ngực , những khớp ngón tay ấp ủ vào chỗ nhô ra. Rồi, khi tiếp tục hôn, tay cong xung quanh cho đến khi khum lấy , cảm giác sức nặng mạnh mẽ ở trong những ngón tay .

      “Phillip.” rên lên, từ ngữ chìm sâu vào môi như lời tạ ơn.

      di chuyển tay lần nữa cho đến khi bao phủ , nụ hoa trượt giữa những ngón tay . Và khi siết – nhàng thôi, và tôn kính – có thể, sau cùng , khó tin được chuyện này tất cả xảy ra như dự định.

      Và rồi thể chờ lâu hơn được nữa. phải thấy , thấy đến từng phần của , và quan sát gương mặt khi làm thế. kéo ra, dứt khỏi nụ hôn của họ với lời thầm hứa trở lại.

      bị hút vào hơi thở khi chăm chú nhìn xuống . Trời vẫn chưa tối, và những dấu vết cuối cùng còn lại của tia nắng mặt trời vẫn xuyên qua các khung cửa sổ, tắm làn da trong thứ ánh sáng đỏ vàng rực rỡ. Ngực lớn hơn so với tưởng tượng, đầy đặn và tròn trĩnh và căng tròn, và nó là tất cả những gì có thể làm để kéo nhanh đến giường trong khoảnh khắc ấy. có thể say mê bất tận với bộ ngực ấy, mãi chúng và tôn thờ chúng cho đến khi…

      Chúa ơi, là ai mà cố làm thằng ngốc thế này? Mãi cho đến khi nhu cầu trở nên quá cấp thiết, và phải có , chìm vào , ngấu nghiến .

      Với những ngón tay run rẩy, tiến hành làm việc với những hàng nút của mình, quan sát dõi theo khi xé cái áo sơ mi khỏi người. Và rồi quên mất, và quay lại…

      thở dốc.

      đóng băng.

      “Chuyện gì xảy ra?” thào.

      biết tại sao lại quá mức ngạc nhiên vào thời điểm đó, bởi phải giải thích. là vợ , và thấy khỏa thân mỗi ngày trong suốt quãng thời gian còn lại của cuộc đời , và nếu có bất kỳ ai biết được trạng thái của những vết sẹo có, đấy .

      có thể tránh chúng, khi chúng ở sau lưng , nhưng Eloise để may mắn đến thế.

      bị đánh bằng roi ngựa.” , quay lại. nên cần đến cái nhìn ở , nhưng có vẻ dường như đôi lúc quen với việc ấy.

      “Ai gây ra những vết sẹo ấy cho ?” Giọng và giận dữ, và lời tổn thương khiến trái tim ấm áp.

      “Cha .” Phillip vẫn còn nhớ ngày hôm ấy. Cái ngày mới mười hai, trở về nhà từ trường, và cha bắt cùng theo ông trong cuộc săn. Phillip là người săn giỏi, nhưng đủ giỏi cho cú nhảy mà cha đưa ra. Dù vậy, cố, biết rằng bị dán nhãn là kẻ hèn nhát, nếu thử cố gắng.

      ngã, tất nhiên. Thực , bị ném . Kỳ diệu thay, khỏi mà bị tổn thương gì, nhưng cha giận đến bầm gan tím mật.

      Thomas Crane sở hữu tầm nhìn vô cùng hạn hẹp của đàn ông quốc, và nó bao gồm những tiếng ầm ầm rơi khỏi lưng ngựa. Những đứa con trai của ông phải cưỡi ngựa, bắn súng, đấu kiếm, đấm bốc, và nổi trội và nổi trội và nổi trội.

      Và Chúa phù hộ chúng nếu chúng thể.

      George thực cú nhảy, dĩ nhiên. George luôn là tay tài năng trong tất cả các môn thể thao. Và George cũng lớn hơn hai tuổi, hai năm của to lớn hơn, hai năm của mạnh mẽ hơn. ấy thử can thiệp, thử cứu Phillip khỏi bị trừng phạt, nhưng rồi Thomas cũng đơn giản trừng phạt luôn ấy, nhiếc móc vì xía vào. Phillip cần học cách làm thế nào trở thành thằng đàn ông, và Thomas tha thứ cho bất kỳ ai can thiệp, kể cả George.

      Phillip chắc trừng phạt hôm ấy có gì khác biệt; cha thường sử dụng dây thắt lưng, chiếc thắt lưng ở ngoài áo sơ mi, để lại dấu vết nào. Nhưng họ ở ngoài chuồng ngựa, và sợi roi da trong tay cha trở nên quá mức điên tiết đến chết dẫm, thậm chí điên tiến hơn cả những lúc thông thường.

      Và khi sợi roi da vung lên qua lớp áo sơ mi của Phillip, Thomas ngừng lại.

      Và đó là lần duy nhất đánh đập ở cha để lại những vết thẹo hữu hình.

      Và Phillip mắc kẹt với dấu vết nhắc nhở đó trong suốt thời gian còn lại của cuộc đời.

      khẽ liếc về phía Eloise, người quan sát với đôi mắt quá đỗi lạ lùng. “ xin lỗi.” , dù cần thế. Chẳng có gì để xin lỗi, để giúp khỏi phải đối mặt với nỗi khiếp sợ trong thời thơ ấu.

      “Em xin lỗi.” gầm ghè, đôi mắt nheo lại và khó chịu.

      Đôi mắt mở lớn ngạc nhiên.

      “Em giận dữ.”

      Và rồi thể kháng cự được. bật cười. ngửa đầu ra sau và cười. tuyệt đối hoàn hảo, khỏa thân và giận dữ, sẵn sàng thẳng xuống địa ngục để lôi cha ra mà gay gắt nhiếc móc.

      trông hơi hoảng sợ khi phá ra cười kỳ lạ, nhưng sau đó, cũng mỉm cười, như thể nhận ra tầm quan trọng của khoảnh khắc này.

      nắm lấy tay và, mạnh mẽ để chạm vào , đưa tay đến nơi trái tim , ấn mạnh cho đến khi những ngón tay trải ra, thấm vào lớp lông mềm ngực .

      vững chắc.” thều thào, tay dịu dàng trượt làn da . “Em chưa từng có ý tưởng nào về công việc khó khăn đến thế, vất vả cực nhọc trong khu nhà kính.”

      cảm giác như cậu trai mười sáu tuổi, vô cùng hài lòng trước lời ca tụng. Và ký ức về cha lẳng lặng trượt . “ cũng làm việc ngoài trời nữa.” cộc lốc, thể chỉ đơn giản là cám ơn.

      “Với những người làm công?” làu bàu.

      thích thú nhìn sang . “Eloise Bridgerton–”

      “Crane.” sửa lại.

      bùng nổ hài lòng xuyên qua trước những lời của . “Crane.” lặp lại. “Đừng với em chứa chấp những tưởng tượng quái dị bí mật về những kẻ làm công ở nông trường.”

      “Tất nhiên là ,” , “mặc dù…”

      có cách nào để những từ ấy rơi vào quên lãng. “Mặc dù?” giục giã.

      trông có chút ngượng ngùng. “À, họ trông cực kỳ… mạnh mẽ… ngoài kia trong ánh nắng mặt trời, vất vả làm việc.”

      cười. Chậm rãi, như thằng đàn ông say mê với việc giấc mơ gã ta thành thực. “Ôi, Eloise.” , đưa môi đến cổ và di chuyển xuống, xuống, xuống. “Em biết bất cứ gì về mạnh mẽ đâu. gì hết.”

      Và rồi làm những gì mơ trong cả nhiều ngày – à , trong những thứ mơ về – và ngậm đầu ngực vào miệng, quét lưỡi xung quanh viền trước khi ngậm lại và mút.

      “Phillip!” gần như thét inh lên, ngã sụp vào .

      kéo vào trong vòng tay và bế đến giường, được sẵn sàng và chờ đợi cho cặp đôi mới kết hôn. đặt lên đỉnh những tấm khăn trải giường, dừng lại để thích thú nhìn trước khi lo tới đôi vớ dài ở , cả hai đều bỏ lại người. Hai tay theo bản năng che chỗ nhạy cảm, và để e lệ, biết rằng đến lượt sớm thôi.

      móc những ngón tay xuống viền của chiếc vớ, vuốt ve qua lớp lụa thầm , trước khi trượt nó xuống khỏi chân . rên rỉ khi qua đầu gối , và thể cưỡng lại việc ngước lên, hỏi, “Nhột ?”

      gật đầu. “Và hơn nữa.”

      Và hơn nữa. câu ấy. rằng cảm giác hơn nữa, rằng muốn hơn nữa.

      Chiếc vớ còn lại bị tống khứ nhanh hơn, và rồi đứng lên cạnh , những ngón tay di chuyển đến những khóa quần . dừng lại thoáng và nhìn , chờ đợi đôi mắt với rằng sẵn sàng.

      Và rồi, với vận tốc và nhanh nhẹn chưa từng mơ mình sở hữu, lột quần áo của chính khỏi những gì còn lại, và nằm xuống cạnh . cứng người trong khắc, rồi thư giãn khi ve vuốt , môi tạo ra những thanh im lặng khi di chuyển đến nơi thái dương , và rồi là đôi môi .

      có gì phải sợ cả.” thầm .

      “Em sợ.” .

      kéo người ra sau, nhìn vào gương mặt . “Em sợ?”

      “Hồi hộp, nhưng sợ.”

      lắc đầu kinh ngạc. “Em đúng là rất cừ.”

      “Em luôn với mọi người như thế,” với cái nhún vai hờ hững, “nhưng dường như là người duy nhất tin em.”

      cười thầm trước lời ấy, lắc đầu ngạc nhiên, chỉ để vừa đủ tin rằng ở đây, vào đêm tân hôn của , và cười. tại là hai lần, khiến cười, và bắt đầu nhận ra đây là món quà. món quà thú vị, vô giá, món quà lòng may mắn được nhận.

      Ái ân chỉ mãi luôn là về nhu cầu, là về cơ thể và cơn khát khao nơi , và là bất cứ gì làm trở thành thằng đàn ông. Đó chưa bao giờ là về niềm vui sướng, là ngạc nhiên trong thời khắc khám phá người khác.

      giữ lấy gương mặt trong tay và hôn lần nữa, lần này với trọn cảm giác và xúc cảm chạy đua xuyên qua . hôn môi, rồi hôn má, tiếp đến là cổ . Và di chuyển xuống, khám phá cơ thể , từ đôi vai đến bụng, đến cả bên hông .

      bỏ qua chỉ chỗ, chỗ rất rất thích được nổ tung, nhưng quyết định để sau, khi sẵn sàng.

      Khi sẵn sàng. Marina bao giờ để hôn ở đấy – , vậy là công bằng; , thậm chí lần hỏi. Chỉ là dường như sai trái khi ấy nằm bên dưới ; bất động và câm lặng, cứ như thể nhiệm vụ. từng có phụ nữ trong cuộc đời trước hôn nhân, nhưng họ là loại phụ nữ kinh nghiệm, và chẳng bao giờ muốn hoàn toàn quá thân mật với họ.

      Để sau, tự hứa với bản thân khi dừng lại, ít thôi, để dí mũi vào những lọn tóc ở .

      Sớm thôi. Chắc chắn sớm thôi.

      bao phủ hai bàn tay to lớn của xung quanh bắp chân , rồi trượt xuống, thúc hai chân mở ra để có thể dừng lại ở giữa. cương cứng, cứng, sợ rằng tự làm bẽ mặt chính , vậy nên hít vào vài hơi thở sâu khi chạm đến lối vào mở của , cố gắng trấn tĩnh để có thể làm chuyện này đủ lâu cho tận hưởng.

      “Ồ, Eloise.” , dù đấy đúng là tiếng làu bàu hơn. muốn hơn bất cứ thứ gì, hơn cả chính cuộc sống, và chẳng biết làm sao lại lạc lối đến chừng ấy.

      “Phillip?” hỏi, giọng ngờ ngợ nghe như tiếng hốt hoảng.

      kéo ra để có thể nhìn thấy gương mặt .

      lớn quá.” thều thào.

      cười. “Em biết đó chính xác là những gì gã đàn ông muốn nghe sao?”

      “Em chắc thế.” , gặm lấy môi dưới. “Đó có vẻ như là loại việc khoe khoang trong khi đua ngựa, và chơi bài, và trở nên cạnh tranh mà vì lý do thiết thực nào.”

      chắc nên run lên vì cười hay mất tinh thần. “Eloise,” xoay sở ra, “ đảm bảo với em–”

      “Nó đau đến mức nào?” bật ra.

      biết.” thành . “ chưa bao giờ ở vào vị trí của em. Ít thôi, tin thế. hy vọng quá nhiều.”

      gật đầu, dường như cảm kích những lời ngay thẳng của . “Em tiếp tục…” Từ ngữ kéo lê.

      với .” nài nỉ.

      Có đến vài giây làm gì ngoài việc chớp mắt, và rồi . “Em tiếp tục phủi sạch , như ngày khác, nhưng rồi em nhìn thấy , hay em cảm thấy , và em thể tưởng tượng việc này ra sao, và em lo lắng em bị xé vụn mất, và em đánh mất nó. lôi cuốn.” giải thích. “Em đánh mất lôi cuốn.”

      Và rồi quyết định – chuyện này mắc dịch. Tại sao nên đợi? Tại sao nên đợi? chồm xuống, hôn phớt vào miệng . “Đợi ngay đây.” . “Đừng đâu hết.”

      Trước khi có thể hỏi những câu hỏi – và là Eloise, nên tất nhiên có những câu hỏi – tuột xuống, và mở chân ra rộng hơn, theo cách nằm thao thức tưởng tượng giữa đêm, và hôn .

      thét lên.

      “Tốt.” lầm bầm, những lời biến mất vào tận đáy lòng . Hai tay vững chắc giữ lấy ; có lựa chọn, quằn quại và nhảy dựng lên như phụ nữ hoang dã. liếm và hôn, và nếm tới từng centimet, tới từng kẻ hỡ như trêu ngươi. khao khát, ngấu nghiến , nghĩ rằng đây hoàn toàn đơn giản là điều tuyệt vời nhất từng làm trong suốt cuộc đời, và Chúa ơi, cảm tạ vì giờ đây người đàn ông kết hôn, và có thể làm việc này thường xuyên khi thích.

      nghe những gã đàn ông khác về nó, tất nhiên, nhưng chưa bao giờ mơ nó tuyệt đến mức này. hoàn toàn đánh mất mình đến từng chân tơ kẽ tóc, và thậm chí còn chưa chạm vào . phải muốn làm thế vào lúc này – cách nắm chặt ra giường, những khớp ngón tay trở nên trắng bệch và căng thẳng, chết tiệt, xé toạc ra làm hai.

      lẽ ra nên để kết thúc mới phải, lẽ ra nên hôn cho đến khi bùng nổ trong miệng mới phải, nhưng ngay thời điểm đó những nhu cầu dâng lên, và đơn giản có lựa chọn. Đây là đêm tân hôn của , và khi đổ tràn, phải là trong , phải tấm ra giường, và Chúa tôi, nếu nhận ra cái siết chặt của xung quanh sớm, khá chắc chắn biến thành ngọn lửa.

      Và rồi nâng mình dậy, làm ngơ tiếng nấc đau đớn từ khi dứt môi ra, và di chuyển lên, để dựa vào lần nữa, rồi dùng những ngón tay mở ra hơn khi đâm tới trước.

      ẩm ướt – rất, rất ẩm ướt, trộn lẫn giữa , và giống như bất cứ gì cảm thấy trước đây. trượt vào ngay, lối vào ở chẳng biết bằng cách nào dễ dàng và chặt lại cùng thời điểm.

      rền rĩ tên , và rên lên tên , và rồi, thể giữ nhịp độ chậm rãi được nữa, ấn tới trước, phá vỡ màng chắn cuối cùng của , cho đến khi vào đủ đầy. Và có lẽ đáng ra nên dừng lại, có lẽ đáng ra nên hỏi có ổn , có cảm giác bất kỳ nỗi đau nào , nhưng chỉ thể. Chết tiệt là quá lâu, và chết tiệt là cần quá nhiều, và khi cơ thể bắt đầu di chuyển, thứ nào có thể làm để ngăn mình lại.

      nhanh và dữ dội, nhưng hẳn phải thích vì nhanh và dữ dội bên dưới , hông đè lên hông với lực ép khi những ngón tay cấu vào lưng .

      Và khi rên xiết, đó phải tên . Đó là, “Hơn nữa!”

      trượt những ngón tay xuống , nắm lấy trong hai bên mông , siết chặt khi nghiêng lên để cho phép vào dễ hơn, và thay đổi vị trí hẳn phải làm thứ gì đó thay đổi trong cách cọ xát , hay có thể chỉ đạt đến giới hạn, vì cong lại bên dưới , trở nên quá cứng nhắc khi run rẩy, và rồi tiếng nấc xé toạc ra từ cổ họng khi cảm giác những cơ co giật xung quanh mình.

      thể giữ lâu hơn nữa. Với tiếng la cuối, đâm sâu, run bắn và lẩy bẩy khi trút cạn chính , khẳng định cuối cùng và thể tấy xóa là của .

    2. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 15


      … chị thể tin được là em kể cho chị nhiều hơn.
      Là người chị lớn của em (hơn đến những năm tròn,
      chị nên phải nhắc em) chị sở hữu kính trọng đo được chắc chắn,
      và trong khi chị đánh giá cao thông tin của em rằng miêu tả của Annie Mavel
      về tình hôn nhân là đúng, chị nên thích vài chi tiết ngoài
      miêu tả vắn tắt ấy hơn. Chắc chắn em
      bị bao bọc quá trong tột cùng hạnh phúc của chính em đến mức
      thể dành ra vài từ (tính từ, thực tế, giúp ích)
      cho người chị quý của em.

      – từ Eloise Bridgerton gửi đến em , nữ Bá tước Kilmartin,
      hai tuần sau đám cưới của Francesca.


      tuần sau, Eloise ngồi phòng khách riêng chuyển thành phòng làm việc của gần đây, nhai nhai đuôi bút chì khi nỗ lực xem xét kỹ lưỡng những tài khoản trong nhà. phải tính toán tài chính, và những bao bột mì, và tiền lương cho người hầu, và những thứ như thế, nhưng tất cả nhừng gì có thể đếm là số lần và Phillip ân ái với nhau.

      Mười ba lần, nghĩ. , mười bốn. Chậc, thậm chí là, mười lăm, nếu đến cả lần vào trong , nhưng cả hai

      đỏ mặt, dù chẳng có linh hồn nào trong phòng lởn vởn cạnh , và dù sao cũng phải như có ai đó biết nghĩ gì.

      Nhưng Chúa ơi, có phải thực làm thế ? Hôn ở đó?

      chưa từng biết việc như vậy lại có thể. tự hỏi Annie Mavel có biết có những thứ như vậy . khó để tưởng tượng Annie làm việc ấy, nhưng rồi, khó tưởng tượng bất kỳ ai làm việc ấy, đặc biệt nhất là .

      là kinh ngạc, nghĩ, tuyệt đối kinh ngạc và quá mức phi thường khi có người chồng mất trí đến thế vì . Họ thường xuyên thấy nhau trong suốt ngày – cuối cùng , có công việc của , và có công việc của , chỉ phần – nhưng vào ban đêm, sau khi cho năm phút để trang điểm (lúc đầu là hai mươi phút, nhưng dường như ngày càng thu ngắn lại, và ngay cả thể nghe tiếng bước chân ngoài của phòng trong suốt những phút ngắn ngủi giờ đây cho )…

      Đêm, vồ lấy như tên đàn ông chiếm hữu. tên đàn ông chết đói, thực thế. Năng lượng ở cứ như vô tận, và luôn thử những điều mới lạ, đặt trong những tư thế mới, trêu chọc và quấy nhiễu cho đến khi hét lên và van nài, bao giờ chắc là để dừng lại hay tiếp tục tiến lên.

      chưa từng đam mê với Marina, nhưng Eloise thấy khó để tin. thằng đàn ông với ham muốn nồng nhiệt (đó là từ ngu ngốc, nhưng thể nghĩ ra bất kỳ từ nào khác để miêu tả), và những thứ làm với đôi tay…

      Và miệng

      Và răng

      Và lưỡi

      đỏ mặt lần nữa. Những việc làm – à ừ , người phụ nữ chết nửa khi đáp lại.

      cúi xuống nhìn lại vào những cột và cột trong cuốn sổ cái. Những con số tự thêm vào cách màu nhiệm trong khi mộng mơ, và mỗi lần Eloise thử tập trung, chúng bắt đầu bơi bơi lẩn quẩn qua lại trước mắt . khẽ liếc ra ngoài cửa sổ; thể thấy nhà kính của Phillip từ vị trí này, nhưng biết nó chỉ quanh khúc cua, và ở trong đấy, vất vả làm việc, cắt tỉa lá và trồng những hạt giống, và bất cứ gì khác làm ở đó suốt ngày.

      Suốt ngày.

      cau mày. cụm từ vô cùng thích hợp. Phillip dành cả ngày trong nhà kính, thường bình thản dùng bữa giữa ngày được mang đến trong cái khay. biết phải là khác thường khủng khiếp cho người đàn ông và người vợ tách riêng nhau trong ngày (và, đối với nhiều cặp đôi, là cả đêm nữa), nhưng họ chỉ mới kêt hôn được tuần.

      , vẫn còn học trong nhiều cách về người chồng mới của mình. Hôn nhân đến quá đột ngột; biết rất ít về . Ồ, biết chân thành và đáng quý, đối xử tốt với , và giờ đây biết sở hữu khía cạnh ham muốn mà chưa bao giờ mơ nấp dưới vẻ bề ngoài dè dặt của .

      Nhưng bên cạnh việc biết được về cha , biết những kinh nghiệm có, những suy nghĩ, những gì xảy ra trong cuộc đời để khiến thành người đàn ông tại. cố gắng, thỉnh thoảng, kéo vào cuộc trò chuyện, và đôi lúc thành công, nhưng thường xuyên, những nỗ lực nơi tan biến .

      chẳng bao giờ dường như muốn chuyện trò khi có thể hôn. Và do đó, chắc chắn, thúc khủy tay dẫn vào phòng ngủ, nơi những từ ngữ bị quên lãng.

      Và trong vài cơ hội hiếm hoi, khi xoay sở gài vào cuộc trò chuyện, việc ấy được chứng minh là gì hơn ngoài bài luyện tập điên tiết. chỉ hỏi ý kiến về bất cứ gì liên quan tới công việc nhà, ví dụ như, chỉ nhún vai và với rằng, nên cố giải quyết chuyện trông hợp đến mức nào. Có đôi lúc, tự hỏi có phải cưới chỉ để có người quản gia hay .

      Và, tất nhiên, cơ thể ấm áp giường .

      Nhưng có thể còn gì đó hơn nữa. Eloise biết còn gì đó hơn nữa với hôn nhân, biết còn gì đó hơn nữa trong hôn nhân. thể nhớ nhiều về hòa hợp giữa cha mẹ , nhưng để mắt đến các chị và người bạn đời, và nghĩ và Phillip có thể tìm thấy cùng niềm hạnh phúc bất tận giống thế, nếu họ chỉ đơn giản trải qua thêm khoảng thời gian nho cùng nhau bên ngoài phòng ngủ.

      đứng dậy vội vã và bước về phía cửa. nên chuyện với . Chẳng có lý do nào mà thể ra nhà kính và chuyện với . Có thể thậm chí đánh giá cao nếu hỏi về công việc làm.

      Nhưng rồi nghe thanh giọng mẹ lặp lại trong đầu.

      Đừng thúc đẩy, Eloise. Đừng thúc đẩy.

      Việc ấy mất năng lượng chưa bao giờ nghĩ sở hữu, kể từ khi nó chống lại khuynh hướng tự nhiên ở , nhưng dừng lại, quay người, và lại ngồi xuống.

      biết mẹ bao giờ sai lầm về bất cứ thứ gì quan trọng, và nếu Violet thấy phù hợp đưa ra lời khuyên vào đêm tân hôn của , Eloise khá ngờ là nên cẩn thận chú ý đến lời ấy.

      Chuyện này, nghĩ với cái cau mày gắt gỏng, hẳn phải là những gì mẹ có ý khi bà hãy cho việc ấy thời gian.

      ấn chặt hai tay dưới mông, như thể để giữ chúng khỏi nhấc lên và dẫn đến phía cửa. khẽ liếc ra ngoài cửa sổ, rồi phải ngoảnh , bởi dù thể thấy được nhà kính, biết nó vẫn ở đó, chỉ vòng quanh góc.

      Đây phải, nghĩ qua hàm răng nghiến chặt, là tình trạng tự nhiên của . chưa bao giờ là loại người có thể ngồi im lặng và cười trong khi làm thế. có nghĩa là di chuyển, hành động, thăm dò và đặt câu hỏi. Và nếu thành – là cả làm phiền phức, quấy nhiễu, và tuyên bố những ý kiến của mình cho bất kỳ ai chịu lắng nghe.

      cau mày, thở dài. Đặt vào điều này, thể nghe như người cực kỳ hấp dẫn.

      thử nhớ lại lời mẹ vào đêm tân hôn. Chắc chắn cũng có vài điều khẳng định ở đó. Cuối cùng , mẹ . Bà phải gì đó tốt đẹp. phải chẳng hạn như có gì đó về vẻ quyến rũ ở sao?

      thở dài. Nếu nhớ chính xác, mẹ bà thấy thiếu kiên nhẫn ở là hấp dẫn, việc giống thế khi tìm ra tính tình ai đó là tuyệt vời quyến rũ.

      Chuyện này mới tệ hại làm sao. hai mươi tám tuổi, vì Chúa. trải qua trọn cuộc đời với cảm xúc hạnh phúc hoàn hảo với việc là chính bản thân và tự dẫn dắt chính mình.

      Chà, gần như hạnh phúc đến hoàn hảo. biết quá nhiều, và có lẽ hơi chút quá thẳng thắn cùng thời điểm, và tốt thôi, phải mọi người đều thích , nhưng phần lớn mọi người đều thích, và từ lâu quyết định như thế cũng ổn.

      Vậy tại sao? Tại sao giờ đây cảm thấy quá chắc chắn với bản thân, quá lo sợ về việc làm hay điều gì đó sai trái?

      đứng dậy. thể chịu được chuyện này – do dự, thiếu hành động. lưu ý đến lời khuyên của mẹ và cho Phillip chút riêng tư, nhưng có Chúa biết, thể ngồi đây làm gì lâu hơn nữa.

      cúi xuống nhìn cuốn sổ cái chưa hoàn tất. Ôi, trời hỡi. Nếu làm những gì phải làm, phải làm gì hết, phải ?

      Với tiếng thở hắt ra tức tối, đóng sầm quyển sổ lại. là vấn đề nếu có thể tính toán, vì biết đủ nhiều để biết rằng cộng chúng lại, ngay cả có ngồi đây, nên có thể ra và làm gì đó khác.

      Bọn trẻ. Chuẩn xác. trở thành người vợ tuần trước, nhưng cũng trở thành người mẹ nữa. Và nếu có ai đó cần can thiệp vào cuộc sống, đó là Oliver và Amanda.

      Phấn chấn bởi mục đích mới phát , sải bước ra khỏi cửa, cảm giác lần nữa giống chính mình. cần giám sát những buổi học của chúng, đảm bảo rằng chúng học hành đúng đắn. Oliver cần chuẩn bị cho bản thân vào Eton, nơi thằng nhóc nên tham gia trong học kỳ mùa thu.

      Và rồi còn quần áo chúng nữa. Chúng khá lớn hơn tất cả so với toàn bộ quần áo, và Amanda xứng đáng với thứ gì đó xinh xắn hơn, và…

      thở dài mãn nguyện khi vội vàng lên những bậc thang. sẵn sàng đánh dấu những việc cần làm những ngón tay, thầm nhẩn kế hoạch về người thợ may cho phụ nữ và đàn ông, ám chỉ tới việc đặt ra cách diễn đạt việc thuê vài người gia sư, vì chúng cần học tiếng Pháp và đàn dương cầm ghê gớm, và, tất nhiên, tính toán với phép cộng – và có phải chúng còn quá cho phép tính chia?

      Cảm giác khá tự mãn, đẩu cửa mở phòng bọn trẻ ra, và rồi…

      dừng lại bất chợt, cố tìm hiểu xem chuyện gì xảy ra.

      Đôi mắt Oliver hoe đỏ, cứ như thằng bé khóc, và Amanda sụt sịt, chùi mũi bằng mu bàn tay. Cả hai nấc lên hổn hển như người thường làm khi đau khổ.

      “Có chuyện gì vậy?” Eloise hỏi, trước hết nhìn bọn trẻ và sau đó là bảo mẫu của chúng.

      Hai đứa sinh đôi gì, nhưng chúng nhìn với đôi mắt mở to, cầu khẩn.

      “Bảo mẫu Edwards?” Eloise hỏi.

      Môi bà bảo mẫu xoắn lại thành vẻ khó chịu hài lòng. “Chúng đơn thuần hờn dỗi vì bị phạt.”

      Eloise chậm rãi gật đầu. có nhiều ngạc nhiên rằng Oliver và Amanda có thể làm thứ gì đó buộc phải bị trừng phạt, nhưng tuy nhiên, có gì đó đúng trong những gì thấy. Có thể đó là vẻ tan nát trong mắt chúng, như thể cố gắng thách thức và phải bỏ cuộc.

      phải cần cổ vũ thách thức, đặc biệt là khi chống lại bảo mẫu của chúng, người cần duy trì vị trí quyền uy trong phòng học, nhưng chưa từng nhìn thấy cảm xúc này trong đôi mắt chúng – quã đỗi khúm núm tột cùng, quá dễ bảo và đầy sầu muộn.

      “Tại sao chúng lại bị phạt?” Eloise hỏi.

      “Những lời bất kính.” Giọng bà bảo mẫu ngay lập tức trả lời.

      “Tôi hiểu.” Eloise thở dài. Hai đứa sinh đôi hầu như đáng bị phạt; chúng thường những lời kính trọng và đó là thứ khiển trách chúng vài lần. “Và hình phạt nào được đưa ra?”

      “Chúng bị đánh vào đốt ngón tay.” Bảo mẫu Edwards , lưng dõng thẳng lên.

      Eloise ép bản thân nới lỏng quai hàm. thích hình phạt về thể xác, nhưng cùng lúc ấy, đánh vào đốt ngón tay là chuẩn mực ở tất cả các trường tốt nhất. khá chắc chắn tất cả các em trai bị đánh vào đốt ngón tay nhiều lần tại Eton; thể tưởng tượng họ trải qua suốt nhiều năm học mà có những lần vi phạm kỷ luật.

      Dù vậy, thích ánh mắt của bọn trẻ, nên kéo Bảo mẫu Edwards sang bên và mềm mỏng . “Tôi hiểu chúng cần kỷ luật, nhưng nếu bà phải làm việc này lần nữa, tôi phải đề nghị bà làm nhàng hơn.”

      “Nếu tôi làm hơn,” bà bảo mẫu khá đanh thép, “chúng học được bài học.”

      “Tôi là người phán xét chúng có học được bài học hay .” Eloise , xù lông lên trước giọng lưỡi của bà bảo mẫu. “Và tôi đề nghị nữa. Tôi với bà, chúng là trẻ con, và chúng phải được đối xử dịu dàng hơn.”

      Môi Bảo mẫu Edwards bĩu ra, nhưng bà ta gật đầu. cái, sắc bén, để cho thấy bà ta làm như được cầu, nhưng đồng ý – và tán thành can thiệp từ Eloise.

      Eloie quay trở lại bọn trẻ và to tiếng . “Tôi khá chắc chắn chúng học được bài học cho hôm này. Có lẽ chúng có thể nghỉ ngơi lát với tôi.”

      “Chúng tôi tập viết chữ.” Bảo mẫu Edwards . “Chúng tôi thể để mất bất kỳ thời gian nào. Đặc biệt nếu tôi có ý định diễn cả hai vai bảo mẫu và gia sư.”

      “Tôi đảm bảo với bà rằng tôi có kế hoạch chú tâm vào vấn đề này với tất cả gấp gáp có thể.” Eloise . “Và cho hôm nay, tôi hạnh phúc tập viết cùng lũ trẻ. Bà có thể kiên quyết rằng chúng bị rớt lại đằng sau.”

      “Tôi nghĩ–”

      Elosie lườm lườm xiên bà ta. phải là người Bridgerton mà lại chẳng được gì, và nhờ Chúa, biết cách làm sao giải quyết với đám người hầu ngoan cố. “Bà chỉ cần cho tôi những kế hoạch về bài giảng của bà.”

      Bà bảo mẫu trông điên tiết khủng khiếp, nhưng bà ta cho Eloise biết hôm nay chúng tập viết mẫu tự M, N và O. “Cả hai chữ hoa và chữ thường.” Bà thêm vào cách sắc lẻm.

      “Tôi hiểu.” Eloise , trao cho bà già chất giọng du dương khinh khỉnh. “Tôi hoàn toàn chắc rằng tôi đủ tiêu chuẩn trong lĩnh vực học vấn uyên thâm đó.”

      Gương mặt Bảo mẫu Edwards chuyển sang màu đỏ ké trước lời mỉa mai. “Đó là tất cả sao?” Bà lồng lên.

      Eloise gật đầu. “Đúng thế. Bà . Hãy hưởng thụ khoảng thời gian rảnh rỗi của bà – chắc chắn bà có đủ với nó, phục vụ với nghĩa vụ gấp đôi như bà làm, như cả bảo mẫu và gia sư – và vui lòng trở lại để gặp chúng tôi sau bữa trưa.”

      Đầu hất lên cao, Bảo mẫu Edwards rời khỏi phòng.

      “Vậy tốt.” Eloise thông báo, chuyển chú ý của về phía hai đứa trẻ, vẫn con đứng cạnh chiếc bàn , ngước chăm chăm lên như thể vị thần, hạ giới xuống trái đất vì mục đích duy nhất là cứu trẻ em khỏi những mụ phù thủy độc ác. “Chúng ta có nên–”

      Nhưng thể kết thúc câu hỏi, vì Amanda phóng tới, quẳng hai cánh tay bé vòng quanh bụng với lực mạnh đến mức đủ sức lưng đập vào tường. Và Oliver nhanh chóng theo sau.

      “Nào, nào.” Eloise , bối rối vỗ vỗ vào tóc chúng. “Có chuyện gì ổn à?”

      gì hết ạ.” Giọng Amanda nghèn nghẹt trả lời.

      Oliver đẩy ra và đứng thẳng như cậu nhóc mà mọi người thường thành bé phải trở thành. Rồi thằng phá hỏng hiệu ứng bằng cách chùi mũi bằng mu bàn tay.

      Eloise đưa cho cu cậu khăn tay.

      Thằng bé dùng nó, gật đầu cảm ơn, và , “Chúng con thích mẹ hơn là Bảo mẫu Edwards.”

      Eloise thể tưởng tượng bất kỳ ai tệ giống như Bảo mẫu Edwards, và kín đáo thề tìm kiếm thay thế càng nhanh càng tốt. Nhưng muốn bất cứ gì với bọn trẻ về việc này; chúng gần như chắc chắn thuật lại thông tin với bà bảo mẫu, người hoặc chú ý ngay lập tức, bỏ chúng lại trong ràng buộc dễ sợ, hoặc trút nỗi tức giận và cáu tiết lên bọn trẻ, việc tốt chút nào.

      “Hãy ngồi xuống nào.” , lái hai đứa sinh đôi về hướng cái bàn. “Mẹ biết các con sao, nhưng mẹ muốn phải đối mặt với bà ta nếu chúng ta tập viết những mẫu tự M, N, và O.”

      tự nhủ thầm với mình – Mình phải chuyện với Phillip về chuyện này.

      cuối xuống nhìn vào hai bàn tay Oliver. Chúng trông có vẻ bị ngược đãi, nhưng trong những khớp ngón tay trông có hơi đỏ lên. Đó có thể là tưởng tượng của , nhưng dù vậy…

      cần chuyện Phillip. Ngay khi có thể.


      ---o0o---


      Phillip ngân nga với chính mình khi cẩn thận cấy ghép cây giống con, nhận thức rằng trước hôn nhân, luôn dốc sức trong im lặng hoàn toàn và tuyệt đối.

      chưa bao giờ cảm thấy thích huýt sáo trước kia, nhận ta, chưa bao giờ lần muốn khe khẽ hát lên thứ thanh ngân nga ấy với chính mình. Nhưng giờ … chậc, giờ có vẻ như nhạc đơn giản là ở trong khí, bao trọn quanh . cũng cảm giác thư thái hơn, và những nút thắt bền bỉ của căng thẳng đôi vai bắt đầu tan ra.

      Cưới Eloise, khá giản đơn, là thứ tốt nhất lẽ ra làm. Chết tiệt, thậm chí quá xa khi đó là thứ tốt nhất từng làm.

      , lần đầu tiên trong ký ức gần đây, hạnh phúc.

      Có vẻ như bây giờ đó là thứ đơn giản, được hạnh phúc.

      thậm chí chắc rằng nhận ra trước kia hạnh phúc. chắc chắn cười vào vài dịp, và tự thích thú với chính mình từ lúc này đến lúc khác – chưa bao giờ thế, khi hôn nhân của với Marina, rằng hoàn toàn và lúc nào cũng buồn bã.

      Nhưng hạnh phúc. phải theo cái cách mà biết, thức dậy vào mỗi sáng với cảm giác thế giới nơi kỳ diệu, và nó tiếp tục tồn tại như nơi diệu kỳ khi lên giường ngủ vào ban đêm, và vẫn diệu kỳ như thế lần nữa khi thức dậy vào buổi sáng tiếp theo.

      thể nhớ lần cuối cùng cảm giác như thế. Gần như kể từ những ngày ở trường, khi nếm trải vị ngọt đầu tiên trong việc phấn chấn của khám phá trí tuệ – và đủ xa khỏi cha để phải lo lắng về làn roi ngớt đe dọa.

      khó để đếm những cách Eloise cải thiện cuộc sống . Đó là, tất nhiên, khoảng thời gian họ trong phòng ngủ, khá xa so bất cứ thứ gì có thể tưởng tượng. Nếu có từng mơ ái ân có bao giờ tuyệt vời đến vậy, cách nào có thể giữ quan hệ lâu đến thế. cách nào có thể, khá thực lòng, nếu cơn thèm khát tại ở là bất cứ chỉ dẫn nào.

      Nhưng đơn giản biết. Việc ân ái chắc chắn giống thế với Marina. Hay với bất cứ người phụ nữ nào khi hãy còn lóng ngóng lúc còn là gã trai ở trường, trước hôn nhân.

      Nhưng nếu lòng với chính mình – và đó là nhiệm vụ khó khăn, ngẫm nghĩ cơ thể tuyệt đối mụ mị trước cơ thể Eloise đến mức nào – mối quan hệ đó phải là lý do chính cho tình trạng thỏa nguyện tại nơi .

      Cảm giác này – , hiểu biết này – rằng cuối cùng, và , lần đầu tiên kể từ khi trở thành người cha, làm điều tuyệt đối đúng cho hai đứa sinh đôi.

      chẳng bao giờ là người cha hoàn hảo. biết điều đó, và ngay cả khi nếu có ghét điều đó thế nào chăng nữa, chấp nhận. Nhưng cuối cùng làm việc kế tiếp đầy tốt đẹp, và trao cho chúng người mẹ hoàn hảo.

      Cứ như thể cả ngàn cân tội lỗi được nhấc khỏi vai .

      Chẳng ngạc nhiên các cơ cuối cùng cũng cảm giác thả lỏng và thư giãn.

      có thể đến nhà kính vào buổi sáng và lo lắng. thể nhớ lần cuối làm thế, đơn giản là bước vào trong và làm việc, mà nép mình mỗi khi nghe thấy tiếng động lớn ầm ĩ hay tiếng thét inh ỏi. Hoặc giả có thể tập trung vào công việc mà tâm trí lạc vào tội lỗi, thể đối mặt với bất cứ thứ gì khác hơn những thiếu sót khi làm người cha.

      Nhưng giờ đây bước vào và rũ bỏ hết mọi âu lo. Chết toi , có những âu lo.

      là tráng lệ. Nhiệm màu.

      nhõm.

      Và nếu có đôi lúc vợ nhìn cứ như muốn điều gì đó khác, hay làm điều gì đó khác – à , vạch điều đó lên như thực tế đơn giản rằng thằng đàn ông và phụ nữ, và kiểu như bao giờ hiểu được kiểu như , và , chỉ nên hài lòng rằng Eloise gần như luôn chính xác những gì có ý , là việc vô cùng tốt, vì phải liên tục đoán mong đợi những gì ở .

      Đó là thứ trai thường – Hãy thận trọng với người phụ nữ hỏi những câu hỏi. Em bao giờ trả lời chính xác.

      Phillip tự cười với chính , thích thú với hồi ức. Đặt nó sang bên, có lý do gì để lo lắng nếu thỉnh thoảng, những cuộc trò chuyện của họ suy yếu dần vào hư . Hầu hết thời gian đó đều rơi vào đúng giường, với tốt cách hoàn hảo.

      cúi xuống nhìn chỗ phồng lên ở quần ống túm. Khỉ . phải ngưng nghĩ về vợ mình vào giữa ngày. Hay ít ra , tìm cách để kín đáo trở lại về nhà trong điều kiện này và nhanh lẹ tìm .

      Nhưng rồi, cứ như thể biết đứng đó mà nghĩ hoàn hảo đến nhường nào, và muốn chứng minh nó thêm lần nữa, mở cánh cửa vào nhà kính và thò đầu vào.

      Phillip nhìn xung quanh và tự hỏi tại sao lại xây dựng kiến trúc toàn bằng kiếng. có thể cần cài đặt vài tấm màn riêng tư nếu có đến thăm trong đều đặn.

      “Em có làm phiền ?”

      nghĩ về câu đó. Chính xác là thế; ở giữa vài việc, nhưng nhận ra phiền. Việc ấy lạ kỳ và khá hài lòng cùng lúc. thường điên lên khi bị những ngắt ngang trước đó. Ngay cả khi đó là người thích thú bầu bạn, sau vài phút tự thấy chính ao ước có họ đơn giản rời , vậy nên có thể trở lại làm bất cứ công trình nào phải đặt sang bên vì lợi ích của họ. “ có gì,” , “nếu em khó chịu trước diện của .”

      nhìn , lắm lem trong bùn và đất, bao gồm cả vết bẩn khá chắc trưng ra má trái, và lắc đầu. “Nó là vấn đề.”

      “Em có chuyện rắc rối gì à?”

      “Đó là bảo mẫu của bọn trẻ.” mào đầu. “Em thích bà ta.”

      Đó phải những gì trông đợi. đặt cái thuổng xuống. “Em thích? Có gì ổn với bà ấy?”

      “Em biết chính xác. Chỉ là thích.”

      “À, đó khó là lý do để chấm dứt công việc của bà ấy.”

      Môi Eloise mím lại, tín hiệu chắc chắn, bắt đầu nhận ta, rằng phát khùng. , “Bà ta gõ các đốt ngón tay của bọn trẻ.”

      thở dài. thích ý nghĩ ai đó đánh con , nhưng rồi lần nữa, đó chỉ là đánh vào khớp ngón tay. phải chuyện ấy xảy ra trong từng phòng học ở nông thôn. Và, cam chịu nghĩ, các con phải là những hình ảnh kiểu mẫu của thái độ cư xử tốt. Và vậy nên, muốn rên rỉ, hỏi. “Chúng có xứng đáng bị ?”

      “Em biết.” Eloise thú nhận. “Em ở đó. Bà ta chúng ăn bất kính với bà ấy.”

      Phillip cảm thấy hai vai chùn xuống ít. “ may,” , “ thấy chuyện đó khó tin.”

      , tất nhiên .” Eloise lên tiếng. “Em chắc chúng có hơi quái quỷ. Nhưng dù vậy, có cái gì đó đúng.”

      dựa người vào chiếc bàn thợ mộc của , kéo mạnh tay cho đến khi ngã nhào vào . “Vậy hãy xem xét kỹ nó.”

      Môi há ra ngạc nhiên. “ muốn xem xét kỹ nó?”

      nhún vai. “ phải người với những âu lo. chưa bao giờ nghi ngờ Bảo mẫu Edward trước đây, nhưng nếu em thấy khó chịu, bằng mọi cách, em nên điều tra. Hơn nữa, em khéo với mấy thứ này hơn .”

      “Nhưng” – hơi lúng túng khi kéo dựa vào và dí mũi vào cổ – “ là cha chúng.”

      “Và em là mẹ chúng.” , từ ngữ thoát ra lè nhè và nóng hổi da . say sưa, và hành động với ham muốn, và nếu thể đơn giản khiến ngừng , có thể gần như dẫn dắt vào phòng ngủ, nơi họ có thể có nhiều niềm vui đáng kể hơn. “ tin tưởng phán xét ở em.” , nghĩ điều đó xoa dịu – và hơn nữa, đó là . “Đó là lý do lấy em.”

      ràng, câu trả lời của làm ngạc nhiên. “Đó là lý do… cái gì?”

      “Chà, và cả cái này nữa.” làu bàu, thử tìm ra đơn giản có thể vuốt ve nhiều như thế nào giữa cả đống quần áo giữa họ.

      “Phillip, dừng lại!” thét lên, giật mạnh ra.

      Cái quỷ gì đây? “Eloise,” hỏi – thận trọng, vì kinh nghiệm có, dù hạn chế, rằng người nên luôn hành xử hết sức cẩn thận với phụ nữ giận dữ – “chuyện gì vậy?”

      “Chuyện gì vậy?” hỏi gặng, đôi mắt lóe lên nguy hiểm. “Làm sao có thể hỏi thế?”

      “À,” chậm chạp , và với chút mỉa mai, “có thể là vì biết chuyện gì sai.”

      “Phillip, đây phải lúc.”

      “Để hỏi em chuyện gì vậy?”

      !” gần như gào toáng lên.

      Phillip lùi lại bước. Bản năng tự bảo vệ, châm biếm nghĩ. Chắc hẳn đó phải là những gì thuộc về khía cạnh đàn ông trong tất cả các vụ cãi vặt giữa vợ chồng. Tự bảo vệ bản thân và gì khác hơn.

      bắt đẩy phẩy hai tay trong kiểu cách quái dị. “Để làm việc này.”

      nhìn xung quanh. phẩy trước cái bàn thợ mộc, trước hàng đống cây đậu, trước bầu trời bên , nhấp nháy xuyên qua những tấm kính. “Eloise.” , giọng đều đều thủng thỉnh. “ phải là thằng đàn ông tối dạ, nhưng biết em về cái gì.”

      Hàm rớt xuống cái độp, và biết dính vào rắc rối. “ biết?” hỏi.

      lẽ ra gần như nên lưu tâm đến những lời cảnh báo của chính mình về bản năng tự bảo vệ bản thân, nhưng có vài thứ xấu xa nho – vài thứ phiền phức xấu xa của bọn đàn ông, dám chắc – buộc phải , “ biết đọc ý nghĩ, Eloise.”

      “Đây phải lúc,” cuối cùng nghiến răng, “để thân mật.”

      “Chậc, dì nhiên .” đồng ý. “Chúng ta có nhiều riêng tư. Nhưng” – mỉm cười khi chỉ nghĩ về việc ấy – “chúng ta luôn có thể trở lại nhà. biết mới giữa ngày, nhưng–”

      “Em phải có ý đó.”

      “Tốt thôi.” , khoanh tay lại. “ bỏ cuộc. Ý em là gì, Eloise? Vì bảo đảm với em, manh mối nào.”

      “Đúng là đàn ông.” lầm bầm.

      xem đó như lời khen.”

      Cái lườm của có thể làm đóng băng sông Thames. Nó cũng làm đông cứng khát khao ở , kích thích ngừng, kể từ khi mong đợi giải thoát khỏi trang phục.

      “Câu đó có ý khen.” .

      dựa lưng lại vào chiếc bàn thợ mộc, dáng điệu vô tình từ làm điên lên. “Eloise,” bình tĩnh , “cố gắng ban cho chừng mực nhoi kính trọng với trí thông minh của ta.”

      khó khăn,” bắn lại, “khi thể ra quá ít.”

      Chính là nó. “ thậm chí còn biết tại sao chúng ta tranh cãi!” bùng nổ. “ phút trước em vui lòng trong vòng tay , và phút tiếp theo em giật ra khỏi như nữ thần báo tử.”

      lắc đầu. “Em bao giờ vui lòng trong vòng tay .”

      Cứ như thể thế giới rơi rụng xiểng liểng.

      hẳn phải thấy vẻ mặt sốc toàn tập của , vì nhanh lẹ thêm vào. “Hôm nay. Ý em chỉ hôm nay. Thực ra là, chỉ mỗi bây giờ.”

      Cơ thể lỏng ra nhõm, dù do những phần còn lại sục sôi với cơn thịnh nộ.

      “Em cố chuyện với .” giải thích.

      “Em luôn cố chuyện với .” chỉ ra. “Đó là tất cả những gì em làm. .”

      kéo mạnh ra sau. “Nếu thích,” bằng giọng vụn vỡ, “ lẽ ra nên lấy em.”

      “Đó phải như việc có cơ hội lựa chọn.” cáu tiết. “Các em trai em sẵn sàng thiến . Và hoàn toan đến nỗi tệ như em đâu, phiền những cuộc độc thoại của em. Chỉ là , vì tình với Chúa, trong tất cả thời gian.”

      trông như cố gì đó cực kỳ khôn ngoan và cay độc, nhưng tất cả những gì có thể làm là ngáp ngáp như con cá và tạo ra những thanh như, “Unh! Unh!”

      “Mỗi lúc thi thoảng,” , cảm giác khá cao hơn, “em có thể suy xét đến việc ngậm miệng lại và dùng nó vào vài mục đích khác.”

      ,” bốc khói, “ thể chịu nổi.”

      nhướng mày, biết rằng nó chọc tức .

      “Em xin lỗi rằng thấy khuynh hướng chuyện của em quá chướng tai gai mắt,” đay nghiến, “nhưng em cố với vài thứ quan trọng, và cố hôn em.”

      nhún vai. “ luôn cố hôn em. Em là vợ . phải làm cái quái gì khác chứ?”

      “Nhưng đôi lúc đúng thời điểm.” . “Phillip, nếu chúng ta muốn có cuộc hôn nhân tốt đẹp–”

      “Chúng ta có cuộc hôn nhân tốt đẹp.” ngắt ngang, giọng phòng thủ và cay đắng.

      “Vâng, tất nhiên,” nhanh, “nhưng phải luôn là về… biết đó.”

      .” , cố ý chậm hiểu. “ biết.”

      Eloise nghiến hai răng lại với nhau. “Phillip, đừng như thế.”

      gì, chỉ siết chặt đôi tay khoanh lại và chòng chọc nhìn vào gương mặt .

      nhắm mắt, và cằm khẽ lắc lư về trước khi môi di chuyển. Và nhận ra . tạo ra thanh nào, nhưng vẫn .

      Chúa tôi, phụ nữ bao giờ dừng lại. Ngay cả bây giờ tự với chính mình.

      “Em làm gì vậy?” Cuối cùng hỏi.

      mở mắt khi . “ cố tự thuyết phục bản thân ổn thôi khi phớt lờ lời khuyên của mẹ em.”

      lắc đầu. chẳng bao giờ hiểu phụ nữ.

      “Phillip.” Cuối cùng , chỉ khi quyết định rằng bỏ và để tự chuyện riêng tư với chính mình. “Em rất thích những gì chúng ta làm giường–”

      tốt khi nghe thế.” cáu kỉnh, vẫn còn quá điên tiết để có thể lịch thiệp.

      làm ngơ thiếu lễ độ ở . “Nhưng nó thể chỉ về chuyện đó.”

      “Nó?”

      “Hôn nhân của chúng ta.” đỏ mặt, ràng thoải mái với lời thẳng thắn như thế này. “Nó thể chỉ là về ân ái.”

      “Nó có thể chắn chắn trở thành thỏa thuận tuyệt vời.” lẩm bẩm.

      “Phillip, sao thảo luận chuyện này với em? Chúng ta có vấn đề, và chúng ta cần chuyện về nó.”

      Và rồi thứ gì đó trong đơn giản bật ra. tin là hôn nhân của hoàn hảo, và than phiền? quá chắc nhận được nó ngay lúc này. “Chúng ta mới cưới được tuần, Eloise.” nghiến răng. “ tuần. Em trông đợi những gì ở ?”

      “Em biết. Em–”

      chỉ là thằng đàn ông.”

      “Và em chỉ là người phụ nữ.” .

      Vì vài lý do, những từ ngữ lặng lẽ của chỉ làm phát khùng hơn nữa. chồm tới trước, cố tình dùng kích cỡ ở để hăm dọa . “Em có biết bao lâu kể từ khi nằm với người phụ nữ?” rít lên. “Em có biết bất cứ gì ?”

      Đôi mắt mở lớn đến tin nổi, và lắc đầu.

      “Tám năm.” gầm lên. “Tám năm dài ròng rã với gì hơn ngoài chính bàn tay để xoa dịu. Nên lần tiếp theo dường như hưởng thụ với chính mình trong khi lao vào em, làm ơn tha lỗi cho non dại và tính đàn ông ở –” từ ngữ như có thể , với chế nhạo và giận điên. “ đơn giản khoảng thời gian tuyệt đẹp sau thời gian dài khô cạn.”

      Và rồi, thể chịu nổi thêm khoảnh khắc nào nữa–

      , đúng. thể chịu được bản thân.

      Dù cách nào nữa, bỏ .

    3. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 16


      … chị làm điều tốt nhất, chị Kate quý ạ.
      Đàn ông rất dễ điều khiển. Em thể tưởng tượng được
      có bao giờ thua cuộc tranh cãi với họ.
      Tất nhiên, nếu em chấp nhận lời cầu hôn của Quý ngài Lacye,
      em thậm chí có cơ hội đó. ta hiếm khi ,
      việc em thấy cực kỳ lạ lùng.

      – từ Eloise Bridgerton gửi đến chị dâu , nữ Tử tước Bridgerton,
      khi từ chối lời cầu hôn thứ năm.


      Eloise ở lại trong nhà kính gần cả giờ, thể làm bất cứ gì ngoài chăm chăm nhìn vào khoảng , tự hỏi–

      Chuyện gì xảy ra?

      phút trước họ chuyện – thôi được, họ tranh cãi, nhưng trong kiểu cách tương đối hợp lý và lịch – và tiếp theo mất hết đầu óc, gương mặt tê buốt với giận dữ.

      Và rồi bỏ . Bỏ . thực bước khỏi giữa cuộc tranh cãi, và bỏ đứng đó trong nhà kính của , há miệng mắc quai và lòng kiêu hãnh bị châm chích hơn cả.

      bước . Điều đó làm phiền . Làm sao người có thể bước giữa cuộc tranh cãi?

      Cứ giả dụ như, là người khơi mào nên cuộc thảo luận – thôi, được rồi, tranh cãi – nhưng dù vậy, có gì lộ ra chứng nhận cơn cuồng nộ từ phía .

      Và phần tệ nhất là, biết phải làm gì.

      Cả quãng đời mình, biết phải làm gì. phải lúc nào cũng luôn đúng, nhưng ít nhất cảm giác chắc chắn với bản thân khi đưa ra quyết định. Và khi ngồi đó chiếc ghế của Phillip, cảm giác hoàn toàn bối rối và lạc lõng, nhận ra với , ít nhất, tốt hơn là hành động và sai trái hơn là cảm giác vô vọng và bất lực.

      Và như thể tất cả điều ấy là chưa đủ, thể xua giọng của mẹ ra khỏi đầu. Đừng thúc đẩy, Eloise. Đừng thúc đẩy.

      Tất cả những gì có thể nghĩ là – thúc đẩy. Lạy Chúa, phải làm gì ngoài việc đến với và bận tâm về các con ? Có phải là rất sai khi thực muốn để hơn là chạy vào phòng ngủ? cho là có thể sai, nếu cặp đôi trong câu hỏi chưa bao giờ trải qua khoảng thời gian thân mật cùng nhau, nhưng họ … họ…

      Bây giờ chỉ là buổi sáng!

      ai có thể họ có bất kỳ vấn đề gì trong phòng ngủ. ai.

      thở dài và sụm xuống. chưa bao giờ cảm thấy quạnh đến thế trong suốt cuộc đời. Buồn cười sao, thế đó. Có ai bao giờ nghĩ phải bỏ và kết hôn – để tham dự cuộc đời mãi mãi với người khác – để cảm giác trơ trọi thế này?

      muốn mẹ.

      , muốn mẹ. hoàn toàn muốn mẹ. Mẹ tử tế và thấu hiểu và mọi thứ mà người mẹ nên làm, nhưng cuộc trò chuyện với bà chỉ bỏ lại cảm giác như đứa trẻ bé bỏng, phải như người trưởng thành mà phải thế.

      muốn chị em . phải Hyacinth, người chỉ vừa hai mốt và biết bất cứ gì về đàn ông, nhưng trong các chị em kết hôn của . muốn Daphne, luôn biết phải gì, hay Francesca, bao gờ những gì người muốn nghe, nhưng dù sao luôn xoay sở để thêm vào nụ cười.

      Nhưng họ ở xa xa quá, tận nơi London và Scotland, và Eloise chuồn . sắp đặt chăn gối giường khi kết hôn, và khá thỏa mãn ngủ ở đó vào mỗi đêm với Phillip. Chỉ là những ngày đó ngắn ngủi.

      diễn vai kẻ hèn nhát và bỏ , dù chỉ là vài ngày.

      Nhưng Sophie ở gần đây, chỉ giờ đến. Và nếu họ phải chị em ruột – , họ là chị em trong sâu thẳm con tim.

      Eloise nhìn ra cửa. Trời quá nhiều mây để có thể thấy mặt trời, nhưng ràng chắc chắn chưa quá giữa trưa nhiều lắm. Dù là tính cả thời gian , có thể dành cả ngày bên Sophie và trở lại vào bữa tối.

      Lòng kiêu hãnh ở muốn bất kỳ ai biết mình khốn khổ, nhưng trái tim muốn bờ vai để khóc òa.

      Trái tim thắng.

      Chương 16 (tiếp)

      Phillip trải qua vài giờ tiếp theo dậm chân rầm rầm qua những cánh đồng, giật mạnh những cây cỏ dại cách hằn học ra khỏi mặt đất.

      Việc ấy giữ cho khá bận rộn, vì ở trong khu vực trồng trọt, có nghĩa là có đến hàng đống gia tăng có thể phân loại như cỏ dại, nếu ai đó quá mức nghiêng hẳn về hướng đó.

      rất sẵn sàng. còn hơn cả sẵn sàng. Nếu có con đường riêng của , giật mạnh từng cái cây mắc dịch ra khỏi trái đất.

      , nhà thực vật học.

      Nhưng muốn trồng những thứ ấy ngay bây giờ, muốn bất cứ thứ gì nở hoa hay lớn lên. muốn đá và cắt xẻo và phá hoại. giận dữ và phát cuồng và giáp mặt chính và giáp mặt Eloise, và chuẩn bị khá chắc chắn để làm bất cứ kẻ nào xuất ngáng đường phải điêu đứng.

      Nhưng vào sau buổi chiều của việc này, của những đá đá và dậm dậm, và giật mạnh những phần đầu của những bông hoa dại và xé toạc những cọng cỏ khỏi bãi cỏ xuống, ngồi tảng đá và ngục đầu vào hai tay.

      Chết tiệt.

      kinh tởm.

      là kinh tởm đến chết dẫm, và mỉa mai làm sao khi – nghĩ họ vô cùng hạnh phúc.

      nghĩ hôn nhân của hoàn hảo, và tất cả thời gian – thôi, được rồi, chỉ mới tuần, nhưng tuần của, theo ý , hoàn hảo. Và trở nên khổ sở.

      Hay nếu phải là khổ sở, hạnh phúc.

      Hoặc là có thể có chút hạnh phúc, nhưng ràng đủ để vào trạng thái đê mê tột cùng, như rơi vào.

      Và giờ đây phải và làm điều gì đó về việc này, việc cuối cùng muốn làm. chuyện với Eloise, thực hỏi những câu hỏi và cố gắng suy ra việc gì ổn, ám chỉ đến tìm ra phải làm gì để sửa chữa nó – đó chỉ là loại việc luôn làm hỏng bét.

      Nhưng có nhiều lựa chọn, phải ? cưới Eloise phần nào đó – chà, nhiều hơn phần; gần như tất cả, là thế – vì muốn giải quyết gánh nặng, giải quyết tất cả những thứ phiền phức nho trong cuộc đời , để giải phóng khỏi những thứ có vấn đề. phát triển mối quan tâm đến việc trở thành phần thêm vào bất ngờ.

      Tuy nhiên, ngờ ngợ, rằng hôn nhân của người được tính như phiền phức nho , và chỉ thể bỏ nó đó cho Eloise. Và cũng đớn đau như cuộc thảo luận từ-trái-tim-đến-trái-tim, phải ngoan cường chịu đựng và để nó qua .

      khá chắc chắn làm hỏng việc, nhưng ít nhất có thể cố gắng.

      rên lên. gần như hỏi về những cảm xúc của . Chẳng lẽ có người phụ nữ nào còn sống hiểu được đàn ông về những thứ xúc cảm đó sao? Chết tiệt, thậm chí phân nửa trong cái đám họ có cảm xúc.

      Hay có lẽ có thể chọn cách dễ dàng hơn và đơn giản xin lỗi. chắc xin lỗi về chuyện gì, nhưng việc đó dỗ dành và khiến hạnh phúc, và đó là tất cả vấn đề.

      muốn Eloise bất hạnh. muốn hối tiếc về hôn nhân, dù chỉ là trong thoáng chốc. muốn hôn nhân trở lại cách như nghĩ về nó – dễ dàng và thoải mái ngày qua ngày, bốc lửa và đam mê đêm qua đêm.

      lê bước lên ngọn đồi trở lại Romney Hall, thầm nhẩm lại những gì trong đầu và trừng mắt khi tất cả việc ấy nghe ngu như lừa.

      Nhưng dù sao , những nỗ lực nơi có thể suy ngẫm được, vì khi trở lại nhà và tìm Gunning, tất cả những gì tên quan gia là, “Bà ấy ở đây.”

      “Ngươi có ý gì, ấy ở đây?” Phillip gặng hỏi.

      “Bà ấy ở đây, thưa ngài. Bà đến nhà trai.”

      Dạ dày Phillip siết chặt. “ trai nào?”

      “Tôi tin là người sống gần đây.”

      “Ngươi tin là?”

      “Tôi khá chắc chắn.” Gunning sửa lại.

      ấy có khi nào có kế hoạch trở về ?”

      , thưa ngài.”

      Phillip chửi thề hằn học dưới hơi thở. ràng Eloise bỏ . phải loại người tát nước ra khỏi con thuyền chìm, ít nhất khi chưa đảm bảo từng hành khách cuối cùng an toàn rời khỏi trước .

      “Bà ấy mang theo hành lý, thưa ngài.” Gunning .

      Ồ, giờ, điều đó khiến cảm thấy tốt. Tên quản gia của cảm thấy cần thiết cam đoan lần nữa với rằng bị vợ bỏ rơi. “Được rồi, Gunning.” Phillip giữa hai hàm răng nghiến chặt.

      “Rất tốt, thưa ngài.” Gunning . Nghiêng đầu, như vẫn thường làm khi xin lỗi , rồi rời khỏi phòng.

      Phillip đứng trong đại sảnh có đến vài phút, bất động, hai tay nắm chặt giận dữ bên hông. Giờ phải làm cái quái gì đây? chạy theo sau Eloise. Nếu muốn rời khỏi đến mức kinh khủng như thế, thề có Chúa cho toại nguyện.

      bắt đầu bước vào phòng làm việc của mình, nơi có thể hậm hực và bốc khói trong riêng tư, nhưng rồi, khi bước chỉ vài bước ra khỏi cửa, dừng lại, liếc về phía cái đồng hồ quả lắc lớn cuối đại sảnh. Mới hơn ba giờ chút, chỉ là khoảng thời gian hai đứa sinh đôi thường ăn bữa buổi chiều. Trước khi họ lấy nhau, Eloise buộc tội có đủ quan tâm đến sức khỏe chúng.

      chống hai tay vào hông, khẽ quay bước, cứ như chắc phải quay về hướng nào. cũng có thể lên phòng bọn trẻ, và dành vài phút được mong đợi với con . phải như thể có bất kỳ thứ gì để làm tốt hơn với thời gian của mình, mắc kẹt ở đây trong việc chờ đợi người vợ lang thang của trở về. Và khi trở lại – à , có bất cứ gì để phàn nàn, sau khi vặn xoắn thân mình vào trong những cái ghế tí tẹo và uống sữa và ăn bánh quy với hai đứa sinh đôi.

      Với cú quay người dứt khoát, hướng đến những bậc thang dẫn lên phòng bọn trẻ, ở tầng cao nhất của Romney Hall, dưới mái hiên. Đó là trong cùng dãy phòng nơi lớn lên, với cùng đồ đạc và trò chơi, và có lẽ cùng cả vết nứt ở trần nhà phía những chiếc giường , trông như con vịt.

      Phillip cau mày khi bước khỏi bậc thang cuối cùng ở tầng thứ ba. có thể nhìn nếu vết nứt vẫn còn ở đó, và nếu thế, hỏi con xem chúng nghĩ nó trông giống thứ gì. George, trai , luôn thề rằng nó tương tự con heo, nhưng Phillip bao giờ hiểu làm sao mà ấy lại lầm cái mỏ vịt như cái mõm heo.

      Phillip lắc đầu. Lạy Chúa, làm sao mà ai đó lại có thể sai lầm trong việc con vịt như con heo, chẳng bao giờ biết. Ngay cả khi – dừng lại đột ngột, chỉ còn hai cánh cửa nữa là đến phòng bọn trẻ. nghe gì đó, và chắc đó là gì, ngoại trừ thích nó. Nó là…

      lắng nghe lần nữa.

      Nó là tiếng thút thít.

      Khuynh hướng đầu tiên của là dông tố bước tới trước và nổ tung xuyên qua cánh cửa phòng bọn trẻ, nhưng giữ bản thân lại khi nhận ra cánh cửa khép hờ khoảng bảy centimet, và vậy nên thay vào đó rón rén về trước, nhìn trộm qua vết nứt càng kín đáo càng tốt.

      Chỉ mất nửa giây để nhận thấy chuyện gì xảy ra.

      Oliver co tròn lại như quả banh sàn nhà, run rẩy với tiếng nức nở câm lặng, và Amanda đứng trước bức tường, dốc hết sức tự đưa hai bàn tay bé ra, sụt sịt khi bà bảo mẫu đánh con bé bằng mặt sau của quyển sách lớn và nặng.

      Phillip đóng sầm cửa với lực gần như làm nó bung ra khỏi bản lề. “Bà nghĩ bà làm cái quái gì thế?” gần như rống vang.

      Bảo mẫu Edwards quay lại trong ngạc nhiên, nhưng trước khi bà ta có thể mở miệng , Phillip vồ lấy quyển sách và ném mạnh nó ra sau vào bức tường.

      “Ngài Phillip!” Bảo mẫu Edwards thét lên, sốc nặng.

      “Làm sao bà dám đánh đập những đứa trẻ này.” , giọng run lên điên tiết. “Và với quyển sách.”

      “Tôi được là–”

      “Và bà làm chuyện đó ở nơi ai thấy.” cảm giác bản thân trở nên nóng bừng, khích động, ngứa ngáy để chửi như tát nước. “Bà đánh bao nhiêu đứa trẻ, đảm bảo rằng bỏ lại những vế bầm tím ở nơi ai có thể thấy?”

      “Chúng ăn vô lễ.” Bảo mẫu Edwards cứng rắn . “Chúng phải bị trừng phạt.”

      Phillip bước tới, đủ gần để bà bảo mẫu bị ép phải rút lui. “Tôi muốn bà ra khỏi nhà tôi.” .

      “Ngài với tôi kỷ luật chúng nếu thấy phù hợp.” Bảo mẫu Edwards phản kháng.

      “Bà thấy việc này phù hợp sao?” rít, dùng đến từng ounce(*) kiềm chế để giữ hai tay bên hông. muốn vung tay loạn xạ, để mắng nhiếc, để chộp lấy quyển sách và đánh người phụ nữ này chỉ như bà ta làm với con .

      Nhưng giữ chặt cơn thịnh nộ. biết bằng cách nào, nhưng giữ chặt nó.

      “Bà đánh bọn trẻ với quyển sách?” tiếp tục phát điên. nhìn qua các con ; chúng co rúm lại trong góc, có lẽ hoảng sợ người cha cũng trong vẻ giận dữ như bà bảo mẫu. phát ốm khi để chúng thấy theo cách này, quá gần với hoàn toàn mất kiểm soát, nhưng thể làm gì hơn để kiềm chế bản thân lại.

      “Ở đây có cây roi.” Bảo mẫu Edward ngạo mạn .

      câu sai lầm. Phillip cảm giác da thậm chí nóng hơn, chiến đấu chống lại làn sương mờ đỏ bắt đầu che mất tầm nhìn .

      từng có cây roi trong phòng bọn trẻ; được treo cái móc vẫn ở kia, ngay cạnh cửa sổ.

      Phillip đốt nó vào cái ngày chôn cất cha , đứng trước ngọn lửa và quan sát nó chuyển thành tro bụi. hài lòng với việc chỉ quẳng nó ; cần thấy nó bị phá hoại, hoàn toàn và mãi mãi.

      nghĩ về cây roi đó, nghĩ về hàng trăm lần nó được sử dụng cơ thể , nghĩ về cơn đau, sỉ nhục, tất cả nỗ lực dùng đến, cố gắng ngăn bản thân khỏi bật khóc.

      Cha ghét những đứa trẻ mè nheo. Nước mắt chỉ là kết quả của vòng tròn roi vọt khác. Hay là sợi dây thắt lưng. Hoặc là chiếc roi ngựa. Hoặc giả, khi còn gì khác nữa, là bàn tay của cha .

      Nhưng bao giờ, Phillip nghĩ với thờ ơ lạ lùng, là quyển sách. Có lẽ cha chưa bao giờ nghĩ đến nó.

      “Cút ngay.” Phillip , giọng chỉ vừa đủ để nghe . Và rồi, khi Bảo mẫu Edwards ngay lập tức phản ứng, rống lên. “Cút ngay! Cút ngay khỏi nhà này.”

      “Ngài Phillip.” Bà ta phản đối, chạy trốn ra khỏi , ra khỏi tầm với của cánh tay dài, mạnh mẽ ở .

      “Cút! Cút! Cút ngay!”

      biết tất cả thứ này đến từ đâu nữa. Ở đâu đó sâu tận bên trong, bao giờ bị thuần hóa, nhưng vẫn giữ ý định vững vàng.

      “Tôi cần gom đồ đạc lại!” Bà ta hét lớn.

      “Bà có nửa giờ.” Phillip , giọng thấp nhưng vẫn rung lên với ảnh hưởng của cơn giận. “Ba mươi phút. Nếu bà biến ngay sau đó, chính tôi tự quẳng bà ra ngoài.”

      Bảo mẫu Edwards do dự ở ngưỡng cửa, bắt đầu bước , rồi quay lại. “Ngài hủy hại chúng.” Bà ra rít lên.

      “Chúng là con tôi nên tôi được quyền làm thế.”

      “Vậy , cứ tùy ngài. Dù sao nữa, chúng chẳng khác gì hơn những con quỷ con, gắt gỏng, cư xử tồi tệ–”

      Bà ta quan tâm tới an toàn của bản thân sao? kiểm soát của Phillip tuột dần đến từng sợi chỉ mỏng, và rất gần để chộp lấy người phụ nữ chết tiệt này và tự tay ném bà ta ra khỏi cửa.

      “Xéo ngay.” gầm rống, cầu nguyện đó là lần cuối cùng. thể kiềm nén lâu hơn nữa. bước tới, di chuyển để nhấn mạnh từ ngữ, và cuối cùng – cuối cùng – bà ta chạy khỏi phòng.

      Trong lúc, Phillip đơn giản đứng đó bất động, cố gắng làm bản thân bình tĩnh, trấn tĩnh lại hơi thở và đợi cho đến khi máu nóng ổn định lại. đứng quay lưng lại phía hai đứa sinh đôi, và khiếp sợ phải quay lại. Trong chết mòn, bị tàn phá bởi tội lỗi rằng thuê ả đàn bà đó, con quái vật, để chăm sóc con . quá bận với việc tránh mặt chúng, và nhận ra chúng bị ngược đãi.

      Ngược đãi giống hệt thuở nào.

      Chậm rãi, quay lại, sợ những gì thấy trong mắt chúng.

      Nhưng khi hướng cái nhìn chằm chằm của mình ra khỏi sàn nhà, và nhìn vào gương mặt hai đứa nhóc, chúng chuyển động nhanh chóng, phóng mạnh mình về phía với lực đủ làm ngã nhào.

      “Ồ, Cha ! (**)” Amanda hét, thể âu yếm mà con bé quá tuổi để lộ ra. là “Cha” cả hàng năm trời, và quên lãng thứ thanh đó ngọt ngào đến nhường ấy.

      Và Oliver – thằng cũng ôm , vòng tay mảnh khảnh siết chặt bao phủ quanh thắt lưng Phillip, vùi mặt vào áo sơ mi để cha thấy mình khóc.

      Nhưng Phillip có thể cảm thấy. Những giọt nước mắt thấm đẫm áo , và mỗi tiếng nấc làm khuấy đảo dạ dày .

      Vòng tay siết chặt xung quanh chúng, đầy bảo vệ. “Shhh.” ngân nga. “Ổn rồi mà. Giờ cha ở đây.” Những từ ngữ chưa lần , chưa lần tưởng tượng ra; chẳng bao giờ nghĩ có thể là người khiến mọi chuyện trở nên đúng đắn. “Cha xin lỗi.” nghẹn giọng. “Rất xin lỗi các con.”

      Chúng với chúng thích bà bảo mẫu; lắng nghe.

      phải lỗi của cha, Cha à.” Amanda .

      Là lỗi của , nhưng dường như đó phải là vấn đề. phải bây giờ, phải vào thời khắc chín muồi cho khởi đầu mới.

      “Chúng ta tìm bảo mẫu mới.” quả quyết với chúng.

      “Ai đó như Bảo mẫu Milsby?” Oliver hỏi, khụt khịt khi những giọt nước mắt cuối cùng vơi.

      Phillip gật đầu. “Ai đó như bà ấy.”

      Oliver nhìn nhìn với thành to lớn. “ – Mẹ có thể giúp ta chọn chứ?”

      “Tất nhiên.” Phillip đáp, làm rối tóc. “Cha mong rằng mẹ cho ý kiến. Sau cùng , mẹ là người phụ nữ với nhiều lựa chọn tuyệt vời.”

      Bọn trẻ khúc khích.

      Phillip cho phép tự mỉm cười. “Cha thấy hai con biết mẹ.”

      “Mẹ thích chuyện.” Oliver ngập ngừng .

      “Nhưng mẹ vô cùng khôn khéo.” Amanda xen vào.

      “Mẹ thế.” Phillip lầm rầm.

      “Con khá thích mẹ.”

      “Con cũng vậy.” Em thằng thêm.

      “Cha vui khi nghe thế.” Phillip với chúng. “Vì cha tin rằng nếu ở đây mẹ thế.”

      Và cha cũng vậy, im lặng thêm vào. trải qua nhiều năm để tránh mặt các con, sợ hãi gây lỗi lầm, hoảng sợ rằng mất bình tĩnh. nghĩ làm điều tốt nhất cho chúng, giữ khoảnh cách với chúng, nhưng sai. Rất rất rất sai.

      “Cha con.” với chúng, khản giọng, với cảm xúc dâng trào. “Các con biết mà, phải ?”

      Chúng gật đầu, đôi mắt bừng sáng.

      “Cha luôn các con.” thầm, cúi thấp xuống cho đến khi ba cha con ngang tầm nhau. kéo chúng lại gần, đắm mình trong hơi ấm chúng. “Lúc nào cũng luôn các con.”

    4. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 17


      kể đến việc, Daphne, em nghĩ
      chị lẽ ra nên trốn chạy .

      – từ Eloise Bridgerton gửi đến chị , nữ Công tước Hastings,
      trong cuộc chia ly ngắn ngủi giữa Daphne và chồng,
      chỉ mới sau vài tuần trong hôn nhân của họ.

      Con đường đến nhà Benedict lún và gập ghềnh, và vào lúc Eloise bước xuống trước bậc cấp nhà trai, tâm trạng chuyển từ xấu thành cáu bẳn. Để làm cho vấn đề tồi tệ hơn, khi người quản gia mở cửa, rồi ông nhìn như thể ả đàn bà điên mất trí.

      “Graves?” Cuối cùng Eloise hỏi, khi ràng là ông ấy bất cứ gì.

      “Chúng tôi có mong đến?” Ông ấy hỏi, vẫn há hốc nhìn.

      “À, .” Eloise , nhìn khá thẳng thừng qua ông vào trong nhà, vì nơi đó, sau cùng , là nơi muốn ở.

      Trời bắt đầu lác đác mưa phùn, và mang quần áo theo để thay.

      “Nhưng tôi nghĩ…” bắt đầu.

      Graves bước vào trong, muộn màng nhớ ra bản thân và để vào. “Chỉ là Cậu chủ Charles.” Ông , ám chỉ đến con trai lớn nhất của Benedict và Sophie, chỉ mới năm tuổi rưỡi. “Cậy ấy khá ốm. Cậu ấy–”

      Eloise cảm thấy thứ gì đó kinh khủng và như axít dâng lên trong cổ họng. “Chuyện gì vậy?” hỏi, thậm chí để tâm kiềm chế gấp gáp. “Thằng bé có…” Chúa ơi, làm sao ai đó có thể hỏi đứa nhóc có phải chết hay ?

      “Tôi thông báo với Bà Bridgerton.” Graves , giật giật nuốt khan. Ông quay và chạy vội lên những bậc thang.

      “Đợi !” Eloise gọi lớn, muốn hỏi thêm nữa, nhưng ông ấy mất.

      ngồi phịch xuống ghế, cảm giác phát ốm vì lo lắng, và rồi, như thể thế là chưa đủ, kinh tởm với chính bản thân vì bất mãn với mất mát của chính mình trong cuộc sống. Những rắc rối có với Phillip. chẳng là rắc rối gì cả ngoài những khó chịu – ừ, chúng dường như quá và vô nghĩa so với việc này.

      “Eloise!”

      Đó là Benedict, phải Sophie, xuống những nấc thang. ấy trông hốc hác, quanh mắt đỏ mọng, làn da tái nhợt và xanh xao.

      Eloise biết tốt hơn là hỏi bao lâu kể từ khi ngủ; câu hỏi phiền phức, và hơn nữa, câu trả lời ở ngay đó gương mặt chợp mắt cả nhiều ngày.

      “Em làm gì ở đây?” ấy hỏi.

      “Em đến thăm.” . “Chỉ để chào mà thôi. Em biết. Có gì sao? Charles sao rồi? Em mới thấy thằng tuần trước. Trông thằng bé ổn. Thằng bé – Chuyện gì vậy?”

      Benedict cần đến vài giây để tập hợp năng lượng, . “Thằng bé bị sốt. biết tại sao. Vào thứ bảy, thằng thức dậy khỏe mạnh, nhưng rồi vào bữa trưa, nó–” ấy sụm vào bức tường, đau đớn nhắm mắt. “Nó nóng bừng lên.” ấy thều thào. “ biết phải làm gì.”

      “Bác sĩ gì?” Eloise hỏi.

      gì hết.” Benedict bằng giọng trống rỗng. “Dù sao , gì giúp ích hết.”

      “Em gặp thằng bé được chứ?”

      Benedict gật đầu, vẫn nhắm mắt.

      cần nghỉ ngơi.” Eloise .

      thể.” ấy lên tiếng.

      phải thế. nhìn thế này chẳng tốt với ai đâu, và em cá Sophie cũng chẳng tốt hơn.”

      giúp ấy ngủ giờ trước.” ấy . “ ấy trông như chết rồi.”

      “À, cũng khác gì hơn.” Eloise với , giữ cho giọng đầy chủ đích nhanh nhẩu và thực tế. Thi thoảng đó là khoảng tời gian mọi người cần như thế này – được cầu gì đó, bảo phải làm gì đó. Lòng trắc chỉ khiến khóc, và ai trong số họ muốn chứng kiến điều ấy.

      phải ngủ.” Eloise đề nghị. “Ngay. Em lo cho Charles. Dù nếu chỉ ngủ có giờ, cảm thấy tốt hơn.”

      ấy trả lời; nhắm mắt ngủ trong khi đứng.

      Eloise nhanh chóng đưa ra chỉ thị. hướng dẫn Graves đưa Benedict vào giường, và qua phòng bệnh, cố thở dốc khi ở bước đầu tiên vào phòng và nhìn thấy đứa cháu trai bé .

      Thằng bé nhìn xíu và yếu ớt chiếc giường quá lớn; Benedict và Sophie phải chuyển cậu nhóc con đến phòng ngủ của họ, nơi có nhiều phòng hơn dành cho những ai chăm sóc. Làn da cậu nhóc đỏ ửng, nhưng đôi mắt, khi mở ra, đờ đẫn và trống rỗng, và khi gượng nằm yên, cậu nhóc lại quẫy đạp, lẩm nhẩm mạch lạc về những chú ngựa con, những ngôi nhà cây và kẹo bánh hạnh nhân.

      Việc ấy khiến Eloise tự hỏi lầm bầm cách rời rạc về điều gì, nếu có từng lên cơn sốt vì bệnh cúm.

      lau trán thằng , và quay cậu lại, giúp những hầu thay tấm ra giường, và chú ý khi mặt trời trượt xuống đường chân trời. chỉ cám ơn Chúa rằng Charles tệ hơn dưới chăm sóc của , vì theo những người hầu, Benedict và Sophie ở bên cậu nhóc đến suốt cả hai ngày, và Eloise muốn đánh thức cả hai dậy với tin xấu.

      ngồi xuống chiếc ghế cạnh giường, và đọc cho cậu bé nghe quyển sách thích của cậu, những câu chuyện về lũ trẻ con, và kể cho cậu bé nghe những chuyện khi cha cậu còn bé. Và nghi ngờ là cậu nhóc chẳng nghe được từ nào, nhưng tất cả thứ này khiến cảm thấy tốt hơn, vì thể chỉ ngồi đây và làm gì hết.

      Và mãi cho đến tận tám giờ tối, khi cuối cùng Sophie bật dậy ngẩn ngơ và hỏi còn Phillip sao, mới nhận ra rằng nên gửi lời nhắn, rằng có thể trở nên lo lắng.

      Nên nguệch ngoạc vài dòng ngắn ngủi vội vã, và lại tiếp tục thức đêm cầu nguyện. Phillip hiểu thôi.


      ---o0o---


      Đến tám giờ tối, Phillip nhận ra trong hai thứ sau xảy đến với vợ . bỏ mạng trong vụ tai nạn với chiếc xe ngựa, hay bỏ .

      Dù là viễn cảnh nào cũng cực kỳ hấp dẫn.

      nghĩ bỏ ; dường như quá đỗi hạnh phúc trong hôn nhân, ngoại trừ cuộc tranh cãi lúc chiều. Và bên cạnh đó, mang theo bất cứ gì thuộc về , dù việc ấy chẳng có ý nghĩa gì nhiều; hầu hết đồ dùng cá nhân của được mang đến từ nhà ở London. Nó như thể bỏ lại quá nhiều thứ tại đây ở Romney Hall này.

      Chỉ là bỏ lại người chồng và hai đứa con.

      Chúa ơi, chỉ vừa mới với chúng vào chiều nay – Cha tin rằng nếu ở đây mẹ thế.

      , hung hãn nghĩ, Eloise bỏ . bao giờ làm việc như thế. có đoạn xương hèn nhát nào trong hết, và bao giờ lượn lờ ra khỏi và ruồng bỏ hôn nhân họ. Nếu hài lòng ở vài điểm nào đó, với , thẳng vào mặt toạc ra.

      Việc đó, nhận ra – khi giật mạnh áo khoác lúc thực tự ném mình ra trước cửa – có nghĩa là chết ở con mương nào đó con đường Wiltshire. Trời mưa đều đều cả buổi tối, và những con đường nằm giữa nhà và nhà Benedict được chăm sóc tốt để bắt đầu cho việc phóng xe .

      Chết tiệt , gần như tốt hơn nếu bỏ .

      Nhưng khi phi ngựa đến con đường vào Nhà Tranh Của Ta, cái tên lố bịch về ngôi nhà của Benedict Bridgerton, thấm nước ướt nhẹp và trong cơn cáu kỉnh chết người, mọi việc bắt đầu trông giống Eloise quyết định từ bỏ hôn nhân hơn.

      Bởi chẳng nằm con mương cạnh con đường, và có bất kỳ dấu hiệu của bất cứ loại tai nạn xe ngựa nào, và hơn nữa, nấp trong cả hai nhà trọ hành trình đến.

      Và chỉ có tuyến đường giữa nhà và nhà Benedict, như thể ở đâu đó trong quán trọ khác con đường khác, và toàn bộ trò hề này có thể ghi lại như gì khác hơn là hiểu lầm to tướng.

      “Bình tĩnh.” dưới hơi thở khi dộng ầm lên những bậc cấp phía trước. “Bình tĩnh nào.”

      chưa bao giờ gần với việc đánh mất bình tĩnh như lúc này.

      Có lẽ ở đây có lời giải thích hợp lý. Có lẽ muốn đánh xe trở về nhà trong cơn mưa. Cơn mưa ngoài kia lớn đến thế, nhưng lớn hơn cơn mưa phùn, và nghĩ rằng có thể bận tâm ra .

      nâng cái vòng sắt cửa và dộng nó cái rầm. Mạnh.

      Có lẽ bánh xe ngựa bị nứt.

      sập mạnh vòng cửa lần nữa.

      , cái đó thể giải thích được. Benedict có thể dễ dàng gửi lại nhà bằng xe ngựa của ấy.

      Có lẽ…

      Có lẽ…

      Tâm trí tìm kiếm cách vô ích cho vài lý do khác tại sao ở đây với , và ở nhà với chồng . thể nghĩ được đến lý do nào.

      Câu nguyền rủa rít ra khỏi miệng là câu mà ra trong nhiều năm.

      với tới cái vòng cửa lần nữa, lần này chuẩn bị giật mạnh cái thứ ôn dịch này ra khỏi cửa và ném mạnh nó xuyên qua cửa sổ, nhưng rồi chỉ vừa lúc đó cánh cửa bật mở ra, và Phillip thấy chính trừng trừng nhìn vào Graves, người gặp ít nhất trong hai tuần lễ trước, trong trò hề tìm hiểu tỏ tình.

      “Vợ ta?” Phillip thực tế gầm lên.

      “Ngài Phillip!” Tên quản gia thở dốc.

      Phillip di chuyển, dù cơn mưa tuôn dòng xuống mặt . Cái căn nhà mắc ôn này có mái cổng. Ai mà có thể nghe về thứ như vậy, ở nước , ở tất cả mọi chỗ được chứ?

      “Vợ ta.” đâm thọc lần nữa.

      “Bà ấy ở đây.” Graves đảm bảo với . “Mời ngài vào.”

      Phillip bước vào trong. “Ta muốn vợ ta.” lần nữa. “Ngay.”

      “Hãy để tôi cởi áo khoác cho ngài.” Graves .

      “Ta cần cởi cái áo khoác chết toi này.” Phillip quát nạt. “Ta muốn vợ ta.”

      Graves đông cứng, hai tay vẫn còn lủng lẳng ở chỗ áo khoác Phillip. “Ngài nhận được lời nhắn của Bà Crane?”

      , ta nhận được lời nhắn.”

      “Tôi nghĩ ngài đến quá nhanh.” Graves lầm bầm. “Ngài hẳn phải qua mặt người đưa tin. Tốt hơn ngài nên vào trong.”

      “Ta vào trong.” Phillip bực bội nhắc ông ta.

      Graves thở ra hơi, gần như tiếng thở dài, cảm xúc ràng người quản gia nên để lộ ra. “Tôi nghĩ ngài ở đây lúc.” Ông ấy . “Cởi áo khoác ra . Hãy lau khô người. Ngài muốn thoải mái.”

      Cơn giận của Phillip đột nhiên trượt qua khiếp sợ đến tận xương. Có phải có chuyện gì xảy ra với Eloise? Chúa ơi, nếu có bất cứ gì – “Chuyện gì diễn ra?” thào.

      chỉ vừa mới tìm được các con. sẵn sàng để đánh mất vợ.

      Người quản gia chỉ hướng về phía những bậc cấp với đôi mắt buồn bã. “Hãy với tôi.” Ông ấy khẽ khàng. Phillip theo sau, mỗi bước chân đong đầy nỗi kinh hãi.


      Eloise , tất nhiên, đến nhà thờ gần như và mỗi ngày chủ nhật trong quãng đời . Đó là những gì được trông mong, và đó là điều mà những người tốt, chân thành làm, nhưng chưa lần nào thực là loại người tín ngưỡng tôn giáo. Tâm trí có khuynh hướng thơ thẩn trong suốt những bài thuyết giảng, và hát bài thánh ca phải với bất kỳ nhận thức vĩ đại của chấp cánh tâm linh nào ngoài việc bởi vì rất thích nhạc, và nhà thờ là nơi duy nhất chấp nhận cho đôi tai của chính cất cao giọng hát.

      Nhưng giờ đây, tối nay, khi cúi xuống nhìn đứa cháu trai bé, cầu nguyện.

      Charles tệ hơn, nhưng cậu nhóc cũng chẳng khá lên, và bác sĩ, người đến và đến lần thứ hai trong ngày, tuyên bố “ở trong tay Chúa”.

      Eloise ghét cụm từ đó, ghét cái cách những bác sĩ phải viện đến nó khi đối mặt với căn bệnh ngoài khả năng của họ, nhưng nếu họ đúng, và điều ấy nằm trong tay Chúa, cầu Chúa, đó là những lời khẩn khoản gửi đến người.

      Khi đặt mảnh vải lạnh lên trán Charles, hay muỗng nước ấm xuống cổ họng thằng bé, cầu nguyện. Nhưng chẳng có nhiều việc để làm, và phần lớn thời gian của trong phòng là trải qua vô vọng trong thức trắng.

      Vậy nên chỉ ngồi đó, hai tay khẽ gập lại trong lòng, thầm, “Làm ơn. Làm ơn.”

      Và rồi, như thể lời cầu nguyện sai trái được trả lời, nghe thấy thanh ở ngưỡng cửa, và chẳng biết bằng cách nào đó là Phillip, dù chỉ mới gửi lời nhắn có giờ trước. ướt đẫm bởi cơn mưa, mái tóc bù xù dính vào trán, nhưng trông quá mức thân thuộc, và trước khi manh mối mình làm gì, chạy băng qua phòng vả quẳng mình vào vòng tay .

      “Ôi, Phillip.” nấc lên, cuối cùng tự cho phép bản thân mình khóc. quá mạnh mẽ cả ngày, buộc bản thân phải cứng rắn, cứng rắn mà trai và chị dâu cần. Nhưng giờ Phillip ở đây, và vòng tay dang rộng, cảm giác quá vững chãi và tuyệt vời, và lần đầu có thể cho phép ai đó mạnh mẽ vì .

      nghĩ đó là em.” Phillip thều thào.

      “Sao cơ?” hỏi, bối rối.

      “Ngườ quản gia – ông ấy giải thích cho đến khi bọn lên những bậc thang. nghĩ đó là–” lắc đầu. “Đừng bận tâm.”

      Eloise gì, chỉ ngước lên nhìn , mỉm cười buồn bã.

      “Thằng nhóc thế nào?” hỏi.

      lắc đầu. “ tốt lắm.”

      nhìn qua Benedict và Sophie, đứng lên để chào . Họ trông cũng khá là ‘ tốt lắm’.

      “Như thế này bao lâu rồi?” Phillip hỏi.

      “Hai ngày.” Benedict đáp.

      “Hai ngày rưỡi.” Sophie sửa lại. “Kể từ sáng chủ nhật.”

      cần lau khô .” Eloise , đẩy mình ra khỏi . “Và giờ em cũng cần làm thế.” rầu rĩ nhìn xuống váy, giờ đây ướt đẫm ở phía trước vì quần áo ướt của Phillip. “ kết thúc khá gì hơn tình trạng của Charles đâu.”

      ổn.” Phillip , lướt qua khi đến cạnh giường của cậu bé . chạm vào trán cậu nhóc, rồi lắc đầu và chăm chú nhìn lại cha mẹ cậu nhóc. “Tôi thể gì.” . “Tôi quá lạnh vì cơn mưa.”

      “Thằng bé sốt.” Benedict xác nhận cách dứt khoát.

      “Mọi người làm gì cho thằng bé rồi?” Phillip hỏi.

      có biết vài loại thuốc ?” Sophie hỏi, đôi mắt đong đầy hy vọng cách khủng khiếp.

      “Bác sĩ lấy máu thằng bé.” Benedict trả lời. “Dường như chẳng giúp được gì.”

      “Chúng tôi cho thằng bé uống nước luộc thịt,” Sophie , “và làm mát khi nó trở nên quá nóng.”

      “Và làm thằng bé nóng lên khi nó trở nên quá lạnh.” Eloise kết thúc khổ sở.

      thứ gì có vẻ như công hiệu.” Sophie thào. Và rồi, trước mặt mọi người, chị ấy đơn giản sụp đổ. Đổ sụp vào cạnh giường và khóc nấc.

      “Sophie.” Benedict nghẹn lời. ấy khụy gối xuống bên cạnh chị, và giữ lấy chị khi chị òa lên, Phillip và Eloise cùng quay khi nhận ra ấy cũng khóc.

      “Trà lá liễu.” Phillip với Eloise. “Thằng nhóc có uống miếng nào ?”

      “Em nghĩ thế. Sao vậy?”

      “Chỉ là vài thứ học tại Cambridge. Nó thường được sử dụng để xoa dịu cơn đau, trước khi cồn thuốc phiện trở nên quá phổ biến. trong các giáo sư của nhấn mạnh nó cũng giúp giảm sốt.”

      có cho chị Marina uống trà ?” Eloise hỏi. Phillip nhìn ngạc nhiên, rồi nhớ ra vẫn nghĩ Marina chết vì viêm phổi, việc mà, cho là, gần như đúng. “ thử,” trả lời, “nhưng thể đổ nhiều xuống cổ họng ấy. Và hơn nữa, ấy ốm hơn Charles.” nuốt khan, nhớ lại. “Theo nhiều cách.”

      Eloise ngước lên nhìn vào khuôn mặt có đến lúc lâu, rồi nhanh nhẹn quay lại Benedict và Sophie, bây giờ yên tĩnh, nhưng vẫn còn quỳ sàn nhà, lạc vào khoảnh khắc riêng tư của họ.

      Tuy nhiên, Eloise, đúng là Eloise, có ít tôn trọng khoảnh khắc riêng tư vào thời gian như thế này, và vậy nên chộp lấy vai trai và quay ấy lại. “ có trà lá liễu ?” hỏi .

      Benedict chỉ nhìn , chớp mắt, và rồi cuối cùng . “ biết.”

      “Bà Crabtree có thể có.” Sophie , ám chỉ đến nửa của cặp đôi già cả trông nom cho Nhà Tranh Của Ta trước khi Benedict kết hôn, và là gì hơn ngoài nơi chốn tạm bợ cho ấy qua đêm. “Bà ấy luôn có những thứ như thế. Nhưng bà ấy và Ông Crabtree thăm con . Họ về nhà trong nhiều ngày nữa.”

      “Có thể vào nhà họ được chứ?” Phillip hỏi. “Tôi nhận ra nếu bà ấy có nó. phải là lá trà. Chỉ là vỏ cây, chúng tôi ngâm trong nước nóng, Nó có thể giúp hạ sốt.”

      “Vỏ cây liễu?” Sophie nghi ngờ hỏi. “ có ý chữa cho con tôi với vỏ của cái cây?”

      “Nó chắc chắn làm đau thằng bé bây giờ.” Benedict cộc lốc , sải bước về phía cửa. “ nhanh nào, Crane. Chúng tôi có chìa khóa nhà tranh của họ. Tôi tự dẫn cậu đến đó.” Nhưng khi ấy với tới cửa, quay lại và hỏi Phillip. “ có biết sắp làm việc gì ?”

      Phillip trả lời cách duy nhất mà biết. “Tôi biết. Tôi hy vọng thế.”

      Benedict chăm chăm nhìn , và Phillip biết người đàn ông lớn tuổi hơn nay ước lượcngChỉ có thứ để Benedict cho phép cưới em ấy. Khá chắc còn thứ gì khác để buộc ấy đối mặt với những chất độc lạ lùng rót xuống cổ họng con trai.

      Nhưng Phillip hiểu. cũng có con mà.

      “Được rồi.” Benedict . “ thôi.”

      Và khi Phillip vội vã khỏi nhà, tất cả những gì có thể làm là cầu nguyện niềm tin của Benedict Bridgerton đặt vào nhầm chỗ.

      Cuối cùng, khó để là vỏ cây liễu hay những lời thầm của Eloise hay chỉ là măy mắn thầm lặng, nhưng vào buổi sáng hôm sau, cơn sốt của Charles bị phá vỡ, và dù cho cậu nhóc vận còn ốm yếu cũng như bơ phờ, nhưng rành rành là hồi phục.

      Đến trưa, hiển nhiên là Eloise và Phillip còn cần ở lại nữa, và thực tế họ trở nên ngáng đường, vậy nên họ leo vào trong xe ngựa và hướng về nhà, cả hai đều thiết tha đổ sụp xuống trong cỗ xe ấy, cái giường vững chắc và, lần đầu tiên, làm gì cả ngoài việc ngủ.

      Mười phút đầu tiên của hành trình về nhà trôi qua trong im lặng. Eloise, lạ lùng, tự thấy quá mệt mỏi để . Nhưng dù trong tình trạnh kiệt sức, cũng cách nào ngủ được, bị nỗi đau siết chặt từ căng thẳng và lo lắng của đêm ngủ trước. Và vậy nên hài lòng với việc chăm chú nhìn ra ngoài cửa sổ nơi miền quê ẩm ướt. Trời ngừng mưa ngay vào lúc cơn sốt của Charles thuyên giảm, gợi ý về can thiệp thiêng liêng có thể ám chỉ đến những lời cầu nguyện của Eloise như vị cứu tinh cho cậu bé , nhưng Eloise liếc trộm về phía chồng , ngồi cạnh trong xe ngựa với đôi mắt nhắm (dù cho, khá chắc chắn, ngủ), biết nó là do vỏ cây liễu.

      chẳng biết biết điều ấy bằng cách nào, và khá có thể bao giờ chứng minh được đó, nhưng mạng sống cháu trai được cứu bởi tách trà.

      Và nghĩ việc Phillip ở nhà trai tối đó chưa bao giờ được trông mong. Đó là mắc xích trong những kiện. Nếu để gặp hai đứa sinh đôi, nếu với Phillip thích bà bảo mẫu của chúng, nếu họ cãi vã…

      Theo cách đó, cậu Charles Bridgerton hoàn toàn là cậu bé may mắn nhất nước .

      “Cám ơn .” , nhận thấy có ý ra cho đến khi từ ngữ thoát khỏi môi.

      “Vì cái gì?” Phillip lầm bầm ngái ngủ, mà mở mắt.

      “Charles.” đơn giản.

      Phillip mở mắt trước câu đó, và quay sang . “Đó có thể phải nhờ việc làm của . Chúng ta bao giờ biết có phải là nhờ vỏ cây lá liễu hay .”

      “Em biết.” cương quyết .

      Môi khẽ cong lên cười. “Em luôn luôn thế.”

      nghĩ về bản thân – có phải đây là thứ đợi suốt cuộc đời mình? phải đam mê, phải tiếng hổn hển hài lòng cảm thấy khi giường cùng , mà là thứ này.

      Thứ cảm giác thoải mái, thứ cảm giác của bầu bạn dễ chịu, của việc ngồi cạnh ai đó trong xe ngựa, và biết đến từng tế bào trong tồn tại của bạn rằng bạn thuộc về đâu.

      đặt tay mình vào tay . “ kinh khủng.” , ngạc nhiên với những giọt lệ trong đôi mắt. “Em nghĩ em chưa từng sợ như thế trong đời. Em thể tưởng tượng được nó như thế khủng khiếp đến thế nào với Benedict và Sophie.”

      cũng .” Phillip khẽ khàng .

      “Nếu đó là trong những đứa con của chúng ta…” , và nhận ra đấy là lần đầu tiên điều đó. Con của chúng ta.

      Phillip im lặng lúc lâu. Khi , nhìn ra ngoài cửa sổ. “Suốt cả thời gian dõi theo Charles,” , giọng khàn khàn mập mờ, “tất cả những gì tiếp tục nghĩ là, cám ơn Chúa đó phải Oliver hay Amanda.” Và rồi quay lại sang , gương mặt nhăn lại với tội lỗi. “Nhưng đó nên là con của bất kỳ ai.”

      Eloise siết tay . “Em nghĩ có bất cứ gì sai với những cảm xúc ấy. biết đó, phải vị thánh. chỉ là người cha. người cha rất tốt, em nghĩ thế.”

      nhìn với biểu cảm kỳ lạ, và rồi lắc đầu. “.” trang nghiêm . “ phải người cha tốt. Nhưng hy vọng trở thành thế.”

      nghiêng đầu. “Phillip?”

      “Em đúng.” , môi siết lại thành đường dữ tợn. “Về bảo mẫu của chúng. muốn bất cứ thứ gì ổn, và vậy nên chú ý, nhưng em đúng. Bà ta đánh đập tụi .”

      “Cái gì?”

      “Với quyển sách.” tiếp, giọng gần như thản nhiên, như thể kiệt sức với tất cả xúc cảm. “ bước vào và bà ta đánh Amanda với quyển sách. Bà ta đánh Oliver xong.”

      “Ồ, .” Eloise , khi những giọt nước – của muộn phiền và giận dữ – đong đầy trong mắt. “Em chưa bao giờ mơ. Em thích bà ta, tất nhiên. Và bà ấy đánh bọn trẻ vào những khớp ngón tay, nhưng… em từng bị đánh vào những khớp ngón tay. Mọi người đều bị thế.” sụp người xuống ghế, tội lỗi chùn vai xuống. “Em đáng lẽ nên nhận ra mới phải. Em lẽ ra nên thấy.”

      Phillip khịt mũi. “Em chỉ mới ở đây hai tuần. sống với người phụ nữ trời đánh đó cả hàng tháng. Nếu thấy, làm sao em có thể?”

      Eloise có gì để , ít nhất có gì để làm chồng cảm thấy tội lỗi hơn. “Em chắc sa thải bà ta.” Cuối cùng .

      gật đầu. “ với bọn trẻ em giúp tìm người thay thế.”

      “Tất nhiên.” nhanh.

      “Và –” dừng lại, hắng giọng, và nhìn ra cửa sổ trước khi tiếp tục. “–”

      “Chuyện gì vậy, Phillip?” hỏi.

      quay lại khi . “ trở thành người cha tốt hơn. đẩy chúng ra quá lâu. quá sợ hãi việc trở thành cha , trở nên giống ông, rằng –”

      “Phillip,” Eloise thầm, đặt tay tay , “ giống cha . chẳng bao giờ giống ông ấy.”

      , giống,” , giọng rỗng tuếch, “nhưng nghĩ có thể thế lắm chứ. chộp lấy roi da lần. đến chuồng ngựa và chộp lấy sợi roi da.” gục đầu vào hai bàn tay. “ rất giận dữ. Giận dữ đến phát điên lên.”

      “Nhưng dùng đến nó.” thầm , biết những lời của là đúng. Nó phải đúng.

      lắc đầu. “Nhưng muốn.”

      “Nhưng làm.” lần nữa, giữ giọng kiên quyết như có thể.

      rất giận.” lần nữa, và chắc có nghe , khi quá lạc lõng trong chính ký ức . Nhưng rồi quay sang , và đôi mắt đâm xuyên qua đôi mắt . “Em có hiểu chuyện gì là kinh hãi với cơn giận của chính mình ?”

      lắc đầu.

      phải là thằng đàn ông bé, Eloise.” . “ có thể làm bị thương ai đó.”

      “Vậy em cũng có thể.” trả lời. Và rồi, trước cái nhìn lạnh đạm từ , thêm vào. “À, có thể như , nhưng em chắc chắn đủ lớn để làm bị thương đứa trẻ.”

      “Em bao giờ làm thế.” càu nhàu, quay .

      cũng làm bị thương đứa trẻ.” nhắc lại.

      lặng im.

      Và rồi, bỗng dưng, hiểu. “Phillip,” dịu dàng , “ giận dữ, nhưng… giận dữ với ai?”

      nhìn khó hiểu. “Chúng trét keo vào những tấm ra giường để dính vào tóc gia sư của chúng đấy, Eloise.”

      “Em biết.” , với cái phẩy tay xua . “Em khá chắc em muốn bóp cổ cả hai đứa, nếu em có mặt. Nhưng đó phải những gì em hỏi.” chờ đưa ra vào loại tín hiệu hồi đáp. Nhưng làm thế, và thêm. “ giận chúng vì vụ keo, hay giận dữ với chính mình, vì biết làm sao để chúng hiểu biết?”

      nhưng cả hai đều biết câu trả lời.

      Eloise với tới và chạm vào tay . “ có gì giống cha cả, Phillip à.” . “ gì hết.”

      “Giờ đây mới biết.” Phillip khẽ . “Em biết muốn xé toạc Bảo mẫu Edwards ra thành vụn đến mức nào đâu.”

      “Em có thể tưởng tượng ra.” Eloise , khịt mũi khi ổn định lại xuống chỗ ngồi.

      Phillip cảm thấy môi xoắn lại. biết tại sao, nhưng có thứ gì đó gần như vui vui trong giọng điệu của vợ , thứ gì đó an ủi. biết bằng cách nào, họ tìm thấy hài hước trong tình huống chẳng có chút hài hước nào. Và cảm giác tuyệt.

      “Bà ta xứng đáng với thứ gì đó nhiều hơn.” Eloise bồi vào với cái nhún vai. Và rồi quay sang và nhìn . “Nhưng dạy bà ta bài học đâu, đúng chứ?”

      lắc đầu. “. Và nếu xoay sở để kiềm cơn giận với bà ta, chết tiệt là giỏi trong việc đánh mất bình tĩnh với con .”

      “Tất nhiên rồi.” Eloise , cứ như đó chưa bao giờ là vấn đề. vỗ vỗ tay , rồi liếc ra ngoài cửa sổ, ràng thờ ơ.

      Thứ niềm tin này ở trong , Phillip nhận ra. Thứ niềm tin này trong thâm tâm , trong đặc tính tâm hồn , khi tan nát bởi nghi ngờ trong nhiều nhiều năm đến thế.

      Và rồi cảm giác phải chân , phải bắt đầu thẳng thắn, và trước khi biết làm gì, bật ra, “ nghĩ em bỏ .”

      “Tối hôm trước?” quay qua trong cơn sốc. “Sao lại nghĩ thế?”

      nhún vai tự phản đối. “Ồ, em biết đâu. Nó có thể thế vì em bỏ đến nhà trai và bao giờ trở lại.”

      hừm hừm trước câu đó. “Giờ đây ràng hiểu lý do em bị giữ chân, và hơn nữa, em bao giờ bỏ . nên biết điều đó.”

      cong bên mày. “ nên biết ư?”

      “Tất nhiên nên biết.” , nhìn khá cáu gắt với . “Em thề trong nhà thờ, và em đảm bảo với em xem những thứ như thế. Hơn nữa, em cam kết với Olvier và Amanda trở thành mẹ hai đứa nhóc, và em chẳng bao giờ quay lưng lại trước lời đó.”

      Phillip quý trọng sâu sắc, rồi lầm bầm. “. , em làm thế. mới ngốc làm sao khi nghĩ vậy.”

      ngồi xuống lại và khoanh tay. “Chà, lẽ ra nên thế. biết em nhiều hơn thế mà.” Và rồi, khi bất cứ gì, thêm. “Những đứa nhóc đáng thương. Chúng mất mẹ mà phải lỗi chúng. Em chắc chắn chạy và để chúng trải qua mọi chuyện lần nữa.”

      quay sang với vẻ cực kỳ cáu kỉnh. “Em thể tin thậm chí có thể nghĩ em như vậy.”

      Phillip bắt đầu tự hỏi thứ tương tự với bản thân . chỉ mới biết Eloise – Chúa ơi, có thể nào mới chỉ hai tuần? Vậy mà cảm giác như, trong nhiều cách, là cả đời người. Bởi cảm giác biết , biết tường tận. luôn có những bí mật, dĩ nhiên, như tất cả mọi người, và khá chắc chưa bao giờ hiểu , vì chưa từng có thể tưởng tượng hiểu bất kỳ phái nữ nào.

      Nhưng biết . khá chắc biết . Và lẽ ra nên biết tốt hơn thay vào việc lo lắng từ bỏ hôn nhân họ.

      Nó hẳn phải hoảng hốt, ràng và đơng giản. Và, cho là, vì nghĩ bỏ tốt hơn là tưởng tượng cái chết của trong con mương bên vệ đường nào đó. Với vế trước, ít nhất có thể dông bão đến nhà trai và lôi về nhà.

      Nếu chết

      thể chuẩn bị cho nỗi đau trong ruột gan trước ý nghĩ đó.

      Khi nào trở nên có ý nghĩa với nhiều đến thế? Và làm gì để giữ cho hạnh phúc?

      cần hạnh phúc. phải chỉ đơn giản, tự với chính mình, vì hạnh phúc của Eloise có nghĩa cuộc sống tiếp diễn bằng phẳng. cần hạnh phúc, bởi chỉ cần ý nghĩ nhất của việc bất hạnh cũng như con dao cứa vào trái tim .

      Đúng thế, mỉa mai nhắm mới hay làm sao. tự với chính , hết lần này đến lần khác, rằng lấy để trở thành người mẹ cho các con , nhưng chỉ đến bây giờ, khi tuyên bố bao giờ rời bỏ hôn nhân họ, rằng lời cam kết của với hai đứa sinh đôi quá mạnh mẽ–

      cảm thấy ghen tị.

      thực ghen tị với con . muốn ám chỉ đến từ vợ, và tất cả nghe chỉ là từ mẹ thôi.

      muốn muốn . . phải chỉ vì thề trong nhà thờ, mà bởi khá tin rằng thể sống nếu thiếu . Có thể thậm chí cả bởi vì .

      .

      Chúa ơi, khi nào chuyện này xảy ra? Khi nào muốn quá nhiều đến thế từ hôn nhân? cưới để trở thành mẹ các con ; cả hai người họ đều biết việc ấy.

      Và rồi giữa họ có đam mê. thằng đàn ông, vì Chúa, và ăn nằm với người phụ nữ đến tám năm. Làm sao có thể say cái cảm giác làn da Eloise cạnh , say cái cảm giác những lời thầm và rên rỉ từ khi bùng nổ xung quanh ?

      Cái cảm giác thích thú thuần khiết của chính mỗi lần vào trong ?

      tìm thấy mọi thứ từng muốn trong cuộc hôn nhân. Eloise chạy vào đời hoàn hảo vào ban ngày, và sưởi ấm giường bằng kỹ năng thành thạo vào ban đêm. lắp đầy đến từng khát khao trong quá tuyệt đến mức chú ý còn làm cả những thứ khác hơn nữa.

      tìm thấy trái tim . chạm vào nó, đổi thay nó. Đổi thay .

      mất rồi. tìm kiếm tình , cho đến ý nghĩ về nó, nhưng tình cảm ấy ở đây, và đó là thứ tình cảm vô giá nhất có thể hình dung ra.

      ở rạng đông của ngày mới, ở trang đầu tiên của chương mới trong đời mình. xúc động. Và mới kinh hãi làm sao. Vì muốn thất bại. phải bây giờ, phải khi cuối cùng tìm thấy mọi thứ cần. Eloise. Con . Chính bản thân .

      quá nhiều năm kể từ khi cảm thấy thoải mái với làn da , kể từ khi tin tưởng bản năng mình. Kể từ khi nhìn vào gương mà tránh né cái nhìn chằm chằm của chính .

      khẽ liếc ra ngoài cửa sổ. Xe ngựa xuống chậm dần, dừng lại sát cạnh Romney Hall. Mọi thứ đều trông xám ngắt – bầu trời, phiến đá của ngôi nhà, những khung cửa sổ, phản chiếu những đám mây. Ngay cả thảm cỏ dường như cũng ít xanh hơn khi có ánh nắng mặt trời sáng soi sắc màu nó.

      Phù hợp với tâm trạng suy tư của đến hoàn hảo.

      gã người hầu xuất để giúp Eloise xuống, và khi Phillip nhảy xuống cạnh bên , quay sang , “Em kiệt sức rồi, và trông cũng giống thế. Có lẽ chúng ta nên chợp mắt chăng?”

      chỉ vừa mới định đồng ý, vì mệt lử, nhưng rồi, chỉ trước khi những từ ngữ có thể thoát khỏi miệng , lắc đầu và . “Em chợp mắt mà .”

      mở miệng để hỏi , nhưng khiến im lặng với cái siết dịu dàng vai . “ trở lại với em nhanh thôi.” . “Nhưng ngay bây giờ, nghĩ muốn ôm các con.”

    5. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 18


      … con thường xuyên chẳng bao giờ đủ, Mẹ thân ,
      rằng con biết ơn đến mức nào khi là con mẹ.
      Hiếm có bậc cha mẹ nào cho đứa trẻ quyền lợi và thấu hiểu như thế.
      Và thậm chí càng hiếm hơn khi ai đó gọi con người bạn.
      Mẹ ơi, con mẹ.

      – từ Eloise Bridgerton gửi đến mẹ ,
      khi từ chối lời cầu hôn thứ sáu.


      Khi Eloise choàng tỉnh từ giấc ngủ, ngạc nhiên khi thấy phần tấm ra giường bên cạnh ngăn nắp và thẳng thóm. Phillip cũng mỏi mệt như , có lẽ là hơn, vì cưỡi ngựa suốt cả quãng đường đến nhà Benedict đêm trước, trong cơn gió và mưa.

      Sau khi tự sửa sang cho bản thân, tìm , nhưng ở đâu đó chẳng tìm thấy được. tự với chính đừng lo lắng, rằng họ có vài ngày khó khăn, rằng có lẽ chỉ cần vài khoảng thời gian cho chính mình, để nghĩ suy.

      Chỉ vì có khuynh hướng thích quạnh mình, có nghĩa là mọi người khác đồng ý với .

      nghiêm túc tự mỉm cười. Đó là bài học cố gắng – cách thành công – để học suốt cả đời.

      Và vậy nên buộc bản thân thôi tìm . Giờ kết hôn, và đột nhiên hiểu những gì mẹ quá khó khăn để với vào đêm tân hôn. Hôn nhân là thỏa hiệp, và cùng Phillip là những người rất khác nhau. Họ có thể trở nên hoàn hảo cho người còn lại, nhưng đó có nghĩa họ giống nhau. Cứ như thể muốn thay đổi vài thứ vì , vậy , cũng phải làm điều tương tự cho .

      thấy trong phần còn lại của ngày, cả khi uống trà vào buổi chiều, cả khi chúc hai đứa sinh đôi ngủ ngon, và cả ở bữa tối, việc bị buộc phải tự mình trải qua, cảm giác đến vô cùng bé và lẻ loi tại chiếc bàn màu gụ lớn.

      ăn trong im lặng, dù nhận thức được đôi mắt dõi theo của người phục vụ, cả nụ cười cảm thông dành cho khi họ mang thức ăn đến.

      Eloise cười lại với họ, vì tin lịch là việc tất cả thứ này cần, nhưng trong thở dài cam chịu. tình trạng buồn chán khi tên phục vụ (đàn ông, vì Chúa, người thông thường mù tịt với đau đớn của người khác) cảm thấy đáng tiếc cho .

      Nhưng rồi lần nữa, ở đây, chỉ mới tuần sau hôn nhân và ăn tối mình. Có ai tiếc thương cho chứ?

      Hơn nữa, sau cùng những người hầu biết, Ngài Phillip thịnh nộ ra khỏi cửa để tìm vợ về, người đoán chừng là bay đến nhà trai sau tranh cãi ầm ĩ kinh khủng.

      Theo cách đó, Eloise thở dài nghĩ, có vẻ chẳng ngạc nhiên đến thế khi Phillip nghĩ có thể bỏ .

      dùng bữa cách qua loa, muốn kéo dài bữa ăn lâu hơn cần thiết nữa, và khi phải bắt buộc kết thúc hai muỗng pudding, đứng lên, hoàn toàn có ý định tự đến giường ngủ, nơi mà, cho là, trải qua như cả ngày nay – mình.

      Nhưng khi bước vài đại sảnh, thấy chính mình bồn chồn, chưa sẵn sàng để về phòng. Và vậy nên bắt đầu bước , có chút bâng quơ, xuyên qua căn nhà. Đây là đêm lạnh cho tháng Năm muộn, và mừng rằng có mang khăn choàng. Eloise trải qua thời gian trong nhiều căn nhà lớn ở nông thôn, nơi tất cả lò sưởi đều được đốt vào mỗi đêm, để lại căn nhà trong ngọn lửa của ánh sáng và ấm áp, nhưng Romney Hall, trong khi kín gió và thoải mái, giữ ảo tưởng của ta đây, và vậy nên phần lớn các phòng được đóng vào đêm, nơi lò sưởi chỉ được thắp khi cần thiết.

      Và chết tiệt , lạnh quá.

      kéo khăn choàng lại gần hơn quanh vai khi bước tới, khá thích thú tìm đường với chỉ ánh sáng mờ của trăng dẫn đường. Nhưng rồi, khi đến gần phòng tranh chân dung, thấy ánh sáng thể nhầm được của ngọn đèn lồng.

      Ai đấy ở đó, và biết, thậm chí trước cả khi bước thêm bước khác, đó là Phillip.

      lặng lẽ lại gần, vui vì mang đôi dép lê đế mềm, và ngó qua cánh cửa.

      Cảnh tượng gần như làm tan nát trái tim .

      Phillip đứng đó, nhúc nhích, trước bức chân dung của Marina. chẳng di chuyển, thỉnh thoảng chớp mắt. chỉ đứng đó, nhìn vào chị ấy, nhìn người vợ chết của , với biểu cảm gương mặt quá đỗi trống trải và buồn phiền đến mức Eloise gần như hổn hển.

      Có phải dối khi bảo Marina? Khi cảm thấy đam mê?

      Và có quan trọng ? Marina chết. như thể chị ấy là người cạnh tranh thực cho tình cảm từ Phillip. Và nếu chị ấy có là thế, có vấn đề gì chứ? Bởi Eloise, và cũng

      Hoặc giả có lẽ, nhận ra, khi trong những chớp sáng đó đánh bật đến từng hơi thở ra khỏi phổi , .

      khó để tưởng tượng khi nào nó xảy ra, hay thậm chí nó xảy ra như thế nào, nhưng cảm giác có với , thứ cảm giác mến và quý trọng này, phát triển thành thứ gì đó sâu đậm hơn.

      Và chao ôi, muốn cũng cảm giác tương tự biết bao nhiêu.

      cần . Đó là điều khá chắc chắn. cần có thể nhiều hơn cần , nhưng phải điều đó. Dù vậy, thích khi được cần đến, khi được ước muốn, khi trở thành thể thiếu được, nhưng cảm xúc ở còn hơn cả thế.

      cái cách cười, nụ cười hơi xếch, có chút trẻ con, và với chút điệu du dương ngạc nhiên, cứ như thể tin được hạnh phúc của chính mình.

      cái cách nhìn , như thể là người phụ nữ đẹp nhất thế giới, khi biết, khá hiển nhiên, rằng phải thế.

      cái cách thực lắng nghe những gì , và cái cách để dọa nạt . Thậm chí cả cái cách bảo với rằng quá nhiều, vì luôn cười khi thế, và bởi, tất nhiên, đó là .

      cái cách vẫn lắng nghe , ngay cả sau khi bảo với rằng nhiều quá.

      cái cách các con .

      danh xưng , chân thành ở , và tính hài hước kín đáo ở .

      cách vừa hợp vào đời , và cách vừa hợp vào đời .

      là dễ chịu. là đúng đắn.

      Và cảm giác này, cuối cùng nhận ra, là nơi thuộc về.

      Nhưng đứng đó, chăm chăm vào bức chân dung của người vợ chết, và từ cái cách quá tĩnh lặng và bất động kia… chỉ có Chúa mới biết đứng đó bao lâu. Và nếu vẫn còn chị ấy…

      nghẹn lại vì cơn sóng tội lỗi. là ai mà lại cảm thấy thứ gì khác ngoài buồn bã cho Marina? Chị ấy chết khi còn quá trẻ, chẳng ai mong muốn. Và chị ấy mất những gì Eloise nghĩ rằng Chúa ban cho mỗi người mẹ – quan sát các con chị trưởng thành.

      Cảm giác ghen tị với người chết như thế này quá đáng.

      Vậy mà…

      Vậy mà Eloise hẳn phải là người tốt như nên thế, vì thể quan sát cảnh tượng này, thể quan sát cảnh Phillip lom lom vào bức chân dung người vợ đầu tiên của đố kỵ lại siết lấy con tim . đơn giản nhận ra người đàn ông này, và như thế, đến từng ngày còn lại của chuỗi ngày có. cần , chứ phải là người phụ nữ chết.

      , mạnh mẽ nghĩ. còn Marina. Có thể chưa bao giờ Marina. vào buổi sáng trước rằng với người phụ nữ nào trong tám năm.

      Tám năm?

      Cuối cùng, nó cũng thấm vào .

      Chúa ơi.

      dành cả hai ngày trước trong cơn cảm xúc mãnh liệt đến mức thực ngừng lại, và nghĩ – thực nghĩ – về những gì .

      Tám năm.

      Đó phải là những gì trông đợi. khi từ người như Phillip, ràng tận hưởng – , ràng cần – mặt thể chất của tình hôn nhân.

      Marina chỉ mới chết được mười lăm tháng. Nếu Phillip với người phụ nữ trong tám năm, điều đó có nghĩa họ sẻ chia phòng ngủ kể từ khi hai đứa sinh đôi được hình thành.



      Eloise nhẩm tính. , phải sau khi hai đứa sinh đôi được sinh ra. Sau đó chút.

      Tất nhiên, Phillip có thể tính toán sai, hoặc có lẽ, phóng đại quá mức, nhưng bằng cách nào đó, Eloise nghĩ thế. nghĩ biết chính xác khi nào là lần cuối cùng và Marina ngủ chung, và sợ, đặc biệt giờ đây xác định được ngày tháng, rằng đó dịp rất lâu.

      Nhưng phụ bạc chị. vẫn chung thủy với người phụ nữ mà chiếc giường chị trở thành nơi bị cấm với . Eloise ngạc nhiên, dựa vào lòng tôn trọng và phẩm cách bẩm sinh ở , nhưng nghĩ đánh giá thấp nếu tìm kiếm an ủi từ nơi nào đó khác.

      làm thế–

      Điều ấy càng khiến nhiều hơn.

      Nhưng nếu khoảng thời gian có với Marina quá khó khăn và xáo trộn đến thế, tại sao lại đứng đây tối nay? Tại sao lại chăm chăm nhìn vào bức chân dung của chị, đứng đó tựa hồ như thể di chuyển khỏi? Chăm chú vào chị tựa hồ như bào chữa, van xin vì thứ gì đó.

      Van xin ân huệ của người phụ nữ chết.

      Eloise thể chịu được lâu hơn. bước tới trước và hắng giọng.

      Phillip khiến ngạc nhiên bằng cách quay lại ngay lập tức; nghĩ hoàn toàn lạc trong thế giới của riêng , răng chẳng nghe thấy đâu. gì, cả tên , nhưng rồi.

      giơ tay ra.

      bước tới và nắm lấy tay , biết phải làm gì khác nữa, ngay cả biết – dường như mới lạ lùng – phải gì. Vậy nên chỉ đứng đó cạnh , và nhìn vào bức chân dung của Marina.

      chị ấy ?” hỏi, dù hỏi trước đó.

      .” , và nhận ra phần trong hẳn phải vô cùng lo lắng, vì cảm giác nhõm cảm thấy trước lời phủ nhận của là ngạc nhiên trước khẳng định mạnh mẽ đó.

      có nhớ chị ấy ?”

      Giọng mềm hơn, nhưng chắc chắn. “.”

      có ghét chị ấy ?” thầm.

      lắc đầu, và khi lên tiếng, giọng nghe quá mức buồn bã. “.”

      biết phải hỏi gì nữa, chắc nên hỏi những gì, nên chỉ đợi, hy vọng .

      Và sau khoảng thời gian rất rất dài, lên tiếng.

      ấy sầu muộn.” . “Lúc nào cũng luôn sầu muộn.”

      Eloise ngước nhìn , nhưng nhìn lại. Đôi mắt bức chân dung của Marina, như thể phải nhìn chị trong lúc về chị. Như thể nợ chị điều đó.

      ấy luôn ủ rũ,” tiếp tục, “luôn có hơi quá tĩnh lặng, nếu việc ấy có bất kỳ ý nghĩa nào, nhưng nó càng tệ hơn sau khi hai đứa sinh đôi được sinh ra. biết chuyện gì xảy ra. Bà đỡ , với phụ nữ là bình thường khi khóc lóc sau khi sinh, nhưng nên lo lắng, rằng nó thôi thế nữa trong vài tuần.”

      “Nhưng như thế.” Eloise .

      lắc đầu, rồi vội vàng chà lọn tóc sang bên khi nó phủ xuống lông mày . “Chỉ tệ hơn. biết giải thích thế nào. Nó gần như thể…” nhún vai bất lực khi tìm kiếm từ ngữ, và khi tiếp, thào. “Nó gần như thể ấy biết mất – ấy hiếm khi rời khỏi giường… bao giờ thấy ấy cười. ấy khóc rất nhiều. Rất nhiều.”

      Những câu lộ ra, gấp gáp, nhưng từng câu kế tiếp nhau, cứ như mỗi mảnh thông tin được mang đến từ dòng ký ức chậm rãi. Eloise bất cứ gì, cảm thấy phải ngắt ngang , hay thử cố để xen những cảm xúc vào việc chẳng biết.

      Và rồi, cuối cùng, quay khỏi Marina và nhìn vào Eloise, đối diện trực tiếp với .

      thử mọi thứ để làm ấy hạnh phúc. Mọi thứ trong khả năng . Mọi thứ mà biết. Nhưng đủ.”

      Eloise mở miệng, tạo ra thanh , bắt đầu của lời thầm có nghĩa quả quyết với rằng làm tốt nhất, nhưng cắt ngang .

      “Em có hiểu , Eloise?” hỏi, giọng trở nên lớn hơn, vội vã hơn. “ đủ.”

      “Đó phải lỗi .” dịu dàng , bởi dù biết Marina lúc chị ấy trưởng thành, biết Phillip, và biết đó phải là .

      “Cuối cùng đơn giản là bỏ cuộc.” , thẳng thừng. “ thôi cố gắng giúp ấy. quá mệt mỏi và phát ốm lên được việc đập đầu vào tường khi ấy lo âu. Và tất cả những gì cố làm là bảo vệ bọn trẻ, và giữ chúng tránh xa khi ấy trong tâm trạng ủ ê. Vì chúng rất mẹ.” nhìn khẩn khoản, có lẽ là mong thấu hiểu, có lẽ là mong thứ gì khác nữa mà Eloise hiểu. “ ấy là mẹ chúng.”

      “Em biết.” khẽ khàng .

      ấy là mẹ chúng, và ấy ấy thể…”

      “Nhưng ở đó.” Eloise tha thiết . “ ở đó.”

      cười khản đặc. “Phải, và làm được cái cóc khô gì cho chúng. Sinh ra với người trong bậc cha mẹ rất tồi là lẽ, nhưng đến cả hai cũng vậy? chưa bao giờ ước điều đó xảy đến với con , vậy mà… chúng ta ở đây.”

      phải là người cha tốt.” Eloise , thể giữ vẻ quở trách trong giọng.

      chỉ nhún vai và quay lại bức chân dung, ràng thể nghĩ về lời của .

      “Em có biết nó tổn thương đến mức nào ?” thều thào. “Em có biết bất cứ gì ?”

      lắc đầu, dù quay .

      “Để cố gắng rất nhiều, chết tiệt là rất nhiều, và bao giờ khành công? Khốn nạn–” phá ra cười, thứ thanh ngắn, chua xót và đầy ghê tởm bản thân. “Khốn nạn,” lần nữa, “ thậm chí thích ấy, và nó lại đau đớn nhiều đến nhường ấy.”

      thích chị?” Eloise hỏi, ngạc nhiên đâm vào từ ngữ của trong biểu lộ khác hẳn.

      Môi cong lên châm biếm. “Em có thể thích ai đó em thậm chí biết ?” quay lại phía . “Em biết ấy đâu, Eloise. cưới ấy đến những tám năm, và chưa bao giờ biết ấy.”

      “Có thể chị ấy để biết chị.”

      “Có thể lẽ ra nên cố gắng nhiều hơn.”

      “Có thể,” Eloise , truyền cho giọng mình tất cả chắc chắn và thuyết phục có thể, “ thể làm gì hơn. Vài người được sinh ra với u sầu, Phillip à. Em biết tại sao, và em nghĩ là cũng chẳng ai biết, nhưng đó đơn giản là cách họ như thế.”

      nhìn đầy nhạo báng, đôi mắt sẫm màu hoàn toàn gạt bỏ ý tưởng của , và vậy nên nhảy vào với, “Đừng quên em cũng biết chị ấy. Khi còn là đứa trẻ, lâu hơn cả trước khi thậm chí biết chị ấy tồn tại.

      Thế là biểu cảm ở Phillip thay đổi, và cái nhìn trân trân của gương mặt trở nên quá mãnh liệt đến mức gần như lúng túng dưới sức ép đó.

      “Em bao giờ nghe tiếng cười chị ấy.” Eloise cách . “ dù chỉ lần. Em cố gắng nhớ chị từ khi gặp , cố gắng nhớ lại tại sao những hồi ức nơi em về chị luôn luôn dường như quá lạ lùng và kỳ quái, và em nghĩ chính là điều đó. Chị bao giờ cười. Ai lại có thể nghe về đứa trẻ chẳng bao giờ cười chứ?”

      Phillip im lặng trong thoáng, rồi . “ nghĩ cũng chưa từng nghe tiếng ấy cười. Có đôi lúc ấy mỉm cười, thường là khi bọn trẻ đến gặp, nhưng bao giờ cười thành tiếng.”

      Eloise gật đầu. Và rồi . “Phillip à, em phải Marina.”

      biết.” . “Tin , biết. Đó là lý do tại sao cưới em, em biết đó.”

      Đó như những gì muốn nghe, nhưng kiềm chế thất vọng và để tiếp.

      Những nếp nhăn trán hằn sâu hơn, và chà mạnh vào chúng. trông bị đè nặng quá đỗi, mệt mỏi quá mức về những trách nhiệm của mình. “ chỉ muốn ai đó trở nên buồn bã.” . “Ai đó sẵn sàng giúp bọn trẻ, ai đó –”

      tự ngừng lại, quay .

      “Ai đó cái gì?” hỏi gấp gáp, nhận thức rằng điều này quan trọng.

      Cho đến lúc lâu nhất, nghĩ trả lời, nhưng rồi, chỉ khi định bỏ cuộc, . “ ấy chết vì bệnh cúm. Em biết mà, phải ?”

      “Vâng.” , vì quay lưng lại về phía thấy gật đầu.

      ấy chết vì bệnh cúm.” lặp lại. “Đó là những gì bọn với mọi người–”

      Eloise bỗng nhiên cảm thấy vô cùng phát ốm, vì biết, hoàn toàn biết định gì.

      “À, đó là .” cay đắng , làm ngạc nhiên trước từ ngữ của . rất chắc chắn sắp rằng họ dối suốt khoảng thời gian.

      “Đó là .” lần nữa. “Nhưng phải hoàn toàn . ấy chết vì bệnh cúm, nhưng bọn bao giờ với bất kỳ ai tại sao ấy ốm.”

      “Mặt hồ.” Eloise thầm, lời tự ý buột ra. nhận thấy nghĩ tới chúng mãi đến khi đến.

      gật đầu cách dứt khoát. “ ấy ngã vì tai nạn.”

      Tay đưa lên che miệng. ngạc nhiên sao lại lo lắng đến thế khi dẫn bọn trẻ đến hồ. cảm thấy kinh khủng. Tất nhiên biết, thể nào biết, nhưng dù vậy…

      tìm được ấy vừa kịp lúc. Chỉ vừa kịp lúc để cứu khỏi chết đuối, thế đó. đủ thời gian cứu khỏi cơn viêm phổi ba ngày sau.” nghẹn lên lại tiếng cười đắng ghét. “Thậm chí cả món trà vỏ liễu nổi tiếng cũng thể làm gì cho ấy.”

      “Em rất tiếc.” Eloise thầm , và rất tiếc, dù cái chết của Marina, trong nhiều cách, tạo ra hạnh phúc cho .

      “Em hiểu đâu.” , nhìn . “Em thể nào hiểu được.”

      “Em chưa bao giờ biết ai đó bỏ mạng sống của chính họ.” thận trọng, chắc đấy có phải là những từ ngữ người có ý trong tình huống này hay .

      “Ý phải thế.” , , gần như cáu kỉnh. “Em biết như thế nào khi cảm thấy bị mắc kẹt, dính chặt, vô vọng. Để cố gắng hết sức và chẳng bao giờ, bao giờ” – rồi quay sang , đôi mắt tóe lửa – “phá vỡ được. cố. cố vào mỗi ngày. cố vì cố vì Marina, và phần lớn tất cả vì Oliver và Amanda. làm mọi thứ biết, mọi thứ mọi người làm, và thứ gì, thứ gì có kết quả. cố, và ấy khóc, và rồi cố lần nữa lần nữa và lần nữa, và tất cả những gì ấy luôn làm là chôn vùi chính mình sâu hơn vào trong chiếc giường chết dẫm, và kéo những vỏ bọc lên che quá đầu. ấy sống trong bóng tối với những tấm màn cửa kéo xuống, và ánh sáng tối , và rồi chọn ngày nắng chết tiệt để ra ngoài và tự sát.”

      Đôi mắt Eloise mở lớn.

      ngày nắng.” . “Bọn tháng chết tiệt của bầu trời mây mù, và rồi cuối cùng mặt trời lộ ra, và ấy phải tự sát.” bật cười, nhưng thứ thanh cụt lủn và đắng cay. “Sau tất cả mọi thứ làm, ấy phải ra ngoài và hủy hoại những ngày nắng với .”

      “Phillip.” Eloise , đặt tay tay .

      Nhưng chỉ giũ tay ra. “Và nếu đó đó chưa đủ, ấy thậm chí thể tự sát đầy chính đáng. Chà, ,” cay nghiệt , “ cho là đó là lỗi . ấy tốt hơn và chết nếu theo và buộc phải tra tấn bọn thêm đầy ba ngày nữa, tự hỏi rằng có thể sống hay chết.” khoanh tay và khịt mũi kinh tởm. “Nhưng tất nhiên ấy chết. biết tại sao bọn thậm chí giữ hy vọng đó. ấy hề chiến đấu với nó, dùng ngay cả đến gam năng lượng để chiến đấu với căn bệnh. chỉ nằm đó và để nó gây ra tổn thất, và tiếp tục đợi chờ ấy mỉm cười, cứ như cuối cùng được hạnh phúc vì giờ đây thành công trong thứ muốn làm.”

      “Ôi, Chúa ơi.” Eloise thầm , phát ốm bởi tưởng tượng. “Chị ấy có ?”

      lắc đầu. “. ấy còn đủ sức lực cho việc đó. ấy chỉ chết với cùng biểu cảm gương mặt luôn như trước giờ. Trống rỗng.”

      “Em rất tiếc.” Eloise , dù biết những lời chẳng bao giờ là đủ. “Lẽ ra ai nên trải qua chuyện như thế này.”

      chú tâm nhìn đến cả lúc lâu, đôi mắt nghiên cứu đôi mắt , tìm kiếm thứ gì đó, tìm kiếm câu trả lời chắc có. Rồi cộc lốc quay và bước về phía cửa sổ, đăm đăm nhìn ra bầu trời đêm tối đen như mực. “ rất gắng,” , giọng lặng lẽ với cam chịu và hối tiếc, “vậy mà, mỗi ngày ước cưới người nào đó khác.”

      hích đầu đến trước, cho đến khi trán tì vào tấm kính. “Bất kỳ ai khác.”

      im lặng trong rất lâu. Quá lâu, theo ước tính của Elosie, và vậy nên bước tới trước, thầm tên , chỉ để nghe trả lời. Chỉ để biết rằng vẫn ổn.

      “Hôm qua,” , giọng cộc lốc, “em chúng ta có vấn đề–”

      .” cắt ngang, nhanh nhất có thể. “Em có ý–”

      “Em chúng ta có vấn đề.” lặp lại, giọng quá thấp và mạnh mẽ mà nghĩ chẳng nghe thêm xen ngang ngang nếu thử. “Nhưng cho đến khi em trải qua cuộc sống mà chịu đựng,” tiếp, “cho đến khi em bị mắc kẹt trong cuộc hôn nhân thể sửa chữa, với người bạn đời tuyệt vọng, mãi cho đến khi em ngủ giường trong cả nhiều năm, ước ao gì hơn ngoài cái chạm khẽ từ con người nào khác…”

      quay lại, bước về phía , đôi mắt bừng lên ngọn lửa khiến cảm thấy bị hạ thấp. “Cho đến khi nào em sống qua tất cả những thứ ấy,” , “đừng bao giờ phàn nào về những gì chúng ta có. Vì với … với …” Từ ngữ đứt quãng, nhưng chỉ hơi dừng lại trước khi tiếp tục. “Chuyện này – chúng ta – là thiên đường. Và thể chịu được khi nghe em bất kỳ gì khác.”

      “Ôi, Phillip.” , và rồi làm thứ duy nhất biết làm. thu ngắn khoảng cách giữa họ, rồi vòng tay xung quanh , giữ chặt lấy tất cả cho thỏa lòng mong mỏi. “Em rất xin lỗi.” thều thào, những giọt nước mắt thấm đẫm áo sơ mi . “Em vô cùng xin lỗi.”

      muốn thất bại lần nữa.” nghẹn lời, vùi mặt vào chỗ hõm nơi cổ . “ thể – thể–”

      thế đâu.” thề. “Chúng ta thế.”

      “Em phải được hạnh phúc.” , từ ngữ nghe như thể chúng xé toạc ra từ cổ họng. “Em phải thế. Làm ơn rằng–”

      “Em hạnh phúc.” bảo đảm với . “Em hạnh phúc. Em hứa với .”

      kéo người ra và giữ lấy gương mặt trong hai tay, buộc nhìn sâu vào mắt . Tưởng như nghiên cứu điều gì đó trong vẻ mặt , tuyệt vọng tìm kiếm xác nhận, hay có lẽ là lời tha thứ, hay có lẽ chỉ là lời hứa giản đơn.

      “Em hạnh phúc.” thầm, bao phủ hai tay bằng tay . “Nhiều hơn em có thể từng mơ. Và em tự hào trở thành vợ .”

      Gương mặt dường như siết chặt, và môi dưới bắt đầu run lên. Eloise ngưng thở. chưa bao giờ thấy người đàn ông khóc, chưa bao giờ thực nghĩ điều ấy có thể, nhưng rồi giọt nước mắt lăn xuống má , đọng lại chỗ trũng ở khóe môi , cho đến khi với tới và lau .

      em.” , mắc nghẹn từ ngữ. “ thậm chí quan tâm nếu em cảm thấy giống thế. em… và…”

      “Ôi, Phillip.” thầm , với tới và chạm vào những giọt nước mắt khuôn mặt . “Em cũng .”

      Môi di chuyển như cố tạo thành từ ngữ, và rồi bỏ cuộc, và với tới , ép vào với sức mạnh và dữ dội khiến thấy mình bé. chôn mặt vào cổ , thầm tên lần nữa lần nữa và lần nữa, rồi từ ngữ nơi trở thành những nụ hôn, và di chuyển lên làn da cho đến khi tìm thấy môi .

      Họ đứng đó bao lâu, hôn nhau như thể thế giới kết thúc vào đêm tối rất muộn, Eloise chẳng bao giờ biết. Rồi cuốn vào vòng tay, bế ra khỏi phòng tranh chân dung để lên những bậc thang, và trước khi biết điều đó, giường với ở phía .

      Và đôi môi bao giờ rời khỏi môi .

      cần em.” khàn giọng , kéo váy ra khỏi bằng những ngón tay run rẩy. “ cần em như cần thở. cần em như cần thức ăn, nước uống.”

      thử cũng cần , nhưng thể, thể khi môi gần xung quanh đầu ngực , phải khi mút lấy theo cái cách khiến cảm thấy hụt hơi, hơi nóng ấm áp, chầm chập quấn lầy và dần lớn lên, lấy mọi thứ ở cho đến khi thể làm gì hơn ngoài đem lại cho người đàn ông này, chồng , và trao chính cho với mọi thứ mà có.

      nâng mình dậy, chỉ đủ lâu để giật mạnh quần áo của chính ra, và rồi tham gia lại cùng , lần này là nằm cạnh bên. kéo vào cho đến khi họ chạm nhau, và rồi vuốt tóc , nhàng, dịu dàng, và tay còn lại ở mở rộng tấm lưng nơi .

      em.” thầm. “ muốn gì hơn là chộp lấy em và–” nuốt khan. “Em biết muốn em ngay bây giờ đến mức nào đâu.”

      Môi cong lại. “Em nghĩ em có vài ý tưởng.”

      Câu khiến cười. “Cơ thể chết. cảm thấy chẳng khác gì hơn thế, vậy mà…” chồm tới gần hơn và chà môi vào môi . “ phải dừng lại. phải với em.”

      thể , thể cả thở. Và cảm giác những giọt nước mắt vỡ ra, nóng ẩm trong mắt cho đến khi chúng tràn xuống, chảy qua tay .

      “Đừng khóc.” thầm.

      “Em thể cầm lòng được.” , giọng run lên. “Em vô cùng. Em nghĩ – em luôn luôn hy vọng, nhưng em đoán chưa bao giờ thực nghĩ–”

      cũng chưa bao giờ nghĩ.” , và cả hai đều biết họ nghĩ gì–

      Chưa bao giờ nghĩ chuyện này xảy ra.

      quá may mắn.” , và hai tay di chuyển, trượt xuống xương sườn , qua bụng , và rồi vòng xung quanh ra sau . “ nghĩ đợi trọn cuộc đời vì em.”

      “Em biết em đợi .” Eloise .

      siết chặt và kéo vào , gần như làm nổ tung với chạm vào ấy. “ thể chậm được.” , giọng run run. “ nghĩ giờ đây đơn giản dùng hết năng lượng định dùng.”

      “Đừng chậm lại.” , trượt qua lưng và kéo . dang chân, mở ra cho đến khi đặt vào giữa, vật cương cứng đặt ngay lối vào của . Hai tay tìm thấy mái tóc và thọc tay vào, ấn đầu xuống cho đến khi môi ngay môi . “Em muốn nó chậm.” .

      Và rồi, trong cử chỉ duy nhất lỏng lẻo, quá nhanh đến mức tống sạch hơi thở , ở trong , ấn vào đủ đầy, đánh vào dạ dày với lực đủ làm choáng váng lời ngạc nhiên “Ồ!” từ môi .

      cười ranh mãnh. “Em em muốn nhanh.”

      đáp trả bằng cách vòng hai chân xung quanh , khóa vào . nghiêng hông, khiến kéo vào sâu hơn, và cười lại. “ làm gì hết.” với .

      Và rồi làm.

      Tất cả từ ngữ lạc mất khi họ di chuyển. Họ duyên dáng, và họ di chuyển ngay lập tức. Cơ thể họ trong giai điệu, và những thanh họ tạo ra chẳng nghe như nhạc hay đáng .

      Họ chỉ di chuyển, với nhu cầu và ngọn lửa và với tất cả buông thả, với tới lẫn nhau, với tới đỉnh cao. chờ đợi quá lâu. Eloise cố để làm chậm, cố để chịu đựng, nhưng chẳng có cách nào. Với từng cú đâm, Phillip thả lỏng ngọn lửa trong thể chối từ. Và rồi cuối cùng, khi thể kiếm chế chính lâu hơn nữa, Eloise thét lên và cong người bên dưới , nâng cả hai lên khỏi giường với toàn lực có. Cơ thể run rẩy và sốc, và hổn hển để thở, và tất cả những gì có thể làm là bấu vào lưng , những ngón tay chắc chắn để lại những vết thâm da khi giữ lấy .

      Và rồi, trước khi có thể thậm chí rơi ngược lại xuống trái đất, Phillip hét lớn, và đóng sầm tới trước hết lần này đến lần khác, làm rỗng chính trong cho đến khi sụp đổ, toàn bộ sức nặng ghim chặt vào tấm nệm.

      Nhưng bận tâm. cảm giác , sức nặng, mùi và vị ngọt ngào da .

      .

      Giản đơn vậy đó.

      , và , và nếu còn có gì hơn nữa, còn có gì khác nữa trong thế giới , nó đơn giản chẳng là vấn đề. phải ngay đây, phải ngay bây giờ.

      em.” thầm, cuối cùng lăn ra khỏi và để phổi lắp đầy khí. em. Đó là tất cả những gì cần.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :