1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Gửi Ngài Phillip, với tất cả Tình Yêu [To Sir Phillip, With Love] (Bridgerton #5)-Julia Quinn (22 c)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 9

      … tất cả chúng ta đều nhớ Cha, đặc biệt là thời gian này trong năm.

      Nhưng hãy nghĩ may mắn biết bao khi có mười tám năm bên cha.

      Ký ức của em nhiều lắm, và em ước cha có thể biết em,

      và biết tất cả về việc em trưởng thành.

      – từ Eloise Bridgerton gửi đến trai , Tử tước Bridgerton,

      nhân dịp ngày giỗ mười năm của cha .

      Eloise đến trễ bữa tối hôm ấy là có mục đích. trễ nhiều – bản tính phải chậm chạp, đặc biệt vì đó là đặc điểm tha thứ cho người khác. Nhưng sau nhiều kiện vào buổi chiều, có bất cứ ý tưởng nào rằng Ngài Phillip có xuất ở bữa tối hay , và thể chịu được ý nghĩ chờ đợi trong phòng khách, cố xoay xoay hai ngón tay cái vào nhau khi tự hỏi phải chăng ăn tối mình. Chính xác mười phút sau bảy giờ, tính toán có thể bảo đảm rằng nếu đợi , tham gia với , vậy có thể tiến tới việc ăn tối trong phòng, như việc cố hoạch định trong suốt thời gian.

      Nhưng quá ngạc nhiên, và nếu thành , cũng hết sức nhõm, Phillip đứng nơi cửa sổ khi bước vào phòng khách, mặc bộ áo buổi tối tao nhã, nếu phải là thời trang mới nhất, cũng chắc hẳn đủ tốt và thích hợp hoàn hảo. Eloise chú ý thấy trang phục hoàn toàn chỉ có trắng cùng đen, và tự hỏi có phải vẫn phần nào đó còn để tang cho Marina, hay có lẽ đơn giản đó là sở thích nơi . Các em trai hiếm khi mặc những màu lòe loẹt như con công, những sắc màu nổi tiếng và ưa chuộng giữa đám thượng lưu, và Ngài Phillip có vẻ cũng phải loại ăn mặc lòe loẹt ấy.

      Eloise đứng ở ngưỡng cửa thoáng, chăm chăm vào nét mặt , tự hỏi liệu có thấy . Và sau đó quay lại, lầm bầm tên , và băng qua phòng.

      “Tôi hy vọng chấp nhận lời xin lỗi của tôi cho chiều nay.” , và dù cho giọng dè dặt, có thể thấy khẩn nài trong đôi mắt , nhận thức được khát khao mong tha thứ.

      cần thiết phải xin lỗi.” nhanh, và đó là , nghĩ thế. Làm sao có thể biết có nên xin lỗi , khi ngay cả còn hiểu việc gì diễn ra?

      “Cần thiết.” ngắc ngứ . “Tôi phản ứng quá mạnh. Tôi–”

      gì, chỉ quan sát gương mặt khi hắng giọng.

      mở miệng, nhưng có đến vài giây trước khi . “Marina gần như chết đuối dưới hồ.”

      Eloise hổn hển, nhận thấy tay bay lên che miệng, mãi cho đến khi nhận ra những ngón tay đôi môi.

      ấy phải là người bơi lội giỏi.” giải thích.

      “Tôi rất tiếc.” thầm. “ có–” Làm thế nào để hỏi mà có vẻ như tọc mạch đây? có cách gì tránh được, và thể kiềm được bản thân; phải biết. “ có ở đó ?”

      gật đầu dứt khoát. “Tôi kéo ấy lên.”

      “Chị ấy may mắn.” Eloise thều thào. “Chị hẳn phải khiếp sợ lắm.”

      Phillip gì. Ngay cả gật đầu cũng .

      nghĩ về cha , nghĩ về việc cảm giác vô vọng như thế nào khi ông ngã xuống mặt đất ngay trước . Dù cho là đứa trẻ, là loại người cần làm vài việc gì đó. chưa bao giờ là người dõi theo cuộc đời của ai; luôn muốn hành động, sửa chữa mọi thứ, thậm chí sửa chữa cả con người. Và khi thời điểm ấy thực xảy ra, bất lực.

      “Tôi mừng vì có thể cứu chị.” làu bàu. “ cảm giác rất kinh khủng nếu thể làm thế.”

      nhìn lạ kỳ, và nhận ra những từ ngữ của nghe mới lạ lùng làm sao, nên thêm vào. “Chuyện ấy… rất khó khăn… khi ai đó chết , và chỉ có thể đứng nhìn, thể làm gì đó ngăn lại.” Và rồi, bởi khoảnh khắc này dường như khơi gợi lại ký ức, cảm thấy nối kết kỳ quặc với người đàn ông đứng quá lặng lẽ, cứng rắn trước , nhàng , cũng có lẽ là hơi sầu thảm. “Tôi biết.”

      ngước lên nhìn , thắc mắc ràng trong đôi mắt.

      “Cha tôi.” giản đơn .

      Đó phải là chuyện chia sẻ với nhiều người; thực, Penelope bạn thân của hầu như là người duy nhất ngoài gia đình biết Eloise là nhân chứng duy nhất trước cái chết lạ lùng và quá trẻ của cha .

      “Tôi rất tiếc.” lầm bầm.

      “Vâng.” bâng khuâng . “Tôi cũng vậy.”

      Và rồi điều kỳ lạ nhất. “Tôi biết các con tôi có thể bơi.”

      Điều ấy quá mức mong đợi, như việc hoàn toàn nhất quán về lý lẽ, nên tất cả những gì có thể làm là chớp mắt và . “ gì cơ?”

      đưa tay ra để dẫn đến phòng ăn. “Tôi biết chúng có thể bơi.” lặp lại, giọng ảm đảm. “Tôi thậm chí biết ai dạy chúng.”

      “Chuyện ấy có quan trọng ?” Eloise khẽ khàng hỏi.

      “Có.” chua chát . “Vì tôi lẽ ra có thể dạy chúng mới phải.”

      khó khăn để nhìn vào gương mặt . thể nhớ từng thấy người đàn ông nào quá đau đớn, nhưng theo cách lạ kỳ lại sưởi ấm trái tim . Bất cứ người nào dành nhiều quan tâm cho các con ta – ngay cả khi ấy hoàn toàn biết phải hành động thế nào xung quanh chúng – à , đó phải là người đàn ông tốt. Eloise biết có khuynh hướng nhìn thế giới này theo những sắc màu đen trắng – đúng sai luôn ràng, rằng thỉnh thoảng đánh giá ngay mà dừng lại phân tích những chuyển dần sang màu xám, nhưng về chuyện này biết .

      Ngài Phillip Crane là người tốt. có thể hoàn hảo, nhưng tốt bụng, và trái tim chân thành.

      “À,” lanh lợi , vì đó là cách của , và thích thảo luận vài rắc rối bằng cách tiến tới vấn đề và sửa chúng hơn là dừng lại than vãn, “giờ có gì có thể làm được về chuyện đó. Chúng thể học lại những gì chúng biết.”

      dừng lại, giương mắt nhìn . “ đúng, dĩ nhiên.” Và rồi, nhàng thêm vào. “Nhưng dù biết ai dạy chúng, tôi lẽ ra nên biết chúng có thể bơi.”

      Eloise đồng ý với , nhưng quá đau khổ, việc quở trách có vẻ thích hợp, kể đến đó là gợi ý tàn nhẫn. “ vẫn còn thời gian, biết đấy.” dịu dàng .

      “Chẳng lẽ” , giọng chế nhạo trở lại, “dạy chúng bơi ngửa để chúng có thể mở rộng thêm tiết mục của mình?”

      “À, vâng.” , giọng khá sắc bén, vì chưa bao giờ có nhiều kiên nhẫn cho tự thương tiếc bản thân. “Nhưng cũng học thêm nhiều điều khác về chúng nữa. Chúng là những đứa trẻ đầy sức hút.”

      nhìn đầy ngờ vực.

      hắng giọng. “Chúng đôi lúc cư xử đúng đắn–”

      trong hai bên mày nhướng lên.

      “Tốt thôi, chúng thường xuyên cư xử đúng đắn, nhưng ra, tất cả những gì chúng muốn là ít chú ý từ .”

      “Chúng với thế?”

      “Tất nhiên là .” , mỉm cười trước vẻ nghệt ra của . “Hai đứa nhóc chỉ mới tám tuổi. Chúng nhiều thế. Nhưng chuyện ấy khá ràng với tôi.”

      Họ đến phòng ăn chính, nên Eloise có thể ngồi xuống chỗ được người hầu dọn sẵn. Phillip ngồi đối diện với , đặt tay lên ly rượu, kéo nó lại. Môi di chuyển, nhưng rất khẽ khàng, như thể có gì đó để nhưng chắc làm sao ra. Cuối cùng, sau khi Eloise hớp ngụm rượu của , hỏi. “Chúng có thích thú chứ? Ý tôi là, việc bơi lội.”

      cười. “Rất nhiều. nên dẫn chúng .”

      nhắm mắt và và giữ lúc, nhưng quá lâu, dù vậy, lâu hơn cái chớp mắt. “Tôi nghĩ tôi thể.” .

      gật đầu. biết sức mạnh của những hồi ức. “Có lẽ nơi nào đó khác.” gợi ý. “Chắc hẳn phải có cái hồ khác gần đây. Hay thậm chí chỉ là ao vũng.”

      đợi nhấc cái muỗng lên, rồi nhúng muỗng vào chép súp. “Đó là ý kiến hay. Tôi nghĩ…” dừng lại, hắng giọng. “Tôi nghĩ tôi có thể làm được. Tôi suy nghĩ về việc chúng ta có thể đâu.”

      Có điều gì đó đau đến xé lòng về biểu cảm nơi chắc chắn, dễ bị tổn thương. Nhận thức rằng dù chắc làm việc đúng đắn, vẫn cố gắng đẩy nó . Eloise cảm giác tim chới với, ngừng đập nhịp, và muốn với qua bàn, chạm vào tay . Nhưng đương nhiên thể. Ngay cả nếu cái bàn dài hơn cả ba mươi centimet so với chiều dài cánh tay , cũng thể. Vậy nên cuối cùng, chỉ cười và hy vọng cử chỉ đó giúp yên lòng.

      Phillip húp ít súp, rồi lấy khăn ăn chấm miệng và . “Tôi hy vọng tham gia với cha con tôi.”

      “Tất nhiên.” , hào hứng. “Tôi bị bỏ rơi nếu được mời.”

      “Tôi khá chắc chắn cường điệu.” với đôi môi nhăn nhở xoắn lại. “Nhưng dù sao nữa, chúng tôi vinh dự, và lòng, tôi nhõm vì có ở đây.” Trước vẻ tò mò của , thêm vào. “Cuộc chơi chắc chắn thành công với diện cùng .”

      “Tôi chắc –”

      ngăn lại ở giữa câu. “Chúng tôi thích thú nhiều hơn với diện cùng .” nhấn mạnh , và Eloise quyết định thôi tranh cãi, và lịch thiệp chấp nhận lời ca tụng.

      , rất có thể, đúng. và hai đứa sinh đôi quen với việc cùng trải qua thời gian bên nhau, nên họ gần như có lợi từ Eloise để làm dịu tình hình.

      Eloise thấy phiền với ý nghĩ ấy chút nào. “Có lẽ là ngày mai,” gợi ý, “nếu thời tiết vẫn thế này.”

      “Tôi nghĩ thời tiết thế.” Phillip . “Cảm giác thời tiết thay đổi.”

      Eloise khẽ liếc khi nhâm nhi chén súp, gồm nước luộc gà với nhiều rau, và chúng là cần thêm muối. “Vậy, có thể dự đoán thời tiết?” hỏi, khá chắc chắn vẻ hoài nghi mặt. người họ hàng quả quyết ta có thể dự báo thời tiết, và mỗi lần lắng nghe, kết thúc với việc khiến mình mẩy ướt nhẹp và đông cứng đến từng ngón chân.

      phải tất cả.” trả lời. “Nhưng người có thể–” dừng lại, hơi nghển cổ lên. “Chuyện gì vậy?”

      “Chuyện gì là chuyện gì?” Eloise thắc mắc, nhưng khi từ ngữ rời khỏi môi, nghe những gì Phillip hẳn nghe. Những giọng đầy tranh cãi, ngày càng lớn hơn theo từng giây. Tiếng bước chân thình thịch.

      Dòng chửi rủa thậm tệ sinh động theo sau bởi tiếng ăng ẳng kinh hoàng, chỉ có thể đến từ viên quản gia…

      Và rồi Eloise biết.

      “Ôi, lạy Chúa.” , nắm chặt cái muỗng cho đến khi súp giọt xuống, bắn ngược vào chén.

      “Cái quỷ gì vậy?” Phillip hỏi, đứng lên, ràng chuẩn bị bảo vệ nhà trước xâm lăng.

      Ngoại trừ việc có ý tưởng nào về những tên xâm lăng đối mặt. Những tên xâm lăng phiền nhiễu, thích xen vào việc người khác, và quỷ quái mà gặp mặt trong, ồ, gần chính xác mười giây nữa.

      Nhưng Eloise biết. Và biết ý phiền nhiễu, thích xen vào việc người khác, và quỷ quái gì có thể so sánh được với điên tiết, vô lý, và vô cùng thẳng thắn khi nó đến từ an toàn sắp tới của Phillip.

      “Eloise?” Phillip hỏi, hai bên mày nhướng lên khi nghe ai đó rống tên .

      cảm thấy tái nhợt. Cảm giác xác thực về chuyện ấy, biết nó xảy ra, dù thể thấy thứ ấy đào lỗ dưới chân . có cách nào có thể sống sót trước tình huống này, cách nào có thể vượt qua mà giết ai đó, tốt nhất là ai đó có liên hệ gần nhất với .

      đứng dậy, những ngón tay siết chặt vào bàn. Tiếng những bước chân (điều mà, , nghe như cả bị dại) trở nên gần hơn.

      “Ai đó biết?” Phillip hỏi, khá ôn tồn về việc đối mặt với ai đó liên quan tới qua đời của .

      gật đầu, và bằng cách nào đó xoay sở thêm vào vài từ. “Các em tôi.”

      ---o0o---

      Trong Phillip chợt lóe lên (khi bị ghì chặt vào tường với hai đôi bàn tay xung quanh cổ họng) rằng Eloise có thể đưa cho nhiều hơn cả lời cảnh báo.

      cần nhiều ngày, ngay cả khi việc ấy rất tốt, dù thế vẫn còn đủ chống lại tập thể đông đảo bốn gã đàn ông rất to lớn, vô cùng giận dữ, và từ những nét mặt họ, khá gần giống có quan hệ họ hàng với nhau.

      em trai. lẽ ra nên nghĩ tới việc ấy. Tốt nhất là nên gần như tránh xa việc tán tỉnh người phụ nữ với các em trai.

      Bốn người trong số họ, chính xác là thế.

      Bốn. kỳ quan khi chết.

      “Anthony!” Eloise hét ầm. “Dừng lại!”

      Anthony, hay ít nhất Phillip coi ta như là Anthony – cái đám đó chính xác bận tâm cho màn giới thiệu cần thiết – siết chặt nắm tay ta cổ Phillip.

      “Benedict.” Eloise cầu xin, quay chú ý của qua gã to lớn nhất. “Hãy biết điều chút .”

      Gã còn lại – à ừ, gà còn lại cũng siết cổ ; vẫn còn hai gã khác nữa, nhưng hai gã ấy chỉ đứng vây quanh và trừng mắt nhìn – khẽ nới lỏng tay và quay sang nhìn Eloise.

      Đó là sai lầm kinh khủng, vì, trong việc hộc tốc xé nát từng chi ra khỏi cơ thể , ai trong số họ nhìn đủ lâu để thấy trưng ra con mắt thâm tím kinh khủng.

      Việc dĩ nhiên nguyên đám ấy nghĩ phải chịu trách nhiệm.

      Benedict gầm lên tiếng chói tai và dộng vào bức tường mạnh đến mức chân cảm giác như nhấc khỏi mặt đất.

      Thú vị làm sao, Phillip nghĩ. Giờ mày thực chết. Cú bóp chặt đầu tiên có hơi thoải mái, nhưng lần này…

      “Dừng lại!” Eloise rú, quăng mình lên lưng Benedict và giật mạnh tóc gã. Benedict hú vang khi đầu giật ra sau, nhưng may là nắm tay Anthony siết chặt vẫn còn vững chắc, dù ngay cả khi Benedict bị buộc bỏ tay ra để chiến đấu với Eloise.

      là – Phillip chú ý khi có thể, lắp đầy thiếu hụt oxi – chiến đấu như con sư tử Hà Đông lai tạo với nữ thần báo tử và với cả Medusa. Tay phải vẫn còn nắm kéo tóc Benedict, mặc dù ngay cả khi tay trái quấn quanh cổ gã, với cẳng tay đè vào khá gọn gẽ dưới ngực gã.

      “Chúa tôi.” Benedict nguyền rủa, quay mòng mòng khi cố gắng đánh bật em . “Ai đó kéo con bé ra ngay!”

      Chẳng lấy làm ngạc nhiên, ai trong đám nhà Bridgerton vội vàng tới trợ giúp. Thực ra, người dựa lưng vào bức tường trông khá thích thú trước toàn bộ việc.

      Tầm nhìn của Phillip bắt đầu trở nên cuộn xoắn lại và chuyển sang màu đen lảo đảo, nhưng thể ấn tượng trước vẻ ngoan cường nơi Eloise. Hiếm có người phụ nào biết cách làm thế nào để chiến đấu và chiến thắng.

      Gương mặt Anthony đột ngột xuất gần sát mặt . “Có phải… ngươi… đánh con bé?” ta gầm vang.

      Làm như có thể bằng, Phillip chuếnh choáng nghĩ.

      !” Eloise gào lên, ngay tức khắc chuyển chú ý khỏi việc giật tóc Benedict. “Dĩ nhiên ấy đánh em.”

      Anthony liếc qua với vẻ sắc bén khi tiếp tục đấm túi bụi vào Benedict. “ có gì dĩ nhiên về chuyện ấy.”

      “Đó là tai nạn.” nhấn mạnh. “ ấy làm gì hết.” Và rồi, khi ai trong cái đám em trai đó biểu lột tý chút gì là tin , dí thêm. “Ôi, vì Chúa. Mọi người nghĩ em bảo vệ ai đó đánh em?”

      Đó cứ như là mánh bịp, và Anthony bất ngờ thả Phillip, người nhanh chóng sụm xuống sàn nhà, hổn hển để thở.

      Bốn người trong số họ. với có bốn em trai? Chắc chắn là . bao giờ suy tính tới việc cưới người phụ nữ với bốn em trai. Chỉ có thằng ngu mới xiềng xích bản thân vô gia đình như thế.

      “Mọi người làm gì với ấy?” Eloise gặng hỏi, nhảy khỏi Benedict và vội vàng đến bên Phillip.

      ta làm gì chị?” trong đám em trai đó cầu. Người mà, Phillip nhận ra, đấm vào ngay ngực trước khi hai gã còn lại quyết định thay vào đó bóp lấy cổ .

      bắn cho cậu ta cái nhìn gay gắt. “Em làm gì ở đây?”

      “Bảo vệ danh dự chị mình.” Cậu ta bắn lại.

      “Làm như chị cần bảo vệ từ em ấy! Em thậm chí chưa đến hai mươi!”

      À à phải rồi, Phillip nghĩ, cậu ta hẳn là người có tên bắt đầu bằng chữ G. George? , đúng. Gavin?

      “Em hai mươi ba.” Cậu trai trẻ sừng sộ, với tất cả cáu kỉnh của gã em trai tuổi.

      “Và chị hai mươi tám.” quát lại. “Chị cần giúp đỡ của em khi em còn quấn đầy tã, và bây giờ cũng .”

      Gregory. Chính xác. Gregory. nhiều về điều ấy trong những lá thư. A, chết tiệt . Nếu biết điều đó, hẳn phải biết về bầy em trai. phải trách cứ chính bản thân .

      “Nó muốn cùng.” giọng ở góc phòng, đến từ người duy nhất chưa thử giết chết Phillip. Phillip quyết định thích gã này nhất, đặc biệt khi vòng tay qua khủy tay Gregory, giữ cậu trai trẻ đó khỏi quăng mình vào Eloise.

      Việc mà, trớ trêu thay khi Phillip nghĩ, xứng đáng nhận. Những đám tã lót, thế.

      “Nào, các nên ngăn thằng bé lại.” Eloise , hiển nhiên ám chỉ việc xông vào quật Phillip. “Các thấy việc này đáng nhục nhã đến mức nào sao?”

      Cái đám em trai đó chòng chọc nhìn , hoàn toàn chính đáng, theo ý kiến Phillip, như thể mất trí.

      “Em mất quyền,” Anthony tức khí, “để cảm giác nhục nhã, xấu hổ, tủi nhục, hay thực là bất cứ cảm giác nào hơn là xuẩn ngốc cách mù quáng, khi chuồn đến từ.”

      Eloise trông dịu đôi chút, nhưng vẫn lầm bầm. “ phải như em lắng nghe bất cứ gì ấy .”

      “Khi chống đối bọn ,” người chắc hẳn là Colin làu bàu, “với người mà em là tâm hồn của hiền lành và sùng bái.”

      “Ôi, Chúa lòng lành.” Eloise dưới hơi thở, nghe như lời say mê tầm thường với đôi tai hát ca của Phillip.

      Hát ca? Có ai bạt tai chăng? là khó để nhớ lại. Chống lại việc bốn-chọi- đầy lạ kỳ đủ làm mụ mị trí óc ai đó.

      “Ngươi.” giọng nạt nộ mà Phillip gần như cam đoan là Anthony, với ngón tay xỉa mạnh ngay thẳng đến Phillip. “ đâu hết.”

      Làm như việc đó xứng đáng thưởng ngoạn bằng.

      “Và em,” Anthony với Eloise, giọng thậm chí chết người hơn nữa, dù Phillip nghĩ là có thể, “em nghĩ em làm cái chết dẫm gì vậy?”

      Eloise thử lảng tránh câu hỏi đó bằng câu hỏi của chính . “ làm gì ở đây?”

      thành công, vì trai thực trả lời. “Cứu em khỏi bị hủy hoại.” ta thét. “Vì Chúa, Eloise, em bao giờ nghĩ chúng ta lo lắng thế nào sao?”

      “Và giờ em nghĩ còn chú ý tới chuyển hướng của em.” cố đùa.

      “Eloise.” ta . “Mẹ tự chủ được mình.”

      Câu ấy làm trở nên nghiêm túc ngay lập tức. “Ồ, .” thào. “Em nghĩ tới.”

      “Phải, em nghĩ tới.” Anthony trả lời, giọng nghiêm khắc chính xác như những gì người ta có thể trông mong từ người là chủ gia đình trong hai mươi năm. “ nên lấy roi da quất em.”

      Phillip chuẩn bị xen vào, vì, thực , thể tán thành roi da, nhưng rồi Anthony thêm. “Hay ít nhất, khóa mõm em lại.” và Phillip quyết định trai biết em tốt nhất, thế.

      “Em nghĩ em đâu?” Benedict thăm dò, và Phillip nhận ra chắc bắt đầu đứng lên trước khi rơi bẹp trở lại vị trí lực bất tòng tâm sàn nhà.

      Phillip nhìn Eloise. “Có lẽ cần giới thiệu những người còn lại?”

      “Ồi.” Eloise , nuốt khan. “Vâng, dĩ nhiên. Đây là các em trai tôi.”

      “Tôi suy ra được.” , giọng khô khốc và bụi bặm.

      bắn cho cái nhìn hối lỗi, mà Phillip nghĩ ít nhất đó là những gì có thể làm, sau khi gần như đẩy vào chỗ bị tra tấn và giết chết, rồi quay sang các em trai, ra hiệu lần lượt vào mỗi người, . “Anthony, Benedict, Colin, Gregory. Ba người này,” đế thêm, chỉ đến A, B, và C, “là các tôi. Đứa này” – phẩy tay thô bạo về phía Gregory – “là thằng non dại.”

      Gregory trông gần như sẵn sàng bóp cổ , việc đơn giản hợp ý khiến Phillip hài lòng, vì hành động đó làm chệch hướng những mục đích ám sát khỏi .

      Và rồi cuối cùng Eloise quay trở lại phía Phillip, với các trai. “Ngài Phillip Crane, nhưng em mong là các biết.”

      “Em bỏ lại lá thư trong bàn.” Colin .

      Eloise nhắm mắt đau khổ. Phillip nghĩ thấy môi hình thành nên những từ Ngu ngốc ngu ngốc ngu ngốc.

      Colin mỉm cười dữ tợn. “Em nên cẩn thận hơn trong tương lai, nếu em quyết định chuồn lần nữa.”

      “Em nhớ.” Eloise bắn lại, nhưng đánh mất cơn giận phừng phừng.

      “Giờ có phải là thời gian thích hợp để đứng lên?” Phillip hỏi, nhắm câu hỏi đến ai đó cụ thể.

      .”

      khó để phân biệt gã em trai Bridgerton nào lớn nhất.

      Phillip tiếp tục xãi lai dưới sàn. có khuynh hướng nghĩ thằng hèn, nhưng hèn nhát, nếu phải thế với chính , khá tài giỏi với những nắm đấm, nhưng ôn dịch nó, ở đây có đến bốn gã.

      Có thể tay đấm bốc. Nhưng còn lâu mới là thằng đần muốn tự sát.

      “Sao mắt em lại bị thế?” Colin lẳng lặng hỏi.

      Eloise dừng lại trước khi trả lời. “Đó là tai nạn.”

      Colin suy nghĩ lời trong thoáng. “Em có phiền giải thích hơn ?”

      Eloise nuốt ực thoải mái và khẽ liếc về phía Phillip, việc mong mỏi đừng làm. Nó chỉ khiến họ (khi bắt đầu nghĩ tới băng đảng tứ quái) thậm chí càng bị thuyết phục hơn việc là người duy nhất chịu trách nhiệm cho thương tổn của .

      hiểu lầm đó chỉ có thể dẫn đến cái chết và đứt lìa chân tay . Cái đám đó dường như phải loại người cho phép bất cứ ai đặt bàn tay lên các chị em của họ, chứ đừng đến con mắt bầm tím.

      “Chỉ cần cho họ biết , Eloise.” Phillip mỏi mệt .

      “Đó là do các con ấy.” , cau mày trước từ ngữ. Nhưng Phillip lo lắng. Họ càng gần việc siết cổ bao nhiêu, họ giống như loại người gây tổn hại đến những đứa trẻ thơ ngây. Và dĩ nhiên Eloise bất cứ gì, nếu nghĩ điều ấy có thể đặt Oliver và Amanda vào nguy hiểm.

      có con?” Anthony hỏi, nhìn với biểu cảm nhàng hơn.

      Anthony, Phillip quyết định, hẳn cũng phải là người cha.

      “Hai đứa.” Eloise trả lời. “Thực ra, là hai đứa sinh đôi. trai và . Chúng tám tuổi.”

      “Tôi có lời ngợi khen.” Anthony lẩm bẩm.

      “Cám ơn.” Phillip trả lời, cảm thấy gần như già và mệt lử trong giây phút ấy. “ đồng cảm gần như có ý nghĩa hơn.”

      Anthony tò mò nhìn , gần như – nhưng hoàn toàn – mỉm cười.

      “Chúng đặc biệt thích thú trước diện của em tại đây.” Eloise .

      “Những đứa trẻ thông minh.” Anthony lên tiếng.

      bắn cho ta cái nhìn dứt khoát là chẳng có gì thú vị. “Hai đứa nhóc giăng cái bẫy.” . “Khá giống cái bẫy mà Colin” – quay lại xiên trai với ánh mắt sáng lóa căm ghét – “giăng ra cho em vào năm 1804.”

      Khóe môi Colin xoắn lại tin nổi. “Em nhớ thời gian?”

      “Con bé nhớ mọi thứ.” Benedict bình luận.

      Eloise quay sang trừng trừng với gã ta.

      Mặc cổ họng đau đớn, Phillip bắt đầu thực thích thú trước sức ảnh hưởng của họ.

      Eloise quay lại sang Anthony, vương giả như nữ hoàng. “Em ngã.” đơn giản.

      “Dập mặt?”

      “Thực là, dập hông, nhưng em có thời gian chống lại việc ngã xuống, và đánh vào gò má. Em hình dung là vết thâm tím truyền ra quanh mắt.”

      Anthony cúi xuống nhìn Phillip với vẻ dữ tợn. “Con bé ?”

      Phillip gật đầu. “ nắm mồ trai tôi. Lũ trẻ cũng thú tội, nếu cảm thấy cần thiết thẩm vấn chúng.”

      “Tất nhiên .” Anthony cộc cằn . “Tôi bao giờ–” ta hắng giọng, rồi đề nghị. “Đứng lên.” Nhưng ta dịu giọng bằng cách đưa tay ra giúp Phillip.

      Phillip lắm nấy, cuối cùng quyết định trai Eloise đồng minh tốt hơn là kẻ thù. Tuy vậy, thận trọng nhìn bốn gã nhà Bridgerton, và tư thế phòng thủ. có cơ hội nào nếu cả bốn gã quyết tâm xử cùng lúc, và nghĩ việc ấy có thể xảy ra.

      Vào cuối ngày, thấy bản thân mình hoặc chết hoặc kết hôn, và chuẩn bị cho việc để các gã trai nhà Bridgerton bầu chọn cho trong hai vấn đề ấy.

      Và rồi, sau khi Anthony khiến bốn người em im lặng với chỉ cái nhìn trừng trừng, ta quay lại với Phillip và . “Có lẽ cậu nên cho tôi chuyện gì xảy ra.”

      Liếc nhìn, Phillip thấy Eloise mở miệng ra để cắt ngang, rồi ngậm miệng lại lần nữa, ngồi xuống ghế với biểu cảm mà, nếu phải là ngoan ngoãn, ít nhất cũng ngoan ngoãn hơn bất cứ thứ gì từng hy vọng được thấy ở vẻ duyên dáng nơi .

      Phillip quyết định cần học cách trừng mắt giống hệt Anthony Bridgerton. ta hẳn phải bắt con nghe theo ngay lập tức.

      “Tôi nghĩ Eloise giờ đây cắt ngang chúng ta.” Anthony cách từ tốn. “Nào, tiếp .”

      Phillip khẽ liếc về phía Eloise. trông như sẵn sàng bùng nổ. Nhưng dù vậy, vẫn ngậm miệng lại, trông cứ như kỳ công xuất sắc, với người như .

      Phillip nhẩm đếm lại những kiện dẫn Eloise đến Romney Hall. kể với Anthony những lá thư, bắt đầu với lá thư chia buồn của Eloise, và họ trải qua mối quan hệ thư từ như thế nào, tạm dừng câu chuyện khi Colin lắc đầu lẩm bẩm. “Tôi luôn luôn tự hỏi con bé viết gì trong phòng.”

      Khi Phillip nhìn ta giễu cợt, ta giơ tay lên và thêm. “Những ngón tay con bé. Chúng luôn luôn dính mực, và tôi chưa bao giờ biết tại sao.”

      Phillip hoàn thành câu chuyện, kết thúc với, “Vì vậy, như các thấy, tôi tìm người vợ. Từ điệu trong những lá thư, ấy có vẻ thông minh và biết lẽ phải. Các con tôi, như khi các nhận ra nếu ở lại đủ lâu để gặp chúng, có thể hơi, ờ” – tìm kiếm cho tính từ ít chân nhất – “bướng bỉnh.” , hài lòng với từ ngữ chọn. “Tôi hy vọng ấy khiến chúng trầm tĩnh lại.”

      “Eloise?” Benedict khịt mũi, và Phillip có thể thấy từ vẻ mặt của ba gã còn lại, cũng đồng ý với việc đánh giá ấy của ta.

      Và trong khi Phillip có thể cười trước câu bình luận của Benedict về việc Eloise nhớ tất cả mọi thứ, và ngay cả khi đồng ý với Anthony về việc khóa mõm lại, nhưng mọi việc bắt đầu trở nên thể chối cãi là cánh đàn ông nhà Bridgerton đánh giá em chính xác như những gì đáng được nhận. “Em các ,” , giọng bật ra sắc lẻm, “có ảnh hưởng phi thường với các con tôi. Các làm mất uy tín ấy trước mặt tôi.”

      gần như đơn giản đưa ra chứng chỉ chứng nhận cái chết của chính . Sau cùng , ở đây có đến tận bốn gã, và việc sỉ nhục họ phải là hứng thú nhất ở . Nhưng ngay cả khi nếu họ băng qua nửa đường đất nước để bảo vệ đức hạnh của Eloise, có cách nào đứng đây, và lắng nghe họ khịt mũi và hít ngửi và chế nhạo .

      phải Eloise. phải ngay trước mặt .

      Nhưng trước ngạc nhiên to lớn của , ai trong số họ vặn lại, và ra Anthony, người ràng là chịu trách nhiệm, giữ vững cái nhìn chăm chăm ước lượng, đánh giá cứ như thể ta lột vỏ ra từng lớp, cho đến khi có thể thấy điều gì giấu trong tâm can .

      “Chúng ta có nhiều điều để với nhau, cậu và tôi.” Anthony lặng lẽ .

      Phillip gật đầu. “Tôi mong đợi cũng cần chuyện với cả em mình.”

      Eloise bắn cho cái nhìn biết ơn. chẳng ngạc nhiên. có thể tưởng tượng bỏ lỡ bất cứ quyết định nào gắn liền với cuộc đời . Chết tiệt, phải loại người bỏ lỡ bất cứ thứ gì.

      “Đúng.” Anthony . “Tôi làm thế. Thực ra, tôi nghĩ chúng tôi nên bàn về cuộc trò chuyện của chúng tôi trước, nếu cậu phiền.”

      Làm như Phillip đủ đần để tranh cãi với người Bridgerton, khi ba gã còn lại trân trối lườm bằng.

      “Hãy sử dụng phòng làm việc của tôi.” đề nghị. “Eloise có thể chỉ đường cho .”

      câu sai lầm. ai trong số cái đám em đó bận tâm nhớ lại Eloise ở đây đủ lâu để biết đường nước bước xung quanh .

      Anthony và Eloise rời phòng mà lời nào, bỏ Phillip lại mình với ba gã Bridgerton còn lại.

      “Tôi ngồi được chứ?” Phillip hỏi, vì ngờ là bị bầm dập ngay tại đây, trong phòng ăn vào lúc nào đó.

      “Cứ ngồi .” Colin cởi mở . Benedict và Gregory chỉ tiếp tục trừng trừng nhìn. Colin, Phillip chú ý, cũng trông hăm hở hành hạ người bạn. ta có thể có vẻ ngoài nhã nhặn hơn các em trai, nhưng trong đôi mắt ấy lộ ra vẻ thông minh sắc sảo, khiến Phillip nghĩ thể đánh giá được.

      “Xin mời,” Phillip , ra dấu về phía thức ăn vẫn còn lại bàn, “dùng bữa.”

      Benedict và Gregory quắc mắt với , cứ như cầu họ ăn độc dược, nhưng Colin ngồi xuống phía bên kia, và chộp lấy ổ bánh mì cứng giòn vào cái đĩa.

      “Chúng khá ngon.” Phillip lên tiếng, tuy có cơ hội chia sẻ bữa tối.

      “Tốt.” Colin lầm bầm, ngoạm miếng. “Tôi đói chết được.”

      “Sao có thể nghĩ tới thức ăn?” Gregory giận dữ hỏi.

      luôn luôn nghĩ tới thức ăn.” Colin trả lời, mắt nghiên cứu cái bàn cho đến khi định vị ở chỗ miếng bơ. “Cái gì khác ở đó nhỉ?”

      “Vợ em.” Benedict dài giọng.

      “À, phải, vợ em.” Colin gật đầu . ta quay sang Phillip, chĩa cái nhìn chằm chặp mạnh mẽ về phía , và . “Chỉ để nhận ra, buổi tối đáng lẽ là thời gian tôi dành cho vợ.”

      Phillip thể nghĩ đến câu trả lời mà như gợi ý đến việc sỉ nhục vắng mặt Bà Bridgerton, nên chỉ gật đầu và trét bơ lên ổ bánh mì của chính .

      Colin ngoạm miếng lớn nữa, rồi với cái miệng đầy thức ăn, hoàn toàn vi phạm phép xã giao như lời xúc phạm đến ông chủ là . “Chúng tôi chỉ mới cưới nhau được vài tuần.”

      Phillip nhướng bên mày thắc mắc.

      “Mới vừa lập gia đình.”

      Phillip gật đầu, vì đó là những lời đáp lại cần phải có.

      Colin chồm tới trước. “Tôi muốn bỏ lại vợ tôi ở nhà.”

      “Tôi hiểu.” Phillip làu bàu, vì , còn có thể gì khác?

      hiểu ấy gì?” Gregory dò hỏi.

      Colin quay ra và gửi cái nhìn ớn lạnh cho em trai, người là còn quá trẻ để thông hiểu nghệ thuật tinh vi của sắc thái nơi lời cẩn trọng trong ấy. Phillip đợi đến khi Colin quay lại bàn, rồi đề nghị dĩa măng tây ( ta lấy), và . “Tôi suy ra là nhớ vợ mình.”

      nhịp im lặng, và rồi Colin lên tiếng, sau khi gửi thêm cái lườm khinh khỉnh về phía em trai. “ thế.”

      Phillip quay sang nhìn Benedict, vì ta là người duy nhất dính đến vụ cãi vã mới nhất.

      Sai lầm lớn. Benedict uốn éo hai bàn tay, vẫn còn nhìn như thể hối tiếc vặn cổ khi có cơ hội.

      Phillip sau đó chuyển cái liếc khẽ của về phía Gregory, người mà cánh tay khoanh lại điên tiết quanh ngực. Cả cơ thể cậu ta run lên vì phẫn nộ, có lẽ mục tiêu chính là Phillip, có lẽ là với gia đình cậu, những người đối xử với cậu như thằng thò lò mũi xanh suốt cả buổi tối. Cái liếc khẽ của Phillip được hoan nghênh. Ngực Gregory nhô ra giận dữ, răng nghiến chặt lại, và–

      Và Phillip nhìn đủ rồi. quay lại phía Colin.

      Colin vẫn còn làm việc với đống thức ăn, bằng cách nào đó xoay sở quyến rũ đám người hầu vào việc bưng ra chén súp. Tuy thế, ta đặt cái muỗng xuống, và sau đó kiểm tra tay kia, vu vơ cong từng ngón tay lại, lầm bầm mỗi từ như chĩa thẳng vào Phillip.

      “Nhớ. Vợ. Tôi.”

      “Khốn nạn nó.” Cuối cùng Phillip nổ tung. “Nếu các người chuẩn bị bẻ hai chân tôi, các người có mau làm điều đó ngay bây giờ ?”

    2. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 10

      Cậu bao giờ biết cậu bất hạnh như thế nào,

      Penelope thân , khi chỉ có các chị em .

      Những trai vui hơn thế nhiều.

      – từ Eloise Bridgerton gửi đến Penelope Featherington,

      sau cuộc cưỡi ngựa giữa đêm trong Hyde Park với ba trai.

      “Đây là những lựa chọn của em.” Anthony , ngồi xuống sau bàn của Phillip, cứ như sở hữu chỗ ấy. “Em có thể lấy trong tuần, hay em có thể lấy trong hai tuần.”

      Môi Eloise rơi xuống thành hình oval kinh hãi. “Anthony!”

      “Em trông mong gợi ý lựa chọn khác sao? ấy ôn tồn hỏi. “ cho là chúng ta có thể co giãn nó ra đến ba, cho lý do đủ hấp dẫn.”

      ghét khi ấy thế này, cứ như có lý và sáng suốt, và là gì hơn ngoài đứa trẻ ngoan cố. Tốt hơn nhiều khi huênh hoang và say sưa . Vậy , ít nhất, có thể vờ như trong đầu bị loạn trí, và người đáng thương, bị bao vây bởi thơ ngây.

      thấy tại sao em lại phản đối.” ấy tiếp tục. “ phải em đến đây với mục đích cưới sao?”

      ! Em đấy đây với mục đích tìm ra ấy có thích hợp cho hôn nhân hay .”

      “Và thích hợp ?”

      “Em biết.” . “Chỉ mới có hai ngày.”

      “Thế mà,” Anthony , lười nhác nghiên cứu đám móng tay trong ánh nến mờ ảo, “chừng ấy thời gian còn hơn là đủ để hủy hoại thanh danh em.”

      “Có ai biết em ?” hỏi nhanh. “Ngoài gia đình ra, vậy đó.”

      “Vẫn chưa.” ấy thừa nhận. “Nhưng ai đó tìm ra. Ai đó luôn tìm ra.”

      “Nơi đây đáng lẽ có người kèm.” Eloise rầu rĩ .

      “Ở đây?” ấy hỏi, giọng chuyện trò hoàn hảo, cứ như ở đây lẽ ra phải có món cừu cho bữa tối, hay có thể sắp xếp cho cuộc săn chóng vánh để giải trí.

      “Bà ấy đến sớm thôi.”

      “Hừmmm. Quá tệ cho bà ấy khi là người đến trước.”

      “Quá tệ cho tất cả mọi người.”

      “Đó là về chuyện gì?” hỏi, nhưng lần nữa sử dụng tông giọng khủng khiếp ấy, việc nghe đến từng từ.

      “Anthony.” Eloise , tên phát ra như lời khẩn cầu, dù có ý tưởng khẩn cầu về điều gì.

      ấy quay sang , đôi mắt sẫm màu rực sáng, sức mạnh nơi cái nhìn chăm chăm đầy bạo lực đến mức, chỉ sau đó nhận ra nên cám ơn việc vờ nghiên cứu đám móng tay đến thế nào.

      lùi lại bước. phải ai cũng đối mặt với Anthony Bridgerton trong cơn thịnh nộ thế này.

      Nhưng khi , giọng phẳng lặng và điều khiển. “Em khiến bản thân dính vào cái đống lộn xộn bé ở đây.” ấy , nhịp chầm chậm và ràng. “ e là em phải chịu đựng việc ấy.”

      để em lấy người đàn ông em biết?” thầm.

      “Đó có phải là ?” Anthony đáp lại. “Vì em có vẻ biết ta rất trong phòng ăn. Em chắc chắn nhảy ngay vào bảo vệ trước mỗi cơ hội nắm bắt được.”

      Anthony dồn vào góc, và việc ấy khiến phát điên. “Như thế đủ cho hôn nhân.” khăng khăng. “Ít nhất vẫn chưa đủ.”

      Nhưng Anthony phải là loại người dễ buông xuôi. “Nếu phải bây giờ, là khi nào? tuần? Hai tuần?”

      “Dừng lại!” nổ tung, mong muốn lấy hai tay che lấy đôi tai. “Em thể suy nghĩ!”

      “Em suy nghĩ.” sửa lại. “Nếu em chỉ cần nghĩ khắc thôi, sử dụng phần tí xíu của não em dành được cho ý thức thông thường, em bao giờ chuồn .”

      khoanh tay lại, ngoảnh mặt . thể tranh cãi, và việc ấy giết chết .

      “Em định làm gì, Eloise?” Anthony hỏi.

      “Em biết.” lẩm bẩm, căm ghét việc mới ngốc nghếch làm sao.

      “Chà,” ấy , tiếp tục với cái giọng kình khủng, hợp lý đó, “chuyện đó đặt chúng ta vào tý phiền nhiễu rắc rối, nhỉ?”

      thể chỉ toạc ra sao?” hỏi, tay nắm lại siết chặt bên xương sườn. “Có cần kết thúc mọi câu bằng câu hỏi chứ?”

      ấy cười đầy nghiêm túc. “Và giờ nghĩ em đánh giá cao lời khẩn nài của theo ý kiến em.”

      hạ mình và biết điều đó.”

      ấy chồm tới trước, sấm chớp trong mắt. “Em có bất cứ ý nghĩ vào về việc điều ấy đòi hỏi bao nhiêu nỗ lực để giữ cơn điên của mình bình tĩnh ?”

      Eloise nghĩ tốt nhất là mạo hiểm đoán.

      “Em bỏ trốn vào giữa đêm,” ấy , đứng lên, “ lời nào, ngay cả lời nhắn–”

      “Em có để lại lời nhắn!” bùng ra.

      ấy nhìn ràng chẳng chút tin tưởng.

      “Em có!” khăng khăng. “Em để lời nhắn bàn trước đại sảnh. Ngay kế bên lọ hoa Trung Quốc.”

      “Và lời nhắn bí đó …”

      rằng đừng lo lắng, rằng em ổn và liên lạc với tất cả trong vòng tháng.”

      “A.” Anthony chế giễu . “Cái đó khiến tâm trí thanh thản hơn.”

      “Em biết sao lại nhận được.” Eloise lầm bầm. “Nó chắc hẳn bị trộn lẫn với đống những thư mời.”

      “Tất cả những gì mọi người biết,” Anthony tiếp tục, bước bước về phía , “là em bị bắt cóc.”

      Eloise tái nhợt. chưa bao giờ nghĩ tới việc gia đình có thể nghĩ tới điều như thế. Trong , lời nhắn ấy chưa bao giờ có thể xa đến vậy.

      “Em có biết Mẹ làm gì ?” Anthony hỏi, giọng nghiêm túc chết người. “Sau khi gần như đổ sụp với lo lắng?”

      Eloise lắc đầu, khiếp hãi câu trả lời. “Bà đến ngân hàng.” Anthony tiếp. “Em biết tại sao ?”

      có thể chỉ cho em được ?” Eloise yếu ớt hỏi. ghét những câu hỏi.

      “Bà đến đó,” , bước về phía theo cách khủng khiếp, “để đảm bảo tất cả quỹ tiền của bà được đặt đúng chỗ để có thể rút chúng nếu bà cần chuộc em.”

      Eloise co lưng lại trước cơn điên cuồng trong giọng người cả. Em có để lại lời nhắn, muốn lần nữa, nhưng biết việc ấy khiến mọi thứ sai trái . lầm, và đứa ngốc, và muốn làm cho ngốc nghếch của mình trở nên tồi tệ hơn bằng cách cố bào chữa.

      “Cuối cùng Penelope là người tìm ra em làm gì.” Anthony . “Bọn cầu em ấy tìm trong phòng em, vì hiển nhiên em ấy dành nhiều thời gian ở đó hơn bất kỳ ai khác.”

      Eloise gật đầu. Penelope là người bạn thân nhất của – vẫn luôn thế, dù , ấy lấy Colin. Hai người bọn cùng trải qua nhiều giờ trong phòng đến mức đếm được, về bất cứ thứ gì và mọi thứ có thể . Những lá thư của Phillip là bí mật duy nhất Eloise giữ khỏi bạn mình.

      ấy tìm được lá thư ở đâu?” Eloise hỏi. Việc ấy quan trọng, nhưng thể kiềm được tò mò.

      “Nó rơi sau bàn em.” Anthony khoanh tay. “Cùng với bông hoa ép khô.”

      Chẳng biết bằng cách nào, việc ấy dường như ăn khớp. “ ấy là nhà thực vật học.” thầm .

      “Em gì cơ?”

      nhà thực vật học.” , lần này lớn hơn. “Ngài Phillip. ấy đứng đầu tại Cambridge. ấy học chuyên hơn, nếu trai chết ở Waterloo.”

      Anthony gật đầu, thấu hiểu việc ấy, và biết. “Nếu em với ta là tên hung ác, rằng đánh em, rằng lăng mạ và xúc phạm nhân phẩm em, ép buộc em bất cứ điều gì. Nhưng trước khi ra, muốn em suy ngẫm những lời của . Em mang họ Bridgerton. quan tâm em cưới ai, hay tên em là gì khi đứng trước linh mục và những lời thề. Em luôn là người nhà Bridgerton, và bọn đối xử với em cùng lòng kính trọng và chân thành, phải vì chúng ta được trông mong làm thế, mà chỉ bởi là do chúng ta chính là thế.”

      Eloise gật đầu, nuốt xuống khi chiến đầu với những giọt nước mắt ứa ra.

      “Vậy ngay bây giờ hỏi em.” ấy . “Có bất cứ lý do nào mà em thể cưới Ngài Phillip Crane?”

      .” thầm . thậm chí do dự. chưa sẵn sàng cho chuyện này, chưa sẵn sàng cho hôn nhân, nhưng thể làm hoen ô bằng việc lưỡng lự trước câu trả lời.

      nghĩ là .”

      vẫn đứng đó, gần như bị tháo hết hơi, chắc chắn phải làm gì hay gì tiếp theo. quay , nhận thức rằng Anthony phải biết khóc, nhưng dù vậy, muốn thấy những giọt nước mắt . “Em lấy ấy.” , nghẹn giọng. “Chỉ là em – em muốn–”

      giữ im lặng trong thoáng, tôn trọng nỗi khổ đau của , nhưng rồi, khi tiếp, ấy hỏi. “Em muốn gì, Eloise?”

      “Em hy vọng vào cuộc hôn nhân với tình .” , mỏng manh đến mức chỉ vừa đủ cho chính nghe.

      hiểu.” ấy , giọng cao cả như thường lệ. “Em nên nghĩ về điều đó trước khi em bỏ , phải ?”

      ghét trong khoảnh khắc ấy. “ cuộc hôn nhân với tình . nên hiểu mới phải.”

      ,” ấy , giọng ngụ ý đánh giá cao cố gắng của khi chuyển cuộc trò chuyện về phía , “lấy vợ sau khi cả hai bị bắt gặp trong tình huống phải thỏa hiệp, bởi tin đồn nhảm nhí chết dẫm lớn nhất nước .”

      Eloise thở ra hơi dài, cảm giác ngu ngốc. nhiều năm kể từ khi Anthony kết hôn. quên mất hoàn cảnh lúc ấy.

      khi lấy ấy,” tiếp tục, “hay,” thêm vào, giọng trở nên mềm hơn, cộc lốc hơn và luyến tiếc, “nếu có, nhận ra.”

      Eloise gật đầu. “ rất may mắn.” , ước mong biết liệu có thể may mắn như thế với Phillip hay .

      Và rồi Anthony làm ngạc nhiên, vì trách mắng, quở phạt. Tất cả những gì là, “ biết.”

      “Em cảm thấy mất mát.” thào. “Khi Penelope và Colin lấy nhau…” sụp vào trong chiếc ghế, để đầu gục xuống hai bàn tay. “Em là người kinh khủng. Em hẳn phải là con người khinh khủng, xấu xa, và hời hợt, vì khi họ lấy nhau, tất cả những gì em có thể nghĩ đến là chính bản thân em.”

      Anthony thở dài, và cúi xuống cạnh . “Eloise à, em phải là người kinh khủng. Em biết mà.”

      ngước lên nhìn , tự hỏi lúc nào mà người đàn ông này, trai , trở nên sâu sắc đến thế. Nếu hét lên chỉ từ, dùng chỉ phút với bằng cái giọng châm chích, vỡ nát. vỡ nát, hay cứng rắn hơn, nhưng dù cách nào chăng nữa, điều gì đó giữa họ bị hủy hoại.

      Nhưng ở đây, Anthony, sinh ra với từng centimet ngạo mạn, kiêu hãnh trong vẻ quý phái, khụy gối bên , đặt tay trong tay , và với tử tế tưởng như làm trái tim tan nát.

      “Em hạnh phúc cho họ.” . “Em hạnh phúc cho họ.”

      biết em hạnh phúc cho họ.”

      “Em lẽ ra nên cảm thấy gì khác hơn ngoài niềm vui.”

      “Nếu em cảm thấy thế, em chẳng còn là con người nữa.”

      “Penelope trở thành chị em với em.” . “Em lẽ ra nên hạnh phúc mới đúng.”

      “Em rằng em hạnh phúc sao?”

      gật đầu. “Em hạnh phúc. Em hạnh phúc. Em biết em hạnh phúc. Em chỉ ra.”

      cười nhân hậu và chờ đợi tiếp tục.

      “Chỉ là em bất giác cảm thấy đơn và già cả quá.” ngước lên nhìn, tự hỏi có thể hiểu hay . “Chưa bao giờ em nghĩ bị bỏ lại phía sau.”

      lặng lẽ cười. “Eloise Bridgerton, nghĩ có ai đó có bao giờ phạm sai lầm là bỏ em lại đằng sau.”

      cảm thấy môi cong lại thành nụ cười run rẩy, ngạc nhiên trai có thể điều hoàn toàn đúng.

      “Em cho là em nên nghĩ em luôn là già.” tiếp tục. “Hay, nếu em nghĩ đến, ít nhất Penelope luôn bên cạnh em. Như thế chẳng tốt lành chút nào, và em thậm chí nghĩ về điều ấy, nhưng–”

      “Nhưng đó đơn giản là những gì xảy ra.” ấy lên tiếng, tử tế kết thúc cảm nghĩ của . “ thậm chí nghĩ Penelope có bao giờ đó suy nghĩ tới việc em ấy kết hôn. Và lòng mà , nghĩ Colin cũng nghĩ tới. Tình có thể len lỏi đến với ai đó, em biết mà.”

      gật đầu, tự hỏi nó có thể len lỏi đến với hay . Gần như là . là loại người cần tình cảm ấy đánh mạnh vào đầu.

      “Em mừng họ lấy nhau.” Eloise .

      biết em mừng cho họ. cũng thế.”

      “Ngài Phillip.” , ra hiệu về hướng cửa, dù thực ở dưới đại sảnh và khuất trong góc phòng ăn. “Chúng em trao đổi thư từ hơn năm. Và rồi ấy ám chỉ đến hôn nhân. Và hỏi nó trong cách nhận thức được. ấy cầu hôn, chỉ hỏi dò nếu em có thể đến thăm, để xem có hợp nhau hay . Em tự với chính mình ấy mất trí rồi, rằng em thậm chí thể ngẫm nghĩ về lời cầu hôn như thế. Ai lại có thể cưới người ấy biết?”

      phát ra tiếng cười run rẩy. “Và rồi Colin cùng Penelope tuyên bố đính hôn. Cứ như thể cả thế giới chao nghiêng về phía. Và sau đó là lúc em bắt đầu nghĩ về lời cầu hôn. Cứ mỗi lần nhìn vào bàn, ở ngăn kéo nơi em giữ những lá thư, chúng cư như đốt cháy lỗ xuyên qua mặt gỗ.”

      Anthony gì, chỉ siết chặt tay , như thể ấy hiểu.

      “Em phải làm gì đó.” . “Em chỉ thể ngồi và chờ đợi cuộc sống xảy đến với em nữa.”

      tiếng cười lặng lẽ thoát ra khỏi cổ họng trai . “Eloise,” ấy , “đấy là điều cuối cùng từng lo lắng về phần em.”

      “Anth–”

      , hãy để hết.” ấy lên tiếng. “Em là trong những người đặc biệt, Eloise. Cuộc sống chẳng bao giờ xảy đến với em. Hãy tin chuyện ấy. quan sát em trưởng thành, trở thành cha em khi chỉ muốn là trai em.”

      Môi hé ra khi cái gì đó siết chặt nơi trái tim. ấy đúng. là cha . muốn vai trò đó, nhưng hoàn thành trong cả chừng ấy năm trời, chẳng có lấy lời phàn nàn.

      Và lần này tay siết chặt tay , phải vì , mà bởi chỉ mãi đến lúc này, mới nhận ra nhiều biết bao.

      “Cuộc sống này được em mang lại, Eloise à.” Anthony . “Em luôn tự đưa ra những quyết định, luôn tự điều khiển. Có thể cảm giác phải luôn như thế, nhưng đó là .”

      nhắm mắt lại thoáng, lắc đầu khi . “À, em thử đưa ra quyết định của chính mình khi đến đây. Dường như đấy phải kế hoạch tốt.”

      “Và có lẽ,” Anthony lẳng lặng , “em thấy nó kế hoạch tốt. Ngài Phillip trông có vẻ là người xứng đáng.”

      Eloise thể giấu được vẻ tức giận. “ có thể suy luận ra điều này trong khi hai tay quấn quanh cổ ấy sao?”

      bắn cho cái nhìn hợm hĩnh. “Em ngạc nhiên những gì đàn ông có thể suy ra trong khi ta chiến đấu.”

      gọi đó là chiến đấu? Đó là bốn chọi !”

      ấy nhún vai. “ bao giờ đó là cuộc chiến công bằng.”

      thể sửa chữa được.”

      tính từ thú vị khi cân nhắc đến những hành động gần đây của em.”

      Eloise cảm giác máu dồn lên mặt.

      “Được rồi.” Anthony , giọng nhanh nhẩu đổi chủ đề. “Đây là những gì chúng ta làm.”

      Và Eloise biết bất kể ấy gì, cũng là làm theo. Giọng cương quyết.

      “Em đóng gói hành lý ngay lập tức.” Anthony . “Và tất cả chúng ta đến Nhà Tranh Của Ta và ở đó trong tuần.”

      Eloise gật đầu. Nhà Tranh Của Ta là cái tên khá kỳ cục của ngôi nhà thuộc về Benedict, tọa lạc xa mấy so với Romney Hall ở Wilshire.

      ấy sống ở đó với vợ và ba đứa con trai. Đó hẳn là ngôi nhà lớn, nhưng dễ chịu, và hiển nhiên đủ phòng cho thêm vài thành viên gia đình Bridgerton.

      “Ngài Phillip của em có thể đến thăm nơi đó mỗi ngày.” Anthony tiếp, và Eloise hiểu chính xác lời ấy có nghĩa, Ngài Phillip của em đến thăm nơi đó mỗi ngày.

      gật đầu lần nữa.

      “Nếu, khi hết tuần, quyết định ta đủ tốt để cưới em , em kết hôn. Ngay tức khắc.”

      hoàn toàn chắc có thể phán xét tính cách người đàn ông trong tuần?”

      “Nó hiếm khi lâu hơn.” Anthony tuyên bố. “Và nếu chắc, chúng ta chỉ cần đợi tuần lễ nữa.”

      “Ngài Phillip có thể quan tâm đến việc lấy em.” Eloise cảm giác bị ép buộc phải chỉ ra.

      Anthony chăm chăm mạnh mẽ nhìn . “ có ý kiến.”

      Eloise nuốt ực.

      trong hai bên mày Anthony nhướng lên trong đường cong kiêu ngạo. “Chúng ta hiểu lẫn nhau chứ?”

      gật đầu. Kế hoạch của dường như hợp lý – còn hơn cả hợp lý, thực tế là, người nên nghe theo những trai mình – và nếu có gì đó sai trái khủng khiếp, nếu quyết định thể cưới Ngài Phillip Crane, à sau đó, tuần để tìm cách làm sao chỉ ra việc ấy. Cả đống thứ có thể xảy ra trong tuần.

      Chỉ cần nhìn vào việc cuối cùng.

      “Chúng ta nên trở lại phòng ăn chứ?” Anthony hỏi. “ tưởng tượng là em đói, và nếu chúng ta ở lại lâu hơn nữa, Colin chắc chắn ăn sạch bách mọi thứ của chủ nhà chúng ta.”

      Eloise gật đầu. “Hoặc thế, hoặc tất cả họ giết ấy ngay bây giờ.”

      Anthony dừng lại để suy nghĩ về điều ấy. “Thế cứu khỏi tiêu phí cho lễ cưới.”

      “Anthony!”

      “Đùa thôi, Eloise.” ấy , lắc đầu kiệt sức. “ nhanh lên, nào. Hãy đảm bảo Ngài Phillip của em vẫn còn ở lại giữa những lằn ranh của sống.”

      “Và rồi,” Benedict khi Anthony và Eloise bước lại vào phòng ăn, “ trẻ trong quán trọ tới, và ta có bộ ngực đồ–”

      “Benedict!” Eloise thét.

      Benedict quay sang nhìn em với biểu cảm cực kỳ tội lỗi, giật mạnh tay lại, khi chúng chứng minh kích thước của cái ràng thể nhầm lẫn là được trời phú cho phụ nữ, và lầm rầm, “Xin lỗi.”

      kết hôn.” Eloise gắt gỏng.

      “Nhưng mù.” Colin nhăn nhở cười.

      cũng kết hôn!” buộc tội.

      “Nhưng mù.” ấy lần nữa.

      “Chị Eloise,” Gregory , với việc ràng là sử dụng cách khó chịu nhất của việc hạ mình mà chưa từng nghe thấy, “có vài thứ thể thấy. Đặc biệt là,” cậu thêm, “khi chị là người đàn ông.”

      “Đúng vậy.” Anthony thừa nhận. “ tự thấy được.”

      Eloise há hốc kinh ngạc khi nhìn từ người này đến người khác rồi qua đứa em trai, tìm kiếm vài điểm trong cơn loạn trí rồ dại lành mạnh. Mắt dừng lại ở Phillip, người mà, theo cái cách nhìn, gợi ý đến tình trạng say rượu, tạo nên mối ràng buộc suốt đời với các em trai , trong suốt khoảng thời gian ngắn ngủi mình với Anthony.

      “Ngài Phillip?” hỏi, chờ đợi gì đó chấp nhận được.

      Nhưng chỉ trao cho nụ cười toét miệng láu cá. “Tôi biết họ về ai.” . “ từng ở quán trọ đó nhiều lần. Lucy khá nổi tiếng về những phần đó.”

      “Thậm chí cả tôi cũng nghe tiếng ta.” Benedict , với cái gật đầu hiểu biết. “Tôi chỉ cách đây giờ cưỡi ngựa. Ít hơn, nếu cậu ráng sức.”

      Gregory chồm tới trước Phillip, đôi mắt xanh biếc lóe lên thích thú khi hỏi. “Vậy, làm chưa? Có bao giờ chưa?”

      “Gregory!” Eloise thực gào lên. Việc này là quá nhiều. Các em trai lẽ ra bao giờ nên về những thứ như thế trước mặt , nhưng tệ hơn nữa, điều cuối cùng muốn biết là Ngài Phillip có nhảy đến quán trọ với những bộ ngực kích thước như những liễn súp.

      Nhưng Phillip chỉ lắc đầu. “ ấy kết hôn.” . “Cũng như tôi.”

      Anthony quay sang Eloise và thầm vào tai . “ làm.”

      “Em mừng có những tiêu chuẩn cao thế cho em quý của .” lầm bầm.

      phải với em,” Anthony nhận xét, “ thấy Lucy. Người đàn ông này biết kiềm chế.”

      chống tay lên hông và nhìn trai cách thẳng thừng. “ bị kích thích?”

      “Dĩ nhiên ! Kate xé toạc cổ họng .”

      “Em về những gì chị Kate làm với nếu lầm lối, dù theo ý kiến em chị ấy bắt đầu với cổ họng –”

      Anthony cau mày. biết điều đó đúng.

      “–em muốn biết có hay kích thích .”

      .” ấy thừa nhận, lắc đầu. “Nhưng đừng cho bất kỳ ai. Sau cùng , từng được coi là thứ gì đó của tên phóng đãng. muốn mọi người nghĩ rằng hoàn toàn bị thuần hóa.”

      kỉnh khủng.”

      ấy cưới toét. “Vậy nhưng, vợ vẫn điên cuồng, đó mới là vấn đề, chẳng phải sao?”

      Eloise nghĩ rằng ấy đúng. thở dài. “Chúng ta làm gì với họ đây?” ra hiệu về phía bốn gã đàn ông ngồi xung quanh bàn ăn tối, ngập trong đống bừa bãi với những dĩa thức ăn trống rỗng. Phillip, Benedict và Gregory vẫn ngồi và thư giãn, trông khá thỏa mãn. Colin vẫn ăn.

      Anthony nhún vai. “ biết em muốn làm gì, nhưng tham gia cùng họ.”

      Eloise chỉ đứng nơi ngưỡng cửa, quan sát khi ấy ngồi xuống và đổ đầy ly rượu. Cuộc trò chuyện, ơn trời di chuyển khỏi Lucy và bộ ngực đồ sộ, và giờ họ về đấm bốc. Hay ít nhất đó là thứ cam đoan họ . Phillip giải thích vài cú đấm tay cho Gregory. Và đấm vào mặt em trai .

      “Rất xin lỗi.” Phillip , vỗ vỗ vào lưng Gregory. Nhưng Eloise chú ý khóe môi phải khẽ cong lên thành nụ cười. “ đau lâu đâu, tôi chắc chắn. Ngực tôi cũng cảm thấy tốt hơn.”

      Gregory cằn nhằn gì đó ràng là đau, nhưng dù vậy vẫn xoa lấy ngực.

      “Ngài Phillip?” Eloise lớn. “Tôi có thể vài lời ?”

      “Tất nhiên.” , đứng dậy ngay lập tức, dù là, tất cả đám đàn ông đó nên đứng dậy, vì bỏ trống vị trí nơi ngưỡng cửa.

      Phillip đến bên cạnh . “Có gì ổn à?”

      “Tôi lo họ giết .” rít.

      “Ồ.” cười, nụ cười méo xẹo, loại -uống-ba-ly-rượu. “Họ làm thế.”

      “Tôi thấy rồi.” nghiến răng. “Chuyện gì xảy ra?”

      nhìn ngược lại nơi bàn. Anthony ăn những miếng gà còn sót Colin bỏ lại (gần như hoàn toàn chắc chắn vì ấy nhận ra chúng ở đó), và Benedict ngồi ngửa ra ghế, thử giữ thăng bằng với chỉ hai chân sau. Gregory tự đấm vào mình, đôi mắt nhắm lại khi mỉm cười sung sướng, đoán chừng là nghĩ về Lucy, hay, đúng hơn là, những phần chắc chắn là to lớn và mềm mại của Lucy.

      Phillip quay lại phía và nhún vai.

      “Khi nào,” Eloise với vẻ nhẫn nại phóng đại, “tất cả các trở thành những người bạn tốt?”

      “Ồ.” , gật đầu. “ chuyện buồn cười, thực thế. Tôi đề nghị họ bẻ gãy chân tôi.”

      Eloise chỉ chăm chăm nhìn . Chừng nào mà còn sống, bao giờ hiểu đám đàn ông. có bốn em trai, và thẳng thắn mà lẽ ra nên hiểu họ hơn phần lớn phụ nữ khác, và đơn giản mất đến hai mươi tám năm cuộc đời để nhận ra điều này, nhưng cái đám đó, đơn giản, là quái dị.

      Phillip nhún vai lần nữa. “Việc ấy dường như phá vỡ lạnh lùng.”

      “Chắc chắn là thế.”

      chăm chú nhìn , và chăm chú nhìn , và trong lúc này có thể thấy Anthony chăm chú nhìn cả hai, và rồi bỗng nhiên Phillip trông tỉnh rượu.

      “Chúng ta lấy nhau.” .

      “Tôi biết.”

      “Họ bẻ chân tôi nếu tôi lấy .”

      “Đó phải là tất cả những gì họ làm.” gầm gừ. “Nhưng dù vậy, người phụ nữ có thể thích suy nghĩ ấy được chọn vì lý do khác hơn là liên quan đến xương xẩu.”

      chớp mắt ngạc nhiên với .

      “Tôi phải ngốc.” lầm bầm. “Tôi học tiếng Latin.”

      “Ừ.” chậm rãi , theo cách đàn ông thường làm khi họ cố gắng che phủ thực tế là chắc phải gì.

      “Hay ít nhất,” tuyệt vọng thử, tìm kiếm cái gì đó có thể ngắt ngang như lời khen, “nếu phải là lý do khác, có lẽ là lý do thêm vào.”

      “Ừ.” , gật đầu, nhưng vẫn bất cứ gì khác.

      Mắt nheo lại. “ uống bao nhiêu rượu?”

      “Chỉ ba.” dừng lại, suy ngẫm. “Có thể bốn.”

      “Ly hay chai?”

      trông có vẻ biết câu trả lời.

      Eloise nhìn về phía bàn. Ở đó có bốn chai rượu lộn xộn giữa đống còn lại của buổi tối. Chúng rỗng .

      “Tôi để cho việc đó xa đến thế.” .

      nhún vai. “Hoặc uống với họ hoặc để họ bẻ gãy chân tôi. Đó dường như là quyết định khá đơn giản.”

      “Anthony!” thét gọi. có đủ với Phillip rồi. có đủ với tất cả họ, với tất cả mọi thứ, tất cả bọn đàn ông, hôn nhân, những cẳng chân gãy và chai rượu trống trơn. Nhưng tất cả, cảm giác đủ với bản thân, quá mất điều khiển, quá tuyệt vọng trước những dòng thủy triều trong cuộc đời .

      “Em muốn .” .

      Anthony gật đầu và càu nhàu, vẫn còn nhai độc nhất miếng gà Colin bỏ lỡ.

      “Ngay, Anthony.”

      ấy hẳn phải nghe giọng vỡ ra, gợi ý kinh khủng được nghẹn lại ở những tiết, vì liền đứng dậy và , “Đương nhiên.”

      Eloise chưa bao giờ vui mừng được ở trong cỗ xe ngựa như thế, trong suốt quãng đời mình.

    3. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 11

      thể chịu đựng gã đàn ông uống quá nhiều rượu.

      Đó là lý do em chắc chắn hiểu vì sao

      em thể nhận lời cầu hôn của Quý ngài Wescott.

      – từ Eloise Bridgerton gửi đến trai , Benedict,

      khi từ chối lời cầu hôn thứ hai.

      !” Sophie Bridgerton phun ra, người vợ mảnh dẻ và trông gần như thoát tục của Benedict. “Họ làm thế.”

      “Họ làm.” Eloise quả quyết , khi ngồi xuống trong chiếc ghế bằng vải batit và hớp ngụm nước chanh. “Và rồi rất cả họ nốc rượu.”

      “Những người bạn.” Sophie lầm bầm, thuyết phục Eloise nhận ra rằng thực phát ốm vào buổi tối trước kiểu cách thân thiết kinh khủng của đám đàn ông. ràng, tất cả những gì cần là người phụ nữ biết xét đoán, người có thể làm cả đám ấy bị mất thể diện.

      Sophie quắc mắt. “Đừng với chị họ lại về Lucy tồi tệ đó lần nữa.”

      Elosei thở dốc. “Chị biết về ấy?”

      “Mọi người đều biết. Có Chúa chứng giám, ai có thể bỏ lỡ ấy nếu băng qua đường.”

      Eloise dừng lại, suy nghĩ, thử tưởng tưởng. thể.

      là,” Sophie , thầm dưới hơi thở dù ngay cả khi có đến linh hồn nào gần đó có thể nghe thấy, “chị cảm thấy tiếc cho người phụ nữ ấy. Tất cả chú ý mong muốn, và, à , việc ấy thể tốt cho lưng ta.”

      Eloise thử nén cười, nhưng dù sao cũng tạo ra tiếng khịt mũi nho .

      “Thậm chí Posy cũng lần hỏi ta về nó!”

      Miệng Eloise trễ xuống. Posy là em kế của Sophie, người sống vài năm với gia đình Bridgerton trước khi lấy mục sư khá vui vẻ sống chỉ cách năm dặm so với Benedict và Sophie. ấy cũng, thành , là người quen thân của Eloise, và nếu có bất kỳ ai đối xử tốt với xuyên tạc phục vụ hôn nhân với bộ ngực đồ sộ, đó ấy.

      ấy nằm trong vùng xứ đạo của Hugh.” Sophie giải thích, ám chỉ đến chồng Posy. “Nên dĩ nhiên họ gặp nhau.”

      ấy gì?” Eloise hỏi.

      “Posy?”

      . Lucy.”

      “Ồ, chị biết.” Sophie hất mặt lên. “Posy với chị. Em có thể tin được . Chị nghĩ Posy giữ bí mật với chị suốt cả quãng đời em ấy. Em ấy em ấy thể phản bội bí mật của giáo dân.”

      Eloise nghĩ Posy đáng khâm phục.

      “Việc ấy là mối bận tâm của chị, dĩ nhiên.” Sophie , với tất cả tin cậy của người phụ nữ biết mình được thương. “Benedict bao giờ lạc lối.”

      “Tất nhiên là .” Eloise nhanh nhẩu . Chuyện tình của Benedict và Sophie là huyền thoại trong gia đình họ. Đó là trong những lý do Eloise từ chối nhiều lời cầu hôn đến thế. muốn có thứ tình cảm đam mê xúc động ấy. muốn nhiều thứ hơn, “Tôi có ba ngôi nhà, mười sáu con ngựa, và bốn mươi hai con chó săn.” trong những thứ mà những tên cầu hôn cho biết khi ngỏ lời.

      “Nhưng,” Sophie tiếp tục, “chị nghĩ là quá nhiều khi cầu ấy ngậm chặt mồm lại khi ấy qua.”

      Eloise trao cho chị ấy đồng ý kiên quyết và kịch liệt khi thấy Ngài Phillip bước qua bãi cỏ đến hướng .

      “Phải ấy ?” Sophie hỏi, mỉm cười.

      Eloise gật đầu.

      ấy rất đẹp trai.”

      “Vâng, em cho là thế.” Eloise chậm chạp .

      “Em cho là thế?” Sophie khịt mũi khó chịu. “Đừng chơi trò bẽn lẽn với chị, Eloise Bridgerton. Chị lần là hầu của em, và chị biết em hơn bất kỳ ai.”

      Eloise kiềm chế việc chỉ ra Sphie hầu của trong cả hai tuần trước khi chị ấy và Benedict thấy phù hợp và quyết định lấy nhau. “Tốt thôi,” xuôi theo, “ ấy khá đẹp trai, nếu chị thích loại thô ráp, thôn dã.”

      “Điều mà em thích.” Sophie sỗ sàng .

      Trước hoàn toàn xấu hổ của mình, Eloise cảm giác đỏ mặt. “Có lẽ.” thầm.

      “Và,” Sophie hài lòng , “ ấy mang theo những bông hoa.”

      ấy là nhà thực vật học.” Eloise lên tiếng.

      “Việc đó làm cho cử chỉ ấy ít ngọt ngào hơn chút nào.”

      , chỉ là dễ dàng hơn.”

      “Eloise,” Sophie cách bất bình, “ngừng ngay điều này lại.”

      “Ngừng chuyện gì?”

      “Cố gắng đánh gục chàng trai tội nghiệp đó trước khi ta thậm chí có cơ hội.”

      “Đó phải là những gì em làm.” Eloise phản đối, nhưng biết dối vào khoảnh khắc từ ngữ thoát ra khỏi môi . ghét việc gia đình cố điều khiển cuộc đời , dù họ có ý định tốt đến thế nào chăng nữa, và việc đó bỏ lại với cảm giác ủ rũ cùng vui lòng hợp tác.

      “À, chị nghĩ những bông hoa rất ngọt ngào.” Sophie tuyên bố dứt khoát. “Chị quan tâm nếu ấy có đến tám ngàn lại hoa khác nhau. ấy vẫn nghĩ tới việc mang chúng đến.”

      Eloise gật đầu, tự ghét chính bản thân . muốn cảm giác tốt hơn, muốn tất cả nụ cười và cổ vũ và lạc quan, nhưng chỉ thể xoay sở được những thứ ấy.

      “Benedict cho chị biết tất cả chi tiết.” Sophie tiếp, làm lơ nỗi khổ đau của Eloise. “Em biết đàn ông thế nào rồi đấy. Họ bao giờ những gì em muốn biết.”

      “Chị muốn biết chuyện gì?”

      Sophie nhìn qua Ngài Phillip, ước lượng chị ấy còn bao nhiêu thời gian trước khi tới chỗ họ. “Chà, chỉ chuyện, có phải em gặp ấy trước khi bỏ ?”

      , phải mặt-đối-mặt.” Eloise thú nhận. Tất cả nghe cứ như ngu ngốc khi thuật lại câu chuyện. Ai lại có thể nghĩ rằng , người Bridgerton, lại thể chuồn đến với người đàn ông chưa bao giờ gặp gỡ?

      “À,” Sophie , giọng thực-tế-là-thế, “nếu tất cả mọi chuyện suôn vào lúc cuối, đây câu chuyện vô cùng lãng mạn.”

      Elosie nuốt khan thoải mái. Hãy còn quá sớm để biết liệu ‘tất cả mọi chuyện suôn vào lúc cuối’ hay . khá nghi ngờ là – , gần như chắc chắn – thấy chính cưới Ngài Phillip, nhưng ai có thể biết được cuộc hôn nhân ấy biến thành cái gì?

      , dù sao, vẫn chưa, và cũng chẳng , và nghĩ mọi chuyện ổn thôi, nhưng giờ đây ở Wiltshire, cố chú ý cách Benedict nhìn Sophie ra sao, và tự hỏi có phải phạm sai lầm kinh khủng.

      Và có phải muốn lấy người đàn ông, người trước hết chỉ tìm kiếm người mẹ cho các con ta?

      Nếu có tình , , có phải tốt hơn, khi ai đó đơn mình?

      may là, cách duy nhất để trả lời những câu hỏi là lấy Ngài Phillip, và coi chuyện ấy xảy ra làm sao. Và nếu mọi chuyện đúng…

      bị mắc kẹt.

      Cách dễ dàng nhất để thoát khỏi hôn nhân là chết, và thẳng thắn mà , đó phải thứ Eloise quan tâm.

      Bridgerton.”

      Phillip đứng trước , giơ ra bó hoa phong lan trắng. “Tôi mang chúng cho .”

      cười với , cảm giác hơi bối rối, chơi vơi trong chợt bừng tỉnh khi diện. “Cám ơn.” thầm, nhận lấy chúng và hít ngửi khóm hoa. “Chúng đáng .”

      tìm thấy những nhánh phong lan ở đâu?” Sophie hỏi. “Chúng mới đẹp làm sao.”

      “Tôi trồng chúng.” trả lời. “Tôi quản lý nhà kính.”

      “Vâng, tất nhiên.” Sophie . “Eloise có đề cập đến cậu là nhà thực vật học. Tôi cũng thích có khu vườn của chính mình, dù tôi phải phần lớn thời gian tôi chịu biết mình làm gì. Những người trông nom của chúng tôi ở đây coi tôi như phá hoại trước việc làm của họ, tôi chắc chắn điều đó.”

      Eloise hắng giọng, nhận ra chưa giới thiệu. “Ngài Phillip,” , ra hiệu về phía chị dâu, “đây là vợ Benedict, Sophie.”

      cúi xuống tay chị ấy, thầm , “Bà Bridgerton.”

      vui được gặp .” Sophie bằng giọng thân tình nhất. “Và xin hãy sử dụng tên thánh của tôi. Tôi được kể rằng cậu gọi tên thánh với Eloise, hơn nữa, việc đó nghe giống như cậu đặc biệt là thành viên của gia đình.”

      Eloise ửng hồng.

      “Ồ!” Sophie la lên, ngay lập tức xấu hổ. “Chị có ý việc đó liên quan tới em, Eloise. Chị bao giờ thừa nhận – Ôi, trời hỡi. Những gì chị có ý là chị có ý đó vì đám đàn ông…” Gò má chị chuyển sang màu đỏ sẫm khi chị nhìn xuống hai tay. “Ừ ,” chị ấy làu bàu, “chị nghe ở đấy có buổi nhậu nhẹt linh đình.”

      Phillip hắng giọng. “Chi tiết mà tôi thích nhớ lại hơn.”

      ràng là nhớ tất cả.” Eloise cách duyên dáng.

      nhìn sang , vẻ mặt vô cùng tỏ ý bị lừa bởi chất giọng ngọt như đường phèn đó. “ quá tử tế.”

      có nhức đầu ?” hỏi.

      nhăn mặt. “Như quỷ ấy.”

      lẽ ra nên lo lắng. lẽ ra nên tốt bụng, đặc biệt là vì muốn giải quyết rắc rối bằng cách mang cho những nhành phong lan hiếm có. Nhưng thể kiềm được cảm giác xứng đáng nhận nó, nên (lặng lẽ thôi, nhưng dù sao vẫn ), “Tốt.”

      “Eloise!” Sophie phản đối.

      “Benedict cảm giác thế nào?” Eloise ngọt ngào hỏi chị.

      Sophie thở dài. “ ấy cáu gắt suốt cả sáng, và Gregory thậm chí chưa dậy khỏi giường.”

      “Vậy, so sánh tôi có sức khỏe tốt hơn.” Phillip lên tiếng.

      “Ngoại trừ Colin.” Eloise với . “ ấy chưa bao giờ bị chất cồn tác động. Và dĩ nhiên cả Anthony, người uống rất ít vào tối qua.”

      “Gã may mắn.”

      có muốn uống gì , Ngài Phillip?” Sophie hỏi, điều chỉnh chiếc mũ của chị để nó che mắt tốt hơn. “Tất nhiên, thứ gì đó gây say, trong tình huống này. Tôi rất vui lòng mang cho ly nước chanh.”

      “Việc ấy đáng cảm kích. Cám ơn.” quan sát khi chị ấy đứng lên và tới góc nhà, rồi ngồi vào chỗ chị ấy đối diện Eloise.

      tốt khi thấy vào sáng nay.” , hắng giọng. chưa bao giờ là người đàn ông nhiều, và ràng là tạo nên những ngoại lệ cho sáng nay, dù tình huống khá lạ thường dẫn đến khoảnh khắc này.

      “Và cũng vui vì thấy .” lẩm bẩm.

      đổi chỗ. Quá so với ; hầu hết những chiếc ghế. “Tôi phải xin lỗi vì thái độ cư xử của tôi tối qua.” cứng nhắc .

      nhìn qua , chăm chăm vào đôi mắt sẫm màu chỉ trong thoáng chốc trước khi cái nhìn chú tâm nơi trượt xuống bãi cỏ bên cạnh .

      trông chân thành; hầu như chắc chắn chân thành. biết đủ để kết hôn, dù có vẻ như giờ đây đó là việc đáng để bàn – nhưng phải loại người đưa ra những lời xin lỗi sai lầm. Dù vậy, chưa sẵn sàng bỏ qua mọi thứ với lòng biết ơn, nên khi trả lời, bằng kiểu cách hờ hững. “Tôi có các em trai.” . “Tôi quen với việc ấy.”

      “Có lẽ, nhưng tôi . Tôi đảm bảo với tôi có thói quen nốc rượu như nước lã.”

      gật đầu, chấp nhận lời xin lỗi của .

      “Tôi luôn suy nghĩ.” .

      “Tôi cũng thế.”

      hắng giọng, rồi giật mạnh cà vát, cứ như nó đột nhiên quá chặt. “Chúng ta, dĩ nhiên, phải lấy nhau.”

      có gì là chưa biết, nhưng có gì đó kinh khủng trong cách ra. Có lẽ đó là thiếu cảm xúc trong giọng , cứ như rắc rối phải giải quyết. Hay có lẽ đó là cách quá-sức-hiển-nhiên, cứ như có lựa chọn nào (việc mà, , có lựa chọn, nhưng quan tâm việc được nhắc lại việc đó).

      Bất kể đó là gì, cảm giác lạ lùng, và ngứa ngấy, như thể cần giật nảy mình hoảng hốt.

      trải qua cả quãng đời trưởng thành tự đưa ra những lựa chọn, tự nghĩ với chính mình trong những người phụ nữ may mắn nhất, vì gia đình để làm thế. Có thể đó là tại sao giờ đây cảm thấy quá mức chịu đựng khi bị ép vào con đường trước khi có thể sẵn sàng.

      Hay có lẽ chịu nổi bởi là người duy nhất đưa toàn bộ trò hề này vào guồng quay. giận dữ với chính , và việc ấy khiến cộc lốc với tất cả mọi người.

      “Tôi làm hết sức để khiến hạnh phúc.” thô lỗ . “Và bọn trẻ cần người mẹ.”

      gượng cười. muốn hôn nhân có gì đó hơn là chỉ với việc làm mẹ những đứa trẻ.

      “Tôi chắc giúp ích rất nhiều.” lên tiếng.

      “Giúp ích rất nhiều.” nhắc lại, ghét cái cách thanh ấy phát ra.

      đồng ý ?”

      gật đầu, phần lớn vì sợ rằng nếu mở miệng, có thể gào thét mất.

      “Tốt.” . “Vậy mọi chuyện xong.”

      Mọi chuyện xong. Cho phần còn lại của cuộc đời , đó là lời cầu hôn hoành tráng có. Mọi chuyện xong. Và phần tệ nhất là – có quyền oán trách. là người duy nhất hăm hở tự quyết định vận mệnh của mình. là người duy nhất hành động mà suy nghĩ, và giờ đây tất cả những gì phải làm là đối mặt với –

      Mọi chuyện xong.

      nuốt ực. “ tuyệt vời.”

      nhìn , chớp mắt bối rối. “ hạnh phúc?”

      “Tất nhiên hạnh phúc.” giả tạo .

      nghe có vẻ gì là hạnh phúc.”

      “Tôi hạnh phúc.” cáu kỉnh.

      Phillip lầm bầm gì đó dưới hơi thở.

      gì?” hỏi.

      gì hết.”

      gì đó.”

      trao cho cái nhìn mất kiên nhẫn. “Nếu tôi có ý cho nghe thấy, tôi lớn lên rồi.”

      nghẹn. “Vậy lẽ ra cũng nên nó.”

      “Có vài thứ,” Phillip lầm bầm, “ thể nào giữ lại trong lòng được.”

      gì?” gặng hỏi.

      Phillip lùa tay vào mái tóc. “Eloise–”

      sỉ nhục tôi?”

      muốn biết?”

      “Vì việc là chúng ta lấy nhau,” cấm cẳng, “phải.”

      “Tôi nhớ chính xác từng từ,” Phillip bắn lại, “nhưng tôi tin là tôi có thể thốt ra từ phụ nữ và hiểu nổi trong cùng hơi thở.”

      lẽ ra nên . biết lẽ ra nên ; là khiếm nhã trong bất kỳ tình huống nào, và ngay bây giờ điều ấy đặc biệt sai trái. Nhưng đẩy và đẩy và đẩy và chùn bước. Giống như chọc mũi khâu qua da , và rồi quyết định thọc mạnh chỉ để cho vui.

      Và hơn nữa, dù sao , tại sao lại trong vẻ kinh khủng đến thế? Tất cả những gì làm là lên những . Họ cưới nhau, và thành , đáng ra nên hài lòng nếu phải thỏa hiệp, ít nhất là với người đàn ông sẵn sàng làm điều đúng và cưới .

      mong đợi lòng biết ơn. Chết tiệt nó, lỗi của cũng nhiều như lỗi vậy; sau cùng , là người duy nhất khơi mào nên lời mời lúc đầu. Nhưng chẳng lẽ là quá nhiều khi mong đợi nụ cười và tâm trạng hài lòng?

      “Tôi vui chúng ta có cuộc trò chuyện này.” Eloise bất chợt lặng lẽ . “Việc này tốt thôi.”

      ngước nhìn lên, ngay lập tức hoài nghi. “ gì cơ?”

      “Vô cùng có lợi.” . “ người nên luôn hiểu người bạn đời của mình trước khi người đó kết hôn, và–”

      rên lên. Cái này có vẻ gì là kết thúc tốt đẹp.

      “Và,” thêm vào đầy sắc bén, lườm lườm trước rên rỉ ở , “hoàn toàn thấy trước được rằng tôi bây giờ biết cảm giác như thế nào về phụ nữ chúng tôi.”

      là loại người thường bước tránh khỏi xung đột, nhưng là, chuyện này quá xa rồi. “Nếu tôi nhớ chính xác,” bắn lại, “tôi chưa bao giờ cho chính xác những gì tôi nghĩ về phụ nữ các .”

      “Tôi tự suy ra được.” trả miếng. “Cụm từ ‘ thể hiểu nổi’ nhắm thẳng đến tôi.”

      “Có ?” dài giọng. “Chà, giờ tôi nghĩ khác .”

      Mắt nheo lại. “ có ý gì.”

      “Ý là tôi thay đổi suy nghĩ. Cuối cùng, tôi quyết định tôi có những khó khăn với những phụ nữ thông thường. Tôi thấy thể chịu đựng được .”

      co rúm lại, hoàn toàn bị lăng mạ.

      ai gọi thể chịu được trước đây sao?” thấy việc ấy quá mức khó tin.

      ai kể với tôi điều ấy.” cằn nhằn.

      hẳn phải sống trong xã hội vô cùng lịch .” cựa quậy trong chỗ lần nữa; là, ai làm những chiếc ghế cho đám đàn ông to lớn nữa sao? “Hoặc thế,” lầm bầm, “hoặc đơn giản làm kinh hãi tất cả bằng việc khuất phục họ trong từng ý tưởng chợt nảy ra của .”

      đỏ bừng, thể vì đó là do ngượng ngùng bởi lời đánh giá chính xác của về tính cách , hay chỉ bởi giận dữ với những từ ngữ.

      Có lẽ là cả hai.

      “Tôi xin lỗi.” lầm bầm.

      quay sang trong ngạc nhiên. “ gì cơ?” thể nào nghe chính xác được.

      “Tôi tôi xin lỗi.” lặp lại, khiến nó ràng hơn rằng nhắc lại những từ ấy lần thứ ba, nên tốt hơn lắng nghe cho kỹ càng.

      “Ồ.” , quá choáng váng để bất cứ gì khác. “Cám ơn.”

      có gì.” Giọng chỉ có chút độ lượng, nhưng dù vậy, có vẻ rất cố gắng.

      Trong thoáng gì. Rồi phải hỏi. “Cho cái gì?”

      ngước lên, hoàn toán phát cáu khi đấy phải là kết thúc cho chuyện này. “ phải hỏi sao?” gầm ghè.

      “À, phải.”

      “Tôi xin lỗi,” nghiến răng, “vì tôi trong tâm trạng khủng khiếp và cư xử tồi tệ. Và nếu hỏi làm sao mà tôi cư xử tồi tệ, tôi thề tôi đứng dậy và khỏi đây và bao giờ thấy tôi lần nữa, vì tôi đảm bảo với , lời xin lỗi này dù cần đến lời giải thích cũng đủ khó khăn cho tôi.”

      Phillip quyết định thể hy vọng hơn. “Cám ơn.” khẽ khàng . im lặng trong phút, chắc chắn đó là phút giây dài nhất trong cuộc đời , rồi quyết định chỉ cần tiến tới và ra.

      “Nếu có thể khiến cảm thấy tốt hơn ,” với , “tôi quyết định chúng ta hợp nhau trước khi các em trai đến. Tôi lên kế hoạch hỏi làm vợ. cách hợp thức, với chiếc nhẫn và bất cứ gì khác nữa tôi phải làm. Tôi biết. lâu kể từ khi tôi cầu hôn ai đó, và lần cuối phải là trong hoàn cảnh bình thường.”

      ngước nhìn , ngạc nhiên trong đôi mắt… và có lẽ cũng cả ít hàm ơn.

      “Tôi rất tiếc các em trai đến và khiến mọi chuyện xảy đến nhanh hơn là sẵn lòng,” thêm, “nhưng tôi hối tiếc vì chuyện ấy xảy ra.”

      hối tiếc?” thều thào. “ sao?”

      “Tôi cho chừng nào mà còn cần thiết,” , “trong lý do, dĩ nhiên. Nhưng tôi thể–” khẽ liếc lên gác; Anthony và Colin thong thả xuống chỗ họ, theo sau là tên hầu mang theo khay thức ăn. “Tôi thể với các em trai . Tôi dám họ quan tâm chờ đợi lâu như thích. Và khá lòng, nếu là em tôi, tôi lôi đến nhà thờ vào tối qua.”

      ngước về phía gác nhìn trai; họ vẫn còn cách xa ít nhất nửa phút. mở miệng ra, rồi ngậm lại suy nghĩ. Cuối cùng, sau vài giây, trong lúc thực tế có thể thấy những vòng xoay của tâm trí khuấy tung và chao đảo, bật ra, “Tại sao quyết định chúng ta hợp nhau?”

      “Xin lỗi gì?” Đó là mẹo để ngăn lại, tất nhiên. trông mong câu hỏi trực tiếp như thế.

      Dù có Chúa mới biết tại sao . Sau tất cả, đây là Eloise.

      “Tại sao quyết định chúng ta hợp nhau?” lặp lại, giọng ràng và dứt khoát.

      Nhưng dĩ nhiên đó là cách hỏi. có gì mơ hồ hay có thể khước từ về Eloise Bridgerton. bao giờ vòng vo khi có thể đơn giản thẳng đến vấn đề và chĩa mũi vào trung tâm của việc.

      “Tô… à…” ho khan, hắng giọng.

      biết.” lên tiếng, nghe như thất vọng.

      “Tất nhiên tôi biết.” khăng khăng. thằng đàn ông nào thích bị ta biết chính tâm trí mình.

      , biết. Nếu biết, ngồi đây hớp khí.”

      “Lạy Chúa, đúng là phụ nữ, có đến đoạn xương rộng lượng trong cơ thể sao? người đàn ông cần thời gian để trình bày câu trả lời.”

      “A.” giọng thân tình đến từ Colin Bridgerton. “Cặp đôi hạnh phúc đây rồi.”

      Phillip chưa bao giờ vui mừng được thấy người khác trong suốt cuộc đời đến thế. “Xin chào.” với hai gã Bridgerton, quá mức hài lòng được thoát khỏi chất vấn của Eloise.

      “Đói ?” Colin hỏi thăm khi ngồi xuống chiếc ghế cạnh Phillip. “Tôi mạn phép kêu nhà bếp chuẩn bị bữa sáng ngoài trời.”

      Phillip nhìn qua tên hầu mang thức ăn, tự hỏi ta có cần giúp đỡ hay . Gã trai tội nghiệp nhìn gần như sẵn sàng đổ sụp xuống dưới sức nặng của đống thực phẩm.

      “Em sáng nay thế nào?” Anthony hỏi khi ta ngồi xuống chiếc ghế dài lót đệm cạnh Eloise.

      “Khỏe.” Eloise trả lời.

      “Đói ?”

      .”

      “Phấn khởi chứ?”

      phải cho .”

      Anthony quay sang Phillip. “Con bé thường nhiều hơn.”

      Phillip băn khoăn Eloise có đánh ta hay . Đó là việc ta đáng nhận.

      Khay tức ăn hạ xuống bàn với tiếng cạnh ầm ỹ, theo sau là lời xin lỗi khốn khổ của tên hầu mang thức ăn vì quá vụng về, theo sau là lời quả quyết của Anthony rằng chẳng có vấn đề gì hết, rằng ngay cả chính Hercules cũng mang đủ thức ăn để làm hài lòng Colin.

      Hai em nhà Bridgerton tự phục vụ cho mình, rồi Anthony quay sang Eloise và Phillip , “Hai người ràng là rất hợp nhau sáng nay.”

      Eloise nhìn trai với vẻ thù địch lộ . “Khi nào đạt tới kết luận đó?”

      “Chỉ mất có lúc để nhận ra.” ta với cái nhún vai. nhìn Phillip. “Đó là cuộc cãi vặt, thế. Tất cả cặp đôi đều làm thế.”

      “Tôi mừng khi nghe thấy.” Phillip lầm bầm.

      “Vợ tôi và tôi thường có những cuộc chuyện trò giống thế trước khi ấy nằm trong suy nghĩ tôi.” Anthony ân cần .

      Eloise bắn cho ta vẻ cáu kỉnh.

      “Tất nhiên, vợ tôi có thể đưa ra trình diễn khác hơn.” ta thêm vào với cái nhún vai. “Tôi cho phép ấy nghĩ rằng tôi ‘nằm trong suy nghĩ của ấy’.” ta quay sang Phillip và cười. “Cách đó dễ dàng hơn.”

      Phillip trộm liếc về phía Eloise. có vẻ như làm việc cật lực để giữ mồm lại.

      “Cậu đến khi nào?” Anthony hỏi .

      “Chỉ mới vài phút trước.” trả lời.

      “Phải.” Eloise . “ ấy cầu hôn, em chắc rất vui được nghe.”

      Phillip ho lên ngạc nhiêu trước thông báo đột ngột của . “ gì cơ?”

      Eloise quay sang Anthony. “ ấy , ‘Chúng ta phải lấy nhau.’”

      “Chà, cậu ấy đúng.” Anthony trả lời, trao cho cái nhìn chăm chăm ước lượng. “Em phải kết hôn. Và phải khen ngợi cậu ấy quanh co về chuyện ấy. nghĩ em đánh gia cao những cuộc chuyện trò thẳng thắn.”

      “Bánh nướng , mọi người?” Colin hỏi. “ sao? Vậy , thêm cho tôi.”

      Anthony quay sang Phillip và . “Con bé chỉ cáu giận chút vì nó ghét bị đề nghị về chuyện đó. Nó ổn thôi trong vài ngày tới.”

      “Ngay bây giờ em ổn.” Eloise nghiến răng.

      “Phải,” Anthony lầm bầm, “em trông ổn.”

      có nơi nào nào khác để ở sao?” Eloise hỏi. Qua hàm răng nghiến chặt.

      câu hỏi thú vị.” trai đáp lời. “Ai đó có thể nên ở London, với vợ và các con . , nếu có bất kỳ nơi nào khác để ở, tưởng tượng là ở đó. Nhưng lạ lùng chưa, dường như vẫn ở đây. Ở Wiltshire. Nơi mà, khi thức giấc chiếc giường thoải mái của ở London ba ngày trước, bao giờ đoán được mình ở đây.” ấy cười dịu dàng. “Còn câu hỏi nào khác ?”

      im lặng trước câu hỏi ấy.

      Anthony đưa bức thư cho Eloise. “Cái này chuyển đến cho em.”

      cúi xuống nhìn, và Phillip có thể thấy lập tức nhận ra nét chữ viết tay.

      “Nó là từ Mẹ.” Anthony , dù biết.

      có muốn đọc nó ?” Phillip hỏi.

      lắc đầu. “ phải bây giờ.”

      Điều đó có nghĩa là, nhận ra, phải trước mặt các trai .

      Và rồi bỗng dưng, biết phải làm gì.

      “Đức ngài Bridgerton,” với Anthony, đứng dậy, “liệu tôi có thể cầu phút giây riêng tư với em ngài?”

      “Cậu vừa có giây riêng tư với con bé.” Colin giữa những miếng thịt xông khói.

      Phillip phớt lờ ta. “Đức ngài?”

      “Tất nhiên,” Anthony , “nếu con bé đồng ý.”

      Phillip chộp lấy tay Eloise và kéo mạnh đứng lên. “ ấy đồng ý.” .

      “Mmmm.” Colin bình luận. “Con bé trông vô cùng đồng ý.”

      Phillip quyết định bây giờ và tại đây rằng tất cả người nhà Bridgerton nên bị khóa mõm lại. “ với tôi.” với Eloise, trước khi có cơ hội tranh cãi.

      Việc mà dĩ nhiên làm, vì là Eloise, và bao giờ mỉm cười lịch và theo sau khi mà cuộc tranh cãi có thể xảy ra.

      “Chúng ta đâu?” thở hổn hển, khi kéo ra khỏi gia đình và sải bước đến bãi cỏ, để tâm đến việc phải chạy để theo kịp thế nào.

      “Tôi biết.”

      biết?”

      dừng quá nhanh đến mức đâm sầm vào . Chuyện ấy khá tốt, vậy. có thể cám thấy đến từng da thịch , từ ngực đến đùi , dù giật khỏi quá nhanh và bước ra sau, trước khi có thể tận hưởng khoảnh khắc ấy.

      “Tôi chưa bao giờ ở đây trước kia.” , giải thích cho cứ như thể nhóc con tuổi. “Tôi phải trở thành kẻ tiên đoán chết dẫm để có thể biết tôi đâu.”

      “Ồ.” . “Vậy , theo lối này.”

      theo trở lại trong nhà, đến bên cánh cửa phụ. “Cái này dẫn đến đâu?” hỏi.

      “Vào trong.” trả lời.

      trao cho cái nhìn chế nhạo.

      “Qua phòng viết của chị Sophie đến đại sảnh.” Eloise giải thích.

      “Sophie có trong phòng viết ?”

      “Tôi nghi ngờ điều đó. phải chị ấy tìm cho ly nước chanh sao?”

      “Tốt.” mở cửa, lầm bầm vài câu cảm ơn mau lẹ khi cửa khóa, và thò đầu vào trong. Căn phòng vắng lặng, nhưng cánh cửa đến đại sảnh mở ra, nên sải bước đến đó và đóng nó lại. Khi quay lại phía sau, Eloise vẫn đứng ô cửa mở hướng ra ngoài, quan sát với trộn lẫn giữa tò mò và thú vị.

      “Đóng cửa lại.” cầu.

      nhướng mày. “ gì?”

      “Đóng cửa lại.” Đó phải là giọng thường dùng, nhưng sau năm của trôi nổi về phía trước, của cảm giác mất mát giữa những dòng đời, cuối cùng cũng nắm lấy điều khiển.

      biết chính xác muốn gì.

      “Đóng cửa lại, Eloise.” bằng giọng thấp, chậm rãi di chuyển qua phòng về phía .

      Mắt mở lớn. “Phillip?” thầm .

      “Đừng gì hết.” lên tiếng. “Chỉ cần đóng cửa lại.”

      Nhưng đông cứng tại chỗ, trân trối nhìn cứ nhưng hề biết . Việc mà, , hề biết. Chết tiệt , còn chắc biết chính bản thân mình nữa kìa.

      “Phillip, –”

      với ra sau và đóng cửa lại cho , khóa cửa bằng tiếng cạch lớn và đáng ngại.

      làm gì đó?” hỏi.

      “Em lo lắng,” , “rằng chúng ta có thể hợp nhau.”

      Môi hé mở.

      bước tới trước. “ nghĩ đây là lúc cho em thấy chúng ta hợp nhau thế nào.”

    4. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 12

      … và làm sao chị biết chị và Simon hợp nhau trong hôn nhân?

      Vì em thề em vẫn chưa gặp người đàn ông em có thể cảm giác tương tự thế,

      và chuyện này là sau cả ba mùa lễ hội dài ở Khu Chợ Trời Hôn Nhân.

      – từ Eloise Bridgerton gửi đến chị , nữ Công tước Hasting,

      vào lúc từ chối lời cầu hôn thứ ba.

      Eloise chỉ có thời gian để thở – vừa đủ – trước khi môi hạ xuống môi . Và làm việc tốt, vì có vẻ như có bất cứ kế hoạch nào thả ra cho đến tận, à, thiên niên kỷ tới.

      Nhưng rồi, đột ngột, giật ra, hai bàn tay to lớn của nâng lấy gương mặt . Và nhìn .

      Chỉ nhìn .

      “Tại sao?” hỏi, khó chịu trước vẻ chăm chú của . biết nghĩ mình quyến rũ, nhưng sắc đẹp huyền thoại, và nghiên cứu cứ như muốn ghi đến từng đặc điểm ở vào mục lục.

      muốn nhìn em.” thầm . chạm vào má , rồi vuốt ngón tay cái xuống dọc theo quai hàm . “Em luôn cử động. có cơ hội chỉ nhìn em.”

      Chân trở nên chông chênh, và môi hé ra, nhưng dường như thể khiến chúng làm việc, dường như thể làm bất kỳ gì khác hơn là chú tâm nhìn vào đôi mắt sẫm màu ở .

      “Em xinh đẹp.” lầm bầm. “Em có biết nghĩ gì khi lần đầu tiên thấy em ?”

      lắc đầu tuyệt vọng trước những lời .

      nghĩ có thể chết chìm trong mắt em. nghĩ” – di chuyển đến gần hơn, những lời bây giờ cứ như hơi thở – “ có thể chết chìm trong em.”

      cảm giác chính lắc lư về phía .

      chạm vào môi , ngón trỏ cù vào làn da nhạy cảm ở . Cử chỉ ấy gửi những cơn chấn động gợn hài lòng xuyên qua , thẳng xuống trung tâm bản thể , đến những vùng cấm đoán bên trong.

      nhận ra chưa bao giờ hiểu sức mạnh của khát khao cho mãi đến phút giây này. Chưa từng sư hiểu được việc ấy ra sao.

      “Hôn em .” thầm .

      cười. “Em luôn cầu .”

      “Hôn em .”

      “Em chắc ?” làu bàu, miệng cong lên thành nụ cười trêu chọc. “Vì khi hôn em, có thể có khả năng để–”

      túm lấy sau đầu và ấn xuống.

      cười thầm môi , tay siết chặt xung quanh với sức mạnh nhân nhượng. hé môi, chào đón xâm nhập của , rên rỉ hài lòng khi lưỡi lướt vào, thám hiểm ấm nóng ở . nhấm nháp và liếm, chậm chạp khơi lên ngọn lửa trong , tất cả trong lúc ép vào chặt hơn và gần hơn, cho đến khi sức nóng nơi xuyên qua phục trang , bao phủ quanh với làn sương mơ của khao khát.

      Tay trộm vòng xung quanh , rồi kéo xuống mông , xoa xoa và siết siết, rồi ngả người ra cho đến khi–

      hổn hển. hai mươi tám, đủ lớn để nghe được những lời xầm xì kín đáo. biết cương cứng của có nghĩa là gì. Chỉ là chưa bao giờ mong đợi lại cảm giác khá nóng bỏng, dứt khoát đến thế.

      thấy mình giật mạnh ra sau, cử chỉ còn hơn cả bản năng, nhưng để , kéo lại gần hơn và rền rĩ, cọ xát vào . “ muốn ở trong em.” rên lên với tai .

      Hai chân hoàn toàn quỵ xuống.

      Đó chẳng phải vấn đề, tất nhiên, chỉ giữ chặt hơn, rồi ấn xuống ghế sofa, bắt đầu cúi xuống cho đến khi tất cả chiều dài ấn vào ở cái đệm mềm mại, màu kem. to lớn, nhưng trọng lượng khiến rùng mình, và thể làm gì ngoài việc ngửa đầu ra sau khi môi rời khỏi môi , du lịch xuống cổ .

      “Phillip” rên, và rồi lần nữa, như thể tên là từ duy nhất thoát ra khỏi .

      “Có,” làu bàu, “có.” Những lời nghe như xé toạc ra từ cuống họng, và biết về cái gì, đơn giản rằng bất cứ có về gì đó, cũng muốn nó. muốn tất cả mọi thứ. Bất cứ gì mà muốn, bất cứ gì có thể xảy ra.

      muốn tất cả những gì có thể và cả tất cả những gì thể. Chẳng có lý do, chỉ là nhận thức. Chỉ là nhu cầu cùng khát khao và cảm giác thể cưỡng nổi của tại này.

      Đây phải là hôm qua và cũng phải ngày mai. Đây là tại, và muốn tất cả.

      cảm giác tay mắt cá , thô ráp và chai sạn khi di chuyển lên đến chân , đến khi đến rìa đôi vớ. dừng lại, làm bất cứ gì ý như hỏi ý kiến , nhưng quẳng điều đó qua bên, thôi thúc chân mở ra cho đến khi có thể đặt vững chắc vào giữa chúng, cho nhiều chỗ hơn để vuốt ve, nhiều gian hơn để mơn trớn da .

      di chuyển lên và lên và lên, dừng lại và rồi siết lấy, và nghĩ có thể chết vì chờ đợi. cháy, bừng cháy vì , cảm giác đến lạ lùng và ẩm ướt hoàn toàn giống chính , nghĩ rằng có thể tan biến vào hư .

      Hay hoàn toàn bốc hơi. Hoặc có lẽ thậm chí cả nổ tung.

      Và rồi, chỉ khi bị thuyết phục là gì có thể kỳ lạ hơn, gì có thể thổi vào trong thậm nhiều hơn giờ được nữa, chạm vào .

      Chạm vào .

      Chạm vào nơi chưa ai từng chạm vào, nơi ngay cả bản thân mình còn chưa dám thử. Chạm vào quá thân tình, quá âu yếm khiến phải cắn lấy môi để ngăn phải gào lên tên .

      Và khi ngón tay trượt vào trong, biết khoảnh khắc đó còn thuộc về mình nữa.

      là của .

      Có thể lúc nào đó sau này, sau sau này, lại là chính bản thân lần nữa, trở lại nắm quyền điều khiển, với tất cả sức mạnh và khả năng có, nhưng giờ đây là của .

      Trong thời khắc này, trong phút giây này, sống vì , vì tất cả những gì có thể khiến cảm nhận, vì tất cả từng lời thầm hài lòng sau cùng, vì mỗi tiếng rên của khát khao.

      “Ôi, Phillip” rên, tên như lời cầu xin, như lời hứa, câu hỏi. Đó là bất cứ gì cần để đảm bảo dừng lại. biết tất cả chuyện này hướng về đâu, hay có còn là con người cũ khi mọi chuyện kết thúc hay , nhưng chuyện này dẫn đến đâu đó. thể tiếp tục tình trạng này mãi mãi. bị quấn chặt, căng thẳng rằng chắc chắn vỡ tan.

      gần giới hạn. phải thế.

      cần thứ gì đó. cần giải phóng, và biết đó là thứ duy nhất có thể cho .

      uốn cong, ấn vào bằng sức mạnh chưa từng tưởng tượng có bao giờ mình sở hữu, thực nâng cả hai lên khỏi sofa với nhu cầu của . Hai tay tìm đến bờ vai , quắp vào những cơ bắp , rồi di chuyển xuống lưng trong cố gắng kéo lại gần hơn.

      “Eloise.” rên lên, trượt tay còn lại len lỏi trong váy đến khi tìm thấy mông . “Em có bất kỳ ý nào–”

      Và rồi có bất cứ ý tưởng làm gì – hầu như cũng biết – nhưng toàn bộ cơ thể căng ra thể lý giải. thể , thể ngay cả thở khi môi hé ra cho tiếng thét căm lặng của ngạc nhiên, thích thú, và hàng trăm thứ khác xoay tròn lại làm . Và rồi, chỉ vừa khi nghĩ thể sống được thêm giây lâu hơn nữa, rùng mình và đổ sập bên dưới , thở dốc kiệt sức, quá mềm nhũn và lả khi thậm chí thể di chuyển ngón tay dù chỉ chút.

      “Ôi, Chúa ơi.” Cuối cùng , lời báng bổ là những từ duy nhất chạy qua tâm trí . “Ôi, Chúa ơi.”

      Tay di chuyển, tiến tới vuốt vào tóc . dịu dàng, dịu dàng đến đau đớn, dù cho cơ thể cứng rắn và căng thẳng.

      Eloise chỉ nằm đó, tự hỏi liệu có thể di chuyển lần nữa, thở vào khi cảm thấy hơi thở thái dương hay . Cuối cùng chuyển hướng và di chuyển, lầm bầm thứ gì đó về việc quá nặng cho , và rồi chẳng còn gì ngoài khí, và quay sang bên, khụy gối cạnh ghế sofa, vuốt váy xuống.

      Đó dường như là cử chỉ khá dịu dàng và hào hiệp, cho tính ngang ngạnh gần đây của .

      nhìn vào gương mặt , biết hẳn phải đeo nụ cười ngớ ngẩn gương mặt mình. “Ồ, Phillip.” thở dài.

      “Ở đây có phòng rửa mặt ?” khàn giọng hỏi.

      chớp mắt, lần đầu tiên chú ý trông khá căng thẳng. “Phòng rửa mặt?” nhắc lại.

      gật đầu kiên quyết.

      chỉ về phía cánh cửa dẫn đến đại sảnh. “Ở ngoài và về phía bên phải.” . khó để tin cần làm dịu bản thân ngay sau việc ly kỳ thế này, nhưng là ai mà có thể cố gắng hiểu những công việc của đàn ông chứ?

      bước về phía cửa, đặt tay lên nắm vặn, rồi quay người lại. “Giờ em tin rồi chứ?” hỏi, bên mày nhướng lên thành đường cong kiêu ngạo đến tưởng nổi.

      Môi hé ra bối rối. “Về chuyện gì?”

      cười. Chậm rãi. Và tất cả những gì là, “Chúng ta hợp nhau.”

      ---o0o---

      Phillip biết mất bao lâu để Eloise trở lại bình tĩnh và xuất như cũ. trông nhếch nhác cách khá thỏa thuê khi bỏ lại ghế sofa, trong căn phòng của Sophie Bridgerton. chưa bao giờ có thể hiểu tính rắc rối phức tạp trong cách phục sức của phụ nữ, và hoàn toàn chắc bao giờ hiểu, nhưng gần như đoan chắc ít nhất cần chỉnh sửa lại mái tóc.

      Và với , cần ít nhất là phút trong phòng rửa mặt để tự giải thoát; bị thổi tới căng cứng từ đụng chạm với Eloise.

      Lạy Chúa, lộng lẫy.

      rất lâu kể từ ngày cùng với người phụ nữ. biết khi cuối cùng tìm thấy ai đó muốn giường, cơ thể phản ứng lại mạnh mẽ. có nhiều năm hơn quan tâm mà đếm, với chỉ tay để thỏa mãn nhu cầu mình; cơ thể người phụ nữ tưởng như có thể là cả niềm hạnh phúc tinh khôi.

      Và có Chúa biết, từng tưởng tượng lần thường là đủ.

      Nhưng lần này khác hẳn, phải như những gì được phác thảo trong tâm trí . mất trí vì . Vì . Bởi thứ thanh thoát ra khỏi họng , bởi thứ hương thơm tỏa ra từ làn da , bởi cách cơ thể dường như vừa khít hoàn hảo với . Dù ngay cả khi kết thúc phần mình, vẫn cảm giác mãnh liệt hơn, hơn nữa, hơn bất cứ gì từng nghĩ có thể.

      nghĩ bất kỳ cơ thể người phụ nữ nào cũng có thể làm được điều đó, nhưng giờ đây trong trở nên khá hiển nhiên rằng có lý do chưa bao giờ để bản thân dính vào các làng chơi và những ả ở quán rượu, những kẻ luôn biểu lộ sẵn lòng. Có lý do chưa bao giờ thấy mình như tên góa vợ thận trọng.

      cần nhiều hơn nữa.

      cần Eloise.

      muốn đắm chìm trong bao giờ bỏ .

      muốn có , sở hữu , và rồi nằm xuống và để tra tấn cho đến khi thét lên.

      có những hình ảnh tưởng tượng kỳ quặc trước đây. Khỉ gió nó, mọi thằng đàn ông đều thế. Nhưng giờ hình ảnh tưởng tượng của khuôn mặt, và sợ rằng để bản thân bước tới cương cứng liên tục nếu học được cách điều khiển những ý nghĩ mình.

      cần lễ cưới. Nhanh chóng.

      rên lên, qua loa rửa lấy hai tay. biết bỏ lại trong tình trạng này. thậm chí nhận ra. chỉ nhìn với nụ cười vô vàn hạnh phúc đó, mắc kẹt quá mức trong cơn đê mê của chính để có thể nhận ra gần như bùng nổ.

      đẩy cửa mở, chân di chuyển lẹ làng sàn nhà cẩm thạch khi trở lại bãi cỏ. sớm có tới hàng trăm lần bùng nổ sớm thôi. Và khi nổ tung, ở ngay đó với .

      Ý nghĩ ấy mang đến cho môi nụ cười, và vô cùng gần với việc khiến phải trở ngược lại phòng rửa mặt.

      “A, cậu ta đây rồi.” Benedict Bridgerton khi Phillip bước về phía gã ta qua bãi cỏ. Phillip trông thấy khẩu súng trong tay gã và dừng lại nửa đường, tự hỏi có nên lo lắng hay . Benedict thể nào biết được chuyện gì vừa xảy ra trong phòng làm việc của vợ gã ta, đúng chứ?

      Phillip nuốt ực, nghĩ đâu. , có cách nào. Và hơn nữa, Benedict cười.

      Tất nhiên, gã ta có thể là loại người thích thú bắn gục kẻ phá hoại trong trắng của em gã…

      “Ơ, xin chào.” Phillip , khẽ liếc những người khác trong nỗ lực đánh giá tình huống.

      Benedict gật đầu trước lời chào của , rồi , “Biết bắn chứ?”

      “Dĩ nhiên.” trả lời.

      “Tốt.” Gã ta nghiêng đầu về phía mục tiêu. “Tham gia cùng chúng tôi.”

      Phillip nhõm chú ý rằng mục tiêu có vẻ chắc chắn như là vị trí nào đó, ngụ ý rằng cần phải diễn vai cái mục tiêu ấy. “Tôi mang súng.” .

      “Tất nhiên cậu mang.” Benedict đáp trả lại. “Sao cậu phải cần mang. Tất cả chúng ta ở đây là bạn.” Hai bên mày gã nhướng lên. “Phải ?”

      “Ai đó hy vọng thế.”

      Môi Benedict cong lên, nhưng phải là loại nụ cười gây cho người khác dễ chịu. “Đừng lo về súng ống.” Gã . “Chúng tôi mang đến khẩu.”

      Phillip gật đầu. Nếu đây là cách chứng minh cho em trai của Eloise thấy đàn ông như thế nào, hãy cứ nó xảy ra. cũng có thể bắn giỏi như cái đám đó. Đấy là trong nhiều mưu cầu cha khăng khăng ép phải học. trải qua rất nhiều giờ đếm được ngoài Romney Hall, cánh tay duỗi ra cho đến khi những bắp cơ như đốt cháy, nín thở khi nhắm đến bất cứ gì cha gắng sức phá hoại. Mỗi phát bắn kèm theo lời cầu nguyện tha thiết trúng mục tiêu.

      Nếu bắn trúng mục tiêu, cha đánh . Việc ấy luôn đơn giản – và kinh khủng – như thế.

      bước lại chỗ cái bàn với vài khẩu súng đó, lẩm bẩm lời chào với Anthony, Colin và Gregory. Sophie ngồi cách đó mười dặm hay chừng ấy, chúi mũi vào quyển sách.

      “Hãy xúc tiến việc này thôi,” Anthony , “trước khi Eloise trở lại.” ta nhìn sang Phillip. “Eloise đâu?”

      ấy lẻn để đọc bức thư từ mẹ .” Phillip bịa ra.

      “Tôi hiểu. Chà, việc đó lâu đâu.” Anthony , cau mày. “Vậy , chúng ta tốt hơn nên nhanh lên.”

      “Có thể con bé muốn viết thư trả lời.” Colin , cầm lên khẩu súng và nghiên cứu nó. “Chuyện đó mua cho chúng ta vài phút bù thêm nữa. biết Eloise đấy. Con bé luôn viết cho ai đó lá thư.”

      “Đúng thế.” Anthony đáp lời. “Cho chúng ta vào trong đống lộn xộn này, thế đấy nhỉ?”

      Phillip chỉ mỉm cười khó hiểu nhìn ta. quá mức hài lòng với bản thân vào sáng nay để có thể chịu nghe theo bất cứ gì mà Anthony Bridgerton quan tâm đề xướng.

      Gregory chọn khẩu súng. “Ngay cả nếu chị ấy hồi , chị ấy trở lại sớm thôi. Chị ấy nhanh vô cùng.”

      “Trong việc viết?” Phillip thắc mắc.

      “Trong tất cả mọi thứ.” Gregory quả quyết . “Bắn nào.”

      “Sao tất cả lại quá háo hức bắt đầu mà có Eloise?” Phillip hỏi.

      “Ơ, lý do gì hết.” Benedict , chính xác là cùng lúc với khi Anthony lầm bầm, “ ai bất cứ gì về điều đó đâu?”

      Tất cả bọn họ , tất nhiên, nhưng Phillip nhắc lại cho cái đám ấy.

      “Người lớn tuổi trước , lão tướng ạ.” Colin lên tiếng, vỗ vào lưng Anthony.

      “Em mới tử tế làm sao.” Anthony làu bàu, bước tới vạch phấn ai đó vẽ bãi cỏ. ấy nâng tay, nhắm, và bắn.

      “Đẹp lắm.” Phillip , khi tên người hầu xách cái bia bắn lại. Anthony bắn trúng hồng tâm, nhưng ấy chỉ cách chừng ba centimet.

      “Cám ơn.” ấy đặt khẩu súng xuống. “Cậu bao nhiêu tuổi?”

      Phillip chớp mắt trước câu hỏi được mong đợi đó, rồi trả lời. “Ba mươi.”

      Anthony hất đầu về phía Colin. “Vậy, lượt cậu sau Colin. Chúng tôi thường làm những việc như thế này theo tuổi tác. Nó là cách duy nhất nắm bắt tình huống.”

      “Vâng, chắc hẳn thế.” Phillip , quan sát Benedict và Colin đến lượt họ. Cả hai đều bắn tốt, dù trúng hồng tâm, nhưng ràng đủ gần để giết chết thằng đàn ông, khi trở thành mục tiêu của họ.

      Việc mà, ơn trời, điều đó dường như xảy ra, ít nhất là vào buổi sáng hôm đó.

      Phillip chọn khẩu súng, kiểm tra sức nặng của nó trong tay , rồi bước tới vạch phấn. chỉ mới dừng việc suy nghĩ về cha mỗi lần nhắm vào mục tiêu gần đây. Việc ấy phải mất tới hàng năm trời, nhưng cuối cùng tự cho phép bản thân nhận ra thực thích bắn súng, rằng đấy phải việc vặt vãnh. Và rồi đột nhiên giọng cha , từng thường xuyên vang lên trong tâm trí, luôn luôn hò hét, luôn luôn chỉ trích, biến .

      nâng tay lên, những bắp cơ săn lại, và bắn.

      liếc về phía mục tiêu. Có vẻ tốt. Tên hầu mang tấm bia lại. Chỉ cách có centimet, nhiều nhất là thế, so với hồng tâm. Gần hơn bất kỳ ai.

      Tấm bia được mang trở lại, và đến lượt Gregory, chứng tỏ bản thân ngang sức với Phillip.

      “Chung ta bắn năm vòng.” Anthony với Phillip. “Người giỏi nhất ra ngoài, và nếu có sợi dây, những người dẫn đầu đối diện nhau.”

      “Tôi hiểu.” Phillip . “Có bất kỳ lý do cá biệt nào ?”

      .” Anthony , nhấc khẩu súng lên. “Chỉ là đó là cách chúng tôi thường làm.”

      Colin nhìn vào Phillip với đôi mắt nghiêm túc chết người. “Chúng tôi chơi những trò chơi của mình hề đùa cợt.”

      “Tôi suy ra được.”

      “Cậu có đấu kiếm?”

      giỏi lắm.” Phillip .

      bên khóe môi Colin nhếch lên. “Xuất sắc.”

      “Im lặng coi.” Anthony quát, bực tức liếc về phía họ. “ nhắm bắn.”

      “Nhu cầu cần im lặng như thế này có ích cho vào thời khủng hoảng.” Colin bình luận.

      “Ngậm họng lại.” Anthony đốp chát.

      “Nếu chúng ta bị tấn công,” Colin tiếp tục , trong hai tay di chuyển minh họa hết sức truyền cảm khi dệt nên câu chuyện của ta, “ rất ồn ào, và lòng , em thấy rất náo động để suy nghĩ–”

      “Colin!” Anthony rống.

      “Đừng bận tâm đến em.” Colin .

      “Tôi giết tên đó.” Anthony tuyên bố. “ ai phiền nếu tôi giết chứ?”

      ai phản đối, dù Sophie ngước lên và đề cập gì đó về máu me và những bừa bộn và muốn phải dọn dẹp.

      “Đó là loại phân bón tốt.” Phillip cách hữu ích, vì, sau cùng , đó là lĩnh vực thành thạo.

      “À.” Sophie gật đầu, quay trở lại cuốn sách. “Vậy , giết .”

      “Quyển sách thế nào, em ?” Benecit gọi lớn về phía .

      “Nó khá hay, thực thế.”

      “Tất cả mấy người có câm ngay ?” Anthony nghiến răng. Rồi, hai gò má ta ửng hồng, quay sang em dâu của mình và lầm bầm. “Tất nhiên, phải em, Sophie.”

      “Vinh dự làm sao khi bị tính đến.” Sophie phấn khởi .

      “Đừng cố đe dọa vợ em.” Benedict từ tốn lên tiếng.

      Anthony quay sang em trai và xiên xiên lườm gã. “Phần lớn các người nên bị kéo lê và cho tứ mã phanh thây.” ta làu bàu.

      “Ngoại trừ Sophie.” Colin nhắc ta.

      Anthony quay sang em trai với vẻ chết chóc. “Em nhận ra khẩu súng này lên đạn rồi, phải ?”

      may cho em khi giết chị em được xem là quá giới hạn cho phép.”

      Anthony ngậm chặt miệng lại và quay về phía mục tiêu. “Vòng hai.” ta thét lớn, nhắm bắn.

      “Khoooooooan!”

      Tất cả bốn gã Bridgerton chùng xuống và quay lại, rên rỉ khi thấy Eloise lảo đảo xuống gác.

      “Các bắn súng?” gặng hỏi, vấp chân tạm dừng lại.

      ai trả lời. ai cần thực trả lời. Mọi chuyện khá ràng.

      “Mà có em?”

      “Mọi người bắn.” Gregory . “Chỉ đứng đây với những khẩu súng.”

      “Gần mục tiêu.” Colin đế thêm đầy hữu ích.

      “Mọi người bắn.”

      “Tất nhiên các bắn.” Anthony cáu kỉnh. hất đầu về bên phải. “Sophie mình. Em nên lại đó mà cùng bầu bạn.”

      Eloise chống tay lên hông. “Chị Sophie đọc sách.”

      “Cũng là cuốn sách hay.” Sophie đặt cuốn sách xuống, quay chú ý lại những trang sách.

      “Em cũng nên đọc cuốn sách, Eloise.” Benedict gợi ý. “Chúng rất cải thiện.”

      “Em cần bất kỳ cải thiện nào.” bắn lại. “Đưa súng cho em.”

      đưa súng cho em.” Benedict trả miếng. “Bọn có đủ súng để lăng xăng khắp nơi.”

      “Chúng ta có thể chia ra.” Eloise nghiến răng. “ chưa bao giờ thử chia sẻ sao? Việc ấy rất cải thiện đấy.”

      Benedict trừng mắt với theo cách mà đặc biệt khớp với gã đàn ông từng ấy tuổi.

      “Tôi nghĩ,” Colin , “rằng những gì Benedict cố gắng ấy chưa bao giờ cải thiện như thế này.”

      “Chính xác.” Sophie , thậm chí rời mắt khỏi cuốn sách.

      “Đây,” Phillip hào hiệp , đưa súng của cho Eloise, “lấy của này.” Bốn gã Bridgerton rên rỉ, nhưng quyết định khá thích quấy rối họ.

      “Cám ơn .” Eloise lịch thiệp . “Từ tiếng quát ‘Vòng hai’ của Anthony, em suy ra mỗi người các bắn phát?”

      thế.” Phillip trả lời. nhìn qua các em trai , tất cả họ đều đeo lên vẻ mặt chán nản. “Chuyện gì vậy?”

      Anthony chỉ lắc đầu.

      Phillip nhìn qua Benedict.

      “Con bé là là con quái vật.” Benedict lẩm bẩm.

      Phillip nhìn sang Eloise với thích thú mới mẻ. trông giống người quái đản với .

      “Em rút đây.” Gregory lầm bầm. “Em vẫn chưa ăn sáng.”

      “Em phải rung chuông gọi thêm.” Colin với cậu ấy. “ ăn hết sạch.”

      Gregory thở dài khó chịu. “ kỳ quan khi em chết đói,” cậu càu nhàu, “thằng em trai tuổi là em đây.”

      Colin nhún vai. “Em phải nhanh lên nếu muốn ăn.”

      Anthony nhìn hai kẻ ấy với vẻ kinh tởm. “Có phải hai đứa lớn lên trong trại trẻ mồ côi ?” ấy hỏi.

      Phillip cắn môi để bật cười.

      “Chúng ta bắn chứ?” Eloise đề nghị.

      “Chị dĩ nhiên bắn.” Gregory , ngồi sụp xuống gốc cây. “Em bỏ để ăn.”

      Dù vậy, cậu ở lại, quan sát chị với vẻ chàn chườn khi nâng tay và thậm chí cả nhắm, nổ súng.

      Phillip ngạc nhiên chớp mắt khi tên hầu mang tấm bia lại.

      Ngay hồng tâm.

      “Em học cái đó ở đâu vậy?” hỏi, cố để há hốc.

      nhún vai. “Em thể cho . Em luôn có thể làm thế.”

      “Quái vật.” Colin làu bàu. “ là thế.”

      “Tôi nghĩ đó diệu kỳ.” Phillip lên tiếng.

      Eloise nhìn với đôi mắt rạng . “ ?”

      “Tất nhiên. Nếu có bao giờ cần xây đội phòng thủ cho nhà mình, biết ai cần đưa ra tiền tuyến.”

      tươi rói. “Mục tiêu kế tiếp đâu?”

      Gregory chán ghét vung tay lên. “Em bị tước quyền rồi. Em lấy cái gì đó ăn đây.”

      “Lấy cho nữa.” Colin gọi lớn.

      “Dĩ nhiên.” Gregory lầm bầm.

      Eloise quay sang Anthony. “Giờ đến lượt phải ?”

      ấy lấy khẩu súng từ tay và đặt nó lại bàn lên đạn. “Làm như nó là vấn đề vậy.”

      “Chúng ta phải bắn năm vòng.” nhiễu . “ là người duy nhất đưa ra luật.”

      biết.” ấy rầu rĩ. nâng tay lên và bắn, nhưng chắc hẳn là chẳng để tâm mà bắn, và trật tới khoảng mười hai centimet.

      thậm chí cố gắng!” Eloise buộc tội.

      Anthony chỉ quay sang Benedict và . “ ghét bắn với con bé.”

      “Lượt của .” Eloise với Benedict.

      ta bắn, và rồi đến lượt Colin, cả hai gã thực có tốt hơn Anthony, nhưng dù vậy vẫn trượt khỏi mục tiêu.

      Phillip bước tới vạch phấn, chỉ dừng lại để lắng nghe khi Eloise . “Đừng có mà quyết định bỏ cuộc.”

      mơ đến điều đó đâu.” lầm bầm.

      “Tốt. vui khi chơi với những kẻ phi thể thao.” nhắm thẳng ba từ cuối vô cùng dữ dội về phía các trai.

      “Đó là quan điểm.” Benedict .

      “Họ làm thế tất cả các lần.” Eloise với Phillip. “Họ bắn tệ hại cho đến khi em quyết định cuộc thi đấu chẳng đáng, và khi ấy tất cả họ vui mừng.”

      “Yên lặng nào.” Phillip với , môi xoắn lại. “ nhắm.”

      “Ồ.” nhanh nhẩu ngậm miệng lại, quay sát với hứng thú khi tập trung vào mục tiêu.

      Phillip bắn phát, tự cho phép bản thân nở nụ cười chậm rãi, hài lòng khi tấm bia được mang đến.

      “Hoàn hảo!” Eloise hét, vỗ hai tay vào nhau. “Ôi, Phillip, tuyệt vời!”

      Anthony lẩm bẩm gì đó dưới hơi thở mà ta chắc chắn nên trước mặt em , rồi thêm vào, nhắm thẳng những lời ấy đến chỗ Phillip. “Cậu cưới con bé, đúng chứ? Vì lòng, nếu cậu gỡ con bé khỏi tay chúng tôi và cho nó bắn với cậu, vì thế mà con bé quấy rầy chúng tôi nữa, tôi sung sướng tăng gấp đôi của hồi môn.”

      Phillip chắc chắn lấy phải vì thứ đó, nhưng chỉ nhăn răng cười và . “Thỏa thuận.”

    5. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13
      CHƯƠNG 13

      … và tớ chắc là cậu có thể tưởng tượng,

      tất cả họ đều sở hữu tính khí cáu gắt nhất.

      Có phải lỗi của tớ khi quá tài giỏi hơn? Tớ nghĩ là .

      Tớ cũng cho là, đó là lỗi họ khi sinh ra là đàn ông,

      và vì vậy có đến gợi ý tối thiểu nhất

      của nhận thức thông thường hay những kiểu cư xử tốt đẹp bẩm sinh.

      – từ Eloise Bridgerton gửi đến Penelope Featherington,

      sau khi đánh bại sáu gã đàn ông (ba gã có họ hàng với )

      trong trận đấu súng.

      Ngày tiếp theo, Eloise đến Romney Hall cho bữa trưa, cùng với Anthony, Benedict và chị Sophie. Colin và Gregory tuyên bố các thành viên còn lại của gia đình nắm tình huống này trong tầm tay đủ tốt, và quyết định trở về London. Colin trở lại với người vợ mới cưới của ấy, và Gregory trở lại với bất cứ gì mà gã trai trẻ độc thân của giới thượng lưu làm để lắp đầy những chuỗi ngày thường lệ.

      Eloise vui mừng khi thấy họ ; các em trai, nhưng là, bốn người bọn họ còn hơn cả những gì mà bất cứ người phụ nữ nào mong đợi chịu đựng nổi.

      cảm giác lạc quan khi bước xuống từ xe ngựa; ngày hôm trước trôi qua tốt hơn có thể từng hy vọng. Dù ngay cả khi Phillip đưa vào phòng làm việc của chị Sophie, để chứng minh cho rằng họ ‘ hợp nhau’ (giờ Eloise chỉ có thể nghĩ về những lời đó như thể chúng là những lời trích dẫn), ngày hôm trước cũng thành công. Phillip giữ bản thân chống lại lực lượng tập thể các em nhà Bridgerton, và việc ấy bỏ lại trong cảm giác khá hài lòng, và có gì đó hơn cả hơi chút tự hào.

      Buồn cười làm sao, trước đây cảm giác đó dâng lên trong , mãi cho đến tận lúc này, rằng có thể chẳng bao giờ cưới người đàn ông thể đương đầu với bất kỳ gã em trai nào của và hoàn toàn vô .

      Và trong trường hợp của Phillip, nhận lời thách đố của cả bốn cùng lúc. Cực kỳ ấn tượng.

      Eloise vẫn còn dè dặt về hôn nhân, tất nhiên. Làm sao mà có thể dè dặt? và Phillip phát triển tình cảm kính trọng lẫn nhau, và đầy hy vọng, thậm chí cả mến, nhưng họ vẫn chẳng nhau, và Eloise có cách nào biết họ có bao giờ hay .

      Dù vậy, cho là làm việc đúng khi cưới . có nhiều lựa chọn trong việc này, đương nhiên; hoặc là cưới Phillip, hoặc là đối mặt với hủy hoại hoàn toàn và sống cuộc đời đơn độc. Nhưng dù vậy, nghĩ người chồng tốt. chân thành và xứng đáng, và nếu có quá mức lặng lẽ chăng nữa, ít nhất có vẻ có tính hài hước, điều mà Eloise cảm thấy là yếu tố cần thiết cho bất kỳ người bạn đời tương lai nào.

      Và khi hôn

      À , việc ấy hoàn toàn hiển nhiên rằng biết chính xác cách làm sao biến hai đầu gối mềm nhũn như bơ.

      Và cả những phần còn lại của cơ thể cũng thế.

      Eloise, tất nhiên, là người thực tế. luôn thế, và biết đam mê đủ duy trì hôn nhân.

      Nhưng, nghĩ với nụ cười ranh mãnh, chắc chắn đam mê thể gây tổn thương.

      ---o0o---

      Phillip kiểm tra đồng hồ treo tường mặt lò sưởi đến khoảng lần thứ mười lăm trong nhiều phút liền. Gia đình Bridgerton phải đến vào lúc giữa trưa, và bây giờ quá ba mươi lăm phút. phải năm phút là thứ gì đó để mà lo lắng, khi ai đó phải băng qua những con đường ở thôn quê, nhưng dù vậy, khó khăn phiền phức khi giữ Oliver và Amanda gọn gàng, sạch , và hết, cư xử tốt khi chúng cùng chờ đợi với trong phòng khách.

      “Con ghét cái áo vét này.” Oliver , giật giật chiếc áo choàng xíu của thằng bé.

      “Nó quá.” Amanda với trai.

      biết. ” Thằng bé trả lời, với khinh bỉ rệt. “Nếu nó quá , phàn nàn.”

      Phillip tin chắc thằng bé kiếm được cái gì khác để phàn nàn, nhưng dường như chẳng có lý do gì để bày tỏ ý kiến đó ra.

      “Và dù sao nữa,” Oliver tiếp, “váy em cũng quá ngắn. có thể thấy mắt cá chân em.”

      nghĩ là có thể thấy mắt cá chân em.” Amanda , cau mày xuống dưới chân con bé.

      phải nhiều như thế.”

      bé cúi xuống lần nữa, lần này với vẻ hoảng hốt.

      “Con chỉ mới tám tuổi.” Phillip bằng giọng mệt lử. “Chiếc váy thích hợp cách hoàn hảo.” Hay ít nhất hy vọng thế, biết chỉ tí tẹo về mấy thứ thế này.

      Eloise, nghĩ, tên lặp lại xuyên qua tâm trí như câu trả lời cho những lời cầu nguyện. Eloise biết về những thứ này. biết chiếc váy của đứa trẻ có quá ngắn hay , và khi nào bắt đầu búi tóc lên, và thậm chí cậu bé nên theo học ở Eton hay Harrow.

      Eloise biết tất cả những thứ ấy.

      Cám ơn Chúa.

      “Con nghĩ họ muộn.” Oliver phát biểu.

      “Họ muộn.” Phillip tự động .

      “Con nghĩ họ muộn.” Oliver . “Con có thể xem đồng hồ bây giờ, cha biết đó.”

      Phillip biết, khiến sầu não. Việc ấy cũng giống như biết bọn trẻ có thể bơi. Quá giống như thế, đấy.

      Eloise, tự nhắc chính . Bất kể có thất bại trong việc làm cha ra sao, cũng thay thế tất cả mọi thứ bằng cách lấy người mẹ hoàn hảo cho chúng. , lần đầu tiên kể từ khi chúng sinh ra, làm điều vô cùng đúng đắn cho các con , và cảm giác nhõm gần như tràn ngập.

      Eloise. thể sớm dọn đến đây sao.

      Chết tiệt nó, thể cưới sớm được. Dù sao nữa, làm sao người kiếm được giấy phép đặc biệt? Đó phải là thứ mà có khi nào cần nghĩ tới, nhưng thứ cuối cùng muốn làm là chờ đợi hàng tuần để đọc về công bố hôn nhân.

      phải lễ cưới có nghĩa là được tổ chức vào mỗi sáng thứ Bảy sao? Họ có thể xoay sở cưới vào thứ Bảy này ? Như thế là chỉ còn hai ngày nữa, nhưng nếu họ có thể lấy được giấy phép đặc biệt kia…

      Phillip chộp lấy cổ áo Oliver khi thằng bé thử chạy ra khỏi cửa. “.” cách kiên quyết. “Con ở đây đợi Bridgerton. Và con làm việc đó hết sức yên ắng, rắc rối, với nụ cười gương mặt.”

      Oliver ít nhất thử vài cố gắng dịu lại khi tên Eloise được đề cập đến, nhưng ‘nụ cười’ của thằng nhóc (thể ngoan ngoãn trước lời đề nghị của cha mình) là kéo căng hai môi ra hết sức rùng rợn, mà Phillip cảm giác giống như trước mặt thằng đơn giản là có khán giả với bộ mặt xanh lè của quỷ dạ xoa.

      “Đó phải cười.” Amanda ngay tức khắc.

      “Đó là cười.”

      . Hai môi thậm chí cong lên.”

      Phillip thở dài khi thử bịt chặt hai tai. chuyện với Anthony Bridgerton về giấy phép đặc biệt vào trưa nay. Đó có vẻ như là thứ ngài tử tước biết.

      Thứ Bảy thể đến sớm hơn. có thể chuyển giao hai đứa sinh đôi cho Eloise suốt cả ngày, và…

      tự mỉm cười với chính bản thân. có thể chuyển giao chính cho vào mỗi đêm.

      “Tại sao cha lại cười?” Amanda dò hỏi.

      “Cha cười.” Phillip , cảm giác bắt đầu – Chúa ơi – đỏ mặt.

      “Cha cười.” Con bé buộc tội. “Và giờ hai má cha chuyển sang màu hồng.”

      “Đừng ngớ ngẩn thế.” lầm bầm.

      “Con ngớ ngẩn.” Con bé nhấn mạnh. “Oliver, nhìn Cha xem. Có phải hai má cha trông ửng hồng ?”

      “Thêm từ nữa về hai má cha,” Phillip đe dọa, “và cha …”

      Ôn dịch nó, gần như roi ngựa, nhưng tất cả ba cha con đều biết bao giờ làm thế.

      “… làm gì đó.” kết thúc, với nỗ lực đe dọa chẳng ra đâu.

      đáng king ngạc, nó có hiệu quả, và chúng đứng yên và im lặng trong thoáng. Rồi Amanda nhún chân từ chỗ ngồi ghế sofa và gõ vào cái ghế để chân.

      Phillip liếc nhìn đồng hồ.

      “Oái.” Con bé lên tiếng, nhảy xuống và rồi ngoặt về phía bên phải. “Oliver!” Con bé rống lên.

      Phillip phóng vụt mắt khỏi cây kim phút, mà thể hiểu nổi, thậm chí chưa chỉ đến số tám. Amanda nằm ườn ra sàn nhà, trừng trừng lườm trai.

      ấy đẩy con.” Amanda .

      có.”

      “Có.”

      –”

      “Oliver.” Phillip cắt ngang. “Ai đó đẩy em con, và cha hoàn toàn chắc chắn đó phải cha.”

      Oliver nhai nhai môi dưới, quên cân nhắc thực tế rằng tội lỗi của mình quá mức ràng. “Có thể em ấy tự ngã xuống.” Thằng gợi ý.

      Phillip chỉ chăm chăm nhìn con trai , hy vọng vẻ dữ tợn có thể đủ để bóp chết ý tưởng đó ngay từ trong trứng nước.

      “Được rồi.” Oliver thừa nhận. “Con đẩy em ấy. Con xin lỗi.”

      Phillip chớp mắt ngạc nhiên. Có lẽ tốt hơn ở cương vị làm cha. thể nhớ được lần cuối cùng nghe câu xin lỗi tự nguyện.

      “Em có thể đẩy lại.” Oliver với Amanda.

      “Ồ, .” Phillip nhanh chóng . Ý tệ rồi đây. Rất rất tệ.

      “Tốt thôi.” Amanda rạng rỡ.

      , Amanda.” Phillip , nhảy dựng lên. “ được–”

      Nhưng con bé ấn cả hai bàn tay bé của mình vào ngực trai và đẩy mạnh.

      Oliver ngã nhào ra sau với tràng cười nổ tung ầm ỹ. “Giờ đến lượt đẩy em.” Cu cậu ré lên với niềm hân hoan.

      “Con đẩy em mình!” Phillip gầm rống, nhảy lại chỗ chiếc ghế dài.

      “Em ấy đẩy con!” Oliver hò hét.

      “Vì con kêu em làm thế, thằng nhóc ranh láu cá ạ.” Phillip vung ta ra để túm lấy tay áo Oliver trước khi thằng trượt , nhưng cái tên tí tẹo lén lút ấy trơn tuột như lươn.

      “Đẩy em !” Amanda thét lên. “Đẩy em !”

      được đẩy con bé!” Phillip gào. Những hình ảnh tưởng tượng trong phòng khách trôi nổi bồng bềnh đáng ngại trong tâm trí, với vương vãi của đồ đạc vỡ vát và những ngọn đèn lật nhào.

      Lạy Chúa, và với gia đình Bridgerton có mặt bất cứ lúc nào.

      chồm tới Oliver chỉ vừa lúc Oliver chồm tới Amanda, và cả ba người họ té nhào ra đất, kéo theo hai cái đệm cùng ra khỏi ghế sofa. Phillip cám ơn Chúa vì ân huệ nhỏi đó. Ít nhất những tấm đệm cũng thể vỡ được.

      Rắc.

      “Cái chết dẫm gì vậy?”

      “Con nghĩ đó là cái đồng hồ.” Oliver nuốt ực.

      Làm thế quá nào mà chúng xoay sở tháo dỡ cái đồng hồ khỏi mặt lò sưởi, Phillip chẳng bao giờ biết được. “Cả hai đứa do đó bị trục xuất về phòng cho đến khi sáu mươi tám tuổi.” rít lên.

      “Oliver làm mà.” Amanda mau mắn .

      “Cha quan tâm ai làm hết.” Phillip lồng lộn. “Hai đứa biết rằng Bridgerton có thể đến vào bất cứ–”

      “E hèm.”

      Phillip chậm chạp quay lại ngưỡng cửa, kinh hãi – nhưng ngạc nhiên – thấy Anthony Bridgerton đứng đó, Benedict, Sophie và Eloise ngay bên cạnh ta.

      “Đức ngài.” Phillip , giọng vô cùng cụt ngủn. , lẽ ra nên độ lượng hơn – phải lỗi ngài tử tước khi con đơn giản là vượt quá giới hạn của việc hoàn toàn trở thành những con quỷ con – nhưng Phillip chỉ thể xoay ra được vui mừng nồng hậu vào ngay thời điểm này.

      “Có lẽ chúng tôi xen ngang?” Anthony nhàng .

      hẳn thế.” Phillip trả lời. “Như có thể thấy, chúng tôi chỉ… à ờ… sắp xếp lại đồ đạc.”

      “Và làm việc ấy hết sức xuất sắc.” Sophie rạng ngời .

      Phillip bắn cho ấy nụ cười biết ơn. ấy trông có vẻ là kiểu phụ nữ luôn tránh khỏi đường của ai đó để khiến cho người khác dễ chịu hơn, và ngay lúc ấy có thể hôn vì điều đó.

      đứng dậy, ngừng việc lật nhào cái ghế, rồi tóm cả hai đứa con bằng hai cánh tay, và lôi mạnh chúng đứng lên. Chiếc cà vạt xíu của Oliver giờ hoàn toàn rũ ra, và cái kẹp tóc của Amanda mắc tòng teng ở gần tai nhóc. “Xin phép giới thiệu các con tôi,” , với tất cả nghiêm trang có thể tập hợp được, “Oliver và Amanda Crane.”

      Oliver và Amanda làu bàu lời chào hỏi, cả hai đều trông chẳng lấy gì làm dễ chịu khi bị phô ra trước quá nhiều người lớn. Hoặc thế, hoặc giả có lẽ chúng thực xấu hổ vì lối cư xử kinh khủng của mình, có vẻ gì là giống thế.

      “Được rồi.” Phillip , khi hai đứa sinh đôi xong nhiệm vụ của chúng. “Các con có thể bây giờ.”

      Cả hai nhìn , mặt xụ xuống.

      “Giờ gì đây?”

      “Chúng con có thể ở lại ?” Amanda hỏi bằng giọng .

      .” Phillip trả lời. mời gia đình Bridgerton ăn trưa và thưởng ngoạn khu nhà kính của , và cần bọn trẻ biến mất với bà bảo mẫu để nỗ lực ấy thành công.

      “Xin cha mà.” Amanda nài nỉ.

      Phillip cố tình tránh nhìn vào những vị khách của , nhận thức rằng tất cả họ làm chứng cho việc hoàn toàn có tý quyền uy nào trước các con. “Bảo mẫu Edwards chờ hai đứa trong đại sảnh.” .

      “Bọn con thích Bảo mẫu Edwards.” Oliver lên tiếng. Amanda gật đầu bên cạnh thằng bé.

      “Dĩ nhiên các con thích Bảo mẫu Edwards.” Phillip sốt sắng . “Bà ấy là bảo mẫu của các con nhiều tháng rồi.”

      “Nhưng bọn con thích bà ấy.”

      Phillip liếc qua đám nhà Bridgerton. “Xin phép.” bằng giọng rời rạc. “Tôi xin lỗi vì gián đoạn.”

      sao đâu.” Sophie nhanh chóng , khoác lên vẻ mặt như của người mẹ khi đánh giá tình huống.

      Phillip dẫn hai đứa sinh đôi đến góc xa trong phòng, rồi khoanh tay và đăm đăm nhìn xuống chúng. “Hai đứa,” đầy nghiêm nghị, “cha hỏi Bridgerton làm vợ.”

      Đôi mắt chúng sáng lên.

      “Tốt.” càu nhàu. “Cha thấy là hai con đồng ý với cha đây là ý tưởng tuyệt vời.”

      ấy có–”

      “Đừng có ngắt ngang cha.” Phillip xen vào, giờ đây quá nôn nóng để trả lời bất cứ câu hỏi nào từ chúng. “Cha muốn các con lắng nghe cha. Cha vẫn cần phải có chấp thuận từ gia đình ấy, và vì vậy cha cần tiếp đãi và mời họ bữa trưa, và tất cả thứ ấy mà có trẻ con quẩn quanh chân.”

      Đó gần như là toàn bộ , ít nhất là thế. Hai đứa sinh đôi cần biết Anthony thực cầu đám cưới và còn tranh cãi về việc chấp thuận nữa.

      Nhưng môi dưới Amanda bắt đầu run run, và ngay cả Oliver trông cũng buồn bã. “Giờ gì đây?” Phillip mỏi mệt.

      “Có phải cha xấu hổ vì chúng con?” Amanda hỏi.

      Phillip thở dài, cảm giác cực kỳ phát ốm với chính . Chúa ơi, sao mọi chuyện lại biến thành thế này? “Cha –”

      “Em có thể giúp gì được ?”

      nhìn qua Eloise như thể là vị cứu tinh của . lặng im quan sát khụy gối xuống gần các con , gì đó với chúng bằng giọng thấm đẫm nhàng mà thể hiểu, chỉ là chất giọng quá mức dịu dàng.

      Hai đứa nhóc gì đó ràng là phản kháng, nhưng Eloise cắt ngang, hoa tay múa chân khi .

      Sau đó, trước tuyệt đối kinh ngạc đến hiểu nổi của , hai đứa sinh đôi tạm biệt và bước vào đại sảnh. Chúng trông đặc biệt vui thích khi khỏi, nhưng làm giống thế.

      “Ơn Chúa là cưới em.” Phillip dưới hơi thở.

      “Đúng thế.” lầm bầm, nụ cười lướt qua bí khi bước về phía gia đình.

      Phillip theo sau và lập tức xin lỗi Anthony, Benedict và Sophie vì thái độ cư xử của các con . “Chúng khó khăn để xoay sở kể từ khi mẹ chúng qua đời.” giải thích, cố gắng đặt càng nhiều càng tốt thứ gợi lên việc có thể tha thứ được.

      có gì khó khăn hơn cái chết của người làm cha làm mẹ.” Anthony lẳng lặng . “Nào, đừng cảm thấy cần phải xin lỗi thay cho chúng.”

      Phillip gật đầu cám ơn, mừng vì người đàn ông có tuổi này thấu hiểu. “ nào,” với cả nhóm, “chúng ta dùng bữa thôi.”

      Nhưng khi dẫn họ đến phòng ăn, gương mặt Oliver và Amanda lù lù tra trong tâm trí . Đôi mắt chúng buồn bã khi bước .

      thấy các con bướng bỉnh, thể chịu nổi, thậm chí trong những cơn cáu kỉnh trọn vẹn, nhưng thấy nỗi buồn ở chúng kể từ khi Marina mất .

      Việc ấy vô cùng đáng lo.

      Sau bữa trưa và chuyến dạo quanh khu nhà kính, nhóm năm người chia thành hai. Benedict mang theo tập giấy vẽ họa sĩ, nên ấy và Sophie ở lại gần ngôi nhà, thỏa nguyện chuyện trò khi phác họa khung cảnh bên ngoài. Anthony, Eloise và Phillip quyết định dạo vòng quanh khu đất, nhưng Anthony vô cùng thận trọng cho phép Eloise và Phillip chậm trễ ở cách ấy vài dặm, để cặp đôi hứa hôn có thể có cơ hội chuyện trò riêng tư.

      “Em gì với hai đứa nhóc?” Phillip hỏi ngay lập tức.

      “Em biết.” Eloise khá lòng. “Em chỉ thử hành động giống mẹ em.” nhún vai. “Có vẻ như hiệu nghiệm.”

      nghĩ về điều ấy. “Hẳn phải tốt khi ai đó có thể thi đua với cha mẹ mình.”

      nhìn tò mò. “ có sao?”

      lắc đầu. “.”

      hy vọng có thể nhiều hơn, cho thời gian, dù vậy, vẫn . Cuối cùng, quyết định tạo thêm chút áp lực, và hỏi. “Đó là về mẹ hay cha ?”

      “Ý em là gì?”

      “Với ai khó khăn hơn?”

      nhìn đến lúc lâu, đôi mắt sẫm màu khó hiểu khi hai hàng lông mày khẽ chau lại vào nhau. Rồi , “Mẹ chết khi sinh .”

      gật đầu. “Em hiểu rồi.”

      nghi ngờ em có hiểu,” , giọng siết lại, rỗng , “nhưng đánh giá cao việc em cố gắng thử.”

      Họ bên nhau, chầm chập bước, muốn đến gần trong tầm nghe của Anthony, dù ai phá vỡ im lặng trong vài phút. Cuối cùng, khi rẽ qua con đường dẫn ngược về nhà, Eloise bật ra câu hỏi muốn hỏi chết được suốt cả ngày–

      “Tại sao hôm qua đưa em vào phòng làm việc của chị Sophie?”

      ấp úng và ngần ngại. “ nghĩ việc đó quá mức hiển nhiên.” lẩm bẩm, gò má chuyển hồng.

      “À, phải.” Eloise , đỏ mặt khi nhận ra chính xác hỏi gì. “Nhưng chắc là nghĩ việc đó xảy ra.”

      thằng đàn ông luôn có thể hy vọng.” làu bàu.

      có ý đó!”

      “Tất nhiên. Nhưng,” thêm, trông khá giống thể tin được có cuộc trò chuyện này, “khi nó xảy ra, , việc ấy chưa bao giờ xuyên qua tâm trí rằng những vấn đề ấy vuột ra khỏi tầm tay như thế.” nhìn xéo tinh quái với . “Tuy nhiên, hối tiếc việc ấy xảy ra.”

      cảm giác hai gò má nóng lên. “ vẫn chưa trả lời câu hỏi của em.”

      chưa sao?”

      “Chưa.” biết trở nên dai dẳng về vấn đề đứng đắn, nhưng khi chúng đến, đây có vẻ như là sức ép quan trọng. “Tại sao lại đưa em vào đấy?”

      lom lom nhìn có đến cả mười phút tròn, đoán chừng có lẽ xác định chắc chắn xem có phải ngơ ngẩn hay , bắn cái liếc khẽ nhanh về phía Anthoy để đảm bảo ấy ngoài tầm nghe trước khi trả lời. “À, nếu em phải biết , phải, có ý định hôn em. Em càu nhàu về hôn nhân và hỏi tất cả những câu hỏi nực cười.” chống tay lên hông và nhún vai. “Có vẻ như đó là cách tốt để chứng tỏ dứt khoát rằng chúng ta hợp nhau.”

      quyết định bỏ qua phần miêu tả như là phụ nữ cằn nhằn. “Nhưng đam mê ràng là đủ duy trì cuộc hôn nhân.” nhấn mạnh.

      “Đó hoàn toàn khởi đầu tốt.” lầm bầm. “Chúng ta có thể chuyện về thứ gì khác ?”

      . Những gì em cố gắng là–”

      khịt mũi và đảo mắt. “Em luôn cố gắng thứ gì đó.”

      “Việc ấy làm em trở nên hấp dẫn.” dỗi.

      giương mắt nhìn với kiên nhẫn được cường điệu hóa lên. “Eloise. Chúng ta hợp nhau và tận hưởng cuộc hôn nhân hài lòng hoàn hảo, cũng như tốt đẹp. biết phải hay làm gì hơn để chứng minh điều đó.”

      “Nhưng em.” , giọng khẽ khàng.

      Câu đó cứ như tống sạch hơi thở ra khỏi , và chỉ đơn giản dừng lại, trân trối nhìn trong khoảnh khắc lâu lắc nhất. “Tại sao em lại những thứ như thế?” hỏi.

      nhún vai bất lực. “Vì đó là thứ quan trọng.”

      Trong thoáng thể làm gì hơn ngoài chòng chọc nhìn . “Em chưa bao giờ xem xét đến việc mỗi ý nghĩ và từng xúc cảm có thể cần thành lời sao?”

      “Có.” , tất cả hối tiếc bao lấy từng tiết. “Lúc nào cũng nghĩ tới.” ngoảnh mặt , khó chịu bởi cảm giác lạ kỳ, rỗng tuếch sôi lên trong cổ họng . “Dù vậy, em có vẻ như thể cầm lòng được.”

      lắc đầu, cực kỳ khó hiểu, khiến chẳng ngạc nhiên. Phân nửa thời gian cũng tự khó hiểu với chính bản thân mình. Tại sao phải đối mắt với tình huống này? Tại sao thể lần trở nên nhạy cảm, rụt rè. Mẹ từng lần có thể thu hút nhiều người bằng cách ăn ngọt ngào hơn là tấn công như vũ bão, nhưng Eloise chưa bao giờ học được cách kiềm giữ những suy nghĩ của bản thân.

      gần như hỏi Ngài Phillip , và im lặng ở chẳng khác nào câu trả lời . Trái tim nghẹn thắt. thực nghĩ phủ nhận lời , nhưng thất vọng mới đáng thương làm sao, khi có phần cỏn con bé trong hy vọng khụy gối xuống, thét lên rằng , rằng giữ tình cảm ấy trong lòng, và khá hiển nhiên là chết nếu .

      Tất cả những thứ ấy chẳng là gì ngoài những lời dối lừa gạt phỉnh phờ, và biết tại sao lại ao ước điều đó, ngay cả khi .

      Nhưng có thể. ghét cái cảm giác nếu có đủ thời gian, có thể người đàn ông này. Và có lẽ chỉ đơn giản muốn những lời tương tự.

      Marina ?” hỏi, từ ngữ bật ra khỏi môi trước khi thậm chí có cơ hội cân nhắc nó thành lời hỏi sáng suốt hơn. nhăn mặt. lại thế lần nữa, hỏi những câu hỏi quá sức riêng tư.

      là phi thường khi vung tay lên và gào thét ở hướng đối diện.

      trả lời trong lúc rất lâu. Họ chỉ đứng đó, quan sát lẫn nhau, cố gắng phớt lờ Anthony, người cố tình nghiên cứu kỹ lưỡng cái cây cách đó ba mươi dặm. Cuối cùng, bằng giọng thấp, Phillip . “.”

      Eloise cảm thấy phấn chấn; cảm thấy đau buồn. cảm giác bất cứ gì về lời tuyên bố của , khiến ngạc nhiên. Nhưng thở ra hơi dài, khi nhận ra nín thở. Và cảm giác khá vui mừng rằng giờ đây biết.

      ghét khi biết gì. Dù là bất cứ chuyện gì nữa.

      Và vậy nên ngạc nhiên lắm khi thầm, “Tại sao lại cưới chị ấy?”

      cảm giác khá trống rỗng lướt qua đôi mắt , và cuối cùng chỉ nhún vai và . “ biết. Đó có vẻ như là việc làm đúng đắn.”

      gật đầu. Việc ấy có thể đoán được. Đó chính xác là thứ làm. Phillip là người luôn làm việc đúng đắn, việc danh dự, xin lỗi vì những sai lầm phạm phải, vác vai gánh nặng của tất cả mọi người…

      Xem trọng những lời hứa với trai.

      Và rồi có thêm câu hỏi nữa. “ có…” thào, gần như bỏ mặc ngượng ngùng. “ có cảm giác đam mê với chị ấy ?”

      biết lẽ ra nên hỏi, nhưng sau buổi chiều đó, phải biết. Câu trả lời thành vấn đề – hay ít nhất tự với bản thân nó thành vấn đề.

      Nhưng phải biết.

      .” quay , bắt đầu bước, những sải chân rộng buộc phải nhảy lên chú ý và theo sau. Nhưng rồi, chỉ khi gom đủ vận tốc để bắt kịp, dừng lại, khiến suýt ngã và đặt tay dựa vào cánh tay chỉ để giữ thăng bằng.

      câu hỏi cho em.” , giọng lấc cấc.

      “Tất nhiên.” lầm bầm, ngạc nhiên trước thái độ thay đổi đột ngột ở . Dù vậy, thế đơn giản là công bằng. gần như hỏi cung người đàn ông tội nghiệp này.

      “Tại sao em rời khỏi London?” hỏi.

      chớp mắt ngạc nhiên. mong đợi thứ gì đó dễ dàng trả lời đến thế. “Để gặp , đương nhiên rồi.”

      “Nhảm nhí.”

      Hàm rớt xuống trước khinh bỉ rành rành của .

      “Đó là lý do tại sao em đến,” , “ phải lý do em bỏ .”

      Trước đây, thấy khác biệt, mãi cho đến tận lúc này, nhưng đúng. biết tại sao lại bỏ London . chỉ đưa ra đề nghị trốn dễ dàng, cách thoát khỏi mà cảm giác trốn chạy.

      cho thứ gì đó chạy đến, việc dễ bào chữa hơn là chạy khỏi đâu.

      “Có phải em có gã người ?” hỏi, bằng giọng .

      !” trả lời, lớn đến mức Anthony thực quay lại, khiến ép bản thân mỉm cười và vẫy vẫy ấy, đảm bảo mọi chuyện đều tốt. “Chỉ là con ong.” thét lớn.

      Mắt Anthony mở lớn, và ấy bắt đầu sải bước về phía họ.

      “Giờ nó rồi!” Eloise nhanh chóng gọi, xua ấy . “ có gì phải lo về nó cả!” quay sang Phillip và giải thích. “ ấy có những nỗi lo sợ khá bất ổn về những con ong.” nhăn nhó. “Em quên mất. Em lẽ ra nên đó là con chuột.”

      Phillip liếc qua nhìn Anthony, tò mò mặt. Eloise ngạc nhiên; khó để tưởng tượng người đàn ông như trai lại e sợ những con ong, nhưng việc ấy có thể hiểu được, khi trông thấy cha qua đời ra sao sau chỉ vết ong chích.

      “Em trả lời câu hỏi của .”

      Chết tiệt. nghĩ kéo ra khỏi chủ đề đó. “Làm sao thậm chí có thể hỏi điều như vậy?” hỏi.

      Phillip nhún vai. “Sao lại thể hỏi. Em chuồn khỏi nhà, bận tâm đến việc cho gia đình biết em đâu–”

      “Em có để lại lời nhắn.” cắt ngang.

      “Phải, tất nhiên, lời nhắn.”

      Môi trễ xuống. “ tin em?”

      gật đầu. “Có, thực ra tin em. Em là người quá tổ chức và lăng xăng để có thể rời khỏi nhà mà đảm bảo những việc còn lại chưa được giải quyết.”

      phải lỗi em khi lời nhắn đó lẫn trong đám những thư mời của Mẹ.” làu bàu.

      “Lời nhắn phải là vấn đề.” tuyên bố, khoanh tay lại.

      Khoanh tay lại? nghiến chặt răng vào nhau. Việc ấy khiến cảm giác như đứa trẻ, và có gì có thể làm hay được, vì cảm giác bất cứ gì liên quan tới hành động gần đây của , đều đúng.

      Việc ấy làm tổn thương nhiều khi phải thừa nhận thế.

      “Vấn đề là,” tiếp tục, “em bay khỏi London như tên tội phạm vào giữa đêm. Với đơn giản là có chuyện gì đó có thể xảy ra với… ờ… thanh danh em bị vấy bẩn.” Trước vẻ cáu kỉnh ở , bồi thêm, “Đạt đến kết luận đó phải là vô lý.”

      đúng, tất nhiên. phải là về đức hạnh – nó vẫn con trong trắng và sạch như tuyết. Nhưng lạ lùng, và thực lòng mà , mới phi thường làm sau tìm hiểu ngay sau khi ý nghĩ đó tới.

      “Nếu em có gã người ,” lẳng lặng , “cũng thay đổi những ý định của .”

      phải như thế.” nhanh, phần lớn chỉ để thôi về việc đấy. “Chỉ là…” Giọng rơi rạc, và thở dài. “Chỉ là…”

      Và rồi kể cho nghe mọi thứ. Mọi thứ về những lời cầu hôn nhận được trong khi Penelope chẳng có lấy lời, và kế hoạch họ đùa vui về việc cùng già và trở thành già bên nhau. Và kể cho nghe cảm giác tội lỗi ra sao khi Penelope và Colin kết hôn, và thể ngừng suy nghĩ về chính và cảm giác quá trơ trọi.

      kể cho mọi thứ và còn hơn cả thế nữa. kể cho những gì trong tâm trí và cả những thứ trong trái tim , và kể cho mọi điều chưa từng lần kể với bất kỳ ai. Và , người phụ nữ luôn mở miệng vào bất cứ giây phút nào, có quá nhiều thứ kinh khủng bên trong mà chẳng lần nào chia sẻ.

      Và rồi, khi kể xong (và, là, thậm chí nhận ra xong; chỉ cạn kiệt năng lượng và thu người vào im lặng), với tới và chạm vào tay .

      “Ổn rồi mà.” .

      Và mọi chuyện ổn, nhận ra. Thực ổn.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :