1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Dreaming Of You- Lisa Kleypas

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825

      CHƯƠNG 9

      Sara cảm nhận được cuộc đấu tranh nội tâm của Lily để kiềm chế nổi nóng. Trong phút dường như Lily thể kiểm soát được nữa. Sara lặng lẽ chạm vào cánh tay để động viên trong khi Joyce Ashby nhận thấy cử chỉ đó với ánh mắt châm biếm. Cố gắng làm chủ mình Lily cắn chặt môi đến mức môi trở nên trắng bệch. liếc sang Sara. “Chúng ta lên lầu nhé?” hỏi với giọng hơi run run. Sara vội vã gật đầu và họ bỏ lại Joyce mang mặt nụ cười tính toán.

      Họ đến nhịp cầu thang thứ hai Lily mới có thể lại được. “Nicole là đứa con hoang, nhưng Derek phải là cha của con bé.”

      Sara thốt ra thanh an ủi nho . “Lily, chị cần phải kể với em – “

      “Chị - chị phạm sai lầm, nhiều năm trước, trước khi chị kết hôn. Alex thể con chị hơn nữa cho dù nó là con đẻ của ấy. Chị quan tâm ai gì về mình, nhưng Nicole là đứa trẻ ngây thơ và quý báu. Chị thể chịu đựng được ý nghĩ con bé bị trừng phạt vì tội lỗi của chị. Tạ ơn Chúa là có rất ít người dám đả động đến chuyện này. Những đứa con của Quý bà Mountbain đều là của những người cha khác nhau đến nỗi mà lũ con của bà ấy được gọi là Mountbain-hỗn-hợp. Và những người tình cũ của Joyce Ashby đủ để thành lập trung đoàn. Con mụ chết tiệt! Chị định với em, nhưng Joyce chính là người lên kế hoạch tấn công Derek ở khu ổ chuột hôm đó.”

      Sara nghẹn thở vì ngạc nhiên và giận dữ, chỉ với Joyce mà cả với Derek. Làm sao có thể qua lại vụng trộm với người như thế? Ồ, vì và Quý bà Ashby là cùng guộc! Đúng là như thế… tâm trí cay đắng thầm… luôn luôn đối mặt với những bằng chứng về tội lỗi của … luôn luôn tự biện hộ cho . phải lần đầu tiên Sara tự hỏi làm gì ở đây. Buồn bã cân nhắc với Lily là muốn rời Dinh thự Raiford.

      “… tránh xa Joyce Ashby ra,” Lily . “Nếu ta cho rằng Derek có tình cảm với em, ta khiến mọi chuyện trở nên tồi tệ.” Lầm bầm điều gì đó nho , Lily bước nhanh lên cầu thang khiến Sara phải vất vả mới theo kịp. “ với chị - chị muốn chỉ cho em vài thứ.”

      Họ đến cánh cửa thứ ba và tiến vào loạt những căn phòng trải thảm dày sáng màu, Lily giải thích đó là phòng học, phòng trẻ và phòng ngủ cho bà bảo mẫu và hai hầu . Những tiếng bi bô hòa lẫn tiếng cười của trẻ con vọng đến từ phòng trẻ. Đứng ở cửa, Sara nhìn thấy hai đứa bé tóc đen xinh đẹp, bé khoảng tám, chín tuổi và cậu bé trai tầm ba tuổi. Chúng ngồi thảm, xung quanh là những chồng tấm gỗ để kê, đồ chơi và sách.

      “Đó là hai đứa con quý của chị,” Lily tự hào .

      Nghe thấy giọng , cả hai đứa trẻ nhìn lên và vội vàng chạy ào đến với . “Mama!”

      Lily ôm lấy hai đứa con và quay chúng sang đối diện với Sara. “Nicole, Jamie, đây là Fielding. ấy là người bạn rất tốt, và ấy viết truyện đấy.”

      Nicole nhún chào điệu đàng và nhìn đầy vẻ thích thú. “Cháu rất thích đọc truyện.”

      “Cháu cũng vậy!” Jamie lấp ló đằng sau chiếc váy của chị xen vào .

      “Jamie chưa biết đọc,” Nicole nghiêm nghị .

      “Có, em có thể!” Jamie và bắt đầu cáu kỉnh. “Cháu đọc cho nghe!”

      “Các con,” Lily giảng hòa và ngăn cản nỗ lực với lấy quyển sách của cậu con trai. “Hôm nay là ngày đẹp trời. Ra ngoài và chúng ta chơi đùa với tuyết nhé.”

      Bà bảo mẫu cau mày đồng ý. “Thưa bà, chúng bị cảm lạnh.”

      “Ồ, tôi giữ chúng ở bên ngoài lâu đâu,” Lily vui vẻ .

      “Bà có đủ thời gian để sửa soạn cho buổi khiêu vũ – “

      “Tôi bao giờ mất nhiều thời gian để thay đồ.” Lily cười toe toét với lũ trẻ. “Và hơn nữa, ra ngoài chơi vui hơn nhiều so với việc tham gia buổi khiêu vũ nhàm chán.”

      Khịt mũi cách kiêu kỳ, bà bảo mẫu lấy mấy chiếc áo khoác.

      “Con có thể mang theo con búp bê của con , Mama?” Nicole hỏi.

      “Tất nhiên, con .”

      Sara mỉm cười trước vẻ xinh xắn là lạ của Nicole khi bé mở chiếc tủ để đồ chơi sơn màu và lục lọi trong hàng búp bê. bé đúng là tạo vật bé bỏng nhưng rất ra dáng quý phái. Lily nghiêng về phía Sara vẻ bí mật. “Chị khuyến khích con bé thoải mái thể tính tình như nó muốn, nhưng con bé hề như vậy. Nó đúng là thiên thần bé . Hoàn toàn giống chị.” cười lặng lẽ. “Đợi cho đến khi em có con, Sara – chúng có thể là những đứa trẻ tinh nghịch và hoàn hảo!”

      “Em thể tưởng tượng ra điều đó,” Sara trong khi cố gắng hình dung như là người mẹ. nụ cười mong mỏi thoáng môi . “Em biết em có con hay . vài phụ nữ nhất định phải có con.”

      Em nhất định có.” Lily trả lời quả quyết.

      “Làm sao chị biết?”

      “Với kiên nhẫn và lòng tốt của em, cùng với tất cả tình mà em có… Vì sao ư, em là người mẹ tốt nhất thế giới!”

      Sara cười yếu ớt. “Ồ, khi mọi thứ sẵn sàng như bây giờ, tất cả những gì em cần là người để làm cha chúng.”

      “Buổi khiêu vũ tối nay đầy rẫy những chàng độc thân thích hợp. Trong bữa ăn tối, chị xếp em ngồi giữa hai người có tiềm năng nhất. Em có mang chiếc váy xanh ? Tốt. Chị hy vọng em chọn được ai đó mà em mến.”

      “Em đến để săn chồng – “ Sara lo lắng trả lời.

      “Ồ, nhưng như thế cũng có nghĩ là em lờ mọi cơ hội tốt đến với em, đúng ?”

      “Em cho rằng ,” Sara lẩm bẩm và quyết định bỏ dở bữa tiệc cuối tuần này. Giờ đến đây, cho rằng có gì đáng ngại khi ở lại.

      *****

      Những vị khách khoác mình những trang phục dạ hội lộng lẫy tụ họp lại trong phòng khách và bắt đầu đoạn đường dài và loanh quanh đến phòng ăn lớn, căn phòng sang trọng với trần nhà cao đến 40 feet. Các khách mời được ghép đôi theo thứ tự của địa vị, quyền thế và độ tuổi, những quý bà khoác vào cánh tay phải của các quý ông và thong thả đến hai bàn ăn dài, mỗi bàn có thể đủ chỗ cho cả trăm khách mời. Những chiếc bàn được bài trí với vô số những chiếc cốc pha lê mạ bạc và những đồ sứ được trang trí cầu kỳ.

      Sara ngồi giữa hai chàng trai quyến rũ, tự thấy mình cũng có hứng thú với bữa tối. Câu chuyện trong bàn ăn khá thú vị, khi những nhà thơ hào hứng trích đọc những tác phẩm mới nhất của mình hoặc những vị đại sứ góp vui bằng những câu chuyện hài hước về cuộc sống ở nước ngoài. Cứ vài phút những chiếc ly đồng loạt giơ lên chúc tụng, họ chúc sức khỏe ông bà chủ nhà, ca ngợi thức ăn ngon, uống vì sức khỏe của nhà vua và vì bất cứ lý do nào khác mà họ thấy đáng chúc mừng. Những người hầu găng tay trắng di chuyển lặng lẽ giữa những người dự tiệc để mang ra những đĩa bánh tẩm gia vị, bánh soufflé*, và những đĩa pha lê đựng kẹo để nhấm nháp giữa những món ăn. Sau khi những âu súp rùa bằng bạc lớn và những chiếc đĩa cá hồi được dọn , hàng loạt những đĩa lớn đựng thịt nướng, gà và thịt thú rừng được mang ra. Bữa tiệc còn có rượu champagne ướp lạnh, thịt bò hun khói tẩm gia vị và nhiều loại hoa quả thơm ngon.

      [​IMG]

      (“*Bánh soufflé: món tráng miệng đầy thú vị: mịn, , thoáng, tan trong đầu lưỡi mùi vị rất ngon. Lòng trắng trứng đánh bông trộn với các thành phần khác nướng ở nhiệt độ cao giúp cho Souffle’ nở cao gấp đôi thể tích ban đầu. Soufflé đúng kiểu đựng trong ramekin cỡ lớn nướng với nhiệt độ cao, hoặc tuỳ công thức cũng có thể nướng cách thuỷ. Cái thú vị của món tráng miệng này là luôn luôn phải dùng ngay sau khi mang ra khỏi lò bởi Souffle’ vững chắc như các loại bánh khác, gặp nhiệt độ thấp hơn, bánh xẹp xuống.)

      Những chiếc khăn trải bàn được cất và các quý ông ngả người ghế vừa thưởng thức những loại rượu thượng hạng của Ngài Raiford: rượu vang trắng của Đức, rượu nho trắng của Tây Ban Nha và rượu vang đỏ, vừa hút thuốc lá vừa bàn tán về chính trị - mối quan tâm của các quý ông.

      Trong khi đó các quý bà và quý nghỉ ngơi trong những căn phòng riêng để uống trà và tán ngẫu. Tất cả mọi người tụ tập lại ở phòng khiêu vũ sau hai tiếng đồng hồ nữa, sau khi bữa tối được dọn dẹp xong xuôi.

      Ngồi bên trái Alex, Derek ngắm nghía ly rượu vang đỏ và lắng nghe cuộc chuyện với vẻ lười biếng giả tạo. có thói quen tham gia tích cực vào những cuộc tranh luận sau bữa tối, cho dù về bất cứ chủ đề nào. Tất nhiên, người nào lại mắc sai lầm là lôi kéo vào cuộc tranh luận. hoàn toàn phải là nhà hùng biện, vì vốn thích năng dài dòng. Nhưng lại có cách vạch trần bản chất của vấn đề với vài từ được-lựa-chọn-cẩn-thận. “Và thêm vào đó,” người đàn ông thầm với người ngồi bên cạnh, “Tôi bao giờ ngốc đến mức tranh cãi với người đàn ông biết rằng gia tài của tôi trị giá bao nhiêu.”

      “Làm sao ta biết điều đó.”

      ta biết giá trị tài sản của tất cả mọi người, tính đến từng đồng xu !”

      Khi những quý ông chìm sâu hơn vào những ly rượu, cuộc thảo luận chuyển đến dự luật mà gần đây được bác bỏ trong Nghị viện. Lẽ ra dự luật đó ban bố để ngăn cấm tình trạng sử dụng những cậu bé để lau ống khói. Nhưng Ngài Lauderson, bá tước béo tốt và vô duyên vốn có thói quen mang hầu hết mọi chuyện để đùa cợt và chế nhạo, bài phát biểu khôi hài trước Thượng nghị viện, vì vậy mà dự luật đó bị loạt bỏ. vài lời dí dỏm trong bài diễn thuyết đó của ông ta được nhắc lại, và rất nhiều các quý ông cười lớn vì khâm phục. Tự hào vì trí tuệ của mình, Lauderson cười rạng rỡ cho đến khi mặt ông ta hồng lên như mặt của đứa trẻ. “Tôi , tôi cư xử rất đúng cách vào hôm đó,” ông ta vừa vừa cười khúc khích. “Rất vui được tán thành, những bạn tốt của tôi… luôn luôn vui vì điều đó.”

      Derek từ từ đặt chiếc ly xuống để tránh bóp nó thành từng mảnh trong tay mình. ủng hộ dự luật đó bằng tiền bạc cũng như vận động hành lang nhiều hết mức có thể. Cùng với tất cả giúp đỡ của Alex Raiforf, dự luật đó chắc chắn được thông qua – cho đến trước khi có bài phát biểu lố bịch của Lauderson. Ngay bây giờ, cái vẻ khoác lác của Lauderson là thể chịu được.

      “Tôi thấy Ngài khá là vui tính,” Derek . Giọng nhàng xen vào giữa những tiếng cười đùa lan tỏa trong phòng. “Nhưng tôi nghi ngờ về việc những chú bé lau ống khói đó đánh giá cao dí hỏm của ngài như Thượng Nghị Viện.” Cả bàn ngay lập tức im lặng. Rất nhiều ánh mắt chuyển đến khuôn mặt bình thản của . Derek Craven luôn mang vẻ bề ngoài quan tâm đến chuyện gì… nhưng vấn đề này dường như hơn cả quan trọng đối với . Rất nhiều người nhớ lại tin đồn rằng Craven từng là cậu bé lau ống khói. Những nụ cười của họ héo trông thấy.

      ràng là thông cảm với những cậu bé,” Lauderson nhận xét. “Tôi cũng thương hại những cậu nhóc bé nghèo khổ đó, nhưng đó là công việc rất cần thiết.”

      “Công việc đó có thể dễ dàng thực với chiếc chổi cán dài,” Derek đều đều.

      “Nhưng hiệu quả bằng những cậu bé đó. Và nếu ống khói được lau dọn cẩn thận, những ngôi nhà đáng giá của chúng ta có thể bị cháy – chẳng lẽ bắt chúng tôi để cuộc sống và tài sản của mình trong tầm nguy hiểm chỉ vì vài thằng nhóc con hoang ở khu đông?”

      Derek nhìn chằm chằm cái mặt bàn gỗ dái ngựa bóng loáng. “Với bài diễn văn dí dỏm, thưa ngài, ngài đẩy hàng nghìn cậu bé vô tội đến với cái chết trong vài năm tới. Thậm chí là những điều tồi tệ hơn cái chết.”

      “Chúng là con của những người lao động, ông Craven, phải con của giới quý tộc. Chúng chẳng có chút giá trị nào. Sao sử dụng chúng vào việc có ích?”

      “Craven,” Alex Raiford lẩm bẩm, sợ rằng tình huống tồi tệ xảy ra.

      Nhưng Derek nhướng mắt lên và nhìn Ngài Bá Tước với thái độ lạnh lẽo và gần như hài lòng. “Ông chắc chắn là vừa xúi giục tôi ném trả lại cho ông điều thối tha khi có dịp giống như điều ông làm, ngài Lauderson.”

      “Điều đó có nghĩa là gì?” Lauderson hỏi và cười khục khặc trước giọng khu đông thô lỗ đó.

      “Có nghĩa là nếu lần sau ông loại bỏ dự luật mà tôi đặc biệt chú ý bằng việc sử dụng trong những bài diễn thuyết cao quý và vô tích của ông, tôi tống vào cổ họng ông đầy hồ hóng và vôi vữa, rồi đẩy cái mông béo phị của ông vào cái ống khói. Và nếu ông bị kẹt trong đó, tôi đốt cỏ bên dưới ông, hoặc thọc kim vào chân ông để thúc ông leo lên. Còn nếu ông than phiền về việc bị bỏng vì những ống khói còn nóng hoặc bị nghẹt thở, tôi lột da của ông bằng chiếc roi da. Đó chính là những gì mà cậu bé lau ống khói trải qua từng ngày trong cuộc đời tồn tại khốn khổ của nó, thưa Ngài. Và đó cũng là những gì mà dự luật lẽ ra có thể ngăn chặn.” Quăng cho ông ta cái nhìn ớn lạnh, Derek đứng dậy và rời khỏi phòng ăn với những bước đều đặn.

      Mặt Lauderson chuyển sang đỏ thẫm trong suốt bài thuyết giảng ngạo mạn đó. “Cái gì cho Craven có ý nghĩ rằng ý kiến của ta đáng giá đồng xu nào chứ?” Tiếng của ông ta vang dội trong bầu khí tĩnh lặng của căn phòng. “ người đàn ông có dòng dõi, vô học và chắn chắn là có chút dáng vẻ quý phái nào. ta có thể là gã con hoang giàu nhất quốc, nhưng điều đó cho quyền được với tôi với vẻ láo xược đó.” Ông ta liếc nhìn Alex với vẻ phẫn nộ ngày càng tăng. “Tôi đáng được nhận lời xin lỗi, thưa ngài! Vì ngài chịu tránh nhiệm về việc mời người đàn ông đó, tôi chấp nhận lời xin lỗi của ngài thay cho ta.”

      Cả nhóm người đông cứng lại. Ngay cả tiếng ghế kẽo kẹt phá vỡ im lặng đó cũng có. Khuôn mặt Alex phẳng lì như tạc bằng đá khi đáp lại cái nhìn của Lauderson. “Xin thứ lỗi, các quý ông.” Cuối cùng . “ khí ở đây bỗng trở nên hôi hám.” rời khỏi bàn với bộ mặt thể ghê tởm, trong khi cặp mắt của Lauderson trợn lòi ra.

      *****

      Alex thể tìm thấy Derek cho đến khi buổi khiêu vũ bắt đầu. lững thững quanh phòng khiêu vũ, chỉ dừng lại để xem xét dàn nhạc gần đó đứng sau hàng hoa hồng khổng lồ. hàng đèn chùm pha lê Pháp, mỗi cái nặng đến cả nghìn pound, tỏa sáng lấp lánh xuống sàn nhà bóng loáng và những chiếc cột đá cẩm thạch vân hoa đào khổng lồ, Lily chủ trì buổi khiêu vũ với vẻ nồng hậu và duyên dáng vốn có của , và điều đó dễ dàng khiến mọi người cảm thấy được chào đón.

      Nhìn thấy Derek lấy đồ uống từ chiếc khay của người phục vụ lại, Alex đến đứng cạnh . “Craven, về việc xảy ra trong phòng ăn tối – “

      “Mình ghét cái tầng lớp trưởng giả đó,” Derek làu bàu và uống ngụm rượu lớn.

      “Cậu biết là phải tất cả mọi người đều giống Lauderson.”

      “Cậu đúng, vài kẻ còn tệ hơn.”

      Dõi theo ánh mắt của Derek, Alex nhìn thấy hình dáng kềnh càng của Lauderson tham gia vào nhóm người cùng địa vị ra sức nịnh bợ Ngài Ashby. Ngài Ashby là quý ông già nua ngạo mạn, nóng tính và thường hay thích ba hoa. Ông tin rằng mọi lời ông ra đều như viên ngọc rơi khỏi mồm ông. Bởi vì địa vị và giàu có của ông, những gã ngốc xum xoe quanh ông chưa bao giờ dám phủ nhận ý kiến đó. “Joyce làm phiền cậu chưa?” Alex hỏi.

      Derek lắc đầu. “ ta dám.”

      “Làm thế nào mà cậu lại chắc chắn như vậy?”

      Bởi vì lần cuối cùng mình gặp ta, mình gần như bóp cổ ta đến chết.”

      Alex có vẻ rúng động và rồi cười ảm đạm. “Mình thể trách cứ gì nếu cậu làm như thế.”

      Derek tiếp tục nhìn Ngài Ashby chăm chú. “Khi mười năm tuổi Joyce phải cưới gã con hoang già nua đó. Hãy nhìn ông ta kìa, bao quanh bởi những kẻ bợ đỡ có dòng dõi quý phái đó. Mình hiểu tại sao Joyce lại biến thành như vậy. Kết hôn với ông ta, ở tuổi thanh xuân có thể trở thành con thỏ nhút nhát hoặc con quái vật.”

      “Nghe như là cậu có chút cảm thông với ta.”

      . Nhưng mình hiểu ta. Cuộc đời khiến con người ta biến đổi.” cái quắc mắt giận dữ lên giữa đôi lông mày đen của Derek. khoát tay về góc phòng. “Nếu bất kể trong những nam tước hoặc tử tước thanh cao này được sinh ra ở khu ổ chuột, họ thể sống tốt hơn như mình bây giờ. Dòng máu quý tộc chẳng có tác dụng gì cả.”

      Nhìn theo ánh mắt của Derek, Alex nhìn thấy nhóm đàn ông ngày càng đông bao quanh Sara Fielding. Cơ thể nhắn nhưng căng tràn nhựa sống của được ôm gọn bởi chiếc váy nhung xanh sẫm màu hơn màu mắt chút. Tóc được uốn thành những lọn tóc xoăn màu hạt dẻ. đặc biệt xinh đẹp vào tối nay và tỏa ra sức quyến rũ e ấp mà bất cứ chàng nào cũng thể cưỡng lại. Alex quay lại nhìn khuôn mặt biểu lộ chút cảm xúc nào của Derek.

      “Nếu điều đó là đúng,” chầm chậm hỏi, “vậy sao lại để người trong bọn họ có được Fielding?”

      Derek phớt lờ câu hỏi nhưng Alex chịu bỏ qua. “Liệu có ai trong bọn họ đối xử với ấy tốt hơn cậu? Quan tâm đến ấy nhiều hơn cậu? Có ai trong mấy gã bảnh chọe đó trân trọng ấy hơn là cậu?”

      Đôi mắt xanh lóe lên tia nhìn lạnh lẽo. “Cậu và tất cả mọi người đều biết mình là loại người gì.”

      “Mình biết cậu người như thế nào,” Alex trả lời. “Nếu là năm năm trước, mình cũng đồng ý rằng cậu xứng đáng với người tốt như là ấy. Nhưng cậu thay đổi, Craven. Cậu thay đổi đủ rồi. Và nếu ấy tìm thấy điều gì trong cậu xứng đáng với những tình cảm của ấy… vì Chúa, đừng chối bỏ món quà mà định mệnh mang lại cho cậu.”

      “Ồ, rất đơn giản,” Derek cười nhạo. “ ấy xứng đáng với mọi thứ chứ phải người đàn ông có tên họ, quần áo bảnh bao và giọng bắt chước. Điều quan trọng phải là mình có gia đình hay là có tôn giáo, mà là mình tin vào những điều như lý tưởng thiêng liêng, hay danh dự hay cái gọi là động cơ ích kỷ. Mình thể đủ trong sạch để xứng đáng với ấy. Mình chưa bao giờ như vậy. Nhưng tại sao điều đó lại quan trọng đối với ấy chứ?” Môi kéo thành nụ cười khinh bỉ. “ kết đôi giữa chúng mình phải là món quà của số phận, Raiford. Nó trò đùa độc ác.”

      Alex từ bỏ cuộc tranh luận ngay lập tức. “ ràng cậu là người hiểu nhất. Tha lỗi nhé, nhưng mình phải tìm vợ mình, người có lẽ cũng chống đỡ với cả loạt người hâm mộ. như cậu, lòng ghen tuông của mình sâu như Sông Thames vậy.”

      “Hơn cả Đại Tây Dương chứ,” Derek lẩm bẩm và nhìn bạn mình bỏ .

      chuyển chú ý của mình quay lại với Sara và mấy gã lởn vởn quanh và “ghen tuông” thể sử dụng để miêu tả những gì cảm nhận lúc này. coi thường những gã săn đón tình cảm của . muốn gầm gừ và nghiến răng giận dữ với họ, rồi mang xa khỏi những bàn tay quờ quạng và những ánh mắt đểu cáng của họ. Nhưng có thể làm gì với ? Ý nghĩ biến thành tình nhân của cũng tưởng như cưới . Bằng bất cứ cách nào cũng hủy hoại . Lựa chọn duy nhất là tránh xa , nhưng giải pháp đó là cũng đơn giản như là bảo ngừng thở. Tuy hấp dẫn về thể xác rất mạnh mẽ nhưng những cảm xúc báo động mà cảm thấy khi ở gần mới là thể cưỡng lại được… cảm xúc giống với hạnh phúc cách nguy hiểm. Nếu có người nào trái đất này có ít quyền được hưởng điều đó nhất đó chính là .

      *****

      Mặc dù nhìn thấy nhưng Sara có cảm giác Craven theo dõi . Trước đó đứng lẫn lộn trong đám đông và trò chuyện vui vẻ với nhiều người khách. Sara thể nhìn thấy rằng những người phụ nữ bằng mọi cách gửi cho những tín hiệu; những cái liếc mắt đưa tình, đùa cợt đập quạt lên vai , và có người còn táo bạo và cố tình chạm bộ ngực được che phủ dưới lớp vải mỏng vào cánh tay . Phụ nữ bị cuốn hút bởi cái vẻ vừa trần tục vừa lịch lãm của . Giống như là có ngọn lửa đen cháy ỉ bên dưới lớp vỏ băng giá và người phụ nữ nào cũng hy vọng là người phá vỡ thái độ lãnh đạm đó của .

      Fielding,” Tử tước Tavisham làm gián đoạn suy nghĩ của . ta đứng rất gần cách cần thiết và nhìn chằm chằm bằng đôi mắt nâu ướt át. “Có lẽ cho tôi vinh dự được nhảy cùng điệu van nữa?”

      Sara lơ đãng mỉm cười với ta trong khi cố nghĩ ra câu trả lời phù hợp. nhảy với Tavisham hai lần, và lần thứ ba là thể. Các khách mời khác chú ý và nó cũng gây ra những nghi ngại đúng đắn. phải thích chàng trẻ tuổi bốc đồng này, nhưng cũng muốn cổ động quan tâm của ta. “Tôi e là khiêu vũ khiến tôi khá mệt mỏi,” đáp với nụ cười ra vẻ xin lỗi. Thực ra đó cũng là , hàng loạt điệu van và điệu vũ bốn cặp sôi nổi làm bàn chân đau nhức.

      “Vậy chúng ta tìm nơi yên tĩnh để ngồi và chuyện nhé.” ta đưa tay ra với cử chỉ mời mọc nhã nhặn. Hiển nhiên là có cách nào để từ chối ta. thầm thở dài, Sara theo ta đến phòng trưng bày dài có vô số những cánh cửa kiểu Pháp và ngồi xuống chiếc ghế gỗ dài bóng loáng với lưng ghế được chạm trổ tinh xảo. “ uống chút rượu nhé?” Tavisham đề nghị và gật đầu. “Đừng đâu,” ta nhắc nhở. “Tôi trở lại trong chớp mắt. Và nếu chàng nào lại gần, với ta là có người cùng.”

      Sara cúi chào ta vẻ trêu chọc sau đó giả bộ bất động tại chỗ, và ta cười toe toét với trước khi bỏ . Nhiều đôi nam nữ thong thả lại dọc phòng triển lãm và trầm trồ trước khung cảnh những gò đất và dòng suối bên ngoài trong khu vườn phủ đầy tuyết. Nghịch ngợm với những hàng đính hạt lấp lánh chiếc váy, Sara nghĩ đến buổi tối lần trước mặc nó. nụ cười dịu dàng nở môi . mang theo cặp kính của ngay cạnh trái tim mình. người đàn ông làm những điều như vậy trừ phi…

      Suy nghĩ đó tiếp đầy năng lượng mạnh mẽ cho . đứng dậy và phớt lờ phản đối của hai bàn chân nhức nhối. Khu vườn qua những cửa sổ mờ, những hàng rào phủ đầy băng, bóng tối lạnh lẽo và tĩnh mịch. Ánh trăng tỏa ánh sáng xanh nhàn nhạt những ngọn đồi đóng băng và những lối quanh co. Sau thời gian trải qua trong phòng khiêu vũ đông đúc và ngập tràn tiếng nhạc khu vườn yên tĩnh đúng là nơi trốn hấp dẫn. Tuân theo thôi thúc bất chợt đó, Sara lướt đến những cánh cửa và vặn nắm đấm cửa mạ vàng. rùng mình khi làn gió lạnh vuốt ve bờ vai trần và đóng cánh cửa lại phía sau .

      Khu vườn trông như lâu đài tuyết. thận trọng bước lối trải sỏi và hít đầy buồng phổi bầu khí trong lành. Chìm đắm trong suy tưởng, thơ thẩn cho đến khi nghe thấy tiếng động phía sau lưng . Đó có thể là tiếng gió xào xạc… hay tên được thầm bằng giọng nho . quay lại, chân váy-dính-tuyết của xoáy tròn và dừng lại phủ quanh bàn chân . theo dõi , nghĩ và nụ cười quyến rũ nở mặt khi nhìn vào người đàn ông đứng cách vài thước.

      hiểu tại sao em nghĩ có thể theo em,” hơi. “Ít nhất là em hy vọng như vậy.”

      Vỏ bọc cứng rắn khuôn mặt Derek che giấu dòng xoáy cảm xúc đau đớn bị đè nén. Làm sao có thể mỉm cười với như vậy? run rẩy giữa những cảm xúc lạnh lẽo, nóng bỏng và ham muốn. Chúa ơi, thể chịu đựng được cái cách nhìn , cứ như là có thể nhìn vào nơi sâu thẳm đen tối nhất của tâm hồn . bắt đầu tiến lại gần . suy nghĩ được gì tiến lại gần bằng ba bước chân và ôm chầm lấy vào vòng tay. Tiếng cười vui sướng của mơn trớn bên tai khi nâng hẳn lên khỏi mặt đất. Miệng gấp gáp di chuyển mặt với những nụ hôn mạnh bạo làm nhức nhối má, cằm và trán . ôm lấy quai hàm xương xương của trong tay và giữ bất động. Ánh trăng như bị cầm tù trong đôi mắt long lanh của khi nhìn thẳng vào . “Em muốn ở bên ,” thầm. “Cho dù có chuyện gì xảy ra.”

      Trong cuộc đời chưa ai từng với những điều như vậy. Derek cố gắng suy nghĩ trong khi trái tim đập rộn rã, nhưng khi chạm đôi môi mềm mại vào môi , tất cả lý trí đều biến mất. khao khát nghiêng về phía , vừa cố gắng làm đau với những nụ hôn mạnh mẽ của và run rẩy vì những cảm xúc vừa mãnh liệt vừa ngọt ngào.

      *****

      Hai hàm răng Lily va vào nhau lập cập vì lạnh khi rón rén trốn trong vườn sau cái cây phủ đầy tuyết. Bắt gặp cảnh Derek và Sara say đắm ôm chặt nhau cách đó đoạn, Lily cười toe toét, phải kiềm chế lại để nhảy cẫng lên để ăn mừng thắng lợi. Vừa xoa hai tay vào nhau để làm ấm chúng, vừa nghĩ đến vô số những chiến lược làm mối mới.

      “Lily.”

      giật mình vì tiếng thầm bất ngờ, chỉ trước khi cánh tay chồng khép lại quanh chút. “Điều quái quỉ gì giữ em ở ngoài này thế?” Alex thào và kéo lưng áp vào thân hình cao lớn của .

      theo dõi em à!” Lily thốt lên giận dỗi nhưng vẫn cố giữ giọng .

      “Ừ - và em theo dõi Derek và Fielding.”

      “Em phải làm thế, .” giải thích ra vẻ vô tội. “Em giúp họ.”

      “Ồ,” chế giễu. “Nhưng trước hết nó trông giống như là em do thám.” Phớt lờ kháng cự của , Alex bắt đầu kéo vợ xa khỏi cảnh đó. “ nghĩ em giúp đỡ đủ rồi, cưng của .”

      “Đồ phá đám,” Lily trách móc và giằng khỏi vòng kìm kẹp của . “Em chỉ muốn xem thêm chút – “

      nào. Hãy để kẻ bất hạnh tội nghiệp kia được yên.”

      Quyết tâm làm theo ý mình, Lily ngoắc chân vào hòn đá bên lề lối . “Chưa được… Alex… ối!”

      Chỉ cần giật cái, Alex dễ dàng làm mất cân bằng và đổ nhào vào . “Phải nhìn đường chứ,” nhàng răn đe, làm như là việc vấp chân là lỗi của .

      Đôi mắt đen của nhìn thẳng vào đôi mắt xám lấp lánh của . “ là kẻ bạo chúa độc đoán và ngoan cố,” buộc tội và bắt đầu cười khúc khích khi đấm thùm thụp vào ngực .

      Alex cười nhăn nhở và khuất phục chống trả của bằng cách hôn đắm đuối. chỉ dừng lại khi thở ra hơi. “Bây giờ Derek cần em giúp.” Hai bàn tay táo bạo lang thang chiếc váy dạ hội may bằng vải xa tanh và voan của . “Nhưng có nhu cầu cần đáp ứng ngay lập tức.”

      “Ồ? Có vấn đề gì vậy, thưa ngài?”

      Môi mơn man cổ . “ chỉ cho em thấy khi chúng ta ở riêng với nhau.”

      “Bây giờ?” hỏi và choáng váng. “ ư, Alex, thể có ý là – “

      “Bây giờ,” khẳng định rồi nắm lấy tay và bắt đầu đẩy lùi về phía tòa nhà.

      Những ngón tay Lily đan vào tay trong khi tim đập liên hồi. Mặc dầu tính tình cao ngạo và ngoan cố của , nghĩ là người chồng tuyệt vời nhất thế giới này, và định với điều đó, nhưng đột nhiên họ suýt nữa đâm sầm vào người phụ nữ ngang qua lối ngay trước mặt họ.

      Joyce Ashby lùi phắt lại và nhìn hai người họ với bộ dạng của con mèo mang lại điềm xui xẻo. Từ cái vẻ giận dữ sôi sục mặt ta, Lily đoán rằng ta cũng theo Derek và nhìn thấy hôn Sara Fielding. “Quý bà Ashby,” Lily ngọt ngào. “ đêm khá là lạnh để dạo, phải vậy sao?”

      “Đó là giải thoát so với nơi nhốn nháo khó chịu trong kia,” Joyce trả lời.

      Lily, người có khiếu thẫm mỹ về trang trí vốn được ca ngợi hết lời và được coi như là đại diện cho vẻ thanh lịch, thấy bị xúc phạm khi nghe ngôi nhà của mình được miêu tả là ‘nơi nhốn nháo khó chịu’. “Giờ xem nào – “ bắt đầu và nhăn nhó khi Alex siết chặt cái nắm tay.

      “Thu lại những móng vuốt nào, các quý bà.” Alex chiếu vào Joyce cái nhìn chuyên quyền. “Vợ tôi và tôi rất vui được tháp tùng bà quay trở lại buổi khiêu vũ, thưa Quý bà Ashby.”

      “Tôi muốn – “ Joyce phản đối nhưng cánh tay rắn chắc của Alex đưa ra.

      “Tôi nhất định đề nghị như vậy,” và lờ cái nguýt mắt của vợ mình. ràng là nếu được lựa chọn, cả hai người đàn bà thích lén lút quay lại vườn và nhìn trộm đôi nam nữ ôm hôn hơn. Vào lúc này, Alex gần như thương hại cho Derek Craven vì hình như rúc sâu đầu vào phiền phức. Mặt khác cũng chính tự Craven gây ra tất cả những điều đó. Alex giấu tiếng cười gượng gạo khi nhớ lại câu từng đọc… “Ôi những người đàn bà quá quắt này! Làm sao họ lại luẩn quẩn gần chúng ta đến vậy!”

      *****

      Quá mải mê trong vòng tay nhau để chú ý đến bất cứ điều gì xung quanh họ, Derek và Sara dính chặt lấy nhau, trao nhau những nụ hôn nồng nàn và tha thiết, cho đến khi sức nóng của ham muốn cháy lên thành ngọn lửa nóng rực. Hai chân Derek giang ra để bao lấy cơ thể ở giữa và ép vào gần hơn trong vòng tay . Đôi môi vạch đường xuống cổ họng để trần của . “Ôi…” thanh bật ra từ cổ họng khi cảm thấy lưỡi nóng hổi rà da thịt của . Derek trùng đầu gối để kéo lên cao hơn, rồi hít hơi dài vùng thung lũng thơm ngát nơi hai bầu ngực của đẩy vào nhau.

      Đột nhiên ngẩng đầu lên và dụi môi vào mái tóc uốn quăn của . “,” với giọng nghèn nghẹn. Cơ thể to lớn của bất động ngoại trừ hơi thở dồn dập nặng nề của . Theo cách nào đó, dường như là đợi thuyết phục tin vào điều gì đó mà cũng tuyệt vọng mong mình có thể tin được.

      Chân thực là tính cách nổi bật nhất của Sara khiến thể tiếp tục che giấu những tình cảm của mình. Cho dù thế nghĩa là gây ra thảm họa, nhưng có lựa chọn nào khác là bộc lộ trái tim mình với . “Em cần ,” và lùa những ngón tay vào mái tóc đen của .

      “Em thậm chỉ còn hiểu hết về .”

      quay mặt để áp môi vào vết sẹo mỏng lành của và nấn ná lại ở giữa hai hàng lông mày rậm rạp của . “Em biết rằng quan tâm đến em.”

      Derek lẩn tránh những cử chỉ thân mật của , nhưng giọng lại thô ráp. “ đủ, nếu ở đây với em. mong muốn đến điên cuồng là có đủ tử tế để tránh xa em.”

      “Em độc quá lâu và quá nhiều rồi,” nồng nhiệt . “ có ai dành cho em; phải Perry, phải bất cứ người đàn ông nào trong làng, hoặc ai đó ở trong phòng khiêu vũ kia. ai cả mà chính là .”

      “Nếu em nhìn thấy thế giới ngoài kia, em thấy có vô số lựa chọn ngoài Perry Kingswood và . Cả nghìn người đàn ông bình thường và đáng trọng quỳ xuống có được người phụ nữ như em.”

      “Em cần người đáng trọng. Em muốn .”

      cảm thấy ngượng ngạo mỉm cười bên tai . “Thiên thần ngọt ngào,” thầm. “Em có thể chọn được người tốt hơn rất nhiều.”

      “Em đồng ý như vậy.” Lờ cố gắng đẩy ra của , rúc vào dưới cằm .

      Derek lưỡng lự ôm sát vào cơ thể ấm áp của . “Em bị lạnh. đưa em vào bên trong.”

      “Em lạnh.” Sara có ý định đâu. mơ về giây phút này trong rất nhiều đêm.

      Derek liếc thấy ánh sáng tỏa ra từ phòng khiêu vũ qua đầu . “Em nên ở trong đó và khiêu vũ với Harry Marshall… hoặc là Ngài Banks.”

      Sara nhăn mặt khi nghe nhắc đến hai chàng trẻ măng đó. “Đó là người mà nghĩ xứng đáng để em lựa chọn? ghép đôi em với mấy chàng bảnh bao ngạo mạn và hời hợt đó, rồi tuyên bố rằng em kết hợp tuyệt vời? Ồ, em bắt đầu nghĩ rằng đó chẳng qua là thoái thác thuận tiện, cái ý tưởng rằng em quá tốt để dành cho ! Có lẽ là do em có thiếu sót thứ gì đó. phải nghĩ rằng em thể thỏa mãn cầu của , hoặc – “

      ,” Derek hấp tấp .

      “Em cho là thích qua lại với những người đàn bà kết hôn, những người cứ thầm vào tai , liếc mắt với và dùng quạt chạm vào - “

      “Sara – “

      “Nhà văn là những người hay quan sát và tinh ý, và em có thể chính xác những người đàn bà nào mà có quan hệ, chỉ bằng cách quan sát – “

      Derek xoa dịu cơn giận dữ của bằng miệng của . Khi yên lặng, ngẩng đầu lên. “ ai trong số họ quan trọng với .” thô lỗ . “ có hứa hẹn hay ràng buộc từ cả hai phía. có cảm giác gì với họ.” nhìn chỗ khác và chửi thề, nhận ra vô ích khi tiếp tục giải thích với . Nhưng phải hiểu, nhờ đó mà còn có ảo tưởng nào về . buộc mình tiếp. “ số người trong số họ tuyên bố là . Ngay khi họ điều đó, rời bỏ họ mà hề nhìn lại.”

      “Tại sao?”

      “Vì có chỗ nào trong cuộc đời để dành cho tình . muốn nó. có quyền có được nó.”

      Sara chăm chú nhìn vào khuôn mặt ngoảnh của . Cho dù giọng có cảm xúc, nhưng vẫn cảm thấy xáo động bên trong . dối chính mình. cần được hơn bất cứ người nào từng gặp. “Vậy thực muốn cái gì?” nhàng hỏi.

      lắc đầu mà trả lời. Nhưng Sara hiểu. muốn được an toàn. Nếu đủ giàu có và quyền lực, bao giờ bị tổn thương, độc hoặc bỏ rơi. bao giờ bắt buộc phải tin tưởng vào ai. tiếp tục vuốt ve mái tóc , dịu dàng mân mê những lọn tóc dày và đen bóng. “Hãy mạo hiểm cùng em lần,” xúi giục. “ có nhiều thứ để mất như vậy sao?”

      thốt ra tiếng cười gằn và nới lỏng vòng tay để thả ra. “Nhiều hơn là em biết.”

      Bám chặt lấy , Sara giữ miệng ở tai . “Hãy nghe em.” Tất cả những gì có thể làm là đưa ra lá bài cuối cùng. Giọng run rẩy vì xúc động. “ thể thay đổi . có thể hành động như bị điếc và mù, và có thể rời khỏi em mãi mãi, nhưng vẫn còn ở đó, và thể làm nó biến mất. Em .” cảm thấy cơn rúng động chạy xuyên qua . “Em ,” nhắc lại. “Đừng dối chúng ta bằng cách giả bộ rằng bỏ vì muốn điều tốt cho em. Tất cả những gì làm là chối bỏ của chúng ta cơ hội có được hạnh phúc. Em nhớ về từng ngày từng đêm, nhưng ít nhất lương tâm của em thanh thản. Vì em giấu điều gì, kể cả sợ hãi, niềm kiêu hãnh hay ngoan cố.” cảm thấy những cơ bắp của căng lên đến mức thể tin được, giống như là được tạo ra từ đá. “Chỉ lần thôi hãy có sức mạnh để bỏ ,” thầm. “Ở lại với em. Hãy để em , Derek.”

      đứng đó bất động trong thảm bại, với tất cả ấm áp và hứa hẹn có trong vòng tay… nhưng lại thể cho phép mình đón nhận những gì trao tặng. chưa bao giờ cảm thấy quá vô dụng và quá tuyệt vọng như thế này. Có lẽ trong ngày, tuần, có thể là những gì muốn. Nhưng thể lâu hơn như thế. bán cả danh dự của , lương tâm của , cơ thể của và bất kể thứ gì có thể lợi dụng để thoát khỏi số phận tàn khốc mà bị xô đẩy vào trong cuộc đời mình. Và giờ đây, cũng thể dùng toàn bộ tài sản khổng lồ của mình để mua lại những gì hy sinh. Nếu có thể có được nước mắt, khóc ròng rã rồi. Thay vào đó cảm thấy lạnh lẽo tê tái lan tỏa trong cơ thể , lấp đầy cái nơi lẽ ra là trái tim ngự trị. khó để bước khỏi . Điều đó dễ dàng đến mức làm hoảng sợ. Sara thốt ra tiếng ú ớ khi giải thoát mình khỏi vòng tay của . rời bỏ như từng rời bỏ những người khác, hề quay đầu nhìn lại.

      *****

      Bằng cách nào đó Sara dò dẫm quay lại phòng khiêu vũ, quá tê dại để nghĩ điều gì xảy ra tiếp theo. Derek ở đó. khí ồn ào của buổi khiêu vũ khiến dễ dàng duy trì vẻ bề ngoài của mình. khiêu vũ rất nhiều và với rất nhiều bạn nhảy, duy trì nụ cười nhợt nhạt môi. trò chuyện với giọng bẫng nghe lạ lùng ngay cả với đôi tai của mình. ràng là nỗi đau của biểu ra, vì ai có vẻ nhận ra rằng có điều gì hay xảy ra.

      Nhưng sau đó Lily Raiford xuất . Vẻ mặt mỉm cười của Lily dần chuyển thành cái nhăn mặt ngờ ngợ khi đến gần. “Sara?” thào hỏi. “Có chuyện gì thế?”

      Sara im lặng, trong khi nỗi sợ hãi ập đến với . Bất kể dấu hiệu cảm thông nào lúc này đều có thể đẩy qua khỏi bờ vực của kiềm chế. phải rời buổi khiêu vũ ngay lập tức, hoặc là khóc òa lên. “Ồ, em buổi tối tuyệt vời,” mau lẹ . “Em chỉ hơi đau đầu chút. Khá muộn rồi – em thường thức đến giờ này. Có lẽ em nên nghỉ.”

      Lily cử động như muốn chạm vào nhưng sau đó lại rụt tay lại. Đôi mắt dịu dàng chứa đầy thông cảm. “Em có muốn chuyện ?”

      Sara lắc đầu. “Cám ơn chị, nhưng em rất mệt.”

      Trong lúc hai người thủ thủ, Joyce Ashby quan sát họ từ phía bên kia căn phòng. ta tách riêng ra góc với Ngài William Granville, trong rất nhiều kẻ ái mộ thành công trong việc săn đón đặc ân của trong nhiều năm. Hy vọng được lại gần chiếc giường của khiến ta quanh quẩn quanh hết lần này đến lần khác, nhưng luôn luôn từ chối ta. Mặc dù vẻ đàn ông và đẹp trai có tiếng của ta, ta chưa bao giờ có được thứ gì đó mà muốn. Cho đến bây giờ.

      mỉm cười với đôi mắt xanh lơ ti hí của ta. “William, có nhìn thấy đứng cạnh Lily Raiford ?”

      Granville thờ ơ rời mắt khỏi nhưng mắt ta lại sáng lên khi nhìn thấy hai người đó. “À, Fielding xinh tươi,” ta nhận xét. “Phải, thực vậy.” ta liếm ướt môi với cái lưỡi dày khi ngắm vẻ đẹp nổi bật của Sara. “ viên kẹo ngọt bé bỏng xinh đẹp.” ta quay lại nhìn Joyce và thưởng thức vẻ đẹp sáng chói của ta phô bày trong chiếc váy màu hoa oải hương trong mờ. “Tuy nhiên, thích người đàn bà thực tế và có kinh nghiệm hơn – người có thể thỏa mãn người đàn ông có khẩu vị phong phú như .”

      “Thực ra.” Khuôn mặt xinh đẹp của Joyce khoác lên cái mặt nạ cứng rắn. “Chúng ta quen biết rất lâu rồi, đúng , William? Có lẽ lần này chúng ta có thể khiến tình bạn của chúng ta thân mật hơn.”

      làn hơi nóng dục vọng lan tỏa lên từ cổ họng ta. “Có lẽ đúng vậy,” ta thào và bước lại gần hơn.

    2. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      duyên dáng chống chiếc quạt vào ngực ta để giữ khoảng cách nhất định. “Nhưng đổi lại em cầu ân huệ.”

      ân huê,” ta nhắc lại vẻ cảnh giác.

      “Em đảm bảo là thấy khá là hài lòng với nó.” Môi Joyce cong lên thành nụ cười hiểm độc. “Khi ‘viên kẹo ngọt bé bỏng xinh đẹp’ như gọi ta, nghỉ, em muốn lên phòng ta và… “ , Joyce kiễng chân lên để thầm kế hoạch của mình cho ta nghe, mặt ta ngày đỏ hơn. “Coi như ta là món ăn khai vị khích thích ngon miệng,” Joyce kết thúc, “trước khi thưởng thức bữa ăn chính tiếp đó vào tối nay. Trước là Fielding… sau đó là em.”

      Granville lắc đầu với vẻ nhát gan nhất thời. “Nhưng có tin đồn,” ta phản đối. “Họ rằng Derek Craven bị ta thu hút.”

      ta ra. ta quá xấu hổ để kể với ta cũng như bất kỳ ai.”

      Cân nhắc lại lời đề nghị, rốt cuộc Granville gật đầu với tiếng cười dâm đãng. “Được. Nếu như em với tại sao em cầu làm chuyện này. Liệu nó có liên quan gì đến chuyện tình xưa cũ của em và Craven ?”

      Cằm Joyce thấp xuống thành cái gật đầu nhàng. “Em hủy hoại tất cả những gì ta trân trọng,” ta lẩm bẩm. “Nếu ta bị hấp dẫn bởi vẻ ngây thơ, em cho thấy rằng đó là trụy lạc. Và nếu người đàn bà nào đủ ngu ngốc để quan tâm đến ta, em hủy hoại ta. Em để ta có được bất cứ điều gì… trừ phi ta lết đến bằng đầu gối và cầu xin em để có được nó.”

      Granville nhìn ta say sưa. “Em đúng là tạo vật khác thường. con hổ cái. Em thề bằng tất cả những điều gì thiêng liêng với em rằng em phục tùng tối nay chứ?”

      “Em coi cái gì là thiêng liêng,” Joyce cười mỉm. “Nhưng em phục tùng tối nay, William… sau khi xong việc với Fielding.”

      *****

      nhàng từ chối cố gắng của Lily để chuyện với , Sara chúc ngủ ngon và thoát khỏi phòng khiêu vũ. lên cầu thang mình. Tiếng nhạc và tiếng cười từ phòng khiêu vũ dần sau mỗi bước chân cho đến khi về đến căn phòng yên tĩnh của mình. Khước từ việc rung chuông gọi hầu phòng, Sara loay hoay để thoát khỏi chiếc váy mà có người giúp đỡ. bỏ đống vải nhung đính hạt sàn nhà cùng với những quần áo lót trắng, dường như việc nhặt đống quần áo lên tốn quá nhiều sức lực khiến thể. Sau khi tròng vào chiếc váy ngủ ngồi ở mép giường và lần đầu tiên cho phép mình suy nghĩ kể từ khi Derek để lại mình trong vườn.

      ấy chưa bao giờ là của mình để đánh mất,” to. tự hỏi liệu có điều gì khác để có thể làm, có thể thêm điều gì nữa. có lý do để hối tiếc. phải là sai lầm và cũng có gì sai trái để với . phụ nữ sành sỏi có nhiều mánh lới để xử thông minh hơn, nhưng Sara biết rất ít về trò chơi đó. Điều tốt nhất có thể làm là thẳng thắn và trao gửi… và nếu tình của được đáp lại, ít nhất hối hận vì hèn nhát.

      quỳ xuống sát cạnh giường, nắm chặt hai bàn tay và nhắm mắt lại. “Lạy Chúa,” bằng giọng thầm là lạ. “Con có thể chịu đựng điều này thời gian… nhưng xin đừng để nỗi đau tồn tại mãi.” bất động trong thời gian dài, trong khi đầu óc tràn ngập những ý nghĩ đau đớn. Trong mớ hỗn loạn cảm xúc của mình lại thấy có chút tiếc nuối dành cho Derek Craven. Tối nay trong phút, nhanh như ánh chớp, dường như bị thuyết phục chấp nhận mạo hiểm để ai đó. Dù sao cũng ngờ rằng bao giờ tiến đến gần điều đó đến vậy lần nữa.

      Còn mình? mệt mỏi hỏi thầm trong khi tắt đèn và trèo lên giường. Mình vừa làm rối tung chuyện này lên và phải chịu đựng điều đó. Và ngày nào đó, với ân huệ của Chúa… Mình có lẽ đủ mạnh mẽ để người khác.

      *****

      Derek nấn ná lúc trong phòng chơi bi-a với ly rượu brandy và hững hờ nghe những câu chuyện tẻ nhạt của những người đàn ông lịch rút lui vào đây để hút thuốc. khí vui vẻ giả tạo khiến có cảm giác như con hổ bị nhốt trong cũi. lặng lẽ bỏ và mang theo ly rượu. Khi lang thang quanh tầng của ngôi nhà, Derek thoáng nhìn thấy bóng trắng phía chiếc cầu thang lớn. Vui mừng vì bất kỳ sao nhãng nào hơn là viễn cảnh trở lại phòng khiêu vũ, tới đó để xem xét. lên đến giữa cầu thang nhìn thấy Nicole trong chiếc váy ngủ trắng nhàu nhĩ và mái tóc dài rối bù. cố rúc vào lan can để giấu mình. Vừa nhìn thấy , nó đưa ngón tay lên môi ra hiệu cho giữ im lặng. Derek thong thả lên hết cầu thang và ngồi xuống cạnh bé. đặt cánh tay lên đầu gối. “Cháu ra khỏi giường vào giờ này để làm gì?”

      “Cháu lén xuống tầng dưới để được nhìn thấy tất cả những chiếc váy xinh đẹp đó,” Nicole kể với bằng giọng thầm. “Chú đừng kể với mẹ nhé.”

      “Chú kể, nếu cháu lên lầu và trở về phòng mình ngay lập tức.”

      “Sau khi cháu biết buổi khiêu vũ là như thế nào.”

      lắc đầu kiên quyết. “Những nên rong chơi khắp nhà trong chiếc váy ngủ.”

      “Tại sao?” Nicole nhìn xuống mình và rụt hai bàn chân trần vào bên dưới chân váy. “Nó che phủ tất cả. Chú thấy ?”

      “Điều đó là đứng đắn.” Derek kìm lại thôi thúc bật ra cười khi nghe chính mình đưa ra nhận định về đứng đắn.

      “Mẹ phải tỏ ra đứng đắn.”

      “Cháu cũng vậy, nhưng là khi cháu lớn hơn.”

      “Nhưng chú Derek… “ Nicole xin xỏ rồi sau đó thở dài nặng nhọc khi bé nhìn thấy đôi lông mày của nhíu lại với vẻ răn đe. “Được rồi, cháu lên lầu. Nhưng ngày nào đó cháu chiếc váy dạ hội màu bạc và vàng… và cháu ở đó và khiêu vũ suốt đêm!”

      Derek nhìn xuống khuôn mặt bé của bé. Những nét đẹp của Nicole nổi bật hơn cả mẹ. Với đôi mắt đen long lanh và đôi lông mày sẫm màu ấn tượng, bé hứa hẹn sắc đẹp lộng lẫy. “Ngày đó xa,” . “Rồi đến ngày mà cháu thấy mọi người đàn ông ở Luân Đôn cầu xin để được kết hôn với cháu.”

      “Ồ, cháu muốn kết hôn với ai,” bé thành . “Tất cả điều cháu muốn là có chuồng đầy ngựa của riêng mình.”

      Derek khẽ mỉm cười. “Chú nhắc cháu nhớ điều đó khi cháu mười tám tuổi.”

      “Có lẽ cháu cưới chú, với tiếng cười khúc khích trẻ con.

      “Cháu là tốt, cháu .” vò vò tóc bé. “Nhưng cháu muốn cưới ai đó ở độ tuổi của cháu, chứ phải ông già.”

      giọng khác xen vào từ chân cầu thang. “Chú ấy đúng đấy,” Joyce Ashby ngọt xớt. “Ta bị buộc phải cưới lão già – và nhìn xem ta trở thành cái gì.”

      Nụ cười của Nicole biến mất. Ngay cả với khả năng nhận thức non nớt của đứa trẻ, bé cũng cảm thấy được xấu xa bên dưới vẻ ngoài xinh đẹp của Joyce. bé cảnh giác nhích lại gần Derek khi Joyce bước lên cầu thang với những chuyển động mềm mại và duyên dáng. Dừng lại trước mặt họ, Joyce nhìn bé với vẻ khinh khỉnh. “ chỗ khác, nhóc con. Ta muốn chuyện riêng với ông Craven đây.”

      Nicole do dự liếc nhìn Derek. Derek ngả về phía bé và thầm với nó. “Trở về giường , .”

      Ngay khi khỏi, tất cả ấm áp mặt Derek bay mất. nâng ly brandy và uống nốt phần chất lỏng màu hổ phách ấm áp còn lại. vẫn ngồi, buồn giả bộ lịch .

      “Sao mặt lại ảm đảm thế?” Joyce rù rì. “Nhất là sau cảnh tượng ngọt ngào trong vườn với Sara Fielding.” ta mỉm cười khi ánh mắt của dọi vào mắt ta. “Phải, , em nhìn thấy tất cả khi bận rộn với bông hoa đồng nội e ấp đó – và mọi người cũng vậy. Điều đó khá là hài hước đối với tất cả chúng tôi. Derek Craven ngã gục trước người-tầm-thường--bé-rụt-rè. nên với em rằng thích đàn bà chơi trò ngây thơ – Em thuận theo ngay.” ta õng ẹo dựa vào hàng lan can cầu thang và mỉm cười với .

      Derek quan sát ta, thôi thúc giữa việc đẩy ta ngã xuống cầu thang hay bảo ta chết … nhưng có điều gì đó cản lại. thích cái nhìn đỏm dáng mặt ta. Có điều gì đó rất nghiêm trọng. kiên nhẫn đợi ta tiếp tục bài diễn thuyết. Đôi mắt xanh khắc nghiệt hề rời khỏi ta.

      “Cảm thấy như thế nào khi làm tình với phụ nữ như vậy, ? ta thể thỏa mãn được người đàn ông có ham muốn mạnh mẽ như . Em thể nghĩ rằng ta biết được điều gì để làm hài lòng.” Joyce trầm tư thở dài. “Đàn ông là những tên ngốc. Em dám rằng chỉ nhất thời say đắm ta. Có cần em nhắc nhớ rằng có khả năng thương? chẳng là gì cả mà chỉ mà con thú to lớn và cường tráng… và em thể nhìn nhận theo cách nào khác.” ta mím đôi môi đỏ đầy khiêu gợi. “Hãy để những thứ gọi là tình cảm ủy mị và ngu ngốc lãng mạn cho những người đàn ông khác. Điều mà có hay ho hơn trái tim… là khẩu súng to và đẹp. Đó là tất cả những gì có thể trao tặng cho nàng vụng về quê mùa của . ta có thể biết đủ để đánh giá cao nó… mặc dù bây giờ… ít nhất ta khái niệm cơ bản để so sánh.” ta đợi cho lời cuối cùng thấm vào với nụ cười nham hiểm.

      So sánh? Derek từ từ đứng dậy và nhìn ta chăm chú. Giật nảy người vì lo lắng và trái tim đập thình thịch cách đáng sợ. Giọng lạc . “ làm gì, Joyce?”

      “Thực ta em ban cho ta ân huệ. Em vừa cử người để giúp ta học hỏi thêm về đàn ông. Khi chúng ta chuyện ta ở trong phòng mình và ‘trải nghiệm cuộc phiêu lưu’, như những người khu đông của vẫn , với Ngài Granville cường tráng của chúng ta. còn chút ngây thơ nào nữa.”

      Ly rượu brandy rơi khỏi tay Derek và lăn xuống chiếc cầu thang trải thảm dày – nhưng vỡ. “Lạy Chúa,” thầm và quay lại lao bổ lên cầu thang. bước ba bậc cùng lúc trong khi Joyce gọi với theo .

      “Đừng quá vội vã giải cứu ta như vậy, chàng hào hiệp tội nghiệp của em. Quá muộn rồi.” ta bắt đầu cười cách hoang dại. “Cho đến giờ mọi chuyện xong xuôi.”

      *****

      Ban đầu, đầu óc mơ màng của Sara chỉ có thể nhận thức rằng đây là cơn ác mộng. Điều này thể là . bị đánh thức bởi bàn tay to lớn bịt chặt vào mồm . Khuôn mặt nóng bừng và mập mạp của người lạ gần như thể nhìn thấy trong bóng tối. Sức nặng của cơ thể gã đổ ụp xuống khi gã trèo lên giường của . cứng cơ người vì sợ hãi và cố gắng la lên, nhưng tất cả thanh đều bị chặn lại bởi bàn tay cứng như móng vuốt. Cơ thể nặng nề của gã đè nghiến xuống, thô bạo ép cứng vào ngực và tống hết khí ra khỏi buồng phổi của .

      “Im nào, im nào,” gã càu nhàu và nóng vội lật váy lên. “ em đáng . Tôi quan sát em tối nay… và cái bộ ngực ngon lành đó trồi ra khỏi chiếc váy của em. Đừng chống trả. Tôi là chàng sành sỏi nhất Luân Đôn. Hãy thả lỏng, em thích nó. Rồi em xem.”

      cố gắng điên cuồng để cắn và cào, nhưng điều gì có thể ngăn cái chân to lớn chen vào giữa hai chân . Mùi mồ hôi và nước hoa nồng nặc ngập tràn lỗ mũi , trong khi hai bàn tay dò dẫm cơ thể mặc nửa quần áo của . Nghẹn thở bởi những tiếng la hét bị chặn lại, Sara cảm thấy mình chìm vào khoảng đen tối và khí.

      Đột nhiên bàn tay thô bạo đó rời khỏi miệng và sức nặng kinh khủng đó cũng biến mất. Đến lúc đó mới có thể thét lên những thanh hãi hùng. Lập cập rời khỏi giường, chạy bừa cho đến khi đụng phải góc phòng và ngồi co rúm trong đó. thanh gầm gừ đáng sợ vang lên trong phòng giống như tiếng của con gấu hoang sổng chuồng. Chớp mắt liên hồi, cố gắng để tìm ra điều gì diễn ra. Tay bay vụt lên bịt lấy miệng để chặn lại tiếng kêu khác.

      Hai người đàn ông lăn lộn sàn nhà rồi đâm sầm vào giá để chậu rửa mặt khiến chiếc chậu và cái bình bằng sứ rơi xuống vỡ tan tành. Derek gầm lên đầy đe dọa và tọng hẳn hai nắm đấm vào mặt Granville. Rú lên đau đớn, Granville cố gắng quăng xuống. Derek dễ dàng lăn người và đứng lên.

      Granville cũng loạng choạng nhỏm dậy nhìn khiếp sợ. “Chúa ơi, ông bạn, hãy chuyện như những người văn minh nào!”

      Hàm răng Derek nhá lên trong căn phòng sáng mờ mờ, môi nhếch lên thành nụ cười trông như của ác quỷ. “Sau khi tao lấy đầu mày xuống và lôi ruột mày ra khỏi cổ.”

      Granville rên rỉ sợ hãi khi Derek lại tiến đến và ném phịch ta xuống sàn nhà. Những nắm đấm tàn bạo thụi vào ngừng nghỉ, cho đến khi thân hình ta nảy lên và rớt phịch xuống lần nữa. đưa tay lên mặt mình và phát ra nó lênh láng máu. “Mũi của tôi gãy rồi!” ta hốt hoảng gào lên và lê lết về phía cửa ra vào, Derek tiếp tục bám theo chần chừ.

      người đầy tớ xuất khiến Granville mừng húm, ta nhìn chằm chằm vào căn phòng với vẻ báo động và hoảng sợ. “Làm ơn,” Granville nức nở trong khi bám chặt vào gót chân của người đầy tớ, “Giữ ta tránh xa tôi ra! ta cố giết tôi – “

      “Mày may mắn như thế đâu,” Derek ngắt lời và túm lấy mảnh đồ gốm bị vỡ và tiến đến. Người đầy tớ dũng cảm đứng xen vào giữa Derek và nạn nhân định của . “Ông Craven,” giọng người đầy tớ run rẩy khi ta nhìn thẳng vào con người to lớn điên cuồng đứng trước mặt. “Ông phải đợi cho đến khi – “

      “Tránh đường cho ta.”

      Biết rằng chàng quý tộc thổn thức mong mỏi vào bảo vệ của mình, người đầy tớ nhúc nhích. “, thưa ông,” giọng ta run run. Nhiều người hầu khác và khách khứa bắt đầu xuất và túm tụm lại để xem chuyện ầm ĩ gì xảy ra. Derek nhìn Granville chằm chằm với ánh mắt khát máu. “Lần tới nếu tao nhìn thấy mày – và cả con mụ nhẫn tâm sai khiến mày – tao giết cả hai người. với ta như thế.”

      Granville hoảng sợ lùi lại. “Những người ở đây làm chứng đe dọa của ông – “

      Derek đóng sầm cửa lại và nhốt mình lại mình trong phòng với Sara. thả mảnh gốm vỡ và quay về phía , gạt mạnh những sợi tóc đen dày ra khỏi mắt. nắm chặt lấy chiếc váy mỏng như là nó có thể bảo vệ , khuôn mặt ngây ra như nhận ra . Khi nhận ra run rẩy, tiến đến và nhấc bổng lên trong tay.

      lặng lẽ bế đến giường, ngồi xuống và để ngồi trong lòng. vẫn bất động dựa vào bộ ngực rộng của trong khi cánh tay ghì chặt quanh cổ và tựa đầu vào vai . Cả hai người họ đều thở hổn hển, người vì sợ hãi, người vì giận dữ. Khi cơn giận nguôi ngoai, Derek mới nhận thức được những tiếng rù rì của đám đông tụ tập bên ngoài cánh cửa. ai dám vào. Chỉ có Chúa mới biết họ nghĩ gì ngoài kia. Có lẽ để người khác chăm sóc Sara tốt hơn.

      nhận ra khóc cho đến khi gò má ướt đẫm của chạm vào cổ . có những tiếng nức nở mà chỉ có những giọt nước mặt lặng lẽ rơi xuống mặt và làm tan nát trái tim . Chầm chậm thả lỏng nắm đấm và vuốt ve mái tóc buông xõa và lưng . “ có làm em đau ?” cuối cùng cũng buộc mình phải hỏi.

      hiểu có ý gì. “,” với giọng đẫm nước. “ đến đúng lúc. Sao lại biết? Làm sao – “

      “Để sau.” Lúc này thể bảo mình giải thích rằng bị tấn công bởi vì . thả lỏng người và dựa vào với tiếng thở dài yếu ớt, nước mắt của ngừng rơi. thể tin rằng người đàn ông vừa tấn công Granville thô bạo như thế lại chính là người ôm dịu dàng đến vậy. chưa từng cảm thấy an toàn như bây giờ, được cuộn mình trong bộ ngực rộng của và cảm nhận hơi thở của tóc . bàn tay của đặt bên sườn , ngón tay cái của để đường cong ở bầu ngực của . sai lầm khi ôm gần gũi như vậy và cũng sai khi cho phép điều đó, nhưng thể từ chối lúc này. Đầu chuyển động rồi miệng chạm vào miệng với nụ hôn dịu dàng. Sara nhắm mắt lại và cảm nhận môi chạm vào hai hàng mí mắt thanh tú rồi đến hai hàng lông mi còn ướt của .

      tiếng gõ cửa cương quyết vang lên báo trước xuất của Lily Raiford. bước vào trong và quay ra để với đám người quanh quẩn trước cánh cửa. “Thôi nào, mọi người,” sỗ sàng. “Mọi chuyện bây giờ ổn. Tôi mong rằng mọi người xuống lầu và cố kìm chế bàn tán về những chuyện liên quan đến mình.” đóng sầm cửa và nhìn chằm chằm vào cặp đôi ngồi giường. “Chết tiệt,” lẩm bẩm, bước đến gần để bật chiếc đèn bên cạnh giường.

      Nhận thấy kỳ cục của tình cảnh giờ, Sara cố trườn ra khỏi lòng Derek. đặt xuống bên dưới chăn và cẩn thận kéo nó phủ lên rồi ngồi xuống bên cạnh.

      Ánh mắt Lily chuyển từ vẻ mặt bấn loạn của Sara đến khuôn mặt cứng đờ của Derek. “Con dê thô bỉ Granville đó,” thầm. “Em vẫn biết ta là tên con hoang dâm đãng, nhưng dám xâm phạm người khách dưới mái nhà của em… Ừm, giờ Alex đá ra khỏi đây, và sau khi em xử lý chuyện này, Granville được bất cứ ai chào đón nữa. Đây, em nghĩ cái này có thể giúp.”

      Lily đưa ly rượu uýt-ki cho Derek. “Em thể biết ai trong hai người cần nó hơn.”

      đưa cho Sara, ngửi ngửi thăm dò rồi lắc đầu. “ – “

      “Hãy uống chút vì ,” dịu dàng cầu.

      uống thử ngụm và ho húng hắng khi cảm thấy nó cháy lên trong cổ họng . “Ừm.” nhăn mặt vì cái vị cay nồng đó. Lưỡng lự, uống thêm ngụm nữa, rồi ngụm khác.

      Derek đẩy ly uýt-ki lại khi cố đưa nó cho . “Uống tiếp .”

      Lily kéo chiếc ghế đến gần giường và ngồi xuống. tháo bỏ sợi dây buộc tóc đính đá quý trán và lãng đãng xoa thái dương. Bắt gặp ánh mặt lo lắng của Sara, nặn ra nụ cười méo mó. “Ồ, bây giờ em có vụ tai tiếng đầu tiên. Đừng lo lắng, Derek và chị quá quen thuộc với những chuyện như thế này. Bọn chị lo liệu mọi chuyện.”

      Sara ngần ngừ gật đầu và nâng chiếc ly lên môi. Càng uống, càng thấy nó dễ nuốt hơn cho đến khi cảm thấy chếnh choáng và ấm áp, giống như hơi nóng tỏa ra từ xương của . Lúc đầu nghĩ là bao giờ có thể ngủ được nữa, nhưng những suy nghĩ rối loạn trong đầu dần bị thay thế bởi cảm giác kiệt sức. Derek và Lily bắt đầu chuyện vu vơ, đưa ra những nhận xét vô thưởng vô phạt về buổi khiêu vũ, về những vị khách và thậm chí là về thời tiết.

      Giọng Derek dần khi nhìn thấy rượu uýt-ki phát huy tác dụng. Sara dần dần nhắm mắt lại và buông ra tiếng ngáp . Hơi thở của trở nên đều và sâu. trông giống như đứa trẻ nép mình bên dưới đống chăn, mái tóc xõa ra gối, hai hàng mi dài rủ bóng xuống gò má. Khi chắc chắn là ngủ, Derek dùng đầu ngón tay vuốt ve lòng bàn tay và ngạc nhiên vì mềm mại của nó.

      Lily nhìn với vẻ ngạc nhiên thực . “ ấy . Cho đến giây phút này em chưa bao giờ thực nghĩ điều đó có thể xảy ra.”

      im lặng, thể thừa nhận .

      Lily lại . “ ấy gặp rắc rối lớn, Derek.”

      , đến đây đúng lúc. ta làm tổn thương ấy.”

      Mặc dù giọng Lily , nhưng nó làm giảm kích động mạnh mẽ của . “Nghĩ kỹ , Derek. Việc Graville có thực cưỡng đoạt ấy hay quan trọng. Bây giờ ai muốn đeo đuổi ấy. ai tin rằng ấy chưa bị hủy hoại. Tin đồn theo ấy về đến tận làng. Mọi người xì xào và dằn vặt ấy trong suốt phần đời còn lại. Những người mẹ giữ con mình tránh xa ‘ảnh hưởng xấu’ từ ấy – ấy bị xã hội ruồng bỏ. biết những con người đó lạc hậu đến mức nào đâu. Em lớn lên ở vùng nông thôn, em biết rất . Nếu người đàn ông nào đó hạ cố cưới ấy, ta coi ấy là đồ dùng cũ. ấy phải mang ơn ta cả đời và chịu đựng bất kỳ cách đối xử nào mà ta ban phát. Chúa ơi, giá như em mời ấy đến đây!”

      “Giá như,” lạnh lùng đồng ý.

      “Ôi, làm sao em biết được Granville có ý định làm những chuyện như thế này?”

      Derek nuốt nước bọt khó khăn và để rơi mất cái nhìn tránh móc. nhìn vào ngây thơ thiu thiu ngủ bên cạnh và vuốt ve lọn tóc mềm như lụa. “ cho biết phải làm gì bây giờ.”

      “Để Sara lại được mọi người kính trọng?” Lily nhún vai bất lực. “Chúng ta tìm ai đó để kết hôn với ấy. Càng sớm càng tốt.” liếc đầy vẻ mỉa mai. “Có ứng cử viên nào trong đầu chưa?”

      *****

      Sara thức dậy khá sớm, ngây người nhìn chăm chăm vào cái trần nhà xa lại. Phải mất vài phút mới nhớ mình ở đâu. dụi dụi mắt và rên lên khổ sở. Thái dương giật mạnh đau nhói và cảm giác nôn nao ập đến. cẩn thận rời khỏi giường và dò dẫm tìm chiếc váy xám. Sau khi ăn mặc gọn gàng, buộc tóc lại sau cổ và rung chuông để gọi hầu . Franchise xuất mang theo vẻ mặt thông cảm cho thấy là biết mọi chuyện xảy ra tối hôm qua.

      Dù mệt mỏi, Sara gắng gượng mỉm cười. “Franchise, tôi cần giúp đỡ để đóng gói đồ đạc.” chỉ tay về đống quần áo. “Tôi trở về nhà sớm nhất có thể.”

      hầu bắt đầu líu lo, ra hiệu về phía cửa ra vào và đến tên Quý bà Raiford.

      “Nữ công tước muốn tôi đến gặp bà ấy à?” Sara hỏi vẻ bối rối.

      Franchise cố hết sức để diễn đạt bằng tiếng . “Nếu muốn, mademoiselle…”

      “Tất nhiên,” Sara , mặc dù sáng nay muốn chuyện với Lily hay bất kể ai. thà rằng lén trốn về và cố quên chuyện từng đến dinh thự Raiford.

      Ngôi nhà vẫn còn yên tĩnh khi Sara theo Franchise đến khu vực riêng tư của nhà Raiford ở chái đông tòa nhà. Mới có chín giờ sáng, còn quá sớm để các vị khách thức dậy, nên chỉ có những người đầy tớ lại để quét bụi, lau chùi, hay ôm theo đầy tay mồi nhóm lửa và củi, quét dọn lò sưởi rồi đốt lửa.

      Franchise dẫn đến phòng khách được trang trí bởi hai mầu trắng và xanh-phấn, với nhiều đồ nội thất theo thiết kế của Sheraton. hầu khỏi sau khi tặng nụ cười động viên. Sara bước vào căn phòng trống và thơ thẩn đến chiếc bàn hình bán nguyệt để cạnh tường. Chiếc bàn trưng bày loạt những con thú tạc từ đá ngọc xanh lục, xanh lơ và ngà. Sara nhấc con voi ngọc xanh lục bé xíu và ngắm nhìn nó chăm chú. giật mình khi nghe giọng của Derek từ phía sau.

      “Sáng nay em thấy như thế nào?”

      Đặt món đồ vật xuống, Sara từ từ quay lại. “Em – em đợi Lily.”

      Derek trông như ngủ chút nào. Sara còn ngờ rằng thậm chí cũng chưa thay quần áo vì chúng nhàu nát và nhăn nhó. Mái tóc đen rối bời như là cào tay vào tóc hàng trăm lần suốt đêm qua. “Với những rắc rối nay, Lily thể giúp em gì nhiều. Nhưng có thể.”

      Sara lúng túng. “Em cần ai giúp đỡ. Em rời khỏi đây trong sáng nay, và… Cái gì trong tay đấy?” nhìn chằm chằm vào tờ giấy chứa đầy những nét chữ nguệch ngoạc nặng nhọc mà cầm trong tay.

      danh sách.” Đột nhiên với vẻ công việc, Derek tiến đến gần và đẩy những con vật trưng bày sang bên. vuốt phẳng tờ giấy bàn và ra hiệu cho đọc nó. “Đây là danh sách 20 người độc thân có đủ tư cách nhất ở quốc, sắp xếp theo thứ tự ưu tiên. Nếu em thích ai trong số họ, chúng ta mở rộng danh sách, nhưng đây là những người có độ tuổi và tính cách phù hợp nhất – “

      “Cái gì” Sara trợn mắt nhìn với vẻ thể tin được. “ cố gắng để gả em đấy à?” bật ra tràng cười vì ngạc nhiên. “Lý do gì mà những người đàn ông này lại cầu hôn với em?”

      “Chọn cái tên. Và giải quyết việc còn lại cho em.”

      “Bằng cách nào?”

      người đàn ông nào ở lại nợ ân huệ hay cái gì khác.”

      Craven, cần phải như vậy… điều này lố bịch – “

      “Em có lựa chọn nào khác,” thô lỗ.

      “Có, có chứ! Em có thể lựa chọn cưới ai và trở về Greenwood Corners nơi mà em thuộc về.” Sara lùi lại khi cố đưa cho tờ danh sách. “Em nhìn bất cứ cái tên nào. Em muốn cưới người lạ chỉ vì cần phải như vậy. Danh tiếng của em quan trọng đối với em nhiều như vậy… cũng quan trọng với bất cứ ai, đấy.”

      “Tin đồn này bay đến làng. Và em biết những gì họ về em rồi đấy.”

      “Em quan tâm họ gì. Em biết , thế là đủ đối với em.”

      “Kể cả khi chàng Kingswood ngày trước của em ngó xuống khinh bỉ vì em là người đàn bà bị hủy hoại?”

      Lời đó khiến Sara rúng động khi tưởng tượng ra cảnh Perry và mẹ đối xử với với vẻ thương hại và khinh thường dưới lớp vỏ đức hạnh của Chúa… nhưng gật đầu kiên quyết. “Em chịu đựng tất cả những gánh nặng mà Chúa thấy em đáng phải nhận. Em mạnh mẽ hơn nghĩ, Craven.”

      “Em cần phải mạnh mẽ. Chọn cái tên và để ta làm lá chắn cho em. Bất cứ người nào trong danh sách này đều có khả năng bao bọc em và cha mẹ em trong giàu có.”

      “Em cần giàu có. Em vẫn có thể giữ nguyên tắc sống của mình. Em thỏa hiệp với đối tác tự nguyện chỉ để cứu vãn tên tuổi của mình.”

      ai có thể sống nguyên tắc suốt đời.”

      trở nên bình tĩnh hơn khi thấy ngày càng trở nên nóng nảy. “Em có thể. Và em bao giờ có thể cưới người mà em .”

      Derek nghiến răng vào nhau. “Mọi người đều làm thế!”

      “Em giống như mọi người.”

      Derek đấu tranh để giữ bình tĩnh và cố đốp chát với . “Ít nhất em cũng nhìn qua cái này?” rít qua kẽ răng.

      Sara đến chỗ và liếc mắt nhìn cái danh sách viết tay ngắn gọn để phát ra là tên của Ngài Tavishan đứng ở đầu. “Tử tước đánh vần kết thúc với ‘s’” lẩm bẩm.

      Mặt nhăn lại cáu kỉnh. “Em nghĩ gì về ta? Hai người khiêu vũ cùng nhau tối qua.”

      “Em cũng thích ta, nhưng… chắc là ta là ứng cử viên triển vọng nhất hay sao? Em thấy khó có thể tin như vậy.”

      “Tavisham trẻ tuổi, có tước hiệu, thông minh, tốt bụng – và thu nhập hằng năm của ta khiến ngay cả cũng mong muốn. ta là đám tốt nhất mà từng thấy.” Derek nặn ra nụ cười gượng gạo và giả tạo. “ nghĩ là ta cũng thích sách. nghe ta về Shakespeare. Em thích kết hôn với người thích đọc sách chứ? Và ta đẹp trai, cao lớn… mắt xanh… mặt bị rỗ…”

      ta có ít tóc.”

      Derek nhìn có vẻ bị xúc phạm, nụ-cười-dụ-dỗ-của-con-báo biến mất. “Trán ta cao, đó là dấu hiệu của giới thượng lưu.”

      “Nếu mê mệt ta như vậy cưới ta .” Sara bước đến cửa sổ và quay lưng về phía .

      Từ bỏ mọi nỗ lực ra vẻ lịch , Derek bám theo với tờ giấy túm trong tay. “Lựa cái tên hoặc nhồi cái này xuống cổ họng của em!”

      hề chùn bước trước giận dữ của . “ Craven,” chọn lời cẩn thận. “ tốt khi quan tâm đến hạnh phúc của em như vậy. Nhưng tốt hơn em cứ là già chồng. Em bao giờ tìm thấy người chồng phản đối việc em viết lách. Cho dù ý định ban đầu tốt đẹp đến đâu, ta giận dữ vì thói quen sao nhãng nhiệm vụ làm vợ của em để tập trung vào sáng tác – “

      ta quen với điều đó.”

      “Nếu ta được thế sao? Nếu ta cấm em bao giờ được viết nữa? may, Craven, người vợ phải trông đợi vào quyền quyết định của người chồng trong những vấn đề như thế. Làm sao có thể thuyết phục em nên trao gửi cuộc đời và hạnh phúc của mình cho người lạ, người có thể đối xử tôn trọng với em?”

      ta đối xử với em như bà hoàng,” Derek dứt khoát. “Nếu ta phải đối mặt với .”

      trao cái nhìn khiển trách. “Em ngờ nghệch đến vậy, Craven. có quyền làm bất cứ điều gì cho em khi em thuộc về người đàn ông khác.”

      Derek cảm thấy mặt đỏ bừng lên. “Cho dù chuyện gì xảy ra cũng tốt hơn để em quay lại cái xó xỉnh thối tha đó sống độc và bị mọi người khinh miệt.”

      định làm thế nào để ngăn cản em?” dịu dàng hỏi.

      …” Derek khựng lại, miệng há ra. Hăm dọa về thể chất, tiền bạc, tống tiền, đều phải lựa chọn trong trường hợp này. có những khoản nợ vì cờ bạc, có quá khứ xấu xa, có gì có thể dùng để chống lại . cũng để bị mua chuộc bởi bất cứ cách nào. bất lực xem xét những khả năng. “ đóng cửa nhà xuất bản của em,” rốt cuộc .

      giận sôi lên khi thấy mỉm cười. “Em viết vì muốn được xuất bản, Craven. Em viết vì em thích việc trải những từ ngữ lên giấy. Nếu em thể kiếm tiền bằng việc bán sách, em làm việc vặt trong làng; và viết chỉ vì niềm thích của em.” Đối mặt với thái độ im lặng đe dọa của , Sara cảm thấy vẻ thích thú nhất thời của tan dần. nhìn thẳng vào đôi mắt sáng màu xanh lục của và hiểu vì sao khó chịu. quyết tâm tìm người đàn ông khác để chăm sóc nhưng điều đó thể khiến thôi muốn chiếm cho riêng mình. “Em hiểu và cảm ơn vì quan tâm của , nhưng có lý do gì để phải lo lắng. cần phải chịu tránh nhiệm đối với em. Đây phải lỗi của .”

      Derek trở nên nhợt nhạt như là vừa tát chứ phải cảm ơn . Mồ hồi rịn ra trán . “Chuyện tối qua là lỗi của ,” giọng khản . “ từng có quan hệ với Ashby. ta bảo Granville xúc phạm em để trả thù .”

      Mặt Sara ngây ra. Phải mất đúng nửa phút sau mới có thể trả lời. “Em hiểu,” lẩm bẩm. “Ừm, chuyện đó khẳng định mọi điều em nghe về bà Ashby. Và mặt dù nên tỉnh táo hơn để dây dưa với người đàn bà như vậy, nhưng lỗi vẫn là của ta – phải .” nhún vai và cười uể oải. “Hơn nữa ngăn Granville kịp lúc. Em luôn biết ơn vì điều đó.”

      Derek thấy ghét vì quá vị tha như vậy. nhắm mắt và xoa trán. “Chết tiệt, em muốn gì ở ?”

      “Em với tối qua.”

      Mồ hôi trán rơi thành những giọt trong khi nhịp tim Derek đập liên hồi và mạnh mẽ. nghĩ có gì có thể xô đến chuyện này lần nữa. Chuyện gì xảy ra nếu lại bỏ . Có lẽ chỉ để quay lại lần nữa.

      Ánh mắt của Sara dán chặt vào trong khi chờ đợi câu trả lời dường như kéo dài vô tận. dám , cả cơ thể căng thẳng vì chờ đợi. Ngay lập tức vượt qua khoảng cách giữa họ và ôm vào vòng tay, áp vào trái tim đập thình thình của . Giọng nhưng chắc nịch khi ngay tai . “Hãy cưới , Sara.”

      chắc chứ?” thầm “ rút lời?”

      là lạ nhưng khi lời ra thấy hoàn toàn nhõm, như là vài phần của cuộc đời được định đoạt. “Em em muốn như vậy,” lẩm bẩm, “ngay cả khi biết điều tồi tệ nhất của . Vậy hãy làm theo ý em.”

      Sara rúc vào bên vai ấm áp của . “Vâng, Craven.” thầm. “Em cưới .”

    3. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825

      CHƯƠNG 10

      Khi được thông báo về việc hứa hôn, Lily Raiford quá đỗi vui mừng và phát kiến ra vô số ý tưởng. “Sara, em phải để chị và Alex tổ chức cho em lễ cưới. buổi lễ và trang trọng trong nhà thờ ở Raiford, hoặc ở dinh thự ở Luân Đôn – “

      “Cám ơn chị,” Sara e dè , “nhưng em nghĩ chúng em kết hôn ở Greenwood Corners.” nhìn Derek để thăm dò phản ứng của về ý kiến đó.

      thể đoán được gì qua biểu của nhưng trả lời dễ dãi. “Bất cứ điều gì em muốn.” Bây giờ khi chấp nhận mạo hiểm, quan tâm về những tiểu tiết: ở đâu, thế nào và thậm chí là khi nào. Quan trọng nhất là bây giờ là của … và trả bất cứ giá nào để giữ bên mình.

      Lily tiếp tục đầy phấn khích , “Vậy bọn chị tổ chức buổi chiêu đãi cho em nhé. Chị có rất nhiều người bạn tuyệt vời đáng kính trọng để giới thiệu với em và nhiều người khác nữa. Còn lúc này chị bố trí cỗ xe đưa em về nhà, và Derek có thể ở đây và bàn bạc với Alex – “

      e là được,” Derek xen vào. “Sara và rời khỏi đây trong vòng giờ đồng hồ nữa. Bằng xe ngựa của .”

      “Cùng nhau?” Lily có vẻ giật mình và sau đó lắc đầu. “ thể làm thế. biết rằng mọi người xì xào chuyện gì khi họ phát ra hai người cùng vắng mặt?”

      “Họ chẳng bàn tán rồi còn gì.” vòng tay quanh vai Sara đầy sở hữu.

      Lily vươn người lên cao hết mức có thể và nhại theo giọng trịnh thượng của người kèm bảo vệ mà mình có tránh nhiệm. “ định đâu?”

      Derek từ từ mỉm cười. “Việc đó liên quan đến em tí nào – em tinh quái.” Phớt lờ những lời phản đối lắp bắp của Lily, chiếu mắt vào vị hôn thê của mình và nhướng mày trêu chọc.

      Bắt gặp đôi mắt xanh lấp lánh của , Sara hiểu ra là định đưa đến Luân Đôn và giữ ở lại đêm nay. Những sợi dây thần kinh của rung lên báo động. “Em chắc là có thích hợp để - “ mào đầu, nhưng bị ngắt lời.

      gói gém đồ đạc của em lại.”

      Ồ, đồ độc đoán. Nhưng đó lại là phần tính cách khiến , ý chí quyết tâm để có được những gì muốn. Chính nhờ kiên cường đó mà có thể leo lên khỏi cái cống nước. Giờ khi mà khả năng cưới trong tầm tay , dự định bảo đảm điều đó bằng cách thực chiếm hữu . Sau đêm nay còn đường để thối lui. Sara nhìn chằm chằm vào bộ ngực rộng lớn của , nhận thức sức nặng của cánh tay đôi vai và những ngón tay vuốt ve nhè cổ . Ồ… điều này đáng trách, nhưng cũng muốn như vậy.

      “Derek,” Lily với giọng sắt đá, “Em cho phép ép buộc bé tội nghiệp này làm những điều ấy chưa được chuẩn bị - “

      ấy phải bé.” Ngón tay siết lại phía sau cổ Sara. “ cho ấy biết em muốn gì , Sara”

      Sara bối rối ngẩng đầu lên và nhìn vào Lily, mặt biến thành màu đỏ sẫm. “Em… em với Craven.” cần phải nhìn Derek cũng biết rằng mỉm cười hài lòng.

      Lily thoáng thở dài. “Tình huống này đúng khuôn phép!”

      bài học từ Lily--quy-tắc về những hành vi đúng khuôn phép,” Derek trêu và nghiêng sang để hôn lên trán người bạn lâu năm. “Để dành khi khác, em quỷ quái. muốn trước khi mọi người tỉnh dậy.”

      *****

      Khi cỗ xe đường trở lại Luân Đôn, Derek dụ dỗ Sara kể với về chuyện đính hôn với Perry. ngại ngùng thoái thác, muốn xấu vị hôn phu cũ sau lưng. “Tất cả đều là quá khứ. Em muốn chuyện về Perry.”

      muốn biết chuyện giữa hai người kết thúc như thế nào. Những gì biết nay chỉ là kẹt giữa vụ cãi cọ của hai người nhau – và em chạy về với ta khi khúc mắc giải quyết.”

      “Nhưng thể thực nghĩ như thế!”

      “Sao lại thể?” Giọng ngấm ngầm đe dọa.

      Sara nhăn mặt với mặc dù trong lòng thấy buồn cười. Người đàn ông to lớn và mạnh mẽ ngồi đối diện ngấm ngầm ghen tuông, thể mong muốn đánh bại tên đối thủ vô hình. “ có gì nhiều để kể,” đều đều. “Rắc rối nảy sinh ngay sau khi Perry cầu hôn. Mặc dù lúc đầu hai đứa em hạnh phúc, nhưng lâu sau đó chúng em phát ra hai người hợp nhau. Perry em phải người mà ấy quen biết lâu nay. ấy em thay đổi – và đúng vậy. Trước đó chưa bao giờ chúng em tranh cãi, nhưng đột nhiên hình như chúng em cũng thể đồng ý với nhau bất cứ điều gì. Em sợ là em khiến ấy vui.”

      “Vậy là em cãi cọ với ,” Derek kết luận và trông cực kỳ hài lòng. Tâm trạng vui vẻ của trở lại, thân mật vỗ vỗ lên đùi . “Tốt. thích người đàn bà của mình có chính kiến.”

      “Ồ, Perry thế.” đẩy bàn tay dò dẫm của ra. “ ấy muốn người vợ chấp nhận và chịu đựng để ấy ra lệnh. ấy muốn em ngừng viết sách, lấp đầy ngôi nhà với những đứa trẻ và dành cả cuộc đời để phục vụ ấy và mẹ chồng.”

      “Đồ đầu đất,” Derek thốt ra từ lóng thông dụng của khu đông bày tỏ thái độ khinh thường đối với gã nhà quê tầm thường cách thương tiếc. kéo vào lòng và phớt lờ cố gắng chống trả để thoát ra của . “Em có kể với về ?”

      Craven,” thốt lên và cố gạt bàn tay ôm hông .

      khóa trong vòng tay. Mặt họ sát đến nỗi gần như chạm mũi vào nhau. “Có ?”

      , tất nhiên là . Em cố gắng nghĩ đến .” Mắt Sara cụp lại khi nhìn vào vùng hõm rám nắng ở cổ họng . vứt bỏ cái cổ cồn và cởi nút cùng của cái áo sơ mi trắng vì thích gò bó của chiếc cravat. “Thực ra em mơ về ,” thú nhận.

      Derek vuốt ve mái tóc nâu hạt dẻ của và kéo đầu lại gần . “ làm gì trong giấc mơ của em?” hỏi môi .

      “Đuổi theo em,” thú nhận bằng tiếng thầm thẹn thùng.

      nụ cười thích thú cong lên môi . “ có bắt được em ?”

      Trước khi có thể trả lời, môi chiếm lấy môi . Miệng di chuyển nhàng, lưỡi kiếm tìm hương vị thân quen của . Nhắm mắt lại, Sara hề chống lại khi cầm lấy cổ tay và quàng hai tay quanh cổ . duỗi dài chân và gác lên ghế. thong thả âu yếm và hôn , tưới đầy niềm hân hoan căng tràn lên mọi dây thần kinh. Bị nhốt lại giữ hai cặp đùi mạnh khỏe của , có lựa chọn nào khác là để toàn bộ cơ thể dựa vào chiều dài rắn chắc của cơ thể . bắt đầu trượt tay vào trong vạt áo của , nhưng lớp vải dày của chiếc váy mặc ngăn lại. Thất bại trong nỗ lực tìm kiếm ngực của , đẩy lọn tóc của sang bên và kéo lê miệng xuống cổ họng . bất động nhưng thể kìm lại tiếng rên rỉ vì khoái cảm. Cỗ xe đột nhiên lắc lư và nảy lên khiến hai cơ thể của họ xô mạnh vào nhau.

      Derek cảm thấy tiếp cận đến gần ranh giới của bùng nổ mà nếu vượt qua đó thể lùi lại. Bật ra thanh nhức nhối, khẽ đẩy cơ thể khiêu gợi của Sara ra và giữ cách khoảng trong khi vật lộn để trồi lên từ màn sương mờ của ham muốn. “Thiên thần,” khàn khàn và đẩy về phía ghế đối diện. “Em… em tốt hơn nên ngồi ở kia.”

      Bất ngờ khiến Sara suýt ngã xuống sàn vì lực đẩy của . “Nhưng tại sao?”

      Derek cúi đầu và cào tay vào mái tóc đen. giật mình khi cảm thấy tay chạm vào gáy . “Đừng chạm vào ,” , giọng cộc cằn hơn là định. Ngẩng đầu lên nhìn vào vẻ mặt bối rối của Sara với nụ cười gượng gạo. “Xin lỗi,” lẩm bẩm. “Nhưng nếu em dịch ra xa, em à, em bị nhấc bổng gót chân lên ngay tại đây.”

      *****

      Họ kín đáo vào Craven thông qua đường cửa ngách nơi có Gill cần mẫn canh gác ở đó. “Ông Craven,” ta kính cẩn và khôn khéo tránh nhìn vào vị khách nữ. Nhưng chiếc áo choàng xám mặc có vẻ quen thuộc. Bất ngờ nhận ra vị khách, Gill thốt lên vui mừng, “ Fielding! Tôi nghĩ bao giờ gặp được nữa! Trở lại để nghiên cứu há?”

      Sara đỏ mặt rồi mỉm cười vì biết trả lời ra sao. “Chào, Gill.”

      “Tôi với Worthy là ở đây nhé? Ông ta chắc chắn muốn biết – “

      Derek xen vào với giọng cáu kỉnh. “Ta gọi tên quản gia chết tiệt đó nếu muốn gặp ông ấy. Giờ ta muốn bị làm phiền.” Nếu những người làm được báo có mặt của ở đây, họ ào đến vây quanh trong vòng vài phút. có tâm trạng để tổ chức ăn mừng việc trở lại lúc này, đưa đến đây là để được riêng tư.

      “Ồ. Vâng, thưa ông Craven.” Đôi mắt Gill trố ra khi mù mờ hiểu ra. ta mím môi chặt và quay lại với nhiệm vụ gác cửa.

      Derek đưa Sara lên căn phòng phía câu lạc bộ, bàn tay đặt sau lưng khi họ lên cầu thang. đứng khựng lại khi họ vừa bước vào trong những căn phòng riêng và tò mò nhìn ngắm xung quanh. “Nó trông rất khác,” nhận xét. Thực tế là căn phòng được bài trí lại trang nhã hơn. Màu đỏ mận rực rỡ của những tấm rèm cửa được thay thế bởi màu xanh nhạt mát mắt. Những bức tranh thêu kim tuyến vàng được đổi sang những bức tranh sơn dầu tông màu ngà. Thay vì tấm thảm Phương Đông họa tiết phức tạp, sàn nhà được phủ lên tấm thảm sang trọng kiểu trang trí những hình hoa lá cây cỏ.

      trang trí lại sau khi em ,” Derek tỉnh bơ trong khi nhớ lại tất cả những đồ dùng gỗ và vải hư hỏng được thay thế. muốn tuyệt vọng đến mức phải xoa dịu nỗi đau bằng cách nốc vào vô số rượu gin và đập phá mọi thứ trong tầm với. Và bây giờ ở đây. Và tuyên bố là . Bỗng nhiên chuyện này trở nên quá kỳ diệu khiến sợ là say xỉn và nằm mơ, rồi tỉnh dậy trong tâm trạng sững sờ đau đớn khi phát ra hề ở đây.

      Sara thư thả từ phòng này sang phòng khác, ghi nhận tất cả thay đổi, còn chầm chậm theo sau . Khi họ bước vào phòng ngủ, Derel bắt đầu thấy lúng túng vì im lặng giữa họ. quen với những thái độ khiêu khích, những nụ cười mời gọi và những đối tác đầy kinh nghiệm. người đàn bà nào biết lại có vẻ trầm tĩnh và đoan trang. Nhưng Sara rất lặng lẽ, cử động của trở nên cứng nhắc khi đến gần bình hoa đặt mặt bàn nâu đồng. Đột nhiên Derek thấy trào lên cảm giác hối hận và giằn vặt xa lạ. Động cơ đưa đến đây ích kỷ. nên để quay lại với gia đình. Nhưng giống như những kẻ phóng đãng đầy dục vọng, cho lựa chọn nào khác –

      “Có phải luôn lạ lùng như thế này?” hỏi. Giọng xíu.

      Derek quay lại nhìn , ánh mắt rơi xuống bông hoa hồng trắng trong tay . lấy nó ra từ bình hoa hồng trồng trong nhà kính. Những ngón tay run run vì hồi hộp làm nát những cánh hoa mỏng manh. Ngượng ngập Sara ngửi ngửi bông hoa trắng ngà và bắt đầu cắm nó vào cái bình lớn. “ tuyệt khi có những bông hồng vào Tháng Giêng.” lẩm bẩm. “ có gì thế giới này lại có mùi thơm đáng như vậy.”

      quá xinh đẹp và ngây thơ với những lọn tóc rối gợn sóng ôm quanh khuôn mặt. Những bắp thịt của co giật phản ứng. muốn có bức tranh vẽ ở tư thế này: đứng bên cạnh bàn và đầu quay về phía với những bông hoa trắng trong tay. “Mang nó đến đây.” .

      vâng lời đến gần và đưa cho bông hoa. Những ngón tay khép quanh búp hoa và giật những cánh hoa ra khỏi đài. Vứt cuống hoa sang bên, xòe tay giường để những cánh hoa rơi xuống tạo thành cơn mưa tỏa hương. Sara hít thở gấp gáp và nhìn như bị thôi miên.

      Derek vươn ra ôm lấy mặt trong hai bàn tay to lớn. Lòng bàn tay ướp-hương-hoa-hồng ấm áp khi môi tìm đến môi . nhấm nháp nhàng, dỗ dành cho đến khi miệng mở ra cho phép lưỡi xâm nhập. Hai bàn tay rời khỏi mặt và lướt xuống lưng và hai bên sườn để cảm nhận cơ thể giấu trong chiếc váy dày. Sara ngả người dựa vào và vòng tay quanh vai . kéo sợi ruy băng buộc tóc và suối tóc gợn sóng màu nâu đỏ đổ xuống lưng . Gầm lên vì phấn khích Derek lùa tay vào tóc , vuốt ve, xoắn lại và mang nắm tóc cọ vào mặt .

      Mạnh máu nơi cổ họng Sara đập liên hồi khi Derek loay hoay cởi chiếc váy vải của . bất động bên dưới bàn tay thành thạo của , ngay cả khi chiếc váy rơi xuống sàn và phô bày những quần áo lót vải lanh nhăn nhúm và đôi tất bông của . Derek từ từ quỳ xuống trước mặt , kéo áp vào mặt , hít thở qua chiếc áo sơ mi của . Sara run bắn lên như là bị bỏng, hai bàn tay nhắn đặt vai .

      Lần vào bên dưới mép áo sơ mi, Derek tìm thấy cạp quần trong và kéo nó xuống qua mắt cá chân cùng với đôi tất. Bàn tay lang thang đôi chân trần, những ngón tay ấn vào chỗ hõm đằng sau đầu gối và táo bạo di chuyển từ bắp đùi rồi lên đến hông . ngần ngại nhưng cho phép vuốt ve… cho đến khi cảm nhận được miệng xâm lấn cao dần lên phía trong đùi , lưỡi nóng bỏng lướt làn da . giật khỏi và loạng choạng lùi lại cho đến khi nhận thấy hông mình chạm vào mép giường. nhìn chằm chằm với đôi mắt to tròn hoang mang.

      Trong phút Derek cũng nhận thức được mỗi kinh hoàng giống như . làm hoảng sợ. Địa ngục thánh thần ơi, nghĩ.. và lần đầu tiên trong đời băn khoăn làm sao để làm tình như quý ông. vật lộn để kìm chế lại, trong khi Sara trao cho ánh mắt xin lỗi. len lén kéo mớ tóc ra phía trước để che bớt phần cơ thể ăn mặc ít ỏi của . Ngờ ngợ là có thể bỏ chạy, Derek bắt đầu cởi khuy áo sơ mi.

      Sara dựa người vào chiếc giường lớn và thầm cảm ơn vì chống đỡ của nó. làn gió sợ hãi quét qua khi Derek tuột khỏi chiếc áo sơ mi trắng. nhìn xuống sàn nhà, nhưng phải trước khi nhận ra thân hình cường tráng như thế nào với những cơ bắp săn chắc và đám lông đen dày bao phủ ngực. Có rất nhiều vết sẹo mờ mờ da , vết tích còn lại của cuộc sống nghèo khổ. người đàn ông đầy kinh nghiệm. Và tất cả những điều mới mẻ và làm sợ hãi này lại rất quen thuộc với . từng quen biết vô số những người đàn bà thành thạo giống như . Làm sao thể thất vọng vì được? “ làm chuyện này rất nhiều lần trước đây à?” lẩm bẩm và nhắm nghiền mắt lại.

      nghe thấy thanh chiếc quần rơi xuống sàn. “Chưa bao giờ với ai đó …” dừng lại và hắng giọng. “Chưa bao giờ với người như em.” Bàn chân trần của bước sàn tiến về phía .

      Sara rùng mình khi bàn tay trượt quanh eo và kéo vào gần cơ thể trần truồng của . Hơi nóng của làn da ngấm qua lớp vải mỏng của chiếc áo sơ mi. bị khuấy động, cương cứng và nhức nhối bên cạnh . “Hãy mở mắt ra,” . “ có gì để sợ cả.”

      ép mình phải tuân theo, rồi nhìn chằm chằm vào ngực . Trái tim đập quá mạnh giống như nó nện ầm ầm vào xương sườn của .

      Giống như là có thể đọc được suy nghĩ của , Derek cúi xuống tóc và ôm chặt. “Sara… chăm sóc cho em. bao giờ làm em tổn thương hay bắt em làm điều gì em muốn.” hít hơi thở dài và buộc mình thêm cách ngập ngừng. “Nếu em muốn dừng lại, chỉ cần với . có thể tốt đẹp. Nhưng chờ.”

      bao giờ biết những lời đó đòi hỏi nhiều đến như thế nào. Nó ngược lại với bản tính của khi tự mình tước bỏ thứ mà rất muốn. bị tước đoạt quá nhiều trước đây - và điều đó khiến ích kỷ đến cùng cực. Nhưng ý muốn của trở nên quá quan trọng đối với , tình cảm của quá quý giá để thể mạo hiểm.

      nhìn vào mắt và đọc được đó. Cơ thể dần dần thả lỏng. “ phải bảo em làm thế nào để hài lòng,” dịu dàng . “Em – em biết gì cả… và biết rất nhiều.”

      Hàng mi đen phủ xuống ánh lửa xanh cháy rực. Góc miệng kéo lên thành nụ cười nửa miệng. “Chúng ta tìm thấy điều gì đó cân bằng,” hứa và hôn .

      Sara ngoan ngoãn thả tay xuống khi kéo chiếc áo sơ mi qua hông và để rơi xuống sàn. bế cơ thể trần truồng của lên chiếc giường tỏa ra mùi thơm hoa hồng bay lững lờ quanh họ. màu hồng lan nhanh từ đầu đến ngón chân túm lấy chiếc chăn để phủ lên người. Derek kéo chiếc chăn với tiếng cười nghèn nghẹn, bàn tay lướt cơ thể co rúm lại của . “Đừng e thẹn với .” hôn lên làn da trong mờ ở vai và bầu ngực đầy đặn của , tận hưởng mềm mại căng tràn của . Ngẩng đầu lên, nhìn sâu vào mắt . “Sara, em phải tin rằng… chưa bao giờ cần ai nhiều như thế này.” dừng lại và nhận ra tầm thường của lời đó. Nhưng vẫn tiếp tục như tên ngốc kích động, cố gắng làm hiểu. “Em là người duy nhất từng… Ôi, chết tiệt.”

      Khi vật lộn với những từ ngữ, bàn tay nhắn của chạm vào mặt rồi trượt xuống cằm . hiểu điều cố với . “ phải điều đó,” thầm. “ sao.”

      Derek xoay mặt hôn vào lòng bàn tay , sau đó khép những ngón tay lại, như là để giữ nụ hôn đó an toàn. “Tất cả những gì có đều là của em,” khàn khàn. “Mọi thứ.”

      “Em chỉ cần .” vòng tay quanh cổ và kéo xuống với .

      dịu dàng của bất ngờ. chờ đợi những đam mê mạnh mẽ mà họ vẫn tìm thấy ở nhau… nhưng tối nay có vẻ gì là vội vàng để chiếm đoạt và cướp phá. Thay vào đó chiếm lấy từng chút , khám phá với kiên nhẫn gian xảo khiến dây thần kinh như ở đống lửa. đánh cắp từ e dè, kiềm chế, và tất cả ý nghĩ, để lại gì ngoài ngọn lửa bốc cháy của đam mê.

      Tay nhàng ôm lấy bầu ngực tròn trĩnh của , nâng nó lên để miệng ngậm lấy núm vú. Lưỡi chậm chạp lướt nụ hoa hé nở, khiến cho vùng da thịt ngọt ngào ở đó co chặt lại. quay sang bầu ngực khác của , mút lấy và nhấm nháp cho đến khi Sara quằn quại bên dưới miệng . Vơ lấy nắm cánh hoa, Derek thả chúng thân thể , nhàng chơi đùa khi đẩy chúng khắp làn da . Sara cong người lên về phía , từ bỏ chính mình trước những đam mê ngọt ngào của . vài mảnh cánh hoa mong manh vướng đám tóc xoăn ở giữa hai đùi . lướt tay xuống đám tóc mềm mại ở đó, nhưng Sara cứng người lại vì bất ngờ và đẩy tay ra.

      “Đừng,” phản đối khi dùng chân tách hai chân ra.

      Derek dễ dàng giữ lại và mỉm cười cổ . “Tại sao ?” cắn răng vào vành tai . Vuốt ve nó bằng đầu lưỡi, liếm láp phía trong đường cong hình vỏ sò, với bằng tiếng thầm bẫng. “Mọi phần trong cơ thể em đều thuộc về … trong và ngoài. Tất cả mọi nơi của em đều là của . Ngay cả ở đây.” Tay úp vào giữa hai chân , đùa nghịch với cho đến khi cảm thấy vệt ẩm ướt trong lòng bàn tay. phản kháng yếu ớt của mất dần khi tay qua đám tóc và thăm dò vô cùng nhàng. nhận thấy mềm mượt và căng phồng, nhạy cảm phản ứng lại với đụng chạm của ngón tay . thận trọng di chuyển ngón tay trong vùng trơn trượt của , thúc giục và kích thích cho đến khi thở dốc và cắm những móng tay tỉa tròn vào vai .

      Derek run lên vì khao khát, nhấc mình lên , chiếm lấy miệng trong chiếc hôn ướt át và đầy khiêu gợi. Sara đáp lại với những đòi hỏi nữ tính của riêng mình, tay di chuyển tấm lưng bằng phẳng đầy cơ bắp của , tìm cách để kéo đè hẳn lên . thể đợi lâu hơn, Derek đẩy hai đầu gối mở rộng và đặt mình ở bên . thận trọng đẩy vào trong , vượt qua cản trở của màng trinh. Sara thét lên khi bị tách ra và thâm nhập bằng cú thúc sâu.

      Derek giữ hông ở yên khi tiến vào sâu hơn, nhấn chìm vào nơi ấm áp của . Những giác quan của đắm chìm trong đê mê, và cố gắng kìm mình lại khi thấy vặn vẹo đau đớn bên dưới . “ xin lỗi,” Derek thầm và nhắm mắt lại. “ xin lỗi… Ôi, Chúa ơi, đừng cử động.” Sara buông lỏng bên dưới , hơi thở phập phù vai .

      Dần dần làm chủ mình và đặt môi lên vầng trán nhăn lại của . “Như thế này có dễ chịu hơn ?” lẩm bẩm và nhúc nhích.

      run rẩy khi cảm thấy sức ép bên trong thay đổi. “Em – em biết.”

      lại trượt vào sâu và nhàng. “Hay như thế này…” hỏi, giọng khản đặc.

      thể trả lời, môi hé mở nhưng lại chìm vào im lặng mơ hồ khi bắt đầu nhịp điệu chầm chậm. Mỗi nhịp mang đến cảm giác nhói đau nhưng bản năng sâu thẳm bảo cong người lên, phía bên trong siết lại để giữ lấy . Mái tóc đen của rơi ngực , miệng dịu dàng mút và giật giật núm vú của . Lạc trong con sóng khoái lạc ngày càng dâng cao, Sara cảm thấy tiếp xúc giữa họ ngày càng mượt mà cho đến khi những chuyển động ra vào trở thành nhịp nhàng và trơn trượt. “Làm ơn… phải dừng lại,” thở hổn hển trong khi siết chặt quanh . “Em thể chịu thêm được nữa.”

      Đôi mắt xanh ngọc sáng lên vẻ hài lòng. “Có, em có thể.” đâm vào sâu hơn trong cơ thể vặn vẹo của , những cú thúc của đều đặn và ngừng nghỉ. thở hắt ra đầy khao khát và cứng người bên dưới trong khi làn sóng khoái lạc cuộn lên trong , giống với bất cứ cảm giác nào mà từng trải qua trước đây. vòng tay quanh , di chuyển mạnh mẽ hơn, kéo dài kìm chế tuyệt diệu. Khi cuối cùng thỏa mãn, chiếm lấy thỏa mãn của riêng mình, cơ thể rung lên với giải tỏa mãnh liệt.

      Họ vẫn khóa chặt lấy nhau trong lúc lâu, mãn nguyện nằm giữa đống chăn nhàu nhĩ. Derek nằm nghiêng bên và giữ sát vào , môi di chuyển trán và viền tóc . Sara mỉm cười mơ màng, hít thở hương thơm của cũng cánh hoa dập nát và mùi vị của làn da .

      “Đó có phải những gì em mong đợi?” vuốt ve nhè hông .

      đỏ mặt và áp mặt vào ngực . “. Tuyệt hơn nhiều.”

      cũng thấy vậy. Nó khác với – “ Derek dừng lại, ngại ngùng về những kinh nghiệm quá khứ của .

      “Với những người đàn bà khác của ,” bình thản hết giúp . “ em nghe nó khác như thế nào.”

      Derek lắc đầu. “Em mới là người có thể diễn đạt với những từ ngữ phong phú. thể giải thích điều đó.”

      “Cố gắng,” khăng khăng, giật giật những sợi lông cứng ở ngực đầy hăm dọa. “Bằng từ ngữ của chính .”

      túm lấy những ngón tay dọa dẫm của và ép nó duỗi thẳng ra. “Chỉ là tuyệt hơn, về tất cả mọi thứ. Đặc biệt là thế này.” ôm lấy chặt hơn. “ chưa bao giờ thấy bình yên như thế này sau đó.”

      “Và hạnh phúc?” phấp phỏng hỏi.

      biết ‘hạnh phúc’ là như thế nào,” tìm thấy miệng bằng chiếc hôn vội nhưng nồng nàn, và giọng khản . “Nhưng biết muốn ở trong em mãi mãi.”

      *****

      Khi chiều đến, Sara ở trong phòng tắm kín đáo và được trang bị đầy đủ. thấy lúng túng khi hầu vào và giúp tắm: khăn bông ấm, lấy và thử nước, khay xà bông và nước hoa. Mặc dù Sara nghe rằng những quý bà thường có người giúp đỡ để tắm, tự thấy mình thoải mái trong chuyện này.

      “Cám ơn, thế là được rồi.” luống cuống và cười trong lúc bước vào làn nước ấm. Nhưng hầu vẫn đứng đợi trong lúc tắm và giơ sẵn chiếc khăn bông được hơ nóng khi đứng lên. Sau đó lại mang thêm chiếc khăn khác để lau khô lưng và tay.

      Điều này có vẻ chính đáng chút nào, để cho người khác làm hộ những việc mà có thể tự làm rất tốt, nhưng dường như có lựa chọn nào khác. Sara tò mò hít hà những chai nước hoa bày sẵn và nhận ra mùi hương hoa hồng, hoa nhài, lan dạ hương và violet, nhưng từ chối dùng bất cứ loại nào. Lẩm bẩm cảm ơn vì giúp đỡ, cuối cùng Sara cũng có thể cho hầu lui ra. cuộn hai ống tay dài của chiếc áo choàng lên và quay lại phòng ngủ của Derek, đuôi áo đằng sau kéo lê sàn nhà.

      Derek đứng trước lò sưởi và mặc chiếc áo choàng tương tự. khều khúc củi cháy bằng thanh cời lửa. Khi liếc nhìn với nụ cười nửa miệng, ánh sáng vàng-đỏ nhảy múa mái tóc và khuôn mặt ngăm đen của . “Em cảm thấy thế nào?”

      “Hơi đói,” và trả lời, và sau đó thêm vào cách ngượng ngùng, “rất đói.”

      Derek đến gần và ôm lấy hai vai . mỉm cười rồi hôn vào đỉnh mũi . “ có thể làm được chút với việc đó.” quay đối diện với chiếc bàn bày đầy những khay và đĩa bạc tròn. “Monsieur Lagarge đích thân làm vì em đấy.”

      tuyệt, nhưng… “ Màu hồng ửng lên gò má . “Em cho là mọi người đều biết chúng ta làm gì.”

      “Tất cả mọi người,” đồng ý. “ nghĩ em phải lấy thôi, Fielding.”

      “Để cứu danh tiếng của ?”

      Derek cười toe toét rồi cúi xuống hôn vào vùng da cổ trắng mịn hở ra nhờ chiếc áo choàng. “Ai đó phải giúp trở thành người đàn ông được kính trọng.”

      đưa đến chiếc bàn và đỡ ngồi xuống. “Chúng ta phải tự phục vụ thôi. cho người hầu lui rồi.”

      “Ồ, tốt,” Sara nhõm . Trải chiếc khăn ăn thêu lên đùi, với lấy đĩa pa-tê được nặn thành những viên xíu và bánh put-đinh. “Em nghĩ là chán khi có những người hầu quanh quẩn bên mình suốt ngày.”

      Derek lấy muôi xúc ra bát xúp có vị rau, rượu và nấm. “Em quen với điều đó.”

      “Nếu em quen sao?”

      “Vậy sa thải vài người.”

      Sara nhăn mặt, biết rằng tìm việc làm ở Luân Đôn khó khăn như thế nào. Rất nhiều điếm chuyện trước đây từng là những hầu bị sa thải bởi những ông chủ quý tộc. Bị đuổi ra đường, họ có cách nào khác là phải bán mình. “Em thể đuổi việc ai đó chỉ vì em quen được phục vụ,” phản đối.

    4. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Derek buồn cười trước thái độ khó xử của . “Vậy dường như chúng ta phải giữ lại những người hầu.” trao cho nụ cười động viên cùng với ly rượu. “Nhưng như vậy em có nhiều thời gian để viết.”

      “Đúng thế,” và rạng rỡ hơn với suy nghĩ đó.

      Họ thong thả thưởng thức bữa ăn tối, chai rượu vơi dần và số củi trong lò sưởi cháy thành đống than nóng đỏ. Sara chưa bao giờ ăn bữa ngon lành như vậy: tôm hùm, chim cun cút bao bột bỏ lò, ức gà lăn bột hỗn hợp chiên bơ và phủ sốt rượu Madeira béo ngậy. Derek liên tục gạ gẫm thử hết món này đến món khác: miếng khoay tây nướng phủ kem chua, thìa thạch có vị rượu tan ngay lưỡi, chút cá hồi tẩm bạc hà. Cuối cùng Sara cũng no căng và ngồi sụm xuống ghế nhìn khời lửa. “ có thường xuyên ăn như thế này ?” thỏa mãn , gõ gõ chiếc thìa trong bát sữa trứng hạnh nhân. “Em hiểu tại sao lại béo. Lẽ ra phải có cái bụng to đúng bằng kích thước của nhà vua.”

      Derek cười và quay lại bàn, kéo Sara vào lòng khi ngồi xuống. “Tạ ơn Chúa là có… nếu thể ôm em như thế này.”

      cuộn mình nép vào bộ ngực vững chãi của và uống hớp từ ly rượu kề vào môi . “Làm thế nào mà thuê được đầu bếp tài năng như vậy?”

      nghe về danh tiếng của Labarge, và muốn có người đầu bếp giỏi nhất cho câu lạc bộ. Vì vậy đến Pháp để thuê ông ta.”

      “Thuyết phục ông ta đồng ý làm cho có khó khăn ?”

      Derek mỉm cười nhớ lại. “Gần như là thể. Gia đình Labarga phục vụ cho gia đình bá tước người Pháp trong nhiều thế hệ. Labarge muốn phá vỡ truyền thống đó, nhất là khi cha và ông ông ấy được gia đình đó thuê. Nhưng ai cũng có cái giá. Rốt cuộc đề nghị trả ông ta hai nghìn bảng năm. cũng đồng ý thuê gần như tất cả nhân viên của ông ta.”

      “Hai nghìn?” kinh ngạc hỏi. “Em chưa bao giờ nghe rằng đầu bếp được trả công nhiều đến vậy.”

      “Em ta nghĩ ông ta đáng giá như vậy sao?”

      “Ồ, em rất thích món ăn của ông ấy,” Sara thành . “Nhưng em sống ở nông thôn. Em biết món ăn Pháp ngon hay dở như thế nào.”

      Derek cười trước tính chân của . “Vậy những người ở nông thôn ăn gì?”

      “Rau củ, cá ao, thịt cừu… Em nấu món thịt nấu ớt rất ngon.”

      chầm chậm vuốt suối tóc rối của . “Ngày nào đó em nấu nó cho nhé.”

      “Em nghĩ Monsieur Labarge cho phép. Ông ấy tỏ ra rất độc quyền trong bếp của mình.”

      Derek tiếp tục nghịch tóc . “Chúng ta đến ngôi nhà của ở Shropshire.” nụ cười lướt khuôn mặt . “Em đeo tạp dề và nấu ăn cho . Chưa có người phụ nữ nào làm như vậy vì trước đây.”

      “Điều đó rất hay,” mơ màng , ngả đầu vào vai . Nhưng việc đề cập đến ngôi nhà đánh thức tính hiếu kỳ của . Lát sau, nhìn với câu hỏi trong mắt.

      “Gì thế?” hỏi.

      dường như chọn từ ngữ rất cẩn thận. “Ông Worthy từng với em rằng sở hữu rất nhiều tài sản. Và nhiều người kiếm được gia tài từ sòng bạc. Em nghe mọi người tuyên bố là người giàu nhất nước . Em chỉ băn khoăn…” ngập ngừng, nhớ lại lời khiển tránh của Perry là phụ nữ được hỏi về chuyện tiền bạc. “Ồ, thôi đừng để ý.”

      “Em muốn biết điều gì? có bao nhiêu tài sản?” Derek đọc được câu trả lời từ vẻ bối rối của mỉm cười nhăn nhở. “Câu trả lời đơn giản chút nào. Bên cạnh những tài sản của riêng , còn có nhiều dinh thự, bất động sản và nhiều vùng đất được chuyển nhượng cho sòng bạc Craven để trang trải các khoản nợ cờ bạc, còn có con thuyền buồm, châu báu, tác phẩm nghệ thuật… thậm chí là số ngựa giống. Những thứ này phải hoàn toàn thuộc về , vì chúng thuộc về câu lạc bộ… “

      “Nhưng câu lạc bộ thuộc về ,” nốt.

      “Chính xác.”

      Sara thể nén lòng để tìm hiểu xa hơn. “Những thứ sở hữu riêng là gì?”

      Thái độ của Derek nhìn có vẻ khá ngại ngùng. “Bốn bất động sản… dãy ở Luân Đôn… cung điện ở Loire Valley – “

      cung điện? Em tưởng thích Pháp!”

      “Nhưng nó có nhiều vườn nho,” biện hộ, và tiếp tục với cái danh sách. “ lâu đài ở Bath – “

      lâu đài?” sửng sốt nhắc lại.

      làm cử chỉ như điều đó là gì. “Nó đổ nát. Nhưng có những đồi cây với hươu, nai và những dòng suối đầy cá - “

      “Em chắc chắn từng đấy cũng rất sinh động rồi,” Sara bằng giọng là lạ. “ cần phải tiếp tục nữa.”

      Mắt nhíu lại nhìn . “Tại sao em lại có vẻ như thế?”

      Sara gần như tắc nghẹn giữa cảm giác vừa buồn cười vừa cảm thấy sợ sệt. “Em chỉ vừa mới nhận ra là giàu có như thế nào. Điều đó khá là đáng sợ.”

      “Em quen với nó.”

      lắc lắc đầu. “Em nghĩ vậy.”

      Giọng nhàng hài hước nhưng đôi mắt lại có vẻ kỳ lạ khi trả lời. “Em bị chiếm đoạt, cưng à. Quá muộn để thay đổi quyết định.”

      vẫn lắc đầu và đứng dậy khỏi lòng . “Em vẫn có thể tiếp tục sống sau chuyện đó. Quần áo của em đâu?” chỉ định trêu nhận ra vẻ căng thẳng đột nhiên mặt .

      “Em ở bên cho dù có chuyện gì xảy ra.”

      “Lúc đó,” trong lúc thong thả lại chỗ lò sưởi. “Em biết rằng cung điện và lâu đài cũng là phần của thỏa thuận.” lắc đầu tỏ vẻ sợ hãi. “Như thế là có quá nhiều thứ để tiếp nhận. Em nghĩ tốt hơn là em nên quay về Greenwood Corners.” biết rằng theo sau cho đến khi bị xoay lại đối diện với . Bàn tay thô bạo nắm chặt lấy bắp tay . Sara giật mình khi nhìn vào khuôn mặt căng thẳng của .

      “Gì thế?” hốt hoảng. “Chuyện gì – “

      để em rời xa .” Tuy giọng của vẫn đều đều nhưng cơ thể to lớn của cứng ngắc, bàn tay tay siết chặt khiến đau nhói.

      chớp mắt liên hồi vì ngạc nhiên. “Em muốn rời xa . phải biết là em chỉ đùa với thôi!” Khi ánh mắt soi thẳng vào mắt mới nhận ra rằng vừa khám phá ra điểm yếu, như lỗ bề mặt sông đóng băng. Chỉ với vài lời bất cẩn xuyên qua những tâm thầm kín u ám mà che đậy rất kỹ.

      tuyệt đối im lặng và vẫn nhìn chằm chằm khi cố gắng xoa dịu . “Em đùa như vậy lần nữa. Em chỉ quá ngạc nhiên. phải nắm tay em chặt như vậy.”

      Những ngón tay lỏng ra và bắt đầu lại hít thở, những hơi thở nặng nề. Bầu khí thoải mái của buổi tối biến mất.

      Đột nhiên họ trở thành những người xa lạ. “ điều gì có thể khiến em rời khỏi .” Sara thầm. “ vẫn chưa tin em sao?”

      biết rất nhiều phụ nữ lừa gạt.” Chính Derek cũng ngạc nhiên và bực tức với phản ứng của chính mình. vừa mới chứng tỏ nguyên do vì sao họ thuộc về nhau. Tin tưởng là trong rất nhiều thứ thể trao cho .

      “Tất cả những gì em cầu là hãy cố gắng,” Sara ngả người về phía , chống lại lực cản của cố gắng để giữ ở nguyên tại chỗ. áp tai vào trái tim đập tán loạn của . Lòng trung thành, chung thủy, tin tưởng… biết rất ít về những thứ như vậy. cần thời gian để học về những điều đó. “ trải qua quá nhiều thực tế trần trụi,” thầm. “ muốn tin vào những điều thể nhìn thấy hoặc sờ được. Đó phải là lỗi của . Em hiểu tại sao lại trở thành như thế. Nhưng phải cố gắng tạo dựng lòng tin vào em.”

      biết liệu có thể thay đổi được .”

      thay đổi.” mỉm cười khi nhớ lại tính cách của khi họ gặp mặt lần đầu tiên.

      Derek yên lặng trong lúc lâu. “Em đúng,” với thoáng ngạc nhiên.

      hôn vào vùng ngực bên dưới lớp vải lụa và thở dài. “Điều này có lẽ là kỳ lạ, nhưng em sợ nghèo, vì em quen với điều đó. Nhưng em lại có chút sợ hãi khi trở nên giàu có. Em thể hình dung mình sống trong tòa nhà lớn.”

      vòng tay ôm lấy . “ thường qua khu ổ chuột, và thay vì nhìn thấy những tên trộm vặt và người ăn xin, lại tưởng tượng đến những lâu đài mạ vàng với những người đầy tớ. Những căn phòng ngập tràn ánh nến và những chiếc bàn chất đầy thức ăn.”

      “Và biến tất cả những điều đó thành .”

      gặp may mắn.”

      “Đó phải là may mắn.” ôm chặt hơn. “Đó là do . người phi thường.”

      chạm vào như là thể ngăn mình lại được. “ muốn em,” lẩm bẩm, mặc dù thực tế ràng, với cơ thể ép chặt vào . Bàn tay lướt những đường cong đầy đặn của mông, eo và ngực của . kéo mạnh chiếc áo choàng lụa khiến nó mở tung ra ở phía trước. Ánh lửa nhảy nhót làn da phô ra của , nhuộm ánh vàng lên làn da trắng mong manh.

      Sara ngập ngừng hướng về phía chiếc giường, nhưng kéo lại đứng trước mặt . cởi chiếc áo và thả nó rơi xuống sàn nhà. Những ngón tay dài úp ngực , hai ngón tay cái lướt núm vú của thành những vòng tròn . Có chắc chắn mới mẻ và tinh quái trong những vuốt ve của biết làm thế nào để kích thích . Đẩy nằm xuống sàn, dịch lưng nằm lên đám áo choàng lụa của họ. Sara nằm duỗi thẳng theo mệnh lệnh của , và cúi người lại gần , chắn hết những ánh lửa chiếu ra từ lò sưởi. rùng mình trước những chuyển động gợi tình khi lưỡi liếm láp đường cong bên dưới bầu ngực của . Miệng lang thang cơ thể với những nụ hôn ướt át và buông thả tạo nên những làn sóng khoái cảm trào lên trong . cảm thấy răng của cắn vào vài chỗ, khiến giật mình và run rẩy.

      Derek tạo thành nhà giam bằng chính cơ thể , đôi chân rắn chắc của cuộn lại với , sức nặng của giam lại sàn nhà trải thảm.

      thể giữ lại tiếng rên rỉ nho khi áp sát người vào : rắn chắc, mềm mại, cháy bỏng… cử động của như muốn trêu ngươi, nhịp điệu hứa hẹn giải thoát ngất ngây sau những nhức nhối ngọt ngào. Sara nâng người lên, háo hức chờ đón chiếm hữu của .

      Nhưng kìm lại, đôi mắt xanh ngọc sáng lên vẻ quỷ quái.

      “Xin ,” thầm.

      chuyển người xuống dưới để hôn vào rốn của , lưỡi xâm nhập vào hõm đó. Chỉ cần vài cái liếm láp tinh tế, thổi vào vòng tròn ẩm ướt do chính mình tạo ra. miết tay đường eo cong nhắn, nhàng xoa bóp cặp mông đầy đặn trong lòng bàn tay. cọ sát giữa đám tóc xoăn với cằm cám dỗ mãnh liệt. di chuyển xuống khu vực tam giác mời gọi đó, phớt lờ cái giật bắn mình hợp tác của . đói khát hít vào mùi vị của , những dây thần kinh của bị kích động bởi hương vị ngọt ngào phàm tục đó.

      Quá kích động, Sara vùng vẫy điên cuồng để thoát khỏi . Nhưng tay cuộn quanh đùi , làm chủ và đầu cúi xuống khoảng tự tạo cho riêng mình. Lưỡi lướt qua đám tóc xoăn với những cái đụng chạm ngắn và dỗ dành. Sara rên lên phản kháng khi dấn sâu hơn vào khe hở mềm mại đó, tìm kiếm hương vị say đắm của cơ thể .

      Ngón tay nhàng len qua nếp gấp và tách chúng ra. tìm thấy điểm trung tâm nhạy cảm của rồi vuốt ve, trêu ghẹo nó bằng lưỡi của , lách sâu vào vùng mềm mại đó. Sara nằm im mê man trong khoái lạc và ngượng ngùng.

      Mùi vị của khiêu gợi đến điên cuồng. bao phủ lấy vùng da thịt nữ tính lôi cuốn đó bằng miệng của mình rồi giật . Cùng lúc đó tay trượt qua lối vào ẩm ướt, khẽ chạm vào hai bên theo đúng nhịp điệu của miệng . Sara bỗng nhiên thét lên, cơn chấn động trào lên rung chuyển mọi giác quan của .

      Khi cơn run rẩy dịu , Derek nâng người lên và vào trong , nắm chặt mông trong hai bàn tay to lớn. bật ra tiếng rên rỉ đầy khoái cảm và bắt đầu thúc vào liên tục. Cơ thể họ dính chặt vào nhau cho đến khi còn chút khoảng cách nào giữa họ. Cảm nhận được cái rùng mình đạt đỉnh của dội lại từ bên trong , Sara ôm chặt trong vòng tay . dụi mặt vào mái tóc đen của . “Em rất ,” thầm bên tai . “Và em bao giờ rời xa .”

      *****

      Họ qua trung tâm của Greenwood Corners vào giữa buổi sáng. Sara tránh xa những chiếc cửa sổ vì biết rằng những lời đồn thổi dấy lên khi người trong làng nhìn thấy trong cỗ xe riêng sang trọng này. Những người buôn bán rong và phụ nữ trong làng tay mang những cái rổ lớn dừng lại để nhìn cỗ xe lướt qua. Những chủ của hàng ra hẳn ngoài để bình luận về cỗ xe sơn bóng loáng, hai người cưỡi ngựa hộ tống và người hầu mặc chế phục. đoàn xe như vậy là rất hiếm, nếu có, có thể nhìn thấy ở Greenwood Corners. vài người theo cỗ xe khá xa đủ để xác định hướng của nó và chạy lại tường thuật rằng nó tới ngôi nhà của gia đình Fielding.

      Khi họ đến nhà bố mẹ , Derek đỡ Sara ra khỏi xe. căn dặn ngắn gọn với người hầu trước khi cùng Sara dọc lối dẫn đến của nhà.

      “Em ước là đêm đừng trôi qua,” và nắm chặt tay .

      có nhiều đêm khác dành cho chúng ta.”

      nhanh đâu.”

      Lời đó mang lại cho cái lườm sắc lẻm. “Em tổ chức lễ cưới nhanh hết sức có thể. Chấp nhận đề nghị giúp đỡ của Lily nếu có thể.”

      “Vâng, thưa ngài.” Sara mỉm cười trước giọng mệnh lệnh của . “Nghe giống như nóng vội để cưới được em.”

      phút phải là quá sớm,” càu nhàu.

      Sara thấy vui trước vẻ cáu kỉnh đột ngột của , hiểu điều đó có nghĩa là e ngại phải cách xa . có chút lo lắng rằng nằm mơ về hai ngày qua. “Nếu quay lại đón em, em tìm ở Luân Đôn,” đe dọa. “Hoặc là em nhờ Papa – và cha mang đến đây bằng khẩu súng cũ kỹ của mình.”

      Derek nhăn nhó. “ chắc có người cha nào tỉnh táo lại chọn cho con ông ấy.”

      “Ồ, Papa là người hiểu biết và thân thiện. Hai người kính mến nhau. Chỉ cần to để cha có thể nghe thấy .” Họ dừng lại trước cánh cửa và Sara quay tay cầm để mở. “Mama?” gọi.

      Katie xuất ở khung cửa với tiếng kêu vui mừng, rồi tiến đến để ôm hôn con mình. “Sara, buổi khiêu vũ thế nào? Con phải kể mới mẹ mọi th – “ bà dừng lại khi thấy người đàn ông bên cạnh Sara, mái tóc đen và đôi vai rộng của chắn hết khung cửa.

      “Mama, đây là Craven,” giới thiệu.

      Lùi lại, Katie nhìn hai người họ với cặp mắt tròn xoe. “Isaac,” bà gọi, giọng bà cao hơn bình thường quãng tám. “Sara mang ai đó cùng về. người đàn ông.”

      sao? Ồ, để tôi nhìn ta xem nào.”

      Bất ngờ Derek thấy mình đối diện với hai người tóc hoa râm nhắn. Họ săm soi tỉ mỉ trước khi mời vào ngôi nhà nhắn, cũ nhưng sạch . Khắp nhà rải rác những bó hoa khô và dược thảo, đồ gốm sơn và những chồng sách. phải cúi đầu xuống để tránh rầm nhà thấp đầu khi bước qua ngưỡng cửa. Sau khi Sara giới thiệu với cha , họ thân mật bắt tay nhau. Khuôn mặt người đàn ông già hằn những nếp nhăn với vẻ tốt bụng vui tính và có cá tính, đôi mắt xanh lơ của ông sáng lên những tia sáng thân thiện.

      “Papa,” Sara líu lo, “cha có nhớ con kể về Craven trước đây. Chúng con gặp nhau trong chuyến nghiên cứu của con ở Luân Đôn. ấy sở hữu câu lạc bộ giải trí.” tiếp tục rối rít đẩy mẹ về phía nhà bếp. “Mama, hãy pha trà khi hai người đàn ông làm quen.”

      Họ bước vào bếp và đóng cửa lại. Sửng sốt, Katie dò dẫm tìm ấm trà trong khi Sara bắt đầu hăng hái bơm nước vào chậu rửa bát. “Con khiến mẹ hết cả hồn,” Katie vừa phê bình vừa tìm chiếc thìa.

      Craven cũng ở dinh thự Raiford cuối tuần này,” Sara trong khi mặt hồng lên vì phấn khích. “Đó là câu chuyện phức tạp, nhưng dù ngắn dù dài, tóm lại là … con ấy, và ấy cầu hôn, và con đồng ý!”

      Miệng Katie trễ xuống. Bà ngồi xuống ghế và phẩy phẩy tay ở giữa ngực như để trấn tĩnh trái tim của mình.

      chàng Craven của con cầu hôn,” bà máy móc nhắc lại.

      ấy là người đàn ông tuyệt vời nhất thế giới. Mẹ và papa mến ấy nhiều như con thôi.”

      “Sara… thế này phải quá đột ngột sao? Hãy nghĩ đến từng đấy năm con và Perry được biết là – “

      Craven khiến con hạnh phúc gấp trăm lần hơn là Perry. Đừng có vẻ lo lắng như vậy, Mama. phải mẹ luôn nghĩ rằng con là người nhạy bén hay sao?” tự tin mỉm cười. “Con lựa chọn đúng đắn. Mẹ thấy.” Khi Katie chuẩn bị hỏi điều gì đó, Sara ra hiệu cho bà yên lặng vì thoáng bắt được phần cuộc đàm thoại của hai người đàn ông ở căn phòng bên kia. Sara cẩn thận áp tai vào cánh cửa.

      “… cậu khá chậm chễ trong việc cầu hôn, Craven ạ. Sara vị hôn phu. chàng Kingswood trẻ.”

      Sara thể kìm mình để xen vào. hé mở cửa đủ để thò đầu qua. “ ấy còn là hôn phu của con nữa, Papa. Perry và con hủy hôn trước khi con chơi vào cuối tuần này.”

      Isaac trông bối rối. “Hai con ? Nhưng tại sao?”

      “Con giải thích sau.” tặng Derek cái nhìn động viên và thụt lại sau cánh cửa.

      Katie quan sát con mình với vẻ vừa nhăn nhó vừa buồn cười . “ cần phải thập thò như con rùa trong mai như thế. Mẹ có linh cảm là chàng Craven của con có đủ khả năng để chuyện với Papa mà cần con giúp.”

      Sara lại ép tai vào cánh cửa. “Suỵt.”

      “… ta thể rằng ta chấp thuận cho con mình cưới tay cờ bạc,” giọng Isaac vang lên.

      “Cháu chơi cờ bạc, thưa ông. Cháu làm chủ câu lạc bộ nơi mọi người chơi bạc.”

      “Cá mè lứa, chàng trai. Ta ủng hộ toàn bộ công việc đó. Mặt khác… ta ủng họ đàn ông uống quá chén, và ta cho là ta vì vậy mà chống đối chủ những tiệm rượu trong làng. Hãy kể cho ta nghe về câu lạc bộ đó. Có cả những nàng đồng bóng làm việc ở đó, đúng ? Sara có gặp mặt những con người lầm lỗi tội nghiệp đó ?”

      “Cháu thể giữ ấy tránh xa họ,” Derek cụt lủn.

      “Sara của ta có trái tim nhân hậu. Hay để tâm đến những con người kém may mắn. Thành phố là nơi nguy hiểm cho như nó.”

      Sara lại mở cửa. “Papa con chưa bao giờ gặp chuyện gì hay ở đó mà!”

      Derek trước khi Isaac có thể trả lời. “Có bánh mỳ để dùng với trà , Sara?”

      “Có,” trả lời với chút bối rối. “ có muốn vài lát bánh mỳ nướng ?”

      “Nhiều. Và rất mỏng.” Derek giơ ngón tay cái và trỏ lên để mô tả.

      nhăn mặt nhìn khi nhận ra là định giữ bận rộn để xen vào lần nữa. “Được thôi,” miễn cưỡng và quay vào bếp.

      Isaac quan sát chàng trai ngồi đối diện với cách nhìn mới, nụ cười làm giãn những nếp nhăn khuôn mặt ông. “Cậu nhẫn nại với con bé,” ông vẻ hài lòng. “Ta rất vui về điều đó. Con bé là đứa bé cứng đầu cứng cổ. Nó luôn có chủ ý riêng về mọi chuyện.”

      Derek bị thôi thúc phải buông ra nhận xét châm biếm, nhưng giữ yên lặng và quan sát người đàn ông ngồi thoải mái chiếc ghế, hai bàn tay xương xẩu đặt cái chăn len đầu gối. cái nhìn thương mến ra mặt Isaac, và ông tiếp tục như độc thoại. “Con bé là điều kỳ diệu đối với Katie và ta, sinh ra rất lâu sau khi thời gian sinh con qua . Chúng ta cảm ơn Chúa từng ngày vì tặng con bé cho chúng ta. Ta bao giờ có thể giao phó nó cho người có thể làm khổ nó. chàng Kingswood là chàng trai được nuông chiều… nhưng ít nhất cậu ta cũng thuộc loại mềm mỏng.” Đôi mắt xanh chân chất chiếu thẳng vào Derek. “ Craven, ta đứng lập trường của con mình để suy nghĩ cho nó. Nếu ta trẻ hơn 20 tuổi, ta cho phép con bé được tự do như vậy. Nhưng mẹ con bé và ta già cả, theo quy luật của tự nhiên, đến lúc chúng ta còn ở đây để bảo vệ nó. Ta nghĩ cách tốt nhất là dạy Sara tin tưởng vào nhận định của nó. Nếu Sara muốn cưới cậu, nó làm, cho dù ta có chấp thuận hay .”

      Derek đón ánh mắt của ông mà chớp mắt. “ chấp nhận của ông có lẽ cần thiết, thưa ông, nhưng cháu vẫn muốn có được nó.”

      nụ cười yếu ớt ra mặt Isaac. “Tất cả những gì ta muốn là cậu cam đoan là đối xử tốt với con ta.”

      Derek chưa từng chuyện với người đàn ông thành thực đến vậy: mưu mẹo hay tính toán, gì ngoài chân . “Cháu muốn hơn cả tốt với Sara. Cháu muốn ấy được an toàn, và hạnh phúc, và có được bất cứ điều gì ấy thích. Cháu giả bộ là xứng đáng với ấy. Cháu được giáo dục và có dòng dõi, và thậm chí ác quỷ cũng có được danh tiếng như cháu. Điều duy nhất cháu có thể tự hào bù lại là cháu phải tên ngốc. Cháu bao giờ cản trở việc sáng tác của ấy, hay bất cứ nghề nghiệp nào ấy lựa chọn. Cháu bao giờ cách ly Sara khỏi gia đình. Cháu hoàn toàn tôn trọng ấy để làm như thế. Cháu muốn thay đổi ấy.”

      Isaac dường như thấy an tâm với những lời đó, nhưng vẫn còn có chút nghi ngờ vảng vất trong thái độ của ông. “Ta tin là cậu chân thành. Nhưng hôn nhân, người vợ, và những đứa trẻ… đó là lô tránh nhiệm mà cậu chưa bao giờ gánh vác trước đây.”

      “Cháu ở đây nếu cháu chưa chuẩn bị sẵn sàng cho điều đó.”

      Cuộc chuyện của họ bị ngắt ngoãng bởi tiếng gõ cửa dồn dập. Isaac nhíu mày thắc mắc khi ông đứng dậy để trả lời.

      Derek cũng đứng lên và chăm chú nhìn chàng trai trẻ dong dỏng với mái tóc sáng hơi dài bước vào nhà. Vầng trán ta nhăn lại với vẻ nóng vội lo lắng. “Cháu nghe rằng có cỗ xe sang trọng qua thị trấn,” ta gần như kịp thở. “Có phải là Sara ? Nếu ấy về, cháu muốn chuyện với ấy ngay lập tức.”

      Nghe thấy tiếng của người khác khác, Sara xuất từ bếp với mẹ theo phía sau. dừng lại ngay vì bất ngờ. “Perry,” yếu ớt kêu lên.

      hiểu sao Sara chưa từng nghĩ hai người đàn ông này lại có cơ hội ở cùng trong căn phòng. khí im lặng nặng nề. cố tìm lời để phá vỡ im lặng đó, trong khi phần tâm trí kinh ngạc với khác biệt đối nghịch của hai người họ.

      Vẻ đẹp trai của Perry thích hợp với nhà thơ, mái tóc màu vàng nhạt khiến trông như hoàng tử trong chuyện thần tiên. mảng hồng lan từ xương gò má sang bên kia của cái sống mũi tao nhã của . Mắt sáng và có màu xanh lơ. Ngược lại, Derek trông u ám và cáu kỉnh, thể tất cả thu hút của con mèo sưng sỉa. đáp lại cái liếc mắt của Sara, toàn bộ chú ý của tập trung vào người mới đến.

      Gom lấy tinh thần, Sara bước đến trước. “Perry… em xin giới thiệu Craven, vị khách đến từ Luân Đôn.”

      Perry liếc nhìn người lạ và sau đó quay lại với Sara. “Tại sao ta ở đây?” cau mày tức tối hỏi.

      ấy là em… Ừm, bọn em…” đằng hắng giọng và thẳng. “ ấy là chồng chưa cưới của em.”

      “Vớ vấn,” Perry cụt lủn. “ mới là chồng chưa cưới của em. Em bỏ trước khi chúng ta có thể giải quyết tranh cãi của chúng ta.”

      “Chúng ta dứt khoát,” Sara và nhích lại gần Derek hơn. “Và em nhận ra rằng em hợp với Craven hơn.”

      “Liệu vô tình đây có phải là Derek Craven?” Perry giận dữ vặn vẹo. “Tại sao, ta là người tồi tệ! Những người đáng trọng đều biết điều đó. khó có thể tin rằng cha em cho phép ta bước vào nhà!”

      Sara nổi xung lên. “Em bắt đầu ước rằng cha để vào nhà!”

      “Nếu đây là những người em làm bạn, chẳng tránh gì em thay đổi quá lớn,” Perry cười khinh khỉnh. “Điều đó giải thích tại sao em cố gắng để thỏa mãn những ham muốn vô độ với . vắt óc cả cuối tuần vừa qua để cố gắng bào chữa cho những hành vi phóng đãng của em – “

      Derek tiến đến Perry với tiếng gầm gừ. "Cậu đúng là tên tí hon vênh váo—"

      Kêu ăng ẳng vì sợ hãi, Perry lao ra ngoài và cuống cuồng trở về ngôi nhà an toàn với mẹ của .

      Nhanh chóng từ bỏ ý định đuổi theo, Derek quay lại với Sara. “ ta ‘ham muốn vô độ’ nghĩa là gì?”

      hấp tấp giải thích. “Ừm, ‘vô độ’ nghĩa là thể thỏa mãn được – “

      biết thế,” với giọng đay nghiến. “Tại sao ta lại về em như vậy?”

      Sara đảo mắt rồi nhún vai. “Chẳng có gì. Em chỉ cố hôn ấy theo cách hôn em, và ấy… “ Giọng tắt dần khi nhận ra cha mẹ chết lặng quan sát hai người họ.

      Isaac là người đầu tiên , nụ cười giật giật khóe miệng của ông. “Ta nhìn và nghe đủ rồi, cậu Craven. Nếu cậu và con ta về ‘ham muốn vô độ’, ta nghĩ tốt hơn là chấp nhận cậu… và hy vọng đám cưới nhanh chóng diễn ra.”

      *****

      Họ làm lễ cưới ở nhà thờ trong làng, buổi lễ và đơn giản. Sara chỉ nhượng bộ những kế hoạch hoành tráng của Lily Raiford là trang trí nhà thờ với bạt ngàn hoa và cây cỏ. Vây quanh là bạn bè và gia đình, trao đổi lời thề với người đàn ông khác xa người mà luôn luôn mong chờ được kết hôn. Với Perry, tương lai có thể đoán trước được. Giờ những tuần tới, tháng tới và những năm tiếp theo lờ mờ với vô số những khả năng. cảm nhận được bất ngờ của những người bạn, những người bao giờ nằm mơ thấy rằng vứt bỏ Perry Kingswood vì người đàn ông vừa mới quen.

      Nhưng Sara nhìn thấy chính xác mọi điều ở Derek, hơn kém, và biết rằng có thể bao giờ thay đổi. Nhưng , thế là đủ. Mặc dù những sai lầm của , chăm sóc và bảo vệ cho đến hơi thở cuối cùng. Tách nhau ra họ có những sức mạnh riêng. Cùng nhau họ trở thành hoàn hảo.

    5. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825

      CHƯƠNG 11

      Đêm khuya mang đến cho Sara cảm giác ấm cúng khi nằm nép vào bộ ngực vững chãi của Derek và lắng nghe những thanh của sòng bạc bên dưới họ. Nếu nằm im, gần như có thể phân biệt được những tiếng lanh canh của bát đĩa chạm vào nhau, giọng đều đều của những khách hàng và nhân viên, tiếng lách cách của những quân bài kipbi va vào bát, thậm chí cả tiếng thầm bay bướm của những điếm khi họ đưa khách lên phòng. Câu lạc bộ giống như sinh vật sống động, con thú khổng lồ với nhịp điệu hoạt động ngừng nghỉ. “Em thích ở này,” thầm. “Yên tĩnh và kín đáo, trong khi mọi người bận rộn ở tầng dưới.”

      “Cố hưởng thụ nó khi em còn có thể,” Derek gợi ý.

      Sara ngạc nhiên ngẩng đầu dậy. “Cái gì? Sao thế?”

      hứa với cha em là chúng ta sống ở câu lạc bộ.”

      “Nhưng em thích sống ở đây. Vì sao cha em lại phản đối chứ?”

      Derek cười châm biếm. “Cha có vài ý tưởng kỳ khôi về việc muốn em sống chung mái nhà với điếm và dân cờ bạc.”

      nhỏm dậy và chống người khủy tay, lông mày nhíu lại với chút lo lắng. “Nhưng làm sao chúng ta có thể sắp xếp được? luôn phải có mặt ở câu lạc bộ để kiểm soát mọi việc.” hạ giọng đầy ngờ vực. “Có phải định vứt em lại ở trong những ngôi nhà của và quên em luôn ?”

      Derek cười lớn và giật nằm xuống, bờ vai rộng của trùm lên . “Em có trí tưởng tượng phong phú.” tỉnh khô. “Nhưng cưới em là để giữ em gần.” lười biếng lướt tay xuống vuốt ve cơ thể . “Gần hết mức có thể.”

      Sara giả bộ giận dữ chống tay vào ngực đẩy ra. “Tại sao luôn cố gắng làm tình với em khi em muốn thảo luận điều gì đó với ?”

      Derek tách hai chân ra. “Em luôn cố gắng chuyện khi làm tình với em,” phản công và hôn vào cổ .

      Sara vặn vẹo thoát khỏi và bò về phía bên kia của chiếc giường. “Em muốn giải quyết dứt khoát chuyện này,” khăng khăng và kéo chăn lên che người. “Em muốn phải dời khỏi câu lạc bộ chỉ vì em.”

      “Cũng phải chỉ vì em. Có lẽ cũng thích sống ở nơi mà điếm, những kẻ vênh váo say xỉn hay trộm cắp bao quanh suốt ngày. Có lẽ thích an tâm ngủ cả đêm mà phải để tai canh chừng cảnh sát khám xét.”

      “Thế còn công việc của ?”

      vẫn có thể kiểm soát được. Worthy quản lý nơi này khi ở đây.” bắt đầu giật chiếc chăn ra khỏi . “Đưa cho cái này.”

      dự định chúng ta sống ở đâu?” Sara lo lắng hỏi.

      Derek nhún vai bình thản. “ nghĩ chúng ta khởi đầu bằng việc vòng xem xét những ngôi nhà mà chúng ta có. Nếu có nơi nào làm em hài lòng, chúng ta mua. Hoặc là chúng ta xây mới.” bất ngờ túm lấy gót chân và kéo về phía .

      “Lại đây… Em có nhiệm vụ làm vợ phải thực .”

      túm chặt mép ga trải giường để bị trôi tuột . “Em chưa chuyện xong!”

      rồi. Bỏ nó ra.” giật chân .

      Sara lăn người nằm úp xuống, thở hổn hển vì cười khi nhận ra nằm úp lên . Sức nặng đáng kể của đủ để ép nằm thẳng ra đệm. Toàn bộ chiều dài cơ thể đầy nam tính của , thô ráp, nóng bỏng và vạm vỡ áp sát từ vai đến chân. cười khúc khích. “ thể làm được gì như thế này,” hỉ hả. “Và em quay người lại.”

      Derek mỉm cười trước ngây thơ của . Gạt mái tóc dài của sang bên, hôn vào vùng gáy phủ lông tơ của . “ muốn em quay lại,” thầm. nhấc người lên đủ để đặt hai tay lên vai , xoa bóp những cơ bắp mềm mại. Những cử động của khéo léo và êm ái.

      thở dài hài lòng. “ tuyệt. Ôi… đừng dừng lại.”

      Sức ép nhàng di chuyển xuống lưng , hai ngón cái của tìm thấy điểm nhạy cảm hai bên sườn. quay đầu sang bên, hít thở sâu. lại áp người vào , hai bàn tay khỏe mạnh úp hông , miệng ghé sát vào tai .

      Đầu lưỡi lướt vành tai rồi đẩy sâu vào bên trong để thám hiểu. Trong giây mọi thanh đều tắt lịm. Sara rùng mình trước những khoái cảm lạ lẫm. Sau khi lưỡi rút khỏi tai , hơi thở của dường như nóng hơn và điệu giọng trầm trầm của dường như cao hơn. “Em có thích thế ?” thầm.

      “Em – em biết.”

      cười thầm và làm lại. Sara muốn xoay lại với vì cơ thể tràn đầy những ham muốn mãnh liệt. Nhưng giữ mặt úp xuống và nhàng luồn tay xuống bên dưới hông . thở hắt ra khi tìm thấy vùng tam giác ẩm ướt ở giữa hai đùi , những ngón tay dò tìm đầy thành thạo. Khi cố gắng quay người lại cắn răng vào phía sau cổ , giữ nằm im. “Nằm như thế. thích nhìn em như thế này.”

      “Đừng,” lẩm bẩm và nghĩ rằng trêu .

      Giọng run lên vì thèm khát. “Tròn trịa, ngọt ngào, săn chắc… Em là người có phía sau lưng đẹp nhất mà từng thấy.”

      Tiếng cười phản đối của nghẹn lại thành tiếng rên rỉ khi hông thúc vào và đẩy xuống tay . với tay lên đầu, nắm chặt và ấn sâu những ngón tay ga trải giường. Trong khi tên ác ma khiêu khích phía tiếp tục thầm, tán tỉnh với những cái vuốt ve trần tục và đẩy vào trong bằng nhịp điệu chậm chãi. Mắc kẹt giữa cơ thể và bàn tay dày vò của , cảm thấy những ham muốn căng đầy trong cho đến khi tiếng rên rỉ đầy khoái cảm thoát ra từ cổ họng . Thay vì quay lại đối diện với , ngồi giạng hai chân lưng . Trong phút chốc Sara hoang mang khi cảm thấy đùi chống hai bên cạnh . “Như thế này,” hổn hển trong lúc kéo hông lên. “Hãy cho phép … Sara ngọt ngào của làm em đau.”

      đẩy vào trong với cú thúc mạnh và đầy khiêu gợi.

      Choáng ngợp và kích động, ưỡn cong lưng lên để dễ dàng cho . dịu dàng cưỡi , những cơ bắp của bao vây trong khi hai tay trượt qua ngực rồi đến vùng bụng phẳng lỳ của . Sara gục đầu xuống, nín lại tiếng thét bằng tấm ga trải giường. Thêm vài cú thúc, và đạt đỉnh với những cơn sóng cảm xúc rào rạt cuốn bay mọi sức lực của . Bàn tay siết chặt hông khi theo đạt đến trạng thái ngây ngất.

      *****

      Ít lâu sau, hôn nhân của họ mang màu sắc riêng biệt. Chưa từng trải nghiệm cuộc sống gia đình, Derek biết làm thế nào để xử như người chồng, ít nhất là giống như người chồng bình thường. Đối với Sara, giống như con thú hoang chưa thuần hóa hoàn toàn, thể xác định được giờ giấc sinh hoạt đều đặn. Mặc dù ổn định trong cuộc sống chung là điều duy nhất Sara mong đợi, nhưng gắng sức thực những thay đổi dần dần, cố ý đòi hỏi quá nhiều ở cùng lúc.

      đêm sau khi chờ đến tận 2 giờ hơn, mặc vào chiếc váy đơn giản và đánh bạo ra khỏi căn phòng riêng của họ, vừa vừa băn khoăn liệu có chuyện gì giữ lại ở dưới lầu. Bầu khí huyên náo đặc trưng bao trùm câu lạc bộ, những tiếng đều đều xen lẫn với những tiếng hò reo và cổ cũ. Kín náo nép vào cạnh cửa ra vào, nhìn ngó đám đông vây kín mít quanh bàn chơi súc sắc. Tất cả bọn họ chăm chú vào vòng quay của con súc sắc màu ngà cứ như là mạng sống hoặc cái chết của mình phụ thuộc vào nó. Mái tóc đen và dáng người cao gầy của Derek nổi bật giữa đám đông. bình thản cười trước những câu tếu táo nhằm xoa dịu khí căng thẳng.

      “Bà Craven.” Nghe thấy giọng của Worthy bên cạnh, liền quay sang mỉm cười với ông. gần như dựa dẫm vào người quản gia ngày càng nhiều giống như Derek. Worthy là người vui mừng với cuộc hôn nhân của họ hơn hết thẩy mọi người, ông lặng lẽ trấn an theo những cách riêng mình để chứng tỏ rằng lựa chọn đúng. Họ có vài phút chuyện ở buổi chiêu đãi mà nhà Raiford tổ chức sau lễ cưới. Ông trong lúc họ nhìn Derek trổ tài khéo léo mời mọc người mẹ già của khiêu vũ. “Tôi chưa bao giờ thấy ông ấy quan tâm đến ai như . Sau khi , ông ấy giống như người sụp đổ ở bên trong. Ông ấy đến được dinh thự Raiford cuối tuần đó chỉ vì quá say để có thể phản đổi khi Gill và tôi vác ông ấy lên xe.”

      “Chúa ơi,” Sara mỉm cười xúc động. “ ấy hay say xỉn à?”

      “Say bí tỉ,” Worthy khẳng định. “Nhưng từ hôm ông ấy trở về, biết rằng sắp trở thành vợ ông ấy… ồ, ông ấy trở thành người khác hẳn. nhìn ra điều tốt đẹp nhất ở ông ấy. Ông ấy quyết tâm trở thành người chồng tốt của – và ông ấy chưa từng thất bại, khi quyết định thực điều gì.”

      Vừa lúc đó Derek thành công trong việc mời Katie nhảy điệu van nhàng, hai người xoay vòng trong góc phòng khiêu vũ với vẻ trang trọng. “Ông phải thuyết phục tôi về điều đó,” Sara kết luận, nụ cười sáng lên trong mắt .

      Kể từ đó Worthy làm hết mức có thể để thoải mái sống trong câu lạc bộ và có nhiều thời gian và riêng tư với Derek. Thái độ thân thiện và hiệu quả của những người làm chê vào đâu được. Những gì cần gần như được mang đến ngay cả trước khi cầu. Khi ở khu vực gần những vị khách của câu lạc bộ, Worthy và Gill luôn kè kè bên cạnh để đảm vệ trước những hành vi đứng đắn.

      vòng quay khác của con súc sắc tiếp diễn khiến đám đông quanh bàn rì rào kích động, Sara nghiêng lại gần người quản gia và hỏi. “Chuyện gì vậy?”

      “Ngài Alvanley đặt cá rất mạnh tay ở bàn súc sắc. Ông ta định cá số tiền lớn và sắp thua nặng. Nghiễm nhiên ông ta là khách hàng thích của ông Craven.”

      “Nghiễm nhiên,” Sara nhăn nhó nhắc lại. Chẳng trách Derek ở lại đây lâu như vậy. diện của Derek thường có tác dụng kích thích những người chơi chứng tỏ giàu có của mình để gây ấn tượng với .

      “Bà có cần gì ?” Worthy hỏi.

      khẽ nhún vai trong khi vẫn nhìn Derek. “Tôi chỉ muốn biết… theo ông bao lâu nữa trò chơi đó mới kết thúc?”

      Worthy dõi theo ánh mắt của . “Tôi hỏi ông ấy. đợi ở đây nhé.”

      “Có lẽ đừng làm phiền ấy… “ Sara nhưng Worthy khỏi.

      Trong lúc người quản gia đến bàn súc sắc, Tabitha dẫn đầu mấy nhà chứa đến gần Sara. Mặc dù Sara và Tabitha ngấm ngầm thỏa thuận là bao giờ đề cập đến cuộc gặp mặt của họ ở Greenwood Corners, này dường như cảm thấy có phần đóng góp trong số phận may mắn của Sara. biết ơn Sara vì ‘hếch mũi lên trời’ với tất cả những nhà chứa sau khi trở thành vợ Derek.

      quý xinh đẹp và tốt bụng,” với Sara, “đúng như tôi nghĩ về .”

      Ba tiến lại gần Sara, tối nay tất cả bọn họ đều mặc những bộ váy áo lấp lánh với những phụ trang sặc sỡ. Sara vui vẻ chào hỏi họ.

      “Đêm nay là đêm buồn tẻ,” Tabitha giải thích, chống bàn tay lên hông và đưa mắt về phía những vị khách bao gồm đủ thể loại người từ quân lính, giới quý tộc đến những nhà ngoại giao. “Tình trạng này hay diễn ra khi họ chìm ngập sâu vào những trò cá cược. Rồi sau đó họ đổ nhào tìm nàng nào ở gần nhất, và thỉnh thoảng trả gấp đôi bình thường.”

      nên để ý để giấu mình khi những ván chơi kết thúc,” Violet nghiêm chỉnh khuyên nhủ Sara. “Ông Craven đập nhừ tử bất cứ gã đàn ông nào dám cợt nhả với .”

      “Tôi chỉ đợi ông Worthy quay lại – “ Sara mở miệng nhưng Tabitha ngắt lời với tiếng cười ròn rã.

      “Tôi có ý tưởng để cảnh báo chồng và chỉ ra cho ông ấy thấy tại sao người đàn ông nên ở gần giường của vợ lúc ban đêm.”

      Sara lắc đầu lúng túng. “Tôi hiểu ý , Tabitha. Nhưng tôi tham gia bất cứ trò gì trêu chọc Craven, đặc biệt là trước mặt bạn ấy… đấy…”

      Những tinh quái phá lên cười vui vẻ rồi kéo với họ đến bàn súc sắc. Họ cẩn thận che kín ở giữa bọn họ. “Ông Crawen,” Tabitha tỉnh rụi, “Chúng tôi mang đến cho ông mới. ấy chờ đợi để tặng ông vài điều thú vị.”

      Những người chơi đều nhướng mày và liếc nhìn nhau dò hỏi vì biết là những điếm thường quấy nhiễu vào giữa những ván chơi.

      Derek nhìn Tabitha nhăn nhó. “ với ta tôi lai vãng đến nhà chứa.” thô bạo quay .

      Tabitha hớn hở đeo bám. “Nhưng ấy là người mới và rất xinh. Sao ông nhìn cái?” Những cười khúc khích và đẩy Sara về phía trước. Sara đỏ bừng mặt và phản đối, loay hoay gỡ bỏ những đồ trang trí bằng lông chim họ cài vào sau tai .

      Derek bất chợt bật cười, vẻ mặt sáng lên. kéo Sara vào vòng tay. “ này tôi nhận,” lẩm bẩm và nghiêng sang hôn vào thái dương của .

      Dừng lại giữa ván chơi, Ngài Alvanley hỏi han danh tính của người mới đến. Khi được thông báo dâu mới cưới của Craven, Alvanley lập tức rời khỏi vị trí ở bàn súc sắc. Cả đám đông thích thú quan sát khi ta lại gần Sara. “Tôi xin gửi lời chúc mừng chân thành nhất của mình, bà Craven.” Alvanley nghiêng đầu chào và từ tốn với Derek. “Craven, khôn ngoan như tôi nghĩ, khi lại để tạo vật xinh đẹp nhường này đợi lầu và ở đây bầu bạn với lũ người nhàm chán như chúng tôi.”

      Derek cười nhăn nhở và cúi đầu nhận lỗi. “Theo như lời khuyên bảo của Quý Ngài, tôi nghe lời vợ mình và thoái lui nghỉ.” đẩy Sara ra khỏi đám đông và bỏ cùng .

      Những tràng cười ầm ĩ và những lời nhận xét thô tục đuổi theo họ. “Hãy xem thái độ lịch của gã kìa!”…

      Mặt đỏ như gấc Sara xin lỗi khi họ đến hành lang. “Em rất xin lỗi! Em định kéo . Worthy ván chơi đó rất quan trọng… Xin lỗi, cứ quay lại và tiếp tục chơi .”

      nụ cười nhảy múa môi Derek. “Quá muộn rồi. Nếu em có gan kéo ra khỏi trò chơi cá cược to đó, em phải đối mặt với hậu quả thôi.” Kéo về phía cầu thang dẫn đến phòng của họ, Derek cúi xuống và hôn say đắm. “ vợ bé tội nghiệp,” lẩm bẩm và úp tay vào hông để ép sát vào .

      đối xử tốt với em, nếu như em cảm thấy phiền muộn vì bị bỏ lại đến mức phải tìm .” nhay nhay điểm nhạy cảm ngay bên dưới tai . “ phải làm việc chăm chỉ hơn để đáp ứng nhu cầu của em.”

      “Derek,” phản đối, tay lang thang vô định vai khi tiếp tục hôn . Trái tim bắt đầu đập dồn dập và thể nén lại tiếng rên nho . “Em – em chỉ lo là ngủ đủ mà thôi.”

      trải chuỗi nụ hôn quanh cổ họng của . “Việc đó em đúng. . Và em cũng vậy.”

      “Em bao giờ kéo khỏi trò chơi lần nữa,” , vẫn cảm thấy phải xin lỗi. “Em có ý quấy nhiễu buổi tối của – “

      vui là em làm thế,” Derek thầm. cười toe toét khi nhìn thẳng vào đôi mắt xanh dịu dàng của . “Bất cứ khi nào bà cần tôi, bà Craven… Tôi luôn sẵn sàng phục vụ bà.” vòng tay quanh hông và đẩy lên cầu thang.

      *****

      Mới đầu việc chung sống quá thân mật với người đàn ông gây ra cho Sara nhiều bất ngờ và bỡ ngỡ. được nuôi dạy cẩn thận về kín đáo và thận trọng trong những hành vi cá nhân trong khi Derek hề có chút ít khái niệm về những điều đó. Mặc dù Sara thán phục sức mạnh dẻo dai của cơ thể Derek khi trần truồng lại trong phòng, nhưng cũng biết rằng bao giờ có thể thản nhiên phô bày mình như vậy. người sung mãn, dễ bị khuấy động và táo bạo. Có đêm có thể thể bao bọc và dịu dàng êm ái, khám phá cơ thể hàng giờ với những cái vuốt ve nhàng, và sau đó ôm ấp như thể đứa trẻ quý báu. Đêm sau có thể trở thành nồng nhiệt và táo tợn, cho thấy những cử chỉ ân ái mà bao giờ có thể nghĩ đến. Những sắc thái tâm trạng của khó để đoán trước. Và chưa bao giờ chắc chắn có thể ngóng chờ chính xác điều gì ở . hài hước của có thể là thô tục hoặc cực kỳ tinh tế. có thể ngấm ngầm thông cảm hoặc mỉa mai. chưa từng biết người có khả năng tự chủ đến như vậy, nhưng cũng có những giây phút bất chợt cảm nhận được những cảm xúc sâu sắc khóa chặt bên trong . Và khi nhận ra cuộc sống mới của mình muôn màu muôn vẻ, vòng tay trở thành nơi trú ngụ an toàn nhất mà từng có.

      Khi đêm xuống, họ nằm giường trò chuyện cho đến khi mở mắt ra được nữa. Đôi khi ý kiến của họ hoàn toàn đối lập, nhưng Derek tuyên bố là thích nhìn thế giới qua cách nhìn của , mặc dù vẫn trêu là người mơ mộng thực tế. Có lẽ ảnh hưởng đến nhiều hơn là nhận ra, vì gay gắt của dường như từ từ mất dần. Đến giờ Sara nhận thấy ở có thêm nét trẻ con, thói quen trêu ghẹo và lôi kéo vào những trò vô bổ hay tiếng cười tự nhiên mới mẻ và đầy sảng khoái.

      “Ông Crawen trông đặc biệt tốt trong thời gian gần đây,” Tabitha và những điếm nhận xét, và Sara biết đó là . Điều cốt yếu là, những đặc điểm thu hút luôn khiến Derek hấp dẫn dường như tăng gấp bội. Bất cứ khi nào họ xuất bên ngoài, phụ nữ nhìn với vẻ ao ước gây ra cho Sara chút ghen tuông. Nhưng rồi thấy yên lòng với những tình cảm dành cho . Phụ nữ có thể xao xuyến và làm điệu bộ khi ở gần, nhưng cư xử với bọn họ với vẻ dửng dưng lịch . dành riêng cho mình Sara những bí mật của , tình cảm của , đòi hỏi của , và người phụ nữ nào khác lại có thể nắm giữ vị trí quan trọng như vậy trong cuộc đời .

      Họ là cặp xứng đôi nổi tiếng về dật, mặc dù đó phải là cố ý. Trong tháng đầu tiên sau hôn lễ, chỉ đơn giản là họ có thời gian tham gia nhiều kiện xã hội. Sara bận rộn với từng phút trôi qua. dành vài giờ trong buổi sáng để viết, và thời gian còn lại của mỗi ngày để cân nhắc đưa ra những quyết định nhức óc về ngôi nhà mà họ sống. Họ đồng ý chọn nơi mà Derek sở hữu, dinh thự ba tầng xinh xắn trong thành phố, bao quanh bởi những khu vườn kín cổng cao tường. Đó là ngôi nhà thiết kế dành cho giải trí. Trung tâm tầng sảnh rộng mênh mông với những dãy cột, mở ra phòng khách và phòng ăn lớn. Ngôi nhà được trang hoàng sáng sủa và thoáng đãng, với hàng loạt những hình thạch cao tạc hình vòng hoa thắt ruy băng, tường nhà sơn những tông màu lạnh như xanh lục, hoa cà và xanh lơ.

      Derek buông rơi toàn bộ kế hoạch trang trí ngôi nhà vào lòng và hí hửng tuyên bố rằng có khiếu thẫm mỹ. Thực ra đó cũng là cần bàn cãi. Ý tưởng của về sang trọng là chất đống những chi tiết mạ vàng và chạm trổ đến từng inch khoảng càng nhiều càng tốt. Nhưng Sara cũng sợ rằng khiếu thẫm mỹ của cũng khá hơn. gom góp lời khuyên của Lily Raiford và số ít những phụ nữ có chồng khác mà kết bạn. chọn lựa kỹ lưỡng những đồ nội thất có thiết kế đơn giản tao nhã bọc gấm thêu màu nhạt. Màn và rèm cửa sử dụng lụa đa-mát và vải hoa sặc sỡ màu sáng. Sara đặt những chiếc gương soi có đế lộng lẫy trong các phòng, và theo gợi ý của Lily, những chiếc bàn viết để sách, ảnh và báo để khách khứa có thể xem qua. Chiếc bàn viết của riêng được làm bằng gỗ hoa hồng sáng màu với hàng loạt những ngăn và hộc có khóa.

      Thỉnh thoảng công việc của bị ngắt ngoãng bởi buổi tối ra ngoài cùng với Derek. Họ tham dự vở kịch hoặc buổi hòa nhạc chủ trì bởi gia đình Raiford, hoặc bữa tiệc tiếp đón hoàng gia đến từ nước ngoài. Chịu đựng những cái nhìn dò xét khi có mặt ở những hoạt động xã hội đó Sara nhận ra cần phải có những quần áo phù hợp hơn. Nhưng vẫn lưỡng lự đến tiệm may vì biết tốn kém như thế nào. Sau nhiều năm tằn tiện chi tiêu từng đồng, việc tiêu cả đống tiền lớn khiến có cảm giác nôn nao. Mua đồ đạc cho căn nhà mới là cần thiết. Nhưng mua sắm cho riêng khó để biện hộ. ngạc nhiên, Derek khăng khăng tháp tùng đến tiệm may của Madam Lafleur.

      Monique nồng nhiệt chào đón họ, đôi mắt đen mỉm cười khuôn mặt tròn xoe. “, đôi uyên ương được nhắc đến nhiều nhất ở Luân Đôn,” bà thốt lên và đích thân đón họ ở trước cửa tiệm thay vì sai người phụ việc. “Ông bà trông tuyệt, cả hai người! Mọi người băn khoăn tại sao ông bà lại ít xuất như vậy, nhưng tôi với khách hàng của mình rằng, tất nhiên, họ mình thời gian đầu! Đó là đặc quyền của những cặp mới cưới, đúng vậy ?” Bà nhìn Derek thắc mắc. “Monsier Craven, ông hộ tống vợ mình đến tận đây. Ông là hào hiệp khi để tâm đến những chuyện kiểu như thế này.”

      Derek tặng bà ta nụ cười quyến rũ. “Tôi đến đây bởi vì vợ tôi có chút vấn đề mà ấy thừa nhận với bà.”

      “Ồ?” Ánh mắt của Monique ngay tức khắc rơi xuống bụng Sara.

      Derek cười toe toét và nhăn mặt khi Sara thúc khủy tay vào sườn . Nghiêng lại gần bà thợ may, với giọng bí . “Vấn đề đó là ấy quá e ngại để tiêu tiền của tôi.”

      “Tôi hiểu.” Có chút thất vọng trong mắt của Monique. ràng bà hy vọng có tin tức nóng hổi để bà có thể lan truyền khắp Luân Đôn. hào hứng của bà trở lại khi Derek tiếp tục .

      “Tôi định để vợ tôi phí cả buổi chiều để bàn bạc với bà về việc may những chiếc váy bằng vải rẻ tiền và có đồ trang sức. Tôi muốn ấy có cái tốt nhất, phải trông lộng lẫy – lộng lẫy hơn bất kỳ phụ nữ nào ở quốc. Tiền bạc thành vấn đề.”

      Mấy từ cuối khiến mạch đập của người thợ may rộn ràng. “Ôi, monsieur…” Monique suýt nữa hôn vì phấn khích. “ ấy thực phụ nữ đáng , vợ ông ấy.”

      “Đáng ,” Derek tán thành, ánh mắt ấm áp của rơi xuống Sara. uể oải nhặt lọn tóc rơi xuống vai và quấn nó quanh ngón tay. “Tôi chỉ có cầu. Phô bày ấy vừa phải, quá nhiều. Có những phần tôi muốn dành riêng để mình chiêm ngưỡng.”

      “Tôi hiểu,” Monique với cái gật đầu quả quyết. “Đàn ông thường bị quyến rũ bởi những sắc đẹp chín muồi, họ dễ đánh mất đầu óc, và thế là ..." Bà nhún vai vẻ chán nản.

      “Chính xác.”

      Monique chạm vào cánh tay dò hỏi. “Ông định may bao nhiêu chiếc váy, monsier?”

      Sara bực bội khi thấy hai người họ trao đổi như là hề ở đó. “Bốn chiếc váy mặc ban ngày,” xen vào, “và hai chiếc cho buổi tối. Tất cả là sáu. Và có lẽ thêm chiếc váy ngủ bằng vải lanh – “

      “Hai mươi năm,” Derek với người thợ may. “Đừng quên kèm theo găng tay, giày dép, quần áo lót và tất cả mọi thứ cần dùng cho đồng bộ.” nhàng dùng tay bịt miệng Sara lại khi lắp bắp phản đối. Đôi mắt xanh lục ranh mãnh của gặp mắt người thợ may qua đầu , nháy mắt và thêm vào. “Váy ngủ cần thiết.”

      Monique cười khúc khích và liếc nhìn khuôn mặt đỏ lựng của Sara. “Thưa bà, tôi nghĩ là có thể chồng bà có phần dòng máu Pháp!”

      *****

      Sau nhiều tuần bàn bạc và ướm thử dài dằng dặc, Sara thấy mình sở hữu loạt váy áo đẹp hơn nhiều so với những gì từng tưởng tượng. Chúng được may bằng vải lụa nhiều màu sắc, vải nhung và gấm, những chiếc váy thắt lại ở vòng eo và thân váy rủ xuống, bên ngoài mặc thêm chiếc áo khoác ngắn cầu kỳ. Những cổ áo xẻ sâu với những đường viền ren xa hoa. Bên trong mặc những chiếc quần lót mỏng tang chỉ dài đến đầu gối và những chiếc áo sơ mi mỏng đến nỗi có thể rút qua chiếc nhẫn cưới của . mua từ cửa hàng rất nhiều chiếc mũ xinh đẹp có mạng che mặt đến mắt, thân mũ tô điểm bằng những hàng lụa, và cái mũ vành mà Derek cực kỳ thích.

      “Nó che hết tóc em,” phàn nàn trong khi ngả ngớn giường và quan sát đội thử. “Và nó trông là cục mịch.”

      Sara đứng trước gương và cố nhét những lọn tóc ngỗ ngược vào bên dưới chiếc mũ. “Vấn đề là tóc em dày quá. Người bán mũ nếu em để tóc mái ngang trán và cắt ngắn đuôi tóc đội chiếc mũ này dễ hơn.”

      lắc đầu dứt khoát. “Em cắt phân tóc nào.”

      Sara thở dài bực mình khi lọn tóc hạt dẻ tuột ra khỏi chiếc mũ và rơi xuống vai . “Tất cả những chiếc mũ mới của em được giữ chắc hơn nếu tóc em ngắn bớt . Madam Lafleur em có thể tạo nhiều kiểu hơn với những chiếc mũ và mái tóc ngắn.”

      Derek trông thực nhợt nhạt. “Nếu em cắt ngắn tóc, sử dụng cái roi với em.” Bật dậy khỏi giường, giật lấy chiếc mũ khó chịu khỏi đầu trước khi có thời gian phản ứng.

      “Giờ xem làm gì này,” kêu lên khi tóc xòa xuống. “Em gần làm xong rồi. Đưa lại cho em cái mũ.” Derek lắc đầu và lùi ra xa, túm chặt cái mũ . Sara cố giữ giọng nhàng. “Cái mũ, làm ơn.”

      “Hứa là em cắt tóc.”

      Sara thể tin rằng lại trở nên kỳ cục như vậy. “Cho dù em cắt, nó dài trở lại.” tiến lại gần và nhanh nhẹn giật lấy.

      giơ thẳng tay lên đầu để giữ cái mũ khỏi tầm với của . “Hứa .” khăng khăng.

      “Nếu biết cái giá trả cho cái mũ đó, đối xử thô bạo với nó như thế đâu!”

      trả gấp trăm lần để đổi lại lời hứa của em.”

      nụ cười hoài nghi vụt qua môi . “Tại sao?” hỏi, bới tay vào mớ tóc gợn sóng rối tung. “Vẻ bề ngoài của em quan trọng với nhiều vậy sao?”

      phải vậy. Chỉ là…” Derek thả chiếc mũ xuống sàn và chậm chạp vòng tay ôm . “ thích nhìn em tết tóc… và cái cách mà em để vài lọn rơi xuống cổ sau khi em ghim nó lên… và khi em trải chúng ra vào buổi tối, biết rằng là người đàn ông duy nhất nhìn thấy nó buông dài xuống lưng em. Đó là phần của em mà chỉ mới có thể có.” cười toe toét và thêm. “Ngoài số thứ khác.”

      nhìn trong phút, cảm động bởi lời thú nhận của . Mặc dù thể to lên rằng , theo rất nhiều cách tinh tế… dịu dàng của , những lời tán dương thường xuyên, lòng bao dung của . “Những thứ khác là gì?” lẩm bẩm, lùi lại gần giường và ngả người xuống.

      cần thêm mời gọi nào thêm, Derek lao đến bên . cởi cúc áo của trong lúc trả lời. “Làn da của em… đặc biệt là ở đây. Trắng và mềm mại như ánh trăng.” Đầu ngón tay ngọt ngào di bầu ngực của . “Và chỗ này… tuyệt đẹp… muốn phủ lên chúng bằng kim cương và những nụ hôn…”

      “Nụ hôn là đủ,” gấp gáp.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :