1. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Dexter Và Giấc Mơ Hắc Ám - Jeff Lindsay (27c)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 12




      Tên chàng nọ là Daryll Earl McHale và ta là thứ người chúng ta thích gọi là kẻ hai lần thất bại. Mười hai trong hai mươi năm gần nhất của cuộc đời mình, ta được làm khách mời của tiểu bang Florida. Thượng sĩ Doakes đáng mến xoay xở moi được tên ta ra từ đống hồ sơ nhân viên của nhà thi đấu. Trong quá trình dùng máy tính kiểm tra chéo giữa các nhân viên làm việc tại đây và hồ sơ các trường hợp bị kết án vì hành vi bạo lực hay tội ác, tên của McHale bị trưng ra hai lần.

      Daryll Earl là kẻ nát rượu và chuyên gia đánh vợ. Có vẻ như thỉnh thoảng ta còn cướp ở các cây xăng nữa, chỉ đơn thuần vì giá trị giải trí thu được. Có thể trông cậy vào chuyện chàng này chịu yên ổn với công việc có mức lương tối thiểu trong hay hai tháng. Nhưng sau đó, đến tối thứ Sáu đẹp trời, ta nốc sạch vài xách bia sáu chai và bắt đầu tin rằng mình chính là Cơn phẫn nộ của Chúa. Vậy là ta lái xe vòng vèo cho tới khi tìm ra trạm xăng, rồi chỉ đơn giản nổi khùng lên. Tay này hùng hổ lao vào với món vũ khí vung vẩy tay, cướp tiền và phóng . Sau đó, ta mang xấp tiền chừng tám hay chín mươi đô la vừa cướp được mua thêm vài xách bia nữa, uống cho tới khi cảm thấy lâng lâng tới mức nhất thiết phải nện ai đó trận. Daryll Earl chẳng phải là kẻ to cao: chỉ vẻn vẹn mét sáu mươi lăm, chẳng những thế lại gầy giơ xương. Thế nên để cho an toàn, ai đó bị tay này nện thường xuyên lại là vợ ta.

      Với lối sống này, kỳ thực tay du côn cũng vài lần gây chuyện mà chẳng hề hấn gì. Thế nhưng đến tối nọ, chàng quá xa với vợ mình và khiến vợ phải ngồi xe đẩy tháng. này đâm đơn kiện, vì Daryll Earl có tiền , ta được phen rũ tù.

      ta vẫn tiếp tục uống, nhưng có vẻ Raiford[29] khiến ta đủ sợ hãi để biết thân biết phận hơn chút. ta kiếm việc và làm lao công ở nhà thi đấu, thực tế rất chịu khó làm việc. Từ những gì chúng tôi có thể chắc chắn, lâu lắm ta còn đánh vợ.

      Còn nữa, chàng của chúng tôi thậm chí có vài khoảnh khắc nổi tiếng khi Panthers thi đấu tại cúp Stanley. phần công việc của ta là chạy ra sân dọn dẹp khi các cổ động viên ném đồ xuống mặt băng. Tại cúp Stanley năm đó, chuyện này trở thành công việc cam go thực , vì cứ mỗi lần Panthers ghi điểm, các cổ động viên lại ném đến hàng ba bốn nghìn con chuột bằng nhựa xuống sân. Daryll Earl phải lao ra và nhặt nhạnh bằng hết, công việc chán ngắt, cái này chẳng còn gì phải ngờ vực nữa. Vậy là đến tối, được động viên bởi vài tợp vodka rẻ tiền, ta nhặt con chuột nhựa lên và bắt đầu biểu diễn chút “Vũ điệu chuột”. Đám đông hào hứng đón nhận và cầu thêm nữa. Họ bắt đầu hò reo đòi hỏi điệu nhảy mỗi khi Daryll Earl trượt ra sân băng. ta trình diễn vũ điệu đó trong suốt phần còn lại của mùa giải.

      tại những con chuột nhựa bị cấm tiệt. Thậm chí cho dù chúng có được luật liên bang cầu, cũng chẳng có ai ném chúng xuống sân. Đội Panthers chẳng ghi nổi bàn nào kể từ khi Miami có ông thị trưởng trung thực, đâu đó hồi thế kỷ trước. Nhưng McHale vẫn tiếp tục xuất tại các trận đấu, hy vọng có được vũ điệu cuối cùng lọt vào camera quay trực tiếp.

      Tại cuộc họp báo, LaGuerta diễn tuyệt vai của mình. ta làm cho nó nghe có vẻ như những ký ức về chút nổi tiếng của ta thúc đẩy Daryll Earl tới chỗ gây án mạng. Tất nhiên với thói nát rượu và tiền sử bạo lực với phụ nữ, ta quả là đối tượng nghi vấn hoàn hảo cho chuỗi án mạng ngu ngốc và tàn nhẫn này. Nhưng các đứng đường Miami giờ có thể yên tâm, cơn điên khùng giết chóc chấm dứt. Dưới sức ép quyết liệt của cuộc điều tra khẩn trương và khoan nhượng, Daryll Earl nhận tội. Vụ án được khép lại. Quay lại vỉa hè , các .

      Đám báo chí háo hức nuốt từng từ. Tôi chắc bạn thực cũng thể trách cứ họ. LaGuerta màn trình diễn bậc thầy khi đưa ra vừa đủ dữ kiện thực tế được tô vẽ thêm bằng những điều tưởng tượng bóng bẩy luôn khiến cho hầu hết mọi người bị thuyết phục. Tất nhiên, kỳ thực bạn đâu cần phải trải qua cuộc kiểm tra IQ để trở thành phóng viên. Thậm chí là vậy, tôi vẫn luôn hy vọng được thấy đốm sáng dù nhất. Và luôn phải thất vọng. Có lẽ vì hồi tôi xem quá nhiều phim đen trắng. Tôi vẫn nghĩ chàng say mèm với bộ dạng hoài nghi từ tờ nhật báo lớn của thành phố đáng lẽ phải hỏi câu hóc búa nào đó và buộc các nhân viên điều tra phải cẩn thận xem xét lại điều tưởng như hiển nhiên.

      Nhưng buồn thay, cuộc sống phải lúc nào cũng bắt chước nghệ thuật. Tại cuộc họp báo của LaGuerta, phần vai diễn của Spencer Tracy[30] được đảm nhiệm bởi đám người mẫu nam và nữ với kiểu tóc hoàn hảo và những bộ đồ kiểu nhiệt đới. Những câu hỏi sắc sảo nhất của họ lên tới mức, “Cảm giác khi tìm thấy cái đầu như thế nào?” và “Liệu chúng tôi có thể chụp vài kiểu ảnh ?”

      phóng viên duy nhất, chàng Nick gì đó từ chi nhánh của đài truyền hình NBC có hỏi LaGuerta liệu ta có tin chắc McHale là thủ phạm . Nhưng khi ta ra những bằng chứng hiển nhiên thể phủ nhận chỉ ra khả năng này, thêm vào đó bản thú tội hoàn toàn ràng, ta thôi hỏi gì thêm nữa. Có thể ta hài lòng, mà cũng có thể câu trả lời quá đao to búa lớn.

      Và thế là vậy đấy. Vụ án khép lại, công lý được thực thi. Cỗ máy hùng mạnh của lực lượng trấn áp tội phạm xuất sắc tại sở cảnh sát Metro Miami thêm lần nữa lại ca khúc khải hoàn trước thế lực hắc ám quấy nhiễu Thành phố xinh đẹp của chúng ta. Quả là màn trình diễn đẹp như mơ. LaGuerta đưa ra vài trong số những bức hình chụp Daryll Earl trong bộ dạng bặm trợn nhất được gắn kèm những bức ảnh bóng bẩy chụp chính ta thẩm vấn tay phó nháy chuyên chụp ảnh thời trang cao cấp với mức thù lao hai trăm năm mươi đô la giờ ở South Beach.

      Tất cả tạo thành bản hợp ca mỉa mai đến thần kỳ, diện mạo của mối nguy hiểm và thực tế chết chóc, khác biệt. Bởi vì, cho dù Daryll Earl trông có thô lỗ hung bạo đến mấy chăng nữa, mối đe dọa thực cho xã hội chính là LaGuerta. ta huýt sáo gọi bầy chó săn quay về, khép lại các lệnh truy nã, cho phép mọi người quay về lên giường ngủ trong tòa nhà cháy đùng đùng.

      Chẳng lẽ tôi là người duy nhất có thể thấy Daryll Earl McHale thể nào là kẻ sát nhân? Rằng trong những vụ án mạng đó có phong cách và khôn ngoan mà gã đầu đất như McHale thậm chí còn thể hiểu nổi?

      Tôi chưa bao giờ đơn độc hơn so với lúc này, khi ngưỡng mộ cách ra tay của gã hung thủ thực . Bản thân những mảnh thi thể dường như ca hát với tôi, khúc cuồng tưởng của kỳ quan vương chút máu làm trái tim tôi bừng sáng, các mạch máu đầy ắp cảm giác kính nể đến mê hoặc. Nhưng tất nhiên nó làm ảnh hưởng tới hăng hái của tôi muốn tóm cổ thủ phạm thực , kẻ tàn sát cách lạnh lùng, bệnh hoạn những người vô tội và dứt khoát phải bị lôi ra trước công lý. Phải nào, Dexter? Phải ? Nào?

      Tôi ngồi trong căn hộ của mình, dụi đôi mắt đầy dử và nghĩ về màn trình diễn vừa được chứng kiến. Nó gần đạt được tới mức hoàn hảo nhất mà cuộc họp báo có thể đạt tới khi có thức ăn miễn phí và vài màn khỏa thân. LaGuerta ràng viện đến mọi mối quan hệ ta có để biến nó thành buổi họp báo lớn nhất, long lanh nhất có thể và kết quả đúng là như vậy. Có lẽ đây là lần đầu tiên trong nghiệp mặc đồ hiệu bợ đỡ cấp của mình, LaGuerta thực và hoàn toàn tin rằng ta tóm đúng kẻ cần tóm. ta buộc phải tin như vậy. Quả thực, kể cũng đáng buồn. ta nghĩ lần này mình làm chỉn chu mọi việc. ta chỉ thực những bước thuần túy chính trị trong đầu, mà còn nghĩ đặt cửa vào cuộc điều tra có triển vọng rất sáng sủa và chắc ăn. ta giải quyết được tội ác, làm được chuyện đó theo cách của mình, tóm được thủ phạm, chặn đứng chuỗi án mạng. Những tràng vỗ tay hoan hô xứng đáng cho công việc được thực chu đáo. Và ta được tặng cho điều ngạc nhiên đáng khi xác chết tiếp theo lộ diện.

      Bởi vì tôi biết, còn nghi ngờ gì nữa, tên sát nhân vẫn còn ở ngoài kia. Có thể theo dõi cuộc họp báo kênh 7, kênh truyền hình ưa thích của những ai thích ngắm nghía cảnh máu chảy đầu rơi. Vào lúc này, chắc phải cười ngặt nghẽo đến mức thể cầm vững lưỡi dao, nhưng trạng thái đó rồi trôi qua. Và khi nó trôi qua, khiếu hài hước hiển nhiên thúc giục đưa ra lời bình luận.

      lý do nào đó, ý nghĩ này làm tôi tràn ngập hãi, ghê tởm và quyết tâm tột bậc nhằm ngăn gã điên này lại trước khi quá muộn. Thay vào đó tôi lại thấy có chút mong chờ. Tôi biết như thế phải, có lẽ chính vì thế càng làm tôi thấy thích thú hơn. Ồ, tôi muốn tên sát nhân bị chặn lại, bị đưa ra công lý, phải, tất nhiên rồi, nhưng có nhất thiết phải sớm ?

      Ngoài ra, cũng còn có chút thỏa hiệp nho cần thực . Nếu tôi phải góp phần bé của mình để chặn đứng tên sát nhân thực , vậy ít nhất tôi cũng nên giúp cho điều gì đó tích cực diễn ra đồng thời. Trong lúc nghĩ tới điều đó, điện thoại của tôi lại đổ chuông.

      “Có, xem rồi,” tôi vào ống nghe.

      “Chúa ơi,” Deborah lên tiếng ở đầu dây bên kia. “Em nghĩ mình phát ốm mất.”

      “À, lau vầng trán sốt bừng bừng của em đâu, em . Còn có việc cần phải làm.”

      “Chúa ơi,” lặp lại, rồi hỏi tiếp, “Việc gì vậy?”

      cho biết,” tôi hỏi . “Có phải em bị mọi người bịt mũi khi nhìn , em ?”

      “Em mệt mỏi lắm, Dexter. Chưa bao giờ trong đời em thấy ngán ngẩm như lúc này. Mà câu đó có nghĩa là gì vậy?”

      hỏi có phải em ở vào tình thế mà bố hẳn gọi là ở trong chuồng chó . Có phải tên em trở nên tai tiếng ở sở ? Có phải năng lực nghề nghiệp của em bị bôi xấu, hủy hoại, bị đặt dấu hỏi ?”

      “Giữa nhát đâm sau lưng của LaGuerta và cái biệt danh Einstein đó ư? Năng lực nghề nghiệp của em bây giờ bị coi là phân rồi,” em tôi với giọng chua chát hơn nhiều so với những gì tôi nghĩ có thể chờ đợi ở người còn trẻ đến vậy.

      “Tốt. Quan trọng là em chẳng còn gì để mất nữa.”

      em tôi khịt mũi. “ mừng em có thể giúp. Vì đúng là em lâm vào nước đó rồi đấy, Dexter. Nếu em chìm xuống thấp hơn nữa tại sở, chắc em phải làm chân pha cà phê ở Ban Quan hệ cộng đồng. Chuyện này đến đâu đây, Dex?”

      Tôi nhắm mắt lại và tựa người vào lưng ghế. “Em báo cáo với đại úy và cả sở rằng em tin Daryll Earl phải người cần bắt và vụ án mạng nữa sắp xảy ra. Em đệ trình vài lý do thuyết phục thu được từ cuộc điều tra của mình, rồi em là trò cười cho cả sở cảnh sát Miami Metro trong thời gian ngắn.”

      “Em là thế rồi,” . “Chẳng có gì ghê gớm. Nhưng ở đây có lý do nào chăng?”

      Tôi lắc đầu. Đôi khi tôi thấy khó tin nổi em mình lại có thể ngây thơ đến thế. “Em quý ơi,” tôi , “thực em tin Daryll Earl có tội, phải nào?”

      trả lời. Tôi có thể nghe thấy tiếng thở và chợt hiểu ra rằng em tôi hẳn cũng rất mệt mỏi, mệt mỏi kém gì tôi, nhưng có được nguồn năng lượng tôi sở hữu từ việc biết chắc mình đúng. “Deb?”

      “Gã đó thú tội, Dexter,” cuối cùng lên tiếng và tôi nghe thấy trong giọng của mệt mỏi đến tột độ. “Em ... trước đây em từng sai lầm, ngay cả khi... ý em là, nhưng thú tội. Chẳng phải việc đó, việc đó... Mẹ kiếp. Có lẽ chúng ta chỉ nên mặc kệ, Dex.”

      “Ồ, em thiếu niềm tin,” tôi . “ ta tóm nhầm người, Deborah. Bây giờ em viết lại lịch sử.”

      “Chắc thế rồi.”

      “Daryll Earl phải là thủ phạm,” tôi . “ còn gì phải nghi ngờ về điều đó hết.”

      “Cho dù đúng, sao đây?” em tôi hỏi.

      Giờ đến lượt tôi phải chớp mắt ngỡ ngàng. “ xin lỗi?”

      “Thế này nhé, hãy xem nhé, nếu em là gã sát nhân, tại sao em lại nhận ra giờ đây em lọt lưới? Với việc gã kia bị bắt, sức nóng tắt, biết đấy. Vậy tại sao em chỉ đơn giản là dừng lại? Hay thậm chí tìm đến nơi khác và bắt đầu lại?”

      thể nào,” tôi . “Em hiểu cách suy nghĩ.”

      “Phải, em biết,” . “Vậy làm sao biết được?”

      Tôi lựa chọn tảng lờ câu hỏi. “ tiếp tục ở lại ngay đây và lại giết người. cần cho chúng ta thấy nghĩ gì về chúng ta?”

      “Thế có nghĩa là gì?”

      “Là hay,” tôi thừa nhận. “Chúng ta làm việc ngu ngốc khi bắt gã dở người mồn như Daryll Earl. buồn cười.”

      “Ha, ha,” Deb , tỏ chút thú vị nào.

      “Nhưng chúng ta cũng sỉ nhục . Chúng ta dành cho gã dở hơi thiểu năng trí tuệ này toàn bộ danh tiếng từ những việc làm, như thế chẳng khác nào với Jackson Pollock[31] rằng cậu nhóc sáu tuổi cũng có thể vẽ như thế.”

      “Jackson Pollock? Người họa sĩ ư? Dexter, đây là tên đồ tể.”

      “Theo cách riêng của , Deborah, nghệ sĩ. Và nghĩ về bản thân như thế.”

      “Lạy Chúa. Đây là ý tưởng ngu ngốc nhất...”

      “Hãy tin , Deb.”

      “Chắc rồi, em tin . Tại sao em lại nên tin chứ? Vậy là chúng ta nghệ sĩ ở tâm trạng vừa thú vị vừa giận dữ nhất định chịu đâu hết, phải nào?”

      “Phải,” tôi . “ cần phải ra tay thêm nữa, phải ngay trước mũi chúng ta và nhiều khả năng vụ bự hơn.”

      “Ý là lần này giết đứng đường béo tốt?”

      “Bự hơn ở quy mô, Deborah. Rộng lớn hơn về ý tưởng. Hoành tráng hơn.”

      “Ôi. Hoành tráng hơn. Chắc rồi. Với cái máy xới đất chẳng hạn.”

      “Mức độ leo thang, Deb. Chúng ta truy đuổi , sỉ nhục và vụ giết người tiếp theo phản ánh điều đó.”

      “Hay lắm,” em tôi . “Và theo cách nào?”

      thực biết,” tôi thừa nhận.

      “Nhưng tin chắc kia mà.”

      “Đúng thế,” tôi .

      “Tuyệt,” . “Giờ em biết phải để mắt tìm kiếm cái gì.”



      Chương 13




      Khi bước qua cửa vào nhà sau giờ làm ngày thứ Hai, tôi biết ngay có gì đó ổn. Người nào đó có mặt trong căn hộ của tôi.

      Cửa ra vào bị phá, các cửa sổ bị cạy, tôi cũng thể trông thấy dấu vết phá hoại nào, nhưng tôi biết. Cứ gọi đây là giác quan thứ sáu hay bất cứ thứ gì các vị thích. Ai đó có mặt ở đây. Có lẽ tôi ngửi thấy mùi pheromone của kẻ xâm nhập còn lưu lại trong khí. Hay chiếc ghế tựa hiệu La - Z - Boy của tôi bị động đến. Bằng cách nào tôi biết quan trọng: Chỉ là tôi biết. Ai đó đột nhập vào căn hộ khi tôi còn ở chỗ làm.

      Có thể chẳng có gì ghê gớm. cho cùng, đây là Miami. Dân tình vẫn về nhà hằng ngày để rồi phát ra ti vi của họ biến mất, những món đồ trang sức và đồ điện tử trong nhà cánh mà bay, gian sống của họ bị vi phạm, tài sản bị cuỗm sạch, con chó của họ bỗng dưng ễnh bụng ra. Nhưng lần này lại khác. Kể cả khi soát nhanh căn hộ lượt, tôi biết trước tìm thấy gì bị mất.

      Và tôi đúng. có gì bị mất.

      Nhưng có thứ được để lại.

      Tôi phải mất vài phút để tìm ra nó. Tôi đoán rằng phản xạ nghề nghiệp khiến tôi kiểm tra trước tiên những gì hiển nhiên nhất. Khi kẻ đột nhập ghé thăm bạn, theo chu trình tự nhiên của việc, những món đồ sở hữu của bạn phải biến mất: đồ chơi, tư trang có giá trị, kỷ vật cá nhân, mấy chiếc bánh giòn sô la cuối cùng còn sót lại. Vậy là tôi kiểm tra.

      Nhưng mọi thứ của tôi vẫn yên vị hề bị suy suyển. Máy tính, dàn thanh, ti vi và đầu đĩa, tất cả vẫn nằm nguyên ở nơi tôi đặt chúng. Thậm chí cả bộ sưu tập những phiến kính quý giá được giấu giá sách, mỗi phiến kính mang giọt máu khô duy nhất. Mọi thứ đều chính xác như tôi để chúng.

      Tiếp theo tôi kiểm tra đến khu vực sinh hoạt cá nhân, chỉ để chắc chắn: phòng ngủ, phòng tắm, tủ thuốc. Tất cả cũng đều ổn, tất cả đều có vẻ chưa hề bị đụng đến, dẫu vậy vẫn có cảm giác lạ lùng trong khí từng đồ vật cho biết nó bị xem xét, sờ mó vào, bị di chuyển - với cẩn thận hoàn hảo đến mức ngay cả những vết bụi cũng vẫn ở đúng vị trí của chúng.

      Tôi quay trở ra phòng khách, ngồi phịch xuống cái ghế của mình, đưa mắt nhìn quanh, đột nhiên trở nên nghi hoặc. Tôi hoàn toàn chắc chắn rằng có ai đó ở đây, nhưng vì sao? Và ai lại có thể quan tâm đến chàng bé như tôi tới mức cất công đột nhập vào và để lại ngôi nhà giản dị của tôi chính xác như cũ vậy? Vì có thứ gì bị mất, thứ gì bị di chuyển. Có thể chồng báo trong thùng rác hơi ngả sang trái chút - nhưng có phải đó là do trí tưởng tượng của tôi nhỉ? Có thể nào đó là do luồng gió thổi từ điều hòa nhiệt độ? có thứ gì thực khác biệt, có gì thay đổi hay bị mất; gì hết.

      Tại sao ai đó lại đột nhập vào căn hộ của tôi cơ chứ? Nó chẳng có gì đặc biệt cả - tôi bảo đảm chắc chắn điều đó. Đó là phần trong việc thiết lập Tính cách Harry của tôi. Hòa nhập vào đời thường. Cư xử bình thường, thậm chí tẻ nhạt. làm bất cứ điều gì, sở hữu bất cứ thứ gì có thể gây ra lời bàn tán. Tôi làm đúng như thế. Tôi có món đồ nào giá trị ngoài dàn thanh stereo và bộ máy tính. Còn có những mục tiêu khác, hấp dẫn hơn nhiều ở ngay những nhà láng giềng xung quanh.

      Dù thế nào nữa, tại sao ai đó lại đột nhập vào rồi chẳng lấy thứ gì cả, làm gì hết, cũng chẳng để lại dấu vết nào? Tôi ngả người ra sau và nhắm mắt lại, gần như chắc chắn tưởng tượng ra toàn bộ việc. Đây chắc chắn chỉ là những tế bào thần kinh quá căng thẳng. dấu hiệu của chứng thiếu ngủ và lo lắng quá nhiều cho nghiệp tổn thương nghiêm trọng của Deborah. Thêm dấu hiệu cho thấy Dexter Già nua tội nghiệp trôi dần ra vùng Nước Sâu. Thực bước chuyển êm dịu cuối cùng từ yếm thế sang điên loạn. Cho rằng bạn bị những kẻ thù vô danh bủa vây bốn phía nhất thiết là ý nghĩ điên rồ ở Miami - nhưng về mặt xã hội hành động kiểu đó là chấp nhận được. Cuối cùng, chắc hẳn họ phải tống khứ tôi .

      Ấy thế nhưng cảm giác kia vẫn mạnh mẽ. Tôi cố giũ bỏ nó, chỉ là suy nghĩ vẩn vơ chợt nảy ra, trò đùa cợt của đầu óc, cơn rối loạn thoáng qua. Tôi đứng dậy, vươn vai, hít hơi sâu, cố nghĩ tới những chuyện hay ho. Chẳng có gì xuất . Tôi lắc đầu, vào bếp lấy nước uống và thấy nó.

      Nó ở đó.

      Tôi đứng trước tủ lạnh và nhìn, tôi trong bao lâu, chỉ trơ mắt ra nhìn trân trối cách ngớ ngẩn.

      cái đầu búp bê Barbie được gắn lên cửa tủ lạnh, mái tóc được ghim lên cánh tủ bằng trong những miếng nam châm hình các loại quả nhiệt đới của tôi. Tôi hề nhớ từng để nó ở đó. Cũng hề nhớ từng sở hữu con búp bê như thế. Mà dường như đó là thứ kiểu gì tôi cũng nhớ.

      Tôi đưa tay ra chạm vào cái đầu bằng nhựa. Nó lắc lư nhè , đập vào cửa ngăn lạnh với tiếng cạch khe khẽ. Chiếc đầu búp bê Barbie xoay thành phần tư vòng nho cho tới khi nó ngước mắt nhìn tôi với vẻ quan tâm háo hức của con chó Collie[32]. Tôi nhìn lại.

      thực biết mình làm gì hay lý do tại sao, tôi mở cửa ngăn lạnh ra. Bên trong, được đặt nằm cẩn thận mặt khay làm đá, là phần thân của Barbie. Hai chân và hai cánh tay bị tháo ra, phần thân bị cắt đôi ở chỗ eo. Các mảnh được xếp lại cẩn thận, gói ghém, buộc lại bằng dải ruy băng hồng. Trong bàn tay tí xíu của Barbie là món phụ kiện , cái gương soi đồ chơi của Barbie.

      Sau hồi lâu, tôi đóng cửa ngăn lạnh lại. Tôi muốn nằm xuống và áp má lên lần vải sơn mát rượi. Thay vì thế, tôi đưa ngón út ra gạt đầu Barbie. Nó đung đưa, đập cạch cạch vào cửa tủ. Tôi lại gạt lần nữa. Cạch cạch. Ái chà. Tôi có thêm thú vui mới.

      Tôi để con búp bê lại chỗ của nó, quay lại cái ghế của mình, ngồi sâu vào tấm đệm và nhắm mắt lại. Tôi biết mình nên cảm thấy bực bội, giận dữ, sợ hãi, cảm thấy bị xúc phạm, bị tràn ngập trong tâm trạng thù địch cách hoang tưởng cùng cơn phẫn nộ chính đáng. Nhưng tôi chẳng hề cảm thấy thế. Thay vào đó, tôi cảm thấy - gì nhỉ? Nhiều hơn chút mê hoảng . Lo lắng, có thể lắm - hay đó là hồ hởi?

      Tất nhiên, chẳng còn nghi ngờ gì nữa về danh tính kẻ đột nhập vào căn hộ của tôi. Trừ khi tôi có thể tiêu hóa được ý tưởng người xa lạ nào đó, vì lý do , tình cờ chọn căn hộ của tôi như địa điểm lý tưởng để trưng bày con búp bê Barbie bị chặt đầu của .

      . Gã nghệ sĩ tôi ngưỡng mộ ghé thăm tôi. tìm ra tôi bằng cách nào quan trọng. Nhận ra biển số xe của tôi cầu cạn tối hôm đó cũng là chuyện khá dễ dàng. có thoải mái thời gian để quan sát tôi từ nơi náu sau trạm xăng. Và sau đó, bất cứ ai biết cách dùng máy tính cũng có thể tìm ra địa chỉ của tôi. khi tìm ra nó, đột nhập vào trong cũng là việc mấy khó khăn, để rồi cẩn thận xem xét vòng và để lại thông điệp.

      Đây là thông điệp: cái đầu bị treo riêng biệt, các phần thân được xếp khay làm đá của tôi và lại là cái gương đáng nguyền rủa đó. Cộng với thờ ơ hoàn toàn trước mọi thứ khác trong căn hộ, tất cả cộng lại thành thứ duy nhất.

      Nhưng là cái gì?

      muốn gì?

      có thể để lại bất cứ thứ gì hoặc gì cả. có thể cắm con dao đồ tể bê bết máu xuyên qua tim con quạ và lần vải bọc đệm ghế của tôi. Tôi biết ơn làm thế - nếu vậy quả là màn bừa bộn - nhưng sao lại là Barbie? Liệu có phải thông điệp này đậm mùi sát khí hơn những thông điệp khác, nhớp nháp hơn - hay ít hơn? Có phải là, “Tao theo dõi và tóm được mày?”

      Hay , “Chào! Muốn chơi ?”

      Tôi muốn. Tất nhiên là muốn.

      Nhưng còn cái gương sao? Thêm vào lần này đem đến cho nó ý nghĩa vượt xa khỏi chiếc xe tải và cuộc đuổi bắt cầu cạn. Giờ đây nhất định nó phải có nhiều ý nghĩa hơn thế. Tất cả những gì tôi có thể nghĩ tới là, “Hãy nhìn vào chính mày.” Thông điệp này có ý gì đây? Sao tôi lại phải nhìn vào chính mình? Tôi tự phụ đến mức thấy khoan khoái với trò này - ít nhất tôi hề tự phụ về vẻ bề ngoài của mình. Và tại sao tôi lại muốn nhìn vào chính mình, trong khi thứ tôi thực muốn nhìn là tên sát nhân? Vậy phải có ý nghĩa khác gắn liền với cái gương mà tôi chưa hiểu ra.

      Nhưng ngay cả chuyện này tôi cũng thể đoán chắc. Cũng có thể chẳng hề có ý nghĩa thực nào hết. Tôi muốn tin vào chuyện đó ở tay nghệ sĩ lịch lãm, nhưng khả năng này vẫn hoàn toàn có thể. Đấy rất có thể là thông điệp mang tính cá nhân, điên loạn và ma quái. Hoàn toàn chẳng có cách nào để biết được. Vì thế, cũng chẳng có cách nào để biết tôi nên làm gì. Nếu kỳ thực có điều gì đó tôi nên làm.

      Tôi đưa ra lựa chọn đậm tính nhân văn. buồn cười khi ta nghĩ tới điều đó: tôi, đưa ra lựa chọn đậm tính nhân văn. Harry hẳn tự hào. Theo đúng tính người, tôi quyết định làm gì hết. Cứ chờ đợi và quan sát . Tôi thể trình báo chuyện xảy ra. Vì cho cùng, có gì để trình báo đây? Chẳng thứ gì bị mất cả. Hoàn toàn chẳng có gì để cách chính thức ngoài: “A, đại úy Matthews, tôi nghĩ ông cần biết có vẻ như ai đó đột nhập vào căn hộ của tôi và để lại con búp bê Barbie trong tủ lạnh.”

      ý tưởng có vẻ rất triển vọng. Tôi dám chắc nó thành công quá sức tưởng tượng trong sở. Có thể thượng sĩ Doakes tự mình điều tra và cuối cùng được cho phép vận dụng vài tài năng còn giấu về thẩm vấn bị giới hạn. Cũng có thể bọn họ chỉ đơn giản ném tôi vào danh sách “ đủ năng lực tâm thần để thực thi công vụ”, bên cạnh em Deb tội nghiệp, vì về mặt chính thức, cuộc điều tra khép lại, mà ngay cả khi còn tiến hành, nó cũng chẳng có gì dính dáng tới những con búp bê Barbie.

      , thực chẳng có gì để trình báo cả, ít nhất phải theo bất cứ cách nào cho phép tôi có thể giải thích. Vì nguy cơ lĩnh màn cùi chỏ tàn bạo nữa, thậm chí tôi cũng thể hé răng với Deborah. Vì những lý do tôi thể bắt đầu bằng việc giải thích, ngay cả với chính bản thân mình, chuyện này phải dừng lại ở mức độ cá nhân. Bằng cách giữ nó như thế, tôi có cơ hội sáng sủa hơn để tiếp cận vị khách mời này. Để lôi ra trước công lý, tất nhiên rồi. Hoàn toàn tự nhiên.

      Sau khi đến kết luận, tôi cảm thấy nhõm hơn nhiều. Thực ra là gần như ngây ngất. Tôi biết nó dẫn tới đâu, nhưng tôi sẵn sàng đối diện với bất cứ biến cố nào xuất . Cảm giác đó ở lại trong tôi suốt đêm, thậm chí cả ngày hôm sau ở chỗ làm, trong lúc chuẩn bị báo cáo cho phòng thí nghiệm, an ủi Deb và đánh cắp chiếc bánh rán của Vince Masuoka. Nó ở lại trong tôi suốt quãng đường trở về nhà qua dòng xe cộ tấp nập luôn sẵn sàng gây án mạng của buổi chiều tối. Tôi ở trong trạng thái sẵn sàng, đậm chất Thiền, được chuẩn bị chu đáo cho bất cứ ngạc nhiên nào.

      Hay ít nhất tôi nghĩ như vậy.

      Tôi vừa về đến căn hộ của mình, ngả lưng lên ghế tựa tìm chút thư giãn điện thoại đổ chuông. Tôi cứ để mặc chuông reo. Tôi muốn hít thở vài phút, thể nghĩ ra chuyện gì khẩn cấp tới mức thể đợi được. Hơn nữa, tôi phải trả gần năm mươi đô la cho chiếc máy trả lời cuộc gọi. Hãy để nó xứng đáng được duy trì.

      Hai hồi chuông. Tôi nhắm mắt lại. Hít vào. Thư giãn , bạn già. Ba hồi chuông. Thở ra. Máy trả lời bật sáng và bản thông điệp tuyệt hảo đậm chất thành thị của tôi bắt đầu được bật lên.

      “Xin chào, tôi có nhà, nhưng tôi gọi lại cho bạn ngay lập tức nếu bạn vui lòng để lại lời nhắn sau tiếng bíp. Xin cảm ơn.”

      Quả là giọng mê hồn. Quả là trí tuệ thâm thúy! Toàn bộ thực lời nhắn xuất chúng. Nghe gần như rất nhân văn. Tôi rất lấy làm tự hào. Tôi lại hít vào, lắng nghe tiếng “Bíp!” du dương vang lên sau đó.

      “Chào , em đây.”

      Giọng nữ. phải Deborah. Tôi cảm thấy bên mi mắt giật giật cách khó chịu. Tại sao lại có quá nhiều người bắt đầu tin nhắn bằng “ đây” hay “em đây” đến vậy chứ? Tất nhiên là các người rồi. Chúng ta ai chả biết thế. Nhưng các người là ai mới được chứ? Trong trường hợp của tôi các lựa chọn cũng khá ít ỏi. Tôi biết đó phải là Deborah. Nghe cũng giống LaGuerta, cho dù chuyện gì cũng có thể xảy ra được. Vậy là còn lại...

      Rita ư?

      “À, em xin lỗi, em...” hơi thở dài thườn thượt. “Nghe này, Dexter, em rất tiếc. Em nghĩ gọi cho em, rồi sau đó, khi gọi, em chỉ…” Lại thêm tiếng thở dài nữa. “Dù thế nào nữa, em cần chuyện. Vì em nhận ra... ý em là... ôi, khỉ . có thể, à, gọi cho em được ? Nếu... biết đấy.”

      Tôi biết nữa. hề. Thậm chí còn chẳng dám chắc người gọi là ai. Có thể thực là Rita ?

      Thêm tiếng thở dài nữa. “Em xin lỗi nếu...” khoảng ngừng rất dài. Hai nhịp thở ra hít vào. Hít vào sâu, thở ra. Hít vào sâu, rồi đột ngột thở hắt ra. “Làm ơn hãy gọi cho em, Dexter. Chỉ...” khoảng ngừng dài. Thêm tiếng thở dài. Rồi ta gác máy.

      nhiều lần trong đời, tôi từng cảm thấy mình thiếu vắng thứ gì đó, mảnh ghép quan trọng của bức tranh ghép mà những người khác ai cũng mang cùng họ nhưng thậm chí hề nghĩ tới nó. Tôi thường mấy bận tâm, vì phần lớn trong những trường hợp như thế, nó hóa ra lại là mảnh chi tiết ngớ ngẩn đến mức đáng kinh ngạc của đời sống con người, như hiểu luật bóng chày và tỏ ra thẳng tuột trong buổi hẹn hò đầu tiên.

      Nhưng có những lần khác, tôi cảm giác mình lạc mất bể chứa khổng lồ đầy ắp thông thái, kho hiểu biết của thứ giác quan tôi sở hữu nhưng nhân loại lại cảm nhận được sâu sắc đến mức họ cần về nó và thậm chí thể diễn tả thành từ ngữ.

      Lúc này là trong những lần như thế.

      Tôi biết mình được trông đợi phải hiểu Rita thực ra điều gì đó rất cụ thể, những khoảng ngừng, những chỗ lắp bắp của được thêm vào để tạo nên thứ vĩ đại và huyền diệu mà gã đàn ông nghiễm nhiên thấu hiểu. Nhưng tôi chẳng hề có manh mối nào về ý nghĩa của nó, hay làm cách nào để lần ra nó. Tôi có nên đếm những nhịp thở nhỉ? Hay tính thời gian của những khoảng ngừng và quy đổi con số sang số thứ tự của các câu trong Kinh Thánh để tới mật mã bí ? ta cố gì với tôi vậy? Và tại sao, nếu cân nhắc theo hướng đó, tại sao ta lại cố với tôi bất cứ điều gì chứ?

      Như cách tôi hiểu mọi , khi tôi hôn Rita trong khoảnh khắc thôi thúc kỳ lạ và ngu ngốc đó, tôi bước qua ranh giới cả hai chúng tôi đều đồng ý vượt qua. khi nó bị vượt qua, thể vãn hồi, thể thoái lui được. Theo cách của nó, cái hôn kia đúng là hành động giết người, ở bất cứ cấp độ nào, suy nghĩ như thế cũng đem lại cảm giác nhõm. Tôi giết chết mối quan hệ được giữ gìn cẩn thận giữa hai chúng tôi bằng cách đâm xuyên lưỡi mình qua tim nó và hất xuống vách núi. Bùm, vậy là chết cứng. Thậm chí tôi còn chẳng nghĩ tới Rita từ sau lần đó. ta biến mất, bị xóa sạch khỏi cuộc đời tôi bởi ý thích bất chợt sao hiểu nổi.

      Và bây giờ ta gọi điện, ghi lại tiếng thở dài của mình để mua vui cho tôi.

      Tại sao? ta muốn trừng phạt tôi chăng? Gọi tôi bằng những cái tên quỷ quái, gí mũi tôi vào điên rồ của chính mình, ép buộc tôi phải hiểu rằng mình gây ra hành động xúc phạm nghiêm trọng đến thế nào chăng?

      Tất cả chuyện này bắt đầu làm tôi thấy cực kỳ bứt rứt khó chịu. Tôi bồn chồn lại lại quanh căn hộ của mình.

      Sao tôi lại phải nghĩ tới Rita cơ chứ? Vào lúc này, tôi còn nhiều mối bận tâm quan trọng hơn. Rita chỉ đơn thuần là bộ râu giả, là bộ quần áo trẻ con ngớ ngẩn tôi khoác lên người vào những dịp cuối tuần để che giấu rằng tôi là loại người thích làm điều mà gã đầy thú vị kia làm còn tôi .

      Có phải đó là ghen tỵ ? Tất nhiên, phải tôi làm những chuyện đó. Tôi mới vừa tạm kết thúc cho thời gian tại. Chắc chắn tôi sớm bắt đầu lại. Quá nguy hiểm. Tôi vẫn chưa chuẩn bị gì.

      Nhưng…

      Tôi quay trở vào bếp và gạt đầu con búp bê Barbie. Cạch. Cạch cạch. Dường như tôi cảm thấy gì đó ở đây? Đùa cợt chăng? Hay quan tâm sâu sắc và thường trực? Hay ghen tuông nghề nghiệp? Tôi thể và Barbie cũng gì.

      Như thế chỉ đơn giản là quá nhiều. Lời thú tội hiển nhiên là giả tạo kia, cuộc xâm phạm vào chốn riêng tư của tôi, giờ lại là Rita nữa sao? con người chỉ có thể chịu đựng đến thế là quá nhiều. Kể cả con người giả tạo như tôi. Tôi bắt đầu thấy bứt rứt, chóng mặt lẫn lộn, vừa hưng phấn quá mức vừa như mê ngủ. Tôi bước tới bên cửa sổ, nhìn ra ngoài. Lúc này trời tối và ở đằng xa, mặt nước, vầng sáng nhô lên bầu trời và khi nó xuất , giọng ma quỷ cất lên đón chào nó từ đâu đó sâu thẳm bên trong.

      Mặt trăng.

      tiếng thầm trong tai tôi. Thậm chí phải là thanh; chỉ là cảm giác thoảng qua như có ai đó nhắc tên bạn, đủ để có thể nghe thấy, ở đâu đó ngay bên. Rất gần, có thể sát lại gần hơn. phải là từ, nhưng là tiếng lào xào khô khốc của thứ - phải - là - giọng - , điệu - - điệu, ý nghĩ về hơi thở. Khuôn mặt tôi nóng rực, đột nhiên tôi có thể nghe thấy mình thở. Giọng nọ lại tới, thanh nhè rơi xuống rìa tai tôi. Tôi quay lại, cho dù biết chẳng có ai ở đó, phải tai tôi mà là ông bạn thân mến ở bên trong tôi, bị kẻ kia và mặt trăng đánh thức dậy.

      mặt trăng tròn trịa vui vẻ ba hoa. Ôi, nó có biết bao thứ cần phải . Cho dù tôi cố gắng với nó lúc này phải là thời điểm phù hợp, rằng vẫn còn quá sớm, lúc này có những việc khác cần làm, những việc quan trọng - mặt trăng có thể về tất cả những điều đó và còn hơn thế. Vậy là, cho dù tôi đứng đó suốt mười lăm phút và tranh luận, chưa bao giờ thực câu hỏi nào.

      Tôi trở nên tuyệt vọng, tranh đấu với nó bằng mọi mánh khóe mà mình có và khi cách đó thất bại, tôi làm điều khiến tôi choáng váng tới tận xương tủy. Tôi gọi cho Rita.

      “Ôi, Dexter,” ta . “Em chỉ... Em rất sợ. Cảm ơn gọi. Em chỉ...”

      biết,” tôi , mặc dù ràng tôi chẳng biết gì cả.

      “Chúng ta có thể... Em biết liệu ... Em có thể gặp sau và chỉ... Em thực rất muốn chuyện với .”

      “Tất nhiên rồi,” tôi với và chúng tôi nhất trí gặp nhau sau đó tại nhà , tôi băn khoăn tự hỏi có gì trong đầu. Bạo lực chăng? Hay những giọt nước mắt buộc tội? Hay lấy hết gân sức ra gọi tên tôi? Tôi là kẻ hoàn toàn xa lạ với địa hạt này, tôi có thể phải đối diện với bất cứ điều gì.

      Sau khi gác máy, chuyện này cho tôi thư giãn cách kỳ diệu trong gần nửa giờ đồng hồ trước khi giọng êm dịu bên trong lại len lỏi vào trong đầu, khăng khăng cách lặng lẽ rằng tối nay dứt khoát phải đặc biệt.

      Tôi cảm thấy mình bị lôi trở lại bên cửa sổ và nó lại kia rồi, khuôn mặt tròn vành vạnh và đầy hạnh phúc bầu trời, mặt trăng cười khúc khích. Tôi kéo rèm và quay , lượn vòng quanh căn hộ từ phòng này qua phòng khác, chạm vào vật nọ vật kia, tự nhủ như kiểm tra thêm lần nữa xem có thứ gì bị mất , cho dù biết chắc có gì bị mất và cũng biết tại sao. Cứ mỗi lần vòng quanh căn hộ, tôi lại lượn qua ngày gần hơn cái bàn làm việc ngoài phòng khách, nơi tôi để máy tính, hiểu điều gì tôi muốn làm và lại muốn làm, cuối cùng sau ba phần tư giờ đồng hồ, thôi thúc trở nên quá mạnh mẽ. Tôi quá chóng mặt để có thể đứng nổi và nghĩ gieo mình xuống chiếc ghế tựa vì nó ở ngay gần, vì kiểu gì tôi cũng ở đó, tôi liền bật máy tính lên và khi nó khởi động...

      Nhưng được, tôi thầm nghĩ, tôi chưa sẵn sàng.

      Tất nhiên, chuyện đó chẳng quan trọng. Cho dù tôi sẵn sàng hay chưa cũng tạo ra chút khác biệt nào. Nó sẵn sàng.

    2. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 14




      Tôi gần như chắc chắn chính là , nhưng cũng chỉ gần như, trước đây tôi chưa bao giờ ở vào tình thế chỉ gần như chắc chắn. Tôi cảm thấy yếu ớt, chếnh choáng, gần như phát ốm với cảm giác lẫn lộn gồm cả kích động, chắc chắn và hoàn toàn sai trái - nhưng tất nhiên, Người lữ hành Tối Tăm lúc này điều khiển xe từ băng ghế sau và những gì tôi cảm thấy còn quan trọng tới mức khủng khiếp nữa vì nó có vẻ mạnh mẽ, lạnh lùng, hăm hở và sẵn sàng. Tôi có thể cảm nhận được nó nở căng ra trong tôi, ra từ những góc Dexter Tối Tăm trong bộ não thằn lằn của mình, cảm giác dâng tràn và căng nở chỉ có thể kết thúc theo cách, trong trường hợp đó tốt nhất là theo cách này.

      Tôi tìm ra vài tháng trước, nhưng sau thời gian theo dõi ngắn, tôi đến quyết định gã mục sư là vụ chắc chắn, còn tên này có thể đợi lâu hơn chút, cho tới khi hoàn toàn khẳng định được.

      Tôi sai lầm biết bao. Giờ đây tôi phát ra thể đợi thêm giây nào nữa.

      sống con phố ở Coconut Grove. vài khối nhà cùng phía với ngôi nhà nhếch nhác của , cư dân láng giềng, là những khu nhà của người da đen có thu nhập thấp, vài hàng đồ nướng và những ngôi nhà thờ xập xệ. Chạy dài suốt nửa dặm theo hướng ngược lại là các triệu phú sống trong những ngôi nhà đại to quá cỡ và được xây tường cao kiên cố để ngăn cản những kẻ như . Nhưng Jamie Jaworski lại ở đúng chính giữa, trong căn nhà chia sẻ cùng cả triệu con rận và con chó xấu xí nhất tôi từng nhìn thấy.

      Tuy vậy, đó vẫn là căn nhà đáng ra thể có được. Jaworski làm lao công bán thời gian tại trường Cấp hai Ponce de Leon và từ tất cả những gì tôi biết, đó là nguồn thu nhập duy nhất của . làm việc ba ngày tuần, có nghĩa là chỉ vừa đủ để sống chứ hơn. Tất nhiên, tôi quan tâm tới khía cạnh tài chính của . Tôi ngược lại rất quan tâm tới số lượng trẻ con bỏ nhà ở Ponce tăng lên con số nhưng đáng kể từ lúc Jaworski bắt đầu làm việc tại đó. Tất cả đều là các bé từ mười hai đến mười ba tuổi, tóc sáng màu.

      Tóc sáng màu. Chi tiết này rất quan trọng. Vì lý do nào đó, đây là loại chi tiết dường như cảnh sát hay bỏ qua nhưng lại luôn thu hút chú ý của những kẻ như tôi. Có lẽ vì điều đó được đúng đắn về mặt chính trị, những bé tóc sẫm và có nước da sẫm đáng ra cũng phải có cơ hội tương đương trong chuyện bị bắt cóc, lạm dụng tình dục, rồi bị cắt thành từng mảnh trước máy quay, các vị có nghĩ vậy ?

      Jaworski dường như cũng thường xuyên là nhân chứng cuối cùng nhìn thấy đứa trẻ mất tích. Cảnh sát chuyện với , giữ lại qua đêm, thẩm vấn và thể tìm ra bất cứ manh mối nào có dính dáng đến . Tất nhiên, họ phải đối diện với những cầu pháp lý rắc rối. Chẳng hạn như hình thức tra tấn gần đây bị cấm ngặt trong phần lớn trường hợp. Nếu phương án thuyết phục đầy sức mạnh nào đó, Jamie Jaworski chẳng bao giờ chịu mở miệng về thú vui của . Tôi biết, với tôi chắc chắn là .

      Nhưng tôi biết làm chuyện đó. giúp những bé đó biến mất vào những nghiệp phim ảnh rất nhanh chóng và tối hậu. Tôi gần như chắc chắn. Tôi vẫn chưa tìm thấy mảnh thi thể nào và chưa nhìn thấy tận mắt làm điều đó, nhưng mọi thứ đều khớp. mạng, tôi tìm ra được số bức ảnh đặc biệt sáng tạo của ba trong số những bé mất tích. Trông chúng có vẻ hạnh phúc lắm trong những bức ảnh đó, cho dù số việc chúng làm vốn được coi là để mang lại niềm vui, như tôi vẫn được cho hay.

      Tôi thể khẳng định được mối liên hệ giữa Jaworski với những bức ảnh. Nhưng địa chỉ hòm thư là khu Nam Miami, chỉ cách trường học vài phút. sống nhờ mức thu nhập của mình. Mà dù thế nào nữa, tôi bị nhắc nhở mỗi lúc quyết liệt hơn từ băng ghế sau rằng còn thời gian nữa, rằng đây phải là vụ trong đó chắc chắn là vô cùng quan trọng.

      Nhưng con chó xấu xí kia làm tôi lo lắng. Những con chó luôn là mối rắc rối. Chúng thích tôi và thường xuyên tán thành những gì tôi làm với chủ của chúng, nhất là khi tôi chịu chia sẻ những miếng ngon. Tôi cần phải tìm ra cách vượt qua con chó để tiếp cận Jaworski. Có thể mò ra ngoài. Nếu , tôi buộc phải tìm cách vào trong.

      Tôi lái xe chạy qua trước nhà Jaworski ba lần, nhưng vẫn chưa có ý tưởng nào đến. Tôi cần chút may mắn, cần nó trước khi Người lữ hành Tối Tăm khiến tôi làm điều gì đó hấp tấp. Đúng lúc người bạn quý hóa của tôi bắt đầu thầm những lời gợi ý bất cẩn, tôi có được chút may mắn của mình. Jaworski ra khỏi nhà và bắt đầu leo lên chiếc Toyota bán tải màu đỏ méo mó của khi tôi lái xe ngang qua. Tôi chạy chậm lại hết mức có thể và sau khoảnh khắc, lùi xe ra và lao chiếc bán tải về phía đường Douglas. Tôi vòng lại bám theo.

      Tôi biết mình thực việc này như thế nào. Tôi chưa được chuẩn bị. Tôi có căn phòng an toàn nào, chưa có tấm ga sạch nào, chẳng có gì ngoài cuộn băng dính và con dao lạng thịt để dưới ghế. Tôi cần phải làm gì đó để bị phát , bị chú ý, phải hoàn hảo, nhưng tôi chưa có ý tưởng nào. Tôi ghét phải tùy cơ ứng biến, nhưng lúc này tôi có quyền lựa chọn.

      Thêm lần nữa tôi lại gặp may mắn. Mật độ xe cộ rất thoáng trong lúc Jaworski lái xe về hướng nam tới đường Old Cutler và sau khi thêm chừng dặm, ta rẽ trái về phía biển. dự án phát triển mới được tiến hành để cải thiện cuộc sống của tất cả chúng ta bằng cách biến cây cối và động vật thành xi măng và những người già đến từ New Jersey. Jaworski thong thả lái xe qua các công trình xây dựng, ngang qua nửa sân golf với những cây cờ cắm vào đúng vị trí nhưng chưa hề có thảm cỏ, cho tới khi gần tới mép nước. Bộ khung của khu căn hộ cao cấp lớn xây dở dang nhô lên che khuất mặt trăng. Tôi tụt lại sau xa, tắt đèn pha, rồi nhích lại đủ gần để quan sát xem con mồi của mình định làm gì.

      Jaworski dừng xe cạnh khối nhà trở thành khu căn hộ cao cấp, rồi đỗ hẳn xe lại. ra khỏi xe, đứng giữa chiếc bán tải và đống cát lớn. Trong giây lát, chỉ đứng nhìn quanh và tôi dạt vào vệ đường, tắt động cơ. Jaworski nhìn chằm chằm lên phía khối nhà, rồi sau đó xuống con đường dẫn ra biển. có vẻ hài lòng và vào trong tòa nhà. Tôi gần như chắc chắn tìm kiếm nhân viên bảo vệ. Cả tôi cũng vậy. Tôi hy vọng là kẻ biết mình làm gì. Thường tại những khu dự án phát triển xây dựng cỡ lớn như thế này, nhân viên bảo vệ dùng xe điện tuần từ địa điểm này qua địa điểm khác. Điều đó tiết kiệm tiền bạc, nhưng dù sao, đây là Miami. phần chi phí dự kiến cho bất cứ dự án nào đều được dành cho phần vật liệu được lường trước rằng lặng lẽ biến mất. Theo nhận định của tôi, có vẻ như Jaworski lên kế hoạch giúp nhà thầu rải ngân hết kinh phí.

      Tôi ra khỏi xe, nhét con dao lạng thịt và cuộn băng dính vào cái túi rẻ tiền mang theo. Tôi cho sẵn vào trong đó vài đôi găng tay làm vườn tráng cao su và vài bức ảnh, ngoài ra còn gì khác. Chỉ là những thứ vặt vãnh tôi tải về từ Internet. Tôi khoác túi lên vai, lặng lẽ bước trong đêm cho đến khi tới chỗ chiếc xe bán tải rách tã của . Thùng xe cũng trống trơn như trong buồng lái. Từng chồng cốc giấy và giấy gói Burger King cùng những vỏ bao thuốc lá rỗng hiệu Camel nằm dưới sàn. Chẳng có thứ gì nhặt và bẩn thỉu, hệt như chính con người Jaworski.

      Tôi ngước mắt nhìn lên. Phía rìa khối nhà xây dở, tôi chỉ có thể nhìn thấy vầng sáng của ánh trăng. cơn gió đêm thổi ngang qua mặt tôi, mang theo nó tất cả những thứ mùi quyến rũ của chốn thiên đường nhiệt đới nơi chúng tôi sống: dầu diesel, thực vật mục ruỗng và xi măng. Tôi hít sâu và hướng suy nghĩ trở lại Jaworski.

      ở đâu đó bên trong bức tường của tòa nhà. Tôi biết mình có bao nhiêu thời gian, giọng khe khẽ cất lên thúc giục tôi hãy khẩn trương. Tôi rời khỏi chỗ chiếc xe bán tải và vào trong tòa nhà. Khi bước qua cửa, tôi nghe thấy . Hay đúng hơn là thứ thanh vo vo, rào rạo là lạ hẳn phải thuộc về , hoặc…

      Tôi dừng lại. Tiếng động vọng tới, nghiêng theo bên và tôi khẽ rón rén tiến về hướng đó. đường ống chạy ngược lên theo bức tường, đường dây điện. Tôi áp bàn tay lên đường ống và thấy nó rung động, như thể có thứ gì chuyển động bên trong.

      tia sáng lóe lên trong đầu tôi. Jaworski lôi dây điện ra. Đồng rất đáng tiền, có thị trường chợ đen cực kỳ phát đạt buôn bán đồng dưới mọi dạng. Thêm cách thức khiêm tốn nữa để bổ sung cho đồng lương lao công eo hẹp, giúp trải qua quãng thời gian dài đói kém giữa những lần mất tích của các bé. có thể kiếm được vài trăm đô la cho mỗi mớ dây điện ăn cắp.

      Bây giờ, tôi hiểu định làm gì, ý tưởng lờ mờ bắt đầu định hình trong đầu tôi. Từ tiếng động, có thể suy ra ở đâu đó phía đầu tôi. Tôi có thể dễ dàng bám theo , kín đằng sau cho tới thời điểm thích hợp, sau đó ra đòn. Nhưng tại đây tôi hoàn toàn trần trụi, hoàn toàn lộ diện và chưa sẵn sàng. Tôi quen thực những chuyện kiểu này cách chắc chắn. Bước chân ra khỏi những giới hạn thận trọng của mình làm tôi cảm thấy cực kỳ bất an.

      cơn gai lạnh lặng lẽ trườn lên dọc sống lưng. Sao tôi lại làm chuyện này?

      Câu trả lời nhanh chóng xuất , dĩ nhiên rồi, phải tôi làm chuyện này. Ông bạn quý hóa ngồi băng ghế sau tối tăm của tôi mới là kẻ làm chuyện đó. Tôi chỉ lái xe vì tôi có bằng lái. Nhưng giữa chúng tôi tới thỏa thuận chung, giữa ta và tôi. Chúng tôi đạt được phương thức tồn tại cân bằng, thận trọng, cách chung sống, thông qua giải pháp theo kiểu Harry của chúng tôi. Giờ đây ta điên cuồng xông ra ngoài những đường ranh giới được vạch bằng phấn cẩn thận, đẹp đẽ của Harry. Tại sao? Tức giận ư? Chẳng lẽ cuộc xâm nhập tư gia của tôi thực hành động xúc phạm tới mức làm ta thức tỉnh để ra tay báo thù?

      ta tức giận với tôi - như mọi khi, ta dường như vẫn bình thản, phấn khích cách lặng lẽ, háo hức với con mồi của mình. Và tôi cũng vậy. Tôi cảm thấy hơi chếnh choáng, lơ lửng như cánh diều cao vút, đùa nghịch lưỡi dao đầy phởn phơ khoan khoái, lắc lư qua chuỗi những tiếng rì rầm nội tại giống đến kỳ lạ với những gì tôi luôn nghĩ về biểu của các cảm xúc. Vũ điệu lắc lư chao đảo của nó lôi tôi đến nơi nguy hiểm, bẩn thỉu, chưa hề được lên kế hoạch trước để làm việc do thôi thúc của khoảnh khắc mà trước đây luôn xuất khi tôi lên kế hoạch chu đáo. Thậm chí kể cả khi biết tất cả, tôi vẫn muốn thực nó đến cùng cực. Tôi phải thực nó.

      Vậy được thôi. Nhưng tôi nhất thiết phải thực cách trần trụi. Tôi đưa mắt nhìn quanh. đống lớn những tấm thạch cao hiệu Sheetrock xếp ngổn ngang ở phía cuối phòng, được buộc chằng lại bằng bao vải. Chỉ trong khoảnh khắc, tôi cắt được cho mình cái tạp dề và cái mặt nạ trong suốt kỳ cục từ tấm vải bọc: mũi, miệng, mắt được khoét lỗ để tôi có thể thở, và nhìn. Tôi áp chặt nó lên mặt, cảm thấy nó làm biến dạng các đường nét khuôn mặt mình thành thứ thể nhận ra được nữa. Tôi buộc hai đầu ra sau gáy, thắt mảnh vải phủ nhựa lại thành nút thắt vụng về. Vô danh hoàn toàn. Có vẻ hơi ngớ ngẩn, nhưng tôi quen săn với cái mặt nạ. Và bên cạnh thôi thúc đòi hỏi thực mọi thứ cách đúng đắn trong đầu, như thế đơn giản giúp bớt thứ cần bận tâm đến. Nó giúp tôi thư giãn hơn chút ít, thế nên đây là ý tưởng hay. Tôi lấy găng tay từ trong túi ra và xỏ vào. Giờ tôi sẵn sàng.

      Tôi tìm thấy Jaworski tầng ba. cuộn dây điện khoanh tròn dưới chân . Tôi đứng trong bóng tối của cầu thang, quan sát trong lúc lôi dây điện ra. Tôi lại rút lui vào dưới cầu thang và mở túi ra. Dùng cuộn băng dính, tôi treo những bức ảnh mang theo lên. Những bức ảnh bé ngọt ngào của các bé mất tích, trong loạt tư thế đáng và lộ liễu khác nhau. Tôi dán chúng lên tường bê tông ở chỗ Jaworski có thể thấy khi qua cửa xuống cầu thang.

      Tôi quay lại nhìn Jaworski. lại rút thêm chừng hai mươi yard[33] dây nữa. Đoạn dây kẹt vào thứ gì đó và thể lôi thêm được nữa. Jaworski giật mạnh hai lần, sau đó lấy cái kìm nặng trịch từ trong túi đeo sau lưng ra và cắt dây. cầm cuộn dây dưới chân lên và cuộn chặt thành cuộn lên cánh tay. Sau đó bước ra phía cầu thang - ra phía tôi.

      Tôi lùi vào trong cầu thang và chờ đợi.

      Jaworski cố tỏ ra im lặng. hề trông đợi bị bất cứ ai làm gián đoạn và chắc chắn càng hề trông đợi gặp tôi. Tôi nghe thấy tiếng bước chân của , tiếng lạo xạo khe khẽ của cuộn dây bị lôi sau lưng. Gần hơn...

      qua cửa, bước qua bước mà hề thấy tôi. Thế rồi nhìn thấy các bức ảnh.

      “Ái chà,” thốt lên, như thể vừa bị đấm mạnh vào bụng. trợn tròn mắt, há hốc miệng, thể cử động, rồi tôi ở sau lưng , kề dao vào cổ họng .

      “Đừng động đậy, tiếng động nào hết,” chúng tôi .

      “Này, xem nào...” .

      Tôi khẽ xoay cổ tay, ấn mũi dao vào da ngay dưới cằm. thở hắt ra tuyệt vọng, tia máu xấu xí vọt ra. cần thiết. Tại sao người ta chẳng bao giờ biết lắng nghe vậy chứ?

      “Tao , tiếng động nào hết,” chúng tôi bảo , giờ im bặt.

      Sau đó, thanh duy nhất là tiếng xoèn xoẹt của cuộn băng dính được bóc ra, tiếng Jaworski thở dốc và những tiếng tặc lưỡi êm ái của Người lữ hành Tối Tăm. Tôi dán băng dính lên miệng , quấn đoạn dây đồng quý báu của gã lao công quanh cổ tay , lôi tới bên đống Sheetrock được bọc trong vải nhựa. Trong chốc lát, tôi lôi lên trói chặt vào cái bàn tự tạo.

      “Chúng ta hãy chuyện nào,” chúng tôi bằng giọng ôn tồn, lạnh lẽo của Người lữ hành Tối Tăm.

      biết mình có được phép hay , trong trường hợp nào nữa miếng băng dính cũng làm chuyện đó trở nên khó khăn, vậy là giữ im lặng.

      “Hãy chuyện về những bé mất tích,” chúng tôi , đồng thời giật băng dính khỏi miệng .

      “Oao... cái… ý ông là gì?” . Nhưng diễn được thuyết phục lắm.

      “Tao nghĩ mày biết ý tao muốn gì,” chúng tôi với .

      ... ,” .

      “Ồ, có đấy,” chúng tôi .

      Có lẽ là hơi thông minh. Việc tính toán thời điểm của tôi sai lệch, cả buổi tối này đều sai lệch. Nhưng trở nên bạo gan hơn. ngước mắt lên nhìn vào khuôn mặt sáng lóa của tôi. “Ông là ai, cớm hay là gì?” hỏi.

      ,” chúng tôi và cắt rời tai trái của ra. Đó là thứ gần lưỡi dao nhất. Con dao sắc lẻm và trong giây lát, thể tin nổi chuyện đó vừa xảy đến với mình, vĩnh viễn, mãi mãi còn tai trái nữa. Vậy là tôi ném cái tai lên ngực để tin. Đôi mắt trợn tròn, hít đầy hai buồng phổi để hét lên, nhưng tôi nhét mớ vải nhựa vào mồm trước khi kịp làm chuyện đó.

      “Đừng có làm vậy,” chúng tôi . “Những chuyện còn tồi tệ hơn có thể xảy ra.” Và là thế, chắc chắn rồi, nhưng cần phải biết.

      “Những bé mất tích?” chúng tôi lại hỏi, dịu dàng, lạnh lùng, rồi đợi lát, quan sát đôi mắt , để bảo đảm chắc chắn gào lên, sau đó tháo cuộn vải bịt miệng ra.

      “Chúa ơi,” rên lên. “Tai tôi...”

      “Mày còn cái nữa, cũng tốt chẳng kém,” chúng tôi . “Hãy cho bọn tao biết về các bé trong mấy bức hình kia.”

      “Các ông? Ý ông là sao, các ông? Chúa ơi, đau quá,” rên rỉ.

      Vài người chỉ đơn giản là chịu hiểu. Tôi lại nhét nắm vải nhựa vào miệng và bắt tay vào việc.

      Tôi gần như bị mất kiểm soát; dễ bị cuốn như thế trong hoàn cảnh này. Tim tôi đập thình thịch như hóa dại và tôi buộc phải tranh đấu quyết liệt để giữ cho tay mình khỏi run rẩy. Nhưng tôi tiếp tục công việc của mình, khám phá, tìm kiếm thứ gì đó luôn nằm ngay ngoài tầm tay với. Phấn khích và cực kỳ thất vọng. Áp lực tăng dần trong tôi, dâng lên tai, gào thét đòi được giải thoát, nhưng chẳng có giải thoát nào tới. Chỉ có áp lực cứ tăng lên mãi và cảm giác thứ gì đó tuyệt vời nằm ngoài khả năng giác quan của tôi có thể cảm nhận, chờ đợi tôi tìm thấy, lao ùa vào nó. Nhưng tôi thể tìm thấy, có chuẩn mực cũ nào cho tôi được chút hào hứng. Phải làm gì đây? Trong lúc bối rối, tôi mở phanh tĩnh mạch ra, vũng máu kinh khủng xuất mặt vải nhựa dọc theo người gã lao công. Tôi dừng lại lát, tìm kiếm câu trả lời và tìm thấy gì. Tôi quay mặt nhìn , ra ngoài khung cửa sổ. Tôi nhìn chằm chằm, đến nín thở.

      Mặt trăng mồn mặt nước. Vì lý do nào đó tôi giải thích được, lý do hợp lý, cần thiết, mà trong khoảnh khắc tôi chỉ nhìn về phía mặt nước, ngắm nhìn nó sáng lấp lánh, hoàn hảo. Tôi loạng choạng, vấp vào cái bàn tự tạo của mình và trở lại là chính tôi. Nhưng mặt trăng... hay đó là mặt nước?

      gần... tôi gần thứ gì đó, tới mức hầu như có thể ngửi được nó - nhưng là thứ gì? cơn rùng mình lan khắp người tôi - cảm giác này cũng đúng, đến mức nó làm bùng lên loạt cơn rùng mình nữa cho tới khi hai hàm răng tôi va vào nhau lập cập. Nhưng tại sao? Thế có nghĩa là gì? Có thứ gì đó ở kia, thứ gì đó quan trọng, thứ gì đó tinh khiết và ràng đến tột độ bao phủ lên mặt trăng, trùm lên mặt nước, ngay gần mũi con dao lạng thịt và tôi thể bắt kịp nó.

      Tôi quay lại nhìn gã lao công. làm tôi tức giận bởi cái cách nằm đó, người đầy những vết cắt và vết máu cần thiết. Nhưng khó lòng tức giận mãi khi mặt trăng Florida lộng lẫy chiếu rọi vào tôi, những cơn gió nhiệt đới hây hẩy thổi, những thanh kỳ diệu ban đêm của băng dính bị xé và những nhịp thở kinh hãi. Tôi gần như phải bật cười. số người lựa chọn cái chết vì những điều rất lạ thường, những con rận nhãi nhép đáng ghê tởm này lại chết vì dây đồng. Và vẻ mặt : đau đớn, bối rối và tuyệt vọng. Đáng ra có thể buồn cười nếu tôi cảm thấy thất vọng đến thế.

      thực đáng để tôi phải cố gắng nhiều hơn, cho cùng, chẳng phải lỗi của nếu tôi có được phong độ thông thường. Thậm chí còn chẳng đủ xấu xa để được nằm đầu danh sách CẦN XỬ LÝ của tôi. chỉ là gã khốn nhãi nhép ghê tởm giết trẻ con vì tiền và dục vọng, chỉ là bốn hay năm đứa, theo những gì tôi biết. Tôi gần như thấy thương hại cho . Quả thực vẫn chưa sẵn sàng để gia nhập sân chơi đỉnh cao.

      A, được rồi. Trở lại công việc thôi. Tôi quay lại bên Jaworski. Bây giờ còn giãy giụa nhiều nữa, nhưng vẫn còn quá nhiều sinh lực cho những phương pháp thông thường của tôi. Tất nhiên, tối nay tôi có những món đồ chơi đẳng cấp nhà nghề của mình và cuộc hành trình hẳn có phần hơi gai góc với Jaworski. Nhưng như người lính thực thụ, hề phàn nàn. Tôi chợt cảm thấy chút cảm tình và chậm lại chút quá trình tiếp cận cẩu thả của mình, dành thời gian tỉ mỉ trau chuốt hơn cho hai bàn tay của . đáp lại với thái độ nhiệt tình thực và tôi lướt , đắm chìm trong cuộc nghiên cứu đầy hạnh phúc.

      Cuối cùng, những tiếng gào thét bị bịt kín và những cơn quẫy đạp điên cuồng của gọi tôi trở về với bản chất của mình. Tôi nhớ thậm chí còn chưa bảo đảm chắc chắn về tội lỗi của . Tôi đợi bình tâm lại, sau đó tháo nắm vải nhựa khỏi mồm .

      “Những bé mất tích?” chúng tôi hỏi.

      “Ôi Chúa ơi. Lạy Chúa. Ôi Chúa ơi,” thều thào yếu ớt.

      “Tao nghĩ thế,” chúng tôi . “Tao nghĩ có lẽ chúng ta để họ lại sau.”

      “Làm ơn,” . “Ôi, làm ơn...”

      “Hãy cho tao biết về những bé mất tích,” chúng tôi .

      “Được,” thở hắt ra.

      “Mày bắt những bé đó.”

      “Phải...”

      “Bao nhiêu?”

      Suốt hồi chỉ thở dốc. Mắt nhắm lại và tôi nghĩ có thể mình để mất hơi sớm. Cuối cùng cũng mở mắt ra nhìn tôi. “Năm,” lên tiếng. “Năm vẻ đẹp bé . Tao thấy tiếc.”

      “Tất nhiên là rồi,” chúng tôi . Tôi đặt bàn tay lên cánh tay . Đó là khoảnh khắc tuyệt đẹp. “Và bây giờ, tao cũng thấy tiếc.”

      Tôi nhét nắm vải nhựa vào mồm và quay lại công việc. Nhưng tôi chỉ mới thực lấy lại được nhịp điệu khi nghe thấy tiếng nhân viên bảo vệ bước tới ở dưới nhà.



      Chương 15




      Chính những thanh từ chiếc radio của tay nhân viên bảo vệ làm lộ ta. Tôi mê mải bận rộn với thứ chưa từng bao giờ thử qua nghe thấy nó. Tôi xử trí phần thân mình với mũi dao và có thể cảm nhận được hưởng ứng thực đầy kích thích đầu tiên chạy dọc sống lưng và xuống hai chân, vì thế tôi muốn dừng lại. Nhưng cái radio... Đó là tin xấu hơn là chỉ đơn thuần chuyện nhân viên bảo vệ tới. Nếu ta gọi tăng viện hay cầu phong tỏa đường, rất có thể tôi thấy vài điều mình vừa làm có phần hơi khó giải thích.

      Tôi nhìn xuống Jaworski. gần xong xuôi, dẫu vậy tôi vẫn thấy hạnh phúc với cách thức mọi thứ diễn ra. Quá nhiều lôi thôi bừa bãi và tôi thực tìm thấy cái mình tìm kiếm. có vài khoảnh khắc ngắn ngủi tôi cảm thấy tiến tới cận kề điều gì đó kỳ diệu, phát kiến kinh ngạc về... cái gì kia? Mặt nước bập bềnh ngoài ô cửa sổ chăng? Nhưng chuyện đó xảy ra, cho dù nó có là gì nữa. Giờ đây tôi bị bỏ lại với gã cưỡng bức trẻ em chưa được xử trí hoàn tất, chưa sạch , chưa gọn gàng, chưa làm tôi hài lòng, tay nhân viên bảo vệ đường tới gặp chúng tôi.

      Tôi ghét phải kết thúc cách hấp tấp. Đó thực khoảnh khắc quan trọng, giải tỏa cho cả hai chúng tôi, Người lữ hành Tối Tăm và tôi. Nhưng tôi còn lựa chọn nào khác đây? Trong quãng thời gian lâu - quá lâu, quả thực là vậy và tôi thấy xấu hổ, tôi nghĩ tới chuyện giết tay bảo vệ và tiếp tục công việc của mình. Hẳn rất dễ dàng và tôi có thể tiếp tục khám phá với khởi đầu mới mẻ...

      Nhưng . Tất nhiên là . Làm vậy ổn. Người bảo vệ hoàn toàn vô tội, cũng vô tội như bất cứ ai có thể và vẫn sống được tại Miami. Chắc chắn ta chưa hề làm gì tồi tệ hơn ngoạc mồm ra chửi những tay lái xe khác vài lần cao tốc Palmetto Expressway. Có thể là trắng bong như tuyết. , tôi cần khẩn trương rút lui, đó là tất cả những gì tôi có thể làm. Nếu tôi buộc phải để gã lao công lại đó chưa được hoàn tất chu đáo và chưa được hài lòng - được thôi, chúc may mắn hơn lần sau vậy.

      Tôi nhìn chằm chằm xuống gã sâu bọ bẩn thỉu và cảm thấy mình tràn ngập cảm giác ghê tởm. đống bầy nhầy bê bết máu, mặt bê bết thứ chất lỏng ướt nhẫy bẩn thỉu. dòng máu đỏ kinh khủng rỉ ra từ miệng . Trong cơn phẫn nộ bùng phát, tôi vung dao cắt ngang cổ họng Jaworski. Ngay lập tức, tôi hối tiếc cộc cằn của mình. Cả vòi máu ghê rợn òng ọc phun ra, cảnh tượng làm cho hành động của tôi càng thêm đáng tiếc, sai lầm thảm hại. Cảm thấy bị vấy bẩn và hài lòng, tôi vùng dậy lao ra cầu thang. tràng cằn nhằn lạnh lùng hờn dỗi từ Người lữ hành Tối Tăm bám theo sau.

      Tôi rẽ ra khỏi cầu thang ở lầu hai, nép sát tường và lần tới bên ô cửa sổ chưa lắp kính. Phía dưới, tôi có thể thấy chiếc xe chạy điện của người bảo vệ đỗ lại, quay mũi về hướng Old Cutler - điều này, tôi hy vọng, có nghĩa là chàng tới theo hướng khác và thấy chiếc xe của tôi. Đứng bên cạnh xe, chàng trẻ tuổi béo tròn có nước da màu ô liu, tóc đen và bộ ria con kiến cũng màu đen ngước nhìn lên tòa nhà - may vào lúc này ta nhìn về đầu kia của tòa nhà.

      chàng này nghe thấy gì? Hay chỉ đơn thuần thực cuộc tuần tra như thường lệ? Tôi buộc phải hy vọng là thế. Nếu đúng là ta nghe thấy gì đó. Nếu ta đứng ngoài tòa nhà và gọi tăng viện, rất có khả năng tôi bị tóm. Cho dù tôi là chàng thông minh ăn hoạt bát, tôi cho rằng mình đủ cừ khôi để dùng miệng lưỡi mở đường thoát khỏi chuyện này.

      Tay bảo vệ trẻ tuổi đưa ngón cái lên bộ ria gãi như thể động viên nó dài thêm ra. ta cau mày, đưa mắt nhìn lên khắp mặt tiền tòa nhà. Tôi lùi vào trong. lát sau, khi thò đầu ra, tôi chỉ còn nhìn thấy đỉnh đầu ta. Tay bảo vệ vào.

      Tôi đợi cho tới khi nghe thấy tiếng bước chân ta cầu thang. Sau đó, tôi lao ra ngoài cửa sổ, nằm giữa lầu và lầu hai, bám các ngón tay vào gờ xi măng của khung cửa, rồi buông tay nhảy xuống. Tôi tiếp đất thảm hại, cổ chân bị trẹo hòn đá, bên khuỷu tay trầy da. Nhưng bằng tốc độ khập khiễng xuất sắc nhất của mình, tôi hối hả lần vào màn đêm và tìm tới chỗ chiếc xe.

      Tim tôi đập thình thịch khi cuối cùng cũng ngồi được lên ghế lái xe. Tôi ngoái đầu nhìn lại phía sau và thấy bóng dáng tay bảo vệ đâu. Tôi nổ máy, với đèn pha vẫn tắt, tôi lái xe nhanh và êm ái nhất có thể ra đường Old Cutler, hướng về phía Nam Miami và chọn con đường dài để quay về nhà, theo tuyến xa lộ Dixie Highway[34]. Mạch của tôi vẫn còn đập giần giật trong tai. mối nguy hiểm ngớ ngẩn tôi vừa chuốc lấy. Trước đây, tôi chưa bao giờ làm chuyện gì bột phát đến thế, chưa bao giờ làm bất cứ điều gì mà lên kế hoạch cẩn thận. Đó là Phương pháp Harry: cẩn thận, an toàn, chuẩn bị chu đáo. Những chiến binh của Bóng tối.

      Thay vì thế là thế này đây. Tôi có thể bị tóm. Tôi có thể bị nhìn thấy. Ngu ngốc, hết sức ngu ngốc, nếu tôi kịp nghe thấy xuất của chàng bảo vệ trẻ tuổi kia đúng lúc, rất có thể tôi phải giết ta. Giết người vô tội bằng bạo lực, tôi dám chắc Harry tán thành. Và chuyện đó cũng bừa bộn, khó chịu.

      Tất nhiên, tôi vẫn chưa được an toàn, tay bảo vệ hoàn toàn có thể dễ dàng ghi lại biển kiểm soát xe tôi nếu ta ngang qua chiếc xe điện bé của mình. Tôi mạo hiểm cách thiếu suy nghĩ đến khủng khiếp, ngược lại mọi quy trình cẩn trọng của mình, mạo hiểm cả cuộc đời được xây dựng cách cẩn trọng để đổi lấy cái gì chứ? lần giết chóc đầy kịch tính chăng? xấu hổ cho tôi. Tận sâu thẳm trong những ngóc ngách tăm tối của tâm trí, tiếng vọng vang lớn, Ồ phải, đáng xấu hổ, cùng tiếng tặc lưỡi quen thuộc.

      Tôi hít hơi sâu và nhìn xuống bàn tay đặt vô lăng của mình. Nhưng cũng hồi hộp, phải ? Những gì vừa diễn ra quả là kích động đến hoang dại, ngập tràn sức sống, những cảm giác mới lạ và thất vọng sâu sắc. Đó là trải nghiệm hoàn toàn mới mẻ và thú vị. Cảm giác lạ lùng rằng tất cả tới đâu đó, nơi quan trọng, mới mẻ nhưng lại rất quen thuộc, tôi thực cần khám phá nó sâu hơn vào lần sau.

      Nhưng tất nhiên chẳng có lần sau nào hết. Chắc chắn tôi bao giờ làm chuyện gì ngu ngốc và bốc đồng như thế nữa. bao giờ. Nhưng trải qua nó lần - quả là cảm giác thú vị.

      Đừng bận tâm. Tôi quay về nhà, tắm dưới vòi hoa sen lâu hơn thường lệ và khi tắm xong...

      Thời gian. Nó cứ thế thâm nhập vào tâm trí tôi và cũng chẳng cần xin phép. Tôi đồng ý gặp Rita vào - ngay lúc này, theo đồng hồ bảng điều khiển. Vì mục đích tối tăm nào? Tôi thể biết được những gì diễn ra trong đầu óc phụ nữ. Tại sao, thậm chí tôi lại phải nghĩ tới “vì cái gì” vào thời điểm như lúc này, khi tất cả các đầu dây thần kinh của tôi căng ra và gào thét đầy thất vọng? Tôi chẳng quan tâm Rita muốn than vãn với tôi về điều gì. Chuyện đó thực khiến tôi bận tâm, cho dù ta có thể quan sát sắc bén thế nào nữa về những thiếu sót trong tính cách của tôi, cũng khó chịu khi phải mất thời gian lắng nghe trong lúc tôi có những chuyện khác, quan trọng hơn nhiều, cần phải nghĩ đến. Nhất là tôi tự hỏi mình về những gì muốn làm nhưng chưa kịp thực với chàng Jaworski đáng mến quá cố. Cho tới khoảnh khắc cao trào dang dở bị làm gián đoạn cách tàn nhẫn, có quá nhiều điều mới mẻ xảy ra cần đến những nỗ lực tốt nhất về trí tuệ của tôi. Tôi cần suy nghĩ, cân nhắc và hiểu tất cả những thứ đó dẫn mình tới đâu. Nó có liên hệ như thế nào tới chàng nghệ sĩ còn lại ở ngoài kia, sau tôi, thách thức tôi với những tác phẩm của ?

      Trong lúc cần nghĩ tới tất cả những việc đó, làm sao tôi lại cần Rita ngay lúc này chứ?

      Nhưng tất nhiên, tôi . Và dĩ nhiên rồi, điều đó thực có ích cho vài mục đích khiêm nhường nào đó nếu tôi cần tới bằng chứng ngoại phạm cho cuộc phiêu lưu của mình cùng chàng lao công bé . “Sao chứ, thám tử, lẽ nào có thể nghĩ rằng tôi...? Hơn nữa, lúc ấy tôi cãi nhau với bạn . À - thực ra là bạn cũ.” Bởi vì hoàn toàn còn chút nghi ngờ nào trong đầu tôi rằng Rita đơn thuần chỉ muốn... từ tất cả chúng ta gần đây vẫn dùng là gì nhỉ? Trút bầu tâm chăng? Phải, Rita muốn tôi tới gặp để có thể trút tâm lên tôi. Tôi có vài khiếm khuyết quan trọng trong tính cách cần chỉ ra kèm theo cơn bùng phát cảm xúc, diện của tôi là tối cần thiết.

      Vì thế tôi dành thêm phút cho việc lau rửa. Tôi lượn vòng trở lại hướng Coconut Grove và dừng xe đậu phía bên kia cây cầu bắc qua kênh. Phía dưới là con kênh sâu chảy qua. Tôi vẫn lấy vài tảng đá san hô lớn khỏi những gốc cây bên rìa kênh, nhét vào chiếc túi đựng mặt nạ, găng tay và con dao, rồi ném nó xuống giữa dòng kênh.

      Tôi dừng lại thêm lần nữa ở công viên tối tăm gần sát nhà Rita, rửa ráy cẩn thận. Tôi cần xuất với bộ dạng sạch và tươm tất vừa phải, chường mặt ra cho phụ nữ nổi xung trút cơn thịnh nộ nên được coi là duyên cớ bán chính thức.

      Nhưng hãy hình dung tôi kinh ngạc đến cỡ nào khi bấm chuông cửa nhà vài phút sau. hề mở tung cửa ra rồi bắt đầu ném đồ đạc và trút đủ thứ chửi rủa lên người tôi. Kỳ thực, bà chủ nhà mở cửa rất từ tốn và thận trọng, giấu nửa người sau cánh của, như thể sợ chết khiếp điều có thể đợi ở phía bên kia. Nếu tính đến người đợi là tôi, thái độ này quả là tỉnh táo hiếm gặp.

      “Dexter?” , nhàng, e dè, nghe như thể chắc muốn nghe tôi trả lời đúng hay . “Em... nghĩ lại đến.”

      “Thế nhưng đây rồi,” tôi động viên.

      trả lời trong quãng thời gian dài hơn nhiều so với chừng mực hợp lý. Cuối cùng, nhích cửa mở rộng thêm chút và , “ có thể... vào nhà ? Làm ơn?”

      Nếu giọng thiếu chắc chắn, ủ rũ của , khác hẳn bất cứ cung bậc nào tôi từng nghe sử dụng trước đây, có thể coi là điều ngạc nhiên, hãy hình dung xem tôi kinh ngạc đến thế nào trước trang phục của . Tôi tin món trang phục này được gọi là áo choàng tắm, hay cũng có thể là chiếc áo ngủ, vì thứ trang phục mặc ràng rất tiết kiệm nếu đến lượng vải được dùng để tạo nên nó. Cho dù tên gọi đúng là gì nữa, điều chắc chắn là bà chủ nhà mặc nó. Cho dù ý tưởng này có vẻ kỳ cục, tôi tin món trang phục thoáng đãng này nhắm tới chính mình.

      “Làm ơn?” lặp lại.

      Hơi nhiều chút. Ý tôi là thực tôi định làm gì ở đây? Tôi mới vừa phải trải qua thử nghiệm hài lòng chút nào với chàng lao công, vẫn còn những tiếng lẩm bẩm bất bình lọt vào từ băng ghế sau xe. Đánh giá bao quát tình hình cách nhanh chóng cho thấy tôi bị mắc kẹt giữa Deb quý và tay nghệ sĩ hắc ám, bây giờ tôi lại bị trông đợi phải làm việc đầy chất nhân văn nào đó ở đây, chẳng hạn như, mà cho cùng nó là gì nhỉ? Hiển nhiên ta thể muốn, ý tôi là, chẳng lẽ ta PHÁT ĐIÊN vì tôi sao? Có chuyện gì xảy ra ở đây vậy? Và tại sao nó lại xảy đến với tôi chứ?

      “Em gửi bọn trẻ sang hàng xóm rồi,” Rita . dùng hông đóng sập cửa lại.

      Tôi bước vào.

      Tôi có thể nghĩ tới rất nhiều cách để mô tả chuyện xảy ra tiếp theo, nhưng dường như chẳng có cách nào hoàn toàn thích hợp. ta tới bên trường kỷ. Tôi theo sau. ngồi xuống. Tôi cũng ngồi. nhìn quanh lúng túng, bàn tay phải bóp chặt bàn tay trái. Dường như chờ đợi điều gì đó, vì chắc là gì, tôi nhận thấy mình nghĩ về việc làm còn dang dở với Jaworski. Giá như tôi có thêm chỉ chút thời gian nữa! Thử nghĩ tới những gì tôi có thể làm!

      Trong lúc nghĩ tới những chuyện như thế, tôi dần nhận ra Rita bắt đầu lặng lẽ khóc. Tôi trơ mắt nhìn trong giây lát, cố xua hình ảnh chàng lao công được lột da tinh tươm, vấy chút máu. Xin lấy cả mạng sống của tôi ra thề, tôi hiểu nổi tại sao lại khóc, nhưng vì tôi luyện tập rất lâu và chuyên cần trong việc bắt chước nhân loại, tôi biết mình được trông đợi để an ủi . Tôi ngả người về phía Rita, khoác cánh tay lên vai . “Rita,” tôi . “Thôi nào, thôi nào.” phải màn trình diễn thực xứng đáng với tôi, nhưng lại là kết quả của nghiên cứu kỹ lưỡng từ nhiều chuyên gia. Nó có hiệu quả. Rita đổ người về phía trước, úp mặt vào ngực tôi. Tôi dùng cánh tay ôm chặt lấy , cử chỉ đưa bàn tay tôi quay trở lại tầm nhìn. Gần giờ trước, cũng bàn tay đó cầm con dao lạng thịt chĩa xuống chàng lao công bé . Ý nghĩ ấy làm tôi thấy chóng mặt.

      Quả thực tôi biết chuyện đó xảy ra như thế nào, nhưng nó xảy ra. khoảnh khắc trước, tôi còn vỗ về , “Thôi nào, thôi nào,” rồi nhìn chăm chăm vào những sợi cơ nổi lên bàn tay mình, cảm nhận ký ức truyền qua các ngón tay, ngọn sóng trào dâng của sức mạnh và chói sáng khi con dao khám phá bụng Jaworski. Và khoảnh khắc tiếp theo...

      Tôi tin Rita ngước lên nhìn mình. Tôi cũng khá chắc chắn rằng mình nhìn lại. Thế nhưng theo cách nào đó, thứ tôi nhìn thấy phải Rita mà là đống những khúc chân tay được xếp ngăn nắp, hề dính máu. phải bàn tay Rita tôi cảm thấy khóa thắt lưng của mình, mà là bản đồng ca thỏa mãn của Người lữ hành Tối Tăm cất lên. Và vài khoảnh khắc sau đó...

      Vậy đấy. Đó là việc đến lúc này vẫn thể tin nổi. Ý tôi là, ngay tại đó, trường kỷ.

      Làm thế nào chuyện đó có thể xảy ra chứ?



      Khi leo được lên chiếc giường bé của mình, tôi mệt lử. Bình thường tôi cần ngủ nhiều lắm, nhưng có cảm giác tối nay có lẽ mình cần đến ba mươi sáu tiếng đồng hồ liên tục. Những biến cố chóng mặt của buổi tối, chuỗi của quá nhiều trải nghiệm mới mẻ - tất cả mệt mỏi. Còn mệt hơn cả Jaworski, cái đống ướt át xấu xa bé đó, tất nhiên rồi, nhưng tôi dùng cạn số adrenalin dự trữ cho tháng chỉ trong buổi tối dữ dội này. Thậm chí tôi còn chưa thể bắt đầu suy nghĩ về ý nghĩa của bất kỳ kiện nào trong đó, từ cơn thôi thúc kỳ lạ muốn lao ra ngoài đêm tối cách điên dại và thô bạo đến thế, cho tới tận những điều thể tưởng tượng nổi xảy ra với Rita. Tôi rời khỏi đó trong lúc còn say ngủ và có vẻ hạnh phúc hơn nhiều. Nhưng chàng Dexter tăm tối tội nghiệp bị quấy rầy lần nữa lại chẳng có chút manh mối nào, và khi đầu chạm xuống gối, tôi thiếp gần như ngay lập tức.

      Và kia, tôi ở bên ngoài, bay thành phố như con chim xương, bồng bềnh, uốn lượn, bầu khí lạnh lẽo di chuyển quanh tôi, kéo , lôi xuống nơi ánh trăng lấp lánh rải mặt nước, rồi rơi tõm vào căn phòng giết chóc lạnh lẽo chật chội, nơi gã lao công bé ngước lên nhìn và bật cười, nằm dang tay chân ra dưới mũi dao và bật cười, nỗ lực để cười làm khuôn mặt méo mó, biến đổi. Giờ đây, còn là Jaworski nữa mà là phụ nữ, còn người đàn ông cầm dao ngước mắt nhìn lên nơi tôi bồng bềnh phía các phủ tạng đỏ ngầu quay cuồng, khi khuôn mặt ngẩng lên, tôi có thể nghe thấy tiếng Harry bên ngoài cánh cửa, vậy là tôi quay ngay trước khi có thể nhìn thấy ai đó nằm bàn nhưng...

      Tôi choàng tỉnh. Cơn đau dữ dội trong đầu có thể xé toang cả quả dưa ruột vàng. Tôi cảm thấy như thể chưa hề chợp mắt, nhưng chiếc đồng hồ đầu giường cho biết lúc này là năm giờ mười bốn phút.

      Lại giấc mơ khác. cuộc gọi đường dài nữa theo đường dây ma quái của tôi. Chẳng lạ khi tôi cương quyết từ chối có những giấc mơ trong phần lớn cuộc đời mình. ngu ngốc, những thứ biểu tượng quá hiển nhiên, vô nghĩa. mớ hỗn độn của lo lắng thể kiểm soát được, thứ vớ vẩn rành rành đáng ghét.

      Giờ tôi thể ngủ trở lại được nữa, khi nghĩ tới những hình ảnh của lũ trẻ con. Nếu tôi nhất thiết phải mơ, tại sao nó thể trở nên giống tôi hơn, thú vị và khác biệt?

      Tôi ngồi dậy, xoa xoa hai bên thái dương rần rật. Cơn vô thức khủng khiếp, tẻ ngắt trôi dần như hạch xoang nhĩ[35] yếu dần, tôi ngồi bên thành giường lơ mơ mụ mị. Chuyện gì xảy ra với tôi vậy? Tại sao nó thể xảy đến với ai khác?

      Giấc mơ này có vẻ khác biệt và tôi dám chắc đâu là khác biệt đó, hay ý nghĩa của nó là gì. Lần cuối cùng trước đó, tôi hoàn toàn chắc chắn vụ án mạng nữa sắp xảy ra, thậm chí còn biết ở đâu. Nhưng lần này...

      Tôi thở dài và lê bước vào bếp tìm nước uống. Cái đầu Barbie lại kêu cạch, cạch khi tôi mở tủ lạnh ra. Tôi đứng đó, ngắm nhìn, uống cốc lớn đầy nước lạnh. Đôi mắt màu xanh sáng chăm chú nhìn lại tôi chớp.

      Tại sao tôi lại có giấc mơ? Liệu có phải đó chỉ là căng thẳng sau những cuộc phiêu lưu tối hôm trước bật ngược trở lại từ phần vô thức tả tơi của tôi ? Trước đây, tôi chưa bao giờ cảm thấy căng thẳng, kỳ thực, luôn là giải tỏa căng thẳng. Tất nhiên, trước đây tôi cũng chưa bao giờ ở cận kề tai họa đến vậy. Nhưng sao lại mơ về nó? vài hình ảnh quá hiển nhiên đến mức chịu nổi: Jaworski và Harry, rồi cả người đàn ông khuất mặt cầm con dao. Lại đúng lúc này. Tại sao lại quấy quả tôi với những thứ từ tâm lý học cho người nhập môn vậy?

      Mà tại sao lại quấy rầy tôi với giấc mơ? Tôi đâu cần đến nó. Tôi cần nghỉ ngơi, nhưng thay vào đó, tôi ở đây, trong bếp, đùa nghịch với cái đầu búp bê Barbie. Tôi lại gạt cái đầu lần nữa: cạch cạch. Mà nghĩ tới chuyện này, con búp bê Barbie rốt cuộc có ý nghĩa gì? Làm cách nào tôi có thể hình dung ra nó kịp thời để cứu vãn nghiệp của Deborah đây? Làm cách nào tôi có thể lảng tránh được LaGuerta khi nàng khốn khổ cứ thích bám lấy tôi như thế? Nhân danh tất cả những gì thiêng liêng, nếu thực có thứ gì như thế, tại sao Rita nhất thiết phải làm ĐIỀU ĐÓ với tôi?

      Dường như tất cả đột nhiên trở thành bộ phim truyền hình rẻ tiền rối tinh rối mù, nó quá xa. Tôi tìm được mấy viên aspirin và tựa người vào bàn bếp trong lúc nhai ba viên. Tôi quan tâm lắm tới vị của chúng. Tôi chưa bao giờ thích bất cứ loại thuốc nào, ngoại trừ theo mục đích thiết thực.

      Nhất là kể từ khi Harry qua đời.
      Snow thích bài này.

    3. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 16




      Harry chết cách nhanh chóng và cũng chẳng chết cách dễ dàng. Ông trải qua thời gian dài khủng khiếp của riêng mình, điều ích kỷ đầu tiên và cuối cùng ông từng làm trong đời. Harry chết trong vòng năm rưỡi, chết dần chết mòn, hôn mê trong vài tuần, rồi lại hồi tỉnh gần như bình thường, khiến tất cả chúng tôi chóng mặt vì phỏng đoán. Liệu có phải lần này ông ra , hay ông đánh bại hoàn toàn bệnh tật? Chúng tôi chẳng bao giờ biết được, nhưng vì đó là Harry, với chúng tôi bỏ cuộc dường như ngu ngốc. Harry làm điều gì đúng đắn, cho dù có khó khăn đến thế nào nữa, nhưng với cái chết điều đó có nghĩa là gì đây? Liệu có đúng đắn khi chiến đấu quyết liệt bám trụ lại và làm cho chúng tôi phải chịu khổ sở qua cái chết dài vô tận, trong khi cái chết kiểu gì cũng tới bất chấp Harry có làm gì nữa? Hay đúng đắn có nghĩa là ra cách trang nhã, gây ồn ào?

      Ở tuổi mười chín, chắc chắn tôi chưa thể biết câu trả lời, cho dù tôi biết về cái chết nhiều hơn phần lớn những gã trai mới lớn khác trong lớp, đần độn và mặt đầy trứng cá, hồi năm thứ hai tại Đại học Miami.

      buổi chiều mùa thu đẹp trời sau giờ hóa học, trong lúc tôi bước qua khuôn viên trường tới câu lạc bộ sinh viên, Deborah xuất bên cạnh. “Deborah,” tôi gọi , nghe có vẻ rất có chất sinh viên, tôi nghĩ vậy, “lại đây uống lon Coke nào.” Harry bảo tôi nên la cà tới câu lạc bộ sinh viên và uống Coke. Ông như thế giúp tôi hòa nhập vào nhân loại và học được cách những người khác cư xử. Tất nhiên rồi, ông đúng. Bất chấp những tồn hại mà hàm răng của tôi phải chịu, tôi học được rất nhiều về những giống người khó chịu.

      Deborah, ở tuổi mười bảy, ngay từ lúc ấy quá nghiêm túc, lắc đầu. “Bố,” em tôi . Ngay sau đó, chúng tôi xe băng qua thành phố tới bệnh viện nơi người ta đưa Harry vào. Bệnh viện phải là tin tốt lành. Thế có nghĩa là các bác sĩ muốn Harry sẵn sàng để chết và đề nghị ông nên hợp tác.

      Harry trông được tốt khi chúng tôi tới nơi. Ông xanh xao và bất động tấm ga trải giường tới mức tôi nghĩ chúng tôi đến quá muộn. Ông gầy xọp và hốc hác sau cuộc tranh đấu kéo dài, với mọi người dường như có thứ gì đó bên trong ông gặm nhấm dần mọi thứ. Chiếc máy thở bên cạnh rít lên khe khẽ, thanh như của Darth Vader[36] vọng lên từ nấm mồ sống. cách chính xác, Harry vẫn còn sống. “Bố,” Deborah cầm tay ông gọi. “Con đưa Dexter đến đây.”

      Harry mở mắt, nghiêng đầu về phía chúng tôi, gần như thể bàn tay vô hình nào đó đẩy nó từ phía bên kia cái gối. Nhưng chúng còn là đôi mắt của Harry. Đó là hai hố sâu mờ đục màu xanh, đờ đẫn, trống rỗng, vô hồn. Thân thể Harry có thể vẫn còn sống, nhưng ông còn ở trong đó nữa.

      khả quan,” y tá với chúng tôi. “Bây giờ chúng tôi cố giúp ông ấy cảm thấy dễ chịu.” ta bận rộn với bơm tiêm lớn vừa cầm từ khay lên, hút đầy thuốc vào trong đó, rồi giơ ngược lên để đẩy khí ra.

      “Đợi ...” tiếng yếu ớt đến mức thoạt đầu tôi nghĩ có thể đó là thanh của chiếc máy thở. Tôi nhìn quanh phòng và đôi mắt tôi cuối cùng dừng lại những gì còn sót lại của Harry. Sau tấm màn trống rỗng đờ đẫn của đôi mắt ông, đốm sáng lóe lên. “Đợi ...” ông lặp lại, hất hàm về phía người y tá.

      ta nghe thấy ông gì, hoặc quyết định tảng lờ ông. ta bước tới bên cạnh, nhàng nâng cánh tay gầy gò xương xẩu lên. Người y tá bắt đầu lấy bông cồn lau da.

      ...” Harry khẽ thều thào, gần như thể nghe thấy.

      Tôi đưa mắt nhìn Deborah. dường như đứng đợi với điệu bộ hoàn toàn chắc chắn. Tôi quay lại nhìn Harry. Đôi mắt ông chăm chăm nhìn vào mắt tôi.

      ...” ông , lúc này trong mắt có điều gì đó rất gần với nỗi kinh hoàng. “... tiêm…”

      Tôi bước tới, đưa tay ngăn y tá lại, ngay trước khi ta đâm kim tiêm vào tĩnh mạch Harry. “Đợi ,” tôi . ta ngước mắt lên nhìn tôi và trong phần ngắn ngủi của giây, có gì đó lóe lên trong mắt ta. Tôi gần như bật lùi lại vì kinh ngạc. Đó là cơn điên khùng giá lạnh, vô nhân tính của kẻ Tao Muốn, niềm tin rằng thế giới là trò chơi dành riêng cho ta. Chỉ khoảnh khắc chớp nhoáng, nhưng tôi hoàn toàn chắc chắn. ta muốn đâm kim tiêm vào mắt tôi vì ngăn trở. ta muốn đâm ngập nó vào ngực tôi, ngoáy cho tới khi xương sườn gãy vụn và trái tim tôi bật ra rơi vào tay để ta có thể bóp, vặn, giật đứt mạch sống khỏi tôi. Đây là con quái vặt, thợ săn, kẻ sát nhân. Đây là con thú săn mồi, thứ ma quỷ, có linh hồn.

      Giống như tôi.

      Nhưng nụ cười ngọt ngào của ta quay trở lại rất nhanh. “Có chuyện gì vậy, chàng trai?” ta , cũng ngọt ngào như thế, Y tá cuối cùng hoàn hảo.

      Lưỡi tôi như trở nên quá to so với khoang miệng, có vẻ tôi phải mất đến vài phút để trả lời, nhưng cuối cùng cũng ra được. “Ông ấy muốn tiêm.”

      ta lại mỉm cười, thứ tuyệt đẹp diện khuôn mặt như lời ban phúc của vị Chúa toàn năng. “Bố cậu rất yếu,” ta . “Ông ấy rất đau đớn.” ta giơ bơm tiêm lên, luồng sáng chói lòa từ cửa sổ chiếu tới chạm vào nó. Bơm tiêm lóe sáng lên như chiếc Chén thánh của ta. “Ông ấy cần mũi tiêm,” ta .

      “Bố tôi muốn nó,” tôi .

      “Ông ấy đau đớn,” ta giải thích.

      Harry gì đó tôi thể nghe thấy. Đôi mắt tôi nhìn chằm chặp vào người y tá, mắt ta cũng nhìn thẳng vào mắt tôi, hai con quái vật đứng bên cùng con mồi. rời mắt khỏi ta, tôi cúi xuống cạnh ông.

      “Bố... MUỐN... đau...” Harry .

      Những lời của ông làm tôi đưa mắt nhìn xuống. Đằng sau bộ xương nhô ra dưới làn da, dưới mái tóc đột nhiên trở nên quá rộng với cái đầu của ông, Harry quay trở lại và quyết liệt tìm đường vượt qua màn sương mù. Ông gật đầu, chầm chậm đưa tay với tới bàn tay tôi, nắm lấy nó.

      Tôi đưa mắt trở lại Y tá cuối cùng. “Ông ấy muốn đau,” tôi với ta, ở đâu đó trong vầng trán khẽ cau lại, trong cái lắc đầu hờn dỗi của ta, tôi nghe thấy tiếng gầm của con thú hoang phải nhìn con mồi của nó chui tụt xuống lỗ.

      “Tôi cần lại với bác sĩ,” ta .

      “Được thôi,” tôi đáp lại. “Chúng tôi đợi ở đây.”

      Tôi quan sát ta lướt ra ngoài lối như con chim lớn chết chóc. Tôi cảm thấy sức ép đè lên bàn tay mình. Harry dõi theo trong lúc tôi quan sát Y tá cuối cùng.

      “Con... có thể ...” Harry thều thào.

      “Về người y tá?” tôi hỏi ông. Ông nhắm mắt lại và khẽ gật đầu, chỉ lần. “Vâng,” tôi . “Con có thể.”

      “Giống... con...” Harry .

      “Cái gì?” Deborah hỏi. “Hai người chuyện gì vậy? Bố, bố ổn chứ? Chuyện này có nghĩa gì vậy, giống ấy?”

      ta thích[37] ,” tôi . “Bố nghĩ có thể ta phải lòng , Deb,” tôi với , rồi quay lại bên Harry.

      “Ồ, phải rồi,” Deborah lẩm bẩm, nhưng lúc đó tôi để tâm cả vào Harry.

      ta làm gì?” tôi hỏi ông.

      Ông cố lắc đầu và chỉ hơi nhúc nhích được chút. Bố nuôi tôi nhăn mặt. Tôi có thể thấy cơn đau quay trở lại, đúng như ông muốn. “Quá nhiều,” ông . “ ta... tiêm quá nhiều...” lúc này ông hổn hển và nhắm mắt lại.

      Ngày hôm đó hẳn tôi rất khờ, vì thể hiểu được ý ông ngay lập tức. “Quá nhiều gì cơ ạ?” tôi hỏi.

      Harry mở bên mắt đờ dại vì đau đớn ra. “Morphin,” ông thầm.

      Tôi cảm thấy như luồng sáng chói lóa vừa chọc vào mắt mình. “Quá liều,” tôi . “ ta giết người bằng cách gây quá liều. Ở chỗ như nơi này, nơi việc đó gần như là toàn bộ công việc của ta, chẳng ai đặt câu hỏi... tại sao, đó...”

      Harry lại nắm lấy bàn tay tôi và tôi thôi lắp bắp nữa. “Đừng cho phép ta,” ông với giọng khàn khàn mạnh mẽ đến bất ngờ. “Đừng cho phép ta... tiêm thuốc cho bố lần nữa.”

      “Làm ơn ,” Deborah với giọng của người sắp kìm nổi cơn bực mình, “hai người gì vậy?” Tôi đưa mắt nhìn Harry, nhưng ông vừa nhắm mắt lại khi cơn đau vừa đột ngột đâm lên giằng xé.

      “Bố nghĩ là, ừm...” tôi bắt đầu rồi ngừng bặt. Tất nhiên Deborah hề biết tôi là người thế nào, cũng như Harry rất kiên quyết cầu tôi được để lộ ra với . Vậy làm thế nào tôi có thể cho biết chuyện này mà làm lộ ra điều gì có nguy cơ gây rắc rối. “Bố nghĩ y tá tiêm cho ông quá nhiều morphin,” cuối cùng tôi . “ cách có chủ ý.”

      điên rồ,” Deb . “ ta là y tá.”

      Harry nhìn nhưng gì. thực lòng, tôi cũng chẳng nghĩ ra nổi cách nào để về ngây thơ đến thể tin nổi của Deb.

      “Con cần làm gì?” tôi hỏi Harry.

      Harry nhìn tôi hồi lâu. Thoạt đầu, tôi nghĩ có vẻ đầu óc ông còn minh mẫn do những cơn đau, nhưng khi nhìn lại, tôi nhận ra Harry vẫn diện ở đó. Quai hàm nghiến chặt tới mức tôi nghĩ những cái xương có thể chọc qua làn da mong manh tái nhợt của ông, nhưng đôi mắt vẫn sáng, vẫn sắc sảo như tôi luôn biết, hệt như lần đầu tiên ông đưa ra cho tôi giải pháp Harry để giúp tôi tìm lại cân bằng. “Ngăn ta lại,” cuối cùng ông .

      cơn phấn khích tột độ lan khắp người tôi. Ngăn ta lại? Có thể được ? Có thực ý ông là - ngăn ta lại? Cho tới lúc này, Harry giúp kiểm soát Người lữ hành Tối Tăm trong tôi, cung cấp cho những con thú cưng thất lạc, những con hươu săn được, vào dịp huy hoàng tôi cùng ông để bắt con khỉ hung dữ làm kinh hoàng cả khu vực ở Nam Miami. Lần đó rất gần, gần như là con người - nhưng vẫn chưa đúng, tất nhiên rồi. Chúng tôi trải qua tất cả những lý thuyết của việc hạ con mồi, thủ tiêu dấu vết, vân vân và vân vân. Harry biết ngày kia chuyện đó xảy ra và ông muốn tôi sẵn sàng để thực chuyện đó cách chu đáo. Ông luôn kìm hãm tôi khỏi việc thực thực chuyện đó. Nhưng bây giờ... ngăn ta lại? Có thể nào ông có ý đó?

      “Con chuyện với bác sĩ,” Deborah . “Ông ấy bảo ta điều chỉnh lại liều cho bố.”

      Tôi há miệng định , nhưng Harry siết lấy bàn tay tôi và gật đầu cái, khó nhọc. “ ,” ông và Deborah nhìn ông lát trước khi quay ra tìm bác sĩ. Khi khỏi, căn phòng chìm trong bầu khí im lặng và hoang dã. Tôi thể nghĩ tới gì khác ngoài điều Harry : “Ngăn ta lại.” Tôi thể nghĩ ra cách nào khác để hiểu nó, ngoài việc cuối cùng ông thả tôi tự do, cuối cùng cho tôi làm . Nhưng tôi dám hỏi liệu đó có phải là những gì ông hay , sợ rằng ông trả lời tôi ý ông hoàn toàn khác. Vậy là tôi đứng đó, trong quãng thời gian dài nhất mà tôi từng biết, nhìn chằm chằm ra khu vườn bên ngoài qua khung cửa sổ , nơi có vạt hoa đỏ bao quanh đài phun nước. Thời gian trôi qua. Miệng tôi khô khốc. “Dexter...” cuối cùng Harry lên tiếng.

      Tôi trả lời. Tôi thể nghĩ ra thứ gì có vẻ thích hợp. “Giống như thế này,” Harry cách khó khăn và đau đớn khiến tôi đột ngột cúi xuống nhìn ông. Ông trao cho tôi nụ cười nửa miệng đầy gắng sức khi nhận ra rằng tôi là người cuối cùng bên cạnh mình. “Ta ra sớm thôi,” Harry thều thào. “Ta thể ngăn cản con trước... người thực là con.”

      Thứ thực là con, bố,” tôi trả lời.

      Ông xua bằng bàn tay yếu ớt và mỏng manh. “Sớm muộn gì... con - cần - phải làm việc đó với người,” ông , khiến ý nghĩ vừa lóe lên làm tôi cảm thấy máu mình sôi sục. “ người... cần điều đó...”

      “Giống như người y tá,” tôi dè dặt .

      “Phải,” ông , nhắm mắt lại hồi lâu và khi ông tiếp tục, giọng trở nên méo mó vì đau đớn. “ ta cần nó, Dexter. Đó là...” Ông thở hắt ra vỡ vụn. Tôi có thể nghe lưỡi ông lạch cạch như thể miệng khô nẻ. “ ta cố ý… tiêm quá liều cho các bệnh nhân... giết họ... giết họ... cách có chủ đích... ta là kẻ sát nhân, Dexter… kẻ sát nhân...”

      Tôi hắng giọng, cảm thấy có chút bối rối, đầu hẫng, nhưng cho cùng, đây là khoảnh khắc rất quan trọng trong đời tôi. “Bố có muốn...” tôi và ngừng lại khi giọng mình vỡ ra. “Có được nếu con... ngăn ta lại, bố?”

      “Được,” Harry . “Ngăn ta lại.”

      vài lý do, tôi cảm thấy mình cần phải hoàn toàn chắc chắn. “Ý bố là, bố biết. Như con làm? Với, bố biết đấy, con khỉ ấy?”

      Mắt Harry nhắm lại, ràng ông bị cuốn trôi theo cơn thủy triều đau đớn. Ông thở khẽ, ngắt quãng. “Ngăn... người y tá lại,” ông . “Giống... với con khỉ...” Đầu ông hơi ưỡn ra sau, ông bắt đầu thở nhanh hơn, nhưng vẫn rất khổ sở.

      Được thôi.

      tới lúc rồi.

      “Ngăn người y tá lại giống như với con khỉ.” Có chút hoang dại ở đây. Nhưng trong bộ óc vo vo điên loạn của tôi, tất cả rộn rã như nhạc điệu. Harry cho tôi tự do. Tôi được phép. Chúng tôi từng về ngày làm việc này, nhưng ông kìm tôi lại. Cho tới bây giờ.

      Bây giờ.

      “Chúng ta ... về chuyện này,” Harry , mắt vẫn nhắm nghiền. “Con biết phải làm gì...”

      “Con với bác sĩ rồi,” Deborah trong lúc hối hả bước vào phòng. “Ông ấy tới chỉnh lại thuốc phác đồ điều trị.”

      “Tốt,” tôi , cảm thấy có thứ gì đó dâng lên trong mình, từ tận dưới đáy cột sống lên tận đầu, luồng điện chạy nhằng nhịt, bao phủ lấy tôi như chiếc áo trùm tối tăm. “ chuyện với y tá.”

      Deborah trông có vẻ sững sờ, có lẽ vì giọng của tôi. “Dexter...” .

      Tôi dừng lại, cố kiểm soát cơn hưng phấn man dại cuồn cuộn dâng lên trong người. “ muốn có bất cứ hiểu nhầm nào,” tôi . Giọng nghe xa lạ, thậm chí với chính tôi. Tôi qua trước mặt Deborah trước khi kịp ghi lại vẻ mặt của tôi.

      Ngoài lối trong bệnh viện đó, len lỏi tìm đường giữa những đống ga trắng tinh sạch và nhăn nhúm, lần đầu tiên tôi cảm thấy Người lữ hành Tối Tăm trở thành kẻ cầm lái mới. Dexter trở thành thứ yếu, gần như vô hình, là những vằn màu nhạt mình con hổ sắc bén, vô hình. Tôi hòa lẫn vào nó, gần như thể nhìn thấy, nhưng tôi ở đó và tôi săn lùng, quần lượn trong ngọn gió để tìm con mồi của mình. Trong giây phút tự do vô cùng đó, con đường thực chuyện đó lần đầu tiên, được Harry vĩ đại phê chuẩn, tôi lùi lại, mờ nhạt trong cái bóng của chính phần bản ngã tăm tối, trong khi cái tôi khác vùng dậy, gầm vang. Cuối cùng tôi có thể làm chuyện đó, điều tôi được sinh ra để làm.

      Và tôi làm.



      Chương 17




      Tôi làm. lâu lắm rồi, nhưng ký ức vẫn còn sống động trong tôi. Tất nhiên, tôi vẫn còn giữ giọt máu khô đầu tiên đó phiến kính dành cho nó. Đó là lần đầu tiên và tôi có thể hình dung lại ký ức đó bất cứ lúc nào bằng cách lấy phiến kính nho đó ra và ngắm nhìn. Tôi vẫn hay làm thế. Hôm ấy là ngày rất đặc biệt với Dexter. Y tá cuối cùng trở thành Bạn chơi đầu tiên, ta mở ra nhiều cánh cửa tuyệt vời cho tôi. Tôi học được rất nhiều, tìm ra vô vàn điều mới.

      Nhưng tại sao lúc này tôi lại nhớ tới Y tá cuối cùng? Tại sao toàn bộ chuỗi kiện này dường như ném tôi trở lại qua thời gian? Tôi thể cho phép bản thân có ký ức dịu dàng về chiếc quần dài đầu tiên của mình. Tôi cần bùng nổ thành hành động, đưa ra những quyết định lớn lao, bắt đầu những chiến tích quan trọng, thay vì ngớ ngẩn lang thang theo con đường mòn của ký ức, đắm mình trong những kỷ niệm ngọt ngào về phiến kính đựng giọt máu đầu tiên của mình.

      Giò đây khi nghĩ lại, tôi chợt nhận ra đó là thứ tôi chưa kịp thu thập từ Jaworski. Đó là chi tiết xíu, vặt vãnh đến mức lố bịch khiến cho những con người ưa hành động mạnh mẽ biến thành những kẻ rối loạn thần kinh luôn bứt rứt, than thở. Tôi cần phiến kính đó. có nó, cái chết của Jaworski trở thành vô nghĩa. Toàn bộ câu chuyện ngớ ngẩn này giờ đây còn tồi tệ hơn cả rồ dại ngu ngốc bột phát. Nó chưa hoàn tất. Tôi chưa có phiến kính.

      Tôi lắc đầu, cố gắng điên cuồng để kết nối hai tế bào thần kinh vào cùng synapse[38]. Tôi nửa muốn nhảy xuống chiếc xuồng của mình để dạo vòng lúc sáng sớm. Có khi khí đượm muối biển tống khứ đưọc ngu ngốc ra khỏi đầu tôi. Hoặc tôi có thể về hướng nam tới Turkey Point và hy vọng chất phóng xạ biến tôi trở lại thành tạo vật biết điều. Nhưng thay vì làm thế, tôi pha cà phê. phiến kính, vậy đấy. Nó làm toàn bộ trải nghiệm nghèo nàn hẳn . có phiến kính, thà rằng tôi ở nhà còn hơn. Hay gần như thế, ở bất kỳ mức độ nào. Còn có những phần thưởng khác. Tôi mỉm cười cách ngớ ngẩn, nhớ lại bản hòa tấu giữa ánh trăng và những tiếng gào thét bị bịt kín. Ôi, tôi quả là con quái vật bé điên dại. trải nghiệm hề giống bất kỳ trải nghiệm nào khác của tôi. hay khi thỉnh thoảng phá vỡ đơn điệu của những nguyên tắc thường quy. Còn có cả Rita nữa, tất nhiên rồi, nhưng tôi có ý tưởng nào về việc nên nghĩ sao về chuyện đó, vậy là tôi nghĩ gì nữa. Thay vào đó, tôi nghĩ tới làn gió hây hây mát mẻ thổi qua chàng bé thích làm những đứa trẻ đau đớn quằn quại. Gần như có thể coi đó là khoảng thời gian hạnh phúc. Nhưng tất nhiên, trong mười năm nữa, ký ức rồi phai nhạt dần, có phiến kính kia tôi thể hồi tưởng lại được. Tôi cần những kỷ vật của mình. Được thôi, chúng ta thấy.

      Trong lúc cà phê sôi, tôi kiểm tra tin tức báo, xuất phát từ hy vọng nhiều hơn trông đợi. Hiếm khi có tờ báo nào được giao trước sáu rưỡi, vào những ngày Chủ nhật chúng thường tới sau tám giờ. Thêm ví dụ hiển nhiên nữa cho tan rã của xã hội vẫn làm Harry lo lắng. thế, giờ hãy thử nghĩ xem: Nếu các vị thể mang báo đến cho tôi đúng giờ, làm thế nào các vị có thể trông đợi tôi kiềm chế giết người?

      báo, cũng chẳng sao. Những gì báo chí tường thuật về các cuộc phiêu lưu của tôi chưa bao giờ thực làm tôi quan tâm. Harry cảnh cáo tôi về ngu ngốc khi duy trì bất cứ hình thức lưu giữ nào. Ông cần phải làm thế, tôi thậm chí hiếm khi đưa mắt đọc qua các bài tường thuật lại những màn trình diễn của mình. Lần này có chút khác biệt, tất nhiên rồi, vì tôi quá bốc đồng và cảm thấy hơi lo lắng rằng mình xóa dấu vết cách chu đáo. Tôi chỉ có chút tò mò xem người ta có thể gì về cuộc phiêu lưu tình cờ đó. Vậy là tôi ngồi xuống cùng tách cà phê của mình khoảng chừng bốn mươi lăm phút cho tới khi nghe thấy tiếng cuộn báo đập vào cánh cửa. Tôi cầm báo vào và mở ra.

      Cho dù người ta còn có thể gì khác nữa về các vị phóng viên - có vô số điều để mà , gần như cả quyển bách khoa toàn thư - bọn họ hiếm khi bị trí nhớ quấy rầy. Vẫn cùng tờ báo mới gần đây hò hét TÓM ĐƯỢC KẺ SÁT NHÂN Ở BÃI ĐỂ XE giờ đây lại gào lên CÂU CHUYỆN VỀ NGƯỜI BĂNG TAN CHẢY! Đó là bài báo dài và đáng , được viết lâm ly, thuật lại tỉ mỉ việc phát ra thi thể bị hành hạ tàn nhẫn ở công trường xây dựng ngay gần phố Old Cutler. “ người phát ngôn của Sở Cảnh sát Metro Miami” - có nghĩa là thám tử LaGuerta, tôi chắc vậy - tuyên bố vẫn còn quá sớm để được gì chắc chắn, nhưng nhiều khả năng đây là vụ giết người do hội chứng bắt chước. Bài báo tự đến những kết luận của chính nó - thêm điều nữa chẳng mấy khi làm cánh phóng viên ngượng ngùng - giờ đây lên tiếng băn khoăn liệu quý ông đáng mến bị bắt giữ, ông Daryll Earl McHale, thực tế có đúng là kẻ sát nhân hay . Hay kẻ sát nhân vẫn còn nhởn nhơ bên ngoài, như hành động mới nhất gây phẫn nộ sâu sắc về mặt đạo đức trong cộng đồng chứng tỏ? Bởi vì, bài báo cẩn thận chỉ ra, làm sao chúng ta có thể tin có tới hai tên sát nhân cùng ra tay vào cùng thời điểm? Bài viết lập luận rất chặt chẽ, tôi chợt nghĩ nếu người ta cũng tập trung nhiều nỗ lực và trí tuệ tương tự cho việc giải quyết những vụ án mạng, lúc này tất cả hẳn xong xuôi.

      Nhưng tất nhiên, cách toàn diện đó quả là bài báo thú vị. Chắc chắn nó làm tôi phải suy ngẫm. Có Chúa chứng giám, lẽ nào con quái vật điên rồ đó thực vẫn tự do? Liệu còn ai được an toàn nữa ?

      Điện thoại đổ chuông. Tôi liếc mắt nhìn lên đồng hồ treo tường, sáu giờ bốn mươi lăm phút. Chỉ có thể là Deborah.

      đọc bài báo,” tôi vào điện thoại.

      là to chuyện hơn,” Deborah với tôi. “Và ầm ĩ hơn.”

      phải thế chứ?” tôi hỏi với vẻ ngây ngô.

      “Thậm chí nạn nhân còn phải là đứng đường,” . “ lao công bán thời gian tại trường Trung học cơ sở Ponce, bị chặt thành từng mảnh ở công trường xây dựng bên đường Old Cutler. Chuyện quái quỷ gì vậy, Dexter?”

      “Em phải biết là hề hoàn hảo chứ, phải nào, Deborah?”

      “Thậm chí còn khớp với phương thức gây án - cái lạnh diện đâu rồi? Có gì xảy ra với gian chật hẹp vậy?”

      “Đây là Miami, Deb, người ta ăn cắp mọi thứ.”

      “Thậm chí phải là vụ gây án do bắt chước,” . “Nó chẳng có điểm nào giống các vụ khác. Ngay cả LaGuerta cũng thấy được chuyện này. ta vậy báo rồi. Quỷ tha ma bắt tất cả chuyện này , Dexter. Em phải phơi mông ra trước gió ở đây, chỉ là vụ bạo lực tình cờ, hay vụ ma túy vặt vãnh.”

      “Trách cứ về tất cả những chuyện đó có vẻ được công bằng phải.”

      “Quỷ tha ma bắt, Dex,” Deborah , rồi gác máy.

      Chương trình ti vi buổi sáng dành trọn chín mươi giây cho việc thi thể bị băm chặt kinh hoàng được phát . Kênh 7 chọn được những tính từ đắt giá nhất. Nhưng ai biết gì nhiều hơn bài báo. Tất cả sặc mùi phẫn nộ và hưởng u ám của tai họa thậm chí còn kéo dài sang phần dự báo thời tiết, nhưng tôi chắc phần lớn nguyên nhân là do thiếu ảnh.

      Thêm ngày Miami tuyệt đẹp nữa. Những xác chết bị chặt thành từng khúc cùng cơ hội được tắm mưa vào buổi chiều. Tôi mặc quần áo vào rồi làm.

      Tôi thừa nhận mình còn động cơ nội tâm nho nữa cho việc làm sớm như vậy, tôi nạp thêm năng lượng bằng cách dừng lại mua bánh ngọt. Tôi mua hai chiếc bánh ca vát, bánh táo và cuộn bánh quế có cỡ bằng chiếc lốp dự phòng của mình. Tôi ăn cái bánh táo và cái bánh ca vát trong lúc hân hoan luồn lách trong dòng xe cộ đầy hiểm họa chết người. Tôi biết tại sao mình vẫn ổn trong khi ăn nhiều bánh ngọt đến vậy. Tôi lên cân mà cũng chẳng nổi nhọt cho dù chuyện này có thể công bằng, trong thâm tâm tôi thấy có lý do nào để phàn nàn cả. Tôi có vẻ may mắn về mặt di truyền: trao đổi chất cao, vóc dáng và sức khỏe tốt, tất cả đều giúp tôi được thoải mái với sở thích của mình. Người ta từng với tôi rằng trông tôi chẳng tệ chút nào, tôi tin đó là lời khen ngợi.

      Tôi cũng cần phải ngủ quá nhiều, điều này tốt vào sáng hôm nay. Tôi hy vọng đến được đủ sớm để có mặt trước Vince Masuoka, và có vẻ tôi đạt được mục đích. Phòng làm việc của ta vẫn tối om khi tôi đến nơi, tôi cầm chặt lấy chiếc túi giấy màu trắng để ngụy trang - nhưng cuộc ghé thăm của tôi có gì liên quan tới bánh ngọt. Tôi nhanh chóng liếc qua khu vực làm việc của ta, tìm kiếm cái hộp đựng bằng chứng có dán cái nhãn JAWORSKI và ngày hôm qua.

      Tôi tìm ra nó và nhanh chóng lấy ra vài mẫu mô. Có lẽ chừng đó là đủ. Tôi luồn tay vào đôi găng cao su và trong nháy mắt ép các mảnh mẫu nọ lên phiến kính sạch. Tôi ý thức được việc đặt bản thân vào nguy cơ nữa đúng là ngu ngốc, nhưng tôi cần phải có phiến kính của mình.

      Tôi vừa kịp nhét nó vào cái túi có khóa kéo khi nghe thấy ta bước vào từ phía sau. Tôi nhanh chóng trả mọi thứ về chỗ cũ và quay mặt ra cửa, đúng lúc Vince bước vào và nhìn thấy tôi.

      “Chúa ơi,” tôi . “Cậu chân quá. Vậy là cậu qua khóa huấn luyện ninja.”

      “Tôi có hai ông trai,” Vince . “Điều đó cũng tương tự.”

      Tôi giơ cái túi giấy trắng lên và cúi đầu. “Ông chủ, tôi mang quà đến.”

      “Mong đức Phật ban phúc cho cậu, đồ châu chấu. Cái gì thế này?”

      Tôi ném cái túi cho ta. Nó đập thẳng vào ngực chàng rồi rơi xuống sàn. “Quá tệ cho khóa huấn luyện ninja,” tôi .

      “Cơ thể cân đối của tôi cần cà phê để vận động,” Vince trong lúc cúi xuống nhặt cái túi lên. “Có gì trong này vậy? Đau quá.” ta cúi nhìn vào trong túi, cau mày. “Tốt hơn nên là những mảnh xác chết.” ta lấy cái bánh quế to kếch xù ra ngắm nghía. “Ái chà, chết tiệt . Năm nay làng ta bị đói rồi. Tất cả chúng ta đều rất biết ơn, châu chấu.” ta cúi người xuống, giơ cao cái bánh lên. “ món nợ được trả là lời ban phúc cho tất cả chúng ta, con của ta.”

      “Trong trường hợp đó,” tôi , “cậu có hồ sơ về cái xác họ tìm thấy tối qua ở gần Old Cutler ?”

      Vince cắn miếng to bánh quế. Môi ta bóng nhẫy mỡ trong lúc thong thả nhai. “Mmmm,” ta , rồi nuốt xuống. “Có phải chúng ta cảm thấy bị bỏ rơi nhỉ?”

      “Nếu chúng ta có nghĩa là Deborah, đúng đấy,” tôi trả lời. “Tôi rằng ngó qua hồ sơ chút giúp ấy.”

      “Ái chà,” ta thốt lên, mồm đầy bánh ngọt, “út nhít lùn nừi ũng cú đùi mứu.”

      “Thứ lỗi cho tôi, ông chủ,” tôi . “Ngôn ngữ của ông hoàn toàn lạ lẫm với tôi.”

      ta nhai rồi nuốt. “Tôi , ít nhất lần này cũng có đầy máu. Nhưng vẫn là tay số đỏ. Lần này Bradley lại phải nhận cuộc gọi.”

      “Tôi có thể xem qua hồ sơ ?”

      ta cắn miếng. “Hứn vữn cùn sún...”

      “Hẳn là đúng rồi, tôi chắc thế. Và bằng tiếng là gì?”

      Vince nuốt. “Tôi vẫn còn sống khi chân bị cắt rời ra.”

      “Con người ta kiên cường, phải nào?”

      Vince nhét cái bánh vào mồm và cầm hồ sơ lên, đưa cho tôi, cùng lúc cắn miếng bánh lớn. Tôi cầm lấy hồ sơ.

      “Tôi cần phải ,” tôi . “Trước khi cậu cố tiếp gì đó.”

      ta nhả cái bánh quế khỏi miệng. “Quá muộn rồi,” ta .

      Tôi chậm rãi quay về góc riêng nho của mình, liếc nhìn nội dung của hồ sơ. Gervasio César Martez tìm ra thi thể. Lời khai của ta nằm ở cùng của hồ sơ. ta là nhân viên bảo vệ làm hợp đồng cho Sago Security Systems. ta làm việc cho công ty này được mười bốn tháng và có tiền án tiền . Martez tìm thấy thi thể vào khoảng mười giờ mười bảy phút tối và lập tức tiến hành tìm kiếm nhanh quanh trường trước khi gọi cảnh sát. ta muốn tóm gã khốn gây ra chuyện này vì ai được phép làm những việc như thế và bọn chúng lại làm điều đó khi ta, Gervasio, làm nhiệm vụ. Cứ như thể bọn chúng làm chuyện đó với ta vậy, các vị hiểu chứ? Vậy là ta muốn tự mình tóm cổ con quái vật. Nhưng thể. có dấu hiệu nào của kẻ gây án, ở bất cứ chỗ nào, vậy là ta gọi cảnh sát.

      chàng khốn khổ coi đó là trách nhiệm của mình. Tôi chia sẻ phẫn nộ của ta. Những hành động tàn bạo như thế thể được chấp nhận. Tất nhiên, tôi cũng lấy làm biết ơn vì ý thức danh dự của ta cho tôi thời gian để rút lui. Vậy đấy, tôi vẫn luôn nghĩ đạo đức vô nghĩa.

      Tôi rẽ về phía căn phòng bé tối tăm của mình và bắt gặp thám tử LaGuerta ngay trước mặt. “Ái chà,” ta , “trông được khá lắm.” Nhưng người chẳng hề nhúc nhích.

      “Tôi phải là người sớm sủa,” tôi đáp lại. “Nhịp sinh học của tôi chưa khởi động cho tới tận trưa.”

      ta ngước mắt nhìn tôi ở khoảng cách inch[39]. “Với tôi trông chúng có vẻ được lắm,” ta giễu.

      Tôi lách qua LaGuerta để tới bàn làm việc của mình. “Tôi có thể đóng góp phần mọn nào cho công lý cao cả vào sáng nay đây?” tôi hỏi.

      ta nhìn tôi chằm chằm. “ lời nhắn,” ta . “ hộp thư thoại của mình.”

      Tôi nhìn sang chiếc máy trả lời tự động. Hẳn rồi, đèn báo nhấp nháy. nàng này đúng là thám tử.

      “Là nào đó,” LaGuerta . “Nghe giọng ta có vẻ ngái ngủ và hạnh phúc. có bạn sao, Dexter?” Có chút hưởng thách thức lạ lùng trong giọng của ta.

      biết chuyện này là thế nào mà,” tôi . “Phụ nữ thời nay rất thẳng thắn và khi người ta đẹp trai như tôi, chắc chắn họ lao mình vào đầu tôi.” Có lẽ là cách lựa chọn từ ngữ chẳng hay ho gì. Khi ra, tôi thể nghĩ tới cái đầu phụ nữ bị ném vào tôi cách đây chưa lâu.

      “Cẩn thận đấy,” LaGuerta . “Sớm muộn gì trong số họ bám dính lấy đấy.” Tôi ta có ý ám chỉ điều gì, nhưng đó quả là hình ảnh bất an.

      “Tôi chắc là đúng,” tôi đáp lại. “Cho tới lúc đó, carpe diem[40].”

      “Cái gì?”

      “Đó là tiếng Latin,” tôi trả lời. “Có nghĩa là phàn nàn vào ban ngày.”

      tìm hiểu được gì về vụ tối qua?” ta đột ngột hỏi.

      Tôi giơ cặp hồ sơ lên. “Tôi vừa xem qua nó,” tôi trả lời.

      phải là ,” ta , cau mày. “Cho dù đám phóng viên thối tha có nữa. McHale có tội. thú tội. Vụ này cùng thủ phạm.”

      “Tôi đoán có vẻ như là trùng hợp ngẫu nhiên,” tôi . “Hai gã sát nhân tàn bạo vào cùng thời điểm.”

      LaGuerta nhún vai. “Đây là Miami, bọn họ nghĩ gì nữa biết? Đây là nơi những gã như thế đến nghỉ. Có vô số những kẻ xấu xa ngoài kia. Tôi thể bắt hết chúng được.”

      cách chân thành, ta chẳng thể bắt được gã nào trong chúng trừ khi chúng lao ra khỏi tòa nhà và chui thẳng vào băng ghế trước chiếc xe của ta, nhưng lúc này, có lẽ phải là thời điểm thích hợp để những chuyện như vậy. LaGuerta bước lại gần hơn, dùng cái móng tay đỏ thẫm gõ lên cặp hồ sơ. “Tôi cần tìm ra thứ gì đó ở đây, Dexter. Để chứng tỏ phải cùng thủ phạm.”

      tia sáng lóe lên. ta phải chịu áp lực chẳng thích thú gì, có thể là từ đại úy Matthews, người luôn tin vào những gì đọc được báo chừng nào bọn họ viết đúng tên họ của ông ta. ta cần chút vốn liếng để phản kích. “Tất nhiên là phải cùng thủ phạm,” tôi . “Nhưng tại sao lại tìm đến tôi?”

      LaGuerta nhìn tôi chằm chằm trong giây lát với đôi mắt khép hờ, hiệu ứng đáng tò mò. Tôi nghĩ mình từng thấy cái nhìn chăm chú như thế trong những bộ phim Rita rủ tôi xem, nhưng vì lý do quỷ quái nào mà thám tử LaGuerta lại chĩa cái nhìn ấy sang tôi khó lý giải. “Tôi cho tham gia buổi họp sau bảy mươi hai giờ,” ta . “Cho dù Doakes muốn bóp chết , tôi để ở lại.”

      “Cảm ơn rất nhiều.”

      “Bởi vì đôi lúc dự cảm cho những thứ này. Những kẻ giết người hàng loạt. Đó là điều mọi người đều . Dexter đôi khi lại có dự cảm.”

      “Ồ, thế sao,” tôi , “chỉ là hai lần phán đoán may mắn thôi mà.”

      “Và tôi cần người ở phòng thí nghiệm có thể tìm ra thứ gì đó.”

      “Vậy tại sao hỏi Vince?”

      ta hay ho tới mức đó,” ta . “ tìm ra thứ gì đó.”

      ta vẫn ở gần đến mức bức bối, gần tới mức tôi có thể ngửi thấy mùi dầu gội đầu của ta. “Tôi tìm ra thứ gì đó,” tôi .

      LaGuerta hất hàm về phía máy trả lời tự động. “ gọi lại cho ta chứ? có thời gian đuổi theo các ả mèo cái đâu.”

      ta vẫn chưa lùi lại, tôi phải mất lúc để hiểu ra ta về lời nhắn máy của tôi. Tôi dành cho ta nụ cười xã giao tuyệt hảo nhất của mình. “Tôi nghĩ họ đuổi theo tôi, thám tử.”

      “À. có vẻ đúng đấy.” ta nhìn tôi hồi lâu, rồi quay gót và ra.

      Tôi biết tại sao, nhưng tôi quan sát ta ra. Tôi thực thể nghĩ ra điều gì khác để làm. Ngay trước khi quặt vào góc và biến mất khỏi tầm nhìn, ta vuốt phẳng váy quanh hông và quay lại nhìn tôi. Sau đó ta biến mất, trở lại với những bí mơ hồ của những thủ đoạn tranh đấu tại Ban Án mạng.

      Còn tôi? chàng Dexter tội nghiệp ngơ ngẩn? Tôi còn có thể làm gì đây? Tôi ngồi phịch xuống chiếc ghế trong phòng làm việc của mình và bấm nút khởi động máy trả lời tự động. “Chào, Dexter. Em đây.” Tất nhiên rồi. Và cho dù có lạ kỳ đến thế nào nữa, giọng chầm chậm, hơi cọt kẹt nghe như “tôi” kia chính là Rita. “Ừm… em nghĩ về tối qua. Gọi cho em nhé, quý ông.” Đúng như LaGuerta để ý, nghe có vẻ mệt mỏi và hạnh phúc. Có vẻ như giờ đây tôi bạn thực .

      điên rồ còn tới đâu nữa đây?
      Snow thích bài này.

    4. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 18




      Trong suốt hồi sau đó, tôi chỉ ngồi ngẫm nghĩ về những điều trớ trêu tàn nhẫn của cuộc đời. Sau bấy nhiêu năm độc tự trông cậy vào bản thân, đột nhiên tôi lại bị những nàng bừng bừng ham muốn theo đuổi từ mọi hướng. Deb, Rita, LaGuerta - tất cả họ có vẻ đều thể tồn tại mà có tôi. Ấy thế nhưng người duy nhất tôi muốn cùng trải qua quãng thời gian giá trị lại cứ lẩn như trạch, để lại con búp bê Barbie trong tủ lạnh của tôi. Ở đây có gì có thể gọi là công bằng ?

      Tôi đút tay vào túi có khóa kéo, cảm nhận thấy phiến kính nho , nằm yên vị và an toàn trong đó. Trong giây lát, nó giúp tôi cảm thấy dễ chịu hơn đôi chút. Ít nhất tôi cũng làm gì đó. cho cùng, cầu duy nhất của cuộc sống là cần phải có mối quan tâm, điều chắc chắn tôi có vào lúc này. “Mối quan tâm” bắt đầu bằng việc mô tả nó. Tôi sẵn sàng đánh đổi năm của cuộc đời mình để tìm ra được nhiều hơn những kẻ vô hình bỡn cợt tôi cách thương tiếc với những tác phẩm thanh lịch. Kỳ thực tôi gần như đánh đổi còn nhiều hơn cả năm đời mình sau cuộc phiêu lưu nho với chàng Jaworski bé .

      Phải, những chuyện này thực đáng quan tâm. Chẳng lẽ người ta thực ở sở rằng tôi có linh cảm đặc biệt với những vụ giết người hàng loạt sao? Chuyện này phiền toái. Nó có nghĩa là toàn bộ màn ngụy trang cẩn thận của tôi rất có thể cận kề nguy cơ bị xé bung ra từng mảnh. Tôi tỏ ra quá xuất chúng trong quá nhiều trường hợp. Việc đó có thể trở thành rắc rối. Nhưng tôi có thể làm gì đây? Tỏ ra ngu ngốc thời gian chăng? Tôi dám chắc mình biết cách làm như thế nào, thậm chí ngay cả sau bao nhiêu năm cẩn thận quan sát.

      A, được thôi. Tôi mở tập hồ sơ về vụ Jaworski, chàng tội nghiệp. Sau giờ nghiên cứu, tôi tới hai kết luận. Thứ nhất, phần quan trọng nhất, tôi thoát được khỏi vụ này, bất chấp bột phát thể tha thứ được khi thực nó. Và thứ hai, có thể có cách để Deb tham gia vào vụ này. Nếu em tôi có thể chứng minh đây là tác phẩm từ nghệ sĩ độc nhất vô nhị của chúng tôi, trong khi LaGuerta bám lấy giả thiết về kẻ giết người do bắt chước, Deb có thể đột nhiên từ người bọn họ tin tưởng thậm chí để pha cà phê cho họ, trở thành ngôi sao của tháng. Tất nhiên, kỳ thực đây phải là tác phẩm của cùng gã, nhưng cứ băn khoăn như vậy xem ra có phần quá kén cá chọn canh vào thời điểm này. Vì tôi biết chắc chắn, chẳng bao lâu nữa có thêm những thi thể mới được tìm ra, chuyện này cũng chẳng đáng để lo lắng.

      Tất nhiên, lúc này tôi cũng cần cung cấp cho nàng thám tử LaGuerta phiền toái đủ dây thừng để ta tự treo cổ mình lên. Theo tôi nghĩ, chuyện này cũng có thể xoay xở được ở mức độ cá nhân hơn. Bị dồn vào chân tường và làm cho giống ả ngốc, LaGuerta đương nhiên cố trút trách nhiệm xuống đầu gã nhân viên phòng thí nghiệm dốt nát cung cấp cho ta những kết luận sai lầm - chàng Dexter đần độn gà mờ. Danh tiếng của tôi rớt xuống cỡ thảm hại. Tất nhiên, chuyện này chẳng thể nguy hại đến công việc của tôi, vì tôi được trông đợi làm chuyên gia phân tích vết máu chứ phải làm nhiệm vụ xác lập đặc điểm gây án của thủ phạm. Vì thế nó giúp LaGuerta mồn là kẻ bất tài đúng như bản chất của ta và nâng cao thêm uy tín của Deborah.

      đáng khi đời gọn ghẽ như thế. Tôi gọi điện cho Deborah.

      Vào lúc rưỡi ngày hôm sau, tôi gặp Deb tại nhà hàng nằm cách sân bay vài khối nhà về phía bắc. Nơi này nằm trong khu siêu thị , kẹp giữa cửa hàng bán phụ tùng xe hơi và tiệm bán súng. Đó là chỗ cả hai chúng tôi đều biết , nằm xa trụ sở cảnh sát quận Miami - Dade, tại nơi này người ta bán những chiếc sandwich kiểu Cuba ngon nhất đời. Chuyện này nghe có vẻ nhặt, nhưng tôi cam đoan với các vị có những khi chỉ cái medianoche[41] mới thỏa mãn được cầu và những lúc như vậy, Café Relampago là nơi duy nhất để tìm được cái bánh như thế. Gia đình Morgan tới chỗ này từ năm 1974.

      Tôi thực cảm thấy tia sáng vừa lóe lên trong đầu mình dịp phù hợp - nếu phải thực lễ ăn mừng, ít nhất cũng là dịp ghi nhận mọi có vẻ sáng sủa lên, cho dù chỉ chút ít. Có lẽ tôi chỉ cảm thấy vui vẻ vì xả hơi được ít nhiều cùng bạn đáng mến Jaworski, nhưng dù thế nào nữa tôi thực thấy cực kì khoan khoái. Thậm chí tôi còn gọi loại batido de mamé, món sữa lắc ướp hương liệu độc nhất vô nhị của Cuba, có vị giống như kết hợp của dưa hấu, đào và xoài.

      Deb, tất nhiên, thể chia sẻ được tâm trạng bình thường của tôi. Trông như thể ngắm nghía những nét biểu cảm mặt con cá to xù, khắc khổ và ủ rũ đến cùng cực.

      “Làm ơn nào, Deborah,” tôi nài nỉ, “nếu em thôi , khuôn mặt em mãi mãi bị đổ khuôn như thế đấy. Người ta tưởng em là con cá mú.”

      “Chắc chắn là người ta chẳng coi em là cớm rồi,” . “Vì em quả thực đâu còn là thế nữa.”

      “Vớ vẩn,” tôi . “ phải hứa rồi sao?”

      “Phải. cũng hứa rằng chuyện này suôn sẻ. Nhưng chẳng gì về cái nhìn em nhận được từ đại úy Matthews.”

      “Ôi, Deb,” tôi . “Ông ta nhìn em sao? lấy làm tiếc.”

      “Quỷ tha ma bắt , Dexter. chẳng có mặt ở đó, cũng phải đời trôi tuồn tuột xuống cống.”

      với em là quãng thời gian khó khăn, Deb.”

      “À, ít nhất cũng đúng về chuyện đó. Theo Matthews, em gần như cận kề chuyện bị treo phù hiệu rồi.”

      “Nhưng ông ta cũng cho phép em dùng thời gian rảnh để ngó ngàng nhiều hơn tới vụ này đúng ?”

      em tôi bĩu môi. “Ông ta , ‘Tôi thể ngăn cản , Morgan. Nhưng tôi rất thất vọng. Và tôi tự hỏi bố gì’.”

      “Và có phải em , ‘Bố tôi bao giờ khép cuộc điều tra lại với kẻ bị bắt nhầm ngồi nhà đá?’ phải ?”

      Trông em tôi có vẻ ngạc nhiên. “,” . “Nhưng em nghĩ thế. Sao biết được?”

      “Nhưng em thực ra như thế đúng nào, Deborah?”

      ,” .

      Tôi đẩy chiếc ly về phía . “Hãy uống chút mamé , em . Mọi việc sáng sủa dần lên.”

      nhìn tôi. “ dám chắc đẩy em vào rắc rối đấy chứ?”

      bao giờ, Deb. Sao có thể chứ?”

      nhõm làm sao.”

      đấy, em . Em cần tin .”

      Deb nhìn vào mắt tôi lát rồi cúi gằm xuống. vẫn chưa động tới ly sữa lắc của mình, đáng tiếc. Món đồ uống này ngon. “Em tin . Nhưng em xin thề có Chúa, em tại sao.” ngước mắt lên nhìn tôi, cảm xúc lạ lùng chập chờn khuôn mặt. “Đôi lúc em thực nghĩ mình nên tin , Dexter.”

      Tôi dành cho nụ cười trấn an thuyết phục nhất có thể của ông trai. “Trong vòng hai ba ngày tới, điều mới mẻ diễn ra. xin hứa.”

      thể biết điều đó được,” .

      biết thể, Deb. Nhưng biết. Thực là thế.”

      “Vậy tại sao nghe có vẻ phấn khởi vì nó đến thế?”

      Tôi muốn ra bởi vì ý tưởng này làm tôi vui vẻ. Ý tưởng được thấy nhiều hơn những kỳ quan sạch vết máu làm tôi thích thú hơn bất kỳ điều gì khác tôi có thể nghĩ tới. Nhưng tất nhiên, đây phải là điều Deb có thể thực chia sẻ cùng tôi, vậy nên tôi giữ lại nó cho riêng mình. “Tự nhiên thôi, chỉ phấn khởi vì em.”

      bĩu môi. “Phải rồi, em quên mất,” . Nhưng ít nhất cũng thử ngụm món sữa lắc của mình.

      “Nghe này,” tôi , “hoặc là LaGuerta đúng....”

      “Có nghĩa là em coi như chết toi và bị giẫm nát bét rồi.”

      “Hoặc là LaGuerta sai và em còn sống, nguyên vẹn. Vẫn nghe chứ, em ?”

      “Ừm,” , quá cộc cằn nếu so với chuyện tôi tỏ ra kiên nhẫn đến thế nào.

      “Nếu em là tay cá cược, em có đặt cược vào khả năng LaGuerta đúng ? Về bất cứ cái gì?”

      “Có lẽ là về thời trang,” em tôi . “ ta thực ăn mặc rất đẹp.”

      Những chiếc sandwich được mang đến. Người phục vụ, chẳng chẳng rằng, thô lỗ ném chúng xuống giữa bàn và quay trở về sau quầy. Dẫu vậy, đó vẫn là những cái sandwich ngon. Tôi biết điều gì làm chúng ngon hơn tất cả những chiếc medianoche khác trong thành phố, nhưng kỳ thực đúng là vậy, bánh mì giòn tan bên ngoài, mềm bên trong, vừa đúng tỷ lệ cân đối giữa thịt lợn và dưa chuột muối, pho mát chảy ra hoàn hảo - kiệt tác thực . Tôi cắn miếng to. Deborah mân mê ống hút trong ly sữa lắc của .

      Tôi nuốt miếng bánh. “Deb, nếu những lý luận nặng mùi chết chóc của chẳng làm em vui lên được và chiếc sandwich của Relampago cũng thể làm em phấn chấn hơn, đúng là quá muộn rồi. Em chết.”

      Deborah nhìn tôi với bộ mặt cá mú rồi cắn miếng vào chiếc sandwich của mình. “Ngon lắm,” chút cảm xúc. “Thấy em phấn khởi lên chưa?”

      bé tội nghiệp vẫn chưa bị thuyết phục, cú giáng khủng khiếp vào cái tôi của tôi. Nhưng cho cùng, tôi thết đãi tại nơi ưa thích truyền thống của gia đình Morgan. Tôi mang tới cho những thông tin tuyệt vời, cho dù nhận ra điều đó. Nếu tất cả những việc này thực tế làm mỉm cười - à phải, thực . thể trông đợi tôi làm hết mọi thứ.

      Dẫu vậy, còn điều nho nữa tôi có thể làm, đó là mớm mồi cho cả LaGuerta nữa - thứ khoái khẩu như những chiếc sandwich của nhà hàng Relampago, cho dù cũng đầy hương vị theo phong cách riêng của nó.

      Vậy là chiều hôm đó tôi đến gặp thám tử đáng mến tại nơi làm việc của ta, góc đẹp đẽ tại căn phòng lớn chứa sáu góc nữa như thế. Góc làm việc của ta, tất nhiên rồi, là nơi thanh lịch nhất, với vài bức hình rất bắt mắt của ta chụp cùng các nhân vật tiếng tăm treo vách ngăn. Tôi nhận ra Gloria Estefan, Madonna và Jorge Mas Canosa. mặt bàn làm việc, ở bên kia tấm kê màu xanh ngọc có khung viền da là giá cắm bút lịch làm bằng mã não xanh lục, ở giữa có chiếc đồng hồ bằng thạch .

      LaGuerta cầm điện thoại, bằng tiếng Tây Ban Nha nhanh như súng liên thanh khi tôi bước vào. ta đưa mắt lên nhìn về phía tôi nhưng trông thấy tôi, rồi lại nhìn chỗ khác. Nhưng chỉ giây sau, đôi mắt ta quay trở lại. Lần này, ta nhìn tôi chăm chú, cau mày và . “Okay - okay. Ta luo,” trong tiếng Cuba có nghĩa là hasta luego[42]. ta dập máy và tiếp tục nhìn tôi.

      có gì cho tôi rồi?” cuối cùng ta .

      “Tin vui,” tôi với ta.

      “Nếu có nghĩa là tin tốt, tôi sẵn lòng nghe.”

      Tôi dùng chân khều cái ghế gấp, lôi nó vào góc làm việc của ta. “ còn gì để nghi ngờ nữa,” tôi , trong lúc ngồi xuống cái ghế gấp, “ tống được đúng người vào nhà đá. Vụ án mạng ở Old Cutler do kẻ khác gây ra.”

      ta chỉ nhìn tôi lát. Tôi tự hỏi liệu có phải ta cần nhiều thời gian đến thế để xử lý dữ liệu và trả lời. “ có thể chứng minh được điều đó chứ?” cuối cùng ta hỏi tôi. “ cách chắc chắn?”

      Tất nhiên tôi có thể chứng minh cách chắc chắn, nhưng tôi làm vậy, cho dù thú tội có tốt cho linh hồn đến đâu chăng nữa. Thay vào đó, tôi ném cặp tài liệu xuống bàn làm việc của ta. “Các dữ kiện tự lên tất cả,” tôi . “ còn câu hỏi nào ở đây nữa.” Và tất nhiên, chẳng còn câu hỏi nào hết, chỉ mình tôi biết điều đó. “Nhìn xem...” tôi với ta và lấy ra tờ tổng kết những điểm so sánh được lựa chọn cẩn thận mà tôi đánh máy ra. “Thứ nhất, nạn nhân này là nam giới. Tất cả các nạn nhân khác đều là phụ nữ. Nạn nhân này được tìm thấy ở khu Old Cutler. Tất cả các nạn nhân của McHale đều được tìm thấy ở khu vực Tamiami Trail. Nạn nhân này vẫn còn tương đối nguyên vẹn khi được tìm thấy, ở ngay tại nơi ta bị giết. Các nạn nhân của McHale đều hoàn toàn bị chặt và đưa tới địa điểm khác để phi tang.”

      Tôi tiếp tục, còn ta chăm chú lắng nghe. Bản danh sách được lập ra rất ấn tượng. Tôi mất vài giờ để tới những điểm so sánh ngu ngốc hiển nhiên nhất, lố bịch cách ràng nhất, tôi cần phải mình làm được công việc rất xuất sắc. LaGuerta cũng làm phần của ta tuyệt vời chẳng kém. ta đón nhận toàn bộ. Tất nhiên rồi, ta lắng nghe những gì muốn nghe.

      “Tóm lại,” tôi , “vụ án mạng mới mang dấu hiệu giết người xuất phát từ động cơ trả thù, nhiều khả năng liên quan tới ma túy. Gã bị giam thực những vụ giết người khác, chắc chắn trăm phần trăm chúng chấm dứt hoàn toàn và mãi mãi. bao giờ tái diễn nữa. Khép lại hồ sơ.” Tôi ném tập tài liệu xuống bàn và đưa tờ danh sách của mình ra.

      ta cầm lấy tờ giấy từ tay tôi, nhìn vào nó hồi lâu rồi cau mày, đôi mắt lướt lên lướt xuống tờ giấy vài lần, bên mép môi dưới hơi nhếch lên. Sau đó ta cẩn thận để nó xuống bàn, dưới chiếc dập ghim nặng màu xanh ngọc.

      “Được rồi,” ta , chỉnh lại chiếc dập ghim để nó thẳng góc với rìa tấm kê. “Được. Tốt lắm. Thứ này có thể có ích.” ta nhìn tôi, nếp cau mày đầy tập trung vẫn còn giữ nguyên, rồi đột nhiên mỉm cười. “Tốt. Cảm ơn , Dexter.”

      Đó là nụ cười chân thành và bất ngờ tới mức nếu có tâm hồn hẳn tôi phải cảm thấy khá tội lỗi.

      ta đứng dậy, vẫn mỉm cười, trước khi tôi kịp rút lui, ta quàng hai cánh tay quanh cổ tôi để ôm lấy. “Tôi thực đánh giá cao chuyện này,” ta . “ làm tôi cảm thấy... rất biết ơn.” ta cọ cơ thể mình vào người tôi theo cách chỉ có thể gọi là khêu gợi. Tất nhiên ở đây thể có chuyện, ý tôi là, ở đây ta là người bảo vệ trật tự cộng đồng, ấy vậy mà ngay ở chốn công cộng này, thậm chí ngay cả trong gian riêng tư dưới hầm ngân hàng, hẳn tôi cũng hoàn toàn chẳng có hứng thú gì với việc được cơ thể ta cọ xát vào. Chưa kể tới chuyện tôi vừa cung cấp cho ta sợi dây thừng với hy vọng ta dùng nó để tự treo cổ mình lên, kiện xem chừng khó lòng có thể coi là loại được tán thưởng bởi... A, thực vậy, chẳng lẽ cả thế giới hóa điên rồi sao? Có chuyện gì với nhân loại vậy? lẽ đó là tất cả những gì bất cứ ai trong bọn họ từng nghĩ tới?

      Cảm thấy thứ rất gần với hoảng loạn, tôi cố gỡ mình thoát ra. “Làm ơn nào, thám tử...”

      “Gọi tôi là Migdia,” ta , ôm chặt lấy tôi và cọ xát còn mạnh hơn. ta đưa bàn tay xuống chà lên trước quần khiến tôi nhảy dựng lên. Về phần tích cực, hành động này cho phép tôi tách rời khỏi nàng thám tử hứng tình. Về mặt tiêu cực, ta lảo đảo ngã nghiêng người, đập hông vào bàn làm việc, vấp phải cái ghế của chính ta và hạ cánh xuống sàn nhà trong tư thế nằm ườn ra.

      “Tôi, à, thực tôi cần quay lại làm việc,” tôi lắp bắp. “Có việc quan trọng, à...” Tuy vậy, tôi thể nghĩ tới điều gì quan trọng hơn chạy trốn để toàn mạng, vậy là tôi lùi dần ra ngoài, để ta lại nhìn theo tôi.

      Tất nhiên, đó phải là cái nhìn vô cùng trìu mến.



      Chương 19




      Tôi bừng tỉnh khi đứng trước bồn rửa mở nước chảy ào ào. Tôi khoảnh khắc kinh hoàng tột độ, với cảm giác hoàn toàn mất phương hướng, tim đập thình thịch trong lúc đôi mí mắt chớp liên hồi cố thức tỉnh. Nơi này đúng. Cái bồn rửa nom đúng. Thậm chí tôi còn chẳng mình là ai, trong giấc mơ của mình tôi đứng trước bồn rửa ở nhà với vòi nước để mở, nhưng phải là cái bồn rửa này. Tôi rửa tay, xoa xà phòng mạnh, rửa sạch làn da khỏi mọi dấu vết li ti nhất của thứ máu đỏ khủng khiếp, rửa trôi chúng bằng nước nóng đến mức làn da đỏ ửng, sạch và vô trùng. Sức nóng của nước càng bỏng rát hơn sau cái mát dịu của căn phòng tôi để lại sau lưng mình; căn phòng giải trí, căn phòng giết chóc, căn phòng của những nhát cắt khô ráo, cẩn thận.

      Tôi tắt nước, đứng đó lát, run rẩy tựa người vào cái bồn rửa mát lạnh. Tất cả đều quá thực, quá ít giống với bất cứ thứ giấc mơ nào tôi từng biết đến. Tôi nhớ rất ràng căn phòng đó. Chỉ cần nhắm mắt lại là tôi nhìn thấy nó.

      Tôi đứng phía người phụ nữ, quan sát miệng ta vùng vẫy cựa quậy dưới những dải băng dính trói chặt, quan sát nỗi kinh hoàng sống động lớn dần lên trong đôi mắt đờ dại, chứng kiến nó bừng nở thành nỗi tuyệt vọng, tôi cảm thấy cơn phấn khích thần kỳ dâng trào trong người, lan nhanh xuống cánh tay tới con dao. Tôi vung dao lên để bắt đầu...

      Nhưng đây phải là khởi đầu. Bởi vì dưới bàn còn người nữa, khô ráo và được gói ghém tinh tươm. Trong góc xa có người nữa, đợi đến lượt ta với nỗi kinh hoàng tăm tối hề giống bất cứ thứ gì tôi từng thấy trước đây, cho dù theo cách nào đó nó có vẻ quen thuộc và cần thiết, giải thoát khỏi tất cả những khả năng khác trọn vẹn tới mức nó tẩy rửa tôi bằng thứ năng lượng sạch , tinh khiết khiến người ta mê đắm hơn cả...

      Ba.

      Lần này có tất cả ba người.

      Tôi mở mắt ra. Trong gương chính là tôi. Xin chào, Dexter. Lại mơ sao, bạn già? Thú vị, phải nào? Ba người, vậy ư? Nhưng chỉ là giấc mơ. hơn. Tôi mỉm cười với mình, kéo thử các múi cơ mặt, hoàn toàn bị thuyết phục. Cho dù giấc mơ có thích thú đến thế nào nữa, giờ tôi cũng thức dậy và chẳng còn gì ngoài chút dư vị khó chịu và hai bàn tay ướt sượt.

      Điều đáng ra phải là màn giải lao thú vị trong phần vô thức lại khiến tôi run rẩy, bất an. Tôi chìm trong nỗi kinh hoàng với ý nghĩ tâm trí mình chuồn mất, bỏ mặc tôi ở lại để trả giá. Tôi nghĩ tới tới ba nàng gọi được trói lại cẩn thận và muốn quay lại với họ để tiếp tục. Tôi nghĩ tới Harry và biết mình thể làm thế. Tôi bị giằng xé giữa ký ức và giấc mơ, hơn thế nữa tôi thể trong đó thứ nào hấp dẫn hơn.

      Chuyện này chỉ đơn giản là chẳng còn chút vui vẻ nào nữa. Tôi muốn lấy lại bộ óc tỉnh táo của mình.

      Tôi lau khô tay và quay lại giường, nhưng tối nay chẳng còn thêm khoảnh khắc được ngủ ngon nào nữa cho chàng Dexter bị giày vò thảm hại. Tôi chỉ nằm ngửa quan sát những mảng tối đen lướt trần nhà cho tới khi điện thoại đổ chuông vào lúc sáu giờ kém mười lăm.

      đúng,” Deb khi tôi nhấc máy.

      “Quả là cảm giác tuyệt vời,” tôi với nỗ lực tột độ để vào vai cái tôi xuất sắc thường ngày của mình. “Đúng về chuyện gì?”

      “Về tất cả,” Deb với tôi. “Em có mặt tại trường vụ án ở Tamiami Trail. Và thử đoán xem nào?”

      đúng ư?”

      “Là , Dexter. Chắc chắn là thế. Trông còn be bét hơn rất nhiều.”

      “Be bét hơn là thế nào, Deb?” tôi hỏi, thầm nghĩ ba thi thể, hy vọng em tôi vậy, đồng thời gai người với cảm giác chắc chắn thế.

      “Có vẻ có nhiều nạn nhân,” em tôi .

      cơn choáng váng lan khắp người, chạy ngược lên thẳng từ dạ dày, như thể tôi vừa nuốt chửng cả bộ ắc quy. Nhưng tôi nỗ lực hết mức để có câu trả lời đúng với phong cách thông minh điển hình của mình. “Tuyệt quá, Deb. Em hệt như trong bản báo cáo án mạng vậy.”

      “Vâng, đúng thế. Em bắt đầu cảm thấy ngày nào đó mình có thể viết báo cáo như thế. Em chỉ lấy làm mừng đó phải là vụ này. Nó quá quái đản. LaGuerta biết phải nghĩ gì nữa.”

      “Hay thậm chí nên nghĩ như thế nào. Có gì quái đản với nó vậy, Deb?”

      “Em phải đây,” em tôi đột ngột . “Hãy tới đây, Dexter. cần phải nhìn cảnh này.”

      Khi tôi tới đó, đám đông xúm xít lại đông tới ba hàng quanh dây chắn, phần lớn là phóng viên. Lách qua đám đông phóng viên ngửi thấy mùi máu trong mũi luôn là chuyện cực kỳ vất vả. Các vị có thể nghĩ thế, vì trước máy quay trông họ chẳng khác gì những gã ngớ ngẩn bị tổn thương nào kèm theo chứng rối loạn ăn uống trầm trọng. Nhưng cứ thử đặt bọn họ trước hàng dây chắn của cảnh sát, điều kỳ diệu lập tức xảy ra. Bọn họ trở nên mạnh mẽ, hung hãn, sẵn sàng và có thể hất văng bất cứ cái gì, bất cứ ai khỏi đường rồi giẫm đạp những kẻ đó dưới chân họ. Điều này cũng hơi giống các câu chuyện về những bà mẹ già nhấc bổng xe tải lên khi con của họ bị mắc kẹt bên dưới. Sức mạnh đến từ nơi huyền bí nào đó - và bằng cách nào đó, khi có máu xuất mặt đất, những sinh vật biếng ăn này có thể vượt qua bất cứ thứ gì. Mà hề làm tóc bị rối.

      may, trong những cảnh sát mặc đồng phục đứng ở gác chắn nhận ra tôi. “Để cậu ta qua nào, các vị,” ta với đám phóng viên. “Để cậu ta qua.”

      “Cảm ơn, Julio,” tôi với chàng cớm. “Dường như mỗi năm lại có nhiều phóng viên hơn.”

      ta bĩu môi. “Chắc hẳn ai đó nhân bản bọn họ. Với tôi trông tất cả giống hệt như nhau.”

      Tôi cúi người chui qua dải dây vàng, khi vươn thẳng người dậy ở phía bên kia, tôi có cảm giác lạ lùng như thể ai đó làm thay đổi hàm lượng oxy trong khí ở Miami. Tôi đứng giữa đống ngổn ngang bẩn thỉu của công trường xây dựng. Có vẻ như ở đây người ta xây tòa nhà văn phòng ba tầng, loại nhà các công ty phát triển dự án hay chọn để đặt văn phòng. Trong lúc tôi từ tốn bước tới, lần theo những hoạt động diễn ra quanh công trình xây dở dang này, tôi biết việc tất cả chúng tôi được đưa đến đây phải là trùng hợp ngẫu nhiên. Chẳng có gì ngẫu nhiên với gã sát nhân này cả. Mọi thứ đều có chủ ý, được tính toán cẩn thận để tạo ra tác động mong muốn, được khai thác cho cần thiết về mặt mỹ thuật.

      Chúng tôi công trường xây dựng vì điều đó là cần thiết. đưa ra thông điệp của mình, đúng như tôi từng với Deborah là làm. Các người bắt nhầm người rồi, muốn . Các người bắt giam gã ngốc vì tất cả các người đều là những kẻ ngốc. Các người quá ngu xuẩn để có thể nhận ra điều đó trừ khi ta gí mũi các người vào tận nơi, vậy hãy nhận lấy.

      Tôi đoán, đáng ra chuyện này phải làm tôi ít nhiều lo lắng.

      Nhưng hề.

      Nó làm tôi gần như phát cuồng lên vì phấn khích, chẳng khác gì nữ sinh trung học đứng quan sát trong lúc chàng đội trưởng đội bóng đá cố thu nhặt đủ can đảm để ra lời đề nghị hẹn hò. Ý là em sao? Chính em sao? Ôi những vì sao chiếu mệnh của tôi, có thế ? Thứ lỗi cho em khi em chớp mi.

      Tôi hít hơi sâu và cố nhắc mình nhớ rằng tôi là ngoan và làm những trò đó. Nhưng tôi biết có làm vậy, và thực muốn ra ngoài cùng . Làm ơn được , Harry?

      Bởi vì vượt xa việc chỉ đơn thuần làm vài điều thú vị với người bạn mới, tôi cần tìm ra tên sát nhân này. Tôi cần thấy mặt chuyện với , chứng minh với chính mình rằng và...

      Và sao?

      phải là tôi chăng?

      Tôi phải là kẻ làm những việc khủng khiếp, thú vị này chăng?

      Sao tôi phải nghĩ thế? còn hơn cả ngu xuẩn, hoàn toàn xứng nhận được chú ý từ bộ óc từng đầy kiêu hãnh của tôi. Ngoại trừ, giờ, khi ý tưởng ấy thực hữu quanh đây, tôi thể buộc dòng suy nghĩ kia hãy ngồi xuống và biết cư xử cho phải phép. Thế nếu thực đúng là tôi sao? thế nào nếu chính tôi, bằng cách nào đó, thực những vụ án mà hề hay biết? thể nào, tất nhiên rồi, hoàn toàn thể, nhưng…

      Tôi bừng tỉnh trước bồn rửa, cọ sạch máu khỏi hai bàn tay sau “giấc mơ” trong đó tôi cẩn thận và hào hứng để máu dính khắp hai bàn tay trong khi làm những việc mà lệ thường tôi chỉ nằm mơ tới thực chúng. Bằng cách nào đó, tôi biết nhiều điều về cả chuỗi án mạng, những điều đáng ra tôi thể nào biết trừ khi...

      Chẳng trừ khi gì hết. Hãy uống thuốc an thần , Dexter. Bắt đầu lại. Hít thở , đồ sinh vật ngu ngốc, hít khí trong lành vào, tống thứ khí xấu xa ra. Nó chẳng là gì cả ngoài thêm triệu chứng nữa của tình trạng yếu đuối về tinh thần tôi mới sa vào gần đây. Tôi chỉ đơn thuần bị già trước tuổi vì sức ép căng thẳng từ toàn bộ lối sống sạch của mình. Cần phải thừa nhận tôi trải nghiệm qua hay hai khoảnh khắc ngốc nghếch của nhân loại trong vài tuần gần đây. Thế sao? Điều đó nhất thiết chứng minh rằng tôi là thực thể thuộc về nhân loại. Hay tôi tỏ ra sáng tạo trong khi ngủ.

      , đương nhiên là rồi. Cũng khá có lý, nó chẳng hề có ý nghĩa nào theo chiều hướng đó. Vậy, ừm, nó có nghĩa là gì đây?

      Tôi từng cho rằng, chỉ đơn giản là tôi hóa điên, ném vài nắm cẩm thạch vào thùng rác. Rất nhõm, nhưng nếu tôi sẵn sàng giả thiết như thế, tại sao thừa nhận luôn rất có thể tôi gây ra chuỗi những trò tinh nghịch nho vui vẻ mà chẳng hề nhớ ra chúng, ngoại trừ những mảnh giấc mơ gián đoạn? Liệu có phải điên rồ dễ chấp nhận hơn vô thức? cho cùng, đó chỉ là dạng mộng du nâng cao mà thôi. “Sát nhân trong khi ngủ”. Có khả năng rất phổ biến. Sao ? Tôi vẫn thường xuyên để phần tỉnh táo của mình nhường lại ghế lái xe khi Người lữ hành Tối Tăm lén chơi. Quả thực phải là bước quá xa để tới chỗ chấp nhận điều tương tự xảy ra ở đây, lúc này, dưới hình thức hơi khác biệt. Người lữ hành Tối Tăm chỉ đơn giản mượn xe để trong lúc tôi ngủ.

      Còn có thể giải thích bằng cách nào khác nữa đây? Rằng tôi được các vì tinh tú dẫn đường trong lúc ngủ và hoàn toàn tình cờ chúng căn chỉnh những hành động của tôi hệt như phong cách của tên sát nhân vì mối liên hệ của chúng tôi trong cuộc đời nào đó ở quá khứ chăng? Hiển nhiên việc này nghe cũng có thể có lý, nếu nơi đây là miền nam California. Ở Miami, nghe có vẻ khó lòng xảy ra. Vậy là nếu tôi bước vào tòa nhà xây dở dang này và tình cờ nhìn thấy ba thi thể được trình bày theo cách dường như có ý nghĩa nào đó với mình, tôi phải tính đến khả năng chính mình tạo ra thông điệp đó. Chẳng phải như thế nghe còn có lý hơn so với tin rằng tôi gây án trong tình trạng vô thức sao?

      Tôi tới chỗ chiếu nghỉ cầu thang ngoài của tòa nhà. Tôi dừng lại đó giây lát và nhắm mắt lại, tựa lưng vào khối tường bê tông trần trụi. Nó có phần lạnh hơn khí và thô nhám. Tôi áp má vào đó, cảm thấy cảm giác lơ lửng đâu đó giữa khoái cảm và đau đớn. Cho dù tôi có muốn leo lên và nhìn những gì được trưng bày đó tới mức nào nữa, ham muốn phải nhìn nó cùng nhiều ngần ấy.

      với tao , tôi thầm với Người lữ hành Tối Tăm. Hãy cho tao biết mày làm gì.

      Nhưng tất nhiên, chẳng có câu trả lời nào cả, ngoài tiếng tặc lưỡi xa xăm, thản nhiên như thường lệ. thực tế, chẳng có giúp đỡ nào hết. Tôi cảm thấy hơi váng vất, có chút quay cuồng chóng mặt, cảm thấy chắc chắn, và tôi thích cảm giác khi mang trong mình những cảm giác này chút nào. Tôi hít ba hơi dài, đứng thẳng người lên và mở mắt ra.

      Thượng sĩ Doakes nhìn tôi chằm chằm từ khoảng cách ba foot[43], ngay bên trong chiếu nghỉ cầu thang, bàn chân đặt bậc thang thứ nhất. Khuôn mặt ta là chiếc mặt nạ tối sầm của thù địch được chạm trổ cách đáng tò mò, trông giống như con chó giống rottweiler muốn giật đứt cánh tay bạn ra nhưng lại có chút tò mò muốn biết trước hết hương vị của bạn ra sao. Có điều gì đó trong vẻ mặt của ta tôi chưa từng bao giờ thấy khuôn mặt của bất cứ ai khác, ngoại trừ trong gương. Đó là vẻ trống rỗng sâu thăm thẳm và vĩnh cửu, từng lướt qua toàn bộ màn hài kịch của cuộc đời con người và đọc tới dòng cuối cùng.

      “Mày chuyện với ai vậy?” ta hỏi tôi, những cái răng đói khát sáng bóng nhô ra. “Mày đưa ai cùng vào đó với mày hả?”

      Những lời , cùng giọng điệu của kẻ biết tất cả ta dùng để ra chúng, đâm xuyên qua người tôi, làm bên trong tôi như đông cứng lại. Sao lại chọn những từ đó? Ý ta là gì khi “vào đó với tôi”? Có lẽ nào ta biết về Người lữ hành Tối Tăm? thể! Trừ khi...

      Doakes biết con người của tôi là ai.

      Cũng như tôi từng biết về Y tá cuối cùng.

      Kẻ nằm bên trong cất tiếng gọi vọng qua gian trống rỗng khi nó nhìn thấy đồng loại. lẽ thượng sĩ Doakes cũng mang trong ta Người lữ hành Tối Tăm? Có thể nào lại là như thế? thượng sĩ Ban Án mạng, kẻ săn mồi trong bóng tối như Dexter? thể tin nổi. Nhưng còn cách giải thích nào khác đây? Tôi thể nghĩ ra điều gì, và trong quãng thời gian quá lâu tôi chỉ nhìn ta chằm chằm. ta gườm gườm nhìn lại.

      Cuối cùng ta lắc đầu, nhưng vẫn rời mắt khỏi tôi. “Đến ngày nào đó như hôm nay,” ta . “Mày và tao.”

      “Tôi nhớ,” tôi trả lời ta với tất cả thái độ vui vẻ có thể tạo ra được. “Trong khi chờ đợi, nếu phiền...?”

      ta đứng đó, chắn hết cầu thang, chỉ gườm gườm nhìn. Nhưng cuối cùng ta cũng khẽ gật đầu và dịch sang bên. “ ngày nào đó như hôm nay,” ta lặp lại trong lúc tôi qua bên cạnh để lên cầu thang.

      Cú sốc từ cuộc chạm trán này ngay lập tức làm tôi bừng tỉnh khỏi chút băn khoăn dằn vặt về bản thân. Tất nhiên thể có chuyện tôi gây ra những vụ án mạng cách vô thức. Bên cạnh lố bịch hiển nhiên của ý tưởng này, việc thực những việc đó mà lại chẳng nhớ gì đúng là phí phạm thể tưởng tượng nổi. Chắc chắn phải có cách lý giải nào khác, điều gì đó đơn giản và lạnh lẽo. Hiển nhiên tôi phải là người duy nhất ở quanh đây sở hữu khả năng sáng tạo kiểu này. cho cùng, tôi ở Miami, bị bao quanh bởi những tạo vật nguy hiểm như thượng sĩ Doakes.

      Tôi hối hả bước lên cầu thang, cảm thấy cơn phấn khích cuồn cuộn chảy trong người và gần như trở lại là chính mình. Trong nhịp bước chân có lực đẩy đầy sức sống mà nguyên do chỉ phần là vì tôi thoát khỏi chàng thượng sĩ đáng mến. Thậm chí còn hơn thế, tôi háo hức muốn tận mắt được nhìn thấy đòn tấn công mới nhất nhằm vào an ninh của cộng đồng, tò mò hoàn toàn tự nhiên, hơn kém. Tôi chắc chắn tìm thấy bất cứ dấu vân tay nào của chính mình.

      Tôi leo cầu thang lên lầu hai. phần khung nhà được lắp vào vị trí, nhưng phần lớn sàn vẫn chưa có tường ngăn. Khi bước ra khỏi đầu cầu thang sang phần chính của sàn lầu, tôi nhìn thấy Angel - - họ - hàng ngồi xổm giữa sàn nhà, cựa quậy. Hai khuỷu tay ta chống lên đầu gối, hai bàn tay ôm quanh mặt và nhìn chằm chằm. Tôi dừng bước, nhìn xuống ta và sững người. Đó là trong những cảnh ấn tượng nhất tôi từng thấy, kỹ thuật viên pháp y Miami chuyên điều tra án mạng bị làm cho cứng đờ bất động vì thứ ta tìm thấy tại trường vụ án.

      Thứ ta tìm thấy thậm chí còn đáng quan tâm hơn nhiều.

      Đó là bối cảnh từ vở kịch kinh dị hắc ám, chương trình tạp kỹ dành riêng cho ma cà rồng. Cũng giống như tại nơi tôi ra tay với Jaworski, ở đây cũng có đống vách thạch cao gói trong vải nhựa. Nó được đẩy sát vào bức tường và giờ đây ngập trong ánh sáng từ những ngọn đèn công trường và cả vài cây đèn nhóm điều tra lắp đặt.

      đỉnh đống vách thạch cao, được xếp lên như ban thờ, là bàn gia công di động màu đen. Nó được kê đúng chính giữa để được ánh sáng chiếu thẳng vào, hay đúng hơn là để ánh sáng soi đúng vào thứ được đặt bàn.

      Đó, tất nhiên rồi, là cái đầu phụ nữ. Trong miệng cái đầu ngậm cái gương chiếu hậu của chiếc xe con hay xe tải nào đó, làm khuôn mặt bị kéo căng ra thành bộ dạng tỏ vẻ ngạc nhiên gần như hài hước.

      Phía nó, ở bên trái, là cái đầu thứ hai. Phần thân của con búp bê Barbie được đặt dưới cằm, làm nó trông như cái đầu khổng lồ kèm thân hình tí hon vậy.

      Ở bên phải là cái đầu thứ ba. Cái đầu nằm ngay ngắn mảnh vách thạch cao, hai tai được cẩn thận ghim vào bằng loại đinh vít dùng cho vách thạch cao. có chút máu nào vương vãi quanh màn trưng bày. Cả ba cái đầu đều dính chút máu nào.

      cái gương, búp bê Barbie và vách thạch cao.

      Ba vụ giết người.

      Khô ráo sạch .

      Xin chào, Dexter.



      Hoàn toàn chẳng còn gì để nghi ngờ nữa. Phần thân búp bê Barbie ràng ám chỉ tới con búp bê trong ngăn đá tủ lạnh của tôi. Cái gương là từ cái đầu bị ném lại cầu cạn và bức vách thạch cao liên hệ tới Jaworski. Hoặc có ai đó xâm nhập sâu vào đầu óc tôi đến mức gần như chẳng khác gì chính tôi, hoặc kẻ đó đích thực chính là tôi.

      Tôi hít hơi chậm rãi, đầy phẫn nộ. Tôi hoàn toàn chắc các cảm xúc của mình hề giống của ta, nhưng tôi muốn ngồi xổm xuống giữa sàn bên cạnh Angel - - họ - hàng. Tôi cần lát để nhớ xem cần suy nghĩ như thế nào và sàn nhà dường như là nơi rất tuyệt để bắt đầu. Thay vào đó, tôi nhận ra mình từ tốn về phía ban thờ, bị kéo về phía trước như thể lướt những thanh ray được bôi dầu trơn tru. Tôi thể buộc mình dừng hay chậm lại, hoặc làm bất kỳ điều gì khác ngoài việc tiến tới gần hơn. Tôi chỉ có thể ngắm nhìn, ngỡ ngàng, tập trung vào việc có được hơi thở hít vào và thở ra đúng chỗ. Nhìn khắp xung quanh, dần dần tôi bắt đầu hiểu ra mình phải là người duy nhất tin nổi vào những gì nhìn thấy.

      Trong suốt quãng thời gian thực công việc, ấy là chưa gì tới thú vui của bản thân, tôi có mặt tại trường của hàng trăm vụ án mạng, rất nhiều vụ ghê rợn và tàn khốc đến mức khiến cả tôi cũng cảm thấy sốc. Ở từng vụ, trong tất cả những vụ án mạng đó, đội khám nghiệm trường của sở cảnh sát Miami - Dade đều triển khai và bắt tay vào việc của họ cách thư thái, chuyên nghiệp, ở mỗi vụ trong tất cả các vụ đó, luôn có ai đó xì xụp uống cà phê, ai đó được cử ra ngoài mua bánh gối hay bánh ngọt, ai đó pha trò hay buôn chuyện trong lúc lấy mẫu từ vết máu. Ở mỗi vụ đó, tôi đều thấy nhóm người hoàn toàn bị cảnh tàn sát gây ấn tượng chút nào tới mức có thể nghĩ họ chơi bowling trong giải của nhà thờ vậy.

      Cho tới lúc này.

      Lần này, cả căn phòng bê tông trơ trụi chìm trong khí im lặng đến bất thường. Các sĩ quan và nhân viên pháp y đứng im lặng thành từng nhóm hai hay ba người, như thể sợ phải ở mình, chỉ nhìn về thứ được trưng bày ở phía cuối phòng. Nếu ai đó vô tình gây ra tiếng động , mọi người đều giật mình quay sang nhìn gườm gườm về phía kẻ đó. Toàn bộ khung cảnh này lạ lùng cách khôi hài đến mức tôi dám chắc có lẽ tôi phá lên cười nếu phải bận bịu với việc nhìn chằm chằm như tất cả những kẻ chán ngắt còn lại.

      Có phải tôi làm chuyện này ?

      đẹp đẽ - theo cách khủng khiếp, tất nhiên rồi. Nhưng dẫu vậy, phải phần sắp đặt hoàn hảo, hấp dẫn, sạch máu cách tuyệt mỹ. Nó thể trí tuệ xuất chúng và khả năng sắp đặt tuyệt vời. Ai đó bỏ ra ít công sức để biến chuyện này thành tác phẩm nghệ thuật thực . Ai đó có phong cách, tài năng và gu khôi hài quái gở. Trong suốt cuộc đời mình tôi mới chỉ biết có người như thế.

      Có thể nào ai đó kia lại chính là Dexter trong giấc mơ hắc ám?
      Snow thích bài này.

    5. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 20




      Tôi đứng gần màn trưng bày hết mức có thể để thực đụng chạm vào nó, mà chỉ nhìn. Ban thờ vẫn chưa được rắc bột tìm vân tay, người ta vẫn chưa làm gì với nó hết, mặc dù tôi đoán nó được chụp ảnh. Tôi lòng rất muốn có được bức ảnh trong số đó để mang về nhà. Cỡ bưu thiếp, đầy đủ sắc màu, hề vương máu. Nếu tôi làm chuyện này, tôi quả là nghệ sĩ xuất sắc hơn nhiều những gì chính tôi từng nghi ngờ. Thậm chí ngay cả khi nhìn gần từ vị trí này, những cái đầu dường như bồng bềnh trong gian, lơ lửng trần gian chết chóc trong màn nhạo báng phi thời gian, máu me của thiên đường, bị cắt lìa khỏi thân mình theo đúng nghĩa đen...

      Thân thể của họ, tôi đưa mắt nhìn quanh. có lấy dấu vết, có các chồng lộ liễu của các bọc được gói ghém chỉn chu quen thuộc nào. Chỉ có màn trưng bày của những cái đầu.

      Tôi nhìn chăm chú thêm hồi. lát sau, Vince Masuoka chậm rãi bước lại gần, miệng há ra, khuôn mặt tái nhợt. “Dexter,” ta và lắc đầu.

      “Xin chào, Vince,” tôi . ta lại lắc đầu. “Những phần thân mình đâu rồi?”

      Vince chỉ nhìn chằm chằm vào mấy cái đầu thêm hồi lâu. Sau đó, ta nhìn tôi với khuôn mặt đầy ắp vẻ ngây thơ của kẻ có bất cứ manh mối nào. “Ở đâu đó,” ta đáp.

      Có tiếng bước chân vang lên cầu thang khiến tôi bừng tỉnh. Tôi rút lui ra xa màn trưng bày đúng lúc LaGuerta bước vào cùng vài tay phóng viên được lựa chọn cẩn thận, gã Nick - Gì đó và Rick Sangre từ kênh truyền hình địa phương và Eric - người Viking, phóng viên báo viết kỳ lạ và đáng vị nể. Trong chốc lát, căn phòng trở nên bận rộn. Nick cùng Eric thử ngó qua cái rồi chạy vội xuống cầu thang, tay bịt chặt lấy mồm. Rick Sangre cau trán thành những rãnh sâu, nhìn vào ánh sáng, sau đó quay sang LaGuerta.

      “Có nguồn điện ở đấy ? Tôi gọi tay máy quay đến,” ta .

      LaGuerta lắc đầu. “Hãy đợi những người khác,” ta .

      “Tôi cần hình ảnh,” Rick Sangre khăng khăng.

      Thượng sĩ Doakes xuất sau lưng Sangre. Tay phóng viên đưa mắt ra sau và nhìn thấy ta. “ hình ảnh,” Doakes . Sangre mở miệng, nhìn Doakes giây lát, sau đó ngậm miệng lại. Thêm lần nữa, những phẩm chất chân chính của chàng thượng sĩ đáng mến lại cứu vãn tình hình. ta quay lại, đứng canh chừng bên những phần thi thể bị trưng bày, như thể nơi này là hội chợ khoa học còn ta là nhân viên bảo vệ.

      Có những tiếng ho ở trạng thái cố kìm nén vang lên ngoài cửa, Nick - Gì đó cùng Eric - người Viking quay trở lại, chậm rãi lần bước cầu thang, trở lại lầu hai như hai ông già. Eric còn nhìn về phía cuối phòng nữa. Nick cố nhìn, nhưng cái đầu ta dường như cứ bị quay dần về phía cảnh tượng khủng khiếp nọ, sau đó ta lại phải chỉnh nó quay lại đối diện với LaGuerta.

      LaGuerta bắt đầu . Tôi tiến lại gần hơn để lắng nghe. “Tôi đề nghị ba người các tới nhìn tận mắt thứ này trước khi chúng tôi chính thức cho phép báo chí tới đưa tin,” ta .

      “Nhưng chúng tôi có thể đưa tin chính thức về nó chứ?” Rick Sangre ngắt lời.

      LaGuerta tảng lờ ta. “Chúng tôi muốn bất cứ giả định hoang tưởng nào từ phía báo chí về những gì xảy ra tại đây,” ta . “Như các vị có thể thấy, đây là tội ác bệnh hoạn và kỳ quái...” ta dừng lại giây lát, sau đó tiếp, rất thận trọng. “ Giống Bất Cứ Thứ Gì Chúng Ta Từng Thấy Trước Đây.” Bạn có thể thực nghe thấy ta viết hoa từng chữ cái đầu.

      Nick bật ra “Hừ” tiếng, nom có vẻ nghĩ ngợi. Eric lập tức chộp ngay được thông điệp. “Ái chà, đợi phút ,” ta . “ đây là tên sát nhân mới tinh? Đây là chuỗi vụ giết người hoàn toàn khác biệt?”

      LaGuerta nhìn ta đầy ngụ ý. “Tất nhiên, vẫn còn quá sớm để có thể chắc được bất cứ điều gì,” ta , nghe có vẻ đầy tự tin. “Nhưng hãy nhìn vào vụ việc này cách hợp lý, được chứ? Thứ nhất,” ta giơ ngón tay lên, “chúng tôi tóm được thú tội về những vụ khác. ngồi trong nhà giam, chúng tôi thả ra để gây nên vụ này. Thứ hai, vụ này hề giống bất cứ thứ gì tôi từng thấy, phải vậy ? Bởi vì ở đây có ba nạn nhân và cả ba được trình bày rất ấn tượng, được chứ?” Xin cảm ơn chân thành, ta nhận ra.

      “Sao tôi thể gọi tay máy quay của tôi lên?” Rick Sangre hỏi.

      “Có phải từng có cái gương được tìm thấy ở trường vụ án mạng khác ?” Eric yếu ớt hỏi, cố hết sức để phải nhìn cảnh tượng bày ra.

      “Các vị nhận diện được, ừ...” Nick . Đầu ta lại bắt đầu quay về phía màn sắp đặt và ta lại giữ mình quay lại phía LaGuerta. “Các nạn nhân có phải là điếm , thám tử?”

      “Nghe này,” LaGuerta . Trong giọng ta thoáng chút khó chịu, chút thổ Cuba thoáng trong giọng chỉ vẻn vẹn giây. “Hãy cho phép tôi dải hích điều. Tôi quan tâm liệu họ có phải điếm hay . Tôi quan tâm liệu người ta có tìm thấy cái gương hay . Tôi quan tâm tới những chuyện đó.” ta thở lấy hơi rồi tiếp, lần này bình tĩnh hơn. “Chúng tôi tóm được tên sát nhân kia và nhốt vào nhà giam. Chúng tôi có lời thú tội. Đây là vụ hoàn toàn mới, hiểu chứ? Đó là điểm quan trọng. Các vị có thể thấy nó... vụ này hoàn toàn khác.”

      “Vậy tại sao lại được chỉ định phụ trách điều tra vụ này?” Eric hỏi, cách rất có lý, tôi thầm nghĩ.

      LaGuerta trưng hàm răng cá mập ra. “Tôi giải quyết được vụ trước,” ta .

      “Nhưng tin chắc đây là tên sát nhân mới toanh chứ, thám tử?” Rick Sangre hỏi.

      còn nghi ngờ gì nữa. Tôi thể cho các vị biết bất cứ chi tiết nào, nhưng tôi có kết quả từ phòng thí nghiệm pháp y để chứng minh cho mình.” Tôi dám chắc ta ám chỉ tôi. Tôi cảm thấy chút phấn khích đầy tự hào.

      “Nhưng ở đây cũng có điểm tương đồng, đúng ? Cùng khu vực, cùng phương thức chung...” Eric - người Viking bắt đầu lên tiếng. LaGuerta lập tức cắt ngang ta.

      “Hoàn toàn khác biệt,” ta . “Hoàn toàn.”

      “Vậy hoàn toàn thấy thuyết phục rằng McHale gây ra tất cả những vụ án mạng khác và vụ này khác hẳn,” Nick - Gì đó .

      trăm phần trăm,” LaGuerta . “Bên cạnh đó, tôi chưa bao giờ McHale là thủ phạm những vụ khác.”

      Trong khoảnh khắc, các phóng viên đều quên mất nỗi kinh hoàng vô hình. “Cái gì?” Nick - Gì đó cuối cùng thốt lên.

      LaGuerta đỏ mặt, nhưng vẫn khăng khăng. “Tôi chưa bao giờ McHale gây ra nó. Chính McHale ta là thủ phạm, được chưa? Vậy tôi phải làm gì đây? với ta hãy , tôi tin chắc?”

      Eric và Nick trao đổi với nhau cái nhìn đầy ngụ ý. Hẳn tôi cũng làm thế nếu ở đây có ai đó để tôi nhìn sang. Vậy là thay vì làm điều đó, tôi đưa mắt về phía cái đầu ở giữa ban thờ. Nó hẳn là nháy mắt với tôi, nhưng tôi tin chắc nó cũng kinh ngạc chẳng kém gì mình.

      ngớ ngẩn,” Eric lẩm bẩm, nhưng ta bị Rick Sangre át .

      có sẵn lòng cho chúng tôi phỏng vấn McHale ?” Sangre đề nghị. “Với máy quay?”

      Chúng tôi được miễn câu trả lời của LaGuerta nhờ xuất của đại úy Matthews. Ông ta bước lên cầu thang và đứng chết sững khi trông thấy màn sắp đặt nghệ thuật nho của chúng tôi. “Lạy Chúa tôi,” ông ta thốt lên. Sau đó tia nhìn của ông đại úy hướng sang nhóm phóng viên xúm quanh LaGuerta. “Các làm cái quỷ quái chết toi gì này vậy?” ông ta hỏi.

      LaGuerta đưa mắt nhìn quanh phòng, nhưng ai tình nguyện lên tiếng. “Tôi cho phép họ vào,” cuối cùng ta . “ chính thức. được ghi .”

      đâu được ghi ,” Rick Sangre phản đối. “ chỉ chính thức.”

      LaGuerta trừng mắt nhìn ta. “ chính thức có nghĩa là ghi .”

      “Biến khỏi đây,” Matthews gầm lên. “Chính thức và có ghi . Biến.”

      Eric - người Viking hắng giọng. “Đại úy, ông có nhất trí với thám tử LaGuerta rằng đây là chuỗi án mạng hoàn toàn mới, kẻ sát nhân khác ?”

      “Biến,” Matthews lặp lại. “Tôi trả lời các câu hỏi dưới nhà.”

      “Tôi cần hình ảnh,” Rick Sangre . “ chỉ mất phút thôi.”

      Matthews hất hàm về phía lối ra. “Thượng sĩ Doakes?”

      Doakes xuất , chộp lấy khuỷu tay Rick Sangre. “Mời các vị,” ta bằng giọng nhàng, đáng sợ của mình. Ba tay phóng viên nhìn ta. Tôi thấy Nick - Gì đó nuốt khan khó nhọc. Sau đó, cả ba cùng lặng lẽ quay ra và rút lui.

      Matthews quan sát họ ra ngoài. Khi họ an toàn ở ngoài tầm nghe, ông ta quay sang LaGuerta. “Thám tử,” ông đại úy bằng giọng đầy nham hiểm, hẳn ông ta học nó từ Doakes, “nếu có lúc nào đó lại giở trò thối tha này ra, rất may mắn nếu có được chân an ninh tại bãi gửi xe ở Wal-Mart[44].”

      LaGuerta tái xanh, rồi sau đó đỏ lựng. “Đại úy, tôi chỉ muốn...” ta . Nhưng Matthews quay . Ông ta chỉnh lại cà vạt, dùng bàn tay vuốt tóc ra sau gáy, rồi hối hả lao xuống cầu thang theo sau đám phóng viên.

      Tôi lại quay sang quan sát ban thờ. Nó vẫn thay đổi, nhưng lúc này người ta bắt đầu rắc bột để tìm dấu vân tay. Sau đó, người ta tách nó ra để phân tích từng thành phần. Chẳng bao lâu nữa, nó chỉ còn là ký ức đẹp đẽ.

      Tôi quay ra ngoài, xuống cầu thang tìm Deborah.

      Bên ngoài, Rick Sangre máy quay vào cuộc. Đại úy Matthews đứng trong vầng ánh sáng với những chiếc microphone thi nhau chĩa về phía cằm ông ta, lúc này đưa ra tuyên bố chính thức của mình. “… chính sách của sở chúng tôi luôn là để sĩ quan phụ trách điều tra được toàn quyền hoạt động độc lập trong vụ án, cho tới thời điểm có bằng chứng ràng rằng loạt những sai lầm nghiêm trọng trong phán đoán đòi hỏi phải xem xét lại năng lực của người sĩ quan phụ trách. Thời điểm đó vẫn chưa tới, nhưng tôi theo dõi sát sao tình hình. Với những hệ lụy nghiêm trọng đến thế cho cộng đồng...”

      Tôi trông thấy Deborah và lách qua đám người. đứng ở chỗ dải dây vàng dùng làm vành đai an ninh, mặc bộ đồng phục tuần cảnh màu xanh. “Bộ đồ đẹp lắm,” tôi với .

      “Em thích nó,” . “ thấy chưa?”

      “Thấy rồi,” tôi với . “ cũng thấy đại úy Matthews bàn bạc về cuộc điều tra với thám tử LaGuerta.”

      Deborah nín thở. “Bọn họ những gì?”

      Tôi vỗ lên cánh tay . “ nghĩ từng có lần nghe bố dùng cách diễn đạt rất màu mè có thể áp dụng cho trường hợp này. Ông ta ‘khoan cho cái hậu môn mới’. Em biết câu này chứ?”

      em tôi có vẻ ngỡ ngàng, sau đó tỏ vẻ khoái trá. “Tuyệt lắm. Bây giờ em thực cần giúp, Dex.”

      “Tất nhiên là đối nghịch lại với những gì làm chứ gì?”

      “Em biết nghĩ mình làm gì, nhưng như thế là chưa đủ.”

      bất công quá, Deb. Và tử tế nữa. , lúc này em có mặt tại trường vụ án, và mặc đồng phục cảnh sát nữa. Hay em thích những bộ cánh khêu gợi hơn?”

      em tôi rùng mình. “Ý em phải là thế. Suốt từ đầu đến giờ vẫn giấu giếm điều gì đó, bây giờ em muốn biết nó.”

      Trong giây lát, tôi chẳng biết phải gì, cảm giác luôn khó chịu. Tôi ngờ em tôi lại có khả năng quan sát sắc sảo đến mức này. “Tại sao, Deborah...”

      “Nghe này, nghĩ em biết những trò nịnh nọt cần được thực thế nào, có thể về chuyện ấy em được tài năng bằng , nhưng em biết tất cả bọn họ sắp có quãng thời gian bận rộn che chắn cho cặp mông của chính bọn họ. Điều đó có nghĩa là chẳng có ai thực công việc cảnh sát đúng nghĩa.”

      “Ý em là em vừa nhìn ra cơ hội để tự làm ít nhiều việc đó ư? Hoan hô, Deb.”

      “Và cũng có nghĩa là em cần giúp hơn bao giờ hết.” đưa bàn tay ra nắm chặt lấy tay tôi. “Làm ơn được , Dexy?”

      Tôi biết điều gì làm mình bị sốc nhiều hơn, sắc sảo của Deb, việc nắm tay tôi, hay cách dùng biệt danh “Dexy”. Tôi còn được nghe nhắc tới biệt danh ấy từ khi mười tuổi. Cho dù có chủ ý hay , khi gọi tôi là Dexy, đưa cả hai chúng tôi quay về giữa Miền đất của Harry, nơi gia đình là điều quan trọng nhất, những bổn phận cũng hữu kém gì những điếm đầu. Tôi còn biết gì đây?

      “Tất nhiên rồi, Deborah,” tôi . Đúng là Dexy. Như thế gần như đủ để tôi cảm thấy mình có cảm xúc.

      “Tốt lắm,” và quay lại luôn với công việc, thay đổi chóng vánh thần kỳ khiến tôi phải ngưỡng mộ. “Vậy ngay lúc này, cái gì là điều cần quan tâm đến?” hỏi, đồng thời hất hàm lên phía lầu hai.

      “Các mảnh thi thể,” tôi . “Theo những gì em biết, có ai tìm kiếm chúng chưa?”

      Deborah dành cho tôi trong những vẻ mặt của Tay cớm thạo đời mới toanh của , khuôn mặt chua chát. “Theo như em biết, có nhiều nhân viên cảnh sát được điều động đến để giữ cho các máy quay truyền hình ở yên ngoài trường hơn là thực làm gì phục vụ cuộc điều tra này.”

      “Tốt,” tôi . “Nếu chúng ta có thể tìm được các mảnh thi thể, có thể chúng ta tiến triển được ít nhiều.”

      “Được. Vậy chúng ta tìm ở đâu?”

      câu hỏi rất đúng đắn, tự nhiên đẩy tôi vào thế bất lợi. Tôi chẳng có ý tưởng nào về việc cần tìm ở đâu. Liệu có phải phần thân mình bị bỏ lại ở căn phòng giết người ? Tôi cho là vậy, với tôi như thế cẩu thả, nếu muốn sử dụng lại căn phòng đó lần nữa, chuyện đó trở thành bất khả thi vì những thứ ghê tởm nằm vương vãi xung quanh.

      Được rồi, vậy tôi có thể giả thiết rằng chỗ thịt còn lại biến đâu đó. Nhưng đâu mới được chứ?

      Hay có lẽ, ý tưởng từ từ lóe rạng trong tôi, câu hỏi thực cần đặt ra phải là: Tại sao? Việc trưng bày những cái đầu nhằm tới lý do. Vậy lý do để cất phần còn lại của các thi thể chỗ khác có thể là gì? Chỉ đơn giản để giấu giếm thôi sao? , chẳng có gì đơn giản ở gã sát nhân này cả, giấu giếm hiển nhiên phải là thứ đánh giá quá cao. Nhất là vào lúc này, khi tỏ ra ít nhiều phô trương. Trong trường hợp đó, có thể để đống những phần thừa còn lại ở đâu đây?

      “Thế nào?” Deborah hỏi. “Chuyện đó thế nào? Chúng ta nên tìm ở đâu bây giờ?”

      Tôi lắc đầu. “ biết,” tôi chậm rãi . “Cho dù để phần còn lại ở đâu, đó cũng là phần thông điệp của . Chúng ta vẫn chưa biết chắc thông điệp của là gì, phải nào?”

      “Quỷ tha ma bắt, Dexter…”

      biết ta muốn đùa bỡn với chúng ta bằng điều đó. cần rằng chúng ta làm điều ngu dốt tới mức thể tin nổi, thậm chí chúng ta có làm thế, vẫn khôn ngoan hơn chúng ta.”

      “Cho tới giờ có lý,” , lại trưng khuôn mặt cá mú ra.

      “Vậy nên... cho dù có vứt phần còn lại ở đâu, chúng nhất định phải tiếp tục thông điệp của . Rằng chúng ta ngu xuẩn, , nhầm. Rằng chúng ta làm điều ngu xuẩn.”

      “Phải. khác biệt quan trọng.”

      “Thôi nào, Deb, cứ như thế em làm đau mặt mình đấy. Nó quan trọng, vì đưa ra bình luận về MÀN KỊCH chứ phải DIỄN VIÊN.”

      “A ha. tốt quá, Dex. Vậy chúng ta có lẽ nên tìm tới nhà hát diễn tối gần đây nhất và tìm chàng diễn viên dính máu tới tận khuỷu tay, phải vậy nào?”

      Tôi lắc đầu. “ có máu, Deb. hề có. Đó là điểm quan trọng nhất.”

      “Làm sao biết chắc được?”

      “Bởi vì hề có máu tại bất cứ trường nào. Việc này là có chủ ý và quan trọng sống còn với điều làm. Lần này, lặp lại những chi tiết quan trọng, nhưng đưa ra bình luận về những gì làm trước đây, vì chúng ta bỏ qua nhận ra, em hiểu ?”

      “Chắc rồi, em hiểu. Nghe hoàn toàn có lý. Vậy sao chúng ta tới kiểm tra ở Office Depot Center? Có thể lại tống các mảnh thi thể vào lưới khung thành lần nữa.”

      Tôi mở miệng để đưa ra câu trả lời thông minh tuyệt vời nào đó. Chuyện xảy ra ở sân hockey từ đầu đến cuối đều hợp lý, hợp lý cách hoàn toàn và ràng. Đó là thử nghiệm, điều gì đó khác biệt, nhưng tôi biết lặp lại nó. Tôi bắt đầu định giải thích chuyện này với Deb, rằng lý do duy nhất khiến có lúc nào đó lặp lại với sân đấu chỉ có thể là... tôi chợt sững lại, miệng há hốc. Tất nhiên rồi, tôi nghĩ. Hoàn toàn tự nhiên.

      “Giờ mặt ai trông như cá mú đây, hả? Có chuyện gì thế, Dex?”

      Trong giây lát, tôi lấy lời. Tôi quá bận bịu với việc nắm bắt lấy những suy nghĩ quay cuồng của mình. Lý do duy nhất có thể làm lặp lại với sân hockey là để cho chúng ta thấy chúng ta tóm nhầm người.

      “Ôi, Deb,” cuối cùng tôi lên tiếng. “Tất nhiên rồi. Em đúng, nhà thi đấu. Em đúng vì đủ thứ lý do sai lầm, nhưng dẫu sao...”

      “Mặc xác lý do sai lầm đó ,” em tôi , rồi lao về phía xe của .
      Snow thích bài này.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :