Dexter Và Giấc Mơ Hắc Ám - Jeff Lindsay (27c+1vĩ thanh) (Trinh thám, Kinh dị)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 7






      Thân thể này được căng ra theo đúng cách tôi thích. Hai cánh tay và chân bị trói chặt, miệng bị bịt bằng băng dính, như thế có tiếng ồn và thứ gì trào ra khu vực làm việc của tôi. Bàn tay tôi cảm thấy chắc chắn với con dao, đến mức tôi tin chắc lần này là lần rất thành công, rất hài lòng...


      Ngoại trừ nó phải là con dao, mà là cái...


      Ngoại trừ đây phải là bàn tay tôi. Cho dù bàn tay tôi cũng di chuyển với bàn tay này, nhưng cầm lưỡi thép phải là bàn tay tôi. Căn phòng thực rất , rất chật hẹp, điều này cũng hoàn toàn có lý bởi vì nó là - gì nhỉ?


      Bây giờ, ở đây, tôi bồng bềnh phía khoảng gian làm việc chật hẹp hoàn hảo này, cùng thân hình đầy cám dỗ ở trong đó, lần đầu tiên cảm thấy hơi lạnh thổi xung quanh mình, theo cách nào đó, xuyên cả qua tôi nữa. Nếu có thể cảm nhận được hai hàm răng của mình, tôi dám chắc chúng gõ vào nhau lập cập. Bàn tay tôi, trong hợp nhất hoàn hảo với bàn tay đó, vung lên rồi hạ xuống để thực nhát cắt hoàn hảo...


      Tất nhiên, tôi choàng tỉnh dậy trong căn hộ của mình. Bằng cách nào đó, tôi đứng cạnh cửa trước, hoàn toàn trần truồng. Mộng du tôi có thể hiểu được, nhưng thoát y trong khi ngủ ư? Quả là lạ. Tôi loạng choạng quay trở lại chỗ cái giường có bánh xe. Chăn bị hất thành đống dưới sàn. Điều hòa nhiệt độ làm nhiệt độ trong phòng hạ xuống gần 60°F[18]. Đây có vẻ là ý tưởng hay vào thời điểm đó, tối hôm qua, việc cảm nhận chút lạnh lẽo thù địch từ mọi thứ sau những gì xảy ra với Rita. Hoàn toàn lố bịch, nếu nó thực xảy ra. Dexter, kẻ du đãng , đánh cắp những cái hôn. Thế là tôi tắm nước nóng dưới vòi hoa sen lâu khi về đến nhà và làm cột nhiệt kế tụt xuống hết cỡ khi leo lên giường ngủ. Tôi giả bộ hiểu nguyên do tại sao, nhưng trong những khoảnh khắc tối tăm hơn của mình, tôi thấy cái lạnh đem đến thanh tịnh. làm người ta sảng khoái nhiều như cần thiết.


      Và quả là lạnh. Quá lạnh vào lúc này, với cà phê và việc khởi đầu ngày mới giữa những mảnh vỡ vụn nát cuối cùng của giấc mơ.


      Như nguyên tắc, tôi nhớ những giấc mơ của mình, cho dù có nhớ cũng gắn cho chúng bất cứ tầm quan trọng nào. Vì vậy, ngớ ngẩn khi giấc mơ này lại bám dính lấy tôi.


      ... Bồng bềnh phía khoảng gian làm việc chật hẹp hoàn hảo này... Bàn tay tôi, trong hợp nhất hoàn hảo với bàn tay đó, vung lên rồi hạ xuống để thực nhát cắt hoàn hảo…


      Tôi đọc qua nhiều cuốn sách. Có lẽ vì tôi bao giờ là con người đúng nghĩa, loài người làm tôi quan tâm. Vì thế tôi biết mọi thứ biểu tượng: Trôi bồng bênh là dạng bay, có nghĩa là tình dục. Còn con dao...


      Ja, Herr Doktor. The knife ist eine mother, ja?[19]


      Thôi ngay , Dexter.


      Chỉ là giấc mơ ngu ngốc, vô nghĩa thôi.


      Điện thoại đổ chuông và thiếu chút nữa tôi giật bắn mình.


      nghĩ thế nào về bữa sáng tại nhà hàng Wolfie?” Deborah . “Em khao.”


      “Bây giờ là sáng thứ Bảy,” tôi . “Chúng ta chẳng bao giờ chen nổi vào đâu.”


      “Em tới đó trước và đặt bàn,” em tôi . “Hẹn gặp ở đó.”


      Nhà hàng Wolfie’s Deli tại Miami Beach là truyền thống của Miami. Bởi vì nhà Morgan là gia đình ở Miami, chúng tôi ăn tại đây vào những dịp đặc biệt. Tại sao Deborah lại nghĩ hôm nay có thể là dịp như thế quả là vượt quá khả năng hiểu biết của tôi, nhưng tôi tin chắc khai sáng cho tôi đúng lúc. Vậy là tôi tắm, ăn mặc theo phong cách thoải mái nhất có thể vào ngày thứ Bảy, rồi lái xe tới Beach. Đường xá khá thông thoáng tuyến cầu cạn MacArthur mới được cải tạo, lâu sau tôi có thể lịch thiệp lách giữa đám đông chen chúc nhau tại Wolfie.


      Giữ đúng lời mời, Deborah chiếm được bàn trong góc. tán chuyện với người phục vụ lâu năm, phụ nữ thậm chí cả tôi cũng nhận ra. “Chào Rose quý,” tôi lên tiếng, cúi xuống hôn bờ má nhăn nheo của bà. Bà đáp trả lại tôi bằng cái quắc mắt muôn thuở của mình. “Bông hồng[20] Ireland hoang dại của tôi.”


      “Dexter,” bà cất giọng the thé, với thổ Trung Âu nặng trịch của mình. “Ngất ngây vì những cái hôn, như vài faigelah.”


      “Faigelah[21]. Có phải đó là tiếng Ireland của vị hôn phu ?” tôi hỏi bà và ngồi xuống ghế của mình.


      “Feh,” bà , quay vào trong bếp và nhìn tôi lắc đầu.


      nghĩ bà ấy thích ,” tôi với Deborah.


      “Ai đó cũng nên thế chứ,” Deb . “Cuộc hẹn hò tối qua của thế nào?”


      “Rất vui,” tôi . “Thỉnh thoảng em cũng nên thử.”


      “Feh,” Deborah .


      “Em thể dành hết mọi buổi tối của mình để mặc đồ lót đứng bên đường ở Tamiami Trail, Deb. Em cần cuộc sống.”


      “Em cần cuộc thuyên chuyển,” gắt gỏng với tôi. “Tới Ban Án mạng. Sau đó chúng ta cùng xem xét về cuộc sống.”


      hiểu,” tôi . “Chắc chắn bọn trẻ thích hơn khi được mẹ chúng làm ở Ban Án mạng.”


      “Dexter, vì Chúa, hãy thôi ,” em tôi .


      ý nghĩ tự nhiên thôi mà, Deborah. Những cậu cháu trai và những cháu . Thêm nhiều Morgan bé . Sao lại chứ?”


      em tôi thở dài. “Em cứ nghĩ mẹ mất rồi cơ,” .


      kết nối với bà,” tôi . “Thông qua món bánh ngọt kiểu Đan Mạch có mứt đào.”


      “Thôi nào, chuyển kênh . có biết gì về kết tinh tế bào ?”


      Tôi nháy mắt. “Ái chà,” tôi . “Em vừa phá vỡ mọi thành tích của cuộc thi Thay đổi chủ đề đấy.”


      “Em rất nghiêm chỉnh,” em tôi .


      “Vậy thực bị hạ đo ván rồi, Deb. Ý em là gì vậy, kết tinh tế bào à?”


      “Vì lạnh,” . “Những tế bào bị kết tinh lại vì lạnh.”


      Ánh sáng bừng lên trong đầu tôi. “Tất nhiên rồi,” tôi , “tuyệt vời,” ở đâu đó sâu thẳm bên trong, những tiếng reo vỡ lẽ nho bắt đầu vang lên. Lạnh... Cái lạnh sạch , tinh khiết và con dao mát lạnh gần như kêu xèo xèo khi cắt vào da thịt nóng hổi. lạnh lẽo vô trùng sạch , máu chậm lại, vô vọng, cực kỳ đúng đắn và hoàn toàn cần thiết, cái lạnh.


      “Tại sao lúc trước lại ...” tôi bắt đầu . Tôi vội im bặt khi nhìn thấy khuôn mặt Deborah.


      “Cái gì,” Deb hỏi. “Cái gì tất nhiên cơ?”


      Tôi lắc đầu. “Trước hết hãy cho biết tại sao em muốn biết.”


      nhìn tôi chằm chằm hồi lâu, rồi nặng nề thở dài lần nữa. “Em nghĩ là biết,” cuối cùng lên tiếng. “Lại có thêm vụ giết người nữa.”


      biết,” tôi . “ ngang qua trường tối hôm qua.”


      “Em nghe được thực ra chỉ ngang qua.”


      Tôi nhún vai. Metro Dade[22] quả là gia đình .


      “Vậy hai từ ‘tất nhiên’ đó có nghĩa là gì?”


      “Chẳng là gì cả,” tôi , cuối cùng cũng thấy hơi bực. “Thịt của thi thể chỉ trông hơi khác. Như thể chúng phải trải qua điều kiện lạnh...” tôi giơ hai bàn tay ra. “Chỉ có thế thôi, được chưa? Lạnh đến mức nào vậy?”


      “Giống như bảo quản thịt đông lạnh vậy,” em tôi . “Tại sao lại làm thế?”


      Bởi vì như thế đẹp đẽ, tôi thầm nghĩ. “Như thế làm chậm lại dòng máu chảy ra,” tôi .


      săm soi nhìn tôi. “Điều đó có quan trọng ?”


      Tôi hít hơi dài, có lẽ hơi run rẩy. chỉ vì tôi chẳng bao giờ giải thích được điều đó, mà Deb hẳn nhốt tôi lại nếu tôi thử. “Điều đó là sống còn,” tôi . Vì vài lý do tôi cảm thấy bối rối.


      “Sao lại sống còn?”


      “Nó, à... biết. nghĩ làm gì đó với máu, Deb. Chỉ là cảm giác cảm thấy từ... biết nữa, chẳng có bằng chứng nào hết, em biết đấy.”


      lại hướng về phía tôi cái nhìn đó. Tôi cố nghĩ ra gì đó để , nhưng thể. chàng Dexter miệng lưỡi dẻo quẹo giờ lại rơi vào tình cảnh mồm miệng khô rang và có gì để .


      “Chết tiệt,” cuối cùng em tôi lên tiếng. “Là thế sao? Lạnh làm máu chảy chậm lại, điều đó là sống còn? Thôi nào. Có cái quái gì hay ho ở đó, Dexter?”


      bao giờ ‘hay ho’ trước khi dùng cà phê buổi sáng, Deborah,” tôi với nỗ lực quả cảm để trấn tĩnh lại. “Chỉ chính xác thôi.”


      “Chết tiệt,” em tôi lại văng ra. Rose mang cà phê tới. Deborah nhấp ngụm. “Tối qua em được mời tới cuộc họp báo cáo tình hình sau bảy mươi hai giờ,” .


      Tôi vỗ tay. “Tuyệt quá. Em tới đích rồi. Vậy em còn cần làm gì nữa?” Sở cảnh sát Metro - Dade có quy định tập hợp nhóm điều tra án mạng lại sau khi vụ án mạng xảy ra khoảng bảy mươi hai giờ. Sĩ quan phụ trách điều tra cùng nhóm của mình trao đổi với bác sĩ pháp y chính, đôi lúc cả với người từ văn phòng công tố. Cuộc họp giúp tất cả mọi người cùng hướng. Nếu Deborah được mời tham dự, có nghĩa là em tôi ở bên trong cuộc điều tra.


      quắc mắt bực bội. “Em khéo léo trong cách ứng xử, Dexter. Em có thể cảm thấy LaGuerta đẩy mình ra ngoài, nhưng thể làm được gì.”


      ta vẫn tiếp tục tìm kiếm gã nhân chứng bí hiểm của mình chứ?”


      Deborah gật đầu.


      vậy sao. Ngay cả sau vụ giết người mới xảy ra tối qua?”


      ta vụ án này chứng minh cho giả thiết đó. Bởi vì những vết cắt lần này đều được hoàn tất.”


      “Nhưng tất cả chúng đều khác biệt,” tôi phản đối.


      nhún vai.


      “Và em đề xuất...?”


      Deb nhìn nơi khác. “Em với ta rằng tìm kiếm nhân chứng chỉ tổ tốn thời gian vô ích khi ràng là tên sát nhân hề bị làm gián đoạn, chỉ cảm thấy hài lòng mà thôi.”


      “Ái chà,” tôi . “Em quả thực chẳng biết gì về cách xử thế cả.”


      “Được rồi, quỷ tha ma bắt nó , Dex,” . Hai bà già ngồi bàn kế bên đưa mắt nhìn. em tôi chẳng hề nhận ra. “Những gì đều hợp lý. Điều đó quá hiển nhiên, vậy mà ta lờ tịt em . Thậm chí còn tệ hơn thế.”


      “Điều gì còn có thể tệ hơn cả bị lờ tịt vậy?” tôi hỏi.


      đỏ mặt. “Sau đó, em bắt gặp hai tay mặc đồng phục nhìn em cười khùng khục. Có biệt danh mỉa mai lan truyền và nó ám chỉ em.” em tôi cắn môi và quay mặt . “Einstein,” .


      e là mình hiểu.”


      “Nếu ngực của em là bộ não, hẳn em là Einstein,” cay cú . Tôi hắng giọng thay vì bật cười. “Đó là điều ta bêu riếu về em,” Deb kể tiếp. “Những trò bỡn cợt nho khốn kiếp đó dính chặt lấy em, sau đó người ta đề bạt em vì nghĩ chẳng ai tôn trọng em với biệt danh như thế. Quỷ tha ma bắt nó , Dex,” lặp lại, “ ta hủy hoại nghiệp của em.”


      Tôi cảm thấy cơn nhiệt huyết che chở sôi lên. “ ta là con ngốc.”


      “Liệu em có nên cho ta biết điều đó , Dex? Như thế có là biết cư xử ?”


      Đồ ăn của chúng tôi được mang đến. Rose nặng nề đặt như ném những đĩa đồ ăn xuống trước mặt chúng tôi như thể bà ta bị tay thẩm phán tham nhũng kết án phải phục vụ bữa sáng cho những kẻ sát hại trẻ con. Tôi dành cho bà ta nụ cười to hết cỡ và bà ta quay , vừa vừa lẩm bẩm mình.


      Tôi ăn miếng và quay sang suy nghĩ về khó khăn của Deborah. Tôi cố nghĩ về nó theo cách đó, khó khăn của Deborah. phải là “những vụ giết người đáng ngưỡng mộ đó”. phải là “cách gây án hấp dẫn đáng kinh ngạc đó”, hay “ thứ tương đồng với những gì tôi hẳn thích được làm ngày nào đó”. Tôi cần giữ mình can dự vào, nhưng chuyện này dồn ép tôi rất dữ dội. Kể cả trong giấc mơ tối qua, với bầu khí lạnh ngắt của nó. Chỉ là trùng hợp ngẫu nhiên, tất nhiên rồi, nhưng dẫu sao cũng đáng lo ngại.


      Tên sát nhân này chạm được tới tận cốt lõi của những lần giết người mà tôi hướng tới. Trong cách gây án, tất nhiên rồi, phải trong cách lựa chọn nạn nhân. cần phải bị ngăn lại, chắc chắn rồi, cần phải đặt câu hỏi ở đây nữa. Những đứng đường khốn khổ đó.


      Dẫu vậy... cần thiết của cái lạnh… đáng quan tâm để thử khám phá lúc nào đó. Tìm ra chỗ tối tăm, chật hẹp đẹp đẽ nào đó...


      Chật hẹp? Nó từ đâu tới nhỉ?


      Giấc mơ của tôi, tất nhiên rồi. Nhưng điều đó chỉ có nghĩa là tiềm thức muốn tôi nghĩ về điều đó, phải nào? Và chật hẹp nghe có vẻ hợp lý theo nghĩa nào đó. Lạnh và chật hẹp...


      “Xe tải đông lạnh,” tôi .


      Tôi mở mắt ra. Deborah mạnh mẽ vật lộn với cái miệng đầy ắp trứng trước khi có thể .


      “Cái gì?”


      “Ồ, chỉ là phỏng đoán thôi. sợ phải là nhận thức thực . Nhưng chẳng phải nghe cũng hợp lý sao?”


      “Cái gì nghe cũng hợp lý cơ?” Deb hỏi.


      Tôi nhìn xuống đĩa của mình và cau mày, cố hình dung ra quá trình đó diễn biến như thế nào. “ muốn gian lạnh. Để làm chậm dòng máu chảy ra và bởi vì như thế, ừm - sạch hơn.”


      “Có thể sao.”


      thực có ý đó. Và đó phải là gian chật hẹp...”


      “Tại sao? Ý tưởng quái quỷ đó từ đâu ra vậy, chật hẹp ư?”


      Tôi lựa chọn cách coi như nghe thấy câu hỏi đó. “Vậy nên xe tải đông lạnh thích hợp với những điều kiện đó và nó lại di động, như thế việc phi tang rác rưởi sau đó dễ dàng hơn.”


      Deborah cắn miếng bánh sừng bò và ngẫm nghĩ lát trong khi nhai. “Vậy là,” cuối cùng, em tôi lên tiếng và nuốt miếng bánh. “Tên sát nhân có thể có điều kiện tiếp cận chiếc xe như thế? Hay sở hữu chiếc?”


      “Ừm, có thể lắm. Ngoại trừ vụ tối hôm qua là lần đầu tiên có những dấu hiệu của cái lạnh.”


      Deborah cau trán. “Vậy là mua chiếc xe tải?”


      “Nhiều khả năng là . Đây vẫn là thử nghiệm. Nhiều khả năng đó là cảm hứng thôi thúc thử nghiệm với cái lạnh.”


      em tôi gật đầu. “Và chúng ta chẳng bao giờ gặp may tới mức lái chiếc xe như thế để kiếm sống hay điều gì tương tự, phải nào?”


      Tôi dành cho nụ cười cá mập hạnh phúc của mình. “A, Deb. Sáng nay em mới nhanh nhạy làm sao. , sợ rằng ông bạn của chúng ta quá khôn ngoan để bản thân bị liên hệ theo kiểu đó.”


      Deborah uống cà phê, đặt tách xuống và cúi người ra phía trước. “Vậy chúng ta cần tìm xe tải đông lạnh bị đánh cắp,” cuối cùng .


      e là vậy,” tôi . “Nhưng liệu có bao nhiêu chiếc như thế trong bốn mươi tám giờ vừa qua?”


      “Ở Miami ư?” khịt mũi. “Ai đó đánh cắp chiếc, lời đồn lan ra rằng thứ đó cũng đáng để ăn cắp, đột nhiên tất cả những gã du đãng hạng bét, đám nhập cư bất hợp pháp, bọn nghiện và những gã choai choai ranh mãnh cần phải đánh cắp cái xe như thế, chỉ để giữ số má.”


      “Hãy hy vọng là chưa có lời đồn nào lan ra,” tôi .


      Deborah nuốt nốt miếng bánh sừng bò cuối cùng của mình. “Em kiểm tra,” . Sau đó, vươn người qua bàn và nắm lấy bàn tay tôi. “Em thực đánh giá cao việc này,” em tôi , dành cho tôi hai giây của nụ cười ngượng ngùng, do dự. “Nhưng em thấy lo về cách tìm ra nó, Dex. Chỉ là em…” nhìn xuống bàn và lại nắm lấy bàn tay tôi lần nữa.


      Tôi nắm lại bàn tay . “Hãy để phần lo lắng cho ,” tôi . “Em chỉ cần tìm ra cái xe tải đó thôi.”





      Chương 8






      Về mặt lý thuyết, cuộc họp sau bảy mươi hai giờ tại sở cảnh sát cho phép tất cả mọi người có đủ thời gian để đạt được tiến triển nhất định trong vụ án, nhưng cũng đủ sớm để các đầu mối vẫn còn nóng hổi. Vậy là vào sáng thứ Hai, trong phòng họp lầu hai, đội quân chống tội phạm xuất sắc do thám tử LaGuerta - gì khuất phục nổi, chỉ đạo lại được tập hợp cho cuộc họp sau bảy mươi hai giờ. Tôi cùng có mặt cùng họ. Tôi nhận được vài cái nhìn, chút ít ghi nhận chân thành từ những cảnh sát biết tôi. Chỉ là những câu đùa vui đơn giản, chẳng hạn, “Này, chàng máu, cái chổi quét của cậu đâu rồi?” Những con người tử tế hiếm có, lâu nữa Deborah của tôi cũng trong số họ. Tôi cảm thấy tự hào và thấy mình khiêm nhường khi được ở trong cùng căn phòng đó.


      may, thái độ ấy phải tất cả những người có mặt trong phòng đều chia sẻ. “ làm quái gì ở đây hả?” thượng sĩ Doakes hầm hừ. ta là chàng da đen rất đô con với bộ dạng như thể bị mếch lòng cùng thù địch thường trực. ta sở hữu phong cách hung tợn lạnh lùng của riêng mình, nét tính cách hiển nhiên rất hữu ích với người có thú vui như của tôi. xấu hổ khi chúng tôi thể là bạn bè. Nhưng vì lý do nào đó, ta căm ghét tất cả nhân viên phòng thí nghiệm, cũng vì lý do bổ sung nào đó, cụ thể người đó luôn là Dexter. ta cũng giữ kỷ lục của sở cảnh sát Metro - Dade về môn nằm ngửa đẩy tạ. Vậy là ta ngứa mắt với nụ cười xã giao của tôi.


      “Tôi chỉ ghé qua để nghe thôi, thượng sĩ,” tôi với ta.


      chẳng nhận được cuộc gọi chết tiệt nào cầu phải tới đây cả,” ta . “ nên biến khỏi đây.”


      ta có thể ở lại, thượng sĩ,” LaGuerta .


      Doakes quắc mắt lên với ta. “Để làm cái chết tiệt gì?”


      “Tôi muốn làm bất cứ ai mất vui,” tôi , làm bộ định đứng dậy ra cửa trong khi hề có chút ý định thực nào.


      “Hoàn toàn có vấn đề gì đâu,” LaGuerta nở nụ cười tức thời dành cho tôi. ta quay sang Doakes. “ ta có thể ở lại,” ta lặp lại.


      làm tôi sởn gai ốc,” Doakes lẩm bẩm. Tôi bắt đầu tán thưởng những phẩm chất tinh tế hơn của ta. Tất nhiên là tôi khiến ta nổi gai ốc. Câu hỏi thực duy nhất ở đây là tại sao ta là kẻ duy nhất trong căn phòng đầy ắp cớm có đủ linh tính để cảm thấy sởn gai ốc từ diện của tôi.


      “Chúng ta hãy bắt đầu,” LaGuerta , nhàng lên giọng, cho phép ai còn lý do nghi ngờ việc ta là người chỉ huy. Doakes ngồi phịch xuống ghế của ta, quắc mắt lườm tôi lần cuối cùng.


      Phần đầu tiên của cuộc họp là những thủ tục thường quy: báo cáo, những mánh khóe xã giao, tất cả những chi tiết vụn vặt khiến chúng ta trở thành con người. Với những người thực thuộc về nhân loại trong chúng ta, ít nhất là thế. LaGuerta dặn dò các nhân viên phụ trách thông tin về những gì họ có thể và thể tiết lộ cho báo chí. Những điều họ có thể cung cấp bao gồm cả bức ảnh mới hào nhoáng của LaGuerta mà ta chuẩn bị cho dịp này. Trông rất nghiêm chỉnh nhưng vẫn hấp dẫn, gay gắt nhưng tinh tế. Trong bức ảnh đó bạn gần như có thể thấy ta trở thành trung úy. Giá như Deborah có được khôn ngoan trong quảng bá hình ảnh bản thân như thế.


      Phải mất gần giờ đồng hồ trước khi chúng tôi bắt đầu thực đả động tới các vụ án mạng. Nhưng cuối cùng, LaGuerta cũng hỏi tôi các báo cáo về tiến triển trong việc tìm kiếm nhân chứng bí của ta. Chẳng ai có gì để báo cáo. Tôi cố hết sức để trông mình có vẻ ngạc nhiên.


      LaGuerta cau mày nhìn cả nhóm người đầy vẻ ra lệnh. “Thôi nào, mọi người,” ta . “Ở đây cần có người tìm ra được gì đó.” Nhưng chẳng ai tìm thấy gì cả, tiếp sau là khoảng im lặng, trong khi các thành viên của nhóm ngắm nghía móng tay của mình, sàn nhà, lớp ngói cách trần.


      Deborah hắng giọng. “Tôi, à,” em tôi và lại hắng giọng lần nữa. “Tôi có, à, ý tưởng. ý tưởng khác. Về việc thử tìm kiếm theo hướng hơi khác chút.” như thể trích dẫn lại lời ai đó và quả đúng vậy . Tất cả công sức huấn luyện cẩn thận của tôi cũng giúp có được vẻ tự nhiên khi ra, nhưng ít nhất cũng bám chặt lấy những từ ngữ được tôi lựa chọn chu đáo cho hợp với phép xử thế.


      LaGuerta nhướng bên lông mày được kẻ hoàn hào của ta lên. “ ý tưởng? thế sao?” ta trưng ra bộ mặt phù hợp để thể vẻ ngạc nhiên và vui mừng của mình. “Vậy làm ơn hãy tìm mọi cách chia sẻ với chúng tôi, sĩ quan Ein - ý tôi là sĩ quan Morgan.”


      Doakes cười khùng khục. con người mới đáng mến làm sao.


      Deborah đỏ bừng mặt nhưng vẫn tiếp tục. “Đó là, à, kết tinh tế bào. nạn nhân mới nhất. Tôi muốn thực kiểm tra xem có chiếc xe tải đông lạnh nào bị báo mất cắp trong khoảng tuần trở lại đây .”


      Im lặng. Im lặng hoàn toàn, nặng nề. im lặng của đàn bò sữa. Bọn họ hiểu được ý tưởng đó, cả lũ đầu đất và Deborah thể khiến bọn họ nhìn ra. để im lặng ngự trị, im lặng được LaGuerta nuôi dưỡng với cái cau mày bắt mắt, cái liếc mắt đầy vẻ lúng túng khắp quanh phòng để xem còn có ai khác theo dõi ý tưởng mới hay , rồi sau đó là cái nhìn lịch dành cho Deborah.


      “Xe tải... đông lạnh?” LaGuerta .


      Deborah trông hoàn toàn lúng túng, bé tội nghiệp. Đây phải là thích trước đám đông. “Đúng vậy,” em tôi .


      LaGuerta để câu lơ lửng trong khí, thích thú nhâm nhi nó. “Ừm - ừm,” ta hầm hừ.


      Khuôn mặt Deborah tối sầm, phải là dấu hiệu hay. Tôi hắng giọng, khi cách này đến đâu, tôi bật ho, đủ to để nhắc em tôi giữ bình tĩnh. nhìn tôi. Cả LaGuerta cũng vậy. “Xin lỗi,” tôi . “Tôi nghĩ mình bị cảm lạnh.”


      Có ai có thể thực đòi hỏi ông tốt hơn thế ?


      “Cái, ừm, lạnh,” Deborah buột miệng, bám lấy đầu mối tôi cung cấp. “ chiếc xe tải đông lạnh rất có khả năng gây ra kiểu thương tổn mô đó. Nó lại di động, như thế khó tìm ra hơn. Việc phi tang thi thể cũng dễ dàng hơn nhiều. Vì thế, ừm, nếu có chiếc bị đánh cắp, ý tôi là chiếc xe tải... đông lạnh… việc đó có thể cho chúng ta đầu mối.”


      À, thế là gần xong rồi, em tôi tạo ra được chú ý. hai cái cau mày nghĩ ngợi xuất trong phòng. Tôi gần như có thể nghe thấy tiếng các bánh răng chuyển động.


      Nhưng LaGuerta chỉ gật đầu. “Đó là suy nghĩ rất... đáng quan tâm, sĩ quan,” ta . ta chỉ khẽ nhấn mạnh vào hai từ sĩ quan, để nhắc tất cả chúng tôi rằng đây là nền dân chủ nơi tất cả mọi người đều có thể lên tiếng, nhưng kỳ thực… “Nhưng tôi vẫn tin cơ hội tốt nhất của chúng ta là tìm ra nhân chứng. Chúng ta biết ta ở ngoài kia.” ta mỉm cười, nụ cười dè dặt đầy thủ thuật xã giao. “Hay ta,” ta tiếp, để tỏ ra mình có thể sắc sảo nếu cần. “Nhưng có ai đó nhìn thấy gì đó. Chúng ta biết như vậy từ bằng chứng. Vậy hãy tập trung vào hướng này và để chuyện đoán mò cho đám bên Broward, được chứ?” ta ngừng lời, đợi đến khi tràng cười khúc khích khe khẽ kịp chạy vòng quanh phòng. “Nhưng sĩ quan Morgan, tôi đánh giá rất cao nếu tiếp tục giúp chúng tôi chuyện với đám đứng đường. Bọn họ quen ở dưới đó.”


      Chúa ơi, ta quả là khá. ta làm rụt vòi bất cứ ai khỏi dự định thử suy nghĩ theo ý tưởng của Deb, đẩy Deb về chỗ cũ của , thu phục cả nhóm điều tra về sau lưng mình với câu đùa cợt về kình địch của chúng tôi với quận Broward. Tất cả chỉ sau vài lời ngắn ngủi. Tôi cảm thấy muốn vỗ tay hoan hô.


      Ngoại trừ, tất nhiên rồi, tôi lại đứng về bên Deborah tội nghiệp, em tôi vừa bị làm cho xẹp lép. há hốc miệng ra lúc, rồi khép lại, tôi quan sát các múi cơ hàm của căng ra trong khi cẩn thận chuyển khuôn mặt mình về trạng thái cảnh sát Trung tính. Bản thân nó quả là màn thể tồi theo cách của mình, nhưng quả thực thể bằng của LaGuerta.


      Phần còn lại của cuộc họp có điều gì đáng chú ý diễn ra nữa. Quả thực chẳng có thêm gì để ngoài những gì được ra. Vậy là chỉ lát sau màn kết bậc thầy của LaGuerta, cuộc họp giải tán và chúng tôi lại ở ngoài tiền sảnh.


      “Quỷ tha ma bắt ta ,” Deborah khẽ lẩm bẩm. “Đồ chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt!”


      “Chắc chắn rồi,” tôi đồng ý.


      liếc mắt sang tôi. “Cám ơn, trai. quả là hữu ích.”


      Tôi nhướng mày nhìn . “Nhưng chúng ta thống nhất đứng ngoài chuyện này. Như thế em lập được công trạng.”


      gằn giọng. “Ít nhiều. ta làm em trông giống con ngốc.”


      “Với tất cả tôn trọng, em quý, em ngáng giữa đường ta.”


      Deborah nhìn tôi, nhìn lảng , rồi bực bội giơ tay lên. “Vậy em phải thế nào đây? Thậm chí em còn ở trong đội điều tra. Em có mặt ở đó chỉ vì ông đại úy họ nhất thiết phải cho em tham gia.”


      “Và ông ấy hề họ cần lắng nghe em,” tôi .


      “Họ nghe. Và nghe,” Deborah cay đắng . “Thay vì đưa em tới Ban Án mạng, vụ này bóp chết nghiệp của em. Em chết dần chết mòn khi viết giấy phạt đỗ xe trái phép, Dexter.”


      “Có lối thoát, Deb,” tôi và cái nhìn hướng về tôi lúc này chỉ có chừng phần ba hy vọng.


      “Là gì,” hỏi.


      Tôi mỉm cười, nụ cười trấn an thách thức đậm chất - thực - - - phải - là - - con - cá - mập. “Tìm ra cái xe tải,” tôi .


      Phải ba ngày sau tôi mới lại được nghe tiếng em nuôi, khoảng thời gian dài nhất chịu đựng được mà trò chuyện với tôi. tìm tới phòng làm việc của tôi ngay sau giờ ăn trưa ngày thứ Năm, trông có vẻ ủ rũ. “Em tìm ra nó rồi,” và tôi hiểu đó có nghĩa là gì.


      “Tìm ra cái gì cơ, Deb,” tôi hỏi. “Suối nguồn Cấm Cẳn ư?”


      “Chiếc xe tải,” . “Chiếc xe tải đông lạnh.”


      “Nhưng đó là tin tuyệt vời,” tôi . “Vậy sao trông em cứ như tìm ai để nện thế?”


      “Bởi vì đúng thế đấy,” em tôi đáp lại, rồi ném lên mặt bàn tôi bốn hay năm trang giấy được ghim lại. “Thử nhìn xem.”


      Tôi nhặt lên và liếc qua tờ cùng. “Ồ,” tôi ngạc nhiên. “Tất cả có bao nhiêu?”


      “Hai mươi ba,” . “Trong tháng trước, có hai mươi ba chiếc xe tải đông lạnh bị báo mất. Đám bên giao thông phần lớn chúng được tìm thấy dưới các con kênh, bị ném xuống để kiếm tiền bảo hiểm. Chẳng ai bận tâm quá nhiều để tìm ra chúng. Vậy là chẳng có ai được phân công điều tra những vụ như thế, chẳng có ai hết.”


      “Chào mừng tới Miami,” tôi .


      Deborah thở dài, cầm lại tập giấy từ tay tôi, ngồi phịch xuống chiếc ghế còn lại của tôi như thể mất sạch xương. “Em thể nào kiểm tra được hết tất cả, mình em . Việc đó mất hằng tháng. Quỷ tha ma bắt nó , Dex,” thốt lên. “Giờ chúng ta làm gì đây?”


      Tôi lắc đầu. “ xin lỗi, Deb,” tôi . “Nhưng giờ chúng ta đành phải đợi.”


      “Vậy sao? Chỉ đợi thôi sao?”


      “Đúng thế,” tôi trả lời.


      Đúng là vậy. Trong hai tuần tiếp sau đó, chỉ có thế. Chúng tôi đợi.


      Và rồi...

    2. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 9






      Tôi bừng tỉnh, cả người đẫm mồ hôi, mình ở đâu, và hoàn toàn chắc chắn vụ giết người nữa sắp xảy ra. Ở đâu đó cách chỗ này xa, tìm kiếm nạn nhân tiếp theo của mình, lượn lờ trong thành phố như con cá mập quanh rặng san hô. Tôi cảm thấy chắc chắn đến mức gần như có thể nghe thấy tiếng xé băng dính. ở ngoài kia, thỏa mãn Kẻ lữ hành Tối Tăm của , và gã này với Kẻ lữ hành trong tôi. Trong giấc ngủ của mình, tôi song hành cùng , như con cá ép lởn vởn trong những vòng xoay lớn chậm rãi của .


      Tôi ngồi dậy cái giường của mình, hất tấm chăn nhàu nhĩ ra. Cái đồng hồ cạnh bên đầu giường cho biết lúc này là ba giờ mười bốn phút. Bốn tiếng đồng hồ kể từ khi tôi lên giường ngủ, cảm thấy như thể suốt thời gian đó mình phải chạy bộ qua rừng rậm với chiếc piano lưng. Người đầm đìa mồ hôi, cứng đờ, đần độn, thể định hình được ý nghĩ nào ngoài niềm tin chắc chắn vụ giết người sắp xảy ra ngoài kia có tôi.


      còn nghi ngờ gì nữa, đêm nay là đêm ngủ. Tôi bật đèn lên. Hai bàn tay nhớp nháp, run rẩy. Tôi dùng ga trải giường lau tay, nhưng vô ích. Tấm ga trải giường cũng ướt sũng. Tôi vùng dậy, lảo đảo vào phòng tắm để rửa tay. Tôi giơ hai bàn tay ra dưới dòng nước xối xả. Vòi nước tuôn ra dòng suối ấm áp ở nhiệt độ phòng, trong khoảnh khắc, dường như tôi rửa tay trong máu và dòng nước biến thành đỏ sậm; chỉ trong giây, trong gian tranh tối tranh sáng của phòng tắm, chậu rửa chuyển sang đỏ ngầu như máu.


      Tôi nhắm mắt lại.


      Thế giới chuyển dịch.


      Tôi vốn định rũ bỏ trò đùa cợt của ánh sáng này, cũng như thức tỉnh bộ óc ngái ngủ của mình. Nhắm mắt lại, mở mắt ra, ảo giác kết thúc, trong bồn rửa của tôi lại chỉ là nước sạch. Thay vì thế, dường như khi nhắm mắt lại mở ra đôi mắt thứ hai nhìn vào thế giới khác.


      Tôi trở lại trong giấc mơ của mình, bồng bềnh như lưỡi dao phía những quầng sáng của Đại lộ Biscayne, lao lạnh lẽo, sắc bén, hướng thẳng vào mục tiêu của tôi và...


      Tôi lại mở mắt ra. Nước vẫn chỉ là nước.


      Nhưng tôi sao?


      Tôi lắc mạnh đầu. Bình tĩnh nào, bạn, làm ơn đừng để Dexter trồi lên khỏi đáy vực sâu thẳm. Tôi hít hơi dài và liếc nhìn chính mình. Trong gương, trông tôi đúng như tôi hình dung. Nét mặt kiềm chế thận trọng. Đôi mắt xanh bình thản và bỡn cợt, bắt chước hoàn hảo về cuộc sống con người. Ngoại trừ mái tóc tôi lúc này dựng đứng lên như tóc của Stan Laurel, còn bất kỳ dấu vết nào của những gì vừa lướt qua bộ óc nửa mơ nửa tỉnh làm tôi choàng tỉnh khỏi giấc ngủ.


      Tôi thận trọng nhắm mắt lại lần nữa.


      Bóng tối.


      Êm đềm, đơn giản, đen ngòm. bay lượn, máu, đèn đường. Chỉ có chàng Dexter dễ mến trước đây với đôi mắt nhắm nghiền đứng trước gương.


      Tôi lại mở mắt. Xin chào, bạn thân mến, vui đưa được trở lại. Nhưng bạn biến đâu vậy?


      Tất nhiên, đó là câu hỏi cần đặt ra. Tôi trải qua phần lớn cuộc sống của mình hề bị quấy quả bởi những giấc mơ và, nếu xét về khía cạnh đó, cũng có ảo giác. Với tôi, có nào của Ngày Tận thế, chẳng có những biểu tượng theo thuyết Jung đáng lo ngại nào trồi lên từ tiềm thức, hình ảnh tái nào lướt qua ký ức vô thức của tôi. Chưa từng có gì đột ngột bùng lên trong đêm của Dexter. Khi tôi ngủ, tất cả con người tôi đều ngủ.


      Vậy chuyện gì vừa xảy ra vậy? Tại sao những bức ảnh đó lại lên trước mắt tôi?


      Tôi hắt nước lên mặt và vuốt tóc xuống. Việc này thể giúp trả lời câu hỏi, tất nhiên rồi, nhưng nó giúp tôi cảm thấy dễ chịu hơn chút. Mọi liệu có thể tồi tệ đến đâu nếu mái tóc của tôi chỉn chu gọn ghẽ?


      Kỳ thực, tôi cũng biết. tình có thể trở nên rất tệ hại. Tôi có thể mất tất cả, hay rất nhiều, tỉnh táo lạnh lùng của mình. thế nào nếu thực ra tôi vẫn trượt dần tới điên loạn cách từ từ suốt nhiều năm qua, còn tên sát nhân mới này chỉ đơn giản kích hoạt cú ngã cuối cùng xuống vực thẳm điên loạn hoàn toàn? Làm thế nào tôi có thể hy vọng đo đạc mức độ tỉnh táo tương đối của người như tôi?


      Những hình ảnh đó trông rất thực, cảm giác về chúng cũng vậy. Nhưng thể, tôi ở ngay đây, giường của mình. Ấy thế nhưng tôi gần như có thể ngửi thấy mùi nước mặn, khói xả và mùi nước hoa rẻ tiền bồng bềnh đại lộ Biscayne. Hoàn toàn thực - và chẳng phải đó là trong những dấu hiệu của mất trí, khi ta còn có thể phân biệt giữa ảo giác và thực sao? Tôi có câu trả lời nào, cũng có cách gì để tìm ra. thể nghĩ đến chuyện với bác sĩ tâm lý, tất nhiên rồi; tôi hẳn làm chàng khốn khổ đó sợ chết khiếp, có khi ta lại cảm thấy có trách nhiệm cầu nhốt tôi vào chỗ nào đó. Tất nhiên, tôi thể tranh luận về sáng suốt của ý tưởng đó. Nhưng nếu tôi mất dần khả năng nắm lấy sáng suốt như tạo dựng, đó hoàn toàn là chuyện riêng của tôi và phần đầu tiên của vấn đề ấy là chẳng có cách nào cho phép biết chắc cả.


      Mặc dù, khi nghĩ về nó, tôi vẫn thấy có cách.


      Mười phút sau, tôi lái xe qua Dinner Key. Tôi cho xe chạy thong thả, vì thực ra tôi biết mình tìm kiếm cái gì. Khu này của thành phố chìm vào giấc ngủ, ở mức độ như nó vẫn từng, vẫn còn vài người lang thang qua tấm nền phong cảnh của Miami: những du khách uống quá nhiều cà phê Cuba và ngủ được. Những người từ Iowa tới và tìm cây xăng. Những người ngoại quốc tìm tới South Beach. Và những kẻ săn mồi, tất nhiên rồi - bọn sát nhân, trộm cướp, những kẻ nghiện ngập, những kẻ khát máu người, những gã ăn xác chết, những con quái vật giống như tôi. Nhưng ở khu vực này, vào giờ này, có rất ít những hạng người đó. Đây là Miami vắng vẻ, vắng vẻ nhất có thể, nơi bị bóng ma của đám đông ban ngày làm trở nên độc. thành phố tự cắt gọt mình thành bãi săn trần trụi, còn được ngụy trang bởi ánh mặt trời và những chiếc áo phông đầy màu sắc.


      Vậy là tôi săn. Những cặp mắt đêm khác dõi theo và phớt lờ ngay khi tôi ngang qua mà hề chậm lại. Tôi lái xe lên hướng bắc, qua cây cầu kéo cũ kỹ, qua khu trung tâm Miami, vẫn chưa biết chắc mình tìm cái gì, vẫn chưa nhìn thấy nó - và dẫu thế, vì lý do phiền phức nào đó, hoàn toàn chắc chắn tôi tìm ra, rằng tôi đúng hướng, và nó chờ đợi tôi phía trước.


      Ngay sau khi quá Omni, cuộc sống về đêm bắt đầu sống dậy. Nhiều hoạt động hơn, nhiều thứ để nhìn hơn. Những tiếng la hét vỉa hè, tiếng nhạc rè phát ra từ các cửa sổ xe hơi để rồi vọng vào những cửa sổ xe hơi khác. Những nàng ăn sương xuất , từng đám xúm lại ở góc đường, cười rúc rích với nhau, hoặc ngơ ngẩn nhìn những chiếc xe chạy ngang qua. Những chiếc xe chạy chậm lại, chủ nhân của nó ngó lại nhìn, trố mắt ra cách ngớ ngẩn ngắm nghía trang phục của bọn họ và những gì còn được để hở ra ngoài. Phía trước tôi hai khối nhà, chiếc Corniche mới tinh và đám các nàng từ bóng tối sát mé trong vỉa hè lao xuống đường lập tức vây quanh xe. Dòng xe cộ lập tức bị nghẽn lại phần, tiếng còi bấm lên inh ỏi. Phần lớn các lái xe dừng lại phút, hài lòng ngắm nghía, song chiếc xe tải sốt ruột lái vòng qua đám xe kẹt lại, tiếp tục lao .


      chiếc xe tải đông lạnh.


      là gì cả, tôi tự nhủ. Xe giao sữa chua ban đêm; xe chuyển xúc xích thịt lợn phục vụ ăn sáng, đảm bảo tươi ngon. xe chở cá chạy lên hướng bắc hoặc ra sân bay. Những chiếc xe tải đông lạnh chạy qua Miami bất kể ngày đêm, thậm chí cả vào lúc này, ngay cả giữa đêm khuya... Chỉ vậy thôi, còn gì khác.


      Nhưng dù sao tôi vẫn nhấn chân ga. Tôi vọt lên, lượn qua lượn lại giữa dòng xe cộ. Tôi còn cách chiếc Corniche và người lái xe bị vây hãm của nó ba chiếc xe nữa. Dòng xe lưu thông nghẽn lại. Tôi ngước mắt nhìn lên phía chiếc xe tải. Nó chạy thẳng lên Biscayne, vào dãy đèn tín hiệu giao thông. Tôi để mất dấu nó nếu tụt lại sau quá xa. Đột nhiên tôi cảm thấy muốn để xổng mất nó bằng bất cứ giá nào.


      Tôi chờ khoảng trống trong dòng xe cộ và nhanh chóng lái xe vượt lên, chuyển ra làn đường ngoài. Tôi vòng qua chiếc Corniche rồi tăng tốc, tiến sát tới chiếc xe tải. Cố lao nhanh quá, để mình có vẻ khả nghi, nhưng vẫn từ tốn thu hẹp khoảng cách giữa tôi và nó. Nó còn cách tôi ba lần đèn tín hiệu nữa, rồi hai.


      Sau đó, đèn phía trước nó chuyển đỏ, trước khi tôi kịp mừng, đèn trước mặt tôi cũng vậy. Tôi có chút ngạc nhiên khi nhận ra mình cắn môi. Tôi căng thẳng; tôi, Dexter, Tảng băng. Tôi cảm thấy bồn chồn đậm chất người, tuyệt vọng, cảm xúc phiền muộn thực thụ. Tôi muốn bắt kịp cái xe tải kia và tận mắt nhìn vào nó, phải, tôi muốn chạm tay vào nó biết chừng nào, được mở cửa buồng lái, nhìn vào trong...


      Sau đó sao đây? mình bắt ư? Tóm lôi tới cho thám tử LaGuerta? Có thấy tôi mắc kẹt vào cái gì ? Liệu tôi có thể giữ được ? Cũng nhiều khả năng ngang với chuyện có thể tóm tôi. ở trạng thái tập trung cao độ nhất cho cuộc săn, còn tôi chỉ lẵng nhẵng đằng sau như cậu em được hoan nghênh. Tại sao tôi lại bám theo? Có phải chỉ vì tôi muốn chứng minh với bản thân mình rằng thủ phạm chính là , là kẻ đó và ra ngoài săn mồi, còn tôi hề điên rồ chăng? Nếu tôi điên rồ - làm sao tôi biết được? Cái gì diễn ra trong đầu tôi vậy? Suy cho cùng, điên rồ có khi lại là giải pháp hạnh phúc hơn.


      ông già lê bước qua trước đầu xe tôi, sang đường với những bước chân chậm chạp đau đớn đến khó lòng tin nổi. Trong chốc lát tôi quan sát ông ta, tự hỏi cuộc sống thế nào khi ta di chuyển chậm chạp như vậy, rồi liếc nhìn về cái xe tải đông lạnh phía trước.


      Đèn tín hiệu phía trước nó chuyển xanh. Còn trước mặt tôi chưa.


      Chiếc xe tải tăng tốc rất nhanh, phóng về hướng bắc với tốc độ tối đa, ánh đèn hậu dần trong lúc tôi nhìn theo, đợi đèn tín hiệu phía trước mình chuyển màu.


      Nó vẫn khăng khăng chưa chịu. Vậy là hai hàm răng tôi nghiến lại - bình tĩnh nào, Dex! - tôi lao qua đèn, thiếu chút nữa đâm phải ông già. Ông lão chẳng buồn ngẩng lên nhìn hay dừng bước.


      Giới hạn tốc độ quãng này của đại lộ Biscayne là ba mươi lăm dặm giờ. Ở Miami, như thế có nghĩa là nếu bạn chạy dưới năm mươi, người ta húc bạn tung ra khỏi đường. Tôi tăng tốc lên sáu mươi lăm, lướt qua dòng xe cộ thưa thớt, cố hết sức thu hẹp khoảng cách. Ánh đèn chiếc xe tải tắt ngấm khi nó vòng qua đoạn đường cong - hay nó rẽ? Tôi tăng tốc lên bảy mươi lăm và rồ ga lao qua ngã rẽ lên cầu cạn ở phố 79, lượn vòng quanh khúc đường cong chạy qua bên Publix Market, rẽ vào đoạn đường thẳng, hối hả tìm kiếm chiếc xe tải.


      Và nhìn thấy nó. Kia... phía trước tôi...


      lao về phía tôi.


      Gã con hoang khốn kiếp vòng lại. lẽ đánh hơi được tôi bám đuôi mình? Hay ngửi thấy mùi khói xả của tôi bốc lên tận mũi ? quan trọng nguyên do là gì - đó chính là , vẫn là cái xe đó, còn nghi ngờ gì nữa, khi tôi lao vụt qua , đánh lái rẽ lên cầu cạn.


      Tôi đánh lái gấp làm chiếc xe rít lên quẹo vào bãi để xe , vòng xe lại và tăng tốc lao ra đại lộ Biscayne, lần này hướng về phía nam. Qua chưa tới khối nhà nữa và tôi cũng rẽ lên cầu cạn. Xa, xa phía trước, gần cây cầu thứ nhất, tôi nhìn thấy những đốm đèn đỏ xíu nhấp nháy giễu cợt mình. Chân tôi giậm mạnh xuống chân ga và tôi lao vùn vụt lên phía trước.


      phần dốc lên của cầu, tăng dần tốc độ, duy trì khoảng cách giữa chúng tôi. Bằng cách nào đó, chắc chắn biết, chắc chắn nhận ra có ai đó bám theo mình. Tôi thúc ép chiếc xe của mình lao quyết liệt hơn chút. Tôi thu hẹp khoảng cách, từng chút , tiến lại gần hơn và chỉ cách vài thân xe.


      Sau đó biến mất, vượt qua điểm cao nhất của cây cầu và lao xuống phía bên kia, phóng tới quá nhanh vào North Bay Village. Đó là khu vực được tuần tra gắt gao. Nếu phóng quá nhanh, thế nào cũng bị phát và truy đuổi. Khi đó…


      Tôi lên cầu, tới đỉnh giữa cầu và phía dưới tôi…


      Chẳng có gì cả.


      Con đường vắng tanh.


      Tôi lái xe chậm lại, nhìn quanh mọi hướng từ vị trí thuận lợi điểm cao nhất của cầu. chiếc xe chạy về phía tôi - phải chiếc xe tải kia, chỉ là chiếc Mercury Marquis với cản trước móp méo. Tôi bắt đầu lái xe xuống bên kia cầu.


      Dưới chân cầu, North Bay Village tách khỏi cầu cạn thành hai khu dân cư. Phía sau cây xăng bên trái là dãy các tòa căn hộ cao cấp và nhà chung cư, tạo thành vòng quay chậm chạp. Bên phải là những ngôi nhà, nhưng đắt đỏ. Chẳng có thứ gì chuyển động ở cả hai bên. có ánh đèn nào, có bất cứ dấu hiệu nào, cho dù của giao thông hay cuộc sống.


      Tôi chậm rãi lái xe qua khu làng. Trống rỗng. biến mất. hòn đảo chỉ với con đường duy nhất chạy ngang qua, cắt đuôi được tôi. Nhưng bằng cách nào?


      Tôi quay xe, tấp xe vào bên vệ đường và nhắm mắt lại. Tôi biết vì sao: có lẽ tôi hy vọng có thể lại nhìn thấy gì đó. Nhưng . Chỉ có bóng tối, những đốm sáng lấp lánh nhảy nhót bên trong mi mắt tôi. Tôi mệt mỏi. Tôi cảm thấy mình ngu ngốc. Phải, tôi, Dexter khờ khạo, cố vào vai người hùng, sử dụng quyền năng tâm lý lớn lao của mình để săn lùng kẻ xấu xa nham hiểm. Truy đuổi cỗ xe siêu thanh chuyên dùng để chống lại tội ác. Rất có thể chỉ là gã nhóc giao hàng chơi trò thể bản lĩnh đàn ông với gã lái xe duy nhất còn lại đường tối hôm đó. trò đậm chất Miami, xảy đến mỗi ngày với bất cứ ai lái xe trong thành phố xinh đẹp của chúng ta. Đuổi tao , mày thể bắt kịp tao đâu. Liền sau đó là ngón tay giữa chĩa lên , là khẩu súng vung vẩy, hầm hừ và quay lại với công việc.


      Chỉ là cái xe tải đông lạnh, hơn, giờ đây lao băng qua Miami với tiếng nhạc rock oang oang phát ra từ radio. phải là gã sát nhân tôi tìm kiếm, phải mối liên hệ bí hiểm dựng tôi dậy khỏi giường để lái xe khắp thành phố giữa đêm khuya. Bởi vì như thế chỉ đơn giản là quá ngớ ngẩn để , còn cực kì ngớ ngẩn đối với chàng Dexter có đầu óc sắc bén và trái tim trống rỗng.


      Tôi gục đầu xuống vô lăng. tuyệt làm sao khi có được trải nghiệm đúng chất người như thế. Giờ tôi biết đến cảm giác của gã ngu ngốc hết thuốc chữa là như thế nào. Tôi có thể nghe thấy tiếng chuông vang lên từ cây cầu kéo gần đó, phát lời cảnh báo cho hay cây cầu chuẩn bị được nâng lên. “Ding, ding, ding”. Tiếng chuông ngân vang trong tâm trí kiệt quệ của tôi. Tôi ngáp dài. đến lúc quay về nhà, trở lại giường.


      Phía sau lưng tôi, tiếng động cơ khởi động vang lên. Tôi liếc nhìn phía sau.


      Từ đằng sau cây xăng dưới chân cầu cạn, chiếc xe tải đông lạnh ngoặt rất gấp và lao vụt ra. Nó lao vụt qua trước mặt tôi, đuôi rê dài và tiếp tục tăng tốc, cùng với những cử động lờ mờ khung cửa phía người lái, vật bị ném về phía tôi, điên cuồng và mạnh. Tôi cúi gập người xuống. Có vật gì đó đập vào sườn xe tôi, để lại sau nó thanh hứa hẹn vết bẹp đắt đỏ. Tôi đợi khoảnh khắc, chỉ để bảo đảm an toàn. Sau đó, tôi ngẩng đầu lên quan sát. Chiếc xe tải vùn vụt lao , đâm văng cây rào chắn bằng gỗ cầu kéo và lao vụt qua, vọt qua cầu trong lúc cây cầu bắt đầu nhấc lên, thoải mái tiếp tục cuộc hành trình ở bên kia cầu trong lúc người gác cầu ló đầu ra hò hét. Rồi chiếc xe biến mất, xuống khỏi đầu cầu phía xa và quay trở lại Miami, tránh xa khỏi phía đối diện của khoảng trống mở rộng dần khi cây cầu nâng lên. Biến mất, biến mất ngoài tầm với, biến mất như thể chưa từng xuất . Tôi bao giờ biết được đó là tên sát nhân mình tìm kiếm hay chỉ là gã khùng thường gặp ở Miami.


      Tôi ra khỏi xe để xem xét vết bẹp. vết khá to. Tôi nhìn quanh xem vật ném là cái gì.


      lăn ra xa chừng mười hay mười lăm foot[23] và văng ra giữa đường. Thậm chí, ở khoảng cách này cũng chẳng thể nhầm nổi, song như thể để chắc chắn tôi còn gì để nghi ngờ nữa, ánh đèn pha của chiếc xe chạy tới chiếu sáng vật đó. Chiếc xe ngoặt gấp và đâm vào hàng rào, vọng lên cả tiếng còi bây giờ kêu ngừng, tôi có thể nghe thấy người lái xe thét lên kinh hoàng. Tôi bước lại gần vật đó để khẳng định chắc chắn.


      Phải, đúng thế. Đúng là thứ đó.


      cái đầu phụ nữ.


      Tôi cúi xuống nhìn. nhát cắt rất ngọt, thành phẩm rất đẹp đẽ. Gần như có máu quanh miệng vết thương.


      “Cảm ơn Chúa,” tôi , nhận ra mình mỉm cười - mà sao lại chứ?


      Chẳng phải tuyệt sao? Cuối cùng, tôi cũng đâu có điên.







      Chương 10






      Hơn tám giờ sáng chút, LaGuerta tới nơi tôi ngồi, nắp khoang hành lý chiếc xe của mình. ta tựa phần hông hoàn hảo của mình vào xe và nhích lại gần cho tới khi đùi chúng tôi chạm vào nhau. Tôi đợi ta gì đó, nhưng dường như ta có gì để vào lúc này. Cả tôi cũng vậy. Vậy là tôi ngồi đó trong vài phút, quay lại nhìn về phía cây cầu, cảm nhận hơi nóng từ chân ta áp vào chân mình và tự hỏi bạn cả thẹn của tôi chuồn đâu với chiếc xe tải của . Nhưng tôi giật mình bừng tỉnh khỏi giấc mơ êm đềm vào ban ngày đó vì sức ép đè nặng lên đùi mình.


      Tôi nhìn xuống ống quần mình. LaGuerta bóp mạnh đùi tôi như thể đó là cục bột nhào. Tôi nhìn lên mặt ta. ta nhìn lại.


      “Người ta tìm ra thi thể,” ta . “ biết đấy. Phần còn lại của chủ nhân cái đầu.”


      Tôi đứng dậy. “Ở đâu?”


      ta nhìn tôi theo cách tay cớm nhìn ai đó vừa tìm thấy cái đầu thân mình đường phố. Nhưng ta vẫn trả lời. “Office Depot Center[24],” ta .


      “Nơi đội Panthers[25] chơi à?” tôi hỏi, cảm thấy luồng gai gai lạnh buốt chạy qua người mình. “ băng sao?”


      LaGuerta gật đầu, vẫn tiếp tục quan sát tôi. “Đội hockey,” ta . “Có phải tên nó là Panthers ?”


      “Tôi nghĩ người ta vẫn gọi nó như thế,” tôi . Tôi thể ngừng được.


      ta bĩu môi. “Người ta tìm thấy nó bị nhét vào lưới khung thành.”


      “Bên đội khách hay đội chủ nhà?” tôi hỏi.


      ta chớp mắt. “Như thế khác gì nhau?”


      Tôi lắc đầu. “Đùa chút thôi mà, thám tử.”


      “Vì tôi biết phải mô tả khác biệt như thế nào. Tôi cần cử ai đó hiểu biết về hockey tới đó,” ta , cuối cùng đôi mắt cũng rời khỏi tôi, liếc qua đám đông, tìm kiếm ai đó cầm tay quả cầu hockey. “Tôi rất mừng có thể pha trò về nó,” ta thêm. “ cái...” ta cau mày, cố nhớ lại, “sam - bolie là gì vậy?”


      cái gì?”


      ta nhún vai. “ loại máy nào đó. Người ta sử dụng nó băng phải ?”


      chiếc Zamboni[26]?”


      “Gì cũng được. chàng điều khiển nó, ta đưa nó ra sân băng để phục vụ buổi tập sáng nay. Hình như có vài cầu thủ muốn tới tập sớm phải? Và bọn họ muốn mặt băng mới tinh, vậy là chàng nọ, người điểu khiển...” ta hơi do dự, “... cái sam - bolie kia? ta hay đến sớm vào những ngày có buổi tập. Thế là ta lái cái máy của mình ra sân băng? ta trông thấy những cái bọc được chất thành đống, ở phía cuối sân, trong lưới khung thành phải? Vậy là ta bước xuống lại gần xem.” ta lại nhún vai. “ tại Doakes ở đó. ta họ thể giúp chàng kia trấn tĩnh lại đủ để được nhiều hơn.”


      “Tôi biết chút về hockey,” tôi .


      ta lại nhìn tôi với đôi mắt có vẻ nặng nề. “Có quá nhiều thứ tôi biết về , Dexter. chơi hockey sao?”


      , tôi chưa bao giờ chơi,” tôi khiêm tốn đáp. “Tôi có tới xem vài trận đấu.” ta gì và tôi phải cắn môi để ba hoa thêm. Kỳ thực, Rita có vé xem cả mùa của đội Florida Panthers và tôi rất ngạc nhiên khi phát ra mình thích hockey. Tôi chỉ thích thú với màn hỗn chiến dữ dội vui vẻ chẳng kém gì những cuộc ẩu đả giết người, còn có điều gì đó khi ngồi trong nhà thi đấu rộng lớn, mát rượi làm tôi thấy thư giãn, tôi sẵn sàng vui vẻ tới đó, thậm chí để xem đánh golf. Thực ra, tôi sẵn lòng ra bất cứ điều gì để LaGuerta đưa tôi tới trường. Tôi thực rất muốn được đến chỗ sân băng đó. Tôi muốn nhìn thấy thi thể bị nhét vào lưới mặt băng kia hơn bất cứ thứ gì khác tôi có thể nghĩ tới, muốn tháo tung lớp bọc được gói chỉn chu bên ngoài để nhìn những miếng thịt khô ráo sạch . Tôi muốn được thấy nó đến mức cảm thấy giống như trong phim hoạt hình về con chó săn, muốn được có mặt ở đó đến nỗi tôi cảm thấy mình có quyền sở hữu chính đáng với thi thể đó.


      “Được thôi,” cuối cùng LaGuerta , khi tôi sắp bật tung khỏi bộ da của mình. ta trưng ra nụ cười thoáng qua lạ lùng, vừa có phần xã giao vừa có phần - gì nhỉ? thứ hoàn toàn khác, đậm chất người và may chính vì lý do đó đặt nó hoàn toàn ra khỏi khả năng hiểu biết của tôi. “Hãy cho chúng ta cơ hội để chuyện.”


      “Tôi cũng rất muốn thế,” tôi , với sức hấp dẫn ứa ra từ mỗi lời . LaGuerta đáp. Có thể ta nghe thấy tôi , mà điều đó cũng chẳng quan trọng. ta hoàn toàn thể nhận ra châm biếm khi nó được dành cho hình ảnh của chính mình. Có thể tung cho ta những lời tâng bốc kinh khủng nhất đời và ta chấp nhận nó như điều đương nhiên xứng đáng với mình. Tôi thực chẳng khoái gì việc tâng bốc ta. Chẳng thể có được niềm vui khi hề có thách thức. Nhưng tôi biết gì khác để . Liệu ta hình dung chúng tôi có thể về cái gì đây? ta vốn hành hạ tôi thương tiếc ngay khi xuất tại trường.


      Chúng tôi đứng cạnh chiếc xe khốn khổ bị móp méo của tôi và quan sát mặt trời lên cao. ta nhìn qua phía cầu cạn và hỏi tôi đến bảy lần liệu tôi có thấy mặt kẻ lái chiếc xe tải , mỗi lần với sắc có chút khác biệt và luôn cau mặt lại giữa hai lần hỏi. ta hỏi tôi năm lần về chuyện tôi có chắc đó là chiếc xe tải đông lạnh - tôi dám chắc ta chơi trò giăng bẫy cách tinh vi. ta muốn hỏi nhiều hơn nữa về cái xe đó, nhưng cố kìm lại để tránh tỏ ra quá lộ liễu. Thậm chí lần ta còn quên khuấy vị thế của mình và hỏi bằng tiếng Tây Ban Nha. Tôi rằng mình hoàn toàn seguro[27] và ta khi ấy nhìn chằm chằm rồi chạm lên tay tôi, nhưng lặp lại câu hỏi nữa.


      ba lần ta nhìn lên cây cầu uốn cong, lắc đầu rồi văng ra “Puta[28]!” khe khẽ. Tất nhiên, đó là nhắc nhở tới sĩ quan Puta, em Deborah quý của tôi. Khi phải đối diện với cái xe tải đông lạnh thực đúng như Deborah tiên đoán, ta phải cần đến chút khả năng giữ thăng bằng và qua cách LaGuerta cắn môi dưới, tôi có thể ta vắt óc ra tìm cách ứng phó với vấn đề vừa xuất . Tôi tin chắc thế nào ta cũng nghĩ ra trò nào đó chẳng dễ chịu gì dành cho Deb - đó là chuyện ta làm khá nhất - nhưng vào lúc này tôi hy vọng chút cải thiện khiêm tốn trong cách nhìn nhận dành cho em tôi. phải từ LaGuerta, tất nhiên rồi, nhưng tôi có thể hy vọng những người khác có lẽ cũng nhận ra giả thiết sáng suốt nho của đúng đắn trong nỗ lực làm thám tử.


      Kể cũng khá lạ, LaGuerta chẳng hề hỏi lý do gì khiến tôi lái xe chạy lòng vòng vào giờ đó. Tất nhiên, tôi phải là thám tử, nhưng nếu hỏi thế dường như lại thêm câu hỏi nữa quá lộ liễu. Có lẽ được tử tế lắm khi việc bỏ sót như thế là đặc trưng cho ta, nhưng đúng là vậy. ta chỉ đơn giản hỏi.


      Dẫu vậy, có vẻ như chúng tôi vẫn còn nhiều thứ để . Vậy là tôi theo tới xe ta, chiếc Chevrolet to tướng hai năm tuổi màu xanh sáng ta vẫn lái làm nhiệm vụ. Ngoài giờ làm, ta có chiếc BMW vẫn được giả định là ai biết đến.


      “Lên xe ,” ta . Rồi tôi leo lên ngồi xuống chiếc ghế trước sạch màu xanh.


      LaGuerta lái khá nhanh, lượn qua lượn lại giữa dòng xe cộ, chỉ trong vài phút, chúng tôi vượt qua cầu cạn quay trở lại phía Miami, chạy cắt ngang đại lộ Biscayne và thêm chừng nửa dặm nữa tới tuyến đường Tiểu bang 595. ta lái xe vào xa lộ và ngoặt lên hướng bắc, lách qua dòng xe với tốc độ có phần quá nhanh, kể cả với tiêu chuẩn của Miami. Nhưng chúng tôi tới đường Tiểu bang 595 và lại rẽ về hướng tây. ta liếc mắt nhìn ngang sang tôi ba lần trước khi lên tiếng. “Cái áo sơ mi đẹp đấy,” ta .


      Tôi đưa mắt nhìn xuống chiếc sơ mi bảnh bao mặc. Tôi mặc vội nó lên người khi lao ra khỏi căn hộ của mình và đến lúc này mới nhìn qua nó lần đầu tiên, chiếc áo polyester kiểu đấu thủ bowling với hình những con rồng đỏ chói đó. Tôi mặc nó cả ngày ở chỗ làm và cái áo có phần nhàu nhĩ, nhưng phải, ít nhiều trông vẫn tươm tất. Có thể coi là đẹp, tất nhiên, nhưng dẫu sao…


      Có phải LaGuerta vòng vo tán gẫu để tôi thoải mái tới mức buột miệng hở ra lời thừa nhận tai hại nào đó chăng? Có phải ta nghi ngờ tôi biết nhiều hơn những gì tôi vừa và nghĩ có thể làm tôi mất cảnh giác rồi để lộ chúng ra?


      luôn ăn vận rất đẹp, Dexter,” ta . ta nhìn tôi với nụ cười hết sức ngớ ngẩn, để ý thấy xe của mình sắp tông vào chiếc xe chở xăng. ta kịp nhìn lại đúng lúc và dùng ngón tay đánh lái đưa chúng tôi vượt qua chiếc xe bồn, tiếp tục hướng về phía tây đường Tiểu bang 595.


      Tôi nghĩ tới những bộ quần áo đẹp đẽ mình luôn mặc. À phải, tất nhiên tôi có làm vậy . Tôi tự hào được là con quái vật ăn mặc lịch lãm nhất quận Dade. Phải, chắc chắn rồi, chặt ông Duarte đáng mến thành từng khúc, nhưng ăn mặc mới đẹp làm sao! Trang phục đúng điệu cho mọi dịp - mà nhân tiện đây, người ta mặc gì để tham dự cuộc chặt đầu vào lúc sáng sớm nhỉ? chiếc áo sơ mi kiểu đấu thủ bowling mặc qua cả ngày và quần vải, tất nhiên rồi. Tôi mặc đúng mốt thời trang. Nhưng ngoài phần phục trang có phần vội vàng của buổi sáng này, tôi thực thận trọng. Đó là trong những bài học của Harry: luôn chỉn chu, ăn vận lịch , tránh thu hút chú ý.


      Nhưng tại sao thám tử Ban Án mạng có đầu óc đầy toan tính lại nhận ra hay bận tâm đến nó chứ? Có vẻ phải như thế...


      Hay đúng là thế? ý nghĩ tệ hại nho bắt đầu lớn dần. Điều gì đó trong nụ cười lạ lùng thoáng khuôn mặt ta rồi biến mất cho tôi câu trả lời. lố bịch, nhưng còn có thể là gì khác nữa? LaGuerta phải tìm cách khiến tôi mất cảnh giác và hỏi thêm nhiều câu hỏi săm soi nữa về những gì tôi nhìn thấy. Thực ra ta cũng chẳng quan tâm gì tới hiểu biết về hockey của tôi.


      LaGuerta tỏ ra thân thiện.


      ta thích tôi.


      Lúc này tôi vẫn còn cố hồi phục lại từ cú sốc khủng khiếp sau lần tấn công kỳ quái, chếnh choáng, ủy mị sướt mướt mà tôi nhắm vào Rita - và giờ đến chuyện này sao? LaGuerta thích tôi? Có phải đám khủng bố đổ thứ gì vào hệ thống cấp nước của Miami vậy? Hay tôi tiết ra thứ pheromone kỳ quái nào đó? Hay tất cả phụ nữ Miami đột nhiên nhận ra những gã đàn ông thực đáng chán đến thế nào và tôi lại trở nên hấp dẫn vì khiếm khuyết của mình? Với tất cả nghiêm túc, chuyện quái quỷ gì xảy ra vậy?


      Tất nhiên tôi có thể nhầm. Tôi vội vàng vồ lấy ý nghĩ đó như con cá nhồng lao tới cái thìa bạc sáng lấp lánh. cho cùng, quả là tự mãn khổng lồ khi nghĩ phụ nữ thanh lịch, phức tạp, đầy tham vọng trong nghiệp như LaGuerta lại thể bất cứ quan tâm nào tới tôi. Chẳng phải có nhiều khả năng hơn là...


      Là cái gì? Cho dù đáng phiền, khả năng này quả thực rất có lý. Chúng tôi làm cùng thứ công việc và vì thế, như triết lý thông dụng của cớm vẫn , có nhiều khả năng hiểu cũng như tha thứ cho nhau hơn. Mối quan hệ của chúng tôi có thể sống sót qua những giờ làm cảnh sát và lối sống đầy sức ép của ta. Cho dù tôi mấy tự mãn về chuyện này, quả thực tôi cũng khá được; tôi biết cách làm mình hấp dẫn, như những người bản địa chúng tôi vẫn thích . Tôi cố gắng để trở nên hấp dẫn với ta từ vài năm nay. Tất cả chỉ thuần túy là tán hươu tán vượn xã giao, nhưng chưa chắc ta biết điều đó. Tôi rất giỏi trong việc trở nên hấp dẫn, trong vài thú vui phù phiếm của tôi. Tôi nghiên cứu đến nơi đến chốn và luyện tập lâu dài, để đến khi vào vai, ai có thể tôi giả bộ. Tôi thực rất cừ trong việc phân phát những hạt giống của quyến rũ. Có lẽ cũng là tự nhiên khi những hạt giống ấy cuối cùng nảy mầm.


      Nhưng nảy mầm thành thứ này sao? Giờ thế nào đây? Liệu ta có chuẩn bị đề xuất bữa tối yên tĩnh vào hôm nào đó ? Hay vài giờ thăng hoa toát mồ hôi tại Calcique Motel?


      May làm sao, chúng tôi tới nhà thi đấu trước khi cơn hoảng hốt hoàn toàn xâm chiếm tôi. LaGuerta lượn quanh tòa nhà vòng, tìm kiếm lối vào. Cũng khó để tìm ra nó. đám xe cảnh sát đậu rải rác phía ngoài dãy cửa hai cánh. ta lái chiếc xe của mình vào, đậu chen giữa chúng. Tôi hối hả lao ra khỏi xe, trước khi ta kịp đặt tay lên đầu gối tôi. ta ra ngoài và nhìn tôi hồi. Miệng khẽ giần giật.


      “Tôi xem qua chút,” tôi . Rồi hối hả lao vào trong nhà thi đấu. Tôi chạy trốn khỏi LaGuerta, phải - nhưng tôi cũng rất nóng lòng muốn được vào bên trong, để nhìn xem bạn ma mãnh của tôi làm gì, để được quan sát cận cảnh tác phẩm của , cảm nhận kỳ quan đó, để học hỏi.


      Bên trong vang với khung cảnh ồn ào có tổ chức đặc trưng của bất cứ trường án mạng nào - dẫu vậy với tôi, dường như có luồng điện đặc biệt lan trong khí, cảm giác phấn khích và căng thẳng bị kìm nén xuống, bạn thể tìm thấy tại trường vụ án mạng thông thường, cảm giác nhắc nhở bạn vụ này có gì đó khác biệt, rất có thể là những điều mới mẻ, kỳ diệu xảy ra vì tôi và ở đây, tranh đua vươn lên hàng đầu. Nhưng cũng có thể chỉ là mình tôi. đám người đứng quanh khung lưới gần đó. Vài người mặc đồng phục cảnh sát quận Broward, họ khoanh tay lại quan sát trong khi đại úy Matthews tranh cãi về quyền hạn với người đàn ông mặc bộ vét cắt may đúng kiểu. Khi đến gần hơn, tôi thấy Angel - - họ - hàng tư thế bất bình thường, đứng bên người đàn ông hói đầu quỳ gối xuống, chọc vào đống những gói được bao bọc cẩn thận.


      Tôi dừng lại bên rào chắn quanh sân băng để nhìn qua lớp kính. Nó kia rồi, chỉ cách tôi mười foot. Trông nó hoàn hảo trong trạng thái lạnh giá tinh khiết của mặt băng mới được chiếc máy Zamboni chuốt lại. Bất cứ người thợ kim hoàn nào cũng với bạn rằng tìm ra được bố cục đúng đắn là điều quan trọng sống còn và cảnh tượng này... khiến người ta ngỡ ngàng. Hoàn hảo đến tột cùng. Tôi chỉ hơi cảm thấy choáng váng, chắc liệu hàng rào có đỡ nổi trọng lượng của tôi hay , như thể tôi có thể đơn giản lao thẳng qua lần gỗ cứng như mảng sương mù.


      Thậm chí, từ phía sau hàng rào tôi cũng có thể hiểu ra. dành đủ thời gian cần thiết, làm đúng những gì mình muốn, bất chấp biến cố có thể coi là phen hú vía cầu cạn chỉ vài phút trước. Hay bằng cách nào đó biết tôi hề có ý hại ?


      Vì kiểu gì tôi cũng lôi ra ánh sáng, có thực tôi hề có ý hại ? Liệu tôi có thực định lần theo dấu vết tới tận hang ổ, hồi hộp đến run người tìm đến đích để giúp Deborah thăng tiến trong nghiệp? Tất nhiên đó là những gì tôi nghĩ mình làm - nhưng liệu tôi có đủ mạnh mẽ để thực nó tới cùng , nếu mọi thứ cứ tiếp tục trở nên hấp dẫn đến thế? Ngay lúc này đây, chúng tôi có mặt tại sân hockey nơi tôi trải qua nhiều giờ vui vẻ và trầm tư suy nghĩ, chẳng phải đây lại là bằng chứng cho thấy người nghệ sĩ này - thứ lỗi cho tôi, tất nhiên ý tôi muốn là “tên sát nhân” - theo hướng song song với hướng của tôi sao? Cứ thử nhìn tác phẩm đáng thực ở đây xem.


      Và cái đầu - đó là chìa khóa. Tất nhiên, nó là mảnh ghép quá quan trọng trong những gì làm để có thể đơn giản bị bỏ lại phía sau. Có phải ném nó để làm tôi phát hoảng, để đẩy tôi vào những cơn kịch phát của kinh hoàng, ghê rợn và khiếp hãi? Hay bằng cách nào đó, biết tôi có cùng cách cảm nhận như ? Có thể nào cả cũng cảm nhận thấy mối liên hệ giữa chúng tôi và chỉ muốn tỏ vẻ ma mãnh? Có phải đùa bỡn với tôi ? phải có lý do quan trọng nào đó để dành lại cho tôi món quà như thế. Tôi cảm nhận thấy những cảm xúc mạnh mẽ, quay cuồng - làm sao có thể cảm thấy gì?


      LaGuerta tới bên cạnh tôi. “ vội vã quá,” ta , giọng thoáng chút phàn nàn. “Chẳng lẽ sợ ta chuồn mất sao?” ta hất hàm về phía những mảnh thi thể nằm chất đống.


      Tôi biết ở đâu đó bên trong mình có câu trả lời thông minh, thứ khiến ta mỉm cười, quyến rũ ta thêm chút nữa, làm dịu phản cảm về cuộc chạy trốn hậu đậu của tôi để tránh khỏi tầm tay ta. Nhưng trong lúc đứng đây bên hàng rào, nhìn xuống thi thể nằm mặt băng, trong tấm lưới khung thành - trước diện vĩ đại, người ta có thể vậy - có ý tưởng hay ho nào xuất . Tôi kìm được gào lên quát ta hãy câm miệng lại, nhưng quả thực gần như làm thế.


      “Tôi cần xem tận mắt,” tôi thành , rồi sau đó đủ trấn tĩnh để thêm, “Đó là khung thành của đội chủ nhà.”


      ta đập lên cánh tay tôi, đùa cợt. “ kinh khủng,” ta . may, thượng sĩ Doakes tới tìm chúng tôi, vậy là nàng thám tử còn thời gian cho tràng cười khúc khích õng ẹo, điều quả thực vượt quá sức chịu đựng của tôi. Như mọi khi, Doakes có vẻ quan tâm tới việc tìm ra cách nào đó để thộp chắc lấy sườn tôi và xé toạc ra hơn bất cứ điều gì khác, ta dành cho tôi cái nhìn chào đón nồng ấm và sắc lẹm đến mức tôi nhanh chóng biến nơi khác để ta lại với LaGuerta. ta trợn mắt nhìn theo, quan sát tôi với vẻ mặt như muốn nhất định tôi phải có tội lỗi nào đó và ta sẵn lòng moi ruột tôi ra kiểm tra để tìm xem nó là gì. Tôi dám chắc ta hẳn cảm thấy hạnh phúc hơn nhiều ở nơi cảnh sát được phép thỉnh thoảng bẻ gãy cái xương cẳng chân hay xương đùi. Tôi lượn vòng tránh khỏi ta, thong thả vòng quanh hàng rào tới nơi gần nhất có thể vào sân. Vừa tìm ra lối vào có thứ gì đó lao vào tôi từ phía tôi thể nhìn thấy, đập khá mạnh vào mạn sườn tôi.


      Tôi đứng thẳng người dậy để đối diện với kẻ tấn công, mang người vết bầm tím và nở khuôn mặt nụ cười gượng gạo. “Xin chào, em quý,” tôi . “ tuyệt được nhìn thấy khuôn mặt thân tình.”


      “Đồ chết tiệt!” rít vào mặt tôi.


      “Có thể lắm,” tôi đáp. “Nhưng nhắc nó ra lúc này làm gì?”


      “Bởi vì, là đồ chết tiệt khốn kiếp, đầu mối và chẳng thèm gọi cho em!”


      đầu mối?” tôi gần như lắp bắp. “Cái gì khiến em nghĩ...”


      “Đừng có vòng vo, Dexter,” Deborah gầm gừ. “ lái xe lang thang ngoài đường lúc bốn giờ sáng phải để tìm . biết ở đâu, chết tiệt.”


      Tia sáng lóe lên. Tôi quá bận bịu với những rắc rối của chính mình, đầu tiên là với giấc mơ - và rằng hiển nhiên còn có gì đó nhiều hơn thế - rồi tiếp tục là cuộc chạm trán như trong ác mộng với LaGuerta, tôi hề nghĩ đến việc mình phải với Deborah. Tôi chia sẻ. Tất nhiên em tôi tức giận. “ phải là đầu mối, Deb,” tôi , cố làm dịu xuống chút. “ có gì chắc chắn đến mức đó cả. Chỉ là - cảm giác. ý nghĩ, vậy thôi. Thực là gì cả...”


      lại đẩy mạnh tôi cái. “Ngoại trừ nó thực là cái gì đó,” gằn giọng. “ tìm thấy .”


      “Thực ra cũng chắc,” tôi . “ nghĩ tìm thấy .”


      “Đừng có làm bộ thông minh nữa,” Deb và tôi dang hai tay ra để bày tỏ việc đó có khả năng đến mức nào. “ hứa, chết tiệt .”


      Tôi nhớ từng đưa ra lời hứa nào bao gồm cả việc gọi điện vào giữa đêm khuya và kể cho nghe những giấc mơ của mình, nhưng có vẻ như ra điều này khôn ngoan cho lắm, vậy là tôi gạt nó . “ xin lỗi, Deb,” tôi chống chế. “ thực nghĩ nó đem lại kết quả. Đó chỉ là... linh cảm, đấy.” Tất nhiên tôi tìm cách đưa ra bất cứ lời giải thích nào về khía cạnh cận tâm lý có dính dáng đến ở đây, kể cả với Deb. Hay có lẽ đặc biệt là phải với . Nhưng ý nghĩ khác chợt đến với tôi. Tôi hạ giọng xuống. “Có thể em giúp được ít nhiều đấy. nên gì với bọn họ nếu có lúc nào đó bọn họ quyết định hỏi làm gì khi lái xe lòng vòng quanh đây vào lúc bốn giờ sáng?”


      “Chẳng lẽ LaGuerta chưa thẩm vấn sao?”


      thể kỹ hơn,” tôi , cố kìm cái nhún vai.


      Deb làm bộ ghê tởm. “Và ta hỏi.” Đó phải là câu hỏi.


      chắc thám tử có quá nhiều thứ trong đầu,” tôi . Tôi thêm vào rằng có vẻ phần chúng liên quan đến tôi. “Nhưng sớm muộn gì cũng có người hỏi.” Tôi đưa mắt nhìn về nơi ta chỉ đạo cuộc điều tra. “Nhiều khả năng là thượng sĩ Doakes,” tôi với vẻ e ngại thực .


      em tôi gật đầu. “ ta là tay cớm cừ. Nếu có thể bớt vài kiểu bày tỏ thái độ.”


      “Có thể đó là tất cả con người ta,” tôi . “Nhưng vì lý do nào đó, ta ưa gì . ta hỏi bất cứ thứ gì nếu nghĩ nó dồn vào thế bí.”


      “Vậy hãy với ta,” Deborah dửng dưng . “Nhưng trước hết hãy cho em biết .” em tôi lại huých tôi cú nữa vào đúng chỗ cũ.


      “Làm ơn nào, Deb,” tôi . “Em biết dễ bị bầm tím thế nào mà.”


      “Em biết,” . “Nhưng em có cảm giác tìm ra rồi.”


      “Chuyện đó xảy ra nữa,” tôi hứa. “Chỉ là cơn hưng phấn vào lúc ba giờ sáng thôi, Deborah. Em gì nếu gọi điện cho em vì chuyện đó, rồi cuối cùng hóa ra chẳng có gì hết?”


      “Nhưng đâu phải thế. Cuối cùng ràng nó đúng là gì đó,” Deb kèm theo cú huých nữa.


      thực nghĩ như vậy. Chắc cảm thấy rất ngớ ngẩn khi lôi kéo em vào nó.”


      “Thử hình dung xem em cảm thấy thế nào nếu giết ,” .


      Tôi thực ngạc nhiên. Thậm chí tôi còn chưa bắt đầu hình dung cảm thấy thế nào. Hối tiếc ư? Hay thất vọng? Giận dữ chăng? Kiểu suy đoán này nằm quá khả năng của tôi, e là vậy. Thế nên tôi lặp lại: “ xin lỗi, Deb.” Rồi sau đó, vì là loại người vui vẻ luôn tìm ra khía cạnh tích cực, tôi thêm, “Nhưng ít nhất cái xe tải đông lạnh ở đó.”


      chớp mắt nhìn tôi. “Chiếc xe tải ở đó?” hỏi.


      “Ôi, Deb,” tôi . “Người ta chưa cho em biết sao?”


      em tôi tặng tôi thêm cú còn nặng ký hơn vào cùng vị trí. “Quỷ tha ma bắt, Dexter,” rít lên. “Có chuyện gì với cái xe tải?”


      “Nó ở đó, Deb,” tôi , có phần bối rối vì phản ứng xúc động cách lộ liễu của - và tất nhiên, cũng vì nàng xinh đẹp nện tôi tơi bời. “ lái chiếc xe tải đông lạnh. Khi ném cái đầu.”


      nắm chặt lấy cánh tay tôi và nhìn chằm chằm. “ láo,” cuối cùng em tôi .


      .”


      “Chúa ơi...!” thốt lên, nhìn chằm chằm vào khoảng và hẳn thấy cơ hội thăng cấp của mình bồng bềnh đâu đó đầu tôi. Chắc hẳn Deborah lại tiếp tục, nhưng vào đúng lúc đó Angel - - họ - hàng cất giọng, át những tiếng vọng ầm ầm bên trong nhà thi đấu. “Thám tử?” ta gọi, đưa mắt nhìn về phía LaGuerta. Đó là thanh lạ lùng, vô thức, tiếng kêu bị nghẹn lại nửa chừng từ chàng chưa bao giờ cao giọng to tiếng ở chỗ đông người, trong thanh ấy có điều gì đó khiến cả gian bên trong lập tức lặng như tờ. Giọng nửa choáng váng, nửa đắc thắng - tôi tìm thấy thứ quan trọng nhưng ôi - lạy - Chúa. Mọi con mắt đổ dồn vào Angel và ta hất hàm xuống người đàn ông hói đầu quỳ mọp từ tốn cẩn thận gỡ thứ gì đó ra khỏi gói thi thể cùng.


      Cuối cùng ông ta kéo thứ đó ra, lóng ngóng để đánh rơi, khiến nó trượt mặt băng. ta với tay tới nó và trượt chân, trượt dài theo sau vật lấp lánh vừa lấy ra từ trong cái gói cho tới khi cả hai cùng chạm vào tường rào và dừng lại. Bàn tay run rẩy, Angel với lấy vật nọ, cầm được nó và giơ lên cho tất cả chúng tôi cùng thấy. im lặng đột ngột bên trong tòa nhà truyền cảm, hồi hộp đến nín thở, đẹp đẽ, giống như tràng vỗ tay vang dội khi kiệt tác được hé lộ.


      Đó là gương chiếu hậu của chiếc xe tải.

    3. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 11






      Tấm màn vĩ đại của im lặng sững sờ chỉ tồn tại trong khoảnh khắc. Sau đó tiếng ồn ã trong nhà thi đấu chuyển sang cung bậc mới khi mọi người đổ xô tới để nhìn, để giải thích, để phỏng đoán.


      cái gương. Thế có nghĩa là gì?


      câu hỏi rất hay. Bất chấp cảm thấy chấn động mạnh bởi nó, tôi chưa có ngay được giả thiết tức thời nào về ý nghĩa của cái gương. Đôi khi nghệ thuật đỉnh cao là như thế. Nó tác động lên bạn và bạn thể được vì sao. Liệu có phải nó mang ý nghĩa biểu tượng sâu xa nào ? Hay thông điệp mã hóa? lời cầu khẩn mong muốn được giúp đỡ và thấu hiểu? Khó có thể biết được và với tôi, thoạt đầu phải là điều quan trọng nhất. Tôi chỉ muốn cảm nhận nó. Hãy để người khác băn khoăn về chuyện làm thế nào nó tới đó được. Suy cho cùng, hoàn toàn có thể nó rơi ra và quyết định ném nó vào cái túi đựng rác gần tầm tay nhất.


      thể nào, tất nhiên là . Tôi thể ngừng nghĩ về nó. Cái gương có mặt ở đó vì lý do rất quan trọng. Với , đó phải là những cái túi đựng rác. Như lúc này chứng minh cách thanh lịch với màn sắp đặt sân hockey này, trình bày là phần quan trọng của điều làm. thể cẩu thả trong bất cứ chi tiết nào. Chính vì thế, tôi bắt đầu nghĩ đến những ý nghĩa có thể của cái gương. Tôi buộc phải tin, cho dù đúng là ý nghĩ đột xuất, rằng đặt cái gương vào cùng các mảnh thi thể là hành động cố ý cách quá ràng. Tôi có cảm giác xa hơn thế, phập phồng nổi lên từ đâu đó phía sau hai lá phổi, rằng đây là thông điệp được tính toán rất cẩn thận, rất riêng tư.


      Dành cho tôi chăng?


      Nếu phải tôi, là ai đây? Phần còn lại của màn sắp đặt là để với toàn thế giới: Hãy xem ta là ai. Hãy xem tất cả chúng ta là ai. Hãy xem ta làm gì với nó. Cái gương chiếu hậu của chiếc xe tải phải là phần của thông điệp đó. Cắt khúc thi thể, loại bỏ sạch máu - điều này cần thiết và cũng thanh lịch. Nhưng cái gương, nhất là nếu thực nó thuộc về chiếc xe tôi săn đuổi, chi tiết này lại khác. Thanh lịch, đúng vậy. Nhưng liệu nó gì về bản chất thực của mọi vật? Chẳng gì hết. Nó được thêm vào nhằm mục đích khác, mục đích ấy chắc chắn phải là dạng thông điệp mới, khác biệt hơn. Tôi có thể cảm thấy luồng điện của dòng suy nghĩ lao trong mình. Nếu nó thuộc về chiếc xe tải đó, nó chỉ có thể dành cho tôi.


      Nhưng nó có nghĩa gì?


      “Nó có nghĩa là cái chết tiệt gì vậy?” Deb từ sau lưng tôi. “ cái gương. Tại sao?”


      biết,” tôi , vẫn cảm thấy sức mạnh của nó giần giật trong mình. “Những dám cá lấy bữa tối của em tại Joe’s Stone Crabs rằng nó thuộc về chiếc xe tải đông lạnh.”


      cá vụ này,” . “Nhưng ít nhất nó giải đáp câu hỏi quan trọng.”


      Tôi nhìn , sững sờ. Có thể nào em tôi thực có được cú nhảy tư duy nào đó trong khi tôi để sót mất ? “Câu hỏi nào vậy, em ?”


      hất hàm về phía đám cảnh sát cấp chỉ huy vẫn cãi nhau ỏm tỏi bên rìa sân băng. “Thẩm quyền điều tra. Vụ này là của chúng ta. tiếp nào.”


      Ngoài mặt, thám tử LaGuerta có vẻ ấn tượng lắm với bằng chứng mới này. Có lẽ ta che giấu tâm trạng băn khoăn sâu sắc và khó chịu về ý nghĩa biểu tượng của cái gương và những gì nó ám chỉ dưới bề ngoài dửng dưng. Hoặc thế, hoặc ta thực đần độn. ta vẫn đứng cạnh Doakes. Rất đáng hoan nghênh, trông ta có vẻ băn khoăn, nhưng hoàn toàn có khả năng chỉ đơn giản là khuôn mặt của ta quá mỏi với những cái liếc mắt tầm thường liên tục, ta cố thử thứ gì đó mới mẻ.


      “Morgan,” LaGuerta với Deb, “Với trang phục người, tôi nhận ra nữa.”


      “Tôi đoán người ta hoàn toàn có thể nhận ra nhiều thứ rất hiển nhiên, thám tử,” Deb trước khi tôi kịp ngăn lại.


      “Đúng thế,” LaGuerta . “Chính vì thế số người trong chúng ta bao giờ trở thành thám tử được.” chiến thắng trọn vẹn chút nhọc sức, thậm chí LaGuerta còn chẳng buồn đợi tới lúc cú đòn tới đích. ta quay người khỏi Deb và với Doakes. “Tìm xem những ai có chìa khóa nhà thi đấu. Ai có thể vào trong này bất cứ lúc nào họ muốn.”


      “Được thôi,” Doakes . “Kiểm tra tất cả các ổ khóa xem có ai phá khóa vào nữa chứ?”


      ,” LaGuerta với ta, kèm theo cái nhíu mày khe khẽ bắt mắt. “Giờ ta đều biết nó có liên quan tới băng.” ta liếc nhìn sang Deborah. “Chiếc xe tải đông lạnh kia chỉ để gây nhiễu chúng ta.” Rồi quay lại Doakes. “Tổn thương mô xuất phát từ băng, từ đây. Vì thế thủ phạm có dính dáng tới băng tại chỗ này.” ta đưa mắt nhìn Deborah lần cuối. “ phải từ chiếc xe tải.”


      “Phải,” Doakes . Giọng nghe có vẻ như bị thuyết phục, nhưng ta phải người chịu trách nhiệm ở đây.


      LaGuerta nhìn sang tôi. “Tôi nghĩ có thể về nhà, Dexter,” ta . “Tôi biết sống ở đâu khi cần đến .” Ít nhất ta cũng nháy mắt.


      Deborah cùng tôi ra khung cửa lớn hai cánh của nhà thi đấu. “Nếu chuyện này cứ tiếp diễn, sau năm nữa chắc em thành nhân viên gác đường,” càu nhàu với tôi.


      “Đừng ngớ ngẩn, Deb,” tôi . “Hai tháng, tối đa.”


      “Cảm ơn .”


      đấy. Em thể công khai thách thức ta như thế. Em thấy thượng sĩ Doakes làm thế nào sao? Hãy có chút tế nhị, vì Chúa.”


      “Tế nhị.” em tôi dừng phắt lại và quát. “Nghe đây, Dexter,” . “Đây phải là trò chơi.”


      “Có đấy, Deb. trò chơi ứng xử. Và em chơi sai cách.”


      “Em chẳng chơi gì cả,” em tôi gắt gỏng. “Chuyện này can dự đến mạng người. Có tên sát nhân lang thang tự do và còn tiếp tục tự do chừng nào ả đầu đất LaGuerta đó còn tiếp tục phụ trách điều tra.”


      Tôi nuốt xuống gợn hy vọng vừa dâng lên. “Có thể là thế...”


      “Đúng là như thế,” Deborah khăng khăng.


      “... nhưng Deborah, em thể thay đổi điều đó bằng cách khiến mình bị tống khứ đến Coconut Grove điều khiển giao thông.”


      ,” . “Nhưng em có thể thay đổi nó bằng cách tìm ra kẻ sát nhân.”


      À, đây rồi. số người chỉ đơn giản là hiểu thế giới này vận hành ra sao. Ngoài chuyện đó ra, em tôi là người rất thông minh, thực thông minh. Chỉ đơn giản được sở hữu tất cả tính cách thẳng thắn chân chất của Harry, phong thái bộc trực của ông trong xử thế, nhưng lại hề hiểu những nét khôn ngoan tinh tế luôn kèm với chúng của ông. Với Harry, thẳng thừng là cách để vượt qua những trò thối tha. Với Deborah, đó là cách để giả bộ như chúng hề tồn tại.


      Tôi được trong những chiếc xe tuần cảnh bên ngoài nhà thi đấu đưa trở lại xe của mình. Tôi lái xe về nhà, tưởng tượng ra mình giữ lại cái đầu, gói ghém nó cẩn thận trong giấy lụa, để băng ghế sau để mang về cùng. khủng khiếp và vớ vẩn, tôi biết. Lần đầu tiên tôi thấu hiểu những con người khốn khổ đó, thường là những kẻ tôn thờ đồ vật, thường âu yếm vuốt ve những chiếc giày nữ hay mang theo người, hay những món đồ lót bẩn. cảm giác lộn mửa khiến tôi muốn lao vào dưới vòi hoa sen cũng nhiều như muốn nện cho cái đầu đó cú.


      Nhưng tôi đâu có nó. Chẳng thể làm gì với nó ngoài về nhà. Tôi lái xe thong thả, dưới tốc độ giới hạn đến vài dặm mỗi giờ. Ở Miami, làm thế cũng giống như đeo sau lưng tấm biển “ĐÁ TÔI ”. Tất nhiên, thực ra chẳng có ai đá tôi. Muốn làm thế bọn họ hẳn nhiên phải chậm lại. Nhưng tôi bị bấm còi bảy lần, bị vượt mặt tám lần, có năm chiếc xe chỉ đơn giản là vòng qua tôi, hoặc lao lên vỉa hè, hoặc lấn sang phía dòng xe ngược chiều lao lại.


      Nhưng hôm nay, thậm chí cả tinh thần bốc đồng của các lái xe khác cũng chẳng giúp tôi phấn chấn lên được. Tôi mệt rũ, sửng sốt và cần suy nghĩ, tránh xa khỏi khung cảnh ồn ã trong nhà thi đấu cùng ả LaGuerta ngu ngốc, khó chịu. Việc lái xe thong thả cho tôi thêm thời gian để cân nhắc, để nghiền ngẫm ý nghĩa của tất cả những kiện xảy ra. Và tôi nhận thấy câu ngớ ngẩn ngừng vang lên trong đầu, ngân lên khắp nơi trong bộ óc mệt nhoài của chính mình. Nó trở nên sống động theo cách của riêng mình. Càng nghe thấy nó nhiều hơn trong dòng suy nghĩ của bản thân, tôi càng thấy nó có ý nghĩa. Xa hơn thế, nó trở thành dạng bùa chú đầy quyến rũ. Nó trở thành chìa khóa cho suy nghĩ về kẻ sát nhân, cái đầu lăn lóc đường, cái gương chiếu hậu được nhét vào giữa những mảnh cơ thể khô ráo cách kỳ diệu.


      Nếu là tôi...


      Giống như “Nếu là tôi, tôi gì với cái gương?” và “Nếu là tôi, tôi làm gì với cái xe tải?”


      Tất nhiên, phải là tôi, kiểu ghen tỵ đó rất có hại cho tâm hồn, nhưng vì tôi hề thấy mình sở hữu thứ này, thành thử cũng quan trọng. Nếu là tôi, chiếc xe tải bị tống xuống con kênh đâu đó cách nhà thi đấu xa. Sau đó tôi nhanh chóng chuồn xa khỏi đó - chiếc xe giấu sẵn chăng? Hay xe đánh cắp? Còn tùy. Nếu là tôi, liệu tôi có lên kế hoạch trưng bày thi thể ra giữa nhà thi đấu ngay từ đầu , hay ý tưởng đó xuất như câu trả lời cho cuộc săn đuổi cầu cạn?


      Ngoại trừ chuyện đó chẳng có lý chút nào. thể có chuyện trông đợi ai đó bám đuổi tới tận North Bay Village - có phải thế nhỉ? Nhưng nếu thế tại sao lại có cái đầu để sẵn sàng ném? Và sau đó, tại sao lại mang phần thi thể còn lại tới nhà thi đấu? Nghe có vẻ là lựa chọn lạ đời. Phải, đúng là ở đó có vô khối đá và cái lạnh hoàn toàn phù hợp. Nhưng khoảng gian rộng mênh mông ồn ào đó thực chẳng hề phù hợp với những khoảnh khắc riêng tư kiểu như của tôi - nếu là tôi. Có trống trải khủng khiếp, mênh mông hề có lợi cho sáng tạo thực thụ. Để ghé thăm vui, nhưng phải là chỗ làm việc cho nghệ sĩ. chỗ để vứt rác, chứ phải nơi sáng tạo. Chỉ đơn giản là nó đem đến cảm giác phù hợp cho việc đó.


      Nếu là tôi, tất nhiên rồi.


      Vậy nên nhà thi đấu là bước tấn công táo bạo vào lãnh địa chưa được khai phá. Nó có thể làm cảnh sát bối rối, gần như chắc chắn dẫn họ sai hướng. Nếu như họ nhận ra ở đây có hướng để lần theo, khả năng xem ra khá mờ mịt.


      hết là cái gương - nếu tôi đúng về những lý do khiến lựa chọn nhà thi đấu, khi đó việc thêm cái gương vào chắc chắn củng cố thêm giả thiết đó. Nó có thể là lời bình luận về những gì vừa xảy ra, liên quan tới việc để lại cái đầu. Nó có thể là thông điệp cho phép nối lại tất cả những đầu mối khác, lắp ghép chúng lại gọn ghẽ như những mảnh thi thể được xếp chồng lên nhau, cách nhấn mạnh tinh tế cho công việc đáng chú ý. Vậy đó là thông điệp nào đây, nếu là tôi?


      Tao thấy mày.


      À, phải. Tất nhiên là thế rồi, bất chấp việc nghe có vẻ quá hiển nhiên. Tao thấy mày. Tao biết mày ở sau lưng và quan sát mày. Nhưng tao cũng ở xa phía trước mày, kiểm soát lộ trình, áp đặt tốc độ và quan sát mày bám theo tao. Tao thấy mày. Tao biết mày là ai, mày ở đâu và tất cả những gì mày biết về tao là tao quan sát mày. Tao thấy mày.


      Nghe có vẻ đúng. Tại sao nó hề khiến tôi cảm thấy dễ chịu hơn?


      Hơn nữa, tôi nên bao nhiêu với Deborah tội nghiệp về chuyện này? Chuyện này trở nên đậm chất cá nhân tới mức tôi phải vất vả để nhắc mình nhớ còn có khía cạnh công chúng trong nó, khía cạnh rất quan trọng cho em tôi và nghiệp của . Tôi thể bắt đầu với - hay bất cứ ai - rằng tôi nghĩ tên sát nhân muốn gì đó với tôi, nếu tôi có đủ trí khôn để lắng nghe và trả lời. Nhưng phần còn lại, liệu có điều gì tôi cần với , liệu tôi có thực muốn ?


      quá nhiều. Tôi cần ngủ trước khi có thể giải quyết được mớ bòng bong này.


      Tôi vẫn chưa đến mức khóc rưng rức khi leo lên giường, nhưng cũng gần sát tới mức đó. Tôi cho phép giấc ngủ nhanh chóng bao trùm lấy mình, thả lỏng để mặc mọi thứ chìm vào bóng tối. Tôi có được gần hai giờ rưỡi đồng hồ ngủ yên giấc trước khi điện thoại đổ chuông.


      “Là em đây,” giọng ở đầu dây bên kia vang lên.


      “Tất nhiên rồi,” tôi . “Deborah, phải nào?” Và dĩ nhiên là đúng rồi.


      “Em tìm thấy chiếc xe tải đông lạnh.”


      “À, chúc mừng, Deb. tin rất tốt.”


      Đầu dây bên kia chìm vào im lặng hồi lâu.


      “Deb?” cuối cùng tôi lên tiếng. “Đó là tin tốt, phải nào?”


      ,” em tôi đáp lại.


      “Ồ.” Tôi cảm thấy cơn buồn ngủ nện thình thịch trong đầu mình như người thợ giặt đập vào tấm thảm cầu nguyện, nhưng tôi cố gắng tập trung, “Ừm, Deb, em … chuyện gì xảy ra vậy?”


      “Em kiểm tra tương thích,” . “Bảo đảm hoàn toàn chắc chắn. Các bức ảnh, số phần, mọi thứ. Vậy là em lại với LaGuerta như trinh sát giỏi.”


      “Và ta tin em?” tôi hỏi với vẻ tin nổi.


      “Nhiều khả năng là có.”


      Tôi cố chớp mắt, nhưng đôi mắt muốn nhắm tịt lại, vậy là tôi đành bỏ cuộc. “ xin lỗi, Deb, trong hai chúng ta có vẻ được có lý lắm phải. Liệu có phải ?”


      “Em cố giải thích cho ta,” Deborah với giọng rất khẽ, rất mệt mỏi khiến cho tôi có cảm giác kinh khủng như bị nhấn chìm dưới những con sóng mà có chỗ nào bấu víu. “Em cho ta biết tất cả. Thậm chí còn tỏ ra lịch nữa.”


      “Tốt lắm,” tôi . “ ta gì?”


      “Chẳng gì cả,” Deb .


      gì cả ư?”


      gì hết,” Deb lặp lại. “Ngoại trừ cảm ơn, giống như cách người ta vẫn với người phục vụ tại bãi đỗ xe vậy. Và ta dành cho em cái cười khẩy kỳ cục đó rồi quay .”


      “Được rồi, nhưng Deb,” tôi , “em thực trông đợi ta...”


      “Sau đó em tìm hiểu được tại sao ta lại cười như thế,” Deb . “Như thể em là kẻ đần độn bẩn thỉu và cuối cùng ta cũng tìm ra chỗ để nhốt em vào.”


      “Ôi, ,” tôi tỏ vẻ ngạc nhiên. “Ý em là em bị gạt ra khỏi cuộc điều tra?”


      “Tất cả chúng ta đều bị gạt ra ngoài, Dexter,” Deb , giọng cũng mệt mỏi chẳng kém gì tình trạng của tôi lúc đó. “LaGuerta vừa bắt người.”


      Đột nhiên đầu dây bên kia lại trở nên quá im lặng và tôi thể suy nghĩ được gì, nhưng ít nhất tôi tỉnh hẳn. “Cái gì?” tôi sửng sốt hỏi.


      “LaGuerta bắt giữ gã nào đó. người làm việc tại nhà thi đấu. ta cho tạm giữ chàng này và tin chắc đó là thủ phạm.”


      thể nào,” tôi , cho dù biết chuyện đó hoàn toàn có thể, ả điếm liệt não đó. LaGuerta, phải Deb.


      “Em biết, Dex. Nhưng đừng tìm cách với LaGuerta. ta tin chắc tóm đúng người.”


      “Chắc đến mức nào?” tôi nghi ngờ. Đầu tôi bắt đầu quay cuồng và ít nhiều cảm thấy như bị vỡ tung ra. Tôi cũng thực thể hiểu được lý do.


      Deb dài giọng. “ ta tổ chức họp báo sau giờ nữa,” em tôi tiếp tục. “Với ta, điều đó là chắc chắn.”


      Tiếng đập thình thịch trong đầu tôi trở nên quá to để có thể nghe được những gì Deb sau đó. LaGuerta bắt người? Ai vậy? ta có thể nhằm vào ai? Chẳng lẽ ta có thể thực tảng lờ mọi đầu mối, mùi vị, cảm giác, phong cách của những vụ giết người này và bắt bừa ai đó sao? Bởi vì ai có thể làm những gì tên sát nhân này làm, làm, lại có thể cho phép ả đần độn như LaGuerta tóm được mình. bao giờ. Tôi dám mang tính mạng mình ra đánh cược điều đó.


      , Deborah,” tôi . “. thể nào. ta bắt nhầm người.”


      Deborah bật cười, tiếng cười mệt mỏi, ngấy - đến - tận - cổ đậm chất cớm. “Phải,” em tôi . “Em biết thế. biết thế. Nhưng ta biết thế. có muốn biết chuyện buồn cười ? Cả gã kia cũng .”


      Nghe chẳng ra đâu vào đâu cả. “Em gì vậy, Deb? Ai biết kia?”


      em tôi lặp lại với tiếng cười chua chát. “Gã bị ta bắt. Em đoán cũng lú lẫn chẳng kém gì LaGuerta, Dex. Vì thú tội.”


      “Cái gì?”


      thú tội, Dexter. Gã con hoang khốn kiếp đó thú tội.”

    4. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 12






      Tên chàng nọ là Daryll Earl McHale và ta là thứ người chúng ta thích gọi là kẻ hai lần thất bại. Mười hai trong hai mươi năm gần nhất của cuộc đời mình, ta được làm khách mời của tiểu bang Florida. Thượng sĩ Doakes đáng mến xoay xở moi được tên ta ra từ đống hồ sơ nhân viên của nhà thi đấu. Trong quá trình dùng máy tính kiểm tra chéo giữa các nhân viên làm việc tại đây và hồ sơ các trường hợp bị kết án vì hành vi bạo lực hay tội ác, tên của McHale bị trưng ra hai lần.


      Daryll Earl là kẻ nát rượu và chuyên gia đánh vợ. Có vẻ như thỉnh thoảng ta còn cướp ở các cây xăng nữa, chỉ đơn thuần vì giá trị giải trí thu được. Có thể trông cậy vào chuyện chàng này chịu yên ổn với công việc có mức lương tối thiểu trong hay hai tháng. Nhưng sau đó, đến tối thứ Sáu đẹp trời, ta nốc sạch vài xách bia sáu chai và bắt đầu tin rằng mình chính là Cơn phẫn nộ của Chúa. Vậy là ta lái xe vòng vèo cho tới khi tìm ra trạm xăng, rồi chỉ đơn giản nổi khùng lên. Tay này hùng hổ lao vào với món vũ khí vung vẩy tay, cướp tiền và phóng . Sau đó, ta mang xấp tiền chừng tám hay chín mươi đô la vừa cướp được mua thêm vài xách bia nữa, uống cho tới khi cảm thấy lâng lâng tới mức nhất thiết phải nện ai đó trận. Daryll Earl chẳng phải là kẻ to cao: chỉ vẻn vẹn mét sáu mươi lăm, chẳng những thế lại gầy giơ xương. Thế nên để cho an toàn, ai đó bị tay này nện thường xuyên lại là vợ ta.


      Với lối sống này, kỳ thực tay du côn cũng vài lần gây chuyện mà chẳng hề hấn gì. Thế nhưng đến tối nọ, chàng quá xa với vợ mình và khiến vợ phải ngồi xe đẩy tháng. này đâm đơn kiện, vì Daryll Earl có tiền , ta được phen rũ tù.


      ta vẫn tiếp tục uống, nhưng có vẻ Raiford[29] khiến ta đủ sợ hãi để biết thân biết phận hơn chút. ta kiếm việc và làm lao công ở nhà thi đấu, thực tế rất chịu khó làm việc. Từ những gì chúng tôi có thể chắc chắn, lâu lắm ta còn đánh vợ.


      Còn nữa, chàng của chúng tôi thậm chí có vài khoảnh khắc nổi tiếng khi Panthers thi đấu tại cúp Stanley. phần công việc của ta là chạy ra sân dọn dẹp khi các cổ động viên ném đồ xuống mặt băng. Tại cúp Stanley năm đó, chuyện này trở thành công việc cam go thực , vì cứ mỗi lần Panthers ghi điểm, các cổ động viên lại ném đến hàng ba bốn nghìn con chuột bằng nhựa xuống sân. Daryll Earl phải lao ra và nhặt nhạnh bằng hết, công việc chán ngắt, cái này chẳng còn gì phải ngờ vực nữa. Vậy là đến tối, được động viên bởi vài tợp vodka rẻ tiền, ta nhặt con chuột nhựa lên và bắt đầu biểu diễn chút “Vũ điệu chuột”. Đám đông hào hứng đón nhận và cầu thêm nữa. Họ bắt đầu hò reo đòi hỏi điệu nhảy mỗi khi Daryll Earl trượt ra sân băng. ta trình diễn vũ điệu đó trong suốt phần còn lại của mùa giải.


      tại những con chuột nhựa bị cấm tiệt. Thậm chí cho dù chúng có được luật liên bang cầu, cũng chẳng có ai ném chúng xuống sân. Đội Panthers chẳng ghi nổi bàn nào kể từ khi Miami có ông thị trưởng trung thực, đâu đó hồi thế kỷ trước. Nhưng McHale vẫn tiếp tục xuất tại các trận đấu, hy vọng có được vũ điệu cuối cùng lọt vào camera quay trực tiếp.


      Tại cuộc họp báo, LaGuerta diễn tuyệt vai của mình. ta làm cho nó nghe có vẻ như những ký ức về chút nổi tiếng của ta thúc đẩy Daryll Earl tới chỗ gây án mạng. Tất nhiên với thói nát rượu và tiền sử bạo lực với phụ nữ, ta quả là đối tượng nghi vấn hoàn hảo cho chuỗi án mạng ngu ngốc và tàn nhẫn này. Nhưng các đứng đường Miami giờ có thể yên tâm, cơn điên khùng giết chóc chấm dứt. Dưới sức ép quyết liệt của cuộc điều tra khẩn trương và khoan nhượng, Daryll Earl nhận tội. Vụ án được khép lại. Quay lại vỉa hè , các .


      Đám báo chí háo hức nuốt từng từ. Tôi chắc bạn thực cũng thể trách cứ họ. LaGuerta màn trình diễn bậc thầy khi đưa ra vừa đủ dữ kiện thực tế được tô vẽ thêm bằng những điều tưởng tượng bóng bẩy luôn khiến cho hầu hết mọi người bị thuyết phục. Tất nhiên, kỳ thực bạn đâu cần phải trải qua cuộc kiểm tra IQ để trở thành phóng viên. Thậm chí là vậy, tôi vẫn luôn hy vọng được thấy đốm sáng dù nhất. Và luôn phải thất vọng. Có lẽ vì hồi tôi xem quá nhiều phim đen trắng. Tôi vẫn nghĩ chàng say mèm với bộ dạng hoài nghi từ tờ nhật báo lớn của thành phố đáng lẽ phải hỏi câu hóc búa nào đó và buộc các nhân viên điều tra phải cẩn thận xem xét lại điều tưởng như hiển nhiên.


      Nhưng buồn thay, cuộc sống phải lúc nào cũng bắt chước nghệ thuật. Tại cuộc họp báo của LaGuerta, phần vai diễn của Spencer Tracy[30] được đảm nhiệm bởi đám người mẫu nam và nữ với kiểu tóc hoàn hảo và những bộ đồ kiểu nhiệt đới. Những câu hỏi sắc sảo nhất của họ lên tới mức, “Cảm giác khi tìm thấy cái đầu như thế nào?” và “Liệu chúng tôi có thể chụp vài kiểu ảnh ?”


      phóng viên duy nhất, chàng Nick gì đó từ chi nhánh của đài truyền hình NBC có hỏi LaGuerta liệu ta có tin chắc McHale là thủ phạm . Nhưng khi ta ra những bằng chứng hiển nhiên thể phủ nhận chỉ ra khả năng này, thêm vào đó bản thú tội hoàn toàn ràng, ta thôi hỏi gì thêm nữa. Có thể ta hài lòng, mà cũng có thể câu trả lời quá đao to búa lớn.


      Và thế là vậy đấy. Vụ án khép lại, công lý được thực thi. Cỗ máy hùng mạnh của lực lượng trấn áp tội phạm xuất sắc tại sở cảnh sát Metro Miami thêm lần nữa lại ca khúc khải hoàn trước thế lực hắc ám quấy nhiễu Thành phố xinh đẹp của chúng ta. Quả là màn trình diễn đẹp như mơ. LaGuerta đưa ra vài trong số những bức hình chụp Daryll Earl trong bộ dạng bặm trợn nhất được gắn kèm những bức ảnh bóng bẩy chụp chính ta thẩm vấn tay phó nháy chuyên chụp ảnh thời trang cao cấp với mức thù lao hai trăm năm mươi đô la giờ ở South Beach.


      Tất cả tạo thành bản hợp ca mỉa mai đến thần kỳ, diện mạo của mối nguy hiểm và thực tế chết chóc, khác biệt. Bởi vì, cho dù Daryll Earl trông có thô lỗ hung bạo đến mấy chăng nữa, mối đe dọa thực cho xã hội chính là LaGuerta. ta huýt sáo gọi bầy chó săn quay về, khép lại các lệnh truy nã, cho phép mọi người quay về lên giường ngủ trong tòa nhà cháy đùng đùng.


      Chẳng lẽ tôi là người duy nhất có thể thấy Daryll Earl McHale thể nào là kẻ sát nhân? Rằng trong những vụ án mạng đó có phong cách và khôn ngoan mà gã đầu đất như McHale thậm chí còn thể hiểu nổi?


      Tôi chưa bao giờ đơn độc hơn so với lúc này, khi ngưỡng mộ cách ra tay của gã hung thủ thực . Bản thân những mảnh thi thể dường như ca hát với tôi, khúc cuồng tưởng của kỳ quan vương chút máu làm trái tim tôi bừng sáng, các mạch máu đầy ắp cảm giác kính nể đến mê hoặc. Nhưng tất nhiên nó làm ảnh hưởng tới hăng hái của tôi muốn tóm cổ thủ phạm thực , kẻ tàn sát cách lạnh lùng, bệnh hoạn những người vô tội và dứt khoát phải bị lôi ra trước công lý. Phải nào, Dexter? Phải ? Nào?


      Tôi ngồi trong căn hộ của mình, dụi đôi mắt đầy dử và nghĩ về màn trình diễn vừa được chứng kiến. Nó gần đạt được tới mức hoàn hảo nhất mà cuộc họp báo có thể đạt tới khi có thức ăn miễn phí và vài màn khỏa thân. LaGuerta ràng viện đến mọi mối quan hệ ta có để biến nó thành buổi họp báo lớn nhất, long lanh nhất có thể và kết quả đúng là như vậy. Có lẽ đây là lần đầu tiên trong nghiệp mặc đồ hiệu bợ đỡ cấp của mình, LaGuerta thực và hoàn toàn tin rằng ta tóm đúng kẻ cần tóm. ta buộc phải tin như vậy. Quả thực, kể cũng đáng buồn. ta nghĩ lần này mình làm chỉn chu mọi việc. ta chỉ thực những bước thuần túy chính trị trong đầu, mà còn nghĩ đặt cửa vào cuộc điều tra có triển vọng rất sáng sủa và chắc ăn. ta giải quyết được tội ác, làm được chuyện đó theo cách của mình, tóm được thủ phạm, chặn đứng chuỗi án mạng. Những tràng vỗ tay hoan hô xứng đáng cho công việc được thực chu đáo. Và ta được tặng cho điều ngạc nhiên đáng khi xác chết tiếp theo lộ diện.


      Bởi vì tôi biết, còn nghi ngờ gì nữa, tên sát nhân vẫn còn ở ngoài kia. Có thể theo dõi cuộc họp báo kênh 7, kênh truyền hình ưa thích của những ai thích ngắm nghía cảnh máu chảy đầu rơi. Vào lúc này, chắc phải cười ngặt nghẽo đến mức thể cầm vững lưỡi dao, nhưng trạng thái đó rồi trôi qua. Và khi nó trôi qua, khiếu hài hước hiển nhiên thúc giục đưa ra lời bình luận.


      lý do nào đó, ý nghĩ này làm tôi tràn ngập hãi, ghê tởm và quyết tâm tột bậc nhằm ngăn gã điên này lại trước khi quá muộn. Thay vào đó tôi lại thấy có chút mong chờ. Tôi biết như thế phải, có lẽ chính vì thế càng làm tôi thấy thích thú hơn. Ồ, tôi muốn tên sát nhân bị chặn lại, bị đưa ra công lý, phải, tất nhiên rồi, nhưng có nhất thiết phải sớm ?


      Ngoài ra, cũng còn có chút thỏa hiệp nho cần thực . Nếu tôi phải góp phần bé của mình để chặn đứng tên sát nhân thực , vậy ít nhất tôi cũng nên giúp cho điều gì đó tích cực diễn ra đồng thời. Trong lúc nghĩ tới điều đó, điện thoại của tôi lại đổ chuông.


      “Có, xem rồi,” tôi vào ống nghe.


      “Chúa ơi,” Deborah lên tiếng ở đầu dây bên kia. “Em nghĩ mình phát ốm mất.”


      “À, lau vầng trán sốt bừng bừng của em đâu, em . Còn có việc cần phải làm.”


      “Chúa ơi,” lặp lại, rồi hỏi tiếp, “Việc gì vậy?”


      cho biết,” tôi hỏi . “Có phải em bị mọi người bịt mũi khi nhìn , em ?”


      “Em mệt mỏi lắm, Dexter. Chưa bao giờ trong đời em thấy ngán ngẩm như lúc này. Mà câu đó có nghĩa là gì vậy?”


      hỏi có phải em ở vào tình thế mà bố hẳn gọi là ở trong chuồng chó . Có phải tên em trở nên tai tiếng ở sở ? Có phải năng lực nghề nghiệp của em bị bôi xấu, hủy hoại, bị đặt dấu hỏi ?”


      “Giữa nhát đâm sau lưng của LaGuerta và cái biệt danh Einstein đó ư? Năng lực nghề nghiệp của em bây giờ bị coi là phân rồi,” em tôi với giọng chua chát hơn nhiều so với những gì tôi nghĩ có thể chờ đợi ở người còn trẻ đến vậy.


      “Tốt. Quan trọng là em chẳng còn gì để mất nữa.”


      em tôi khịt mũi. “ mừng em có thể giúp. Vì đúng là em lâm vào nước đó rồi đấy, Dexter. Nếu em chìm xuống thấp hơn nữa tại sở, chắc em phải làm chân pha cà phê ở Ban Quan hệ cộng đồng. Chuyện này đến đâu đây, Dex?”


      Tôi nhắm mắt lại và tựa người vào lưng ghế. “Em báo cáo với đại úy và cả sở rằng em tin Daryll Earl phải người cần bắt và vụ án mạng nữa sắp xảy ra. Em đệ trình vài lý do thuyết phục thu được từ cuộc điều tra của mình, rồi em là trò cười cho cả sở cảnh sát Miami Metro trong thời gian ngắn.”


      “Em là thế rồi,” . “Chẳng có gì ghê gớm. Nhưng ở đây có lý do nào chăng?”


      Tôi lắc đầu. Đôi khi tôi thấy khó tin nổi em mình lại có thể ngây thơ đến thế. “Em quý ơi,” tôi , “thực em tin Daryll Earl có tội, phải nào?”


      trả lời. Tôi có thể nghe thấy tiếng thở và chợt hiểu ra rằng em tôi hẳn cũng rất mệt mỏi, mệt mỏi kém gì tôi, nhưng có được nguồn năng lượng tôi sở hữu từ việc biết chắc mình đúng. “Deb?”


      “Gã đó thú tội, Dexter,” cuối cùng lên tiếng và tôi nghe thấy trong giọng của mệt mỏi đến tột độ. “Em ... trước đây em từng sai lầm, ngay cả khi... ý em là, nhưng thú tội. Chẳng phải việc đó, việc đó... Mẹ kiếp. Có lẽ chúng ta chỉ nên mặc kệ, Dex.”


      “Ồ, em thiếu niềm tin,” tôi . “ ta tóm nhầm người, Deborah. Bây giờ em viết lại lịch sử.”


      “Chắc thế rồi.”


      “Daryll Earl phải là thủ phạm,” tôi . “ còn gì phải nghi ngờ về điều đó hết.”


      “Cho dù đúng, sao đây?” em tôi hỏi.


      Giờ đến lượt tôi phải chớp mắt ngỡ ngàng. “ xin lỗi?”


      “Thế này nhé, hãy xem nhé, nếu em là gã sát nhân, tại sao em lại nhận ra giờ đây em lọt lưới? Với việc gã kia bị bắt, sức nóng tắt, biết đấy. Vậy tại sao em chỉ đơn giản là dừng lại? Hay thậm chí tìm đến nơi khác và bắt đầu lại?”


      thể nào,” tôi . “Em hiểu cách suy nghĩ.”


      “Phải, em biết,” . “Vậy làm sao biết được?”


      Tôi lựa chọn tảng lờ câu hỏi. “ tiếp tục ở lại ngay đây và lại giết người. cần cho chúng ta thấy nghĩ gì về chúng ta?”


      “Thế có nghĩa là gì?”


      “Là hay,” tôi thừa nhận. “Chúng ta làm việc ngu ngốc khi bắt gã dở người mồn như Daryll Earl. buồn cười.”


      “Ha, ha,” Deb , tỏ chút thú vị nào.


      “Nhưng chúng ta cũng sỉ nhục . Chúng ta dành cho gã dở hơi thiểu năng trí tuệ này toàn bộ danh tiếng từ những việc làm, như thế chẳng khác nào với Jackson Pollock[31] rằng cậu nhóc sáu tuổi cũng có thể vẽ như thế.”


      “Jackson Pollock? Người họa sĩ ư? Dexter, đây là tên đồ tể.”


      “Theo cách riêng của , Deborah, nghệ sĩ. Và nghĩ về bản thân như thế.”


      “Lạy Chúa. Đây là ý tưởng ngu ngốc nhất...”


      “Hãy tin , Deb.”


      “Chắc rồi, em tin . Tại sao em lại nên tin chứ? Vậy là chúng ta nghệ sĩ ở tâm trạng vừa thú vị vừa giận dữ nhất định chịu đâu hết, phải nào?”


      “Phải,” tôi . “ cần phải ra tay thêm nữa, phải ngay trước mũi chúng ta và nhiều khả năng vụ bự hơn.”


      “Ý là lần này giết đứng đường béo tốt?”


      “Bự hơn ở quy mô, Deborah. Rộng lớn hơn về ý tưởng. Hoành tráng hơn.”


      “Ôi. Hoành tráng hơn. Chắc rồi. Với cái máy xới đất chẳng hạn.”


      “Mức độ leo thang, Deb. Chúng ta truy đuổi , sỉ nhục và vụ giết người tiếp theo phản ánh điều đó.”


      “Hay lắm,” em tôi . “Và theo cách nào?”


      thực biết,” tôi thừa nhận.


      “Nhưng tin chắc kia mà.”


      “Đúng thế,” tôi .


      “Tuyệt,” . “Giờ em biết phải để mắt tìm kiếm cái gì.”







      Chương 13






      Khi bước qua cửa vào nhà sau giờ làm ngày thứ Hai, tôi biết ngay có gì đó ổn. Người nào đó có mặt trong căn hộ của tôi.


      Cửa ra vào bị phá, các cửa sổ bị cạy, tôi cũng thể trông thấy dấu vết phá hoại nào, nhưng tôi biết. Cứ gọi đây là giác quan thứ sáu hay bất cứ thứ gì các vị thích. Ai đó có mặt ở đây. Có lẽ tôi ngửi thấy mùi pheromone của kẻ xâm nhập còn lưu lại trong khí. Hay chiếc ghế tựa hiệu La - Z - Boy của tôi bị động đến. Bằng cách nào tôi biết quan trọng: Chỉ là tôi biết. Ai đó đột nhập vào căn hộ khi tôi còn ở chỗ làm.


      Có thể chẳng có gì ghê gớm. cho cùng, đây là Miami. Dân tình vẫn về nhà hằng ngày để rồi phát ra ti vi của họ biến mất, những món đồ trang sức và đồ điện tử trong nhà cánh mà bay, gian sống của họ bị vi phạm, tài sản bị cuỗm sạch, con chó của họ bỗng dưng ễnh bụng ra. Nhưng lần này lại khác. Kể cả khi soát nhanh căn hộ lượt, tôi biết trước tìm thấy gì bị mất.


      Và tôi đúng. có gì bị mất.


      Nhưng có thứ được để lại.


      Tôi phải mất vài phút để tìm ra nó. Tôi đoán rằng phản xạ nghề nghiệp khiến tôi kiểm tra trước tiên những gì hiển nhiên nhất. Khi kẻ đột nhập ghé thăm bạn, theo chu trình tự nhiên của việc, những món đồ sở hữu của bạn phải biến mất: đồ chơi, tư trang có giá trị, kỷ vật cá nhân, mấy chiếc bánh giòn sô la cuối cùng còn sót lại. Vậy là tôi kiểm tra.


      Nhưng mọi thứ của tôi vẫn yên vị hề bị suy suyển. Máy tính, dàn thanh, ti vi và đầu đĩa, tất cả vẫn nằm nguyên ở nơi tôi đặt chúng. Thậm chí cả bộ sưu tập những phiến kính quý giá được giấu giá sách, mỗi phiến kính mang giọt máu khô duy nhất. Mọi thứ đều chính xác như tôi để chúng.


      Tiếp theo tôi kiểm tra đến khu vực sinh hoạt cá nhân, chỉ để chắc chắn: phòng ngủ, phòng tắm, tủ thuốc. Tất cả cũng đều ổn, tất cả đều có vẻ chưa hề bị đụng đến, dẫu vậy vẫn có cảm giác lạ lùng trong khí từng đồ vật cho biết nó bị xem xét, sờ mó vào, bị di chuyển - với cẩn thận hoàn hảo đến mức ngay cả những vết bụi cũng vẫn ở đúng vị trí của chúng.


      Tôi quay trở ra phòng khách, ngồi phịch xuống cái ghế của mình, đưa mắt nhìn quanh, đột nhiên trở nên nghi hoặc. Tôi hoàn toàn chắc chắn rằng có ai đó ở đây, nhưng vì sao? Và ai lại có thể quan tâm đến chàng bé như tôi tới mức cất công đột nhập vào và để lại ngôi nhà giản dị của tôi chính xác như cũ vậy? Vì có thứ gì bị mất, thứ gì bị di chuyển. Có thể chồng báo trong thùng rác hơi ngả sang trái chút - nhưng có phải đó là do trí tưởng tượng của tôi nhỉ? Có thể nào đó là do luồng gió thổi từ điều hòa nhiệt độ? có thứ gì thực khác biệt, có gì thay đổi hay bị mất; gì hết.


      Tại sao ai đó lại đột nhập vào căn hộ của tôi cơ chứ? Nó chẳng có gì đặc biệt cả - tôi bảo đảm chắc chắn điều đó. Đó là phần trong việc thiết lập Tính cách Harry của tôi. Hòa nhập vào đời thường. Cư xử bình thường, thậm chí tẻ nhạt. làm bất cứ điều gì, sở hữu bất cứ thứ gì có thể gây ra lời bàn tán. Tôi làm đúng như thế. Tôi có món đồ nào giá trị ngoài dàn thanh stereo và bộ máy tính. Còn có những mục tiêu khác, hấp dẫn hơn nhiều ở ngay những nhà láng giềng xung quanh.


      Dù thế nào nữa, tại sao ai đó lại đột nhập vào rồi chẳng lấy thứ gì cả, làm gì hết, cũng chẳng để lại dấu vết nào? Tôi ngả người ra sau và nhắm mắt lại, gần như chắc chắn tưởng tượng ra toàn bộ việc. Đây chắc chắn chỉ là những tế bào thần kinh quá căng thẳng. dấu hiệu của chứng thiếu ngủ và lo lắng quá nhiều cho nghiệp tổn thương nghiêm trọng của Deborah. Thêm dấu hiệu cho thấy Dexter Già nua tội nghiệp trôi dần ra vùng Nước Sâu. Thực bước chuyển êm dịu cuối cùng từ yếm thế sang điên loạn. Cho rằng bạn bị những kẻ thù vô danh bủa vây bốn phía nhất thiết là ý nghĩ điên rồ ở Miami - nhưng về mặt xã hội hành động kiểu đó là chấp nhận được. Cuối cùng, chắc hẳn họ phải tống khứ tôi .


      Ấy thế nhưng cảm giác kia vẫn mạnh mẽ. Tôi cố giũ bỏ nó, chỉ là suy nghĩ vẩn vơ chợt nảy ra, trò đùa cợt của đầu óc, cơn rối loạn thoáng qua. Tôi đứng dậy, vươn vai, hít hơi sâu, cố nghĩ tới những chuyện hay ho. Chẳng có gì xuất . Tôi lắc đầu, vào bếp lấy nước uống và thấy nó.


      Nó ở đó.


      Tôi đứng trước tủ lạnh và nhìn, tôi trong bao lâu, chỉ trơ mắt ra nhìn trân trối cách ngớ ngẩn.


      cái đầu búp bê Barbie được gắn lên cửa tủ lạnh, mái tóc được ghim lên cánh tủ bằng trong những miếng nam châm hình các loại quả nhiệt đới của tôi. Tôi hề nhớ từng để nó ở đó. Cũng hề nhớ từng sở hữu con búp bê như thế. Mà dường như đó là thứ kiểu gì tôi cũng nhớ.


      Tôi đưa tay ra chạm vào cái đầu bằng nhựa. Nó lắc lư nhè , đập vào cửa ngăn lạnh với tiếng cạch khe khẽ. Chiếc đầu búp bê Barbie xoay thành phần tư vòng nho cho tới khi nó ngước mắt nhìn tôi với vẻ quan tâm háo hức của con chó Collie[32]. Tôi nhìn lại.


      thực biết mình làm gì hay lý do tại sao, tôi mở cửa ngăn lạnh ra. Bên trong, được đặt nằm cẩn thận mặt khay làm đá, là phần thân của Barbie. Hai chân và hai cánh tay bị tháo ra, phần thân bị cắt đôi ở chỗ eo. Các mảnh được xếp lại cẩn thận, gói ghém, buộc lại bằng dải ruy băng hồng. Trong bàn tay tí xíu của Barbie là món phụ kiện , cái gương soi đồ chơi của Barbie.


      Sau hồi lâu, tôi đóng cửa ngăn lạnh lại. Tôi muốn nằm xuống và áp má lên lần vải sơn mát rượi. Thay vì thế, tôi đưa ngón út ra gạt đầu Barbie. Nó đung đưa, đập cạch cạch vào cửa tủ. Tôi lại gạt lần nữa. Cạch cạch. Ái chà. Tôi có thêm thú vui mới.


      Tôi để con búp bê lại chỗ của nó, quay lại cái ghế của mình, ngồi sâu vào tấm đệm và nhắm mắt lại. Tôi biết mình nên cảm thấy bực bội, giận dữ, sợ hãi, cảm thấy bị xúc phạm, bị tràn ngập trong tâm trạng thù địch cách hoang tưởng cùng cơn phẫn nộ chính đáng. Nhưng tôi chẳng hề cảm thấy thế. Thay vào đó, tôi cảm thấy - gì nhỉ? Nhiều hơn chút mê hoảng . Lo lắng, có thể lắm - hay đó là hồ hởi?


      Tất nhiên, chẳng còn nghi ngờ gì nữa về danh tính kẻ đột nhập vào căn hộ của tôi. Trừ khi tôi có thể tiêu hóa được ý tưởng người xa lạ nào đó, vì lý do , tình cờ chọn căn hộ của tôi như địa điểm lý tưởng để trưng bày con búp bê Barbie bị chặt đầu của .


      . Gã nghệ sĩ tôi ngưỡng mộ ghé thăm tôi. tìm ra tôi bằng cách nào quan trọng. Nhận ra biển số xe của tôi cầu cạn tối hôm đó cũng là chuyện khá dễ dàng. có thoải mái thời gian để quan sát tôi từ nơi náu sau trạm xăng. Và sau đó, bất cứ ai biết cách dùng máy tính cũng có thể tìm ra địa chỉ của tôi. khi tìm ra nó, đột nhập vào trong cũng là việc mấy khó khăn, để rồi cẩn thận xem xét vòng và để lại thông điệp.


      Đây là thông điệp: cái đầu bị treo riêng biệt, các phần thân được xếp khay làm đá của tôi và lại là cái gương đáng nguyền rủa đó. Cộng với thờ ơ hoàn toàn trước mọi thứ khác trong căn hộ, tất cả cộng lại thành thứ duy nhất.


      Nhưng là cái gì?


      muốn gì?


      có thể để lại bất cứ thứ gì hoặc gì cả. có thể cắm con dao đồ tể bê bết máu xuyên qua tim con quạ và lần vải bọc đệm ghế của tôi. Tôi biết ơn làm thế - nếu vậy quả là màn bừa bộn - nhưng sao lại là Barbie? Liệu có phải thông điệp này đậm mùi sát khí hơn những thông điệp khác, nhớp nháp hơn - hay ít hơn? Có phải là, “Tao theo dõi và tóm được mày?”


      Hay , “Chào! Muốn chơi ?”


      Tôi muốn. Tất nhiên là muốn.


      Nhưng còn cái gương sao? Thêm vào lần này đem đến cho nó ý nghĩa vượt xa khỏi chiếc xe tải và cuộc đuổi bắt cầu cạn. Giờ đây nhất định nó phải có nhiều ý nghĩa hơn thế. Tất cả những gì tôi có thể nghĩ tới là, “Hãy nhìn vào chính mày.” Thông điệp này có ý gì đây? Sao tôi lại phải nhìn vào chính mình? Tôi tự phụ đến mức thấy khoan khoái với trò này - ít nhất tôi hề tự phụ về vẻ bề ngoài của mình. Và tại sao tôi lại muốn nhìn vào chính mình, trong khi thứ tôi thực muốn nhìn là tên sát nhân? Vậy phải có ý nghĩa khác gắn liền với cái gương mà tôi chưa hiểu ra.


      Nhưng ngay cả chuyện này tôi cũng thể đoán chắc. Cũng có thể chẳng hề có ý nghĩa thực nào hết. Tôi muốn tin vào chuyện đó ở tay nghệ sĩ lịch lãm, nhưng khả năng này vẫn hoàn toàn có thể. Đấy rất có thể là thông điệp mang tính cá nhân, điên loạn và ma quái. Hoàn toàn chẳng có cách nào để biết được. Vì thế, cũng chẳng có cách nào để biết tôi nên làm gì. Nếu kỳ thực có điều gì đó tôi nên làm.


      Tôi đưa ra lựa chọn đậm tính nhân văn. buồn cười khi ta nghĩ tới điều đó: tôi, đưa ra lựa chọn đậm tính nhân văn. Harry hẳn tự hào. Theo đúng tính người, tôi quyết định làm gì hết. Cứ chờ đợi và quan sát . Tôi thể trình báo chuyện xảy ra. Vì cho cùng, có gì để trình báo đây? Chẳng thứ gì bị mất cả. Hoàn toàn chẳng có gì để cách chính thức ngoài: “A, đại úy Matthews, tôi nghĩ ông cần biết có vẻ như ai đó đột nhập vào căn hộ của tôi và để lại con búp bê Barbie trong tủ lạnh.”


      ý tưởng có vẻ rất triển vọng. Tôi dám chắc nó thành công quá sức tưởng tượng trong sở. Có thể thượng sĩ Doakes tự mình điều tra và cuối cùng được cho phép vận dụng vài tài năng còn giấu về thẩm vấn bị giới hạn. Cũng có thể bọn họ chỉ đơn giản ném tôi vào danh sách “ đủ năng lực tâm thần để thực thi công vụ”, bên cạnh em Deb tội nghiệp, vì về mặt chính thức, cuộc điều tra khép lại, mà ngay cả khi còn tiến hành, nó cũng chẳng có gì dính dáng tới những con búp bê Barbie.


      , thực chẳng có gì để trình báo cả, ít nhất phải theo bất cứ cách nào cho phép tôi có thể giải thích. Vì nguy cơ lĩnh màn cùi chỏ tàn bạo nữa, thậm chí tôi cũng thể hé răng với Deborah. Vì những lý do tôi thể bắt đầu bằng việc giải thích, ngay cả với chính bản thân mình, chuyện này phải dừng lại ở mức độ cá nhân. Bằng cách giữ nó như thế, tôi có cơ hội sáng sủa hơn để tiếp cận vị khách mời này. Để lôi ra trước công lý, tất nhiên rồi. Hoàn toàn tự nhiên.


      Sau khi đến kết luận, tôi cảm thấy nhõm hơn nhiều. Thực ra là gần như ngây ngất. Tôi biết nó dẫn tới đâu, nhưng tôi sẵn sàng đối diện với bất cứ biến cố nào xuất . Cảm giác đó ở lại trong tôi suốt đêm, thậm chí cả ngày hôm sau ở chỗ làm, trong lúc chuẩn bị báo cáo cho phòng thí nghiệm, an ủi Deb và đánh cắp chiếc bánh rán của Vince Masuoka. Nó ở lại trong tôi suốt quãng đường trở về nhà qua dòng xe cộ tấp nập luôn sẵn sàng gây án mạng của buổi chiều tối. Tôi ở trong trạng thái sẵn sàng, đậm chất Thiền, được chuẩn bị chu đáo cho bất cứ ngạc nhiên nào.


      Hay ít nhất tôi nghĩ như vậy.


      Tôi vừa về đến căn hộ của mình, ngả lưng lên ghế tựa tìm chút thư giãn điện thoại đổ chuông. Tôi cứ để mặc chuông reo. Tôi muốn hít thở vài phút, thể nghĩ ra chuyện gì khẩn cấp tới mức thể đợi được. Hơn nữa, tôi phải trả gần năm mươi đô la cho chiếc máy trả lời cuộc gọi. Hãy để nó xứng đáng được duy trì.


      Hai hồi chuông. Tôi nhắm mắt lại. Hít vào. Thư giãn , bạn già. Ba hồi chuông. Thở ra. Máy trả lời bật sáng và bản thông điệp tuyệt hảo đậm chất thành thị của tôi bắt đầu được bật lên.


      “Xin chào, tôi có nhà, nhưng tôi gọi lại cho bạn ngay lập tức nếu bạn vui lòng để lại lời nhắn sau tiếng bíp. Xin cảm ơn.”


      Quả là giọng mê hồn. Quả là trí tuệ thâm thúy! Toàn bộ thực lời nhắn xuất chúng. Nghe gần như rất nhân văn. Tôi rất lấy làm tự hào. Tôi lại hít vào, lắng nghe tiếng “Bíp!” du dương vang lên sau đó.


      “Chào , em đây.”


      Giọng nữ. phải Deborah. Tôi cảm thấy bên mi mắt giật giật cách khó chịu. Tại sao lại có quá nhiều người bắt đầu tin nhắn bằng “ đây” hay “em đây” đến vậy chứ? Tất nhiên là các người rồi. Chúng ta ai chả biết thế. Nhưng các người là ai mới được chứ? Trong trường hợp của tôi các lựa chọn cũng khá ít ỏi. Tôi biết đó phải là Deborah. Nghe cũng giống LaGuerta, cho dù chuyện gì cũng có thể xảy ra được. Vậy là còn lại...


      Rita ư?


      “À, em xin lỗi, em...” hơi thở dài thườn thượt. “Nghe này, Dexter, em rất tiếc. Em nghĩ gọi cho em, rồi sau đó, khi gọi, em chỉ…” Lại thêm tiếng thở dài nữa. “Dù thế nào nữa, em cần chuyện. Vì em nhận ra... ý em là... ôi, khỉ . có thể, à, gọi cho em được ? Nếu... biết đấy.”


      Tôi biết nữa. hề. Thậm chí còn chẳng dám chắc người gọi là ai. Có thể thực là Rita ?


      Thêm tiếng thở dài nữa. “Em xin lỗi nếu...” khoảng ngừng rất dài. Hai nhịp thở ra hít vào. Hít vào sâu, thở ra. Hít vào sâu, rồi đột ngột thở hắt ra. “Làm ơn hãy gọi cho em, Dexter. Chỉ...” khoảng ngừng dài. Thêm tiếng thở dài. Rồi ta gác máy.


      nhiều lần trong đời, tôi từng cảm thấy mình thiếu vắng thứ gì đó, mảnh ghép quan trọng của bức tranh ghép mà những người khác ai cũng mang cùng họ nhưng thậm chí hề nghĩ tới nó. Tôi thường mấy bận tâm, vì phần lớn trong những trường hợp như thế, nó hóa ra lại là mảnh chi tiết ngớ ngẩn đến mức đáng kinh ngạc của đời sống con người, như hiểu luật bóng chày và tỏ ra thẳng tuột trong buổi hẹn hò đầu tiên.


      Nhưng có những lần khác, tôi cảm giác mình lạc mất bể chứa khổng lồ đầy ắp thông thái, kho hiểu biết của thứ giác quan tôi sở hữu nhưng nhân loại lại cảm nhận được sâu sắc đến mức họ cần về nó và thậm chí thể diễn tả thành từ ngữ.


      Lúc này là trong những lần như thế.


      Tôi biết mình được trông đợi phải hiểu Rita thực ra điều gì đó rất cụ thể, những khoảng ngừng, những chỗ lắp bắp của được thêm vào để tạo nên thứ vĩ đại và huyền diệu mà gã đàn ông nghiễm nhiên thấu hiểu. Nhưng tôi chẳng hề có manh mối nào về ý nghĩa của nó, hay làm cách nào để lần ra nó. Tôi có nên đếm những nhịp thở nhỉ? Hay tính thời gian của những khoảng ngừng và quy đổi con số sang số thứ tự của các câu trong Kinh Thánh để tới mật mã bí ? ta cố gì với tôi vậy? Và tại sao, nếu cân nhắc theo hướng đó, tại sao ta lại cố với tôi bất cứ điều gì chứ?


      Như cách tôi hiểu mọi , khi tôi hôn Rita trong khoảnh khắc thôi thúc kỳ lạ và ngu ngốc đó, tôi bước qua ranh giới cả hai chúng tôi đều đồng ý vượt qua. khi nó bị vượt qua, thể vãn hồi, thể thoái lui được. Theo cách của nó, cái hôn kia đúng là hành động giết người, ở bất cứ cấp độ nào, suy nghĩ như thế cũng đem lại cảm giác nhõm. Tôi giết chết mối quan hệ được giữ gìn cẩn thận giữa hai chúng tôi bằng cách đâm xuyên lưỡi mình qua tim nó và hất xuống vách núi. Bùm, vậy là chết cứng. Thậm chí tôi còn chẳng nghĩ tới Rita từ sau lần đó. ta biến mất, bị xóa sạch khỏi cuộc đời tôi bởi ý thích bất chợt sao hiểu nổi.


      Và bây giờ ta gọi điện, ghi lại tiếng thở dài của mình để mua vui cho tôi.


      Tại sao? ta muốn trừng phạt tôi chăng? Gọi tôi bằng những cái tên quỷ quái, gí mũi tôi vào điên rồ của chính mình, ép buộc tôi phải hiểu rằng mình gây ra hành động xúc phạm nghiêm trọng đến thế nào chăng?


      Tất cả chuyện này bắt đầu làm tôi thấy cực kỳ bứt rứt khó chịu. Tôi bồn chồn lại lại quanh căn hộ của mình.


      Sao tôi lại phải nghĩ tới Rita cơ chứ? Vào lúc này, tôi còn nhiều mối bận tâm quan trọng hơn. Rita chỉ đơn thuần là bộ râu giả, là bộ quần áo trẻ con ngớ ngẩn tôi khoác lên người vào những dịp cuối tuần để che giấu rằng tôi là loại người thích làm điều mà gã đầy thú vị kia làm còn tôi .


      Có phải đó là ghen tỵ ? Tất nhiên, phải tôi làm những chuyện đó. Tôi mới vừa tạm kết thúc cho thời gian tại. Chắc chắn tôi sớm bắt đầu lại. Quá nguy hiểm. Tôi vẫn chưa chuẩn bị gì.


      Nhưng…


      Tôi quay trở vào bếp và gạt đầu con búp bê Barbie. Cạch. Cạch cạch. Dường như tôi cảm thấy gì đó ở đây? Đùa cợt chăng? Hay quan tâm sâu sắc và thường trực? Hay ghen tuông nghề nghiệp? Tôi thể và Barbie cũng gì.


      Như thế chỉ đơn giản là quá nhiều. Lời thú tội hiển nhiên là giả tạo kia, cuộc xâm phạm vào chốn riêng tư của tôi, giờ lại là Rita nữa sao? con người chỉ có thể chịu đựng đến thế là quá nhiều. Kể cả con người giả tạo như tôi. Tôi bắt đầu thấy bứt rứt, chóng mặt lẫn lộn, vừa hưng phấn quá mức vừa như mê ngủ. Tôi bước tới bên cửa sổ, nhìn ra ngoài. Lúc này trời tối và ở đằng xa, mặt nước, vầng sáng nhô lên bầu trời và khi nó xuất , giọng ma quỷ cất lên đón chào nó từ đâu đó sâu thẳm bên trong.


      Mặt trăng.


      tiếng thầm trong tai tôi. Thậm chí phải là thanh; chỉ là cảm giác thoảng qua như có ai đó nhắc tên bạn, đủ để có thể nghe thấy, ở đâu đó ngay bên. Rất gần, có thể sát lại gần hơn. phải là từ, nhưng là tiếng lào xào khô khốc của thứ - phải - là - giọng - , điệu - - điệu, ý nghĩ về hơi thở. Khuôn mặt tôi nóng rực, đột nhiên tôi có thể nghe thấy mình thở. Giọng nọ lại tới, thanh nhè rơi xuống rìa tai tôi. Tôi quay lại, cho dù biết chẳng có ai ở đó, phải tai tôi mà là ông bạn thân mến ở bên trong tôi, bị kẻ kia và mặt trăng đánh thức dậy.


      mặt trăng tròn trịa vui vẻ ba hoa. Ôi, nó có biết bao thứ cần phải . Cho dù tôi cố gắng với nó lúc này phải là thời điểm phù hợp, rằng vẫn còn quá sớm, lúc này có những việc khác cần làm, những việc quan trọng - mặt trăng có thể về tất cả những điều đó và còn hơn thế. Vậy là, cho dù tôi đứng đó suốt mười lăm phút và tranh luận, chưa bao giờ thực câu hỏi nào.


      Tôi trở nên tuyệt vọng, tranh đấu với nó bằng mọi mánh khóe mà mình có và khi cách đó thất bại, tôi làm điều khiến tôi choáng váng tới tận xương tủy. Tôi gọi cho Rita.


      “Ôi, Dexter,” ta . “Em chỉ... Em rất sợ. Cảm ơn gọi. Em chỉ...”


      biết,” tôi , mặc dù ràng tôi chẳng biết gì cả.


      “Chúng ta có thể... Em biết liệu ... Em có thể gặp sau và chỉ... Em thực rất muốn chuyện với .”


      “Tất nhiên rồi,” tôi với và chúng tôi nhất trí gặp nhau sau đó tại nhà , tôi băn khoăn tự hỏi có gì trong đầu. Bạo lực chăng? Hay những giọt nước mắt buộc tội? Hay lấy hết gân sức ra gọi tên tôi? Tôi là kẻ hoàn toàn xa lạ với địa hạt này, tôi có thể phải đối diện với bất cứ điều gì.


      Sau khi gác máy, chuyện này cho tôi thư giãn cách kỳ diệu trong gần nửa giờ đồng hồ trước khi giọng êm dịu bên trong lại len lỏi vào trong đầu, khăng khăng cách lặng lẽ rằng tối nay dứt khoát phải đặc biệt.


      Tôi cảm thấy mình bị lôi trở lại bên cửa sổ và nó lại kia rồi, khuôn mặt tròn vành vạnh và đầy hạnh phúc bầu trời, mặt trăng cười khúc khích. Tôi kéo rèm và quay , lượn vòng quanh căn hộ từ phòng này qua phòng khác, chạm vào vật nọ vật kia, tự nhủ như kiểm tra thêm lần nữa xem có thứ gì bị mất , cho dù biết chắc có gì bị mất và cũng biết tại sao. Cứ mỗi lần vòng quanh căn hộ, tôi lại lượn qua ngày gần hơn cái bàn làm việc ngoài phòng khách, nơi tôi để máy tính, hiểu điều gì tôi muốn làm và lại muốn làm, cuối cùng sau ba phần tư giờ đồng hồ, thôi thúc trở nên quá mạnh mẽ. Tôi quá chóng mặt để có thể đứng nổi và nghĩ gieo mình xuống chiếc ghế tựa vì nó ở ngay gần, vì kiểu gì tôi cũng ở đó, tôi liền bật máy tính lên và khi nó khởi động...


      Nhưng được, tôi thầm nghĩ, tôi chưa sẵn sàng.


      Tất nhiên, chuyện đó chẳng quan trọng. Cho dù tôi sẵn sàng hay chưa cũng tạo ra chút khác biệt nào. Nó sẵn sàng.

    5. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 14





      Tôi gần như chắc chắn chính là , nhưng cũng chỉ gần như, trước đây tôi chưa bao giờ ở vào tình thế chỉ gần như chắc chắn. Tôi cảm thấy yếu ớt, chếnh choáng, gần như phát ốm với cảm giác lẫn lộn gồm cả kích động, chắc chắn và hoàn toàn sai trái - nhưng tất nhiên, Người lữ hành Tối Tăm lúc này điều khiển xe từ băng ghế sau và những gì tôi cảm thấy còn quan trọng tới mức khủng khiếp nữa vì nó có vẻ mạnh mẽ, lạnh lùng, hăm hở và sẵn sàng. Tôi có thể cảm nhận được nó nở căng ra trong tôi, ra từ những góc Dexter Tối Tăm trong bộ não thằn lằn của mình, cảm giác dâng tràn và căng nở chỉ có thể kết thúc theo cách, trong trường hợp đó tốt nhất là theo cách này.

      Tôi tìm ra vài tháng trước, nhưng sau thời gian theo dõi ngắn, tôi đến quyết định gã mục sư là vụ chắc chắn, còn tên này có thể đợi lâu hơn chút, cho tới khi hoàn toàn khẳng định được.

      Tôi sai lầm biết bao. Giờ đây tôi phát ra thể đợi thêm giây nào nữa.

      sống con phố ở Coconut Grove. vài khối nhà cùng phía với ngôi nhà nhếch nhác của , cư dân láng giềng, là những khu nhà của người da đen có thu nhập thấp, vài hàng đồ nướng và những ngôi nhà thờ xập xệ. Chạy dài suốt nửa dặm theo hướng ngược lại là các triệu phú sống trong những ngôi nhà đại to quá cỡ và được xây tường cao kiên cố để ngăn cản những kẻ như . Nhưng Jamie Jaworski lại ở đúng chính giữa, trong căn nhà chia sẻ cùng cả triệu con rận và con chó xấu xí nhất tôi từng nhìn thấy.

      Tuy vậy, đó vẫn là căn nhà đáng ra thể có được. Jaworski làm lao công bán thời gian tại trường Cấp hai Ponce de Leon và từ tất cả những gì tôi biết, đó là nguồn thu nhập duy nhất của . làm việc ba ngày tuần, có nghĩa là chỉ vừa đủ để sống chứ hơn. Tất nhiên, tôi quan tâm tới khía cạnh tài chính của . Tôi ngược lại rất quan tâm tới số lượng trẻ con bỏ nhà ở Ponce tăng lên con số nhưng đáng kể từ lúc Jaworski bắt đầu làm việc tại đó. Tất cả đều là các bé từ mười hai đến mười ba tuổi, tóc sáng màu.

      Tóc sáng màu. Chi tiết này rất quan trọng. Vì lý do nào đó, đây là loại chi tiết dường như cảnh sát hay bỏ qua nhưng lại luôn thu hút chú ý của những kẻ như tôi. Có lẽ vì điều đó được đúng đắn về mặt chính trị, những bé tóc sẫm và có nước da sẫm đáng ra cũng phải có cơ hội tương đương trong chuyện bị bắt cóc, lạm dụng tình dục, rồi bị cắt thành từng mảnh trước máy quay, các vị có nghĩ vậy ?

      Jaworski dường như cũng thường xuyên là nhân chứng cuối cùng nhìn thấy đứa trẻ mất tích. Cảnh sát chuyện với , giữ lại qua đêm, thẩm vấn và thể tìm ra bất cứ manh mối nào có dính dáng đến . Tất nhiên, họ phải đối diện với những cầu pháp lý rắc rối. Chẳng hạn như hình thức tra tấn gần đây bị cấm ngặt trong phần lớn trường hợp. Nếu phương án thuyết phục đầy sức mạnh nào đó, Jamie Jaworski chẳng bao giờ chịu mở miệng về thú vui của . Tôi biết, với tôi chắc chắn là .

      Nhưng tôi biết làm chuyện đó. giúp những bé đó biến mất vào những nghiệp phim ảnh rất nhanh chóng và tối hậu. Tôi gần như chắc chắn. Tôi vẫn chưa tìm thấy mảnh thi thể nào và chưa nhìn thấy tận mắt làm điều đó, nhưng mọi thứ đều khớp. mạng, tôi tìm ra được số bức ảnh đặc biệt sáng tạo của ba trong số những bé mất tích. Trông chúng có vẻ hạnh phúc lắm trong những bức ảnh đó, cho dù số việc chúng làm vốn được coi là để mang lại niềm vui, như tôi vẫn được cho hay.

      Tôi thể khẳng định được mối liên hệ giữa Jaworski với những bức ảnh. Nhưng địa chỉ hòm thư là khu Nam Miami, chỉ cách trường học vài phút. sống nhờ mức thu nhập của mình. Mà dù thế nào nữa, tôi bị nhắc nhở mỗi lúc quyết liệt hơn từ băng ghế sau rằng còn thời gian nữa, rằng đây phải là vụ trong đó chắc chắn là vô cùng quan trọng.

      Nhưng con chó xấu xí kia làm tôi lo lắng. Những con chó luôn là mối rắc rối. Chúng thích tôi và thường xuyên tán thành những gì tôi làm với chủ của chúng, nhất là khi tôi chịu chia sẻ những miếng ngon. Tôi cần phải tìm ra cách vượt qua con chó để tiếp cận Jaworski. Có thể mò ra ngoài. Nếu , tôi buộc phải tìm cách vào trong.

      Tôi lái xe chạy qua trước nhà Jaworski ba lần, nhưng vẫn chưa có ý tưởng nào đến. Tôi cần chút may mắn, cần nó trước khi Người lữ hành Tối Tăm khiến tôi làm điều gì đó hấp tấp. Đúng lúc người bạn quý hóa của tôi bắt đầu thầm những lời gợi ý bất cẩn, tôi có được chút may mắn của mình. Jaworski ra khỏi nhà và bắt đầu leo lên chiếc Toyota bán tải màu đỏ méo mó của khi tôi lái xe ngang qua. Tôi chạy chậm lại hết mức có thể và sau khoảnh khắc, lùi xe ra và lao chiếc bán tải về phía đường Douglas. Tôi vòng lại bám theo.

      Tôi biết mình thực việc này như thế nào. Tôi chưa được chuẩn bị. Tôi có căn phòng an toàn nào, chưa có tấm ga sạch nào, chẳng có gì ngoài cuộn băng dính và con dao lạng thịt để dưới ghế. Tôi cần phải làm gì đó để bị phát , bị chú ý, phải hoàn hảo, nhưng tôi chưa có ý tưởng nào. Tôi ghét phải tùy cơ ứng biến, nhưng lúc này tôi có quyền lựa chọn.

      Thêm lần nữa tôi lại gặp may mắn. Mật độ xe cộ rất thoáng trong lúc Jaworski lái xe về hướng nam tới đường Old Cutler và sau khi thêm chừng dặm, ta rẽ trái về phía biển. dự án phát triển mới được tiến hành để cải thiện cuộc sống của tất cả chúng ta bằng cách biến cây cối và động vật thành xi măng và những người già đến từ New Jersey. Jaworski thong thả lái xe qua các công trình xây dựng, ngang qua nửa sân golf với những cây cờ cắm vào đúng vị trí nhưng chưa hề có thảm cỏ, cho tới khi gần tới mép nước. Bộ khung của khu căn hộ cao cấp lớn xây dở dang nhô lên che khuất mặt trăng. Tôi tụt lại sau xa, tắt đèn pha, rồi nhích lại đủ gần để quan sát xem con mồi của mình định làm gì.

      Jaworski dừng xe cạnh khối nhà trở thành khu căn hộ cao cấp, rồi đỗ hẳn xe lại. ra khỏi xe, đứng giữa chiếc bán tải và đống cát lớn. Trong giây lát, chỉ đứng nhìn quanh và tôi dạt vào vệ đường, tắt động cơ. Jaworski nhìn chằm chằm lên phía khối nhà, rồi sau đó xuống con đường dẫn ra biển. có vẻ hài lòng và vào trong tòa nhà. Tôi gần như chắc chắn tìm kiếm nhân viên bảo vệ. Cả tôi cũng vậy. Tôi hy vọng là kẻ biết mình làm gì. Thường tại những khu dự án phát triển xây dựng cỡ lớn như thế này, nhân viên bảo vệ dùng xe điện tuần từ địa điểm này qua địa điểm khác. Điều đó tiết kiệm tiền bạc, nhưng dù sao, đây là Miami. phần chi phí dự kiến cho bất cứ dự án nào đều được dành cho phần vật liệu được lường trước rằng lặng lẽ biến mất. Theo nhận định của tôi, có vẻ như Jaworski lên kế hoạch giúp nhà thầu rải ngân hết kinh phí.

      Tôi ra khỏi xe, nhét con dao lạng thịt và cuộn băng dính vào cái túi rẻ tiền mang theo. Tôi cho sẵn vào trong đó vài đôi găng tay làm vườn tráng cao su và vài bức ảnh, ngoài ra còn gì khác. Chỉ là những thứ vặt vãnh tôi tải về từ Internet. Tôi khoác túi lên vai, lặng lẽ bước trong đêm cho đến khi tới chỗ chiếc xe bán tải rách tã của . Thùng xe cũng trống trơn như trong buồng lái. Từng chồng cốc giấy và giấy gói Burger King cùng những vỏ bao thuốc lá rỗng hiệu Camel nằm dưới sàn. Chẳng có thứ gì nhặt và bẩn thỉu, hệt như chính con người Jaworski.

      Tôi ngước mắt nhìn lên. Phía rìa khối nhà xây dở, tôi chỉ có thể nhìn thấy vầng sáng của ánh trăng. cơn gió đêm thổi ngang qua mặt tôi, mang theo nó tất cả những thứ mùi quyến rũ của chốn thiên đường nhiệt đới nơi chúng tôi sống: dầu diesel, thực vật mục ruỗng và xi măng. Tôi hít sâu và hướng suy nghĩ trở lại Jaworski.

      ở đâu đó bên trong bức tường của tòa nhà. Tôi biết mình có bao nhiêu thời gian, giọng khe khẽ cất lên thúc giục tôi hãy khẩn trương. Tôi rời khỏi chỗ chiếc xe bán tải và vào trong tòa nhà. Khi bước qua cửa, tôi nghe thấy . Hay đúng hơn là thứ thanh vo vo, rào rạo là lạ hẳn phải thuộc về , hoặc…

      Tôi dừng lại. Tiếng động vọng tới, nghiêng theo bên và tôi khẽ rón rén tiến về hướng đó. đường ống chạy ngược lên theo bức tường, đường dây điện. Tôi áp bàn tay lên đường ống và thấy nó rung động, như thể có thứ gì chuyển động bên trong.

      tia sáng lóe lên trong đầu tôi. Jaworski lôi dây điện ra. Đồng rất đáng tiền, có thị trường chợ đen cực kỳ phát đạt buôn bán đồng dưới mọi dạng. Thêm cách thức khiêm tốn nữa để bổ sung cho đồng lương lao công eo hẹp, giúp trải qua quãng thời gian dài đói kém giữa những lần mất tích của các bé. có thể kiếm được vài trăm đô la cho mỗi mớ dây điện ăn cắp.

      Bây giờ, tôi hiểu định làm gì, ý tưởng lờ mờ bắt đầu định hình trong đầu tôi. Từ tiếng động, có thể suy ra ở đâu đó phía đầu tôi. Tôi có thể dễ dàng bám theo , kín đằng sau cho tới thời điểm thích hợp, sau đó ra đòn. Nhưng tại đây tôi hoàn toàn trần trụi, hoàn toàn lộ diện và chưa sẵn sàng. Tôi quen thực những chuyện kiểu này cách chắc chắn. Bước chân ra khỏi những giới hạn thận trọng của mình làm tôi cảm thấy cực kỳ bất an.

      cơn gai lạnh lặng lẽ trườn lên dọc sống lưng. Sao tôi lại làm chuyện này?

      Câu trả lời nhanh chóng xuất , dĩ nhiên rồi, phải tôi làm chuyện này. Ông bạn quý hóa ngồi băng ghế sau tối tăm của tôi mới là kẻ làm chuyện đó. Tôi chỉ lái xe vì tôi có bằng lái. Nhưng giữa chúng tôi tới thỏa thuận chung, giữa ta và tôi. Chúng tôi đạt được phương thức tồn tại cân bằng, thận trọng, cách chung sống, thông qua giải pháp theo kiểu Harry của chúng tôi. Giờ đây ta điên cuồng xông ra ngoài những đường ranh giới được vạch bằng phấn cẩn thận, đẹp đẽ của Harry. Tại sao? Tức giận ư? Chẳng lẽ cuộc xâm nhập tư gia của tôi thực hành động xúc phạm tới mức làm ta thức tỉnh để ra tay báo thù?

      ta tức giận với tôi - như mọi khi, ta dường như vẫn bình thản, phấn khích cách lặng lẽ, háo hức với con mồi của mình. Và tôi cũng vậy. Tôi cảm thấy hơi chếnh choáng, lơ lửng như cánh diều cao vút, đùa nghịch lưỡi dao đầy phởn phơ khoan khoái, lắc lư qua chuỗi những tiếng rì rầm nội tại giống đến kỳ lạ với những gì tôi luôn nghĩ về biểu của các cảm xúc. Vũ điệu lắc lư chao đảo của nó lôi tôi đến nơi nguy hiểm, bẩn thỉu, chưa hề được lên kế hoạch trước để làm việc do thôi thúc của khoảnh khắc mà trước đây luôn xuất khi tôi lên kế hoạch chu đáo. Thậm chí kể cả khi biết tất cả, tôi vẫn muốn thực nó đến cùng cực. Tôi phải thực nó.

      Vậy được thôi. Nhưng tôi nhất thiết phải thực cách trần trụi. Tôi đưa mắt nhìn quanh. đống lớn những tấm thạch cao hiệu Sheetrock xếp ngổn ngang ở phía cuối phòng, được buộc chằng lại bằng bao vải. Chỉ trong khoảnh khắc, tôi cắt được cho mình cái tạp dề và cái mặt nạ trong suốt kỳ cục từ tấm vải bọc: mũi, miệng, mắt được khoét lỗ để tôi có thể thở, và nhìn. Tôi áp chặt nó lên mặt, cảm thấy nó làm biến dạng các đường nét khuôn mặt mình thành thứ thể nhận ra được nữa. Tôi buộc hai đầu ra sau gáy, thắt mảnh vải phủ nhựa lại thành nút thắt vụng về. Vô danh hoàn toàn. Có vẻ hơi ngớ ngẩn, nhưng tôi quen săn với cái mặt nạ. Và bên cạnh thôi thúc đòi hỏi thực mọi thứ cách đúng đắn trong đầu, như thế đơn giản giúp bớt thứ cần bận tâm đến. Nó giúp tôi thư giãn hơn chút ít, thế nên đây là ý tưởng hay. Tôi lấy găng tay từ trong túi ra và xỏ vào. Giờ tôi sẵn sàng.

      Tôi tìm thấy Jaworski tầng ba. cuộn dây điện khoanh tròn dưới chân . Tôi đứng trong bóng tối của cầu thang, quan sát trong lúc lôi dây điện ra. Tôi lại rút lui vào dưới cầu thang và mở túi ra. Dùng cuộn băng dính, tôi treo những bức ảnh mang theo lên. Những bức ảnh bé ngọt ngào của các bé mất tích, trong loạt tư thế đáng và lộ liễu khác nhau. Tôi dán chúng lên tường bê tông ở chỗ Jaworski có thể thấy khi qua cửa xuống cầu thang.

      Tôi quay lại nhìn Jaworski. lại rút thêm chừng hai mươi yard[33] dây nữa. Đoạn dây kẹt vào thứ gì đó và thể lôi thêm được nữa. Jaworski giật mạnh hai lần, sau đó lấy cái kìm nặng trịch từ trong túi đeo sau lưng ra và cắt dây. cầm cuộn dây dưới chân lên và cuộn chặt thành cuộn lên cánh tay. Sau đó bước ra phía cầu thang - ra phía tôi.

      Tôi lùi vào trong cầu thang và chờ đợi.

      Jaworski cố tỏ ra im lặng. hề trông đợi bị bất cứ ai làm gián đoạn và chắc chắn càng hề trông đợi gặp tôi. Tôi nghe thấy tiếng bước chân của , tiếng lạo xạo khe khẽ của cuộn dây bị lôi sau lưng. Gần hơn...

      qua cửa, bước qua bước mà hề thấy tôi. Thế rồi nhìn thấy các bức ảnh.

      “Ái chà,” thốt lên, như thể vừa bị đấm mạnh vào bụng. trợn tròn mắt, há hốc miệng, thể cử động, rồi tôi ở sau lưng , kề dao vào cổ họng .

      “Đừng động đậy, tiếng động nào hết,” chúng tôi .

      “Này, xem nào...” .

      Tôi khẽ xoay cổ tay, ấn mũi dao vào da ngay dưới cằm. thở hắt ra tuyệt vọng, tia máu xấu xí vọt ra. cần thiết. Tại sao người ta chẳng bao giờ biết lắng nghe vậy chứ?

      “Tao , tiếng động nào hết,” chúng tôi bảo , giờ im bặt.

      Sau đó, thanh duy nhất là tiếng xoèn xoẹt của cuộn băng dính được bóc ra, tiếng Jaworski thở dốc và những tiếng tặc lưỡi êm ái của Người lữ hành Tối Tăm. Tôi dán băng dính lên miệng , quấn đoạn dây đồng quý báu của gã lao công quanh cổ tay , lôi tới bên đống Sheetrock được bọc trong vải nhựa. Trong chốc lát, tôi lôi lên trói chặt vào cái bàn tự tạo.

      “Chúng ta hãy chuyện nào,” chúng tôi bằng giọng ôn tồn, lạnh lẽo của Người lữ hành Tối Tăm.

      biết mình có được phép hay , trong trường hợp nào nữa miếng băng dính cũng làm chuyện đó trở nên khó khăn, vậy là giữ im lặng.

      “Hãy chuyện về những bé mất tích,” chúng tôi , đồng thời giật băng dính khỏi miệng .

      “Oao... cái… ý ông là gì?” . Nhưng diễn được thuyết phục lắm.

      “Tao nghĩ mày biết ý tao muốn gì,” chúng tôi với .

      ... ,” .

      “Ồ, có đấy,” chúng tôi .

      Có lẽ là hơi thông minh. Việc tính toán thời điểm của tôi sai lệch, cả buổi tối này đều sai lệch. Nhưng trở nên bạo gan hơn. ngước mắt lên nhìn vào khuôn mặt sáng lóa của tôi. “Ông là ai, cớm hay là gì?” hỏi.

      ,” chúng tôi và cắt rời tai trái của ra. Đó là thứ gần lưỡi dao nhất. Con dao sắc lẻm và trong giây lát, thể tin nổi chuyện đó vừa xảy đến với mình, vĩnh viễn, mãi mãi còn tai trái nữa. Vậy là tôi ném cái tai lên ngực để tin. Đôi mắt trợn tròn, hít đầy hai buồng phổi để hét lên, nhưng tôi nhét mớ vải nhựa vào mồm trước khi kịp làm chuyện đó.

      “Đừng có làm vậy,” chúng tôi . “Những chuyện còn tồi tệ hơn có thể xảy ra.” Và là thế, chắc chắn rồi, nhưng cần phải biết.

      “Những bé mất tích?” chúng tôi lại hỏi, dịu dàng, lạnh lùng, rồi đợi lát, quan sát đôi mắt , để bảo đảm chắc chắn gào lên, sau đó tháo cuộn vải bịt miệng ra.

      “Chúa ơi,” rên lên. “Tai tôi...”

      “Mày còn cái nữa, cũng tốt chẳng kém,” chúng tôi . “Hãy cho bọn tao biết về các bé trong mấy bức hình kia.”

      “Các ông? Ý ông là sao, các ông? Chúa ơi, đau quá,” rên rỉ.

      Vài người chỉ đơn giản là chịu hiểu. Tôi lại nhét nắm vải nhựa vào miệng và bắt tay vào việc.

      Tôi gần như bị mất kiểm soát; dễ bị cuốn như thế trong hoàn cảnh này. Tim tôi đập thình thịch như hóa dại và tôi buộc phải tranh đấu quyết liệt để giữ cho tay mình khỏi run rẩy. Nhưng tôi tiếp tục công việc của mình, khám phá, tìm kiếm thứ gì đó luôn nằm ngay ngoài tầm tay với. Phấn khích và cực kỳ thất vọng. Áp lực tăng dần trong tôi, dâng lên tai, gào thét đòi được giải thoát, nhưng chẳng có giải thoát nào tới. Chỉ có áp lực cứ tăng lên mãi và cảm giác thứ gì đó tuyệt vời nằm ngoài khả năng giác quan của tôi có thể cảm nhận, chờ đợi tôi tìm thấy, lao ùa vào nó. Nhưng tôi thể tìm thấy, có chuẩn mực cũ nào cho tôi được chút hào hứng. Phải làm gì đây? Trong lúc bối rối, tôi mở phanh tĩnh mạch ra, vũng máu kinh khủng xuất mặt vải nhựa dọc theo người gã lao công. Tôi dừng lại lát, tìm kiếm câu trả lời và tìm thấy gì. Tôi quay mặt nhìn , ra ngoài khung cửa sổ. Tôi nhìn chằm chằm, đến nín thở.

      Mặt trăng mồn mặt nước. Vì lý do nào đó tôi giải thích được, lý do hợp lý, cần thiết, mà trong khoảnh khắc tôi chỉ nhìn về phía mặt nước, ngắm nhìn nó sáng lấp lánh, hoàn hảo. Tôi loạng choạng, vấp vào cái bàn tự tạo của mình và trở lại là chính tôi. Nhưng mặt trăng... hay đó là mặt nước?

      gần... tôi gần thứ gì đó, tới mức hầu như có thể ngửi được nó - nhưng là thứ gì? cơn rùng mình lan khắp người tôi - cảm giác này cũng đúng, đến mức nó làm bùng lên loạt cơn rùng mình nữa cho tới khi hai hàm răng tôi va vào nhau lập cập. Nhưng tại sao? Thế có nghĩa là gì? Có thứ gì đó ở kia, thứ gì đó quan trọng, thứ gì đó tinh khiết và ràng đến tột độ bao phủ lên mặt trăng, trùm lên mặt nước, ngay gần mũi con dao lạng thịt và tôi thể bắt kịp nó.

      Tôi quay lại nhìn gã lao công. làm tôi tức giận bởi cái cách nằm đó, người đầy những vết cắt và vết máu cần thiết. Nhưng khó lòng tức giận mãi khi mặt trăng Florida lộng lẫy chiếu rọi vào tôi, những cơn gió nhiệt đới hây hẩy thổi, những thanh kỳ diệu ban đêm của băng dính bị xé và những nhịp thở kinh hãi. Tôi gần như phải bật cười. số người lựa chọn cái chết vì những điều rất lạ thường, những con rận nhãi nhép đáng ghê tởm này lại chết vì dây đồng. Và vẻ mặt : đau đớn, bối rối và tuyệt vọng. Đáng ra có thể buồn cười nếu tôi cảm thấy thất vọng đến thế.

      thực đáng để tôi phải cố gắng nhiều hơn, cho cùng, chẳng phải lỗi của nếu tôi có được phong độ thông thường. Thậm chí còn chẳng đủ xấu xa để được nằm đầu danh sách CẦN XỬ LÝ của tôi. chỉ là gã khốn nhãi nhép ghê tởm giết trẻ con vì tiền và dục vọng, chỉ là bốn hay năm đứa, theo những gì tôi biết. Tôi gần như thấy thương hại cho . Quả thực vẫn chưa sẵn sàng để gia nhập sân chơi đỉnh cao.

      A, được rồi. Trở lại công việc thôi. Tôi quay lại bên Jaworski. Bây giờ còn giãy giụa nhiều nữa, nhưng vẫn còn quá nhiều sinh lực cho những phương pháp thông thường của tôi. Tất nhiên, tối nay tôi có những món đồ chơi đẳng cấp nhà nghề của mình và cuộc hành trình hẳn có phần hơi gai góc với Jaworski. Nhưng như người lính thực thụ, hề phàn nàn. Tôi chợt cảm thấy chút cảm tình và chậm lại chút quá trình tiếp cận cẩu thả của mình, dành thời gian tỉ mỉ trau chuốt hơn cho hai bàn tay của . đáp lại với thái độ nhiệt tình thực và tôi lướt , đắm chìm trong cuộc nghiên cứu đầy hạnh phúc.

      Cuối cùng, những tiếng gào thét bị bịt kín và những cơn quẫy đạp điên cuồng của gọi tôi trở về với bản chất của mình. Tôi nhớ thậm chí còn chưa bảo đảm chắc chắn về tội lỗi của . Tôi đợi bình tâm lại, sau đó tháo nắm vải nhựa khỏi mồm .

      “Những bé mất tích?” chúng tôi hỏi.

      “Ôi Chúa ơi. Lạy Chúa. Ôi Chúa ơi,” thều thào yếu ớt.

      “Tao nghĩ thế,” chúng tôi . “Tao nghĩ có lẽ chúng ta để họ lại sau.”

      “Làm ơn,” . “Ôi, làm ơn...”

      “Hãy cho tao biết về những bé mất tích,” chúng tôi .

      “Được,” thở hắt ra.

      “Mày bắt những bé đó.”

      “Phải...”

      “Bao nhiêu?”

      Suốt hồi chỉ thở dốc. Mắt nhắm lại và tôi nghĩ có thể mình để mất hơi sớm. Cuối cùng cũng mở mắt ra nhìn tôi. “Năm,” lên tiếng. “Năm vẻ đẹp bé . Tao thấy tiếc.”

      “Tất nhiên là rồi,” chúng tôi . Tôi đặt bàn tay lên cánh tay . Đó là khoảnh khắc tuyệt đẹp. “Và bây giờ, tao cũng thấy tiếc.”

      Tôi nhét nắm vải nhựa vào mồm và quay lại công việc. Nhưng tôi chỉ mới thực lấy lại được nhịp điệu khi nghe thấy tiếng nhân viên bảo vệ bước tới ở dưới nhà.






      Chương 15





      Chính những thanh từ chiếc radio của tay nhân viên bảo vệ làm lộ ta. Tôi mê mải bận rộn với thứ chưa từng bao giờ thử qua nghe thấy nó. Tôi xử trí phần thân mình với mũi dao và có thể cảm nhận được hưởng ứng thực đầy kích thích đầu tiên chạy dọc sống lưng và xuống hai chân, vì thế tôi muốn dừng lại. Nhưng cái radio... Đó là tin xấu hơn là chỉ đơn thuần chuyện nhân viên bảo vệ tới. Nếu ta gọi tăng viện hay cầu phong tỏa đường, rất có thể tôi thấy vài điều mình vừa làm có phần hơi khó giải thích.

      Tôi nhìn xuống Jaworski. gần xong xuôi, dẫu vậy tôi vẫn thấy hạnh phúc với cách thức mọi thứ diễn ra. Quá nhiều lôi thôi bừa bãi và tôi thực tìm thấy cái mình tìm kiếm. có vài khoảnh khắc ngắn ngủi tôi cảm thấy tiến tới cận kề điều gì đó kỳ diệu, phát kiến kinh ngạc về... cái gì kia? Mặt nước bập bềnh ngoài ô cửa sổ chăng? Nhưng chuyện đó xảy ra, cho dù nó có là gì nữa. Giờ đây tôi bị bỏ lại với gã cưỡng bức trẻ em chưa được xử trí hoàn tất, chưa sạch , chưa gọn gàng, chưa làm tôi hài lòng, tay nhân viên bảo vệ đường tới gặp chúng tôi.

      Tôi ghét phải kết thúc cách hấp tấp. Đó thực khoảnh khắc quan trọng, giải tỏa cho cả hai chúng tôi, Người lữ hành Tối Tăm và tôi. Nhưng tôi còn lựa chọn nào khác đây? Trong quãng thời gian lâu - quá lâu, quả thực là vậy và tôi thấy xấu hổ, tôi nghĩ tới chuyện giết tay bảo vệ và tiếp tục công việc của mình. Hẳn rất dễ dàng và tôi có thể tiếp tục khám phá với khởi đầu mới mẻ...

      Nhưng . Tất nhiên là . Làm vậy ổn. Người bảo vệ hoàn toàn vô tội, cũng vô tội như bất cứ ai có thể và vẫn sống được tại Miami. Chắc chắn ta chưa hề làm gì tồi tệ hơn ngoạc mồm ra chửi những tay lái xe khác vài lần cao tốc Palmetto Expressway. Có thể là trắng bong như tuyết. , tôi cần khẩn trương rút lui, đó là tất cả những gì tôi có thể làm. Nếu tôi buộc phải để gã lao công lại đó chưa được hoàn tất chu đáo và chưa được hài lòng - được thôi, chúc may mắn hơn lần sau vậy.

      Tôi nhìn chằm chằm xuống gã sâu bọ bẩn thỉu và cảm thấy mình tràn ngập cảm giác ghê tởm. đống bầy nhầy bê bết máu, mặt bê bết thứ chất lỏng ướt nhẫy bẩn thỉu. dòng máu đỏ kinh khủng rỉ ra từ miệng . Trong cơn phẫn nộ bùng phát, tôi vung dao cắt ngang cổ họng Jaworski. Ngay lập tức, tôi hối tiếc cộc cằn của mình. Cả vòi máu ghê rợn òng ọc phun ra, cảnh tượng làm cho hành động của tôi càng thêm đáng tiếc, sai lầm thảm hại. Cảm thấy bị vấy bẩn và hài lòng, tôi vùng dậy lao ra cầu thang. tràng cằn nhằn lạnh lùng hờn dỗi từ Người lữ hành Tối Tăm bám theo sau.

      Tôi rẽ ra khỏi cầu thang ở lầu hai, nép sát tường và lần tới bên ô cửa sổ chưa lắp kính. Phía dưới, tôi có thể thấy chiếc xe chạy điện của người bảo vệ đỗ lại, quay mũi về hướng Old Cutler - điều này, tôi hy vọng, có nghĩa là chàng tới theo hướng khác và thấy chiếc xe của tôi. Đứng bên cạnh xe, chàng trẻ tuổi béo tròn có nước da màu ô liu, tóc đen và bộ ria con kiến cũng màu đen ngước nhìn lên tòa nhà - may vào lúc này ta nhìn về đầu kia của tòa nhà.

      chàng này nghe thấy gì? Hay chỉ đơn thuần thực cuộc tuần tra như thường lệ? Tôi buộc phải hy vọng là thế. Nếu đúng là ta nghe thấy gì đó. Nếu ta đứng ngoài tòa nhà và gọi tăng viện, rất có khả năng tôi bị tóm. Cho dù tôi là chàng thông minh ăn hoạt bát, tôi cho rằng mình đủ cừ khôi để dùng miệng lưỡi mở đường thoát khỏi chuyện này.

      Tay bảo vệ trẻ tuổi đưa ngón cái lên bộ ria gãi như thể động viên nó dài thêm ra. ta cau mày, đưa mắt nhìn lên khắp mặt tiền tòa nhà. Tôi lùi vào trong. lát sau, khi thò đầu ra, tôi chỉ còn nhìn thấy đỉnh đầu ta. Tay bảo vệ vào.

      Tôi đợi cho tới khi nghe thấy tiếng bước chân ta cầu thang. Sau đó, tôi lao ra ngoài cửa sổ, nằm giữa lầu và lầu hai, bám các ngón tay vào gờ xi măng của khung cửa, rồi buông tay nhảy xuống. Tôi tiếp đất thảm hại, cổ chân bị trẹo hòn đá, bên khuỷu tay trầy da. Nhưng bằng tốc độ khập khiễng xuất sắc nhất của mình, tôi hối hả lần vào màn đêm và tìm tới chỗ chiếc xe.

      Tim tôi đập thình thịch khi cuối cùng cũng ngồi được lên ghế lái xe. Tôi ngoái đầu nhìn lại phía sau và thấy bóng dáng tay bảo vệ đâu. Tôi nổ máy, với đèn pha vẫn tắt, tôi lái xe nhanh và êm ái nhất có thể ra đường Old Cutler, hướng về phía Nam Miami và chọn con đường dài để quay về nhà, theo tuyến xa lộ Dixie Highway[34]. Mạch của tôi vẫn còn đập giần giật trong tai. mối nguy hiểm ngớ ngẩn tôi vừa chuốc lấy. Trước đây, tôi chưa bao giờ làm chuyện gì bột phát đến thế, chưa bao giờ làm bất cứ điều gì mà lên kế hoạch cẩn thận. Đó là Phương pháp Harry: cẩn thận, an toàn, chuẩn bị chu đáo. Những chiến binh của Bóng tối.

      Thay vì thế là thế này đây. Tôi có thể bị tóm. Tôi có thể bị nhìn thấy. Ngu ngốc, hết sức ngu ngốc, nếu tôi kịp nghe thấy xuất của chàng bảo vệ trẻ tuổi kia đúng lúc, rất có thể tôi phải giết ta. Giết người vô tội bằng bạo lực, tôi dám chắc Harry tán thành. Và chuyện đó cũng bừa bộn, khó chịu.

      Tất nhiên, tôi vẫn chưa được an toàn, tay bảo vệ hoàn toàn có thể dễ dàng ghi lại biển kiểm soát xe tôi nếu ta ngang qua chiếc xe điện bé của mình. Tôi mạo hiểm cách thiếu suy nghĩ đến khủng khiếp, ngược lại mọi quy trình cẩn trọng của mình, mạo hiểm cả cuộc đời được xây dựng cách cẩn trọng để đổi lấy cái gì chứ? lần giết chóc đầy kịch tính chăng? xấu hổ cho tôi. Tận sâu thẳm trong những ngóc ngách tăm tối của tâm trí, tiếng vọng vang lớn, Ồ phải, đáng xấu hổ, cùng tiếng tặc lưỡi quen thuộc.

      Tôi hít hơi sâu và nhìn xuống bàn tay đặt vô lăng của mình. Nhưng cũng hồi hộp, phải ? Những gì vừa diễn ra quả là kích động đến hoang dại, ngập tràn sức sống, những cảm giác mới lạ và thất vọng sâu sắc. Đó là trải nghiệm hoàn toàn mới mẻ và thú vị. Cảm giác lạ lùng rằng tất cả tới đâu đó, nơi quan trọng, mới mẻ nhưng lại rất quen thuộc, tôi thực cần khám phá nó sâu hơn vào lần sau.

      Nhưng tất nhiên chẳng có lần sau nào hết. Chắc chắn tôi bao giờ làm chuyện gì ngu ngốc và bốc đồng như thế nữa. bao giờ. Nhưng trải qua nó lần - quả là cảm giác thú vị.

      Đừng bận tâm. Tôi quay về nhà, tắm dưới vòi hoa sen lâu hơn thường lệ và khi tắm xong...

      Thời gian. Nó cứ thế thâm nhập vào tâm trí tôi và cũng chẳng cần xin phép. Tôi đồng ý gặp Rita vào - ngay lúc này, theo đồng hồ bảng điều khiển. Vì mục đích tối tăm nào? Tôi thể biết được những gì diễn ra trong đầu óc phụ nữ. Tại sao, thậm chí tôi lại phải nghĩ tới “vì cái gì” vào thời điểm như lúc này, khi tất cả các đầu dây thần kinh của tôi căng ra và gào thét đầy thất vọng? Tôi chẳng quan tâm Rita muốn than vãn với tôi về điều gì. Chuyện đó thực khiến tôi bận tâm, cho dù ta có thể quan sát sắc bén thế nào nữa về những thiếu sót trong tính cách của tôi, cũng khó chịu khi phải mất thời gian lắng nghe trong lúc tôi có những chuyện khác, quan trọng hơn nhiều, cần phải nghĩ đến. Nhất là tôi tự hỏi mình về những gì muốn làm nhưng chưa kịp thực với chàng Jaworski đáng mến quá cố. Cho tới khoảnh khắc cao trào dang dở bị làm gián đoạn cách tàn nhẫn, có quá nhiều điều mới mẻ xảy ra cần đến những nỗ lực tốt nhất về trí tuệ của tôi. Tôi cần suy nghĩ, cân nhắc và hiểu tất cả những thứ đó dẫn mình tới đâu. Nó có liên hệ như thế nào tới chàng nghệ sĩ còn lại ở ngoài kia, sau tôi, thách thức tôi với những tác phẩm của ?

      Trong lúc cần nghĩ tới tất cả những việc đó, làm sao tôi lại cần Rita ngay lúc này chứ?

      Nhưng tất nhiên, tôi . Và dĩ nhiên rồi, điều đó thực có ích cho vài mục đích khiêm nhường nào đó nếu tôi cần tới bằng chứng ngoại phạm cho cuộc phiêu lưu của mình cùng chàng lao công bé . “Sao chứ, thám tử, lẽ nào có thể nghĩ rằng tôi...? Hơn nữa, lúc ấy tôi cãi nhau với bạn . À - thực ra là bạn cũ.” Bởi vì hoàn toàn còn chút nghi ngờ nào trong đầu tôi rằng Rita đơn thuần chỉ muốn... từ tất cả chúng ta gần đây vẫn dùng là gì nhỉ? Trút bầu tâm chăng? Phải, Rita muốn tôi tới gặp để có thể trút tâm lên tôi. Tôi có vài khiếm khuyết quan trọng trong tính cách cần chỉ ra kèm theo cơn bùng phát cảm xúc, diện của tôi là tối cần thiết.

      Vì thế tôi dành thêm phút cho việc lau rửa. Tôi lượn vòng trở lại hướng Coconut Grove và dừng xe đậu phía bên kia cây cầu bắc qua kênh. Phía dưới là con kênh sâu chảy qua. Tôi vẫn lấy vài tảng đá san hô lớn khỏi những gốc cây bên rìa kênh, nhét vào chiếc túi đựng mặt nạ, găng tay và con dao, rồi ném nó xuống giữa dòng kênh.

      Tôi dừng lại thêm lần nữa ở công viên tối tăm gần sát nhà Rita, rửa ráy cẩn thận. Tôi cần xuất với bộ dạng sạch và tươm tất vừa phải, chường mặt ra cho phụ nữ nổi xung trút cơn thịnh nộ nên được coi là duyên cớ bán chính thức.

      Nhưng hãy hình dung tôi kinh ngạc đến cỡ nào khi bấm chuông cửa nhà vài phút sau. hề mở tung cửa ra rồi bắt đầu ném đồ đạc và trút đủ thứ chửi rủa lên người tôi. Kỳ thực, bà chủ nhà mở cửa rất từ tốn và thận trọng, giấu nửa người sau cánh của, như thể sợ chết khiếp điều có thể đợi ở phía bên kia. Nếu tính đến người đợi là tôi, thái độ này quả là tỉnh táo hiếm gặp.

      “Dexter?” , nhàng, e dè, nghe như thể chắc muốn nghe tôi trả lời đúng hay . “Em... nghĩ lại đến.”

      “Thế nhưng đây rồi,” tôi động viên.

      trả lời trong quãng thời gian dài hơn nhiều so với chừng mực hợp lý. Cuối cùng, nhích cửa mở rộng thêm chút và , “ có thể... vào nhà ? Làm ơn?”

      Nếu giọng thiếu chắc chắn, ủ rũ của , khác hẳn bất cứ cung bậc nào tôi từng nghe sử dụng trước đây, có thể coi là điều ngạc nhiên, hãy hình dung xem tôi kinh ngạc đến thế nào trước trang phục của . Tôi tin món trang phục này được gọi là áo choàng tắm, hay cũng có thể là chiếc áo ngủ, vì thứ trang phục mặc ràng rất tiết kiệm nếu đến lượng vải được dùng để tạo nên nó. Cho dù tên gọi đúng là gì nữa, điều chắc chắn là bà chủ nhà mặc nó. Cho dù ý tưởng này có vẻ kỳ cục, tôi tin món trang phục thoáng đãng này nhắm tới chính mình.

      “Làm ơn?” lặp lại.

      Hơi nhiều chút. Ý tôi là thực tôi định làm gì ở đây? Tôi mới vừa phải trải qua thử nghiệm hài lòng chút nào với chàng lao công, vẫn còn những tiếng lẩm bẩm bất bình lọt vào từ băng ghế sau xe. Đánh giá bao quát tình hình cách nhanh chóng cho thấy tôi bị mắc kẹt giữa Deb quý và tay nghệ sĩ hắc ám, bây giờ tôi lại bị trông đợi phải làm việc đầy chất nhân văn nào đó ở đây, chẳng hạn như, mà cho cùng nó là gì nhỉ? Hiển nhiên ta thể muốn, ý tôi là, chẳng lẽ ta PHÁT ĐIÊN vì tôi sao? Có chuyện gì xảy ra ở đây vậy? Và tại sao nó lại xảy đến với tôi chứ?

      “Em gửi bọn trẻ sang hàng xóm rồi,” Rita . dùng hông đóng sập cửa lại.

      Tôi bước vào.

      Tôi có thể nghĩ tới rất nhiều cách để mô tả chuyện xảy ra tiếp theo, nhưng dường như chẳng có cách nào hoàn toàn thích hợp. ta tới bên trường kỷ. Tôi theo sau. ngồi xuống. Tôi cũng ngồi. nhìn quanh lúng túng, bàn tay phải bóp chặt bàn tay trái. Dường như chờ đợi điều gì đó, vì chắc là gì, tôi nhận thấy mình nghĩ về việc làm còn dang dở với Jaworski. Giá như tôi có thêm chỉ chút thời gian nữa! Thử nghĩ tới những gì tôi có thể làm!

      Trong lúc nghĩ tới những chuyện như thế, tôi dần nhận ra Rita bắt đầu lặng lẽ khóc. Tôi trơ mắt nhìn trong giây lát, cố xua hình ảnh chàng lao công được lột da tinh tươm, vấy chút máu. Xin lấy cả mạng sống của tôi ra thề, tôi hiểu nổi tại sao lại khóc, nhưng vì tôi luyện tập rất lâu và chuyên cần trong việc bắt chước nhân loại, tôi biết mình được trông đợi để an ủi . Tôi ngả người về phía Rita, khoác cánh tay lên vai . “Rita,” tôi . “Thôi nào, thôi nào.” phải màn trình diễn thực xứng đáng với tôi, nhưng lại là kết quả của nghiên cứu kỹ lưỡng từ nhiều chuyên gia. Nó có hiệu quả. Rita đổ người về phía trước, úp mặt vào ngực tôi. Tôi dùng cánh tay ôm chặt lấy , cử chỉ đưa bàn tay tôi quay trở lại tầm nhìn. Gần giờ trước, cũng bàn tay đó cầm con dao lạng thịt chĩa xuống chàng lao công bé . Ý nghĩ ấy làm tôi thấy chóng mặt.

      Quả thực tôi biết chuyện đó xảy ra như thế nào, nhưng nó xảy ra. khoảnh khắc trước, tôi còn vỗ về , “Thôi nào, thôi nào,” rồi nhìn chăm chăm vào những sợi cơ nổi lên bàn tay mình, cảm nhận ký ức truyền qua các ngón tay, ngọn sóng trào dâng của sức mạnh và chói sáng khi con dao khám phá bụng Jaworski. Và khoảnh khắc tiếp theo...

      Tôi tin Rita ngước lên nhìn mình. Tôi cũng khá chắc chắn rằng mình nhìn lại. Thế nhưng theo cách nào đó, thứ tôi nhìn thấy phải Rita mà là đống những khúc chân tay được xếp ngăn nắp, hề dính máu. phải bàn tay Rita tôi cảm thấy khóa thắt lưng của mình, mà là bản đồng ca thỏa mãn của Người lữ hành Tối Tăm cất lên. Và vài khoảnh khắc sau đó...

      Vậy đấy. Đó là việc đến lúc này vẫn thể tin nổi. Ý tôi là, ngay tại đó, trường kỷ.

      Làm thế nào chuyện đó có thể xảy ra chứ?



      Khi leo được lên chiếc giường bé của mình, tôi mệt lử. Bình thường tôi cần ngủ nhiều lắm, nhưng có cảm giác tối nay có lẽ mình cần đến ba mươi sáu tiếng đồng hồ liên tục. Những biến cố chóng mặt của buổi tối, chuỗi của quá nhiều trải nghiệm mới mẻ - tất cả mệt mỏi. Còn mệt hơn cả Jaworski, cái đống ướt át xấu xa bé đó, tất nhiên rồi, nhưng tôi dùng cạn số adrenalin dự trữ cho tháng chỉ trong buổi tối dữ dội này. Thậm chí tôi còn chưa thể bắt đầu suy nghĩ về ý nghĩa của bất kỳ kiện nào trong đó, từ cơn thôi thúc kỳ lạ muốn lao ra ngoài đêm tối cách điên dại và thô bạo đến thế, cho tới tận những điều thể tưởng tượng nổi xảy ra với Rita. Tôi rời khỏi đó trong lúc còn say ngủ và có vẻ hạnh phúc hơn nhiều. Nhưng chàng Dexter tăm tối tội nghiệp bị quấy rầy lần nữa lại chẳng có chút manh mối nào, và khi đầu chạm xuống gối, tôi thiếp gần như ngay lập tức.

      Và kia, tôi ở bên ngoài, bay thành phố như con chim xương, bồng bềnh, uốn lượn, bầu khí lạnh lẽo di chuyển quanh tôi, kéo , lôi xuống nơi ánh trăng lấp lánh rải mặt nước, rồi rơi tõm vào căn phòng giết chóc lạnh lẽo chật chội, nơi gã lao công bé ngước lên nhìn và bật cười, nằm dang tay chân ra dưới mũi dao và bật cười, nỗ lực để cười làm khuôn mặt méo mó, biến đổi. Giờ đây, còn là Jaworski nữa mà là phụ nữ, còn người đàn ông cầm dao ngước mắt nhìn lên nơi tôi bồng bềnh phía các phủ tạng đỏ ngầu quay cuồng, khi khuôn mặt ngẩng lên, tôi có thể nghe thấy tiếng Harry bên ngoài cánh cửa, vậy là tôi quay ngay trước khi có thể nhìn thấy ai đó nằm bàn nhưng...

      Tôi choàng tỉnh. Cơn đau dữ dội trong đầu có thể xé toang cả quả dưa ruột vàng. Tôi cảm thấy như thể chưa hề chợp mắt, nhưng chiếc đồng hồ đầu giường cho biết lúc này là năm giờ mười bốn phút.

      Lại giấc mơ khác. cuộc gọi đường dài nữa theo đường dây ma quái của tôi. Chẳng lạ khi tôi cương quyết từ chối có những giấc mơ trong phần lớn cuộc đời mình. ngu ngốc, những thứ biểu tượng quá hiển nhiên, vô nghĩa. mớ hỗn độn của lo lắng thể kiểm soát được, thứ vớ vẩn rành rành đáng ghét.

      Giờ tôi thể ngủ trở lại được nữa, khi nghĩ tới những hình ảnh của lũ trẻ con. Nếu tôi nhất thiết phải mơ, tại sao nó thể trở nên giống tôi hơn, thú vị và khác biệt?

      Tôi ngồi dậy, xoa xoa hai bên thái dương rần rật. Cơn vô thức khủng khiếp, tẻ ngắt trôi dần như hạch xoang nhĩ[35] yếu dần, tôi ngồi bên thành giường lơ mơ mụ mị. Chuyện gì xảy ra với tôi vậy? Tại sao nó thể xảy đến với ai khác?

      Giấc mơ này có vẻ khác biệt và tôi dám chắc đâu là khác biệt đó, hay ý nghĩa của nó là gì. Lần cuối cùng trước đó, tôi hoàn toàn chắc chắn vụ án mạng nữa sắp xảy ra, thậm chí còn biết ở đâu. Nhưng lần này...

      Tôi thở dài và lê bước vào bếp tìm nước uống. Cái đầu Barbie lại kêu cạch, cạch khi tôi mở tủ lạnh ra. Tôi đứng đó, ngắm nhìn, uống cốc lớn đầy nước lạnh. Đôi mắt màu xanh sáng chăm chú nhìn lại tôi chớp.

      Tại sao tôi lại có giấc mơ? Liệu có phải đó chỉ là căng thẳng sau những cuộc phiêu lưu tối hôm trước bật ngược trở lại từ phần vô thức tả tơi của tôi ? Trước đây, tôi chưa bao giờ cảm thấy căng thẳng, kỳ thực, luôn là giải tỏa căng thẳng. Tất nhiên, trước đây tôi cũng chưa bao giờ ở cận kề tai họa đến vậy. Nhưng sao lại mơ về nó? vài hình ảnh quá hiển nhiên đến mức chịu nổi: Jaworski và Harry, rồi cả người đàn ông khuất mặt cầm con dao. Lại đúng lúc này. Tại sao lại quấy quả tôi với những thứ từ tâm lý học cho người nhập môn vậy?

      Mà tại sao lại quấy rầy tôi với giấc mơ? Tôi đâu cần đến nó. Tôi cần nghỉ ngơi, nhưng thay vào đó, tôi ở đây, trong bếp, đùa nghịch với cái đầu búp bê Barbie. Tôi lại gạt cái đầu lần nữa: cạch cạch. Mà nghĩ tới chuyện này, con búp bê Barbie rốt cuộc có ý nghĩa gì? Làm cách nào tôi có thể hình dung ra nó kịp thời để cứu vãn nghiệp của Deborah đây? Làm cách nào tôi có thể lảng tránh được LaGuerta khi nàng khốn khổ cứ thích bám lấy tôi như thế? Nhân danh tất cả những gì thiêng liêng, nếu thực có thứ gì như thế, tại sao Rita nhất thiết phải làm ĐIỀU ĐÓ với tôi?

      Dường như tất cả đột nhiên trở thành bộ phim truyền hình rẻ tiền rối tinh rối mù, nó quá xa. Tôi tìm được mấy viên aspirin và tựa người vào bàn bếp trong lúc nhai ba viên. Tôi quan tâm lắm tới vị của chúng. Tôi chưa bao giờ thích bất cứ loại thuốc nào, ngoại trừ theo mục đích thiết thực.

      Nhất là kể từ khi Harry qua đời.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :