CUỘC TÌNH CUỐI CỦA CHÀNG CẢNH SÁT - Jerry Cotton(Trinh thám)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Jerry Cotton


      CUỘC TÌNH CUỐI CỦA CHÀNG CẢNH SÁT



      Chương 10




      Phil lái xe. Tôi ngồi bên bà Oliphant hàng ghế sau. Máy điện đàm được bật liên tục, nhưng chỉ thỉnh thoảng mới có thông báo liên quan đến chúng tôi. Vừa nghe xong tin Mario Aldina lái xe chở hoa đến hầm ngầm Holland bà Oliphant đột ngột mở miệng.

      - Tôi biết ấy 12 năm nay, từ khi tôi còn ở với Henry Olphant. Henry và Hugh là bạn, cho tới khi Henry và tôi ly dị. Chuyện đó xãy ra cách đây tám năm. Ngày ấy tình hình của tôi rất tồi tệ, Hugh quan tâm đến tôi. người bạn . Tình của chúng tôi mãi sau này mới dần dần hình thành. Mới từ ba năm nay chúng tôi mới có với nhau quan hệ.

      Ba năm mà còn ít sao, tôi nghĩ thầm. Rồi tôi thành tiếng: - Nếu bà khai ra, người ta cáo buộc bà nội trợ giúp, hay chí ít ra cũng tội biết mà khai báo trong vụ giết Donna Hayes. Bà điều đó , bà Oliphant? Người ta buộc tội bà biết tất cả mọi chuyện, tất cả những gì Greenfield làm hay bỏ qua làm. Bà hãy suy nghĩ kỹ!

      ta là nữ nhân viên của luật gia hạng nhất. ta biết điều gì chờ phía trước va ta có được cơ hội nao, tùy theo việc ta khai ra hay im lặng.

      Giờ người đàn bà lại im lặng. Xe của chúng tôi lăn bánh qua Manhanttan trong đêm. Đến Phố Số 34, Phil rẽ vào Đại Lộ Số Năm, con phố cắt với đường Broadway ở quảng trường Madison. Ngôi nhà Empire State Building chọc lên trời cao như ngón tay sáng rỡ.

      Đến quảng trường Madison, Phil rẽ theo Broadway về hướng Nam. Nằm bên đoạn cuối của Broadway là tòa nhà văn phòng liên bang với những phòng làm việc mới của chúng tôi và cách đó xa là nhà ngục điều tra liên bang. BÀ Oliphant chắc được hưởng phòng riêng. Có cả phòng tắm. Nhà ngục điều tra ở đó được trang trí nội thất rất đầy đủ.

      Phil nghiêng đầu khi giọng vang ra từ loa: - Chiến dịch K gọi trung tâm!

      Chiến dịch K, đó là chúng tôi. Cùng với ba chiếc xe theo dõi Mario Aldina.

      George Baker là người đưa ra mã hiệu này.

      - Trung tâm nghe, - George .

      - về phía phố Canal.

      - , - George trả lời.

      Phil xoay đầu về.

      - Bên dưới cái vỏ ngụy trang chợ hoa nửa đêm, gã có thể làm rất nhiều thứ khác, - .

      - Vì thế mà mình cũng đòi cho người theo dõi gã.

      Qua máy điện đàm, chúng tôi nghe giọng các bạn đồng nghiệp bàn bạc và liên tục thay đổi vị trí để khiến kẻ bị truy đuổi nẩy nghi.

      - Dừng lại ở góc Đại Lộ Số Sáu…

      - Tôi tiếp nhận.

      - Tiếp tục. Chú ý, gã lại dừng…

      - Tại sao? Cậu có nhìn thấy đèn ?

      - . Có thể gã hỏi đường. Khu đó tối…

      - Này, cái gì kia? Có đứa xuống xe!Số 2! Nhìn thấy gì ?

      - nhìn thấy gì. Cái xe tiếp tục . Bọn tôi bám theo.

      Tôi chồm lên hàng ghế trước và giật lấy microphone. – Cotton đây! Khốn nạn, chuyện gì thế?

      - Joe cho rằng có kẻ xuống xe. Chính xác ở góc cắt với đường Minetta Lane. Nhưng tôi nhìn thấy gì cả.

      - Ở đó có đường dẫn xuống bến tàu điện ngầm?

      - Bến đó vào giờ này đóng cửa. Ở quãng trường Sullivan chỉ mở những cổng chính đến Phố Số 3 và Phố Số 4. Nếu có đứa xuống xe, chắc nó phải chạy đến quảng trường Washington.

      Xe số 1 báo cáo. – Chúng tôi vượt qua xe chở hàng. Chỉ nhìn thấy người trong cabin. – Tôi buột miệng chửi thầm.

      - Xe số 2 đây. Chúng tôi rà khu quảng trường Washington cho tới góc phố Bleecker. Nhưng tôi dám cuộc là thằng đó biến rồi…

      Tôi lại buột miệng chửi. Rồi tôi xoay sang với laura Oliphant, người đàn bà này căng thẳng ngồi mép ghế.

      - Người đàn ông mà các ông tới là ai vậy? – ta hỏi.

      - Gã tên Mario Aldina. Bà nghe thấy cái tên này bao giờ chưa?

      - Tôi … tôi nghĩ là chưa…

      - Gã giết thuê. Gã làm việc cho Riccardi. Có thể gã vừa nhận được hợp đồng mới. Sau khi tôi tới đó, Greenfield có gọi điện cho Las Vegas ?

      Bà Oliphant gật đầu.

      - Thế chắc Las Vegas gọi điện cho Riccardi, và Riccardi giao việc cho Aldina.

      Laura Oliphant thoáng nhắm mắt. Người ta lảo đảo khi Phil cho xe phi qua nắp cống ngầm. Thế rồi ta mở lớn mắt ra.

      - Ông có biết khách sạn Imperial? Nó nằm ở khu Tây Broadway, nếu tôi lầm.

      - Phố Houston khu Tây, - Phil .

      - Tới đó bao xa?

      - Kể từ đâu?

      - Từ chỗ gã đàn ông đó xuống xe.

      - Nhiều nhất là 10 phút. Tại sao?

      - Trời đất ơi, Hugh ở đó. ấy muốn về nhà, vì ấy muốn chờ tôi gọi tới…

      - Phil! Còi! Nhanh!

      Phil đạp chân xuống bàn ga. Tiếng còi phát những làn sóng thanh chói gắt xuyên qua những con phố vắng bóng người.

      - Làm sao mà chúng nó lại biết ấy ở đâu? – Oliphant hỏi.

      - Chắc do ông ta tự cho chúng nó nghe. – Nhưng ông ta hề tính đến khả năng Sonny Galano ngay lập tức gửi sát thủ đến. Có vẻ như Sonny có khả năng đánh giá tình hình xác thực hơn là Greenfield.

      - Xe số 1 đến xe số 3! – Tôi vào Microphone. - Tất cả ngay lập tức về khách sạn Imperial, phố Houston khu Tây! còi! Kẻ bị truy lùng tìm cách lọt vào trong. Quan sát kỹ! Trung tâm nghe, trả lời!

      - Có đây, Jerry.

      - Gọi cho khách sạn Imperial! Nhanh! – Tôi phải bám chặt vào lưng hàng ghế trước khi chiếc xe nhảy qua đoạn đường bằng phẳng. Bà Oliphant bị nẩy ngả vào người tôi. – Số phòng bao nhiêu? 7-21?

      - Vâng.

      - George! Cho nối với phòng 7-21, rồi chuyển máy vào kênh này!

      - Chờ … Tay gác cửa gây khó dễ. – George biến ra khỏi đường dây mốt thoáng. Rồi trở lại: - Ổn rồi, Jerry, cậu được rồi.

      - Hallo, Greenfield? Phải ông ?

      Im lặng ở đầu dây bên kia. Rồi sau đó: - Ai thế?

      - Cotton đây. Greenfield, ông nghe tôi cho kỹ! Bây giờ mỗi phút đều có thể mang tính quyết định! Ông gọi điện cho Las Vegas, và Las Vegas quyết định xử lý ông. Tay sát thủ biến ra khỏi tầm kiểm soát của chúng tôi cách đây bốn phút bên quảng trường Sheridan.

      - Nếu muốn lòe, Cotton…

      - Ông quá vụ lòe bịp có sức mạnh chứng minh tới mức nào trước tòa án. Greenfield. Bây giờ ông còn duy nhất hai khả năng. Hoặc là ông cố thủ trong phòng đó, nếu căn phòng đó chắc chắn, hoặc ông rời phòng ngay lập tức và trốn nơi khác. Tôi biết tòa nhà đó…

      Nhưng ông phải quyết định ngay lập tức. Chỉ vài phút nữa là người của chúng tôi tới nơi.

      -Cotton, tôi làm gì hết! Ngay từ đầu tôi biết là định nhắm vào tôi. Muốn vu vạ cho tôi. Tôi thèm tin câu chuyện nực cười đó lấy nửa lời!

      Tôi giơ microphone đến trước mặt Laura Oliphant. – Bà cho ông ta nghe.

      - Hugh! Đúng đấy! Em ngồi ở đây và nghe thấy hết cả rồi! Nhóm sĩ quan đặc nhiệm để lạc mất cái xe ô tô cùng với … cùng với … gã đàn ông đó!

      - Ông nghe chưa, Greenfield, nếu ông còn muốn sống…

      Phil vượt đèn đỏ, lao sát sạt trước mõm chiếc taxi. Phía trước ra cụm đèn giao thông cắt với phố Houston. Phil giảm ga chút. Những bánh xe rên lên não nuột khi đánh chiếc Mercury vào vòng cua. Vậy mà bạn tôi vẫn còn có thời gian để tắt còi.

      - Greenfield, tôi tin là ông còn nhiều thời gian đâu. Bây giờ ông muốn làm gì?

      - Tôi ở trong phòng tôi! Và tôi cảnh cáo , nếu muốn dùng bạo lực!

      - George! – Tôi kêu lên. - Cậu tiếp nhận điện thoại! Đừng ngắt liên lạc!

      - Được, - sĩ quan trưởng ca trực khẳng định.

      - Xe số 1 đến xe số 3! Báo cáo vị trí!

      Tiếng báo cáo hối hả nối nhau. Các bạn đồng nghiệp vào những vị trí cho phép họ quan sát khách sạn từ nhiều phía. dáng người khả nghi chắc chắn thể lọt khỏi tầm ngắm.

      Khách sạn Imperial lên trong tầm nhìn. Đầu tiên, tôi để ý đến số lượng rất nhiều những cửa sổ còn sáng đèn trong tầng trệt. Khoảng mái che uốn hình vòng cung ở phía trước cửa vào nổi lên vẻ kỳ lạ giữa khung cảnh tiêu điều xuống cấp với những ngôi nhà gạch trần cổ kính đen kịt theo thời gian. Trong tầng trệt của khách sạn có quán rượi và sàn nhảy. Lại còn thế nữa, tôi bực dọc nghĩ thầm, khi nhìn thấy hàng loạt những chiếc xe mô tô dựng trước cửa vào.

      Phil dừng xe bên ngoài quầng sáng. Tôi gắng sức quan sát toàn bộ khung cảnh mờ tối xung quanh bằng mắt trần. Ở phía trái có con đường hẹp, nhưng bị chắn ngang bằng lần song sắt quét sơn đen. Phía ngang hông ngôi nhà có cầu thang cứu hỏa. Mặt trước có hai. Đường nét những gọng thép nhòa vào bóng tối.

      - Chỉ có mặc áo giáp chống đạn mới vào được trong đó thôi, - Phil .

      - làm cái gì chứ! – Bà Oliphant thúc giục.

      - Được rồi, thưa bà, - tôi . Rồi tôi nhấn xuống phím của dàn máy.

      - Các bạn, tôi cần từ mỗi xe người. Gặp nhau ở góc phía Đông.

      Mario Aldina nhảy qua bức tường chắn, rơi vào con dốc thấp dẫn xuống sàn nhảy. Gã khuỵu gối giảm cú xóc rồi bám chặt vào gờ tường. Hơi thở gã hơi nhanh hơn bình thường chút. Nhưng ngoài ra, người t a hề nhận thấy là gã vừa chạy đoạn. Nền dất dưới chân gã rung trong nhịp điệu gay gắt của những làn sóng thanh được phát ra từ những dàn loa Stereo cỡ đại phía bên trong tường nhà.

      Gã nhìn qua mép tường, lướt về phía Tây. Cảm giác có người đuổi theo gã. Bản năng gã rất thính nhạy, gã biết điều đó. Nhưng gã tin lại có người biết được gã ở đâu hoặc gã cần phải xử lý đối tượng nào. vị khách của khách sạn. Đó phải là chuyện khó khăn trong khách sạn dạng này.

      Gã cởi tấm tạp dề màu nâu ra, cuộn tròn nó lại rồi xoay người. Bất giác, gã rụt đầu về khi thấy quầng đèn pha lướt ngang đầu. Quầng đèn pha tắt ngay trong tích tắc sau đó.

      Aldina đút chiếc tạp dề ra phía sau chấn song sắt của khuôn cửa sổ được đóng kín từ bên trong. Thế rồi gã bấm vào chuông.

      Có ngọn đèn sáng lên phía đầu gã. Hơi mất tự tin, gã đưa mắt lên phía . Nếu bây giờ có ai đứng phố nhìn xuống dưới này, gã quả có khả năng chống cự. Gã ép chặt cánh tay vào khẩu súng lục nằm dưới lần áo veston mỏng. Gã quyết định sử dụng súng lục.

      Gã mới nhận được công việc này cách đây vài tiếng đồng hồ, và điều kiện đưa ra là ngay lập tức!

      có thời gian để chuẩn bị. Trong tình huống cấp bách như thế, chắc chắn là mang súng lục. Nhưng khi vào việc , nếu có thể gã sử dụng con dao gập giờ đút trong tay áo bên trái. Chỉ cú giật tay nhanh lẹ là con dao trôi thẳng ra bàn tay gã.

      Cánh cửa trước mặt gã mở ra và trẻ trung với mái tóc dài mềm như lụa quan sát gã từ hai con mắt trẻ thơ mở lớn.

      - Ông có đến đúng chỗ đấy, ôi trời! – hỏi.

      Gã bước bước dấn thẳng về phía , và né sang bên, để trống cửa vào. Khi gã nhìn thấy những bộ quần áo óng ánh bám sát cơ thể của những người khác gã hiểu ý vừa muốn gì. Gã mặc quần đen và chiếc veston màu xám, bên dưới là sơ mi sáng màu và cà vạt, thứ trang phục thích hợp cho hầu như mọi nơi mọi chốn. Chỉ trừ sàn nhảy xứ New York.

      vẫn bám sát theo khi gã chuyển động dọc quầy rượu rất dài. Những thanh gay gắt thúc vào tai gã, và ánh điện phản chiếu lấp lóe khiến gã hơi choáng váng. Gã bám vào thanh sắt bên quầy.

      - Chắc ông là vị khách của khách sạn phía kia? – thét vào tai gã.

      Gã gật đầu.

      - Ông có muốn uống gì ?

      Gã ép mình mỉm cười, nụ cười được đáp trả. Gã lắc đầu.

      - Chắc tôi vào nhầm cửa. Người ta có thể từ đây lên phía kia ?

      chỉ vào cánh cửa. - Ở phía hành lang kia. Ông hãy dùng cầu thang phía sau nhà.

      Mario Aldina lách người qua mặt . Gã luôn gặp may. Có vẻ như hôm nay cũng thế.

      Những bậc cầu thang bằng bê-tông dốc đứng lên trong khu cầu thang riêng. Vì nó cũng đồng thời được dùng làm cầu thang thoát hiểm, nên tất cả các cánh cửa che lửa dẫn vào từng tầng nhà đều bị khóa.

      Người đàn ông ở tầng thứ 7, phòng 7-21, có thể được coi như chết…



      • •

      Tôi cần chờ lâu. Jimmy Stone, Nick Viola và Pit Grossow thình lình nhô lên như những bóng ma được cắt ra từ bao cảnh tốt thẫm.

      - Ta bắt con chó lợn, - Jimmy bực bội tuyên bố. – Nó lần sổng ra, giờ ta tóm nó lần nữa.

      - Mình vừa tính lại xong, - Pit điềm tĩnh . – Nó có thể vào trong kia rồi. Xe của bọn mình đứng ở góc phố Thompson. Ở đó có con ngõ hẹp dẫn tới phía sau lưng khách sạn này. Trong ngõ tối đen như mực. Ít nhất cũng phải điều xe đến chiếu đèn pha vào ngõ đó. Ngoài ra, bọn mình còn có đèn pha cầm tay.

      - Được, Pit, cậu sắp xếp vụ này. Nhưng đừng vào trong ngõ!

      Pit chạy . Nick Viola hỏi: - Ta chờ gì nữa? Vào trong thôi!

      - Cậu biết mặt gã ?

      - .

      - Thế đừng vội thế!

      - Được rồi, được rồi, nếu cậu có sáng kiến hay hơn…

      - Mình có sáng kiến nào hay hơn, - tôi thú nhận. – Thôi được, Nick. Cả hai đứa ta lên tầng 7 và tìm cách đưa Greenfield ra ngoài. Còn cậu, Jimmy, nhận việc điều phối dưới này. Cậu có mang máy bộ đàm chứ?

      Cả hai bạn đồng nghiệp của tôi đều mang bộ đàm.

      - Ta thôi! – Tôi bước thẳng về phía mái che uốn cong ở phía cửa vào. Khi vào quầng sáng, tôi thoáng có cảm giác khó chịu. Nhưng rồi tôi bước thẳng vào đại sảnh. Ở đây rất yên lặng.

      khí bốc lên mùi hành và mỡ rán, các cửa dẫn vào Snack-bar mở ngỏ. Đằng sau quầy rượu có người đàn ông đội mũ đầu bếp ngồi lim dum, nhưng người gác phía sau bàn tiếp tân lại tỉnh như sáo và ta quan sát chúng tôi bằng vẻ nghi ngờ. Tôi chỉ về phía thang máy. Nick Viola gật đầu. trước và ấn lên nút gọi, trong khi tôi chìa thẻ ra với người gác cử.

      Bức tranh con đại bàng liên bang hoàn toàn chẳng gây ấn tượng gì với ta.

      - Vào giờ này ông có quyền…

      - Chúng tôi báo trước. Phòng 7-21.

      ta ném cái nhìn xuống bảng điều khiển. - Vị khách ở phòng 7-21 gọi điện, - ta .

      - chuyện với FBI, - tôi đáp trả. – Yên tâm .

      Tôi bước về phía Nick, lại gần thang máy hơn.

      - Bọn mình lên tầng 8 chứ? – hỏi.

      - Vội lắm rồi.

      Vậy là Nick bấm lên nút số 7.

      Cabin trôi chầm chậm. Nick ra trước và là người đầu tiên bước vào hành lang, vì Aldina biết mặt tôi. Trong khách sạn như thế này, việc người đàn ông rời thang máy là chuyện hết sức bình thường.

      Thang máy dừng lại. Cánh cửa chuyển động. Nick bước ra ngoài và nhìn quanh. giơ tay ra hiệu, cho tôi biết thấy ai.

      Hành lang dài khoảng 40 bước chân về cả hai phía. Phòng số 21 chắc phải nằm ở bên trái đối diện với nó có cánh cửa quét sơn màu nâu. Tôi lướt lại gần và áp tai vào tấm kim loại lành lạnh.

      Im lặng tuyệt đối. Thận trọng, tôi xoay nắm đấm và mở khe , rồi quan sát khu cầu thang chỉ được chiếu sáng bởi mấy ngọn đèn tường lờ mờ, đứng cách nhau khá xa. Tôi đóng cửa lại.

      Nick tháo ra phần của cây gạt tàn lớn. cười khi đặt cái đầu hình bán nguyệt bằn kim loại đó lên nắm đấm cửa.

      - Tội nghiệp, thằng bé giật mình lắm đây, - tôi cười khẩy.

      nhanh, tôi di chuyển dọc hành lang. Đến trước cánh cửa số 21, tôi đứng lại. Rồi nhìn quanh lần nữa. Sau đó tôi gõ cửa. Đường dây liên lạc qua điện thoại giữa Greenfield và trung tâm FBI vẫn hoạt động. Nếu tên sát thủ trong thời gian qua tìm cách lọt được vào phòng của Greenfield George chắc chắn báo động tới nhóm xe và các bạn đồng nghiệp chắc chắn truyền tin lên đây qua máy bộ đàm.

      Greenfield ! – Tôi kêu khẽ. – Tôi đây, Cotton!

      Greenfield mở cửa. Tôi thấy đôi mắt gã ta đằng sau khe cửa . Rồi gã tháo sợi xích sắt an toàn. Gã mặc đầy đủ quần áo, mặt nhợt nhạt bất thường.

      - Tôi chính thức tuyên bố rằng tôi khai bất cứ điều gì. Tôi cầu phải được chuyện ngay lập tức với đại diện của công tố đoàn.

      - Vâng, vâng, cái đó chúng ta có thể chuyện sau. – Tôi ngang qua mặt Greenfield và cầm lên ống nghe điện thoại để bên cạnh máy. – Hallo, George? Jerry đây. Bọn mình bây giờ đưa Greenfield xuống dưới.

      Hai chúng tôi kẹp người đàn ông vào giữa. Đúng lúc đó, tôi nghe thấy cánh cửa thang máy cọ vào khe. Khốn nạn, tôi nghĩ thầm. Chúng tôi quên đặt cái gì đó lên rãnh hoặc bấm công tắc giữ cửa mở.

      Tôi ấn lên nút gọi.

      - Có lẽ phải đợi chút, - Nick .

      Sốt ruột, chúng tôi khẽ nhịp nhịp chân nền thảm.

      Kia! tiếng nghiến khe khẽ vang lên phía sau lưng. Chỉ mình tôi nghe thấy. Tôi xoay về, cái đầu cây gạt tàn bằng tôn chuyển động. Tôi gạt Nick và Greenfield sang bên. Chính lúc đó cái đầu bằng tôn rơi xuống. Tạo lên tiếng kêu ầm vang, rổn rảng, nó lăn đến trước mũi chân tôi.

      Chấp nhận mạo hiểm vô tình tặng cho nhân viên khách sạn vô tội vết sưng to tướng đầu, tôi đạp mạnh vào cánh cửa.

      Cánh cửa đập vào vật cản, nhưng cứ theo cái tiếng kêu rất lớn của nó chắc tên giết người đoán được hành động này.

      Gã bắn qua khe cửa. Đạn chì rít sát người tôi. Thế rồi tôi thúc mạnh vai vào cánh cửa, khiến nó bật ra.

      Aldina theo cầu thang xuống dưới. Tôi chạy vọt theo, nhảy qua đoạn tay vịn cầu thang và có được chút lợi thế về gian. Vừa chạy, Aldina vừa nổ súng lên hướng tôi. Những mảnh đạn rú rít trong lồng cầu thang chật hẹp.

      Thêm khúc cua nữa. Tôi lấy đà nhảy tới. Aldina đứng lại. Gương mặt u ám của gã vênh lên, hướng về phía tôi. Tay trái duỗi thẳng ra. Có ánh thép lóe.

      quá muộn để phanh lại cú nhảy. Tôi nhìn thấy lưỡi dao tiến sát lại phía mình. Chắc chắn nó phải đâm vào bụng tôi.

      Tôi buông rơi súng lục, đập tay vào đoạn tay vịn cầu thang rồi vừa đạp hai chân về phía trước, hạ cánh xuống khoảng giữa gã đàn ông và tay vịn cầu thang. Aldina muốn bổ nhào vào tôi. Tôi rút chân lên. Lưỡi dao rạch rách quần. Trong thoáng, cảm giác đau bùng cháy bên bắp chân. Rồi tôi đạp tới.

      Aldina bay với hai cánh tay dang rộng, bay ngược về phía sau. Vang lên tiếng động trầm đục đáng sợ khi gã đập lưng xuống và nằm bất động.

      Tôi nhặt lên hai khẩu súng lục của tôi và của gã cùng con dao gập, tập tễnh về phía gã đàn ông và đưa tay sờ mạch.

      Mạch đập mạnh và đều. Tôi rút máy bộ đàm. – Các cậu nghe thấy ? – Tôi hỏi.

      - Có, rất . Cậu ở đâu thế?

      - Ở đâu đó giữa thiên đường và địa ngục. Tìm mình ở khu cầu thang thoát hiểm! Và cho gọi xe cứu thương! Aldina bị dính đòn.



      • •

      Vào buổi sáng ngày hôm đấy, bất ngờ mà tôi có được giấc ngủ rất sâu, kéo dài tới gần trưa. Khi chuông điện thoại reo tôi tỉnh rồi. Phía đầu dây bên kia là sếp FBI.

      - Các làm được rất nhiều việc và đẩy vài kiện phải chuyển động theo, Jerry, - vị sếp FBI New York vào thẳng vấn đề chính. - Nhưng công việc bây giờ mới bắt đầu. Những tay gangster của Riccardi đồng loạt im lặng. Bà Oliphant còn ít hơn chúng và Greenfield chỉ đưa ra những lời tuyên bố. Aldina bị gãy xương quai xanh và nằm trong bệnh viện Bellevue. thể tính đến khả năng là gã khai nửa lời. Dù sao gã cũng bị đưa ra trước tòa, ít nhất cái đó cũng là chắc chắn. Sau khi khám nhà sáng hôm nay người ta tìm thấy ở nhà gã bộ đồ tập chạy màu xanh dương. Những khúc sợi tìm thấy ở trường khu Queens chắc xuất xứ từ bộ đồ này. Chiều hôm nay ta nhận được kết quả của phòng thí nghiệm. Nhưng nếu những đoạn sợi này là bằng chứng duy nhất, chắc chắn chúng ta cáo buộc được gã tội giết người. Còn lại, cao nhất là tội tàng trữ vũ khí trái phép. Và gã đàn ông giật dây ở Las Vegas, Sonny Galano, chắc vẫn có thể tiếp tục phạm tội. Giờ chỉ có duy nhất Riccardi buộc tội được gã ta.

      - Sếp có thể quên Riccardi , thưa sếp, - tôi .

      - Vậy tại sao ông ta lại gọi điện đến? – John D. High hỏi.

      Tôi nhớ lại những lời nhận xét bí hiểm của Riccardi, những lời nhận xét mà ông ta đưa ra vào ngày hôm qua khi tôi đẩy xe lăn đưa ông ta từ ban công vào trong nhà. kẻ nào có thể lừa đảo người như Domenico Riccardi… Có thể tôi cho cơ hội..

      - Gã muốn gì? – Tôi hỏi như bị điện giật.

      - cần có mặt ở nhà gã đúng hai giờ chiều. sớm hơn.

      Nếu tôi gọi cho , phải tới đây ngay, đặt câu hỏi nào.

      Tôi có cảm giác nôn nao, mặc dù tôi vừa ăn bữa trưa .

      - Jerry, đừng liều lĩnh!

      - , thưa sếp, tôi tin là yếu tố mạo hiểm lần này nằm ở phía tôi, chắc chắn thế. Chiều nay tôi vào văn phòng. – Tôi ấn xuống giá máy và gọi ngay lập tức cho Phil. Vì bận rộn với việc cung cấp Aldina và Greenfield vào nhà tù cho tới tận mờ sáng, nên hai chúng tôi hẹn là gặp nhau vào khoảng trưa.

      - Mình đền đón cậu lúc 1 giờ 30, - tôi ngắn.

      - Được, - Phil đáp.



      • •

      Dom Riccardi lại ngồi tắm nắng trong khoảng ban công của căn biệt thự cao. Người đàn ông nhắm mắt, cho tới khi cái bóng của Sal Bartolis đổ lên người ông.

      Nét mặt Sal đầy lo âu.

      - Có chuyện gì thế, Sal? – Riccardi khẽ hỏi.

      - Nó vừa tới.

      - Mấy giờ rồi?

      - 2 giờ kém 15. Nó mang theo hai tên cận vệ.

      - Để chúng nó đợi ở phòng khách. – Riccardi gạt chăn ra. Sal cầm lên và cẩn thận gập gọn lại.

      - Ông muốn cân nhắc thêm lần nữa sao, ông Riccardi? – Sal buồn bã hỏi.

      - Sal, tôi quá tuổi rồi, biết ? Trong thành phố này còn chỗ cho những người như tôi. – Riccardi mỉm cười. - Rồi tự hào về tôi. Nếu Cotton đến, biết phải làm gì. Còn bây giờ, gửi thằng con hoang lên đây!

      Dom Riccardi nhỏm dậy và bước vài bước chân. Bệnh gút khiến việc lại trở thành rất vất vả. Ông ta vòng quanh chậu bê-tông rất lớn, thành chậu lấp bên dưới những lớp dây leo xanh ngắt. Rồi ông ta bước đến bên lancan và nhìn xuống.

      Bên dưới ông ta là 38 tầng nhà. Tít tắp dưới sâu những chiếc ô tô chạy ngược chạy xuôi dọc Đại Lộ Số 3. Hàng đống người tụ tập quanh các ngã tư.

      - Dom! Ông ở đâu? – Sonny Galano gọi.

      - Ở đây! lại đây!

      Sonny Galano vòng quanh chậu bê-tông trồng hoa. Làn da mặt Sonny rám nắng. Mái tóc xoăn đen óng ánh như được bôi dầu. Vào thời của tao, bọn con trai bao giờ thèm chơi trò đỏm dáng như mày, Riccardi nghĩ thầm, và ông già cố nén bật lên tràng cười ha hả. Cái bọn Mafia nhãi ranh ngày nay ăn mặc và cư xử giống hệt những đồ nhãi ranh mà chúng nó nhìn thấy truyền hình.

      Cuộc sống thay đổi nhiều biết bao! Sonny chìa tay phải tới. Tay trái của gã cầm chiếc cặp mỏng và dẹt.

      - Dom, ông khỏe chứ?

      Riccardi gật đầu.

      Nét vui vẻ trong người đàn ông còn tăng lên hơn khi Galano tuôn ra cái tính rẻ tiền ngu đần và khẽ cọ má gã vào má Riccardi.

      giống như trong phim, ông già nghĩ thầm. Galano xoay người. - Tại sao ông lại trốn ở góc này? – Gã hỏi.

      - Bọn đặc nhiệm bây giờ được trang bị kỹ lắm, - người đàn ông . – Microphone định hướng, camera với ống kính tele. Chúng nó chẳng chừa thứ gì…

      Mặt Sonny Galano sầm xuống. – Tôi nghe tin xấu rồi. Bọn đặc nhiệm bắt giam ủy viên công tố của tôi. Và người tên là Aldina. Tôi đoán đây chính là tay chuyên gia mà ông có tới trong cú điện thoại hôm qua.

      Riccardi gật đầu, và nụ cười chế giễu uốn cong vành môi của Galano.

      - Giờ ông còn tay sát thủ trung thành nào nữa, kẻ nợ ông món nợ ân tình, Dom.

      - Tôi vẫn còn khả năng đạt mục tiêu bằng chính sức mình, Galano. có mang cổ phiếu theo ?

      - Tôi có mang theo, nhưng lúc lên đường tôi chưa biết được những tin tức tồi tệ kia. – Galano ra vẻ hối tiếc, gục gặc cái đầu. – Tôi e ngại rằng, Dom, tôi cần phải tìm mối liên hệ mới ở New York đây. Chuyện này tốn kém…

      - Và chẳng còn mấy đồng sót lại cho ông già, phải thế ?

      - Ông nên cay đắng như thế, Dom. Ông phải hiểu tôi chứ.

      - thằng lưu manh cò con. tởm lắm, Galano.

      Mặt Galano cứng lên, và gã bước nửa bước về phía Riccardi. Riccardi bình tĩnh nhìn gã đàn ông trẻ tuổi.

      - Nào, Galano! chỉ cần đẩy cái là tôi ngã qua lan can.

      Galano cười khẩy. – Tôi làm hộ ông chuyện đó đâu, Dom. Với ông chuyện đó đâu được lợi gì, ông hiểu ? Nhìn theo phương diện làm ăn, tôi lỗ to nếu giết ông và nhận tới 20 năm đằng sau chấn song sắt, trong khi bản thân ông có thể ngã lăn ra chết bất cứ lúc nào. Tôi tin rằng, thế là đủ rồi, Dom. Vĩnh biệt!

      Galano giật người lên khi nhìn thấy Sal Bartolis rẽ vòng quanh góc nhà. Sal đến đứng bên cạnh Riccardi và thào điều gì đó vào tai ông già.

      - Ông Cotton và ông Decker có ở đây, - người hầu trung thành . - Họ chờ…

      Riccardi mỉm cười.

      Sal bước bước lùi về phía sau. Mặt ông ta đột cứng đờ ra như được tạc bằng đá.

      Galano nhìn từ người này sang người khác.

      - Các người mưu trò con lợn nào đó!

      Riccardi vẫn mỉm cười. Hai bàn tay ông ta bám chặt lan can.

      - Galano xoay sang phía Sal, lưng quay về phía Riccardi.

      - Ông cho tôi biết , ông ta muốn gì! Tôi hiểu.

      Sal nhắm mắt lại.

      Galano xoay về.

      Riccardi còn ở đó nữa.

      Galano rên lên khi cúi người qua mép lan can, và hai đầu gối gã mềm nhũn ra khi nhìn thấy cái thân người bay trong khí với hai cánh tay giật giật, và khi gã nhìn thấy thân người đó đập vào khoảng ban công của tầng nhà thứ sáu, sau đó xoay về. điều khiển nổi giọng của mình nữa, gã khào khào rên lên: - Sal, chính ông nhìn thấy…

      Sal nhếch môi lên.

      - Vâng, thưa ông, tôi nhìn thấy tất cả.

      Ông ta nhô người ra khỏi chậu trồng hoa bằng bê-tông và vẫy tay:

      - Mời các quí ông, mời các quí ông đến nhanh lên!

      Sal Bartolis hối hả vẫy tay, và chúng tôi chạy ra ngoài ban-công. Bất giác, tôi giật tay về phía súng lục, nhưng vẫn để nó nằm trong bao.

      Phía sau chậu bê-tong có gã đàn ông cao mảnh tóc xoăn. Mới ngày hôm qua tôi vừa nhìn thấy ảnh gã. Ra đây là Sonny Galano.

      Nhưng Dom Riccardi ở đâu rồi?

      - Jerry! – Phil mím môi , và tôi cúi người qua lan can.

      Lúc bấy giờ tôi nhìn thấy ông ta, và tôi linh cảm được chuyện gì xảy ra.

      - Tự ông ta lao xuống! – Galano thét lớn. – Sal, chính ông nhìn thấy! Ông ! Ông nhìn thấy.

      Sal nghiêm trang nhìn tôi.

      - Tôi nhìn rất , thưa ông. Khi tôi với ông Riccardi là các ông vừa tới, ông Galano hất ông ấy ngã qua lan can. Tôi sẵn sàng nhắc lại lời khai của mình bất cứ lúc nào và sẵn sàng thề chỉ khai thực.

      Galano giật lùi về. Gã la thét đòi cận vệ rồi xoay qua thúc chiếc cặp đựng tài liệu vào bụng tôi.

      Phil tóm tới. giật tay Galano ra sau lưng gã và cho còng sập xuống.



      • •

      Vào ngày thứ bảy tuần đó chúng tôi gặp nhau trong căn hộ của Kellin. Đó là ngày mà lẽ ra Cora muốn nấu bữa tối. Kellin tự tay chuẩn bị món rau trộn và vài tảng thịt rán, và chúng tôi uống rượu vang cùng rượu Whisky, cứ như thể chúng tôi có cớ để mà mở tiệc.

      ai lời về những kiện đó, nhưng ai trong chúng tôi dĩ nhiên cũng đều nghĩ tới chúng, những gì xảy ra trong những ngày vừa qua.

      Lệnh cho Kellin tạm ngưng việc ngay lập tức được xóa bỏ sau khi Greenfield bị bắt giam. Chàng thanh tra bây giờ được phục hồi danh dự hoàn toàn.

      Và chắc chắn cánh quan tòa có cơ hội thực thi nhiệm vụ của họ. Sonny Galano, kẻ bị cáo buộc tội giết người, tìm cách thực cuộc thương thuyết với công tố đoàn.

      Gã sẵn sàng nhận tôi đút lót cũng như những tội nhàng tương tự, nếu thay vào đó cáo buộc giết người trong vụ án Riccardi được bỏ qua.

      Trong cơn sợ hãi nhận án tù chung thân, gã vu tội cho Greenfield rất nhiều.

      Sal Bartolis, kẻ tay chân trung thành cuối cùng của Riccardi, vẫn trơ trơ như đồng giữ lời khai đầu tiên. Nếu Sal nhắc lại lời khai đó trước tòa, Galano “bay ngay ra khỏi kệ hàng”, theo cái cách người ta thường .

      Nếu suy cho kỹ, chúng tôi quả cũng có lý do mở tiệc: chúng tôi chiến thắng toàn cục. Nhưng chẳng ai vui được vì vụ án này.

      bạn đồng nghiệp Michael Kellin của chúng tôi phải trả giá quá nhiều cho cuộc tình cuối của .

      HẾT

    2. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Jerry Cotton


      CUỘC TÌNH CUỐI CỦA CHÀNG CẢNH SÁT



      Chương 10




      Phil lái xe. Tôi ngồi bên bà Oliphant hàng ghế sau. Máy điện đàm được bật liên tục, nhưng chỉ thỉnh thoảng mới có thông báo liên quan đến chúng tôi. Vừa nghe xong tin Mario Aldina lái xe chở hoa đến hầm ngầm Holland bà Oliphant đột ngột mở miệng.

      - Tôi biết ấy 12 năm nay, từ khi tôi còn ở với Henry Olphant. Henry và Hugh là bạn, cho tới khi Henry và tôi ly dị. Chuyện đó xãy ra cách đây tám năm. Ngày ấy tình hình của tôi rất tồi tệ, Hugh quan tâm đến tôi. người bạn . Tình của chúng tôi mãi sau này mới dần dần hình thành. Mới từ ba năm nay chúng tôi mới có với nhau quan hệ.

      Ba năm mà còn ít sao, tôi nghĩ thầm. Rồi tôi thành tiếng: - Nếu bà khai ra, người ta cáo buộc bà nội trợ giúp, hay chí ít ra cũng tội biết mà khai báo trong vụ giết Donna Hayes. Bà điều đó , bà Oliphant? Người ta buộc tội bà biết tất cả mọi chuyện, tất cả những gì Greenfield làm hay bỏ qua làm. Bà hãy suy nghĩ kỹ!

      ta là nữ nhân viên của luật gia hạng nhất. ta biết điều gì chờ phía trước va ta có được cơ hội nao, tùy theo việc ta khai ra hay im lặng.

      Giờ người đàn bà lại im lặng. Xe của chúng tôi lăn bánh qua Manhanttan trong đêm. Đến Phố Số 34, Phil rẽ vào Đại Lộ Số Năm, con phố cắt với đường Broadway ở quảng trường Madison. Ngôi nhà Empire State Building chọc lên trời cao như ngón tay sáng rỡ.

      Đến quảng trường Madison, Phil rẽ theo Broadway về hướng Nam. Nằm bên đoạn cuối của Broadway là tòa nhà văn phòng liên bang với những phòng làm việc mới của chúng tôi và cách đó xa là nhà ngục điều tra liên bang. BÀ Oliphant chắc được hưởng phòng riêng. Có cả phòng tắm. Nhà ngục điều tra ở đó được trang trí nội thất rất đầy đủ.

      Phil nghiêng đầu khi giọng vang ra từ loa: - Chiến dịch K gọi trung tâm!

      Chiến dịch K, đó là chúng tôi. Cùng với ba chiếc xe theo dõi Mario Aldina.

      George Baker là người đưa ra mã hiệu này.

      - Trung tâm nghe, - George .

      - về phía phố Canal.

      - , - George trả lời.

      Phil xoay đầu về.

      - Bên dưới cái vỏ ngụy trang chợ hoa nửa đêm, gã có thể làm rất nhiều thứ khác, - .

      - Vì thế mà mình cũng đòi cho người theo dõi gã.

      Qua máy điện đàm, chúng tôi nghe giọng các bạn đồng nghiệp bàn bạc và liên tục thay đổi vị trí để khiến kẻ bị truy đuổi nẩy nghi.

      - Dừng lại ở góc Đại Lộ Số Sáu…

      - Tôi tiếp nhận.

      - Tiếp tục. Chú ý, gã lại dừng…

      - Tại sao? Cậu có nhìn thấy đèn ?

      - . Có thể gã hỏi đường. Khu đó tối…

      - Này, cái gì kia? Có đứa xuống xe!Số 2! Nhìn thấy gì ?

      - nhìn thấy gì. Cái xe tiếp tục . Bọn tôi bám theo.

      Tôi chồm lên hàng ghế trước và giật lấy microphone. – Cotton đây! Khốn nạn, chuyện gì thế?

      - Joe cho rằng có kẻ xuống xe. Chính xác ở góc cắt với đường Minetta Lane. Nhưng tôi nhìn thấy gì cả.

      - Ở đó có đường dẫn xuống bến tàu điện ngầm?

      - Bến đó vào giờ này đóng cửa. Ở quãng trường Sullivan chỉ mở những cổng chính đến Phố Số 3 và Phố Số 4. Nếu có đứa xuống xe, chắc nó phải chạy đến quảng trường Washington.

      Xe số 1 báo cáo. – Chúng tôi vượt qua xe chở hàng. Chỉ nhìn thấy người trong cabin. – Tôi buột miệng chửi thầm.

      - Xe số 2 đây. Chúng tôi rà khu quảng trường Washington cho tới góc phố Bleecker. Nhưng tôi dám cuộc là thằng đó biến rồi…

      Tôi lại buột miệng chửi. Rồi tôi xoay sang với laura Oliphant, người đàn bà này căng thẳng ngồi mép ghế.

      - Người đàn ông mà các ông tới là ai vậy? – ta hỏi.

      - Gã tên Mario Aldina. Bà nghe thấy cái tên này bao giờ chưa?

      - Tôi … tôi nghĩ là chưa…

      - Gã giết thuê. Gã làm việc cho Riccardi. Có thể gã vừa nhận được hợp đồng mới. Sau khi tôi tới đó, Greenfield có gọi điện cho Las Vegas ?

      Bà Oliphant gật đầu.

      - Thế chắc Las Vegas gọi điện cho Riccardi, và Riccardi giao việc cho Aldina.

      Laura Oliphant thoáng nhắm mắt. Người ta lảo đảo khi Phil cho xe phi qua nắp cống ngầm. Thế rồi ta mở lớn mắt ra.

      - Ông có biết khách sạn Imperial? Nó nằm ở khu Tây Broadway, nếu tôi lầm.

      - Phố Houston khu Tây, - Phil .

      - Tới đó bao xa?

      - Kể từ đâu?

      - Từ chỗ gã đàn ông đó xuống xe.

      - Nhiều nhất là 10 phút. Tại sao?

      - Trời đất ơi, Hugh ở đó. ấy muốn về nhà, vì ấy muốn chờ tôi gọi tới…

      - Phil! Còi! Nhanh!

      Phil đạp chân xuống bàn ga. Tiếng còi phát những làn sóng thanh chói gắt xuyên qua những con phố vắng bóng người.

      - Làm sao mà chúng nó lại biết ấy ở đâu? – Oliphant hỏi.

      - Chắc do ông ta tự cho chúng nó nghe. – Nhưng ông ta hề tính đến khả năng Sonny Galano ngay lập tức gửi sát thủ đến. Có vẻ như Sonny có khả năng đánh giá tình hình xác thực hơn là Greenfield.

      - Xe số 1 đến xe số 3! – Tôi vào Microphone. - Tất cả ngay lập tức về khách sạn Imperial, phố Houston khu Tây! còi! Kẻ bị truy lùng tìm cách lọt vào trong. Quan sát kỹ! Trung tâm nghe, trả lời!

      - Có đây, Jerry.

      - Gọi cho khách sạn Imperial! Nhanh! – Tôi phải bám chặt vào lưng hàng ghế trước khi chiếc xe nhảy qua đoạn đường bằng phẳng. Bà Oliphant bị nẩy ngả vào người tôi. – Số phòng bao nhiêu? 7-21?

      - Vâng.

      - George! Cho nối với phòng 7-21, rồi chuyển máy vào kênh này!

      - Chờ … Tay gác cửa gây khó dễ. – George biến ra khỏi đường dây mốt thoáng. Rồi trở lại: - Ổn rồi, Jerry, cậu được rồi.

      - Hallo, Greenfield? Phải ông ?

      Im lặng ở đầu dây bên kia. Rồi sau đó: - Ai thế?

      - Cotton đây. Greenfield, ông nghe tôi cho kỹ! Bây giờ mỗi phút đều có thể mang tính quyết định! Ông gọi điện cho Las Vegas, và Las Vegas quyết định xử lý ông. Tay sát thủ biến ra khỏi tầm kiểm soát của chúng tôi cách đây bốn phút bên quảng trường Sheridan.

      - Nếu muốn lòe, Cotton…

      - Ông quá vụ lòe bịp có sức mạnh chứng minh tới mức nào trước tòa án. Greenfield. Bây giờ ông còn duy nhất hai khả năng. Hoặc là ông cố thủ trong phòng đó, nếu căn phòng đó chắc chắn, hoặc ông rời phòng ngay lập tức và trốn nơi khác. Tôi biết tòa nhà đó…

      Nhưng ông phải quyết định ngay lập tức. Chỉ vài phút nữa là người của chúng tôi tới nơi.

      -Cotton, tôi làm gì hết! Ngay từ đầu tôi biết là định nhắm vào tôi. Muốn vu vạ cho tôi. Tôi thèm tin câu chuyện nực cười đó lấy nửa lời!

      Tôi giơ microphone đến trước mặt Laura Oliphant. – Bà cho ông ta nghe.

      - Hugh! Đúng đấy! Em ngồi ở đây và nghe thấy hết cả rồi! Nhóm sĩ quan đặc nhiệm để lạc mất cái xe ô tô cùng với … cùng với … gã đàn ông đó!

      - Ông nghe chưa, Greenfield, nếu ông còn muốn sống…

      Phil vượt đèn đỏ, lao sát sạt trước mõm chiếc taxi. Phía trước ra cụm đèn giao thông cắt với phố Houston. Phil giảm ga chút. Những bánh xe rên lên não nuột khi đánh chiếc Mercury vào vòng cua. Vậy mà bạn tôi vẫn còn có thời gian để tắt còi.

      - Greenfield, tôi tin là ông còn nhiều thời gian đâu. Bây giờ ông muốn làm gì?

      - Tôi ở trong phòng tôi! Và tôi cảnh cáo , nếu muốn dùng bạo lực!

      - George! – Tôi kêu lên. - Cậu tiếp nhận điện thoại! Đừng ngắt liên lạc!

      - Được, - sĩ quan trưởng ca trực khẳng định.

      - Xe số 1 đến xe số 3! Báo cáo vị trí!

      Tiếng báo cáo hối hả nối nhau. Các bạn đồng nghiệp vào những vị trí cho phép họ quan sát khách sạn từ nhiều phía. dáng người khả nghi chắc chắn thể lọt khỏi tầm ngắm.

      Khách sạn Imperial lên trong tầm nhìn. Đầu tiên, tôi để ý đến số lượng rất nhiều những cửa sổ còn sáng đèn trong tầng trệt. Khoảng mái che uốn hình vòng cung ở phía trước cửa vào nổi lên vẻ kỳ lạ giữa khung cảnh tiêu điều xuống cấp với những ngôi nhà gạch trần cổ kính đen kịt theo thời gian. Trong tầng trệt của khách sạn có quán rượi và sàn nhảy. Lại còn thế nữa, tôi bực dọc nghĩ thầm, khi nhìn thấy hàng loạt những chiếc xe mô tô dựng trước cửa vào.

      Phil dừng xe bên ngoài quầng sáng. Tôi gắng sức quan sát toàn bộ khung cảnh mờ tối xung quanh bằng mắt trần. Ở phía trái có con đường hẹp, nhưng bị chắn ngang bằng lần song sắt quét sơn đen. Phía ngang hông ngôi nhà có cầu thang cứu hỏa. Mặt trước có hai. Đường nét những gọng thép nhòa vào bóng tối.

      - Chỉ có mặc áo giáp chống đạn mới vào được trong đó thôi, - Phil .

      - làm cái gì chứ! – Bà Oliphant thúc giục.

      - Được rồi, thưa bà, - tôi . Rồi tôi nhấn xuống phím của dàn máy.

      - Các bạn, tôi cần từ mỗi xe người. Gặp nhau ở góc phía Đông.

      Mario Aldina nhảy qua bức tường chắn, rơi vào con dốc thấp dẫn xuống sàn nhảy. Gã khuỵu gối giảm cú xóc rồi bám chặt vào gờ tường. Hơi thở gã hơi nhanh hơn bình thường chút. Nhưng ngoài ra, người t a hề nhận thấy là gã vừa chạy đoạn. Nền dất dưới chân gã rung trong nhịp điệu gay gắt của những làn sóng thanh được phát ra từ những dàn loa Stereo cỡ đại phía bên trong tường nhà.

      Gã nhìn qua mép tường, lướt về phía Tây. Cảm giác có người đuổi theo gã. Bản năng gã rất thính nhạy, gã biết điều đó. Nhưng gã tin lại có người biết được gã ở đâu hoặc gã cần phải xử lý đối tượng nào. vị khách của khách sạn. Đó phải là chuyện khó khăn trong khách sạn dạng này.

      Gã cởi tấm tạp dề màu nâu ra, cuộn tròn nó lại rồi xoay người. Bất giác, gã rụt đầu về khi thấy quầng đèn pha lướt ngang đầu. Quầng đèn pha tắt ngay trong tích tắc sau đó.

      Aldina đút chiếc tạp dề ra phía sau chấn song sắt của khuôn cửa sổ được đóng kín từ bên trong. Thế rồi gã bấm vào chuông.

      Có ngọn đèn sáng lên phía đầu gã. Hơi mất tự tin, gã đưa mắt lên phía . Nếu bây giờ có ai đứng phố nhìn xuống dưới này, gã quả có khả năng chống cự. Gã ép chặt cánh tay vào khẩu súng lục nằm dưới lần áo veston mỏng. Gã quyết định sử dụng súng lục.

      Gã mới nhận được công việc này cách đây vài tiếng đồng hồ, và điều kiện đưa ra là ngay lập tức!

      có thời gian để chuẩn bị. Trong tình huống cấp bách như thế, chắc chắn là mang súng lục. Nhưng khi vào việc , nếu có thể gã sử dụng con dao gập giờ đút trong tay áo bên trái. Chỉ cú giật tay nhanh lẹ là con dao trôi thẳng ra bàn tay gã.

      Cánh cửa trước mặt gã mở ra và trẻ trung với mái tóc dài mềm như lụa quan sát gã từ hai con mắt trẻ thơ mở lớn.

      - Ông có đến đúng chỗ đấy, ôi trời! – hỏi.

      Gã bước bước dấn thẳng về phía , và né sang bên, để trống cửa vào. Khi gã nhìn thấy những bộ quần áo óng ánh bám sát cơ thể của những người khác gã hiểu ý vừa muốn gì. Gã mặc quần đen và chiếc veston màu xám, bên dưới là sơ mi sáng màu và cà vạt, thứ trang phục thích hợp cho hầu như mọi nơi mọi chốn. Chỉ trừ sàn nhảy xứ New York.

      vẫn bám sát theo khi gã chuyển động dọc quầy rượu rất dài. Những thanh gay gắt thúc vào tai gã, và ánh điện phản chiếu lấp lóe khiến gã hơi choáng váng. Gã bám vào thanh sắt bên quầy.

      - Chắc ông là vị khách của khách sạn phía kia? – thét vào tai gã.

      Gã gật đầu.

      - Ông có muốn uống gì ?

      Gã ép mình mỉm cười, nụ cười được đáp trả. Gã lắc đầu.

      - Chắc tôi vào nhầm cửa. Người ta có thể từ đây lên phía kia ?

      chỉ vào cánh cửa. - Ở phía hành lang kia. Ông hãy dùng cầu thang phía sau nhà.

      Mario Aldina lách người qua mặt . Gã luôn gặp may. Có vẻ như hôm nay cũng thế.

      Những bậc cầu thang bằng bê-tông dốc đứng lên trong khu cầu thang riêng. Vì nó cũng đồng thời được dùng làm cầu thang thoát hiểm, nên tất cả các cánh cửa che lửa dẫn vào từng tầng nhà đều bị khóa.

      Người đàn ông ở tầng thứ 7, phòng 7-21, có thể được coi như chết…



      • •

      Tôi cần chờ lâu. Jimmy Stone, Nick Viola và Pit Grossow thình lình nhô lên như những bóng ma được cắt ra từ bao cảnh tốt thẫm.

      - Ta bắt con chó lợn, - Jimmy bực bội tuyên bố. – Nó lần sổng ra, giờ ta tóm nó lần nữa.

      - Mình vừa tính lại xong, - Pit điềm tĩnh . – Nó có thể vào trong kia rồi. Xe của bọn mình đứng ở góc phố Thompson. Ở đó có con ngõ hẹp dẫn tới phía sau lưng khách sạn này. Trong ngõ tối đen như mực. Ít nhất cũng phải điều xe đến chiếu đèn pha vào ngõ đó. Ngoài ra, bọn mình còn có đèn pha cầm tay.

      - Được, Pit, cậu sắp xếp vụ này. Nhưng đừng vào trong ngõ!

      Pit chạy . Nick Viola hỏi: - Ta chờ gì nữa? Vào trong thôi!

      - Cậu biết mặt gã ?

      - .

      - Thế đừng vội thế!

      - Được rồi, được rồi, nếu cậu có sáng kiến hay hơn…

      - Mình có sáng kiến nào hay hơn, - tôi thú nhận. – Thôi được, Nick. Cả hai đứa ta lên tầng 7 và tìm cách đưa Greenfield ra ngoài. Còn cậu, Jimmy, nhận việc điều phối dưới này. Cậu có mang máy bộ đàm chứ?

      Cả hai bạn đồng nghiệp của tôi đều mang bộ đàm.

      - Ta thôi! – Tôi bước thẳng về phía mái che uốn cong ở phía cửa vào. Khi vào quầng sáng, tôi thoáng có cảm giác khó chịu. Nhưng rồi tôi bước thẳng vào đại sảnh. Ở đây rất yên lặng.

      khí bốc lên mùi hành và mỡ rán, các cửa dẫn vào Snack-bar mở ngỏ. Đằng sau quầy rượu có người đàn ông đội mũ đầu bếp ngồi lim dum, nhưng người gác phía sau bàn tiếp tân lại tỉnh như sáo và ta quan sát chúng tôi bằng vẻ nghi ngờ. Tôi chỉ về phía thang máy. Nick Viola gật đầu. trước và ấn lên nút gọi, trong khi tôi chìa thẻ ra với người gác cử.

      Bức tranh con đại bàng liên bang hoàn toàn chẳng gây ấn tượng gì với ta.

      - Vào giờ này ông có quyền…

      - Chúng tôi báo trước. Phòng 7-21.

      ta ném cái nhìn xuống bảng điều khiển. - Vị khách ở phòng 7-21 gọi điện, - ta .

      - chuyện với FBI, - tôi đáp trả. – Yên tâm .

      Tôi bước về phía Nick, lại gần thang máy hơn.

      - Bọn mình lên tầng 8 chứ? – hỏi.

      - Vội lắm rồi.

      Vậy là Nick bấm lên nút số 7.

      Cabin trôi chầm chậm. Nick ra trước và là người đầu tiên bước vào hành lang, vì Aldina biết mặt tôi. Trong khách sạn như thế này, việc người đàn ông rời thang máy là chuyện hết sức bình thường.

      Thang máy dừng lại. Cánh cửa chuyển động. Nick bước ra ngoài và nhìn quanh. giơ tay ra hiệu, cho tôi biết thấy ai.

      Hành lang dài khoảng 40 bước chân về cả hai phía. Phòng số 21 chắc phải nằm ở bên trái đối diện với nó có cánh cửa quét sơn màu nâu. Tôi lướt lại gần và áp tai vào tấm kim loại lành lạnh.

      Im lặng tuyệt đối. Thận trọng, tôi xoay nắm đấm và mở khe , rồi quan sát khu cầu thang chỉ được chiếu sáng bởi mấy ngọn đèn tường lờ mờ, đứng cách nhau khá xa. Tôi đóng cửa lại.

      Nick tháo ra phần của cây gạt tàn lớn. cười khi đặt cái đầu hình bán nguyệt bằn kim loại đó lên nắm đấm cửa.

      - Tội nghiệp, thằng bé giật mình lắm đây, - tôi cười khẩy.

      nhanh, tôi di chuyển dọc hành lang. Đến trước cánh cửa số 21, tôi đứng lại. Rồi nhìn quanh lần nữa. Sau đó tôi gõ cửa. Đường dây liên lạc qua điện thoại giữa Greenfield và trung tâm FBI vẫn hoạt động. Nếu tên sát thủ trong thời gian qua tìm cách lọt được vào phòng của Greenfield George chắc chắn báo động tới nhóm xe và các bạn đồng nghiệp chắc chắn truyền tin lên đây qua máy bộ đàm.

      Greenfield ! – Tôi kêu khẽ. – Tôi đây, Cotton!

      Greenfield mở cửa. Tôi thấy đôi mắt gã ta đằng sau khe cửa . Rồi gã tháo sợi xích sắt an toàn. Gã mặc đầy đủ quần áo, mặt nhợt nhạt bất thường.

      - Tôi chính thức tuyên bố rằng tôi khai bất cứ điều gì. Tôi cầu phải được chuyện ngay lập tức với đại diện của công tố đoàn.

      - Vâng, vâng, cái đó chúng ta có thể chuyện sau. – Tôi ngang qua mặt Greenfield và cầm lên ống nghe điện thoại để bên cạnh máy. – Hallo, George? Jerry đây. Bọn mình bây giờ đưa Greenfield xuống dưới.

      Hai chúng tôi kẹp người đàn ông vào giữa. Đúng lúc đó, tôi nghe thấy cánh cửa thang máy cọ vào khe. Khốn nạn, tôi nghĩ thầm. Chúng tôi quên đặt cái gì đó lên rãnh hoặc bấm công tắc giữ cửa mở.

      Tôi ấn lên nút gọi.

      - Có lẽ phải đợi chút, - Nick .

      Sốt ruột, chúng tôi khẽ nhịp nhịp chân nền thảm.

      Kia! tiếng nghiến khe khẽ vang lên phía sau lưng. Chỉ mình tôi nghe thấy. Tôi xoay về, cái đầu cây gạt tàn bằng tôn chuyển động. Tôi gạt Nick và Greenfield sang bên. Chính lúc đó cái đầu bằng tôn rơi xuống. Tạo lên tiếng kêu ầm vang, rổn rảng, nó lăn đến trước mũi chân tôi.

      Chấp nhận mạo hiểm vô tình tặng cho nhân viên khách sạn vô tội vết sưng to tướng đầu, tôi đạp mạnh vào cánh cửa.

      Cánh cửa đập vào vật cản, nhưng cứ theo cái tiếng kêu rất lớn của nó chắc tên giết người đoán được hành động này.

      Gã bắn qua khe cửa. Đạn chì rít sát người tôi. Thế rồi tôi thúc mạnh vai vào cánh cửa, khiến nó bật ra.

      Aldina theo cầu thang xuống dưới. Tôi chạy vọt theo, nhảy qua đoạn tay vịn cầu thang và có được chút lợi thế về gian. Vừa chạy, Aldina vừa nổ súng lên hướng tôi. Những mảnh đạn rú rít trong lồng cầu thang chật hẹp.

      Thêm khúc cua nữa. Tôi lấy đà nhảy tới. Aldina đứng lại. Gương mặt u ám của gã vênh lên, hướng về phía tôi. Tay trái duỗi thẳng ra. Có ánh thép lóe.

      quá muộn để phanh lại cú nhảy. Tôi nhìn thấy lưỡi dao tiến sát lại phía mình. Chắc chắn nó phải đâm vào bụng tôi.

      Tôi buông rơi súng lục, đập tay vào đoạn tay vịn cầu thang rồi vừa đạp hai chân về phía trước, hạ cánh xuống khoảng giữa gã đàn ông và tay vịn cầu thang. Aldina muốn bổ nhào vào tôi. Tôi rút chân lên. Lưỡi dao rạch rách quần. Trong thoáng, cảm giác đau bùng cháy bên bắp chân. Rồi tôi đạp tới.

      Aldina bay với hai cánh tay dang rộng, bay ngược về phía sau. Vang lên tiếng động trầm đục đáng sợ khi gã đập lưng xuống và nằm bất động.

      Tôi nhặt lên hai khẩu súng lục của tôi và của gã cùng con dao gập, tập tễnh về phía gã đàn ông và đưa tay sờ mạch.

      Mạch đập mạnh và đều. Tôi rút máy bộ đàm. – Các cậu nghe thấy ? – Tôi hỏi.

      - Có, rất . Cậu ở đâu thế?

      - Ở đâu đó giữa thiên đường và địa ngục. Tìm mình ở khu cầu thang thoát hiểm! Và cho gọi xe cứu thương! Aldina bị dính đòn.



      • •

      Vào buổi sáng ngày hôm đấy, bất ngờ mà tôi có được giấc ngủ rất sâu, kéo dài tới gần trưa. Khi chuông điện thoại reo tôi tỉnh rồi. Phía đầu dây bên kia là sếp FBI.

      - Các làm được rất nhiều việc và đẩy vài kiện phải chuyển động theo, Jerry, - vị sếp FBI New York vào thẳng vấn đề chính. - Nhưng công việc bây giờ mới bắt đầu. Những tay gangster của Riccardi đồng loạt im lặng. Bà Oliphant còn ít hơn chúng và Greenfield chỉ đưa ra những lời tuyên bố. Aldina bị gãy xương quai xanh và nằm trong bệnh viện Bellevue. thể tính đến khả năng là gã khai nửa lời. Dù sao gã cũng bị đưa ra trước tòa, ít nhất cái đó cũng là chắc chắn. Sau khi khám nhà sáng hôm nay người ta tìm thấy ở nhà gã bộ đồ tập chạy màu xanh dương. Những khúc sợi tìm thấy ở trường khu Queens chắc xuất xứ từ bộ đồ này. Chiều hôm nay ta nhận được kết quả của phòng thí nghiệm. Nhưng nếu những đoạn sợi này là bằng chứng duy nhất, chắc chắn chúng ta cáo buộc được gã tội giết người. Còn lại, cao nhất là tội tàng trữ vũ khí trái phép. Và gã đàn ông giật dây ở Las Vegas, Sonny Galano, chắc vẫn có thể tiếp tục phạm tội. Giờ chỉ có duy nhất Riccardi buộc tội được gã ta.

      - Sếp có thể quên Riccardi , thưa sếp, - tôi .

      - Vậy tại sao ông ta lại gọi điện đến? – John D. High hỏi.

      Tôi nhớ lại những lời nhận xét bí hiểm của Riccardi, những lời nhận xét mà ông ta đưa ra vào ngày hôm qua khi tôi đẩy xe lăn đưa ông ta từ ban công vào trong nhà. kẻ nào có thể lừa đảo người như Domenico Riccardi… Có thể tôi cho cơ hội..

      - Gã muốn gì? – Tôi hỏi như bị điện giật.

      - cần có mặt ở nhà gã đúng hai giờ chiều. sớm hơn.

      Nếu tôi gọi cho , phải tới đây ngay, đặt câu hỏi nào.

      Tôi có cảm giác nôn nao, mặc dù tôi vừa ăn bữa trưa .

      - Jerry, đừng liều lĩnh!

      - , thưa sếp, tôi tin là yếu tố mạo hiểm lần này nằm ở phía tôi, chắc chắn thế. Chiều nay tôi vào văn phòng. – Tôi ấn xuống giá máy và gọi ngay lập tức cho Phil. Vì bận rộn với việc cung cấp Aldina và Greenfield vào nhà tù cho tới tận mờ sáng, nên hai chúng tôi hẹn là gặp nhau vào khoảng trưa.

      - Mình đền đón cậu lúc 1 giờ 30, - tôi ngắn.

      - Được, - Phil đáp.



      • •

      Dom Riccardi lại ngồi tắm nắng trong khoảng ban công của căn biệt thự cao. Người đàn ông nhắm mắt, cho tới khi cái bóng của Sal Bartolis đổ lên người ông.

      Nét mặt Sal đầy lo âu.

      - Có chuyện gì thế, Sal? – Riccardi khẽ hỏi.

      - Nó vừa tới.

      - Mấy giờ rồi?

      - 2 giờ kém 15. Nó mang theo hai tên cận vệ.

      - Để chúng nó đợi ở phòng khách. – Riccardi gạt chăn ra. Sal cầm lên và cẩn thận gập gọn lại.

      - Ông muốn cân nhắc thêm lần nữa sao, ông Riccardi? – Sal buồn bã hỏi.

      - Sal, tôi quá tuổi rồi, biết ? Trong thành phố này còn chỗ cho những người như tôi. – Riccardi mỉm cười. - Rồi tự hào về tôi. Nếu Cotton đến, biết phải làm gì. Còn bây giờ, gửi thằng con hoang lên đây!

      Dom Riccardi nhỏm dậy và bước vài bước chân. Bệnh gút khiến việc lại trở thành rất vất vả. Ông ta vòng quanh chậu bê-tông rất lớn, thành chậu lấp bên dưới những lớp dây leo xanh ngắt. Rồi ông ta bước đến bên lancan và nhìn xuống.

      Bên dưới ông ta là 38 tầng nhà. Tít tắp dưới sâu những chiếc ô tô chạy ngược chạy xuôi dọc Đại Lộ Số 3. Hàng đống người tụ tập quanh các ngã tư.

      - Dom! Ông ở đâu? – Sonny Galano gọi.

      - Ở đây! lại đây!

      Sonny Galano vòng quanh chậu bê-tông trồng hoa. Làn da mặt Sonny rám nắng. Mái tóc xoăn đen óng ánh như được bôi dầu. Vào thời của tao, bọn con trai bao giờ thèm chơi trò đỏm dáng như mày, Riccardi nghĩ thầm, và ông già cố nén bật lên tràng cười ha hả. Cái bọn Mafia nhãi ranh ngày nay ăn mặc và cư xử giống hệt những đồ nhãi ranh mà chúng nó nhìn thấy truyền hình.

      Cuộc sống thay đổi nhiều biết bao! Sonny chìa tay phải tới. Tay trái của gã cầm chiếc cặp mỏng và dẹt.

      - Dom, ông khỏe chứ?

      Riccardi gật đầu.

      Nét vui vẻ trong người đàn ông còn tăng lên hơn khi Galano tuôn ra cái tính rẻ tiền ngu đần và khẽ cọ má gã vào má Riccardi.

      giống như trong phim, ông già nghĩ thầm. Galano xoay người. - Tại sao ông lại trốn ở góc này? – Gã hỏi.

      - Bọn đặc nhiệm bây giờ được trang bị kỹ lắm, - người đàn ông . – Microphone định hướng, camera với ống kính tele. Chúng nó chẳng chừa thứ gì…

      Mặt Sonny Galano sầm xuống. – Tôi nghe tin xấu rồi. Bọn đặc nhiệm bắt giam ủy viên công tố của tôi. Và người tên là Aldina. Tôi đoán đây chính là tay chuyên gia mà ông có tới trong cú điện thoại hôm qua.

      Riccardi gật đầu, và nụ cười chế giễu uốn cong vành môi của Galano.

      - Giờ ông còn tay sát thủ trung thành nào nữa, kẻ nợ ông món nợ ân tình, Dom.

      - Tôi vẫn còn khả năng đạt mục tiêu bằng chính sức mình, Galano. có mang cổ phiếu theo ?

      - Tôi có mang theo, nhưng lúc lên đường tôi chưa biết được những tin tức tồi tệ kia. – Galano ra vẻ hối tiếc, gục gặc cái đầu. – Tôi e ngại rằng, Dom, tôi cần phải tìm mối liên hệ mới ở New York đây. Chuyện này tốn kém…

      - Và chẳng còn mấy đồng sót lại cho ông già, phải thế ?

      - Ông nên cay đắng như thế, Dom. Ông phải hiểu tôi chứ.

      - thằng lưu manh cò con. tởm lắm, Galano.

      Mặt Galano cứng lên, và gã bước nửa bước về phía Riccardi. Riccardi bình tĩnh nhìn gã đàn ông trẻ tuổi.

      - Nào, Galano! chỉ cần đẩy cái là tôi ngã qua lan can.

      Galano cười khẩy. – Tôi làm hộ ông chuyện đó đâu, Dom. Với ông chuyện đó đâu được lợi gì, ông hiểu ? Nhìn theo phương diện làm ăn, tôi lỗ to nếu giết ông và nhận tới 20 năm đằng sau chấn song sắt, trong khi bản thân ông có thể ngã lăn ra chết bất cứ lúc nào. Tôi tin rằng, thế là đủ rồi, Dom. Vĩnh biệt!

      Galano giật người lên khi nhìn thấy Sal Bartolis rẽ vòng quanh góc nhà. Sal đến đứng bên cạnh Riccardi và thào điều gì đó vào tai ông già.

      - Ông Cotton và ông Decker có ở đây, - người hầu trung thành . - Họ chờ…

      Riccardi mỉm cười.

      Sal bước bước lùi về phía sau. Mặt ông ta đột cứng đờ ra như được tạc bằng đá.

      Galano nhìn từ người này sang người khác.

      - Các người mưu trò con lợn nào đó!

      Riccardi vẫn mỉm cười. Hai bàn tay ông ta bám chặt lan can.

      - Galano xoay sang phía Sal, lưng quay về phía Riccardi.

      - Ông cho tôi biết , ông ta muốn gì! Tôi hiểu.

      Sal nhắm mắt lại.

      Galano xoay về.

      Riccardi còn ở đó nữa.

      Galano rên lên khi cúi người qua mép lan can, và hai đầu gối gã mềm nhũn ra khi nhìn thấy cái thân người bay trong khí với hai cánh tay giật giật, và khi gã nhìn thấy thân người đó đập vào khoảng ban công của tầng nhà thứ sáu, sau đó xoay về. điều khiển nổi giọng của mình nữa, gã khào khào rên lên: - Sal, chính ông nhìn thấy…

      Sal nhếch môi lên.

      - Vâng, thưa ông, tôi nhìn thấy tất cả.

      Ông ta nhô người ra khỏi chậu trồng hoa bằng bê-tông và vẫy tay:

      - Mời các quí ông, mời các quí ông đến nhanh lên!

      Sal Bartolis hối hả vẫy tay, và chúng tôi chạy ra ngoài ban-công. Bất giác, tôi giật tay về phía súng lục, nhưng vẫn để nó nằm trong bao.

      Phía sau chậu bê-tong có gã đàn ông cao mảnh tóc xoăn. Mới ngày hôm qua tôi vừa nhìn thấy ảnh gã. Ra đây là Sonny Galano.

      Nhưng Dom Riccardi ở đâu rồi?

      - Jerry! – Phil mím môi , và tôi cúi người qua lan can.

      Lúc bấy giờ tôi nhìn thấy ông ta, và tôi linh cảm được chuyện gì xảy ra.

      - Tự ông ta lao xuống! – Galano thét lớn. – Sal, chính ông nhìn thấy! Ông ! Ông nhìn thấy.

      Sal nghiêm trang nhìn tôi.

      - Tôi nhìn rất , thưa ông. Khi tôi với ông Riccardi là các ông vừa tới, ông Galano hất ông ấy ngã qua lan can. Tôi sẵn sàng nhắc lại lời khai của mình bất cứ lúc nào và sẵn sàng thề chỉ khai thực.

      Galano giật lùi về. Gã la thét đòi cận vệ rồi xoay qua thúc chiếc cặp đựng tài liệu vào bụng tôi.

      Phil tóm tới. giật tay Galano ra sau lưng gã và cho còng sập xuống.



      • •

      Vào ngày thứ bảy tuần đó chúng tôi gặp nhau trong căn hộ của Kellin. Đó là ngày mà lẽ ra Cora muốn nấu bữa tối. Kellin tự tay chuẩn bị món rau trộn và vài tảng thịt rán, và chúng tôi uống rượu vang cùng rượu Whisky, cứ như thể chúng tôi có cớ để mà mở tiệc.

      ai lời về những kiện đó, nhưng ai trong chúng tôi dĩ nhiên cũng đều nghĩ tới chúng, những gì xảy ra trong những ngày vừa qua.

      Lệnh cho Kellin tạm ngưng việc ngay lập tức được xóa bỏ sau khi Greenfield bị bắt giam. Chàng thanh tra bây giờ được phục hồi danh dự hoàn toàn.

      Và chắc chắn cánh quan tòa có cơ hội thực thi nhiệm vụ của họ. Sonny Galano, kẻ bị cáo buộc tội giết người, tìm cách thực cuộc thương thuyết với công tố đoàn.

      Gã sẵn sàng nhận tôi đút lót cũng như những tội nhàng tương tự, nếu thay vào đó cáo buộc giết người trong vụ án Riccardi được bỏ qua.

      Trong cơn sợ hãi nhận án tù chung thân, gã vu tội cho Greenfield rất nhiều.

      Sal Bartolis, kẻ tay chân trung thành cuối cùng của Riccardi, vẫn trơ trơ như đồng giữ lời khai đầu tiên. Nếu Sal nhắc lại lời khai đó trước tòa, Galano “bay ngay ra khỏi kệ hàng”, theo cái cách người ta thường .

      Nếu suy cho kỹ, chúng tôi quả cũng có lý do mở tiệc: chúng tôi chiến thắng toàn cục. Nhưng chẳng ai vui được vì vụ án này.

      bạn đồng nghiệp Michael Kellin của chúng tôi phải trả giá quá nhiều cho cuộc tình cuối của .

      HẾT

    3. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :