Chuyện xảy ra trên con tàu tốc hành Phương Đông - Agatha Christie (32 Chương)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương VII: Cuộc hỏi cung vợ chồng Quận chúa Andrenyi được mời

      Vợ chồng Quận công Andrenyi được mời đến nhưng chỉ có Andrenyi đến mình, có vợ.
      Đó là người đàn ông đẹp trai, vai rộng, người cao khoảng 1m80. Ông mặc bộ đồ may cắt rất sắc sảo.
      - Tôi có thể giúp gì được ông?
      - Chắc ông hiểu, - Poirot , sau biến cố đêm qua, bổn phận của tôi là phải chuyện với tất cả những hành khách tàu.
      - Dĩ nhiên rồi. Nhưng tôi nghĩ rằng tôi và vợ tôi cũng giúp gì nhiều cho các ông vì chúng tôi ngủ suốt đêm qua.
      - Ông có biết danh tánh của nạn nhân :
      - Hình như đó là người đàn ông người Mỹ ... người có gương mặt gây thiện cảm, ngồi ở bàn ăn kia lúc ăn trưa phải ạ?

      Vừa , Quận công Andrenyi vừa hất đầu về phía bàn Ratchett và Mac Queen ngồi tối qua.
      - Phải chính ông ta đấy. Tôi muốn biết xem Quận công có biết tên ông ta ?
      - Hoàn toàn . Nếu ông muốn biết họ tên ông hãy xem thông hành của ông ấy.
      - Tên thông hành chỉ là tên giả. ra tên nạn nhân là Cassetti, kẻ bất cóc trẻ con ở Mỹ.

      Vừa , Poirot vừa quan sát nét mặt của Andrenyi. Nhưng ông ta hoàn toàn thờ ơ và rất tự nhiên:
      - Đây là điều giúp ích cho cuộc điều tra đấy! Nước Mỹ bí hiểm.
      - Chắc ông sang đấy rồi.
      - Tôi sống năm ở Washington.
      - Chắc ông biết gia đình Armstrong.
      - Armstrong ... Armstrong ... Tôi còn nhớ nữa. Tôi gặp biết bao nhiêu người! Quay lại vấn đề, ông cần biết gì?
      - Tối qua ông về phòng lúc nào?

      Hercule Poirot liếc mắt nhìn tấm sơ đồ để trước mặt. Vợ chồng Quận công Andrenyi ở 2 phòng.
      - phòng dọn trước trong khi chúng tôi dùng bữa tối tại toa ăn. Chúng tôi trở lại phòng chưa được sửa soạn để chuyện lúc ...
      - Phòng nào?
      - Phòng số 13. Chúng tôi chơi bài. Khoảng 11 giờ, vợ tôi ngủ. Nhân viên làm giường cho tôi và tôi cũng ngủ cho đến sáng.
      - Ông có nhận thấy tàu ngừng chạy ?
      - , mãi cho đến sáng tôi mới biết.
      - Còn bà nhà?

      Quận công Andrenyi mỉm cưới:
      - Vợ tôi bao giờ ngủ tàu mà uống thuốc ngủ. Tối qua ấy cũng uống để ngủ. Tôi xin lỗi là cho ông biết chi tiếc gì đặc sắc hơn.

      Poirot đưa cho Quận công tờ giấy và cây bút mực:
      - Đây chỉ là thủ tục bình thường, thưa Quận công. Xin ông vui lòng ghi tên vào đây và địa chỉ.
      - Có lẽ tôi nên viết hơn vì tên và chỗ tôi ở khó viết đối với những người thành thạo tiếng nước tôi.

      Viết xong Andrenyi trao lại tờ giấy cho Poirot và đứng dậy.
      - Chắc vợ tôi cũng cần thiết phải đến đây vì ấy cũng chỉ khai như tôi thôi.

      Mắt Poirot chợt lóe sáng.
      - Có lẽ thế, tuy nhiên tôi vẫn thích gặp bà nhà.
      - Tôi với ông là vô ích mà, giọng Quận công bỗng trở nên bực dọc.
      - Ồ, chỉ là thủ tục bình thường thôi. Tôi cần làm bản tường trình đầy đủ về cuộc điều tra.
      - Thôi cũng được.

      Andrenyi lộ miễn cưỡng. Ông ta ra khỏi phòng.

      Poirot cầm lấy tấm thông hành, nó có ghi tên và chức vụ của Andrenyi, ngoài ra còn thêm: có vợ theo, tên Elene Maria, tên con (khi chưa lập gia đình): Goldenberg. nhân viên bất cẩn làm dây vết mờ tấm thông hành.
      - Coi chừng đấy, - ông Bouc , đây là thông hành ngoại giao. Ông hãy dè đặt. Họ thể dính líu đến vụ án mạng.
      - Ông cứ yên tâm, tôi rất tế nhị.
      Bà Andrenyi xinh đẹp bước vào toa ăn.
      - Các ông muốn gặp tôi ? – Bà ta hỏi giọng rụt rè.
      - Thưa bà Quận công, đây chỉ là thủ tục bình thường, mong bà thông cảm.

      Poirot đứng dậy, khẽ cúi mình và chỉ cho bà Ardrenyi cái ghế trước mặt.
      - Tôi muốn biết tối qua bà có trông thấy hoặc nghe cái gì có thể làm sáng tỏ cho vụ án ?
      - thấy, và nghe bất cứ cái gì thưa ông.
      - Phải, tôi hiểu. Tôi giữ bà lâu nữa.
      Bà Andrenyi vội vã đứng dậy.
      - phút nữa thôi bà. Những chi tiết giấy thông hành của bà có đúng ? Tên bà khi chưa lấy ông nhà, tuổi …
      - Rất đúng thưa ông.
      - - Bà làm ơn ký tờ xác nhận này.

      Bà Andrenyi ký bằng nét chữ hơi xiên xiên Elena Andernyi.
      - Bà có cùng với ông nhà sang Mỹ ?
      - Thưa . (bà Andrenyi đỏ mặt mỉm cười).

      Lúc đó chúng tôi chưa lấy nhau. Chúng tôi mới thành hôn từ năm nay thôi.
      - Xin thành cảm ơn bà. À, nhân thể, ông nhà có hút thuốc ?
      Bà Andrenyi chăm chú nhìn Poirot.
      - Thưa có.
      - Hút ống điếu à ?
      - Thưa , nhà tôi hút thuốc lá và xì gà.
      - Cám ơn bà nhiều.

      Trong vài giây, bà Andrenyi nhìn Poirot với cặp mắt đẹp và sâu thẳm dưới hàng mi dài và đen làm nổi bật nước da trắng xanh. Đôi môi tô đậm hé mở, bà Andrenyi có vẻ ngạc nhiên :
      - Tại sao ông lại hỏi tôi câu này ?
      - Như bà biết, thám tử luôn luôn tò mò. Vì như bà có thể cho tôi biết màu áo khoác ngoài của bà ?
      Bà Andrenyi bật cười :
      - Màu bắp. Điều đó có quan trọng ?
      - Rất quan trọng thưa bà.
      - Như vậy ông thực là thám tử à ?
      - Vâng thưa bà.
      - Tôi cứ ngỡ là cảnh sát nào tàu trong suốt cuộc hành trình qua Nam Tư … có nghịa là trước khi đến Ý.
      - Thưa bà, tôi thuộc lực lượng cảnh sát Nam Tư, mà là thám tử quốc tế.
      - Có lẽ ông thuộc liên đoàn các thám tử.
      Bằng giọng đầy kịch tính, Poirot dõng dạc :
      - Tôi là người quốc tế. Tôi làm việc thường xuyên ở Luân Đôn. Bà biết tiếng chứ ?
      - Có, nhưng rất ít.
      lần nữa, Poirot lại cúi xuống.
      - Tôi giữ bà lại thêm nữa. Như bà thấy đó, cuộc phỏng vấn vừa rồi có gì là kinh khủng cả.
      Bà Andrenyi mỉm cười, cúi đầu chào và ra khỏi phòng.
      - Bà ta đẹp ! – ông Bouc – Nhưng cuộc điều tra của chúng ta tiến triển nhiều. – Ông Bouc khẽ thở dài.
      - Phải đấy. hai vợ chồng đều hay biết gì.
      - Bây giờ chúng ta mời chàng người Ý nhé ? – Ông Bouc đề nghị.
      Poirot trả lời ngay. Ông nhìn vết mờ tờ thông hành ngoại giao Hung.

    2. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương VIII: Cuộc hỏi cung Đại tá Arbuthnot.

      Poirot nhỏm dậy và mắt ông lấp lánh khi nhìn ông Bouc.
      - Theo ý tôi chúng ta nên hỏi những hành khách của toa hạng trước toa hạng hai. Sau đó chúng ta hỏi chàng người Ý sau. Bây giờ chúng ta hãy cho mời đại tá Arbuthnot.

      Nhận thấy hạn chế của Arbuthnot về tiếng Pháp nên. Poirot với hỏi ông ta bằng tiếng . Sau khi hỏi tên tuổi, địa chỉ, và chức vụ trong quân đội của Arbuthnot, Poirot hỏi ông ta :
      - Ông từ Ấn Độ trở về nghỉ ở … Theo như chúng tôi gọi bằng tiếng Pháp là nghỉ phép.

      chú ý đến vấn đề ngôn từ, đại tá Arbuthnot trả lời ngắn gọn :
      - Vâng.
      - Ông du lịch bằng tàu à ?
      - .
      - Tại sao ?
      - Tôi thích tàu hỏa vì những lý do riêng tư.
      - Ông từ Ấn Độ đến ?

      Đại tá Arbuthnot trả lời vẻ bực dọc :
      - Tôi ngừng đêm tại Ur ở Chaldéc và ba ngày ở nhà những người bạn ở Bagdad.
      - Ông ở ba ngày ở Bagdad. Debenham cũng từ Bagdad đến. Ông có gặp ấy ở Bagdad ?
      - . Tôi gặp Debenham lần đầu tiên tàu KirKuk ở Nissibin.

      Cúi nghiêng mình về phía trước, Poirot bằng giọng thuyết phục.
      - Xin ông đừng bực mình, bởi vì chỉ có Debenham và ông là hai người duy nhất du lịch tàu này. Nên việc ông và ấy cho biết ý kiến về bạn đồng hương của mình là điều cần thiết.
      - Điều đó chấp nhận được. Đại tá Arbuthnot cách lạnh lùng.
      - Chưa chắc đâu. Vụ án mạng có thể do người đàn bà gây ra. Nạn nhân bị đâm 12 lần. Chính xếp ga cũng vừa «Thủ phạm có thể là người đàn bà ! ». Trong những trường hợp đó, bổn phận của tôi là phải nghiên cứu kỹ những nữ hành khách chuyến tàu này. Nhưng thể nào biết được phụ nữ nghĩ gì, họ rất kín đáo. Để giúp công lý, ông vui lòng cho tôi biết Debenham thuộc loại người nào. Ông biết gì về ấy ?
      - Debenham là phụ nữ quý tộc.
      - Ồ, ông nghĩ là ta thể dính líu vào vụ này được à ?
      - Ý kiến này hợp lý ! Nạn nhân hoàn toàn xa lạ với ấy … ta chưa hề gặp boa giờ.
      - - ta với ông à ?
      - Phải, ta với tôi về gương mặt đáng ghét của . Dù thủ phạm là người đàn bà, ý kiến mà ông đưa ra chưa được chứng minh, Debenham thể bị nghi ngờ.
      - Ông biện hộ cho Debenham cách hăng quá. Vừa Poirot vừa mỉm cười.
      - Tôi muốn biết ông ám chỉ gì ?
      Poirot cúi xuống và bắt đầu lật những tờ giấy bàn.
      - Chúng ta nên xa vấn đề, - Poirot – Vụ án mạng xảy ra đêm qua lúc 1 giờ 15. Chúng tôi cần biết tất cả hành khách làm gì lúc đó.
      - Tôi đồng ý. Vào lúc 1 giờ 15, nếu tôi nhớ nhầm, lúc đó tôi chuyện với chàng người Mỹ, thư ký của nạn nhân.
      - Ông ở trong phònh ta hay ngược lại ?
      - Tôi ở trong phòng ấy.
      - Có phải ta tên là Mac Queen ?
      - Phải.
      - ta là bạn của ông à ?
      - , lần đầu tiên tôi gặp ta. Chiều qua chúng tôi chuyện phiếm, sau đó câu chuyện trở nên lý thú hơn. Thường tôi ít khi thân với người Mỹ. Họ dễ mến lắm.

      Poirot mỉm cười khi nghĩ đến nhận xét của Mac Queen về người .
      - … Tuy nhiên, chàng đó gây cho tôi thiện cảm lúc đầu. ta có những nhận xét kỳ cục về Ấn Độ. Tôi lê gót 30 năm ở Ấn độ vì thế tôi bẻ gãy mọi lý luận của ta rất dễ dàng. Ngoài ra ấy cũng đến vấn đề kinh tế ở Mỹ, và chính trị chung. Hăng say trong cuộc tranh luận nên chúng tôi còn nghĩ đến thời gian. Khi nhìn đồng hồ tôi thấy 2 giờ kém 15.
      - Đến lúc đó ông ngừng cuộc tranh luận à ?
      - Phải.
      - Sau đó ông làm gì ?
      - Tôi về phòng để ngủ.
      - Giường ông được dọn chưa ?
      - Rồi.
      - Phòng của ông là …(Poirot cúi xuống xem sơ đồ) số 15 … trước phòng cuối từ toa ăn phải ?
      - Phải.
      - Nhân viên phục vụ lúc đó ở đâu ?
      - ta ngồi ở cuối hàng lang. Khi tôi vào phòng Mac Queen gọi ta.
      - Tại sao ?
      - Có lẽ để ấy dọn giường.
      - Đại tá Arbuthnot, ông hãy nghĩ kỹ trước khi trả lời. Khi ông chuyện với Mac Queen có ai ngang qua cửa phòng ?
      - Hình như nhiều người. Nhưng tôi chú ý lắm.
      - Ông xuống Vincovci phải ?
      - Phải, chút thôi. Lạnh quá nên chúng tôi lên tàu ngay. Xin lỗi ông cho tôi góp ý chút nhé, tàu ngột ngạt quá.

      Ông Bouc thở dài.
      - thể làm vừa lòng hết mọi người ! Người thích mở cửa. Trong khi những hành khách khác lại thích đóng cửa lại !
      Cả Poirot lẫn Arbuthnot, ai để ý đến câu của ông Bouc.
      - Bây giờ, lúc ông trở lên tàu vì sân ga lạnh quá, ông ngồi xuống và ông hút thuốc lá hay ống điếu.
      Poirot ngừng lại cđợi câu trả lời của Arbuthnot.
      - Tôi hút ống điếu, Mac Queen hút thuốc lá.
      - Tốt. Con tàu tiếp tục chạy, ông vừa hút ống điếu vừa tranh luận hăng say. khuya, hành khách hầu hết trở về phòng, ông nhớ lại xem : người ngang qua cửa ?

      Arbuthnot cố tập trung tư tưởng.
      - Khó được. Tất cả chú ý của tôi tập trung vào cuộc tranh luận.
      - Bình thường người trong quân đội có phản xạ quan sát tự nhiên. Tôi có thể rằng họ thấy mà cần nhìn.

      Arbuthont suy nghĩ thêm và gật gù ra vẻ đồng ý.
      - Tôi nhớ là trông thấy có người dọc theo hàng lang, trừ nhân viên tàu. À! Có người đàn bà.
      - Ông thấy à. Bà ta trẻ hay già?
      - Tôi trông thấy. Lúc đó tôi quay mặt về phía kia. Nhưng tôi nhớ là có nghe tiếng sột soạt và ngửi thấy mùi nước hoa.
      - Loại nước hoa nào?
      - Tôi thể được. Nhưng mùi nước hoa nồng nặc này chắc phải tỏa hết cả toa tàu. Tuy nhiên, tôi thể lúc nào tôi mới ngửi thấy. Xem nào… Hình như là tôi ngửi thấy mùi nước hoa ngay sau khi chúng ta rời khỏi Vincovci.
      - Sao?
      - Chuyện như thế này: Tôi đến kế hoạch năm năm và do liên tưởng, mùi nước hoa này làm tôi nghĩ đến vai trò của người đàn bà ở nước Nga! Và mãi đến cuối cuộc chuyện chúng tôi mới đến vấn đề này.
      - Ông thể chi tiết hơn à?
      - . Nhưng tôi có thể khẳng định là việc xảy ra khoảng nửa giờ cuối.
      - Sau khi tàu ngừng lại à?
      - Phải. Tôi gần như chắc chắn điều đó.
      - Tốt, Đại tá có biết nước Mỹ ?
      - . Tôi chưa bao giờ đặt chân đến đó.
      - Ông có nhớ đại tá người tên là Armstrong ?
      - Armstrong ? …Armstrong…Tôi biết 2 hay 3 người tên như thế. Tommy Armstrong, sư đoàn 60 Selby Armstrong bị chết trong trận Somme.
      - Tôi muốn đến đại tá Armstrong, người lấy người vợ Mỹ có đứa con bị bắt cóc và bị giết.
      - À, tôi nhớ có đọc vụ này báo. Đó là Toby Armstrong. Tôi chưa bao giờ gặp ông ấy. Nhưng tôi nhiều lần nghe nhắc đến Toby Armstrong như là sĩ quan giỏi. Ông ta được huân chương Victoria.
      - Người đàn ông bị giết tối qua là kẻ bắt cóc và giết con đại tá Armstrong.
      - Nếu thế, đối với ta như thế là đáng lắm …Tuy nhiên, tôi còn muốn thấy ta bị treo cổ hay lên ghế điện nữa kìa, theo luật Mỹ.
      - Ông thích trừng phạt theo luật pháp hơn trả thù cá nhân à?
      - Trả thù cá nhân áp dụng ở Corse, ở Ý hay của bọn Mafia thể chấp nhận được. Ông muốn nghĩ gì tùy ý. Theo tôi, luật pháp ban hành bởi tòa án là chắc chắn nhất.

      Poirot nhìn đại tá Arbuthnot/
      - Tôi tán thành ý kiến của ông. Và tôi nghĩ như thế là tạm đủ. Ông còn nhớ điều gì có vẻ khả nghi ?
      - còn gì nữa, trừ phi …đến đây Arbuthnot do dự.
      - Xin ông hãy tiếp tục cho.
      - Ồ, chỉ là chi tiết nhặt thôi mà. Khi tôi về phòng, tôi thấy cánh cửa cạnh phòng tôi phòng cuối …ở tít cuối.
      - Phải số 16?
      - Đúng rồi. Cửa phòng số 16 hé mở và người hành khách ló đầu ra ngoài hành lang, rồi sau đó vội vã đóng cửa vào. Điều làm tôi ngạc nhiên là cử chỉ vội vã đó.
      - Dĩ nhiên, - Poirot .
      - Có thể tất cả là bình thường. Nhưng trong yên lặng của tảng sáng, cái đầu ló ra rồi lại thụt vào, có cái gì mờ ám …như trong truyện trinh thám vậy.
      - Arbuthnot đứng lên:
      - Nếu ông cần tôi nữa, tôi xin phép…
      - Cám ơn đại tá rất nhiều.

      Arbuthnot lưỡng lự. Cảm tưởng khó chịu ban đầu của ông hoàn toàn bị đánh tan.
      - Về phần Debenham, - Arbuthnot cách vụng về và mặt hơi đỏ. Tôi xin cho ông rằng ta là người hoàn toàn có gì đáng chê trách … Pukka Sahib[1]

      rồi Arbuthnot ra ngoài.
      - Pukka Sahib có nghĩa là gì? Bác sĩ Constantine hỏi.
      - Có nghĩa là, Poirot , bố và các của Debenham học cùng trường với Arbuthnot.
      - Ủa, điều đó có dính líu gì đến vụ án? Bác sĩ Constantine với vẻ thất vọng.

      Poirot nhịp những ngón tay bàn và lại trầm ngâm suy nghĩ, cuối cùng, ông :
      - Đại tá Arbuthnot hút ống điếu. Trong phòng của Ratchett tôi tìm thấy cái nạo ống điếu. Còn ông Ratchett chỉ hút xì gà.
      - Vậy ông nghĩ là …
      - Cho đến giờ phút này, ông ta là người duy nhất thú nhận mình là người hút ống điếu. Ngoài ra ông ta nghe, đến đại tá Armstrong và có thể ông ta biết Armstrong mà thù nhận.
      - Ông đoán là …

      Poirot lắc đầu quầy quậy:
      - , thể chấp nhận được …hoàn toàn thể chấp nhận được chuyện người khả kính với trí thong minh bình thường, trọng luật pháp lại có thể đàm kẻ thù của mình mười hai nhát dao! Ông đồng ý chứ?
      - Vâng, chỉ cần suy nghĩ phút thôi.
      Ông Bouc :
      - Chúng ta cần chú ý đến tâm lý của mỗi cá nhân. Vụ án mạng này có mang chữ ký nhưng phải của Arbuthnot. Chúng ta hãy sang người tiếp theo.

      Lần này ông Bouc nhắc đến chàng người Ý nhưng ông nghĩ đến.


      Chú thích:
      [1] Nguyên văn

    3. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương IX: LỜI KHAI CỦA ÔNG HARDMAN

      Người cuối cùng trong toa hạng nhất là ông Hardman. Ông ta là người Mỹ quần áo sặc sỡ ngồi cùng bàn với người đàn ông người Ý và hầu phòng của Ratchett.

      Hardman mặc bộ quần áo carô, áo sơmi hồng. Miệng ông ta nhai cái gì đó khi bước vào phòng. Gương mặt thô kệch của Hardman có cái gì dễ mến.
      - Chào các ông. Các ông cần gì ?
      - Ông có nghe đến vụ án tàu ông... à ông Hardman ?
      - Chắc chắn là có rồi.

      Bằng cái chặt lưỡi tài tình, Hardman đẩy ngay viên kẹo cao su sang bên.
      - Bổn phận chúng tôi là hỏi tất cả hành khách tàu.
      - Được rồi, đó là cách duy nhất tìm ra thủ phạm.

      Poirot nhìn cái thông hành lật ra trước mặt và đọc: Cyrus Bethman Hardman, công dân Mỹ, 41 tuổi, đại diện hãng bán ru-ban đánh máy.
      - Phải, tôi đấy.
      - Ông từ Stamboul đến Paris à ?
      - Phải.
      - Mục đích của cuộc du lịch này ?
      - Công việc.
      - Ông có thường du lịch ở toa hạng nhất , ông Hardman ?
      - Có, Công ty của chúng tôi trả mọi phí tổn. Vừa Hardman vừa nheo mắt.
      - Nào, chúng ta vào đề nhé. Ông biết gì về việc xảy ra tối hôm qua ?
      - biết gì cả.
      - Uổng quá ! ông có thể cho chúng tôi biết ông làm gì tối qua sau bữa ăn ?

      Lần đầu tiên Hardman suy nghĩ trước khi trả lời:
      - Xin lỗi ông. Ông cho tôi biết ông là ai ?
      Poirot giới thiệu:
      - Đây là ông Bouc, trong những giám đốc của Công ty tàu nằm, bác sĩ Constantine, người xem xét xác nạn nhân.
      - Còn ông ?
      - Hercule Poirot. Tôi được Công ty Đường sắt mời điều tra vụ án.
      - Tôi được nghe về ông. Ngưng lúc Hardman tiếp:
      - Tốt hơn là nên với ông.
      - Tôi cũng khuyên ông như vậy, - Poirot .
      - Nếu ít ra tôi biết được điều gì tôi sẵn sàng cho ông. Khổ nỗi tôi chẳng biết gì cả.
      - Xin mời ông vào đề cho.

      Lại cái chặt lưỡi khác. Viên kẹo cao su được đổi bên. Hardman thò tay vào túi và bỗng nhiên ông ta thay đổi hoàn toàn. Hardman thoát ra khỏi vai hề khi nãy. Ông ta bằng giọng mũi cách dõng dạc:
      - Thông hành vừa rồi giả. Đây là danh tánh của tôi.

      Poirot nhìn tấm thiệp Hardman vừa ném xuống bàn. Ông Bouc nhìn qua vai Poirot để đọc.

      Ông Cyrus B. Hardman.
      Văn phòng thám tử tư Mac Neil New York

      Poirot biết văn phòng này. trong những văn phòng thám tử nổi tiếng của Hoa kỳ.
      - Ông Hardman, bây giờ đến lúc ông phải cho chúng tôi.
      - việc như thế này. Tôi theo dõi cặp lưu manh. Chúng liên quan gì đến vụ này đâu. Tôi bắt được chúng ở Stamboul và điện về cho xếp của tôi. Ông ta gọi tôi về. Tôi sửa soạn về New York nhận được bức thư này.
      Hardman đưa cái thư cho ông Poirot.

      Thưa ông.
      Tôi được biết ông là nhân viên của phòng Neil. Ông hãy vui lòng đến phòng tôi vào lúc 4 giờ trưa nay.
      Ở dưới ký tên Ratchett và mang dấu của khách sạn Tokatlian.
      - Sau đó ?
      - Tôi đến chỗ hẹn. Ông Ratchett kể việc và đưa 2 bức thư cho tôi:
      - Ông ta có nghĩ là cuộc sống ông ta bị đe dọa ?
      - Ông ta . Nhưng ra Ratchett hoảng sợ. Ông ta nhờ tôi cùng tàu với ông đến Paris, để bảo đảm an toàn cho mình. Vậy mà, các ông thấy đó, mặc dù tôi canh phòng, ông ta vẫn bị giết. Tôi ân hận. Đối với tôi, đây là câu chuyện may.
      - Ông Ratchett có cho ông biết phải bảo vệ ông ta như thế nào ?
      - Chắc rồi ! ông sửa soạn rất chu đáo. Nhưng may, tôi thể ở phòng cạnh Ratchett. Chỉ còn phòng 16 mà tôi phải khó khăn lắm mới lấy được vé. Tôi nghĩ là nhân viên cố tình giữ chỗ lại. Nhưng thôi, khi xem xét tôi nhận thấy là dù sao nữa phòng 16 cũng là vị trí thuận lợi. Ở phía trước toa kút sét Stamboul chỉ có toa ăn và ở phía đó cửa hành lang được khóa lại suốt đêm. Chỉ còn hành lang ăn thông sang những toa khác thôi... trong điều kiện đó kẻ sát nhân phải ngang qua phòng của tôi.
      - Ông biết hình dáng của kẻ sát nhân chứ ?
      - Ông Ratchett tả cho tôi.
      - Sao ?

      Cả ba người đàn ông đều chồm về phía Hardman.
      - Đó là, Hardman , người đàn ông , tóc nâu với giọng gần như giọng đàn bà. Vả lại Ratchett cũng nghĩ là mình bị tấn công đêm đầu tiên, mà vào đêm thứ hai hoặc thứ ba kia.
      - Ông ta biết à? - Ông Bouc .
      - Ông ta biết nhiều hơn những gì ông ta tâm với thư ký, Poirot . Ratchett có cho biết tại sao người ta hăm dọa ông ấy ?
      - , Ratchett tỏ vẻ e dè về điều đó. Khi tôi hỏi, ông ta chỉ rằng kẻ thù muốn giết ông ấy?
      - người đàn ông bé, tóc nâu với giọng đàn bà... - Poirot lập lại vẻ tư lự.

      Đột nhiên Poirot nhìn thẳng vào mặt Hardman và hỏi:
      - Lẽ dĩ nhiên nhận diện và ra người đàn ông chứ ?
      - Người đàn ông nào ?
      - Ratchett ấy. nhận ra ông ta chứ ?
      - Ông sao ?
      - Ratchett là Cassetti, kẻ giết đứa bé Armstrong.

      Hardman huýt sáo.
      - Có chuyện đó nữa hay sao ? Thú tôi nhận ra . Lúc đó tôi ở miền Tây nước Mỹ. Có lẽ trông thấy hình Cassetti báo chí. Nhưng rất khó mà nhận ra vài tấm hình đăng báo. Tên khốn kiếp người Ý này chắc phải có nhiều kẻ thù lắm.
      - có nhớ đến số người có dính líu đến vụ Armstrong. nhân vật nào khớp với nhân vật Ratchett. tả chỗ ? Bé, tóc nâu, giọng đàn bà.

      Hardman suy nghĩ lúc:
      - Gần như tất cả gia đình Armstrong chết. hầu trông đứa bé cũng nhảy qua cửa sổ tự tử.
      - Nhưng ta nên chỉ nghĩ đến Armstrong. Cassetti là chuyên viên bắt cóc trẻ con trước đó rồi !
      - Có thể. Nhưng chúng tôi có những lý do để tin là cái chết của Ratchett dính líu đến vụ Armstrong.

      Hardman đưa mắt nhìn Poirot dò hỏi, nhưng Poirot im lặng.

      Hardman gật đầu :
      - Tôi chẳng thấy ai ăn khớp với nhân vật Ratchett tả, trong vụ Armstrong. Vả lại tôi với ông là lúc đó tôi ở xa New York, và cũng hoàn toàn biết chi tiết nội vụ.
      - Thôi được, hãy tiếp tục .
      - Tôi chẳng còn gì nhiều để . Ban ngày tôi ngủ để ban đêm canh chừng. Đêm qua, tất cả đều ổn. Tôi canh hành lang bằng cánh cửa phòng mở hé. Chẳng có ai qua lại cả.
      - có chắc ?
      - Hoàn toàn chắc chắn. Chẳng có ai vào bằng cửa lên xuống ga và bằng cửa tàu Athènes. Tôi có thể bảo đảm điều đó.
      - Từ cánh cửa phòng, có thể trông thấy nhân viên phục vụ ?
      - Thấy chứ, cái ghế của ta ngang tầm với của phòng tôi mà.
      - ta có rời chỗ sau khi tàu ngừng ở Vincovci ?
      - ta trả lời cho hay hai người khách gọi, sau khi tàu ngừng lại. Sau đó ta lại ngang qua phòng tôi. Để sang toa bên cạnh. ta ở đó khỏang 15 phút. tiếng chuông lại réo lên nên ta phải chạy về. Tôi ra khỏi phòng xem chuyện gì. Chả là cái bà già người Mỹ gọi ta đến và léo nhéo cái gì đó. nhân viên lại qua toa khác và mang chai nước suối đến cho hành khách. Sau đó trở về chỗ ngồi của mình và lúc sau về phía cuối toa để làm giường cho hành khách nào đó. Từ lúc đó trở hình như ta còn phải lại gì nữa.
      - ta có ngủ ?
      - Tôi thể biết được.

      Poirot cầm lấy tấm thẻ của Hardman vứt bàn.
      - làm ơn ký vào thẻ đây.
      Hardman làm ngay.
      - Ai có thể làm chứng về danh tánh của ?
      - tàu này ấy à? . Trừ phi nếu chàng Mac Queen nhận ra tôi. Tôi vẫn thường gặp Mac Queen trong văn phòng bố ta ở New York. Nhưng hiểu ấy có để ý đến đám thám tử . Suy cho cùng, phải chờ khi tàu chạy để đánh điện về New York hỏi thôi. Nhưng ông cứ yên tâm. Tôi lừa các ông đâu.
      - Xin chào. Ông Poirot tôi rất hân hạnh được biết ông.
      Poirot mời Hardman điếu thuốc và :
      - Hay là ông thích hút ống điếu hơn ?
      - , tôi hút ống điếu.

      Hardman cầm lấy điếu thuốc và bước ra ngoài.

      Cả ba người đàn ông nhìn nhau.
      - Ông có tin là ta ?
      Bác sĩ Constantine hỏi.
      - Tin, tôi biết loại người này. Vả lại cũng dễ kiểm tra lại danh tánh của thôi.
      - Dù gì nữa, ông Bouc , Hardman cũng cho ta chi tiết quan trọng đấy chứ.
      - Dĩ nhiên.
      - người đàn ông bé , tóc nâu, giọng đàn bà, ông Bouc .
      - Than ôi! Chẳng ai tàu giống như vậy cả. Poirot .

    4. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương X: CUỘC HỎI CUNG NGƯỜI Ý

      Với nụ cười lém lỉnh, Poirot .
      - Và bây giờ chúng ta làm vừa lòng ông Bouc. Hãy mời chàng người Ý vào đây.

      Antonio Foscarelli nhanh nhẹn bước vào toa. Gương mặt rám nắng của ta hiểu lộ thoải mái hoàn toàn.

      ta thông thạo tiếng Pháp.
      - tên là Antonio Foscarelli ?
      - Thưa vâng.
      - Hình như nhập quốc tịch Mỹ?
      - Vâng, cho tiện công việc làm ăn.
      - đại diện cho hãng xe hơi Ford à?
      - Phải...

      Sau đó Foscarelli kể lễ tỉ mỉ công việc làm ăn của ta, quan niệm của ta về nước Mỹ, điều kiện kinh tế... v... v...

      Gương mặt rạng rỡ, Foscarelli lau mồ hôi trán bằng khăn tay.
      - Như các ông thấy đấy, tôi làm ăn lớn. Tôi thích nghi với thời đại và tôi có khiếu về thương mại.
      - Như vậy về về giữa nước Mỹ và Châu âu mười năm nay rồi à ?
      - Vâng. Tôi vẫn còn nhớ lần đầu tiên tôi tàu thủy đến Hoa Kỳ. Xa ơi là xa ! Mẹ tôi và em tôi...

      Đến đây Poirot cắt ngang dòng tư tưởng của Foscarelli. Ông hỏi:
      - Trong khoảng thời gian ở Mỹ, có quen với người đàn ông bị giết đêm qua ?
      - Chưa bao giờ ! Nhưng tôi biết hạng người này... bề ngoài có lẽ khả kính, lúc nào cũng ăn mặc gọn gàng nhưng tất cả chỉ là bề ngoài. Theo kinh nghiệm của tôi. cần phải biết , tôi cũng có thể đoán ta là tên vô lại. Tôi chỉ ý kiến riêng của tôi thôi.
      - Hoàn toàn đúng. Poirot . Ratchett là Cassetti kẻ bắt cóc trẻ con.
      - Tôi bảo mà ? Đoán người qua nét mặt là nghề của tôi mà. Trong kinh doanh, đó là năng khiếu cần thiết.
      - có nhớ vợ Armstrong ?
      - A... nhớ lắm. Hình như vụ đứa bé, đứa con phải.
      - Vâng, đấy là vụ khủng khiếp.

      Foscarelli là người đầu tiên đồng ý về cách nhận xét này, ta :
      - Thực ra những vụ như thế thường xảy ra ở Mỹ.
      Poirot cắt ngang.
      - có bao giờ thấy người trong gia đình Armstrong ?
      - . Hình như . Nhưng tôi gặp bao nhiêu khách hàng. Để tôi cho ông con số nhé; chỉ riêng năm ngoái thôi, tôi bán ba...
      - Thôi xin đừng xa vấn đề của chúng ta.

      Foscarelli khoác tay để xin lỗi.
      - Xin lỗi, xin lỗi.
      - hãy cho tôi biết làm gì tối qua, sau bữa ăn.
      - Sẵn sàng. Tôi ngồi tại đây rất lâu để chuyện với chàng người Mỹ cùng bàn. người đại diện cho hãng ru-ban đánh máy. Sau đó tôi về phòng. Chẳng có ai trong phòng. Thằng chó chết John Bull ở cùng phòng với tôi sang phòng chủ . Sau đó trở về, nhưng làm cách nào cho hở môi ngoài hai chữ có và . Dân sao mà lầm lỳ thế. cứ ngồi đọc sách ở góc phòng cho đến khi nhân viên đến làm giường.
      - Hai phòng 4 và 5 phải ? - Poirot hỏi.
      - Đúng đấy, phòng cuối cùng. Tôi lên kút sét vừa đọc sách vừa hút thuốc. Hình như thằng cha người bị nhức răng. ta uống thuốc nhưng vẫn rên rỉ.
      - Sau đó tôi ngủ thiếp . Nhưng cứ mỗi lần thức giấc là lại nghe rên rỉ.
      - ta có ra khỏi phòng ?
      - Hình như . Nếu có tôi biết. Ánh đèn ngoài hành lang đánh thức và cứ làm tôi nghĩ đến quan thuế kiểm tra.
      - ta có cho nghe về chủ của ấy ? ta có vẻ gì ưa ông ta ?
      - Tôi bảo là câm như hến mà.
      - Khi nãy là hút thuốc... ống điếu hay xì gà ?
      - Thuốc lá thôi.

      Poirot mời Foscarelli điếu.
      - bao giờ đến Chicago chưa ? ông Bouc hỏi.
      - Ồ, có.... thành phố hết ý... nhưng tôi biết New York, Washington và Detroit nhiều hơn.. Còn ông, ông đến Mỹ chưa ? Chưa à ? tôi khuyên ông nên đến để biết.

      Poirot đưa cho Foscarelli tờ giấy và :
      - hãy viết tên và địa chỉ thường trực của vào đây.
      Foscarelli viết bằng những nét chữ lớn. ta đứng dậy tươi cười và :
      - Xong rồi à ? Các ông cần đến tôi nữa. Xin chào. Mong rằng tuyết giữ chúng ta ở đây lâu nữa. Người ta đợi tôi ở Milan...

      xong Foscarelli bước ra khỏi phòng.
      - Poirot nhìn ông Bouc.
      - chàng này sống rất lâu ở Mỹ. - Ông Bouc .
      - Những người Ý láo tài lắm và họ thích dùng dao. Tôi ghét dân Ý.
      - Tôi biết rồi, - Poirot vừa vừa cười.
      - Tuy nhiên tôi cũng xin nhắc ông là chúng ta hề có chứng cớ nào buộc tội chàng người Ý của ông cả.
      - Vậy ông nghĩ gì về tâm lý của các dân tộc ? Bộ người Ý đâm kẻ thù của họ bằng dao sao ?
      - Lẽ dĩ nhiên... nhưng thường trong khi cãi vã kia. Nhưng, theo tôi, vụ án này được chuẩn bị lâu và chu đáo. Vụ án này phải là hành động của người Ý. Tôi tìm thấy ở đây dấu hiệu của suy tính lạnh lùng có từ trước... đó là hành động của người .

      Poirot cầm lấy những thông hành còn lại và :
      - Nào chúng ta hãy mời Mary Debenham.

    5. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương XI: LỜI KHAI CỦA MARY DEBENHAM

      Mary Debenham bước vào phòng và ngồi trước mặt Poirot.
      - là Mary Debenham, 26 tuổi phải ạ ?
      - Phải.
      - là người ?
      - Phải.
      - làm ơn ghi tên và địa chỉ của vào tờ giấy này.

      Mary Debenham viết bằng nét chữ ràng.
      - Bây giờ thưa , hãy cho tôi biết biết gì về vụ án đêm qua.
      - Tôi hoàn toàn biết gì và tôi ngủ suốt đêm.
      - Vụ án xảy ra tàu có làm buồn ?

      Trước câu hỏi bất ngờ này, Mary Debenham ngạc nhiên nhìn Poirot.
      - Tôi hiểu ông muốn gì ?
      - Dễ hiểu thôi thưa , tôi nhắc lại, vụ án xảy ra tàu có làm buồn ?
      - Tôi nhìn vụ án này dưới quan niệm như ông. trắng ra là tôi chẳng hề quan tâm đến.
      - Nếu thế vụ giết người, đối với , chỉ là chuyện tầm thường như mọi chuyện xảy ra hằng ngày sao ?
      - Dĩ nhiên là du lịch chuyến tàu xảy ra án mạng là điều bực mình. Mary Debenham bằng giọng bình thản.
      - quả đúng là người . Hoàn toàn lạnh lùng trước mọi biến cố.

      Mary Debenham mỉm cười:
      - Tôi thấy cần phải bù lu bù loa lên để chứng tỏ tình cảm của mình. Mỗi ngày đều có người chết.
      - chết là bình thường nhưng án mạng lại là chuyện khác.
      - Tôi đồng ý với ông.
      - có biết người đàn ông bị giết đêm qua ?
      - Hôm qua tôi thấy ông ta lần đầu tiên trong bữa ăn trưa.
      - thấy ông ta thế nào ?
      - Tôi chú ý.
      - có nghĩ ông ta là người đàng hoàng ?

      Mary Debenham khẽ nhún vai.
      - Tôi quan sát kỹ ông ta để có thể có ý kiến về ông ta.

      Poirot nhìn Mary chăm chú.
      - Hình như đồng ý cách hỏi của tôi. Có lẽ nghĩ rằng người làm khác. Họ thẳng vào đề. Đặt những câu hỏi cần thiết và chỉ xem xét những dữ kiện. Tôi lại dùng nhiều ngõ ngách. Tôi nghiên cứu nhân chứng và sau khi xét đoán nào đó, tôi hỏi. Đây nhé: Cách đây phút tôi hỏi người ăn lưu loát, ta nghĩ rằng mình thông thạo nhiều vấn đề đối với ta, tôi chỉ đòi hỏi câu trả lời ngắn, có hay . Sau đó là . Tôi thấy ngay là mình chuyện với người bình tĩnh, trí óc ngăn nắp và chỉ trả lời nhát gừng. Cho nên để thấy ác độc của người đời, tôi cố gắng cho những xúc động, những ý nghĩ thầm kín của . Cách này làm vừa ý ư ?
      - Nếu ông muốn biết tôi nghĩ gì tôi thấy cách làm việc của ông mất giờ. Biết được tôi có quý mến ông Ratchett hay , điều đó đâu đem lại câu trả lời cho vụ án.
      - có biết ông Ratchett là ai ?
      - Bà Hubbard kể hết cho mọi người nghe rồi.
      - Vậy nghĩ gì về vụ Armstrong ?
      - Đó là vụ bỉ ổi.

      Poirot trầm ngâm nhìn Mary:
      - từ Bagdad đến phải ?
      - Vâng.
      - đến Londre à ?
      - Phải.
      - làm gì ở Bagdad ?
      - Tôi làm nghề trông trẻ. Tôi trông hai đửa trẻ.
      - có trở lại làm việc, sau khi nghĩ hè ?
      - Có lẽ .
      - Tại sao ?
      - Bagdad xa quá tôi cố gắng tìm chỗ làm ở Londre.
      - Tôi cứ nghĩ là sắp lập gia đình chứ?

      Debenham trả lời mà chỉ nhìn thẳng vào mắt Poirot - như muốn : Ông lỗ mãng !
      - nghĩ gì về người ở cùng phòng với . Ohlson ấy?
      - Đó là tốt, rất bình dị.
      - Cái áo khoác ngoài của Ohlson màu gì nhỉ ?

      Mary lộ vẻ sửng sốt nhưng vẫn trả lời:
      - Nó màu len nâu.
      - cho là tôi quá sỗ sàng khi là tôi để ý đến cái áo khoác ngoài của ; ở Stamboul, áo màu hoa cà phải ?
      - Vâng.
      - còn cái áo khoác màu đỏ tươi ?
      - cái áo đó phải của tôi !
      Poirot chồm về phía trước. Mắt ông ta sáng lên như mắt mèo:
      - Nó của ai ?

      Mary Debenham lùi lại sợ hãi:
      - Tôi biết. Ông muốn gì vậy ?
      - Thay vì trả lời. Tôi có cái áo màu đó. lại cái áo đó phải của tôi, cách khác: Cái áo đó của người khác ?
      - Đó là .
      - Của nữ hành khách à ?
      - Vâng.
      - Của ai thế ?
      - Tôi vừa là tôi biết mà. Sáng nay tôi thức dậy với cảm tưởng là tàu ngừng lại rất lâu rồi. Tôi mở cửa nhìn ra hành lang tôi trông thấy người choàng áo ngoài màu đỏ ở cuối hành lang.
      - biết là ai à ? Người ấy có tóc vàng, đen hay xám ?
      - Tôi thể biết được, người ấy đội mũ ngủ và tôi chỉ trông thấy phía sau lưng.
      - Người ấy to lớn hay con ?
      - Hình như gầy và cao. Nhưng cũng khó chắc chắn, cái áo khoác có thêu những con rồng.
      - A, phải đấy. - Poirot im lặng lúc rồi lầm bầm:
      - Tôi chẳng hiểu gì cả. Rối bung lên cả rồi!
      - Như thế là xong. Tôi giữ lâu nữa.
      - À.

      Mary có vẻ ngạc nhiên, nhưng đứng lên ngay. Lúc sắp bước ra ngoài, quay trở lại.
      - người Thụy Điển... Ohlson... rất phiền lòng, ông ... ta là người cuối cùng trông thấy ông Ratchett còn sống, và Ohlson nghĩ rằng ông nghĩ cho ấy, ông có cho phép tôi trấn an ấy ? Tội nghiệp, đến con muỗi Ohlson còn đụng vào nữa là. - Vừa Mary vừa cười.
      - Ohlson xin thuốc ở phòng bà Hubbard lúc mấy giờ ?
      - Gần 10 giờ 30.
      - ấy vắng mặt bao nhiêu lâu ?
      - Khoảng 5 phút.
      - ấy có còn ra khỏi phòng nữa ?
      - .

      Poirot quay sang bác sĩ Constantine và hỏi ?
      - Ratchett có thể bị giết sớm thế ?
      Bác sĩ Constantine lắc đầu.
      - Nếu thế, hãy trấn an bà ta hộ.
      - Cảm ơn.

      Debenham mỉm cười và trước khi ra khỏi phòng.
      - Tội nghiệp Ohlson. ấy giống con cừu bé, hơi tí sợ.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :