1. QUY ĐỊNH BOX XUẤT BẢN :

       

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]

    ----•Nội dung cần:

    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)

    - Tác giả

    - Dịch giả

    - Đơn vị phát hành

    - Số trang ( nên có)

    - Giá bìa (nên có)

    - Ngày xuất bản (nên có)

    --- Quy định

    1 . Thành viên post có thể tự type hoặc copy từ nơi khác (để nguồn)

    2 . Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn

    3. Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ

    Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

[Cổ đại] Tình mẫu đơn - Lisa See (Hoàn)

Thảo luận trong 'Sách XB Hoàn'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. Nhã Linh

      Nhã Linh Well-Known Member

      Bài viết:
      722
      Được thích:
      481
      Chương 20
      Chúng tôi đến làng Cổ Đương vào lúc sáng sớm và thẳng tới ngôi nhà trưởng làng. Tôi lang thang nhiều đến nỗi những khoảng cách xa xôi đó còn làm tôi đau đớn, nhưng mẹ phải ngồi xuống xoa bóp bàn chân. đứa trẻ kêu thét lên và chạy chân đất ra khỏi ngôi nhà.

      Đó là Tiền Nghi. Tóc nó buộc lên thành những búi , khiến cho nó có vẻ ngoài rạng rỡ hoạt bát trái ngược với thân hình gầy gò và gương mặt xanh xao. “Có phải nó ?” mẹ hỏi vẻ hoài nghi. “Mình vào trong . Con muốn mẹ gặp mẹ nó.” Tiền phu nhân ngồi trong góc thêu thùa.

      Mẹ xem xét các mũi thêu, nhìn tôi băn khoăn và bảo, “Bà ấy xuất thân từ tầng lớp chúng ta. Nhìn bàn tay bà ấy xem. Ngay cả ở nơi này mà nó vẫn mềm mại và trắng trẻo. Và các mũi thêu của bà ấy tinh tế. Làm sao mà bà ấy lại đến chỗ này chứ?” “Đại biến ạ.” Vẻ bối rối của mẹ chuyển thành lo âu khi bà tưởng tượng ra những chuyện có thể xảy ra.

      Mẹ thò tay vào trong váy tìm những chiếc khóa bấy lâu nay bà vẫn nắm lấy khi bất an. tìm thấy gì, mẹ đan tay vào nhau. “Hãy nghĩ đến bé,” tôi . “Nó cũng phải chịu đựng điều này ư?” “Có lẽ nó trả giá cho những hành động xấu của mình ở kiếp trước,” mẹ gợi ý.

      “Có lẽ đây là số phận của nó.” Tôi nhăn mặt. “Chuyện gì xảy ra nếu số phận của nó là để chúng ta can thiệp vì lợi ích của nó ạ?” Mẹ nhìn tôi ngờ vực. “Nhưng chúng ta làm gì được?” Tôi trả lời bà bằng câu hỏi. “Mẹ có nhớ lúc mẹ bảo con rằng bó chân là hành động phản kháng chống lại bọn Mãn Châu ạ?” “Nó là thế.

      Nó vẫn là thế.” “Nhưng ở đây ạ. Gia đình này cần những đứa con chân to để lao động. Nhưng bé này thể bó chân.” Mẹ đồng tình với đánh giá của tôi. “Mẹ ngạc nhiên khi nó sống lâu thế này. Nhưng con có thể giúp nó bằng cách nào được?” “Con muốn bó chân nó.” Tiền phu nhân gọi con .

      Nghi vâng lời và đến đứng cạnh mẹ nó. “Chỉ bó chân thay đổi số phận nó,” mẹ bảo. “Nếu con muốn chuộc lỗi,” tôi tiếp lời, “ con thể chọn cái gì dễ dàng.” “Phải, nhưng...” “Mẹ nó bị hạ xuống tầng lớp thấp hơn trong cuộc Đại biến.

      Tại sao Nghi thể vươn lên?” “Vươn lên cái gì?” “Con biết. Nhưng dù vận mệnh của nó chỉ là trở thành ả nô tỳ cho người ta mua bán lại, chẳng lẽ cũng tốt hơn thế này sao? Nếu đó là con đường đời của nó, bàn chân bó hoàn hảo giúp nó vào được nhà đẳng cấp cao hơn.” Mẹ nhìn quanh căn phòng bày biện sơ sài rồi quay lại nhìn Tiền phu nhân và con .

      Khi bà , “Giờ phải là mùa bó chân. Trời nóng quá,” tôi biết mình thắng. Đặt ý tưởng vào đầu Tiền phu nhân dễ nhưng làm cho chồng bà đồng ý là vấn đề hoàn toàn khác. Ông liệt kê các lý do phản đối: Nghi thể giúp ông nuôi tằm (điều này đúng) và người đàn ông nào ở nông thôn muốn lấy người phụ nữ vô dụng với đôi bàn chân bó (đây là lời lăng mạ chua cay hướng vào vợ ông).

      Tiền phu nhân kiên nhẫn lắng nghe, chờ cơ hội lên tiếng. Khi cơ hội đến, bà bảo, “Phu quân ơi, hình như ông quên rằng việc gả bán con có thể mang lại gia tài nho .” Ngày hôm sau, cùng lúc mẹ nhắc lại với tôi rằng giờ phải mùa thuận lợi, Tiền phu nhân thu thập phèn, thuốc làm se, vải bó chân, dụng cụ bấm móng, kim và chỉ.

      Mẹ quỳ bên cạnh khi tôi đặt bàn tay lạnh lẽo của mình lên tay Tiền phu nhân và giúp bà rửa chân con rồi đặt chúng vào chậu nước lá làm mềm. Rồi chúng tôi cắt móng chân của Nghi, bôi thuốc làm se lên thịt, gập các ngón chân xuống, quấn vải bó lên xuống qua lại bàn chân và cuối cùng khâu vải vào để Nghi thể tự cởi ra.

      Mẹ khe khẽ vào tai tôi, khích lệ tôi, khen ngợi tôi. Bà trao tôitình mẹ của mình và tôi truyền nó qua tay mình vào bàn chân Nghi. Đứa trẻ khóc cho tới khuya đêm hôm đó khi bàn chân bị thiêu đốt vì được lưu thông khí huyết và áp lực liên miên của lớp vải bó. Qua vài tuần lễ tiếp theo, khi chúng tôi thắt chặt hơn sau mỗi bốn ngày và bắt Nghi bước tới bước lui để tăng áp lực lên những chiếc xương cần gãy, tôi tiến tới với quyết tâm lay chuyển được.

      Ban đêm là tồi tệ nhất, khi Nghi nức nở nấc lên nghẹn ngào vì đau đớn cùng cực. Chuyện này kéo dài hai năm, và Nghi tạo cảm hứng cho tôi bằng lòng can đảm, sức mạnh nội tâm và bền bỉ của nó. Từ lúc lớp bó được cuốn vào chân nó, Nghi tự động vươn lên tầng lớp, vươn lên khỏi cha và các chị em ruột của nó.

      còn có thể bỏ chạy khỏi mẹ hay theo các chị chân đất qua ngôi làng bụi bặm. Giờ nó là của nội đường. Mẹ nó cũng hiểu điều này. Ngôi nhà ít thông gió nhưng ma quái của tôi mang khí mát mẻ tới bất cứ nơi nào tôi có mặt, và vào những ngày hè nóng nhất, khi ngay cả tôi cũng khắc phục được cái nóng ẩm ngột ngạt và Nghi rất khổ sở nhưng khổ sở bằng mấy tuần sau đó, Tiền phu nhân mamg cuốn Kinh Thi ra.

      Cơn đau tê tái trong tâm trí Nghi dịu khi mẹ nó đọc những bài thơtình do những người phụ nữ từ mười thế kỷ trước viết. Nhưng lúc sau, cảm giác thiêu đốt nhoi nhói trong bàn chân Nghi lại áp đảo nó. Tiền phu nhân ra khỏi giường, đung đưa tiến đến cửa sổ đôi gót sen vàng và chăm chăm nhìn ra ngoài qua cánh đồng lúc.

      Bà cắn môi và nắm chặt bậu cửa sổ. Phải chăng bà cũng nghĩ giống như tôi, rằng phải chăng đây là sai lầm khủng khiếp? Phải chăng bà gây ra cho con mình quá nhiều đau đớn? Mẹ đến bên tôi. “Nỗi ngờ vực đến với tất cả các bà mẹ,” bà bảo. “Nhưng hãy nhớ rằng đây là điều người mẹ có thể làm để cho con mình cuộc sống tốt đẹp hơn.” Những ngón tay của Tiền phu nhân nới lỏng ra bậu cửa sổ.

      Bà chớp chớp ngăn nước mắt lại, hít hơi sâu và quay trở lại giường. Bà mở cuốn sách ra lần nữa. “Với bàn chân bó, con còn giống các chị nữa,” bà bảo. “Nhưng còn món quà quan trọng hơn ta muốn tặng con. Hôm nay, con bé bỏng của ta, con bắt đầu học đọc.” Khi Tiền phu nhân chỉ vào các con chữ, giải thích nguồn gốc và ý nghĩa của chúng, Nghi quên bàn chân của mình.

      Người nó thả lỏng ra và cảm giác tê tái đau đớn lắng dịu. Sáu tuổi, Nghi quá lớn để bắt đầu việc học hành bài bản, nhưng tôi ở đó để chuộc tội, và đọc cũng như viết là những việc tôi biết rất . Với giúp đỡ của tôi nó bắt kịp thôi. Vài ngày sau, khi nhận thấy ham hiểu biết và năng khiếu của Nghi, mẹ thông báo, “Mẹ nghĩ rằng đứa trẻ này cần của hồi môn.

      Mẹ giúp được việc này khi ổn định.” Chúng tôi tập trung sức lực vào Nghi đến nỗi tôi để ý đến thời gian trôi qua. Bốn mươi chín ngày lang thang của mẹ sắp chấm dứt. “Con ước gì chúng ta có thêm thời gian,” tôi . “Con ước gì luôn được thế này.

      Con ước gì...” “ hối tiếc nữa, Mẫu Đơn. Hãy hứa với mẹ điều đó.” Mẹ ôm chặt tôi và rồi giữ tôi cách khoảng để bà có thể nhìn thẳng vào mắt tôi. “Chẳng bao lâu nữa con cũng về nhà.” “Về nhà họ Trần?” tôi bối rối hỏi. “Hay là về Vọng Hương Đài?” “Về nhà chồng.

      Đó là nơi của con.” “Con thể trở lại đó.” “Hãy chứng tỏ mình ở đây. Rồi về nhà.” Khi bắt đầu tan vào trong bài vị, bà kêu to, “Con biết khi nào mình sẵn sàng.” Mười năm sau đó, tôi ở làng Cổ Đương dồn hết sức lực cho Tiền Nghi và gia đình nó.

      Tôi thành thạo trong việc làm chủ những thuộc tính ma đói hèn hạ nhất bằng cách dựng những rào chắn quanh mình, và tôi có thể nâng lên hay hạ xuống những rào chắn này theo ý muốn. Mùa hè tôi chuyển vào trong nhà cùng cả gia đình và làm mát ngôi nhà cho họ. Khi mùa thu đến, tôi điều khiển hơi thổi vào các viên than trong lò sưởi để khiến chúng nóng hơn mà làm cháy xém da dẻ quần áo mình.

      Người ta bảo rằng tuyết sạch có nghĩa là phát đạt trong năm tới. Thực vậy, mùa đông đầu tiên của tôi ở làng Cổ Đương, trận tuyết sạch phủ kín nhà họ Tiền và tất cả các nhà quanh đó. Sau tết, khi Bảo đến thăm thú đất đai của cha tôi và hô hào người làm công tăng sản lượng, cậu ta báo tin: vợ cậu ta mang bầu và cậu ta tăng tô thuế như thường lệ.

      Mùa đông tiếp theo tuyết sạch rơi nhiều hơn. Lần này Bảo đến thông báo rằng vợ mình sinh con trai, tôi hiểu mẹ cố gắng rất nhiều ở thế giới bên kia. Bảo phân phát trứng đỏ cho mọi người để mừng cho điều kỳ diệu này. Cậu ta còn làm điều tốt hơn. Cậu ta thưởng cho mỗi trưởng thôn của các làng làm công cho cha tôi mộtmẫu đất.

      Năm tiếp theo, vợ cậu ta lại có bầu, và năm sau nữa lại có thêm con trai. Giờ đây khi tương lai của nhà họ Trần được bảo đảm, Bảo có điều kiện để hào phóng. Mỗi khi có con trai ra đời, cậu ta lại tặng mộtmẫu đất cho các trưởng thôn. Cứ thế, nhà họ Tiền càng thêm phát đạt.

      Những con lớn được cho chút của hồi môn và gả . Đồng thời, các món quà dẫn cưới cũng làm tăng thêm tài sản của ông Tiền. Nghi lớn lên. Đôi gót sen của nó trở nên xinh đẹp: nhắn, thơm tho và dáng hình hoàn hảo. Nó vẫn ốm yếu, ngay cả khi tôi xua các linh hồn săn đuổi những kẻ yếu ớt.

      Khi các chị được gả , tôi đảm bảo cho nó có nhiều cái ăn hơn và khí huyết mạnh hơn. Tiền phu nhân và tôi biến từ viên ngọc chưa mài giũa thể sử dụng thành con người đài các và tinh tế. Chúng tôi dạy nó nhảy múa đôi gót sen nên trông nó như bay bổng mây.

      Nó học chơi đàn tranh sao cho trong trẻo. Chiến thuật đấu cờ của nó mạnh bạo như chiến thuật của lũ hải tặc. Nó cũng học ca hát, thêu thùa và vẽ tranh. Tuy nhiên chúng tôi thiếu sách. Ông Tiền đánh giá cao tác dụng của sách. “Việc học hành của Nghi là phần đầu tư lâu dài,” Tiền phu nhân nhắc nhở chồng.

      “Hãy nghĩ về con như nong tằm cần phải được chăm sóc bài bản để chúng kéo kén. Ông nên coi thường tài sản đó. Nếu ông chăm sóc đứa con , nó cũng trở nên giá trị.” Nhưng ông chủ Tiền rất kiên quyết, nên chúng tôi tận dụng cuốn Kinh Thi hết mức. Nghi có thuộc lòng và đọc lại, nhưng nó hiểu ý nghĩa các bài thơ cho lắm.

      Loáng cái Nghi thành cây mai sẵn sàng chơd được nhổ . Ở tuổi mười bảy, nó nhắn, thanh mảnh và xinh đẹp. Nét mặt nó thanh tú, tóc đen nhánh, vầng trán rộng như lụa trắng, môi màu mơ chín, má xanh xao như thạch cao tuyết hoa. Lúm đồng tiền xuất cùng mỗi nụ cười.

      Mắt tỏa sáng ngơ ngác. Chiếc mũi thẳng và cái nhìn dò hỏi bộc lộ tính tò mò, độc lập và trí tuệ. Nó sống sót dù cho bệnh tật, dù cho bị bỏ bê, dù bị bó chân và thể trạng yếu ớt, điều đó thể tính gan lì và ngoan cường chịu đựng. Nó cần phải được mai mối. Nhưng cơ hội kết hôn của nó rất mong manh ở vùng nông thôn này.

      thể làm việc nặng. Nó vẫn gầy yếu và có thói quen hay làm rối mọi chuyện lên, nó bất cứ điều gì xuất trong tâm trí. Nó được học hành nhưng hoàn thiện, nên ngay cả nếu tìm được gia đình thành thị nào chấp nhận sinh trưởng ở nông thôn, nó cũng được đánh giá là phù hợp hay sẵn sàng.

      Và ngay cả trong những gia đình giàu có, số người còn là tân tiến, cũng ai muốn con thứ hai, thứ ba, thứ tư huống chi là con thứ năm, bởi điều đó ngụ ý rằng đó là huyết thống chỉ sinh con . Vì tất cả những lý do đó, bà mối trong vùng thông báo rằng Nghi thể lấy chồng được.

      Tôi lại nghĩ khác. Lần đầu tiên trong vòng mười năm, tôi rời làng Cổ Đương tới Hàng Châu và đến thẳng nhà Nhân. Chàng mới chỉ bốn mươi mốt tuổi. Chàng dường như vẫn thế. Tóc chàng vẫn còn đen. Chàng vẫn cao, gầy và phong nhã. Bàn tay chàng vẫn khiến tôi mê mẩn. Trong khi tôi ở xa, chàng thôi uống rượu và đến các kỹ viện.

      Chàng viết bản bình chú của mình về Cung điện vĩnh cửu, vở kịch của Hồng Thăng bạn chàng viết, vở kịch được xuất bản và đánh giá cao. Thơ của Nhân được chọn vào những tập thơ có mặt các thi sĩ hay nhất trong vùng chúng tôi. Chàng đạt được danh tiếng với tư cách nhà phê bình kịch lỗi lạc và đáng kính.

      Chàng làm thư lại cho vị cử nhân được thời gian. cách khác, chàng tìm được bình yên mà có tôi, có Trắc và có người phụ nữ nào ở bên. Nhưng chàng đơn. Nếu còn sống, tôi ba mươi chín tuổi, chúng tôi thành thân được hai mươi ba năm, và cũng đến lúc tôi tìm tỳ thiếp cho chàng.

      Thay vì thế, tôi muốn đem đến cho chàng người vợ. Tôi tới chỗ Ngô phu nhân. Chúng tôi “đồng điệu” và cả hai có chung tình với Nhân. Bà luôn mở rộng tâm trí với tôi, nên tôi thào vào tai bà, “Bổn phận duy nhất trong đời của đứa con trai là sinh con trai cho gia đình.

      Con cả của phu nhân thất bại trong việc này. có cháu trai, phu nhân được chăm sóc ở thế giới bên kia và các vị tổ tiên nhà họ Ngô cũng vậy. Giờ chỉ con trai thứ mới giúp được phu nhân.” Mấy ngày tiếp theo, Ngô phu nhân thận trọng quan sát Nhân, phán đoán tâm trạng của chàng, thấy đơn độc của chàng và bảo rằng lâu rồi còn tiếng trẻ đầy ắp trong trang viên.

      Tôi quạt cho mẹ chồng khi bà nghỉ ngơi lúc nóng nực trong ngày. “Đừng lo về chuyện tầng lớp. Nhân chẳng phải kim đồng khi chàng hứa hôn với con họ Trần hay khi phu nhân cưới họ Đàm cho chàng. Cả hai sắp xếp đó đều kết thúc trong thảm họa.” Tôi tôn trọng mẹ chồng bằng cách bao giờ nhập vào bà, nhưng tôi phải hối thúc bà tiến tới.

      “Đây có thể là cơ hội cuối cùng của phu nhân,” tôi bảo bà, “Phu nhân phải làm gì đó bây giờ, khi thời thế dễ thay đổi và trước khi hoàng đế ban hành chính sách mới.” Tối hôm đó, Ngô phu nhân đề cập chuyện lấy vợ mới với con trai. Chàng phản đối. Sau đó, bà mời bà mối tốt nhất trong thành tới.

      Vài được nhắc đến. Tôi cố làm sao cho tất cả bọn họ đều bị gạt bỏ. “Các ở Hàng Châu đều quá già dặn và được nuông chiều,” tôi thầm vào tai Ngô phu nhân. “Phu nhân từng có như thế, điều đó hợp với phu nhân.” “Bà phải xa đây,” Ngô phu nhân chỉ dẫn cho bà mối.

      “Hãy tìm người nào giản dị và có thể cùng tôi bầu bạn trong những năm tháng tuổi già. Tôi còn nhiều năm nữa đâu.” Bà mối lên kiệu tới vùng nông thôn. Vài hòn đá được đẩy ra ở đây đó đường khiến phu khênh kiệu đến làng Cổ Đương theo chỉ dẫn của tôi. Bà mối hỏi han tin tức và được chỉ tới nhà họ Tiền, nơi có hai người phụ nữ biết chữ và bó chân sống.

      Khi được hỏi tới, Tiền phu nhân trả lời cách xuất sắc, thà mọi điều về con mình. Bà lấy ra tấm thiếp ghi danh các vị tổ tiên đằng ngoại trong ba thế hệ của Nghi, gồm cả danh hiệu ông bà ngoại nó. “Thế cháu nó được học gì?” bà mối hỏi. Tiền phu nhân kể những tài năng của con rồi thêm, “Tôi dạy cháu rằng người chồng là mặt trời, người vợ là mặt trăng.

      Mặt trời thay đổi vẻ đầy đặn của nó nhưng phụ nữ khi tròn khi khuyết. Đàn ông hành động theo lý trí, phụ nữ hành động theo cảm xúc. Nam giới đề xướng và phụ nữ cam chịu. Đây là lý do vì sao đàn ông ở bên ngoài trong khi phụ nữ ở bên trong.” Bà mối gật gù tư lự rồi đòi gặp Nghi.

      Trong thời gian cháy tàn cây nến, Nghi được dẫn tới và xem xét kỹ càng, người ta thương thảo về của hồi môn và quà dẫn cưới. Ông chủ Tiền sẵn lòng cho năm phần trăm sản lượng tơ tằm trong năm năm cùng mẫu đất nữa. Thêm vào đó, về nhà mới với vài rương hòm đồ chăn nệm, hài, y phục và các đồ thêu khác, tất cả đều bằng lụa, và đều do tân nương làm.

      Làm sao bà mối thấy ấn tượng được? “Thường vẫn tốt hơn nếu người vợ xuất thân từ nhà có vị thế và gia sản thấp hơn, khi đó ta dễ dàng điều chỉnh mình sang vai trò mới là dâu con trong nhà chồng,” bà nhận xét. Khi trở lại Hàng Châu, bà mối tới thẳng Ngô phủ.

      “Tôi tìm được vợ cho con trai phu nhân rồi,” bà thông báo với Ngô phu nhân. “Chỉ người đàn ông mất hai vợ mới vui lòng lấy ta.” Hai người phụ nữ nghiên cứu ngày giờ sinh của Ngô nhân và Nghi rồi so sánh lá số tử vi, đảm bảo rằng Bát Tự phù hợp. Họ thảo luận xem quà dẫn cưới nên như thế nào, cân nhắc chuyện ông bố chỉ là nông dân.

      Rồi bà mối trở lại làng Cổ Đương. Bà giao bạc, nữ trang, bốn bình rượu, hai súc vải, ít trà, cái đùi cừu để xác nhận điều hai bên giao ước. Nhân và Nghi thành thân vào năm Khang Hy thứ hai mươi sáu. Cha Nghi được giải thoát khỏi đứa con mong muốn và vô dụng; mẹ nó mỉm cười trước nghịch đảo của vận may đối với dòng dõi gia đình mình.

      Tôi có nhiều lời khuyên nhủ muốn với Nghi, nhưng vào lúc chia tay tôi để mẹ nó lên tiếng. “Hãy lễ phép và cẩn thận,” bà khuyên. “Hãy siêng năng. Thức khuya dậy sớm như con vẫn luôn thức khuya dậy sớm. Hãy hầu trà cho mẹ chồng và đối xử tốt với bà ấy. Nếu họ có vật nuôi trong nhà hãy cho chúng ăn.

      Hãy chăm sóc bàn chân mình cho tốt, sắp xếp y phục và chải tóc. Đừng bao giờ giận dữ. Nếu con thực những điều này con được tiếng tốt.” Bà ôm con trong tay mình. “Còn điều nữa,” bà nhàng bảo. “Điều này xảy ra quá nhanh và chúng ta chắc được bà mối có thà hay .

      Nếu chồng con hóa ra là người nghèo, đừng trách cứ nó. Nếu chồng con què cụt hay ngớ ngẩn đừng phàn nàn, phản bội hoặc thay lòng đổi dạ. Giờ con có ai để nhờ cậy ngoài nó. Nước hắt thể hớt về. Thỏa mãn hay chỉ là chuyện may rủi.” Nước mắt tuôn xuống má bà.

      “Con là con tốt. Hãy cố đừng quên chúng ta.” Rồi bà kéo tấm mạng mờ đỏ che mặt Nghi và giúp nó vào trong kiệu. Ban nhạc tấu lên và thầy phong thủy trong vùng ném ngũ cốc, đậu, những trái cây và đồng xu để xoa dịu những linh hồn ác. Nhưng tôi thấy linh hồn nào cả, chỉ có tôi vui mừng và trẻ con trong làng tranh cướp những món thết đãi hữu hình đem về nhà.

      Nghi rời khỏi làng quê mình mà bản thân hề lựa chọn gì. Nó ít mong chờ vào tình , nhưng nó có can đảm của mẹ nó trong tim. Mẹ Nhân ra cổng trước đón kiệu. Bà thể thấy mặt nhưng bà xem xét kỹ bàn chân nó và thấy chúng còn hơn cả xứng đáng. Hai người cùng đung đưa người qua trang viên tới phòng ngủ.

      Tại đây, Ngô phu nhân đặt cuốn sách bí mật của phụ nữ vào tay con dâu. “Đọc cái này . Nó dạy con cần làm gì đêm nay. Ta mong chờ thằng cháu trai sau chín tháng nữa.” Mấy giờ sau, Nhân tới. Tôi quan sát chàng nhấc tấm mạng của Nghi ra và mỉm cười với xinh đẹp.

      Chàng hài lòng. Tôi cầu chúc cho họ được Tam Đa, phúc, lộc, thọ, rồi rời gót. Tôi phạm những sai lầm giống như với Trắc. Tôi sống trong phòng ngủ của Nhân và Nghi, ở đây tôi có thể bị thôi thúc can thiệp vào như trong quá khứ. Tôi nhớ Lệ Nương bị lôi cuốn như thế nào tới cây mai nàng trông thấy trong vườn: Ta coi việc được chôn tại đây bên cây khi qua đời là hạnh vận tuyệt vời.

      Nàng nghĩ rằng ở đó nàng có thể dẫn dắt hương hồn mình qua những cơn mưa hè u ám và làm bạn với rễ cây. Khi nàng qua đời, cha mẹ thực nguyện vọng của nàng. Về sau, Thạch đạo cắm nhành mai nở hoa vào bình và đặt lên bàn thờ Lệ Nương. Hồn Lệ Nương đáp lại bằng cách gửi xuống trận mưa cánh hoa mai.

      Tôi tới chỗ cây mai nhà họ Ngô, cái cây đơm hoa đậu quả kể từ khi tôi chết. Tình trạng bị bỏ mặc của nó hợp với tôi. Tôi làm nhà cho mình ở bên dưới những hòn đá phủ rêu quanh thân cây. Từ nơi đây, tôi có thể trông nom Nhân và Nghi mà xâm phạm đến họ quá nhiều.

      Nghi thích ứng nhanh chóng với việc làm vợ. Giờ nó giàu có ngoài sức tưởng tượng của nó, nhưng nó tỏ ra hoang phí chút nào. Từ thuở còn thơ nó kiếm tìm thanh thản nội tâm chứ phải vẻ bề ngoài. Nay, là người vợ, nó cố gắng sao cho mình có giá trị hơn chứ chỉ là bộ y phục đẹp.

      quyến rũ của nó hoàn toàn là của nó, nước da mịn màng hơn ngọc, mỗi bước nó đôi gót sen thanh nhã đến nỗi dường như khiến những loài hoa khác phải nở, dáng đung đưa êm ái đến mức tấm váy lượn quanh người như sương mù. Nó bao giờ phàn nàn, ngay cả khi bị giày vò trong nỗi đơn vì nhớ mẹ.

      Những lần như thế, thay vì khóc lóc, la hét với gia nhân hay ném tách trà , nó dành cả ngày ngồi ở cửa sổ phía Bắc, tập yên lặng, có gì ngoài lư hương - và tôi - làm bầu bạn. Nó học cách Nhân và kính trọng Ngô phu nhân. có xung đột trong khuê phòng vì Nghi làm mọi điều có thể để mẹ chồng vui.

      Nghi cũng phàn nàn về những người đến trước mình. Nó nhạo báng chúng tôi vì chết yểu. Nó cố gắng làm tổn thương đến chân giá trị của ký ức về chúng tôi. Thay vào đó nó thích làm cho chồng và mẹ chồng khuây khỏa bằng cách ca hát, nhảy múa và chơi đàn, và họ thích vẻ ngây thơ hoạt bát của nó.

      Trái tim nó giống như con đường lớn chỗ cho tất cả mọi người. Nó đối xử tốt với gia nhân, luôn có năng tử tế với đầu bếp, chuyện với những người đưa hàng như thể họ là bà con của mình. Vì tất cả những điều đó, Nghi được mẹ chồng đánh giá cao và chồng quý.

      Nó được ăn ngon, mặc đồ thêu và được sống trong ngôi nhà tốt hơn nhiều so với nhà mẹ đẻ. Tuy nhiên nó chưa được học hành đầy đủ đối với nhà này. Giờ đây khi có thể thư phòng của Nhân, tôi có thể dạy dỗ nó cách bài bản. Nhưng tôi phải nỗ lực mình.

      Tôi nhớ lại cách cha dạy tôi đọc và hiểu, rồi hôm tôi đẩy Nghi vào lòng Nhân. Được ngây thơ và chân của Nghi làm khuây khỏa, Nhân giúp nó bằng cách hỏi về những gì nó đọc, bắt nó suy nghĩ và bình luận. Nghi trở thành sợi dây nối giữa tôi và Nhân. Trong việc dạy dỗ nó, chúng tôi là .

      Nó trở nên làu thông kinh sách, văn chương và toán học. Nhân và tôi lấy làm tự hào về kiến thức và tài nghệ ngày tăng lên của nó. Nhưng nó vẫn chưa nắm bắt được vài kỹ năng. Nghi vẫn cầm bút cách vụng về, khiến nét bút của nó run rẩy và chắc chắn. Ngô phu nhân bước vào, và qua bà tôi rèn cho Nghi tất cả những bài học thím năm dạy tôi, sử dụng Bút trận đồ; Nghi tiến bộ như tôi tiến bộ những năm trước.

      Khi thi thoảng nó đọc thơ như con vẹt mà cảm nhận được ý nghĩa sâu xa hơn, tôi biết những nỗ lực của mình vẫn chưa đủ. Chợt nhớ tới em họ của Nhân, tôi ra ngoài đưa Lý Thư tới và trở thành gia sư của Nghi. Giờ đây khi Nghi ngâm thơ, nó mở lòng chúng tôi ra với Thất tình và đưa chúng tôi đến những nơi chốn kỷ niệm và tưởng tượng.

      Mọi người trong nhà càng mến nó hơn. Tôi lần thấy ghen tuông, và hề muốn ăn tim hay bứt đầu và tay chân nó ra rồi để Nhân tìm thấy, và lần nào tôi cố bộc lộ bản thân với nó hoặc tới thăm nó trong mơ. Nhưng đến giờ tôi có thể làm hầu hết mọi việc, khi họ thức dậy vào buổi sáng, tôi làm mát nước rửa mặt cho họ.

      Khi Nghi chải tóc, tôi trở thành cái răng lược, dễ dàng tách rời từng sợi tóc, từng chỗ rối. Khi Nhân ra ngoài, tôi dọn đường chàng , đẩy những chướng ngại vật sang bên cạnh, loại trừ những nguy hiểm và mang chàng về nhà an toàn. Trong những ngày đại thử(1) _của mùa hè tôi xui gia nhân buộc trái dưa hấu vào lưới rồi thả xuống giếng nước.

      Rồi tôi xuống giếng, chui vào bóng tối, đằm mình vào nước để khiến nó lạnh thêm nữa. Tôi thích nhìn Nhân và Nghi ăn dưa hấu sau bữa tối, thưởng thức thứ hoa quả làm tỉnh người ấy. Bằng cách đó, tôi cám ơn người chị em chung chồng của mình vì đối xử tốt với chồng và cám ơn Nhân vì tìm được hạnh phúc và người bầu bạn sau rất nhiều năm đơn.

      Nhưng đó là những việc . Tôi muốn cảm ơn họ bằng cách trao cho họ niềm hạnh phúc sâu sắc trong tim mà tôi cảm nhận được khi thấy Nghi ngồi trong lòng Nhân hay lắng nghe chàng giải thích ý nghĩa giấu của bài thơ của nhóm Tiêu Viên Ngũ Tử. Điều họ mong muốn nhất là gì? Mọi cặp vợ chồng mong muốn điều gì? đứa con trai.

      Tôi phải là vị tổ tiên và tôi nghĩ mình có thể ban phát điều này. Nhưng khi mùa xuân đến, điều kỳ diệu nào đó xảy ra. Cây mai nở hoa. Và tôi tiến xa trong việc rèn luyện mình, tôi khiến nó xảy ra. Khi những cánh hoa rụng xuống và quả bắt đầu hình thành, tôi biết mình có thể giúp Nghi mang bầu.

    2. Nhã Linh

      Nhã Linh Well-Known Member

      Bài viết:
      722
      Được thích:
      481
      Chương 21
      Tôi giữ lời hứa của mình và ở ngoài phòng ngủ những lúc họ mây mưa, nhưng tôi theo dõi những hành động diễn ra trong phòng bằng cách khác. Có những đêm mang điềm gở và tàng nguy hiểm cho chuyện mây mưa. Những đêm gió, mây, mưa, sương mù, hay nóng bất thường, tôi đảm bảo rằng Nghi để Nhân ra ngoài thăm bạn bè, tụ tập với các nhà thơ hoặt thuyết giảng.

      Vào những đêm có sấm, chớp, nguyệt thực hay động đất đe dọa, tôi khiến Nghi nhức đầu. Nhưng những đêm đó hiếm hoi, vì thế phần lớn các buổi tối, ngay khi tiếng sột soạt của chăn nệm yên ắng, tôi trượt qua khe cửa sổ vào phòng. Tôi thu mình lại rất , vào trong người Nghi và khởi , tìm hạt giống thích hợp rồi mang đến trứng.

      Tạo ra đứa trẻ phải cứ mây mưa với nhau là được, mặc dầu từ những tiếng khúc khích và rền rĩ nghe thấy khi ở ngoài cửa sổ, tôi biết Nhân và Nghi vui thích và mang cho nhau khoái lạc. Nó còn là kết hợp của hai linh hồn nhằm mang linh hồn khác trở lại từ thế giới bên kia để bắt đầu cuộc đời mới ở trần gian.

      Tôi lùng sục, lùng sục mãi trong biển bơi lội điên cuồng cho tới mấy tháng sau rốt cuộc cũng tìm thấy hạt giống mình cần. Tôi dẫn đường nó cho nó bơi tới trứng của Nghi và vào trong. Tôi còn thu mình lại hơn để có thể an ủi linh hồn mới khi nó đến ngôi nhà tạm thời của mình.

      Tôi ở bên nó cho tới khi nó xuống thành tử cung của Nghi và làm tổ. Giờ khi nó được an toàn, tôi có những vấn đề thực tế khác để quan tâm. Khi kinh nguyệt của Nghi xuất , niềm hạnh phúc lớn lao lan khắp gia đình. Tuy nhiên ngay đằng sau niềm vui đó, nỗi lo âu cũng trườn đến.

      Người phụ nữ mang bầu gần đây nhất trong trang viên này chết, khiến cả nhà e sợ rằng có những linh hồn xấu xa theo sau . Mọi người đều đồng ý rằng Nghi, với thể trạng yếu đuối như thế, đặc biệt dễ bị thương tổn trước những tai ương mà các giống loài ở ty tạo ra.

      “Cẩn thận với những người vợ trước chưa bao giờ là thừa cả,” Triệu đại phu khi ông và thầy toán mệnh đến trong lần hội chẩn thường lệ. Tôi đồng tình nhưng tự an ủi vì biết rằng Trắc ở Tụ Huyết Trì. Tuy nhiên điều thầy toán mệnh tiếp theo khiến tôi ớn lạnh.

      “Đặc biệt là khi trong số họ được làm lễ cưới đúng nghi thức ngay từ đầu,” thầy lầm bầm vẻ lo ngại, chỉ đủ lớn để mọi người nghe được. Nhưng tôi Nghi. Tôi đời nào làm gì khiến nó tổn thương! Ngô phu nhân siết chặt bàn tay, “Tôi đồng ý,” bà bảo.

      “Tôi cũng lo lắng về đó. Nó trả thù Trắc và đứa bé. Cũng phải thôi, có lẽ vậy, nhưng điều đó là mất mát nặng nề đối với con trai tôi. Hãy xem chúng tôi phải làm gì?” Lần đầu tiên trong nhiều năm, tôi ngượng đỏ mặt. Tôi biết rằng mẹ chồng trách cứ tôi về chuyện xảy ra với Trắc.

      Tôi phải giành lại tôn trọng của bà. Cách tốt nhất là bảo vệ Nghi và con nó khỏi những nỗi sợ tràn ngập gia đình. may là công việc của tôi gặp nhiều khó khăn hơn bởi những chỉ dẫn mà đại phu và thầy toán mệnh để lại và bởi bệnh nhân gan lì sẵn sàng hợp tác dù thể trạng yếu đuối.

      Gia nhân làm những thứ bùa chú và phương thuốc đặc biệt, nhưng Nghi quá tử tế nên chịu nhận đồ từ những người có ít hơn mình. Ngô phu nhân cố gắng giữ Nghi ở giường nhưng Nghi quá tận tâm và lễ phép nên thể ngừng việc pha trà và nấu ăn cho mẹ chồng, giặt giũ và khâu vá áo quần, giám sát việc dọn dẹp phòng bà hay mang nước nóng khi bà tắm.

      Nhân cố nâng niu chiều chuộng vợ bằng cách gắp thức ăn cho nó, xoa lưng và đỡ gối cho nó song Nghi ngồi yên trước lòng tốt của chàng. Từ góc nhìn của mình, là hồn ma sống ở thế giới ma quỷ và các giống loài khác có thể gây hại, tôi có thể thấy rằng những việc đó chẳng giúp ích hay bảo vệ nó.

      Chúng có tác dụng, tuy nhiên lại khiến Nghi lúng túng và lo lắng. Rồi chiều cuối xuân trong đợt rét đột ngột trái mùa, tôi nản chí đến nỗi sau khi thầy toán mệnh đẩy Nghi ra khỏi giường để di chuyển đồ đạc nhằm xây hàng rào giữa nó và tôi, khiến nó nôn nao trong dạ bằng cách đốt rất nhiều hương cùng lúc nhằm xua đuổi linh hồn tôi ra khỏi phòng, và bấm ngón tay lên đầu nó để kích hoạt các điểm châm cứu có thể giúp ngăn ngừa tôi, đến nỗi làm Nghi đau đầu dữ dội, tôi liền hét lên phẫn nộ: “Ôi chao! Sao thầy thu xếp đám cưới ma và để cho nó yên?” Nghi giật mình, chớp chớp mắt vài lần và nhìn quanh phòng.

      Thầy toán mệnh, người chưa bao giờ cảm nhận được diện của tôi, bèn gói ghém đồ nghề, cúi chào và bỏ . Tôi ở lại bên cửa sổ và suốt cả ngày lên kế hoạch giữ vị trí của mình để bảo vệ hai người tôi hơn tất cả. Suốt buổi chiều, Nghi nằm giường. Nó mân mê tấm chăn trong các ngón tay, chìm sâu vào suy nghĩ.

      Đến lúc gia nhân mang bữa tối đến, Nghi có vẻ tìm ra giải pháp nào đó. Khi cuối cùng Nhân tới phòng ngủ, Nghi , “Nếu mọi người rất lo rằng chị Đồng muốn làm hại em chàng với chị ấy nên được tác thành bằng đám cưới ma để chị ấy có thể khôi phục lại vị trí làm vợ cả của mình.” Tôi sửng sốt đến nỗi thoạt tiên hiểu hàm ý trong lời của nó.

      Tôi đề xuất ý tưởng trong lúc vô cùng bực mình. Tôi hề nảy ra ý nghĩ rằng nó nghe thấy hay coi điều đó là nghiêm chỉnh. “Đám cưới ma ư?” Nhân lắc đầu. “Ta sợ ma.” Tôi nhìn chằm chằm vào Nhân nhưng đọc được ý nghĩ trong đầu chàng. Mười bốn năm trước, khi Trắc sắp mất, Nhân bảo chàng tin có ma.

      Lúc đó tôi cho rằng chàng cố giữ cho Trắc bình tĩnh. Nhưng liệu chàng có thực sợ hay tin có ma ? Thế khi tôi tới thăm chàng trong mộng sao? Thế khi tôi cho chàng người bạn chăn gối và người vợ biết vâng lời như Trắc? Và chàng nghĩ nỗi đơn của chàng được chữa lành như thế nào? Chàng có nghĩ rằng điều kỳ diệu về Nghi là chuyện số phận định trước ? Tôi có thể có những ngờ vực về Nhân nhưng Nghi .

      Nó mỉm cười bao dung với chàng. “Chàng rằng chàng sợ ma,” nó bảo, “nhưng em cảm thấy nỗi sợ của chàng. Em nhìn quanh và thấy sợ hãi ở khắp nơi.” Nhân trở dậy tới bên cửa sổ. “Tất cả những hoang mang này tốt cho con trai chúng ta,” Nghi tiếp. “Hãy sắp xếp đám cưới ma.

      Việc đó giúp những người khác bình tĩnh. Nếu họ nguôi , em có thể nuôi con trong yên bình.” Niềm hy vọng áp đảo những cảm giác thương tổn của tôi. Nghi, Nghi xinh đẹp và tốt bụng của tôi. Phải chăng thực ra nó đề xuất điều này phải cho bản thân mà là để mang lại bình yên cho gia đình? chẳng có điều gì xảy ra cho đứa bé, điều đó tôi chắc chắn.

      Nhưng đám cưới ma ư? Cuối cùng nó sắp đến ư? Bàn tay Nhân nắm chặt lấy bậu cửa sổ. Chàng có vẻ đăm chiêu, thậm chí là lạc quan. Chàng có cảm thấy tôi ? Chàng có biết rằng tôi vẫn chàng nhiều thế nào ? “Ta nghĩ nàng đúng,” cuối cùng chàng , giọng như cất lên từ dĩ vãng xa xưa.

      “Mẫu Đơn lẽ ra làm vợ cả của ta.” Đây là lần đầu tiên chàng gọi tên của tôi trong hai mươi ba năm qua. Tôi choáng váng và sung sướng ngây ngất. “Sau khi ấy mất, lẽ ra bọn ta phải thành hôn theo lối nàng vừa đề nghị. có... những vấn đề, và lễ cưới diễn ra.

      Mẫu Đơn... ấy...” Chàng bỏ tay ra khỏi bậu cửa sổ, quay mặt về phía vợ mà bảo, “ ấy làm hại nàng đâu. Ta biết điều đó, và nàng cũng nên biết. Nhưng nàng đúng về những người khác. Chúng ta hãy tổ chức đám cưới ma nhằm loại bỏ những trở ngại mà những người khác nghĩ là vây quanh nàng.” Tôi ôm lấy mặt lặng lẽ khóc trong cảm giác biết ơn.

      Tôi chờ đợi, mong mỏi, đám cưới ma gần như ngay từ lúc tôi chết. Nếu điều này xảy ra, bài vị của tôi được mang khỏi chỗ giấu. Ai đó thấy nó chưa được điểm và cuối cùng hoàn thiện những nét còn thiếu. Khi điều đó xảy ra, tôi còn là ma đói nữa, tôi hoàn tất hành trình của mình tới cõi và được thờ trong từ đường, người vợ cả danh giá và được tôn kính của thứ nam nhà họ Ngô.

      Được người chị em chung chồng đề xuất điều này khiến lòng tôi tràn ngập hạnh phúc chưa từng nghĩ tới. Được Nhân, chàng thi nhân của tôi, tình của tôi, cuộc đời của tôi, đồng ý cũng giống như được những hạt ngọc đổ vào tim. Tôi bám vào bà mối và cùng bà tới nhà họ Trần để theo dõi việc thương lượng quà dẫn cưới ma của tôi.

      Cha tôi cuối cùng từ quan và trở về nhà, nơi ông có thể vui thú điền viên cùng các cháu trai. Trông ông vẫn kiêu hãnh và tự tin, nhưng ngay dưới vẻ ngoài đó, tôi cảm thấy rằng cái chết của tôi vẫn tiếp tục ám ảnh ông. Mặc dù ông thể thấy tôi, tôi quỳ xuống trước ông rạp mình thi lễ, hy vọng rằng phần nào đó trong con người ông nhận lấy lời tạ tội của tôi vì từng nghi ngờ ông.

      Khi hành lễ xong, tôi ngồi lên và lắng nghe ông thương lượng về món quà dẫn cưới mới, cao giá hơn món quà ông đồng ý khi tôi còn sống, ban đầu tôi hiểu sao lại như vậy. Bà mối cố đòi món quà dẫn cưới thấp hơn bằng cách gợi lên cảm xúc của ông về chư tình.

      “Con lão gia và con trai thứ nhà họ Ngô có Bát Tự rất phù hợp. Họ là cặp trời sinh. Lão gia nên đòi nhiều thế.” “Ta giữ nguyên giá.” “Nhưng con lão gia chết rồi mà,” bà mối lý . “Cứ coi đó là phần lãi tăng lên trong thời gian qua.” Đương nhiên việc thương lượng thất bại và tôi lấy làm thất vọng.

      Ngô phu nhân cũng thích thông báo của bà mối. “Gọi kiệu cho ta,” bà cáu kỉnh . “Chúng ta trở lại đó hôm nay.” Khi họ tới trang viên nhà họ Trần và bước khỏi kiệu vào An Tọa Đường, gia nhân vội vã mang trà và khăn mát để họ lau mặt cho tỉnh táo sau hành trình vòng quanh hồ.

      Rồi hai người phụ nữ được dẫn qua các khoảng sân để tới thư phòng của cha tôi, ông nằm dài trường kỷ với thằng cháu trai bé nhất và em họ nó. Chúng trèo lên người ông như những con hổ con. Ông sai gia nhân dẫn bọn trẻ , sải bước về bàn giấy và ngồi xuống. Ngô phu nhân ngồi vào đúng chiếc ghế phía bên kia bàn mà tôi vẫn hay ngồi.

      Bà mối đứng ngay sau vai phải phu nhân trong khi gia nhân tới đứng bên cánh cửa chờ cha tôi sai bảo. Ông vuốt trán và lướt tay xuống dọc đuôi sam như ông vẫn thường làm khi tôi còn là trẻ. “Ngô phu nhân,” ông bảo. “ quá nhiều năm rồi.” “Tôi còn du ngoạn nữa,” bà đáp lại.

      “Khuôn phép thay đổi. Nhưng ngay cả khi tôi ông biết rằng việc gặp gỡ với đàn ông cũng chẳng hay ho gì đối với tôi cả.” “Về điểm này, phu nhân đối xử tốt với chồng mình đồng thời là bạn cũ của tôi.” “Hôm nay, tình bằng hữu và lòng trung thành đưa tôi tới đây.

      Hình như lão gia quên mình hứa với chồng tôi là hai nhà kết thông gia.” “Tôi chưa bao giờ quên điều đó. Nhưng tôi có thể làm gì được? Con tôi chết rồi.” “Làm sao tôi biết điều này, Trần lão gia? Tôi thấy con trai mình chịu đựng nỗi mất mát này hàng ngày trong hơn hai mươi năm.” Bà ngả người về phía trước và gõ ngón tay xuống mặt bàn khi .

      “Tôi cử người làm mối tới lão gia với niềm tin tốt đẹp còn lão gia đuổi bà ấy về bằng những đòi hỏi lạ đời.” Cha tôi lơ đễnh ngả lưng ghế. “Từ đầu lão gia biết chuyện gì cần phải thực ,” bà thêm. “Trước đây, tôi đến gặp ông nhiều lần để thương lượng chuyện này rồi.” Bà tới ư? Sao tôi lại bỏ lỡ việc đó? “Con tôi giá trị hơn là bà đề nghị,” cha tôi .

      “Nếu muốn có nó, phu nhân phải trả giá cho nó.” Tôi thở dài khi hiểu ra. Cha vẫn nghĩ tôi rất giá trị. “Được thôi,” Ngô phu nhân . Bà bĩu môi và mắt bà nheo lại. Tôi thấy bà bực mình với Trắc nhưng phụ nữ được phép cáu giận với đàn ông. “Chỉ biết rằng lần này tôi chừng nào lão gia chưa đồng ý.” Bà hít hơi rồi bảo, “Nếu lão gia muốn quà dẫn cưới cao hơn tôi cần thêm vài thứ vào của hồi môn của nó.” Đây dường như đúng là điều cha tôi muốn.

      Họ đổi chác. Họ buôn bán. Ông đòi quà dẫn cưới cao hơn; Ngô phu nhân đáp lại bằng món của hồi môn thậm chí còn lạ lùng hơn. Cả hai hình như rất quen với việc ra giá, điều đó làm tôi sửng sốt, vì thế có nghĩa rằng họ đối thoại kiểu này nhiều lần trước đây. Nhưng rồi tất cả khiến tôi sửng sốt... khiến tôi ngạc nhiên và thích thú.

      Khi có vẻ như cuối cùng họ tiến tới thỏa thuận, cha tôi đột ngột đưa ra món mới. “Hai mươi con ngỗng còn sống giao trong vòng mười ngày kể từ bây giờ,” ông bảo, “nếu tôi đồng ý cuộc hôn nhân này.” Cái này là gì cả nhưng Ngô phu nhân muốn thêm nữa để đổi lại.

      “Tôi vẫn nhớ rằng con lão gia tới cùng a hoàn của nó. Ngay cả bây giờ vẫn phải có ai đó chăm nom bài vị khi nó tới nhà tôi.” Cha tôi để mình nở nụ cười. “Tôi chờ phu nhân hỏi câu đó.” Ông ra hiệu cho gã gia nhân đứng bên cánh cửa. rời phòng và chốc sau trở lại với người đàn bà.

      ta tiến lên, quỳ gối và cúi lạy Ngô phu nhân. Khi ta nhìn lên, tôi thấy khuôn mặt bị hoàn cảnh cực nhọc tàn phá. Đó là Liễu Nhi. “Ả a hoàn này mới trở lại nhà chúng tôi. Tôi lầm khi bán nó nhiều năm trước. Giờ tôi , số phận của nó luôn là chăm sóc cho con tôi.” “ ta già rồi,” Ngô phu nhân .

      “Tôi làm gì với ta chứ?” “Liễu Nhi ba mươi chín tuổi. Nó có ba đứa con trai. Chúng ở với chủ nhân trước của nó. Vợ ông ta muốn con trai và nó sinh ra chúng. Nhìn Liễu Nhi có thể đáng giá nhiều,” cha tôi cách thực tế, “nhưng nó có thể làm thiếp nếu phu nhân cần.

      Tôi có thể bảo đảm rằng nó sinh cháu trai cho phu nhân.” “Để đổi lấy hai mươi con ngỗng ư?” Cha tôi gật đầu. Bà mối cười toe toét. Bà ta có thể thu lời lớn từ vụ này. Liễu Nhi bò qua sàn và dập trán lên đôi bàn chân bó của Ngô phu nhân. “Tôi chấp nhận đề nghị của lão gia với điều kiện,” Ngô phu nhân .

      “Tôi muốn hỏi lão gia câu. Tại sao trước đây ông tổ chức cho con mình đám cưới ma? chết vì lão gia từ chối xem xét đề nghị của tôi. Giờ đây cuộc sống của người mang cháu trai tôi trong mình bị đe dọa. Đây là điều dễ dàng sửa chữa. đám cưới ma cũng là chuyện bình thường.

      giảm bớt rất nhiều phiền toái...” “Nhưng việc đó chẳng giúp gì được tôi cả,” cha thú nhận. “Tôi thể để Mẫu Đơn . Suốt từ đó đến nay, tôi mong mỏi có nó bên cạnh. Khi giữ bài vị của nó trong nhà họ Trần, tôi cảm thấy mình vẫn liên lạc với nó.” Nhưng tôi chưa bao giờ ở đây với ông! Mắt cha tôi nhòa .

      “Suốt những năm qua, tôi hy vọng có thể cảm thấy diện của nó nhưng chưa bao giờ thấy cả. Hôm nay khi phu nhân cử bà mối đến, tôi quyết định rằng đến lúc để con . Mẫu Đơn được trời định ở bên con trai phu nhân. Và giờ đây... lạ lùng, cuối cùng tôi cảm thấy nó ở bên tôi.” Ngô phu nhân bất giác sụt sịt.

      “Lão gia cần làm điều đúng cho con mình nhưng lão gia làm. Hai mươi ba năm là khoảng thời gian dài, Trần lão gia, khoảng thời gian rất dài.” đoạn, bà đứng lên và xoay người ra khỏi phòng. Tôi ở lại để có thể sửa soạn. Đám cưới ma lộng lẫy, phức tạp và mất nhiều thời gian như đám cưới khi cả dâu chú rể còn sống.

      Cha tôi thu xếp việc chuyển đồ đạc, tiền bạc và thực phẩm làm của hồi môn; Ngô phu nhân đáp lại bằng những thứ được thỏa thuận làm quà dẫn cưới. Tôi chải và kẹp tóc, vuốt phẳng y phục cũ rách của mình. Tôi muốn bó chân bằng vải bó sạch nhưng kể từ khi rời Vọng Hương Đài tôi có mảnh nào mới.

      Tôi sẵn sàng hết mức. Thách thức duy nhất là cần phải tìm thấy bài vị của tôi. có nó, thể làm được người nộm dâu và tôi thể kết hôn. Nhưng bài vị của tôi bị giấu lâu đến nỗi ai nhớ chuyện gì xảy ra với nó. thực là là chỉ có người duy nhất biết nó ở đâu: vú Thiệu, nhũ mẫu lâu năm cho gia đình tôi.

      Đương nhiên là vú còn là vú em nữa; vú cũng gần như thể làm người giữ trẻ. Vú rụng hết răng, gần hết tóc và mất phần lớn ký ức. Vú quá già bán được và cũng quá rẻ thể cho về quê được. Bà chẳng có ích gì trong việc xác định vị trí bài vị của tôi.

      “Cái vật gở đó bị ném nhiều năm trước,” vú bảo. giờ sau, vú lại đổi ý. “Nó ở trong từ đường cạnh bài vị của mẹ tiểu thư.” Hai tiếng sau, ký ức khác xuất . “Tôi đặt nó dưới gốc mai như trongMẫu Đơn Đình. Đó là nơi Mẫu Đơn muốn.” Ba ngày sau, sau khi nhiều gia nhân, Bảo và thậm chí là cha tôi năn nỉ, đề nghị và cầu vú Thiệu cho họ biết chỗ giấu bài vị, vú kêu lên như bà già hoảng sợ và bạc nhược.

      “Tôi biết nó ở đâu cả,” vú cáu kỉnh líu lô. “Sao mà các người cứ hỏi về cái vật gở đó mãi thế?” Nếu vú thể nhớ được chỗ giấu bài vị của tôi, chắc chắn bà ta cũng nhớ ra rằng chính bà khiến nó được điểm. Tôi tới được đây.

      Tôi thể để mọi thứ đổ vỡ vì bà già thể nhớ mình từng giấu vật gở sau bình củ cải muối giá trong nhà kho. Tôi tới phòng vú Thiệu. Giờ là giữa buổi chiều, bà ta ngủ. Tôi ngồi xuống cạnh giường, nhìn chăm chăm vào vú Thiệu. Tôi thò tay ra lay vú thức dậy nhưng cánh tay tôi chịu chạm vào người bà ta.

      Ngay cả bây giờ, khi sắp được giải thoát khỏi kiếp ma này, tôi thể làm gì để giúp bài vị của mình được điểm. Tôi cố gắng, cố gắng mãi nhưng tôi bất lực. Rồi tôi cảm thấy bàn tay đặt vai mình. “Để bọn ta làm việc đó,” giọng cất lên. Tôi quay ra thấy mẹ và bà nội.

      “Mẹ đến rồi!” tôi kêu lên. “Nhưng bằng cách nào thế?” “Con là máu mủ ruột rà của ta,” mẹ trả lời. “Làm sao ta có thể nhìn đám cưới của con mình từ xa được?” “Bọn ta hỏi xin các phán quan ở cõi và được phép trở lại trần gian lần,” bà nội giải thích.

      Thêm những hạt ngọc đổ vào tim tôi. Chúng tôi chờ vú Thiệu thức dậy. Rồi bà nội và mẹ đến hai bên bà ta, nắm lấy khuỷu tay và dẫn bà ta qua trang viên tới nhà kho, vú Thiệu tìm thấy bài vị ở đấy. Mẹ và bà nội buông vú Thiêu ra và để bà ta bước . Người đàn bà già nua chải sạch tấm bài vị.

      Mặc dù thị lực của vú Thiệu rất kém, tôi chắc chắn rằng vú nhận ra những nét còn thiếu và đưa bài vị thẳng tới chỗ cha tôi. Khi điều đó xảy ra, tôi nhìn mẹ và bà nội. “Hãy giúp con làm bà ấy thấy ạ,” tôi năn nỉ. “Bọn ta thể,” mẹ buồn rầu .

      “Bọn ta chỉ được phép làm đến vậy thôi.” Vú Thiệu đem bài vị về buồng cũ của tôi. Ở giữa sàn bày hình nhân làm bằng rơm, giấy, gỗ và vải, các gia nhân ghép chúng lại để đại diện cho tôi trong lễ cưới. Nó nằm ngửa phơi bụng ra. Liễu Nhi vẽ hai con mắt thô thiển, cái mũi và cặp môi lên mảnh giấy rồi dùng hồ dán vào mặt tân nương.

      Vú Thiệu quỳ gối và nhét bài vị của tôi vào bên trong hình nhân nhanh đến nỗi Liễu Nhi có cơ hội trông thấy nó. A hoàn cũ của tôi xâu kim và khâu bụng hình nhân. Khi xong việc, nó tới bên chiếc rương và mở ra. Bên trong là đồ cưới của tôi. Lẽ ra nó bị vứt cùng với mọi thứ khác thuộc về tôi.

      “Mẹ giữ đồ cưới của con ư?” tôi hỏi mẹ. “Dĩ nhiên rồi. Ta tin rằng những thứ này lại được đặt vào đúng chỗ ngày nào đó.” “Và bọn ta cũng mang đến vài món quà,” bà nội thêm. Bà cho tay vào trong áo dài lấy ra đồ bó chân sạch và đôi hài mới.

      Mẹ mở túi lấy váy và áo dài ra. Những đồ vàng mã rất đẹp, và khi bà và mẹ mặc cho tôi, đám gia nhân làm theo, họ luồn hình nhân vào trong chiếc váy lót theo sau là váy lụa đỏ với những ly xếp thêu hình hoa, mây và những biểu tượng may mắn lồng vào nhau. Họ xỏ áo dài vào và cài tất cả các nút viền.

      Họ bó hai bàn chân bằng rơm bằng loại vải mỏng chuyên dùng để bó chân, siết siết lại cho tới khi bàn chân vừa với đôi hài cưới màu đỏ của tôi. Rồi họ dựng hình nhân dựa vào tường, đặt khăn trùm lên đầu nó và phủ tấm mạng mờ đỏ lên khuôn mặt kỳ cục ấy. Nếu bài vị của tôi được điểm, tôi có thể ở hẳn trong hình nhân của mình.

      Đám gia nhân bỏ . Tôi quỳ bên hình nhân. Tôi sờ vào lớp lụa và chạm vào những chiếc lá vàng tấm khăn trùm đầu. Lẽ ra tôi phải cảm thấy hạnh phúc nhưng tôi thấy thế. Tôi sắp đúng được con đường của mình, nhưng khi nào bài vị chưa được điểm lễ cưới chẳng có ý nghĩa gì.

      “Giờ ta hiểu mọi điều,” mẹ . “Ta xin lỗi. Ta xin lỗi vì quá đau khổ nên thể điểm bài vị cho con. Ta xin lỗi vì để vú Thiệu lấy nó khỏi ta. Ta xin lỗi vì chưa bao giờ hỏi cha con về nó. Ta cứ nghĩ rằng ông ấy mang bài vị ở bên mình...” “Cha mang nó theo...” “Ông ấy với ta, ta hỏi và con với ta khi ta chết.

      Ta phát ra khi tới Vọng Hương Đài. Tại sao con với ta?” “Con biết nên thế nào ạ. Mẹ rối bời. Và vú Thiệu chính là người...” “Con thể trách vú ấy được,” mẹ bảo, xua ý nghĩ ấy như thể nó tầm thường. “Cha con và ta cảm thấy dằn vặt vì cái chết của con đến nỗi từ bỏ trách nhiệm của mình.

      Cha con tự trách bản thân vì bệnh tương tư và cái chết của con. Giá ông ấy gieo ý tưởng về bệnh tương tư vào đầu óc con bằng những câu chuyện về Hiểu Khánh và Lệ Nương... Giá ông ấy khuyến khích con đọc, suy nghĩ và viết...” “Nhưng những thứ đó biến con thành chính con,” tôi kêu lên.

      “Chính vậy,” bà nội bảo. “Mẹ im nào,” mẹ tôi đề nghị lễ phép lắm. “Mẹ khiến con bé này đủ đau lòng và bối rối rồi.” Bà nội bạnh hàm, vừa quay vừa bảo, “Và ta rất tiếc vì điều đó. Ta biết...” Mẹ chạm vào ống tay áo của mẹ chồng để ngăn bà thêm.

      “Mẫu Đơn,” mẹ tiếp tục, “nếu con chỉ nghe mỗi mình ta, con con mà ta lấy làm tự hào của ngày hôm nay. Tất cả các bà mẹ đều lo lắng cho con mình, nhưng ta thấy khiếp sợ. Ta chỉ có thể nghĩ tới tất cả những điều khủng khiếp có thể xảy ra. Nhưng điều gì mới là điều tồi tệ nhất có thể xảy ra? Điều xảy đến với ta ở Dương Châu ư? .

      Điều tồi tệ nhất là mất con. Nhưng hãy nhìn xem con làm gì những năm qua. Hãy nhìn xem tình của con dành cho Nhân khiến thứ gì nảy sinh bên trong con. Ta viết bài thơ lên tường trong sợ hãi và đau khổ. Khi ta làm điều đó, ta khép mình trước mọi thứ khác khiến ta hạnh phúc.

      Bà nội con và ta, cùng rất nhiều phụ nữ khác, muốn được người khác nghe thấy mình. Bọn ta ra ngoài và điều đó bắt đầu xảy đến với bọn ta. Rồi cái lần ta thực được người khác nghe thấy, bài thơ tường đó, ta muốn chết. Nhưng con khác. Trong cái chết, con lớn lên thành người phụ nữ đáng khâm phục.

      Và rồi có công trình của con.” Tôi lùi lại theo bản năng. Mẹ đốt sách của tôi và phản đối tình của tôi dành cho Mẫu Đơn Đình. “Có rất nhiều thứ con với ta, Mẫu Đơn,” bà thở dài buồn bã. “Chúng ta mất rất nhiều thời gian.” Chúng tôi mất và có cách lấy lại được.

      Tôi chớp mắt ngăn những giọt lệ hối tiếc lại. Mẹ cầm tay tôi vỗ về an ủi. “Khi còn sống, ta nghe về bản bình chú Mẫu Đơn Đình của Nhân,” bà . “Khi đọc nó, ta nghĩ mình nghe thấy giọng con. Ta biết điều đó là thể nên ta tự nhủ mình chỉ là người mẹ đau buồn.

      Chỉ đến khi bà nội con gặp ta ở Vọng Hương Đài ta mới biết được , tất cả . Và dĩ nhiên bà cũng biết được vài điều từ ta.” “ nữa ,” bà nội giục giã. “Hãy bảo cho nó biết lý do thực chúng ta ở đây.” Mẹ hít hơi sâu. “Con cần phải hoàn thành công trình của mình,” bà bảo.

      “Đó phải là thứ nguệch ngoạc tường của người phụ nữ tuyệt vọng. Cha con và ta, bà nội con, cả gia đình ta, những người trần gian và các thế hệ tổ tiên theo dõi con, tự hào về con.” Tôi nghĩ về điều mẹ . Bà nội muốn được chồng mình nghe và hiểu giá trị mình, nhưng chỉ bị đẩy tới cái chết vì nghĩa giả tạo.

      Mẹ tôi muốn được nghe thấy chỉ để đánh mất bản thân. Tôi muốn được nghe thấy, nhưng chỉ bởi người đàn ông duy nhất. Nhân đòi hỏi điều đó ở tôi tại Vọng Nguyệt Đình. Chàng muốn thế. Chàng cho tôi cơ hội, khi thế gian, xã hội và ngay cả cha mẹ tôi muốn tôi giữ im lặng.

      “Nhưng làm sao con có thể lại tiếp tục nó sau khi mọi thứ...” “Ta gần như chết để viết bài thơ của mình; con chết khi viết những lời bình chú,” mẹ . “Ta bị cắt đến xương tủy và bị nhiều gã đàn ông chiếm đoạt thân xác để viết được những lời lên bức tường ấy.

      Ta thấy con ốm yếu gầy mòn khi ngôn từ làm hao mòn khí huyết. Từ rất lâu ta nghĩ, Có lẽ hy sinh này là điều cần thiết đối với chúng ta. Chỉ sau khi theo dõi con ở cùng Nghi những năm vừa qua, ta mới nhận ra rằng có lẽ sáng tác đòi hỏi hy sinh. Có lẽ nó là năng khiếu, để có thể trải nghiệm cảm xúc bằng bút, bằng giấy và bằng mực.

      Ta viết vì buồn bã, sợ hãi và căm hận. Con viết vì khao khát, niềm vui và tình . Mỗi chúng ta đều trả giá đắt để lên suy nghĩ của mình, để bộc lộ trái tim mình, để cố gắng sáng tạo, nhưng điều đó là đáng giá, có phải con ?” Tôi có cơ hội đáp lại. Tôi nghe thấy tiếng cười ở hành lang.

      Cánh cửa rung rinh mở ra và các thím tôi, Chổi, Phong Lan, Liên cùng con chúng bước vào. Bọn họ được cha tôi triệu tập về để đảm bảo rằng tôi được đối xử như tân nương thực . Họ chỉnh sửa lại hình nhân, chỉnh lại các nếp gấp tấm váy, vuốt phẳng lụa áo dài và dùng vài chiếc trâm bằng lông chim bói cá để giữ cho tấm khăn trùm đầu ở đúng vị trí.

      “Mau lên!” bà nội tôi khi chiêng kêu lanh lảnh và trống gõ thình thình. “Cháu phải khẩn trương lên.” “Nhưng bài vị của cháu...” “Giờ hãy quên nó ,” bà ra lệnh. “Hãy gắng sức mà trải nghiệm đám cưới của mình bởi vì nó xảy ra lần nữa, ít nhất là theo cách cháu tưởng tượng ra khi cháu đơn giường bao nhiêu năm trước đây.” Bà nhắm mắt lại lúc và láu lỉnh mỉm cười với chính mình.

      Rồi bà mở mắt và vỗ tay đôm đốp. “Giờ khẩn trương lên!” Tôi nhớ mọi điều mình phải làm. Tôi khấu đầu lạy tạ mẹ ba lần và cảm ơn vì tất cả những gì bà làm cho tôi. Tôi khấu đầu lạy tạ bà nội ba lần và cảm ơn. Mẹ và bà nội hôn tôi rồi dẫn tôi tới bên cạnh hình nhân.

      Vì bài vị của tôi chưa được điểm, tôi thể bước vào bên trong nên tôi ôm quanh nó. Bà nội đúng. Tôi phải hưởng thụ điều này hết mức có thể và điều đó khó. Các thím bảo rằng tôi xinh đẹp. Mấy đứa em họ xin lỗi vì cách cư xử của chúng thời con . Con chúng với tôi rằng bọn chúng tiếc là chưa bao giờ gặp tôi.

      Thím hai và thím tư nhấc tôi lên, đặt vào chiếc ghế và mang ra khỏi buồng. Mẹ và bà nội tham gia đám rước của các phụ nữ nhà họ Trần qua hành lang qua những chiếc đình, ao và non bộ tới từ đường. Phía bàn thờ, bên cạnh các cuộn chân dung ông bà nội có treo bức tranh mẹ tôi.

      Da dẻ mẹ được vẽ theo kiểu mờ mờ, tóc mẹ cặp lên như tân nương trẻ trung, môi mẹ đầy đặn và phúc hậu. Chắc hẳn mẹ trông như thế này khi mẹ thành thân với cha. Có lẽ mẹ dọa cho ai phải cư xử tốt nhưng mẹ tạo cảm hứng cho họ. bàn thờ mọi thứ được nhóm lại theo số lẻ để thể rằng đây phải là đám cưới điển hình.

      Trong mỗi lư có bảy nén hương. Bàn tay cha run run khi ông rót chín ly rượu cho các vị thần tiên khác nhau rồi ba ly rượu cho mỗi vị tổ tiên. Ông bày ra năm trái đào và mười trái dưa. Rồi chiếc ghế được nhấc lên và tôi được mang tới phong hỏa môn. từ rất lâu, tôi mong ước được qua cánh cổng này tới nhà chồng và giờ điều đó xảy ra.

      Theo truyền thống chỉ có trong đám cưới ma, Liễu Nhi giơ chiếc sàng thóc đầu tôi để che tôi khỏi cái nhìn từ thiên đình. Người ta đặt tôi vào chiếc kiệu xanh chứ phải kiệu đỏ. Phu khênh kiệu mang tôi vòng quanh hồ lên núi Vu Sơn, qua ngôi đền tới nhà chồng tôi.

      Rèm kiệu vén lên, và tôi được mang ra đặt lên chiếc ghế khác. Mẹ và bà nội đứng cạnh Ngô phu nhân bậc thềm, bà ra đón tôi theo phong tục. Rồi bà quay sang đón cha tôi. Trong các đám cưới ma, cha mẹ thường sung sướng khi thấy vật gở rời khỏi nhà mình đến nỗi họ ở lại sau để ăn mừng cách kín đáo, nhưng cha tôi cùng tôi, ngồi kiệu theo sau chiếc kiệu xanh của tôi, để khắp Hàng Châu biết rằng con ông, con của trong những gia tộc đáng kính trọng và giàu có nhất thành, cuối cùng xuất giá.

      Khi tôi được mang qua ngưỡng cửa nhà họ Ngô, trái tim tôi đầy đến nỗi những hạt ngọc tràn ra và đổ ngập Ngô phủ niềm hạnh phúc của tôi. Đám rước của cả người sống lẫn người chết tới từ đường của nhà họ Ngô, bóng những cây nến đỏ điểm lốm đốm tường.

      Nhân đợi ở đó, và khi thấy chàng lòng tôi tràn đầy xúc cảm. Chàng mặc bộ trang phục cưới tôi làm cho chàng. Trong con mắt hồn ma của tôi, chàng tuấn tú. Điều duy nhất khiến chàng khác với các tân lang khác là đôi găng tay đen, thứ nhắc nhở mọi người có mặt rằng hôn lễ này, dẫu vui tươi là thế đối với tôi, được giao kết bằng bóng tối và bí mật.

      Hôn lễ được cử hành. Gia nhân nhấc ghế của tôi lên và nghiêng nó , để tôi có thể cùng chồng cúi lạy trước các vị tổ tiên mới. Bằng việc đó, tôi chính thức rời gia đình cha mẹ đẻ và gia nhập nhà chồng. bữa tiệc no nê và thịnh soạn diễn ra. Các chú thím tôi, con họ cùng chồng con đến ngồi kín hết bàn này đến bàn kia.

      Bảo, vẫn mập mạp và cặp mắt vẫn như hạt đậu, ngồi cùng vợ và các con trai mình, cả họ cũng mập lùn và có cặp mắt ti hí. Ngay cả các tỳ thiếp nhà họ Trần cũng đến, mặc dù họ được đưa ra ngồi riêng tại chiếc bàn ở cuối sảnh. Họ ríu ran chuyện tầm phào với nhau, sung sướng vì được ra ngoài chuyến.

      Tôi được dành cho vị trí nổi bật. Nhân ngồi cạnh tôi ở bên và cha ngồi ở phía kia. “ từng có người trong gia đình ta nghĩ rằng ta gả con mình cho người ở tầng lớp thấp hơn,” cha tôi với Nhân khi món cuối cùng trong mười ba món ăn được bày lên bàn. “Và đúng là tiền và địa vị ngang bằng, nhưng ta quý và kính trọng cha con.

      Ông ấy là người tốt. Khi ta theo dõi con và Mẫu Đơn lớn lên, ta biết rằng hai con hoàn toàn xứng đôi vừa lứa. Nó lẽ ra hạnh phúc với con.” “Con lẽ ra cũng hạnh phúc với nàng,” Nhân đáp lại. Chàng nâng ly lên nhấp chút trước khi thêm, “Giờ nàng ở bên con mãi mãi.” “Hãy chăm sóc nó cho tốt.” “Vâng, vâng.” Sau bữa tiệc, Nhân và tôi được dẫn tới phòng cưới.

      Hình nhân tân nương được đặt lên giường và rồi mọi người lùi gót. Lòng bồn chồn, tôi nằm xuống cạnh hình nhân và quan sát Nhân cởi bỏ y phục. Chàng nhìn gương mặt tô vẽ của hình nhân hồi lâu, rồi chàng lên giường với chúng tôi. “Ta chưa bao giờ thôi nghĩ về nàng,” chàng thào.

      “Nàng là người vợ của lòng ta.” Rồi chàng choàng cánh tay qua hình nhân và kéo nó lại gần. Đến sáng, Liễu Nhi gõ nhè lên cánh cửa. Nhân trở dậy và ngồi bên cửa sổ, chàng gọi nó vào. Liễu Nhi bước vào, theo sau là mẹ và bà nội tôi. Nó đặt xuống chiếc khay với trà, cốc và con dao.

      Nó rót trà cho Nhân rồi tới bên giường. Liễu Nhi nghiêng mình hình nhân và bắt đầu cởi nút áo dài. Nhân nhảy dựng lên. “Ngươi làm cái gì thế?” “Con đến để cắt lấy bài vị của tiểu thư,” Liễu Nhi ngoan ngoãn , đầu cúi xuống. “Nó cần phải được đặt lên bàn thờ gia đình ta.” Nhân bước vụt qua căn phòng, cầm lấy con dao bỏ vào túi.

      “Ta muốn cắt ấy ra.” Chàng nhìn chăm chăm vào tân nương hình nhân. “Ta đợi thời gian dài để có Mẫu Đơn ở bên. Ta muốn giữ nguyên ấy như bây giờ. Hãy chuẩn bị căn phòng. Chúng ta thờ ấy ở đó.” Tôi xúc động trước ý tưởng của chàng nhưng điều này thể xảy ra được.

      Tôi quay lại phía mẹ và bà nội. “Thế bài vị của con sao?” tôi hỏi. Họ giơ tay lên đầy bất lực rồi tan biến . Cùng lúc đó, đám cưới và khoảnh khắc tột cùng hạnh phúc của tôi qua. Đúng như Nghi tiên đoán, đám cưới ma làm dịu nỗi sợ trong gia đình. Mọi người trở lại với công việc thường ngày, để Nghi nuôi đứa trẻ trong yên bình.

      Nhân sắp xếp căn phòng nhìn ra vườn cho tân nương hình nhân, và Liễu Nhi chăm lo cho nó ở đó. Chàng tới thăm hàng ngày, thi thoảng ở chừng giờ để đọc hoặc viết. Nghi tuân theo phong tục bằng cách đối xử với tôi như người vợ cả chính thức bằng cách làm đồ cúng và cầu kinh, nhưng sâu thẳm bên trong, tôi khóc thầm lặng lẽ.

      Tôi gia đình này và họ thực mong ước của tôi bằng đám cưới ma, nhưng bài vị, vật gở ấy, vẫn chưa được điểm, tôi vẫn chỉ là hồn ma đói với bộ y phục, hài và đồ bó chân mới của mẹ và bà nội tặng. Và dĩ nhiên là tôi nghĩ tới cầu của mẹ và bà nội rằng tôi phải hoàn thành công trình, ít nhất là nghĩ tới chừng nào Nghi chưa sinh nở.

      Tháng cuối cùng trong thai kỳ của Nghi đến. Nghi kiêng gội đầu suốt hai mươi tám ngày như người ta khuyên. Tôi đảm bảo nó được nghỉ ngơi thư giãn, trèo thang và ăn uống nhàng. Gần đến kỳ sinh, Ngô phu nhân tổ chức nghi lễ đặc biệt để cầu xin thiện ý của lũ ma quỷ thích hủy hoại cuộc sống của phụ nữ lúc sinh nở.

      Bà bày những đĩa thức ăn, hương, nến, hoa, tiền vàng và hai con cua sống lên bàn, và đọc thần chú bảo vệ. Khi nghi lễ xong xuôi, Ngô phu nhân và Liễu Nhi bắt những con cua ném ra phố, biết rằng chúng mang theo lũ ma quỷ khi bò . Tàn hương được gói trong giấy và treo phía giường Nghi, người ta để nó ở đấy trong vòng ba mươi ngày sau khi đứa trẻ chào đời để bảo vệ người mẹ khỏi bị tới Tụ Huyết Trì.

      làm tất cả những việc ấy, chuyện sinh nở của Nghi dễ dàng. “ linh hồn ác cản trở đứa trẻ bước vào thế giới này,” bà đỡ . “Đây là loại ma quỷ đặc biệt, có lẽ ai đó từ kiếp trước trở lại để đòi món nợ chưa trả.” Tôi rời căn phòng vì sợ rằng đó có thể là mình, nhưng khi những tiếng thét của Nghi trở nên kinh khiếp hơn, tôi quay lại.

      Nó bình tĩnh lại ngay khi tôi trở vào phòng. Khi bà đỡ lau trán nó, tôi nhìn khắp nơi. Tôi thấy gì, thấy ai nhưng cảm thấy có cái gì đó, xấu xa và ở ngay ngoài tầm nhìn của mình. Nghi yếu . Khi nó bắt đầu gọi mẹ, Nhân tìm thầy toán mệnh, ông ta quan sát cảnh tượng trong phòng, nhìn bộ đồ giường nhàu nát, máu đùi Nghi và bà đỡ vốn bó tay, rồi sai lập bàn thờ khác.

      Thầy mang ra ba mảnh bùa giấy vàng, rộng bảy phân và dài gần thước. mảnh treo cánh cửa phòng ngủ để ngăn những linh hồn xấu xa; mảnh quấn quanh cổ Nghi; mảnh thứ ba đốt , hòa tro với nước và bắt Nghi uống. Rồi ông ta đốt tiền vàng, ngâm nga và đập mạnh vào mặt bàn trong nửa giờ.

      Nhưng đứa trẻ vẫn phải chịu đựng. Nó bị cái gì đó, thứ mà ai trong chúng tôi có thể nhìn thấy và ngăn cản được, giữ lại. Tôi cố gắng rất nhiều để trao món quà này cho chồng mình. Chẳng phải là tôi làm mọi điều có thể ư? Khi thầy toán mệnh bảo, “Đứa trẻ nắm lấy ruột mẹ.

      Nó là linh hồn xấu xa cố cướp cuộc sống của vợ cậu”, giống hệt những lời thầy bên giường Trắc, tôi biết mình phải thử làm gì đó quyết liệt và nguy hiểm. Tôi lệnh cho thầy toán mệnh đọc lại những lời cầu kinh và thần chú, lệnh cho Ngô phu nhân chà xát bụng Nghi bằng nước nóng, lệnh cho Liễu Nhi ngồi phía sau Nghi để đỡ nó dậy và lệnh cho bà đỡ xoa bóp để mở đường sinh.

      Rồi tôi ngược vào bên trong cho tới khi đến đối mặt với con trai Nhân. Dây rốn quấn quanh cổ nó. Sau mỗi cơn co bóp, dây lại thít chặt hơn chút. Tôi cầm đầu dây rốn và kéo nó lỏng. Có cái gì đó kéo lại và người đứa trẻ giật mạnh để phản ứng. Ở trong đây lạnh lẽo, chẳng ấm áp chút nào.

      Tôi trượt xuống dưới dây rốn, giảm bớt áp lực lên cổ đứa trẻ, và rồi tôi túm lấy đầu kia dây rốn và gắng hết sức kéo mạnh để làm nó bật ra khỏi bất cứ cái gì giữ chặt nó. Chúng tôi bắt đầu di chuyển chậm rãi về phía lối ra. Tôi hấp thu từng cơn co bóp mới, bảo vệ con trai của Nhân cho tới khi chúng tôi trượt vào tay bà đỡ.

      Nhưng niềm vui của chúng tôi bị nén lại. Sau khi đứa trẻ hít hơi đầu tiên và được đặt lên ngực mẹ, nó vẫn xanh xao và lịm . nghi ngờ gì nữa, đứa trẻ bị phơi trần ra trước những yếu tố chẳng lành, và tôi sợ rằng nó sống nổi. Tôi phải là người duy nhất lo lắng về điều này.

      Ngô phu nhân, Liễu Nhi và bà mối giúp thầy toán mệnh làm thêm bốn lễ cầu hộ mệnh nữa. Ngô phu nhân đem chiếc quần của con trai mình tới treo lên phía chân giường. Rồi bà ngồi xuống bên bàn và viết bốn chữ có nghĩa Mọi điều bất lợi vào trong chiếc quần này lên tờ giấy đỏ và nhét nó vào trong đũng quần.

      Sau đó Ngô phu nhân và bà đỡ buộc bàn chân và tay đứa trẻ bằng những sợi dây đỏ lỏng lẻo có móc đồng xu. Đồng xu có tác dụng như thứ bùa chú chống lại cái xấu xa còn buộc dây là để ngăn đứa trẻ khỏi hư đốn hay vâng lời trong kiếp sống này và mọi kiếp về sau.

      Liễu Nhi lấy tờ giấy vàng quấn quanh cổ Nghi gập thành chiếc mũ đội lên đầu đứa trẻ để duy trì bảo vệ của người mẹ dành cho con. Trong khi đó, thầy toán mệnh gỡ tờ giấy cánh cửa xuống, đốt và hòa tro vào nước. Ba ngày sau, nước đó được dùng để tắm cho đứa trẻ lần đầu tiên.

      Sau khi được tắm rửa, vẻ xanh xao chết chóc biến mất, nhưng hơi thở nó vẫn còn thoi thóp. Con trai của Nhân cần thêm nhiều bùa chú hơn nữa, và tôi cố sức đảm bảo rằng người ta tập hợp chúng lại chỗ, buộc vào trong túi và treo ngoài cánh cửa: tóc quét ra từ những góc tối để ngăn tiếng chó mèo làm nó sợ, than để làm nó gan dạ, hành để làm nó nhanh trí, cùi cam để mang lại thành công và may mắn.

      Mẹ con Nghi sống sót sau bốn tuần lễ đầu tiên và bữa tiệc đầy tháng được tổ chức với rất nhiều trứng đỏ và bánh ngọt. Những người phụ nữ “ô ô a a” với đứa trẻ. Đám đàn ông vỗ lưng Nhân và uống rượu mạnh. Bàn tiệc được bày ra, rồi những người phụ nữ lui về nội đường, ở đó họ túm tụm xung quanh Nghi và đứa bé mà thào về chuyến thăm Hàng Châu đầu tiên của vua Khang Hy.

      “Hoàng thượng muốn gây ấn tượng với mọi người bằng tình nghệ thuật của mình nhưng mỗi bước trong hành trình của ngài khiến dân chúng cả nước lại tốn thêm lạng bạc,” Lý Thư phàn nàn. “Con đường ngài lát màu vàng của hoàng gia. Những bức tường và lan can đá nơi ngài dạo bước được chạm khắc hình rồng.” “Hoàng thượng tổ chức lễ hội ngoạn mục,” Hồng Chí Trạch thêm.

      Tôi lấy là vui khi thấy con Hồng Thăng lớn lên thành thi sĩ xinh đẹp và thành công nhờ vào khả năng của chính mình. “Ông ta vừa phi lưng ngựa qua cánh đồng vừa bắn tên. Mũi nào cũng trúng đích. Ngay cả khi con ngựa lồng lên hoàng thượng vẫn bắn trúng mục tiêu. Việc này khuấy động cái gì đó trong phu quân em.

      Đêm đó, các mũi tên của phu quân em cũng trúng đích.” Điều này gợi hứng cho những phụ nữ khác tiết lộ rằng kỳ tích đầy nam tính của hoàng thượng cũng làm thay đổi chồng họ. “Đừng có ngạc nhiên nếu trong mười tháng nữa nhà nào cũng nhộn nhịp tổ chức tiệc đầy tháng cho con,” phụ nữ và những người khác đồng tình.

      Lý Thư giơ tay lên để dừng trận cười. cúi người về phía trước, hạ giọng tiết lộ, “Hoàng thượng rằng đây là khởi đầu của thời kỳ thịnh vượng nhưng tôi rất lo. Ngài rất phản đối Mẫu Đơn Đình. Ngài bảo rằng nó là sa đọa của các và nhấn mạnh quá nhiều vào tình.

      Các nhà luân lý chộp lấy ý này và thêm phân mình vào làm thối um phố xá.” Những người phụ nữ cố khích lệ nhau bằng lời lẽ can đảm nhưng giọng họ run run ngập ngừng. Điều khởi đầu như lời bình luận đó đây của ông chồng nào đó giờ trở thành chính sách của hoàng đế.

      “Tôi bảo rằng ai có thể ngăn chúng ta đọc Mẫu Đơn Đình hay bất cứ cái gì khác,” Lý Thư với vẻ chắc chắn mà ai tin cả. “Nhưng trong bao lâu ạ?” Nghi buồn rầu hỏi. “Em thậm chí còn chưa đọc nó.” “Nàng đọc,” Nhân đứng bên cánh cửa. Chàng sải bước qua phòng, bế lấy con trai từ tay vợ, giơ nó lên cao lúc rồi lại hạ xuống cho nằm trong vòng tay mình.

    3. Nhã Linh

      Nhã Linh Well-Known Member

      Bài viết:
      722
      Được thích:
      481
      Chương 22
      Lời Nhân đánh thức khao nỗi khát hoàn thành công trình trong tôi, nhưng tôi chưa hẳn sẵn sàng và cả Nghi cũng vậy. mười lăm năm kể từ khi tôi xem vở kịch. Trong suốt thời gian đó tôi nghĩ rằng mình thuần phục được những bản năng gây hại của mình, nhưng với đứa trẻ mới trong nhà tôi cần phải chắc chắn hơn.

      Nghi cũng cần học tập thêm nữa trước khi nó hiểu Mẫu Đơn Đình. Tôi sắp xếp để Lý Thư, Nhân và Ngô phu nhân giúp tôi chuẩn bị cho người chị em chung chồng của mình. Rồi sau hai năm nữa, trong thời gian ấy tôi chăm lo cho gia đình gặp phải chuyện gì ngoài ý muốn, rốt cuộc tôi để chồng mình đưa cho Nghi tập Mẫu Đơn Đình mà Trắc và tôi cùng bình chú.

      Mỗi buổi sáng, sau khi Nghi mặc đồ và trang điểm, nó tới vườn hái đóa mẫu đơn. Rồi nó dừng lại ở bếp để lấy trái đào tươi, bát đào hay trái dưa. Sau khi dặn dò người đầu bếp, nó mang đồ cúng tới từ đường. Thoạt tiên nó thắp hương và cúi rạp mình thi lễ với các vị tổ tiên nhà họ Ngô, rồi nó đặt phần trái cây trước bài vị Trắc.

      Khi làm xong những chuyện này, nó tới căn phòng để hình nhân của tôi và cắm đóa mẫu đơn vào bình. Nó với chiếc bài vị vùi bên trong hình nhân về hy vọng của mình với con trai và mong chồng cùng mẹ chồng luôn mạnh khỏe. Rồi chúng tôi tới Vọng Nguyệt Đình, ở đó Nghi mở Mẫu Đơn Đình ra và đọc tất cả những ghi chú về tình được viết lên lề sách.

      Nó đọc đến chiều muộn. Tóc nó buông xõa xuống lưng, tấm áo dài xòa quanh người, gương mặt hơi nhíu lại khi nó suy ngẫm đoạn văn nào đó. Thi thoảng, nó dừng lại ở dòng, nhắm mắt lại ngồi yên lặng như thể đắm mình sâu hơn vào câu chuyện. Tôi nhớ lại, khi mình xem kịch, nàng Lệ Nương cũng làm điều ấy, sử dụng tĩnh lặng như là cách để khán giả vươn tới nội tâm họ hầu tìm thấy những cảm xúc sâu sắc nhất.

      Mơ mộng, mơ mộng, mơ mộng, chẳng phải những giấc mộng là thứ cho chúng ta sức mạnh, hy vọng và khao khát hay sao? Đôi khi tôi và Nghi gác việc đọc sách lại mà lang thang cho tới khi nó tìm thấy Nhân, Lý Thư hay Ngô phu nhân. Rồi tôi để nó hỏi họ về vở kịch, vì biết rằng càng học hỏi tâm trí nó càng rộng mở.

      Tôi để nó hỏi về những bản bình chú được những người phụ nữ khác viết, nhưng khi nghe rằng những gì họ viết ra bị thất lạc hay hủy hoại nó trở nên trầm ngâm. “Tại sao,” nó hỏi Lý Thư, “lại có quá nhiều ý tưởng của phụ nữ lại chỉ như những đóa hoa trong gió, trôi giạt theo dòng nước và biến mất vết tích?” Suy nghĩ của nó khiến tôi ngạc nhiên, chứng tỏ rằng nó tiến bộ đến mức nào.

      tò mò của Nghi chưa bao giờ khiến nó trở nên ngạo mạn, làm người khác khó chịu hay quên lãng bổn phận làm vợ, làm dâu và làm mẹ. Nó say mê vở kịch, nhưng tôi trông chừng để đảm bảo rằng nó bao giờ rơi vào ám ảnh. Qua nó, tôi học được thêm rất nhiều về cuộc sống và tình so với hồi tôi còn sống hay khi tôi dẫn dắt người chị em chung chồng đầu tiên.

      qua rồi những quan niệm thời con về tình lãng mạn và vềtình đầy nhục dục. Ở Nghi, tôi học được giá trị của tình nơi sâu thẳm con tim. Tôi thấy điều đó khi Nghi mỉm cười bao dung với Nhân lúc chàng bảo sợ ma để làm nguôi nỗi sợ hãi của nó khi mang bầu.

      Tôi thấy điều đó trong cách nó nhìn Nhân khi chàng ôm con trai vào lòng, làm diều với con và dạy con trở thành người đàn ông chăm lo cho Nghi khi nó thành quả phụ. Tôi thấy điều đó khi Nghi ngợi ca chồng vì những gì chàng đạt được mặc dù chúng bé. Chàng phải là đại thi hào như trong tưởng tượng của tôi khi còn là , cũng phải hạng đàn ông xoàng xĩnh mà Trắc làm bẽ mặt.

      Chàng chỉ là người đàn ông, với những tính tốt và tính xấu. Qua Nghi, tôi thấy rằng tình nơi sâu thẳm con tim có nghĩa là ai đó bất chấp và bởi vì những hạn chế của người ấy. hôm, sau nhiều tháng đọc và suy ngẫm, Nghi tới chỗ cây mai nơi tôi sống. Nó rót rượu cúng vào rễ cây rồi , “Cây này là biểu tượng của Đỗ Lệ Nương và tôi trao lòng mình cho nàng.

      Hãy làm ơn mang tôi tới gần hai người chị em chung chồng của mình hơn.” Lệ Nương đáp lại ân cần này bằng trận mưa hoa; còn tôi, tôi quá thận trọng nên thể làm điều gì đó phô trương như thế, nhưng lời khẩn cầu của Nghi chứng tỏ rằng nó sẵn sàng để bắt đầu viết.

      Tôi dẫn nó dọc theo hành lang tới Vân Đường. Căn phòng nhắn dễ thương, tường sơn màu xanh da trời. Cửa sổ được lắp kính xanh. Những bông huệ trắng trong chiếc bình màu ngọc bích đặt bàn giấy giản dị. Nghi ngồi xuống cùng với bản Mẫu Đơn Đình của chúng tôi, mài mực và cầm bút lên.

      Tôi liếc nhìn qua vai nó. Nó lật lại cảnh khi hồn ma Lệ Nương quyến rũ Mộng Mai, và viết: Tính cách Lệ Nương thể qua vẻ u sầu ở nàng khi nàng đến gần chàng thư sinh. Có thể nàng là hồn ma nhưng nàng trong trắng từ trong bản chất. Tôi thề là mình gieo những lời này vào đầu nó.

      Nghi tự viết chúng, nhưng chúng phản ánh điều tôi tin tưởng. Tuy vậy, điều nó viết tiếp theo đó thuyết phục tôi rằng những băn khoăn của nó khác xa với những gì tôi suy ngẫm giường mình từ rất lâu về trước: Người mẹ có thận trọng mấy cũng thừa khi con bắt đầu nghĩ về chuyện mây mưa.

      Rồi nó trở lại với những giấc mộng thời con của mình và nhấn mạnh thực tế của việc trở thành đàn bà: Lệ Nương bẽn lẽn và e thẹn khi nàng , “Hồn ma mong manh có thể nhượng bộ nỗi đam mê; nhưng người phụ nữ phải để ý đến lễ nghĩa.” Nàng phóng đãng.

      Nàng là phụ nữ thực , người phụ nữ muốn được chồng thương. Những lời lẽ này sao mà giống suy nghĩ của tôi đến thế! Tôi chết trẻ, nhưng trong thời gian lang thang tôi hiểu ra thế nào là làm vợ chứ chỉ làm mơ mộng mình trong phòng. Trắc rèn nét chữ của mình giống hệt như của tôi.

      Sao lại thế được khi tôi điều chỉnh bàn tay nó thường xuyên như thế? Tôi hy vọng rằng khi nhìn thấy nét chữ như thể từ cùng bàn tay viết ra, Nhân hiểu được rằng tất cả những ngôn từ ấy đều là của tôi. Nhưng lúc này tôi quan tâm đến điều đó nữa.

      Tôi muốn Nghi cảm thấy tự hào về việc nó làm. Nó viết thêm chút nữa rồi ký tên vào. Ký tên! Tôi chưa từng làm điều đó. Tôi chưa từng để Trắc làm điều đó. Trong những tháng tiếp theo, Nghi tới Vân Đường hàng ngày và bổ sung thêm các lời bình chú lên lề sách. Dần dà, điều gì đó bắt đầu diễn ra.

      Tôi tiến tới đối thoại với nó. Tôi thào, còn nó viết: Tiếng kêu thê lương của chim chóc với côn trùng, tiếng rền gió táp mưa sa. Chất ma quái mà ta cảm thấy trong ngôn từ và giữa những dòng chữ khiến ta choáng ngợp. Khi hoàn thành ý nghĩ của tôi, nó chấm mực rồi viết thêm những lời của mình: Đêm u ám mà đọc thứ này mình kinh khủng.

      Nó nhớ lại trải nghiệm của bản thân khi viết: Ngày nay, nhiều đám cưới tốt lành bị trì hoãn vì người ta cầu kỳ trong chuyện địa vị gia đình và khăng khăng đòi những món hồi môn lớn. Làm sao nó thể hiểu được rằng tình , chứ phải tiền bạc, địa vị hay việc kết thông gia, mới là điều quan trọng trong hôn nhân khi mà chính nó sống trong cuộc hôn nhân như thế? Với tôi, đôi khi ngôn từ của nó như những bông hoa tuôn ra từ ngòi bút: Mộng Mai đổi tên vì giấc mộng.

      Lệ Nương lâm bệnh vì giấc mộng. Mỗi người đều có niềm đam mê. Mỗi người đều có giấc mộng. Cả hai đều coi giấc mộng của mình là . Bóng ma chỉ là giấc mộng và giấc mộng chẳng là gì ngoài bóng ma. Khi đọc thấy điều này, tôi quên những năm tháng ám ảnh của mình, lòng dậy lên cảm giác tự hào về thấu hiểu và kiên trì của Nghi.

      Nghi đáp lại những điều tôi viết và đôi khi đáp lại những điều xuất phát từ ngọn bút của Trắc. Trong suốt thời gian đó, tôi dần hiểu được Trắc trong những đoạn nó viết ra, ràng như thể nó vẫn ở bên chúng tôi. Sau bao năm qua, tôi nhận ra rằng nó đóng góp nhiều hơn rất nhiều so với tôi nghĩ.

      Mặc dầu Trắc chẳng có vẻ gì là muốn cùng tương tư với chúng tôi, nhưng cứ như là nó mời gọi chúng tôi vậy. Tôi lấy làm hoan hỉ về thành tựu của Nghi và gắng hết sức để giúp nó. Ban đêm, khi Nghi thức khuya để đọc, tôi làm ánh nến sáng hơn để nó phải căng mắt.

      Khi nó mỏi mắt, tôi nhắc nó rót cốc trà xanh và thoạt tiên giơ lên trước mắt rồi đến mắt bên kia để làm tỉnh táo và dịu màu hoe đỏ. Mỗi khi hiểu được đoạn, hay tháo gỡ được điển tích nào đó, mỗi khi cảm nhận được và viết lại về những khoảnh khắc đầy xúc cảm, tôi lại thưởng cho người chị em chung chồng của mình.

      Tôi giữ cho con trai nó an toàn khi thằng bé lang thang trong vườn, ngăn để thằng bé ngã khỏi hòn non bộ, bị côn trùng đốt hay thoát ra ngoài cổng trước. Tôi cảnh báo những tinh linh nước để đảm bảo rằng họ lừa thằng bé chết đuối trong ao và các tinh linh cây cối để họ làm thằng bé vấp rễ cây.

      Tôi cũng bắt đầu thay đổi và bảo vệ toàn bộ khu trang viên. Khi Trắc còn sống, phần lớn những gì tôi biết chỉ là phòng ngủ. Trước đó, tôi so sánh nơi này với trang viên nhà họ Trần cách mấy thiện chí. Nhưng thứ mà tôi nghĩ là đẹp đẽ ở nhà mình ra lại lạnh lẽo và xa cách vì giàu sang, quá nhiều người, riêng tư, yên tĩnh, và tất cả những chuyện tầm phào, móc máy, mưu cầu vị thế.

      Còn nơi đây là ngôi nhà của nghệ sĩ đích thực. Đồng thời cũng là ngôi nhà của nữ sĩ. Dần dần, Nghi biến Vân Đường thành nơi nó có thể náu khỏi những đòi hỏi của gia đình, viết trong yên bình và mời chồng tới trong những đêm thanh vắng. Tôi tận dụng khả năng của mình để khiến căn phòng thậm chí còn dễ chịu hơn bằng cách gửi hương hoa nhài qua cửa sổ, thở vào các ô cửa để làm chúng mát mẻ hơn và lướt ngón tay những nụ hoa nở trong vườn để cánh hoa in lên tường những chiếc bóng rung rinh.

      Tôi khiến thế giới tự nhiên mở ra và tuân phục trước tôi. Tôi khiến người ta biết tới cảm xúc của mình qua những đóa mẫu đơn nở rộ dịp xuân về, hy vọng rằng nhà họ Ngô nhớ đến tôi khi thấy vẻ đẹp và hương thơm của chúng; qua những vạt tuyết rơi xuống cây cối vào mùa đông, là mùa khi tôi chết; qua làn gió phảng phất qua rặng liễu, loài cây nhắc Nhân rằng với tôi chàng mãi mãi giống như Liễu Mộng Mai; và qua những trái mai trĩu trịt cây, bởi chắc chắn rằng họ hiểu giá trị điều huyền diệu đó.

      Chúng là những món quà của tôi tặng Nhân, Nghi và con trai họ. Việc hiến rượu cần phải được đền đáp và ưu đãi. hôm, khi Nghi hong sách trong thư phòng Nhân, vài tờ giấy trúc rơi ra từ cuốn sách. Nghi nhặt những tờ giấy giòn tan và nứt nẻ ấy lên đọc to, “Ta học thêu hình hoa hình bướm...” Tôi viết bài thơ này ngay trước khi chết rồi giấu cùng những bài khác trong thư phòng cha.

      Bảo bán chúng cho Nhân khi Trắc hấp hối. Người chị em chung chồng của tôi đọc những tờ khác, tất cả đều ố vàng và mỏng tang vì năm tháng. Nó khóc còn tôi nghĩ xem mình chết được bao nhiêu năm. Những mảnh giấy vụn nhắc nhở tôi rằng ở nơi nào đó thân xác tôi cũng mục nát.

      Nó đem những bài thơ trở lại bàn viết đọc đọc lại. Đêm đó, nó đưa cho Nhân xem. “Em nghĩ giờ mình hiểu chị Đồng. Ôi phu quân ơi, em đọc những gì chị ấy viết và cảm thấy em biết chị ấy, nhưng ta mất mát quá nhiều thứ.” Nhân có những mối quan tâm khác khi chàng mua những bài thơ từ em nuôi của tôi, nên đến giờ chàng mới đọc.

      Những bài thơ ấy đầy nữ tính và non nớt nhưng mắt chàng đầy lệ và long lanh khi nhớ đến tôi. “Nàng quý mến ấy thôi,” chàng , điều này cũng gần như chàng từng thừa nhận với ai đó rằng chúng tôi gặp gỡ. Tôi bay bổng với niềm vui ấy. Ngày hôm sau, Nghi chép lại những bài thơ của tôi sang giấy mới, thêm vài câu của nó vào những chỗ bị bong tróc mất.

      Như thế, chúng tôi trở thành . Khi nó làm việc này cuốn sách giá rơi xuống làm cả hai chúng tôi ngạc nhiên. Cuốn sách nằm mở tung sàn, vài trang giấy thò ra ngoài. Nghi nhặt chúng lên. Đây là câu chuyện “thực” về việc bình chú mà tôi bắt Trắc viết và nó xé ra giấu , chỉ duy nhất có Nhân tìm thấy và lại giấu .

      Những tờ giấy này cũ kỹ, phân hủy hay tan mảnh. Chúng vẫn mới. Khi Nghi đưa chúng cho Nhân, những bài thơ của tôi bị quên khi nỗi buồn của chàng dâng lên và trào ra từ con tim đôi mắt. Trong khoảnh khắc ấy, tôi hiểu ra: tôi phải xuất bản công trình của mình. Những nữ văn sĩ từ hai nghìn năm trước, các nữ tác giả của số sách cha mẹ tôi sưu tập trong thư phòng và nhóm Tiêu Viên Ngũ Tử được nhớ đến và vinh danh, vì tác phẩm của họ được xuất bản.

      Tôi thầm ý tưởng của mình với Nghi rồi chờ đợi. Vài ngày sau, nó dồn tất cả đồ trang sức của mình lại gói vào chiếc khăn lụa. Sau đó, nó tới thư phòng Nhân, đặt chiếc khăn lên bàn và chờ chàng nhìn lên. Khi ngước lên, Nhân thấy ánh mắt nặng trĩu phiền muộn của nó.

      Lấy làm lo lắng, chàng hỏi xem có chuyện gì và chàng giúp gì được nó. “Chị Đồng viết bản bình chú cho nửa đầu vở kịch và chị Trắc viết cho phần thứ hai. Chàng nổi tiếng nhờ những gì họ viết ra. Em biết là chàng cố chối chuyện đó, tuy nhiên tên tuổi các chị ấy vẫn bị bưng bít và lãng quên.

      Nếu chúng ta tiết lộ và làm cho các chị ấy được mọi người biết tới, liệu họ có thấy thỏa nguyện ở thế giới bên kia chăng?” “Thế nàng muốn ta làm gì?” Nhân thận trọng hỏi. “Hãy cho phép em xuất bản bản bình chú đầy đủ.” Nhân tích cực như tôi hy vọng.

      “Đó là việc tốn kém,” chàng bảo. “Đó là lý do em dùng đồ nữ trang của mình để trả cho việc in ấn,” Nghi đáp. Nó lật mảnh lụa ra để lộ nhẫn, vòng cổ, hoa tai và vòng tay của mình. “Nàng làm gì với những thứ này?” Nhân hỏi. “Mang tới hiệu cầm đồ.” Tới những nơi như thế là đúng khuôn phép, nhưng tôi cùng nó, hướng dẫn và bảo vệ nó.

      Nhân bẹo cằm trầm ngâm rồi bảo, “Thế vẫn chưa đủ tiền.” “Vậy em đem cầm quà cưới của mình nữa.” Nhân cố thuyết phục nó làm việc đó. Chàng cố làm người chồng nghiêm khắc và mạnh mẽ. “Ta muốn nàng hay bất cứ người vợ nào của ta bị mang tiếng kẻ háo danh,” Nhân ấp úng.

      “Tài năng của phụ nữ thuộc về nội đường.” Những lời giải thích như thế giống chàng, nhưng Nghi và tôi vẫn nao nhúng. “Em quan tâm nếu họ gọi em là kẻ háo danh vì em phải thế,” nó phản đối cách dễ dàng. “Em làm việc này vì những người chị em chung chồng của mình.

      Chẳng lẽ họ đáng được công nhận ư?” “Nhưng họ chưa bao giờ muốn nổi danh! Mẫu Đơn để lại gì gợi ý rằng ấy muốn người ngoài đọc những gì ấy viết ra. Còn Trắc hoàn toàn muốn được biết đến.” Chàng thêm, cố bình tĩnh lại, “ ấy biết địa vị người vợ của mình.” “Và giờ đây họ phải hối tiếc về việc đó.” Nhân và Nghi tới lui.

      Nghi bình tĩnh lắng nghe chàng nhưng thay đổi quan điểm. Nó quả quyết đến nỗi cuối cùng chàng tiết lộ nỗi lo lắng thực của mình. “Việc bình chú vở kịch mang lại những kết cục hay cho Mẫu Đơn và Trắc. Nếu có điều gì xảy đến với nàng...” “Chàng lo lắng cho em quá nhiều.

      Đến bây giờ chàng phải thấy rằng em mạnh mẽ hơn vẻ ngoài rồi chứ.” “Nhưng ta thực lo lắng.” Tôi hiểu điều đó và tôi cũng lo lắng cho Nghi nhưng tôi cần việc này được thực . Và Nghi cũng thế. Trong suốt những năm tôi biết nó, nó chưa bao giờ đòi hỏi bất cứ điều gì cho bản thân cả.

      “Hãy đồng ý , phu quân.” Nhân nắm tay Nghi chăm chú nhìn vào mắt nó. Cuối cùng chàng bảo, “Ta đồng ý với hai điều kiện: nàng ăn uống điều độ và ngủ sớm. Nếu bắt đầu thấy khó ở, nàng phải từ bỏ việc ấy ngay tức khắc.” Nghi đồng ý và ngay lập tức bắt tay vào việc, nó chép lại mọi thứ Trắc và nó viết từ ấn bản mua ở Thiệu Hy sang bản Mẫu Đơn Đình mới để đưa cho các nhà in khắc gỗ.

      Tôi lén đằm mình vào mực và dùng các ngón tay mình như những sợi lông bút khi chúng quệt qua trang giấy. Chúng tôi hoàn thành vào buổi tối đầu mùa đông. Nghi mời Nhân tới Vân Đường để ăn mừng. Ngay cả khi lò sưởi đỏ lửa, cái lạnh vẫn lan tỏa khắp căn phòng. Bên ngoài, những cây trúc nứt gãy răng rắc trong khí giá lạnh và cơn mưa tuyết bắt đầu đổ xuống.

      Nghi thắp nến và hâm nóng rượu. Rồi hai người so sánh những trang mới với bản gốc. Đây là công việc tỉ mỉ nhưng tôi quan sát, sợ hãi và nín thở, khi Nhân lật từng trang, dừng lại chỗ nào đó để đọc những gì tôi viết ra. Thi thoảng chàng mỉm cười. Liệu chàng có nhớ tới cuộc đối thoại của chúng tôi trong Vọng Nguyệt Đình? Hơn lần mắt chàng nhòa .

      Liệu chàng có nghĩ đến tôi đơn giường, tuyệt vọng với nỗi khao khát? Chàng hít hơi, vểnh cằm và ưỡn ngực lên. Ngón tay chàng đặt những dòng cuối cùng tôi viết khi còn sống, Người ta khi sống, người ta vẫn khi chết, và chàng với Nghi, “Ta tự hào vì nàng hoàn thành việc này.” Khi những ngón tay của chàng vuốt ve nét bút của tôi, tôi hiểu cuối cùng chàng hiểu tôi.

      Cuối cùng cũng được thỏa mãn rồi. Hả hê, phấn chấn, đê mê. Nhìn Nhân và Nghi, tôi thấy họ cũng mừng rỡ và sung sướng như tôi vậy. Vài giờ sau Nghi , “Tuyết hẳn bắt đầu rơi rồi.” Nó bước tới bên cửa sổ. Nhân cầm cuốn sách mới lên và đến với nó. Họ cùng mở cửa sổ.

      Tuyết lớn choàng lên các cành cây những hạt lấp lánh tinh khiết như ngọc. Nhân reo lên, choàng lấy vợ và cùng nó chạy ra ngoài trong cơn mưa tuyết, họ nhảy nhót, cười đùa và ngã vào đống tuyết. Tôi cùng cười với họ, lấy làm vui sướng khi thấy họ thảnh thơi đến thế. Có cái gì đó khiến tôi quay lại đúng lúc thấy tàn lửa bay ra khỏi ngọn nến và rơi xuống ấn bản mua ở làng Thiệu Hy.

      ! Tôi bay qua căn phòng nhưng quá trễ. Những trang giấy bốc cháy. Khói cuồn cuộn tuôn ra. Nghi và Nhân chạy lại. Chàng chộp lấy bầu rượu và hắt vào ngọn lửa, song chỉ khiến mọi thứ tồi tệ thêm. Tôi sợ phát điên. Tôi biết phải làm gì. Nghi chộp lấy tấm chăn và dập tắt ngọn lửa.

      Căn phòng trở nên tối tăm. Nghi và Nhân ngã xuống sàn, thở hổn hển vì kiệt sức, tê liệt thất thần. Nhân choàng cánh tay quanh người vợ nức nở. Tôi sụp xuống cạnh họ và cuộn mình quanh Nhân, cả tôi cũng cần an ủi và che chở của chàng. Chúng tôi giữ nguyên như thế trong vài phút.

      Rồi Nhân chậm rãi, ngập ngừng dò dẫm quanh phòng tìm nến và thắp lên. Chiếc bàn sơn mài cháy đen thui. Rượu chảy ra mọi hướng sàn. khí nặng mùi cồn, chăn lông ngỗng cháy và khói. “Có lẽ hai người chị chung chồng của em muốn bút tích của mình lưu lại nhân thế này chăng?” Nghi hỏi, giọng run run.

      “Phải chăng linh hồn họ gây nên chuyện này ư? Có giống quỷ thần nào ghen ghét tìm cách hủy hoại công trình này ?” Hai vợ chồng thất thần nhìn nhau đờ đẫn. Lần đầu tiên kể từ đám cưới của họ, tôi rút lên xà nhà treo mình, run rẩy trong đau khổ và thất vọng. Tôi cho phép mình hy vọng vậy mà giờ đây tôi tan vỡ.

      Nhân giúp Nghi đứng lên và dẫn nó tới chiếc ghế. “Nàng hay đợi ở đây,” chàng và trở ra ngoài. lúc sau chàng quay lại với vật gì đó trong tay. Tôi ở xà nhà trườn xuống để xem đó là gì. Chàng cầm phiên bản bình chú mới mà Nghi soạn cho các ấn quán.

      “Ta đánh rơi cái này khi chúng ta thấy ngọn lửa,” chàng và đưa cho Nghi xem. Nó đến chỗ chàng và chúng tôi cùng lo lắng theo dõi khi chàng phủi tuyết khỏi bìa sách và mở sách ra để chắc chắn rằng nó chưa bị hư hại. Nghi và tôi thở dài nhõm. Ổn rồi. “Có lẽ vụ hỏa hoạn này là phúc lành chứ phải là điềm xấu,” chàng bảo.

      “Chúng ta mất bản gốc của Mẫu Đơn viết từ rất lâu về trước. Và giờ tập sách ta mua cho Trắc bị hủy hoại. Nghi ơi, nàng thấy ư? Giờ cả ba nàng ở cùng trong tập sách.” Chàng hít hơi rồi thêm, “Nàng rất vất vả. Giờ đây gì ngăn cản cuốn sách này được xuất bản nữa.

      Ta đảm bảo điều đó.” Nước mắt biết ơn của ma đói hòa lẫn với nước mắt của người vợ chung chồng. Sáng hôm sau, Nghi sai gia nhân đào chiếc hố dưới gốc mai. Nó gom tất cả tro và những mảnh cháy của ấn bản mua ở Thiệu Hi, gói trong mảnh lụa thô rồi chôn dưới gốc cây, chúng về với tôi ở đó và để nhắc nhở về chuyện xảy ra và nhắc tôi, chúng tôi, cần tiếp tục cách thận trọng thế nào.

      Tôi nghĩ rằng ý tưởng tốt nếu để vài người khác đọc những gì chúng tôi viết trước khi nó ra với thế giới rộng lớn hơn. Những độc giả tôi tin tưởng nhất, cũng là những độc giả duy nhất tôi biết, là Tiêu Viên Ngũ Tử. Tôi rời trang viên, ra bờ hồ và gặp lại họ lần đầu tiên sau mười sáu năm.

      Họ thậm chí còn nổi tiếng hơn hồi tôi bám theo họ trong thời gian tự lưu đày. Mối quan tâm của họ đối với tác phẩm của những phụ nữ khác lớn lên cùng với thành công của họ. Vì thế với tôi khó để thào vào tai họ về phụ nữ sống núi Vu Sơn, người có công trình độc đáo mà ấy hy vọng xuất bản và họ được tiếp đón bằng nồng nhiệt và lòng ham hiểu biết.

      Vài ngày sau, Nghi được mời tham gia cuộc du ngoạn thuyền cùng Tiêu Viên Ngũ Tử. Nghi chưa bao giờ du ngoạn hay gặp gỡ những phụ nữ tài nghệ và danh tiếng đến vậy. Nó sợ hãi, Nhân lạc quan còn tôi lo lắng. Tôi làm hết sức để đảm bảo cho Nghi được đón tiếp cách tích cực.

      Tôi giúp nó ăn vận theo phong cách giản dị và khiêm tốn rồi bám vào vai nó khi nó bước qua trang viên. Ngay khi bước vào chiếc kiệu đưa chúng tôi xuống bờ hồ, Nhân , “Nàng đừng lo. Họ thấy được quyến rũ của nàng mà.” Và đúng là như thế. Nghi với những người phụ nữ trong Tiêu Viên Ngũ Tử về nỗ lực và luận chứng của mình, rồi nó đọc những bài thơ tôi viết và cho họ xem bản Mẫu Đơn Đình có bút tích của chúng tôi lề sách.

      “Chúng tôi có cảm giác như thể chúng tôi quen biết Trần Đồng vậy,” Cố Dư Linh . “Như thể chúng tôi nghe giọng ấy trước đây,” Lâm Dĩ Ninh cũng . Những người phụ nữ ấy thậm chí còn khóc vì tôi, người thiếu nữ tương tư biết rằng cái chết sắp đến.

      “Các chị có sẵn lòng viết vài lời để em cho vào những trang cuối công trình của mình ạ?” Nghi hỏi. Cố Dư Linh mỉm cười và bảo, “Chị rất vui lòng viết lời bạt cho em.” “Cả chị cũng vậy,” Lâm Dĩ Ninh xen vào. Tôi mừng rỡ. Tôi và Nghi tới thăm họ vài lần nữa để những người phụ nữ ấy có cơ hội đọc và thảo luận những gì tôi viết cùng hai người chị em chung chồng của mình.

      Tôi can thiệp vào theo bất cứ cách nào, bởi tôi mong muốn rằng diễn giải của họ hoàn toàn là của họ. Cuối cùng đến ngày những người phụ nữ lấy bút, mực và giấy ra. Cố Dư Linh nhìn ra ngoài qua mặt hồ tới chỗ sen nở rồi viết: Nhiều độc giả trong khuê phòng, chẳng hạn như Hiểu Khánh, thực thấu hiểu được MẫuĐơn Đình.

      Tôi tiếc là bản bình chú nào của họ được đến với thế gian. Giờ chúng ta có bản bình chú của ba người vợ ở nhà họ Ngô. Họ giải thích vở kịch đầy đủ đến nỗi ngay cả những ý nghĩa giấu trong những dòng chữ cũng có thể dễ dàng hiểu được. Đó chẳng phải là điều may mắn lớn sao? Rất nhiều phụ nữ hy vọng tìm thấy chia sẻ,tình chị em tri kỷ, từ những người khác giống như mình.

      May mắn làm sao cho ba người vợ này khi họ tìm thấy điều đó trong tác phẩm của mình. Tôi lướt tới Lâm Dĩ Ninh và thấy viết: Ngay chính Thang Hiền Tổ cũng thể bình luận về vở kịch của mình hay như thế. Đáp lại những ai cho rằng Lệ Nương đứng đắn và gây ảnh hưởng xấu tới những phụ nữ trẻ, viết thêm: Nhờ công trình của ba người vợ, Lệ Nương được minh oan.

      Nàng hoàn toàn ở trong giới hạn của khuôn phép và cốt cách tao nhã của nàng còn phảng phất đâu đây. Với những ai có thể đồngtình, có những lời lẽ gay gắt: Những kẻ thô lỗ đáng để chuyện. cũng có nhiều khoan dung với những ai muốn dồn phụ nữ trở lại nội đường, để họ thể được người khác nghe thấy tiếng của mình.

      Ở đây chúng ta có ba người vợ, tất cả đều có tài, nối tiếp nhau viết lên bản bình chú bất hủ đến nỗi từ giờ trở bất cứ ai trong thế gian mênh mông này muốn lĩnh hội tri thức hay nắm được các học thuyết văn chương bậc thầy phải bắt đầu bằng cuốn sách này. Công trình vĩ đại này trường tồn.

      Hãy tưởng tượng xem cảm giác của tôi như thế nào khi đọc điều đó. Trong vài tuần tiếp theo, tôi và Nghi đem bản Mẫu Đơn Đình với những chú giải lề tới cho những người khác như Lý Thư và Hồng Chí Trạch xem. Họ cũng quyết định cầm bút lên ghi lại suy nghĩ của mình. Lý Thư viết rằng rơi nước mắt khi đọc nó.

      Hồng Chí Trạch nhớ lại lúc là ngồi trong lòng cha và nghe Nhân thú nhận rằng chàng viết bản bình chú đầu tiên, chàng cố cứu những người vợ khỏi bị chỉ trích. viết thêm: Tôi tiếc là mình sinh ra quá trễ thể gặp hai người vợ đầu. Giờ khi tôi và Nghi du ngoạn, tôi chỉ thấy rằng những phụ nữ này gan dạ và dũng cảm khi thừa nhận và bảo vệ công trình của chúng tôi.

      Thời thế thay đổi. Hầu hết đàn ông quả quyết rằng sáng tác là mối đe dọa và là chuyện dành cho phụ nữ. Những ngày đó, rất ít gia đình tự hào rằng mình xuất bản sách cho đàn bà con trong nhà. Nhưng Nghi và tôi chỉ tiến xa hơn trong việc xuất bản mà còn đem những người phụ nữ ủng hộ mình lại với nhau.

      Chúng tôi tìm được họa sĩ vẽ minh họa in khắc gỗ và Nghi đề nghị Nhân viết đề từ cùng phần vấn đáp về công trình mà trong đó chàng kể lại . Với mỗi từ chàng viết, tôi nhận ra rằng chàng vẫn tôi. Rồi Nghi chép những bài thơ của tôi lên lề phần Nhân viết: Tôi rất xúc động trước những khổ thơ mà tôi kèm theo đây, hy vọng rằng các nhà sưu tập tác phẩm của phụ nữ trong tương lai tìm thấy điều gì có ích từ hương thơm còn phảng phất.

      Như thế, Nghi đặt tôi cạnh Nhân mãi mãi, món quà lớn đến nỗi tôi biết đền đáp bằng cách nào. Đến lúc này, Nhân thấu hiểu được niềm đam mê của chúng tôi dành cho công trình. Chàng tham gia cùng chúng tôi khi gặp những nhà bán sách. vui xiết bao khi ba chúng tôi khi cùng nhau như thế, nhưng là chúng tôi cần giúp đỡ của chàng.

      “Tôi muốn các bản khắc gỗ phần nội dung được chế tác đẹp,” Nghi với người thứ năm mà chúng tôi tới gặp. Chúng tôi được xem những bản mẫu, nhưng tôi lo về mặt phí tổn. Tôi thào vào tai Nghi, nó gật đầu rồi thêm, “Ông có bản nào dùng rồi của mẫu này mà có thể tái sử dụng ?” Nhà buôn nhìn Nghi cân nhắc rồi dẫn chúng tôi tới căn phòng phía sau, “Những bản khắc gỗ này gần như còn mới,” ông ta khẳng định.

      “Tốt rồi,” Nghi sau khi xem xét. “Chúng tôi tiết kiệm tiền mà phải hy sinh chất lượng.” Đây là điều tôi bảo nó nhưng nó thêm vào ý mới, “Tôi cũng nghĩ đến độ bền. Tôi muốn in hàng ngàn bản.” “Thưa phu nhân,” nhà buôn , thậm chí buồn che giấu thái độ coi thường.

      “Phu nhân thể bán được bất cứ bản nào đâu.” “Tôi hy vọng có nhiều ấn bản và rất nhiều độc giả,” nó gay gắt ngắt lời. Nhà buôn đề nghị với phu quân chúng tôi, “Nhưng thưa ngài, có những công trình quan trọng khác có thể dùng đến những mẫu bản khắc này.

      Chẳng phải khôn ngoan hơn nếu để dành chúng cho tác phẩm của ngài sao?” Nhưng Nhân quan tâm đến những tập thơ tiếp theo của mình hay những lời phê bình đến sau đó. “Hãy làm công việc của mình cho tốt rồi chúng tôi trở lại đặt ấn bản tiếp theo,” chàng .

      “Nếu ông làm tốt, nhà khác giúp chúng tôi.” Cuộc thương lượng khá căng thẳng, chúng tôi thỏa thuận được giá tốt, rồi chúng tôi tìm nhà in, chọn mực tốt và quyết định cách thức trình bày. Những gì được viết lề hay giữa các dòng được chuyển lên đầu trang với phần nội dung vở kịch ở phía dưới.

    4. Nhã Linh

      Nhã Linh Well-Known Member

      Bài viết:
      722
      Được thích:
      481
      Chương 23
      “Gió đông về mang theo nỗi đau xé ruột,” Lệ Nương hát vậy trong vở kịch và giờ đây điều đó xảy đến với trang viên nhà họ Ngô. Thể trạng Nghi vốn luôn yếu ớt và nó làm việc cật lực trong nhiều tháng. Cho dù tôi trông chừng còn Nhân lo liệu sao cho nó ăn uống điều độ, bệnh tật vẫn áp đảo nó.

      Nó trở về phòng mình, tiếp ai tới thăm bệnh. Nó mất cảm giác thèm ăn, tiếp sau đó giảm cân và mất dần sinh lực. Rất nhanh chóng, quá nhanh, nó còn sức để ngồi ghế; giờ nó nằm giường, trông hốc hác, mòn mỏi và kiệt sức. Giờ giữa mùa hè và trời rất nóng.

      “Có phải bệnh tương tư ?” Nhân hỏi sau khi Triệu đại phu khám cho bệnh nhân mới của mình. “Mợ ấy bị sốt và ho nặng,” đại phu quả quyết . “Có lẽ là phổi bị tràn dịch. Cũng có thể là phổi sung huyết.” Đại phu sắc bát thuốc bằng quả dâu chín phơi khô cho Nghi uống.

      Khi thứ ấy xoa dịu phổi nó được, đại phu rót chim sẻ biển tán bột xuống họng nó để xua tan những chất độc tính tàng bên trong nhưng Nghi tiếp tục héo mòn. Tôi thôi thúc nó hiệu triệu sức mạnh nội tâm giữ cho nó sống suốt những năm qua, nhưng đại phu càng lúc càng chán nản hơn.

      “Vợ cậu bị sung khí,” đại phu bảo. “Áp lực ngực khiến mợ ấy dần dần ngạt thở và mất cảm giác ngon miệng. Chuyện này cần được điều trị ngay lập tức. Nếu mợ ấy nổi cáu, khí huyết xông lên và khai thông chỗ ứ.” Triệu đại phu thử điều này với tôi nhiều năm trước và nó công hiệu, vì thế tôi quan sát trong chán nản khi họ lôi Nghi ra khỏi giường và la hét vào tai nó rằng nó là người vợ tồi, người mẹ kém cỏi và tàn nhẫn với gia nhân.

      Đôi chân nó ngả nghiêng ẻo lả dưới thân hình. Bàn chân nó trượt dài phía sau khi họ kéo đẩy nó, cố chọc tức cho nó quát họ dừng lại. Nó phản kháng. Nó thể. Con người Nghi quá tốt. Khi nó bắt đầu nôn ra máu, họ đặt nó trở lại giường. “Tôi thể mất ấy được,” Nhân .

      “Chúng tôi được trời định rằng cùng bạc đầu, ở bên nhau đến trăm năm và cùng chung nấm mồ.” “Tất cả những điều đó rất cảm động nhưng chẳng hề thực tế chút nào,” đại phu lý . “Ngô tiên sinh, tiên sinh phải nhớ rằng có cái gì đời vĩnh cửu cả.

      Thứ vĩnh cửu duy nhất chính là vô thường.” “Nhưng ấy mới sống hai mươi ba năm.” Nhân kêu lên trong đau khổ. “Tôi hy vọng rằng chúng tôi như đôi chim vút bay bên nhau trong nhiều năm nữa về sau.” “Tôi nghe rằng vợ cậu đắm chìm trong Mẫu Đơn Đình. Có phải vậy ?” Triệu đại phu hỏi.

      Khi nhận được câu trả lời “đúng vậy”, đại phu thở dài. “Tôi đương đầu với những vấn đề do vở kịch này gây ra trong quá nhiều năm. Và trong nhiều năm tôi để mất biết bao nhiêu người phụ nữ cho căn bệnh rỉ ra từ những trang sách đó.” Cả gia đình tuân theo chế độ ăn kiêng đặc biệt.

      Thầy toán mệnh đến viết bùa chú và những thứ tương tự, để rồi đốt chúng . Tro được thu lại đưa cho Liễu Nhi để mang tới chỗ đầu bếp. Họ cùng nhau chế ra thứ nước sắc làm từ củ cải luộc và nửa số tro để làm dịu cơn ho của Nghi. Mẻ sắc thứ hai được làm từ ngô bị mọt ăn và nửa số tro còn lại để hạ sốt cho nó.

      Ngô phu nhân thắp hương, làm đồ cúng và cầu khấn. Nếu giờ mà là mùa đông Nhân nằm trong tuyết để làm mình giá lạnh, sau đó tới giường rồi ép thân thể lạnh lẽo của chàng cạnh thân thể Nghi để hạ nhiệt cho nó. Nhưng là mùa hè nên chàng làm điều tốt nhất sau điều ấy.

      Chàng ra phố tìm con chó đem về đặt giường Nghi để hút ra tất cả bệnh tật. Chẳng cách nào công hiệu cả. Rồi lạ lùng thay, trong vài ngày tiếp theo, căn phòng trở lạnh và rồi lạnh hơn nữa. Màn sương mù mỏng tụ tường và dưới cửa sổ. Nhân, Ngô phu nhân và các gia nhân choàng chăn vai để giữ ấm.

      Lò sưởi kêu lách tách, nhưng hơi thở Nhân vẫn hóa thành những đám mây trăng trắng bay ra khỏi miệng chàng, trong khi đó chỉ có làn hơi hết sức thưa thớt thoát ra từ đôi môi Nghi. Nó ngừng cử động. Nó mở mắt nữa. Nó thậm chí còn ngừng ho. Li bì giấc ngủ của nàng, đằm sâu xúc cảm của nàng.

      Da dẻ nó vẫn nóng rực. Nhưng là mùa hè. Làm sao trời có thể lạnh đến thế được? Trong bất cứ trường hợp nào có người hấp hối, người ta cũng dồn nghi ngờ cho những hồn ma, nhưng tôi biết mình gây ra bất cứ chuyện gì. Tôi sống cùng Nghi từ khi nó lên sáu, ngoài việc bó chân nó, tôi chưa bao giờ làm nó đau đớn, buồn rầu hay bực dọc.

      đúng hơn, tôi bảo vệ và cho nó sức mạnh. Tôi mất hết cả lạc quan và rơi vào chán nản. “Tôi ước mình có thể rằng lũ hồ ly tinh bảo vệ vợ cậu,” Triệu đại phu với vẻ cam chịu. “Mợ ấy cần tiếng cười, ấm áp và trí khôn của chúng. Nhưng những hồn ma tụ tập lại ám mợ ấy rồi.

      Những linh hồn đó đầy những bệnh tật, u sầu và quá nhiều tình. Tôi nghe thấy diện của chúng trong mạch đập thất thường của mợ ấy. Nó hỗn loạn như tơ vò. Tôi cảm thấy diện của chúng trong cơn sốt rừng rực khi chúng làm sôi khí huyết của mợ ấy như thể mợ ấy trong các địa ngục.

      Nhịp tim thất thường cùng khí huyết nóng như lửa của mợ ấy chắc chắn là dấu hiệu bị hồn ma tấn công.” Đại phu kính cẩn cúi đầu trước khi thêm, “Tất cả những gì chúng ta có thể làm là chờ đợi.” Những tấm gương và chiếc sàng được treo lên trong phòng, chúng làm hạn chế di chuyển của tôi.

      Liễu Nhi và Ngô phu nhân thay nhau quét sàn, trong khi Nhân vung vẩy thanh gươm nhiều hướng để xua bất cứ hồn ma hận thù nào nấp chờ cướp Nghi khỏi sống. Hành động của họ buộc tôi phải ở xà nhà, nhưng khi nhìn quanh phòng tôi chẳng thấy bất cứ giống loài nào cả.

      Tôi thả mình xuống giường Nghi, tránh thanh gươm vung vẩy, những phụ nữ quét sàn và ánh sáng phản chiếu từ mặt gương. Tôi đặt tay lên trán nó. Nó còn nóng hơn cả than. Tôi nằm xuống bên cạnh Nghi, hạ những tấm chắn bảo vệ tôi dựng lên quanh mình trong những năm qua và để cái lạnh tôi ngăn giữ bên trong mình thoát ra bề mặt mà thấm vào trong nó trong nỗ lực hạ cơn sốt của nó.

      Tôi ôm Nghi chặt. Nước mắt linh hồn ra từ mắt tôi và làm mát khuôn mặt nó. Tôi nuôi nấng nó, bó chân nó, chăm sóc khi nó ốm yếu, gả chồng cho nó và mang con trai của nó đến thế giới này còn nó vinh danh tôi bằng rất nhiều cách. Tôi rất tự hào về nó, nó là người vợ tận tụy, người mẹ chu đáo, ... “Chị thương em, Nghi ơi,” tôi thầm vào tai nó.

      “Em chỉ là người chị em tuyệt vời mà em còn cứu chị và để mọi người hiểu được chị.” Tôi ngập ngừng khi lòng mình trào dâng và gần như nổ tung bởi nỗi đau của tình mẫu tử, rồi tôi từ sâu thẳm lòng mình. “Em là niềm vui của đời chị. Chị thương em như thể em là con chị.” “Chà!” Thứ thanh tàn bạo, đắc thắng và ràng phải của con người.

      Tôi xoay mình bay lên, cẩn thận tránh thanh gươm vung vẩy và thấy Đàm Trắc ở đó. Những năm tháng ở Tụ Huyết Trì khiến nó phải mang vẻ ngoài gớm guốc và méo mó. Trước cái nhìn sửng sốt của tôi, nó phá lên cười, khiến Liễu Nhi, Nhân và mẹ chàng ngừng việc lại mà run rẩy hoảng sợ còn thân hình Nghi căng lên co giật kèm theo cơn ho rũ rượi.

      Trong chốc lát tôi quá sững sờ thể cất tiếng, quá khiếp sợ cho những người tôi quý đến độ thể nghĩ được gì. “Thế nào mà em lại ở đây?” Đúng là câu hỏi ngớ ngẩn nhưng tâm trí tôi rối loạn, cố nghĩ ra điều cần làm. Nó trả lời, nhưng nó cũng phải trả lời.

      Cha nó hiểu các nghi lễ và ông ấy lại giàu có, quyền lực. Hẳn là ông ấy thuê các tăng lữ cầu nguyện cho nó và đưa họ những xâu tiền dài để cúng cho các phán quan cai quản Tụ Huyết Trì. Khi được giải phóng, lẽ ra nó có thể vào từ đường, nhưng ràng là nó chọn con đường khác.

      tiếng soạt từ lưỡi gươm của Nhân cắt đứt mảnh áo dài của tôi. Nghi rền rĩ. Cơn giận sôi lên trong tôi. “Cả đời chị bị em chất gánh nặng,” tôi bảo. “Ngay cả khi chị chết, em cũng gây phiền toái cho chị. Tại sao em lại làm thế? Tại sao?” “Tôi gây phiền toái cho chị?” giọng Trắc kèn kẹt như bản lề gỉ.

      “Chị rất tiếc làm em sợ hãi,” tôi thú nhận. “Chị xin lỗi vì giết hại em. Chị biết mình làm gì, nhưng chị thể nhận tất cả lỗi lầm. Em lấy Nhân. Em nghĩ chuyện gì xảy ra chứ?” “Chàng là của tôi! Tôi thấy chàng trong đêm diễn kịch. Tôi bảo chị rằng tôi chọn chàng.” Nó trỏ ngón tay vào Nghi.

      “Khi kẻ này chết, cuối cùng tôi có chàng cho mình.” Ngay sau đó, nhiều kiện trong vài tháng qua trở nên ràng. Trắc ở đây được thời gian. Sau khi Nghi tìm thấy các bài thơ của tôi, hẳn Trắc khiến cuốn sách kẹp những trang nó xé ra từ bản bình chú rơi xuống khỏi giá sách, chuyển chú ý của Nhân sang nó và đánh cắp thơ tôi khỏi mắt chàng.

      Chắc là nó lôi kéo Nghi bình luận về những gì nó viết các lề cuốn kịch. Nhiệt độ băng giá vào cái ngày ấn bản mua ở Thiệu Hy cháy chắc cũng do Trắc gây ra, nhưng tôi hiểu được những gì mình thấy vì tôi quá bị mê hoặc khi Nhân và Nghi nhảy múa trong tuyết.

      Cái lạnh trong phòng ngủ của Nghi... căn bệnh của Nghi... và thậm chí trước đó lâu hơn, khi thằng bé chào đời. Phải chăng Trắc ở trong người Nghi, cố siết cổ thằng bé bằng dây rốn, giật cho dây chặt thêm quanh cổ nó ngay cả khi tôi cố nới lỏng? Tôi rời mắt khỏi Trắc, cố tìm ra nơi nó nấp suốt thời gian đó.

      Trong chiếc bình, dưới gầm giường, trong phổi Nghi, trong bụng Nghi ư? Trong túi đại phu, trong hài Liễu Nhi, trong thứ thuốc sắc từ ngô bị mọt ăn và tro dùng để hạ sốt cho Nghi ư? Trắc có thể ở trong bất cứ chỗ nào hoặc trong tất cả những chỗ đó còn tôi thể biết vì tôi tìm kiếm nó.

      Trắc lợi dụng sao nhãng của tôi để nhào xuống ngồi lên ngực Nghi. “Có nhớ lúc chị làm thế này với tôi ?” nó rít lên. “!” tôi gào lên. Tôi vươn xuống, chộp lấy Trắc rồi kéo nó trở lại trung. Liễu Nhi đánh rơi chổi và bịt tai lại. Nhân xoay người và chém kiếm vào chân Trắc.

      Máu hồn ma bắn tung tóe trong phòng. “Nhân chị,” Trắc mắng tôi. “Hai người bọn chị chưa từng gặp nhau, ấy thế mà chàng chị.” Tôi có nên kể cho nó về chuyện đó nhỉ? Giờ điều đó có quan trọng nữa ? “Chị luôn ở trong tâm tưởng chàng,” nó tiếp tục cách tàn nhẫn.

      “Chị là giấc mộng về điều có thể xảy ra. Vì thế tôi phải là chị. Tôi nhớ là nghe kể về bệnh tương tư của chị và chuyện chị ngoảnh mặt với đồ ăn...” “Nhưng lẽ ra chị nên tuyệt thực! Đó là sai lầm khủng khiếp.” Nhưng ngay lúc câu đó, ký ức hoàn toàn khác xuất trong óc tôi.

      Tôi luôn cho Triệu đại phu là ngớ ngẩn, nhưng ông ấy làm đúng suốt thời gian qua. Trắc ghen tuông. Lẽ ra ông ấy phải buộc nó uống thuốc chữa ghen. Rồi tôi nhớ lại câu trong vở kịch: Chỉ những phụ nữ ôm hận trong lòng mới ghen tuông; chỉ những ai ghen tuông mới ôm hận trong lòng.

      “Tôi nhớ,” Trắc tiếp tục. “Tôi nhớ tất cả. Chị dạy tôi hậu quả của việc tuyệt thực như thế nào. Vì thế tôi ốm yếu gầy mòn để trở thành chị...” “Nhưng tại sao?” “Chàng là của tôi!” Nó thoát khỏi tôi, bấu những móng tay đen vào xà nhà và treo mình ở đó như giống loài ghê tởm.

      Nó là giống loài ghê tởm. “Tôi thấy chàng trước tiên!” Nhân khuỵu gối cạnh giường Nghi. Chàng cầm tay nó mà khóc. Chẳng mấy chốc nó bay lên bầu trời. Cuối cùng tôi hiểu hy sinh của mẹ dành cho cha. Tôi làm gì đó để cứu con của lòng mình. “Đừng trừng phạt người vợ tội nghiệp này,” tôi bảo.

      “Hãy trừng phạt chị.” Tôi dịch dần đến chỗ Trắc, hy vọng rằng nó quên Nghi và theo tôi. Nó nới lỏng nắm tay xà nhà và thở đám bụi bẩn độc hại vào mặt tôi. “Làm thế nào hay nhất nhỉ?” Trong giọng nó, tôi nghe thấy quá ích kỷ, , quá thiếu tự tin mới đúng, đến nỗi để bất cứ ai vì sợ giành mất chú ý khỏi nó, giờ tôi mới nhận ra điều đó, khi quá muộn.

      “Chị rất tiếc quên để em ăn uống,” tôi thử lại trong vô vọng và bất lực. “Chị nghe những gì tôi . Chị giết tôi,” nó hả hê. “Chị gò ép tôi. Chị đánh cắp hơi thở của tôi. Tôi tuyệt thực, thế là cũng được lần tôi hoàn toàn kiểm soát được số phận mình.

      Tôi muốn bỏ đói cái vật mà chị đặt vào bụng tôi.” Tôi giật nảy người vì sửng sốt trước những gì nó . “Em giết con em ư?” Khi nụ cười thỏa mãn xuất mặt nó, tôi bảo, “Nhưng nó có làm gì em đâu.” “Tôi phải tới Tụ Huyết Trì vì những gì mình làm,” nó thừa nhận, “nhưng điều đó là đáng giá.

      Tôi căm thù chị và với chị điều khiến chị đau lòng nhất. Chị tin điều đó và hãy xem chị trở thành giống gì . Yếu ớt! Đầy tính người!” “Chị giết em ư?” Nó lại cố cười vào ngu dốt của tôi, nhưng nỗi buồn trào ra nơi miệng nó. “Chị giết tôi.

      Chị biết làm thế nào.” Những năm tháng đau buồn, mặc cảm tội lỗi và hối tiếc cuốn trôi khỏi tôi, thoát ra và biến vào khoảng lạnh lẽo xung quanh. “Tôi chưa bao giờ sợ chị,” nó tiếp, dường như lờ nhõm bất ngờ mà tôi cảm thấy. “Đó là ký ức về chị.

      Chị là bóng ma trong trái tim chồng tôi.” Kể từ lần đầu gặp Trắc, phần nào trong tôi cảm thấy tiếc cho nó. Nó có mọi thứ mà lại chẳng có gì. trống rỗng khiến nó thể cảm thấy bất cứ điều gì tốt đẹp, từ chồng, từ cha, từ mẹ hay từ tôi. “Nhưng em cũng là bóng ma trong trái tim chàng mà,” tôi lại dịch về phía trước.

      Nếu nó rất đỗi căm ghét tôi rốt cuộc nó theo tôi. “Chàng thể bỏ rơi bất cứ ai trong chúng ta, bởi vì chàng cả hai chúng ta. Tình chàng dành cho Nghi chỉ là tiếp tục điều đó. Hãy xem chàng chăm chăm nhìn nó thế nào. Chàng tưởng tượng ra chị ra sao khi hoàn toàn đơn trong nỗi tương tư và nhớ lại em ra sao khi hấp hối.” Nhưng Trắc quan tâm đến lẽ phải và chắc chắn quan tâm đến cái nó có thể thấy bằng mắt mình.

      Cả hai chúng tôi bị đọa đày vì sinh ra là thân con . Chúng tôi đều vật lộn bờ vực giữa vô giá trị và có giá trị như thứ hàng hóa. Chúng tôi đều là những giống loài thảm thương. Tôi giết Trắc - điều đó mới nhõm làm sao! - và tôi tin nó thực muốn giết hại Nghi.

      “Hãy nhìn chàng , Trắc. Em muốn làm chàng tổn thương nữa ư?” Vai nó sụp xuống. “Tôi để chồng chúng ta được ca ngợi vì việc hai ta làm với Mẫu Đơn Đình,” nó thừa nhận, “vì tôi muốn chàng tôi.” “Chàng có em mà. Lẽ ra em nên nhìn chàng khóc thương em như thế nào.” Nhưng nó nghe tôi .

      “Tôi nghĩ tôi có thể chiến thắng chị khi chết. Chồng và người chị em mới của chúng ta cúng tế tôi, nhưng chị biết rằng gia tộc này vẫn luôn tầm thường.” Tôi chờ đợi, biết nó gì tiếp theo. “Xoàng xĩnh. May là tôi được cha mình chuộc khỏi Tụ Huyết Trì, nhưng khi được tự do tôi thấy gì?” Nó kéo tóc mình.

      vợ mới!” “Và hãy nhìn xem nó làm gì cho em, cho cả hai chúng ta. Nó nghe thấy chúng ta. Em ở bên lề cuốn Mẫu Đơn Đình cũng nhiều như chị. Và em giúp Nghi với phần hai. Đừng có chối.” Tôi dịch lại gần Trắc hơn. “Người chị em chung chồng của chúng ta giúp Nhân thấy rằng chàng có thể tất cả chúng ta, theo những cách khác nhau, nhưng trọn vẹn.

      Công trình của chúng ta sắp được xuất bản. Đó phải là điều kỳ diệu ư? Tất cả chúng ta sắp sửa được nhớ tới và vinh danh.” Khi nước mắt Trắc bắt đầu tuôn rơi, xấu xa của những năm tháng ở Tụ Huyết Trì bị cuốn trôi, cả nỗi giận dữ, cay đắng, oán thù và ích kỷ của nó cũng vậy.

      Những xúc cảm đó, dai dẳng và mạnh mẽ, theo nó vào cái chết. Chúng che lấp nỗi bất hạnh khủng khiếp của nó. Giờ đây, thất bại, nỗi buồn và nỗi đơn rỉ ra khỏi nó như những con sâu chui lên từ mặt đất sau cơn mưa xuân cho tới khi bản chất thực của Trắc, xinh đẹp sống trong những giấc mộng và khao khát được , ra.

      phải là ác quỷ hay hồn ma. Nó là người vợ có trái tim tan vỡ được thờ trong từ đường, và cũng là thiếu nữ tương tư thực . Tôi hiệu triệu sức mạnh nội tâm của mẹ và bà nội, vươn tới choàng tay quanh Trắc. Tôi để nó phản đối. Tôi chỉ kéo nó cùng tôi, vòng quanh Liễu Nhi quét sàn, tránh những tấm gương và lẻn qua chiếc sàng.

      Trắc và tôi ra bên ngoài rồi tôi thả nó ra. Nó bồng bềnh phía tôi trong vài giây; rồi quay mặt về hướng bầu trời và từ từ biến mất. Tôi trở lại bên trong và theo dõi với niềm vui lớn lao khi phổi của Nghi hết dịch tràn, nó thở hổn hển và Nhân nức nở trong niềm biết ơn.

    5. Nhã Linh

      Nhã Linh Well-Known Member

      Bài viết:
      722
      Được thích:
      481
      Chương 24
      Tam phụ bình bản được xuất bản vào cuối mùa đông năm Khang Hy thứ ba mươi hai, đây lẽ ra là năm thứ bốn mươi lăm của tôi dương thế. Đó là thành công lớn lao và ngay thức . Trước ngạc nhiên và niềm vui ngượng ngập của tôi, tên tôi, và tên những người chị em chung chồng với tôi, trở nên nổi tiếng khắp đất nước.

      Các nhà sưu tập như cha tôi săn lùng cuốn sách như thứ gì đó độc đáo và đặc biệt. Các thư viện mua nó cho giá sách của mình. Nó vào các gia đình quyền quý, được những người phụ nữ ở đó đọc đọc lại. Họ khóc trước nỗi đơn và thấu hiểu của tôi. Họ khóc cho những tác phẩm của chính họ bị thất lạc, bị đốt hay bị lãng quên.

      Họ thở dài vì những điều mà họ ước gì mình viết, về tình khi mùa xuân đến và về cảm giác tiếc nuối khi thu về. Gần như ngay sau đó, những người chồng, em trai và con trai họ cũng cầm cuốn sách lên đọc. Cách hiểu và trải nghiệm của họ về nó hoàn toàn khác. Điều gì có thể khiến người đàn ông thấy mình đàn ông hơn là ý nghĩ rằng tác phẩm của người đàn ông khác thu hút và thôi miên phụ nữ, chỉ ba chúng tôi mà tất cả những thiếu nữ tương tư, tới mức chúng tôi tuyệt thực, gầy mòn mà chết? Nó khiến họ cảm thấy mình mạnh mẽ, cao thượng và giúp họ phục hồi thêm nam tính mất.

      Tết đến, Nghi cùng mọi người trong nhà dọn dẹp, làm đồ cúng và thanh toán nợ nần nhưng tôi có thể thấy tâm trí nó vẫn ở đâu đấy. Ngay khi những viẹc đó được hoàn thành, nó gấp gáp qua trang viên để tới căn phòng giữ hình nhân của tôi. Nó vào phòng, do dự chút rồi thò tay vào trong váy lấy ra con dao, vật cấm kỵ trong những ngày sắp đến năm mới, rồi quỳ xuống cạnh hình nhân.

      Tôi sửng sốt quan sát khi nó cắt rời khuôn mặt hình nhân ra. Sau đó, nó cởi bỏ y phục của hình nhân, xếp thành chồng ngăn nắp rồi cẩn thận mổ phanh bụng con rối ấy ra. Xúc cảm trong tôi xáo trộn, tôi nghĩ ra tại sao nó lại muốn hủy hoại hình nhân của tôi, và Nhân giận dữ khi chàng phát được, song nếu nó lấy bài vị của tôi ra thấy thứ còn thiếu.

      Tôi lởn vởn bên cạnh nó với niềm hy vọng dâng trào. Nghi thò tay vào bên trong hình nhân rút bài vị ra. Nó mau chóng quét sạch rơm và rời căn phòng cùng tấm bài vị và gương mặt tô vẽ của tôi. Nhưng nó thực nhìn vào tấm bài vị. Nó bước xuống khỏi hành lang, vào vườn rồi tới chỗ cây mai nơi tôi ở.

      Nó đặt bài vị mặt đất rồi trở lại phòng mình. Nó quay ra với chiếc bàn . Rồi nó lại bỏ . Lần này nó trở lại cùng ấn phẩm Tam phụ bình bản, chiếc bình và vài món đồ khác. Nghi đặt bài vị và chân dung tôi lên bàn, thắp nến dâng cúng quyển Tam phụ bình bản, trái cây và rượu.

      Và thế là nó thờ tôi như vị tổ tiên. Ý tôi muốn là, tôi nghĩ nó thờ tôi như vị tổ tiên. Nhân xuất ban công và thấy vợ cầu khấn. “Nàng làm gì vậy?” chàng gọi với xuống chỗ nó. “Tết đến rồi. Chúng ta thờ cúng các vị tổ tiên trong gia tộc.

      Em muốn gửi lời cảm tạ tới Lệ Nương. Hãy nghĩ xem nàng gợi cảm hứng cho em... và những người vợ khác của chàng như thế nào.” Chàng cười trước suy nghĩ giản đơn của nó. “Nàng thể thờ cúng nhân vật tưởng tượng.” Nó nổi giận. “Linh hồn của vũ trụ cư ngụ bên trong vạn vật.

      Ngay cả hòn đá cũng có thể làm nhà cho con vật; ngay cả cái cây cũng có thể làm chỗ ở cho linh hồn.” “Nhưng chính Thang Hiền Tổ rằng Lệ Nương chưa bao giờ tồn tại. Vậy tại sao nàng lại thờ cúng nàng ấy?” “Làm sao chàng hay em có thể xét đoán rằng Lệ Nương có tồn tại hay ?” là ngày Tất Niên, là lúc nên xảy ra tranh cãi, vì sợ điều đó làm phiền lòng các vị tổ tiên nên chàng nhượng bộ.

      “Nàng phải. Ta sai rồi. Giờ hãy lên đây cùng ta uống trà. Ta muốn đọc cho nàng nghe hôm nay ta viết gì.” Chàng ở quá xa nên nhìn thấy khuôn mặt tô vẽ của tôi tờ giấy hay những chữ khắc bài vị của tôi, và chàng cũng hỏi xem nó lấy những vật ấy ở đâu để thế thân cho Lệ Nương.

      Sau đó, Nghi trở lại cây mai để cất dọn những thứ nó mang ra. Tôi buồn bã nhìn khi Nghi cẩn thận khâu bài vị của tôi trở lại bên trong hình nhân, vận y phục cho nó và sắp đặt khuôn mặt bằng giấy để nó trông đúng như trước nghi lễ. Tôi cố gắng chống lại nỗi thất vọng của mình, nhưng tôi... lại bị hủy hoại.

      đến lúc để nó biết về tôi. Tôi là người giúp nó chứ phải Lệ Nương. Tôi nhớ điều Nghi viết lề cuốn sách: Bóng ma chỉ là giấc mộng và giấc mộng chẳng là gì ngoài bóng ma. Cảm nghĩ này thuyết phục tôi rằng cách duy nhất để tôi làm nó sợ là gặp nó trong mộng.

      Đêm đó, ngay khi Nghi ngủ thiếp và bắt đầu lang thang, tôi bước vào khu vườn trong mơ của nó, tôi nhận ra ngay lập tức, đó chính là khu vườn của Lệ Nương. Hoa mẫu đơn nở khắp xung quanh tôi. Tôi bước tới Mẫu Đơn Đình và chờ đợi. Khi Nghi tới và tôi để mình lộ diện, nó hét lên hay bỏ chạy.

      Trong mắt nó, tôi xinh đẹp đến sững sờ. “Nàng có phải là Lệ Nương ?” nó hỏi. Tôi mỉm cười với nó, nhưng trước khi tôi với nó mình là ai hình bóng khác xuất . Đó là Nhân. Chúng tôi chưa gặp nhau theo cách này kể từ khi tôi mới chết. Chúng tôi nhìn nhau chằm chằm nên lời, choáng ngợp cảm xúc.

      Cứ như thể vừa mới đây thôi. Tình tôi dành cho chàng tràn ngập gian xung quanh. Nhưng Nghi ở đó nên tôi ngập ngừng thể điều gì. Chàng cũng quá phân vân thể gì, nhưng mắt chàng tràn ngập tình . Tôi hái nhành mai trao cho chàng. Nhớ giấc mộng của Lệ Nương kết thúc như thế nào, tôi xoáy người cái, hất tung tất cả những cánh hoa trong vườn rồi để chúng đổ xuống Nhân và Nghi.

      Đêm mai, tôi lại vào giấc mộng của Nghi. Tôi sẵn sàng nếu Nhân đến và khi Nhân đến, tôi tìm được lời để với chàng... Ở cõi trần gian, Nhân tỉnh giấc. Bên cạnh chàng, hơi thở Nghi dồn dập và lại dồn dập. Chàng lay vai nó. “Dậy ! Dậy !” Nghi mở mắt, nhưng trước khi chàng có thể gì, nó vội vã kể với chàng giấc mộng của mình.

      “Em bảo với chàng Lệ Nương tồn tại mà,” nó sung sướng . “Ta vừa có giấc mơ giống hệt như vậy,” chàng bảo. “Nhưng đó phải là Lệ Nương.” Chàng chộp lấy tay nó và nài nỉ, “Nàng lấy bài vị ở đâu để dùng trong buổi lễ hôm qua?” Nó lắc đầu và cố giật tay mình ra nhưng chàng nắm rất chặt.

      “Ta cáu đâu,” chàng bảo. “Nàng .” “Em lấy bàn thờ gia tiên,” nó dịu dàng thừa nhận. “Đó phải là người thím hay là...” “Nghi, làm ơn cho ta !” “Em muốn dùng bài vị của người mà em nghĩ đại diện cho Lệ Nương và bệnh tương tư của nàng.” Thấy xúc cảm mãnh liệt của chàng, Nghi cắn môi.

      Rồi cuối cùng nó thú nhận. “Em lấy bài vị từ chị Mẫu Đơn của chàng, nhưng em trả lại rồi. Đừng giận em.” “Người trong giấc mộng của nàng là Mẫu Đơn,” chàng , mau chóng ra khỏi giường và chộp lấy áo choàng. “Nàng gọi ấy đến với nàng.” “Phu quân ơi...” “Ta bảo nàng rằng đó là ấy.

      ấy thể đến thăm nàng như thế nếu ấy được thờ trong từ đường. ấy phải là...” Nghi dợm trở dậy. “Hãy ở lại đây,” chàng ra lệnh. lời, chàng rời phòng ngủ và bước xuống hành lang tới căn phòng để hình nhân. Chàng quỳ bên cạnh nó và đặt bàn tay lên chỗ lẽ ra là trái tim.

      Chàng cứ giữ nguyên như thế hồi lâu rồi chậm rãi, chậm rãi như tân lang trong đêm động phòng, chàng cởi khuy cài áo cưới của tôi. Chàng rời mắt khỏi mắt hình nhân, và tôi rời mắt khỏi chàng. Giờ chàng già hơn. Tóc hoa râm điểm lốm đốm thái dương và những nếp nhăn thường trực hằn sâu vùng da gần mắt, nhưng với tôi chàng vẫn luôn tuấn tú như thế.

      Bàn tay chàng vẫn thon gầy. Cử động của chàng vẫn chậm chạp và duyên dáng. Tôi chàng vì niềm vui và niềm hạnh phúc chàng đem đến cho tôi khi còn là sống trong nhà họ Trần và vì tìnhyêu cùng lòng chung thủy chàng dành cho với Trắc và Nghi. Khi thân thể bằng vải của hình nhân phơi trần, chàng ngồi xổm, rà soát khắp phòng nhưng thấy thứ mình cần.

      Chàng lần mò trong các túi và chẳng tìm thấy gì. Cuối cùng, chàng hít hơi, thò tay xuống xé toạc bụng hình nhân. Chàng lôi bài vị của tôi ra, giơ lên trước mặt chàng lát rồi dùng lưỡi nhấm ướt ngón tay cái, lấy ngón tay ướt ấy chùi sạch vết bẩn. Khi chàng thấy có chấm son nào, chàng giữ chặt bài vị vào ngực mà gục đầu.

      Tôi quỳ trước mặt chàng. Tôi chịu đựng hai mươi chín năm làm ma đói, và giờ khi nhìn chàng tôi thấy những năm tháng đó tái qua nét mặt chàng, khi chàng mường tượng ra dày vò mà tôi phải chịu đựng. Chàng đứng lên, đem theo bài vị tới thư phòng và gọi Liễu Nhi.

      “Hãy bảo đầu bếp thịt con gà trống,” chàng sai bảo cách cộc cằn. “Khi bà ấy làm xong, mang tiết gà cho ta ngay lập tức.” Liễu Nhi gặng hỏi gì. Khi nó ngang qua tôi đường ra khỏi phòng, tôi òa khóc vì nhõm và biết ơn. Tôi đợi rất lâu để bài vị mình được điểm, tôi ngừng tin rằng điều đó có ngày xảy ra.

      lát sau, Liễu Nhi trở lại cùng bát tiết ấm. Nhân lấy bát tiết và cho nó lui, rồi chàng tới bên bàn, đặt bát tiết xuống, đoạn cúi rạp mình trước bài vị của tôi. Khi chàng làm vậy, cái gì đó bắt đầu khuấy động trong tôi và mùi hương nồng nàn lan tỏa khắp căn phòng. Lệ dâng đầy mắt khi chàng đứng thẳng lên và nhúng bút vào bát tiết.

      Bàn tay chàng vững vàng khi vươn xuống điểm lên bài vị của tôi, như Mộng Mai làm để chứng tỏ tình dành cho Lệ Nương. Ngay lập tức tôi còn là ma đói nữa. Linh hồn ở trong hình hài ma quái của tôi tách ra thành hai. phần tìm thấy nơi chốn đích thực trong bài vị.

      Từ đây tôi có thể trông nom gia đình mình ở ngay gần kề. Phần hồn kia lại lần nữa được tự do để tiếp tục hành trình tới thế giới bên kia. Tôi được cải tử hoàn sinh, phải về với sống mà rốt cuộc và trọn vẹn về làm người vợ cả của Nhân. Tôi trở lại địa vị chính đáng của mình trong xã hội, trong gia đình và trong vũ trụ.

      Tôi bừng sáng lên, và cùng với tôi cả trang viên nhà họ Ngô lung linh niềm hạnh phúc. Rồi tôi bay để hoàn tất hành trình của mình. Tôi nhìn lại Nhân lần cuối. còn nhiều năm nữa trước khi chàng thi nhân tuấn tú của tôi sum họp với tôi ở thế giới bên kia. Cho đến lúc đó, tôi sống vì chàng trong những gì tôi viết ra.

      Hết

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :