Cầu Nối Của Những Hồn Ma - Meg Cabot(FULL 6 tập) (Kinh dị, Teen)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 18


      Đó là điều tôi hề muốn nghe tí nào hết.


      "Này," tôi nhanh. "Tôi nghĩ ông nên biết tôi để lại bức thư cho người bạn. Nếu có chuyện gì xảy ra với tôi, ấy đến báo cảnh sát và giao bức thư cho họ."


      Tôi mỉm cười rạng rỡ. Tất nhiên đó là lời dối to bằng cái đình, nhưng ta hề biết.


      Mà có thể biết rồi cũng nên.


      "Ta nghĩ thế đâu," cách lịch .


      Tôi nhún vai, làm ra vẻ quan tâm. "Gieo gió gặt bão thôi."


      " ," Marcus trong khi tôi dỏng tai ra nghe xem có tiếng còi , " nên mớm lời cho thằng nhóc đó. Đó là sai lầm đầu tiên của đấy, biết ."


      Biết làm sao được.


      "Ờ ," tôi . "Tôi tưởng ta có quyền được biết bố mình mưu cái gì chứ."


      Marcus trông có vẻ hơi thất vọng. "Ta có ý đó," , và trong giọng chứa mẩu khinh thường.


      "Thế là thế nào?" Tôi mở mắt to hết cỡ. Ra vẻ bé bỏng ngây thơ biết gì.


      "Dĩ nhiên ta dám chắc biết gì về ta," Marcus tiếp, gần như nghe có vẻ tử tế. "Chưa dám chắc, cho đến khi cố quay trở vào trong đó, lúc ở trước cổng trường ấy. Dĩ nhiên, đó là sai lầm thứ hai của . Nỗi sợ hiển của đối với ta chính là lời tố cáo rành rành. Bởi vì đến lúc đó ta còn gì phải thắc mắc nữa: đúng là biết quá nhiều, hơn mức cần thiết."


      "Ờ, nhưng mà này," tôi bằng giọng biết điều nhất. "Cái điều ông tối hôm qua thế nào ấy nhỉ? Ai lại tin lời của con nhóc mười sáu tuổi vắt mũi chưa sạch như tôi đây hơn là tin lời của thương gia có vai vế như ông chứ? Cho tôi xin . Ông kết bè kết bạn với thống đốc bang cơ đấy, ghê gớm quá."


      "Còn mẹ ," Marcus nhắc lại cho tôi nhớ, "là phóng viên ở đài WCAL, như ."


      Phủi phui cái mồm tôi .


      Cái ô tô lúc trước có vẻ gì là chậm lại giờ bắt đầu rẽ vòng vào con đường. Đột ngột tôi nhận ra chúng tôi đường Seventeen Mile.


      Tôi thậm chí còn chẳng thèm nghĩ xem mình làm gì. Tôi chỉ với tay ra chỗ mở cửa xe, và điều tiếp theo tôi biết là thanh chắn an toàn bên đường lờ mờ ra, nước mưa và sỏi đá đập vào mặt tôi.


      Nhưng thay vì chui ra khỏi xe và túm lấy thanh chắn - tôi trông thấy dưới đó là những con sóng cuộn trào của Vùng Biển Yên Tĩnh đập ầm ầm vào những tảng đá phía dưới chân mỏm đá mà chúng tôi đó - tôi lại ngồi nguyên tại chỗ. Đó là vì Marcus nắm lưng áo khoác da của tôi và chịu buông ra.


      " nhanh thế đâu," , cố kéo tôi trở lại ghế ngồi.


      Tuy nhiên tôi chịu bỏ cuộc dễ dàng đến thế. Tôi xoay người lại - khá nhanh nhẹn trong chiếc váy bằng sợi Lycra - và cố dùng gót giày đạp vào mặt . may, phản xạ của Marcus cũng khá như tôi, vì tóm được chân tôi và vặn nó đau điếng.


      "Này," tôi kêu lên. "Đau đấy!"


      Nhưng Marcus chỉ cười thành tiếng và đánh tôi lần nữa.


      cho bạn hay, như thế chẳng tốt đẹp gì đâu. Trong khoảng chừng phút, tôi thể nhìn thẳng được. Trong khoảng thời gian thị lực của tôi tự điều chỉnh lại, Marcus đóng cánh cửa bên, vốn bị giật mở ra từ trước, lôi tôi trở lại chỗ cũ và thắt dây an toàn của tôi. Khi mắt tôi cuối cùng cũng trở lại như cũ, tôi nhìn xuống và thấy giữ chặt tôi, cái chính là nhờ dùng tay nắm lấy chiếc áo len của tôi.


      "Này," tôi cách yếu ớt. "Đó là len cashmere đấy biết ."


      Marcus đáp: "Ta buông nếu hứa cư xử cho đúng đắn."


      "Tôi nghĩ cái điều cực kỳ đúng đắn," tôi , "là cố trốn thoát khỏi kẻ như ông."


      Marcus trông có vẻ ấn tượng lắm với cái ý kiến hợp lý đó của tôi.


      " dám tưởng là ta để sao," . "Ta còn phải lo kiểm soát thiệt hại chứ. Ý ta muốn , ta thể để khắp nơi rêu rao với mọi người về... những kỹ năng giải quyết vấn đề hết sức độc đáo của ta được."


      "Việc giết người," tôi cho hay, "chẳng phải là kỹ năng độc đáo gì hết."


      Marcus đáp, như thể tôi chưa hề ra điều đó: " biết đấy, lúc nào mà chẳng có vài kẻ dốt nát cứ nhất định đứng chắn con đường tiến thân. Đó là những kẻ ta buộc phải... chuyển chỗ khác thôi."


      "Ờ, phải," tôi . "Chuyển xuống mồ."


      Marcus nhún vai. "Dĩ nhiên đó là điều đáng tiếc, nhưng mà lại là cần thiết. Để cho chúng ta tiến lên nền văn minh, đôi lúc bắt buộc phải biết chọn hi sinh vài - "


      "Chắc bà Fiske cũng đồng tình với những người ông chọn để làm vật hi sinh đấy nhỉ," tôi ngắt lời.


      "Đối với kẻ, cái điều có thể là đổi mới cũng có thể đối với kẻ kia, nó lại được coi như là cố tình phá hoại - "


      "Như kiểu những kẻ ăn bám chỉ biết kiếm tiền bằng mọi cách như ông phá hoại đường bờ biển tự nhiên của chúng tôi chứ gì?"


      vừa giết tôi. Thế việc tôi lễ phép với hay có gì quan trọng đâu.


      "Và để đạt được tiến bộ - tiến bộ thực ấy," tiếp tục , như thể vẫn nghe thấy tôi gì, " vài người chỉ đơn giản phải tiến hành mà cần đến - "


      " cần đến mạng sống của những người đó chứ gì?" tôi trừng mắt nhìn . "Tôi cho ông hay. Có biết trai của ông , cái kẻ khoái làm ma cà rồng ấy? Ông cũng bệnh hoạn như chính ông ta vậy."


      Đúng và giây phút đó, chiếc xe ô tô rẽ vào đường nhà lão Beaumont. Tên bảo vệ ở cổng đứng vẫy vẫy khi chúng tôi qua, cho dù ta chẳng trông thấy tôi qua những cánh cửa sổ tối màu. ta có lẽ cũng chẳng hề biết rằng bên trong chiếc ô tô của ông chủ mình có đứa con sắp bị xử tử. Tôi nhận ra rằng ai - ai - biết tôi ở đâu hết: mẹ tôi biết, Cha Dominic biết, Jesse biết - kể cả bố tôi cũng nốt. Tôi Marcus định làm gì tôi, nhưng cho dù là gì nữa, tôi đoán mình chẳng thích thú cho lắm... nhất là nếu tôi mà có kết cục giống như bà Fiske.


      Tôi bắt đầu nghĩ là điều đó có thể lắm chứ.


      Cái ô tô dừng đánh xịch. Những ngón tay của Marcus bấm sâu vào bắp tay tôi.


      " nào," và bắt đầu lôi tôi qua chỗ ngồi, qua cánh cửa mở rộng.


      "Chờ ," tôi trong nỗ lực tuyệt vọng cuối cùng để thuyết phục là tôi cư xử khôn ngoan trước nguy cơ bị... bị giết chẳng hạn. "Nếu tôi hứa tiết lộ cho ai hết thế nào?"


      " tiết lộ cho người rồi đấy thôi," Marcus nhắc cho tôi nhớ. "Cháu trai của ta, Tad, nhớ ?"


      "Tad cho ai hết. ta thể làm vậy được. ta là người thân của ông. ta có quyền ra làm chứng trước toà để chống lại chính người trong gia đình mình." Đầu tôi vẫn còn váng vất vì cú đánh của Marcus, thế nên tôi suy nghĩ được sáng suốt nhất. Tuy thế, tôi cố gắng hết sức tỏ ra biết điều. "Tad là người rất giỏi giữ bí mật."


      "Người chết," Marcus nhắc lại, "lúc nào chẳng thế."


      Nếu lúc trước tôi còn chưa cảm thấy sợ giờ đây tôi sợ chết khiếp. thế là có ý gì? Có phải ám chỉ... có phải ám chỉ là Tad thể ra được bởi vì ta chết ? Kẻ này giết chính đứa cháu của mình ư? Vì những điều tôi với ta ư?


      Tôi thể để chuyện đó xảy ra được. Tôi biết Marcus định làm gì tôi, nhưng có điều tôi dám chắc:


      chạm được dù ngón tay vào bạn trai của tôi đâu.


      Cho dù chính xác vào lúc ấy, tôi biết mình ngăn bằng cách nào.


      Khi Marcus kéo tôi , tôi bảo với hai tên tay chân của : "Tôi chỉ muốn cảm ơn hai ông giúp tôi. Các ông biết đấy, tôi là đứa con chân yếu tay mềm còn gã này là kẻ giết người máu lạnh. tình. Các ông làm việc tốt lắm đấy - "


      Marcus kéo giật tôi cái và tôi nhào ra khỏi chiếc xe về phía ta.


      "Ối chà," tôi khi đứng vững được rồi. "Làm gì mà dữ thế?"


      "Ta tha cho đâu," Marcus , tiếp tục nắm cánh tay tôi chặt như gọng kìm khi lôi tôi tiến về phía cửa trước của ngôi nhà. " chứng tỏ mình là rắc rối lớn hơn ta từng nghĩ rất nhiều."


      Trước khi tôi có thời gian để tiêu hoá cái lời khen đó, Marcus lôi tôi vào trong nhà, đằng sau chúng tôi, hai tên tay sai ra khỏi xe và nối gót theo sau... tôi đoán là để đề phòng tôi vùng ra được và trốn thoát theo kiểu trong phim La Femme Nikita.


      Trong nhà của gia đình Beaumont - theo như những gì tôi thấy khi bị Marcus lôi xềnh xệch nhanh - mọi thứ vẫn y hệt như lần trước tôi đến. Chẳng thấy bóng dáng ông Beaumont - có lẽ ông ta nằm giường tĩnh dưỡng cho khoẻ lại sau cái vụ bị tôi tấn công ác liệt vào tối hôm trước. Đáng thương. Nếu tôi mà biết trước Marcus mới chính là tên ăn bám hút máu người khác, chứ phải là trai , có lẽ tôi bày tỏ chút lòng thành với ông già kia rồi.


      Điều đó khiến tôi nhớ ra.


      "Tad sao?" tôi hỏi khi Marcus lôi tôi qua cái sân lộ thiên, khi mưa trút xuống bể bơi tạo ra hàng trăm tiếng nước lõm bõm và hàng ngàn đợt sóng lăn tăn. "Ông nhốt ta ở đâu?"


      "Rồi thấy," Marcus trấn an khi kéo tôi vào hành lang , chỗ có thang máy lên văn phòng của ông Beaumont.


      mở tung cửa thang máy rồi đẩy tôi vào trong căn phòng chuyển động, sau đó vào cùng. Hai tên tay sai đứng ở hành lang vì chẳng có chỗ đâu cho chúng và thân hình quá khổ trong thang máy. Tôi mừng quá, bởi lẽ áo khoác của Gã Số 1 bắt đầu bốc mùi hơi khó chịu rồi.


      lần nữa tôi lại có cảm giác mình chuyển động mà biết nó lên hay xuống. Khi ở trong thang máy, tôi có cơ hội thăm dò Marcus gần hơn. nực cười, nhưng thực trông giống như người bình thường vậy. có thể là bất cứ ai, nhân viên du lịch, luật sư, bác sỹ.


      Nhưng mà phải. kẻ sát nhân.


      Mẹ hẳn phải tự hào về biết bao.


      "Ông biết đấy," tôi nhắc, "khi mẹ tôi phát ra chuyện này, Tập đoàn Beaumont rồi lụi bại. Lụi bại thảm hại."


      "Bà ta nghi ngờ cái chết của có liên quan đến Tập đoàn Beaumont đâu," Marcus bảo tôi.


      "Ô, thế à? Này lão kia, để tôi cho mà biết nhá. Vào giây phút cái xác bị chặt chém còn toàn vẹn của tôi được tìm thấy ấy à, mẹ tôi hoá thành cái sinh vật trong phim Quái vật vũ trụ 2. Lão có biết cái đoạn lúc Sigourney Weaver chui vào cái xe nâng đó ? Rồi sau đó á - "


      " bị chặt chém," Marcus quát lên. ràng chả phải tên khoái xem phim rồi. mở tung cánh cửa thang máy, và tôi thấy chúng tôi quay lại nơi tất cả chuyện này bắt đầu từ đó mà ra, trong văn phòng đáng sợ của ông Beaumont.


      " bị," vẻ thoả mãn lắm, "dìm chết."




      Chương 19


      "Vào đây."


      Cứ thế đẩy lưng tôi, Marcus lôi tôi vào giữa căn phòng. vòng qua cái bàn, thò tay vào ngăn kéo và lôi ra thứ gì đó có màu đỏ mượt mà như lụa. ném cái thứ đó về phía tôi


      Tôi phản ứng nhanh như chớp, bắt lấy nó, thả xuống đất rồi nhặt lên nhìn. Ngoại trừ những ánh đèn bên dưới đáy chiếc bể cá, căn phòng chìm trong bóng tối.


      "Mặc vào," Marcus .


      Đó là bộ áo bơi. Loại áo Speedo mảnh. Tôi vứt nó xuống đầu bàn của Red Beaumont, cứ như là nó vừa mới thiêu cháy những ngón tay tôi vậy.


      "Thôi, cảm ơn," tôi . "Những thứ dây dợ chẳng hợp với tôi đâu."


      Marcus thở dài. Cái nhìn của dừng lại bức tường phía bên phải tôi. "Tad," , " đến nỗi khó bảo như ."


      Tôi quay ngoắt lại. Nằm dài chiếc sofa da là Tad mà trước đó tôi thận thấy. Hoặc ta ngủ, hoặc bị bất tỉnh. Tôi cho là bất tỉnh, bởi vì hầu hết mọi người mặc đồ bơi ngủ.


      Đúng thế: Tad hầu như mặc gì, trừ cái quần soóc bơi tôi từng may mắn được chứng kiến lần.


      Tôi quay lại phía ông chú Marcus của ta.


      "Rồi chẳng có ai tin đâu," tôi . "Ý tôi là, ngoài kia trời mưa. Chẳng ai lại tin bọn tôi lại bơi trong cái thời tiết như thế này cả."


      " bơi," Marcus bảo. lững thững tiến về phía chiếc bể cá. lên tấm kính để thu hút chú ý của con cá thần tiên. " lôi chiếc thuyền buồm của ông ta ra, rồi đua môtô nước."


      "Trong mưa á?"


      Marcus nhìn tôi vẻ thương hại. " chưa bao giờ được đua môtô nước, đúng ?"


      ra . Tôi muốn giữ cho đôi chân mình đất khô bất cứ khi nào có thể. Dùng đồ Prada thích hơn, nhưng tôi chọn giày Nine West.


      "Trong thời tiết như thế này biển động lắm," Marcus kiên nhẫn giảng giải. "Những tay đua môtô theo mùa - như thằng cháu ta chẳng hạn - luôn thích những con sóng bạc đầu. chung, đó là loại hình thể thao hoàn hảo dành cho những thanh niên mới lớn khoái mạo hiểm, những kẻ trốn học để theo người khác... và dĩ nhiên, những kẻ bao giờ quay lại được bờ nữa. Ừm, tức là còn sống mà quay lại ấy."


      Marcus thở dài và tiếp: " thấy đấy, là đáng tiếc, thằng Tad lại chịu mặc áo phao khi ra biển - quá là gò bó - và ta e rằng nó cũng thuyết phục đừng mặc. Hai cậu lạc con thuyền quá xa, con sóng cồn rất mạnh ngã xuống và rồi... Ờ, những dòng nước rồi cuối cùng có lẽ cuốn cái xác hồn của vào bờ - " kéo ống tay áo lên và lại xem đồng hồ. "Rất có thể là vào sáng mai. Giờ nhanh lên, thay đồ ra. Ta có hẹn ăn trưa với quý ông muốn bán lại cho ta phần đất, nơi hoàn hảo để xây dựng của hàng Chuck E. Cheese."


      "Ông thể giết chính đứa cháu của mình được." Giọng tôi vỡ ra. Tôi cảm thấy... hoảng sợ. "Tôi thể tưởng tượng được chuyện như thế lại khiến ông thành người được mến."


      Miệng Marcus mím lại độc ác. "Có lẽ biết ta rồi. Ta hao tâm tổn trí để giải thích cho đấy, Simon ạ, cái chết của , cũng như của thằng cháu ta, rồi giống như tai nạn thảm khốc thôi mà."


      "Có phải ông loại bà Fiske như thế ?" tôi hỏi. "Tai nạn khi đua môtô nước?"


      "Dĩ nhiên là ," , đảo tròn con mắt. "Ta thích để người ta tìm ra xác bà ta. có xác chẳng có bằng chứng nào chứng tỏ xảy ra vụ giết người, đúng chưa? Bây giờ ngoan ngoãn nghe lời và - "


      Tên này hoàn toàn mất trí rồi. Red Beaumont, cho dù ông ta có tin là mình xuất thân từ Transylvania nữa, cũng hề giống tí nào thằng em bé bỏng điên rồ hết.


      "Ông khoái những trò như thế này lắm hả?" tôi trừng mắt nhìn . "Ông đúng là thằng điên. Mà cho ông biết nhé, tôi thay áo thay iếc gì hết. Cho dù ai phát ra cái xác này chăng nữa cũng thấy cái xác còn đầy đủ áo quần, cảm ơn ông cả đống luôn."


      "Ồ, ta rất xin lỗi," . có vẻ hối lỗi . "Tất nhiên có được tí riêng tư để thay đồ chứ. phải tha lỗi cho ta. lâu lắm rồi ta mới lại có trẻ e lệ đến thế làm bạn mà." Cái nhìn chê bai của hạ xuống cái váy ngắn của tôi.


      Tôi muốn chọc cho phát vào mắt hơn bao giờ hết. Nhưng tôi nghĩ rằng có thể có cơ may thực để tôi lại mình trong lát. Và ý nghĩ đó hấp dẫn thể cưỡng được. Thế nên tôi chỉ đứng đó, cố gắng triệu hồi tí đỏ mặt.


      "Chắc là," kèm cái thở dài, "ta có thể để được tự do khoảng năm phút." quay ra chiếc thang máy. "Chỉ có điều, nhớ lấy, Simon, ta bắt được mặc cái bộ áo bơi đó, dù bằng cách này hay cách khác. Dĩ nhiên, thấy Tad đáng thương chọn lựa điều gì rồi đấy." hất đầu về phía chiếc sofa. " đơn giản hơn - và ít đau đớn cho hơn về lâu dài - nếu tự mặc lấy và đừng lôi ta vào rắc rối."


      kéo cánh cửa thang máy đóng lại sau lưng.


      Chắc chắn là ở có điều gì bình thường rồi. Ý tôi muốn , lại bỏ cái cơ hội được nhìn thấy em như tôi đây mặc gì cơ đấy. Đầu óc ràng là mớ bã đậu hổ lốn.


      , đấy là điều tôi tự nhủ mà thôi.


      Còn lại mình trong văn phòng của ông Beaumont - trừ có Tad và bọn cá, chả ai trong số đó chuyện được vào lúc này cả - ngay lập tức tôi bắt đầu tính kế thoát thân. Tôi biết, những cánh cửa sổ đều vô tác dụng rồi. Nhưng bàn của ông Beaumont có chiếc điện thoại. Tôi nhấc máy lên và bắt đầu quay số.


      " Simon." Từ trong ống nghe, giọng của Marcus có vẻ buồn cười. "Đây là điện thoại nội bộ trong nhà. nghĩ là chúng tôi lại để cho ông bố của Tad gọi ra ngoài cú nào trong tình trạng của ông ấy đấy chứ hả? Làm ơn nhanh nhanh lên và thay . Chúng ta có nhiều thời gian đâu."


      cúp máy. Tôi cũng thế.


      Phí mất nửa phút rồi đấy.


      Cánh cửa thang máy bị khoá. Cửa ra vào bên kia phòng cũng thế. Tôi thử đá cái, nhưng cánh cửa được làm bằng loại gỗ rất dày, rất cứng, và nó chẳng hề suy chuyển.


      Tôi quyết định chuyển chú ý sang những cánh cửa sổ. Cuốn cái chân rèm của trong số những chiếc rèm nhung quanh nắm tay, tôi đấm vỡ vài ô cửa kính, rồi cố đạp thẳng vào những cánh cửa gỗ.


      hay rồi. Có vẻ như chúng bị đóng đinh cực kỳ chắc chắn.


      Còn ba phút.


      Tôi nhìn quanh kiếm thứ vũ khí. Tôi thấy thoát thân bất khả thi, thế nên kế hoạch của tôi là trèo lên cái giá sách phía sau lưng thang máy. Khi Marcus qua cánh cửa đó, tôi nhảy xuống người , và gí vật sắc nhọn vào cổ . Rồi tôi dùng làm con tin để qua cửa hai tên tay sai kia.


      Thôi được, như thế hơi bị giống Xena, Công chúa Chiến binh. Mà này, đó chỉ là kế hoạch thôi, được chưa? Tôi có bảo đó là kế hoạch hay ho đâu. Trong hoàn cảnh này nó là cái kế hoạch tốt nhất tôi có thể vạch ra. Ý tôi là, làm gì có ai lao vào mà cứu tôi cơ chứ. Tôi chẳng biết ai có thể làm thế được - có lẽ là trừ Jesse, cái tên khá khẩm trong khoản xuyên tường và các thứ khác.


      Chỉ có điều Jesse chả biết được là tôi cần đến ta. ta đâu biết tôi gặp rắc rối. Thậm chí ta còn chả biết tôi ở đâu nữa là.


      Mà tôi cũng chẳng có cách nào để báo cho ta biết cả.


      Tôi quyết định rằng, miếng kính vũ khí hoàn hảo đáng sợ, và thế là tôi tìm kiếm miếng trông đặc biệt chết người trong cái đống tôi đập vài cánh cửa sổ của ông Beaumont.


      Hai phút.


      Nắm miếng kính vỡ trong tay - ước gì tôi có đôi găng tay chuyên-trị-ma lúc này để chắc chắn rằng tôi cứa vào chính mình - tôi trèo lên cái giá sách, hề dễ dàng với đôi giày cao hơn bảy phân.


      phút rưỡi.


      Tôi liếc về phía Tad. ta nằm đó trông như cái con búp bê bằng rẻ rách, bộ ngực trần nâng lên hạ xuống theo chuyển động nhịp nhàng. , đó quả là bộ ngực khá đẹp. Nhưng có lẽ chưa đẹp bằng Jesse. Cho dù chú ta là tên giết người, rồi bố ta lại là kẻ đứng đầu cái nhà máy khỉ đó - đấy là chưa đến cái đống chuyện về bóng rổ nữa chứ - tôi ngần ngại tựa đầu mình lên đó. Lên ngực ta ấy mà. Bạn biết đấy, trong hoàn cảnh khác Tad thực phải là trong những kẻ đó.


      Nhưng tôi bao giờ có thể biết được nếu như tôi lôi được cả hai đứa sống sót ra khỏi đây.


      Trong phòng tiếng động, trừ tiếng thở đều đều của Tad và tiếng lóc bóc của cái bể cá.


      Cái bể cá.


      Tôi nhìn vào cái bể. Nó choán gần hết cả bức tường trong văn phòng. Tôi tự hỏi làm thế nào mà cho những con cá đó ăn được nhỉ? Cái bể xây ốp vào tường. Tôi thấy được cái cửa nào để người ta có thể rắc thức ăn vào đấy cả. Hẳn người ta phải cho vào cái bể qua căn phòng bên cạnh.


      Căn phòng đó tôi đến được vì cánh cửa bị khoá.


      Trừ phi.


      Ba mươi giây.


      Tôi nhảy khỏi giá sách và bắt đầu tiến tới chỗ cái bể cá.


      Tôi có thể nghe thấy tiếng thang máy bắt đầu kêu khẽ. Đúng giờ, Marcus quay lại. Chẳng cần phải , tôi chưa mặc bộ áo bơi vào như đứa con ngoan ngoãn. Cho dù tôi vớ lấy nó - cùng với chiếc ghế xoay được vốn ở chỗ cái bàn của ông Beaumont - khi tiến đến chỗ cái bể.


      Tiếng rền của thang máy dừng lại. Tôi nghe thấy tiếng tay nắm cửa xoay. Tôi cứ tiếp. Những cái bánh xe cọ xát sàn gỗ ầm ỹ.


      Cánh cửa thang máy mở ra. Trông thấy tôi chưa làm cái điều bảo, Marcus lắc lắc đầu.


      " Simon," bằng giọng thất vọng. "Chúng ta có phải có khăn thế ?"


      Tôi đặt cái ghế xoay ngay trước bể. Rồi tôi nhấc chân, đặt thăng bằng lên chỗ đầu ghế. Tôi lấy ngón tay đung đưa chiếc áo bơi.


      "Xin lỗi nhe," tôi ra vẻ hối lỗi. "Nhưng tôi chưa bao giờ hợp với chuyện phải chết cả."


      Rồi tôi vớ lấy cái ghế, dùng hết sức bình sinh đập mạnh vào tấm kính của cái bể cá khổng lồ.




      Chương 20


      Điều tiếp theo tôi biết được là có tiếng vỡ tan khủng khiếp.


      Thế rồi bức tường của nước, của kính, và hàng đống các con vật thuỷ sinh đẹp tuyệt đổ nhào về phía tôi.


      Nó khiến tôi ngã bật ngửa. làn sóng ập vào tôi với sức mạnh của cả đoàn tàu chở hàng, đẩy tôi ngã xuống sàn, rồi xô tôi về phía bức tường bên kia của căn phòng. Tôi hết hơi, nằm đó trong giây, ướt sũng, cố ho ra cái thứ nước mặn mà chẳng may tôi bị nuốt vào mất ít.


      Khi mở được mắt ra, tất cả những gì tôi thấy là cá. Cá lớn cá bé cố bơi trong tầng nước bảy phân sàn nhà, miệng mở ra ngậm vào trong nỗ lực thảm hại cố giành giật thêm vài giây cõi đời. con cá còn dạt đến chỗ tôi, nó nhìn tôi chằm chằm bằng đôi mắt trông như thuỷ tinh và vô hồn như mắt tên Marcus khi giảng giải định giết tôi như thế nào.


      Rồi giọng vô cùng quen thuộc cắt ngang suy tư về nghịch lý giữa sống và cái chết.


      "Susannah?"


      Tôi ngẩng đầu lên, và ngạc nhiên đến cực độ khi thấy Jesse đứng cạnh tôi, gương mặt ta hiển cái nhìn vô cùng lo lắng.


      "Ô," tôi . "Chào . Sao đến được đây?"


      " gọi tôi mà," Jesse bảo.


      Tôi băn khoăn tự hỏi khi nằm đó ngước lên nhìn ấy, làm sao tôi có thể từng nghĩ rằng có tên con trai nào, cho dù là Tad nữa, lại có thể nóng bỏng hấp dẫn ngang ngửa với Jesse được cơ chứ? Tất cả mọi thứ, từ vết sẹo xíu lông mày cho đến cái cách mái tóc đen uốn cong ôm lấy phía sau cổ ấy, tất cả đều hoàn hảo, như thể Jesse là mẫu hình nguyên thuỷ cho đặc điểm của chàng hấp dẫn vậy.


      ấy cũng lịch nữa chứ. Cách cư xử từ ngày xưa là điều duy nhất ấy biết mà. cúi xuống chìa bàn tay ra cho tôi... bàn tay thon dài, nâu nâu, hoàn toàn bị dính tí ti cây sồi độc.


      Tôi nắm lấy. ấy giúp tôi đứng lên.


      " sao chứ?" hỏi, có lẽ là do mồm miệng tôi loa lố lên như mọi khi.


      "Tôi sao," tôi đáp. Ướt như chuột lột, người có mùi cá, nhưng sao hết. "Nhưng tôi có gọi đâu."


      Từ phía góc đối diện của căn phòng vang lên tiếng hầm hè trầm trầm.


      Marcus � wid�ang cố sức đứng lên, nhưng cứ trượt sàn nước và cá. "Mày làm như thế để làm quái quỷ gì hả?" hỏi.


      Thực tôi cũng chẳng nhớ. Tôi nghĩ có lẽ lúc nước bể đập vào người tôi, đầu tôi va vào cái gì đó. Ái chà, tôi thầm nghĩ. Chứng hay quên. Tuyệt. Ngày mai tôi khỏi phải làm bài kiểm tra Hình học là cái chắc rồi.


      Rồi tôi nhìn xuống chỗ Tad - nằm ngủ thanh thản trường kỷ, con cá cực kỳ đẹp nhảy lên trong cơn vật lộn với cái chết đôi chân trần của ta - và tôi nhớ ra.


      Ô phải rồi. Ông chú Marcus của Tad cố giết chúng tôi. giết được, nếu tôi ngăn ta.


      Tôi mình có suy nghĩ được sáng suốt . Tất cả những gì tôi còn nhớ trước khi bị nước tạt là: vì lý do nào đó, tiến đến phía bên kia, chỗ cái bể là việc quan trọng.


      Và thế là tôi lội qua chỗ nước đó - tự nhủ: Đôi bốt của mình tiêu rồi - và trèo lên thứ giờ là cái bậc cao lên, trông như cái sân khấu vậy, nhìn ra khắp vùng biển đầy những cá nhảy. Những cái đèn, vốn vẫn được đặt dưới đám sỏi màu dưới đáy bể, rọi sáng lên người tôi.


      "Susannah," tôi nghe thấy Jesse gọi. ấy theo tôi, và giờ đứng đó nhìn tôi đầy tò mò. " làm gì đấy?"


      Tôi lờ ấy - lờ cả tên Marcus nữa, cái kẻ vẫn chửi thề trong lúc cố sang được phía bên kia căn phòng mà khiến cho bộ áo Cole-Haans vốn ướt bị ướt thêm tí nào nữa.


      Tôi đứng bên trong cái bể vỡ và ngước lên. Đúng như tôi nghĩ, người ta cho bọn cá ăn từ căn phòng phía sau bể... căn phòng mà trong đó chẳng có gì ngoài những thiết bị để suy trì cái bể. Cánh cửa bị khoá trong phòng ông Beaumont dẫn sang chính căn phòng này. Chẳng còn cách nào khác nữa.


      Dĩ nhiên, lúc này điều đó quan trọng.


      "Xuống đây." Marcus có vẻ thực điên tiết lên rồi đây. "Ra đây ngay, tao chui vào đó và lôi mày ra - "


      Lôi tôi ra. Đột ngột điều đó khiến tôi thấy buồn cười hết sức trong hoàn cảnh này. Tôi bắt đầu phá ra cười.


      "Susannah này," Jesse . "Tôi nghĩ là - "


      "Rồi xem mày còn cười được đến thế nào," Marcus rống lên, "khi tao xử lý xong mày, con khốn kiếp ngu si."


      Đột ngột tôi dứt cười cái rụp.


      "Susannah," Jesse . Giờ ấy có vẻ thực lo lắng rồi.


      "Đừng lo gì cả Jesse ạ," tôi đáp bằng giọng tuyệt đối bình thản. "Tôi kiểm soát được hết."


      "Jesse á?" Marcus nhìn quanh. Chẳng nhìn thấy ai trong phòng, trừ Tad, : "Là Marcus chứ. Tao là Marcus, nhớ ? Giờ lại đây. còn thời gian cho trò chơi con nít này đâu..."


      Tôi cúi xuống nhặt lên trong những chiếc đèn toả sáng dưới lớp cát ở đáy bể. Trông giống như cái đèn cao áp , khi tôi chạm vào nó thấy rất nóng.


      Marcus nhận ra rằng tôi lại gần ta, thở dài và cho tay vào trong chiếc áo khoác, giờ ướt nhẹp và có mùi rồi. phải thay trước buổi hẹn ăn trưa.


      "Được, mày muốn chơi chứ gì?" Marcus lôi ra thứ gì đó làm bằng kim loại sáng bóng từ túi áo ngực. Tôi nhận ra đó là khẩu súng xíu. Trông bề ngoài đó là khẩu 22. Tôi biết được điều đó là do xem quá nhiều tập phim Cảnh sát.


      "Mày thấy cái này ?" Marcus trỏ họng súng về phía tôi. "Tao muốn phải bắn mày. Bọn khám nghiệm tử thi thường nghi ngờ những nạn nhân chết trôi lại có vết thương do bị bắn. Nhưng bọn tao lúc nào cũng có thể để những cái chân vịt ở tàu chặt chân tay mày để đứa nào có thể thắc mắc được gì hết. Có lẽ cái đầu của mày dạt vào bờ. Bà mẹ của mày lại chẳng thích mê điều đó hay sao? Giờ bỏ cái bóng đèn xuống và ra đây."


      Tôi đứng thẳng lên, nhưng bỏ cái bóng đèn xuống. Tôi đem nó theo, lê cùng với cái dây điện màu đen bọc cao su giữ cái bóng đèn nằm dưới cát.


      "Đúng rồi," Marcus , có vẻ hài lòng. "Bỏ cái đèn xuống, và thôi."


      Jesse đứng dưới nước bên cạnh kẻ sắp ám sát tôi, trông cực kỳ hứng thú với chuyện xảy ra. "Susannah," . "Cái thứ cầm là súng đấy. có muốn tôi - "


      "Đừng lo, Jesse," tôi , tiến tới cái gờ của bể cá, nơi từng có bức tường bằng thuỷ tinh trước khi tôi đập vỡ. "Mọi thứ đều trong tầm kiểm soát mà."


      "Jesse là thằng quái nào vậy?" tôi nhận thấy Marcus bắt đầu nóng gáy. "Chẳng có Jesse nào ở đây hết. Giờ bỏ cái đèn xuống và - "


      Tôi làm theo lời . Ừm, gần như thế. Tôi cuốn dây điện gắn với cái đèn quanh bàn tay trái. Rồi tay kia, tôi giật cái bóng đèn ra sao cho dây điện thò ngay ra phía sau đui đèn.


      Rồi tôi đứng đó, tay cầm cái bóng đèn, và tay kia cầm sợi dây điện với những lõi dây bị dứt ra, giờ lỉa chỉa nhô ra ngoài ở đầu.


      "Tốt lắm," Marcus . "Mày phá cái đèn. Mày làm cho tao xem. Giờ " - lên giọng - "tiến lại đây!"


      Tôi bước lên cái gờ của bể cá.


      "Tôi đâu phải," tôi bảo Marcus, "là con ngu."


      ra hiệu bằng khẩu súng. "Muốn sao mặc mày. Cứ - "


      "Mà," tôi thêm vào, "cũng phải con khốn kiếp."


      Đôi mắt Marcus trợn tròn. Đột nhiên nhận ra tôi sắp làm gì.


      "!" gào lên.


      Nhưng muộn quá rồi. Tôi ném cái dây điện vào chỗ nước tối tăm dưới chân Marcus.


      tia sáng xanh chói mắt loé lên cùng rất nhiều tiếng lốp bốp. Marcus hét lên.


      Và rồi sau đó chúng tôi đều chìm trong bóng tối dày đặc




      Chương 21


      , hẳn là dày đặc. Tôi vẫn có thể trông thấy Jesse, toả sáng như vẫn thế.


      "Chiêu đó," ấy , cúi nhìn tên Marcus rên rỉ, "ấn tượng đấy, Susannah."


      "Cảm ơn," tôi , vui vì được ấy đồng tình. Chuyện này hiếm khi xảy ra lắm. Tôi mừng vì mình nghe Tiến Sỹ trong suốt những bài giảng gần đây về chuyện sử dụng điện an toàn.


      "Giờ , có muốn tôi nghe," Jesse , tiến đến đưa cho tôi bàn tay vững chãi khi tôi trèo xuống cái bể, "chuyện gì diễn ra ở đây thế này? bạn Tad của nằm cái trường kỷ đằng kia phải ?"


      "Vâng." Trước khi bước xuống, tôi cúi xuống, lần mò sợi dây dọc theo sàn nhà. " bước lại đây được , để tôi có thể - " Vầng sáng huyền ảo của Jesse nhanh chóng để lộ ra thứ mà tôi tìm. " có gì." Tôi kéo cái dây điện trở lại trong bể. "Để đề phòng," tôi , đứng thẳng lên và trèo ra khỏi cái bể, "bọn chúng sửa được cầu chì trước khi tôi ra khỏi đây."


      "Bọn chúng là ai? Susannah, chuyện gì diễn ra ở đây thế?"


      "Chuyện dài lắm," tôi . "Tôi lang thang ở đây để kể đâu đấy. Tôi muốn ra khỏi đây khi " - tôi hất đầu về phía Marcus, giờ lên rỉ to hơn nữa - "tỉnh lại. cũng có vài tay khuyển mã lực lưỡng nữa đợi tôi, đề phòng - " tôi ngừng lại.


      Jesse nhìn tôi dò hỏi. "Gì đấy?"


      " có ngửi thấy mùi đó ?"


      câu hỏi ngốc nghếch. Ý tôi muốn , dù sao chàng cũng chết rồi mà. Ma có ngửi được nhỉ?


      ràng là có, vì ấy đáp: "Khói."


      từ đơn, nhưng nó khiến cơn ớn lạnh chạy dọc sống lưng tôi. Hoặc là thế, hoặc là có con cá nào đó tìm đường chui vào trong áo len của tôi.


      Tôi liếc về phía chiếc bể. Bên , tôi có thể trông thấy quầng sáng hồng hắt ra từ căn phòng bên cạnh. Đúng như tôi đoán, bằng cách tung cho Marcus cú điện giật kinh người, tôi đốt cháy bảng cầu chì. Chắc có lẽ lửa lan khắp phòng. Tôi có thể thấy những chỗ loé lên màu da cam nhấp nháy đằng sau tấm bảng gỗ.


      "Hay gớm," tôi . có điện cái thang máy cũng vô dụng. Và tôi biết quá , có lối nào để thoát ra khỏi căn phòng này.


      Tuy nhiên, Jesse hề là kẻ chủ bại như tôi.


      "Cửa sổ," ấy và chạy lại.


      "Vô ích thôi." Tôi dựa vào cái bàn của ông Beaumont và nhấc cái điện thoại nội bộ lên. có tín hiệu, đúng như tôi đoán. "Chúng bị đóng đinh chặt rồi."


      Jesse ngoái cổ lại nhìn tôi. Trông ấy có vẻ thích thú. " sao?" ấy hỏi.


      " thế." Tôi dập cái ống nghe xuống cái rầm. "Đóng đinh ấy, Jesse. thể lay chuyển."


      "Có lẽ, nhưng là với thôi." Cho dù lúc câu này, những cánh cửa gỗ khung cửa sổ gần tôi nhất bắt đầu rung rung báo hiệu điềm xấu như thế bị cơn bão vô hình thổi tung. "Chứ phải với tôi."


      Tôi đứng nhìn, bị ấn tượng. "Ôi giời," tôi . "Tôi quên hết những siêu năng lực của rồi."


      Jesse chuyển từ thích thú sang bối rối. "Cái gì của tôi?"


      "Ô." Tôi bỏ dở câu bắt chước thằng nhóc trong tập phim Siêu Nhân. " có gì."


      Ngoài những tiếng đinh kêu như thể chúng bị giật tung trong cơn tàn phá của trận lốc xoáy mạnh cấp 5, tôi còn nghe thấy tiếng người hò hét. Tôi liếc về phía thang máy. Hiển nhiên, những tên tay sai lo lắng cho tài sản của chủ nhân, gọi tên qua đường thông hơi của thang máy.


      Chắc tôi cũng chẳng trách được chúng. Khói dần dần lan ra khắp căn phòng. Tôi nghe thấy những tiếng nổ khe khẽ khi hoá chất - đa phần là nguy hiểm độc hại - được sử dụng để bảo dưỡng bể cá của ông Beaumont bùng lên thành những ngọn lửa ở phòng bên. Nếu sớm thoát ra khỏi đây tôi linh cảm rằng chúng tôi bị hít phải những khói rất độc.


      May thay, đúng lúc đó, cánh cửa sổ đầu tiên bắt đầu bật tung, rồi đến những ô tiếp theo với lực như thể cơn bão lớn đột nhiên giật tung chúng ra vậy. Ầm! Rồi lại ầm. Tôi chưa từng thấy điều gì như thế này hết, thậm chí cả kênh Discovery Channel cũng chưa.


      Ánh sáng xam xám ùa vào phòng. Tôi nhận ra rằng trời vẫn còn mưa.


      Tôi quan tâm. Tôi nghĩ mình lại có thể vui sướng đến thế khi được trông thấy bầu trời, cho dù nó u ám. Tôi chạy ào đến cái cửa sổ gần nhất và ngó ra, nheo mắt nhìn qua cơn mưa.


      Tôi thấy chúng tôi ở tầng của ngôi nhà. Bên dưới là sân trời...


      Và cái bể bơi.


      Tiếng la hét từ chỗ thông khí ở thang máy ngày càng lớn hơn. Khói càng dày ràng lũ tay sai càng kinh sợ. Kẻ nào trong số chúng nghĩ đến chuyện gọi 911 chứ. Nhưng cứ xem chúng chọn cái nghề thế nào biết, số điện thoại đó chẳng hấp dẫn với chúng cho lắm.


      Tôi ước lượng khoảng cách giữa mình và đáy bể bơi.


      "Khoảng sáu mét là cùng."


      Jesse, trông thấy tôi tính toán, hất đầu về phía Marcus. " . Tôi săn sóc tên này." Đôi mắt nâu sẫm của ấy liếc về phía ống thông hơi thang máy. "Cả chúng nữa, nếu chúng manh động."


      Tôi hỏi ấy "săn sóc" nghĩa là có ý gì. Tôi cần phải hỏi. Tia sáng nguy hiểm ánh lên trong mắt ấy lên tất cả rồi.


      Tôi liếc về phía Tad. Jesse nhìn theo hướng tôi nhìn, rồi đảo tròn mắt, tia sáng nguy hiểm biến mất. chàng lầm bầm cái khỉ gì đó bằng tiếng Tây Ban Nha.


      "Ừm, tôi thể cứ để ta lại đây được," tôi .


      "Đúng."


      Vài giây sau, Tad dựa vào tôi, nhưng được chuyển bằng mối liên hệ điều khiển vật của Jesse, đến được cái bậu cửa của trong những cái cửa sổ Jesse thổi tung ra giúp tôi.


      Cách duy nhất để đưa Tad xuống bể bơi - để ta an toàn - là thả ra ngoài cửa sổ. Việc này cũng mạo hiểm đủ lắm rồi, cần đến cảnh tượng rùng rợn loé lên phía sau cánh cửa phòng bên và những tên tay sai ám sát gào thét ở bên. Tôi cần phải tập trung. Tôi muốn mắc sai lầm. Nếu lỡ mà tôi trượt và ta đập người xuống cái sân thay vì cái bể bơi sao? Tad có thể bị gãy cái cổ dính cây sồi độc mất thôi.


      Nhưng tôi đâu còn lựa chọn nào. Hoặc là biến ta thành cái bánh dẹp lép, hoặc để ta bị nướng chín. Tôi chọn cái bánh còn hơn, nghĩ rằng có thể ta lành cái sọ nứt đúng lúc có buổi dạ hội, còn hơn là bị bỏng độ ba, và sau khi nhắm chính xác hết sức có thể, tôi thả ta ra. ta rơi úp lưng, trông như dân lặn biển nhảy xuống từ tàu ấy, lộn nhào trong trung lần và làm cái điều mà Ngu Ngơ bảo là cú xoay vòng lộn ngược phát buồn nôn (Ngu Ngơ là tay mê mẩn trượt ván tuyết, nhưng mà bất tài).


      May thay, cú xoay vòng lộn ngược phát buồn nôn của Tad kết thúc và ta nổi đằng lưng trong cái bể bơi sâu của ông bố.


      Dĩ nhiên, để đảm bảo rằng ta chết đuối - những kẻ bất tỉnh nhân phải là những tay bơi khá nhất mà - tôi nhảy xuống theo ta... nhưng phải sau khi nhìn quanh lần cuối.


      Rốt cuộc Marcus cũng bắt đầu tỉnh lại. hơi ho tí vì khói quá, và bì bõm quanh vùng nước cá bơi. Jesse đứng phía , trông mặt đáng sợ.


      " , Susannah," ấy khi thấy tôi chần chừ.


      Tôi gật đầu. Nhưng còn điều tôi cần phải biết.


      " ..." tôi muốn, nhưng vẫn phải hỏi. " giết đấy chứ?"


      Jesse trông nghi ngờ như thể tôi vừa mới hỏi có phải ấy định cho Marcus ăn miếng bánh pho mát hay . ấy : "Tất nhiên là rồi. ."


      Tôi nhảy.


      Nước ấm lắm. Việc đó giống như nhảy vào cái bồn tắm khổng lồ vậy. Khi tôi bơi lên đến mặt nước - tiện thể luôn, hẳn là còn đôi bốt - tôi tiến nhanh đến bên Tad...


      Chỉ để thấy rằng nước làm cho ta tỉnh lại. ta đập tay xung quanh, trông có vẻ rối loạn và uống đầy những nước. Tôi đập đập vào lưng ta vài lần, và kéo ta đến bên thành bể, ta bám vào tay tôi cách biết ơn.


      "S-Sue," ta lắp bắp, có vẻ hoảng sợ. "Em làm gì ở đây thế?" Rồi ta trông thấy chiếc áo khoác da của tôi. "Mà sao em mặc đồ bơi?"


      "Chuyện này dài lắm," tôi đáp.


      Sau đó trông ta còn rối trí hơn, nhưng sao cả. Tôi đoán, với hàng đống chuyện ta sắp phải đối mặt - bố suốt ngày dùng thuốc Prozac, chú là tên sát nhân hàng loạt - ta chẳng cần phải biết tất cả những chuyện khó tiêu ngay lúc này. Thay vào đó, tôi dìu ta đến cuối bể, chỗ nước nông. Chúng tôi đứng đó khoảng phút ông Beaumont mở cánh cửa kính trượt, bước ra ngoài.


      "Các con ơi," ông ta gọi. Ông mặc cái áo khoác ở nhà bằng lụa và đôi dép trong phòng tắm. Trông ông ta hết sức hào hứng thích thú. "Các con làm gì dưới bể bơi đấy? Có hoả hoạn! Ra khỏi nhà ngay lập tức!"


      Cho dù trong lúc ông ta gọi, tôi có thể nghe thấy tiếng còi í éo từ đằng xa. Đội cứu hoả đường đến. Chắc hẳn có người gọi 911.


      "Tôi cảnh báo Marcus rồi," ông Beaumont khi đưa cái khăn tắm bông to đùng cho Tad, "về chuyện dây dợ trong văn phòng của tôi ấy. Tôi có cảm giác là nó bị trục trặc. Điện thoại của tôi hoàn toàn thể gọi ra ngoài được."


      Vẫn đứng trong vùng nước cao đến thắt lưng, tôi nhìn theo hướng ông Beaumont nhìn, và thấy mình ngước lên cái cửa sổ tôi vừa mới nhảy xuống. Khói tuôn ra từ đấy. Có vẻ đám cháy tập trung ở phần đó của toà nhà, nhưng trông vẫn tệ hại lắm. Tôi tự hỏi biết Marcus và đám tay chân của thoát ra ngoài chưa.


      Và rồi có người tiến đến chỗ cửa sổ và cúi xuống nhìn tôi.


      phải là Marcus. Mà cũng phải Jesse, cho dù người đó cũng toả ra vầng sáng như trong truyện cổ tích vậy.


      Đó là người vui sướng vẫy tay rối rít về phía tôi.


      Bà Deirdre Fiske.

    2. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 22


      Tôi bao giờ gặp lại Marcus Beaumont nữa.


      Ôi, thôi đừng có lo: ngoẻo đâu mà. Tất nhiên, lính cứu hoả tìm kiếm . Tôi với họ rằng ít nhất là có người mắc kẹt trong căn phòng bị cháy đó, và họ cố hết sức để chui vào đó đúng lúc để cứu ta.


      Nhưng họ thấy ai. Những điều tra viên vào đó sau khi đám cháy được dập tắt cũng tìm thấy xác người nào cả. Họ tìm thấy cả đống cá chết cháy, nhưng có Marcus Beaumont.


      Marcus Beaumont được chính thức thông báo là mất tích.


      Tôi nhận ra, các nạn nhân của cũng mất tích theo kiểu đó. chỉ đơn giản là biến mất, như thể bốc hơi vào trong khí rồi vậy.


      Rất nhiều người thắc mắc về việc gã doanh nhân nổi tiếng này biến mất. Mấy tuần sau rồi có cả những bài báo viết về chuyện này xuất các tờ báo địa phương, và thậm chí còn được nhắc đến cả kênh tin tức mạng truyền hình cáp nữa kìa. Hay ho là ở chỗ, cái người biết nhiều nhất về những giây phút cuối cùng của Marcus Beaumont trước khi bốc hơi lại chả bao giờ được phỏng vấn (bị hỏi cung càng ) về chuyện điều gì có thể dẫn đến biến mất kỳ lạ của ta.


      Điều đó có lẽ cũng tốt thôi, vì thực tế ấy còn khối chuyện to tát hơn nhiều để mà lo. Ví dụ như, bị cấm túc chẳng hạn.


      Đúng thế đấy. Cấm túc.


      Bạn thử nghĩ mà xem, cái điều duy nhất mà tôi thực sai lầm ngày hôm đó là việc ăn mặc hơi bị kém nguyên tắc tí ti. đấy. Nếu tôi mặc đồ Banana Republic thay vì Betsy Johnson có lẽ chẳng xảy ra chuyện gì rồi. Bởi vì nếu thế tôi bị bắt về nhà thay quần áo, rồi Marcus bao giờ 'bắt quả tóm' được tôi.


      Nhưng nếu thế giờ có lẽ vẫn lang thang, tống những nhà môi trường học vào những đống xi măng rồi ném họ khỏi thuyền của trai ... hay làm thế nào đó để tống cổ hết tất cả những người đó mà bao giờ bị bắt. Tôi chẳng bao giờ biết hết được những điều đó.


      Tôi bị cấm túc, hoàn toàn chẳng công bằng tí ti nào hết, mặc dù tôi hẳn là có tư cách gì để tự bênh vực bản thân cả... tự bênh mà phải hết ấy, dĩ nhiên, tôi thể làm thế.


      Tôi đoán bạn cũng biết mẹ tôi và dượng tôi mặt mũi trông thế nào khi xe cảnh sát đỗ lại trước nhà và sĩ quan Green mở cửa sau để lộ ra... ờ... chính tôi đây.


      Trông tôi như cái của nợ chui ra từ bộ phim về chuyện châu Mỹ thời hậu-khải-huyền vậy. Phim Tank Girl ấy, nhưng có kiểu tóc xấu xí. Mà xơ Ernestine rồi khỏi phải lo lắng chuyện tôi lại thò mặt đến trường trong bộ đồ của Betsey Johnson lần nữa. Cái váy hỏng hoàn toàn, cả áo len cashmere của tôi nữa. Rồi ngày nào đó cái áo khoác da đen đua môtô cực đỉnh của tôi có lẽ ổn thôi, nếu tôi tìm ra được cách nào đó để tống hết cái mùi cá tanh lòm ra khỏi chiếc áo. Tuy thế, đôi bốt tong rồi.


      Giời, mẹ tôi cáu điên. Mà lại phải do bộ váy áo của tôi chứ.


      Hay ho ở chỗ, dượng Andy lại còn cáu tiết hơn kia. Hay ho là vì dượng ấy thậm chí còn chả phải bố ruột của tôi.


      Nhưng mà bạn phải xem cái cách dượng ấy tra hỏi tôi ngay trong phòng khách ấy. Bởi vì dĩ nhiên là tôi phải giải thích cho họ tôi làm gì ở nhà Beaumont khi đám cháy xảy ra, thay vì cái chỗ lẽ ra tôi phải ở: trường học.


      Lời dối duy nhất mà tôi có thể nghĩ ra được, lời dối khó tin nhất, là về chuyện bài báo của trường.


      Thế là tôi với họ rằng tôi trốn học để hoàn thành nốt bài phỏng vấn với ông Beaumont.


      Dĩ nhiên là họ chả tin. Hoá ra là họ biết tôi bị bắt về nhà thay quần áo. Cha Dominic lo lắng khi thấy tôi quay lại trong bộ đồ phù hợp ngay lập tức gọi điện cho mẹ tôi và dượng tôi ở chỗ làm việc để báo với họ việc là tôi mất tích rồi.


      "Ừm," tôi giải thích. "Con đường về nhà thay đồ em trai của ông Beaumont lái xe đến và đề nghị cho con nhờ, thế là con , rồi khi ngồi trong văn phòng của ông B con bắt đầu ngửi thấy mùi khói, thế là con nhảy qua cửa sổ..."


      Thôi được rồi, đến tôi còn phải thừa nhận là cả đống chuyện đó nghe siêu khó tin. Nhưng còn tốt hơn là , đúng ? Ý tôi muốn , liệu họ có thực chịu tin là lão chú của Tad cố giết tôi vì tôi biết quá nhiều về hàng đống chuyện giết người mà lão xuống tay vì lợi ích mở rộng thành phố này ?


      có khả năng đó đâu. Thậm chí đến Tad còn chả dám thế với cảnh sát, những người đến cùng với lính cứu hoả và hỏi tại sao ta lại loanh quanh ở nhà trong bộ đồ bơi vào ngày lẽ ra phải học. Tôi đoán là ta muốn khiến ông chú gặp rắc rối vì điều đó ảnh hưởng xấu đến bố ta, thế thôi. ta bắt đầu dối như điên, về chuyện ta bị cảm lạnh ra sao, bác sỹ bảo ta cố thông xoang mũi bằng cách ngâm mình lâu lắc trong cái bồn tắm thế nào (điểm tốt đây: nhất định tôi nhớ điều đó để dành tham khảo về sau - dượng Andy về chuyện xây cái bồn tắm nóng ở sau nhà mà).


      Ông bố của Tad, Chúa phù hộ ông ta, hoàn toàn phủ nhận cả hai câu chuyện của bọn tôi, cứ khăng khăng rằng ông ta ngồi trong phòng chờ người mang bữa trưa đến trong số người hầu đến báo với ông ta rằng văn phòng của ông ta bị cháy. Chẳng ai gì hết về chuyện Tad bị cảm lạnh phải ở nhà, hay là đứa con chờ phỏng vấn ông ta hết.


      Tuy nhiên, may thay, ông ta cũng bảo là trong khi chờ người ta mang bữa trưa đến, ông ta đánh giấc trong cỗ quan tài của mình.


      Đúng thế đấy: cỗ quan tài của ông ta nhá.


      Điều này gây ra cơ số những cái nhướn mày, và cuối cùng , người ta quyết định rằng ông Beaumont được đưa vào phòng điều trị tâm thần của bệnh viện địa phương trong vài ngày để theo dõi. Bạn biết đấy, điều đó cắt đứt cuộc chuyện của tôi và Tad, và trong khi ta cùng với nhân viên cứu thương và bố mình, tôi bị tống vào ngồi trong cái xe tuần tra, và cuối cùng, khi cảnh sát nhớ ra tôi, họ đưa tôi về nhà.


      Cái nơi mà, thay vì được chào đón trong đùm bọc thương của cả gia đình, tôi nhận được những câu trách cứ nạt nộ ầm ầm quý hoá dễ gì có lần thứ hai trong đời.


      Tôi thèm đùa. Dượng Andy giận kinh khủng khiếp. Dượng lẽ ra tôi phải về thẳng nhà, thay quần áo, rồi đến trường chứ. Tôi việc gì phải nhận lời người khác cho nhờ, mà nhất lại là doanh nhân giàu có tôi hầu như chả quen biết gì.


      Hơn nữa, tôi lại còn trốn học, và cho dù tôi biết bao lần thanh minh rằng a) thực là tôi bị đá đít ra khỏi trường đấy chứ, và b) tôi làm nhiệm vụ cho trường (ít nhất câu chuyện tôi kể với dượng ấy là thế), tôi vẫn phản bội lại niềm tin của mọi người. Tôi bị cấm túc tuần.


      bạn hay, điều đó gần đủ để khiến tôi nghĩ đến chuyện ra rồi đấy.


      Gần thôi. Chứ chưa đủ.


      Tôi chuẩn bị lén lút chuồn lên phòng - để mà "suy nghĩ lại những điều tôi làm" - Ngu Ngơ xông vào và nhân tiện bình thản thông báo rằng, hết tất cả những tội lỗi của tôi, tôi đấm vào bụng nó cú cực mạnh vào sáng nay mà chả vì lý do nào cả.


      Dĩ nhiên, điều này là lời dối trắng trợn, và tôi nhanh chóng nhắc cho nó nhớ: tôi bị khiêu khích. Nhưng dượng Andy, người tha thứ cho chuyện bạo lực hành hung vì bất kỳ lý do gì, nhanh nhẹn cấm túc tôi thêm tuần. Vì dượng ấy cũng cấm túc luôn cả Ngu Ngơ cho dù nó gì để dẫn đến việc tôi đấm nó nữa, thế nên tôi chả lấy làm buồn phiền gì cho lắm, nhưng mà, vẫn thấy hơi bị quá đáng quá. Mà ra, quá đáng đến nỗi sau khi dượng Andy rồi, tôi như kiểu phải ngồi phịch xuống, kiệt sức sau cơn giận của dượng ấy, cơn giận tôi chưa bao giờ thấy - ừ , phải giận tôi.


      Mẹ tôi ngồi đối diện tôi, hơi lo lắng tí ti nhìn xuống tấm vải phủ cái ghế tôi ngồi, và : "Lẽ ra con phải báo cho mọi người biết là mình ở đâu chứ. Cha Dominic khốn khổ lo cuống lên vì con đấy."


      "Con xin lỗi," tôi ủ ê , ngón tay nghịch những tàn dư của chiếc váy. "Lần sau con nhớ."


      "Tuy nhiên," mẹ . "Sĩ quan Green với mọi người rằng con giúp đỡ rất nhiều khi có đám cháy. Thế nên mẹ nghĩ là..."


      Tôi nhìn mẹ. "Mẹ nghĩ gì cơ?"


      "Ừm," mẹ tôi . "Lúc này dượng Andy chưa muốn mẹ cho con biết, nhưng mà..."


      Mẹ đứng hẳn dậy - mẹ của tôi, người từng phỏng vấn Yasir Arafat nhé - chuồn ra khỏi phòng, có vẻ như là kiểm tra xem dượng Andy có trong tầm nghe phải.


      Tôi đảo tròn mắt. Tình đấy. Nó có thể biến bạn thành hơi bị ngơ ngơ.


      Khi tôi đảo mắt, tôi thấy rằng mẹ, người luôn tốn công lo lắng về chuyện khủng hoảng, tranh thủ thời gian lúc tôi bị mất tích để treo thêm ảnh trong phòng khách. Có những tấm ảnh mới, những tấm mà tôi chưa xem bao giờ. Tôi đứng dậy để đến xem gần hơn.


      ảnh cưới của bố mẹ tôi. Họ bước xuống bậc thang của trụ sở toà án nơi họ kết hôn, và bạn bè ném gạo vào người họ. Trông họ vô cùng trẻ và vô cùng hạnh phúc. Tôi ngạc nhiên khi thấy ảnh của bố mẹ ngay sát cạnh những tấm ảnh cưới của mẹ và dượng Andy.


      Nhưng rồi tôi nhận ra rằng cạnh tấm ảnh của bố mẹ còn có tấm khác, mà chắc là ảnh cưới của dượng Andy và người vợ đầu. Ảnh đó trông như được chụp trong studio hơn là chụp bất ngờ khi họ để ý. Dượng Andy đứng, trông hơi căng thẳng và ngượng ngùng, cạnh người phụ nữ rất gầy, trông như dân du mục với mái tóc thẳng dài.


      "Tất nhiên là bà ấy rồi," giọng bên cạnh tôi vang lên.


      "Giời ơi, bố," tôi xì xào, quay lại. "Khi nào bố chấp dứt cái việc đó đây?"


      "Con gặp cả đ� ngƻ�ng rắc rối đấy trẻ," bố . Trông bố như có vẻ bực bội. Ừ , bực bội giống như người nào bị mặc quần chạy bộ ấy. "Mà con nghĩ gì thế hả?"


      Tôi thào: "Con nghĩ đến chuyện giúp cho mọi người được an toàn chống lại việc cái công ty đó phá huỷ tài nguyên thiên nhiên của vùng bắc California mà phải sợ bị nhốt kín trong thùng dầu và bị chôn sâu dưới đất cả ba mét."


      "Đừng có ma lanh với bố, Susannah. Con biết bố về chuyện gì mà. Con có thể bị giết rồi đấy."


      "Bố y như ông ấy vậy." Tôi đảo tròn con mắt về phía bức ảnh dượng Andy.


      "Ông ấy làm thế là đúng, cấm túc con ấy mà," bố tôi nghiêm khắc . "Ông ấy cố dạy cho con bài học. Con hành xử thiếu thận trọng, chịu suy nghĩ gì hết. Mà con cũng nên đánh thằng con trai ông ấy."


      "Ngu Ngơ á? Bố đùa đấy à?"


      Nhưng tôi biết bố nghiêm chỉnh. Tôi biết cuộc tranh cãi này tôi có phần thắng.


      Thế nên, thay vì vậy, tôi nhìn tấm ảnh dượng Andy và vợ, sưng sỉa : "Lẽ ra bố có thể kể cho con về bà ấy rồi chứ. Điều đó khiến cho đời con đỡ hơn nhiều."


      "Bố cũng có biết đâu," bố nhún vai . " biết, cho đến khi bố thấy mẹ con treo tấm ảnh đó lên lúc chiều nay."


      "Bố thế là có ý gì, bố mà biết?" tôi trừng mắt nhìn bố. "Vậy những lời cảnh báo khó hiểu đó là thế nào?"


      "Ờ, bố biết Beaumont phải là người tên Red con tìm. Bố bảo con rồi còn gì."


      "Ố, giúp đỡ to lớn há," tôi .


      "Này." Bố có vẻ bực mình. "Bố đâu phải người biết tuốt. Chỉ là kẻ chết rồi thôi."


      Tôi nghe thấy tiếng bước chân mẹ sàn gỗ. "Mẹ đến đấy," tôi . "Bố chuồn nhanh ."


      Và đó là lần suy nhất bố làm theo lời tôi, biến mất, để lúc mẹ trở lại phòng khách tôi đứng trước bức tường treo ảnh, trông có vẻ trầm lặng lắm - ờ, đấy là đối với đứa con vừa mới đây suýt nữa bị thiêu sống.


      "Này con," mẹ tôi thào.


      Tôi rời mắt khỏi tấm ảnh. Mẹ tôi cầm chiếc phong bì. Đó là cái phong bì màu hồng tươi, có những hình trái tim và cầu vồng nho vẽ bằng tay. Kiểu trái tim và cầu vồng mà Gina luôn luôn vẽ khi gửi thư cho tôi hồi còn ở nhà.


      "Dượng Andy muốn mẹ khoan hãy với con về chuyện này," mẹ tôi hạ giọng , "để con bị cấm túc xong . Nhưng mẹ thể. Mẹ muốn con biết là mẹ chuyện với mẹ của Gina, và bà ấy đồng ý để chúng ta đón Gina đến đây chơi trong kỳ nghỉ xuân của trường bạn ấy vào tháng tới - "


      Mẹ ngừng lời khi tôi quàng cả hai tay ôm cổ mẹ.


      "Cảm ơn mẹ!" tôi kêu lên.


      "Ồ, con ," mẹ , ôm lấy tôi - cho dù tôi thấy ôm hơi bị hờ tí, vì người tôi vẫn còn mùi cá. "Có gì đâu. Mẹ biết con nhớ bạn ấy mà. Và mẹ cũng biết con phải khó khăn thể nào, quen với ngôi trường mới, bao nhiêu bạn mới - lại còn có cả em con dượng nữa. Chúng ta tự hào biết bao, con thích nghi rất tốt." Mẹ rời tôi ra. Tôi biết mẹ muốn ôm tôi nữa, nhưng mà người tôi kinh quá, kể cả đối với chính mẹ mình. "Ừm, cho đến khi có chuyện này."


      Tôi nhìn xuống lá thư của Gina mà mẹ đưa. Gina là tay viết thư tuyệt đỉnh. Tôi thể đợi để lên gác và đọc được nữa. Chỉ có điều... chỉ có điều vẫn còn chuyện tôi chưa yên tâm.


      Tôi ngoái lại nhìn tấm ảnh dượng Andy và người vợ đầu.


      "Con thấy mẹ treo thêm mấy tấm ảnh mới," tôi .


      Mẹ nhìn theo hướng tôi nhìn. "Ô phải. Việc đó giúp đầu óc mẹ được bận bịu khi chờ nghe tin con. Sao con lên gác và tắm cho sạch ? Dượng Andy dang làm cho mỗi người cái pizza cho bữa tối đấy."


      "Người vợ đầu của dượng," tôi , mắt vẫn dán vào tấm ảnh. "Mẹ của Ngu Ngơ - à quên, của Brad. Bà ấy mất rồi phải ạ?"


      "Ừ," mẹ . "Vài năm trước."


      "Vì sao lại mất ạ?"


      "Ung thư buồng trứng. Cưng à, bộ quần áo này thay ra con nhớ để cẩn thận nhé. Nó dính đầy bồ hóng kìa. Thấy , tấm phủ ghế Pottery Barn mới của mẹ bị lấm đầy vết bẩn rồi."


      Tôi nhìn tấm ảnh chằm chằm.


      "Có phải bà ấy..." tôi cố gắng nghĩ ra câu hỏi cho đúng. "Có phải bà ấy rơi vào hôn mê hay gì đó ạ?"


      Mẹ ngẩng lên khỏi tấm phủ ghế mẹ giật ra ở chỗ cái ghế bành tôi ngồi.


      "Chắc thế," mẹ . "Ừ phải, giai đoạn cuối. Sao thế?"


      "Có phải dượng Andy..." Tôi lật lật lại lá thư của Gina trong tay. "Có phải họ phải rút phích cắm ra ?"


      "Ừ." Mẹ tôi quên luôn chuyện tấm phủ. Giờ mẹ nhìn tôi chằm chằm, ràng là lo lắng. "Ừ, thực ra, họ phải hỏi xem có cần chấm dứt máy hỗ trợ của bà ấy ở thời điểm nhất định nào đó hay , vì dượng Andy tin rằng bà ấy chẳng muốn sống như thế đâu. Mà sao?"


      "Con biết nữa." Tôi cúi xuống nhìn những hình trái tim và cầu vồng chiếc phong bì của Gina. Red. Tôi là ngốc. biết tôi mà, mẹ của Tiến Sỹ khăng khăng như thế. Chúa ơi, tôi chắc phải bị thu hồi chứng chỉ hành nghề cầu nối với hồn ma mất. Đấy là nếu có cái chứng chỉ đó, mà hiển nhiên là rồi.


      "Tên bà ấy là gì ạ?" tôi hỏi, gật đầu về phía tấm ảnh. "Mẹ của Brad ấy."


      "Cynthia," mẹ đáp.


      Cynthia. Chúa ơi, tôi đúng là đứa thảm hại.


      "Cưng à, đến giúp mẹ với?" Mẹ tôi vẫn loay hoay với cái ghế tôi ngồi. "Mẹ thể tháo cái tấm đệm này ra được - "


      Tôi nhét phong bì của Gina vào túi và đến giúp mẹ. "Tiến Sỹ đâu ạ?" tôi hỏi. "À, ý con là David ấy."


      Mẹ nhìn tôi tò mò. "Mẹ nghĩ là nó phòng, làm bài tập. Sao thế?"


      "À, con cần với nó chuyện."


      chuyện mà lẽ ra tôi phải từ lâu lắm rồi.




      Chương 23


      "Sao?" Jesse hỏi. "Nó đón nhận chuyện đó thế nào?"


      "Tôi muốn về điều đó."


      Tôi nằm dài giường, hoàn toàn trang điểm, mặc bộ quần áo chạy bộ cũ nhất. Tôi có kế hoạch mới: tôi quyết định cư xử với Jesse y như cư xử với mấy em con dượng. Như thế tôi mới đảm bảo là mình ta.


      Tôi lật giở quyển tạp chí Vogue thay vì làm bài tập Hình học như định thế. Còn Jesse ngồi cái ghế cạnh cửa sổ - dĩ nhiên rồi - vuốt ve con Spike.


      Jesse lắc đầu. "Thôi nào," ta . Tôi luôn thấy lạ khi Jesse những điều kiểu như Thôi nào. Điều đó lạ lùng khi thốt ra từ tên con trai mặc cái áo sơ mi có luồn dây thắt chứ dùng khuy. "Kể cho tôi nghe nó ."


      Tôi lật trang của tờ tạp chí. "Kể cho tôi nghe xem các làm gì với tên Marcus ."


      Jesse trông hơi quá ngạc nhiên với câu hỏi. "Chúng tôi chẳng làm gì hết."


      "Vớ vẩn. Thế đâu chứ?"


      Jesse nhún vai và gãi cằm con Spike. Con mèo ngu si kêu gừ gừ to, tôi nghe thấy từ tít đầu kia phòng.


      "Tôi nghĩ là quyết định thăm thú thời gian." Giọng của Jesse nghe ngây thơ vô số tội.


      " tiền bạc, thẻ tín dụng á?" trong những thứ mà lính cứu hoả tìm thấy trong căn phòng đó là ví của Marcus... và cả khẩu súng của nữa.


      "Tự mình thăm thú đất nước rộng lớn này cũng hay," Jesse vỗ trêu con Spike phía sau đầu khi con mèo lời biếng táp ta. "Có lẽ rồi biết trân trọng vẻ đẹp của tự nhiên hơn sao."


      Tôi khịt mũi cái, và lật trang tạp chí. "Rồi tuần nữa lại về cho xem."


      "Tôi nghĩ là đâu." ta chắc chắn đến nỗi ngay lập tức tôi thấy nghi ngờ.


      "Sao lại ?"


      Jesse ngần ngừ. Tôi biết, ta muốn cho tôi.


      "Sao?" tôi hỏi. "Kể cho tôi, người sống nhăn, nghe phạm luật của ma chắc?"


      "," Jesse , mỉm cười. " quay lại đâu, Susannah, bởi vì vong hồn của những người sát hại để cho làm thế."


      Tôi nhướn mày lên. " thế nghĩa là sao?"


      "Hồi tôi còn sống, người ta gọi đó là bị ma quấy. Tôi biết bây giờ người ta gọi là gì. Nhưng việc can thiệp vào có ảnh hưởng đến bà Fiske và ba người khác nữa bị Marcus lấy mạng. Họ tập hợp nhau lại, và thôi chừng nào còn chưa bị trừng phạt cho xứng với những tội ác của mình. có thể chạy khắp nơi trái đất này, nhưng bao giờ thoát khỏi họ được. thoát được, cho đến lúc chết. Và khi điều đó xảy ra" - giọng của Jesse cứng rắn - " là kẻ khốn cùng."


      Tôi gì cả. Tôi thể gì. Là người làm cầu nối với hồn ma, tôi biết mình nên ủng hộ cách hành xử kiểu như thế. Ý tôi là, ma thể được phép tự mình xử người có tội thay vì nhờ đến luật pháp được, cũng như người sống được phép vậy.


      Nhưng mà tôi cũng có mến gì Marcus đâu nào, mà lại chẳng có cách nào chứng minh được giết những người đó. Tôi biết, những người sống chẳng bao giờ trừng phạt nổi . Thế nên để bị những người ở thế giới bên kia trừng phạt có phải là điều gì quá sai lầm nhỉ?


      Tôi liếc nhìn Jesse qua khoé mắt, nhớ ra rằng, qua những điều tôi đọc được, chẳng có ai bị kết tội mưu sát ta cả.


      "Vậy là," tôi . "Tôi đoán cũng làm cái điều tương tự với... ừm... những người giết ấy mà, đúng ?"


      Tuy nhiên, Jesse chẳng bị đánh lừa bởi câu hỏi tinh quái đó. ta chỉ mỉm cười, và : "Kể cho tôi nghe chuyện với em trai ."


      "Em con dượng," tôi nhắc ta.


      Tôi kể cho Jesse nghe về cuộc chuyện với Tiến Sỹ đâu, cũng như ta kể cho tôi ta chết ra sao. Chỉ có điều, trong trường hợp của tôi, đó là vì chuyện xảy ra với Tiến Sỹ quá khó . Jesse muốn về việc mình chết ra sao là vì... ừm, tôi chẳng biết nữa. Nhưng tôi đoán là do ta ngại.


      Tôi thấy Tiến Sỹ ở đúng nơi mẹ tôi bảo, trong phòng làm bài tập, bài đến tận tháng sau mới phải nộp. Nhưng mà Tiến Sỹ với bạn thế này này: sao phải gác bài tập lại đến ngày mai trong khi có thể làm hôm nay?


      Câu "Mời vào" của nó nghe rất hờ hững khi tôi gõ cửa. Nó ngờ đó lại là tôi. Tôi chưa bao giờ dám mạo hiểm vào phòng bọn em con dượng nếu mà tránh được. Cái mùi tất bẩn đúng là thể nào chịu nổi.


      Chỉ vì chính tôi cũng chẳng thơm tho gì cho lắm vào lúc đó nên tôi mới nghĩ là mình chịu đựng nổi thôi.


      Thằng bé bị sốc khi trông thấy tôi, gương mặt nó chuyển sang đỏ y như mái tóc vậy. Nó nhảy đến và cố giấu đống quần áo lót bẩn dưới tấm phủ của cái giường chưa dọn. Tôi bảo nó cứ bình tĩnh. Rồi tôi ngồi xuống cái giường chưa dọn đó, và bảo là tôi có chuyện cần với nó.


      đón nhận thế nào nhỉ? Ừm, thứ nhất, nó hỏi tôi hàng đống những câu hỏi ngớ ngẩn kiểu như Làm sao chị biết được? Nó biết làm thế nào tôi lại biết. Nó có hiểu tí chút về chuyện cầu nối. nhiều, nhưng cũng đủ biết rằng tôi có thể chuyện với những người chết, về cơ bản là thế.


      Tôi đoán, cái thực tế rằng lần này tôi lại chuyện với chính người mẹ của nó là điều khiến đôi mắt xanh của nó mọng nước... khiến tôi hơi hốt tí. Trước giờ tôi chưa từng thấy Tiến Sỹ khóc lần nào.


      "Này," tôi cảnh giác . "Này, sao đâu mà - "


      "Mẹ em - " Tiến Sỹ nén tiếng nức nở. Tôi biết. "Mẹ trông thế nào hả chị?"


      "Mẹ em trông thế nào ấy à?" tôi hỏi lại, biết mình có nghe nhầm . Tuy nhiên, thấy nó gật đầu mạnh, tôi cẩn trọng : "Ừm, bà ấy trông... bà ấy trông rất đẹp."


      Đôi mắt đầy nước của Tiến Sỹ mở to. "Thế ạ?"


      "Ừ," tôi . "Em biết đấy, chị nhận ra bà ấy bằng cách đó mà. Nhờ tấm ảnh cưới của bà và bố em ở dưới nhà. Trông bà ấy giống như vậy. Chỉ có mái tóc là ngắn hơn thôi."


      Tiến Sỹ , cố gắng kìm chế bật khóc khiến giọng nó run rẩy: "Em ước gì... em ước gì mình có thể trông thấy được mẹ như thế. Lần cuối cùng em gặp mẹ, trông mẹ sợ lắm. giống như trong bức ảnh kia. Chị chẳng nhận ra đâu. Mẹ bị h-hôn mê sâu mà. Đôi mắt mẹ hõm xuống. Và người mẹ nối đầy những ống dẫn - "


      Cho dù ngồi cách nó đến ba mươi phân, tôi cũng cảm nhận được cơn run rẩy khắp người nó. Tôi dịu dàng : "David à, điều em làm, khi mọi người quyết định để bà ấy ... đó là điều đúng đắn. Là điều bà ấy muốn. Bà ấy cần phải biết chắc chắn rằng em hiểu. Em cũng biết đó là điều đúng đắn mà, phải ?"


      Đôi mắt nó chan chứa nước, tôi hầu như thấy nữa. Khi tôi nhìn, giọt nước mắt lăn xuống gò má, rồi giọt nữa bên má kia lại rơi nhanh.


      "Về lý trí đúng," nó . "Em biết thế. Nh-nhưng mà - "


      "Điều đó là đúng," tôi chắc nịch. "Em cần phải tin chứ. Bà ấy tin thế mà. Thế nên đừng tự hành hạ bản thân nữa nhé. Mẹ em nhiều lắm - "


      Thế đấy. Giờ nước mắt tràn ngập gương mặt.


      "Mẹ thế ạ?" nó hỏi bằng giọng như vỡ ra, khiến tôi nhớ rằng dù sao nó vẫn chỉ là đứa bé con chứ phải siêu nhân máy tính như thỉnh thoảng nó vẫn cư xử thế.


      "Dĩ nhiên rồi."


      Bà ấy , nhưng tôi tin chắc bà ấy lẽ ra rồi nếu bị kém cỏi vĩ đại của tôi làm cho phát chán lên.


      Thế rồi Tiến Sỹ làm điều khiến tôi hoàn toàn bị sốc: nó quàng cả hai tay ôm lấy cổ tôi.


      Kiểu biểu tình cảm thế này chẳng giống với Tiến Sỹ tí nào, tôi khộng biết phải làm gì nữa. Tôi ngồi đó trong giây phút ngượng ngùng, dám động đậy vì sợ tôi có thể khiến cho mấy cái đinh tán áo khoác của mình làm xước mặt thằng bé. Tuy nhiên, cuối cùng, khi nó chẳng chịu buông ra, tôi giơ tay lên và vỗ nhè vào lưng nó.


      "Được rồi mà," tôi yếu ớt . "Mọi chuyện rồi ổn cả thôi mà."


      Nó khóc trong khoảng hai phút. Cái ôm của nó, rồi l�� mỡi khóc như thế nữa, khiến cho tôi có cảm giác lạ lùng. Đó giống như cảm giác muốn bảo vệ, muốn che chở.


      Thế rồi cuối cùng nó cũng lùi lại, và, cách ngượng ngùng, quẹt mắt lần nữa và : "Xin lỗi chị."


      Tôi đáp: "Có gì đâu," cho dù, ra là có đấy.


      "Suze ơi," nó . "Em hỏi chị câu được ?"


      Chắc lại là câu hỏi về người mẹ, tôi đáp: "Ừ."


      "Sao chị lại có mùi như mùi cá thế?"


      Lát sau, tôi trở lại phòng mình, bị chấn động chỉ bởi phản ứng dễ xúc động của Tiến Sỹ đối với lời nhắn gửi tôi mà còn vì điều khác nữa. điều tôi chưa với Tiến Sỹ, mà cũng có ý định kể cho Jesse.


      Đó là lúc tôi ôm Tiến Sỹ, mẹ của thằng bé ra ở phía bên kia chiếc giường, nhìn xuống tôi.


      "Cảm ơn cháu," bà ấy . Tôi thấy bà ấy cũng khóc như mưa giống đứa con trai. Chỉ có điều, tôi thoải mái khi thấy những giọt nước mắt ấy lại chất chứa tình thương xen lẫn lòng biết ơn.


      Những người xung quanh tôi khóc như thế, việc mắt tôi cũng đầy nước có gì đáng ngạc nhiên chứ? Thôi mà. Tôi cũng chỉ là người thôi.


      Nhưng mà tôi ghét khóc lóc lắm. Tôi thà bị chảy máu, hay nôn oẹ, hay gì gì đó còn hơn. Khóc lóc là...


      Ừm, đó là điều tệ hại nhất.


      Bạn hiểu tại sao tôi thể kể câu nào cho Jesse nghe rồi chứ. Chỉ là chuyện này quá... riêng tư. Đó là chuyện giữa Tiến Sỹ, mẹ thằng bé và tôi, kể cả có là bầy ngựa hoang - hay là những con ma đẹp trai kinh khủng khiếp tình cờ có sống trong phòng tôi chăng nữa - cũng thể cạy miệng được tôi đâu.


      Khi ngẩng lên khỏi trang báo tôi nhìn chằm chằm mà chẳng đọc được chữ nào - Làm Thế Nào Biết Được Chàng Có Thầm Bạn . Phải lắm. vấn đề tôi chẳng có mà lo - thấy Jesse nhe răng cười với tôi.


      "Tuy thế," ta . "Chắc hẳn là cảm thấy vui chứ. phải người làm cầu nối với hồn ma nào cũng có thể thân mình mà ngăn được vụ giết người đâu đấy."


      Tôi lầm bầm, và giở sang trang khác. "Đúng là vinh hạnh tôi hết sức mong muốn mình có được," tôi . "Mà tôi làm thân mình. giúp tôi." Rồi tôi nhớ ra, tôi cũng tự kiểm soát được tình hình lúc Jess ra rồi đấy chứ. Thế là tôi thêm vào: "Ừm, gần như thế."


      Nhưng điều đó nghe có vẻ bất nhã. Thế là tôi miễn cưỡng : "Cảm ơn xuất ."


      "Làm sao mà ra được? gọi tôi mà." ta kiếm được sợi dây ở đâu đó, và giờ kéo lê trước mặt con Spike, con mèo dòm sợi dây với biểu mặt như muốn : "Sao, nghĩ ta là đồ đần chắc?"


      "Ừm," tôi . "Tôi gọi , được chưa? Tôi hiểu lấy cái ý đó ở đâu ra."


      ta nhìn tôi, đôi mắt đen sẫm hơn bao giờ hết dưới ánh hoàng hôn tràn ngập phòng tôi mỗi buổi chiều tàn. "Tôi ràng có nghe thấy, Susannah ạ."


      Tôi nhíu mày. Chuyện này dần dần trở nên hơi quá kỳ dị đối với tôi. Đầu tiên là bà Fiske ra khi tôi chỉ có nghĩ đến bà ấy. Và rồi sau đó Jesse cũng làm y như vậy. Chỉ có điều, tôi biết chứ, tôi hề gọi ai trong hai người đó hết. Tôi chỉ nghĩ đến họ mà thôi, điều đó đúng.


      Giời. Chuyện cầu nối cầu niếc này hoá ra lại dính dáng lắm thứ hơn tôi tưởng đấy.


      "Ừm, nhân thể chuyện đó," tôi , "sao lại cho tôi biết Red là tên mà mẹ của Tiến Sỹ gọi nó?"


      Jesse ném cho tôi cái nhìn qua khoé mắt. "Làm sao mà tôi biết được?"


      Đúng. Tôi nghĩ đến điều đó. Dượng Andy và mẹ tôi mới mua ngôi nhà này - ngôi nhà của Jesse - vào mùa hè năm ngoái thôi. Jesse thế biết bà Cynthia là ai được. Thế nhưng...


      Ừm, ta có biết điều gì đó về bà ấy.


      Cái bọn ma này. Liệu có bao giờ tôi hiểu được chúng đây?


      "Ông linh mục gì?" Jesse hỏi tôi trong nỗ lực ràng là muốn đổi chủ đề. "Ý tôi là khi kể cho ông ấy nghe về gia đình Beaumont ấy?" "Chẳng có gì nhiều nhặn cả. Ông khá là cáu tiết với tôi vì xì ra cho ông nghe chuyện về Marcus và những thứ khác nữa." Tôi cẩn thận thêm rằng Cha D vẫn nóng gáy về đề tài Jesse. Ông hứa với tôi đó là chủ đề mà chúng tôi thảo luận cả buổi sáng ngày mai ở trường. Tôi thể nào đợi được. Chẳng có gì đáng ngạc nhiên khi tôi xuất sắc gì trong môn Hình học, nếu mà bạn cứ xem tất tần tật thời gian tôi tiêu tốn trong phòng hiệu trưởng ấy.


      Điện thoại reo. Tôi giật lấy cái ống nghe, thầm biết ơn vì đó là cái cớ để phải dối Jesse.


      "Alô?"


      Jesse nhìn tôi cái bực bội. Điện thoại là trong những tiện nghi đại mà Jesse khăng khăng rằng ta có thể sống vui vẻ hạnh phúc mà chả cần đến. Tivi lại khác. ta hề có vẻ ghét bỏ gì Madonna cả.


      "Sue đấy à?"


      Tôi chớp mắt cái. Đó là Tad.


      "Ồ, chào," tôi .


      "Ừm," Tad . "Là , Tad đây."


      Đừng hỏi tôi làm sao tên con trai này, và cả cái kẻ trốn thoát cùng với bao nhiêu vụ sát nhân nữa, lại có thể cùng nguồn gien mà ra được chứ. Thực tôi tài nào hiểu nổi.


      Tôi đảo tròn con mắt, và, ném tờ Vogue sàn, nhặt lá thư của Gina lên và đọc lại.


      "Em biết là mà, Tad," tôi . "Bố thế nào rồi?"


      "Ừm," Tad đáp. "Khoẻ hơn nhiều rồi, đấy. Hình như có người nào đó cho ông uống thứ gì - cái thứ mà bố cho rằng đó là thuốc - mà ra lại khiến ông bị ảo giác. Hoá ra các bác sỹ nghĩ rằng đó có thể là thứ khiến ông nghĩ mình là... ờ... cái thứ ông nghĩ thế ấy mà."


      "Vậy à?"


      Này bồ tèo, Gina viết, nét chữ to đùng vòng vèo móc vào nhau. Có vẻ mình sắp đâm đầu đến miền tây để gặp cậu đấy! Mẹ cậu hết ý! Cả bố dượng của cậu nữa. thể đợi được đến lúc gặp mấy em mới của cậu. Họ thể nào quá tệ như cậu được.


      Dám cá ?


      "Ừ. Thế nên họ cố gắng, em biết đấy, cho ông cai thời gian, và hi vọng là khi cái thứ đó, cho dù nó là gì, còn trong người ông nữa, ông có thể trở lại là chính mình như xưa."


      "Chà, Tad ơi," tôi . "Vậy quá tốt rồi."


      "Ừ. Tuy nhiên, mất thời gian, vì đoán là ông uống thứ đó ngay sau khi mẹ mất. nghĩ là... ờ... với ai hết, nhưng tự hỏi biết có phải chú Marcus đưa thứ đó cho bố hay nữa. phải để làm ông bị thương hay gì đó - "


      Ờ, phải lắm. ta cố làm ông ấy bị thương đâu. chỉ cố nắm lấy quyền điều hành Tập đoàn Beaumont, tất cả có thế thôi.


      thành công.


      " nghĩ chú ấy chắc chắn cho rằng mình giúp đỡ bố . Ngay sau khi mẹ mất, bố bị suy sụp nặng nề. Chú Marcus chỉ cố giúp ông thôi mà, tin chắc thế."


      cũng giống như chỉ cố giúp đấy Tad, khi đánh bằng báng súng và thay chiếc quần Levi's của bằng quần bơi ấy. Tôi nhận ra rằng Tad nhất định chịu chấp nhận chuyện xảy ra.


      "Dù sao nữa," Tad tiếp. " chỉ muốn ... ừm... cảm ơn em. Ý là, cảm ơn gì với cảnh sát về chú . Có lẽ chúng ta nên , phải ? Nhưng có vẻ như chú ấy rồi, và điều đó , em biết đấy, có vẻ như bất lợi cho công việc kinh doanh của bố - "


      Cuộc chuyện này trở nên quá là kỳ quái. Tôi quay lại tìm thanh thản trong lá thư của Gina.


      Thế mình nên mang theo những gì nhỉ? Ý mình là để mặc ấy. Mình có cái quần của Miu Miu cực hấp dẫn, hạ giá hai mươi đô ở shop Filene, nhưng chẳng phải ở đó thời tiết nắng như trong Baywatch sao? Cái quần đó có pha len. Mà này, cậu nên kiếm vài suất đến dự những bữa tiệc đình đám trong khi mình ở đó nhé, vì mình mới nối tóc, bồ ơi, cho bồ biết nhé, trông mình ĐƯỢC LẮM. Chị Shauna làm đấy, mà chỉ mất có đô dải thôi. Dĩ nhiên thứ Bảy này mình phải trông hộ thằng em hôi rình của chị ấy, nhưng ai mà thèm quan tâm? Thế cũng đáng lắm chứ bộ.


      "Ừm, dù sao nữa, chỉ muốn gọi điện để cảm ơn vì, em biết đấy, em tuyệt vời trong tất cả mọi chuyện."


      Mà này, Gina viết, mình nghĩ là cậu nên biết, mình suy nghĩ thực nghiêm túc về chuyện xăm hình trong khi ở chỗ cậu. Mình biết, mình biết. Mẹ mình chẳng thích thú gì cái khuyên lưỡi rồi. Nhưng mình nghĩ là chẳng có lý do gì mẹ lại trông thấy vết xăm đấy cả, nếu mà mình xăm ở cái chỗ mà mình muốn xăm. Nếu mà cậu hiểu ý mình! XXXOOO - G


      " nghĩ là nên với em luôn, từ khi chú biến mất, và bố ... em biết đấy, ông nằm việc mà... có vẻ như phải đến ở với dì thời gian tận San Francisco. Thế nên chắc ở đây trong vài tuần. Hay ít nhất là cho đến khi bố khoẻ lên."


      Tôi nhận ra rằng mình bao giờ được gặp lại Tad nữa. Đối với ta, rồi cuối cùng tôi cũng trở thành điều gợi nhớ hay ho gì đến những chuyện xảy ra mà thôi. Và sao ta lại muốn chơi với người gợi nhớ đến khoảng thời gian đau lòng khi bố ta khắp nơi giả vờ làm Bá tước Dracula được cơ chứ?


      Tôi thấy hơi buồn, nhưng có thể hiểu được điều đó.


      T.B. Xem cái này nhé! Mình kiếm được nó ở cửa hàng bán đồ cho quỹ từ thiện đấy. Còn nhớ bà đồng quái đản mà bọn mình đến xem bói hồi trước ? Cái người gọi cậu là - cái gì ấy nhỉ? À phải, cầu nối cho những hồn ma. Người chỉ lối cho những linh hồn? Ừ, đây! Bộ áo chùng đẹp đấy! Mình . Rất có phong cách Cynthia Rowley.


      kèm cùng với lá thư của Gina, trong phong bì còn có lá bài tarot mòn vẹt. Có vẻ như đó là lá bài trong bộ bài của người mới tập chơi, vì còn có cả lời giải thích in phía dưới hình ảnh minh hoạ, đó là hình ông già với chòm râu bạc trắng cầm chiếc đèn lồng.


      Nhân Vật Thứ Chín, lời giải thích đó . Là lá bài thứ chín trong bộ bài Tarot, nhà Sĩ dẫn đường cho linh hồn của những người chết bước qua cám dỗ của những ngọn lửa hư ảo bên đường , để họ có thể thẳng đến với cái đích cao cả hơn của mình.


      Gina vẽ quả bóng thổi ra từ miệng của nhà sĩ, trong đó nàng viết vào những từ: Xin chào, tôi là Suze. Tôi là người dẫn đường cho linh hồn các bạn đến với thế giới bên kia. Được rồi, ai trong số các bạn, những hồn ma dở hơi, lấy cây son bóng của tôi đấy hả?


      "Sue ơi?" Tad có vẻ lo lắng. "Sue, em còn ở đó vậy?"


      "Dạ," tôi đáp. "Em đây. Thế chán quá Tad ạ. Em nhớ ."


      "Ù," Tad . " cũng vậy. lấy làm tiếc là em chưa được thấy chơi bóng lần nào."


      "Vâng," tôi đáp. " là đáng tiếc quá."


      Tad lẩm nhẩm lời tạm biệt bằng giọng mượt mà hấp dẫn, rồi cúp máy. Tôi cũng cúp, cẩn thận nhìn về hướng Jesse.


      "Thế là," Jesse , chẳng có mấy ý xin-lỗi--nghe-trộm-cuộc--chuyện-riêng-tư-của-. " và Tad ấy? còn gì nữa à?"


      Tôi trừng mắt nhìn ta.


      "Đó," tôi cứng rắn , " phải việc của . Nhưng mà đúng, có vẻ như là Tad sắp chuyển đến San Francisco rồi."


      Jesse thậm chí còn chả thèm lịch cố che giấu nụ cười nhăn nhở nữa.


      Thay vì để cho ta làm mình khó chịu, tôi nhặt lá bài tarot mà Gina gửi. buồn cười, nhưng trông nó có vẻ giống hệt cái lá bài bà dì Pru của Cee Cee cứ lật lật lại mãi khi bọn tôi đến nhà bà ấy. Có phải tôi khiến điều đó xảy ra ? Tôi tự hỏi. Chuyện đó có phải là do tôi nhỉ?


      Nhưng chắc chắn là tôi chẳng hề giỏi giang gì khi làm người dẫn đường cho những linh hồn đâu nhá. Ý tôi là, cứ xem tôi làm rối beng mọi chuyện với mẹ của Tiến Sỹ lên cách tệ hại biết.


      Nhưng mặt khác, cuối cùng tôi cũng khám phá ra đấy chứ. Mà nhân thể, tôi cũng giúp chặn đứng tên sát nhân nữa...


      Có lẽ tôi cũng quá dở tệ trong chuyện cầu nối này như lúc đầu tôi tưởng.


      Tôi ngồi giữa giường, cố nghĩ xem mình nên làm gì với lá bài - Găm nó lên cửa ra vào à? Hay là điều đó gợi lên lắm câu hỏi tò mò? Hay dán băng dính nó vào ngăn tủ đồ? - có ai đó đập ầm ầm vào cửa phòng tôi.


      "Vào ," tôi .


      Cánh cửa mở tung ra và Ngu Ngơ đứng đó.


      "Này," nó . "Đến giờ ăn tối rồi. Bố bảo cậu xuống dưới nh- Này." Cái nét mặt ngớ ngẩn thường trực chuyển sang n�t="0">con mèo đấy?"


      Tôi liếc về phía con Spike. Và nuốt nước bọt.


      "Ừm," tôi . "Phải. Nhưng nghe này Ngu Ngơ à quên, Brad. Làm ơn đừng với bố của - "


      "Cậu," Ngu Ngơ , "chết... đến... nơi... rồi."






      Hết.





      Cầu Nối Của Những Hồn Ma Tập 3

      Tái ngộ




      Thông tin:

      Truyện: Cầu Nối Của Những Hồn Ma

      Tập 3: Tái Ngộ

      Tác giả: Meg Cabot (Meggin Patricia Cabot)

      Thê loại: Tiểu thuyết kinh dị

      Edit eBook: Kayako Saeki

      Nguồn: Sưu tầm

      Đăng: daotieuvu.blogspot.com

      Nội Dung:

      Câu chuyện mở đầu vào buổi chiều bãi biển Carmel. Mọi thứ dường như thể tuyệt vời hơn với Susannah: Nắng vàng, biển xanh, cát trắng, bạn thân Gina từ New York đến chơi, và... cứu hộ đẹp trai ngồi gần đó. Thế nhưng, cái số xưa nay vẫn vậy, đòi hỏi buổi chiều như thế là quá nhiều đối với người làm cầu nối, chỉ lát sau, Suze gặp ngay bốn hồn ma trong cửa hàng bên bãi biển. Ở chúng có điều gì đặc biệt: bốn hồn ma của bốn học sinh, hay đúng hơn là bốn "Thiên thần" của trường trung học Robert Louis Stevenson, tất cả đều mới tử nạn trong vụ tai nạn ô tô lạ lùng cách đó mấy hôm. Cái chết của bốn học sinh này gợi lên mối nghi ngờ về nguyên nhân của vụ việc, đó là tai nạn hay là mưu giết người? Và Michael Meducci, tên con trai da dẻ nhợt nhạt yếu đuối ăn lắp ba lắp bắp lúc nào cũng sợ sệt, có liên quan gì đến việc này? Bên dưới cái vỏ ngoài đó, thực cậu ta là con người như thế nào?

      Nhiệm vụ khó khăn chờ Suze trước mắt. lần nữa bản lĩnh của bé mười sáu tuổi có khả năng đặc biệt lại được thử thách.




      Chương 1


      "Thế này mới gọi là sống chứ," Gina .


      Tôi buộc phải đồng tình với nàng. Hai bọn tôi nằm dài trong bộ bikini, tận hưởng những tia nắng và thời tiết khoảng 250 ấm áp dễ chịu bãi biển Carmel. Lúc này là tháng Ba, nhưng mà bạn chẳng thể biết được điều đó đâu nếu chỉ xem mặt trời toả nắng chang chang thế này.


      Ừm, dù sao nữa đây là California mà.


      "Mình đấy," Gina . "Chẳng hiểu nổi làm sao mà ngày nào cậu cũng làm được."


      Tôi nhắm mắt lại. Những hình ảnh của hai lon Coke dài mát lạnh cho người ăn kiêng nhảy múa trong đầu tôi. , đó đúng là khuyết điểm duy nhất. Bọn tôi uống hết tất cả soda trong ngăn mát rồi, mà từ bãi biển đến tận cửa hàng Jimmy's Quick Mart xa lắm.


      "Làm gì cơ?" tôi lầm bầm.


      " học ấy," Gina đáp, "trong khi bãi biển tuyệt đỉnh chỉ cách có dặm thế này."


      "Đúng là khó ," tôi thừa nhận, mắt vẫn nhắm. "Nhưng trong những thành tựu quan trọng nhất trong đời vẫn là tốt nghiệp phổ thông đấy thôi. Ý mình là, nghe nếu mà có bằng tốt nghiệp phổ thông đừng có mong kiếm được chân phục vụ cao cấp ở quán Starbucks mà mình biết là mình nhắm vào sau khi tốt nghiệp."


      "Mình nghiêm chỉnh đấy, Suze," Gina đáp. Tôi cảm thấy nàng ngồi dậy bên cạnh mình, và mở mắt ra. Gina chống hai khuỷu tay xuống, và lướt nhìn khắp bãi biển qua cặp kính Ray Ban. "Làm thế nào mà cậu có thể chịu đựng nổi nhỉ?"


      Đúng là hiểu làm thế nào tôi chịu được? Nơi này là tuyệt vời. Biển Thái Bình Dương trải dài ngút mắt, càng đến gần phía chân trời, màu xanh ngọc lam càng chuyển xanh đậm hơn. Những con sóng rất lớn ùa vào bờ cát vàng, khiến cho những tay lướt sóng và lướt ván tung mình trong trung như thể những miếng gỗ vậy. Xa xa phía bên phải bọn tôi là những mũi đá nhô ra của bãi biển Peeble. Bên trái là những tảng đá khổng lồ đầy những là hải cẩu, những tảng đá san sát ấy tạo nên Big Sur, khu vực toàn đá đặc biệt gồ ghề của bờ biển Thái Bình Dương.


      Và mặt trời toả nắng khắp nơi, xua tan màn sương sớm từng đe doạ phá hỏng những dự định của bọn tôi. chê vào đâu được. Nơi đây đúng là thiên đường. Ước gì có ai mang cho bọn tôi cái gì đó để uống nhỉ.


      "Ôi trời," Gina kéo xệ kính xuống, dòm qua gọng kính. "Nhìn kìa."


      Tôi nhìn theo hướng nàng qua cặp kính Donna Karan đồi mồi. Người nhân viên cứu hộ, cái người ngồi với chiếc khăn bông màu trắng cách chúng tôi vài mét, đột nhiên nhảy ra khỏi chiếc ghế, tay cầm theo dụng cụ giúp nổi mặt nước màu cam. ta nhảy xuống cát cách uyển chuyển như loài mèo, rồi đột ngột chạy ra biển, những cơ bắp nổi lên cuồn cuộn bên dưới làn da rám nắng sẫm màu, mái tóc vàng dài bay bay.


      Những khách du lịch luống cuống vớ lấy máy quay, trong khi những người tắm nắng ngồi dậy để nhìn cho hơn. Bọn mòng biển giật mình cất cánh bay, và những người dân địa phương nhanh chóng tránh đường cho người cứu hộ. Rồi ta tung thân hình cân đối vạm vỡ trong trung, tạo thành hình vòng cung hoàn hảo và nhào xuống nước rồi nổi lên cách đó vài mét, bơi nhanh về phía đứa bị cuốn vào vùng sóng dội.


      Tôi khoái chí khi trông thấy đứa đó ai khác là Ngu Ngơ, trong những đứa em con dượng của tôi, nó cùng bọn tôi đó làra biển chiều nay. Khi người nhân viên cứu hộ lôi được nó lên mặt nước, tôi nhận ra giọng nó ngay lập tức khi nó lên tiếng chửi rủa lia lịa nhân viên vì cứu mạng nó, và khiến nó mất mặt trước bạn bè. Tôi thích thú nhận thấy cứu hộ cũng rủa sả lại vào mặt nó.


      Gina theo dõi màn kịch diễn ra cách hết sức chăm chú, và uể oải : "Đúng là thằng dở hơi."


      ràng nàng chưa nhận ra nạn nhân là ai rồi. Tôi kinh ngạc hết sức khi Gina bảo với tôi rằng tôi may mắn cực kỳ, vì tất cả những đứa em con dượng của tôi đều là "hay ho". Thậm chí ngay cả Ngu Ngơ nữa. Cứ dính dáng đến bọn con trai là y như rằng Gina chưa bao giờ nhận xét được sáng suốt cả.


      Giờ nàng thở dài và lại nằm xuống cái khăn. nàng , che cặp kính lên như cũ: "Chuyện đó chẳng hay ho gì. Chỉ trừ cái đoạn cứu hộ đẹp trai chạy qua chỗ chúng ta. Đoạn đó mình khoái."


      Vài phút sau, cứu hộ quay lại theo hướng bọn tôi nằm, tóc ướt trông hề kém đẹp trai tí teo so với lúc khô. ta quàng chiếc khăn tắm lên người, qua loa vào chiếc radio - có lẽ thông báo về vụ ĐCN Ngu Ngơ: Cứu Nạn tay cử tạ cực kỳ ngu si mặc bộ đồ bằng cao su của dân lặn biển, cố làm trò khoe mẽ với bạn thân từ nơi khác đến của đứa con là chị em con dì - thế rồi ta lại quay ra quan sát những con sóng để tìm xem những người nào có nguy cơ bị chìm nghỉm.


      "Đấy," đột nhiên Gina đưa ra thông cáo. "Mình rồi. chàng cứu hộ kia là người mình cưới về làm chồng."


      Hiểu tôi gì chưa? Hoàn toàn chẳng sáng suốt ti ti nào hết.


      "Cậu ấy à," tôi chán ghét , "cậu cưới bất kỳ tên con trai nào mặc đồ bơi có."


      "Ai bảo thế," Gina . nàng chỉ đích danh khách du lịch lưng đầy lông mặc đồ bơi Speedo ngồi cùng với bà vợ da cháy nắng cách chúng tôi vài mét. "Mình đâu có thích cưới cái gã kia."


      "Tất nhiên là . Gã là "hoa có chủ" rồi."


      Gina đảo tròn mắt. "Cậu là kỳ quái. Thôi nào, kiếm cái gì uống ."


      Bọn tôi đứng dậy tìm quần soóc và đôi xăng đan, rồi xỏ vào. Cứ để hai cái khăn ở nguyên chỗ cũ, bọn tôi qua chỗ cát nóng bỏng, tiến đến những bậc dốc dẫn đến bãi nơi Ngái Ngủ đỗ xe ô tô.


      Khi đến vỉa hè, Gina tuyên bố: "Mình muốn sôcôla sữa lắc. phải là trong những thứ vớ vẩn người ta bán quanh đây đâu. Mình muốn cốc vị nhân tạo, thêm hoá chất giống như người ta bán ở hiệu Mickey D ấy."


      "Ờ," tôi đáp, cố gắng thở. Trèo lên bao nhiêu bậc như thế chả phải chuyện chơi đâu nhá. Mà dáng tôi cũng hơi bị được đấy. Gần như tối nào tôi cũng tập kick-box theo băng mà. "Cậu phải đến thị trấn cạnh đấy mà mua thôi, vì quanh đây chả có cửa hàng bán đồ ăn nhanh nào hết."


      Gina đảo mắt. "Cái thành phố quái quỷ gì thế biết?" nàng phàn nàn giả vờ bực bội lắm. " đồ ăn nhanh, đèn giao thông, tội phạm, phương tiện giao thông công cộng."


      Nhưng ấy thực có ý đó. Mới từ thành phố New York đến ngày hôm qua, Gina rất thích thú tìm hiểu cuộc sống mới của tôi: ghen tị vì phòng tôi có cảnh biển đẹp tuyệt, thích mê tài nấu nướng của dượng tôi, và hề tỏ ra coi thường nỗ lực của mấy ông em con dượng của tôi nhằm gây ấn tượng với nàng. nàng hề làm như tôi mong đợi, bảo Ngái Ngủ hay Ngu Ngơ biến chỗ khác chơi, hai kẻ giành nhau thu hút chú ý của nàng.


      "Chúa ơi, Simon," nàng khi tôi vặn hỏi, "bọn họ hấp dẫn thế cơ mà. Cậu muốn mình làm gì khác được nữa nào?"


      Cái gì cơ? Bọn em con dượng của tôi mà hấp dẫn á? Còn lâu nhá.


      Giờ đây, nếu mà bạn muốn có những chàng hấp dẫn phải tìm đâu xa, cái tên ngồi sau bàn tính tiền của cửa hàng Jimmy kia được đấy, cái cửa hàng nho ngay chỗ bậc thang xuống bãi biển. Trông đần y như cái thứ đồ bơm hơi rồi thả vào bể bơi, tuy nhiên Kurt - đó là tên ta, tôi thề có Chúa - lại đẹp trai kinh khủng, và sau khi tôi đặt lon Coke cho người ăn kiêng lấy trong ngăn tủ lạnh đặt lên bàn tính tiền, tôi nhìn ta. ta ngốn ngấu cuốn Tập san chuyên đề Lướt sóng nên hề để ý thấy cái liếc mắt của tôi. Chắc là tôi say nắng mất rồi hay sao ấy, vì tôi cứ chỉ đứng đó nhìn Kurt chằm chằm, thế mà đầu óc lại thực nghĩ đến người khác cơ.


      người mà lẽ ra tôi nên nghĩ đến tí nào hết.


      Chắc là thế nên lúc Kelly Prescott chào tôi, tôi còn chẳng nghe thấy. Cứ như thể ta chẳng hề có mặt ở đó vậy.


      Mãi đến khi ta huơ huơ tay trước mặt tôi và khiến : "Xin chào, trái đất gọi Suze. Tỉnh lại Suze."


      Tôi rời mắt khỏi Kurt và nhìn Kelly, chủ tịch học sinh lớp 10, tóc vàng rực rỡ, đồ thời trang. ta mặc chiếc áo sơ mi dài tay khá đẹp của ông bố, cài cúc, để lộ bộ bikini màu xanh ôliu bằng sợi móc mặc bên trong. Bên trong có lớp lót trùng màu da để bị lộ da dưới những lỗ móc.


      Đứng cạnh Kelly Prescott là Debbie Mancuso, bạn "nửa vời" của Ngu Ngơ, đứa em con dượng tôi.


      "Ôi, Chúa ơi," Kelly . "Mình biết là hôm nay cậu cũng ra biển đấy Suze. Cậu để khăn tắm ở đâu?"


      "Cạnh chỗ chàng cứu hộ ngồi," tôi đáp.


      "Ôi trời," Kelly . "Địa lợi đấy nhỉ. Bọn mình ngồi tít gần chỗ lối cơ."


      Debbie tuôn tràng, có vẻ hơi bị thân mật quá: "Mình trông thấy chiếc Rambler ở bãi đỗ. Brad có lướt ván vậy?"


      Brad là cái tên mà mọi người, trừ có tôi, gọi Ngu Ngơ.


      "Phải rồi," Kelly . "Thế Jake có ?"


      Jake là ông con dượng mà tôi gọi là Ngái Ngủ. Vì lý do sâu xa nào đó mà tôi tài nào hiểu nổi, Ngái Ngủ, học năm cuối Trường Truyền Giáo, và Ngu Ngơ, học lớp 10 giống tôi, lại được coi là cái thể loại thu hút đấy. ràng mấy đứa con này chưa bao giờ trông thấy cảnh chúng ăn uống rồi. cảnh tượng cực kỳ kinh tởm.


      "Có," tôi đáp. Và vì biết bọn chúng nhắm đến điều gì, tôi thêm vào: "Sao các cậu đến ngồi cùng bọn mình nhỉ?"


      "Hay," Kelly . "Thế tuyệt qu- "


      Gina xuất , và Kelly bỏ lửng câu .


      Ừm, Gina là loại con khiến người ta phải bỏ lửng câu mà ngưỡng mộ ấy chứ. nàng cao gần 1m80, mà gần đây lại còn làm tóc thành kiểu mớ với những lọn màu đồng xoắn lại lỉa chỉa, tạo thành mớ tóc bung ra quanh đầu dài đến tận gần mười lăm centimet, làm cho ấy như càng cao hơn. nàng lại còn mặc bộ bikini đen bằng sợi vinyl, cùng chiếc quần soóc trông như làm bằng hàng đống những cái nắp giật của lon soda vậy.


      Ô, mà phải nàng lại còn phơi nắng cả ngày khiến cho làn da vốn màu "cà phê sữa" của nàng chuyển sang thành màu "cà phê espresso", cùng với cái khuyên mũi và mái tóc màu da cam trông đáng chú ý.


      "Xong," Gina hào hứng khi đập cái bộp lô sáu chai xuống bàn tính tiền, cạnh lon Coke cho người ăn kiêng của tôi. "Yoo hoo. Công thức hoá học tuyệt hảo."


      "Ừm, Gina này," tôi , hi vọng nàng mong tôi cùng tiêu thụ cái nào trong số những cái chai đó. "Đây là vài người trong số những người bạn của mình ở trường, Kelly Prescott và Debbie Mancuso. Kelly, Debbie, đây là Gina Augustin, bạn của mình ở New York đến chơi."


      Đôi mắt Gina mở to phía sau cặp kính Ray Ban. Chắc là nàng kinh ngạc vì thấy từ khi tôi chuyển đến đây cũng kết bạn được với vài đứa, thế mà tôi chẳng có đứa nào hồi còn ở New York, trừ nàng ra. Tuy thế, nàng cũng cố kìm chế nỗi ngạc nhiên và rất lịch : "Chào các cậu."


      Debbie lẩm bẩm: "Chào," nhưng Kelly thẳng vào đề luôn: "Cậu kiếm được cái quần đỉnh thế kia ở đâu đấy?"


      Khi Gina với Kelly lần đầu tiên tôi trông thấy bốn đứa đó, chúng mặc quần áo dành cho lễ tiệc buổi tối, gần dãy kệ bán kem làm nâu da.


      Có thể bạn thắc mắc là làm sao lúc trước tôi lại trông thấy chúng. Ừm, là thế này này, lúc trước chúng hề có mặt ở chỗ đó. Và rồi bất thình lình chúng ra.


      Đến từ Brooklyn, tôi từng thấy khối điều lạ lùng hơn là bốn đứa teen ăn mặc trang trọng trong cửa hàng bán đồ thiết yếu vào buổi chiều Chủ Nhật ở bãi biển. Nhưng vì đây chẳng phải là New York mà là California, cảnh tượng này đáng ngạc nhiên. Cái điều còn đáng ngạc nhiên hơn nữa là bốn đứa đó hành động như kiểu ăn cắp lố mười hai chai bia vậy.


      Tôi đùa nhé. lố mười hai chai, ngay giữa ban ngày ban mặt, bọn chúng ăn mặc trang trọng, mấy đứa con thậm chí còn có cả hoa gài cổ tay cơ. Kurt phải là nhà khoa học nghiên cứu về tên lửa rồi, điều đó đúng, nhưng mà chắc chắn bọn chúng thể cho rằng ta chỉ cứ thế mà để cho chúng ra khỏi đây với đống bia - mà nhất lại mặc đồ trang trọng nữa.


      Rồi tôi nhấc cặp kính Donna Karan lên ít để nhìn chúng hơn.


      Và đó là lúc tôi nhận ra.


      Kurt đòi xem thẻ căn cước của bọn chúng để xem chúng đủ tuổi uống đồ uống có cồn chưa. đời nào ta lại làm thế.


      Kurt thể nhìn thấy chúng được. Vì chúng đều chết.

    3. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 2


      Ờ, phải lắm. Tôi có thể nhìn thấy và chuyện được với người chết. Đó là tài năng "đặc biệt" của tôi đấy. Bạn biết mà, cái "tài" thiên bẩm mà bọn tôi sinh ra có ấy, điều khiến cho bọn tôi trở thành những người đặc biệt, khác với tất cả mọi người khác trái đất này, nhưng mà chỉ có vài người trong số bọn tôi thực khám phá ra được điều đó. Tôi khám phá ra cái "tài" của mình lúc lên hai tuổi, khoảng thời gian tôi gặp con ma đầu tiên.


      Thấy , cái tài đặc biệt của tôi là tôi làm cầu nối cho những hồn ma. Tôi giúp đỡ những linh hồn khốn khổ của những người mới chết, dẫn đường chỉ lối cho họ đến những nơi cần đến ở thế giới bên kia - bất cứ nơi nào - chung là bằng cách dọn dẹp cái mớ bòng bong mà họ bỏ lại sau khi về ngủ với giun.


      Vài người cho rằng việc này hay ho lắm - bạn biết đấy, có được khả năng chuyện với người chết ấy mà. Tôi cam đoan với bạn là chả hay ho quái gì hết. Thứ nhất, trừ vài trường hợp ngoại lệ, người chết chung chả có gì thú vị để mà . Thứ hai, tôi thể khắp nơi mà rêu rao với bạn bè mình về cái tài năng bình thường đó. Rồi ai tin tôi cơ chứ?


      Thế là, ở cửa hàng Jimmy's Quick Mart gồm có những người như sau: tôi, Kurt, Gina, Kelly, Debbie, và bọn ma.


      Úi dà.


      Bạn có thể thắc mắc sao Kurt, Gina, Debbie, và Kelly tống nhau chạy ra ngoài vaa id="filepos33912"> gào toáng lên chứ gì. Bạn biết đấy, liếc chúng lần thứ hai thấy chúng ràng là ma mà. Chúng toả ra cái vầng sáng đặc biệt kiểu Nhìn đây! Tôi chết rồi này! mà chỉ hội phủ mới có.


      Nhưng dĩ nhiên Kurt, Gina, Debbie, và Kelly thể nhìn thấy những con ma đó được. Chỉ tôi mới thấy thôi. giọng


      Bởi vì tôi là cầu nối của hồn ma.


      Đó là việc cực kỳ dở hơi như con dơi, nhưng mà cũng phải có người làm thôi. Chỉ có điều, bạn hay, ngay lúc đó tôi hề có hứng thú tí teo nào hết.


      Đó là vì những con ma đó cư xử theo kiểu rất mất nết. Như tôi thấy chúng cố ăn cắp bia. phải là việc đàng hoàng chính đáng cho dù vào bất cứ lúc nào nữa, vả lại, nếu bạn thử nghĩ mà xem thấy đó là việc đặc biệt ngu ngốc nếu mà bạn chết rồi. Đừng nghĩ tôi nhầm - ma có uống được đấy nhá. Ở Jamaica, theo truyền thống người ta để lại những cốc rượu rum làm từ dừa cho Change Macho, espíritu de la buena suerte[1]. Và ở Nhật, các ngư dân để lại rượu sake cho hồn ma của những người em bị chết đuối của mình. Và điều tôi ra đây đảm bảo trăm phần trăm, phải những thứ rượu trong cốc đó bị cạn dần đều là do bị bay hơi đâu nhé. Hầu hết bọn ma thích uống rượu lắm, nếu mà có rượu để uống.


      , điều những con ma đó làm ngu si là ở chỗ nó chứng tỏ rằng ràng chúng đều mới chết, và thế là chúng chưa quen được. Đối với bọn ma, việc nhấc các đồ vật lên chẳng dễ dàng gì, thậm chí có là những thứ đồ tương đối chăng nữa. Cần phải học nhiều lắm. Tôi biết có những con ma rất giỏi trong việc giựt những sợi dây, quăng quật sách và thậm chí những thứ nặng hơn nữa kìa - lúc nào cũng quăng vào đầu tôi, thế nhưng đó lại là chuyện khác rồi.


      Nhưng đa phần, lố mười hai chai bia quả là " tài" đối với ma mới, mà những thằng hề này lại hề chịu thua chứ. Lẽ ra tôi có thể với bọn chúng rồi, nhưng vì tôi là người duy nhất có thể nhìn thấy chúng - với lại mười hai chai phía đằng sau hàng kệ kem bôi da ấy ngoài tôi ra ai để ý hết - thế nên việc đó có vẻ hơi lạ lùng tí.


      Nhưng chúng hiểu được điều đó mà chả cần tôi phải gì. trong hai đứa con - cái đứa tóc vàng mặc váy bó màu trắng xanh - bèn xì xào: "Cái đứa mặc đồ màu đen kia nhìn bọn mình kìa!"


      trong hai thằng con trai - chúng đều mặc bộ tuxedo, tóc đều vàng, đều lực lưỡng, cái loại dân thể thao ấy - đáp: " phải. Nó nhìn chỗ kem Bain de Soleil."


      Tôi gạt cặp kính DK lên tận đầu để chúng có thể biết rằng đúng là tôi trừng mắt lên nhìn chúng đấy.


      "Chết tiệt," cả hai thằng cùng . Chúng buông lố bia xuống như thể nó vừa bị bắt lửa. Tiếng chai thuỷ tinh và tiếng bia chảy rơi vỡ đột ngột khiến cho tất cả mọi người trong cửa hàng - hừ, tất nhiên là trừ tôi ra rồi - đều giật mình đánh thót.


      Đằng sau bàn tính tiền, Kurt ngẩng lên khỏi cuốn Tập san chuyên về Lướt sóng và hỏi: "Cái quái gì vậy?"


      Thế rồi Kurt làm điều đáng ngạc nhiên. ta thò xuống bên dưới bàn tính tiền và lôi ra cái gậy đánh bóng chày.


      Gina thích thú quan sát. " xem , đồng chí," nàng với Kurt.


      Kurt chẳng có vẻ gì để ý đến những lời khích lệ đó. ta thèm để ý đến bọn tôi, sải bước đến chỗ đặt đống bia phía sau dãy kem bôi da. ta nhìn xuống chỗ đống lộn xộn thuỷ tinh vỡ, bìa cứng và lại hỏi, giọng chán chường: "Cái quái quỷ gì đây?"


      Chỉ có điều là lần này ta thực có ý bảo là quỷ, nếu mà bạn hiểu ý tôi muốn gì.


      Gina tiến đến dòm đống rơi vỡ.


      "À, tệ quá," nàng , di mũi dép xăngđan lên trong những mảnh vỡ to. " nghĩ là do đâu? Do động đất à?"


      Khi lái xe từ sân bay đưa Gina về nhà chúng tôi, dượng tôi có hỏi nàng rằng nàng mong đợi được biết điều gì nhất khi ở California, Gina ngại ngần, đáp luôn: " trận là to ạ." Những trận động đất là điều bọn tôi hay gặp lắm hồi ở New York.


      "Làm gì có động đất," Kurt . "Với lại những chai bia này ở trong tủ lạnh đặt ở chỗ tường đằng sau kia cơ mà. Làm thế nào mà chúng lại biến ra được đến tận đây chứ?" ta thắc mắc.


      Kelly và Debbie cũng đến chỗ Gina và Kurt để xem xét thiệt hại và thắc mắc nguyên nhân do đâu. Chỉ có tôi là chôn chân tại chỗ. Chắc là tôi giải thích được đấy, nhưng tôi cho rằng có người nào lại tin mình - kể cả tôi có nữa. Ừm, Gina có thể tin. ấy có biết chút ít về chuyện cầu nối cầu niếc này - biết nhiều hơn tất cả những ai tôi quen, có lẽ là trừ đứa em con dượng của tôi, Tiến Sỹ, và trừ Cha Dom.i


      Nhưng mà những gì ấy biết cũng nhiều. Tôi luôn luôn giữ kín những việc riêng của mình. Như thế khiến cho mọi thứ trở nên đơn giản hơn, bạn biết đấy. Tôi đoán là tốt hơn hết mình nên tránh xa mọi thứ ra. Tôi mở lon soda và uống hơi dài. Ah. Kali benzoate. Luôn làm mình tỉnh cả người.


      Chính cái lúc lơ đãng ấy, tôi nhìn thấy cái tít bìa tờ báo điạ phương. Nó viết rằng: BỐN NGƯỜI THIỆT MẠNG TRONG VỤ TAI NẠN Ô TÔ LÚC NỬA ĐÊM.


      "Có thể," Kelly , "có người nào đó lôi nó ra và định mua, rồi cuối cùng lại đổi ý và để lại cái giá đằng kia - "


      "Ừ phải," Gina hớn hở ngắt lời. "Và rồi trận động đất làm nó rơi xuống!"


      "Làm gì có động đất," Kurt . Chỉ có điều ta giọng như trước nữa. "Đúng nhỉ?"


      "Em có cảm thấy điều gì đó," Debbie .


      Kelly hùa vào: "Ừ, mình cũng thấy thế."


      "Chỉ mới phút trước," Debbie .


      "Ừ phải," Kelly đồng tình.


      "Chết tiệt!" Gina chống nạnh. "Các cậu bảo rằng vừa mới có trận động đất , mà mình lại bỏ lỡ mất à?"


      Tôi lấy tờ đống báo và mở ra.


      Bốn học sinh năm cuối của trường trung học Robert Louis Stevenson thiệt mạng trong tai nạn ô tô thảm khốc vào đêm qua khi đường về nhà sau bữa tiệc mùa xuân. Felicia Bruce, 17 tuổi; Mark Pulsford, 18 tuổi; Josh Saunders, 18 tuổi; và Carrie Whitman, 18 tuổi, được xác nhận là chết ngay tại chỗ sau cú lật xe kéo lê suốt dọc đoạn nguy hiểm Đường cao tốc California Số 1, khiến cho ô tô của các nạn nhân lao qua dãy thanh chắn bảo vệ ven đường và rơi xuống biển.


      "Cảm giác như thế nào?" Gina hỏi. "Để mình còn biết đường, nếu sau này có cơn khác."


      "Ừm," Kelly đáp. "Đó phải là cơn lớn lắm. Chỉ là... ừm... nếu mà cậu trải qua nhiều rồi biết ngay. Nó như là cái cảm giác phía sau gáy ấy. Tóc kiểu như dựng ngược lên."


      "Ờ phải," Debbie . "Mình cũng thấy y như thế. đến mức cảm thấy như đất dưới chân chuyển động, nhưng như kiểu cơn gió lạnh chạy khắp người mình cực nhanh ấy."


      "Chính xác," Kelly .


      Người ta cho rằng chính đợt sương mù dày đặc từ biển ùa vào đêm hôm qua khiến cho tầm nhìn bị hạn chế và việc lái xe dọc theo vùng bờ biển Big Sur trở nên nguy hiểm là phần nguyên nhân gây ra vụ tai nạn.


      "Nghe chẳng giống với động đất mà mình từng biết gì cả," Gina tuyên bố, giọng nàng ràng là nghi ngờ. "Nghe giống như truyện ma đúng hơn."


      "Nhưng đúng thế mà," Kelly . "Thỉnh thoảng cũng có những cơn chấn động rất , cậu thực cảm nhận được đâu. Nó chỉ xảy ra ở những vị trí nhất định thôi. Ví dụ như, hai tháng trước có cơn làm sập đáng kể cái lối ở trường mình đấy. Thế thôi. ảnh hưởng gì đến các chỗ xung quanh hết."


      Gina trông chẳng có vẻ gì là bị ấn tượng hết. ấy biết cái điều tôi biết, cột chống mái che lối của ngôi trường bị chẻ ra phải vì cơn động đất nào hết, mà là do cố siêu tự nhiên xảy ra trong khi tôi chiến đấu với con ma cứng đầu cứng cổ.


      "Con chó của mình luôn biết lúc nào sắp có động đất," Debbie . "Nó nhất định chui ra khỏi cái bàn chỗ bể bơi."


      "Vậy sáng nay nó có nằm dưới cái bàn chỗ bể bơi ?" Gina tò mò hỏi.


      "Ừm," Debbie . "..."


      người lái xe khác, cảnh sát tiết lộ danh tính của người vị thành niên này, cũng bị thương trong vụ tai nạn, nhưng được chữa trị ở Bệnh Viện Carmel và ra về. Cho đến lúc này vẫn chưa thể xác định được vụ tai nạn này có phải phần là do say rượu hay , nhưng cảnh sát rằng điều tra về khả năng đó.


      "Nhìn này," Gina . ấy cúi xuống và nhặt lên cái gì đó từ đống vung vãi dưới chân. "Kẻ sống sót duy nhất." nàng giơ lên chai bia Bud duy nhất.


      "Ừm," Kurt , cầm lấy cái chai. "Thế là cũng vớt vát được gì đó."


      Chiếc chuông treo cửa kêu leng keng, và bất ngờ hai ông em con dượng của tôi, theo sau là hai trong số bạn lướt sóng, bước vào. Bọn họ thay đồ lướt sóng và để ván ở đâu đó. ràng là họ nghỉ tí chút để ăn thịt bò hun khói, vì họ tiến đến đằng kia, đối diện với chỗ đồ hộp này, phía bàn tính tiền.


      "Chào Brad," Debbie bằng giọng cực kỳ ve vãn.


      Ngu Ngơ rời mắt khỏi miếng thịt đủ lâu để đáp lại lời chào cách cực kỳ gượng gạo - gượng gạo là bởi vì cho dù Ngu Ngơ có hẹn-hò-nửa-vời với Debbie, chính Kelly mới là người nó thực bồ kết cơ.


      Tuy nhiên, điều còn tệ hại hơn nữa là, từ khi Gina đến, nó lại cũng tán tỉnh nàng hăng.


      "Chào Brad," Gina . Giọng nàng chẳng hề có tí ve vãn nào hết. Gina chẳng bao giờ thèm ve vãn. nàng cực kỳ thẳng thắn với bọn con trai. Chính vì lý do đó mà chưa có tối thứ Bảy nào mà nàng hẹn hò, kể từ hồi lớp 7 đến tận bây giờ. "Chào Jake."


      Ngái Ngủ mồm đầy những thịt bèn quay lại và chớp mắt nhìn nàng. Tôi từng nghĩ Ngái Ngủ có nghiện nghiếc gì đó, nhưng sau tôi biết được là lúc nào ta trông cũng thế sẵn rồi.


      "Chào," Ngái Ngủ đáp. ta nuốt xuống, và rồi làm điều phi thường - ừm, phi thường đối với Ngái Ngủ thôi.


      ta mỉm cười.


      Điều này quá sức chịu đựng. Tôi sống cùng với những tên này cho đến giờ được gần hai tháng trời rồi - từ khi mẹ tôi kết hôn với ông bố của chúng và lôi tôi suốt từ đầu kia đất nước để tất cả mọi người sống cùng nhau, làm Đại Gia Đình Hạnh Phúc - thế mà suốt từ bấy đến nay, tôi mới chỉ thấy Ngái Ngủ cười chắc được có hai lần. Và giờ ta sôi lên chạy theo ngưỡng mộ bạn thân nhất của tôi cách ngớ ngẩn.


      Như thế là điên, cho bạn hay. Điên!


      "Vậy," Ngái Ngủ . "Con bọn em định xuống hả? Ý là xuống nước ấy?"


      "Ừm," Kelly chậm rãi . "Em nghĩ là điều đó cũng còn tuỳ - "


      Gina nhanh miệng cắt luôn.


      "Thế bọn định làm gì?" nàng hỏi.


      "Lại xuống thêm tiếng nữa," Ngái Ngủ trả lời. "Rồi bọn thôi và kiếm 'za ăn. Em ?"


      "Em được thôi," Gina . nàng nhìn tôi dò hỏi. "Simon?"


      Tôi nhìn theo hướng nàng nhìn, và thấy nàng dòm tờ báo trong tay tôi. Tôi vội vàng để lại chỗ cũ.


      "Được," tôi . "Thế nào cũng xong."


      Chắc là tôi nên ăn trong khi còn có thể. Tôi có cảm giác rồi mình lại nhanh chóng bận bịu cho mà xem.





      Chương 3


      "A," Cha Dominic . "Những Thiên thần của trường RLS."


      Tôi thậm chí còn chả thèm liếc ông. Tôi thu lu ở trong mấy chiếc ghế trước bàn làm việc của ông, chơi cái máy Gameboy mà giáo viên nào đó tịch thu được của đứa học sinh, cuối cùng mãi thế nào đến được ngăn kéo phía dưới cùng của bàn làm việc của hiệu trưởng. Tôi nhớ để ý cái ngăn kéo dưới cùng đó khi đến Giáng sinh. Tôi biết ý tưởng hay ho về việc quà Giáng sinh cho Ngái Ngủ và Ngu Ngơ từ đâu mà ra rồi.


      "Thiên thần á?" tôi lầm bầm, mà chỉ vì bị thua thậm tệ trong trò xếp hình Tetris đâu nhé. "Nếu mà Cha hỏi ý con, con thấy bọn chúng chả có cái gì giống với thiên thần hết."


      "Theo như ta thấy chúng là những thanh niên rất đẹp đấy chứ." Cha Dom bắt đầu tìm kiếm đống báo bày khắp bàn. "Những đứa dẫn đầu. Rất thông minh sáng dạ. Ta tin rằng chính ông hiệu trưởng trường đó gọi chúng là những Thiên thần của trường RLS trong lời phát biểu với báo giới về thảm kịch đó."


      "Hừ." Tôi cố dồn khối hình trông kì quái vào trong phía góc phù hợp với nó. "Thiên thần mà lại ăn cắp lố mười hai chai bia Bud cơ đấy."


      "Đây." Cha Dom tìm thấy tờ báo tôi xem ngày hôm qua, chỉ có điều là ông mở nó ra cách khó khăn chứ như tôi. Ông lật sang trang cáo phó trong đó có bức ảnh của những người chết. "Nhìn xem có phải chúng là những đứa con gặp ." thắc mắc.


      Tôi đưa cái máy Gameboy cho ông. "Chơi nốt trò này hộ con," tôi , cầm lấy tờ báo từ tay ông.


      Cha Dominic dòm cái máy Gameboy đầy lo lắng. "Ôi, trời," ông . "E rằng ta - "


      "Chỉ cần xoay những cái khối hình đó cho vừa vặn vào những chỗ phía dưới thôi mà. Cha càng xếp được nhiều hàng càng tốt."


      "Ô," Cha Dominic . Cái máy Gameboy kêu 'binh' rồi 'boong' khi ông nhấn lia lịa mấy cái nút. "Ôi, trời. Bất cứ cái gì phức tạp hơn trò xếp bài máy vi tính ta e là - "


      Giọng ông dần khi bị hút vào cái trò chơi. Cho dù lẽ ra phải đọc báo thay vào đó tôi lại ngồi ngắm ông.


      Cha Dominic là ông cụ tuyệt. Lúc nào ông cũng nổi cáu với tôi, dĩ nhiên rồi, thế nhưng điều đó có nghĩa là tôi mến ông đâu nhé. Thực ra, đáng ngạc nhiên là tôi còn ngày càng gần gũi, gắn bó với ông hơn ấy chứ. Ví dụ như, tôi phát ra là mình thể đợi được để chạy ào đến kể cho ông nghe chuyện về những đứa tôi gặp ở cửa hàng Quick Mart chẳng hạn. Tôi nghĩ đó là bởi vì, sau mười sáu năm trời thể kể với ai về cái khả năng "đặc biệt" của mình cuối cùng tôi cũng tìm được người để tống tất tần tật, Cha Dom cũng có cái khả năng "đặc biệt" giống thế - điều này tôi khám phá ra được vào ngày đầu tiên đến học ở Trường Truyền Giáo Junipero Serra.


      Tuy nhiên, Cha Dominic lại là người làm cầu nối cho hồn ma giỏi hơn tôi nhiều. Ừ cũng có thể hẳn là giỏi hơn. Nhưng mà chắc chắn là khác. Bạn thấy đấy, ông thực nghĩ rằng để làm việc với những con ma tốt hơn cả là phải hướng dẫn chỉ bảo nhàng và đưa ra những lời khuyên chân thành nhất - tương tự đối với người sống cũng thế ấy mà. Tôi lại khoái cái phương pháp -thẳng-vào-vấn-đề mà thường dính dáng đến nắm đấm hơn.


      Ừm, lắm lúc cái lũ chết rồi ấy chẳng chịu nghe lời gì hết.


      Tất nhiên là phải tất cả bọn chúng. Có vài hồn ma cực kỳ biết lắng nghe. Như con ma sống trong phòng ngủ của tôi chẳng hạn. Nhưng mà gần đây tôi cố hết sức để nghĩ đến ta nhiều hơn mức cần thiết.


      Tôi chuyển chú ý sang tờ báo Cha Dom vừa mới đưa. Đúng chóc, chúng đây, những Thiên thần của trường RLS. Chính là mấy đứa tôi thấy ngày hôm qua ở cửa hàng Jimmy, chỉ có điều là ảnh chụp ở trường chúng ăn mặc sang trọng mà thôi.


      Cha Dom đúng. Trông chúng đẹp trai xinh đấy. Thông minh sáng sủa nữa. Lại còn là những đứa dẫn đầu. Felicia, đứa trẻ nhất, là đội trưởng đội cổ vũ của trường. Mark Pulsford là đội trưởng đội bóng bầu dục. Josh Saunders là chủ tịch hội học sinh năm cuối. Carrie Whitman được bầu là nữ hoàng trong lễ hội vừa rồi - hẳn là cũng làm chức trưởng gì đó, nhưng là người được bầu cách dân-xờ-chủ. Bốn đứa đẹp mã, sáng láng, tất cả đều chết thẳng cẳng.


      Và tôi tình cờ lại biết rằng bọn chúng làm chuyện xấu xa.


      Những bài cáo phó buồn đấy, nhưng mà tôi có quen chúng đâu nào. Chúng học ở Trường Trung học Robert Louis Stevenson, đối thủ đáng ghét nhất của trường tôi. Trường Truyền Giáo Junipero Serra mà tôi và mấy đứa em con dượng học và có Cha Dom làm hiệu trưởng ấy, trường tôi lúc nào cũng bị bọn RLS cho thua bét dĩ trong mấy vụ thi thố kiến thức và thể thao. Cho dù tôi có tinh thần ủng hộ trường mình cho lắm, nhưng tôi vẫn cảm thấy ghét vì mình bị ngồi chiếu dưới - Trường Truyền Giáo so với trường RLS đúng thế còn gì.


      Thế nên tôi nức nở nghẹn ngào gì về vụ mất vài học sinh trường RLS hết. Càng , sau những điều tôi được biết.


      thế chả phải tôi biết gì nhiều lắm đâu. Mà thực ra, tôi thực biết được điều gì hết. Nhưng tối hôm qua, sau khi ăn "'za" cùng Ngái Ngủ và Ngu Ngơ về, Gina thể nào trụ nổi sau chuyến bay dài - ở đây sớm hơn New York tận ba múi giờ, thế nên khoảng 9 giờ là nàng lăn ra chiếc giường phụ mẹ tôi mới mua để nàng ngủ trong phòng tôi khi ở đây chơi.


      Tôi hẳn lấy làm phiền lòng gì. Mặt trời cũng khiến cho tôi kiệt sức rồi, thế nên tôi hoàn toàn hài lòng tự nguyện tự giác ngồi giường phía bên kia căn phòng chỗ nàng ngủ, làm bài tập Hình học mà tôi đảm bảo với mẹ là xong xuôi trước khi Gina đến chơi rồi.


      Khoảng tầm đó Jesse đột ngột ra cạnh giường tôi.


      "Suỵtttt," tôi với ta khi ta định lên tiếng, và chỉ vào Gina. Trước khi nàng đến tôi có với ta rồi, bảo rằng Gina từ tít tận New York ở chơi khoảng tuần, và tôi rất biết ơn nếu ta dịu dàng tí trong khi nàng ở đây.


      Ở chung với chủ nhân trước kia của căn phòng - hay phải chỉnh lại là hồn ma của chủ nhân trước kia, vì Jesse chết được khoảng thế kỷ rưỡi nay hay chừng đó - chẳng phải chuyện đùa đâu nhé.


      mặt, tôi hoàn toàn hiểu Jesse cảm thấy thế nào. Đâu phải là lỗi của ta khi bị kẻ nào đó mưu sát - hay ít ra đấy là tôi nghi ta chết như thế. Cũng dễ hiểu khi ta thích thú gì về chuyện đó.


      Và tôi đoán là, cũng chẳng phải lỗi của ta khi mà sau khi chết rồi, thay vì lên thiên đàng, xuống địa ngục, hay đến kiếp sau, hay bất kì chỗ nào người ta hay đến sau khi chết, ta lại cứ chỉ loanh quanh trong căn phòng nơi ta bị giết hại. Dù bạn có nghĩ thế nào nữa đa phần những người chết rồi thành ma đâu. Lạy trời đừng. Nếu điều đó là những mối quan hệ với xã hội và bạn bè của tôi coi như chấm dứt... vậy cũng phải cuộc sống của tôi có gì thú vị cho lắm. Chỉ những người chưa nhắm mắt xuôi tay vì vẫn còn việc gì đó chưa giải quyết xong xuôi mới trở thành ma thôi.


      Tôi biết việc khiến Jesse chưa yên lòng là gì - mà , tôi dám chắc chắn là ta cũng biết. Nhưng mà nếu số phận bắt tôi phải chia sẻ căn phòng với hồn ma của tên con trai chết, công bằng tí nào khi cái tên đó lại dễ thương quá mức như thế chứ.


      đấy. Jesse đẹp trai đến nỗi tôi đỡ nổi. Có thể tôi là người làm cầu nối cho hồn ma , nhưng dù sao tôi cũng chỉ là người thôi mà bà con.


      Nhưng dù sao nữa, giờ ta ra, sau khi tôi rất lịch bảo ta đừng xuất thời gian, trông hết sức manly, hấp dẫn và tất tần tật trong bộ quần áo của dân ngoài vòng pháp luật vào thế kỷ 19 mà lúc nào ta cũng mặc. Bạn biết kiểu gì rồi mà: quần bó màu đen, áo sơ mi trắng mở rộng đến tận đó...


      "Khi nào ta ?" Jesse hỏi, kéo lại chú ý của tôi để ở chỗ mà cái áo sơ mi của ta mở ra, để lộ vùng cơ bụng cực kỳ săn chắc, ngẩng lên nhìn gương mặt ta - gương mặt mà có lẽ tôi chẳng cần phải , hoàn hảo chê vào đâu được, trừ vết sẹo màu trắng xíu bên lông mày đen sẫm.


      ta thậm chí còn chả thèm . Gina nghe được tiếng ta mà.


      "Tôi bảo với rồi," tôi đáp. Tôi lại phải thầm vì rất có thể người khác nghe lỏm được. "Chủ Nhật tuần sau."


      "Lâu thế cơ á?"Mark


      Trông Jesse có vẻ bực mình. Tôi rất muốn được rằng ta trông bực bội vì nghĩ rằng mỗi giây phút tôi ở bên cạnh Gina là mỗi giây phút được ở bên tôi mà ta để lỡ mất, và ta ghét cay ghét đắng nàng là vì thế. Nhưng mà , tôi cực lực nghi ngờ trường hợp đó đấy. Tôi khá chắc chắn là Jesse thích tôi...


      Nhưng mà chỉ quý mến với tư cách bạn bè thôi. Chả phải theo kiểu gì đặc biệt. Sao ta lại phải làm thế chứ? ta trăm năm mươi tuổi rồi - trăm bảy mươi nếu bạn cộng thêm lúc ta chết là vào khoảng hai mươi tuổi vào đấy. Làm sao tên con trai sống suốt trăm bảy mươi năm trời lại có thể thấy gì hay ho ở đứa con mười sáu tuổi học lớp 10, cái đứa chưa từng có bạn trai và thậm chí còn thi lấy bằng lái xe cũng xong?


      Chả thấy được cóc khô gì hết đâu.


      Thôi đành phải chấp nhận , tôi hoàn toàn hiểu lý do tại sao Jesse lại muốn Gina .


      Là vì con Spike.


      Spike là con mèo của bọn tôi. Tôi bảo "của bọn tôi" vì chung bọn động vật thông thường chịu được ma, thế mà con Spike lại khoái Jesse cách kỳ lạ. Bao nhiêu mến mà nó dành cho Jesse lại ngang bằng với nỗi chán ghét hết sức nó dành cho tôi, cho dù tôi là người cho nó ăn, rửa bô cho nó, và, ô, phải rồi, cứu thoát nó khỏi cái đời sống nghèo sống khổ những con phố tồi tàn ở Carmel này đấy.


      Cái con ngu si đó có biểu mẩu tí tị tì ti nào của lòng biết ơn đối với tôi ? có đâu ạ. Nhưng mà Jesse á, nó mê tít. Thực ra, con Spike dành phần lớn thời gian để ra ngoài kia, và chỉ thèm về bất cứ khi nào nó cảm thấy Jesse có thể ra mà thôi.


      Ví dụ như bây giờ chẳng hạn. Tôi nghe thấy tiếng rầm quen thuộc mái hiên - con Spike hạ cánh từ cây thông xuống, cái cây thông nó luôn trèo leo - và rồi cơn ác mộng to tướng màu da cam bò qua khung cửa sổ tôi để mở cho nó vào, meo meo cách thảm thương, cứ như thể lâu lắm rồi mình chưa được ăn gì hết vậy.


      Khi Jesse thấy con Spike, ta lại gần và bắt đầu gãi gãi dưới tai nó, khiến con mèo gừ gừ to đến mức tôi tưởng nó đánh thức Gina dậy mất.


      "Này," tôi . "Chỉ có mỗi tuần. Con Spike sống sót thôi."


      Jesse ngẩng lên nhìn tôi với cái mặt cứ như thể ta nghĩ tôi vừa mới bị tụt mất mấy vạch trong cái thang đo chỉ số IQ vậy.


      " phải tôi lo gì về con Spike," ta .


      Điều đó chỉ làm tôi rối trí. Tôi biết phải Jesse lo cho tôi. Ý tôi muốn là, từ khi gặp ta đến giờ tôi hay tự mua dây buộc mình - những cái dây mà Jesse hay phải đến cởi hộ lắm. Nhưng đến lúc này có chuyện gì xảy ra đâu nào. Ừm, trừ bốn đứa chết mà tôi gặp chiều hôm đó ở cửa hàng Jimmy.


      "Thế à?" tôi dòm con Spike ngửa cổ ra trong cơn phê khi Jesse gãi gãi dưới cằm nó. "Vậy lo cái gì? Gina tính tình hay ho lắm, biết đấy. Kể cả nếu mà ấy có biết chuyện về , chắc ấy cũng chẳng vừa hét lên vừa chạy tống chạy tháo ra khỏi phòng hay gì đó đâu mà. Có thể ấy chỉ thỉnh thoảng muốn mượn cái áo của tí hay gì đó thôi."


      Jesse liếc về phía người khách nhà tôi. Tất cả những gì bạn có thể thấy ở Gina lúc này là mấy cái đống lù lù bên dưới tấm chăn, và rất nhiều lọn tóc xoăn màu đồng sáng thò ra khắp gối bên dưới cái đầu của nàng.


      "Tôi biết ấy rất... hay ho," Jesse , hơi bị ngần ngừ tí. Đôi lúc cái từ ngữ của thế kỷ 21 mà tôi hay khiến ta trố mắt. Nhưng mà cũng sao. ta cũng hay xổ tiếng Tây Ban Nha lắm, cái tiếng mà tôi chả biết nổi từ ấy, điều đó cũng khiến tôi hiểu gì hết. "Chỉ là vừa mới có chuyện này - "


      Điều đó khiến tôi giật thót. Trông ta cũng nghiêm chỉnh. Như thể cái chuyện xảy ra đó là cuối cùng ta cũng nhận ra tôi là người con hoàn hảo dành cho ta, và rằng lúc nào ấy cũng phải kìm nén tình cảm dâng trào dành cho tôi, và rằng ấy quyết định đầu hàng chịu thua trong cuộc chiến chống lại lực hấp dẫn thể cưỡng lại được của tôi.


      Nhưng rồi ta đứng lên và chỉ : "Tôi nghe ngóng được vài điều."


      Tôi lại chán nản ngả đầu vào gối.


      "Ô," tôi . "Vậy ra lại ngửi thấy chuyện lộn xộn gì đó ở Force rồi hả Luke[2]?"


      Lông mày Jesse nhíu tít lại vì bối rối. Tất nhiên là ta chả hiểu tôi vừa gì. Những câu châm chọc hiếm hoi của tôi đa phần đều bị ta làm cho phí phạm hết, chán . Chả trách ta có nổi mấu tình tí hin nào dành cho tôi cả.


      Tôi thở dài và : "Vậy ra nghe ngóng được điều gì đó nhờ chuyện trò thân mật trong hội ma à? Điều gì thế?"


      Jesse thường nhắc đến những chuyện xảy ra quanh địa hạt mà tôi gọi là ma mị, những chuyện thường chả liên quan gì đến ta, thế nhưng kết thúc cuối cùng lại toàn dính đến tôi, đa phần toàn nguy hiểm đến tính mạng - hay ít nhất cũng lộn xộn bừa bãi kinh. Cái lần gần đây nhất ta "nghe ngóng được vài chuyện" tôi gần chết dưới tay tên buôn bán bất động sản bị thần kinh.


      Thế nên tôi đoán là bạn có thể hiểu tại sao trái tim tôi lại nhảy lên thon thót bất cứ khi nào Jesse bảo ta nghe ngóng được chuyện gì đó rồi chứ.


      "Có vài người mới," ta trong khi tiếp tục nựng nịu con Spike. "Những người còn trẻ."


      Tôi nhướn mày, nhớ lại mấy đứa mặc đồ dạ hội trong cửa hàng Jimmy. "Thế à?"


      "Bọn chúng tìm kiếm cái gì đó," Jesse .


      "Ờ," tôi đáp. "Tôi biết đấy. Bia."


      Jesse lắc đầu. mặt ta có nét gì đó xa xăm, và ta nhìn tôi, mà là phía sau tôi, như thể có cái gì đó xa lắm, xa phía sau vai bên phải của tôi vậy.


      "," ta . " phải bia. Chúng tìm người nào đó cơ. Và chúng nổi giận." Đôi mắt đen sẫm của ta đột ngột chăm chú và nhìn tôi. "Chúng rất tức giận, Susannah ạ."


      Cái nhìn của ta chăm chú, đến nỗi tôi phải cụp mắt xuống. Jesse có đôi mắt nâu sẫm biết bao, và tôi toàn thể biết được đâu là tròng đen, đâu là đồng tử nữa. Tôi hơi bị mất tự tin. Gần như mất tự tin như lúc ta gọi tôi bằng tên đầy đủ, Susannah. Chẳng có ai ngoài Cha Dominic gọi tôi như thế cả.


      "Tức giận á?" tôi cúi xuống quyển sách Hình học. Những đứa mà tôi gặp trông đâu có giận. Có thể là sau khi chúng phát ra là tôi có thể nhìn thấy chúng chúng sợ đấy. Nhưng tức giận. Tôi nghĩ, chắc chắn là ta về người khác rồi.


      "Ừm," tôi . "Được rồi. Tôi mở to mắt ra để chú ý. Cảm ơn."ôi


      Jesse trông như thể muốn thêm, nhưng bất ngờ Gina trở mình, ngóc đầu dậy và nheo mắt nhìn về chỗ tôi ngồi.


      "Suze ơi?" nàng giọng ngái ngủ. "Cậu chuyện với ai đấy?"


      Tôi đáp: " có ai đâu." Hi vọng ấy nhận ra vẻ tội lỗi mặt tôi. Tôi ghét phải dối ấy lắm. Dù sao nữa ấy cũng là bạn thân nhất của tôi mà. "Sao thế?"


      Gina nhỏm người lên, chống khuỷu tay và há hốc miệng nhìn con Spike. "Vậy ra đây là con Spike nổi danh mà mình nghe mấy ông em nhà cậu đến đấy à? Khỉ , nó xấu chết."


      Jesse vẫn ở nguyên chỗ cũ, trông có vẻ tự ái. Con Spike là bé cưng của ta, mà đố bạn dám khắp nơi chê bé cưng của Jesse là xấu đấy.


      "Nó có đến nỗi nào đâu," tôi , hi vọng Gina hiểu ra và im miệng lại .


      "Cậu đùa chắc?" Gina hỏi. "Simon ơi, cái của nợ đó có mỗi tai."


      Đột ngột, cái gương to tướng, khung mạ vàng phía bàn trang điểm của tôi bắt đầu rung lắc. Cứ lúc nào Jesse nổi cáu lên - nổi cáu thực ấy - nó lại thế.


      biết điều này, Gina nhìn chằm chằm vào cái gương với niềm hứng thú bắt đầu tăng lên. "Này!" nàng kêu lên. "Thôi được rồi! Lại lần nữa kìa!"


      Dĩ nhiên là nàng ý đến cơn động đất, nhưng cũng như lần trước, đây chả phải động đất gì hết. Chỉ là Jesse tức xì ra khói mà thôi.


      Điều tiếp theo tôi biết là, cái lọ sơn móng tay mà Gina để bàn trang điểm bay vút lên, và bất chấp tất cả những quy luật liên quan đến lực hấp dẫn trái đất, nó hạ cánh lộn tùng phèo xuống cái vali nàng để sàn, chỗ cuối cái giường, cách đó gần hai mét rưỡi.


      Có lẽ tôi cũng chả cần phải thêm là lọ sơn móng tay màu xanh lá cây sáng đó chưa đậy nắp. Và rằng nó nhè ngay đống quần áo chưa kịp bỏ ra khỏi vali của Gina mà rơi xuống. Gina ré lên tiếng kinh hoàng, tung tấm chăn ra và chạy ù đến chỗ sàn nhà, cố gắng vớt vát được chừng nào hay chừng ấy. Trong lúc đó, tôi lườm cho Jesse cái cực dã man.


      Thế mà tất cả những gì ta lại là: "Đừng có nhìn tôi như thế, Susannah. nghe thấy ta gì về nó rồi đấy." ta nghe như bị tổn thương. " ta dám bảo nó xấu."


      Tôi gằn giọng: "Tôi cứ bảo nó xấu suốt đấy thôi, mà có bao giờ làm thế với tôi đâu."


      ta nhướn bên lông mày có vết sẹo lên và : "Ừm, bảo nó thế lại khác."


      Và rồi, như thể chịu nổi thêm phút nào nữa, Jesse biến mất cái rụp, để lại con Spike mặt mũi rất cáu bẳn - và Gina bối rối.


      "Mình chẳng hiểu gì hết," Gina khi giơ lên bộ áo tắm mảnh in hình da báo mà giờ vô phương cứu chữa. "Mình chẳng hiểu làm sao chuyện đó lại xảy ra cơ chứ. Đầu tiên là bia trong cửa hàng đó ngày hôm nay, giờ lại là chuyện này. cho cậu hay, California đúng là kỳ quái."


      Ngồi trong văn phòng của Cha Dominic vào sáng hôm sau, kể lại những chuyện này, chắc là tôi có thể hiểu Gina cảm thấy thế nào. Ý tôi muốn là, có lẽ đối với nàng gần đây những chuyện đồ vật bay veo véo xảy ra thường xuyên. Mà công thức chung Gina vẫn chưa nhận ra là chúng chỉ bay veo véo khi có mặt tôi ở đó mà thôi. Tôi có cảm giác nếu nàng mà cứ thấy thế này độ tuần thôi, thể nào cũng phát ra. Mà phát nhanh ấy chứ.


      Cha Dominic cắm cúi hết sức chăm chú vào cái máy Gameboy mà tôi đưa. Tôi đặt trang cáo phó xuống và : "Cha Dom ơi."


      Những ngón tay ông lướt loạn xạ lên những cái nút bấm xoay các khối hình. "Chờ phút thôi, Susannah," ông .


      "Ư, Cha Dom ơi?" Tôi vẫy vẫy tờ báo về phía ông. "Đúng là chúng rồi. Mấy đứa con thấy ngày hôm qua ấy."


      "Ừm-hừmmm," Cha Dominic đáp. Cái máy Gameboy kêu bíp.


      "Chắc là ta nên để mắt đến chúng. Jesse với con - "


      Cha Dominic biết chuyện về Jesse rồi, cho dù mối quan hệ giữa hai người bọn họ được... thế nào nhỉ... được thân mật cho lắm: Cha D rất ghét cái chuyện rằng, về cơ bản, có tên con trai sống trong phòng ngủ của tôi. Ông cuộc chuyện nho riêng tư với Jesse, nhưng cho dù ông tạm thôi, tạm yên tâm - chẳng nghi ngờ gì cái thực tế Jesse ràng chả có tí tẹo hứng thú nào với tôi - nhưng ràng ông vẫn thích mỗi khi nghe nhắc đến tên Jesse, thế nên tôi cố gắng chỉ nhắc đến cái tên đó khi nào thể tránh được. Lúc này chắc là tránh được rồi.


      "Jesse bảo với con rằng ta cảm thấy, ừm, có chuyện rắc rối to ở kia." Tôi đặt tờ báo xuống và trỏ lên trời để cho hơn. " trường hợp tức giận. ràng chúng ta có vài kẻ lấy gì làm vui vẻ lang thang đâu đó. ta chúng tìm người. Lúc đầu con đoán chắc phải ta đến những đứa này" - tôi đập đập tờ báo - "bởi vì hình như chúng chỉ tìm mỗi bia mà thôi. Nhưng có thể chúng có kế hoạch khác cũng nên." kế hoạch chết chóc hơn nhiều, tôi nghĩ, nhưng ra miệng.


      Nhưng lúc nào cũng thế, Cha Dom hình như đọc được những suy nghĩ của tôi hay sao.


      "Trời đất ơi, Susannah," ông , rời mắt khỏi màn hình Gameboy. "Con nghĩ rằng những đứa trẻ mà con nhìn thấy và nỗi tức giận mà Jesse cảm nhận được lại liên quan nhau đấy chứ hả? Bởi vì phải là ta thấy điều đó gần như là thể. Theo những gì ta biết, những Thiên thần là... ánh sáng soi đường cho xã hội."


      Giời ạ. Ánh sáng soi đường cơ đấy. Tôi tự hỏi liệu có người nào gọi tôi là ánh sáng soi đường sau khi tôi chết béng rồi hay . Tôi cực lực nghi ngờ điều đó. Thậm chí đến mẹ tôi cũng chả dám đâu.


      Tuy thế, tôi chỉ 'mình nghĩ mình biết thôi'. Kinh nghiệm của tôi cho thấy rằng Cha D chẳng thích cái điều tôi nghĩ, chứ đừng gì đến tin. Thay vào đó, tôi : "Ừm, vậy Cha cứ để ý nhé? Nếu thấy chúng quanh quẩn báo cho con biết. Bọn... ờ... Thiên thần ấy mà."


      "Dĩ nhiên rồi." Cha Dominic lắc lắc đầu. " tấn thảm kịch. Những linh hồn tội nghiệp. Quá trong sáng. Quá trẻ. Ôi. Ôi, trời." Ông ngượng nghịu giơ cái Gameboy lên. "Điểm cao quá."


      Đó là lúc tôi quyết định rằng mình ngồi trong phòng hiệu trưởng thế là đủ cho cả ngày rồi. Gina, bạn cùng trường cũ của tôi hồi còn ở Brooklyn, lại có kỳ nghỉ xuân khác ở Trường Truyền Giáo, thế là trong khi nghỉ ngơi ở California, nàng phải chịu đựng vài ngày mà tò tò theo tôi học hết lớp này đến lớp khác - hay ít nhất cho đến khi tôi tìm ra cách nào đó để bọn tôi trốn học được mà bị bắt. Gina ngồi ở lớp học môn Nhà nước với thầy Walden, và tôi chẳng nghi ngờ gì chuyện nàng dính vào đủ loại rắc rối nào trong khi tôi có mặt ở đó.


      "Vậy được rồi," tôi , đứng dậy. "Cha nghe được tin tức gì về mấy đứa đó báo cho con nhé."i


      "Ừ, ừ," Cha Dominic , lại chăm chú hết sức vào cái máy Gameboy. "Chào con."


      Khi rời khỏi văn phòng của ông, tôi dám thề rằng mình có nghe thấy ông ra từ hay ho gì sau khi cái Gameboy phát ra tiếng bíp cảnh báo. Nhưng mà như thế chẳng giống ông tí nào, chắc chắn là tôi nghe nhầm.


      Ờ. Phải lắm.

    4. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 4


      Khi tôi quay lại lớp học môn Nhà nước, Kelly Prescott, ông bạn Adam của tôi, Rob Kelleher - trong số những thằng khoái chơi thể thao trong lớp, đồng bọn tốt của Ngu Ngơ - và đứa tính tình trầm lặng mà tôi chả bao giờ nhớ nổi nó tên là gì, tất cả vừa mới hoàn thành bài thuyết trình về chủ đề Chạy Đua Vũ Khí Hạt Nhân: Ai Về Đích Đầu Tiên?


      bài tập giả tạo, nếu mà bạn hỏi ý tôi. Tôi muốn là, chế độ xã hội chủ nghĩa ở Nga sụp đổ rồi ai thèm quan tâm chứ?


      Tôi đoán đấy mới là vấn đề. Chúng tôi nên quan tâm. Bởi vì lúc cái sơ đồ mà nhóm của Kelly treo lên được mở ra, đó có tên mấy nước, những nước có nhiều bom và các thứ khác hơn hẳn nước Mỹ.


      "Vâng," Kelly lúc tôi vào và trình tờ giấy phép lên bàn thầy Walden trước khi về chỗ ngồi. "Như các bạn có thể thấy, nước Mỹ sở hữu rất nhiều tên lửa và những thứ khác, nhưng về xe tăng mà Trung Quốc luôn luôn giỏi hơn rất nhiều trong việc xây dựng lực lượng vũ trang của họ - " Kelly chỉ vào đống những hình quả bom màu đỏ sơ đồ của ta. "Và họ hoàn toàn có thể tiêu diệt chúng ta nếu như họ muốn."


      "Trừ điều," Adam , "là ở nước Mỹ, số lượng súng ngắn thuộc sở hữu cá nhân còn nhiều hơn cả số súng của toàn quân đội Trung Quốc, thế nên - "


      "Thế nên sao?" Kelly hỏi. Tôi có thể cảm thấy nội bộ cái nhóm này có vài phân chia cấp bậc thành viên. "Súng ngắn đấu lại với xe tăng ăn cái giải gì chứ? Chắc chúng ta đứng thành vòng tròn và dùng sú" face="Times New Roman">ng ngắn bắn trả lại xe tăng của Trung Quốc đem sang đuổi đánh chúng ta đấy nhỉ."


      Adam đảo tròn con mắt. Cậu chàng chẳng hề vui vẻ tẹo nào vì bị ghép chung nhóm với Kelly.


      "Ờ phải," Rob .


      Điểm cho những bài tập làm nhóm được chia ra, trong đó ba mươi phần trăm điểm được tính cho việc hăng hái phát biểu đóng góp xây dựng bài. Tôi đoán cái câu "Ờ, phải" đó là phần đóng góp của Rob.


      Cái đứa mà tôi nhớ tên chẳng năng gì hết. Nó cao, gầy nhom và đeo kính. Nó có nước da trắng nhợt nhạt yếu ớt, ràng là ra bãi biển nhiều rồi. Cái PDA Palm Pilot nằm trong túi áo ngực cho thấy lý do.


      Gina, ngồi phía sau tôi, rướn lên phía trước và đưa cho tôi câu hỏi viết trang trong quyển vở gáy xoắn mà nàng cắm mặt vào.


      Cậu vừa ở cái chỗ quái quỷ nào thế hả? nàng hỏi.


      Tôi cầm bút lên và trả lời, Mình bảo cậu rồi. Hiệu trưởng muốn gặp mình.


      Gặp để làm gì? Gina hỏi. Cậu lại lôi mấy trò cũ ra chơi đấy hả???


      Tôi chẳng trách gì nàng lại hỏi. Hồi học ở trường cũ của bọn tôi ở Brooklyn, tôi bị buộc phải trốn học nhiều lần. Ừ, bạn còn mong chờ cái gì nữa nào? Trong cả năm khu ở New York có mỗi mình tôi làm cầu nối của hồn ma thôi đấy. Mà lại có bao nhiêu là ma! Ở đây ít ra tôi còn có Cha D giúp được tí chút.


      Tôi trả lời, phải thế. Cha Dom là cố vấn của hội học sinh. Mình cần phải bàn bạc với ông ấy về mấy khoản chi tiêu gần đây của bọn mình. Tôi cứ nghĩ cái chủ đề chán chết như thế Gina tha, nhưng nàng hoàn toàn chịu buông.


      Thế á? Là những gì thế? Gina hỏi. Ý mình là những khoản chi tiêu của bọn cậu ấy.


      Đột ngột, cuốn vở bị giật phắt khỏi tay tôi. Tôi ngẩng lên và thấy Cee Cee, ngồi trước tôi cả trong lớp điểm danh và cả lớp học môn này, là người bạn thân nhất của tôi kể từ khi tôi chuyển đến California, ngồi ngoáy bút loạn xạ. vài giây sau, nàng đưa trả lại.


      Cậu nghe tin gì chưa v? Cee Cee viết bằng nét chữ nguệch ngoạc xoắn xuýt. Ý mình là chuyện Michael Meducci ấy?


      Tôi viết lại, Chắc là chưa. Michael Meducci là đứa nào?


      Khi đọc được những gì tôi vừa viết, Cee Cee nhăn mặt và trỏ vào đứa đứng trước lớp, cái đứa trông trắng bệch với cái máy Palm Pilot ấy.


      Ô, tôi thào. Này, tôi mới đến học ở Trường Truyền Giáo này có hai tháng, từ hồi tháng Giêng. Đấy, thích mà kiện tôi , vì tôi cóc biết hết tên chúng nó ở đây đâu.


      Cee Cee cắm mặt xuống cuốn vở, viết cái gì đó có vẻ như là tiểu thuyết ấy. Gina và tôi trao đổi mấy cái liếc. Trông Gina có vẻ khoái chí. Có vẻ nàng thấy tôi sống ở vùng West Coast này là cực kỳ thú vị.


      Cuối cùng Cee Cee cũng đầu hàng cuốn vở. đó, nàng ngoáy: Michael là đứa lái cái ô tô kia trong vụ tai nạn Đường cao tốc PacificCoast đêm hôm thứ Bảy. Cậu biết đấy, cái chỗ bốn đứa học sinh trường RLS chết ấy mà.


      Ôi chao, tôi thầm nghĩ. Kết bạn với biên tập viên tờ báo trường cũng bõ công lắm chứ. Có vẻ như Cee Cee luôn luôn xoay xở để moi được mọi tin tức về mọi người.


      Mình nghe cậu ta đường lái xe về nhà sau khi đến chơi nhà người bạn, nàng viết. Lúc đó có sương mù, và mình đoán là họ trông thấy nhau, mãi cho đến phút chót lúc tất cả đều thình lình ngoặt xe lại để tránh. Xe của cậu ta tông lên chỗ đường đắp cao, còn xe bọn họ đâm sầm vào thanh chắn ven đường và nhào xuống dưới biển tận sáu mươi mét. Tất cả mọi người trong chiếc xe kia đều tử nạn, nhưng Michael thoát, chỉ bị trật vài cái xương sườn khi túi khí trong xe bung ra mà thôi.


      Tôi ngẩng lên và nhìn chằm chằm vào Mike Meducci. Trông cậu ta giống với đứa mà vừa mới cuối tuần vừa rồi lại dính dáng vào vụ tai nạn làm bốn người chết. Trông cậu ta giống cái đứa thức quá khuya để chơi trò chơi điện tử video hay tham gia vào phòng chat về phim Chiến Tranh Giữa Các Vì Sao Internet vậy. Tôi ngồi quá xa, dám chắc có phải những ngón tay cậu ta nắm lấy cái sơ đồ kia run rẩy hay , nhưng có điều gì đó trong nét mặt căng thẳng mệt mỏi của cậu ta khiến cho tôi nghĩ rằng đúng là tay cậu ta run .


      thảm kịch khủng khiếp, Cee Cee viết loằng ngoằng, nhất là khi biết chuyện thángôi trước, đứa em của cậu ta - cậu biết đâu; nó học lớp 8 - suýt chết đuối ở bữa tiệc bể bơi nào đó và từ bấy đến giờ vẫn hôn mê. Nhân về lời nguyền của gia đình...


      "Như vậy, kết luận lại là," Kelly , thậm chí chả thèm cố gắng làm ra vẻ giống như mình cầm tờ giấy mà đọc lên vậy, tuôn ra ào ào đến nỗi đố bạn biết ta cái gì: "Nước-Mỹ-cần-phải-chi--khoản-tiền-lớn-hơn-nữa-để-xây-dựng-lực-lượng-vũ-trang-bởi-vì-chúng-ta--bị-tụt-lại-quá-xa-so-với-Trung-Quốc-và-họ-có-thể-tấn-công-chúng-ta-bất-cứ-lúc-nào-họ-muốn-cảm-ơn-các-bạn."


      Thầy Walden ngồi giơ chân lên bàn, nhìn qua đầu bọn tôi, hướng ra phía biển, vùng biển bạn có thể thấy khá qua bất kỳ cửa sổ lớp học nào ở Trường Truyền Giáo. Giờ đây, khi thấy cả lớp đột ngột im như thóc, thầy bắt đầu , bỏ hai chân xuống đất.


      "Rất hay, Kelly," thầy , mặc dù ràng là thầy chả nghe lấy từ nào mà ta . "Có ai có câu hỏi nào cho Kelly ? Được rồi, tốt lắm, nhóm tiếp theo nào - " Thế rồi thầy Walden chớp mắt nhìn tôi. "Ừm," thầy ấy bằng giọng lạ lùng. "Gì vậy?"


      Vì tôi hề giơ tay hay có bất cứ dấu hiệu nào cho thấy tôi có điều gì đó cần phát biểu, tôi hơi bị sững lại. Rồi giọng phía sau lưng tôi vang lên: "Ừm, em xin lỗi, nhưng cái kết luận đó - rằng chúng ta, với tư cách là đất nước, cần phải bắt đầu xây dựng kho vũ khí quân để cạnh tranh với Trung Quốc - em nghĩ đó ý tưởng cực kỳ dở tệ."


      Tôi từ từ quay người lại, trố mắt nhìn Gina. Nét mặt nàng hoàn toàn nghiêm chỉnh. Tuy nhiên, tôi biết nàng quá rồi: ấy chán. Đó là cái kiểu Gina vẫn hay làm mỗi khi thấy chán.


      Thầy Walden hớn hở ngồi thẳng lên ghế và : "Có vẻ như vị khách của trò Simon đây bất đồng ý kiến với cái kết luận mà các em vừa mới đưa ra đấy, Nhóm Số Bảy à. Các em định trả lời thế nào?"


      "Dở tệ ở chỗ nào chứ?" Kelly hỏi, thèm bàn bạc với bất cứ thành viên nào trong nhóm của ta hết.


      "Ờ, tôi chỉ nghĩ là cái số tiền mà cậu đến ấy, tốt hơn hết là nên dành vào những việc khác," Gina , "hơn là để chắc chắn rằng chúng ta có nhiều xe tăng ngang ngửa với bọn Trung Quốc. Ý tôi muốn , ai mà thèm quan tâm nếu chúng có nhiều xe tăng hơn chúng ta cơ chứ? Chẳng có vẻ gì là chúng lái xe tăng đến tận Nhà Trắng và : 'Được rồi, hãy đầu hàng , những con lợn tư bản kia'. Ý tôi là, giữa ta và chúng còn có cả đại dương to đùng, đúng thế nào?"


      Thầy Walden gần như muốn vỗ tay bôm bốp vì vui sướng. "Vậy em thử gợi ý xem ta nên dành tiền vào những việc gì tốt hơn, em Augustin?"


      Gina nhún vai. "Ừm, dĩ nhiên là vào giáo dục rồi ạ."


      "Giáo dục," Kelly vặn lại, " được cái ích gì nếu cả xe tăng lừng lững tiến về phía cậu cơ chứ?"


      đứng cạnh Kelly, Adam đảo tròn con mắt cách đầy biểu cảm. "Có thể," cậu chàng mạo hiểm , "nếu chúng ta giáo dục các thế hệ tương lai tốt hơn, biết đâu chúng có thể tránh được chiến tranh bằng con đường ngoại giao và cuộc đàm phán khôn khéo với các đồng chí bên nước kia sao."


      "Phải," Gina . "Nghe cậu ta rồi đấy."


      "Xin lỗi nhé, nhưng tất cả các cậu tâm thần hết cả rồi à?" Kelly hỏi.


      Thầy Walden ném viên phấn về phía Nhóm Số Bảy. Viên phấn đập vào tấm sơ đồ tiếng to và nảy lên. Cách cư xử của thầy Walden như thế có gì lạ. Thầy ấy thường ném phấn khi thấy bọn tôi chú ý nghe, nhất là sau bữa ăn trưa khi tất cả bọn tôi đều như kiểu bị mụ cả người sau khi tiêu thụ quá nhiều món xúc xích bao ngô.


      Tuy nhiên, cái điều lạ ở đây là phản ứng của Mike Meducci khi viên phấn đập vào cái sơ đồ mà cậu ta cầm. Cậu ta hét lên và buông cái sơ đồ ra, và chúi đầu xuống nhanh - đứng hơn là cúi xuống giơ tay lên che mặt - cứ như thể cái xe tăng Trung Quốc lăn bánh về phía cậu ta vậy.


      Thầy Walden nhận thấy điều đó. Thầy ấy vẫn còn cáu điên.


      "Bài tập của em," thầy hét vào mặt Kelly, "là phải trình bày bài tranh luận cho có tính thuyết phục. hỏi những người đồng ý với ý kiến của em là tâm thần họ có bình thường đó phải là tranh luận cách thuyết phục."


      "Nhưng, thưa thầy Walden, thực ," Kelly , "nếu các bạn ấy chỉ cần nhìn vào tấm sơ đồ thôi họ thấy rằng người Trung Quốc có xe tăng nhiều hơn chúng ta rất nhiều, tất cả việc giáo dục thế giới này cũng thể thay đổi được điều đó - "


      Đúng lúc đó, thầy Walden để ý thấy Mike thôi cái tư thế ngồi lùm lùm như tự vệ. "Meducci," thầy hỏi tẹo cảm xúc. "Em sao đấy?"


      Tôi nhận ra là thầy Walden chẳng biết cuối tuần của Mike diễn ra như thế nào. Có thể thầy ấy cũng chẳng biết chuyện đứa em hôn mê. Làm thế nào mà Cee Cee xoay xở khám phá được tất cả những chuyện đó trong khi đến những giáo viên của bọn tôi còn chẳng hay, đối với tôi đó luôn là .


      "Kh- ạ," Mike lắp bắp, trông trắng bệch hơn bao giờ hết. Nét mặt cậu ta có cái gì đó quái lạ. Tôi thể chỉ ra được chính xác là gì, nhưng có điều gì đó còn hơn cả cái vẻ bối rối thường thấy của những kẻ lập dị như thế kia. "Em x-xin lỗi, th-thưa thầy W-Walden."


      Scott Turner, trong những đứa bạn của Ngu Ngơ, ngồi cách tôi mấy bàn, lẩm bẩm: "Em x-xin lỗi, th-thưa thầy W-Walden," bằng giọng the thé nho , nhưng cũng đủ để tất cả mọi người trong lớp nghe thấy - nhất là Michael, gương mặt trắng bệch tẹo sắc màu khi tiếng chế giễu đó vang đến tai cậu ta.


      Là phó chủ tịch học sinh khối 10, tôi có trách nhiệm duy trì kỷ luật cho các đồng chí lớp tôi trong suốt những buổi họp của hội. Nhưng tôi thực những nhiệm vụ của mình cách khá nghiêm túc, thường nhắc nhở những đứa cùng lớp thích làm ồn bất cứ khi nào tôi cảm thấy cần phải nhắc, chứ chỉ trong những buổi họp của hội học sinh. Thế nên tôi rướn người sang và rít lên: "Này, Scott."


      Scott vẫn cười với trò đùa của chính mình, bèn quay sang nhìn tôi. Và thôi cười cái rụp.


      Tôi dám chắc mình gì - chắc là lại chuyện liên quan đến lần hẹn hò trước của Scott với Kelly Prescott và chuyện cái nhíp - nhưng may, thầy Walden lại phỗng tay của tôi mất rồi.


      "Turner," thầy gào lên. " bài luận ngàn từ về trận đánh ở Gettysburg nộp lên bàn tôi vào sáng mai. Nhóm Số Tám, chuẩn bị trình bày bài báo cáo của các em ngày mai. Cả lớp giải tán."


      Ở Trường Truyền Giáo có chuông báo giờ học. Bọn tôi cứ tiếng lại đổi sang lớp khác, và được cầu đổi lớp trong yên lặng. Tất cả các cửa lớp học ở Trường Truyền Giáo đều mở thẳng ra lối có mái vòm cong cong, trông ra cái sân xinh đẹp có đầy những cây cọ cao chót vót, cái đài phun nước và bức tượng của người sáng lập ra Hội Truyền Giáo, Junipero Serra. Hội Truyền Giáo khoảng gần ba trăm năm tuổi thu hút rất đông khách du lịch, và cái sân trời đó chính là điểm tham quan thú vị trong chuyến du lịch của họ, xếp thứ hai sau nhà thờ xây sâu vào trong.


      Cái sân trời đó thực ra chính là trong những nơi tôi thích, nơi để ngồi xuống mà trầm tư suy nghĩ về những chuyện kiểu như... oh, tôi cũng chẳng biết nữa: chuyện sao tôi lại bất hạnh đến thế khi sinh ra làm cầu nối cho hồn ma chứ phải là đứa con bình thường, và chuyện sao tôi thể khiến cho Jesse thích tôi, bạn biết đấy, theo cách đặc biệt ấy mà. Tiếng đài phun nước lóc bóc, tiếng bọn chim sẻ ríu rít những thanh xà lối , tiếng vù vù của bọn chim ruồi vỗ cánh quanh những bụi hoa dâm bụt to đùng như cái đĩa, tiếng chuyện khe khẽ của những khách du lịch - những người cảm thấy nơi này trang nghiêm nên phải hạ thấp giọng xuống - tất cả những điều đó khiến cho cái sân của Trường Truyền Giáo trở thành nơi yên bình để ngồi xuống và suy nghĩ về số phận của con người.


      Tuy vậy, đó cũng là nơi ưa thích của các bà nữ tu để mà đứng đó rình xem có đứa học sinh ngây thơ vô tội nào nhỡ bất cẩn chuyện quá to giữa các lần chuyển lớp hay . Tuy nhiên, chả có bà nào sinh ra đời này có thể giữ cho cái miệng Gina yên lặng được đâu nhé.


      "Chuyện đó vớ vẩn bồ tèo ạ," nàng phàn nàn oang oang khi bọn tôi đến chỗ tủ để đồ. "Thế là cái kết luận kiểu gì? Mình tin chắc rằng bọn Trung Quốc sắp lái xe tăng sang tận đây để tấn công chúng ta đấy. Mà làm thế nào chúng sang được đây cơ chứ? nhờ qua Canada chắc?"


      Tôi cố lắm để nhịn cười, nhưng mà khó . Gina cáu.


      "Mình biết đứa con đó là chủ tịch lớp cậu," nàng tiếp, "nhưng cái bọn tóc vàng hoe đần độn..."


      Cee Cee bên cạnh bọn tôi, càu nhàu giận dữ: "Cẩn thận đấy." phải vì nàng có tóc vàng hoe nhất trong số những đứa vàng hoe như tôi nghĩ, mà là có bà nữ tu chỗ cái sân nhìn bọn tôi chòng chọc giận dữ.


      "Ô, hay quá, là cậu à," Gina khi nhận ra Cee Cee, hoàn toàn thấy cái lườm cảnh cáo của nàng hướng về phía bà xơ, chẳng thèm hạ thấp giọng xuống tẹo nào. "Này Simon, Cee Cee bảo cậu ấy đến trung tâm thương mại sau khi tan học đấy."


      "Là sinh nhật mẹ mình," Cee Cee giải thích đầy hối lỗi. ấy biết tôi cảm thấy thế nào về những khu thương mại mà. Gina, đứa luôn luôn có vấn đề trong việc chọn cái gì để mà nhớ, cái gì cần quên, ràng là quên béng luôn rồi. "DChắc là mua cho bà ấy chai nước hoa, quyển sách hay cái gì đó."


      "Cậu thấy thế nào?" Gina hỏi tôi. "Cậu muốn với cậu ấy ? Mình chưa bao giờ đến khu thương mại thực nào ở California hết. Mình muốn cho biết."


      "Cậu biết đấy," tôi khi quay số mở ngăn tủ đồ, "đồ Gap ở đâu mà chả giống nhau."


      "Này này," Gina . "Ai thèm quan tâm đến đồ Gap chứ? Mình đến những chàng hấp dẫn cơ mà."


      "Ơ." Tôi tống quyển sách môn Nhà nước vào, lôi ra quyển Sinh học cho tiết sau. "Xin lỗi. Mình quên."


      "Vấn đề của cậu đấy, Simon," Gina , đứng dựa vào cái tủ cạnh tủ của tôi. "Cậu nghĩ quá ít đến bọn con trai."


      Tôi đóng sầm cánh tủ. "Mình nghĩ nhiều đến bọn con trai ấy chứ."


      " phải," Gina nhìn Cee Cee. "Từ hồi chuyển đến đây, cậu ta hẹn hò với đứa nào chưa?"


      "Có đấy," Cee Cee đáp. "Bryce Martinson."


      " phải," tôi .


      Cee Cee ngước lên nhìn tôi. nàng thấp hơn tôi tẹo. "Cậu bảo ' phải' là thế nào?"


      "Bryce và mình chưa bao giờ thực hẹn hò với nhau hết," tôi giải thích, hơi thiếu thoải mái. "Cậu nhớ mà, ta bị gãy xương đòn - "


      "Ô, phải," Cee Cee . "Trong vụ tai nạn quái dị với cây thánh giá đó. Và rồi ta chuyển trường."


      Ờ, bởi vì cái tai nạn quái dị đó chẳng phải là tai nạn gì hết: hồn ma của bạn chết khiến cho cây thánh giá đó rơi vào người ta, trong nỗ lực hoàn toàn chẳng công bằng tí ti nhằm ngăn cho tôi chơi với ta. Điều đó may lại có tác dụng.


      Rồi sau đó Cee Cee hớn hở : "Nhưng cậu ràng là có chơi với Tad Beaumont mà. Mình thấy hai người ngồi cùng nhau ở quán café Clutch."


      Gina háo hưa id="filepos134626">c hỏi: "Thế á? Simon hẹn hò với tên con trai à? Kể ."


      Cee Cee nhíu mày. "Xì," nàng . "Chuyện đó cũng chẳng lâu dài, đúng Suze? Chú ta gặp tai nạn hay gì đó, và Tad phải đến sống với mấy người họ hàng ở tận San Francisco."


      Lòng biết ơn dành cho bạn là thế đấy.


      "Giời," Cee Cee trầm ngâm . "Xui xẻo hình như cứ nhằm vào những tên con trai mà cậu hẹn hò ấy nhỉ Suze?"


      Đột nhiên, cảm thấy hơi chán nản, tôi : " phải tất cả bọn họ," và nghĩ đến Jesse. Rồi tôi nhớ ra là Jesse:


      (a) chết rồi, thế nên chỉ có mình tôi là trông thấy ta thôi - thể là bạn trai tốt - và


      (b) chưa bao giờ thực mời tôi chơi, thế nên cũng thể là chúng tôi hẹn hò được.


      Đúng lúc đó có thứ gì vù qua chỗ bọn tôi rất nhanh, chỉ thấy vệt kaki mờ, sau đó là mùi nước hoa đàn ông mùi hơi quen quen. Tôi nhìn quanh và thấy cái vệt mờ đó là Ngu Ngơ. Nó dùng cánh tay chẹn cổ Michael Meducci trong khi Scott Turner trỏ ngón tay vào mặt cậu ta và gầm lên: "Mày phải viết bài luận đó cho tao, Meducci. Hiểu chưa? ngàn từ về trận đánh Gettysburg vào sáng mai. Mà đừng có quên giãn dòng đôi trong khi viết đấy."


      Tôi biết mình bị làm sao. Đôi khi tôi chỉ đơn giản là lên cơn bốc đồng thể kiểm soát nổi. Nhưng đột ngột tôi dúi chỗ sách cho Gina và bước nhanh đến chỗ thằng em con dượng đứng. giây sau, tôi nắm đống đầy tay chỗ tóc cắt ngắn phía sau gáy của nó.


      "Thả cậu ta ra," tôi , xoắn chặt chỗ tóc ngắn tủn. Cách hành hạ kiểu đó tôi mới học được, nó có hiệu quả hơn nhiều so với phương pháp trước đây là đấm vào bụng Ngu Ngơ. Mấy tuần trở lại đây, nó tập cho cơ bụng phát triển hơn, ràng là để tự vệ trong những dịp kiểu như thế này.


      Cách duy nhất nó có thể ngăn tôi khỏi túm lấy mớ tóc ngắn của nó là cạo trọc, mà ràng là nó chưa làm thế rồi.


      Ngu Ngơ mở miệng kêu lên oai oái, thả Michael ngay lập tức. Michael lảo đảo tránh ra, cúi xuống nhặt những cuốn sách để rơi.


      "Suze," Ngu Ngơ gào lên, "buông ra!"


      "Đúng thế," Scott . "Chuyện này liên quan gì đến cậu hết, Simon."


      "Ô, có chứ," tôi đáp. "Tất cả mọi chuyện xảy ra ở ngôi trường này đều liên quan đến tôi. Muốn biết tại sao ?"


      Ngu Ngơ biết câu trả lời rồi. Tôi nhét vào đầu nó trong vài lần trước.


      "Bởi vì cậu là phó chủ tịch lớp," nó . "Giờ thả tôi ra, tôi thề với bố - "


      Tôi thả nó, nhưng chỉ vì xơ Ernestine thò mặt ra. nữ tu hẳn là mách lẻo với bà ta. Trường Truyền Giáo có chủ trương chính thức là cứ khi nào tôi và Ngu Ngơ nổ ra đánh nhau cần tìm người giúp.


      "Có chuyện gì sao, Simon?"


      Xơ Ernestine hiệu phó là người đàn bà rất to béo, đeo cái thánh giá to tướng giữa hai bên ngực cũng to oành ngang ngửa. Bà ta có khả năng quái lạ là gây ra hoảng sợ ở bất cứ nơi nào bà ta qua, chỉ đơn giản bằng cách nhíu mày. Đó là cái tài mà tôi ngưỡng mộ lắm và hi vọng ngày nào đó có thể cạnh tranh được với bà ta.


      ", thưa xơ," tôi đáp.


      Xơ Ernestine chuyển chú ý sang Ngu Ngơ. "Cậu Ackerman? Chuyện gì?"


      Ngu Ngơ sưng sỉa xoa xoa phía sau cổ. " có gì, thưa xơ," nó đáp.


      "Tốt," xơ Ernestine . "Ta mừng là hai cậu cuối cùng cũng hoà hợp được với nhau như thế. Tình cảm thương đó của chị em chính là nguồn động viên cho tất cả chúng ta. Giờ nhanh nhanh mà về lớp ."


      Tôi quay lại nhập bọn với Cee Cee và Gina, hai đứa đứng theo dõi từ đầu đến cuối.


      "Chúa ơi, Simon," Gina chán ghét khi bọn tôi tiến đến phòng thực hành môn Sinh học. "Chả trách bọn con trai ở đây thích cậu."





      Chương 5


      "Chà," Gina . "Trông cậu quá ổn đấy."


      Cee Cee cúi nhìn xuống bộ quần áo Gina xui nàng mua, rồi lại còn giục Cee Cee mặc vào cho bọn tôi duyệt nữa chứ. "Mình chẳng biết nữa," ấy đầy nghi ngờ.


      "Cậu đẹp lắm," Gina nhắc lại. "Mình . Đẹp cực luôn. Bảo với cậu ấy Suze."


      "Đẹp phết đấy," tôi công nhận. Gina rất có mắt nhìn. nàng biến Cee Cee từ mối thách thức với thời trang trở thành nàng hợp mốt.


      "Nhưng cậu mặc học được đâu," tôi thể . "Nó ngắn quá." Tôi học được bài học nhớ đời là quy định mặc váy ở Trường Truyền Giáo cho dù khá dễ chịu nhưng cho phép mặc váy ngắn trong bất kỳ hoàn cảnh nào. Và tôi cực kỳ nghi ngờ chuyện xơ Ernestine cho phép Cee Cee mặc cả cái áo len mới, hở rún có trang trí giả lông thú.


      "Vậy chứ mình còn mặc được vào lúc nào nữa đây?" Cee Cee hỏi.


      "Đến nhà thờ," tôi trả lời kèm cái nhún vai.


      Cee Cee liếc tôi cái hết sức châm chọc. Tôi đáp: "Ôi, thôi được rồi. Ừm, chắc chắn là cậu có thể mặc đến quán Clutch chứ. Cả dự tiệc nữa."


      Cái nhìn của Cee Cee đằng sau cặp kính màu tím dịu xuống. "Mình được mời dự tiệc bao giờ, Suze ạ," nàng nhắc nhở.


      "Lúc nào cậu cũng có thể mặc đến nhà mình," Adam đề nghị đầy hi vọng. Cái nhìn sửng sốt mà Cee Cee ném cho Adam khiến tôi tin chắc rằng cho dù nàng có đổ bao nhiêu tiền vào bộ quần áo - mà ít nhất cũng tốn phải đến vài tháng tiền tiêu vặt đấy nhé - cũng đáng: Cee Cee thầm thương trộm nhớ chàng Adam McTavish từ khi tôi quen nàng cơ, mà có thể còn lâu hơn thế ấy chứ.


      "Được rồi, Simon," Gina , ngồi xuống trong mấy cái ghế nhựa cứng quèo bày bừa trong chỗ hàng ăn. "Trong lúc mình lo tủ quần áo mặc mùa xuân của Webb đây, cậu biến đâu?"


      Tôi giơ túi của cửa hàng MusicTown lên. "Mình mua cái CD," tôi lí nhí.


      Gina kinh hoàng hỏi lại: "Cái gì?"


      "Cái CD." Tôi còn chả muốn mua cái nào hết cơ, nhưng mà lúc bị đuổi lang thang khắp những chốn đáng sợ của cái thương xá này, với lời chỉ bảo là phải quay về với món đồ mới mua, tôi tá hoả lên, và đâm đầu vào cửa hàng đầu tiên tôi trông thấy.


      "Cậu biết là những khu thương xá đều quá sức chịu đựng của mình mà," tôi như giải thích.


      Gina lắc đầu nhìn tôi, những lọn tóc xoăn màu đồng đung đưa. "Cậu thể giận nàng được đâu," ấy với Adam. " ấy đáng ."


      Adam chuyển chú ý từ bộ quần áo mới hợp mốt của Cee Cee sang tôi. "Ừ," cậu ta . "Đúng thế." Rồi cái nhìn của cậu ta lướt qua tôi, và đôi mắt cậu ta mở to ra. "Nhưng có vài kẻ đến đây, mà mình dám chắc là chúng cũng đồng ý đâu."


      Tôi ngoái đầu lại và trông thấy Ngái Ngủ và Ngu Ngơ tiến lại chỗ bọn tôi. Khu thương xá này cứ như là cái nhà thứ hai của Ngu Ngơ vậy, nhưng Ngái Ngủ làm gì ở đây tôi chịu thể tưởng tượng ra nổi. Tất cả thời gian rỗi của ta, trừ lúc học và giao pizza - ta tiết kiệm để mua con xe Camaro mà - lúc nào ta chả lướt sóng. Hoặc là ngủ.


      Thế rồi ta ngồi thụp xuống cái ghế gần Gina, và bằng cái giọng tôi chưa từng nghe bao giờ: "Chào, nghe bọn em đến đây chơi."


      Đột nhiên, tất cả đều trở nên ràng sáng sủa.


      "Này," tôi bảo Cee Cee, nàng vẫn nhìn chằm chằm về hướng Adam cách chăm chú say mê. Chắc là nàng cố tìm hiểu chính xác cậu chàng thế là có ý gì khi bảo nàng có thể mặc bộ váy áo mới đến nhà cậu ta. Có phải cậu ta "quấy rối" nàng - rành rành nàng hi vọng thế - hay là chỉ đơn thuần chuyện bình thường thôi?


      "Ừ?" Cee Cee hỏi. nàng thậm chí còn chả thèm quay đầu nhìn về chỗ tôi nữa kìa.


      Tôi nhăn mặt. Lần này tôi chơ vơ mình rồi.


      "Cậu mua được quà sinh nhật cho mẹ chưa?" tôi hỏi.


      Cee Cee đáp yếu ớt: "Chưa."


      "Tốt." Tôi thả cái CD vào lòng nàng. "Cầm hộ cái này . Mình kiếm cho mẹ cậu cuốn sách hay nhất trong tháng theo bình chọn của Oprah nhé. Thấy thế nào?"


      "Nghe được đấy," Cee Cee , vẫn chẳng chú ý đến tôi mấy, cho dù nàng vẫy vẫy tờ hai mươi đôla trong khí.


      Tôi đảo tròn mắt, giật lấy tờ tiền, rồi nhanh chân chuồn trước khi vỡ mạch máu vì phải gào lên lực. Bạn cũng gào lên thế mà thôi, nếu mà bạn trông thấy cái điều tôi thấy khi rời khỏi chỗ hàng ăn: Ngu Ngơ cố gắng trong vô vọng chen giữa Ngái Ngủ và Gina vớ lấy cái ghế.


      Tôi hiểu nổi. Thực chả hiểu gì hết. Ý tôi muốn là, tôi biết có thể bề ngoài mình là đứa thiếu nhạy cảm và thậm chí còn hơi quái dị nữa, vì chuyện cầu nối cầu niếc ấy, nhưng trong thâm tâm, tôi thực là đứa biết quan tâm đến người khác mà. Tôi rất công tâm và thông minh sáng dạ, và đôi khi tôi thậm chí cũng vui tính chứ bộ. Mà tôi cũng biết rằng mình đâu phải là đứa "ô mai sấu". Ý tôi là, sáng nào tôi cũng cẩn thận sấy tóc, và hơn lần có người (ừ , mẹ tôi, nhưng mà vẫn tính chứ) bảo tôi là đôi mắt tôi trong như ngọc biếc vậy. Thế mà tôi được cái gì? Làm sao Gina lại có những hai thằng con trai tranh nhau thu hút chú ý của nàng, trong khi tôi chẳng có lấy nổi mống? Ý tôi là, thậm chí những tên con trai chết ngoẻo rồi cũng chẳng có vẻ thích tôi cho lắm, và tôi nghĩ chúng làm quái gì có nhiều lựa chọn cơ chứ.


      Tôi vẫn nhay nhay lại điều đó ở hiệu sách trong lúc đứng chờ xếp hàng thanh toán tiền, tay cầm cuốn sách cho mẹ của Cee Cee. Đúng lúc ấy, có cái gì chạm vào vai tôi. Tôi quay lại và thấy mình trố mắt nhìn Michael Meducci.


      "Ừm," cậu ta . Cậu ta cầm cuốn sách về lập trình máy tính. Dưới ánh đèn màu xanh của hiệu sách, trông cậu ta thậm chí còn nhợt nhạt hơn. "Chào." Cậu ta luống cuống sờ vào cặp kính, cứ như thể để chắc chắn rằng chúng vẫn còn đó. "Mình nghĩ đó là cậu."


      Tôi : "Chào Michael," và tiến lên khoảng trống trong hàng.


      Michael cũng bước theo. "Ô," cậu ta . "Cậu biết tên mình." Cậu ta có vẻ thích thú.


      Tôi bảo với cậu ta rằng trước ngày hôm nay tôi cóc biết tên cậu ta là gì hết. Tôi chỉ : "Ừ," và mỉm cười.


      Có thể cái nụ cười đó là sai lầm. Bởi vì Michael tiến lại gần hơn nữa, và tuôn ra tràng: "Mình chỉ muốn cảm ơn. Cậu biết đấy. Vì điều cậu làm với... ừm... với đứa em con dượng của cậu ngày hôm nay. Cậu biết đấy. Bảo thả mình ra ấy mà."


      "Ờ," tôi nhắc lại. "Ừm, đừng bận tâm chuyện đó."


      ", mình đấy. Chưa ai làm điều như thế đối với mình - ý mình là, trước khi cậu chuyển đến Trường, chưa có ai đứng ra chống lại Brad Ackerman hết. thoát được mọi việc. Có khi còn thoát được cả tội giết người ấy."


      "Ừm," tôi . "Giờ thôi rồi."


      "Thôi," Michael bật cười lo lắng. "Thôi rồi."


      Người xếp hàng trước tôi tiến đến chỗ quầy thu ngân, và tôi thế vào chỗ bà ta. Michael cũng tiến, chỉ có điều cậu ta tiến hơi bị xa, kết cục là va cả vào tôi. Cậu ta : "Ôi, mình xin lỗi," và lùi lại.


      " sao," tôi . Tôi bắt đầu ước, cho dù điều đó khiến tôi có nguy cơ xuất huyết não, rằng giá mình ở lại với Gina hơn.


      "Tóc của cậu," Michael , "thơm đấy."


      Ôi, Chúa ơi. Chắc tôi sắp mắc chứng phình mạch máu ngay tại trận mất thôi. Tóc của cậu thơm đấy? Tóc của cậu thơm đấy? Cậu ta nghĩ cậu ta là ai? James Bond chắc? Đố bạn dám bảo người là tóc họ thơm đấy. phải ở trong khu thương xá chứ.


      may, người thu ngân gọi: "Người tiếp theo," và tôi nhanh chóng tiến lên trả tiền, thầm nghĩ lúc tôi quay lại chắc Michael biến quách rồi.


      Nhầm. Nhầm to.


      chỉ vẫn đứng đó, hoá ra là cậu ta mua cuốn sách lập trình máy tính đó từ trước rồi - chỉ lê la nó theo khắp nơi thôi - thế nên cậu ta còn chẳng phải đứng ở chỗ quầy thanh toán nữa kìa... cái chỗ mà tôi định bụng cắt đuôi cậu ta.


      . Ôi, . Thay vào đó, cậu ta theo tôi ngay khi ra khỏi hiệu sách.


      Được rồi, tôi tự nhủ. Em tên này bị hôn mê. bé đến bữa tiệc bể bơi, và kết cục phải sống nhờ máy móc. Chuyện đó cũng khiến cho người bị suy sụp tinh thần lắm chứ. Lại còn chuyện tai nạn ô tô nữa? Tên này vừa mới gặp tai nạn ô tô khủng khiếp. Rất có thể cậu ta giết cả bốn người đó. Bốn người cơ đấy! Dĩ nhiên phải cố ý. Nhưng bốn người chết, trong khi bản thân lại thoát nạn hoàn toàn bị thương. Chuyện đó cộng với người em bị hôn mê... ừm, điều đó cũng có thể khiến cho tên con trai phải lo lắng, đúng nào?


      Thế nên nên gay gắt quá. Hãy tử tế với cậu ta chút.


      Vấn đề là ở chỗ, tôi tử tế với cậu ta rồi, mà xem hậu quả tai hại thế nào đấy: cậu ta gần như theo dõi tôi.


      Michael còn theo tôi vào tận ngay trong cửa hàng Victoria's Secret, cái nơi tôi đâm đầu vào theo bản năng vì nghĩ rằng chả có tên con trai nào lại theo đứa con vào cái nơi đồ nội y bày ngay ra trước mắt như thế chứ. Giời ạ, tôi sai toét.


      "Vậy, cậu nghĩ sao," Michael hỏi khi tôi đứng đó sờ thử chiếc áo làm bằng tơ nhân tạo có in hình da báo, "về bài trình bày của nhóm mình? Cậu có đồng ý với... ừ... với bạn của cậu là cái lý lẽ mà Kelly đưa ra là xuẩn ngốc ?"


      Xuẩn ngốc á? Cái từ đó là thể loại gì thế biết?


      chị bán hàng tiến tới chỗ bọn tôi trước khi tôi có cơ hội trả lời. "Chào em," chị ta vui vẻ . "Em trông thấy biển đề giảm giá của cửa hàng chị chưa? Mua ba cái quần chíp được cái miễn phí đấy."


      Tôi thể nào tin nổi chị ta vừa mới cái từ quần chíp ngay trước mặt Michael. Và tôi cũng thể nào tin được là Michael cứ đứng đó mà cười! Đến tôi còn chả dám cái từ quần chíp trước mặt mẹ mình nữa là! Tôi quay ngoắt lại và đâm đầu chạy ra khỏi cửa hàng.


      "Thường mình hay đến khu thương mại," Michael vẫn tiếp. cứ bám theo tôi dai như đỉa. "Nhưng khi mình nghe thấy là cậu sắp đến đây, ừm, mình nghĩ là mình đến đó xem thử xem nó thế nào. Cậu có hay đến đây ?"


      Tôi cố gắng hướng về chỗ bán hàng ăn trong hi vọng mong manh là tôi có thể cắt đuôi Michael ở chỗ đám đông tụ tập trước cửa hàng Chick Fill-A. Tuy nhiên, hơi bị khó. Thứ nhất, trông như thể tất cả bọn thanh niên cái bán đảo này đều quyết định sau khi tan học cùng kéo nhau ra khu thương mại này cả lượt hay sao ấy. Thứ hai, khu thương mại này lại tổ chức trong những kiện mà các khu lúc nào chẳng có. Ở đây là kiểu giống với lễ mardi gras, với xe rước, mặt nạ vàng, vòng cổ và đ. "Mình thứ khác nữa. Chắc là cũng thành công, vì họ bày biện hàng đống thứ, như mấy con rối to đùng bong loáng màu vàng và tím này. Mấy con rối còn to hơn cả người , được thòng dây treo lủng lẳng từ trần làm bằng kính. Có vài con cao từ bốn mét rưỡi đến tận sáu mét. Những thứ lòng thòng người chúng rủ xuống như tôi nghĩ chắc là để làm ra vẻ quái quái, nhưng nhiều cái khiến cho người ta khó lòng mà di chuyển nổi trong đám đông.


      "," tôi đáp lại câu hỏi của Michael. "Mình tránh, bao giờ đến đây. Mình ghét lắm."


      Michael tươi tỉnh lên. "Thế à?" nhanh khi có bọn học sinh cấp hai vây quanh. "Mình cũng thế! Chà, đúng là trùng hợp. Cậu biết đấy, chẳng có mấy đứa tầm tuổi như bọn mình mà lại thích những nơi như thế này. Con người là loài động vật có tính chất thiên về cộng đồng mà, cậu biết đấy, và luôn luôn bị thu hút đến những nơi tụ họp đông đúc. Cậu và mình lại thích đúng là biểu bất thường về mặt sinh học rồi."


      Điều đó khiến tôi chợt nghĩ đứa em con dượng Tiến Sỹ và Michael Meducci có lắm điểm tương đồng. Tôi cũng chợt nghĩ: với đứa con rằng nàng có thể bị chứng bệnh bất thường về mặt sinh học đó chẳng phải là cách để chiếm cảm tình của đứa con đó đâu.


      "Có thể là," Michael khi bọn tôi lách ra khỏi cái tay thòng xuống của con rối cười toe toét như thần kinh treo phía đầu bọn tôi khoảng bốn mét rưỡi, "cậu và mình nên đến nơi nào đó yên tĩnh hơn chăng. Mình lái xe của mẹ mình đấy. Chúng ta có thể uống café hay gì đó ở dưới phố nếu cậu muốn - "


      Đúng lúc này tôi nghe thấy thanh đó. tiếng cười khúc khích quen thuộc.


      Đừng hỏi làm sao tôi có thể nghe thấy được lẫn trong tiếng chuyện huyên náo của bao nhiêu người chung quanh, tiếng ở khu mua sắm Muzak, và tiếng hét của đứa trẻ con nào đó mà mẹ nó chịu cho nó mua kem. Tôi nghe được đấy, chỉ đơn giản là thế thôi.


      Tiếng cười. Chính là tiếng cười tôi nghe được ngày hôm qua lúc ở cửa hàng Jimmy, ngay trước lúc tôi trông thấy hồn ma của bốn đứa chết.


      Và điều tiếp theo tôi biết là có tiếng "tách" khá to - kiểu như tiếng dây cao su bị kéo căng hết cỡ rồi bung ra. Tôi hét lên: "Cẩn thận đấy!" và xô Michael Meducci, dúi cậu ta ngã lăn ra sàn.


      may là tôi cũng ngã. Bởi vì chỉ giây sau, cái đầu to vĩ đại của con rối nhe răng cười như bị thần kinh ấy rơi đánh rầm đúng chóc cái chỗ mà bọn tôi vừa mới đứng.


      Khi bụi lắng xuống, tôi ngẩng mặt lên khỏi áo của Michael Meducci và đứng nhìn chằm chằm cái của nợ. Nó làm bằng giấy bồi như tôi tưởng mà làm bằng thạch cao. Những mẩu thạch cao vung vãi khắp nơi; đám bụi vẫn còn vương lại trong khí khiến tôi phát ho. Mặt con rối đó bị sứt sẹo mấy chỗ, thế là dù nó vẫn nhìn đểu tôi nhưng mà chỉ nhìn được bằng có mắt và miệng cười răng.


      Trong tích tắc, chẳng có thanh nào khác ngoài tiếng tôi ho và tiếng Michael thở hổn hến.


      Và rồi người phụ nữ gào lên. Sau đó đột ngột chung quanh ồn ào hỗn độn quá sức tưởng tượng. Người người đạp lên nhau trong nỗ lực tránh xa khỏi mấy con rối treo phía đầu, như thể tất cả bọn chúng sắp đồng loạt rơi xuống tức ấy.


      Chắc là trách họ được. Cái của nợ kia ít nhất cũng phải vài trăm cân. Nếu nó mà rơi xuống chỗ Michael giết cậu ta rồi, hay ít nhất cũng khiến cậu ta bị thương nặng. Tôi hoàn toàn chắc chắn về điều đó.


      Cũng chắc chắn như tôi biết cái giọng lè nhè giễu cợt là của ai trước cả khi tôi giáp mặt mấy giây sau: "Chà, xem chúng ta có gì đây. Thế này chả phải ấm cúng dễ chịu lắm sao?"


      Tôi ngẩng lên và trông thấy Ngu Ngơ - cùng với Gina, Cee Cee, Adam và Ngái Ngủ hộc tốc chạy - tất cả nhanh chân đến rồi cơ đấy.


      Tôi thậm chí còn chả biết là mình vẫn nằm đè lên người Michael mãi cho đến khi Ngái Ngủ cúi xuống và kéo tôi đứng dậy.


      "Tại làm sao," ông con dượng tôi hỏi bằng giọng chán ớn, "em thể ở đâu đó mình trong năm phút thôi mà bị cái gì đó sập xuống đầu được nhỉ?"


      Tôi lườm ông trong khi loạng choạng đứng dậy. Phải , tôi thể nào chờ đợi nổi đến lúc Ngái Ngủ học đại học được nữa.


      "Này," Ngái Ngủ , cúi xuống táp táp vài cái vào má Michael, chắc là cố gắng để khiến cậu ta tỉnh lại nhưng mà bị sai, cho dù chưa chắc đó là cách mà mấy người cứu thương vẫn hay làm. Mắt Michael vẫn nhắm tịt, và cho dù tôi vẫn thấy cậu ta thở, nhưng cậu ta trông hề ổn.


      Tuy nhiên, mấy cái tát tát đó lại có tác dụng. Mí mắt Michael động đậy và mở ra.


      "Cậu sao chứ?" tôi lo lắng hỏi.


      Cậu ta trông thấy bàn tay tôi chìa ra. Cậu ta bị mất cặp kính rồi. Cậu chàng cuống cuồng tìm kính trong đống bụi thạch cao. "K-kính của mình," cậu ta .


      Cee Cee tìm thấy và nhặt lên, cố gắng phủi sạch hết sức có thể trước khi đưa trả lại cho cậu ta.


      "Cảm ơn." Michael đeo kính lên, và sau cặp kính, đôi mắt cậu ta trợn tròn khi thấy hoang tàn xung quanh bọn tôi. Con rối đó nhắm trượt cậu ta, nhưng nó phá hỏng cái ghế dài và cái thùng rác bằng thép cách dễ dàng.


      "Ôi, Chúa ơi," Michael .


      "Mình ," Adam bảo. "Nếu nhờ có Suze cậu bị cái đầu con rối bằng thạch cao đè bẹp đến chết rồi đấy. Chết như thế là dở hơi, hử?"


      Michael cứ tiếp tục nhìn chằm chằm vào đống mảnh vỡ. "Ôi, Chúa ơi," cậu ta nhắc lại.


      "Cậu sao chứ Suze?" Gina hỏi, đặt tay lên cánh tay tôi.


      Tôi gật đầu. "Ừ, mình nghĩ sao đâu. gãy cái xương nào. Michael? Cậu thế nào? Còn nguyên vẹn sứt sẹo gì đấy chứ?"


      "Làm sao mà nó được?" Ngu Ngơ hỏi kèm theo cái cười khinh bỉ, nhưng tôi lườm nó cái, và chắc là vẫn còn nhớ bị tôi túm tóc đau thế nào nên nó im miệng ngay tức .


      "Mình sao," Michael . Nó gạt hai bàn tay Ngái Ngủ đưa ra để giúp nó đứng dậy. "Mặc kệ tôi. bảo sao rồi mà."


      Ngái Ngủ ngạc nhiên. "Ối dà," ta . "Xin lỗi nhé. Đây chỉ cố giúp thôi. nào, G. Món sữa lắc của chúng mình tan hết ra rồi."


      Chờ tí . Tôi liếc cái kinh hoàng về hướng bạn thân nhất và ông con dượng. G á? Ai là G?


      Cee Cee lôi ra cái túi từ dưới đống mảnh vỡ màu tím và vàng sáng bóng. "Này," ấy hớn hở . "Đây là cuốn sách mà cậu mua cho mẹ mình đấy à?"


      Tôi thấy Ngái Ngủ quay lại chỗ bán đồ ăn, vòng tay ôm lấy Gina. Gina. Đứa bạn thân nhất của tôi! Đứaảnh sát bạn thân nhất của tôi giờ lại cho phép ông con dượng mua món sữa lắc cho nàng và vòng tay ôm nàng cơ đấy! Lại còn gọi nàng là G nữa chứ!


      Michael đứng được đôi chân của nó. vài nhân viên cảnh sát trong trung tâm thương mại vừa mới đến và : "Này mấy đứa, cứ từ từ thôi. Xe cứu thương đường tới rồi."


      Nhưng Michael, bằng động tác thô bạo thoát được khỏi họ, và liếc cái nhìn khó hiểu lần cuối cùng về phía đầu con rối, rồi rảo bước , mấy nhân viên cảnh sát của trung tâm thương mại chạy theo sau, ràng là họ sợ có khả năng nó bị cơn chấn động... hoặc là sợ bị nó kiện.


      "Chà," Cee Cee , lắc lắc đầu. "Biết ơn cậu như thế đấy. Cậu vừa mới cứu mạng nó, thế mà nó bỏ thèm cảm ơn lấy câu."


      Adam : "Ừ, phải. Làm sao mà cứ khi nào có thứ gì sắp rơi xuống đầu đứa nào đó cậu đều biết và xô nó ra thế Suze? Và làm thế nào mà mình kiếm được thứ gì rơi vào đầu để cậu đến cứu mình?"


      Cee Cee thụi cậu ta cú vào bụng. Adam vờ như đau đớn lắm, và làm bộ lê lết lúc trước khi suýt nữa đạp phải con rối, rồi dừng lại và dòm xuống nó chằm chằm.


      " biết cái gì khiến nó rơi nhỉ," Adam . Có vài nhân viên trong khu thương mại ở đó, cũng tự hỏi điều tương tự, nhiều lần lo lắng liếc về phía tôi. Nếu họ mà biết mẹ tôi là phóng viên truyền hình chắc họ phải quỳ xuống mà dâng cho tôi phiếu quà tặng miễn phí để mua đồ Casual Corner và các thứ khác ấy chứ.


      "Ý mình muốn là, nếu các cậu thử nghĩ mà xem, thấy là quái dị," Adam tiếp. "Cái của nợ đó treo lên được mấy tuần rồi, thế mà đùng cái Michael Meducci đứng ngay dưới đó, và - "


      "Rầm," Cee Cee . "Giống như kiểu... mà mình cũng chả biết nữa. Kiểu như có ai ở phía đó khiến nó rơi vào cậu ta hay sao ấy."


      Điều đó khiến tôi nhớ ra. Tôi đưa mắt nhìn quanh, nghĩ rằng có thể liếc thấy chủ nhân của tiếng cười khúc khích mình nghe được ngay trước khi con rối rơi xuống đầu bọn tôi.


      Tôi trông thấy ai, nhưng điều đó quan trọng gì. Tôi biết kẻ nào đứng đằng sau vụ này rồi.


      Và chắc chắn chẳng phải thiên thần nào ở đây hết.

    5. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 6


      "Ừm," Jesse khi tôi kể cho ta nghe chuyện đó vào tối muộn ngày hôm ấy. " biết mình phải làm gì, đúng ?"


      "Phải," tôi xị mặt đáp, cằm tựa lên hai đầu gối. "Tôi phải kể cho ấy nghe cái lần tôi tìm thấy tờ tạp chí ảnh nude dưới ghế trước của chiếc Rambler. Điều đó khiến ấy thay đổi suy nghĩ về ta rất nhanh thôi."


      Bên lông mày có vết sẹo bèn nhướn lên. "Susannah," ta . " về chuyện gì đấy?"


      "Gina," tôi đáp, ngạc nhiên vì ta biết. "Và Ngái Ngủ."


      " phải," Jesse . "Ý tôi muốn về chàng kia cơ mà."


      " chàng nào?" Rồi tôi sực nhớ ra. "Ô. Ý là Michael ấy à?"


      "Ừ," Jesse đáp. "Nếu như những chuyện kể với tôi là , cậu ta gặp rất nhiều nguy hiểm Susannah ạ."


      "Tôi biết." Tôi nằm dựa người về phía sau, tựa vào hai khuỷu tay. Hai chúng tôi ngồi mái trông ra hiên trước, cái mái hiên tình cờ nằm ngay dưới cửa sổ phòng ngủ của tôi. Ngồi ngoài này dưới bầu trời sao là dễ chịu. Chúng tôi ngồi cao đủ để bị ai trông thấy - thế chả phải ngoài tôi và Cha Dom ra có ai khác trông thấy được Jesse - ở đây có mùi rất thơm toả ra từ cây thông to vĩ đại trồng cạnh hiên nhà. Những ngày gần đây, đó là nơi duy nhất chúng tôi có thể ngồi chuyện mà sợ bị những người khác ngắt quãng. Ừm, ra chỉ có đúng người mà thôi: Gina, vị khách đến chơi nhà tôi.


      "Vậy, định làm thế nào?" Dưới ánh trăng, chiếc áo trắng của Jesse hoá ra màu xanh. Mái tóc đen cũng ánh lên sắc xanh như thế.


      "Tôi chẳng biết," tôi đáp.


      " biết ư?"


      Jesse nhìn tôi. Tôi chẳng thích ta làm thế tẹo nào. Nó khiến tôi cảm thấy... cũng chẳng biết nữa. Như thể ta thầm so sánh tôi với người nào đó vậy. Mà cái người duy nhất tôi có thể nghĩ đến là Maria de Silva, Jesse đường đến làm lễ kết hôn ta bị sát hại. Tôi từng trông thấy ảnh ta lần. ta đúng là em hấp dẫn vào những năm 1850. bạn hay, bị so sánh với em chết béng từ trước cả khi bạn ra đời ấy mà, điều đó chả vui vẻ gì hết. Mà em ta lúc nào cũng mặc váy phồng tướng để giấu kích cỡ cái bàn toạ của mình nữa chứ.


      " phải tìm chúng," Jesse . "Những Thiên thần ấy. Bởi vì nếu tôi đoán đúng, cậu ta còn chưa được an toàn chừng nào chúng còn chưa chịu tiếp đến kiếp sau."


      Tôi thở dài. Jesse lúc nào mà chả đúng. Chỉ có điều, khi Gina còn ở đây việc chạy khắp nơi tìm kiếm cái mớ ma khoái tiệc tùng đó quả là việc tôi hề muốn làm tẹo nào hết. Mặt khác, chắc chắn điều là Gina cũng đâu có muốn phải lẽo đẽo theo tôi suốt cơ chứ.


      Tôi đứng dậy và cẩn thận bước những tấm ngói, rồi cúi xuống để nhòm vào phòng mình qua khung cửa sổ. Cái giường cho khách vẫn trống. Tôi nhón chân trở lại chỗ Jesse ngồi, và lại ngồi thụp xuống cạnh ta.


      "Giời ạ," tôi . " nàng vẫn còn ở đó."


      Jesse dòm xuống tôi, ánh trăng soi bóng nụ cười khẽ gương mặt ta. " thể trách ấy," ta , "vì tội thích ông của được."


      " con dượng," tôi nhắc lại. "Và tôi có thể chứ. ta là loại động vật có hại. Lại còn lôi nàng vào hang ổ của mình nữa chứ."


      Nụ cười của Jesse nở rộng hơn. Dưới ánh trăng, ngay cả răng ta cũng trông như màu xanh. "Bọn họ chỉ chơi trò chơi máy vi tính thôi mà Susannah."


      "Sao biết được?" Rồi tôi nhớ ra. ta là ma mà. Đâu ta chả được. "Ừm, đúng. Cái lần cuối cùng thấy có thể là thế. Ai biết được ngay lúc này đây họ làm gì chứ?"


      Jesse thở dài. " có muốn tôi kiểm tra lại ?"


      "." Tôi hoảng lên. "Tôi quan tâm ấy làm cái gì hết. Nếu ấy thích la cà với tên thảm hại như Ngái Ngủ tôi thể ngăn nàng được đâu."


      "Brad cũng có ở đó," Jesse . "Cái lần cuối cùng tôi xem ấy."


      "Ô, tuyệt hết chỗ chê há. Vậy là nàng chơi bời với cả hai tên thảm hại."


      "Tôi hiểu sao lại hài lòng về chuyện này đến thế," Jesse . ta nằm dài ra mái, chưa bao giờ tôi thấy ta vui vẻ thoải mái như vậy. "Tôi thích như thế này hơn nhiều."


      "Như thế nào?" Tôi cấm cẳn. Tôi thể nào thoải mái bằng ta. Tôi cứ ngồi phải những cái gai nhọn hoắt của cây thông rụng xuống.


      "Chỉ có hai chúng ta," ta trả lời kèm cái nhún vai. "Như từ trước đến giờ vẫn vậy."


      Trước khi tôi có cơ hội đáp lại điều đó, điều - đối với tôi thôi - dường như thể tình cảm đặc biệt chân thành và thậm chí còn có khi là lời thú nhận tình cũng nên, ánh đèn chiếu loang loáng ở phía lối xe chạy, và Jesse nhìn qua chỗ tôi ngồi. "Ai đấy?"


      Tôi thèm nhìn. Tôi thèm quan tâm. Tôi đáp: "Chắc chắn lại là trong số bạn bè của Ngái Ngủ. vừa gì cơ? Về chuyện thích chỉ có hai chúng ta với nhau thôi ấy?"


      Nhưng Jesse nheo nheo mắt nhìn trong bóng tối. "Đó phải bạn của Jake," ta . "Bạn của Jesse có cái vẻ... quá sợ hãi thế kia. Có thể nào đó là cậu ta, Michael, nhỉ?"


      "Cái gì cơ?"


      Tôi quay ngoắt lại và bám chặt vào gờ mái che, theo dõi cái xe tải leo lên đường cho xe chạy và đỗ xịch đằng sau xe của mẹ tôi.


      giây sau, Michael Meducci chui ra từ sau tay lái, và với cái liếc lo lắng về phía cửa trước nhà tôi, cậu ta bắt đầu hướng tới, vẻ mặt quyết tâm lắm.


      "Ôi, Chúa ơi," tôi kêu lên, loạng choạng lùi về từ chỗ gờ mái che. " đúng! Chính là cậu ta! Tôi biết làm gì bây giờ?"


      Jesse chỉ lắc đầu nhìn tôi. " thế là sao, biết làm gì ấy à? biết phải làm gì chứ. làm việc này hàng trăm lần rồi mà." Trong khi tôi chỉ biết bối rối nhìn ấy chằm chằm, ấy rướn người về phía trước, cho đến lúc gương mặt chỉ cách mặt tôi quãng rất ngắn.


      Nhưng thay vì hôn tôi như tôi mong đợi trong khoảnh khắc lúc tim tôi đập thình thịch điên cuồng, ta lại cách ràng mạch lạc: " là cầu nối của những hồn ma cơ mà, Susannah. làm việc ."


      Tôi mở miệng ra định bảo cho ta biết là tôi cực lực nghi ngờ Michael đến nhà tôi là vì cậu ta cần tôi giúp đỡ chuyện dính dáng tới mấy cái bọn tinh, vì cậu ta đâu có biết tôi chuyên làm cái việc trị ma chứ. Có khả năng là cậu ta đến mời tôi chơi đúng hơn. buổi hẹn hò. Điều mà tôi chắc chắn Jesse chưa bao giờ làm hết, vì hồi ta còn sống người ta có lẽ chẳng biết hẹn hò là cái gì, nhưng đó lại là điều quá thường xuyên với đứa con sống ở thế kỷ 21 đến mức đáng báo động. Ừ phải với tôi, nhưng đa số con thế mà.


      Lúc tôi sắp sửa bảo là chuyện này rồi phá hỏng cơ hội tuyệt vời khi bọn tôi được ở mình bên nhau chuông cửa reo vang, và từ trong nhà, tôi nghe Tiến Sỹ kêu lên: "Con mở cho!"


      "Ôi, trời," tôi và gục đầu vào hai bàn tay.


      "Susannah," Jesse . Trong giọng của ta có điều lo lắng. " sao chứ?"


      Tôi cố trấn tĩnh lại. Mình nghĩ gì thế này? phải Michael Meducci đến nhà mình để mời mình chơi. Nếu cậu ta muốn mời mình gọi điện như con người bình thường vẫn làm chứ. đâu, cậu ta đến đây là vì lý do khác. Mình việc gì phải lo lắng hết. việc gì.


      "Tôi sao," tôi đáp, và từ từ đứng dậy.


      "Giọng nghe ổn," Jesse .


      "Tôi ổn mà," tôi đáp, bắt đầu bò trở lại vào phòng mình qua khung cửa sổ để ngỏ mà con Spike hay dùng.


      Tôi gần chui vào xong có tiếng đập cửa chẳng chạy vào đâu được. "Vào ," tôi từ chỗ mình ngồi, sụm xuống dựa lưng vào cái ghế cạnh cửa sổ, và Tiến Sỹ mở cửa ra, thò đầu vào.


      "Này Suze," nó thầm. "Có nào đến tìm chị đấy. Em đoán đấy là cái mà trong bữa tối bọn chị kể suốt. Chị biết mà, ở trong trung tâm thương mại ấy."


      "Chị biết rồi," tôi với cái trần nhà.


      "Ừm," Tiến Sỹ , ngần ngừ lát. "Em làm gì bây giờ? Ý em muốn là, mẹ chị bảo em lên báo với chị. Thế em bảo là chị tắm hay gì đó nhé?" Giọng Tiến Sỹ trở nên hơi khô khô. "Bọn con toàn bảo em chúng thế khi em và mấy đứa bạn thử gọi điện cho bọn nó mà."


      Tôi quay đầu lại và nhìn Tiến Sỹ. Nếu phải chọn trong số mấy tên em nhà Ackerman để sống cùng khi bị mắc kẹt hòn đảo chỉ có sa mạc, nhất định tôi bốc Tiến Sỹ. Với mái tóc đỏ hoe và gương mặt tàn nhang, thằng bé chưa đủ lớn để hợp với đôi tai to thế kia, nhưng mới mười hai tuổi thôi mà nó là đứa thông minh nhất trong số mấy tên em con dượng của tôi rồi. Cái ý nghĩ đứa con dám phịa ra lý do để tránh chuyện với thằng bé khiến tôi tức sôi máu.


      Câu của nó khiến lương tâm tôi hơi bị cắn rứt. Dĩ nhiên tôi phịa ra lời xin lỗi rồi. Michael Meducci có thể là tên dở hơi . Và lại còn cư xử chả ra làm sao hôm nay lúc ở khu thương mại nữa chứ. Nhưng dù sao cậu ta cũng vẫn là con người.


      Chắc là thế.


      Tôi : "Bảo là chị xuống ngay."


      Trông Tiến Sỹ cả người. Nó cười toe, để lộ ra hàm răng niềng sáng lấp lánh. "Vâng," nó , và biến mất.


      Tôi chậm rãi đứng dậy và tiến về phía chiếc gương treo bàn trang điểm. California thay đổi hẳn sắc da và mái tóc của tôi. Làn da của tôi - chỉ hơi bắt nắng tí ti, nhờ vào loại kem chống nắng có chỉ số SPF 15 - trông đẹp mà chẳng cần phải trang điểm gì hết, và tôi đầu hàng chuyện cố gắng ép mượt mái tóc nâu dài của mình, chỉ đơn giản là cứ để nó xoăn xoăn thế. Thoa lượt son bóng xong, tôi xuống nhà. Tôi còn chả thèm thay cái quần túi hộp và áo phông ra nữa. Dù sao tôi cũng đâu có muốn tên đó bị choáng ngợp.


      Michael đợi tôi trong phòng khách, hai tay đút túi quần, ngắm những bức ảnh chụp ở trường của tôi và mấy đứa em con dượng treo tường. Người cha dượng của tôi ngồi cái ghế mà dượng ấy chẳng bao giờ ngồi, chuyện với Michael. Khi tôi vào, dượng ấy thôi gì nữa và đứng lên.


      "Ừm," dượng Andy bèn lên tiếng sau vài giây im lặng. "Dượng chỗ khác để cho các con được tự nhiên nhé." Rồi dượng ra khỏi phòng, cho dù tôi tin là dượng ấy chẳng muốn thế. Điều đó lạ, vì dượng Andy luôn rất ít khi để ý đến chuyện riêng của tôi, trừ khi nào có dính dáng đến cảnh sát.


      "Suze," Michael khi dượng Andy rồi. Tôi mỉm cười khích lệ vì trông cậu ta cứ như sắp chết vì lo lắng hồi hộp ấy.


      "Chào Mike," tôi thoải mái. "Cậu vẫn ổn chứ? có tổn thương vĩnh viễn nào chứ?"


      Cậu ta đáp kèm theo nụ cười chắc là để đáp lễ, nhưng mà trông mệt mỏi lắm: " có tổn thương vĩnh viễn nào. Trừ lòng tự trọng của mình."


      Trong nỗ lực để nỗi sợ hãi lan ra thêm, tôi ngồi xuống trong số những chiếc ghế của mẹ - cái ghế có phủ lớp lót hiệu Pottery Barn mà mẹ luôn luôn hét đuổi cho con chó nằm lên - và : "Này, cái người ở khu thương mại đó treo mấy cái đồ trang trí cho lễ mardi gras bất cẩn như thế đâu phải lỗi của cậu."


      Tôi chăm chú quan sát cậu ta để xem cậu ta trả lời thế nào? Liệu cậu ta có biết nhỉ? Tôi băn khoăn tự hỏi.


      Michael ngồi sâu trong cái ghế phía bên kia chỗ tôi ngồi. "Ý mình phải vậy," cậu ta . "Mình muốn là mình rất xấu hổ về cái cách cư xử ngày hôm nay của mình. Thay vì cảm ơn cậu mình lại - ừm, mình lại cư xử chẳng ra làm sao cả, và mình đến đây để lời xin lỗi cậu. Mong cậu bỏ qua cho mình."


      Cậu ta biết gì. Cậu ta biết tại sao con rối đó lại rơi xuống đầu mình, hoặc là thế, hoặc là cậu ta là diễn viên đóng kịch giỏi nhất mà tôi từng gặp.


      "Ừm," tôi . " sao. Mình bỏ qua mà. vấn đề gì hết."


      Ô, nhưng đúng là có vấn đề đấy. Đối với Michael ràng đó là vấn đề to oành.


      "Chỉ là - " Michael đứng dậy và bắt đầu quanh phòng. Nhà của chúng tôi là căn nhà cổ nhất trong khu này - thậm chí tường còn có cả lỗ đạn để lại từ hồi Jesse còn sống, khi ngôi nhà của chúng tôi là nơi tụ tập của bọn cờ bạc, dân tìm vàng và những người chồng chưa cưới đường đến với dâu của mình. Dượng Andy sửa sang lại căn nhà gần như từ đầu đến cuối - trừ cái lỗ đạn mà dượng cho đóng khung lại kia - nhưng ván lót sàn vẫn còn kêu cót két khe khẽ dưới chân Michael khi cậu ta bước .


      "Chỉ là cuối tuần rồi chuyện xảy ra với mình," Michael với cái lò sưởi, "và kể từ lúc đó... ừm... những điề. Bọn họu lạ lùng bắt đầu xảy ra."


      Vậy là cậu ta có biết. Cậu ta có biết vài điều. cả người. Điều đó có nghĩa là tôi khỏi phải cho cậu ta nữa.


      "Những chuyện kiểu như con rối rơi vào đầu cậu ấy à?" tôi hỏi, cho dù biết sẵn câu trả lời rồi.


      "Ừ," Michael đáp. "Và cả những thứ khác nữa." Cậu ta lắc đầu. "Nhưng mình muốn những rắc rối của mình làm phiền cậu. Những chuyện xảy ra, mình mình chịu thôi là đủ lắm rồi."


      "Này," tôi kèm cái nhún vai. "Cậu phải lo nghĩ nhiều. Điều đó dễ hiểu mà. có gì đâu. Nghe này, chuyện xảy ra với cậu vào cuối tuần trước ấy, cậu có muốn - "


      "." Vốn luôn là đứa trầm tính nhất trong số những người trầm tính, giờ Michael lại cách mạnh mẽ tôi chưa từng thấy. " dễ hiểu đâu," cậu ta mạnh mẽ. " dễ hiểu, mà cũng dễ tha thứ. Suze ạ, cậu - ý mình muốn là, chuyện với Brad ngày hôm nay - "


      Tôi nhìn cậu ta chằm chằm, chẳng hiểu gì. Tôi biết cậu ta về chuyện gì. Mặc dù, sau này nghĩ lại lẽ ra tôi phải hiểu. Lẽ ra tôi phải hiểu rồi chứ.


      "Và rồi lúc cậu cứu mạng mình ở khu mua sắm... Chỉ là lúc đó mình rất cố gắng, cậu biết đấy, để chứng tỏ với cậu rằng mình phải là đứa như thế - cái loại con trai lại cần con chiến đấu thay cho mình. Và rồi cậu lại làm điều đó lần nữa..."


      Miệng tôi há hốc. Chuyện diễn tiến theo chiều hướng này được rồi. "Michael này," tôi , nhưng cậu ta giơ tay ngăn lại.


      "," cậu ta . "Để mình hết . phải mình biết ơn cậu, Suze ạ. phải là mình đánh giá cao những gì cậu cố giúp mình. Chỉ có điều là... mình thực thích cậu, và nếu cậu đồng ý chơi với mình tối thứ Sáu này, mình chứng tỏ cho cậu thấy mình phải là thằng hèn như từ trước đến giờ mình luôn cư xử trong mối quan hệ của chúng mình."


      Tôi trố mắt nhìn cậu ta. Cứ như thể các cơ quan chức năng trong đầu tôi tự nhiên chạy chậm dần rồi khựng lại. Tôi thể nghĩ được điều gì. Tôi thể nghĩ xem mình phải làm gì. Và tất cả những gì tôi nghĩ được là: Mối quan hệ? Mối quan hệ nào cơ chứ?


      "Mình xin phép bố cậu rồi," Michael khi đứng giữa phòng khách nhà tôi. "Và ông ấy nếu cậu về nhà trước 11 giờ vấn đề gì hết."


      Bố tôi? Cậu ta hỏi bố tôi á? Đột ngột trong đầu tôi ra hình ảnh Michael chuyện với bố tôi, ông bố mất được gần cả thập kỷ nay rồi nhưng vẫn thường hay xuất dưới dạng hồn ma để cằn nhằn chuyện tôi lái xe dở tệ, và những chuyện khác kiểu như thế. Tôi biết, ông tống cổ Michael đuổi thẳng luôn - chuyện tôi phải nghe cằn nhằn biết đến bao giờ mới thôi.


      "Ý mình là bố dượng của cậu," Michael tự động sửa lại, như thể đọc được ý nghĩ của tôi vậy.


      Nhưng làm sao mà cậu ta đọc được những ý nghĩ của tôi trong khi chúng còn lộn xộn ra đâu vào đâu thế chứ? Bởi vì điều này ổn. Hoàn toàn ổn. Mọi chuyện thể như thế này được. Michael lẽ ra phải kể cho tôi nghe về vụ tai nạn ôtô mới đúng, rồi sau đó tôi bằng giọng tử tế, rằng tôi biết chuyện từ trước rồi. Sau đó tôi báo cho cậu ta biết về những hồn ma đó, và hoặc là cậu ta tin tôi, hoặc là cậu ta biết ơn tôi mãi mãi, và câu chuyện đến đây là hết - dĩ nhiên là trừ việc tôi vẫn phải tìm những Thiên thần của trường RLS và dập tắt mưu toan giết người của chúng trước khi chúng lại ra tay xử lý cậu chàng lần nữa.


      Mọi chuyện lẽ ra là phải như thế. Cậu ta thể lại mời tôi chơi được. Mời tôi chơi đâu phải là phần của kế hoạch. Hay ít nhất trước đây chưa từng thế.


      Tôi mở miệng - nhưng lần này phải vì ngạc nhiên, mà để : Giời ạ, đâu Michael ơi, xin lỗi nhé, nhưng thứ Sáu này mình có việc bận rồi... và tất cả các ngày thứ Sáu trong phần đời còn lại của mình cũng thế, tiện thể luôn cho cậu hay - giọng thân quen bên cạnh tôi vang lên nhanh: "Hãy suy nghĩ cho kỹ trước khi từ chối đấy, Susannah." Tôi ngoái lại và thấy Jesse ngồi trong cái ghế mà Michael bỏ lại.


      "Cậu ta cần giúp, Susannah ạ," Jesse tiếp tục nhanh bằng giọng trầm trầm. "Cậu ta đứng trước mối nguy hiểm chết người do hồn ma của những kẻ cậu ta giết - cho dù vô tình đến thế nào - gây ra. Và bảo vệ được cậu ta khi chỉ đứng từ xa. Nếu bây giờ từ chối cậu ta, sau này cậu ta bao giờ để cho lại gần khi cậu ta thực cần có giúp đâu."


      Tôi nheo mắt nhìn Jesse. Dĩ nhiên tôi chẳng thế gì với ta được, bởi vì Michael nghe thấy và cho rằng tôi tự với chính bản thân mình, hoặc là còn tệ hơn thế. Nhưng cái điều tôi thực muốn ra là: Này, thấy làm như thế là hơi bị quá đà à?


      Nhưng tôi thể thế được. Bởi vì tôi nhận ra rằng Jesse có lý. Cách duy nhất tôi có thể coi chừng bọn Thiên thần đó là coi chừng Michael.


      Tôi thở dài khẽ, và : "Ừ, cũng được. Thứ Sáu cũng được."


      Tôi kể cái điều Michael sau đó đâu đấy. Chuyện này ngượng kinh khủng. Tôi cố gắng tự nhủ với bản thân mình là, có lẽ hồi Bill Gates còn học trung học cũng thế thôi, và giờ nhìn ông ta mà xem. Dám cá tất cả bọn con quen biết ông ta hồi trước giờ tự đập đầu vào gối mà tiếc vì từ chối lời mời dự dạ hội của ông ta, hay gì cũng được.


      Nhưng mà với bạn nhé, chuyện đó cũng chả có giúp gì hơn. Kể cả cậu ta có hàng ngàn tỉ đô như Bill Gates nữa tôi vẫn cho phép Michael Meducci hôn mình sâu đâu đấy.


      Cuối cùng Michael cũng về, và tôi hầm hầm bước lên tầng - ừm, sau khi phải chịu đựng bài hỏi cung của mẹ, mẹ thò ra ngay sau khi nghe thấy tiếng cửa đóng và đòi được biết bố mẹ Michael là ai, cậu ta sống ở đâu, bọn tôi hẹn hò vào ngày nào, và tại sao tôi thích thú gì? thằng con trai vừa mới mời tôi chơi thế cơ mà!


      Cuối cùng về được phòng mình, tôi thấy Gina quay lại. nàng nằm cái giường cho khách, vờ đọc tờ tạp chí, làm ra vẻ biết tôi vừa đâu về. Tôi bước đến, giật lấy tờ báo khỏi tay nàng, dùng nó đập cho nàng mấy phát vào đầu.


      "Thôi thôi," nàng , vòng tay lên che đầu và cười khí khí. "Thôi mình biết cả rồi. Cậu đồng ý chưa đấy?"


      "Thế mình còn gì được nữa?" tôi hỏi lại, nằm vật ra giường của mình. "Cậu ta gần như phát khóc lên còn gì."


      Cho dù có thế, tôi cảm thấy dối trá. Đằng sau cặp kính, đôi mắt Michael rất sáng, đó là . Nhưng cậu ta khóc. Điều đó tôi chắc chắn.


      "Ôi, Chúa ơi," Gina ngước lên với cái trần nhà. " thể tin được là cậu lại sắp chơi với thằng dở hơi."


      "Ờ," tôi đáp, " gần đây chính cậu cũng có sáng suốt gì lắm đâu G."


      Gina lăn qua bên, nằm áp bụng xuống và nhìn tôi cách nghiêm chỉnh. "Jake tệ như cậu nghĩ đâu Suze," ấy . "Thực ấy rất đáng ."


      Tôi tóm lại chỉ bằng đúng từ: "Oẹ."


      Gina bật cười, lại nằm ngửa. "Ừ, thế sao nào?" nàng hỏi. "Mình nghỉ mà. Dù sao cũng chả có vẻ gì là chuyện này đến đâu cả."


      "Chỉ cần hứa với mình," tôi , "rằng cậu ... mình cũng biết nữa. nude trước mặt trong hai kẻ đó chẳng hạn."


      Gina lại nhe răng cười khì. "Thế còn cậu và thằng dở hơi kia sao? Hai người định chơi trò khoá môi đấy?"


      Tôi vớ lấy trong mấy cái gối giường và ném vào nàng. nàng ngồi dậy bắt lấy nó và cười phá lên. "Sao thế?" nàng hỏi. " ta phải là Người Đó à?"


      Tôi nằm ườn lên đống gối còn lại. Bên ngoài, tôi nghe thấy tiếng 'thình' quen thuộc của bốn cái chân con Spike nhảy xuống mái hiên. "Người nào?" tôi hỏi.


      "Cậu biết rồi còn hỏi," Gina . "Người Đó ấy mà. Cái người mà bà đồng kia đến ấy."


      Tôi chớp mắt nhìn. "Bà đồng nào? Cậu cái gì đấy?"


      Gina đáp: "Ôi, thôi . Bà Zara ấy. Nhớ ? Bọn mình đến chỗ bà ta hôm dự hội hè trường tổ chức đâu đó hình như năm lớp 6. Và bà ta bảo cậu là cầu nối của những bóng ma ấy."


      "Ô." Tôi nằm yên động đậy. Sợ rằng nếu tôi mà cử động hay là thêm gì đó, để lộ ra nhiều chuyện hơn là tôi muốn mất. Gina có biết... nhưng chỉ biết tí tẹo thôi. đủ để có thể hiểu thấu đáo.


      Hay ít nhất lúc đó tôi nghĩ thế.


      "Cậu nhớ điều gì khác mà bà ấy à?" Gina hỏi. "Ý mình là về cậu ấy mà? Về chuyện cả đời này cậu chỉ lần duy nhất, nhưng tình đó tồn tại vĩnh cửu?"


      Tôi nhìn chằm chằm lên chỗ viền cái rèm treo đầu giường. Tôi đáp, giọng trở nên khô khốc cách khó hiểu: "Mình chẳng nhớ chuyện đó."


      "Ừm, chắc là sau khi bà ấy bảo cậu là cầu nối của hồn ma những điều sau này bà ấy cậu chú ý lắm. Cậu bị sốc mà. Ô, nhìn kìa. Con mèo... trở lại kìa."


      Tôi biết Gina tránh, thêm từ miêu tả nào dành cho con Spike, cái con mèo trèo qua cửa sổ, rồi lò dò đến chỗ bát đựng thức ăn và gào lên đòi ăn. ràng Gina vẫn còn nhớ nguyên vẹn chuyện xảy ra lần trước khi nàng gọi con mèo bằng cái tên đó - chuyện với lọ sơn móng tay ấy. Cũng nguyên vẹn như những điều bà đồng đó cách đây mấy năm rồi.


      tình tồn tại vĩnh cửu.


      Khi cầm cái túi đựng thức ăn của con Spike lên, tôi mới nhận ra hai lòng bàn tay mình ướt mồ hôi lạnh.


      "Nếu hoá ra tình thực lần duy nhất đó của cậu lại là Michael Meducci," Gina hỏi, " cậu có lăn ra chết ?"


      "Chết là cái chắc," tôi tự động trả lời.


      Nhưng đó phải là cậu ta. Nếu điều bà ấy phán trở thành - và tôi chẳng có lý do gì để nghi ngờ cả, vì Bà Zara đúng về chuyện cầu nối của hồn ma, bà ấy là người duy nhất đời này biết được điều đó, trừ Cha Dominic - tôi biết người ấy là ai rồi.


      Và đó phải là Michael Meducci.





      Chương 7


      Cũng phải Michael cố thử vận may.


      Sáng ngày hôm sau, lúc Gina, Ngái Ngủ, Ngu Ngơ, Tiến Sỹ và tôi bước ra khỏi chiếc Rambler và bắt đầu tiến về chỗ xếp hàng tiết đầu giờ, Michael đứng đợi tôi ở bãi đỗ xe. Michael hỏi cậu ta cầm sách vở giúp tôi được . Tự nhủ bản thân mình rằng những Thiên thần của trường RLS có thể bất ngờ ra bất cứ lúc nào và cố giết cậu ta lần nữa, tôi đưa sách vở cho cậu ta cầm. Thà để mắt chú ý đến cậu ta còn hơn là để cậu ta sa chân vào cái chỗ mà có Chúa mới biết là chỗ nào, tôi thầm nghĩ. Tuy thế, chuyện đó cũng chả vui vẻ cái nỗi gì. Đằng sau bọn tôi, Ngu Ngơ cứ liên tục bắt chước làm đây động tác giả nôn oẹ hết sức giống.


      Và sau đó, lúc ăn trưa, vốn như mọi khi tôi ngồi ăn cùng Adam và Cee Cee - dù đúng cái ngày hôm đó, kể từ lúc Gina ngồi cùng, chúng tôi còn có thêm bao nhiêu đứa khác trong bè lũ của Gina: Ngái Ngủ, Ngu Ngơ và phải đến nửa tá con trai mà tôi chả quen biết gì, đứa nào cũng giành nhau chú ý của nàng - Michael đến hỏi cậu ta có thể ngồi ăn cùng . Lại lần nữa tôi chả còn lựa chọn nào khác ngoài 'có'.


      Và thế là, khi ra chỗ chiếc Rambler sau khi tan học, lúc Michael cũng cùng, có đứa gợi ý là cả lũ tận hưởng bốn hay năm tiếng sau để ngồi ngoài bãi biển làm bài tập về nhà. Chứ làm thế quái nào biết được để tiếng sau thò mặt ra ở Bãi biển Carmel, ngồi cùng ghế chứ?


      "Ôi, Chúa ơi," Gina khi ngồi cái khăn tắm. "Đừng có nhìn, tình thực của cậu dẫn xác đến kia kìa."


      Tôi nhìn. Và cố ghìm để rên lên tiếng. Và dẹp qua bên để lấy chỗ cho cậu ta ngồi.


      "Cậu có tâm thần vậy?" Cee Cee hỏi, đúng là câu hỏi hay ho khi chính nàng ngồi dưới bóng của chiếc ô bãi biển - điều đó có gì to tát đâu, hoàn toàn dễ hiểu, vì bao nhiêu lần nàng bị đưa vào viện cấp cứu vì bị ảnh hưởng tồi tệ từ ánh mặt trời rồi mà.


      Nhưng nàng cũng đội chiếc mũ mưa - vành mũ kéo xuống sùm sụp - mặc quần dài, áo phông dài tay. Bên cạnh Cee Cee, Gina nằm dài ra dưới nắng như công chúa xứ Nubia, nhướn mày lên và hỏi: "Cậu đóng vai nào thế? Gilligan chắc?"


      "Mình đấy Suze," Cee Cee trong khi Michael tiến lại gần hơn. "Cậu phải chặn ngay tên này lại, nhanh nhanh lên."


      "Mình thể," tôi lầm bầm, chuyển mấy cuốn sách giáo khoa xuống cát để lấy chỗ cho Michael và cái ghế của ta.


      "Cậu bảo sao, thể nghĩa là thế nào?" Cee Cee hỏi. "Cậu có khó khăn gì khi từ chối Adam cả hai tháng nay đâu cơ chứ. vậy phải," nàng thêm, cái nhìn hướng ra phía những con sóng, chỗ bọn con trai, trong đó có cả Adam, lướt sóng, "là mình biết ơn điều đó."


      "Chuyện dài lắm," tôi đáp.


      "Hi vọng cậu làm thế này do thương hại nó vì chuyện xảy ra với đứa em của nó chứ," Cee Cee cục cằn . "Đấy là chưa đến mấy đứa chết kia."


      "Cậu trật tự được ," tôi . " đến kia kìa."


      Rồi cậu ta cũng đến nơi, làm rơi đồ đạc ra khắp chốn, rớt cả soda lạnh lên lưng Gina, lại còn mất lúc lâu để khám phá xem cái ghế ngồi bãi biển của mình hoạt động ra sao nữa chứ. Tôi thể phát ớn thêm mẩu nào nữa, tự nhủ: Mày làm tất cả để giúp khỏi bị biến thành cái bánh kếp dở hơi bẹp dí.


      Nhưng mà bạn hay, dưới ánh nắng ngập tràn thế kia, cũng khó tin rằng có điều gì đó xấu xa tồi tệ - như kiểu mấy con ma đầu óc thích báo thù chẳng hạn - lại có thể tồn tại đời. Mọi thứ đều là... đâu vào đấy.


      Ít nhất là cho đến khi Adam thông báo là mình cần nghỉ lát - nhưng thực ra là nắm lấy cơ hội để ngồi xuống cát cạnh bọn tôi và khoe khoang dăm ba sợi lông ngực có - và ném cái ván lướt sóng xuống đất. Thế là Michael ngẩng lên khỏi cuốn sách toán vi phân và tích phân - cậu ta học chương trình toán và khoa học của bọn năm cuối - và : "Tôi mượn thứ đó được chứ?"


      Adam, đứa con trai dễ tính nhất đời, nhún vai và : "Cứ vô tư. Sóng cũng lặng thôi, nhưng cậu cũng có thể canh được vài con khá ổn. Tuy nhiên, nước lạnh đấy. Nên mặc áo của tôi vào hơn."


      Thế là, trong khi Gina, Cee Cee và tôi quan sát mấy hứng thú, Adam cởi bộ đồ bơi bằng cao su giống của dân lặn, bước ra, chỉ mặc có mỗi quần bơi, và đưa bộ áo cao su cho Michael, nhanh chóng bỏ kính và cởi áo sơ mi.


      bàn tay của Gina vụt thò ra, xiết lấy cổ tay tôi. Móng tay nàng bấm sâu vào da của tôi. "Ôi, Chúa ơi," nàng thào.


      Ngay cả Cee Cee, như tôi liếc nhanh thấy, cũng chiếu tướng thẳng vào Michael Meducci khi cậu ta xỏ chân vào bộ áo bơi của Adam và kéo khoá lên.


      "Cậu," cậu ta , quỳ chân xuống cát bên cạnh tôi, "cầm hộ mình cái này được ?"


      Cậu ta dúi cặp kính vào tay tôi. Tôi có cơ hội nhìn vào mắt cậu ta, và lần đầu tiên tôi nhận thấy rằng đôi mắt ấy mang màu xanh sẫm, sáng long lanh.


      "Ừ," tôi nghe thấy tiếng mình lẩm bẩm.


      Cậu ta mỉm cười. Rồi đứng dậy, nhặt tấm ván của Adam lên, gật đầu lịch chào mấy đứa con bọn tôi, và từ từ tiến ra phía biển.


      "Ôi, Chúa ơi," Gina nhắc lại.


      Adam nằm xuống cát cạnh Cee Cee, chống khuỷu tay lên và hỏi: "Cái gì?"


      Khi Michael nhập bọn với Ngái Ngủ, Ngu Ngơ và mấy người bạn của bọn họ lướt sóng, Gina từ từ quay mặt lại hướng về phía tôi. "Cậu có trông thấy ?" ấy hỏi.


      Tôi đờ đẫn gật đầu.


      "Nhưng thế - thế - " Cee Cee lắp bắp. "Như thế là ngược lại với tất cả những điều logic."


      Adam ngồi dậy. "Các cậu về chuyện gì thế?" cậu ta tò mò hỏi.


      Nhưng bọn tôi chỉ biết lắc đầu. thể được câu nào hết. Bởi vì, hoá ra bên dưới cái vẻ bề ngoài ấy, Michael Meducci lại có cơ bắp cực kỳ lực lưỡng.


      "Cậu ta chắc chắn là," Cee Cee liều, "phải tập đến ba tiếng ngày ấy."


      "Có thể là năm tiếng đúng hơn," Gina lầm bầm.


      "Cậu ta có thể lấy mình làm tạ mà nâng ấy chứ," tôi , và cả Cee Cee lẫn Gina đều gật đầu tán đồng.


      "Có phải các cậu," Adam hỏi, " về Michael Meducci đấy?"


      Bọn tôi lờ cậu ta . Làm sao mà lờ cho được? Vì bọn tôi vừa mới trông thấy vị thần - có làn da trắng nhợt nhạt, đúng là thế , nhưng mà lại hoàn hảo về các mặt khác.


      "Tất cả những gì cậu ta cần," Gina thào, "là thỉnh thoảng rời xa cái vi tính lát và ra ngoài cho da có khí sắc lên tí chút."


      "," tôi . Tôi thể chịu nổi cái ý nghĩ thân hình vạm vỡ hoàn hảo thế kia lại bị ung thư da. "Cậu ta cứ như thế là được rồi."


      "Chỉ thêm tí tẹo màu da thôi mà," Gina lại . "Ý mình là, kiếm kem có chỉ số chống nắng SPF 15 thôi, rồi cậu ta vẫn nâu hơn tẹo. Cậu ta chỉ cần có thế."


      " đâu," tôi .


      "Suze đúng đấy," Cee Cee bảo. "Cậu ta cứ như thế là hoàn hảo lắm rồi."


      "Ôi, Chúa ơi," Adam , nằm vật ra cát vẻ chán ghét kinh khủng. "Michael Meducci. Mình thể nào tin nổi là các cậu lại về Michael Meducci theo cái kiểu đó đấy."


      Nhưng làm sao mà bọn tôi nhịn được? Cậu ta đúng là hoàn hảo. Ừ cậu ta phải là người lướt sóng giỏi nhất. Khi quan sát cậu ta bị ngã khỏi tấm ván của Adam chỉ vì con sóng mà Ngái Ngủ và Ngu Ngơ lướt được dễ dàng, bọn tôi nhận ra rằng đòi hỏi như thế là quá nhiều.


      Nhưng về tất cả các mặt khác cậu ta trăm phần trăm là chàng hấp dẫn chệch đâu được. Ít nhất là cho đến lúc cậu ta bị con sóng trung bình, lớn lắm đánh bại và chẳng thể nổi lên.


      Lúc đầu bọn tôi cũng thấy chột dạ. Lướt sóng phải là việc tôi thích thú muốn thử gì cho lắm - dù có bãi biển nữa, tôi cũng hề khoái đại dương tí nào hết. thực tế ngược lại: nước biển khiến tôi sợ chết khiếp vì chẳng thể nào biết được bên dưới làn nước tối tăm kia có thứ gì khác bơi quanh mình . Nhưng tôi xem Ngái Ngủ và Ngu Ngơ lướt sóng quá đủ rồi nên biết rằng những người lướt sóng thường chìm xuống lúc lâu, để rồi ngoi lên cách đó vài mét, lúc nào cũng cười toe toét và ra hiệu OK bằng ngón cái và ngón trỏ.


      Nhưng lần chờ đợi Michael ngoi lên dường như lâu hơn bình thường. Bọn tôi trông thấy tấm ván của Adam tung lên trong cơn sóng khá mạnh, rồi trôi về phía mép nước, có người lướt. Vẫn thấy bóng dáng Michael.


      Đó là lúc nhân viên cứu hộ - vẫn cái chàng tóc vàng, người cố cứu mạng Ngu Ngơ mà bọn tôi bám rễ ở gần chỗ cái ghế ta ngồi, và điều đó trở thành thói quen của bọn tôi rồi - ngồi thẳng dậy, và đột ngột nhấc ống nhòm lên xem.


      Tuy nhiên, tôi cần đến ống nhòm để trông thấy cái điều tiếp theo. Đó là Michael cuối cùng cũng ngoi lên mặt nước sau khi mất hút phải đến cả phút đồng hồ. Chỉ có điều, nổi lên chưa được bao lâu cậu ta lại bị chìm xuống lần nữa, phải do bất kỳ đợt sóng ngầm hay sóng dội nào hết.


      phải, tôi trông thấy điều này rất : Michael bị dải rong biển cuốn xuống, dải rong ấy hình như tự cuốn quanh cổ cậu ta...


      Và rồi tôi thấy điều đó chẳng phải là "hình như" gì nữa. Dải rong biển quấn lấy cổ cậu ta là do đôi bàn tay gây ra. Đôi bàn tay của người nào đó chìm trong làn nước bên dưới cậu ta. người cần ngoi lên mặt nước để thở. Bởi vì kẻ đó chết sẵn rồi.


      Tôi bảo cái điều tiếp sau đó tôi làm là có suy nghĩ tỉnh táo đâu đấy nhé. Nếu mà tôi có suy nghĩ, tôi ở nguyên chỗ cũ và hi vọng có chuyện gì xảy ra rồi. Tất cả những gì tôi có thể để biện minh cho hành động của mình là, sau hàng bao nhiêu năm trời phải đương đầu với những kẻ chết, tôi chỉ hoàn toàn hành động theo bản năng mách bảo mà suy nghĩ cho kỹ.


      Đó là lý do mà khi người nhân viên cứu hộ chạy hộc tốc về hướng Michael, bỏ qua tấm ván lướt sóng, tay cầm cái dụng cụ màu da cam giúp nổi mặt nước, tôi cũng đứng phắt dậy và chạy theo.


      Có thể là do tôi xem bộ phim Hàm cá mập quá nhiều lần, nhưng tôi luôn luôn xác định , bao giờ ra xa biển - bất kỳ biển nào cũng thế thôi - quá mực nước đến thắt lưng. Thế nên khi tôi thấy chính bản thân mình tiến tới cái chỗ lần cuối cùng tôi trông thấy Michael, và cảm nhận được lớp cát tôi chạy bên dần lùi xa, tôi cố tự nhủ bản thân rằng tim mình như chao là do chất adrenaline chứ phải vì mình sợ.


      Dĩ nhiên, tôi cố gắng tự nhủ điều đó. Nhưng tôi tin vào chính bản thân mình nữa. Khi nhận ra là mình sắp bắt đầu phải bơi, tôi cực kỳ hoảng hốt. Tôi đành phải bơi - ít nhất cũng biết bơi thế nào. Nhưng tất cả thời gian tôi đều nghĩ: Ôi, Chúa ơi, xin đừng để thứ gì đáng ghê tởm, như con lươn chẳng hạn, chạm vào bất kỳ chỗ nào người con hết. Xin đừng để con sứa đốt con. Xin đừng để con cá mập bơi lên từ bên dưới và cắn đứt người con làm đôi.


      Nhưng hoá ra, tôi có nhiều thứ khác để mà lo lắng hơn là mấy con lươn, sứa hay là cá mập. Đằng sau, tôi có thể loáng thoáng nghe thấy những tiếng thét gọi. Phần não vẫn còn chưa bị nỗi sợ hãi xâm chiếm của tôi nhận ra đó là Gina, Cee Cee và Adam. Họ hét gọi, bảo tôi lên bờ. Tôi nghĩ mình làm cái gì thế biết? Người nhân viên cứu hộ kiểm soát được tình hình rồi mà. Nhưng người nhân viên đó thể thấy - hay chống lại - những bàn tay kéo Michael chìm xuống.


      Tôi trông thấy người nhân viên - chắc chắn ta hề biết có đứa con điên rồ vừa mới chạy theo mình - để cho cơn sóng khổng lồ xô về phía chúng tôi nhàng nâng người ta lên, và đẩy ta gần hơn đến chỗ Michael biến mất lúc trước. Tôi cố học tập ta, cuối cùng chỉ thành ra thổi phì phì miệng đầy nước mặn. Đôi mắt tôi cay xè, hàm răng bắt đầu đánh lập cập. Xuống nước mà mặc bộ áo cao su lạnh kinh khủng.


      Và rồi, cách chỗ tôi mấy mét, Michael đột ngột ngoi lên, hớp hơi thở và bám lấy cái dải tảo quấn quanh cổ cậu ta. Chỉ bằng hai sải bơi dễ dàng, người nhân viên đến được chỗ cậu ta, đẩy cái đồ màu da cam giúp nổi lên về phía cậu ta, và bảo cậu ta hãy bình tĩnh, rồi mọi chuyện ổn cả thôi.


      Nhưng mọi chuyện hề ổn. Ngay cả trong lúc người nhân viên đó , tôi trông thấy cái đầu đột ngột thò lên bên cạnh Michael. Dù mái tóc ướt bám vào mặt , tôi vẫn nhận ra Josh, kẻ cầm đầu bọn Thiên thần trường RLS - nhóm mấy con ma quyết tâm liều mình gây rắc rối cho người khác... và ràng còn làm điều xấu xa hơn nữa ấy chứ.


      Tất nhiên là tôi thể được, tôi tin chắc là đôi môi mình chuyển sang tái xanh rồi. Nhưng tôi vẫn có thể đấm. Tôi thu cánh tay lại và tung ra cú mạnh, đánh bằng tất cả nỗi sợ hãi trong tôi khi thấy bản thân mình chơi vơi dưới chân có gì khác ngoài nước biển.


      Hoặc là Josh hề nhớ ra tôi ở trong cửa hàng của Jimmy hay trong khu thương mại, hoặc là nhận ra tôi vì tóc tôi ướt hết. Cho dù thế nào nữa, hề để ý đến tôi chút nào. Cho đến khi nắm đấm của tôi đập vào sụn mũi của .


      Dưới những đốt ngón tay tôi, tiếng xương kêu răng rắc nghe dễ chịu, và Josh ré lên tiếng đầy đau đớn mà chỉ có mình tôi nghe được. Đó là tôi tưởng thế. Tôi quên béng mất là còn những thiên thần khác nữa.


      Ít nhất là quên cho đến lúc tôi bất ngờ bị kéo xuống, chìm dưới những con sóng bởi hai đôi bàn tay nắm lấy chỗ hai cổ chân tôi.


      Có điều này tôi cần phải nhắc. Dù đối với tất cả những người còn sống khác, bọn ma chẳng phải là vấn đề to tát gì - đa phần các bạn toàn xuyên thẳng qua chúng mà chẳng hề hay biết; có thể bạn cảm thấy nơi có nhiệt độ thấp, hay cơn giá buốt lạ lùng, như Kelly và Debbie cảm thấy lúc ở trong cửa hàng ấy - đối với người làm cầu nối của hồn ma, bọn chúng đều có da có thịt hết. Cứ xem tôi đấm thẳng vào mặt Josh biết.


      Nhưng vì chúng thể chạm vào con người bình thường được, nên bọn ma phải nặn óc nghĩ aira lắm cách thức sáng tạo hơn để hại những nạn nhân mà chúng nhắm đến hơn là cứ dùng tay mà bóp cổ họ. Chính vì thế nên Josh mới phải dùng đến cái dải rong biển đó. có thể nhặt dải tảo - phải dùng sức, giống như lấy bia trong cửa hàng Quick Mart ấy. Và có thể quấn cái thứ đó quanh cổ Michael. Nhiệm vụ đến đây hoàn tất. Nhưng tôi, người làm cầu nối cho hồn ma, lại được áp dụng những điều luật quy định về tiếp xúc giữa người và ma, và do đó, bọn chúng nhanh chóng tận dụng lợi thế ngờ của mình.


      Thôi được rồi, lúc đó tôi nhận ra mình vừa mắc sai lầm nghiêm trọng. Đánh nhau với những kẻ xấu đất liền, cái nơi mà tôi phải thừa nhận là mình xoay xở rất giỏi và rất nhanh - chẳng phải tôi khoe khoang gì đâu - đó là chuyện. Nhưng còn đánh lại thứ gì đó khi ở dưới nước lại là chuyện hoàn toàn khác. Nhất là thứ cần thở nhiều như tôi. Bọn ma có thở đấy - vài thói quen khó bỏ ấy mà - nhưng chúng cần phải làm thế, và đôi khi nếu chúng chết được thời gian đủ lâu chúng cũng nhận ra điều đó. Bọn Thiên thần trường RLS mới chết chưa lâu, nhưng vì chúng chết chìm dưới nước nên có thể chúng lợi thế hơn mấy bọn cùng hội.


      Trong hoàn cảnh đó, tôi thấy tình trạng của mình diễn biến theo hai hướng: hoặc là tôi chịu thua, để nước tràn vào phổi rồi chìm xuống, hoặc là tôi hoảng sợ cực độ, đập bất kỳ cái gì ở gần mình và khiến cho bọn chúng phải hối hận vì chịu tiếp đến kiếp sau.


      Tôi nghĩ đó là điều ngạc nhiên với bất kì ai - có lẽ là trừ chính bản thân tôi ra - việc tôi chọn hướng thứ hai ấy mà.


      Phải mất lúc tôi mới nhận ra - tôi vẫn còn mất phương hướng - rằng những bàn tay nắm lấy cổ chân tôi được nối với những thân người, gắn với mấy thân người là những cái đầu. Kinh nghiệm của tôi cho thấy gì khó chịu bằng bị bàn chân đạp vào mặt. Và thế là tôi rất nhanh, dùng hết sức bình sinh đạp về hướng mà tôi nghĩ là mặt, và vui mừng thấy những cái xương mềm gương mặt vỡ ra bên dưới gót chân mình.


      Thế rồi với hai cánh tay vẫn còn vướng bận, tôi sải tay bơi cái lực, và ngoi lên được mặt nước, hớp hơi lớn - kiểm tra để biết chắc rằng Michael an toàn và thực ở xa mình rồi, và quả đúng là như thế; người nhân viên kéo cậu ta trở lên bờ - trước khi lại chìm xuống lần nữa, truy tìm những kẻ tấn công mình.


      Tôi dễ dàng tìm thấy bọn chúng. Chúng vẫn mặc mấy bộ đồ dạ hội, váy của mấy đứa con nổi xung quanh chúng trông như rong biển vậy. Tôi nắm lấy cái, kéo về phía mình, và dưới làn nước tối tăm, tôi trông thấy gương mặt sửng sốt của Felicia Bruce. Trước khi ta có cơ hội phản ứng lại, tôi dùng ngón tay cái chọc cho ta phát vào mắt. ta gào lên, nhưng vì chúng tôi ở dưới nước nên tôi nghe thấy gì hết. Tôi chỉ trông thấy loạt bong bóng đua nhau nổi lên mặt nước mà thôi.


      Thế rồi có kẻ nào đó tóm lấy tôi từ đằng sau. Tôi phản xạ bằng cách đập đầu ngửa ra phía sau, mạnh hết sức có thể, và vui mừng nhận ra đầu mình đập rất mạnh vào trán kẻ tấn công. Những bàn tay nắm lấy tôi ngay lập tức buông ra, và tôi quay ngoắt lại, trông thấy Mark Pulsford vội vã bơi ra xa. chịu nổi cú đánh đầu đơn giản, là cầu thủ bóng bầu dục cái nỗi gì chứ.


      Tôi cảm thấy mình cần phải thở ngay lập tức, thế là tôi bơi theo cái bong bóng cuối cùng phát ra từ tiếng hét của Felicia, và ngoi lên mặt nước giống với mấy con ma kia.


      Tất cả chúng tôi đều thình lình nổi lên mặt nước cùng lúc: tôi, Josh, Felicia, Mark, và Carrie mặt trắng nhợt.


      "Ôi trời," Carrie . giống như tôi, răng của ta đánh lập cập. "Là đứa con đó. Đứa trong cửa hàng Jimmy ấy. Mình bảo các cậu là nó có thể nhìn thấy chúng ta rồi mà."


      Josh, đứa mũi vừa bị gãy giờ lại trở lại như cũ, trông như trong phim hoạt hình ấy, lại cảnh giác với tôi. Cho dù bạn có chết rồi nữa bị gãy mũi cũng đau khủng khiếp lắm.


      "Này," với tôi khi tôi trồi lên mặt nước. "Đây phải việc của , hiểu ? Đừng có can thiệp vào."


      Tôi cố : "Ô, thế à? Nghe cho thủng đây. Tôi là cầu nối của những hồn ma, và các người có lựa chọn. Các người có thể tiếp tục đến kiếp sau với hàm răng còn đủ hoặc là còn lấy cái. Định chọn thế nào?" Chỉ có điều là hàm răng của tôi đánh lập cập ghê quá, thế nên tất cả những gì tuôn ra được là đống những tiếng quái dị nghe kiểu như: Ế-à? E-ủng-ây. Ôi-à-ầu-ố...


      Bạn thấy toàn cảnh thế nào rồi đấy.


      Do những phương pháp của Cha Dominic ( lý ấy mà) vô tác dụng trong hoàn cảnh cụ thể này nên tôi bỏ qua luôn. Thay vào đó, tôi với lấy dải rong biển mà chúng dùng để cố siết cổ Michael và vòng qua cổ hai đứa con , bọn ngoi lên mặt nước ở gần nhau và gần tôi. Chúng trông cực kỳ kinh ngạc khi thấy bản thân mình bị tóm bằng thòng lọng giống như hai con bò biển vậy.


      Tôi thể cho bạn biết mình nghĩ gì được, nhưng nếu ra kế hoạch của tôi cho bạn - dù kế hoạch có hơi lộn xộn - là định lôi cả hai đứa vào bờ, nơi tôi định đánh cho chúng trận tuốt xác, chắc là cũng an toàn sao, nhỉ.


      Trong khi hai đứa con rờ rẫm lên cổ và cố gắng thoát ra hai thằng con trai tiến lại gần tôi. Tôi cóc quan tâm. Đột ngột cơn tức giận bốc lên ngùn ngụt trong tôi. Bọn chúng phá hỏng hết cả quãng thời gian đẹp đẽ ở bãi biển và cố dìm chết chàng của tôi. Tôi cũng chẳng thích thú gì Michael, nhưng tôi chắc chắn muốn nhìn thấy cậu ta chết chìm ngay trước mắt mình - nhất là giờ tôi lại biết được dưới lớp áo kia cậu ta đúng là chàng hấp dẫn nữa chứ.


      tay giữ hai đứa con , tay kia tôi vung ra định bụng tóm lấy Josh bằng cách - chứ còn cách nào vào đây nữa? - tóm vào chỗ tóc ngắn phía sau gáy . Cho dù việc này có hiệu quả cao - ở chỗ là nhanh chóng quẫy đập vì đau đớn - tôi lại sao nhãng để ý đến hai điều. là Mark, cái kẻ tiếp tục còn được tự do bơi lặn. Thứ hai là biển, vẫn tiếp tục xô sóng về phía tôi. người có lý trí để ý đến những điều đó, nhưng tôi trong cơn giận lại . Chính vì thế mà giây sau, tôi nhanh chóng bị lôi chìm xuống phía dưới.


      cho bạn hay, có khối cách dễ chịu để mà chết hơn là bị tắc thở vì phổi ngập đầy nước mặn. Bạn biết , nó như đốt cháy phổi vậy. Dù sao đó cũng là muối mà. Và tôi ho ra hàng đống nước, nhờ vào trước hết là con sóng xô phía bên dưới. Và rồi tôi lại nuốt phải nhiều nước hơn nữa khi Mark tóm lấy cổ chân tôi, kéo tôi xuống dưới.


      Có điều này về biển mà tôi phải thừa nhận: bên dưới biển rất tĩnh lặng. Tôi đấy, còn những con mòng biển to mồm kêu ré lên, còn những con sóng xô đẩy, còn những tiếng la hét của những người lướt sóng. đâu, phía dưới biển sâu chỉ có mỗi bạn, nước biển và mấy con ma cố sức giết bạn mà thôi.


      Dĩ nhiên là vì tôi nắm trong tay phía đầu dây rong biển dùng để trói hai đứa con . Mà tôi cũng vẫn chưa buông tóc của tên Josh ra nữa kìa.


      Tôi chợt nhận ra mình lại thích được ở dưới này. cũng đâu có đến nỗi nào. Trừ cái lạnh, muối mặn và cơn hoảng loạn khi nhận ra rằng bất cứ lúc nào con cá mập - kẻ sát nhân dài sáu mét - cũng có thể bơi nhanh đến tấn công tôi từ bên dưới, và cắn mất chân tôi, ừm, trừ những chuyện đó ra thế này cũng gần như dễ chịu lắm. Chắc là tôi bị mất tỉnh táo trong mấy giây. Ý tôi là, chắc chắn là thế rồi, tôi nắm lấy những con ma ngu si đó chặt, lại còn nghĩ bị chìm dưới hàng tấn nước mặn là vui vẻ dễ chịu lắm nữa.


      Điều tiếp theo tôi biết được là, có cái gì đó kéo tôi, mà phải là trong số những con ma kia. Tôi bị lôi lên phía mặt nước, nơi tôi trông thấy những tia nắng mặt trời cuối cùng nhấp nháy những con sóng. Tôi nhìn lên, ngạc nhiên trông thấy dải tóc màu da cam và rất nhiều tóc vàng hoe. Tôi băn khoăn tự hỏi tại sao lại thế, đó có phải chàng cứu hộ tốt bụng . ta làm gì ở đây?


      Và rồi tôi bỗng lo lắng cho ta ghê gớm, dĩ nhiên là vì quanh đây có rất nhiều con ma khát máu, và rất có thể trong số chúng cố làm ta bị thương.


      Nhưng khi nhìn ra xung quanh, tôi kinh ngạc nhận ra rằng tất cả bọn chúng đều biến mất. Tôi vẫn nắm lấy dải rong biển, còn tay kia vẫn túm chặt như thể túm tóc ai đó. Nhưng chẳng có gì hết. Chỉ có nước biển mà thôi.


      Đúng là lũ gà, tôi nhủ thầm. Mấy con gà chết tiệt. Đến tấn công người làm cầu nối cho hồn ma và rồi phát ra chúng mày đánh lại nổi chứ gì, hả? Cho chúng mày lấy đấy làm bài học nhớ đời! Đố dám lộn xộn với người làm cầu nối cho hồn ma đấy.


      Và rồi tôi làm điều mà có lẽ cả đời còn mãi tiếng xấu trong việc làm cầu nối cho xem:


      Tôi ngất lịm .

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :