1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Công Tước Và Em [The Duke and I] (Bridgerton #1) - Julia Quinn (23 chương)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13

      CHƯƠNG 4


      London vào những ngày này bị cuốn trôi bởi Các-Bà-Mẹ-Tham-Vọng. Tại buổi dạ vũ của Quý bà Worth tuần trước, Tác giả đây nhận thấy nhiều hơn mười Quý-Ngài-Độc-Thân-Được-Quyết-Định-Là-Phù-Hợp, co rúm lại trong từng góc phòng, và thậm chí cảm giác được cả những mưu của Các-Bà-Mẹ-Tham-Vọng hun nóng gót chân họ.

      khó để quyết định ai, cách chính xác, là lá thăm tệ nhất, mặc dù Tác giả hoài nghi rằng cuộc cạnh tranh có thể hạ xuống gần như cuộc so găng giữa Quý bà Bridgerton và Bà Featherington, với việc bà Feding hạ gục quý bà B ngay trước mũi. Sau cùng , có đến ba quý Featherington ở trong khu chợ trời hôn nhân nay, trong khi bà Bridgerton chỉ cần lo lắng đến .

      Tuy nhiên, tất cả mọi người có đầu óc về về an toàn, được đề nghị rằng, nên tránh xa, rất xa khỏi mùa lễ hội của những chàng trai độc thân, khi các con nhà Bridgerton – E, F và – đến tuổi. Quý bà B trông có vẻ gì là giống như thỏa mãn khi bị vây chặt bởi ba con trong thành phố này, và Chúa phù hộ chúng ta, nếu bà có quyết định đặt ngón chân vào đôi bốt kim loại.

      Quý bà Whistledown, Thời báo Xã Hội, 28 tháng Tư 1813.

      * * *

      Đêm nay, Simon quyết định, thể nào tệ hơn được nữa. tin điều ấy vào lúc nào đó trong quá khứ, nhưng cuộc chạm trán kỳ lạ với Daphne Bridgerton dứt khoát thành ra là cao điểm của tối. Phải, kinh hãi khám phá ra rằng thèm khát – dù cho là trong thời gian ngắn – em bạn thân nhất của . Và phải, ngu xuẩn của Nigel Berbrooke trong việc cố gắng quyến rũ làm khó chịu đến từng cảm giác của kẻ phóng đãng như . Và cuối cùng là phải, khi Daphne rốt cuộc làm phát khùng lên vượt quá giới hạn, bằng việc thiếu quả quyết trong việc trừng phạt Nigel như là kẻ tội phạm, hay lo lắng cho gã ta như thể đó là người bạn thân tình nhất. Nhưng có việc nào trong số chúng – từ nào – so sánh được với tra tấn phải chịu đựng.

      Kế hoạch Ồ-vô-cùng-khéo-léo của là lướt vào khiêu vũ, bày tỏ lòng kính trọng với Quý bà Danbury, và rời bị chú ý, ngay lập tức rơi tỏm vào hủy hoại. chưa bước được quá hai bước vào phòng, bị nhận ra bởi người bạn cũ từ Oxford, người mà, càng làm cho Simon mất tinh thần hơn nữa, gần đây kết hôn. vợ quả là quý duyên dáng hoàn hảo, nhưng may đó là người với những khát vọng cao trong giới thượng lưu, và ta nhanh chóng xác định con đường dẫn đến hạnh phúc cho địa vị của ả như được trải thảm, khi là người giới thiệu vị Công tước mới cho xã hội. Và Simon, mặc dù được xem là kiểu người chán đời, cay độc, khám phá rằng đủ thô lỗ đến mức trực tiếp sỉ nhục vợ của người bạn cũ từ Đại học.

      Và vì vậy, hai giờ sau đó, được giới thiệu với từng quý chưa chồng tại buổi dạ vũ, từng bà mẹ của mỗi quý chưa chồng tại buổi dạ vũ, và, dĩ nhiên, với từng người chị kết hôn của mỗi quý chưa chồng tại buổi dạ vũ. Simon thể quyết định thành phần nào trong số cái đám phụ nữ ấy là tệ nhất. Các quý chưa kết hôn dứt khoát là buồn chán, các bà mẹ phiền phức với quá nhiều tham vọng, và các chị – chà, các chị cứ bắt đầu tiến về phía Simon, khiến tự hỏi có phải vấp chân vào nhà chứa hay . Sáu người trong số họ đưa ra những lời gọi cực kỳ khêu gợi, hai người đút cho những thông điệp mời mọc tới phòng ngủ, và còn có cả thực mó tay xuống đùi .

      Hồi tưởng lại, Daphne Bridgerton bắt đầu được nhìn nhận tốt hơn lên rất nhiều, là thế.

      Và nhân tiện tới Daphne, ở chỗ quái quỷ nào cơ chứ? nghĩ thoáng nhìn thấy vào giờ trước, bị bao quanh bởi các trai khá to lớn và đáng sợ. ( phải Simon nhận thấy từng người họ trông đáng sợ, nhưng nhanh chóng quyết định rằng, bất kỳ gã đàn ông nào cũng là thằng đần, khi khiêu khích cả đám đó dưới danh nghĩa nhóm.)

      Nhưng kể từ đó có vẻ như biến mất. Thực tế , nghĩ có thể là quý độc thân duy nhất trong buổi tiệc chưa được giới thiệu.

      Simon đặc biệt lo lắng về việc bị Berbrooke làm phiền, sau khi bỏ họ lại nơi Đại sảnh. thụi cho cú cực mạnh vào quai hàm, và nghi ngờ gì là bất tỉnh trong vài phút. Có thể là lâu hơn, khi tính đến lượng lớn chất cồn mà gã Berbrooke đó nốc trước vào buổi tối. Và ngay cả khi Daphne ngốc nghếch đối xử dịu dàng với kẻ cầu hôn vụng về của , cũng ngốc đến mức ở lại hành lang cùng cho đến khi tỉnh.

      Simon liếc mắt lại cái góc mà em nhà Bridgerton tụ tập, nhìn như thể họ có khoảng thời gian tuyệt đối thân quen. Họ cũng bị mồi chài bởi hầu hết các quý trẻ tuổi và các bà mẹ đứng tuổi như Simon, nhưng ít nhất ở đó họ vẫn an toàn hơn về số lượng. Simon chú ý rằng các quý trẻ tuổi mới ra mắt lần đầu tiên, có vẻ gì muốn dành phân nửa thời gian cho nhóm nhà Bridgerton như làm với .

      Simon gửi cái quắc mắt cau có thẳng đến chỗ họ.

      Anthony, người lười nhác dựa lưng vào tường, bắt được vẻ mặt ấy và cười tự mãn, đưa ly vang đỏ về phía . Rồi nghiêng đầu, di chuyển về phía Simon. Simon quay lại, vừa đúng lúc để bị cầm chân bởi bà mẹ khác, với ba con , tất cả đều ăn mặc trong những bộ váy dài kiểu cách quái dị, thừa thãi nếp gấp và viền ren, và dĩ nhiên, hàng chục đến hàng trăm dây buộc.

      nghĩ về Daphne, với chiếc áo màu xanh lá mạ đơn giản của . Daphne, với đôi mắt nâu thẳng thắn và nụ cười rộng mở...

      "Thưa Ngài!" Bà mẹ kêu lên the thé. "Đức ngài!" Simon chớp mắt xóa tan ảo ảnh. Gia đình bị-bao-phủ-bởi-dây-nhợ-lòng-thòng xoay sở vây quanh , với hiệu quả rệt đến nỗi thể bắn cái nhìn trừng trừng về phía Anthony.

      "Thưa Đức ngài." Bà mẹ lập lại. " là vinh dự làm sao khi có được chú ý của ngài."

      Simon trưng ra được cái gật đầu lạnh nhạt. Những từ ngữ vượt quá giới hạn của . Cái gia đình phụ nữ này ép chặt đến nỗi sợ mình có thể ngạt thở.

      "Georgiana Huxley gửi chúng tôi đến đây." Người phụ nữ khăng khăng. "Bà ấy rằng tôi đơn giản phải giới thiệu các con mình với ngài."

      Simon thể nhớ ai là Georgiana Huxley, nhưng nghĩ có thể trông như kẻ xa lạ với bà ta.

      "Thông thường tôi táo bạo như thế," người phụ nữ tiếp tục, "nhưng người cha thân mến, đáng quý của ngài là người bạn của tôi."

      Simon cứng người.

      "Ông ấy người đàn ông kỳ diệu." Bà ta tiếp tục, giọng như đóng đinh vào não bộ Simon. "Vô cùng biết nhiệm vụ phải làm bởi tước vị của mình. Ông chắc hẳn cũng là người cha tuyệt vời."

      "Tôi biết điều đó." Simon nghiến răng.

      "Ồ!" Người phụ nữ hắng giọng vài lần trước khi xoay sở được. "Tôi hiểu rồi. Ôi, lạy Chúa tôi."

      Simon gì, hy vọng ai đó ở quanh đây có thể nhắc nhở bà ta rời . Chết tiệt , Anthony đâu rồi? Cái đám phụ nữ này hành động như thể loại ngựa giống được sinh ra để treo thưởng cũng đủ tệ rồi, nhưng phải đứng đây và nghe người phụ nữ này cha người cha tuyệt vời như thế nào...

      Simon hoàn toàn thể chịu đựng được.

      "Thưa Ngài! Đức ngài!"

      Simon ép đôi mắt xanh lạnh giá quay về phía quý bà đứng trước mặt , và tự với bản thân phải kiên nhẫn hơn với bà ta. Sau tất cả, bà có lẽ chỉ ca tụng cha vì bà nghĩ đó là những gì muốn nghe.

      "Tôi chỉ muốn nhắc Ngài," bà , "chúng ta được giới thiệu vài năm trước, khi ngài vẫn còn mang tên Clyvedon."

      "Phải." Simon lầm bầm, cố tìm kiếm bất cứ khe hở nào trong cái hàng chướng ngại vật các quý quý bà này để có thể thoát ra.

      "Đây là các con của tôi." Người phụ nữ , ra hiệu về phía ba quý trẻ tuổi. Hai trong số họ có vẻ ưa nhìn, nhưng người thứ ba vẫn còn khoác cái áo choàng trong bộ dạng mũm mĩm trẻ con, và cái áo dài màu cam ăn nhập gì với màu da . có vẻ gì là tận hưởng buổi tối nay.

      "Chúng dễ thương chứ?" Bà ấy tiếp tục. "Lòng tự hào và niềm vui của tôi đấy. Và chúng cũng hết sức điềm đạm."

      Simon có cảm giác buồn nôn, rằng lần nghe những từ y hệt khi mua chó.

      "Thưa ngài, cho phép tôi được giới thiệu Prudence, Philipa và Penelope."

      Các khẽ nhún gối cúi chào, ai dám nhìn vào mắt .

      "Tôi còn con nữa." Bà ta lại tiếp tục. "Felicity. Nhưng con bé chỉ mới hơn mười tuổi chút, nên tôi mang nó đến những kiện như thế này."

      Simon thể tưởng tượng được tại sao bà ta cảm thấy cần thiết phải chia sẻ thông tin ấy với , nhưng chỉ cẩn thận chịu đựng việc cắn chặt lưỡi lại (điều đó, học được từ lâu rằng, là cách tốt nhất để trưng giận dữ ra) rồi nhắc. "Và quý bà là...?"

      "Ồ, xin ngài tha lỗi! Tôi là Bà Featherington, hiển nhiên là thế. Chồng tôi mất được ba năm, nhưng ông ấy là người bạn đáng mến nhất của, ơ, cha ngài." Giọng bà kéo lê ở cuối câu, khi bà nhớ ra phản ứng vừa nãy của Simon khi nhắc tới cha .

      Simon gật đầu cụt ngủn.

      "Prudence đạt đến hoàn mỹ trong việc chơi dương cầm." Quý bà Featherington , với vẻ sáng chói gượng gạo.

      Simon chú ý rằng lớn tuổi nhất biểu lộ đau khổ, và nhanh chóng quyết định tham dự buổi hòa nhạc Featherington tại gia nào.

      "Và Philipa quý của tôi là họa sĩ chuyên nghiệp trong các bức tranh màu nước."

      Philipa rạng rỡ.

      "Và Penelope?" Cái gì đó ác cảm trong buộc Simon bật hỏi.

      Bà Featherington bắn cái nhìn tổn thương về phía con trẻ nhất, người trông có vẻ cực kỳ khốn khổ. Penelope phải thực hấp dẫn, và vóc dáng thấp bé mũm mĩm của có phần được cải thiện bởi việc lựa chọn trang phục của mẹ . Nhưng trông có vẻ tử tế.

      "Penelope?" Bà Featherington lặp lại, giọng bà rít lên chói tai. "Penelope là... ơ... à, con bé là Penelope!" Môi bà run run trong nụ cười toe toét thất bại thảm hại.

      Penelope trông như thể muốn bổ nhào xuống tấm thảm. Simon quyết định rằng nếu bị ép buộc phải khiêu vũ, hỏi Penelope.

      "Bà Featherington." giọng sắc bén và độc đoán chỉ có thể thuộc về Quý bà Danbury, vang lên. "Bà giới thiệu xong với ngài Công tước chưa?"

      Simon muốn trả lời có, nhưng ký ức về việc Penelope Featherington bị xấu hổ trước mặt khiến lầm bầm. "Dĩ nhiên là chưa."

      Quý bà Danbury nhướng mày khi đầu bà chậm rãi hướng về phía . " dối."

      Bà quay sang bà Featherington, giờ đây xanh lét. Bà Featherington gì. Bà Danbury cũng gì. Rồi bà Featherington cuối cùng làu bàu gì đó về việc nhìn thấy người họ hàng của mình, nắm lấy ba con , và gấp gáp chạy .

      Simon khoanh tay, nhưng hoàn toàn giữ được vẻ thú vị mặt. "Bà làm rất tốt đó." .

      "Chà. Bà ta là nhúm lông não, và các con cũng thế, có thể ngoại trừ trẻ có vẻ quyến rũ lắm." Quý bà Danbury lắc đầu. "Nếu chúng cho con bé mặc màu khác..."

      Simon đấu tranh chống lại việc bật cười và thất bại. "Bà bao giờ học được cách xen vào chuyện người khác, phải vậy ?"

      " bao giờ. Và chuyện vui gì xảy ra?" Bà mỉm cười. Simon có thể muốn thế, nhưng bà vẫn mỉm cười. "Và đó là cho cháu." Bà tiếp tục. "Cháu là vị khách kỳ lạ. Có người nghĩ cháu thể những cử chỉ chào đón của mình với nữ chủ nhân buổi tiệc ngay bây giờ."

      "Bà luôn bị vây quanh bởi những người ái mộ, thách thức bất cứ tiếp cận nào từ cháu."

      "Lém lỉnh quá đó." Bà bình luận.

      Simon gì, hoàn toàn chắc chắn làm sao để hiểu được những lời đó. luôn có cảm giác ngờ ngợ rằng bà biết bí mật của , nhưng dám chắc.

      "Thằng bạn Bridgerton của cháu đến kìa." Bà .

      Mắt Simon dõi theo hướng lời gợi ý của bà. Anthony thong thả tới, và chỉ xuất bên cạnh họ trước nửa giây khi quý bà Danbury gọi ấy là kẻ nhát gan.

      Anthony chớp mắt. "Cháu xin lỗi, bà mới gì cơ?"

      "Cậu có thể qua đây và cứu bạn mình khỏi băng đảng bốn người nhà Featherington cả thế kỷ trước."

      "Nhưng cháu tận hưởng nỗi thống khổ của cậu ấy."

      "Hừm." Và thêm lời nào (hay tiếng cằn nhằn nào nữa) bà bước .

      " người phụ nữ lớn tuổi kỳ lạ." Anthony . "Tôi ngạc nhiên đâu nếu bà ấy là Whistledown đáng nguyền rủa."

      "Ý cậu là người phụ trách các tin tức nhảm nhí tầm phào ấy hả?"

      Anthony gật đầu và dẫn Simon đến chỗ cái cây mọc gần đó trong góc, nơi các người em trai đợi. Khi họ bước , Antony cười toe và . "Tôi để ý thấy cậu trò chuyện với rất nhiều quý trẻ tuổi thích hợp."

      Simon làu bàu những từ khá tục tĩu và tồi tệ trong hơi thở.

      Nhưng Anthony chỉ phá lên cười. "Cậu thể là tôi cảnh báo cậu, phải ?"

      " cay đắng làm sao khi phải thừa nhận rằng cậu có thể đúng trong bất cứ chuyện gì, nên làm ơn đừng cầu tôi làm thế."

      Anthony phá ra cười nhiều hơn nữa. "Vì câu bình luận đó, tôi bắt đầu giới thiệu cậu với các quý vừa mới ra mắt tôi."

      "Nếu cậu làm thế," Simon cảnh cáo, "cậu sớm nhận thấy bản thân mình chết cách rất từ từ và đau đớn."

      Anthony nhăn răng. "Bằng kiếm hay súng?"

      "À, độc dược. liều vô cùng và cực kỳ mạnh."

      "Chậc." Anthony dừng bước dọc theo phòng khiêu vũ, đến trước mặt hai thành viên khác của nhà Bridgerton, cả hai là được đánh dấu bởi mái tóc màu hạt dẻ, chiều cao và khung xương hoàn hảo của họ. Simon chú ý thấy rằng người có đôi mắt màu xanh lục, người còn lại có màu mắt nâu giống Anthony, nhưng hơn thế, ánh đèn mờ ảo của buổi đêm khiến cho ba người đàn ông gần như có thể hoán chỗ cho nhau.

      "Cậu nhớ các em trai tôi chứ?" Anthony lịch hỏi. "Benedict và Colin. Tôi chắc rằng cậu nhớ Benedict ở Eton. Đó là người bám sát gót chúng ta tới ba tháng khi lần đầu tiên đến đấy."

      " đúng!" Benedict phá ra cười, .

      "Tôi biết cậu gặp Colin chưa, thực thế." Anthony tiếp tục. "Cậu ấy hiển nhiên còn khá trẻ để gặp cậu."

      "Rất vui được gặp ." Colin vui vẻ .

      Simon để ý thấy tia sáng bất lương lóe lên trong đôi mắt xanh lục nhạt của chàng trai trẻ, và thể làm gì hơn ngoài việc mỉm cười lại.

      "Anthony đây rất nhiều thứ đáng phỉ báng về ," Colin tiếp tục, nụ cười toe toét trở nên xấu xa, "mà từ đó tôi có thể chắc rằng chúng ta rất thích hợp để trở thành những người bạn vĩ đại."

      Anthony đảo mắt. "Tôi có thể chắc chắn cậu hiểu tại sao mẹ tôi cho rằng Colin luôn là đứa con đầu tiên dồn bà vào thế điên rồ nhất."

      Colin . "Thực tế , em tự hào với bản thân về điều đó."

      "Mẹ tôi, may mắn thay, có thời gian trì hoãn ngắn ngủi từ quyến rũ lịch thiệp của Colin." Anthony tiếp. "Cậu ấy thực ra chỉ mới vừa trở về từ chuyến du hành ngoạn mục ở lục địa."

      "Chỉ mới vừa về tối nay." Colin , nhăn răng cười hết sức trẻ con. Cậu ta có cái nhìn tự mãn về bản thân. Simon quyết định là cậu ấy lớn tuổi hơn Daphne bao nhiêu.

      "Tôi cũng chỉ mới trở về từ chuyến hành trình của mình." Simon .

      "Đúng vậy, ngoại trừ đó là những cuộc du hành vòng quanh thế giới của , tôi nghe là thế." Colin . "Tôi rất thích được nghe về chúng ngày nào đó."

      Simon gật đầu lịch . "Dĩ nhiên rồi."

      " gặp Daphne chưa?" Benedict hỏi. "Con bé là Bridgerton duy nhất diện ở đây mà chưa được giới thiệu."

      Simon cân nhắc về việc trả lời câu hỏi ấy sao cho tốt nhất, Colin phát ra tiếng khịt mũi, và . "Ồ, Daphne được giới thiệu rồi. đáng thương, nhưng được giới thiệu."

      Simon dõi theo cái nhìn soi mói của cậu ấy dọc theo phòng khiêu vũ, nơi Daphne đứng cạnh mẹ , đưa mắt nhìn, như Colin đảm bảo, khốn khổ hết sức có thể.

      Và rồi đột ngột nhận ra – Daphne là trong số các quý trẻ tuổi, độc thân, kinh hãi khi được dẫn qua lại bởi mẹ mình. người biết lẽ phải và thẳng thắn, và dĩ nhiên phải thế. thể nào quá hai mươi, và do tên vẫn là Bridgerton, nên ràng là trinh nữ. Và bởi vì mẹ – chà, dĩ nhiên bị bẫy chặt vào những vòng giới thiệu lẩn quẩn hồi kết.

      trông đau khổ đến từng chi tiết bởi kinh nghiệm mà Simon trải qua. hiểu sao, điều đó khiến cảm thấy tốt hơn.

      " trong chúng ta phải cứu con bé." Benedic đăm chiêu.

      "À," Colin nhếch mép . "Mẹ chỉ giữ con bé ở đó với Macclesfield tới mười phút rồi."

      "Macclesfield?" Simon hỏi.

      "Ngài Bá tước." Benedict trả lời.

      "Con trai của Castleford."

      "Những mười phút?" Anthony hỏi. "Tội nghiệp Macclesfield."

      Simon bắn cho cái nhìn tò mò.

      " phải Daphne quan tâm tới việc lặt vặt đó." Anthony nhanh chóng đế thêm. "Nhưng khi mẹ nhồi nhét vào trong đầu con bé việc, ờ..."

      "Truy kích," Benedict giúp ích bằng cách điền vào.

      " – quý ngài," Anthony tiếp tục, gật đầu cám ơn về phía em trai, "bà có thể trở nên, ờ..."

      "Tàn nhẫn." Colin kết thúc.

      Anthony mỉm cười yếu ớt. "Phải. Chính xác."

      Simon nhìn về phía ba người đầy thắc mắc. ràng là, Daphne trông khổ sở, Macclesfield quét mắt khắp phòng, đoán chừng là để kiếm ra lối thoát gần nhất, và mắt Quý bà Bridgerton lấp lánh tia sáng tham vọng mà Simon thấy cảm thông cho chàng Bá tước trẻ tuổi.

      "Chúng ta nên cứu Daphne." Anthony .

      "Chúng ta nên làm thế." Benedict thêm vào.

      "Và cả Maclesfield nữa." Anthony tiếp tục .

      "Ồ, chắc chắn rồi." Benedict tiếp tục thêm vào.

      Nhưng Simon chú ý rằng ai nhảy ra hành động.

      "Tất cả các chỉ thôi, phải ?" Colin cười nắc nẻ.

      " thấy là em bước ra đó để cứu con bé." Anthony bắn trả.

      "Chết tiệt, . Nhưng em bao giờ chúng ta nên làm thế. , mặt khác..."

      "Chuyện quái gì xảy ra ở đây thế?" Cuối cùng Simon cũng hỏi.

      Cả ba em nhà Bridgerton nhìn với biểu cảm tội lỗi y chang.

      "Chúng ta nên cứu Daff." Benedict lại .

      "Chúng ta nên làm thế." Anthony lại thêm vào.

      "Đó là những gì hai trai tôi quá nhát cáy để cho ," Colin nhạo báng , "rằng họ chết khiếp vì mẹ."

      "Đúng thế." Anthony , ngăn được cái rùng mình.

      Benedict gật gù. "Hoàn toàn tán thành."

      Simon nghĩ, chưa bao giờ nhìn thấy cảnh tượng đáng buồn cười hơn thế. Đây là những em nhà Bridgerton, vậy đó. Cao lớn, đẹp trai, lực lưỡng, với từng quý đất nước này chạy theo quyến rũ, và họ ở đây, hoàn toàn sợ hãi trước sai lầm nho của người phụ nữ.

      Đương nhiên, đó là mẹ của họ. Simon cho rằng ai cũng phải xem xét tính đến điều đó.

      "Nếu tôi cứu Daff," Anthony giải thích, "mẹ có thể khiến tôi mắc vào nanh vuốt của bà, và thế là tôi tong."

      Simon nén cười khi tâm trí ngập tràn hình ảnh Anthony, bị dẫn hết từ chỗ quý chưa chồng này đến quý chưa chồng khác bởi mẹ mình.

      "Bây giờ cậu hiểu tại sao tôi lại tránh các nhiệm vụ kiểu này như tránh bệnh dịch rồi ấy." Anthony dữ dội . "Tôi bị tấn công từ hai phía. Nếu các quý ra mắt và mẹ của họ tìm thấy tôi, mẹ chắc chắn đảm bảo việc tôi có thể tìm thấy họ."

      "Chính xác!" Benedict la lên. "Sao cứu con bé, Hastings?"

      Simon liếc cái về phía Quý bà Bridgerton ( ngay lúc này quàng chặt tay bà quanh khuỷu tay của Macclesfield) và quyết định tốt hơn nên được gọi chung với cái đám này là chết nhát.

      "Bởi vì chúng tôi chưa từng được giới thiệu, tôi chắc điều ấy hoàn toàn thích hợp." ứng chế.

      "Tôi đảm bảo là như thế đâu." Anthony đáp trả. "Cậu là Công tước."

      " sao?"

      " sao?" Anthony lặp lại. "Mẹ tôi tha thứ cho bất cứ phải phép nào, nếu điều đó có nghĩa là giành được Công tước, cho vị trí thính giả của Daphne."

      "Này nhìn đây nè." Simon kịch liệt . "Tôi phải con cừu non ngây thơ phải hy sinh để bị làm thịt cho cái bệ thờ hôn nhân của mẹ cậu."

      " trải qua nhiều thời gian ở Châu Phi, phải ?" Colin châm biếm.

      Simon phớt lờ cậu ta. "Ngoài ra, em –"

      Cả ba cái đầu nhà Bridgerton quay ngoắt về phía . Simon ngay lập tức nhận ra lỡ lời. Tệ rồi đây.

      "Cậu gặp Daphne?" Anthony chất vất, giọng chỉ có chút lịch như an ủi đối với Simon.

      Trước khi Simon thậm chí có thể trả lời, Benedict chồm tới trong tư thế -thể-gần-hơn-được-nữa, và hỏi. "Tại sao đề cập đến việc đó?"

      "Đúng thế." Colin , lời dứt khoát đến đáng lo ngại, lần đầu tiên trong suốt cả tối nay. "Tại sao?"

      Simon lườm hết từ người trai này đến người trai khác, và hoàn toàn ràng hiểu được tại sao Daphne vẫn còn chưa kết hôn. Cả bộ ba này hẳn tham chiến, đe dọa phải tất cả cũng là những người cầu hôn phù hợp – hoặc ngu xuẩn nhất.

      Điều này ràng giải thích được cho việc của Nigel Berbrooke.

      "Thực ra ," Simon , "Tôi tình cờ gặp ấy ở Đại sảnh, khi tôi tìm đường đến phòng khiêu vũ. Đó là khi" – chĩa thẳng cái lườm vào đám nhà Bridgerton – "khá ràng rằng ấy là thành viên của gia đình các , nên tôi giới thiệu bản thân mình."

      Anthony quay sang Benedict. "Chắc hẳn đó là khi con bé lẩn trốn Berbrooke."

      Benedict quay qua Colin. "Chuyện gì xảy ra với Berbrooke? Em biết ?"

      Colin nhún vai. "Chịu. Có thể cần trốn để săn sóc trái tim tan vỡ." Hoặc cái đầu thất thường của , Simon gay gắt nghĩ.

      "Chà, nó giải thích mọi thứ, tôi chắc thế." Anthony , đánh mất biểu hống hách của kẻ độc tài nhưng vẫn ra vẻ tử tế, và lần nữa trở lại là tên đồng hành trác táng và người bạn thân.

      "Ngoại trừ việc," Benedict khả nghi , "tại sao nhắc đến việc đó."

      "Bởi vì tôi có cơ hội." Simon thọc vào, vung tay đầy điên tiết. "Trong trường hợp cậu nhận ra, Anthony, cậu có số lượng lớn các chị em lố bịch đến nỗi, cũng cần lượng lớn thời gian lố lăng y hệt thế để giới thiệu tất cả bọn họ."

      "Ở đây chỉ có hai chúng tôi." Colin chỉ ra.

      "Tôi về nhà đây." Simon thông báo. "Cả ba đều khùng cả rồi."

      Benedict, có vẻ như là người bảo vệ nhất trong số các trai, đột nhiên nhăn răng cười toe toét. " có em , phải ?"

      "Lạy Chúa, ."

      "Khi nào có con , hiểu."

      Simon khá chắc chắn là bao giờ có con , nhưng ngậm chặt mồm lại.

      "Đó có thể là cuộc thử thách." Anthony .

      "Mặc dù Daff tốt hơn hầu hết tất cả," Benedict xen vào, "nhưng thực tế con bé lại có nhiều người cầu hôn phù hợp."

      Simon thể tưởng tượng được tại sao lại .

      " chắc chắn là tại sao." Anthony trầm ngâm. " nghĩ con bé là xinh đẹp hoàn hảo."

      Simon quyết định đây phải là thời điểm để đề cập đến việc chỉ cách chừng hai centimet khi chống lại việc đè vào tường, ấn chặt hông vào , và điên cuồng hôn . Nếu khám phá ra mang họ Bridgerton, có thể làm chính xác những điều đó.

      "Daff là tuyệt nhất." Benedict đồng ý.

      Colin gật đầu. " tuyệt diệu. người dễ gần."

      Có đến khoảng im lặng khó xử, và rồi Simon . "À, có là người dễ gần hay , tôi cũng có ý định đến đó cứu ấy, bởi ấy với tôi khá ràng rằng, mẹ các cấm cho ấy được để mắt đến diện của tôi."

      "Mẹ tôi thế à?" Colin hỏi. " chắc hẳn phải có tiếng tăm đen kịt."

      " định mệnh tốt của việc công bằng." Simon lầm bầm, hoàn toàn chắc tại sao lại bảo vệ bản thân.

      "Tệ quá đấy." Colin làu bàu. "Tôi nghĩ là cầu dẫn tôi vòng."

      Simon nhìn thấy trước được hình ảnh khá gian xảo trong tương lai xa của cậu ta.

      Anthony đấm vào lưng Simon, và đẩy tới trước. "Tôi chắc là mẹ tôi thay đổi suy nghĩ khi được đưa cho cổ vũ thích hợp. nào."

      Simon còn lựa chọn nào khác ngoài bước lại chỗ Daphne. trong những giải pháp này đòi hỏi việc tạo nên màn kịch cỡ bự, và từ lâu Simon học được rằng phải là người đóng kịch giỏi cho lắm. Hơn nữa, nếu ở vào vị trí của Anthony, có thể làm chính xác những điều tương tự.

      Và sau buổi tối với các chị em nhà Featherington, và các khác cũng giống thế, Daphne thể nào nghe tệ bằng nửa tất cả số ấy.

      "Mẹ!" Anthony gọi lớn bằng giọng vui vẻ khi họ đến chỗ nữ Tử tước. "Con thấy mẹ suốt cả tối."

      Simon chú ý thấy đôi mắt xanh biếc của Quý bà Bridgerton sáng lên, khi bà nhìn thấy con trai tới. Có là Bà Mẹ Tham Vọng hay , quý bà Bridgerton ràng là rất đám con mình.

      "Anthony!" Bà . " tốt được gặp con. Daphne và mẹ chỉ mới vừa trò chuyện với Ngài Macclesfield."

      Anthony gửi cho Ngài Macclesfield cái nhìn thương hại. "Vâng, con thấy rồi."

      Simon bắt gặp ánh mắt Daphne trong khoảnh khắc và rất khẽ, lắc đầu. đáp lại với cái gật đầu, cũng khẽ khàng nhất. nhạy bén.

      "Và ai đây?" Quý bà Bridgerton hỏi, mắt bà rạng ngời lên trước gương mặt Simon.

      "Công tước mới của Hastings." Anthony trả lời. "Con chắc là mẹ nhớ cậu ấy trong những ngày con ở Eton và Oxford."

      "Dĩ nhiên." Quý bà Bridgerton lịch .

      Macclesfield, cực kỳ thận trọng giữ im lặng, nhanh chóng định vị được thời gian tạm lắng đầu tiên của cuộc trò chuyện, và tung đòn.

      "Tôi nghĩ tôi thấy cha tôi."

      Anthony bắn cho ngài Bá tước trẻ tuổi cái nhìn thích thú và hiểu biết. "Vậy đến chỗ ngài ấy ."

      Bá tước trẻ làm theo, hết sức sốt sắng.

      "Mẹ nghĩ ngài ấy ghê tởm cha mình." Quý bà Bridgerton bối rối .

      "Vâng ngài ấy có thế đấy." Daphne tiêu cực trả lời.

      Simon nín cười. Daphne nhướng mày, im lặng thách dám đưa ra lời bình luận.

      "Chà, dù sao , ngài ấy có danh tiếng kinh hoàng." Quý bà Bridgerton .

      "Có vẻ như khá nhiều người có điệu bộ đó vào những ngày này." Simon lẩm bẩm.

      Mắt Daphne mở lớn, và lần này Simon có cơ hội nhướng mày, im lặng thách thức dám đưa ra lời bình luận.

      đương nhiên, làm thế, nhưng mẹ lườm sắc bén, và Simon có ấn tượng dễ nhận thấy rằng bà cố quyết định, địa vị Công tước có được gần đây của có lần nữa thay thế cho tiếng tăm xấu xa hay .

      "Cháu tin là cháu có cơ hội được gặp bác trước khi cháu rời đất nước, thưa bà Bridgerton." Simon nhàng . "Nhưng cháu rất vui được làm điều đó bây giờ."

      "Tôi cũng vậy." Bà ra hiệu về phía Daphne. "Đây là con tôi."

      Simon đỡ lấy bàn tay đeo găng của Daphne, và đặt nụ hôn cực kỳ lịch lên các khớp ngón tay. "Tôi rất vinh dự được chính thức làm quen với , Quý Bridgerton."

      "Chính thức?" Quý bà Bridgerton thắc mắc. Daphne mở miệng, nhưng Simon cắt ngang trước khi có thể bất cứ gì. "Tôi với về buổi gặp gỡ ngắn ngủi của chúng ta đầu tối nay."

      Quý bà Bridgerton đột ngột quay đầu về phía Daphne. "Con được giới thiệu với Công tước trước vào tối nay? Sao con gì cả?"

      Daphne mỉm cười thoải mái. "Chúng ta khá bận rộn với ngài Bá tước. Và trước đó, là với Ngài Westborough. Và trước đó, là với–"

      "Mẹ hiểu ý con rồi, Daphne." Quý bà Bridgerton gầm gè.

      Simon tự hỏi thô lỗ thể tha thứ được thế nào nếu phá ra cười.

      Rồi bà Bridgerton xoay nụ cười hết cỡ của mình vào – và Simon nhanh chóng hiểu ra nơi Daphne có nụ nười rộng mở ấy từ đâu – và Simon nhận ra bà Bridgerton nhanh chóng quyết định tiếng xấu của có thể bỏ qua được.

      tia sáng lạ xuất trong mắt, và đầu bà như quả lắc đồng hồ di chuyển từ Daphne sang Simon.

      Rồi bà mỉm cười lần nữa.

      Simon đấu tranh với ham muốn chuồn sớm.

      Anthony chồm người lại gần, và thầm vào tai . "Tôi rất xin lỗi."

      Simon giữa hai hàm răng nghiến chặt. "Tôi có thể giết chết cậu."

      Cái lườm băng giá của Daphne rằng nghe cả hai bọn họ, và hề thấy thú vị.

      Nhưng bà Bridgerton bị lãng quên trong ngây ngất, tâm trí bà có lẽ ngập tràn những hình ảnh của đám cưới hoành tráng.

      Rồi mắt bà nheo lại khi tập trung vào cái gì đó đằng sau đám đàn ông. Bà nhìn áp đảo khó chịu khiến Simon, Anthony và Daphne, tất cả vặn cổ lại để thấy ai tới.

      Bà Featherington chủ định bước đến thẳng chỗ họ, Prudence và Philipa ngay bên phía sau. Simon chú ý rằng Penelope ở đâu đó thể thấy được.

      Thời gian tuyệt vọng, Simon nhanh chóng nhận ra, cho tiếng kêu của điệu nhảy thể tránh. "Quý Bridgerton," , xoay đầu đối mặt với Daphne, " có muốn khiêu vũ ?"
      Last edited: 29/11/15

    2. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13

      CHƯƠNG 5


      Có ai trong các vị có mặt tại buổi dạ vũ của Quý bà Danbury tối qua? Nếu , quý vị nên thấy xấu hổ, bởi để lỡ việc làm chứng cặp đôi đáng chú ý nhất của mùa lễ hội. Điều đó ràng với toàn thể khách tham dự, và đặc biệt là với Tác giả, rằng quý Daphne Bridgerton chộp được hứng thú từ ngài Công tước Hastings mới quay trở lại quốc gần đây.

      Ai cũng có thể tưởng tượng được nhõm của Quý bà Bridgerton. mất thể diện làm sao nếu Daphne vẫn tiếp tục bị bỏ xó qua mùa lễ hội. Và Quý bà B – với ba con nữa cần gả chồng. Ồ, đúng là nỗi kinh hoàng.

      Quý bà Whistledown, Thời báo Xã Hội, 30 tháng Tư năm 1813.

      * * *

      có cách nào Daphne có thể từ chối.

      Đầu tiên, mẹ xiên với cái nhìn chết chóc Ta-Là-Mẹ-Con-Nên-Đừng-Thách-Việc--Tuân-Theo-Lời-Ta của bà.

      Thứ hai, Công tước ràng là cho Anthony biết toàn bộ câu chuyện về cuộc gặp gỡ của họ trong hành lang mờ sáng; khiến cho việc bày tỏ lời từ chối khiêu vũ với chắc hẳn là bị đặt dưới suy đoán.

      Đó là chưa kể đến việc rằng, Daphne đặc biệt hấp dẫn bị lôi vào cuộc trò chuyện với gia đình Featherington, điều chắc chắn xảy ra nếu ngay lập tức vội ra sàn nhảy.

      Và cuối cùng, phần nào thực chút xíu bé tẹo cỏn con muốn khiêu vũ với Công tước.

      Dĩ nhiên gã thô lỗ kiêu ngạo cho ngay cả cơ hội nhận lời. Trước khi Daphne có thể xoay sở được câu "Tôi rất vui lòng." hay thậm chí chỉ, "Vâng" kéo được nửa đường tới phòng khiêu vũ.

      Ban nhạc vẫn tiếp tục chơi những thanh kinh hãi trong khi chờ các nghệ sĩ chuẩn bị sẵn sàng để bắt đầu, nên họ phải chờ lúc trước khi thực khiêu vũ.

      "Ơn Chúa là từ chối." Công tước với vẻ quan tâm.

      "Khi nào tôi có cơ hội ấy?"

      nhăn nhở cười với .

      Daphne trả lời với cái quắc mắt. "Tôi còn có cơ hội để nhận lời nữa kìa, nếu nhớ."

      nhướng mày. "Điều đó phải chăng có nghĩa là tôi cần hỏi lại ?"

      ", dĩ nhiên là ." Daphne đáp, đảo mắt. "Như thế nghe tôi có vẻ trẻ con quá, có nghĩ vậy ? Và ngoài ra, điều đó gây ra cảnh tượng kinh khủng, mà tôi nghĩ ai trong chúng ta mong ước nó."

      ngẩng đầu và trao cho cái nhìn chằm chằm ước lượng, như thể phân tích trong thoáng chốc, và quyết định có thể được chấp nhận. Daphne phần nào cảm thấy khó chịu.

      Chỉ ngay sau đó, ban nhạc dừng chơi bản khởi động chói tai, và dạo những nốt đầu tiên của điệu waltz.

      Simon lầm bầm. "Quý trẻ tuổi đây vẫn còn cho phép tôi với điệu waltz chứ?"

      Daphne thấy bản thân mỉm cười trước thoải mái của . " rời khỏi đây bao lâu rồi?"

      "Năm năm. Vẫn còn chứ?"

      "Vâng?"

      " vẫn còn cho phép chứ?" trông gần như tổn thương trước viễn cảnh kế hoạch tẩu thoát của mình rơi rụng xiểng liểng.

      "Dĩ nhiên."

      nhàng kéo vào vòng tay mình và xoay cách tao nhã vào đám đông giữa các cặp khác. "Tốt."

      Họ quay vòng quanh phòng khiêu vũ trước khi Daphne hỏi. " tiết lộ nhiều đến mức nào về cuộc gặp gỡ của chúng ta cho các trai của tôi? Tôi thấy với họ, biết đó."

      Simon chỉ mỉm cười.

      " cười cái gì?" khả nghi hỏi.

      "Tôi chỉ lấy làm lạ trước kiềm chế của ."

      "Xin lỗi gì cơ?"

      khẽ nhún mình, nâng vai lên khi nghiêng đầu về bên phải. "Tôi nghĩ rằng quý kiên nhẫn cho lắm." . "Và ở đây, chỉ mất có đúng ba phút rưỡi trước khi hỏi tôi về cuộc chuyện trò với các trai ."

      Daphne đấu tranh với việc mặt mũi đỏ lựng. là, Công tước là bạn nhảy tài năng hoàn hảo nhất, và tận hưởng điệu waltz nhiều đến mức nghĩ đến cuộc trò chuyện.

      "Nhưng bởi vì hỏi," , khoan dung miễn cho việc đưa ra lời bình luận, "tất cả những gì tôi với họ là tôi tình cờ gặp trong Đại sảnh và do đó, a lê hấp, ngay lập tức tôi nhận ra người nhà Bridgerton và giới thiệu bản thân mình."

      " nghĩ là họ có tin ?"

      "Có." khẽ. "Tôi nghĩ họ tin."

      " phải như chúng ta có gì để che giấu." nhanh chóng thêm vào.

      "Dĩ nhiên ."

      "Nếu có bất cứ nhân vật phản diện nào trong câu chuyện này đó chắc chắn hiển nhiên là Nigel."

      "Đúng thế."

      cắn môi dưới. " có nghĩ ấy vẫn còn ở ngoài Đại sảnh ?"

      "Tôi chắc chắn là có hứng thú tìm hiểu."

      khoảng im lặng ngượng ngùng, và rồi Daphne . "Chắc hẳn cũng lâu rồi kể từ khi tham dự buổi dạ vũ ở Lodon, phải ? Nigel và tôi chắc là được chào đón lắm."

      " khá được chào đón. ."

      mỉm cười trước lời khen đó. "Bỏ qua bên cuộc phiêu lưu bé của chúng ta , tận hưởng buổi tối chứ?"

      Câu trả lời của Simon dứt khoát là phủ định, khi thực tế là khịt mũi cười nhạo trước khi ra.

      " sao?" Daphne trả lời, mày nhướng lên tò mò. "Bây giờ mọi chuyện thú vị rồi đây."

      " thấy tình thế bi thảm của tôi thú vị? Nhắc tôi bao giờ tìm nếu tôi có lỡ mà ốm nhé."

      "Ồ, thôi nào." chế nhạo. "Nó đâu có tệ đến thế."

      "À, nó có thể đấy."

      "Chắc chắn là tệ như buổi tối của tôi rồi."

      " trông cực kỳ khốn khổ với mẹ và Macclesfield." thừa nhận.

      " tốt làm sao khi chỉ ra điều đó." làu bàu.

      "Nhưng tôi vẫn nghĩ buổi tối của tôi tệ hơn."

      Daphne bật cười, thanh như tiếng nhạc khẽ khàng, sưởi ấm Simon đến tận sâu thẳm nơi xương tủy. "Chúng ta cặp đôi buồn thảm." . "Chắc chắn là ta có thể thành công trong cuộc trò chuyện vào cùng chủ đề, hơn là từng buổi tối riêng lẻ tệ hại của mỗi người."

      Simon gì.

      Daphne cũng .

      "À, tôi thể nghĩ ra bất cứ thứ gì." .

      Daphne bật cười nữa, lần này vui vẻ hơn, và Simon lại càng thấy bản thân bị mê hoặc.

      "Tôi chịu thua." thở dốc. "Vậy cái gì biến buổi tối của thành nỗi sợ hãi tồi tệ?"

      "Cái gì hay ai?"

      "'Ai'?" lặp lại, nghiêng đầu nhìn . "Chuyện này trở nên ngày càng thú vị hơn đấy."

      "Tôi có thể nghĩ ra rất nhiều tính từ để miêu tả tất cả của từ 'ai' mà tôi đồng ý gặp vào tối nay, nhưng 'thú vị' phải là trong số đó."

      "Nào, nào," khiển trách, "đừng thô lỗ vậy chứ. Cuối cùng , tôi thấy trò chuyện với các trai tôi."

      hào hiệp gật đầu, siết tay ở eo và duyên dáng di chuyển theo hình vòng cung. "Thứ lỗi cho tôi. Những người nhà Bridgerton, dĩ nhiên, nằm trong lời nhục mạ của tôi."

      "Tất cả chúng tôi đều nổi bật, tôi chắc chắn điều đó."

      Simon phá ra cười trước lời hóm hỉnh ngây người của . "Tôi sống để làm cho những ai mang họ Bridgerton hạnh phúc."

      "Bây giờ đó là câu có thể quay ngược lại và ám ảnh đấy." quở trách. "Nhưng bằng tất cả nghiêm túc, điều gì khiến run lập cập vậy? Ngay cả nếu buổi tối nay của có tuột dốc xa hơn kể từ quãng thời gian của chúng ta với Nigel, vẫn ở trong cảnh rắc rối đáng buồn này, thế."

      "Tôi nên thế nào đây," trầm ngâm, "rằng tôi hoàn toàn khó chịu với ?"

      "Ồ, cứ ." tỉnh bơ. "Tôi hứa phiền đâu."

      Simon nhếch mép ranh mãnh. " câu có thể quay lại ám ảnh đấy."

      đỏ bừng mặt. Màu da ủng hồng chỉ vừa đủ nhận thấy trong bóng tối của ánh nến, nhưng Simon quan sát rất gần.

      gì, nên thêm vào. "Tốt thôi, nếu phải biết, tôi bị giới thiệu với từng quý độc thân trong phòng khiêu vũ."

      thanh khịt mũi lạ lùng đến từ nơi nào đó cạnh môi . Simon có cảm giác nghi ngờ dồn nén rằng cười nhạo .

      "Tôi cũng được," tiếp tục, "giới thiệu với tất cả các bà mẹ của họ."

      rung cả người. thực rung cả người.

      " bày tỏ đẹp đâu." gắt gỏng. "Cười nhạo bạn nhảy của mình."

      "Tôi xin lỗi." , môi mím chặt để cố phá ra cười.

      ", cảm thấy thế."

      "Được thôi." thú . "Tôi thế. Nhưng chỉ bởi vì tôi trải qua tra tấn đó trong hai mùa lễ hội. Hơi khó để tỏ ra đáng tiếc xứng đáng chỉ cho buổi tối."

      "Sao chỉ đơn giản tìm ai đó để kết hôn, và giải thoát cho bản thân khỏi tình cảnh khổ sở này?"

      bắn cho cái nhìn sắc lẻm. " cầu hôn tôi đấy à?"

      Simon cảm thấy mặt mình tái nhợt.

      "Tôi nghĩ là ." liếc cái về phía và sốt sắng bùng nổ cơn giận. "Ồ, vì Chúa. Bây giờ ngài có thể thở được rồi đó, thưa ngài. Tôi chỉ đùa thôi."

      Simon muốn đưa ra lời bình luận vô vị, chua cay, và cực kỳ mỉa mai, nhưng là, làm hốt hoảng đến mức thể ra từ nào.

      "Để trả lời câu hỏi của ," tiếp tục, giọng chạm đến cáu gắt hơn thường nghe, " quý phải nghĩ về quyết định của mình. Đầu tiên là Nigel, dĩ nhiên, nhưng tôi nghĩ chúng ta đều phải đồng ý là ấy phải là ứng cử viên phù hợp."

      gật đầu.

      "Năm trước nữa là Ngài Chalmers."

      "Chalmers?" cau mày. " phải lão ta–"

      "Mấp mé ở tuổi sáu mươi? Phải. Và bởi tôi muốn ngày nào đó có những đứa con, nó có vẻ như–"

      " lão già ở tuổi ấy vẫn có thể sinh được thằng nhóc hỗn xược." Simon chỉ ra.

      "Đó phải là loại mạo hiểm tôi chuẩn bị để day vào." tiếp. "Ngoài ra–" khẽ rùng mình, bỏ qua cái nhìn khiếp sợ về tương lai đó. "Tôi quan tâm tí nào đến việc có con với ông ta."

      Cũng làm phiền nhiều như vậy, Simon thấy bản thân tự phác họa lên hình ảnh Daphne giường với lão già Chalmers. Đó là hình ảnh ghê tởm, và bỏ lại trong cảm giác điên tiết mờ nhạt. Bởi ai, biết; có thể là chính vì dám nghĩ đến thứ chết dẫm như thế, nhưng–

      "Trước Ngài Chalmers," Daphne tiếp tục, vui mừng cắt ngang luồng suy nghĩ hoàn toàn thoải mái của , "còn có hai người nữa, cả hai chỉ đơn giản là đáng kinh tởm."

      Simon nhìn sâu thẳm. " có muốn kết hôn ?"

      "À, dĩ nhiên rồi." Gương mặt biểu vẻ ngạc nhiên. " phải mọi người đều thế sao?"

      "Tôi ."

      mỉm cười nhún nhường. " nghĩ là . Tất cả đàn ông đều nghĩ thế. Nhưng kết hôn thôi."

      "." dứt khoát. "Tôi bao giờ kết hôn."

      há hốc mồm nhìn . Có điều gì đó trong giọng Công tước cho biết rằng làm những gì . "Còn tước vị của sao?"

      Simon nhún vai. "Nó sao?"

      "Nếu kết hôn và cho ra đời người thừa kế, nó kết thúc. Hoặc rơi vào tay người họ hàng thô lỗ nào đó."

      Câu đó khiến nhướng mày thú vị. "Và làm thế nào biết rằng họ hàng tôi thô lỗ?"

      "Tất cả những em họ xếp thành hàng cho tước vị đều thô lỗ." hất đầu trong điệu bộ tinh quái. "Hay ít nhất họ y hệt đám đàn ông thực sở hữu tước vị."

      "Và đó là thông tin lượm lặt được từ hiểu biết mở rộng của với đàn ông?" trêu .

      bắt cho nụ cười toe toét hợm hĩnh ấn tượng. "Dĩ nhiên."

      Simon cảm thấy im lặng trong thoáng, và rồi hỏi. "Có đáng ?"

      trông sửng sốt trước việc thay đổi chủ đề đột ngột của . "Cái gì có đáng ?"

      thả tay ra chỉ vừa đủ lâu để phẩy tay về phía đám đông. "Điều này. phô trương của những buổi tiệc bất tận. Mẹ bám sát gót ."

      Daphne phát ra tiếng cười lặng lẽ ngạc nhiên. "Tôi nghi ngờ việc mẹ hiểu được phép dụ." lặng thinh trong thoáng chốc, đôi mắt nhìn về nơi xa xăm nào đó khi . "Nhưng có, tôi cho là nó xứng đáng. Nó phải xứng đáng."

      lấy lại vẻ chú ý và nhìn trở lại vào gương mặt , đôi mắt sẫm màu của chân đến nhói đau. "Tôi muốn người chồng. Tôi muốn gia đình. phải ngốc nghếch khi nghĩ về những điều đó. Tôi là đứa con thứ tư trong gia đình có đến những tám người con. Tất cả những gì tôi biết là gia đình lớn. Tôi biết phải sống thế nào nếu có nó."

      Simon bắt gặp cái nhìn chằn chằm ấy, đôi mắt cháy bỏng và mãnh liệt trong . hồi chuông cảnh báo vang lên trong tâm trí . muốn . muốn tuyệt vọng đến mức căng cứng, nhưng bao giờ, bao giờ chạm vào nhiều hơn thế nữa. Bởi làm vậy xé nát đến những mảnh cuối cùng giấc mơ , và có là kẻ phóng đãng hay , Simon chắc có thể sống được với bản thân nếu làm điều đó.

      bao giờ kết hôn, bao giờ sinh đứa con, và đó là tất cả những gì muốn cõi đời này.

      có thể tận hưởng bầu bạn của ; chắc chính có thể từ chối điều đó. Nhưng phải để chưa bị chạm vào cho thằng đàn ông khác.

      "Thưa ngài?" khẽ khàng hỏi. Khi chớp mắt, mỉm cười và . " lơ đãng."

      nghiêng đầu độ lượng. "Chỉ là cân nhắc về những lời ."

      "Và chúng có được tán thành của ?"

      "Thực tế , tôi thể nhớ lần cuối cùng tôi trò chuyện với ai đó về những điều ràng là bình thường như thế." thêm vào bằng giọng chậm rãi. " tốt khi biết được mình muốn điều gì trong cuộc sống."

      " biết mình muốn gì ?"

      Khỉ , trả lời thế nào đây. Có vài điều biết nên . Nhưng dễ chịu khi trò chuyện với này. Cái gì đó khiến tâm hồn thanh thản, ngay cả khi cơ thể ngứa ran vì ham muốn. Bằng tất cả lý lẽ, họ nên có cuộc trò chuyện thẳng thắn như thế, quá sớm cho gặp gỡ mới quen, nhưng hiểu sao chỉ là cảm giác tự nhiên.

      Cuối cùng, đơn giản . "Tôi có vài quyết định khi tôi còn trẻ. Tôi cố để hướng cuộc sống của mình theo những lời hứa đó."

      trông tò mò chết được, nhưng cách cư xử lịch ngăn hỏi những câu xa hơn nữa. "Lạy Chúa." với nụ cười hơi gượng gạo. "Chúng ta đều quá tò mò. Và tôi nghĩ tại đây tất cả những gì chúng ta có ý tranh luận chỉ là buổi tối của ai ít dễ chịu hơn."

      Cả hai bọn họ đều mắc kẹt, Simon nhận ra. Bị bẫy chặt bởi những quy định và mong muốn của xã hội.

      Và đó là khi ý tưởng ấy thình lình đánh bộp vào tâm trí . ý tưởng lạ lùng, hoang dại, và thất kinh tuyệt đối. Đó chắc hẳn cũng là ý tưởng nguy hiểm, vì nó đặt vào việc làm bạn với trong quãng thời gian dài, điều chắc chắn để lại với tình trạng khát khao liên tục được thỏa mãn. Nhưng Simon đánh giá cao khả năng tự chủ của hơn tất cả những thứ gì khác, và khẳng định rằng có thể kiểm soát khao khát mạnh mẽ này.

      " có thích trì hoãn thời gian ?" hỏi đột ngột.

      "Trì hoãn thời gian?" lặp lại kinh ngạc. Ngay lúc ấy họ xoay vòng quanh phòng, nhìn từ bên này qua bên kia. "Khỏi cái này?"

      " hoàn toàn đúng. Cái này, vẫn phải chịu đựng. Những gì tôi hình dung nhiều hơn, đó là trì hoãn từ mẹ ."

      Daphne sững người ngạc nhiên. " có ý định trừ khử mẹ tôi khỏi quay cuồng của giới thượng lưu? phải nghe hơi cực đoan sao?"

      "Tôi về việc loại trừ mẹ . Đúng hơn là, tôi muốn loại trừ ."

      Daphne vấp phải chân , và sau đó, chỉ vừa kịp lúc lấy lại trạng thái cân bằng của mình, vấp vào chân . "Xin lỗi gì cơ?"

      "Tôi hy vọng là có thể phớt lờ xã hội London hoàn toàn." giải thích. "Nhưng tôi phát ra điều đó được chứng minh là thể."

      "Bởi vì đột nhiên phát triển khẩu vị với bánh hạnh nhân và nước chanh pha loãng?"

      "." , làm ngơ lời châm biếm của . "Bởi vì tôi khám phá ra rằng nửa đám bạn thời Đại học của tôi kết hôn trong vắng mặt của tôi, và vợ của họ có vẻ như ám ảnh với việc quăng mình vào các buổi tiệc hoàn hảo–"

      "Và được mời đến?"

      gật đầu dứt khoát.

      Daphne chồm người tới gần hơn, cứ như là chuẩn bị cho bí mật giấu kín. " Công tước." thào. " có thể ."

      quan sát với vẻ mê hoặc khi quai hàm nghiến chặt lại. "Những người đàn ông đó," , "những người chồng – họ là bạn tôi."

      Daphne cảm thấy môi tự động di chuyển thành nụ cười toe toét. "Và muốn làm tổn thương cảm giác của vợ họ."

      Simon quắc mắt, ràng khó chịu với lời bình luận.

      "À, tôi như thế." láu lỉnh . "Sau cùng có thể đơn giản là người tốt."

      "Tôi khá là tốt." chế nhạo.

      "Có thể, nhưng cũng tàn nhẫn."

      Bản nhạc đến hồi kết, và Simon nắm tay , dẫn ra vòng ngoài của phòng khiêu vũ. Thời điểm khiêu vũ khiến họ di chuyển về phía đối diện với gia đình Daphne, nên họ vẫn còn thời gian tiếp tục cuộc trò chuyện khi chậm rãi ngược về hướng những thành viên nhà Bridgerton.

      "Những gì tôi cố gắng chuyển tải," , "trước khi khéo léo làm lệch hướng tôi, là tôi phải xuất tham dự cả đống kiện ở London."

      " phải là định mệnh tệ hơn cái chết."

      phớt lờ lời bình luận của . ", tôi hiểu rằng, cũng phải tham dự chúng."

      trao cho độc mỗi cái gật đầu vương giả.

      "Có lẽ đây là cách tôi có thể làm giảm chú ý của gia đình Featherington và những người đại loại như vậy, và cùng thời gian đó, cũng có thể giảm nỗ lực cố gắng mai mối của mẹ ."

      chăm chú nhìn . "Tiếp tục ."

      "Chúng ta" – chồm tới trước, mắt khóa chặt mắt – " dính chặt vào nhau."

      Daphne gì. Hoàn toàn gì. chỉ chòng chọc nhìn cứ như cố quyết định xem, có phải là người đàn ông thô lỗ nhất còn lại trái đất này hay , hoặc chỉ đơn giản là loạn trí.

      " phải thực dính chặt nhau." Simon nôn nóng . "Lạy Chúa, thế nghĩ tôi là loại người gì?"

      "Chà, tôi được cảnh báo về tiếng tăm của ." chỉ ra. "Và , chính cố làm tôi kinh hãi theo cái cách phóng đãng vào đầu thời gian tối nay."

      "Tôi làm những việc đó."

      "Đương nhiên là có làm." vỗ vào tay . "Nhưng tôi tha thứ cho . Tôi chắc là thể chịu được điều đó."

      Simon giật mình nhìn . "Tôi tin được là tôi được chiếu cố bởi người phụ nữ trước đây."

      nhún vai. "Đó có lẽ là quá khứ rồi."

      " biết gì , tôi nghĩ chưa kết hôn, bởi vì các trai dọa những người cầu hôn sợ chết khiếp, nhưng bây giờ tôi băn khoăn có thể tự chuốc lấy điều đó cho mình."

      chỉ phá ra cười, khiến quá ngạc nhiên. "." . "Tôi chưa kết hôn vì tất cả mọi người coi tôi như là người bạn. ai có bất kỳ hứng thú lãng mạn nào với tôi." nhăn nhó. "Ngoại trừ Nigel."

      Simon cân nhắc về những lời của thoáng, và rồi nhận ra kế hoạch của có thể đem lại cho nhiều lợi ích hơn có thể tưởng tượng ra. "Nghe này," , "và nhanh chóng lắng nghe vì chúng ta gần tới chỗ gia đình rồi, và Anthony trông cứ như là cậu ấy đóng đinh về hướng chúng ta bất kỳ phút nào kể từ bây giờ."

      Cả hai nhanh chóng liếc về bên phải. Anthony vẫn còn mắc kẹt trong cuộc trò chuyện với gia đình Featherington. ấy trông có vẻ gì là vui sướng.

      "Đây là kế hoạch của tôi." Simon tiếp tục, giọng và quyết liệt. "Chúng ta giả vờ là phát triển tình cảm mê đắm lẫn nhau. Tôi còn những quý quăng mình vào hướng của tôi nữa, vì việc tôi làm với giúp được coi như là tôi còn có hứng thú."

      " thế đâu." Daphne đáp. "Họ tin là còn tự do, cho đến khi đến đứng trước vị Giám mục và đón nhận lời thề của mình."

      Ý tưởng kinh khủng đó khiến bụng quặn lên. "Vớ vẩn." . " mất khoảng thời gian, nhưng tôi chắc là cuối cùng tôi có thể làm cho xã hội tin rằng tôi phải là ứng cử viên cho việc hôn nhân."

      "Ngoại trừ tôi." Daphne chỉ ra.

      "Ngoại trừ ." đồng ý. "Nhưng chúng ta đều biết đó phải là ."

      "Dĩ nhiên." lẩm bẩm. "Thực lòng mà , tôi tin nó thành công, nhưng nếu tin là..."

      "Tôi tin."

      "Chà, vậy, tôi được lợi gì?"

      "Điều đầu tiên, mẹ thôi lôi hết từ người đàn ông này đến người đàn ông khác, nếu bà nghĩ bảo đảm có quan tâm của tôi."

      "Đúng hơn là tính tự phụ của ." Daphne đăm chiêu.

      "Nhưng đó là ." Simon ngơ bài giáo huấn của . "Thứ hai," tiếp tục, "đàn ông bọn tôi luôn hứng thú hơn với người phụ nữ nếu họ nghĩ những người khác cũng hứng thú."

      "Điều đó có nghĩa là gì?"

      "Nghĩa là, khá đơn giản, và thứ lỗi cho thói kiêu căng của tôi" – bắn cho cái nhìn nhạo báng, để rằng bỏ lỡ lời mỉa mai của lúc nãy – "nhưng nếu cả thế giới nghĩ tôi có ý định biến thành nữ Công tước của tôi, tất cả những gã đàn ông để ý tới gì hơn ngoài người bạn lịch , bắt đầu nhìn thấy trong ánh sáng mới."

      Môi bĩu ra. "Có nghĩa là khi ném tôi qua bên, tôi có cả đám những người cầu hôn vẫy tay và thét gọi?"

      "Ồ, tôi trở thành người duy nhất đuổi theo để nuốt lời." nịnh hót.

      để ý thèm bận tâm đến việc cám ơn . "Tôi vẫn nghĩ tôi được nhiều từ sắp xếp này hơn ." .

      siết tay . "Vậy thực nó chứ?"

      Daphne nhìn về phía bà Featherington, như con chim săn mồi, và rồi tới trai , trông cứ như nuốt phải nguyên cục xương gà. thấy những biểu này hàng tá lần trước đây – ngoại trừ việc chính đối diện với mẹ và vài người cầu hôn tiềm năng may mắn.

      "Vâng." , giọng quả quyết. "Tôi thực nó."


      o-0-o

      "Con nghĩ điều gì khiến chúng lâu thế?" Violet Bridgerton giật mạnh tay áo của đứa con lớn nhất, thể rời mắt bà khỏi con – người xem ra hoàn toàn chiếm được chú ý của Công tước Hastings – chỉ mới ở London tuần và là món mồi béo bở của mùa lễ hội.

      "Con biết." Anthony trả lời, nhìn đầy biết ơn về phía lưng của các thành viên gia đình Featherington, khi họ di chuyển tới nạn nhân kế tiếp. "Nhưng có cảm giác cứ như cả vài giờ rồi."

      "Con có nghĩ cậu ấy thích con bé ?" Violet xúc động hỏi. "Con có nghĩ Daphne của chúng ta thực có hội trở thành nữ Công tước ?"

      Đôi mắt Anthony tràn đầy trộn lẫn của thiếu kiên nhẫn và tin tưởng. "Mẹ à, mẹ với Daphne rằng con bé thậm chí được để bị nhìn thấy với cậu ấy, và giờ mẹ lại nghĩ đến đám cưới sao?"

      "Mẹ trong vội vã." Violet đáp với cái phẩy tay bất cần. " ràng cậu ấy là người đàn ông tuyệt đối tao nhã và tinh tế. Và như thế nào, mẹ có thể hỏi, con biết những gì mẹ với Daphne?"

      "Daff vơi con, đương nhiên là thế." Anthony bịa.

      "Hừm. Tốt, mẹ chắc chắn Portia Featherington quên bất cứ khoảng thời gian nào của buổi tối nay sớm đâu."

      Mắt Anthony mở lớn. "Mẹ cố gắng cưới chồng cho Daphne, để con bé có thể hạnh phúc trong việc trở thành vợ và mẹ, hay mẹ chỉ cố gắng hạ gục bà Featherington sàn đấu?"

      "Dĩ nhiên là vế trước." Violet giận dỗi trả lời. "Và mẹ thậm chí khó chịu con lại bóng gió khác ." Mắt bà lại lang thang khỏi chỗ Daphne và Công tước, chỉ đủ lâu để định vị Portia Featherington và các con . "Nhưng mẹ chắc chắn là phiền để trông thấy vẻ mặt của bà ấy, khi bà nhận ra Daphne có cuộc hôn nhân hoành tráng nhất mùa lễ hội này."

      "Mẹ, chỉ vô vọng thôi."

      "Hiên nhiên là . biết xấu hổ, có thể, nhưng bao giờ tuyệt vọng."

      Anthony chỉ lắc đầu và lầm bầm gì đó dưới hơi thở.

      "Lầm bầm là bất lịch đấy." Violet , chủ yếu là để làm phiền con trai. Rồi bà phát ra Daphne và Công tước. "A, chúng đây rồi. Anthony, liệu mà cư xử đấy. Daphne! Đức ngài!" Bà dừng lại khi cặp đôi tiến về phía bà. "Mẹ tin rằng hai con tận hưởng màn khiêu vũ."

      "Rất nhiều." Simon lầm bầm. "Con bác duyên dáng cũng như đáng ."

      Anthony phát ra tiếng khịt mũi.

      Simon phớt lờ. "Cháu hy vọng là chúng ta có thể sớm có những buổi dạ vũ đáng hài lòng cùng nhau như thế này lần nữa."

      Violet cực kỳ rạng rỡ. "Ồ, bác chắc rằng Daphne thích điều đó." Khi Daphne trả lời với tất cả sốt sắng có thể, bà thêm vào, khá nhấn mạnh. "Phải , Daphne?"

      "Tất nhiên ạ." Daphne từ tốn .

      "Tôi chắc mẹ bao giờ quá nghiêm khắc nếu tôi mời nhảy điệu waltz thứ hai." Simon , trông giống đến từng centimet hình ảnh ngài Công tước đời. "Nhưng tôi hy vọng bà cho phép chúng ta dạo vòng quanh phòng khiêu vũ."

      "Cậu chỉ mới vừa dạo quanh phòng khiêu vũ." Anthony chỉ ra.

      Simon phớt lờ lần nữa. với Violet. "Chúng cháu , dĩ nhiên, luôn ở trong tầm mắt bác hầu hết thời gian ấy."

      Cây quạt lụa có màu hoa oải hương trong tay Violet bắt đầu phành phạch nhanh hơn. "Bác rất vui lòng. Ý bác là, Daphne rất vui lòng. Phải vậy , Daphne?"

      Daphne ngây thơ. "Ồ, vâng ạ."

      "Và tôi," Anthony cáu kỉnh, "nên làm liều thuốc phiện, để chắc rằng tôi lên cơn sốt. Chuyện quái quỷ gì xảy ra vậy?"

      "Anthony!" Violet rú lên. Bà vội vã quay sang Simon. "Đừng bận tâm đến nó."

      "Ồ, cháu bao giờ bận tâm đâu." Simon ân cần .

      "Daphne." Anthony nhấn mạnh. " rất vui lòng làm người kèm của em."

      " tình, Anthony." Violet cắt ngang. "Cả hai dĩ nhiên cần người kèm, nếu chúng chỉ quanh đây trong phòng khiêu vũ."

      "Ồ, con cầu điều đó."

      "Hai con có thể rồi đấy." Violet với Daphne và Simon, vẫy tay về phía họ. "Anthony theo sau các con ngay thôi."

      Anthony cố gắng bám theo ngay lập tức, nhưng Violet túm chặt cổ tay lại. "Con nghĩ con làm cái chết tiệt gì thế?" Bà rít lên.

      "Bảo vệ em mình!"

      "Khỏi Công tước? Cậu ấy thể xấu xa như thế. Thực tế là, cậu ấy nhắc mẹ nhớ tới con."

      gầm gừ. "Vậy con bé chắc chắn cần bảo vệ của con."

      Violet vỗ vào tay con trai. "Đừng có bảo vệ hợp lý quá như thế. Nếu cậu ấy thử đưa con bé ra ban công, mẹ hứa con có thể lao ra đó cứu em con. Nhưng cho đến khi những chuyện như thế xảy ra, làm ơn công nhận khoảnh khắc lộng lẫy của con bé."

      Anthony liếc chòng chọc ngược về phía Simon. "Ngày mai con giết cậu ta."

      "Con ," Violet , lắc đầu. "Mẹ có ý tưởng nào là con có thể dễ kích động như thế. Người khác có thể nghĩ, là mẹ con, mẹ phải biết những điều ấy, đặc biệt là con là con đầu lòng của mẹ, và vì vậy mẹ biết con nhiều nhất trong bất cứ đứa con nào, nhưng–"

      "Phải Colin đó ?" Anthony ngắt ngang, giọng nghèn nghẹt.

      Violet chớp mắt, rồi nheo lại. "Tại sao, phải, chính thằng bé đấy. dễ thương khi nó trở về sớm sao. Mẹ khó có thể tin vào mắt mình khi mẹ thấy nó vào giờ trước. Thực , mẹ–"

      "Con tốt hơn nên đến đấy." Anthony nhanh chóng . "Colin trông có vẻ đơn. Tạm biệt mẹ."

      Violet quan sát Anthony chuồn , đoán chừng là để thoát khỏi bài giảng của bà. "Thằng ngốc nghếch." Bà làu bàu với bản thân. ai trong số các con bà có vẻ như biết được bất kỳ mánh bịp nào bà dùng. Chỉ là những lời ba hoa liên quan đến những chuyện lặt vặt, và bà có thể tống khứ bất cứ đứa nào trong chúng chỉ trong nháy mắt.

      Bà thở dài hài lòng và lại tiếp tục quan sát con mình, bây giờ ở hướng đối diện phòng khiêu vũ, tay con bé thoải mái ôm lấy khủy tay công tước. Chúng tạo thành cặp đôi đẹp nhất.

      Phải, Violet nghĩ, mắt bà trở nên mơ màng, con nữ Công tước tuyệt vời.

      Rồi bà chuyển cái lườm lơ đễnh của mình ngắn gọn tới chỗ Anthony, tại ở chính xác nơi mà bà muốn – ra khỏi chỗ của bà. Bà tự cho phép bản thân mỉm cười bí . Con cái dễ điều khiển.

      Sau đó nụ cười của bà chuyển thành cái cau mày, khi bà nhận ra Daphne bước – trong cánh tay của người đàn ông khác. Đôi mắt Violet lập tức quét khắp phòng khiêu vũ cho đến khi bà tìm thấy Công tước.

      Chết tiệt , chuyện quái quỷ gì xảy ra, khi ngài ấy khiêu vũ với Penelope Featherington?
      Last edited: 29/11/15

    3. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13

      CHƯƠNG 6


      Tác giả đây được tường thuật lại rằng, Công tước Hastings đề cập đến ít hơn sáu lần vào tối qua, là ngài có kế hoạch kết hôn. Nếu ý định của ngài là làm nản lòng Các-Bà-Mẹ-Tham-Vọng, ngài phạm lỗi lầm nghiêm trọng then chốt. Họ chỉ đơn giản xem lời bình luận ấy như thử thách vĩ đại nhất.

      Và trong ghi chép đáng quan tâm khác, nửa tá dấu hiệu chống lại hôn nhân của ngài Công tước, tất cả đều dứt khoát trước khi ngài gặp gỡ Quý (Daphne) Bridgerton đáng và hiểu biết.

      Quý bà Whistledown, Thời báo Xã Hội, 30 tháng Tư năm 1813.

      * * *

      Buổi chiều sau đó, Simon nhận thấy đứng những bậc cấp trước thềm nhà Daphne, tay gõ vào chỗ nắm đồng thau cửa, tay còn lại bọc trong bó hoa tulip lớn vô cùng đắt tiền. Ý tưởng phải chợt lóe lên trong rằng, trò chơi cỏn con của có thể cần đến việc xuất công khai trong vài giờ vào ban ngày, nhưng trong lúc họ tản bộ ở phòng khiêu vũ vào đêm hôm trước, Daphne nghiêm trang chỉ ra nếu đến gặp vào ngày tiếp theo, ai – ít nhất là mẹ thực tin thấy thú vị với .

      Simon chấp nhận những lời , đồng ý là Daphne gần như chắc chắn hiểu biết các phép tắc xã giao hơn . nghiêm túc tìm vài khóm hoa và lê bước dọc theo Quảng trường Grosvenor đến Ngôi nhà Bridgerton. chưa bao giờ ve vãn quý đáng kính trọng trước đây, nên các nghi thức trở nên xa lạ với .

      Cánh cửa gần như mở ra ngay lập tức bởi viên quản gia nhà Bridgerton. Simon đưa danh thiếp cho ông ta. Viên quản gia, người cao gầy, với cái mũi khoằm, nhìn danh thiếp của chỉ đúng phần tư giây trước khi gật đầu, và thều thào. "Lối này, thưa ngài."

      ràng, Simon nhăn nhó nghĩ, được mong đợi.

      Tuy nhiên, những gì được trông chờ, là cảnh tượng đợi khi bước vào phòng khách nhà Bridgerton.

      Daphne, dễ nhận thấy trong chiếc áo lụa màu xanh da trời nhạt, ngồi mép ghế sofa dệt hoa xanh lục của bà Bridgerton, gương mặt như được trao thưởng với trong những nụ cười tươi rói phóng khoáng khác.

      Đó hình ảnh đáng , nếu bị vây quanh bởi ít nhất nửa tá đám đán ông, người trong số đó thực khụy gối, dập dìu những lời thơ đáng buồn nôn ra khỏi miệng.

      Dựa vào những lời bóng bẩy tự nhiên của bài ca tụng, Simon cực kỳ hy vọng cành hoa hồng đâm chồi từ miệng gã đần này vào bất cứ lúc nào.

      Toàn bộ cảnh tượng này, Simon quyết định, là ít thú vị nhất.

      dán chặt cái nhìn soi mói của mình vào Daphne, người hướng thẳng nụ cười tuyệt diệu của mình vào gã hề ngâm thơ, và chờ đợi nhận ra .

      thế.

      ngước xuống nhìn, và nhận ra bàn tay cầm nắm gì của siết chặt lại thành đấm. lướt mắt từ tốn khắp phòng, cố gắng quyết định gã nào giơ mặt ra để dùng nắm đấm đó.

      Daphne mỉm lười lần nữa, và lại dành cho .

      Thằng thi sĩ đần độn. Chắc chắn đó là thằng thi sĩ đần độn. Simon khẽ nghiêng đầu về hướng có thể nghiên cứu gương mặt thằng cầu hôn trẻ trung đó. nên dộng nấm đấm vừa vặn vào hốc mắt phải hay trái? Hoặc có thể điều đó nghe bạo lực quá. Có lẽ cú quật vào cằm được hoan nghênh hơn. Ít nhất, nó khiến thằng ấy ngậm miệng lại.

      "Cái này," thằng thi sĩ oai nghiêm loan báo, "Tôi viết trong lòng kính trọng với quý vào tối qua."

      Simon rên lên. Bài thơ, cuối cùng nhận ra, như biểu vĩ đại từ bài thơ trữ tình ngắn của Shakespeare, ngoại trừ việc tác phẩm như thế kiến thể chịu được.

      "Đức ngài!"

      Simon ngẩng lên nhìn và nhận ra Daphne cuối cùng chú ý đến việc bước vào phòng.

      gật đầu vương giả, cái nhìn lạnh lùng vô cùng lạc lõng so với gương mặt chó-con-long-lanh nơi các gã cầu hôn còn lại của . " Bridgerton."

      " vui được gặp ." , nụ cười vui mừng khắc gương mặt.

      À, nó giống như thế này đây. Simon xốc lại bó hoa và bắt đầu bước về phía , đơn giản nhận ra rằng có đến ba gã cầu hôn đường , và ai có vẻ sẵn sàng di chuyển. Simon chọc thủng gã đầu tiên với cái nhìn chòng chọc ngạo mạn nhất của , khiến cho cậu trai – thực , trông chỉ khoảng chừng hai mươi, khó mà đủ lớn để gọi là gã đàn ông – ho khan cách ít hấp dẫn nhất và kích động chạy đến chỗ còn trống bên cửa sổ.

      Simon tiến tới trước, sẵn sàng lặp lại phương pháp ấy với gã trai trẻ tuổi phiền phức kế bên, nữ Tử tước đột nhiên bước vào đường của , mặc chiếc áo dài màu xanh biển đậm, và nở nụ cười có thể đọ với Daphne về mức độ tỏa sáng.

      "Đức ngài!" Bà phấn khích . " là thú vị khi gặp ngài. diện của ngài là niềm vinh dự của tôi."

      "Cháu khó có thể tưởng tượng được mình ở bất kỳ nơi nào khác." Simon lầm rầm khi nâng đôi tay đeo găng của bà lên và hôn vào đó. "Con bác là quý đặc biệt hiếm có."

      Nữ Tử tước thở dài hài lòng. "Và là những bông hoa vô cùng, vô cùng đáng ." Bà , ngay sau khi hoàn tất việc say sưa với niềm kiêu hãnh nhoi của người mẹ. "Có phải chúng từ Hà Lan ? Hẳn phải mắc khủng khiếp."

      "Mẹ!" Daphne dữ dội. gỡ tay ra khỏi cái nắm chặt của gã cầu hôn đặc biệt tràn trề năng lượng và di chuyển đến kế bên. "Ngài Công tước có thể gì về chuyện đó đây?"

      "Tôi có thể với bà tôi mua chúng bao nhiêu." với nụ cười nửa miệng quỷ quái.

      " làm thế."

      chồm người tới trước, hạ giọng để chỉ Daphne có thể nghe được. " phải tối qua nhắc nhở tôi là Công tước sao?" thầm . "Tôi nghĩ với tôi tôi có thể làm bất cứ gì tôi muốn."

      "Đúng, nhưng phải cái này." Daphne với cái phẩy tay thô bạo. " bao giờ nên thô thiển như thế."

      "Đương nhiên là Công tước thô thiển." Mẹ thét lên, ràng là chết khiếp trước việc Daphne thậm chí có thể nhắc đến từ như vậy trước mặt . "Con gì vậy? Sao cậu ấy có thể thô thiển?"

      "Những bông hoa." Simon . "Giá của chúng. Daphne nghĩ cháu nên cho bác."

      "Kể với bác sau vậy," nữ Tử tước thào qua khóe miệng, "khi nào mà con bé lắng nghe." Rồi bà quay lại nơi cái ghế sofa dệt hoa xanh lục, nơi Daphne ngồi cùng với những người cầu hôn của , và xua họ chỉ chưa đầy ba giây. Simon phải ngưỡng mộ tính thiết quân luật với những gì bà thể .

      "Bây giờ," nữ Tử tước , " phải tiện sao? Daphne, sao con và Công tước ngồi xuống đây?"

      "Ý mẹ là chỗ Quý ngài Railmont và Cậu Crane chỉ mới vừa ngồi lúc trước sao?" Daphne ngây thơ hỏi.

      "Chính xác." Mẹ đáp, và Simon thán phục khi bà coi đó như là mỉa mai cách ràng. "Ngoài ra, Cậu Crane rằng cậu ấy phải gặp mẹ cậu ấy tại Gunter vào lúc ba giờ."

      Daphne liếc cái đồng hồ. "Chỉ mới hai giờ thôi, mẹ à."

      "Giao thông," Violet với tiếng khịt mũi, " gì thiếu dễ sợ bằng vào những ngày này. Quá nhiều ngựa đường phố."

      "Cái đó khiến đàn ông khó chịu," Simon , nhiệt tình tham gia vào cuộc trò chuyện, "khi để mẹ ta đợi."

      "Cháu rất đúng." Violet rạng rỡ. "Cháu có thể chắc là bác điều đó vô cùng giống quan điểm của các con bác."

      "Và trong trường hợp chắc," Daphne với nụ cười, "tôi rất hạnh phúc xác nhận điều đó cho bà."

      Violet gần như mỉm cười. "Nếu bất kỳ ai nên biết, đó phải là con, Daphne. Bây giờ, nếu con tha lỗi cho mẹ, mẹ có việc phải làm. Ồ, Cậu Crane! Cậu Crane! Mẹ cậu bao giờ tha thứ cho tôi nếu tôi để cậu ra về đúng giờ." Bà giục giã, nắm lấy tay Cậu Crane may và dẫn ra cửa, chỉ vừa vặn cho cậu ta đủ thời gian tạm biệt.

      Daphne quay sang Simon với vẻ thú vị. "Tôi hoàn toàn thể quyết định là bà tỏ ra lịch kinh khủng hay khiếm nhã cách sắc sảo."

      "Lịch cách sắc sảo, có lẽ?" Simon nhàng hỏi.

      lắc đầu. "Ồ, ràng là phải thế."

      "Có thể chọn từ khác, đương nhiên, là–"

      "Khiếm nhã chết được?" Daphne cười toe và dõi theo mẹ vòng tay qua Quý ngài Railmont, chỉ vào Daphne để cậu ấy có thể gật đầu chào tạm biệt, và dẫn cậu ra khỏi phòng. Và rồi, cứ như có ma thuật, những gã trai chải chuốt còn lại xì xầm những lời chào vội vã và nối gót theo sau.

      "Năng lực khác thường, phải ?" Daphne thầm.

      "Mẹ ? Bà là điều kỳ diệu."

      "Bà quay lại, hiển nhiên là thế."

      " đáng tiếc. Và giờ đây tôi nghĩ tôi thực trong nanh vuốt mình cách hoàn toàn hợp lý."

      Daphne phá ra cười. "Tôi biết là mọi người coi là kẻ trác táng như thế nào. Khiếu hài hước của còn hơn cả tuyệt vời."

      "Và tại đây chúng ta – những kẻ trác táng – nghĩ cả hai ta đều quá ranh mãnh cho trò hề này."

      " hóm hỉnh của kẻ phóng đãng," Daphne tuyên bố, "về cơ bản là tàn nhẫn."

      Lời bình luận của làm ngạc nhiên. nhìn săm soi với vẻ chú tâm, nghiên cứu đôi mắt nâu của , thế mà vẫn hoàn toàn tìm kiếm điều gì. Có đường viền chính xác màu xanh lục nhạt chỉ ngay phía bên ngoài đồng tử, màu xanh thẳm sâu và đẹp như màu rêu. chưa bao giờ quan sát trong ánh sáng ban ngày trước đây, nhận ra.

      "Thưa ngài?" Giọng của Daphne khẽ kéo ra khỏi cơn chuếnh choáng.

      Simon chớp mắt. "Xin lỗi gì cơ?"

      " như ở nơi ngàn dặm xa xôi ấy." , cau mày lại.

      "Tôi ở nơi nghìn dặm xa tít mù mà." đấu tranh chống lại thôi thúc mãnh liệt muốn quay lại chìm vào mắt . "Điều này hoàn hoàn giống tôi."

      Daphne khẽ bật cười, thanh tựa hồ như tiếng nhạc. " như thế, phải ? Và tôi đây chưa bao giờ rời khỏi Lancashire. là tiếc khi còn nhiều nơi tôi cần phải đến thăm."

      gạt lời nhận xét của sang bên. " phải tha thứ cho lơ đễnh của tôi. Chúng ta tranh luận về thiếu hài hước của tôi, tôi tin là vậy."

      "Chúng ta thế, và biết điều đó." Tay chống lên hông. "Tôi ràng với rằng có khiếu hài hước hơn là tay chơi phóng đãng chuẩn mực."

      nhướng bên mày trong điệu bộ trịch thượng. "Và xếp loại các trai như kẻ trác táng?"

      "Họ chỉ nghĩ họ là những kẻ ăn chơi tráng táng." sửa lại. "Đó là khác biệt to lớn."

      Simon khịt mũi. "Nếu Anthony phải là tay chơi, tôi rất lấy làm tiếc cho người phụ nữ nào gặp phải tay chơi thực thụ."

      "Có nhiều cách trở thành kẻ phóng đãng hơn là quyến rũ cả binh đoàn phụ nữ." Daphne tỉnh bơ . "Nếu người đàn ông thể làm gì hơn ngoài việc thọc lưỡi vào miệng người phụ nữ và hôn–"

      Simon nghẹn họng, nhưng bằng cách nào đó xoay sở để lắp bắp " nên về những thứ như thế."

      nhún vai.

      " thậm chí nên biết về chúng." cấm cẳng.

      "Bốn em trai." như lời giải thích. "À, ba, tôi cho là thế. Gregory còn quá để tính vào."

      "Ai đó nên cho họ biết họ phải giữ mồm miệng khi ở gần ."

      nhún vai lần nữa, lần này chỉ bên vai. "Gần nửa thời gian họ thậm chí chú ý đến việc tôi có ở đó."

      Simon thể hình dung được điều ấy.

      "Nhưng chúng tôi thường thay đổi từ chủ đề đầu tiên." . "Tất cả những gì tôi định là trò hợm hĩnh của tay chơi khởi đầu khá tàn nhẫn. cần nạn nhân, vì thể hình dung việc cười nhạo chính bản thân mình. , thưa ngài, khá khéo léo với lời nhận xét tự ti đó."

      "Tôi chỉ biết là nên cám ơn hay bóp cổ ."

      "Bóp cổ tôi? Lạy Chúa, tại sao?" bật cười lần nữa, thanh giòn tan, réo rắt khiến Simon quặn thắt cả ruột gan.

      chậm rãi thở ra hơi dài, chỉ vừa đủ để ổn định lại mạch đập. Nếu tiếp tục cười như thế nữa, thể trước được hậu quả.

      Nhưng chỉ tiếp tục nhìn , môi cong lên theo cái cách khiến cho có cảm giác gần như có thể phá ra cười liên tục.

      "Tôi sẵn sàng để bóp cổ ," gằn, "bằng toàn bộ niềm tin."

      "Và niềm tin đó là gì?"

      "Niềm tin giới hạn của người đàn ông." ầm ĩ hâm dọa.

      nhướng mày nghi ngờ. "Như chống lại niềm tin giới hạn của phụ nữ?"

      Simon nhìn xung quanh. " trai đâu rồi? quá hỗn xược rồi đấy. Phải có ai đó kiểm soát lại."

      "Ồ, tôi chắc là thấy nhiều hơn từ Anthony đấy. Thực tế tôi khá ngạc nhiên ấy vẫn chưa xuất . ấy cực kỳ giận dữ tối qua. Tôi bị buộc phải nghe tới giờ thuyết giảng về những sai lầm và tội lỗi của ."

      "Những tội lỗi phần lớn đều phóng đại."

      "Còn những sai lầm?"

      "Hầu như đúng." Simon ngượng ngùng thú .

      Lời nhận xét khiến giành được nụ cười từ Daphne. "À, đúng hay ," , " ấy nghĩ phải chịu trách nhiệm về chúng."

      "Tôi chịu trách nhiệm về vài việc."

      nghiêng đầu mỉa mai khi đảo mắt. " ấy nghĩ chịu trách nhiệm về vài thứ bất chính."

      "Tôi chịu trách nhiệm về vài thứ bất chính." làu bàu.

      "Những cái đó là cái gì?"

      " gì cả."

      cau mày. "Tôi nghĩ chúng ta nên cho Anthony về kế hoạch của cả hai."

      "Và làm thế có lợi ích gì."

      Daphne nhớ lại cả giờ đồng hồ tra hỏi chịu đựng vào tối trước, và đơn giản . "Ố, tôi nghĩ tôi để tự tìm hiểu về điều đó."

      Simon khẽ nhướng mày. "Daphne thân mến của tôi..."

      há hốc mồm ngạc nhiên.

      " ràng là ép tôi phải gọi là quý Bridgerton." thở dài rất kịch. "Sau cùng chúng ta bị nhìn thấu mất."

      "Chúng ta bị nhìn thấu bất cứ điều gì, chàng lố bịch ạ, nhưng dù sao tôi cho là có thể gọi tôi là Daphne."

      "Xuất sắc." gật đầu nhún nhườn. " có thể gọi tôi là 'Đức ngài'."

      đánh mạnh vào .

      "Tốt thôi." đáp, khóe môi cong lên. "Simon, nếu phải thế."

      "Ồ, tôi phải vậy." Daphne , đảo mắt. " ràng là tôi phải vậy."

      chồm người lại gần , cái gì đó kỳ lạ và hơi cháy bừng lên sâu thẳm trong mắt . " phải vậy?" thào. "Tôi nên thích thú được nghe nó."

      Daphne bỗng nhiên có cảm giác, về điều gì đó xa hơn cả thân mật thay vì chỉ là gọi tên . sức nóng lạ lùng, rạo rực đập thẳng vào tay , và suy nghĩ, nhảy lùi lại bước. "Những bông hoa là dễ thương." buột miệng.

      lười nhác nhìn chúng, xoay bó hoa bằng cổ tay. "Phải chúng dễ thương, phải ?"

      "Tôi ngưỡng mộ chúng."

      " phải cho đâu."

      Daphne nghẹn giọng.

      Simon toe toét. "Cho mẹ đấy."

      Miệng há ra trong ngạc nhiên, gấp gáp hít vào vài hơi ngắn cụt ngủn trước khi . "Ồ, là khéo léo, vô cùng khéo léo. Bà tuyệt đối tan chảy dưới chân . Nhưng điều này quay lại săn đuổi , biết đó."

      trao cho cái nhìn hóm hỉnh. "Ồ sao?"

      " đấy. Bà quyết tâm hơn bao giờ hết để kéo lê đến bệ thờ hôn nhân. chỉ đơn giản bị bao vây tại các buổi tiệc nếu chúng ta dựng lên kế hoạch này."

      "Vớ vẩn." nhạo báng. "Trước kia tôi phải chịu đựng diện của cả tá Bà Mẹ Tham Vọng. Giờ tôi chỉ phải lo có ."

      " dai dẳng của bà có thể làm ngạc nhiên đấy." Daphne lầm bầm. Rồi quay đầu lại nhìn về phía cánh cửa hơi mở ra. "Bà phải thích ." thêm. "Bà để chúng ta mình lâu hơn những phép tắc."

      Simon cân nhắc về điều đó và chồm người tới trước thầm . "Có thể nào bà lắng nghe ở cửa?"

      Daphne lắc đầu. ", chúng ta nghe tiếng giày bà vang lên sảnh."

      Có cái gì đó trong câu của khiến mỉm cười, và Daphne cũng thấy chính bản thân cười bên cạnh . "Dù vậy, tôi nên cám ơn ," , "trước khi bà quay lại."

      "Tại sao? Cho cái gì?"

      "Kế hoạch của thành công rực rỡ. Ít nhất là đối với tôi. có chú ý có bao nhiêu người cầu hôn đến vào sáng nay ?"

      khoanh tay, những bông hoa tuplip lắc lư rũ xuống. "Tôi thấy."

      " kế hoạch sáng chói, thế. Trước đây, tôi chưa bao giờ có nhiều người đến thăm như vậy vào buổi chiều. Mẹ tôi thể kiềm chế được niềm tự hào. Ngay cả Humboldt – ông ấy là quản gia của chúng tôi – cũng rạng rỡ, và tôi chưa bao giờ thấy ông ấy cười nhiều như vậy trước đây. Ối! Nhìn kìa, chúng nước xuống ."

      chồm lại gần và chỉnh lại những bông hoa, khuỷu tay sượt qua phía trước áo choàng . ngay lập tức lùi lại, hoảng hốt vì cả sức nóng và sức mạnh của .

      Lạy Chúa, nếu có thể cảm thấy tất cả những gì trong áo sơ mi và áo khoác , phải–

      Daphne đỏ bừng mặt. Màu đỏ thẫm, rất ràng.

      "Tôi nên đưa cả gia tài của mình để biết những suy nghĩ ấy." Simon , nhướng mày đầy thắc mắc.

      May mắn, Violet chọn ngay đúng giây phút ấy để oai vệ bước vào phòng. "Mẹ rất tiếc vì bỏ lâu đến thế," bà , "nhưng con ngựa của Cậu Crane bị bong móng, nên tất nhiên mẹ phải cùng cậu ấy đến chuồng ngựa, và tìm người nài ngựa để khắc phục thiệt hại."

      Trong suốt những năm cùng chung sống – điều mà, Daphne chua chát nghĩ, hiển nhiên là gần như cả đời – Daphne chưa bao giờ biết mẹ đặt ngón chân vào chuồng ngựa.

      "Bác nữ chủ nhân đặc biệt." Simon , giơ bó hoa ra. "Đây, chúng là cho bác."

      "Cho bác?" Miệng Violet há ra trong ngạc nhiên, và hơi thở là lạ thoát ra khỏi môi bà. "Cháu chắc chứ? Vì bác–" Bà nhìn qua Daphne, rồi qua Simon, và cuối cùng nhìn lại con . "Cháu chắc chứ?"

      "Hoàn toàn chắc chắn."

      Violet chớp mắt lia lịa, và Daphne chú ý rằng có những giọt nước mắt trong đôi mắt bà. ai từng tặng hoa cho bà, nhận ra điều đó. Ít nhất là kể từ khi cha mất mười năm trước. Violet chỉ là người mẹ – Daphne lãng quên bà cũng là người phụ nữ.

      "Mẹ biết phải gì." Violet sụt sịt.

      "Mẹ thử 'cám ơn' xem." Daphne thầm vào tai mẹ, nụ cười toe toét phụ họa với giọng ấm áp.

      "Ồ, Daff, con là tệ nhất." Violet vỗ mạnh cái vào tay , chưa bao giờ nhìn trẻ ra đến thế. "Nhưng cám ơn, thưa ngài. Chúng là những bông hoa xinh đẹp rực rỡ, nhưng quan trọng hơn, đây cử chỉ chu đáo nhất. Bác luôn luôn trân trọng thời khắc này."

      Simon trông cứ như định điều gì đó, nhưng cuối cùng chỉ mỉm cười và nghiêng đầu.

      Daphne quay nhìn mẹ, thấy niềm vui gì nhầm lẫn được trong đôi mắt xanh lơ ân cần ấy, và nhận ra với chút xấu hổ, chưa người con nào trong đám con của chính bà lần cư xử như người đàn ông cạnh cách sâu sắc như thế.

      Công tước Hastings. Daphne quyết định ngay lúc ấy rằng, có là đứa ngốc mới . Dĩ nhiên tuyệt vời nếu đáp lại tình cảm ấy.

      "Mẹ à," Daphne , "mẹ có muốn con tìm cho mẹ cái lọ hoa ?"

      "Sao cơ?" Violet còn quá bận sụt sùi hạnh phúc tột độ với bó hoa của bà để có thể chú ý đến những lời của con . "Ồ, phải, hẳn rồi. Hỏi Humboldt cho cái lọ thủy tinh trong phòng ấy."

      Daphne gửi nhanh cho Simon nụ cười biết ơn và về phía cửa, nhưng trước khi có thể bước được nhiều hơn hai bước, hình dạng to lớn và đáng sợ của cả ra trước ngưỡng cửa.

      "Daphne." Anthony gầm ghè. " đúng là người cần gặp."

      Daphne quyết định chiến lược tốt nhất đơn giản là phớt lờ tâm trạng cáu kỉnh ấy . "Chỉ lúc thôi, Anthony." ngọt ngào . "Mẹ bảo em kiếm lọ hoa. Hastings mang đến cho mẹ bó hoa."

      "Hastings ở đây?" Anthony nhìn qua vai vào hai người ở xa trong phòng. "Cậu làm gì ở đây, Hastings?"

      "Ghé thăm em cậu."

      Anthony bước qua Daphne và sải bước vào phòng, trông cứ như đám mây dông. "Tôi cho phép cậu tán tỉnh em tôi." gầm lên.

      "Mẹ cho phép." Violet . Bà dí bó hoa vào mặt Anthony, lắc lư chúng khiến lượng lớn phấn hoa hạ cánh xuống mũi . "Chúng đáng sao?"

      Anthony hắt hơi và đẩy chúng ra. "Mẹ, con cố chuyện với Công tước."

      Violet nhìn qua Simon. "Cháu có muốn có cuộc trò chuyện này với con trai bác ?"

      "Đặc biệt ."

      "Vậy, tốt. Anthony, im lặng nào."

      Daphne lấy tay che miệng, nhưng thanh khúc khích dù sao cũng thoát ra được.

      "Em!" Anthony vung mạnh ngón tay về phía . "Im lặng!"

      "Có lẽ em nên tìm lọ hoa." Daphne mơ màng.

      "Và để tôi lại với người khoan dung dịu dàng của ?" Simon hỏi với giọng mềm mại. "Tôi nghĩ là đâu."

      Daphne nhướng bên mày. " ngụ ý là đủ đàn ông để đối phó với tôi?"

      " phải ý đó. Đơn giản là cậu ấy là vấn đề của , phải của tôi, và–"

      "Chuyện khỉ gió gì xảy ra ở đây vậy?" Anthony lồng lộn.

      "Anthony!" Violet hét. "Mẹ tha thứ cho việc sử dụng từ ngữ thích hợp trong phòng khách."

      Daphne nhếch mép.

      Simon làm gì hơn là quay đầu , gửi cho Anthony cái nhìn chăm chăm hiếu kỳ.

      Anthony quẳng cái quắc mắt tăm tối đến cả hai người bọn họ, trước khi chuyển chú ý đến mẹ mình. "Cậu ấy đáng tin. Mẹ có bất cứ ý kiến về gì việc xảy ra ở đây sao?" gặng hỏi.

      "Đương nhiên là mẹ có." Violet đáp trả. "Công tước dành cho em con chuyến viếng thăm."

      "Và tôi mua những bông hoa cho mẹ cậu." Simon đế thêm đầy hể hả.

      Anthony lườm khao khát vào chớp mũi Simon. Simon có ấn tượng rệt rằng Anthony tưởng tượng việc đập vỡ nó.

      Anthony quay phắt đầu lại đối diện với mẹ . "Mẹ có hiểu quy mô tiếng tăm của cậu ấy ?"

      "Những kẻ phóng đãng hoàn lương là những người chồng tốt nhất." Violet .

      "Rác rưởi và mẹ biết điều đó."

      "Dù sao, ấy phải là kẻ phóng đãng thực thụ." Daphne dí thêm.

      Cái nhìn Anthony bắn cho em có ý khôi hài đến mức Simon gần như phá ra cười. xoay sở để kiềm chế bản thân, nhưng chủ yếu chỉ bởi vì khá chắc rằng, bất kỳ biểu hài hước nào đều có thể gây nên việc nấm đấm của Anthony mất kiểm soát, lao vào não bộ, vào mặt Simon như thương vong đầu tiên của cuộc xung đột.

      "Em biết." Anthony , giọng thấp và rung lên bởi cơn thịnh nộ. "Em biết những gì cậu ấy làm."

      " nhiều hơn những gì con làm, mẹ chắc chắn thế." Violet hiểu biết .

      "Chính xác!" Anthony rống lên. "Lạy Chúa, con biết chính xác chuyện gì diễn ra trong đầu cậu ấy ngay bây giờ, và có gì trong số chúng liên quan đến thơ ca và hoa hồng."

      Simon phác họa hình ảnh Daphne nằm xuống chiếc giường đầy những cánh hoa hồng. "Chà, có thể có hoa hồng." lẩm bẩm.

      "Con giết cậu ấy." Anthony tuyên bố.

      "Dù sao , đây là những bông hoa tulip." Violet nghiêm nghị . "Từ Hà Lan. Và Anthony, con phải tập trung điều khiển cảm xúc của mình . Điều ấy là khó coi nhất đấy."

      "Cậu ấy thích hợp để liếm gót chân cho Daphne."

      Đầu Simon tràn ngập những hình ảnh khêu gợi, lần nay chính liếm những ngón chân . quyết định đưa ra lời bình luận nào.

      Ngoài ra, quyết định là có ý định cho phép ý nghĩ của mình lang thang với những hướng dẫn như thế nữa. Daphne là em Anthony, vì Chúa. thể quyến rũ .

      "Mẹ từ chối nghe thêm bất cứ từ miệt thị nào về Đức ngài đây." Violet tuyên bố dứt khoát. "Và đó là chấm dứt chủ đề."

      "Nhưng–"

      "Mẹ thích giọng lưỡi của con đâu, Athony Bridgerton!"

      Simon nghĩ nghe Daphne nén tiếng cười thầm, và tự hỏi điều đó là cho cái gì.

      "Nếu nó làm vui lòng Bổn Phận Làm Mẹ Của Mẹ." Anthony với chất giọng cay đắng. "Con có cuộc chuyện riêng tư với Đức ngài đây."

      "Lần này con muốn tìm lọ hoa." Daphne phát biểu, và lao vụt ra khỏi phòng.

      Violet khoanh tay, và với Anthony. "Mẹ để con ngược đãi khách trong nhà mẹ."

      "Con hành hung cậu ấy đâu." Anthony đáp. "Con hứa với mẹ đấy."

      bao giờ có người mẹ, Simon nhận thấy cuộc đấu khẩu này hấp dẫn. Ngôi nhà Bridgerton, sau cùng, đúng hơn là nhà của Anthony, phải của mẹ ấy, và Simon có ấn tượng rằng Anthony cố nhịn việc chỉ ra điều đó. "Mọi chuyện có gì đâu, Quý bà Bridgerton." xen vào. "Cháu chắc rằng Anthony và cháu có nhiều chuyện cần thảo luận."

      Mắt Anthony nheo lại. "Rất nhiều."

      "Tốt thôi." Violet . "Dù sao, con có thể làm bất cứ gì con muốn bất kể mẹ có nữa. Nhưng mẹ rời ." Bà ngồi phịch xuống ghế sofa. "Đây là phòng khách của mẹ, và mẹ thấy thoải mái ở đây. Nếu cả hai muốn thỏa thuận khi xử như những con lừa ngu xuẩn, để trải qua cuộc thảo luận giữa cánh đàn ông với nhau, có thể làm điều đó ở nơi nào khác."

      Simon chớp mắt ngạc nhiên. ràng bà giống Daphne hơn những gì có thể nhìn thấy.

      Anthony hất đầu về phía cửa, và Simon bước theo vào Đại sảnh.

      "Phòng làm việc của tôi hướng này." Anthony .

      "Cậu có phòng làm việc ở đây?"

      "Tôi là chủ gia đình."

      "Tất nhiên." Simon đồng ý. "Nhưng cậu sống ở nơi khác."

      Anthony dừng lại và quay qua nhìn chòng chọc ước lượng vào Simon. "Điều đó cũng thể khiến cậu bỏ sót chú ý rằng vị trí của tôi như người đứng đầu gia đình Bridgerton, vì thế tôi phải chăm lo những trách nhiệm cách nghiêm túc.

      Simon nhìn vẻ công tâm. "Ý cậu là Daphne?"

      "Chính xác."

      "Nếu tôi nhớ," Simon , "đầu tuần này cậu muốn giới thiệu hai chúng tôi với nhau."

      "Đó là trước khi tôi nghĩ cậu hứng thú với con bé!"

      Simon chịu đựng những lời ấy khi theo Anthony vào phòng làm việc, tiếp tục im lặng cho đến khi Anthony đóng cánh cửa lại. "Tại sao," mềm mỏng hỏi, "cậu cho rằng tôi hứng thú với em cậu?"

      "Còn gì khác hơn ngoài cậu thề với tôi là, cậu bao giờ kết hôn?" Anthony dài giọng.

      ấy đúng. Simon ghét khi bạn đúng về điểm này.

      "Ngoài ra," Anthony cáu kỉnh, chớp mắt trong vài giây, và . " ai quan tâm như thế với Daphne. Ít nhất chúng tôi có ai muốn cưới nó."

      Simon khoanh tay và dựa lưng vào tường. "Cậu giữ ấy trong đánh giá cao khủng khiếp đó chứ, phải k–?"

      Trước khi thậm chí có thể kết thúc câu hỏi, Anthony túm lấy cổ họng . "Sao cậu dám xúc phạm em tôi."

      Nhưng Simon học được chút về việc tự bảo vệ mình qua các cuộc hành trình, và chỉ mất hai giây để đảo ngược lại tình thế giữa họ. "Tôi xúc phạm em cậu." với giọng ác ý. "Tôi xúc phạm cậu."

      thanh lạ lùng khàn khàn phát ra từ cuống họng Anthony, và Simon thả ấy ra. "Những gì xảy ra là," , phủi tay vào nhau, "Daphne giải thích cho tôi tại sao ấy hấp dẫn được bất cứ người cầu hôn phù hợp nào."

      "Và?" Anthony chế giễu hỏi.

      "Cá nhân, tôi nghĩ tất cả là do những trò khỉ mà cậu và các em trai cậu làm, nhưng ấy với tôi bởi vì tất cả London đều coi ấy như người bạn, và ai để ý đến ấy như quý lãng mạn."

      Anthony im lặng trong lúc lâu trước khi . "Tôi hiểu." Rồi, sau khoảng lặng khác, lại trầm ngâm thêm vào. "Con bé có thể đúng."

      Simon gì, chỉ im lặng quan sát bạn sắp xếp những gì cần . Cuối cùng, Anthony cũng bật ra. "Tôi vẫn thích cách cậu đánh hơi về con bé."

      "Lạy Chúa, cậu làm như tôi chắc chắn có răng nanh bằng."

      Anthony khoanh tay. "Đừng quên, chúng ta ở trong cùng đàn khi rời Oxford. Tôi biết chính xác cậu làm gì."

      "Ồ, vì Chúa, Anthony, khi ấy chúng ta mới hai mươi! Tất cả những thằng đàn ông đều là những thằng ngốc vào tuổi ấy. Ngoài ra, chết tiệt cậu biết rất rằng p-p-"

      Simon cảm thấy lưỡi trở nên ngọng nghịu, và giả vờ ho khan vừa kịp lúc để che đậy tật lắp. Khốn nạn. Nó ít khi xảy ra vào những ngày này, nhưng khi xảy đến, thường luôn là khi buồn bực hay giận dữ. Nếu điều khiển được cảm xúc, cũng mất luôn kiểm soát ở lời của mình. Điều đó luôn đơn giản là như thế.

      may, những tình huống như thế chỉ càng tiếp tế thêm cho buồn bực và giận dữ với chính bản thân, và càng làm tăng tật lắp thêm nữa. Đó là vòng tròn khắc nghiệt tệ hại nhất.

      Anthony nhìn cách giễu cợt. "Cậu ổn chứ?"

      Simon gật đầu. "Chỉ là tí đàm trong cổ họng." bịa ra.

      "Tôi nên gọi trà chăng?"

      Simon gật đầu lần nữa. thực muốn trà, nhưng có vẻ như đó là thứ người hỏi khi có ai đó có đàm trong cổ họng.

      Anthony giật mạnh dây chuông, rồi quay lại phía Simon và hỏi. "Cậu gì?"

      Simon nuốt khan, hy vọng hành động đó giúp lấy lại quyền kiểm soát giận dữ. "Tôi chỉ có ý chỉ cho cậu rằng, cậu biết hơn bất kỳ ai là ít nhất phân nửa tiếng tăm của tôi là xứng đáng."

      "Phải, nhưng tôi có ở đó trong phân nửa xứng đáng còn lại, và trong khi tôi phiền việc giao thiệp thỉnh thoảng của cậu với Daphne, tôi muốn cậu ve vãn con bé."

      Simon nhìn săm soi bạn – hay ít nhất người mà nghĩ là bạn tin được. "Cậu thực nghĩ là tôi quyến rũ em cậu?"

      "Tôi biết phải nghĩ gì. Tôi biết cậu có kế hoạch bao giờ kết hôn. Tôi biết rằng Daphne như thế." Anthony nhún vai. "Thành , thế là đủ cho tôi để lôi cả hai về hai phía đối diện nhau sàn nhảy."

      Simon thở ra hơi dài. Trong lúc thái độ của Anthony cáu kỉnh như quỷ, cho là điều đó có thể thông cảm được. Sau cùng , cậu ấy chỉ cư xử theo cách quan tâm nhất với em mình. Simon khó có thể tưởng tượng việc chịu trách nhiệm về ai đó ngoài bản thân , nhưng cho rằng nếu có em , cũng xé xác những kẻ chết dẫm quyến rũ em .

      Chỉ vừa lúc đó, tiếng gõ cửa vang lên.

      "Vào !" Anthony gọi vọng ra.

      Thay vì hầu với khay trà, Daphne lướt vào phòng. "Mẹ bảo với em cả hai đều trọng trạng thái hung bạo, nên em nên để các mình, nhưng em nghĩ em cần phải đảm bảo chắc chắn là cả hai giết lẫn nhau."

      "." Anthony với nụ cười dữ tợn. "Chỉ là cú bóp cổ nhàng thôi."

      Từ niềm tin của Daphne, phớt tỉnh. "Ai bóp cổ ai?"

      " bóp cổ cậu ấy." trai trả lời. "Sau đó cậu ấy trả lại ."

      Simon nín cười trước câu hỏi của . "Daff." bắt đầu.

      Anthony xoay ngoắt lại. "Cậu gọi con bé là Daff?" Đầu ầy quay nghiêng về phía Daphne. "Em cho phép cậu ấy sử dụng tên thánh của em?"

      "Đương nhiên."

      "Nhưng–"

      "Tôi nghĩ," Simon cắt ngang, "có vài thứ chúng ta cần phải làm ."

      Daphne gật đầu cách ảm đạm. "Tôi nghĩ đúng. Nếu nhớ, tôi với như thế."

      " là quý phái làm sao khi đề cập đến điều đó." Simon lầm bầm.

      mỉm cười trêu chọc. "Tôi thể cưỡng lại được. Với bốn em trai, sau cùng , phải luôn nắm lấy thời khắc có thể , 'Tôi với như thế'."

      Simon nhìn hết từ người này sang người kia. "Tôi biết người nào tôi cần thương xót nhiều hơn."

      "Chuyện phải gió gì xảy ra vậy?" Anthony đề nghị, và rồi chèn thêm vào. "Và cho lời nhận xét của cậu, cần đáng thương xót cho tôi. Tôi là người trai nhã nhặn hơn con bé là em dễ thương."

      " đúng!"

      Simon phớt lờ cuộc cãi vả và tập trung chú ý vào Anthony. "Cậu muốn biết chuyện phải gió gì xảy ra? Nó như thế này..."
      Last edited: 29/11/15

    4. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13

      CHƯƠNG 7


      Cả đám đàn ông như lũ cừu, quá dễ bị kẻ khác dắt mũi. Khi con di chuyển, cả lũ còn lại nhanh chóng theo cách mù quáng.

      Quý bà Whistledown, Thời báo Xã Hội, 30 tháng Tư 1813.

      * * *

      Nhìn chung, Daphne nghĩ, Anthony tiếp nhận chuyện này khá tốt. Ngay sau khi Simon hoàn tất việc giải thích về kế hoạch nho của họ (với, phải thú , thường xuyên bị ngắt ngang về phía ), Anthony chỉ cao giọng có bảy lần.

      Đó là bảy lần ít hơn Daphne dự đoán.

      Cuối cùng, sau khi Daphne khẩn nài giữ mồm miệng lại cho đến khi và Simon kể xong câu chuyện, Anthony gật đầu cụt ngủn, khoanh tay, và ngậm chặt mồm trong suốt thời gian giải thích. Vẻ khó chịu của đủ để làm rung chuyển cả lớp thạch cao của bức tường, nhưng đúng như lời hứa, tiếp tục hoàn toàn im lặng.

      Cho đến khi Simon kết thúc với, "Và mọi chuyện là như thế."

      im lặng. Im lặng chết người. Đến tận mười giây tròn, gì khác hơn ngoài im lặng, dù cho Daphne có thể thề nghe tiếng mắt chuyển động trong hốc khi chúng phóng từ Anthony qua Simon.

      Và rồi cuối cùng, từ Anthony. "Cả hai có loạn trí ?"

      "Em nghĩ đây có thể là phản ứng của ." Daphne làu bàu.

      "Cả hai, điên loạn cách cực kỳ, hết sức đáng ghê tởm, và chẳng gì có thể thay đổi được đó chứ?" Giọng Anthony đạt đến mức của tiếng gầm rống. "Tôi biết là ai trong hai người là kẻ ngốc ràng hơn."

      " im !" Daphne rít. "Mẹ nghe đấy."

      "Mẹ có thể chết vì suy tim nếu mẹ biết những gì em làm." Anthony vặn lại, nhưng sử dụng tông giọng mềm mỏng hơn.

      "Nhưng mẹ nghe chứ, đúng ?" Daphne bắn ngược lại.

      ", mẹ nghe đâu." Anthony trả lời, cằm bạnh ra. "Bởi kế hoạch nho của em kết thúc vào thời điểm này."

      Daphne khoanh tay. " thể làm gì để ngăn em lại."

      Anthony hất mạnh đầu về phía Simon. " có thể giết cậu ấy."

      "Đừng có buồn cười như thế."

      "Những cuộc đấu súng nổ ra phải là ít."

      "Bởi những kẻ ngu ngốc."

      " quan tâm tranh cãi về tước vị với cậu ấy."

      "Nếu tôi có thể ngắt ngang." Simon cách lặng lẽ.

      " ấy là bạn thân nhất của !" Daphne phản đối.

      "," Anthony , tiết tràn đầy trống rỗng kiềm nén bạo lực, "còn nữa."

      Daphne quay qua Simon với cơn bực tức. " định bất cứ gì sao?"

      Môi nhếch lên thành nụ cười nửa miệng thích thú. "Và khi nào tôi có cơ hội đó?"

      Anthony quay sang Simon. "Tôi muốn cậu ra khỏi ngôi nhà này."

      "Trước khi tôi có thể tự bảo vệ bản thân mình?"

      "Đây cũng là nhà em," Daphne cách nóng nảy, "và em muốn ấy ở lại."

      Anthony lườm em , điên tiết rành rành trong từng centimet của dáng điệu. "Tốt đấy." . " cho em hai phút để trình bày cảnh ngộ của mình. hơn."

      Daphne khẽ vội vã nhìn về phía Simon, tự hỏi nếu có muốn dùng hai phút ấy cho chính bản thân . Nhưng tất cả những gì làm là nhún vai, và . "Cứ tiếp . Đó là trai ."

      hít mạnh vào hơi để vững dạ, chống tay lên hông mà nhận ra điều đó, và . "Đầu tiên, em phải chỉ rằng em được nhiều hơn từ việc liên minh hơn quý ngài đây. ấy ấy ước được sử dụng em để giữ cho những người phụ nữ khác–"

      "Và những người mẹ của họ." Simon cắt ngang.

      "–và mẹ của họ lại gần. Nhưng lòng mà " – Daphne lườm Simon khi điều này – "Em nghĩ ấy sai. Phụ nữ dừng việc đuổi theo ấy, chỉ bởi vì họ nghĩ ấy có thể tạo thành cặp đôi với quý trẻ tuổi khác – đặc biệt khi quý đó là em."

      "Và cái gì đúng với em?" Anthony đề nghị.

      Daphne bắt đầu giải thích, nhưng rồi chỉ khẽ ho cái là lạ giữa hai người đàn ông. "Chuyện đó là về tất cả những cái này?"

      " có gì." Anthony lầm bầm, có vẻ hơi ngượng nghịu.

      "Tôi giải thích cho về lý thuyết của , là tại sao lại có nhiều người cầu hôn phù hợp." Simon cách êm ái.

      "Tôi hiểu rồi." Daphne mím môi cứ như cố gắng quyết định có nên phát cáu hay . "Hừm. Tốt, ấy nên tự nhận ra nó."

      Simon phát ra tiếng khịt mũi kỳ lạ có thể xem như tiếng cười.

      Daphne lườm cái sắc lẻm vào cả hai người đàn ông. "Em hy vọng hai phút của em bao gồm cả những xen ngang này."

      Simon nhún vai. "Cậu ấy là người bấm giờ."

      Anthony chộp lấy cạnh bàn, có lẽ, Daphne nghĩ, để ngăn việc ấy tấn công vào cổ họng Simon. "Và cậu," với vẻ đe dọa, " thấy chính mình bị dốc ngược đầu qua khỏi cái cửa sổ mắc dịch đó nếu ngậm miệng lại."

      " có biết em luôn cho rằng đàn ông các là những kẻ ngu xuẩn ," Daphne đay nghiến, "nhưng em chưa bao giờ khẳng định cho đến hôm nay."

      Simon toe toét.

      "Về việc ngắt ngang," Anthony chua chát, bắn thêm cái nhìn chết chóc lại thẳng chỗ Simon dù với Daphne, "em còn phút rưỡi nữa."

      "Tốt." ném trả. "Vậy em rút gọn cuộc trò chuyện này vào hiển nhiên. Hôm nay em có đến sáu cuộc viếng thăm. Sáu! có thể nhớ lần cuối em có sáu cuộc viếng thăm ?"

      Anthony chỉ chăm chăm lạnh nhạt nhìn .

      "Em thể." Daphne tiếp tục, giờ đây trở nên nhàng. "Bởi vì điều đó chưa bao giờ xảy ra. Sáu người đàn ông diễu hành trước các bậc cấp của chúng ta, gõ cửa, và đưa danh thiếp của họ cho Humboldt. Sáu người đàn ông tặng hoa cho em, bị thu hút vào cuộc chuyện với em, và thậm chí người còn ngâm thơ nữa."

      Simon cau mày.

      "Và biết tại sao ?" gặng hỏi, giọng cao lên nguy hiểm. " biết ?"

      Anthony, với sáng suốt đến có phần muộn màng, ngậm miệng lại.

      "Đó tất cả là vì ấy" – hất mạnh ngón trỏ về phía Siom – " tử tế đủ để giả vờ là thấy hứng thú với em vào tối qua ở vũ hội của Quý bà Danbury."

      Simon, ngẫu nhiên dựa vào cạnh bàn, đột ngột thẳng người dậy. "Chà, tại," nhanh chóng , "tôi diễn đạt nó theo hướng ấy."

      quay qua , mắt kiên quyết cách rệt. "Và có thể diễn đạt nó theo cách nào?"

      được nhiều ngoài, "Tôi–" trước khi chen vào, "Bởi vì tôi cam đoan với , những người đó chưa bao giờ thấy phù hợp để đến viếng thăm tôi trước kia."

      "Nếu họ là những kẻ đui đến thế," Simon lẳng lặng , "tại sao lại cần quan tâm về quý trọng của họ?"

      rơi vào im lặng, khẽ lùi lại. Simon có ngờ vực ngày càng sâu hơn rằng có thể điều gì đó rất, rất sai, nhưng khẳng định được, cho đến khi thấy chớp mắt liên hồi.

      Ồ, chết tiệt .

      Rồi chùi bên mắt. ho khan như từng làm, cố gắng che giấu hành động của mình bằng cách vờ ra vẻ che miệng, nhưng Simon vẫn cảm thấy tệ hại đến tận gót chân.

      "Nào giờ nhìn xem những gì cậu làm." Anthony ném trả, chỉ đặt thoải mái tay vào em , tất cả còn lại chòng chọc về phía Simon. "Đừng để ý đến ta, Daphne. con lừa."

      "Có thể." sụt sịt. "Nhưng là con lừa thông minh."

      Hàm Anthony rớt độp xuống.

      bắn cho cái nhìn gắt gỏng. "Ừm, nếu muốn em nhắc lại, nên thế."

      Anthony mệt mỏi thở dài. " có sáu gã đàn ông tại đây vào chiều nay?"

      gật đầu. "Bảy, bao gồm cả Hastings."

      "Và," cẩn thận hỏi, "có bất kỳ ai trong số họ em có hứng thú với chuyện kết hôn ?"

      Simon nhận ra các ngón tay khoét thành những lỗ đùi, và ép bản thân đặt tay lên bàn.

      Daphne gật đầu lần nữa. "Tất cả họ đều là người mà em tình bạn trước kia. Chỉ là họ bao giờ xem em như ứng viên cho lãng mạn, trước khi Hastings làm theo cách này. Em có thể, nếu có cơ hội, chọn trong số họ để phát triển mối quan hệ."

      "Nhưng–" Simon nhanh chóng ngậm miệng lại.

      "Nhưng gì?" Daphne hỏi, quay qua với đôi mắt tò mò.

      nhận ra, những gì định là nếu đám đàn ông đó chỉ chú ý đến quyến rũ của Daphne, bởi vì Công tước thể quan tâm đến , cả lũ đó là bọn ngu, và vì vậy nên thậm chí có suy nghĩ cưới chúng. Nhưng nghĩ về việc là người chỉ ra, quan tâm của mang lại cho nhiều người cầu hôn hơn – à , thẳng thắn mà , nghe có vẻ như tự chuốc lấy thất bại khi đề cập đến việc đó.

      " có gì." Cuối cùng , phẩy tay theo cái kiểu đừng-bận-tâm-đến-tôi. "Nó chẳng có nghĩa gì cả."

      Daphne nhìn trong thoáng, như thể đợi thay đổi suy nghĩ, và rồi quay lại phía trai. "Vậy, có chấp nhận khôn ngoan trong kế hoạch của bọn em?"

      "'Khôn ngoan' có thể hơi bị thổi phồng đấy, nhưng" – Anthony trông tổn thương khi – " có thể hiểu được em nghĩ nó mang lại lợi ích cho em ở chỗ nào."

      "Anthony, em phải tìm người chồng. Ngoài rằng mẹ làm phiền em chết được, em muốn người chồng. Em muốn hôn nhân và có gia đình của chính mình. Em muốn điều đó nhiều hơn có thể biết. Và do xa hơn là, ai có vẻ phù hợp để hỏi."

      Simon có ý kiến làm sao Anthony có thể chịu đựng việc chống lại vẻ cầu xin trong đôi mắt sẫm màu ấm áp ấy. Và đủ ràng, Anthony chùn xuống dựa vào bàn, phát ra tiếng gầm gừ mệt lử. "Được rồi," ấy bảo, nhắm mắt lại cứ như tin được những gì mình . " đồng ý với điều này nếu phải thế."

      Daphne nhảy xổ lại và vòng tay ôm quanh cổ .

      "Ồ, Anthony, em biết người tuyệt vời nhất mà." hôn lên má . " chỉ thỉnh thoảng bị lầm đường lạc lối thôi."

      Mắt Anthony lờ đờ dạo chơi trời trước khi chiếu vào Simon. "Cậu có thấy tôi phải chịu đựng với cái gì chưa?" ấy hỏi với cái lắc đầu. Giọng với sắc là chỉ dùng khi người đàn ông bị bao vây gửi đến người khác.

      Simon tự cười với bản thân, vì tự hỏi khi nào ấy chuyển từ kẻ gạ gẫm quỷ quyệt sang người bạn tốt.

      "Nhưng," Anthony lớn, khiến cho Daphne lùi lại. " đặt ra vài điều kiện."

      Daphne gì, chỉ chớp mắt khi chờ trai tiếp tục.

      "Đầu tiên, việc này được lan xa hơn khỏi phòng này."

      "Đồng ý." nhanh chóng .

      Anthony chĩa thẳng vào Simon.

      "Đương nhiên." trả lời.

      "Mẹ bị hủy hoại mất nếu bà nghe được ."

      "Thực thế." Simon lầm bầm. "Tôi nghĩ mẹ cậu tán thành kế hoạch khéo léo của chúng tôi, nhưng vì cậu hiển nhiên là biết bà lâu hơn, tôi đành nhượng bộ suy xét chính chắn của cậu vậy."

      Anthony bắn cho cái nhìn giá rét. "Thứ hai, dưới bất kỳ hoàn cảnh nào, hai người được ở mình với nhau. bao giờ."

      "À, cái đó dễ thôi." Daphne . "Vì dù sao bọn em cũng mình, trừ khi bọn em quyến rũ nhau."

      Simon nhớ lại quãng thời gian của họ tại Đại sảnh của nhà bà Danbury, và cảm thấy chút nuối tiếc rằng còn nhiều thời gian riêng tư với Daphne nữa, nhưng nhận ra thấy bức tường gạch, và đặc biệt có thể điều gì xảy ra với bức tường tên Anthony Bridgerton. Nên chỉ gật đầu và làu bàu đồng ý.

      "Thứ ba–"

      "Có điều kiện thứ ba sao?" Daphne hỏi.

      " có nếu có thể nghĩ về nó." Anthony gầm gừ.

      "Tốt thôi." tán thành, trông có vẻ buồn phiền nhất. "Nếu phải thế."

      Trong giây vỡ ra, Simon nghĩ Anthony có thể bóp cổ .

      "Cậu cười cái gì?" Anthony dò hỏi.

      Chỉ khi đó Simon mới nhận thấy cười hắt ra. " có gì." nhanh chóng .

      "Tốt." Anthony cấm cẳng. "Bởi vì điều kiện thứ ba là: Nếu tôi có bất cứ khi nào, thậm chí lần, bắt gặp cậu có bất cứ cách cư xử nào làm tổn thương con bé... Nếu có khi nào tôi thậm chí bắt gặp cậu chịu trách nhiệm trong việc hôn con bé mà có người kèm, tôi giật đầu cậu xuống."

      Daphne chớp mắt. " nghĩ điều đó có hơi quá đáng sao?"

      Anthony nhắm thẳng cái nhìn chằm chằm đanh thép đến . "."

      "Ồ."

      "Hastings?"

      Simon còn lựa chọn nào khác ngoài gật đầu.

      "Tốt." Anthony đáp trả cách thô lỗ. "Và giờ khi chúng ta xong với chuyện này, cậu" – nghiêng đầu xấc xược về phía Simon – "có thể ."

      "Anthony!" Daphne thét lên.

      "Tôi cho rằng điều đó có nghĩa là tôi bị tước lời mời về bữa tối vào tối nay?" Simon hỏi.

      "Phải."

      "!" Daphne đánh mạnh vào tay trai. "Hastings được mời cho buổi tối? Sao gì cả?"

      "Đó là những ngày trước." Anthony gầm lên. "Hàng năm trước."

      "Đó là vào thứ Hai." Simon .

      "À, vậy tham gia với chúng tôi." Daphne quả quyết.

      "Mẹ rất vui lòng. Và " – huých tay trai – "thôi nghĩ đến việc làm thế nào để hạ độc ấy ."

      Trước khi Anthony có thể trả lời, Simon phẩy tay trước những lời của với tiếng tặc lưỡi. "Đừng lo về phần tôi, Daphne. quên tôi cùng trường với cậu ấy gần cả thập kỷ sao. Cậu ấy bao giờ hiểu về các nguyên lý hóa học cả."

      "Tôi giết thằng đó." Anthony tự với bản thân . "Trước khi tuần này kết thúc, tôi giết thằng đó."

      " thế." Daphne tỉnh bơ. "Tới ngày mai là quên hết tất cả chuyện này, và hút xì gà phèo phèo tại White thôi."

      " nghĩ vậy." Anthony cách đáng ngại.

      "Tất nhiên là làm vậy. đồng ý , Simon?"

      Simon nghiên cứu gương mặt người bạn thân nhất, và nhận ra thấy cái gì đó mới mẻ. cái gì đó trong mắt ấy. cái gì đó nghiêm túc.

      Sáu năm trước, khi Simon rời khỏi nước , và Anthony hãy còn là những cậu trai trẻ. Ồ, họ nghĩ họ là trưởng thành. Cả hai cờ bạc và chơi và vênh váo với xã hội, tiêu phí tầm quan trọng của bản thân, nhưng hôm nay họ khác.

      Giờ đây họ là những người đàn ông thực .

      Simon cảm thấy thay đổi của chính trong suốt cuộc hành trình. Đó là chuyển biến chậm rãi, đến dần dần qua mỗi lần đối mặt với thêm hiểm nguy mới. Nhưng bây giờ nhận ra, khi quay trở lại quốc, vẫn phác thảo Anthony như hình ảnh của chàng-trai-hai-mươi-tuổi mà bỏ lại phía sau.

      cho bạn chơi khăm vĩ đại, nhận thấy, quên mất khả năng nhận ra rằng, ấy, cũng trưởng thành. Anthony có trách nhiệm mà Simon chưa bao giờ mơ tới. ấy có các em trai để dẫn dắt, có các em để mà bảo vệ. Simon nắm trong tay lãnh địa của Công tước, nhưng Anthony có cả gia đình.

      Đó là khác biệt quan trọng, và Simon nhận thấy thể đổ lỗi cho bạn về việc bảo vệ quá mức này, cũng như thực cách cư xử có phần bướng bỉnh kia.

      "Tôi nghĩ," Simon chậm rãi , cuối cùng cũng trả lời câu hỏi của Daphne, "rằng trai và tôi đều là những con người khác so với những chàng trai hoang dã vào sáu năm trước. Và tôi cho rằng điều đó tệ chút nào."


      o-0-o

      Vài giờ sau, toàn bộ nhà Bridgerton chìm trong hỗn loạn.

      Daphne thay chiếc váy buổi tối xanh sẫm màu lá cây mượt như nhung, mà có người từng gần như làm mắt nâu đến vậy, và do chẳng mấy chốc có việc gì làm trong đại sảnh rộng lớn, ngoài việc cố gắng tìm cách để khiến các dây thần kinh của mẹ giữ bình tĩnh khỏi việc chạy đua.

      "Mẹ thể tin được," Vilet , tay run rẩy đặt ngực, "rằng Anthony quên cho mẹ biết nó mời Công tước bữa tối. Mẹ có thời gian chuẩn bị. cho tất cả thứ gì."

      Daphne quan sát tờ thực đơn trong tay , bắt đầu bằng món súp rùa và tiếp tục với thêm ba món nữa, trước khi kết thúc với món thịt cừu sốt bechamel (theo sau, dĩ nhiên, là lựa chọn bốn món tráng miệng). cố gắng giữ giọng khỏi mỉa mai khi . "Con nghĩ Công tước than phiền đâu."

      "Mẹ cầu mong là cậu ấy ." Violet trả lời. "Nhưng nếu mẹ biết cậu ấy đến, mẹ đảm bảo chúng ta có món thịt bò. ai có thể được tiếp đãi mà thiếu món thịt bò."

      " ấy biết đây là bữa ăn thân mật."

      Violet bắn cho cái nhìn gay gắt. " có bữa ăn nào là trang trọng khi có đến thăm của Công tước."

      Daphne nhìn mẹ cách quan tâm. Violet vặn vẹo hai tay và nghiến răng ken két. "Mẹ," Daphne , "con nghĩ Công tước trông đợi chúng ta đột ngột thay đổi kế hoạch ăn tối của gia đình vì ấy đâu."

      "Cậu ấy có thể mong đợi điều đó," Violet , "nhưng mẹ mong. Daphne, ràng có những luật lệ trong xã hội. Những trông đợi. Và lòng mà , mẹ hiểu được làm sao con có thể khá bình tĩnh và vô tâm như thế."

      "Con vô tâm!"

      "Con dĩ nhiên trông có vẻ gì là lo lắng." Mắt Violet nheo lại đáng ngờ. "Sao con lại lo lắng? Vì Chúa, Daphne, người đàn ông này suy tính tới việc lấy con."

      Daphne bấu víu lấy bản thân chỉ trước khi rên lên. " ấy chưa bao giờ xa đến như thế, mẹ à."

      "Cậu ấy cần phải thế. Tại sao cậu ấy lại khiêu vũ với con đêm trước? khác duy nhất cậu ấy dành cho vinh dự đó là Penelope Featherington, và cả hai ta đều biết đó chỉ là do thương hại."

      "Con thích Penelope." Daphne .

      "Mẹ cũng thích Penelope." Violet ném trả. "Và mẹ nóng lòng chờ đến ngày mẹ con bé nhận thấy màu da ấy thể mặc bộ sa tanh màu quả quýt đó được, nhưng chuyện đó ngoài vấn đề này."

      "Thế vấn đề là gì?"

      "Mẹ biết!" Violet gần như ré lên the thé.

      Daphne lắc đầu. "Con tìm Eloise đây."

      "Phải, thế ," Violet điên cuồng , "và đảm bảo là Gregory sạch . Thằng bao giờ tắm rửa phía sau tai nó cả. Và Hyacinth – Lạy Chúa tôi, chúng ta làm gì với Hyacinth đây? Hastings mong đợi đứa bé mới-mười-tuổi-đầu bàn."

      "Có, ấy như thế." Daphne trả lời cách nhẫn nại. "Anthony với ấy chúng ta ăn tối như gia đình."

      "Hầu hết gia đình cho phép những đứa ăn tối với họ." Violet chỉ ra.

      "Vậy đó là vấn đề của họ." Daphne cuối cùng cũng chịu thua cơn giận dữ và phá ra cười ầm ĩ. "Mẹ, con với Công tước. ấy hiểu đây phải là buổi tối trang trọng. Và ấy cách cụ thể là cũng trông đợi thay đổi này. ấy có gia đình của chính mình, nên bao giờ có kinh nghiệm về bất cứ thứ gì như bữa tối của gia đình Bridgerton."

      "Chúa phù hộ chúng ta." Mặt Violet hoàn toàn tái mét.

      "Nào, mẹ." Daphne nhanh chóng . "Con biết mẹ nghĩ gì, và con đảm bảo rằng mẹ cần phải lo lắng về việc Gregory đặt món khoai tây phết đầy kem lên ghế Francesca lần nữa đâu. Con chắc chắn thằng bé bỏ được cách cư xử trẻ con ấy của mình."

      "Nó làm vậy tuần trước."

      "À, vậy ," Daphne lanh lợi , bỏ lỡ nhịp nào, "vậy con đảm bảo thằng học được bài học."

      Cái nhìn của Violet trao cho con hết sức nghi ngờ.

      "Tốt thôi, vậy," Daphne , giọng ít thực tế hơn, "vậy con đơn giản đe dọa thằng về cái chết nếu nó làm bất cứ gì phiền lòng mẹ."

      "Chết cũng dọa được nó." Violet suy tư. "Nhưng có lẽ mẹ có thể đe dọa bằng cách bán con ngựa của nó ."

      "Thằng bé bao giờ tin mẹ đâu."

      "Phải, con đúng. Mẹ quá dễ mềm lòng." Violet nhăn mặt. "Nhưng nó tin nếu mẹ bảo nó bị cấm cưỡi ngựa hằng ngày."

      "Cái đó có thể thành công đấy." Daphne đồng ý.

      "Tốt. Mẹ nên và dọa vài thứ với thằng ." Violet bước được hai bước, rồi quay lại. "Có con cái quả thử thách."

      Daphne chỉ mỉm cười. biết đó là thử thách mà mẹ luôn sùng bái.

      Violet hắng giọng cách êm ái, tín hiệu cho việc quay lại cuộc theo luận nghiêm túc hơn. "Mẹ hy vọng bữa tối nay tốt đẹp, Daphne. Mẹ nghĩ Hastings có thể là người tuyệt vời với con."

      "Có thể?" Daphne trêu chọc. "Con nghĩ Công tước rất hợp với các cuộc hôn nhân, ngay cả khi có hai đầu và chúng phun phèo phèo khi chuyện." phá ra cười ngặt nghẽo. "Từ cả hai cái miệng!"

      Violet mỉm cười cách độ lượng. "Con có thể nghĩ chuyện này khó tin, Daphne, nhưng mẹ muốn thấy con đơn giản chỉ là lấy bất kỳ ai. Mẹ có thể ngớt giới thiệu con với các chàng trai phù hợp, nhưng chỉ là bởi vì mẹ muốn con được càng nhiều người cầu hôn càng tốt, để con có thể chọn người chồng." Violet mỉm cười buồn bã. "Đó là giấc mơ đáng hy nhất vọng của mẹ, được thấy con hạnh phúc, như mẹ từng hạnh phúc với cha con."

      Và rồi, trước khi Daphne có thể trả lời, Violet biến mất khỏi Đại sảnh.

      Để lại Daphne với cũng với những ý nghĩ ngổn ngang.

      Có thể kế hoạch này với Hastings sau cùng phải là ý hay. Violet tan nát mất khi họ cắt đứt thỏa hiệp này. Simon rằng Daphne có thể là người duy nhất thực việc rũ bỏ, nhưng bắt đầu băn khoăn có thể mọi chuyện tốt hơn theo cách đó. xấu hổ cho Daphne khi bị ruồng bỏ bởi Simon, nhưng ít nhất như thế chịu đựng những lời hợp xướng hoang mang "Tại sao?" của Violet.

      Violet nghĩ mất trí khi để .

      Và Daphne bị bỏ lại với việc tự hỏi có thể nếu mẹ đúng.

      ---o0o---

      Simon được chuẩn bị cho bữa tối với nhà Bridgerton. Đó là việc với hàng trăm trận cười ầm ĩ, khản đặc, và may mắn thay, chỉ có tai nạn xảy ra bất ngờ liên quan tới món đậu bay.

      (Điều đó trông như những hạt đậu hết sức đáng ngờ bắt nguồn từ chỗ cuối bàn của Hyacinth, nhưng nhóc Bridgerton nhất có vẻ ngây thơ và thiên thần đến nỗi, Simon khó có thể tin bé thực nhắm chúng vào trai mình.)

      là biết ơn thay, Violet chú ý đến màn đậu bay đó, dù cho nó băng băng thẳng qua đầu bà trong đường cung hoàn hảo.

      Nhưng Daphne, ngồi đối diện trước , gần như chắc chắn là để ý thấy, bởi khăn ăn của bay lên che miệng với nhanh nhẹn đáng để tâm. Dựa vào cách mắt đảo qua lại trong hóc, ràng là cười phá ra dưới cái khăn vải lanh hình vuông đó.

      Simon nhiều trong suốt bữa ăn. là, dễ dàng để lắng nghe các thành viên của gia đình Bridgerton hơn là cố tham gia thảo luận với họ, đặc biệt là với số lượng những cái nhìn chòng chọc đầy ác tâm nhận được từ Anthony và Benedict.

      Nhưng Simon được sắp chỗ ngồi, hiển nhiên, là chỗ ngồi đối diện cuối bàn, xa với hai người lớn nhất nhà Bridgerton ( phải là ngẫu nhiên bởi sắp xếp của Violet, quả quyết), nên khá là tương đối đơn giản khi phớt lờ họ , và thay vào đó là tận hưởng tương tác với Daphne và các thành viên còn lại của gia đình. Thỉnh thoảng, người trong số họ hỏi thẳng câu gì đó, và trả lời, và rồi trở lại với việc thinh lặng quan sát của mình.

      Cuối cùng, Hyacinth, ngồi ngay bên phải Daphne, nhìn thẳng vào mắt , và . "Ngài nhiều lắm, phải ?"

      Violet sặc ngụm rượu vang.

      "Ngài Công tước," Daphne với Hyacinth, " tỏ ra lịch hơn chúng ta, những người liên tục nhảy vào các cuộc trò chuyện, và ngắt ngang người khác cứ như là sợ có ai đó có thể thể nghe thấy."

      "Em quan tâm đến điều đó." Gregory .

      "Mẹ cũng quan tâm." Violet bình luận cộc lốc. "Gregory, ăn món đậu của con ."

      "Nhưng Hyacinth–"

      "Quý bà Bridgerton," Simon lớn, "cháu có thể nhờ bác giúp lấy thêm món đậu tuyệt vời này ?"

      "Dĩ nhiên là được," Violet bắn cái nhìn tinh quái đến chỗ Gregory. "Con hãy chú ý đến việc ngài Công tước ăn món đậu của ngài ấy như thế nào."

      Gregory liền ăn món đậu của mình.

      Simon tự mỉm cười với chính khi múc thêm muỗng đậu nữa vào dĩa, biết ơn vì bà Bridgerton quyết định phục vụ bữa tối theo phong cách Nga. Điều đó trở nên khó khăn khi ngăn chặn lời buộc tội chắc chắn của Gregory đối với Hyacinth lúc ném trả lại món đậu, khi gọi người hầu đến phục vụ cho .

      Simon bận rộn với dĩa đậu của mình, vì còn lựa chọn nào khác ngoài việc giải quyết nốt đến từng hạt cuối cùng. Tuy nhiên, liếc trộm cái về phía Daphne, đeo nụ cười có chút bí hiểm. Mắt trở nên đầy ắp hài hước dễ lây, và Simon chẳng mấy chốc cảm nhận được khóe miệng cũng nhếch lên.

      "Anthony, tại sao lại trừng mắt?" trong những khác nhà Bridgerton hỏi – Simon nghĩ đó có thể là Francesca, nhưng khó để . Hai con giữa nhìn giống nhau cách thú vị, nhất là đôi mắt xanh biếc, giống hệt mắt mẹ họ.

      " trừng mắt." Anthony ném trả, nhưng Simon, ngớt nhận được những cái trừng mắt tốt hơn cả gần giờ, khá chắc ấy dối.

      " có." Francesca hoặc Eloise .

      Giọng trả lời của Anthony ra vẻ nhún nhường hết sức. "Nếu em nghĩ chuẩn bị ; ' thế', đáng tiếc là em sai lầm."

      Daphne cười phá ra dưới chiếc khăn ăn lần nữa.

      Simon quyết định cuộc sống thú vị hơn rất nhiều so với những gì trải qua trước kia.

      "Các con có biết," Violet bỗng dưng phát biểu, "rằng mẹ nghĩ đây có thể là trong những buổi tối đáng hài lòng nhất trong năm. Ngoại trừ" – bà gửi cái lườm hiểu biết đến cuối bàn tại chỗ Hyacinth – "nếu đứa con nhất của mẹ ném món đậu dưới gầm bàn."

      Simon chỉ kịp ngước lên khi Hyacinth thét. "Làm sao mà mẹ biết?"

      Violet lắc đầu khi bà đảo mắt. "Con của mẹ," bà , "khi nào con mới học được rằng mẹ biết tất cả mọi thứ?"

      Simon quyết định lòng kính trọng vô bờ bến dành cho Violet Bridgerton.

      Nhưng ngay cả vậy, bà xoay sở để hoàn toàn làm bối rối với câu hỏi và nụ cười. " cho bác biết, thưa Đức ngài," bà , "cháu có bận gì vào ngày mai ?"

      Bất chấp mái tóc vàng óng và đôi mắt màu xanh biếc, bà nhìn quá giống Daphne khi bà hỏi câu hỏi ấy đến nỗi, mụ trong giây lát. Đó hẳn phải là lý do duy nhất quan tâm nghĩ đến trước khi lắp bắp. "K-. Cháu nhớ là ."

      "Xuất sắc!" Violet hét lên, rạng rỡ. "Vậy cháu phải tham gia với gia đình bác vào chuyến vòng quanh Greenwich."

      "Greenwich?" Simon lặp lại.

      "Phải, bọn bác có kế hoạch về buổi dã ngoại gia đình vào vài tuần trước. Tất cả nghĩ là thuyền, sau đó có lẽ là buổi ăn ngoài trời bên bờ hồ của sông Thames." Violet mỉm cười tự tin trước . "Cháu đến, phải ?"

      "Mẹ." Daphne xen ngang. "Con chắc là Công tước có rất nhiều cuộc gặp gỡ."

      Violet tặng cho Daphne cái nhìn lạnh nhạt đến mức khiến Simon ngạc nhiên rằng ai trong số họ biến thành băng. "Vô ích thôi." Violet đáp trả. "Cậu ấy chỉ cần với bản thân là cậu ấy bận." Bà quay sang Simon. "Và chúng ta cũng có thể thăm Đài Thiên văn Hoàng gia, nên cháu cần phải lo lắng đó là cuộc dạo chơi vô bổ. Nó được mở cửa cho mọi người, dĩ nhiên, nhưng người chồng quá cố của bác là khách quen lâu năm, nên chúng ta chắc chắn có thể vào."

      Simon nhìn Daphne. chỉ nhún vai và xin lỗi bằng mắt. quay lại về phía Violet. "Cháu rất vui lòng."

      Violet rạng ngời và vỗ vào tay .

      Và Simon có cảm giác ngày càng lớn rằng số mệnh của chỉ mới vừa được định đoạt.
      Last edited: 29/11/15

    5. jojolavender

      jojolavender Member

      Bài viết:
      252
      Được thích:
      13

      CHƯƠNG 8


      Tin tức đến tai Tác giả đây rằng, toàn bộ gia đình nhà Bridgerton (cộng thêm Ngài Công tước!) lao vào cuộc hành trình đến Greenwich vào thứ Bảy.

      Tin tức cũng đến tai Tác giả, Ngài Công tước được nhắc đến ở , cùng với thành viên nào đó của gia đình Bridgerton, quay về London trong trạng thái quả là ướt nhẹp.

      Quý bà Whistledown, Thời báo Xã Hội, 3 tháng Năm năm 1813.

      * * *

      "Nếu xin lỗi tôi thêm câu nữa," Simon , vùi đầu lần nữa vào hai tay. "Tôi có thể phải giết ."

      Daphne bắn cho cái nhìn tức tối từ chỗ mình, trong chiếc ghế boong tàu của chiếc du thuyền , mà mẹ đặt để đưa toàn bộ gia đình – và Công tước, dĩ nhiên – đến Greenwich. "Tha lỗi cho tôi," , "nếu tôi quá bất lịch khi xin lỗi cho lôi kéo khá ràng của mẹ. Tôi nghĩ rằng mục đích trò chơi nho của chúng ta là che chắn khỏi lòng nhân từ mềm yếu của các bà mẹ mai mối."

      Simon phẩy tay trước lời bình luận của , khi lún sâu vào chỗ ngồi. "Đó chỉ là vấn đề nếu tôi tận hưởng cho bản thân mình."

      Daphne thu cằm lại trong ngạc nhiên.

      "Ồ." ( cách ngô nghê, theo ý ). "Điều đó tử tế."

      bật cười. "Tôi rất thích du lịch bằng thuyền, ngay cả nếu chỉ xuống Greenwich, và hơn nữa, sau chừng ấy thời gian bôn ba biển, tôi hay tưởng tượng có chuyến tham quan đến Đài Thiên văn Hoàng gia để ngắm Thiên Đỉnh ở Greenwich." nghiêng đầu về phía . " có biết nhiều về ngành hàng hải và kinh độ ?"

      lắc đầu. "Rất ít, tôi e là thế. Tôi phải thú nhận là tôi thậm chí chắc Thiên Đỉnh ở Greenwich này là cái gì."

      "Nó là điểm từ tất cả các kinh độ được đo đạt lại. Nó từng được sử dụng để các thủy thủ và những nhà hàng hải đo đạt khoảng cách theo chiều dọc từ vị trí khởi hành của họ, nhưng vào thế kỷ trước, nhà thiên văn học hoàng gia quyết định chọn Greenwich làm điểm khởi đầu."

      Daphne nhướng mày. "Nghe có vẻ như chúng ta tự cao tự đại quá, có nghĩ vậy , chỉ định chúng ta như là trung tâm của thế giới?"

      "Thực ra, khá là tiện lợi để có điểm chung thống nhất khi người cố gắng thử điều khiển tàu vùng biển lớn."

      trông vẫn còn nghi ngờ. "Vậy tất cả mọi người đều đồng ý chọn Greenwich? Tôi thấy khó tin khi người Pháp khăng khăng đòi đó là Paris, và Đức Giáo hoàng, tôi chắc chắn, thích Rome hơn..."

      "Chà, chính xác, đó phải là thỏa thuận." thừa nhận với nụ cười. " hiệp ước chính thức nào cả, nếu đó là ý . Nhưng Đài Thiên văn Hoàng gia công bố bộ biểu đồ và bản biểu xuất sắc vào mỗi năm – gọi là Lịch Hàng hải. Và thủy thủ chẳng khác nào mất trí khi thử ra khơi nơi đại dương mà cuốn boong tàu. Và kể từ khi Lịch Hàng hải đo kinh độ với Greenwich như là điểm zero... chà, mọi người khác đều chấp nhận nó."

      " có vẻ biết khá về vấn đề này."

      nhún vai. "Nếu trải qua phần lớn thời gian thuyền, học được."

      "À, tôi e rằng đó phải là thứ mà người học được trong nhà trẻ Bridgerton." nghiêng đầu về theo kiểu tự phản đối. "Hầu hết việc học của tôi bị hạn chế trong những gì gia sư biết."

      " đáng tiếc." thào. Rồi hỏi. "Chỉ hầu hết?"

      "Nếu có gì đó mà tôi cảm thấy thú vị, tôi thường có thể tìm vài quyển sách để đọc về chúng trong thư viện."

      "Tôi có thể đánh cược là, những thú vị của dành cho toán học trừu tượng."

      Daphne phá ra cười. "Như , ý là thế? Hầu như , tôi e vậy. Mẹ tôi luôn rằng kỳ quan nếu tôi có thể cao thêm đủ để mang giày vào chân."

      Simon cau mày.

      "Tôi biết, tôi biết." , vẫn mỉm cười. " là loại người nổi trội về số học, đơn giản hiểu những người chúng tôi, có chết cũng chỉ có thể nhìn vào tờ giấy dày đặc con số và biết câu trả lời – hay ít nhất làm thế nào để có câu trả lời ngay tức khắc. Colin cũng y hệt thế."

      mỉm cười, vì hoàn toàn đúng. "Vậy, những môn học thích của là gì?"

      "Hửm? Ồ, là Lịch sử và Văn chương. Đó là cả vận may, vì chúng tôi có rất nhiều sách về các chủ đề ấy."

      uống thêm ngụm nước chanh. "Tôi chưa bao giờ có bất kỳ đam mê to lớn nào với Lịch sử."

      " sao? Tại sao lại nghĩ thế?"

      Simon cân nhắc trong thoáng, tự hỏi thế nào nếu có lẽ thiếu nhiệt tình với Lịch sử của do chán ghét với địa vị Công tước, và tất cả giá trị truyền thống bao phủ quanh nó. Cha quá say đắm với tước hiệu...

      Nhưng đương nhiên tất cả những gì ; là, " tôi biết. Chỉ là thích, tôi cho là vậy."

      Họ rơi tõm vào khoảnh khắc im lặng thấu hiểu, dòng sông hiền hòa thổi lên những cơn gió làm rối tung mái tóc. Sau đó Daphne mỉm cười, và . "À, tôi xin lỗi lần nữa, vì tôi cũng thấy đó là hy sinh cách cần thiết khi đặt nó vào tay , nhưng tôi vui vì khốn khổ sau khi bị mẹ hăm dọa cùng với chúng tôi."

      Cái nhìn trao cho phảng phất mỉa mai. "Nếu tôi muốn tham gia, có gì mà mẹ có thể trói chặt diện của tôi cả."

      khịt mũi. "Và điều ấy đến từ người người đàn ông vờ tán tỉnh tôi, người của công chúng, tất cả bởi vì ấy quá lịch để từ chối những lời mời từ những người vợ mới của bạn ấy."

      cái trừng mắt khá cáu kỉnh ngay lập tức làm tối sầm mặt lại. "Ý có nghĩa là gì, là người của công chúng?"

      "À, tôi..." chớp mắt trong ngạc nhiên. biết ý là gì. "Tôi biết." Cuối cùng .

      "Vậy, đừng về nó nữa." gầm gừ, sau đó ngồi lại xuống ghế.

      Mắt Daphne tập trung chú ý cách giải thích được vào vệt ướt rào chắn, khi đấu tranh với việc nén nụ cười ngớ ngẩn gương mặt. Simon quyến rũ khi gắt gỏng.

      " nhìn gì vậy?" hỏi.

      Môi giật giật. " gì cả."

      "Vậy cười cái gì?"

      Điều đó gần như chắc chắn là thể tiết lộ. "Tôi cười."

      "Nếu cười," lầm bầm, "vậy chịu đựng phải cơn tai biến cũng là hắt hơi."

      "Cả hai đều ." bằng giọng hồ hởi. "Chỉ là tận hưởng thời tiết tuyệt vời thôi."

      Simon dựa đầu trở lại ghế, nên chỉ xoay về hướng để có thể nhìn . "Và người bạn đồng hành tệ." bỡn cợt.

      Daphne bắn cái nhìn nhắm thẳng vào Anthony, dựa vào chấn song ở phía đối diện boong tàu, quắc mắt nhìn trừng trừng về phía cả hai. "Tất cả bạn đồng hành sao?" hỏi.

      "Nếu ý là người trai hiếu chiến của ," Simon đáp. "tôi thực thấy nỗi khốn cùng của cậu ấy là thú vị nhất."

      Daphne nén cười nhưng thắng được. " thế là tốt bụng lắm đâu."

      "Tôi chưa bao giờ là tôi tử tế. Và nhìn xem–" Simon hất đầu về phía Anthony. Cái trừng mắt , thể tin được, thậm chí chuyển thành đen kịt hơn. "Cậu ấy biết chúng ta về cậu ấy. Điều đó giết chết cậu ta."

      "Tôi nghĩ hai người là bạn."

      "Chúng tôi là bạn. Đây là những gì bạn bè làm với nhau."

      "Đàn ông khùng hết cả rồi."

      "Lời phát biểu thông thường." đồng ý.

      đảo mắt. "Tôi nghĩ luật lệ đầu tiên của tình bạn là người được ủng hộ để chim chuột với em của người bạn khác."

      "À, nhưng tôi chim chuột. Tôi chỉ giả vờ chim chuột."

      Daphne gật đầu tư lự và liếc mắt về phía Anthony. "Và điều đó vẫn giết ấy – thậm chí cả khi ấy biết của vấn đề."

      "Tôi biết." Simon nhăn răng cười. " tuyệt vời sao?"

      Chỉ vừa lúc đó, Violet đến bên từ boong tàu. "Các con!" Bà gọi to. "Các con! Ồ, tha lỗi cho tôi, Đức ngài." Bà chen thêm vào khi phát ra . "Tất nhiên công bằng khi gom cháu như những đứa con của bác."

      Simon chỉ mỉm cười và phẩy tay trước lời xin lỗi của bà.

      "Thuyền trưởng với bác là chúng ta gần tới nơi." Violet giải thích. "Chúng ta nên tập trung đồ đạc lại."

      Simon đứng dậy và giơ tay ra giúp đỡ Daphne, nắm lấy cách biết ơn, ré lên khi đứng dậy.

      "Chân tôi chưa từng có cảm giác biển như thế này trước đây." cười phá ra, nắm chặt tay để giữ thăng bằng.

      "Và ngay đây chúng ta chỉ dòng sông." lầm bầm.

      "Ghét . được phép chỉ ra thiếu sót về vẻ duyên dáng và thăng bằng của tôi."

      quay mặt gần hơn về phía khi , và trong thoáng chốc, làn gió bắt được mái tóc, tô vẽ thêm màu hồng hai gò má, khiến trông đáng đến mê hoặc làm cho Simon gần như quên cả thở.

      Đôi môi căng mọng đầy nhựa sống của vương vào đâu đó lẫn giữa niềm vui cùng tiếng cười, và ánh nắng mặt trời phản chiếu màu đỏ tóc . mặt nước, cách xa khỏi những phòng khiêu vũ đến ngột ngạt, với khí trong lành xoay vần bên họ, trông tự nhiên và xinh đẹp đến mức chỉ cần diện của thôi, cũng đủ khiến Simon muốn cười ngơ ngẩn như thằng ngốc.

      Nếu họ phải cập bến tàu, với toàn bộ gia đình chạy vòng vòng xung quanh, có thể hôn . biết thể ve vãn , và biết bao giờ cưới , vậy mà vẫn thấy bản thân mình chồm về phía trước. thậm chí còn nhận ra chính làm gì, cho đến khi đột nhiên mất thăng bằng và lảo đảo vào cây cột phía sau.

      Anthony, may, chộp được toàn bộ cảnh tượng đó, chen vào cách sống sượng giữa Simon và Daphne, túm lấy tay với nhiều sức mạnh hơn là duyên dáng. "Vì là cả của em," ấy gầm gừ, " tin rằng đây là vinh dự của để hộ tống em vào bờ."

      Simon chỉ cúi chào và để Anthony làm theo cách ấy, quá run rẩy và giận dữ bởi khoảnh khắc mất kiểm soát thoáng qua để có thể tranh cãi.

      Chiếc thuyền cập vào sát bến cảng, và tấm ván cầu được đặt vào chỗ. Simon quan sát khi cả gia đình Bridgerton bước lên bờ, rồi cuối, theo sau họ đến bãi cỏ bên bờ sông Thames.

      Đài Thiên văn Hoàng gia nằm đỉnh ngọn đồi, toà nhà cổ xưa trang nghiêm với những bức tường gạch đỏ au lộng lẫy. Những tòa tháp của nó được bao phủ với mái vòm màu xám, và Simon có cảm giác , như Daphne từng nhắc đến, ở trung tâm của thế giới. Mọi thứ, nhận ra, đều được đo đạt từ đây.

      Sau khi ngang qua điểm phân chia của địa cầu, ý nghĩ ấy trở nên khá khiêm tốn.

      "Chúng ta có đủ tất cả mọi người chưa?" Nữ Tử tước gọi lớn. "Mọi người, yên nào, để mẹ có thể đảm bảo tất cả chúng ta đều có mặt ở đây và để mẹ xem." Bà bắt đầu đếm số đầu người, cuối cùng kết thúc với tiếng hô đắc thắng. "Mười! Tốt, tất cả chúng ta đều ở đây."

      " diễm phúc làm sao là mẹ còn bắt tụi con đứng xếp hàng theo tuổi nữa."

      Simon nhìn qua bên trái và thấy Colin cười khì với .

      " phương pháp xếp bậc theo tuổi, vẫn còn hiệu quả cho đến khi nó tương đương với chiều cao. Nhưng khi Benedict hơn hai centimet so với Anthony, và rồi Gregory cao hơn Francesca–" Colin nhún vai. "Mẹ chỉ đơn giản bỏ cuộc."

      Simon quét mắt qua đám đông và nâng vai lên thành cái nhún vai. "Tôi chỉ cố tìm xem tôi hợp đứng chỗ nào."

      "Nơi nào đó gần Anthony, nếu tôi phải đánh bạo đưa ra phán đoán." Colin trả lời.

      "Lạy Chúa ." Simon lầm bầm.

      Colin liếc với vẻ trộn lẫn thú vị và tò mò.

      "Anthony!" Violet hét lớn. "Anthony đâu?"

      Anthony ngụ ý diện của mình với tiếng càu nhàu khá gắt gỏng.

      "Ôi, con đây rồi, Anthony. Đến đây và hộ tống mẹ nào."

      Anthony miễn cưỡng bỏ tay Daphne ra và bước về phía bà.

      "Bà ấy biết xấu hổ, nhỉ?" Colin thầm .

      Simon nghĩ tốt nhất là bình luận.

      "Ừm, đừng làm bà thất vọng." Colin . "Sau tất cả những mưu của bà, việc ít nhất có thể làm được là đến đó và nắm tay Daphne."

      Simon quay qua Colin với hàng lông mày giễu cợt. "Cậu có thể cũng nguy hiểm như mẹ cậu."

      Colin chỉ bật cười. "Phải, ngoại trừ việc ít nhất tôi giả vờ tế nhị."

      Daphne chọn ngay lúc này để bước tới. "Em thấy bản thân mình cần người hộ tống." .

      " có thể tưởng tượng được điều đó." Colin quay lại. "Bây giờ, nếu cả hai ta lỗi cho tôi, tôi phải biến để tìm Hyacinth. Nếu tôi buộc phải hộ tống Eloise, tôi có thể phải bơi ngược trở lại London mất. Con bé là con nhóc ranh mãnh kể từ khi nó mười bốn tuổi."

      Simon chớp mắt bối rối. " phải cậu mới trở về từ lục địa tuần trước?"

      Colin gật đầu. "Phải, nhưng sinh nhật mười bốn tuổi của Eolise là cả năm rưỡi trước rồi."

      Daphne đánh mạnh vào khủy tay . "Nếu may mắn, em cho con bé biết thế."

      Colin chỉ đảo mắt và biến mất vào trong đám đông , rống lên tên của Hyacinth.

      Daphne vòng tay qua khủy tay Simon khi giơ tay ra, và hỏi. "Chúng tôi có làm sợ ?"

      "Xin lỗi gì cơ?"

      tặng cho nụ cười thảm não. " có gì là gây mệt lử như dạo với gia đình Bridgerton."

      "Ồ, cái đó." Simon nhanh chóng bước qua bên phải để tránh Gregory, đuổi theo Hyacinth, hét lên cái gì đó về bùn và báo thù. "Nó là, à, kinh nghiệm mới."

      "Rất lịch đó, thưa Ngài." Daphne cách thán phục. "Tôi bị ấn tượng đấy."

      "Phải, à–" nhảy lùi lại khi Hyacinth lăn tới, ré lên với độ cao mà Simon chắc chắn lũ chó có thể bắt đầu tru lên từ đây tới London. "Sau cùng , tôi chị em nào cả."

      Daphne phát ra tiếng thở dài mơ mộng. " chị em." trầm ngâm. "Ngay bây giờ điều đó nghe như thể thiên đường." Cái nhìn lơ đãng bám lại trong mắt thêm vài giây nữa, rồi thẳng người và rũ bỏ mơ màng. "Vẫn như thế khi nó có thể, tuy nhiên–" vung tay chỉ vừa kịp lúc khi Gregory chạy qua, bắt được thằng bé cách quả quyết. "Gregory Bridgerton." quở trách. "Em nên biết hơn về việc chạy như thế xuyên qua đám đông. Em có khả năng đánh ngã ai đó."

      "Làm sao làm được?" Simon hỏi.

      "Cái gì, bắt thằng bé?"

      "Phải."

      nhún vai. "Tôi có hàng năm trời luyện tập."

      "Daphne!" Gregory than vãn. Tay thằng , tại, vẫn còn bị nắm chặt trong tay .

      để nó . "Nào, chậm thôi."

      Cậu nhóc bước hai bước hết cỡ rồi lao vào việc phóng hết tốc lực.

      " khiển trách Hyacinth sao?" Simon hỏi.

      Daphne ra hiệu bằng vai. "Có vẻ như mẹ tôi chịu trách nhiệm về Hyacinth."

      Simon nhận ra Viloet xỉa ngón tay của bà cách kịch liệt vào Hyacinth. quay ngược lại phía Daphne. " gì trước khi Gregory xuất ?"

      chớp mắt. "Tôi nhớ."

      "Tôi tin rằng trong trạng thái mê ly về suy nghĩ chị em."

      "Ồ, dĩ nhiên." khẽ bật cười, khi họ theo những người còn lại trong gia đình Bridgerton leo lên đỉnh đài thiên văn. "Thực , tin hay tùy , tôi định rằng khái niệm của việc mãi mãi đơn, ngay tại thời thời điểm này, lôi cuốn, nhưng tôi nghĩ tôi khá lẻ loi khi có gia đình."

      Simon chẳng gì.

      "Tôi thể tưởng tượng được việc tôi là đứa con duy nhất." thêm.

      "Đôi lúc," Simon với giọng khô khốc, " người có nhiều lựa chọn trong việc ấy."

      Gò má Daphne biến thành đỏ lựng. "Ồ, tôi xin lỗi." lắp bắp, chân hoàn toàn từ chối việc bước thêm bước nào. "Tôi quên mất. Mẹ ..."

      Simon im lặng bên cạnh . "Tôi biết bà." với cái nhún vai. "Tôi nhớ thương gì cả."

      Nhưng đôi mắt xanh thẫm của trống rỗng và mờ ảo, và Daphne bằng cách nào đó biết rằng, những lời ấy phải là .

      Và ngay lúc đó, biết tin chúng tới trăm phần trăm.

      ngạc nhiên tự hỏi – điều gì xảy ra khiến người đàn ông này tự lừa dối bản thân trong chừng ấy năm trời?

      đọc gương mặt , khẽ nghiêng đầu khi thấy những nét đặc trưng nơi . Cơn gió tô màu lên gò má, và làm rối mái tóc đen. trông được thoải mái lắm dưới cái nhìn chăm chú của , và cuối cùng chỉ càu nhàu, và . "Chúng ta rơi lại phía sau."

      Daphne nhìn lên ngọn đồi. Gia đình khoảng cách xa với họ. "Vâng, đúng vậy." , thẳng lưng lên. "Chúng ta nên nhanh lên."

      Nhưng khi chậm chạp lê bước lên đồi, nghĩ về gia đình mình, hay đài thiên văn, hay thậm chí cả kinh độ. Thay vào đó, tự hỏi tại sao lại có thôi thúc kỳ lạ nhất là vòng tay qua tay Công tước, và mãi chẳng bao giờ buông...


      o-0-o

      Vài giờ sau, tất cả họ đều ngược lại bãi cỏ bên sông Thames, tận hưởng những mẩu thức ăn cuối cùng của buổi tiệc trưa tao nhã nhưng đơn giản, được chuẩn bị bởi đầu bếp nhà Bridgerton. Cũng như đêm hôm trước, Simon nhiều, thay vào đó là quan sát sức hút huyên náo thường xuyên của gia đình Daphne.

      Nhưng Hyacinth dường như có ý khác.

      "Ngày tốt lành, thưa Đức ngài." , ngồi xuống cạnh tấm khăn mà người hầu trải ra cho bữa ăn ngoài trời của họ. " có thích thú với chuyến tham quan đến đài thiên văn chứ?"

      Simon hoàn toàn thể ngăn được nụ cười khi trả lời. " tế là có, quý Hyacinth à. Còn em?"

      "Ồ, rất nhiều đấy. Em đặc biệt thán phục bài giảng của về kinh độ và vĩ độ."

      "À, nghĩ cái đó lại gọi là bải giảng." Simon , từ ngữ của con bé khiến cảm thấy có chút già dặn và chột dạ.

      Bên kia tấm khăn, Daphne toe toét trước cảnh khốn cùng của .

      Hyacinth chỉ mỉm cười vờ tán tỉnh – vờ tán tỉnh? – và . " có biết Greenwich cũng có lịch sử lãng mạn nhất ?"

      Daphne bắt đầu rung lên vì cười, kẻ phản bội bé này.

      " sao?" Simon xoay sở được để xen vào.

      "Đúng thế." Hyacinth trả lời, sử dụng tông giọng trí thức đến mức, Simon tự hỏi trong lúc liệu thực bốn-chục-tuổi bên trong bé con mới-mười-tuổi-đầu hay . "Chính tại đây Ngài Walter Raleigh trải áo choàng của ngài ấy xuống đất, nên Nữ hoàng Elizabeth phải làm dơ đôi giày của bà trong vũng nước.

      "Thế à?" Simon đứng dậy và quét mắt khắp xung quanh.

      "Đức ngài!" Gương mặt Hyacinth trở lại vẻ mất kiên nhẫn của đứa trẻ mới-mười-tuổi-đầu, khi bé nhảy dựng lên. " làm gì đó?"

      "Nghiên cứu địa hình." đáp, quăng cái lườm bí mật về phía Daphne. ngước nhìn với vui vẻ, hài hước, và cái gì đó khác nữa khiến cảm thấy như cao thêm ba mét.

      "Nhưng tìm kiếm gì thế?" Hyacinth khăng khăng.

      "Những vũng nước."

      "Những vũng nước?" Gương mặt bé chậm rãi chuyển thành vẻ tuyệt đối vui thích, khi hiểu thấu những lời của . "Những vũng nướcccc?"

      "Đúng thế. Nếu chuẩn bị vứt bỏ áo khoác để cứu lấy đôi giày của em, quý Hyacinth, cần phải biết trước."

      "Nhưng mặc áo khoác."

      "Chúa ơi." Simon đáp lại, bằng giọng khiến Daphne vỡ tung vì cười bên dưới . "Em có ý bị ép buộc phải cởi áo sơ mi của đó chứ?"

      "!" Hyacinth ré lên. " phải cởi bất cứ gì hết! Ở đây có vũng nước nào cả."

      "Cám ơn Chúa." Simon thở hắt ra, đặt tay lên ngực để làm tăng thêm hiệu ứng. vui hơn rất nhiều so với những gì mà từng có thể mơ thấy được. "Em, các quý nhà Bridgerton rất đòi hỏi, em biết điều đó chứ?"

      Hyacinth nhìn với vẻ trộn lẫn giữa nghi ngờ và vui sướng. Nghi ngờ cuối cùng chiến thắng. Tay bé chống lên hông, khi mắt nheo nheo lại và hỏi. " đùa em đấy phải ?"

      cười lại với bé. "Thế em nghĩ sao?"

      "Em nghĩ đùa đấy."

      " nghĩ may mắn khi quanh đây có bất kỳ vũng nước nào."

      Hyacinth cân nhắc trong lúc. "Nếu quyết định cưới chị em–" .

      Daphne mắc nghẹn miếng bánh quy.

      "– chấp thuận của em."

      Simon mắc nghẹn ngụm khí.

      "Nhưng nếu thế," Hyacinth tiếp tục, mỉm cười e thẹn, " em rất phù hợp nếu chịu đợi em."

      May mắn cho Simon, người chỉ có tí xíu kinh nghiệm với các bé con và có chút manh mối cho việc phải đáp trả như thế nào, Gregory lúc ấy phóng vụt tới và giật mạnh tóc Hyacinth. bé ngay lập tức quay ra khỏi , mắt nheo lại với vẻ tập trung cao độ để xác định hơn.

      "Tôi chưa bao giờ nghĩ điều này," Daphne , tiếng cưỡi lẫn trong giọng , "nhưng tôi tin là chỉ vừa được cứu bởi em trai tôi."

      "Em bao nhiêu tuổi?" Simon hỏi.

      "Mười, tại sao?"

      lắc đầu hoang mang. "Vì trong thoáng, tôi có thể thề là con bé bốn mươi."

      Daphne mỉm cười. "Đôi lúc con bé giống mẹ tôi khủng khiếp."

      Ngay lúc đó, người phụ nữ được nhắc đến ở đứng dậy và bắt đầu tập trung những đứa con của bà lại con thuyền. "Nhanh lên nào!" Violet gọi lớn. " bắt đầu muộn rồi đấy!"

      Simon nhìn chiếc đồng hồ bỏ túi của . "Chỉ mới ba giờ."

      Daphne nhún vai và nhấc chân lên. "Với bà đấy là muộn. Theo lời mẹ, quý nên luôn luôn ở nhà lúc năm giờ."

      "Tại sao?"

      với lấy tấm khăn. "Tôi biết. Để sẵn sàng cho bữa tối, tôi cho là thế. Đó là trong những luật lệ tôi cùng lớn lên với nó, và nghĩ rằng tốt nhất là đừng có hỏi." thẳng người lên, giữ lấy tấm khăn mềm mại màu xanh lơ vào ngực, và mỉm cười. "Chúng ta sẵn sàng để chưa?"

      Simon đưa tay ra. "Sẵn sàng."

      Họ bước vài bước về phía chiếc thuyền, và rồi Daphne . " tốt với Hyacinth. hẳn trải qua nhiều thời gian với trẻ ."

      "." cộc lốc.

      "Ồ." , vẻ khó hiểu gắn gương mặt. "Tôi biết chị em, nhưng tôi chắc là phải gặp vài đứa trẻ trong các cuộc hành trình của chứ."

      "."

      Daphne giữ im lặng trong thoáng, tự hỏi có thể tiếp tục cuộc trò chuyện hay . Giọng Simon trở nên khô cứng và kinh khủng, và gương mặt ...

      trông giống gì với người đàn ông trêu chọc Hyacinth chỉ mới vài phút trước.

      Nhưng vì vài lý do – có thể bởi đây là buổi chiều đáng , hay có thể chỉ bởi thời tiết tốt – giả vờ đeo lên nụ cười rực sáng cả gian và , "À, có kinh nghiệm hay , là có thấu hiểu. Vài người trưởng thành biết cách chuyện với trẻ con, biết đó."

      gì.

      vỗ tay . " có những đứa con may mắn, và là người cha tuyệt vời vào ngày nào đó."

      Đầu quay phắt lại đối diện với , và ánh mắt gần như làm trái tim đông cứng. "Tôi tin rằng tôi với tôi có mục đích kết hôn." sừng sộ. " bao giờ."

      "Nhưng chắc là –"

      "Vậy giống như tôi khi nào đó có con."

      "Tôi... tôi hiểu rồi." Daphne nuốt khan, và cố gắng thử nụ cười run rẩy, nhưng có cảm giác thành công gì hơn là lẩy bẩy yếu ớt thoát ra khỏi miệng. Và dù cho biết quyến rũ của họ khác gì hơn trò chơi, vẫn cảm thấy cảm giác mơ hồ của thất vọng.

      Họ đến cạnh bến tàu, nơi phần lớn những thành viên còn lại của gia đình Bridgerton quây quần. Vài người lên thuyền, và Gregory khiêu vũ ván cầu.

      "Gregory!" Violet thét lớn, giọng bà sắc bén. "Ngừng việc đó ngay lập tức!"

      Cậu đứng yên lại, nhưng di chuyển khỏi vị trí.

      "Tất cả lên thuyền hay trở về bến tàu nào."

      Simon thả tay ra khỏi tay Daphne, thầm . "Cái cầu ván đó trông ẩm ướt." bắt đầu di chuyển tới trước.

      " nghe mẹ rồi đấy!" Hyacinth hét lớn.

      "Ồ, Hyacinth." Daphne thở dài với bản thân.

      "Em có thể chỉ xen vào việc này ?" Gregory thọc vào.

      Daphne rên lên, rồi chú ý thấy Simon vẫn bước về phía ván cầu. vội đến bên , thều thào. "Simon, tôi chắc là thằng bé ổn thôi."

      " nếu như nó trượt chân và bị trói chặt bởi những sợi dây thừng." hất cằm ra hiệu về phía đống dây thừng lộn xộn mắc quanh chiếc thuyền.

      Simon đến chỗ cuối tấm ván cầu, sải bước cách ung dung, cứ như tí lo lắng về thế giới. "Em sẵn sàng di chuyển chưa?" gọi lớn, bước những thanh gỗ hẹp. "Để có thể băng qua?"

      Gregory chớp mắt. " phải hộ tống chị Daphne sao?"

      Simon lầm bầm và tiến tới trước, nhưng chỉ vừa lúc đó, Anthony, lên chiếc du thuyền , xuất ở đầu tấm ván cầu.

      "Gregory!" ấy gọi cách đanh thép. "Lên thuyền ngay lập tức!"

      Từ bến tàu, Daphne quan sát với kinh hãi khi Gregory quay vòng vòng ngạc nhiên, mất thăng bằng thanh gỗ trơn trượt. Anthony phóng tới, tay làm động tác chụp cách điên cuồng, nhưng Gregory trượt ra khỏi tầm với của , và Anthony chỉ chộp được khí.

      Anthony chiến đấu với việc giữ thăng bằng khi Gregory trượt xuống ván cầu, đấm mạnh cách gọn gẽ vào cẳng chân Simon.

      "Simon!" Daphne hét lên thất thanh, lao nhanh tới.

      Simon té nhào xuống dòng nước đen đặc của sông Thames, chỉ vừa lúc Gregory rên lên chân thành. "Em xin lỗi!" Cậu lỉnh ngược về phía sau tấm ván cầu – trông hơi giống con cua, thực thế – nhìn ngay cả việc đâu.

      Điều đó ràng giải thích được tại sao cậu bé hề biết rằng Anthony – người gần như xoay sở lấy lại thăng bằng – chỉ cách cậu có vài mét ngắn ngủi.

      Gregory đâm vào Anthony với tiếng huỵch tạo bởi cơ thể cậu và tiếng càu nhàu của Anthony, và trước khi bất kỳ ai có thể biết điều gì, Anthony bì bõm dưới nước, ngay bên cạnh Simon.

      Daphne lấy tay che miệng, mắt tròn ra và mở to.

      Violet giật mạnh tay. "Mẹ chân thành đề nghị con đừng cười."

      Daphne mím chặt môi lại với nhau trong nỗ lực đồng ý làm theo, nhưng khó khăn. "Mẹ cười." chỉ ra.

      "Mẹ thế." Violet bịa. Toàn bộ cổ bà rung lên với cố gắng đòi hỏi việc kẹp chặt tràng cười bên trong. "Và hơn nữa, mẹ là người mẹ. Chúng dám làm gì mẹ đâu."

      Anthony và Simon hiên ngang lội ra khỏi mặt nước, ướt sũng và lườm nhau chằm chặp.

      "Có thể con nên can thiệp." Violet đề nghị.

      "Con?" Daphne thét lên the thé.

      "Trông cứ như chúng có thể lao vào nhau."

      "Nhưng tại sao? Đó là lỗi của Gregory chứ."

      "Tất nhiên." Violet sốt ruột . "Nhưng bọn chúng là đàn ông, và cả hai đều điên tiết với bẽ mặt, và chúng đều thể trút giận vào cậu bé mười hai tuổi."

      Đủ ràng, Anthony lầm bầm, "Tôi có thể chăm sóc thằng bé," chỉ ngay khi Simon gầm gừ, "Nếu cậu làm nó ngạc nhiên..."

      Violet đảo mắt, và với Daphne. "Bất kỳ đàn ông nào, con học được sớm thôi, có cần thiết khắc phục được là phải đổ lỗi cho ai đó khi ta trông giống kẻ ngốc."

      Daphne xông lên trước, hoàn toàn dự định cố gắng tìm lý do cho cả hai người đàn ông, nhưng chỉ cái nhìn gần vào vẻ mặt họ, cho biết rằng, thể gì để có thể thấm vào họ như người phụ nữ thông minh và đa cảm thường làm trong tình huống thế này, nên đơn giản dán lên nụ cười sáng chói, chộp lấy tay Simon, và . "Hộ tống tôi chứ?"

      Simon trừng trừng nhìn Anthony.

      Anthony trừng trừng lại Simon.

      Daphne thúc mạnh.

      "Chuyện này chưa kết thúc đâu, Hastings." Anthony rít lên xèo xèo.

      "Hơn thế nữa." Simon xèo xèo rít lại.

      Daphne nhận ra họ đơn giản trông như tìm kiếm lý do để xông vào nhau. thúc mạnh hơn, chuẩn bị để làm trật khớp vai Simon nếu cần thiết.

      Sau cái lườm tóe lửa cuối cùng, bằng lòng và theo về thuyền.

      Đó là cuộc hành trình trở về nhà rất dài.

      ---o0o---

      Tối đêm đó, khi Daphne chuẩn bị ngủ, thấy bản thân mình thao thức cách kỳ lạ. Giấc ngủ, có thể , chứng minh là đến, nên mặc áo choàng và thả bộ xuống tầng dưới để tìm ly sữa nóng và vài người bầu bạn. Với nhiều chị em như thế, châm biếm nghĩ, chắc hẳn phải có ai có nhiệm vụ ấy và lòng vòng quanh đây.

      Tuy nhiên, đường đến gian bếp, nghe tiếng sột soạt trong phòng làm việc của Anthony, nên thò đầu vào. Người cả của gập cong người xuống bàn, vết mực những ngón tay ấy từ công văn mà trả lời. hiếm khi tìm thấy muộn như thế vào buổi tối. thích giữ phòng làm việc của mình tại Ngôi nhà Bridgerton, ngay cả sau khi chuyển đến những dãy phòng cho thuê dành cho người độc thân, nhưng vẫn thường chăm lo cho các vấn đề công việc làm ăn suốt cả ngày.

      " người thư ký để làm việc này sao?" Daphne hỏi với nụ cười.

      Anthony ngẩng lên. "Tên ngốc mắc dịch đó kết hôn và chuyển đến Bristol." lầm bầm.

      "Ừm." bước vào phòng và ngồi xuống chiếc ghế đối diện bàn làm việc. "Điều đó giải thích diện ít ỏi của vài giờ vào buổi sáng."

      Anthony liếc qua cái đồng hồ treo tường. "Giữa đêm phải là ít hỏi. Và hơn nữa, mất cả buổi chiều chỉ để gột sạch nước sông Thames ra khỏi tóc."

      Daphne cố gắng cười.

      "Nhưng em đúng." Anthony với tiếng thở dài, đặt cây viết lông ngỗng xuống. " muộn rồi, và ở đây cũng có việc gì cần giải quyết cho đến sáng mai." chùn xuống và duỗi người ra. "Em định làm gì và liên quan đến chuyện gì?'

      " ngủ được." Daphne giải thích với cái nhún vai. "Em xuống tầng dưới để tìm ly sữa nóng, và nghe tiếng chửi rủa của ."

      Anthony phát ra tiếng cằn nhằn. "Cây viết lông ngỗng chết bầm. Tao thề tao–" mỉm cười ngượng ngùng. " cho là 'Tao thề' thú vị nhiều đến mức phải để tâm đầu, nhỉ?"

      Daphne mỉm cười đáp trả. Các trai bao giờ quan tâm đến ngôn từ của họ khi ở gần . "Vậy sau đó về nhà sớm thôi?"

      gật đầu. "Mặc dù ly sữa nóng em đề cập đến khá hấp dẫn. Sao em rung chuông gọi ly?"

      Daphne đứng dậy. "Em có ý hay hơn. Sao chúng ta tự lấy cho mình. Chúng ta hoàn toàn phải là những đứa ngốc. Chúng ta có thể ấm lên nhờ sữa, và hơn nữa, những người hầu có lẽ ngủ cả rồi."

      Anthony theo về phía cửa. "Tôt thôi, nhưng em phải làm tất cả mọi việc. có bất cứ khái niệm nào về việc làm sao đun sữa."

      "Em nghĩ rằng em là người được trông đợi để đun nó lên đâu." Daphne với cái cau mày. vòng qua khúc quanh cuối cùng đường tới gian bếp và đẩy cửa vào. Căn phòng tối om, chỉ được chiếu sáng nhờ ánh trăng xuyên qua cửa sổ. "Tìm cái đèn trong khi em tìm ít sữa." với Anthony. Gương mặt mượn cái nhếch mép khe khẽ. " có thể thắp đèn, đúng ?"

      "Ồ, tin là có thể đảm đương được việc đó." ấy tốt bụng .

      Daphne tự mỉm cười với chính mình khi dò dẫm trong bóng tối, giật cái ấm từ giá treo phía . và Anthony thường có mối quan hệ dễ dàng, hay chọc ghẹo, và tốt khi thấy ấy trở lại là bản thân lần nữa. ở trong trạng thái khó chịu cả tuần trước, với phần lớn giận dữ gắt gỏng đều nhắm thẳng trực tiếp vào .

      Và Simon, dĩ nhiên là thế, nhưng Simon hiếm khi diện để nhận những cái trừng mắt của Anthony.

      ánh sáng lập lòe sống động phía sau , và Daphne quay lại để thấy Anthony mỉm cười đắc thắng. "Em tìm ra sữa chưa," hỏi, "hay phải liều lĩnh trong việc tìm con bò?"

      phá ra cười và chộp lấy cái chai. "Có rồi!" thả bộ về phía bếp lò gần đó, dụng cụ nhìn trông khá đại, mà Chị Bếp đặt mua vào đầu năm. " có biết nó làm việc như thế nào ?" hỏi.

      ". Còn em?"

      Daphne lắc đầu. "Cũng ." với tay và thận trọng chạm vào bề mặt của đỉnh bếp lò. "Nó nóng."

      " dù chỉ chút?"

      lắc đầu lần nữa. "Thực nó khá lạnh."

      Cả trai và em đều im lặng trong vài giây.

      "Em biết đấy," cuối cùng Anthony , "sữa lạnh có thể khá dễ chịu."

      "Em cũng chỉ mới nghĩ về việc đó!"

      Anthony cười toe và tìm thấy hai cái ly. "Đây, em đổ ra ."

      Daphne làm theo, và họ nhanh chóng yên vị ghế đẩu, xì xụp ly sữa tươi.

      Anthony uống cạn ly của chỉ trong ngắn ngủi, và đổ thêm vào. "Em cần thêm ?" hỏi, chùi sữa dính mép.

      ", em vẫn còn gần đầy nửa ly." Daphne , hớp thêm ngụm nữa. liếm môi, cựa quậy ghế. Bây giờ mình với Anthony, và ấy có vẻ như trở lại với tâm trạng tốt thường ngày, có vẻ như là thời gian tốt cho... À, cho được...

      Ồ, chết tiệt, tự nhủ thầm với bản thân, chỉ cần tiến lên và hỏi ấy.

      "Anthony?" hỏi, thoáng lưỡng lự. "Em có thể hỏi câu hỏi được ?"

      "Tất nhiên."

      "Đó là về Công tước."

      Cái ly của Anthony chạm bàn với tiếng rầm ầm ĩ. "Cái gì về Công tước?"

      "Em biết thích ấy..." bắt đầu, từ ngữ kéo lê ra.

      " phải là thích cậu ấy." Anthony với tiếng thở dài kiệt sức. "Cậu ấy là trong những người bạn thân nhất của ."

      Mày Daphne nhướng lên. " người có thể trong tình trạng nguy hiểm để suy ra điều đó, dựa cách cư xử của gần đây."

      " chỉ tin cậu ấy khi gần phụ nữ. Đặc biệt là gần em."

      "Anthony, phải biết rằng đó là trong những điều ngốc nghếch nhất từng . Công tước có thể là kẻ phóng đãng – em cho rằng ấy có thể vẫn là kẻ phóng đãng theo tất cả những gì mà em được biết – nhưng ấy bao giờ quyến rũ em, chỉ bởi vì em là em ."

      Anthony trông có vẻ đoan chắc.

      "Ngay cả nếu có vài quy luật của phái nam về danh dự của những điều như thế này," Daphne cố chấp, chỉ vừa đủ chống lại thúc đẩy mạnh mẽ để đảo mắt, " ấy biết giết ấy nếu dám chạm vào em. Đàn ông đâu có ngu ngốc."

      Anthony cố nhịn đưa ra bình luận, thay vào đó . "Đó có phải là những gì em muốn hỏi ?"

      "Thực ra," Daphne chậm rãi, "em chỉ băn khoăn có khi nào biết tại sao Công tước lại phản đối hôn nhân."

      Anthony phun sữa ra tới nửa bàn. "Vì Chúa, Daphne! nghĩ chúng ta đồng ý rằng đây chỉ là màn kịch! Tại sao em lại thậm chí nghĩ về việc cưới cậu ta?"

      "Em có!" nhấn mạnh, nghĩ rằng có thể dối, nhưng chưa sẵn sàng để nghiên cứu những cảm giác của cách ràng, để có thể chắc chắn. "Em chỉ tò mò thôi." thào thủ thế.

      "Em tốt hơn nên nghĩ tới việc cố gắng tìm cách để cậu ấy cưới em." Anthony với tiếng càu nhàu. "Bởi cho em ngay bây giờ là cậu ấy bao giờ làm chuyện đó. bao giờ. Em có hiểu , Daphne? Cậu ấy bao giờ cưới em."

      "Em chỉ có thể trở thành người ngốc nghếch nếu hiểu gì." Daphne gầm gừ.

      "Tốt. Vậy đó là chấm dứt chuyện này."

      ", phải!" xoay lại. " vẫn chưa trả lời câu hỏi của em."

      Anthony thẳng thừng lạnh lùng nhìn qua bàn.

      "Về việc tại sao ấy kết hôn?" thúc đẩy.

      "Tại sao em lại quan tâm?" chán nản hỏi.

      , Daphne sợ hãi, nằm hơi gần với lời buộc tội của Anthony, nhưng chỉ . "Em tò mò, và hơn nữa, em nghĩ em có quyền được biết, bởi vì, nếu em tìm được người cầu hôn phù hợp nhanh chóng, em có thể trở thành người cùng khổ sau khi Công tước bỏ rơi em"

      " nghĩ em được cho là phụ tình ta." Anthony cách khả nghi.

      Daphne khịt mũi. "Ai tin chuyện đó?"

      Anthony ngay lập tức nhảy xổ vào cãi lại , điều mà Daphne ngờ ngợ nhận thấy là khó chịu. Nhưng chỉ . " biết tại sao Hastings lại từ chối kết hôn. Tất cả những gì biết là cậu ấy giữ suy nghĩ đó từ rất lâu trước khi quen biết ."

      Daphne mở miệng để , nhưng Anthony ngắt ngang bằng cách thêm vào. "Và cậu ấy tuyên bố nó theo cách mà tin những lời đó là lời thề dễ phá vỡ của người độc thân bị bao vây."

      là gì?"

      "Ý là như phần lớn đàn ông khác, khi cậu ấy cậu ấy bao giờ kết hôn, cậu ấy thực có ý đó."

      "Em hiểu."

      Anthony bật ta hơi thở dài, mệt mỏi, và Daphne chú ý đường thẳng tí xíu quẩn quanh trong khóe mắt chưa bao giờ thấy trước kia. "Chọn người đàn ông từ cái đám những người cầu hôn mới của em," , "và quên Hastings . Cậu ấy là người tốt, nhưng dành cho em."

      Daphne hiểu ra vế đầu của câu ấy. "Nhưng nghĩ ấy là người tốt–"

      "Cậu ấy dành cho em." Anthony lặp lại.

      Nhưng Daphne ngừng suy nghĩ về việc có thể, chỉ có thể, Anthony sai.
      Last edited: 30/11/15

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :