1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Cô Gái Mang Trái Tim Đá - Andrew Davidson (33 chương)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. Amy's

      Amy's Member

      Bài viết:
      58
      Được thích:
      2
      Chương 27
      Trời rạng khi Agletrudis xuất trước cổng Engelthal, với nụ cười hả hê trước đau khổ của người khác hợp chút nào với gương mặt của nữ tu. ta hất hàm về phía , lúc này vẫn còn loay hoay lưng ngựa với thân thể đầy máu của Brandeis, và , "Tôi thấy hình như mang người tình của mình tới."

      Tôi thể bộc lộ nỗi tức giận của mình nếu chúng ta muốn có bất cứ cơ hội nào vào trong. Tôi cần phải cầu xin lòng trắc của ta; ta, xét cho cùng, cũng nguyện cống hiến cả đời cho Chúa. "Chúng tôi cần chỗ trú. Nếu được giúp đỡ, chúng tôi chết."

      "Ái chà," Agletrudis , gật gật đầu và đan hai tay lại sau lưng. "Vậy cái linh hồn ham hố phiêu lưu của cuối cùng tìm được thứ nó dày công tìm kiếm bấy lâu. Có khi còn hơn ấy chứ." Cũng giống như xơ Constantia trước đấy, Agletrudis chăm chú soi mói cái bụng lồ lộ của tôi.

      Tôi dằn từng tiếng. " phải hiểu rằng dễ dàng gì để chúng tôi - để tôi - đến được đây." Hai tay tôi cũng chắp sau lưng, nhưng bởi vì tôi muốn Agletrudis nhìn thấy chúng co lại thành hai nắm đấm. "Chúng tôi chẳng còn chỗ nào để cả."

      Agletrudis cố nặn ra vẻ mặt thông cảm, nhưng chỉ làm nụ cười của ta thêm kinh tởm. "Chuyện này đặt chúng tôi vào tình huống vô cùng thú vị. Nhiệm vụ của chúng tôi là nhân từ độ lượng, và chúng tôi được dạy phải tha thứ cho mọi kẻ tội đồ. Tuy thế, vấn đề khó khăn nằm ở chỗ hầu hết các xơ ở đây đều coi còn tệ hơn cả kẻ tội độ bình thường nữa."

      Điều này làm tôi cảm thấy đây là phản ứng thái quá trước việc tôi rời Engelthal. "Khi tôi rời khỏi, tôi bao giờ có ý nghĩ tôn trọng tu viện hoặc Chúa."

      "Hay mẹ Christina, tôi có thể chắc chắn thế nhỉ." Agletrudis vẫn mai khả năng đánh đúng điểm yếu nhất của người khác. "Nếu chỉ đơn giản biến mất, chẳng có ai lại chịu giúp đỡ bây giờ cả. Nhưng vì những hành động của vào đêm đó, xơ Gertrud tội nghiệp vỡ tim mà chết."

      Gertrud chẳng mảy may quan tâm đến chuyện tôi biến mất, trừ phi việc đó có thể làm chậm tiến trình hoàn thành cuốn Kinh Thánh của bà. " về cái gì vậy?"

      "Chối chả có ích gì đâu, x... - ồ tôi xin lỗi. Marianne. nhớ rằng tôi nhìn thấy rời phòng viết vào cái đêm đó sao? Tôi vẫn nhớ việc đó, và tôi vẫn nhớ việc sáng hôm sau, xơ Gertrud tội nghiệp nhìn thấy tất cả công trình của bà đều ra tro. Từng chương, từng tiết ." Agletrudis ngưng lại với tiếng thở dài đầy kịch tính. "Sao lại có thể lấy đuốc mà đốt Kinh Thánh của bà chứ?"

      Tiếng thở dài giải thích tất cả. ta đốt Die Gertrud Bibel vào cái đêm tôi rời và đổ mọi tội lỗi lên đầu tôi. Và thế là, tôi trở thành người nữ tu phá hủy tác phẩm cả đời của Gertrud, người nữ tu biến Lời Dạy Của Chúa thành đống tro và chạy trốn để làm nhân tình của kẻ giết người.

      Mắt Agletrudis sáng lên đầy hằn học. "Mẹ Christina ra lệnh xóa tên của ra khỏi mọi biên niên ký, và giờ khi cha Sunder mất - tôi tin rằng biết ông chết? - chúng tôi cũng tiến hành xóa tên khỏi sách của ông ấy đây."

      Tôi luôn thấy Agletrudis bợ đỡ Gertrud quá thể, nhưng cũng còn lâu mới đến mức phản trắc. Tâm tính con người thay đổi mới nhanh làm sao. bất ngờ khi trong phút chốc hiểu ra Agletrudis có thể độc ác đến mức nào. Tôi biến mất, ta có thể thừa kế chức trưởng phòng viết. Nhưng như thế vẫn chưa đủ với ta. ta phải hủy hoại tên tuổi của tôi đời đời kiếp kiếp, và để đạt được điều này ta sẵn lòng hy sinh giấc mơ cả đời của người thầy.

      Tôi chẳng tự hào gì khi thể ngăn nắm đấm của mình lại. Tay phải của tôi đập vào vai Agletrudis, cú đấm đầu tiên tôi quăng ra trong đời. Tôi nhằm vào đầu ta nhưng tôi nghĩ tức giận của tôi ảnh hưởng xấu đến mục tiêu. Cú thứ hai và thứ ba có vẻ chính xác hơn, dù mang thai có làm động tác của tôi hơi vụng về lóng ngóng hạ cánh lên ngực và cằm của ta. ta ngã ngửa về phía sau, dù tôi chắc bao nhiêu là vì cú đấm và bao nhiêu là vì ngạc nhiên. Khi ta bò dậy, ta nhe hàm răng đầy máu ra cười.

      "Tôi hạ nhục bản thân bằng việc đánh con điếm chửa đâu," Agletrudis , "nhưng tôi chắc chắn gửi lời của đến cho mẹ Christina."

      Ở lại chẳng ích gì cả, vì giờ đây chúng ta bao giờ được phép vào trong tu viện nữa, mà bọn truy kích vẫn còn đeo bám ngay phía sau. Tôi cố trèo lại lên ngựa và để tôi phóng nước đại cho xả bớt cơn giận của mình trước khi hỏi chúng ta về đâu. Tôi là tôi biết. gợi ý cái lán của cha Sunder. Tôi rằng ông mất rồi. hỏi là biết huynh trưởng Heinrich có còn sống . Tôi biết. rằng chúng ta lựa chọn nào khác, và ngôi nhà của họ là cái đích mới của chúng ta.

      Huynh trưởng Heinrich rất choáng váng khi thấy chúng ta trước cửa nhà mình sau ngần ấy năm, nhưng ông thậm chí chẳng ngần ngại đến giây. Ông mở toang cánh cửa để cho chúng ta vào, và tôi luôn nhớ tới ông vì điều đó. đưa Brandeis thẳng đến chỗ cái giường nằm khi ở đây trị bệnh.

      Huynh trưởng Heinrich trông như sức tàn lực kiệt. Ông còn đứng vững chãi được nữa, và ông phải tập tễnh lấy nước và dọn chỗ nằm cho chúng ta. Ông giúp chúng ta trị thương cho Brandeis, cố hết sức ghìm ấy trong khi rửa vết thương cho bạn. Khi Brandeis ngừng vùng vẫy, chính huynh trưởng Brandeis - chứ phải hay tôi - nhàng vuốt tóc ấy, dù ông chưa từng gặp Brandeis trước đó. Khi Brandeis cuối cùng cũng chìm vào giấc ngủ chập chờn, huynh trưởng Heinrich rằng chuẩn bị chút thức ăn. "Tôi có rất ít khách đến thăm, hãy để tôi được tiếp mọi người..."

      Tôi khăng khăng đòi giúp và huynh trưởng Heinrich cảm thấy rất thích thú khi thấy giờ đây tôi cũng biết nấu nướng. Khi ông khen ngợi kỹ năng mới của tôi, tôi mới dám lời chia buồn trước cái chết của cha Sunder. Huynh trưởng Heinrich vừa thái rau vừa gật đầu cái. " ấy sống cuộc đời tốt đẹp và ra trong giấc ngủ, vì thế có gì phải tiếc thương đâu. Có đài tưởng niệm rất đẹp và tất cả các xơ đều rằng ác quỷ mừng vui trước cái chết của ấy. phải vì Kẻ Thù Lớn chiếm được linh hồn mới, mà vì Friedrich bao giờ có thể làm hại với những lời cầu nguyện của mình được nữa."

      Giọng ông run rẩy. Friedrich, ông vậy. phải là huynh trưởng Sunder, như ông vẫn thường gọi khi cha còn sống. phải trước mặt tôi, ít nhất là thế. Ông cố mỉm cười nhưng thể, và tôi hiểu vì sao ông lại trông khắc khổ đến như vậy. Huynh trưởng Heinrich chờ đến lượt mình.

      " có biết là xơ Gertrud cũng mất rồi ? Trái tim của bà ấy dường như thể chịu nổi sau khi..." Giọng của Heinrich trượt . Dĩ nhiên, ông muốn đến chuyện cuốn Kinh Thánh của bà bị đốt. "Marianne, khi chỗ tro tàn sót lại được tìm thấy, bà ấy nhận ra rằng cả đời này cuốn Kinh Thánh của mình bao giờ được hoàn thành. Những chuyện hay xảy ra giữa hai người chẳng phải bí mật gì, nhưng cần biết rằng tôi bao giờ tin đốt nó. Và Friedrich cũng vậy. ấy chết với niềm tin tuyệt đối vào vô tội của ."

      Đúng lúc đó bụng tôi quặn lại, và theo bản năng, tôi đặt ngay tay mình lên đứa trẻ. Tôi dám ngước lên nhìn vào mặt huynh trưởng Heinrich, lo lắng biết liệu ông có nghĩ rằng vì tôi rời bỏ Engelthal mà xảy ra cơ này hay . Nhưng đây là những điều mà ông với tôi: "Friedrich hẳn phải rất hài lòng nếu biết được rằng có mang. ấy luôn tin rằng tình dành cho người đó là chân ."

      Ngay chính giữa căn bếp ấy, tất cả những kiện xảy ra hàng tuần trước đó trở lại với tôi. Đánh mất cuộc sống tôi và cùng nhau xây dựng tại Mainz, phát ra mình bị đổ cho tội lỗi khủng khiếp, và biết tin cha Sunder mất. Agletrudis đứng cười ở cổng, với tư cách là quyền tu viện trưởng. Việc thai nghén của tôi, tôi lo lắng từng giây phút mỗi ngày. Tôi gần như kiệt hết ý chí và tinh thần từ khi chúng ta rời khỏi Nürnberg, nhưng ngay trong giây phút ấy tất cả mọi sức mạnh còn sót lại của tôi đều cạn sạch. Tôi giải phóng tất cả những giọt nước mắt mình cố kìm nén từ trước đến giờ. Tôi gục xuống, người tôi gập lại trong cánh tay của người lớn.

      Lại được ôm điều tuyệt vời, chỉ đơn giản là được ôm và được nghe những lời ân cần. quá bận rộn chiến đấu bảo vệ chúng ta, thúc cho ngựa chạy và lập các bước hành động tiếp theo. Tôi trách , nhưng tôi nhớ những cử chỉ quan tâm ấm áp của . Huynh trưởng Heinrich vuốt tóc tôi y như với Brandeis, và ông đặt tôi nằm lên giường của chính mình. Ông đắp chăn cho tôi và cho tôi chính xác điều tôi cần được nghe: rằng tất cả mọi việc đều tốt đẹp cả thôi.

      Vài ngày trôi qua và chúng ta lựa chọn nào khác ngoài cứ ở nguyên tại đó. Tôi hy vọng có lẽ chúng ta đánh lừa được bọn truy lùng, nhưng đảm bảo với tôi rằng chúng ta chắc chắn làm được điều đó. với tin tưởng tuyệt đối rằng, giờ đây khi tên truy kích chết, những kẻ còn lại tái hợp và cố gắng tìm hiểu xem chúng ta bài binh bố trận thế nào.

      Chúng ta luôn cẩn thận rửa vết thương cho Brandeis và mong nó lành, nhưng chúng ta hy vọng quá nhiều. Nó bị nhiễm trùng và ấy sốt rất cao, mê sảng. chứng kiến chuyện này trước đây, chiến trường, và biết mình phải làm gì. Huynh trưởng Heinrich giữ hai vai của Brandeis còn tôi giữ hai chân ấy, trong khi dùng cái rựa cắt phần đùi của ấy. Khi chúng ta làm xong, quần áo mọi người đều dính đầy máu và có cả tảng thịt trong cái xô. Khi tôi nhìn vào vết thương khủng khiếp đùi Brandeis, tôi cảm thấy hai điều: xấu hổ vì nỗi sợ rằng vết thương ảnh hưởng đến tôi theo cách nào đó và làm hại đứa trẻ, và tội lỗi vì lý do gây ra vết thương. Nếu tôi do dự trước cửa sổ nhà trọ đó, Brandeis có thể nhảy ra trước khi cái rìu phóng tới.

      Huynh trưởng Heinrich là người đầu tiên nhận thấy diện của hai gã đàn ông cưỡi ngựa. Chúng giữ khoảng cách khá xa ngôi nhà, qua rặng đồi nơi tôi từng chơi đùa khi còn , nhưng chắc chắn bọn chúng theo dõi chúng ta. Chúng là bọn truy kích, dĩ nhiên. Khi tôi hỏi tại sao chúng tới thẳng chỗ chúng ta, "Bọn chúng biết là chúng ta có cung tên và có thể sử dụng vũ khí, vì thế chúng gọi viện binh."

      Có vẻ bọn chúng vẫn chưa phát ra , vì chúng chưa nhìn được . Mà cho dù có nhìn được, chúng cũng khó mà nhận ra - chỉ vì bị bỏng, mà còn vì chúng gia nhập đội condotta sau khi trốn . Chúng thể biết tôi là ai, dù chúng là những thành viên kỳ cựu đến thế nào, nhưng chúng chắc chắn cũng đoán được hẳn là phải có lý do gì đó chúng ta mới tiếp tục trốn chạy. Chúng có biết về vết thương của Brandeis ? Rất có thể, vì chúng hẳn nhìn thấy những vệt tuyết đầy máu bên vệ đường ở Nürnberg. Liệu chúng có phát ra cái bụng bầu giấu dưới lần áo choàng của tôi ? Chắc là . Nhưng trước tất cả những câu hỏi của chúng về chúng ta, tôi có câu hỏi lớn hơn dành cho chúng: chuyện gì xảy ra khi những tên lính đánh thuê khác đến?

      Chúng ta tranh cãi rất kịch liệt. Huynh trưởng Heinrich ông ra với tư cách người phụng Chúa để chuyện phải quấy với chúng. cười vào cái ý nghĩ đó. Brandeis, trong lúc tỉnh táo, tranh luận rằng ấy đối diện với số phận của mình như người đàn ông, và đây cũng là cách duy nhất giúp những người còn lại thoát chết. Chúng ta phải chạy trốn để bảo toàn tính mạng, ấy thế, trong khi ấy đánh lạc hướng bọn chúng bằng cách phi ngựa theo hướng ngược lại. Nhưng dĩ nhiên chúng ta thể để ấy làm hành động tự sát như thế. muốn đứng lên chiến đấu, ngay bây giờ và tại đây, nhưng ai chiến đấu cùng ? phải nữ tu giải nghệ và mang bầu. phải Brandeis, người vẫn chưa tỉnh hẳn khỏi cơn mê sảng. phải Heinrich, ông già. Vì thế điều thực muốn ở đây là mình chống lại chúng. Lập luận của là nếu có thể diệt được hai tên lính này, ít nhất tôi và Heinrich cũng có thể trốn thoát trước khi bọn còn lại đến. đưa Brandeis theo hướng ngược lại, dù ấy có chịu được hay . Kế hoạch này, , giờ là lựa chọn tốt nhất. Chúng ta thể cứ chờ chết ở đây được.

      Cuối cùng, chẳng lập luận nào thành công cả. Khi tất cả những người còn lại ngủ và đến lượt phải thức canh, mang cung tên biến vào bóng đêm. ai hay biết cho tới khi quay lại đánh thức mọi người dậy.

      "Chúng chết rồi," . "Trời tảng sáng rồi và những kẻ khác đến chóng thôi, vì thế chúng ta phải nhanh lên."

      Tôi thể kìm được sửng sốt trước chuyện giết người, khó kiềm chế hơn cả lúc chúng ta chạy trốn khỏi Nürnberg. Lần này, tuy thế, ngu ngơ của tôi làm tức giận. "Em hiểu xảy ra chuyện gì nếu chúng tóm được chúng ta à? Chúng giết Brandeis và , nhưng chúng biến em thành thứ đồ chơi cho đến khi em chỉ muốn được chết thôi. Chuyện em bụng mang dạ chửa chẳng làm mọi việc khác được đâu. Chúng cưỡng hiếp em, và nếu em may mắn, em chết trước khi hồn em máu đấy. Vì thế đừng đứng đấy mà phán xét , nghĩ là quan tâm gì đến tính mạng con người. làm tất cả mọi thứ để giữ mạng chúng ta đấy."

      Cuối cùng tôi cũng phải chấp nhận là tôi thể vừa ở bên cạnh vừa bảo vệ được con chúng ta. Chúng ta buộc phải tách nhau ra. Tôi trở lại Mainz và trốn ở chỗ những người Beguine cho đến khi quay lại. đưa Brandeis theo hướng ngược lại; giờ đây khi hai tên truy kích giỏi nhất chết, có lẽ hai người các có cơ hội trốn thoát.

      Huynh trưởng Heinrich đến Engelthal, vì chắc chắn tu viện đó cho ông vào nếu ông cùng chúng tôi. Tôi cám ơn ông từ tận đáy lòng, hôn lên trán ông, và cầu nguyện để bọn lính đánh thuê phá hủy ngôi nhà của ông khi chúng tới.

      "Đừng mất giờ cầu nguyện những chuyện linh tinh ấy, xơ Marianne," ông . "Nó chỉ là căn nhà thôi. Tôi luôn sống trong ngôi nhà của Chúa rồi mà."

      "Con của chúng tôi nợ ông mạng sống," tôi . "Nếu đó là con trai, chúng tôi đặt tên con là Heinrich."

      "Hai người làm tôi cảm thấy vinh hạnh hơn nếu hai người đặt tên con mình là Friedrich," người linh mục già .

      Tôi hứa làm thế. Thời tiết thay đổi, nên có lẽ cuối cùng số phận cũng mỉm cười với chúng ta; kể từ khi rời khỏi Mainz, chúng ta luôn cầu nguyện bão tuyết ập tới để xóa dấu vết. Huynh trưởng Heinrich kéo chặt chiếc áo khoác của mình và trùm chiếc áo tơi của cha Sunder lên ngoài, như lớp áo phòng thêm để chống lại cái lạnh. Ông tạm biệt chúng ta rồi chìm dần vào trong mưa tuyết, những bước chân loạng choạng vững; và vài phút sau ông khuất. Thứ cuối cùng đọng lại trong mắt tôi là hình thêu phía sau chiếc áo tơi của cha Sunder, ấy là cảnh đại thiên thần Michael và các thiên thần khác chiến đấu chống lại con rồng trong Khải huyền và bị nuốt chửng trong tuyết trắng.

      Cây cung của Brandeis giờ trở nên vô dụng với ấy, vì thế ấn nó vào tay tôi dù tôi cự rằng tôi muốn cầm nó. với tôi rằng tôi phải dùng nó để tấn công ai cả nhưng tôi phải cầm nó, để phòng bất trắc, và cương quyết cho tôi cầm nó theo. Tôi chỉ đồng ý vì quá cứng rắn.

      dạy qua cho tôi cách giương cung và ngắm mục tiêu. "Em để nó tựa vào vai mình, thế này này, và đây là cách em đưa mục tiêu vào tầm ngắm. Em giữ chắc vũ khí bằng cách thở chậm lại. Hít vào, thở ra, hít vào, thở ra. Từ tốn. Ngắm. Tin vào mũi tên. Thở ra. Thả tay."

      đặt cây cung vào cái bao đeo bên sườn ngựa và mở áo khoác của tôi ra để đặt tay lên cái bụng phập phồng của tôi. dùng tay còn lại luồn sợi dây có xỏ đầu mũi tên lên cổ tôi. "Để làm bùa hộ thân. Và em cần nó nhiều hơn . Em có thể trả nó lại cho khi chúng ta gặp lại nhau, vì hứa rằng tình của chúng ta kết thúc như thế này đâu."

      Rồi phát vào ngựa của tôi để bắt nó chạy . Tôi nhoài người lại nhìn lần cuối, đứng đó nhìn tôi phóng ngựa trước khi dồn mọi chú ý vào con đường đưa tôi và đứa con chưa chào đời của chúng ta ra khỏi vòng nguy hiểm.

      Tuyết cuộn xoáy trước mặt tôi. Tôi cố hình dung chuyện gì xảy đến với . Có bao nhiêu tên lính đánh thuê đến chứ? tá? Hai tá? Tôi nghĩ rằng điều đó còn phụ thuộc vào việc chúng có đánh thuê cho vị lãnh chúa nào đó, ở nơi nào đó . Hay Kuonrat mang tất cả lính của mình tới, để chúng có thể thấy chuyện gì xảy ra với những kẻ đào ngũ? Tôi lo lắng biết liệu có cơ hội nào cho trốn thoát . Tôi biết tài bắn cung của nhưng với số lượng đông như vậy... Sao có thể trốn được khỏi cái quá khứ cứ quyết bắt phải trả giá? Gió nổi lên, tuyết trắng đến lóa mắt. Giá rét xuyên qua quần áo, thấu vào tận xương tủy.

      Tôi thể làm thế. Tôi thể . Tôi ngốc nghếch khi nghĩ mình có thể rời bỏ , ngay khi cần tôi nhất. được nửa giờ tôi quyết định quay ngựa và dồn hết sức bình sinh phóng thẳng lại nơi tôi qua. Tôi chỉ mong rằng quá muộn.

      Tìm lại đường giờ là việc rất khó khăn, nhưng tôi biết tất cả mọi con đường dẫn tới nhà của Heinrich. Tuy thế, khi chỉ còn khoảng hơn trăm mét nữa, tôi thể thấy được nó trong cơn bão cuồng loạn gào thét. Nhưng rồi tôi nghe thấy tiếng của rất nhiều người, theo gió bay đến tai tôi, vậy là tôi biết trong khoảng thời gian mình rời , bọn condotta tới. Vấn đề duy nhất là biết và Brandeis thoát được hay chưa.

      Tôi thúc ngựa lên rặng đồi trông xuống ngôi nhà, lẩn vào bụi rậm tôi từng dùng làm nơi chơi trốn tìm khi còn . Tôi thậm chí nghĩ rằng có thể có lính luẩn quẩn ở đó; tôi rất may mắn khi chỉ có mình. Tôi luồn vào bụi cây nơi có thể buộc tạm con ngựa vào nhành cây rủ xuống gần đó, và tìm chỗ có thể nhìn được chuyện gì xảy ra ở dưới. Tôi biết với cơn bão tuyết này, tôi chắc chắn bị phát .

      Gần như ngay lập tức tôi thấy điều tôi lo sợ nhất: trốn thoát được, và bọn lính lôi ra khỏi nhà. giọng sang sảng cất lên giữa gió bão. Đó là Kuonrat Háo Danh, cười sung sướng trước may mắn của mình. " phải kẻ đào ngũ, mà là hai! Hai cơ đấy!"

      Bọn lính bẻ quặt tay ra sau lưng rồi đẩy quỳ sụp xuống đất. Kuonrat bước tới trước bước rồi đặt tay lên cằm , bắt ngẩng đầu lên để buộc phải nhìn vào mắt . Vẫn tiếp tục cười, nhìn như thể cố thuyết phục bản thân rằng thực rất may mắn. bóng ma được mang đến từ nơi xa xôi nhất trong ký ức của . bóng ma có thể dùng để dạy những kẻ còn sống bài học.

      Tôi có thể làm được gì? Tôi nghĩ đến việc lấy cung ra bắn. Trong bão tuyết, bọn lính thể biết được có mũi tên bay đến cho tới khi quá muộn, và chúng thậm chí cũng thể biết được nó bay đến từ đâu. Nhưng làm thế ích gì? Bọn chúng có ít nhất hai mươi tư tên, đều là những kẻ giết thuê, và tôi chưa bao giờ sử dụng cung tên trong đời. Tôi có thể may mắn hạ được tên. Nhưng, tôi nghĩ, nếu tôi có thể ngắm thành công, chuyện gì xảy ra nếu tôi bắn trúng Kuonrat? Liệu bọn lính có tán loạn lên khi chúng thấy thủ lĩnh của mình bị hạ ?

      Dĩ nhiên . Chúng đều là dân chuyên nghiệp và tôi cũng biết mình có gan giết ai cả, kể cả Kuonrat.

      Phải mất mấy tên lính mới ghìm được xuống đất, nhưng Brandeis yếu đến nỗi chỉ hai tên dựng được ấy dậy. Khi chúng thả ấy ra, ấy đổ sụp xuống đất trong khi Kuonrat hất hàm hỏi, "Ngươi có gì để ?"

      Những trận gió tuyết khắc nghiệt lướt qua chúng, phóng thẳng về phía tôi, mang những lời chúng đến nơi trú của tôi. Có thể nghe được những gì chúng là may mắn hay bất hạnh, tôi chắc được, nhưng lúc đó tôi rất biết ơn vì mình phải lẻn đến nấp gần bọn chúng hơn.

      Brandeis mang dáng vẻ của kẻ tội đồ khốn khổ cầu xin tha thứ và cơn gió mang những lời ấy đến tai tôi. " muốn giết tôi kiểu gì tùy thích. Bằng mọi hình thức khủng khiếp muốn, bằng mọi hình thức khủng khiếp có thể đưa ra. Lấy tôi mà làm gương. Tôi thừa nhận mình bỏ trốn khỏi đội condotta. Tôi chỉ là đứa trẻ run sợ. Tôi chỉ cầu xin trừng phạt tôi, và chỉ mình tôi mà thôi."

      "Nghe trò ngã giá của những kẻ chẳng có gì để đánh đổi mới thú vị làm sao," Kuonrat vừa cười sằng sặc vừa .

      Brandeis cương quyết để tràng cười này ảnh hưởng đến những việc làm cuối cùng của ấy trần gian. Tên đao phủ đứng trước mặt nhưng Brandeis lần cầu xin cho mạng sống của chính mình. , ấy dùng những giây phút cuối cùng của mình để tha thiết cầu xin cho mạng sống người bạn thân nhất của ấy.

      Brandeis chỉ ra rằng khi ấy rời đội condotta, đó hoàn toàn là quyết định sai lầm của chính bản thân ấy - nhưng khi rời , đó lại chẳng phải quyết định gì cả. Ý của Chúa làm bị trọng thương chiến trường, chứ bị giết. Ý của Chúa khiến trận đánh diễn ra quá gần Engelthal và được đưa đến đó. Ý của Chúa giúp lành những vết thương lẽ ra có thể lấy mạng . có bằng chứng nào thể việc Chúa muốn sống, Brandeis lý luận, đanh thép hơn cái tại vẫn sống cả.

      Brandeis chỉ về phía . "Sinh mạng này còn giữ được là do ý Chúa, vì thế hãy tha thứ cho tội lỗi của ấy và nhân đôi tội của tôi. Tôi biết vị chỉ huy thông thái và công bằng, Kuonrat, và tôi biết rằng cũng muốn kháng lại ý Chúa đâu."

      Lặp lặp lại rằng việc sống sót là do ý Chúa là chiến thuật rất thông minh. Nếu có bất cứ điều gì có thể giúp khỏi bị hành hình, đó chính là niềm tin của Kuonrat rằng giết mạo phạm đến mong muốn của Chúa. ràng chẳng coi con người ra cái gì, nhưng có lẽ Chúa lại là chuyện khác.

      Cơn bão quét tuyết bay tứ tán khắp vùng. Theo bản năng, Brandeis quay mặt để bảo vệ mắt và tôi thấy vệt sáng bạc lóe lên, như thể cánh tay Kuonrat được kéo dài ra. dòng máu đỏ bắn ra khắp nơi mặt đất và đầu của Brandeis văng trong trung vài mét rồi bị lực hấp dẫn kéo rơi độp xuống đất.

      Kuonrat lau sạch thanh kiếm của , lưỡi thép vẫn còn bốc khói với dòng máu nóng. "Ý Chúa chẳng là gì. Ý ta mới quan trọng."

      quay lại, vừa vừa cười vào khuôn mặt choáng váng của , rằng có trò hay hơn dành cho . trò quá đau đớn và cũng quá nhanh chóng đâu. Xét cho cùng, biến mất của cũng lâu hơn của Brandeis rất nhiều.

      Kuonrat gọi lũ lính của mình lại và giao nhiệm vụ cho chúng. phần ba trong số chúng phải vào rừng kiếm củi và cành khô. phần ba khác đến nhà Heinrich để lục lấy bất cứ đồ vật có giá trị nào - thức ăn, tiền bạc, quần áo - mà bọn lính có thể đem đổi chác được. Nhóm quân còn lại nhận lệnh chuẩn bị xử .

      Những tên lính lôi qua xác của Brandeis. Máu vẫn rỏ ra từ cổ ấy, hòa vào đống tuyết đỏ rực. Bọn lính kéo đến chỗ nhà Heinrich, dựng dựa vào bức tường. Chúng đá vào mắt cá chân cho đến khi buộc phải giạng chân ra, và dang hai tay đến gần hết chiều rộng của ngôi nhà. Khi cố chống cự lại, chúng đánh, tát vào mặt và cười như thể đây chỉ là trò đùa quái dị nào đó.

      tên lính, cao to hơn tất cả những tên còn lại, tiến về phía với cái rìu tay. Tim tôi như nẩy lên và nghẹn lại trong cổ họng, vì tôi chắc chắn rằng sắp chặt chân tay . Nhưng phải vậy. Những tên lính khác, những tên giữ tay , cố kéo mấy ngón tay nắm chặt thành nắm đấm của cho đến khi lòng bàn tay lộ ra. tên lính cầm cái gì đó đâm vào bàn tay phải của . Tên lính cao to xoay cán rìu lại, và tôi nhận ra cái vật đó là cây đinh. dùng phần cùn của chiếc rìu như cái búa gõ cây đinh đâm sâu vào lòng bàn tay . Dù ở xa đến thế, tôi vẫn nghe được tiếng xương bàn tay gãy vụn như tiếng xương cổ gà bị bẻ gãy. rú lên và điên cuồng giật tay ra, cố kéo tay ra khỏi bức tường, nhưng nó bị đóng quá chặt. Chúng tiếp tục làm thế với bàn tay trái của , cái đinh nữa đóng xuyên qua lòng bàn tay, vệt máu nữa lại bắn lên tường. Vai run lên yếu ớt và tất cả những mạch máu cổ trông như thể sắp nổ tung đến nơi.

      Tiếp theo, những tên lính cố giữ chặt chân , nhưng vùng vẫy điên dại vì quá đau đớn. Vì thế tên cầm rìu giơ phần rìu sắc nhọn lên và phang nó thẳng vào đầu gối nơi dây chằng nối với xương. Đùi vẫn chưa đứt hẳn nhưng cẳng chân trở nên vô dụng, treo lủng lẳng như thể nó chỉ được gắn vào người bằng những sợi dây thừng gần như sắp đứt rời ra. Những tên lính cười phá lên, lại trò hay ho nữa, và tay vẫn tiếp tục máu xuống dọc bức tường.

      Chúng tóm lấy mắt cá chân , việc này giờ trở nên dễ dàng cách kỳ cục, đâm đinh qua bàn chân khiến bị đóng cứng vào bức tường cách mặt đất tuyết phủ đến hơn hai mét. Tiếng xương bàn chân bị gãy, những chiếc xương ấy mới mỏng manh yếu đuối làm sao, quá sức chịu đựng, và máu, máu ở khắp mọi nơi. trông như bay lên, với hai tay làm điểm tựa; giờ trông khác gì bóng ma, trôi nền ngôi nhà. Chúng muốn dùng chính sức nặng của để treo lên, vì làm thế gây cho nhiều đau đớn hơn. Chúng thích thú nhìn những cây đinh yếu ớt thể chống đỡ được sức nặng của , và chúng thích thú đóng những cây đinh mới vào cẳng tay để rơi khỏi bức tường. Máu chảy dần khỏi cơ thể còn thi thể đầu của Brandeis nằm tuyết đỏ, vệt máu loang càng lúc càng rộng, và đỏ hơn, còn những cột khói, những cột khói cứ thi nhau bốc lên. Tôi lấy cung tên ra khỏi chỗ giấu lưng ngựa và bước bước về phía cảnh rùng rợn ấy, muốn chạy ngay xuống đồi để đến với , nhưng sợi dây rốn của đứa con chưa ra đời của chúng ta kéo tôi lại, tôi nhận ra mình chẳng thể làm được gì cả. Cây cung treo lủng lẳng tay tôi, vô dụng khi ở cạnh tôi, tiếng tim tôi đập lớn đến nỗi tôi tin bọn lính ở xa kia cũng có thể nghe thấy. Cả những tiếng khóc mà tôi thể nén lại được nhưng phần trong tôi chẳng thèm quan tâm và phần khác thậm chí còn muốn bị bắt, muốn được chết, vì giờ đây tôi còn sống để làm gì nữa? Nhưng chúng thể nghe thấy tôi, gió vẫn mang tiếng khóc và tiếng tim đập của tôi , nhưng chúng còn quá bận cười theo nhịp máu rỏ của , và tôi thể làm được gì nếu hy sinh mạng sống của con chúng ta.

      Giờ những tên lính được cử tìm củi quay lại và Kuonrat chỉ vào chỗ đất dưới chân . Chúng xếp củi ngập lên quá đầu gối của . Và tôi biết chuyện gì xảy ra tiếp theo. Gió giật và tuyết quất làm việc nhóm lửa trở nên rất khó khăn, nhưng lính đánh thuê là những kẻ quá quen cuộc sống hoang dã rồi, nên chúng biết cách cúi thấp người để làm hàng rào cản gió. Rất nhanh chóng, tia lửa lóe lên và những cành củi khô bắt đầu ỉ cháy, khói bốc lên và tôi có thể nghe thấy tiếng nhựa cây bén lửa nổ tí tách, nó làm tôi nhớ đến bàn tay cùng bàn chân gãy nát của . Những ngọn lửa dần trườn về phía các ngón chân nhưng thể kéo chúng ra chỗ khác được, chúng vẫn bị đóng đinh chặt vào tường. Rồi Kuonrat ra lệnh cho đám lính cầm cung lên, châm lửa vào mũi tên, bọn chúng liền làm theo, khi những đầu mũi tên ngập trong lửa, chúng đứng thành hình bán nguyệt và đồng loạt ngắm về phía . Kuonrat rằng nhiệm vụ của chúng phải là bắn chết mà ngắm sao cho mũi tên càng gần càng tốt, trò chơi là như thế, mục tiêu là châm lửa cho bức tường cháy và dần dần thiêu đốt từ mọi phía thay vì chỉ từ dưới lên. Nhưng rồi Kuonrat nghĩ ra ý hay hơn và đổi ý bảo bọn lính rằng chúng có thể bắn vào cũng được, miễn là vào những chỗ hiểm - xé rách chân tay cũng sao, nhưng bắn vào đầu hay ngực được và giọng của tràn ngập sung sướng, tự mãn trước thông minh xuất chúng của mình, bọn xạ thủ giương cung lên và bắt đầu vừa bắn vừa gọi tên các bộ phận cơ thể - "Tay trái!" "Chân phải!" "Đùi !" - và chúng bắn rất chuẩn, chúng hầu như luôn trúng vào những bộ phận được gọi tên. Khi mũi tên trúng đích, tất cả bọn chúng reo hò hưởng ứng, và nếu mũi tên trật mục tiêu, hết thảy đều chửi đổng lên, như thể đó chỉ là trò chơi trong lễ hội, và lửa dưới chân ngày càng lan rộng ra, những ngọn lửa mới bùng lên khắp xung quanh người , bốc cháy với mỗi mũi tên được bắn ra.

      Giữa những tiếng reo hò sung sướng của bọn lính đánh thuê, Kuonrat gào lên tiếng chào vĩnh biệt dành cho . "Tất cả mọi thứ cháy nếu lửa đủ nóng. Thế giới chỉ là lò lửa hừng hực cháy."

      Và rồi tôi biết mình phải làm gì.

      Tôi lần tay vào trong lớp áo khoác, tìm chiếc vòng cổ của mình, tôi nắm chặt lấy đầu mũi tên được cha Sunder ban phước, và tôi cầu xin sức mạnh.

      Tôi nâng cây cung lên. Tôi cố gắng nhớ lại bài học dạy. Mọi bí quyết đều nằm ở cách thở, thế, em hãy giữ chắc vũ khí bằng cách thở chậm lại. Hít vào, thở ra, hít vào, thở ra. Từ tốn. Ngắm. Tôi kiểm tra lại lần nữa xem mũi tên được lắp đúng chưa. Tôi biết mình chỉ có lần bắn tên duy nhất, lần bắn tên đầu tiên và cũng là cuối cùng của tôi. Cách thở là quan trọng nhất. Tin vào mũi tên. Thở ra.

      Tôi cầu Chúa giúp đưa mũi tên bay thẳng và trúng mục tiêu, đâm vào chính giữa ngực , xuyên qua cơn bão tuyết và bọn lính condotta.

    2. Amy's

      Amy's Member

      Bài viết:
      58
      Được thích:
      2
      Chương 28
      Khoảng thời gian giữa Giáng sinh và lễ Valentine là lúc Marianne Engel ngừng tạc tượng. Chỉ có đúng buổi chiều cuối tháng xuống tầng hầm để hoàn thành nốt gargoyle tạc dở khi ngất xỉu và được đưa tới bệnh viện. Khi nhiệm vụ nhặt này được hoàn tất, nhanh gọn và chút kịch tính, trở lại tập trung nghỉ ngơi dưỡng sức - và quay lại chuẩn bị các bữa ăn.

      Kể từ khi tôi được ra viện, mới chỉ nấu bữa ăn cực kỳ thịnh soạn có lần: đồ ăn Nhật, vào đêm kể câu chuyện của Sei. Nhưng cứ độ ba hay bốn ngày, lại chợ và biến mất vào trong bếp hàng giờ liền. Mỗi lần ra, lại mang theo cả lô đặc sản từ vùng nào đó thế giới.

      Trong số những món đáng chú ý phải kể đến món ăn Senegal, đặc sản quý hiếm chẳng thuộc châu Á cũng thuộc châu Âu. Về các món khai vị chúng tôi có thịt rán nhồi đậu đen và quả mã đề nướng, tiếp theo là món xúp sữa gạo gọi là sombi. Các món chính: thịt gà Yassa, thịt gà ướp gia vị để qua đêm rồi được ninh với hành trộn nước xốt mù tạt tỏi chanh; ceebu jen, cá rưới nước xốt cà chua và rau, đặt nắm cơm, món ăn quốc hồn quốc túy của Senegal; mafé, món thịt trộn xốt đậu phộng có thể được chế biến cùng thịt gà, thịt cừu, hoặc thịt bò - thế là, dĩ nhiên, làm cả ba loại luôn; và món hải sản hầm với tôm hùm, cá pecca và chuối xanh. Với món tráng miệng, có Cinq Centimes, món bánh quy đậu phộng "năm xu" rất phổ biến ở các siêu thị, và ngalax, cháo đường hạt kê nước thịt. Trong suốt bữa ăn chúng tôi nhấm chút nước xoài, nước bissap và nước cây bao báp, trước khi kết thúc với trà. Và cùng với việc thưởng thức những món ăn thịnh soạn Marianne Engel chuẩn bị, điều làm tôi hạnh phúc nhất là đôi cánh thiên thần xăm lưng bắt đầu trông có da có thịt hơn vì được hấp thụ đủ calo.

      Mọi việc đều có vẻ rất tốt đẹp với tất cả mọi người, ít nhất cũng trong thế kỷ này: Marianne Engel hồi phục sức khỏe; Sayuri chuyện về chuyến thăm tốt đẹp đến nhà bố mẹ Gregor; và Gregor rủ rỉ qua những cốc cà phê là ông ta gần như chắc chắn Sayuri thích mình. Cả Bougatsa cũng rất hài lòng, vì nó lại tiếp tục được dạo hằng ngày với chủ.

      Bình thường vào nửa đêm, Marianne Engel và tôi cùng nhau ra biển. Bất chấp giờ giấc và cái lạnh thấu xương, vẫn luôn có vài đứa nhóc tụ tập bãi biển, uống bia và hôn hít. đốt đống lửa trại, khêu khêu cho tàn tro bốc lên trời, và lấy thức ăn từ trong chiếc giỏ picnic luôn chuẩn bị sẵn, thường là với những món còn lại của bữa tiệc quốc tế thịnh soạn hôm trước. đốt lửa để giúp tôi giảm bớt nỗi sợ lửa; rằng tôi nên cố hòa mình vào những lực lượng tự nhiên. Xét cho cùng, chúng cũng vẫn cứ tồn tại thôi.

      Tôi thể nhìn vào ngọn lửa mà nghĩ gì, nhưng tôi ngạc nhiên vì tôi nghĩ về số phận của chính mình trong cái xe ô tô đó ít hơn là về phiên bản bị đóng đinh vào tường rồi thiêu trong lửa hồi thế kỷ mười bốn của tôi. Tôi nài nỉ Marianne Engel tiếp tục câu chuyện nhưng bắt tôi phải kiên nhẫn, trích thêm những câu vô nghĩa về những tháng ngày đơn độc giữa cõi vĩnh hằng mênh mông. Thay vì thế, lại kể cho tôi nghe những câu chuyện khác mà tôi biết chắc là , huyền thoại trận Armageddon, nhưng tôi quan tâm. tin chúng có , thế là đủ.

      Rồi phóng tầm mắt ra giữa đại dương, duỗi chân về phía biển, và than thở trời vẫn chưa đủ ấm để bơi. "Ồ, ừ," , "Tôi nghĩ là mùa xuân cũng đến nhanh thôi."

      Bộ quần áo tạo áp suất của tôi được lột ra vào đầu tháng Hai, và cảm giác giống như vừa thoát ra khỏi cái vũng lầy tôi phải bơi trong đó suốt gần năm vậy. Mặt nạ và cái chỉnh hàm cũng được tháo ra và mặt tôi cuối cùng trở lại với chủ nhân của nó, dù thể nào nhận ra được đó là khuôn mặt từng là của tôi trước đây.

      Tôi trải qua cảm giác rùng mình khiếp đảm khi bắt đầu lại. Chẳng dễ dàng gì với ngoại hình tại của tôi: trong văn hóa quần chúng, người ta chỉ có thể thấy khuôn mặt như của tôi ở Bóng ma trong nhà hát Opera, ở Freddie Krueger từ phố Elm, hay ở Leatherface từ sâu trong lòng Texas. Chắc chắn điều, nạn nhân bỏng vẫn có thể "kiếm được em xinh tươi" - nhưng thường là phải dùng đến dụng cụ hỗ trợ là cái cuốc chim.

      Tôi miễn cưỡng coi khuôn mặt này là của mình, nhưng đây chính là lý do tôi phải làm thế: nếu tôi làm thế, khuôn mặt tôi coi tôi là của nó. Có câu sáo ngữ là vào năm hai mươi tuổi người ta sở hữu khuôn mặt mà Chúa ban cho họ, nhưng đến năm bốn mươi tuổi người ta sở hữu khuôn mặt mà người ta đáng được sở hữu. Nhưng nếu khuôn mặt và tâm hồn hòa quyện với nhau để khuôn mặt có thể phản ảnh được tâm hồn, chắc chắn có cái hệ quả là tâm hồn cũng có thể phản ảnh được gương mặt. Như Nietzsche viết: "Các nhà tội phạm học cho chúng ta biết rằng loại tội phạm điển hình luôn rất xấu xí:monstrum in fronte, monstrum in animo ( con quái vật trong vẻ ngoài, con quái vật trong tâm hồn).

      Nhưng Nietzsche sai rồi. Tôi bẩm sinh rất đẹp và tôi sống với diện mạo đẹp trong ba mươi năm tròn, và trong suốt thời gian đó tôi chưa bao giờ cho phép tâm hồn mình biết là gì dù chỉ lần. Làn da tì vết của tôi là chiếc áo giáp lạnh lẽo dùng để quyến rũ phụ nữ bằng vẻ hào nhoáng, trong khi đè nén mọi cảm xúc và cố gắng bảo vệ người mặc nó. Những hành động nóng bỏng nhất chỉ mang tính kỹ thuật: tình dục chỉ là hoạt động thể xác đơn thuần; chinh phục là sở thích; cơ thể tôi luôn được đem ra sử dụng, nhưng hiếm khi được thưởng thức hạnh phúc đúng nghĩa. Tóm lại, tôi sinh ra với tất cả những lợi thế mà con quái vật bao giờ có, và tôi chọn việc coi khinh tất cả những thứ đó.

      Giờ áo giáp của tôi bị tan chảy và thay thế bởi vết thương lở loét. Lằn ranh đẹp đẽ tôi dùng để ngăn cách mình với mọi người biến mất, được thay thế bởi hàng rào mới - xấu xí - khiến tất cả mọi người đều tránh xa khỏi tôi, dù tôi có thích thế hay . Ai đó có thể nghĩ rằng kết quả cũng y như nhau thôi, nhưng hẳn thế. So với trước đây, giờ tuy chỉ có rất ít người xung quanh tôi nhưng họ lại là những người tốt đẹp hơn rất nhiều. Khi những người từng kết giao với tôi liếc tôi cái ở phòng điều trị bỏng rồi luôn, họ mở rộng cánh cửa cho Marianne Engel, Nan Edwards, Gregor Hnatiuk, và Sayuri Mizumoto.

      đời xoay chuyển mới bất ngờ làm sao: chỉ sau khi làn da của tôi bị thiêu tôi mới có được khả năng cảm nhận. Chỉ sau khi tái sinh trong hình thù xấu xí tôi mới thấu hiểu chút ít những gì trái tim có thể làm được: tôi chấp nhận khuôn mặt ác quỷ và cơ thể quái dị bởi vì chúng bắt tôi phải vượt qua những hạn chế của con người tôi, trong khi cơ thể cũ lại cho phép tôi giấu chúng .

      Tôi phải và bao giờ là người hùng, nhưng tôi trở nên tốt đẹp hơn tôi trước đây. Hay ít nhất đó cũng là những gì tôi tự nhủ; và lúc này đây, thế là đủ.

      Marianne Engel bước vào phòng tôi vào hôm mười ba tháng Hai, lúc nửa đêm, và cầm tay tôi dẫn . đưa tôi xuống cầu thang và ra ngoài qua cửa sau. Ngoài trời tuyết rơi khiến những bức tượng quái vật bừa bãi cả sân sau trông như đội mũ trùm đầu màu trắng.

      mở cánh cổng dẫn chúng tôi ra nghĩa trang phía sau nhà thờ thánh Romanus. Những bia đá trông khác gì mấy cái lưỡi xám xịt nhô lên khỏi các ụ tuyết nhìn chúng tôi rón rén qua chúng để đến điểm trung tâm của nghĩa trang, nơi trải sẵn tấm chăn bằng da ngựa. đầu chúng tôi, mặt trăng như cái mụn rực lên giữa ngàn sao. Marianne Engel cố thắp nến nhưng những ngọn gió cứ thổi tắt hết diêm của , và cười phá lên trước chuyện này. kéo chặt áo khoác quanh người. Tôi ghét cái lạnh nhưng tôi thích được ở gần .

      "Tôi đưa tới đây để với vài điều," .

      "Điều gì?"

      "Tôi sắp chết rồi."

      , thế đâu. "Sao lại vậy?"

      "Tôi chỉ còn mười sáu trái tim nữa thôi."

      " sống tới già cơ," tôi trấn an .

      "Tôi già rồi," cười mệt mỏi. "Tôi nghĩ lần này, thần chết mang tôi ."

      "Đừng thế. chết đâu." chết đâu.

      đặt tay lên má tôi. "Trái tim cuối cùng của tôi luôn luôn dành cho , vì thế tôi muốn chuẩn bị sẵn."

      Tôi định với rằng chỉ toàn năng linh tinh, nhưng đặt ngón tay lên môi tôi. Khi tôi cố bằng mọi giá, hôn lên đôi môi mỏng dính của tôi và tất cả những từ ngữ định ra bị đẩy lại vào trong miệng.

      "Tôi muốn chết," thầm, "nhưng tôi cần phải vứt gánh nặng của hàng trăm trái tim này ."

      "Chỉ là... gặp phải tình trạng bệnh lý thôi." Tôi băn khoăn biết mình thương cảm ngần nào do bị tâm thần phân liệt và mến bao nhiêu dù có mắc bệnh hay . "Tôi biết muốn tin vào điều đó, nhưng đó là . ..."

      "Những điều tin mới ít làm sao, và để tin mới mất nhiều công sức thế nào," . "Nhưng tin thôi. Giờ hãy vào trong nào."

      Cái cách chúng tôi vào trong đầy cả quyết và chắc chắn, làm tôi khỏi lo lắng chuyện xấu nhất có thể xảy ra. "Tại sao?"

      "Vì ngoài này lạnh như băng ấy," , và vẻ nhõm của tôi đến nỗi có thể nhìn thấy được. "Đừng lo lắng, tôi định chết tối nay đâu. Chúng ta vẫn còn nhiều việc phải làm."

      "Ví dụ?"

      "Ví dụ như giúp bỏ thuốc kích thích." KHÓ LẮM. , " thực nghĩ tôi biết mua thêm morphine à?"

      Buổi sáng hôm đó, ngày Valentine, khi thức dậy, tôi nhìn ngay vào cái hộp gỗ cất quỹ đen để mua morphine của mình và thấy nó trống rỗng. Tôi lật đật vào phòng ngủ của Marianne Engel, nơi nằm bất động. Tôi lắc mạnh vai và khi mở he hé mắt ra, tôi liền hỏi hộp thuốc của mình ở đâu.

      "Trèo lên giường với tôi. ổn thôi."

      " hiểu. Có con rắn trong xương sống của tôi..."

      " chàng ngốc nghếch," . " cần biết nên nghe lời bọn rắn. Chúng toàn dối thôi."

      " cho tôi đủ thời gian để thích ứng với ý tưởng đó," tôi nài nỉ. "Ngày mai, tôi bỏ, nhưng cho tôi ngày..."

      TA GẦN ĐẾN ĐÂY RỒI...

      "Chịu đựng là bài tập tốt cho tâm hồn."

      " phải thế!"

      "Nếu thể được nỗi đau" - cố xoay chuyển tình thế - "ít nhất cũng có thể được những bài học nó dạy cho mình."

      ... VÀ NGƯƠI CHẲNG THỂ...

      Tôi thà cứ vô học còn hơn. "Tôi có thể điền lại đơn thuốc của mình và..."

      "Tôi giật nó trôi xuống toilet rồi," trả lời, "và bác sĩ Edwards điền lại đơn đâu. Tôi cũng đóng băng tài khoản của rồi, vì thế chỉ còn cách cướp tiền của tôi để mua thuốc kích thích ngoài đường, trèo lên giường."

      ... CẢN ĐƯỢC ĐÂU.

      "Ngủ ," Marianne Engel . "Hãy cứ ngủ ."

      Morphine được sản xuất từ cây túc, Papaver somniferum, và được chiết xuất lần đầu tiên vào những năm đầu thế kỷ mười chín bởi y sĩ người Đức F.W.A. Serturner. Nó được đặt theo tên của Morpheus, vị thần của những giấc mơ trong thần thoại Hy Lạp, và tôi có thể chứng nhận rằng cái tên đó rất chuẩn xác. Morphine mang lại ảo giác và mê muội cho mọi hoạt động sống kể từ lần đầu được tiêm thẳng vào mạch máu tôi.

      Dù chức năng chủ yếu của morphine là giảm đau, nó cũng có thể giảm nỗi sợ hãi và lo lắng, giảm đói và tạo cảm giác hưng phấn. Bất cứ khi nào tôi tiêm morphine vào người, nó cuộn trào trong cơ thể tôi những cảm giác ngọt ngào tuyệt hảo đến nỗi khiến cuộc sống của tôi dễ chịu hơn. Morphine cũng giúp làm giảm khát khao tình dục của tôi, điều mà, trong khi có lẽ phải là tác dụng mong muốn cho hầu hết số đông, là món quà của thượng đế dành cho người đàn ông có dương vật nhưng vẫn còn duy trì khả năng sản xuất kích thích tố sinh dục nam. Tác dụng tiêu cực, tuy thế, tôi vẫn thường xuyên bị táo bón.

      Nhưng điều morphine thực giúp tôi - chức năng tối quan trọng của nó - là khóa miệng con rắn lại, ít nhất là lúc.

      Khi mới đến ở với Marianne Engel, tôi dùng khoảng nghìn milligram ngày. Liều dùng của tôi theo thời gian trườn qua cả sức chịu đựng của tôi và cuối cùng, tôi dùng morphine với liều lượng gấp bốn lần lúc đầu.

    3. Amy's

      Amy's Member

      Bài viết:
      58
      Được thích:
      2
      Chương 29 - P1
      NGƯƠI BIẾT MÌNH ĐÂU ĐẤY CHỨ?

      Tôi thức tỉnh giữa bóng tối. Tôi tỉnh ngay lập tức, hai mắt mở thao láo, nhưng tôi chẳng nhìn thấy gì cả. Tôi có thể cảm nhận được nhờ các đặc điểm của thành phần khí nơi đây (độ ẩm, độ đặc loãng) rằng mình ở trong gian kín. khí nặng nề đến nỗi gần như thể thở nổi, với mùi gỗ mục, và tôi nằm ngửa. cảm giác ngột ngạt đáng sợ bao trùm lên tôi.

      TA Ở ĐÂY RỒI.

      Tôi có thể nghe được - , cảm nhận được - sung sướng trong giọng của con rắn; mụ ta hạnh phúc với việc ký sinh trong xương sống của tôi hơn bao giờ hết. Morphine giúp kiềm chế mụ ta nhưng giờ đây, tại nơi này, cái rào chắn đó bị dỡ bỏ. Con rắn cuồng loạn ăn mừng.

      NGƯƠI CHẲNG THỂ CẢN ĐƯỢC ĐÂU.

      Tôi cố vươn hai cánh tay ra nhưng tay tôi chạm vào những rào chắn ở mọi phía, chỉ cách có độ chục phân. Gỗ phẳng và nhẵn. Gần mét chiều rộng, gần hai mét chiều dài; kích thước cơ thể tôi. Đối với con người, chỉ có duy nhất cái hộp có kích cỡ thế này.

      NGƯƠI NẰM TRONG QUAN TÀI.

      Điều này . Tôi cố nhớ lại mọi thứ. Tôi biết chuyện gì xảy ra nếu ngưng dùng morphine, vì thực tôi cũng trong tình trạng đó, phải trong cái mộ tưởng tượng này. Tôi nghiên cứu, như sinh viên khẩn khoản cầu nguyện bài kiểm tra bị hoãn lại, về việc cai nghiện. Đột ngột bỏ morphine phải chuyện gì nguy hiểm đến tính mạng, như chuyện hay xảy ra với những loại thuốc gây nghiện khác, nhưng nó có thể gây ra những ảo giác kỳ lạ. ràng đây là trong số những ảo giác ấy.

      Có quá nhiều lý do để tin vào chuyện này. Làm sao tôi có thể bị lôi ra từ phòng ngủ rồi bị chôn mà hề hay biết? Nếu gỗ quan tài mục ruỗng đến mức này, làm sao tôi có thể ở dưới đất lâu đến thế? Làm sao trong đây vẫn còn có ôxy? Tất cả những chuyện này đều thể xảy ra; vì thế, tôi chỉ bị ảo giác thôi.

      Nhưng liệu những người bị ảo giác có đủ tỉnh táo để nhận ra điều đó ? phải tất cả mọi ảo giác đều được mặc định, theo nghĩa thông thường, là rất vô lý sao? Tôi hề có cảm giác mình bị tách rời khỏi thực; thực , chuyện này quá giống thực tế. Những người bị ảo giác có thể phân biệt chất lượng khí ? Họ có nghĩ được là gỗ đóng quan tài mất bao lâu để mủn ra , hay họ có nghĩ được bọn sâu bọ cần bao lâu để chui vào quan tài ? Nếu tôi thực chịu tác dụng của việc ngừng dùng thuốc đột ngột, tại sao tôi lại lên cơn thèm thuốc? Vì thế dù tôi biết rằng chuyện này thể có , tôi vẫn phải băn khoăn vì sao tôi lại hỏi cái câu logic đến thế?

      Tôi liền nhận ra ngay những con nghiện cố bỏ thuốc mất tỉnh táo y như kiểu những triệu phú vô lo vô nghĩ mất tiền của: dần dần, rồi độp cái. Sau khi xem xét mọi thứ cẩn thận, tôi ngay lập tức mất luôn khả năng kiểm soát xem cái gì mới được coi là đối lập hoàn toàn với khám phá bất ngờ: thay vì tất cả những suy nghĩ của tôi cùng xuất ràng, chúng cùng nhau bật khỏi trí óc tôi như những nạn nhân cố gắng thoát khỏi tâm chấn động đất vậy.

      ràng có chỗ để nạy nắp quan tài lên, tôi vẫn điên cuồng tung những cú đấm của mình ra xung quanh, đập vào miếng gỗ bị đè nặng dưới ba tấc đất. Tôi cào xé cho đến lúc móng tay của mình tứa ra và kêu gào cho tới khi còn chút hy vọng nào trong cổ họng. Khi còn nằm viện, tôi tin rằng mình biết thế nào là sợ hãi khi chờ tới đợt cắt lọc tiếp theo. Nhưng đó chỉ là trò vớ vẩn; tôi chả biết gì cả. Tỉnh dậy trong cái quan tài và biết rằng mình chỉ còn cách chờ chết? Đó mới là sợ hãi.

      chống trả quá khích chẳng thấm vào đâu của tôi tỏ ra rất vô dụng, dĩ nhiên. Vì thế tôi ngừng lại. Dù có thể phá được lớp gỗ này ra tôi vẫn cứ phải chết thôi, chỉ khác mỗi phương thức: thay vì chết do thiếu ôxy, tôi bị ngạt thở trong đống đất bao kín quan tài. Thiếu khí còn hơn là bị đất đè cho chết ngạt. Và thế là, yên lặng bao trùm lên cái hộp của tôi như chiếc chăn đắp thây ma. có gì để làm ngoài việc chờ đợi, tôi quyết định làm gì cho ra dáng chút.

      Tiếng thở của tôi vọng lại, như thể cỗ quan tài là căn phòng tồi tàn bé bằng bê tông. Tôi nghe cho tới khi còn nghe được nữa, rồi hơi thở yếu ớt cuối cùng của tôi tan vào bóng tối. Tôi ra nhàng, tôi hứa với bản thân mình như vậy, bởi vì tôi - sau tai nạn thảm khốc này - sống lâu hơn khả năng của mình rất nhiều.

      Rồi tôi nhận ra rằng chuyện này ngu ngốc đến thế nào, nghĩ về cái chết khi bị ảo giác. vấn đề gì. Bình tĩnh tự tin. Tôi dạy cho Marianne Engel hồi ở Đức thế nào nhỉ?Mọi bí quyết đều nằm ở cách thở. Hãy giữ chắc vũ khí bằng cách thở chậm lại. Hít vào, thở ra, hít vào, thở ra. Từ tốn. Tôi là vũ khí, tôi tự nhủ; vũ khí sống, được tôi luyện trong lửa, và gì có thể cản lại được.

      Và rồi. Tôi cảm thấy. cái gì đó. Và cái gì đó chỉ có thể diễn tả bằng từ tôi muốn dùng chút nào: kỳ-bí, từ ngu ngốc tôi bắt buộc phải đem ra sử dụng vì, rất may mắn, đó là từ duy nhất chính xác. Tôi cảm thấy cái gì đó hữu. Và nó ở ngay bên cạnh tôi. người phụ nữ. Tôi hiểu tại sao mình lại biết đó là phụ nữ, nhưng là thế. phải là Marianne Engel, vì tiếng thở giống. Mãi đến lúc ấy tôi mới biết mình có thể nhận ra bằng nhịp thở, nhưng tôi làm được và đây phải . Tôi đột nhiên nghĩ tiếng thở đó có thể xuất phát từ con rắn. Có lẽ mụ già trườn khỏi xương sống của tôi để trực diện đối đầu với tôi. Rốt cuộc , chẳng ai có thể cứ sau lưng người khác mãi được.

      Nhưng , đây là cơ thể người bình thản nằm cạnh tôi. nực cười, vì quan tài - cái quan tài tưởng tượng - chẳng còn chỗ cho thêm ai nữa. Tuy nhiên, để chắc chắn, tôi hích vào lớp gỗ bên cạnh mình. Hơi thở của rất nhịp nhàng, hiểu sao làm cho tôi cảm thấy rùng rợn.

      bàn tay chạm vào tôi. Tôi hẩy ngay ra. Tôi ngạc nhiên thấy mình có thể cảm nhận được da thịt ; tôi nghĩ thực thể này là thứ gì đó phi vật chất. Những ngón tay của rất nhắn nhưng vẫn đủ sức nắm lấy tay tôi.

      Tôi cố tỏ ra can đảm trong khi đòi cho mình biết là ai, nhưng giọng tôi bị khản đặc. có câu trả lời. Chỉ có tiếng thở đều đều của . Tôi hỏi lại lần nữa: " là ai?"

      Ngón tay nắm chặt hơn chút, đan vào ngón tay tôi. Tôi hỏi câu khác. " làm gì ở đây?"

      Vẫn chỉ có tiếng thở nhàng, đều đặn của . Với những câu hỏi lời đáp, tôi cảm thấy bớt sợ hơn. Cách nắm tay tôi còn đe dọa nữa, mà như trấn an tôi, rồi tôi nhanh chóng thấy mình bay lên, gần như thế - , phải gần như thế, mà chắc chắn là - bay lên. Lưng tôi bắt đầu nhấc khỏi đáy quan tài nơi tôi vừa nằm.

      Tôi cảm thấy mình là diễn viên trong trò ảo thuật bay với hai tay được giữ bởi nhà ảo thuật. Tôi cảm thấy chúng tôi xuyên qua nắp quan tài, rồi xuyên qua lớp đất đá. quầng sáng màu cam lướt qua mí mắt tôi khi chúng tôi đến gần mặt đất, và tôi thậm chí còn chắc mình còn thở nữa.

      Đất vỡ ra xung quanh khi tôi nhìn thấy ánh mặt trời, và màu cam đó rừng rực trước mắt. Tôi được nâng lên cao, cách vài phân so với mặt đất. Đất rớt khỏi ngực tôi và tôi có thể cảm thấy nó trượt xuống những dẻ xương sườn, rơi khỏi hông. Tôi trôi trong trung mà có chỗ nào để bấu víu; người phụ nữ phá huyệt ra cùng tôi. Chỉ có cánh tay của là trồi lên, kết nối tôi với mặt đất như sợi dây gắn với quả bóng bay. Tay giữ tôi trong thoáng chốc rồi thả ra và bị kéo lại vào trong mộ. Đó là lúc tôi nhận ra rằng thể rời khỏi đó được: phải là khách đến thăm quan tài của tôi, tôi mới là khách của .

      Cơ thể tôi nằm đống đất đá. Mắt tôi quen dần với ánh sáng. Tôi ngọn núi và tôi có thể nghe thấy tiếng sông chảy róc rách gần đó. thanh bình, chỉ trong giây lát, cho đến khi mặt đất dưới chân tôi lại bắt đầu rung chuyển. Trong giây phút hoảng loạn, tôi lo rằng người phụ nữ câm lặng đó quyết định kéo tôi lại xuống đất, nhưng chuyện xảy ra khác hẳn. Từ tứ phía, đất đá khẽ rung chuyển từng đợt, như những con chuột chũi dùng móng vuốt cào cấu để cố trồi lên mặt đất vậy.

      Lúc đầu, chúng chỉ là những tia sáng lóe lên trong nắng. Nhưng rồi hình dạng của chúng bắt đầu ra: những bông hoa, với những cánh hoa màu. Khi nhìn gần hơn, tôi nhận ra rằng chúng được làm từ thủy tinh. Hoa loa kèn. Cả ngàn bông loa kèn thủy tinh nở khắp mọi nơi, với ánh sáng rực rỡ dường như tỏa ra từ chính chúng vậy.

      Tôi rướn người bẻ bông. Ngay khi tôi chạm vào, bông hoa đóng băng lại dưới ngón tay tôi. Biến từ thủy tinh thành băng, cả nghìn bông hoa - như thể đều được gắn kết với nhau bởi linh hồn - bắt đầu nổ tung ra thành từng mảnh . Mỗi tiếng nổ là từ được thoát ra, trong giọng thầm của người phụ nữ, và tất cả hợp với nhau thành bản giao hưởng nghe như tiếng của tình thuần khiết. Aishiteru, aishiteru, aishiteru.

      Những bông hoa loa kèn nổ tung rơi xuống núi như những quân cờ domino đổ ập về phía chân trời. Trong niềm hân hoan của câu hát Aishiteru vang vọng khắp bầu trời, ngọn núi rung lên dữ dội rồi sụp đổ, thành những bình nguyên trải ra mọi hướng. Chỉ vài giây sau khi chuyện này xảy ra, khắp xung quanh tôi những bông hoa vụn vỡ trở thành cánh đồng băng trải dài ngút tầm mắt.

      Tôi chăm chú nhìn cánh đồng băng hoang dại này và nó cũng tàn nhẫn nhìn thẳng vào tôi. Gió rét buốt như đến từ Nam Cực cứ quật liên hồi vào thân thể run bần bật của tôi. Giờ tôi mới nhận ra mình hoàn toàn trần trụi, có gì người ngoài sợi dây chuyền mặt khắc hình thiên thần bao giờ rời khỏi cổ tôi.

      Ngôi mộ biến mất - dĩ nhiên, khi giờ đây cả ngọn núi cũng biến mất - nhưng có chiếc áo nhà sư tuềnh toàng nằm tại nơi từng là ngôi mộ. Khi tôi nhặt nó lên ướm thử vào người mình, vài hạt đất rơi ra rồi bị điệu vũ ba lê mạnh mẽ của gió thổi mất. Chiếc áo nhà sư quá so với người tôi nhưng vì nó là tất cả những gì tôi có, tôi mặc nó vào. Bạn có thể tưởng tượng người bị bỏng như tôi mặc chiếc áo ni bé xíu trông lố bịch đến thế nào nhưng khi bạn chết rét lo lắng về thẩm mỹ chẳng có ích lợi gì đâu.

      Chiếc áo giống hệt cái tôi thấy người phụ nữ Nhật Bản mặc hôm lễ hội Halloween. nghi ngờ gì nữa, cái áo và ngôi mộ này, thuộc về Sei.

      trống trải lạnh lẽo của thế giới mới này như nuốt chửng tôi. Địa điểm tồn tại của tôi thay đổi đến chóng mặt: từ cái nơi bé và tối nhất tôi có thể tưởng tượng ra, đến nơi rộng lớn và sáng sủa nhất. Trong hàng dặm quanh đấy, tôi là vật thể cao nhất, trông hoành tráng chỉ vì có hai chân để đứng được, thế nhưng tôi vẫn cảm thấy mình giữa bầu trời bao la. Đứng bình nguyên bằng phẳng làm bạn cảm thấy vừa vĩ đại lại vừa bé.

      Chiếc áo mỏng manh chẳng chống rét được mấy, gió lạnh thấu xương. Tôi nhìn thấy gì đó, tôi bắt đầu bị mù tuyết, nhưng vẫn cố nheo mắt để xác định cho vật kia: sinh vật nặng nề bước giữa gian trống trải ghê hồn. Hình thù đó có vẻ thẳng về phía tôi, nhưng rất khó chắc được giữa nơi bằng phẳng thế này. Tôi tiến về phía nó. Nó có là gì nữa cũng thể tệ hơn việc cứ đứng thế này, đợi đông thành đá được.

      lúc sau tôi nhận ra cái vật thể tiến về phía mình ấy là người đàn ông. ta hẳn đến cứu tôi, vì nếu đến cứu tôi chắc chỉ để giết tôi mà thôi. Chi tiết đầu tiên tôi nhìn ra là những lọn tóc đỏ và dày của ta, nổi bật nền tuyết trắng như vết máu đọng tấm khăn trải giường. Thứ tôi thấy tiếp theo là ta choàng áo lông thú dày cộp và đôi ủng cũng dày kém. Quần ta làm bằng da thuộc dày dặn và áo khoác cũng được làm từ da thú. Hình như ta mang chiếc túi da vai. ta thở ra khói liên tục. Râu ta đọng đầy những hạt tuyết li ti. ta ở gần tôi lắm rồi. Khóe mắt ta hằn những nếp nhăn và tôi tin ta trông già hơn tuổi rất nhiều.

      Khi đến trước mặt tôi, ta giơ cái túi đeo vai ra và , "Farðu í petta." Tôi hiểu câu đó có nghĩa là gì: mặc những cái này vào.

      Tôi mở chiếc túi ra và thấy bộ quần áo đầy đủ làm bằng da dày phủ lông để bảo vệ tôi. Tôi hối hả mặc quần áo vào, và nhanh chóng cảm thấy người mình ấm lên hẳn. "Hvað heitir pú?" Tên là gì? Tôi bất ngờ khi thấy miệng mình cũng phát ra tiếng Iceland.

      "Tôi là Sigurðr Sigurðsson, và cùng tôi." Câu trả lời giúp tôi khẳng định chắc chắn nhân dạng của ta mà khi nãy tôi đoán ra; nhưng chắc lắm, bởi vì ở đây - bất kể đây là đâu nữa - Sigurðr cũng bị thiêu cháy dù đó là cách chấm dứt cuộc đời . Điều đó làm tôi băn khoăn tại sao thân thể tôi vẫn đầy thương tổn.

      "Chúng ta đâu vậy?" tôi hỏi.

      "Tôi biết."

      "Khi nào chúng ta đến đó?"

      "Tôi biết," ta liếc mắt nhìn về phía đường chân trời. "Tôi được khá lâu, tôi nghĩ chắc cũng gần tới rồi."

      Sigurðr đeo cái vỏ kiếm ở thắt lưng, thứ lắc qua lắc lại hông Sei khi họ khiêu vũ. ta rút thanh Sigurðrsnautr chuôi chạm hình mãng xà ra, rồi đưa thắt lưng và bao kiếm cho tôi. "Đeo cái này vào, cần đến nó đấy."

      Tôi hỏi tại sao. ta trả lời là mình cũng biết.

      Tôi ném áo nhà sư của Sei , nghĩ nó vô dụng khi giờ đây tôi có bộ quần áo bằng da. Sigurðr nhặt nó lên và đưa lại cho tôi. "Dưới Địa ngục, phải dùng đến tất cả mọi thứ mình có."

      Tôi buộc chiếc áo lại quanh eo, làm thành chiếc thắt lưng thứ hai cùng với chiếc mà Sigurðr vừa mới tặng cho tôi. Tôi hỏi ta tại sao lại biết chúng tôi phải theo hướng nào.

      "Tôi biết," ta trả lời. Sigurðr là người khá kiệm lời. ta dùng thanh kiếm của mình làm gậy đường, mặt băng bị cắt ra dưới mỗi nhát kiếm. Đối với người biết mình về đâu, những bước chân của ta quyết đoán làm sao.

      "Đây có phải chỉ là ảo giác ?" Tôi cảm thấy mình cực kỳ ngớ ngẩn khi ở trong ảo giác mà hỏi xem liệu đó có phải là ảo giác bằng ngôn ngữ tôi hề biết. ( thực tế, có bao nhiêu người cả thế giới này biết từ "ảo giác" trong tiếng Iceland là ofskynjun?) Sigurðr trả lời rằng ta nghĩ đây lại là ofskynjun, nhưng cũng chắc lắm.

      Chúng tôi cứ . mãi. Hằng ngày trời, nhưng mặt trời bao giờ lặn. Có lẽ bạn nghĩ đây là kiểu quá, rằng tôi thực chỉ muốn là hàng giờ, và thời gian ấy dài lê thê như thể bao ngày trôi qua mà thôi. Nhưng , tôi muốn là hằng ngày trời. Chúng tôi cứ trong trạng thái cực kỳ mệt mỏi nhưng chúng tôi lại bao giờ cảm thấy cần ngủ, và dù đầu gối tôi chẳng tử tế gì, tôi vẫn cảm thấy mình có thể mãi thôi. Tôi nghĩ về những nơi ở vùng cực Bắc của thế giới, nơi mặt trời mọc liên tục trong suốt sáu tháng liền. Liệu chúng tôi có phải xa đến thế ?

      Sigurðr vẫn tiếp tục đóng vai người ít, và tối nghĩa; hầu như trong suốt cuộc hành trình, thanh duy nhất phát ra từ người ta là tiếng nhạc nhàng từ dưới chiếc áo da, quanh vùng cổ. Được lúc tôi dừng chuyện với ta, trừ việc cố làm ta cười. Tôi chưa bao giờ thành công cả. Thỉnh thoảng tôi tiếp chỉ để phá vỡ đơn điệu. Tôi nài nỉ Sigurðr chờ chỉ phút thôi nhưng ta luôn rằng chẳng có thời gian nghỉ ngơi đâu. Khi tôi hỏi tại sao, ta trả lời, "Vì chúng ta cần phải đến đó."

      Khi tôi hỏi Sigurðr "đó" là ở đâu, ta biết. Vì thế tôi với ta rằng, khi ta biết nơi đó là ở đâu, tôi chẳng thấy có lý do gì phải tiếp tục theo ta cả. ta khịt mũi, tôi được phép chọn làm cái việc ngu ngốc ấy, và cứ tiếp tục cần có tôi. Ngay trước khi ta khuất khỏi tầm nhìn, tôi lại hộc tốc chạy đuổi theo. Vì dĩ nhiên là tôi cần ta - mình tôi làm được gì ở cái chỗ này chứ? Và thế là chúng tôi lại nặng nhọc tiến về phía trước, tiến về cái nơi ta thể định nghĩa được còn tôi thể tưởng tượng nổi.

      Ảo giác lẽ ra phải đẹp hơn thế này, tôi nghĩ vậy. dọc bình nguyên băng giá trong hằng ngày trời việc buồn tẻ và tôi phải ngạc nhiên khi thấy mình có thể tưởng tượng ra thứ vớ vẩn như thế, trong thời gian lâu đến thế. Lạnh cắt da cắt thịt; tuyết cuộn xoáy bay tứ tung; và mệt mỏi làm tôi đau đớn đến nỗi nghĩ rằng đây chẳng phải tưởng tượng. Điều duy nhất có vẻ thiếu thực tế ở đây là khả năng liên tục mà cần nghỉ ngơi hay ăn uống gì của tôi.

      Dĩ nhiên đây chỉ là ảo giác. ảo giác quá , quá lạnh lẽo, quá dai dẳng. Việc ngừng dùng thuốc kích thích lẽ ra gây ra hậu quả thế này. Trừ phi...

      "Sigurðr, tôi chết chưa?"

      ta cuối cùng cũng cười, " chỉ là khách ở đây thôi."

      Nếu nơi đây thuộc về Sigurðr, cũng như cỗ quan tài là của Sei, tôi muốn biết nhiều hơn về nó. Về tất cả mọi thứ. Tôi quyết định loại hết tế nhị qua bên. " thanh phát ra từ cổ - có phải là của chiếc vòng cổ đính đá quý từng thuộc về Svanhildr ?"

      ta ngừng bước, có lẽ quyết định có nên xác nhận hay . ta chọn có. "Ừ."

      " cũng có cả sợi dây gắn đầu mũi tên chứ?"

      "Cái đó được trao cho Friðleifr rồi."

      "Tên cậu ấy được đổi thành Sigurðr, biết mà."

      ta lúc lâu, cho tới khi trả lời với giọng nhàng nhất tôi từng được nghe từ miệng . "Ừ, tôi biết. Đó là niềm vinh hạnh lớn."

      " có thể kể cho tôi nghe về Einarr chứ?"

      Câu hỏi làm ta bước tiếp. "Câu chuyện đó dành cho ."

      "Tôi được nghe kể về nó rồi."

      Sigurðr quay lại nhìn thẳng vào mắt tôi. ". chỉ được nghe phiên bản của Marianne Engel về câu chuyện của tôi thôi. Làm sao lại dám nghĩ mình hiểu được trái tim tôi, trong khi thậm chí còn hiểu được trái tim của chính bản thân mình?"

      Hãy để người Viking dạy bạn nghệ thuật năng khi bạn ít ngờ đến nhất. Tôi ngậm miệng lại và tiếp.

      Tôi cứ nghĩ có gì đó ở ngay phía trước, nhưng mãi vẫn chẳng thấy gì, tôi cứ nghĩ là chúng tôi đến ngọn đồi nhìn xuống thung lũng, hoặc thảm rêu mọc những mỏm đá granite, nhưng mỗi "đỉnh đồi" chúng tôi gặp đều chỉ là đường chân trời tại được thay thế bằng đường chân trời mới. Tôi cầu mong đơn điệu này được phá vỡ, bởi cái gì cũng được. hòn đá tảng. vết móng guốc nai sừng tấm Bắc Mỹ. con chó kéo xe bị đông cứng. Tên người được khắc vào băng tuyết với những chữ cái vàng rực trong nắng. Nhưng chúng tôi chỉ gặp thêm nhiều băng, nhiều tuyết. Vào ngày thứ tư (tôi nghĩ đó là ngày thứ tư), tôi dừng lại. Bỏ cuộc.

      "Chẳng có gì ở đây cả. Bất cứ cái gì nghĩ mình có thể tìm thấy..." Giọng tôi lạc . "Sigurðr, đến 'nơi đó' hơn nghìn năm rồi, vậy mà thậm chí còn chẳng biết đó là nơi nào."

      " cho tới khi nào đến nơi thôi," ta , "và giờ được đủ xa rồi."

      Nơi này chẳng khác bất cứ chỗ nào cái bình nguyên này cả. Tôi xoay đủ mọi hướng, vung hai cánh tay lên để nhấn mạnh điểm này. " về cái gì vậy?"

      "Nhìn lên trời ."

      Tôi ngước mắt lên. Dù là chẳng có ai trong hàng dặm xung quanh, vẫn có mũi tên từ đâu phóng thẳng về phía tôi.

      Tôi muốn di chuyển nhưng người cứ đông cứng lại, phản ứng duy nhất của tôi là lấy hai tay che đầu. (Mặc dù, sau khi nghe tất cả những câu chuyện của Marianne Engel, quyết định có vẻ logic hơn phải là lấy tay che ngực mới phải.) Mũi tên hụt khỏi tôi độ vài phân, cắm thẳng xuống đất, và mặt đất nứt toác ra như con quái vật bạch tạng bị gãy móng vuốt. Hàng tảng băng khổng lồ văng lên rồi nứt vỡ, điên cuồng lao vào chúng tôi. tảng lớn đập trúng vào vai phải của tôi, hất tôi vào tảng xù xì khác. Trong giây phút tôi ngộ ra, chuyện này giống y như lúc tôi lái xe lao xuống vực, tất cả mọi thứ chuyển động chậm lại khi tôi nhìn cố xảy ra. Nước chậm chạp phun ra từ vết nứt mặt đất, và cuối cùng tôi hiểu được tại sao chẳng có điểm gì nổi bật để chúng tôi có thể phân biệt cảnh này với cảnh kia trong suốt quãng đường chúng tôi . Chúng tôi có ở mặt đất đâu, chúng tôi khối băng khổng lồ. Những tảng băng nhọn hoắt xoay tròn xung quanh tôi và chẳng mấy chốc tôi thấy mình bị trọng lực kéo sụp xuống lòng biển mới vừa được phát .

      Tôi cảm thấy lạnh thấu xương. Lớp áo da của tôi trở nên vô dụng; vô dụng để đâu cho hết, thực là thế, vì chúng ngấm nước và làm tôi chìm xuống sâu hơn. Lúc đầu tôi còn cố quờ quạng bám vào những tảng băng trôi phía , bấu tay vào bất cứ chỗ nào tôi có thể bám được. Tôi cảm thấy hơi ấm nơi bụng mình, nhưng rồi nó cũng nhanh chóng tan . Tôi thấy những cử động của mình chậm dần, và tiếng răng tôi va lập cập vào nhau mạnh đến nỗi át cả tiếng băng nứt xung quanh; tôi băn khoăn liệu những cái sẹo lồi người tôi có tím tái .

      Chẳng thấy Sigurðr đâu cả. ta hẳn bị nuốt chửng giữa những tảng băng nhấp nhô rồi. tảng băng quét qua sườn trái tôi và tảng khác đập bốp vào lưng tôi. Chúng lượn lờ xung quanh tôi, khép chặt vòng vây lại và dìm tôi xuống. Bất cứ nhà khoa học nào cũng giải thích các tảng băng vỡ tụ lại mặt nước, và đây chính là cách chúng làm để lấp lại cái hố mà mũi tên gây ra. Thế là thậm chí cả trong đại dương ảo giác dường như các định luật vật lý cơ bản cũng vẫn được áp dụng; điều này, nghi ngờ gì nữa, làm Galileo nở nụ cười hạnh phúc.

      Tôi thể ngẩng mặt lên khỏi mặt nước được nữa, băng đập vào hai cái tai như hai bông súp lơ của tôi, và tôi nhắm mắt lại vì đây là điều mà người sắp chết chìm phải làm. Tôi cảm thấy thân thể mình ngưng hoạt động. Vậy đây là cách mọi thứ kết thúc. Trong nước.Tôi trượt xuống dưới, và thực cảm thấy có chút thanh thản. Cách này có vẻ dễ chịu hơn.

      Tôi gặp vấn đề gì với việc nín thở trong hàng chục phút, suốt thời gian đó tôi lịm , cho tới khi tôi phát chán với việc chờ phổi mình hết hơi. Tôi mở mắt ra, nghĩ rằng mình thể bơi xa được vài phân. mặt băng khó xác định khoảng cách rồi, dưới cũng vậy: lại lần nữa có gì có thể dùng làm hệ quy chiếu. cá, sinh vật nào khác, tảo biển, chỉ có làn nước trong veo. Bong bóng nổi lên từ những nếp gấp quần áo của tôi và cuộn dọc theo người tôi cho tới khi chúng tụ lại ở góc mí mắt. buồn cười. Trong thế giới thực, tôi thể tiết ra nước mắt, nhưng trong thế giới dưới nước tôi lại tạo ra nước mắt nhờ khí.

      quầng sáng lên, xa xa phía đầu tôi. Nó phản chiếu vào trong những giọt nước mắt bong bóng của tôi và khiến tôi băn khoăn, Đây có phải là hành lang ánh sáng dẫn người chết lên Thiên đường ? Chẳng giống chút nào. Cách mọi việc diễn ra giống như con cá răng nhọn khoe những nếp da phủ lân tinh, dụ con mồi lại để ăn thịt. Tuy nhiên, hóa ra quầng sáng đó chẳng phải con đường dẫn lên Thiên đường mà cũng chẳng phải con cá ăn thịt. Đó là ánh sáng phát ra từ mũi tên lửa đâm vào băng, giờ nằm trong bàn tay nắm chặt của Sigurðr khi ta trồi lên từ dưới biển và bơi thẳng về phía tôi.

      Luồng sáng (lửa bị tắt trong nước: các định luật vật lý tự nhiên còn chính xác trong nơi siêu nhiên như thế này nữa) xuyên qua bộ râu của Sigurðr và hất lên những nếp nhăn quanh mắt ta. Mái tóc dài màu đỏ xõa đầu ta như vầng hào quang làm từ tảo bẹ, và ta mỉm cười thanh thản, như thể chuyện gì đó rất tuyệt vời xảy ra vậy. ta giơ mũi tên ra như vận động viên Olympic truyền đuốc và, cùng lúc, chúng tôi tiếp tục chìm dần xuống nước. Ngón tay tôi nắm chặt lấy mũi tên, tôi cảm thấy cảm giác ấm áp đầy vinh quang truyền khắp người mình, và Sigurðr mỉm cười như người đàn ông hoàn thành nhiệm vụ. Như người đàn ông còn được nhớ đến trong ký ức mọi người. ta gật đầu đồng thuận và lặn xuống sâu hơn, để tôi tiếp tục chìm mình.

      Tôi chìm xuyên qua đáy đại dương.

      Chỉ còn cách mặt đất vài phân tôi rơi xuống. Khi tôi nhìn lên, đáy đại dương - dòng nước lẽ ra là cái trần nhà đầu tôi - biến mất. Chân tôi đặt nền đất cứng và ánh sáng đổi từ màu xanh ngọc của đại dương sang màu xám xịt chết chóc.

      Giờ tôi ở giữa cánh rừng tối tăm đầy những thân cây dị dạng xấu xí.

      Tôi nghe thấy tiếng chân chạy vội qua thảm rừng, tới từ ít nhất ba hướng. Tiếng cành cây gãy, tiếng bụi rậm sột soạt. Tôi giơ mũi tên lên làm đuốc. Bóng động vật bốn chân phóng qua giữa những thân cây, rồi sinh vật khác thoáng lướt qua. Có bao nhiêu chứ? Hai - , lại thêm sinh vật nữa! Ba, ít nhất là thế! Chúng là những thứ gì? Đầu tôi loạn lên với những hình ảnh dã thú: con sư tử, con báo, có lẽ con sói. Nếu chúng tấn công tôi, tôi tự bảo vệ mình bằng cái gì? Tôi có bao đoản kiếm, nhưng có thanh kiếm; tôi có chiếc áo nhà sư, nhưng tôi có đức tin.

      Ngay trước mặt là con đường xuyên qua rừng, qua ngọn đồi , và tôi nghe thấy tiếng con vật nữa, bạo dạn hơn. Kia, hình ảnh nó thoáng giữa những thân cây. Hình như nó bằng hai chân, vì thế có lẽ là loài vượn người thần thoại nào đấy sống trong rừng chăng? ràng là . Khi cái bóng ra khỏi góc khuất, tôi có thể thấy đó là người đàn ông ăn vận giản dị, với cái bụng bự và hàm râu lởm chởm. Khi nhìn thấy tôi, ta cười ngoác miệng và dang rộng hai tay như chuẩn bị ôm chầm người bạn cũ sau bao năm xa cách. "Ciao!"

      "Tu devi essere Francesco." hẳn phải là Francesco. Với Sigurðr, tôi biết tiếng Iceland, với người này, tôi hiểu tiếng Ý.

      "Sì," ta xác nhận, nắm lấy tay tôi. "Il piacere è mio."

      ", vinh hạnh ấy là của tôi mới phải. người bạn chung của chúng ta cho tôi xem vài tác phẩm của . Chúng tuyệt."

      "A, Marianna!" Mắt Francesco sáng bừng lên. "Nhưng tôi chỉ là người thợ thủ công bình thường. Tôi thấy có mang theo mũi tên. Tốt. có thể phải cần đến nó."

      "Chúng ta làm gì bây giờ? Xin đừng với tôi rằng biết nhé."

      Francesco cười cho tới khi cái bụng bự rung lên bần bật. "Sigurðr lúc nào cũng hơi bối rối, nhưng tôi biết chắc là chúng ta đâu." ta dừng lại chút để gây hồi hộp. "Thẳng xuống Địa ngục."

      Bạn phải cảm phục người đàn ông có thể điều như thế với khuôn mặt nghiêm nghị đến thế, và tôi thể nhịn được cười. "Vâng, dù sao tôi cũng nghĩ mình quen dần với ý tưởng đó rồi."

      "Địa ngục này hơi phức tạp hơn chút, vì thế tốt hơn là nên cười nhiều đến thế." Nhưng, để trấn an tôi sau khi cảnh báo, ta thêm, "Tôi được cử đến đây để dẫn đường cho , Marianne nhờ. ấy luôn cầu nguyện cho ."

      "Tôi nghĩ đó là hiệu lệnh bắt đầu nhỉ." Thế là chúng tôi bắt đầu chuyến hành trình vào Địa ngục của mình. Tôi có vũ khí phòng thân là mũi tên lửa, chiếc áo cà sa quấn quanh thắt lưng, bộ quần áo chống tuyết của người Viking, bao kiếm rỗng, và tôi có người dẫn đường là thợ rèn thế kỷ mười bốn. Tôi thể được trang bị tốt hơn.

      Chúng tôi qua loạt cánh cổng, và chẳng mấy chốc đứng trước dòng sông tôi có thể nhận ra qua những câu chuyện kể trước lúc ngủ của Marianne Engel. "Acheron."

      Dòng sông khủng khiếp, với những tảng băng nhấp nhô giữa rác và những con ác quỷ hình thù quái dị. Những tảng thịt thối lềnh bềnh khắp mặt sông, như thể những cỗ quan tài ngàn năm được dốc thẳng xuống dòng sông máu đông này. Mùi hôi thối của xác chết phân hủy nồng nặc. Những sinh vật gần như là người, chỉ giống người ở đặc điểm hình dáng nào đó, vùng vẫy vô vọng giữa dòng nước kinh khủng ấy. Những tiếng hét cầu xin được tha thứ thốt ra từ những cái miệng van nài cầu khẩn; tôi biết những sinh vật này tiếp tục chìm xuống như thế, được cứu vớt, mãi mãi.

      màn sương mù lên từ dưới lòng sông. Trôi bồng bềnh, bình lặng như thể bay dòng sông, là chiếc đò của Charon, người lái đò bến Mê. Nó/ông ta là sinh vật nửa người nửa thú hình thù tối đen, cao ít nhất hơn hai mét, mặc chiếc áo rách như tổ đỉa. Râu ông ta như được làm từ những sợi tảo biển đan lại với nhau và mũi chỉ còn nửa, với vết sẹo nơi phần còn lại có lẽ bị gãy rời trong trận chiến. Trong cái miệng méo xệch nhô ra hàm răng khấp khểnh, nhọn hoắt, đen xỉn và gãy nát. Da ông ta xám xịt, ướt sượt và thô ráp như da của con rùa biển bị bệnh, còn bàn tay viêm khớp nắm lấy cái mái chèo bằng gồ sần sùi. Hai hốc mắt của ông ta trống rỗng trừ ánh lửa rực lên bên trong: mỗi con mắt là bánh xe lửa cháy hừng hực. Vừa lái thuyền vào bờ, ông ta vừa phun ra những từ như sấm rền hơn là tiếng . "TÊN NÀY VẪN CHƯA CHẾT."

    4. Amy's

      Amy's Member

      Bài viết:
      58
      Được thích:
      2
      Chương 29 - P2

      Dù chẳng phải bé gì, Francesco vẫn trông như người tí hon khi đứng trước Charon. Tuy thế, ta chịu cúi đầu chào mà đứng thẳng người lên để trả lời, "Đây là trường hợp vô cùng đặc biệt."

      Charon, giờ bước lên bờ, lau móng vuốt với vẻ bất hợp tác. "TÊN NÀY QUA ĐƯỢC."

      " ấy đến tận đây rồi, vì thế hãy nghe chúng tôi . Hãy cho chúng tôi ân huệ này, chúng tôi chỉ là những người quá tầm thường so với ngài. Bao lâu rồi ông mới được người sống viếng thăm?"

      "ĐỪNG CÓ HÒNG MÀ PHỈNH TA. ĐƯỢC PHÉP QUA. NGƯƠI CHƯA ĐỦ MƯU MẸO ĐÂU."

      "Charon, đừng từ chối nhanh thế chứ. Những thế lực hùng mạnh hơn chúng tôi rất nhiều lên kế hoạch chuyến này đấy."

      Mắt Charon xoáy vào tôi như tìm cớ buộc tội, như thể ông ta nhìn vào góc tâm hồn xấu xa nhất của tôi vậy. Tôi thu mũi tên lửa lại gần người mình đến nỗi tôi sợ rằng quần áo mình cháy bùng lên mất, nhưng tôi cần hơi ấm để chống lại cái nhìn lạnh lẽo của ông ta.

      Charon chuyển chú ý sang Francesco. "NGƯƠI CÓ THỂ TIẾP."

      "Chúng tôi cầu ngài cho chúng tôi qua. Chúng tôi có mang lệ phí theo đây." Francesco hơi cúi đầu và lấy đồng tiền vàng ra.

      "ĐÂY LÀ LỆ PHÍ CHO NGƯỜI."

      "Dĩ nhiên, ngài đúng rồi." Khi Francesco ra hiệu cho tôi tiến lên phía trước, tôi liền lắc đầu. Ai mang tiền vào trong ảo giác chứ? Thế là Francesco đập tay lên ngực, để nhắc tôi nhớ cái gì treo cổ tôi.

      Tôi gỡ đồng xu khắc hình thiên thần ra khỏi chiếc dây chuyền và đặt nó vào bàn tay đầy móng vuốt của Charon. Ông ta đặc biệt chú ý đến mặt vẽ cảnh đại thiên thần Michael giết rồng. biểu kỳ lạ thoáng khuôn mặt người lái đò: tôi có cảm giác đó là nụ cười mà cái miệng xấu xí của ông ta cố nặn ra. Ông ta đứng sang bên và vung tay lên ra dấu bảo chúng tôi lên thuyền. Francesco gật đầu. "Chúng tôi thực rất biết ơn lòng hào hiệp của ngài."

      Người lái đò nhúng mái chèo xuống dòng nước bẩn thỉu và đưa chúng tôi ra giữa sông Acheron. Con thuyền, trang trí sọ và dây thừng làm từ tóc người, làm từ gỗ mục, nhưng giọt nước nào thấm được qua những lỗ thủng thuyền. Những xoáy nước cuộn lên ở khắp mọi nơi, kéo những kẻ tội đồ sâu xuống đáy. Thỉnh thoảng, Charon dùng mái chèo của mình để đập vào kẻ tội đồ nào đó.

      Hai bóng hình ở đằng xa cố gắng bơi gần về phía chiếc thuyền trông quen thuộc đến lạ lùng. người đàn ông và phụ nữ, nhưng mọi chú ý của tôi đều dồn về phía người đàn ông gào thét, chỉ cách thuyền chúng tôi chưa đầy mét. Ông ta uống phải ngụm nước của dòng sông thối rữa ấy khi những kẻ tội đồ khác kéo ông xuống dưới. Ông ta quơ cào lấy mọi thứ trong tầm với và lôi cái chân gãy rời xuống theo mình.

      Nhìn vẻ mặt kinh hãi của tôi, Francesco , " ai ngẫu nhiên bị rơi vào đây cả. Địa ngục chỉ là lựa chọn vì cứu rỗi dành cho tất cả những ai tìm nó. Những kẻ bị nguyền rủa tự chọn số phận của mình, bằng cách cố tình trở nên nhẫn tâm."

      Tôi thể chấp nhận điều đó. "Chẳng ai lại chọn bị nguyền rủa cả."

      Francesco lắc đầu. "Nhưng để bị nguyền rủa lại quá dễ dàng."

      Hai người đó giờ đủ gần để tôi có thể chắc chắn (hết mức có thể, rằng đó, cứ nhìn cái thân thể phân hủy của họ mà xem) là Debi và Dwayne Michael Grace. Họ cầu xin giúp đỡ của tôi, giơ những ngón tay - toàn những ngón tay gãy nát - về phía tôi. Những đám tội đồ còn lại cứ bám lấy họ chịu nhả ra. Debi lẽ ra có thể đến được chỗ chiếc đò, nếu Dwayne điên loạn bấu chặt lấy dì để tránh bị kéo xuống. Dì cũng ăn miếng trả miếng; cả hai đều cố biến kẻ kia thành đòn bẩy để tránh xa khỏi đám đông. Cuộc vật lộn của họ chỉ tổ đảm bảo rằng cả hai cùng chìm xuống mà thôi.

      Chẳng mấy chốc Charon thả chúng tôi xuống bờ bên kia và lái đò trở lại nơi xung đột giữa sông. "Tôi nghĩ mình làm khá tốt," tôi , cố mỉm cười nhưng được. " phải Dante ngất xỉu khi ông ta nhìn thấy Charon à?"

      ngọn núi đứng sừng sững trước mặt chúng tôi, nổi lên bên bờ sông Acheron, và Francesco lại dẫn đường.

      Sườn núi lúc đầu thoai thoải nhưng chẳng mấy chốc dần dựng đứng lên. Chúng tôi bắt đầu phải bám vào mọi mỏm đá tìm được. Chẳng dễ dàng gì với bàn tay thiếu ngón của tôi, và tôi phải chuyển mũi tên hết từ tay nọ sang tay kia mỗi lần tôi thay đổi tư thế. Càng lên cao, cơn gió ẩm ướt thổi càng dữ dội.

      Francesco khuyên tôi cất mũi tên vào trong cái bao kiếm của Sigurðr. Tôi thấy đây là ý tưởng hay cho lắm; tôi khá chắc rằng mấy tấm da động vật của mình thể chống lửa. Tuy thế, tôi vẫn làm theo những gì được bảo. Hông tôi hơi nhột vì vũ điệu của lửa, nhưng quần áo hề cháy.

      Cơn gió thổi quanh chúng tôi mang theo những hình người giật đùng đùng như cá quẫy trong lưới. Tôi biết họ là ai: linh hồn của những kẻ dâm đãng, bị cuốn theo những đam mê tội lỗi trần gian để rồi cuối cùng bị tra tấn trong Địa ngục. Tôi nghĩ về nghề sản xuất phim khiêu dâm của mình, chẳng phải chuyện đáng tự hào gì. Tôi hỏi Francesco xem liệu nơi đây có phải điểm đến của tôi .

      " chưa bao giờ biết đam mê là gì," Francesco thét lại, "cho tới khi gặp ấy."

      ta cần phải tên ; chúng tôi đều biết đến ai.

      Tôi cố lờ những tiếng rú rít, của cả gió lẫn người, và rồi chúng tôi qua được chỗ tệ nhất. Khi cuối cùng tôi cũng thả được tay ra khỏi vách đá, những ngón tay của tôi cụp lại như càng con tôm hùm hoảng sợ.

      Con đường dẫn ra khỏi ngọn núi và chúng tôi tiến vào nơi có vẻ nóng hơn. Tôi khum tay quanh ngọn lửa của mũi tên và những ngón tay của tôi cuối cùng cũng bắt đầu duỗi ra được; ngay khi có thể, tôi vội tháo lớp áo Viking của mình ra. Nhớ lời dặn của Sigurðr, tôi vứt chúng .

      Khi gói đống lông thú lại để mang cho gọn, tôi nhận ra những ngón tay cụt ngủn của mình dài ra chút và vài sợi lông mọc cẳng tay tôi nơi những nang lông bị phá hủy. Tôi sờ lên đầu mình và thấy tóc cũng lún phún mọc ra. Sẹo người tôi có lẽ bớt dày chút, bớt đỏ chút. Tôi lướt những ngón tay lên người mình hàng triệu lần, như người mù cố học thuộc câu chuyện bằng chữ nổi Braille, nhưng giờ đây tôi đọc câu chuyện có cốt truyện khác.

      Hãy cố tưởng tượng, nếu bạn có thể, cảm giác của người bị bỏng khi nhận ra các bộ phận cơ thể ta tái sinh, hay cảm giác của người mọc tóc sau khi chấp nhận sống chung với cái đầu hói nhẵn như thịt bò nướng cả đời. Tôi phấn khích thông báo cho Francesco biết về những phát của mình.

      "Hãy nhớ ở đâu," ta cảnh báo, "và nhớ rằng là ai."

      Chúng tôi đến bìa rừng nơi những thân cây gào thét mọc ra từ những bãi cát cháy rực. luồng hơi nóng dữ dội phả lên, làm biến dạng mọi thứ, và những cành cây trông như chuyển động vậy. Lũ chim bay xung quanh, mổ vào những cành cây. "Cánh rừng của những kẻ tự sát," Francesco .

      Tôi nhanh chóng nhận ra đám cây cối ấy thực ra phải là cây. Những cành cây là chân tay người, điên loạn vùng vẫy, máu ứa ra như nhựa cây. Những giọng đau đớn thoát ra từ những lỗ thủng bị chim rỉa nát - giờ tôi thấy thực ra đấy cũng phải là chim mà là những quái nhân có cánh giống kền kền với khuôn mặt đàn bà nhợt nhạt và móng vuốt sắc nhọn như dao. Cứ mỗi lần có con nào bay gần chúng tôi mùi hôi thối lại xông lên.

      "Giọng từ những cái cây," Francesco , "chỉ có thể thoát ra sau khi những con ác điểu rỉa thịt họ và máu họ chảy. Những kẻ tự sát chỉ có thể bày tỏ bản thân qua thứ hủy diệt mình."

      "Quod me nutrit, me destruit." Tôi thầm đến nỗi Francesco chẳng thể nghe thấy.

      Khi đó tôi nhớ ra ta chủ động hít mầm bệnh của vợ trước khi cầu trai bắn mũi tên qua ngực. "Đây có phải Địa ngục của ?"

      "Quyết định tìm đến cái chết của tôi là tất yếu, và đó là quyết định vì tình , chứ phải hèn nhát. Đó là điểm quan trọng cần phải nhớ." ta ngưng lại chút, rồi thêm, "Dù thế giới bên kia của tôi phải nơi đây, nhưng cũng có lý do khiến tôi đưa đến đây."

      Tôi nghĩ ta còn định thêm gì nữa, nhưng ta chỉ với tôi là chúng tôi vẫn còn cả quãng đường dài phía trước.

      Giờ tôi cởi trần. Da tôi thực hồi sinh. Chúng tôi tiếp tục qua khu rừng và tôi nghe thấy tiếng động mà ban đầu có vẻ là tiếng vo ve của tổ ong sôi động. Khi chúng tôi tiến lại gần hơn, tôi nhận ra đó là tiếng róc rách của thác nước gần bìa rừng. Gió thổi tóc chúng tôi bay ngược ra sau, tóc tôi vẫn tiếp tục mọc.

      Thác nước này chẳng đổ xuống từ bất cứ vách đá nào; nó cứ thế đổ thẳng từ trời xuống và cắt xuyên qua nền sa mạc trước mặt chúng tôi. Francesco tôi cần phải ném bao kiếm của Sigurðr xuống thác nước, vì nó hẳn là món quà thích hợp. Tại sao? Và cho ai?

      Sau khi tháo mũi tên lửa ra, tôi liền làm theo lời chỉ dẫn. Tôi nhìn cái móc thắt lưng lộn xuống, nẩy lên trong bọt nước, trước khi bị nuốt chửng vào cái miệng giận dữ ngoác ra dưới lòng thác.

      Gần như ngay lập tức, hình thù đen ngòm trồi lên và bắt đầu trèo về phía chúng tôi.

      Sinh vật này có ba cơ thể cùng chụm lại thân mình duy nhất. Nó có sáu cánh tay dài nhẳng, với sáu bàn tay lông lá thò vào thác nước để tìm chỗ bám, và nó di chuyển như con nhện bò mạng nhện vậy. Lúc đầu tôi nghĩ hẳn phải có vách đá đằng sau thác nước nhưng khi nó tới gần hơn, tôi có thể thấy thứ trong tay nó chỉ là nước, nó xoắn nước lại để làm thành thứ thay thế sợi thừng. Con quái vật có cái đuôi nhọn hoắt đâm thẳng vào thác nước, và dù nó vẫn còn ở xa, mùi của nó làm tôi liên tưởng ngay đến hàng đống phù du thối rữa bãi biển.

      "Greyon," Francesco , "từng là vị vua Tây Ban Nha nhưng giờ chỉ là con quái vật chuyên lừa đảo. Nó là kẻ bảo vệ thác nước này, và là kẻ phải đưa chúng ta xuống Địa ngục."

      Khi Greyon trèo gần lên mặt đất, sáu cái chân của nó đẩy nước và nó nhảy thẳng về phía chúng tôi, làm cú hạ cánh hoàn hảo với số điểm tuyệt đối.

      Đó là sinh vật khổng lồ (như hầu hết các sinh vật khác trong Địa ngục), bụng nó sáng lên với những chiếc vảy lấp lánh. Ba cái đầu của nó cao hơn cái đầu duy nhất của tôi tới gần hai mét. Các khuôn mặt đều có những nét giống nhau: tất cả đều lổn nhổn những cục bướu hằn đỏ, những cặp môi to dày che hàm răng rữa nát, và những con mắt như những viên ngọc trai đen trú trong những vỏ sò hé mở. Tuy thế, bất chấp xấu xí, những khuôn mặt đó lại có vẻ lừa đảo. Cả ba cái đầu đồng loạt lúc.

      "CÁC NGƯƠI..."

      "TẠI SAO CÁC NGƯƠI..."

      "SAO CÁC NGƯƠI DÁM..."

      "... MUỐN GÌ?"

      "... Ở ĐÂY?"

      "... QUẤY RẦY TA?"

      "Chúng tôi muốn tới tầng Địa ngục tiếp theo," Francesco trả lời.

      ", ĐIỀU NÀY THỂ..."

      "CHÚNG TA ..."

      "TÊN NÀY..."

      "... THỰC ĐƯỢC!"

      "... GIÚP NGƯƠI!"

      "... CHƯA CHẾT!"

      "Đúng là chúng tôi đòi hỏi quá nhiều, và đúng là người này chưa chết," Francesco thừa nhận. "Nhưng ấy là người bạn của Marianne Engel."

      Cái tên dường như có ý nghĩa gì đó với Greyon và ba cái đầu lẩm bẩm với nhau. Cuối cùng, chúng quyết định bỏ phiếu - "ĐƯỢC. . ĐƯỢC" - trước khi đồng ý dẫn chúng tôi . (Ai có thể nghĩ rằng quái vật chuyên lừa lại là kẻ dân chủ chứ?) Nó quay thân lại để chúng tôi có thể trèo lên cái lưng rộng bản của mình. Francesco giục tôi lên trước, thầm, "Tôi ngồi giữa và cái đuôi. Nó có độc đấy."

      Khi chúng tôi yên vị, con dã thú nhảy vút cái từ vách đá về phía thác nước. Khi chúng tôi chạm vào mặt nước, tôi thấy tay của Greyon nhúng sâu xuống và nắm lấy dòng nước chảy qua tay nó như nắm lấy những con rắn trong suốt. Trong khi cố xoay xở để bám chắc vào lưng Greyon, tôi nhận thấy tay mình khỏe hơn rất nhiều so với lúc mới bị tai nạn. Có lúc ba cái đầu của Greyon phải là, "BÁM... CHẶT... QUÁ."

      Khi chúng tôi gần đến đáy, Francesco hét át cả tiếng rú của dòng nước, cảnh báo tôi chuẩn bị sẵn sàng cho tầng tiếp theo. Khó chịu vô cùng đấy, ta với giọng buộc tôi phải chú ý.

      * * *

      Chúng tôi nhảy xuống đất và Greyon lại biến mất vào dòng thác. Tôi kiểm tra xem chính xác những thương tổn của mình được chữa lành đến đâu. Da tôi hầu như mềm mại trở lại, và vết sẹo mổ lấy tụy bụng tôi biến mất. Tóc tôi gần như mọc lại hết. Môi tôi lần nữa lại trở nên đầy đặn. Những ngón tay cụt ngủn của tôi hồi phục được hơn nửa và tôi dùng chúng để cọ vào mẩu ớt từ từ nhú lên giữa hai chân tôi.

      "Giờ chúng ta ở Maleboge, nhà của những kẻ trụy lạc. Ở tầng Địa ngục này," Francesco dặn dò, "tôi thể bảo vệ được."

      Tôi có thể nghe thấy thanh như tiếng súng và tiếng khóc lóc, đến càng lúc càng gần hơn. Chẳng mấy chốc chúng ở trước mặt chúng tôi: hàng dài vô tận đàn ông và đàn bà bị những con quỷ có sừng lùa . Thứ tôi nghĩ là tiếng súng thực ra là tiếng roi lửa của những con quỷ, quất xuống chính xác đến nhẫn tâm. Những kẻ trụy lạc sợ hãi còng lưng xuống, cuộn người lại để tránh cú đòn roi dù chỉ trong nửa giây. Tay của họ buông sõng sượt, chỉ giật nẩy lên, phản chiếu vào trong hốc mắt họ khi cái roi hạ xuống. Có lẽ những kẻ trụy lạc từng rất đẹp, nhưng bao giờ còn được thế nữa; giờ đây, họ chỉ như những đống thịt bị quật tả tơi.

      Người phụ nữ đứng gần tôi nhất bị đánh đến nỗi miệng phọt ra máu. Khi tôi thở hắt ra, nhận ra có mặt của chúng tôi. nhìn lên và tôi thấy khuôn mặt bị dòi bọ ăn gần hết. Mắt phải của trông như quả trứng lồi ra, còn mắt trái treo lủng lẳng dây thần kinh thị giác, cách hốc mắt đến hơn hai centimet. nhìn tôi đầy lẳng lơ với con mắt trứng lồi, và liếm môi. Vì hành vi này bị cả đoàn quân quỷ quật tơi bời tới tận khi quằn quại đau đớn vẫn thôi. Da cứ toác ra như bị rạch bằng kéo cho tới khi gần như bị lột sống. Rắn lúc nhúc trồi lên từ những cái hố mặt đất, quấn lấy như những sợi xích buộc vào chuyên gia thoát hiểm.

      Sau khi bị lũ rắn siết chặt, lại thêm những con nữa xuất - những con rắn đủ loại, với đống răng nanh quá khổ đẫm nọc độc - ra từ những cái hố và sung sướng bò lên người . Rồi con rắn hổ mang bò lên mặt người đàn bà lẳng lơ đó, bất động trong đúng giây trước khi nó bổ xuống tấn công cái cổ của . Máu bắn vọt lên trung trước khi rơi xuống người , mỗi giọt máu nổ tung thành đốm lửa . Ngọn lửa nhanh chóng nuốt chửng , và con mắt lồi của cứ nở ra cho tới khi nổ tung như quả bong bóng bị bơm quá căng. gào thét cho tới khi dây thanh quản cháy thành tro; cùng lúc ấy, những con mãng xà vẫn tiếp tục quấn chặt lấy người . Da thịt rời ra, như những miếng thịt mềm, lộ ra phần xương bên trong. Những chiếc xương của vàng rực lên, rồi đỏ, rồi đen, trước khi tan vào trong đất. Theo cách này biến vào hư - chỉ còn lại thứ từng là xương sống của .

      Xương sống của thực cũng phải xương sống; xương sống của con rắn nhìn thẳng vào tôi từ trong cái tổ tro của nó. VÀ NGƯƠI THỂ CẢN ĐƯỢC ĐÂU.

      Con rắn cứ hả hê nhìn chòng chọc vào tôi dù nó bắt đầu run lên và những dải xương sườn mới đột ngột tung ra từ hai bên thân nó như những ngón tay phá tung miếng nhựa căng cứng để thoát ra. Tiếp theo, xương tay và xương chân trồi ra. Tàn tro của con người tội lỗi vừa bị thiêu cháy ấy bắt đầu tái tạo thành các mô cơ thể người, đầu tiên là tạo hệ bài tiết, rồi đan thành hệ tuần hoàn. Những dòng chất lỏng màu đỏ chảy ra khỏi mặt đất rồi thấm vào người để làm thành các mạch máu mới. Các cơ cuộn lại quanh xương như những dây trường xuân mọc hàng rào, và da trồi lên khỏi đất như tấm chăn căng ra cái hình hài xương xẩu.

      Tóc mọc lên và hai con mắt mới nhô ra từ hốc mắt. Người đàn bà lẳng lơ được tái tạo, phải trong hình dạng bị đánh thê thảm như khi tôi thấy lúc đầu, mà trong hình dạng hẳn phải là của khi còn sống trần gian. có vẻ đẹp hình thể tuyệt vời như bất cứ người phụ nữ nào tôi từng thấy.

      bước khỏi mặt đất và tiến bước về phía tôi, hai tay dang ra để ôm lấy tôi. trông mới quyến rũ làm sao, làn da mềm mại và cặp hông hấp dẫn. Những con quỷ, từ nãy giờ vẫn canh những kẻ trụy lạc khác, giờ mới nhận ra tái sinh hoàn thiện của , liền xông tới quất roi vào người trước khi có thể chạm được vào tôi. bị lùa lại vào hàng tội đồ và vòng tròn luẩn quẩn giờ ràng: lại bị đánh tới lui giật lùi, lại bị lũ rắn trói, và lại lần nữa bị lửa thiêu thành tro. Chuyện này lặp lặp lại, vĩnh viễn, với cũng như với tất cả những kẻ tội đồ khác trong tầng giam những kẻ lẳng lơ này.

      Tôi giờ hiểu vì sao Francesco lại cảnh báo tôi phải cẩn thận với tầng Địa ngục này, bởi trong quá trình ả đàn bà lăng loàn được tái sinh quá trình hồi phục của cơ thể tôi cũng hoàn thành. Dòng nham thạch từng là da của tôi hoàn toàn bị đẩy lùi và chẳng còn bất cứ dấu hiệu nào chứng tỏ tôi bị bỏng. Cơ thể của tôi lại hoàn hảo như cái thời hoàng kim của nó trước vụ tai nạn; vết tích duy nhất còn sót lại là vết sẹo bẩm sinh ngực. Tôi, cũng giống như ả lẳng lơ kia, được hồi sinh thành con người trọn vẹn, đẹp đẽ.

      hề muốn, tôi vẫn quỳ sụp xuống đất và bắt đầu khóc. Và khi khóc tôi thể dừng lại được.

      Cho tới tận ngày hôm nay, tôi vẫn chưa hiểu được lý do vì sao tôi khóc. Có phải tôi khóc vì số phận ả quá giống với số phận của chính bản thân tôi ? Có phải bởi tôi có lại hình hài mà tôi bao giờ nghĩ mình có thể lấy lại ? Hay bởi khi ở trong thế giới thực, cơ thể của tôi chìm trong ảo giác gây ra bởi đột ngột ngừng dùng morphine?

      Tôi biết câu trả lời là gì. Nhưng rốt cuộc tôi cứ tiếp tục khóc, đơn giản vì tôi sung sướng khi tuyến lệ của tôi hoạt động trở lại.

      Francesco nhàng chạm vào vai tôi. "Styx ở phía trước rồi."

      mất phương hướng, tôi vẫn biết được có cái gì đó ổn. Xét cho cùng, tôi cũng được nghe Địa ngục trong hai kiếp khác nhau rồi; tôi biết chúng tôi lẽ ra phải đụng độ Styx sớm hơn thế này nhiều. Lau khô nước mắt, tôi thế với Francesco.

      "Nhưng đây là hành trình của ," Francesco , "chứ phải của Dante."

      Chúng tôi về phía bờ sông, nơi con thuyền vun vút lướt tới, như thể nó biết chúng tôi đến vậy. "Người lái đò là Phlegyas, con trai của thần chiến tranh Ares. Khi con Coronis của ông ta bị Apollo cưỡng hiếp, Phlegyas châm lửa đốt ngôi đền của vị thần. Apollo bắn tên giết chết ông ta và bắt ông ta phải chịu hình phạt này."

      Điểm nổi bật nhất ở Phlegyas là tảng đá lớn, góc cạnh, bay lững lờ cái đầu bé của ông, như chực đâm bổ xuống đất bất cứ lúc nào. Vì thế, ông luôn phải ngước đôi mắt khốn khổ của mình lên để xem xét tình hình. Từng mái chèo ngập xuống nước đưa ông tiến lại gần chúng tôi hơn và tảng đá cứ tiếp tục theo, bao giờ rời khỏi vị trí buồn tẻ của nó. Da của Phlegyas trở nên vàng vọt vì thiếu ánh nắng; những mạch máu mặt ông nổi lên như lưới nhện màu tím và mái tóc ông cứ rụng ra từng búi . Hai cánh tay dài khẳng khiu thòi ra từ cái áo choàng từ lâu đổi màu vì mồ hôi đọng lâu ngày.

      "Kẻ này là ai mà dám mang mũi tên đến bờ sông ta cai quản?"

      Nỗ lực hăm dọa của Phlegyas thành do ông còn mải tập trung chú ý vào hòn đá đầu. Dù ông cố trợn trừng mắt lên, mắt ông vẫn liếc nhìn những cử động nhất của hòn đá.

      "Ngài hãy tha thứ cho người bạn ngốc nghếch của chúng ta," Francesco , "vì ấy còn trẻ và vẫn chưa chết."

      "Giải thích được khá nhiều đấy." Phlegyas phấp phỏng ngoẹo đầu sang trái chút, trước khi cho phép nó quay lại vị trí ban đầu ở chính giữa hai vai ông.

      "Ngài đưa chúng tôi qua sông để ấy có thể hoàn thành cuộc hành trình của mình chứ?"

      "Sao ta phải làm thế chứ? Kẻ này chết đâu."

      Francesco bắt đầu . " ấy là bạn của..."

      "Marianne Engel," Phlegyas cắt ngang. "Chẳng liên quan gì đến ta."

      Người lái thuyền chống mái chèo xuống đất để xoay thuyền lại, nhưng Francesco gọi với theo, "Chúng tôi rất cần giúp đỡ của ngài, Phlegyas."

      Vì tò mò, có lẽ vậy, Phlegyas quay mặt lại đối diện với chúng tôi. "Sao lại thế?"

      "Nếu ngài biết Marianne, ngài cũng biết đây là cuộc hành trình vì tình ."

      "Ta quan tâm gì đến tình ?"

      " phải chính tình dành cho con đưa ngài đến đây sao? Chẳng lẽ ngài lại muốn để người nữa bị mắc kẹt mãi mãi trong Địa ngục, nơi dành cho ta sao?"

      Lần đầu tiên, Phlegyas có vẻ quan tâm tới tôi hơn hòn đá. " cho ta nghe về tình ngươi dành cho người đàn bà này."

      Tôi trả lời thành hết mức. "Tôi thể được."

      Phlegyas nhíu mày. "Thế việc gì ta phải chấp nhận thỉnh cầu của ngươi chứ?"

      "Bất cứ người nào nghĩ rằng mình có thể diễn tả được tình ," tôi trả lời, "cũng đều chẳng hiểu gì về tình cả."

      Câu trả lời này có vẻ làm Phlegyas thỏa mãn và ông vẫy tay ra hiệu cho chúng tôi lên thuyền mà đòi lệ phí gì cả. Khi chúng tôi vượt sông Styx, mắt tôi cứ dán chặt vào ba ngọn tháp đỏ cháy rực ở đằng xa.

      "Dis," Francesco . "Trung tâm của Địa ngục."

      Chúng tôi được thả xuống nơi có cánh cổng sắt khổng lồ. Cánh cổng này được các thiên thần nổi loạn canh giữ, với đôi mắt thăm thẳm chút thương xót cứ nhìn chúng tôi như phán xét mọi thứ. Họ trần truồng và vô giới tính, với làn da trắng sáng lấp lánh chi chít những cái nhọt lớn; từ lưng họ mọc ra đôi cánh tan chảy, và thay vì vòng hào quang, họ có mái tóc rực lửa.

      Chỉ huy của những Thiên thần Nổi loạn tiến lên phía trước. "NGƯƠI ĐƯỢC QUA. TÊN NÀY CHƯA CHẾT."

      "Tôi nghe thế nhiều rồi," tôi .

      Francesco ném cái nhìn khó chịu về phía tôi trước khi chuyển chú ý sang người thủ lĩnh. " ấy còn sống hay chết cũng phải việc ngài phải lo. Những luật lệ đó được áp dụng tại cánh cổng này, vì định mệnh của ấy là phải bước qua nơi đây."

      "VẬY LÀ AI?"

      "Người được chọn," Francesco trả lời, "người đến Diêm phủ khi còn sống."

      Tuy nhiên, dù ta có xác định danh tính của tôi với họ cũng chẳng có ý nghĩa cả. Với giọng như sấm rền và những hành động dữ dội, những thiên thần từ chối tất cả những gì ta đề nghị. ràng người dẫn đường của tôi cuối cùng cũng gặp phải rào cản mà ta thể dùng lời ngon ngọt để đưa chúng tôi qua được.

      Chúng tôi ra xa khỏi mấy thiên thần để bàn tính với nhau. Tôi hỏi bây giờ chúng ta có thể làm được gì, và Francesco nhìn tôi cứ như câu hỏi của tôi cực kỳ ngu ngốc ấy.

      "Chúng ta cầu nguyện," ta .

      Khi tôi đáp lại rằng tôi cầu nguyện, ta mắng tôi trận. " ở trong Địa ngục đấy. nên bắt đầu là vừa."

      Francesco lấy mũi tên lửa ra khỏi tay tôi và cắm mũi nhọn của nó xuống đất, rồi trải bộ áo da thú của người Viking ra để chúng tôi quỳ lên. Tiếp theo, ta cởi áo ni của Sei ra khỏi thắt lưng của tôi và nhanh chóng xé toạc nó ra. ta buộc mảnh vải mỏng dài quanh đầu tôi cho tới khi tầm nhìn của tôi hoàn toàn bị che khuất. Khi nghe tiếng vải thắt thắt buộc buộc, tôi đoán chắc là ta che mặt chính mình.

      Đây là lần đầu tiên tôi cầu nguyện trong đời và tôi cảm thấy tự nhiên lắm, nhưng sau tất cả những gì Francesco làm cho tôi, ít nhất tôi cũng phải tôn trọng đề nghị của ta lần. Tôi có thể nghe thấy giọng của Francesco, thầm bằng tiếng Latin, khi ta ca ngợi Chúa và xin Người chỉ dẫn. Về phần mình, tôi cầu nguyện cho ảo giác của mình mau kết thúc. Và cho Marianne Engel được an toàn, dù ở đâu.

      Tôi nghe thấy tiếng bước chân đến gần và tiếng lách tách trong trung. Tiếng ấy đến gần hơn, gần hơn...

      "Đừng nhìn," Francesco ra lệnh. "Họ gọi Medusa đến đấy."

      Và rồi tôi nhận ra tiếng lách tách phát ra từ đâu: chúng được tạo nên bởi những cái lưỡi của lũ rắn là tóc mụ ta. Chúng thò ra để ngửi tôi, sinh vật sống đầu tiên đến thăm Địa ngục trong hàng thế kỷ, và con rắn dè dặt lấy lưỡi liếm vào má tôi. Rồi con khác, con khác, và con khác nữa. Da tôi, giờ lành hẳn, hoàn toàn lấy lại cảm giác, và oái oăm thay, tôi lại phải cảm nhận nụ hôn của trăm con rắn. Chúng cố đẩy cái đầu tam giác của mình luồn xuống dưới cái khăn bịt mắt của tôi, để kéo nó lên, để bắt tôi nhìn vào quái vật đầu rắn, nhưng tôi giữ chắc cái khăn ở nguyên vị trí.

      Medusa, gí mặt mình cách mặt tôi chỉ độ vài phân, bắt đầu cất tiếng suỵt suỵt. Hơi thở đầy xú uế của mụ phả ra trước mặt tôi và tôi có thể hình dung ra cái lưỡi rắn của mụ. "Nhìn. Nhìn vào ta. Ngươi biết mình muốn thế mà. Đâyy chỉ làà ảoo giácc. Ngươi định bỏ tận hưởng hết những gì mà giấc mơ của ngươi đem lại sao? Ta chỉ giúpp thỏaa mããn lòng hiếu kỳỳ của ngươi thôii."

      Tôi biết quá . Nếu phải biến thành bức tượng, tôi thà bị biến dưới tay Marianne Engel còn hơn dưới cái nhìn của con quái vật đầu rắn này.

      Mặt đất dưới chân tôi bắt đầu rung chuyển như cơn động đất . Tôi có thể cảm nhận được những con rắn đầu Medusa tản ra khỏi mặt tôi. Cơn chấn động tiếp tục mạnh dần lên và chẳng mấy chốc cả khí cũng rung chuyển, như thể nó tách ra để lấy chỗ cho cái gì đó được sinh ra vậy. Những cánh cổng sắt bao xung quanh Dis kêu răng rắc như con quái vật dữ tợn vật lộn để thoát ra, và những Thiên thần Nổi loạn rộ lên tràng cười hân hoan sung sướng. Tôi cảm thấy Medusa giật bắn ra, và nghe thấy tiếng chân thoái lui của mụ ta. Tôi nghĩ đây là trò bịp và hỏi Francesco rằng liệu có mụ ta rồi .

      "Tôi nghĩ vậy, nhưng vẫn phải cẩn trọng. Tốt nhất là cứ giữ nguyên khăn bịt mắt như cũ."

      Tôi có thể nghe thấy tiếng cành cây lìa khỏi những thân cây chết, và bụi đất cuộn lên mù mịt làm tôi phát ho. "Chuyện gì xảy ra vậy?"

      "Tôi cầu nguyện xin Sứ giả của Thần thánh tới đây," Francesco trả lời, "nhưng tôi e rằng lời cầu xin của người tầm thường như tôi được đáp lại."

      Dù có thể Medusa vẫn nấp đâu đó, tôi thể tháo khăn bịt mắt ra được. Xét cho cùng, mấy khi người ta có cơ hội nhìn Sứ giả Thần thánh? Bầu trời, kể từ khi chúng tôi bước vào luôn rặt màu đen ngòm, giờ trông như thể Chúa vừa nhỡ tay đánh rơi bảng màu của Thiên đường và tất cả những nét đẹp tuyệt trần của sống ào xuống từ trời cao. đỉnh sắc màu ấy, với những dải sáng vàng óng ánh trải dài sau lưng, là Thực thể đẹp nhất tôi từng thấy.

      ràng, bất chấp lời khuyên của chính mình, cả Francesco cũng để cơ hội trôi qua uổng phí. ta tháo băng ra và cố nhìn thẳng vào vị Sứ giả, như thể muốn thể lòng thành kính, nhưng thể nhìn. Với giọng tràn ngập niềm ngưỡng mộ tôn kính, ta , "Ngài thực linh thiêng."

      Tôi choáng ngợp đến nỗi làm được gì ngoài việc lặp lại lời ta . "Linh thiêng."

      "Michael," Francesco thầm. "Đại Thiên thần."

      Michael có lẽ cao tới hơn hai mét và mái tóc của thần thả xuống sau lưng như dòng sông hoang dại vàng óng ả trong nắng. Hai đôi cánh chút tì vết với sải cánh dài ít nhất bốn mét rưỡi mọc ra từ lưng thần, và thần lướt như thể gió tồn tại chỉ để mang thân thể hoàn mỹ của thần vậy. Làn da thần tỏa sáng như những tia nắng mặt trời rực rỡ nhất và thần có đôi mắt to rực lửa. Dù thần có chung đặc điểm này với Charon, nhưng cảm giác mang lại hoàn toàn trái ngược: trong khi đôi mắt của người lái đò khiến ông ta trông gian giảo, đôi mắt sáng chói của Michael lại khiến người ta thể nhìn thẳng vào.

      Vị Đại Thiên thần nhàng đáp xuống trước cánh cổng dẫn vào Dis. Những Thiên thần Nổi loạn, dại gì đứng ngáng đường, đồng loạt dạt sang hai bên. Những luồng khí lấp lánh nhảy múa khắp xung quanh Michael, lung linh run rẩy như thể cả chúng cũng dám chạm vào thần. Tôi có thể miêu tả những màu sắc đó nhưng chẳng thể gọi tên chúng; chúng tồn tại trong bảng quang phổ của mắt người. Lần đầu tiên tôi nhận ra những người bị mù màu nhìn thế giới như thế nào, vì những màu sắc đó làm tôi cảm thấy như thể mình luôn luôn nhìn mọi thứ, cho tới tận giây phút ấy, chỉ với góc nhất trong khả năng tiềm tàng của mình.

      Vùng đất nơi Michael đứng còn là đống tro bùn của Địa ngục nữa, mà giờ xanh tươi mướt mát. Những thân cây cháy rụi phủ bóng lên chúng tôi với những cành cây khẳng khiu trơ trụi giờ sum suê tươi tốt. Michael giơ tay lên với vẻ duyên dáng khó tả và những vệt gỉ sét xấu xí bám cánh cổng bị thổi bay ngay lập tức. Ngón tay của thần chỉ lướt cánh cổng, nó liền bật mở.

      Đại Thiên thần quay về phía chúng tôi. Francesco cúi đầu làm dấu thánh. Tôi cứ ngẩng cao đầu, hai mắt tập trung nhìn thẳng. giống Francesco, vì tôi chưa bao giờ trông mong được nhìn thấy thần thánh, tôi chẳng phải lo ngại về điều xảy ra nếu tôi nhìn thấy cả.

      Michael mỉm cười.

      Trong giây phút ấy, lần đầu tiên tôi nhận ra mình bị ảo giác. Tôi thực ở dưới Địa ngục, và tôi thực đứng trước mặt Thánh thần. nghi ngờ gì nữa: tôi quá người để có thể tưởng tượng ra thứ gì như nụ cười ấy. Đó là nụ hôn lướt lên tất cả những bí mật tồi tệ nhất của tôi, làm chúng tan biến ngay lập tức.

      Với cái đập cánh nhàng, Michael lại bay vút lên, như cơn lốc xoáy quét qua mặt đất. Phía sau thần là những dải sắc màu thần mang đến, vụt bay biến lên theo thần. Màu xanh mướt của cỏ lần nữa lại bị thay thế bởi màu xám ảm đạm của bùn. Vẻ tốt tươi của những thân cây giờ cạn kiệt. Những cánh cổng lại bám đầy gỉ sét, nhưng vẫn mở. Những màu sắc biến như nước tắm trong bồn chảy xuống lỗ thoát nước, chỉ có điều cái lỗ thoát nước ấy ở tít trời. Nơi Michael biến mất, những dải màu sắc cuối cùng theo thần qua cái lỗ vòm Địa ngục.

      Khi Francesco cuối cùng cũng thốt lên được, sau vài phút đông cứng như tượng, ta , " phải qua cánh cổng này mình thôi."

      Tôi bắt tay Francesco. Cảm thấy hành động ấy chưa đủ thể tình cảm, tôi với ta rằng tôi biết phải cảm ơn ta như thế nào.

      "Chính tôi," Francesco , "mới là người phải cảm ơn . Tôi chỉ làm chuyện này vì Marianna; tôi còn làm để trả ơn nữa."

      "Vì cái gì?"

      "Cha tôi là cung thủ tên Niccolò, ông bị giết khi còn trong đội quân condotta của Đức. Nhưng bạn ông là Benedetto trốn thoát với giúp đỡ của hai cung thủ người Đức, và ông ấy mang cây cung của cha tôi tới Firenze." Francesco, khi đến đây, siết chặt tay tôi. "Cây cung đó là tất cả những gì tôi biết về cha mình."

      "Bản Địa ngục của tôi từng là của cha sao?"

      "Phải. Ông ấy muốn giữ nó." Francesco cúi đầu thấp. "Grazie."

      Những Thiên thần Nổi loạn dám cản đường khi tôi qua cổng. Tôi biết thứ tôi thấy tiếp theo là gì: tầng Địa ngục thứ sáu, ngôi nhà của những kẻ dị giáo, đầy những nấm mộ và bia đá rực lửa. Nhưng giây phút bước qua cổng, tôi thấy mình còn ở trong Địa ngục của Francesco nữa. Thay vào đó, tôi thấy mình đứng vách đá trông xuống biển. Khi tôi quay người lại để nhìn về phía sau, cánh cổng của Dis biến mất.

      Chim hải âu cắt mặt nước với những tiếng kêu quác quác đầy hân hoan. Thảm cỏ ướt đẫm sương mát lạnh và tôi có thể cảm nhận được từng ngọn cỏ cù vào da chân mình. Thân thể tôi lúc này hoàn toàn trần trụi, da tôi lành lại hẳn; y phục mặc người giờ biến mất, và tôi cũng còn sợi dây chuyền có xâu đồng xu nữa. là bình minh, làn gió thổi mát lạnh, và tôi cảm thấy mình thực sống.

      Cách tôi khoảng bảy mét về phía bờ vực, bóng hình đơn độc đứng bất động, dõi về phía biển. Dĩ nhiên tôi biết đó là ai. Khi tiến lại gần hơn, tôi thấy có vẻ hơn bốn mươi tuổi nhưng có nét gì đó rất già dặn vẻ mặt , khi phóng tầm mắt ra hàng dặm nước phía xa. Mái tóc buộc gọn sau gáy, chiếc khăn choàng phủ ngay ngắn vai, buộc chặt lại nơi ngực. Gấu váy của có những vết sờn và đất bám đầy ủng . Tôi gọi tên : "Vicky."

      "Vâng." Mắt rời đường ranh nối biển và trời.

      " có nhìn thấy ấy ?"

      "Tôi thấy ấy ở khắp mọi nơi."

      Tôi nhìn ra phía đường chân trời. Chẳng có con thuyền nào khắp đại dương cả. Chỉ có sóng nước đơn độc trải dài vô tận.

      Tôi dịu dàng hỏi. " có nghĩ là Tom quay trở về ?"

      " nghĩ đó là lý do tôi đứng ở đây à?"

      "Tôi biết."

      lọn tóc tuột khỏi búi tóc quấn sau đầu Vicky. buộc nó lại. "Dĩ nhiên rồi."

      Ngọn gió quất vạt váy vào chân . Sóng đánh vào những tảng đá phía dưới chúng tôi. Suốt lúc lâu, chúng tôi gì cả. Tôi nghĩ mình đến cùng chuyến hành trình Địa ngục này rồi. Đây là hồn ma cuối cùng. Chúng tôi đứng đó, cai quản cái góc đơn ở nơi tận cùng thế giới, mỗi người đợi thứ mà mình biết có quyền hạn gì với nó cả.

      " mang theo mũi tên lửa," cuối cùng Vicky cũng . đúng. Tôi để nó lại ở chỗ những cánh cổng dẫn vào Dis, cắm sâu xuống mặt đất thay cho bệ thờ của tôi. Có lẽ nó vẫn còn cháy, minh chứng cho việc tôi đến đó. " sao cả. Ở đây cần đến nó."

      "Tôi phải làm gì tiếp theo bây giờ?"

      "Có lẽ cũng đến lúc phải chờ." giẫm mạnh gót ủng vào lòng đất và chỉnh cho hai vai mình thêm cứng cỏi trước làn gió biển. "Tình hành động chúng ta phải lặp lặp lại ngừng nghỉ."

      Trong giây phút đó, tôi được phép nhìn vào cái hư bao la trong tồn tại của : thực mãi mãi đứng đó, đợi Tom trở về. Theo như những gì tôi biết, vẫn chưa nhận ra trần trụi của tôi. Tôi ngờ rằng để ý đến bất kỳ cái gì ngoài lời hứa của dòng nước trải dài trước mặt mình.

      "Đây phải nơi dành cho tôi," tôi .

      " có chắc ?"

      "Tôi nghĩ mình vào đất liền."

      hề rời mắt khỏi biển. "Chúc may mắn."

      Có gì đó tôi sao hiểu được trong cái cách chúc may mắn - cho tới khi tôi bước những bước đầu tiên. Tôi có cảm giác đất rung chuyển như thể chuyện gì xảy ra phía sau tôi, phía dưới tôi, xung quanh tôi. Trong giây lát tôi băn khoăn biết có phải đó là Michael trở lại , cho tới khi tôi nhìn thấy bờ vực dịch chuyển. Sợ nó sụp dưới chân mình, tôi nhảy bật lên. Tiếng đất nứt toác phía sau lưng, và tôi tung chân lên nhanh hết mức. Khi ngoái nhìn lại phía sau, tôi nghĩ mình thấy vách đá đổ sụp sau lưng.

      Nhưng vách đá sụp đổ. Bờ vực đuổi theo tôi, luôn luôn giữ khoảng cách nhất định dù thực tế là tôi chạy bán sống bán chết. Tôi cảm thấy tiếng suỵt quen thuộc lại lên trong xương sống của mình. TA Ở ĐÂY RỒI.

      Ý nghĩ đầu tiên của tôi là tôi chạy theo quán tính, cái cối xay, nhưng phải thế. Khi tôi bờ vực đuổi theo tôi, là tôi theo nghĩa đen đấy. Những tảng đá liên tục thay đổi hình dạng để bám theo tôi, giữ tốc độ sao cho tôi thể nào xa khỏi vực thẳm được. Khi tôi chạy dạt sang bên, vách đá xoay tròn như con chó chăn cừu lão luyện. NGƯƠI CHẲNG THỂ CẢN ĐƯỢC ĐÂU.

      Tôi chạy ra xa nhất có thể, vụt sang bên này rồi né sang bên nọ, nhưng vách đá vẫn chịu buông tha. Tôi nhận ra điều là dù bạn có chạy nhanh đến đâu chăng nữa cũng chẳng tích gì nếu bạn cứ chạy quanh chỗ. NGƯƠI THỂ RỜI KHỎI ĐÂY ĐƯỢC. Tôi nhanh chóng nhận ra tình trạng của mình quá nguy hiểm. Nếu vách đá muốn nuốt chửng tôi, nó làm thế từ lâu rồi. Tôi quay trở lại nơi Vicky đứng.

      "Tôi cũng thử rời khỏi đây lần," , "và vách đá rượt theo tôi."

      "Đó là lý do cứ đứng ở đây phải ?"

      "."

      "Nếu nhảy xuống," Vicky thầm, như thể sợ rằng cái tảng đá ở ngay dưới chân chúng tôi có thể nghe lỏm được, " mất làn da vừa được hồi phục của mình và về lại với cơ thể chi chít vết bỏng."

      "Nhưng đây chỉ là ảo giác thôi. Chẳng có cái gì ở đây là cả."

      nhún vai. "Đó là điều học được từ nụ cười của Đại Thiên thần ư?"

      NGƯƠI NÊN NHẢY .

      Sao con rắn lại bảo tôi nhảy? Để gây đau đớn cho tôi. Con rắn muốn thế mà, nó luôn sung sướng trước nỗi đau của tôi. Tôi chạm vào làn da mình nơi những đầu dây thần kinh từng bị thiêu rụi.

      Nếu mình nhảy xuống, tôi nghĩ, mình mất thứ này. Mình mất các dây thần kinh, tóc, sức khỏe và vẻ đẹp. Những ngón tay và dương vật của mình lại thui chột . Mặt mình lại trở thành tảng đá granite bị sương gió vùi dập. Môi mình lại khô héo , và giọng mình vỡ vụn như những mẩu đá xấu xí. Mình lại trở thành con quái vật gargoyle, nhưng lần này là lựa chọn của chính mình.

      NGƯƠI LUÔN LÀ GARGOYLE. BỊ ĐÓNG DẤU TRONG LỬA ĐỊA NGỤC TỪ TRƯỚC KHI SINH RA.

      Tôi hỏi Vicky chuyện gì xảy ra nếu tôi cứ tiếp tục đứng vách đá.

      TA ĐƯỢC NHÉT VÀO TRONG XƯƠNG SỐNG CỦA NGƯƠI TỪ SAU VỤ TAI NẠN. TA LUÔN LUÔN Ở ĐÓ TỪ TRƯỚC RỒI.

      "Tôi nghĩ là Marianne Engel đến đón ," Vicky trả lời.

      TA ĐẾN ĐÓN NGƯƠI ĐÂU.

      "Sao lại nghĩ thế?"

      Vicky đáp, "Có những lúc tình còn tồn tại lâu hơn cả cái chết."

      SAO TA CÓ THỂ ĐƯỢC KẺ NHƯ NGƯƠI CƠ CHỨ?

      Tôi nhìn vào những con sóng triều dữ dội trước mặt chúng tôi, cứ đập thương tiếc vào những tảng đá. NGƯƠI NÊN NHẢY . Có lẽ Vicky đúng. Có lẽ đây là cuộc thử thách lòng kiên nhẫn của mình. NGƯƠI NÊN KẾT THÚC MỌI CHUYỆN . Marianne Engel đến với mình trong bệnh viện khi mình cần ấy nhất, và ấy giờ lại đến đón mình. Phải ?

      NHƯNG ĐÂY THẬM CHÍ CÒN CHƯA PHẢI ĐỊA NGỤC CỦA NGƯƠI. VẪN CHƯA TỚI ĐỊA NGỤC CỦA NGƯƠI ĐÂU.

      Địa ngục là lựa chọn.

      TA TƯỞNG NGƯƠI TIN LÀ CÓ ĐỊA NGỤC CHỨ.

      "Vicky," tôi hỏi, "tôi chết chưa?"

      "Tôi biết."

      " chết chưa?"

      "Chưa, chừng nào tôi còn đợi Tom."

      TA LÀ KẺ DUY NHẤT BIẾT NGƯƠI.

      Ánh mặt trời lấp lánh những ngọn sóng. Cả đại dương trải dài ra trước mặt tôi.

      NGƯƠI LUÔN MUỐN TIN RẰNG CHÚNG TA KHÁC NHAU...

      Tôi nhìn xuống và - dù tôi hiểu tại sao mình lại có cái cảm giác mạnh mẽ đến thế - tôi biết chắc tiếp theo mình phải làm gì.

      ... NHƯNG NGƯƠI THỂ TỒN TẠI MÀ CÓ TA ĐƯỢC.

      cảm giác thanh thản bao trùm lấy tôi. Khi nỗi sợ rời bỏ tôi, nó quấn lấy con rắn. Vì con mãng xà biết tôi quyết định làm điều tốt cho tôi, hại cho nó.

      NGƯƠI LÀ TA.

      Tôi quay sang Vicky hỏi, "Tôi gửi lời hỏi thăm của đến cho Marianne Engel nhé?"

      "Rất hân hạnh."

      ĐÂY LÀ SAI LẦM.

      Tôi tung mình lên trung. Khi tôi nhảy về phía mặt trời, tôi cảm thấy con rắn trượt xuống khỏi người tôi. Trong khi tôi có thể tiến về phía trước, con rắn thể làm thế. Nó rơi ra từ hậu môn của tôi, rất vừa vặn, bắn ra như cái mỏ neo bị giật khỏi con tàu.

      cảm giác trọng lượng thoáng qua; điểm thăng bằng giữa khoảng và mặt nước chực chờ phía dưới. kỳ lạ, tôi nghĩ, vì nó giống biết bao giây phút thiêm thiếp chìm vào giấc ngủ khi tất cả đều đẹp cách phi thực, chút trần thế. Giống biết bao cảm giác trôi về với hoàn thiện. Có khoảnh khắc lơ lửng vô trọng lượng đến hoàn hảo ở đỉnh đường vòng cung của cú nhảy. Trong giây phút đẹp đẽ này, tôi tưởng tượng rằng mình mãi mãi trôi về phía bầu trời.

      Nhưng, luôn luôn là thế, trọng lực vẫn luôn chiến thắng. Tôi bị hút thẳng xuống dưới và xuyên qua khí như con dao bị quăng xuống đất, nước chồm lên đón lấy tôi. Cả lúc rơi, tôi vẫn luôn biết rằng mình làm điều đúng đắn. Tôi nhắm mắt lại và nghĩ về Marianne Engel.

      Chìm, làn nước phẳng lặng ôm lấy tôi. Khi tôi rơi xuống nước, tôi có cảm giác như mình trở về nhà và tôi...

    5. Amy's

      Amy's Member

      Bài viết:
      58
      Được thích:
      2
      Chương 30
      Nhìn vào mắt Marianne Engel.

      Thân thể của tôi được bọc trong hàng lớp vải ướt, để hạ sốt. Tôi lại trở về với chiếc giường của , về lại nhà của chúng tôi, và tay đặt lên má tôi. mọi chuyện kết thúc còn tôi thều thào tôi ở trong Địa ngục. bảo đúng vậy và đưa cho tôi tách trà. Tôi có cảm giác như mình chưa được uống nước hàng năm rồi. " bao lâu từ khi tôi...?"

      "Ba ngày, nhưng gì tốt hơn việc phải chịu đựng thử thách cả. Đó là chuyến hành trình gian khổ ngắn ngủi nhưng kết thúc trong niềm vui." Vẫn là Marianne Engel.

      "Cứ cho như vậy ."

      giúp tôi cầm chiếc cốc được vững hơn, vì nó rung khủng khiếp. " cảm thấy thế nào?"

      "Như được cứu ra khỏi lửa Địa ngục."

      mỉm cười. "Zechariah chương ba tiết hai."

      Tôi kiểm tra lại thân thể mình: da tôi trở lại trạng thái thương tổn cố hữu; khuôn mặt tôi nhăn nhúm lại; môi teo tóp; những ngón tay lại bị cụt mất; đầu gối lại cứng đơ; lông ở cẳng tay trụi sạch và chỉ còn lơ thơ vài nhúm tóc đầu.

      Bàn tay tôi, theo thói quen, lại đưa lên ngực. Nơi tôi nghĩ thấy đồng xu thiên thần, nhưng tôi chẳng tìm được gì, mặc dù nó luôn luôn ở người tôi từ khi Marianne Engel tặng cho tôi từ gần mười bốn tháng trước.

      "Đồng xu của hoàn thành nhiệm vụ của nó rồi," .

      Tôi tìm lại ga trải giường, dưới gầm giường, mọi chỗ xung quanh, nhưng chẳng thấy sợi dây chuyền của tôi đâu cả. Marianne Engel hẳn tháo nó ra trong lúc tôi bị ảo giác. Tôi tự nhủ rằng việc tháo sợi dây ra trong lúc tôi ảo giác thấy mình đưa nó cho Charon chỉ là trùng hợp lạ lùng.

      "Đừng lo," . "Tôi thay sợi dây chuyền đó bằng cái tốt hơn."

      Tôi cảm thấy dễ chịu hơn hàng năm trước đó, hơn cả lúc chưa bị tai nạn, chỉ đơn giản là được sở hữu tâm trí bị đầu độc bởi thuốc kích thích và những mạch máu trở nên lờ đờ vì chất gây nghiện. phải tôi chưa bao giờ cảm thấy gợn chút khao khát có lại cảm giác ngây ngất xưa cũ - tôi có cảm thấy thế; thói quen đó ở bên tôi quá lâu rồi - nhưng giờ nó khác. Tôi có thể chịu được việc dùng morphine; tôi muốn phải dùng morphine. Tôi luôn mong đợi các buổi tập với Sayuri và càng tiến bộ nhanh hơn sau mỗi bài tập.

      Nhưng tuyệt hơn hết thảy, con rắn cái thực biến mất.

      Từ sau vụ tai nạn, giờ tôi tự chăm sóc bản thân tốt hơn rất nhiều, và Marianne Engel lại tiếp tục quay lại công việc tạc tượng của . bắt tay vào làm từ chính cái chỗ bỏ dở, lại tiếp tục làm việc ngay lập tức với tốc độ cực kỳ có hại cho sức khỏe. Tất cả những gì tôi có thể làm là rửa sạch gạt tàn cho và cố hạn chế việc cứ ăn hàng thìa cà phê. Tôi mang cho những đĩa hoa quả mà giờ trở thành tranh tĩnh vật hơn là thức ăn, và khi tạc xong bức tượng, rồi lăn đùng ra tảng đá tiếp theo, tôi tắm rửa cho . Tôi tự hứa với bản thân rằng nếu lại có nguy cơ bị suy nhược sức khỏe nữa, tôi làm tất cả mọi thứ cần thiết để ngăn lại. Tôi tự hứa với bản thân.

      Từ ngày mười chín tháng Hai đến ngày hai mốt tháng Hai, kéo được tượng số 16 ra khỏi đá. Vào ngày thứ hai mươi hai, ngủ thiếp và chìm vào giấc mơ với đá; từ ngày hai mươi ba đến ngày hai mươi lăm, lôi được số 15 ra. nghỉ ngày và rồi làm việc tiếp tới tận ngày tháng Ba, hoàn thành số 14. Người ta chẳng cần phải là nhà toán học mới có thể nhận ra làm được quá nửa tổng số hai mươi bảy trái tim cuối cùng: chỉ còn mười ba trái tim nữa là tất cả kết thúc. Chỉ còn mười ba trái tim nữa cho đến khi nghĩ rằng mình chết.

      Việc quay lại tạc tượng có vẻ ảnh hưởng đến Bougatsa, giờ thiếu hiếu động thường nhật. Khi chúng tôi trở về từ chuyến dạo hằng ngày, nó ăn cả tô thức ăn to tướng trước khi nằm lờ đờ dãi ra đôi giày chỉnh hình của tôi.

      Vào đầu tháng Ba, tôi có buổi khám định kỳ với bác sĩ Edwards. Chúng tôi xem xét biểu đồ hồi phục của tôi và bàn về cuộc tiểu phẫu được tiến hành vào cuối tháng. Bà có vẻ thực rất hài lòng. " ra viện được hơn năm và mọi thứ thể tiến triển tốt hơn thế này được."

      Tôi ngậm miệng lại gì về việc Marianne Engel, chính tại cái thời điểm đó, nằm tảng đá mới, chuẩn bị sẵn sàng. Số 13 May Mắn đợi.

      " biết ," Nan thêm, "tất cả đều chứng minh rằng bác sĩ có thể phạm phải sai lầm nghiêm trọng đến thế nào. có lúc tôi tưởng từ bỏ mọi hy vọng, và rồi trở thành trong những bệnh nhân chăm chỉ tập luyện nhất của chúng tôi. Và khi rời , tôi cứ đoán chắc rằng Marianne Engel thể chăm sóc được cho ."

      Marianne Engel tạc tượng số 13, 12 và 11 ( bà già có đôi tai lừa; con quỷ mọc sừng có cái lưỡi nhớp nhúa thè lè ra ngoài; và cái đầu sư tử có đôi ngà voi kèm), chỉ nghỉ có vài giờ trong suốt quá trình làm việc. sụt toàn bộ số cân tăng được từ hồi Giáng sinh, và lại ăn khó hiểu. Bức tượng số 10 hữu vào khoảng hai mươi tháng Ba.

      Tôi được lên kế hoạch nhập viện để mổ vào ngày hai mươi sáu. Trước khi vào viện, tôi cần xem mình phải làm gì với Bougatsa. những tôi nghi ngờ khả năng chăm sóc Bougatsa của Marianne Engel trong khi chăm sóc được chính bản thân mình, mà còn cả con chó nữa, có lẽ là ví dụ của việc động vật có mối liên hệ mật thiết với người, cũng sụt cân. Tôi băn khoăn biết liệu mình có thể dùng việc này để khiến cảm thấy có lỗi mà chui ra khỏi tầng hầm hay , và quyết định liều phen.

      Tôi bắt dừng tạc tượng lúc để giải thích cho rằng nếu coi việc tạc tượng quan trọng hơn chăm sóc Bougatsa, tôi đem tống nó vào trại chó. (Đây chỉ là mẹo mặc cả mặc lẽ thôi, nhưng nếu già néo cũng đứt dây đấy.) Marianne Engel nhìn tôi rồi nhìn Bougatsa, và nhún vai. Rồi quay lại tạc bức tượng số 9.

      đống phân to tướng ở sàn. phải của tôi.

      Suốt thời gian tôi sống ở pháo đài, Bougatsa chưa lần ị bậy trong nhà. Tôi cảm thấy ghê ghê khi phải miêu tả chi tiết về đống phân ấy, nhưng có hai điều cần phải chú ý ở đây. Đầu tiên, đống phân có vẻ khá lỏng. Thứ hai, nó có bã lá cây.

      Thực vật duy nhất ở trong nhà là cái cây Jack mang đến. (Có lẽ trước khi tôi đến đây cũng có nhiều cây khác, nhưng chúng chắc đều chết bởi thờ ơ của Marianne Engel khi mải tạc tượng.) Khi kiểm tra đống phân kỹ hơn, tôi nhanh chóng phát ra Bougatsa ràng ăn lá cây. Hầu hết lá đều bị ăn mất, những cái lá còn lại đều có rìa nham nhở vết răng cắn.

      Tôi tìm con chó và phát ra nó nằm thẳng cẳng trong phòng sách, thở hổn hển. Khi tôi lấy tay vuốt sườn con chó để cố xoa dịu nó, lông nó rụng đầy ra tay tôi. Xương sườn là minh chứng về chết đói và tôi bị sốc: hẳn là vì gầy gò của nó, mà vì tôi hiểu nổi vì sao chuyện này lại có thể xảy ra. Trong những tuần gần đây, Bougatsa ăn nhiều hơn bình thường; thực là nó chẳng bao giờ có vẻ ngừng ăn cả.

      Tôi tiến thẳng xuống tầng hầm để thông báo cho Marianne Engel rằng con chó của ốm rất nặng, vì tôi muốn làm cảm thấy xấu hổ và buộc với tôi đến bác sĩ thú y. Nhưng mọi việc được tốt đẹp đến thế. gù lưng con quái vật với cặp mắt sắc lẻm dường như cảnh báo tôi tránh xa ra. Tôi cứ . "Bougatsa bị làm sao ấy. Nó ốm."

      ngước mắt lên nhìn tôi, như thể vừa nghe thấy tiếng động kỳ lạ phát ra từ góc phòng mà lẽ ra cái góc ấy phải trống trơn. Máu chảy ra từ cổ tay do cái đục lệch hướng và những vệt đỏ dây khắp trán khi lấy tay lau trán. "Cái gì?"

      " chảy máu kìa."

      "Tôi là cành gai trong Thánh đường của Chúa."

      "," tôi vừa vừa chỉ. "Cổ tay ấy."

      "Ồ." nhìn xuống, và ít máu chảy cả vào lòng bàn tay . "Trông như bông hồng ấy."

      " có nghe tôi ? Bougatsa bị ốm."

      cố hất lọn tóc ra khỏi bộ ngực lem nhem mồ hôi và bụi đá, nhưng những ngón tay thể chạm trúng được. cứ trượt mãi. "Thế đến trạm xá vậy."

      " muốn phòng khám thú y hả?"

      "Ừ." Máu cứ giọt xuống đống đá vụn dưới chân . "Phòng khám thú y."

      "Để tôi xem nào." Tôi với lấy cổ tay .

      Marianne Engel, với vẻ sợ hãi đột ngột lên mặt, giơ thẳng cái đục về phía tôi. Trước đây mới chỉ dùng bạo lực dọa tôi có lần, khi ném bình cà phê vào tôi lúc ở tháp chuông. Lúc đó tôi chắc chắn rằng cố ý ném trượt nhưng bây giờ tôi biết nếu quăng cái đục vào tôi, thực muốn ném trúng đấy. trông như thể biết mình ở đâu, hay tôi là ai; trông như thể sẵn sàng làm mọi thứ để bảo vệ quyền được tiếp tục làm việc của mình.

      Tôi lùi lại bước, giơ tay lên theo đúng cách mọi người luôn làm để chứng tỏ rằng họ có ý định xấu. "Nó là con chó của , Marianne. muốn với chúng tôi à? Với tôi và con chó của , Bougatsa ấy?"

      Cái tên dường như khuấy động trí nhớ của . Đôi vai co rúm của giãn ra và buông hơi thở nín từ nãy. Quan trọng nhất, hạ cái đục khi nỗi sợ rời khỏi ánh mắt .

      "."

      có chút tức giận nào trong giọng của , nhưng cũng chẳng có chút hối hận nào cả. Giọng chỉ trầm đục và rỗng , chẳng chút thương cảm, như thể những thứ ra phải thanh mà chỉ là những tiếng vọng.

      Khi tôi đặt được chân lên bậc đầu tiên của cầu thang dẫn lên nhà, lại dồn hết chú ý vào tảng đá trước mặt mình.

      Bác sĩ thú y là phụ nữ đẫy đà tên Cheryl với mái tóc đỏ và đôi mắt sáng, có lẽ là người gốc Ailen. trong những điều đầu tiên bà hỏi là tại sao tôi lại sở hữu cái bộ dạng mà tôi mang đây, cách cư xử tốt hơn nhiều so với việc cố giả vờ rằng ngoại hình của tôi chẳng có gì bất thường. "Tại nạn ô tô."

      "Tôi hiểu. Vậy bắt đầu nhận thấy có chuyện với, à" - bà liếc vào cái bảng mà tiếp tân điền - "Bougatsa? Bánh ngọt Hy Lạp, là khi nào nhỉ?"

      "Phải. Cùng màu. Tôi thấy nó bị ỉa chảy vào sáng nay, và tôi nghĩ nó ăn lá cây."

      "Tôi hiểu rồi." Cheryl gật đầu. "Lông nó lúc nào cũng thế này à? Có vẻ được bóng mượt lắm."

      "Chị đúng," tôi trả lời, "và đợt này lông có vẻ nhờn hơn bình thường. Nó gần đây ổn rồi, nhưng sáng nay dường như mọi thứ đồng loạt rối tung cả lên. Nó chắc chắn bị sụt cân."

      Bà hỏi là nó có bị uể oải , và tôi xác nhận là có. Rồi bà kiểm tra nó chút, chiếu đèn vào mõm và mắt nó, Bougatsa cứ nằm rên ư ử suốt. Tôi hỏi xem bà nghĩ vấn đề của nó là gì.

      "Nó có đau ở vùng này nhỉ?" Bà hỏi trong khi ấn tay vào bụng của Bougatsa, và rồi tự trả lời câu hỏi của mình. "Thực là nó có vẻ có vấn đề gì ở chỗ này lắm. Có dấu hiệu gì của mỡ chưa tiêu trong phân của nó ?"

      Ai - ngoại trừ bác sĩ thú y - biết được mỡ chưa tiêu trong phân chó trông như thế nào? Tôi trả lời là tôi quên làm bài phân tích thành phần hóa học trước khi mang nó đến đây, vì thế tôi thể chắc được. Cheryl ném cho tôi cái nhìn khó chịu trước khi nhấc đuôi Bougatsa lên để kiểm tra hậu môn. "Nó có hay ăn phân của mình ?"

      "Chúa ơi." Lại nữa, Cheryl lại mong đợi ở khả năng quan sát của tôi nhiều hơn mức tôi thấy là hợp lý. "Tôi biết. Có lẽ?"

      "Tôi chắc vấn đề là gì," bà , "nếu làm thêm vài xét nghiệm nữa. có thể để nó ở đây hai ngày được ?"

      Giờ phải lúc giải thích rằng Bougatsa thực ra phải là chó của tôi, thế là tôi cứ thế ký giấy để nó ở lại thôi. Khi tôi hỏi liệu việc xét nghiệm có gây đau đớn cho nó , nữ bác sĩ thú y giỏi giang trông có vẻ bị xúc phạm. ", nếu tôi có thể."

      Tôi bảo con chó phải ngoan ngoãn ở với bác sĩ Cheryl và nó thè lưỡi ra liếm tay tôi. Vài người có thể nghĩ việc này là dấu hiệu thể tình cảm, nhưng tôi hiểu rằng chó chỉ làm thế theo bản năng thích liếm láp chải chuốt của chúng mà thôi.

      Khi tôi gọi điện đến phòng khám vài ngày sau đó, Cheryl vẫn chưa tìm ra nguyên nhân gây bệnh cho Bougatsa nhưng bà cũng trấn an tôi rằng sắp có kết quả. Bà có vẻ rất lấy làm tiếc về chuyện đó nhưng, chứ, điều này thực đúng ý tôi.

      Phòng khám là trại chó lý tưởng trong thời gian tôi phẫu thuật, vì thế tôi giải thích tình thế của mình và hỏi xem liệu Bougatsa có thể tiếp tục ở đó cho tới khi tôi ra viện . Bà bác sĩ thú y rất tán thành, rằng việc đó giúp bà có thời gian để làm các chẩn đoán và xét nghiệm cẩn thận.

      Giờ tôi chỉ còn phải lo chuyện của Marianne Engel. Tôi muốn để ở nhà mình, nhưng người trưởng thành và tôi sắp phải vào bệnh viện có đêm thôi, nhiều nhất là hai. Nếu cứ làm theo đúng lịch trình của mình, lại tạc tượng suốt thôi. Mà nếu tôi có ở nhà, cũng lờ tôi .

      Ngay khi tôi yên vị trong bệnh viện, tất cả những gương mặt quen thuộc lại xuất trong phòng tôi. Cả Connie (vừa mới hết ca) và Beth (mới bắt đầu) đều ghé qua để chào. Nan ở đó, và sau vài phút Sayuri cùng Gregor bước vào với khoảng cách khá tế nhị, chỉ chạm tay khi họ nghĩ là có ai để ý. Khi tôi người vắng mặt duy nhất là Maddy, Beth cho tôi biết mới cưới và chuyển rồi. Giả thiết đầu tiên ra trong đầu tôi là chồng hẳn phải là dạng ăn chơi đàn đúm nào đó - có lẽ là thành viên của bọn đua xe Thiên thần Địa ngục hay tên luật sư tầm thường nào đấy - nhưng, trước ngạc nhiên bất ngờ của tôi, ta là sinh viên tốt nghiệp ngành khảo cổ và Maddy theo ta đến đào đất tại địa điểm nào đó bờ biển Sumatra.

      Tất cả mọi người đều hỏi thăm Marianne Engel; và tôi dối, chút. Tôi cái hẹn lấy tượng gấp, bản thân tự thấy rằng chẳng việc gì phải là Ba Vị Chủ Nhân của giờ mới là người lên lịch. Tất cả mọi người đều gật đầu nhưng tôi có thể thấy ít nhất cũng có Sayuri tin vào câu chuyện của tôi. Tôi dám nhìn vào mắt , và điều này cũng làm Gregor cảnh giác với lời bịa đặt của tôi chút.

      Khi trong phòng chỉ còn lại tôi và Nan, tôi hỏi - vì tôi vẫn còn vài giờ trước khi cuộc phẫu thuật bắt đầu - liệu bà có muốn cùng tôi dạo quanh sân bệnh viện lúc . Bà nhìn vào lịch làm việc của mình, kiểm tra giấy tờ và tin nhắn điện thoại, quay số gọi cho phòng y tá trực rồi cuối cùng cũng đồng ý. Trong nửa chặng đường tản bộ của chúng tôi, bà thậm chí còn khoác tay tôi và chỉ vào vài đám mây trời làm bà liên tưởng tới bầy hải mã. Tôi mời bà ăn cái bánh xúc xích ở gian hàng gần đấy và chúng tôi cùng ngồi ghế băng nhìn dòng người qua lại. Nan bị dính ít mù tạt lên áo và tôi nghĩ rằng nó làm bà trông rất dễ thương.

      Tôi đếm ngược khi mặt nạ hô hấp được áp lên miệng mình. Cho đến lúc này, tôi trở thành chuyên gia thuốc gây mê và biết rằng mình tỉnh lại trong vài giờ tới. Chắc chắn vương lại cảm giác nhoi nhói nhưng tôi quen với đau đớn và cũng trải qua nhiều cuộc phẫu thuật để biết rằng mình ổn thôi. Ít nhất là ổn như tại.

      Trừ việc nó diễn ra đúng như thế. Cuộc phẫu thuật định kỳ của tôi gặp phải biến chứng: nhiễm trùng máu. Kiểu nhiễm trùng loại này chẳng lạ gì với những bệnh nhân bỏng, thậm chí với cả những người hồi phục được nhiều như tôi đây, nhưng may mắn là nhiễm trùng quá nặng và cơ thể của tôi - trở nên mạnh mẽ nhờ những bài tập vất vả - có thể chống chọi được. Tuy nhiên, tôi vẫn phải nằm lại viện cho tới khi khỏi hẳn.

      Sayuri gọi Cheryl để xin gia hạn thời gian cư trú ở đó của Bougatsa, trong khi Gregor tình nguyện thông báo cho Marianne Engel biết tình trạng của tôi. Ông ta quyết định lái xe tới pháo đài để trực tiếp cho biết, vì trả lời điện thoại. Tôi cảnh báo ông rằng nhiều khả năng ra mở cửa đâu, và hóa ra là tôi đúng. Sau mười phút gõ cửa, Gregor đành bỏ cuộc dù ông ta vẫn nghe thấy tiếng Bessie Smith kêu gào với lượng cực đại ở dưới tầng hầm.

      Jack có bộ chìa khóa riêng vì thế tôi gọi cho bà để nhờ bà kiểm tra hộ và nấu ăn cho Marianne Engel. Jack hứa với tôi là bà làm thế, thậm chí còn hỏi xem tôi có cần mang gì đến bệnh viện . Chẳng có gì cả, vì tôi vào viện nhiều lần đến nỗi quá quen với việc chất đầy túi xách (quần áo ngủ, giấy vệ sinh, sách, vân vân) để chuẩn bị cho cuộc phẫu thuật dù là nhất.

      Khi những việc nhặt này được xếp đặt đâu vào đấy, tôi chẳng còn việc gì khác ngoài nằm yên giường (mà, tiện đây luôn, còn tạo cho tôi cảm giác là lồng ngực của bộ xương nữa) và chờ cho lành hẳn. Mỗi buổi tối, Gregor lại mang cho tôi những cuốn sách mới, và có lần ông ta thậm chí còn lén mang ít bia vào. Bởi vì, như ông ta giải thích với cái nháy mắt tinh nghịch, ông ta có hơi hướng nổi loạn chút. Tôi bảo đảm với ông ta là ông ta rất nổi loạn ấy chứ.

      Sau tuần tôi cũng được ra viện, và Gregor xin nghỉ giờ để chở tôi về nhà. Khi chúng tôi về đến pháo đài, tất cả đều chìm trong yên lặng. Bình thường việc này chẳng có vấn đề gì, có thể Marianne Engel dạo, hoặc chuẩn bị mua thêm ít đá mới - nhưng tôi có cảm giác chẳng lành. Tôi thèm kiểm tra phòng ngủ của nữa; tôi chạy thẳng xuống tầng hầm, với Gregor theo sau.

      ở với hơn năm, tôi vẫn chưa chuẩn bị tinh thần để nhìn thấy cảnh tượng trước mắt. Đầu tiên, có ba bức tượng mới hoàn thành: số 8, 7 và 6. Cứ xét đến việc tôi mới chỉ tuần mà bình thường phải mất hơn bảy mươi hai tiếng đồng hồ mới tạc hoàn chỉnh bức tượng, bài toán số học cho ra kết quả là có lẽ chỉ làm việc ngừng nghỉ mà còn làm việc cuồng nhiệt hơn bình thường rất nhiều. Đây là điều tôi gần như thể tin được.

      Marianne Engel làm việc cũng chẳng ngủ phiến đá mới. ngồi giữa ba bức tượng quái vật mới của mình, bụi đá phủ hoàn toàn lấy người , khắc họa đậm nét từng chiếc xương khẳng khiu cơ thể. gầy trơ xương khi tôi rời nhà đến bệnh viện nhưng giờ đây còn gầy hơn. chắc chắn ăn uống gì từ khi tôi để lại mình. Ngực phập phồng yếu ớt theo mỗi nhịp thở, và làn da của , rực rỡ khi còn khỏe mạnh, giờ trông như bị trát hàng lượt sáp pafaffin hết hạn lên vậy. Khuôn mặt chỉ là bản sao xương xẩu so với trước đây, với những quầng thâm đen dưới mắt dễ gây cho người khác ấn tượng về hai hốc mắt mở trừng trừng.

      Máu đỏ tươi thấm đẫm lên hình thập giá Trung cổ xăm bụng , trào ra từ hàng loạt vết cứa sâu ngực. Tay phải nằm thõng thượt sàn nhà, âu yếm cái đục đẫm máu với những ngón tay trông như của bà già, sẵn sàng gãy vụn chỉ dưới áp lực nhất.

      Hình xăm trái tim rực lửa ngực trái của , Marianne Engel khắc tên tôi sâu vào trong da thịt .

      Tôi nghi ngờ gì việc Gregor Hnatiuk là bác sĩ giỏi nhưng ngành của ông ta chủ yếu liên quan đến chuyện với mọi người, cố gắng tìm hiểu xem vấn đề của họ là gì, có lẽ cả kê vài loại thuốc nữa. Ông ta được chuẩn bị để nhìn những gì Marianne Engel làm. Ông ta dường như thể chấp nhận quang cảnh ấy là , có lẽ phần là vì từ lâu còn là bệnh nhân và trở thành người quen thân thiết. Ông ta thể cử động để tránh khỏi chỗ ấy và cứ đứng chớp mắt như để tĩnh tâm suy nghĩ, mỗi lần mở mắt là lần ngạc nhiên khi thấy chẳng có gì thay đổi cả.

      Marianne Engel xoay khuôn mặt đầy phấn khích của về phía tôi, mắt tràn đầy những giọt nước mắt hạnh phúc chứ phải đau đớn. Khuôn mặt ngạc nhiên tột độ như thể vừa nhìn thấy thứ gì đó quá tuyệt vời đến nỗi thể diễn tả bằng lời lẽ đơn thuần.

      "Chúa gửi ngọn lửa khổng lồ vào tâm hồn tôi." Giọng run lên vì sung sướng, trong khi máu vẫn cứ tiếp tục chảy từ dòng chữ tên tôi khắc ngực . "Trái tim của tôi hoàn toàn chìm trong lửa tình , và tôi hầu như cảm thấy đau đớn chút nào."

      Dù mới đầu bị sốc, Gregor vẫn là người tĩnh trí lại đầu tiên và chạy thẳng lên cầu thang để gọi điện cấp cứu. Trong khi đó, tôi cố gắng thuyết phục Marianne Engel bình tĩnh lại, nhưng cứ tiếp tục . "Thứ sống cùng lửa trở nên trong sạch." chằm chằm nhìn tôi với ánh mắt điên dại, như thể mong nhận được đồng tình. "Dòng nước chia cách thanh tẩy."

      Gregor quay trở lại, mang theo cái chăn phủ lên thân thể run lẩy bẩy của . Khi chúng tôi quấn chăn lên người , tôi cố hết sức để làm trấn tĩnh lại. "Đội cấp cứu tới rồi, và mọi chuyện ổn thôi. chỉ cần nghỉ ngơi."

      Marianne Engel chẳng quan tâm gì đến lời tôi . "Chúa là ngọn lửa nuốt chửng mọi thứ." Mười phút sau, khi đội cấp cứu tới và Gregor dẫn họ xuống tầng hầm, vẫn tiếp tục . "Thứ thể chịu được lửa phải chịu nước."

      Nữ y tá phụ trách cấp cứu hỏi có tiền sử lạm dụng chất kích thích và tôi đảm bảo rằng hề có chuyện ấy; ta gật đầu, nhưng tôi chắc ta có tin tôi hay .

      "Những bầu trời cất tiếng kêu," Marianne Engel , trong khi họ quỳ xuống bên cạnh và kiểm tra các cơ quan nội tạng quan trọng, như thể cố thuyết phục họ vậy. "Những mũi tên được giải thoát."

      Các nhân viên y tế đặt Marianne Engel lên cái cáng rồi khiêng ra. Tôi được cho phép ngồi cùng xe cấp cứu với , trong khi Gregor lái xe theo sau. Tôi nắm lấy tay khi họ luồn ống truyền dịch vào cánh tay . "Khi tảng đá được mở ra," líu nhíu , "những dòng nước phun trào."

      Chỉ vài giây sau, thuốc khiến chìm vào giấc ngủ. Ngay sau khi hôn mê, tôi liền cung cấp thêm tiền sử bệnh án chi tiết hơn - với những gì tôi biết, trong mọi trường hợp - để các nhân viên y tế có thể liên lạc trước với bệnh viện. Khi chúng tôi tới cửa phòng cấp cứu, hai bác sĩ và chuyên viên tâm thần học tiếp chúng tôi và Gregor đảm nhận nhiệm vụ ký giấy nhập viện cho . Tôi tiếp tục nắm lấy bàn tay vô thức của nhàng , tất cả những điều tôi muốn với nhưng vẫn chưa thể khi còn tỉnh táo.

      Khi cuối cùng tôi cũng quay lại phòng khám thú y, Cheryl mời tôi ngồi xuống và , " có biết chứng thiếu dịch tụy là gì ?"

      Tôi là tôi có biết, nếu nó giống như dịch tụy người.

      "Chó cũng có thể bị thiếu dịch tụy nữa, nhưng nó cũng hẳn là bệnh Bougatsa mắc phải. Chứng thiếu dịch tụy là bệnh hay gặp ở những giống chó lớn như là chó chăn cừu Đức, và những triệu chứng thường xuất rất nhanh chóng, có vẻ giống với trường hợp này. đơn giản, nó thể phân hủy thức ăn của mình thành những phân tử hơn bởi vì nó thiếu enzyme cần thiết. Kết quả là, nó hấp thụ được chút dinh dưỡng nào, và đó là lý do lúc nào nó cũng đói. Nó ăn tất cả những gì mình có thể ăn được, thậm chí cả lá, để bù đắp cho thiếu hụt, nhưng dù có ăn nhiều đến thế nào nữa, nó cũng hấp thu được chất dinh dưỡng. Cứ thế này mãi dẫn đến tình trạng nó gần như chết đói."

      "Nhưng đó mới là tin xấu thôi," bà . "Tin tốt là phát sớm và bệnh này hoàn toàn có thể chữa được, hoàn toàn có thể kiểm soát được với chế độ ăn hợp lý. Nó lại khỏe mạnh như cũ sớm thôi."

      Bà đưa tôi đến chỗ cái cũi và tôi gần như có thể thề là mình trông thấy tia sáng lấp lánh trong mắt Bougatsa khi nó nhìn thấy tôi đến. Nhưng có lẽ đó chỉ bởi Cheryl cho nó ăn thức ăn mà cuối cùng nó cũng có thể tiêu hóa được.

      Các bác sĩ với Marianne Engel rằng họ chỉ chữa chứng suy nhược cơ thể của thôi, nhưng là họ cũng sát sao theo dõi tình trạng thần kinh của nữa. Gregor thường xuyên đến bệnh viện thăm , nhưng những chuyến thăm của ông ta là do tình bạn nhiều hơn là mối quan tâm bác sĩ bệnh nhân. Nhờ can thiệp của ông, chuyên gia tâm thần học khác được chỉ định theo ca này.

      Ngày nào tôi cũng đến và có lần các bác sĩ thậm chí còn cho phép tôi mang Bougatsa vào. Biện pháp trị liệu với giúp đỡ của động vật, họ gọi thế. Marianne Engel được ra ngoài ngồi ghế băng tắm mình trong ánh mặt trời và cho con chó ăn chút. dường như rất sốc trước gầy gò của nó, như thể hề nhớ rằng tình trạng sức khỏe của nó yếu trông thấy ngay trước mắt . Con chó, về phần mình, tha thứ hoàn toàn việc bị chủ bỏ rơi khi nó cần nhất. Bọn chó lúc nào cũng ngu thế đấy.

      Việc ra viện vào cuối tuần vấp phải phản đối kịch liệt từ phía bác sĩ chỉ định. Tôi cũng khá do dự: tất cả những tổn thương tự gây ra cho bản thân, hầu hết đều do việc quan tâm gì đến cơ thể của chính mình. Khắc tên tôi vào ngực mình là hành động điên rồ và cực kỳ đáng sợ, điều này làm tôi cảm thấy mình chỉ bỏ bê mà còn là nguyên nhân gây đau khổ cho nữa. Vì tình trạng sức khỏe của hồi phục, bệnh viện cũng thể giữ lại mà có trát của tòa, và dù tôi có thế nào nữa cũng thể bắt ở lại thêm vài ngày. Khi chúng tôi về đến nhà, Bougatsa chạy nhắng lên khắp chỗ, húc cả vào cái cây mà vài tuần trước là thức ăn của nó.

      Marianne Engel mới về nhà được hai ngày lại bắt đầu cởi quần áo chuẩn bị cho tảng đá tiếp theo. Đến dải băng quấn quanh ngực, cũng tháo luôn. "Tôi thể giao tiếp mà vẫn băng thứ này người được."

      Tôi để làm thế nữa đâu. Tôi phải nhìn đổ gục hai lần rồi. Tôi để mặc lần thứ ba đâu; tôi để tên tôi làm ô nhiễm da thịt .

      Chuyện xảy ra tiếp theo thể gọi chính xác là cuộc tranh luận, bởi vì cuộc tranh luận cần có trao đổi những ý kiến trái ngược nhau. Đây toàn tôi thôi. Tôi nhàng; tôi quát tháo; tôi dụ dỗ; tôi đe dọa; tôi nài nỉ; tôi đòi hỏi; tôi năng logic; tôi chuyện tình cảm; tôi lại mà vẫn hoàn toàn lờ tịt. cứ lặp lặp lại chỉ câu trả lời: "Chỉ còn năm bức tượng nữa thôi. Tôi nghỉ khi tất cả hoàn thành."

      Khi tôi thể dùng lời lẽ bắt dừng làm việc - logic vô dụng khi phải đối mặt với đam mê ám ảnh - tôi phải tìm cách khác để bảo vệ . Tôi quyết định đến thăm Jack, dù bà thất hứa trong việc chăm sóc cho Marianne Engel khi tôi nằm viện.

      Khi bước vào triển lãm, tôi thấy bộ ba bức tượng quái vật quen thuộc, và bức tường phía sau chúng là bức ảnh của Marianne Engel khỏe mạnh. Đục trong tay, mái tóc kỳ dị rối bù đầy nghệ sĩ, đứng tựa vào trong những sáng tạo nghệ thuật đầu tay của mình. Chú thích ngắn ngủi phía dưới bức ảnh chẳng đả động gì đến vấn đề thần kinh của cả. " giống với hầu hết các nghệ nhân tạc tượng đại khác, người nghệ sĩ tỉnh lẻ nổi tiếng khắp thế giới này từ chối sử dụng các dụng cụ bằng hơi, luôn ưa dùng những dụng cụ truyền thống từ thời Trung cổ..."

      cặp vợ chồng trẻ quanh trong những tác phẩm cỡ lớn, lướt ngón tay lên những đường nét của bức tượng. Họ bình phẩm "cảm giác tuyệt vời khi được chạm vào nó" - nhưng rồi họ có thể đặt nó ở đâu? Chẳng có gì làm người ta buồn nôn hơn là việc bọn rửng mỡ chê tiền ngồi bàn luận nghệ thuật. Jack, ngắm thấy mối lợi tiềm tàng, cố thẳng qua tôi với chỉ cái vẫy tay hờ hững và , "Tôi quay lại với trong phút nữa."

      "Sao bà lại bỏ rơi ấy?" tôi hỏi. Lần đầu tiên, tôi cảm thấy hài lòng với cái chất giọng chuông vỡ đùng đục của mình - nó làm lời buộc tội của tôi dành cho bà càng thêm kịch tích hơn.

      Jack ngay lập tức bỏ ý định tiến lại chỗ khách hàng và kéo tôi vào góc phòng để dựng lên hàng rào phòng ngự chắc chắn trước cáo buộc của tôi. Cách bà làm tôi nghĩ đến đoàn tàu trật bánh: tất cả những lời bà đều là những toa chở hàng hóa đóng kín, đổ ầm ầm về phía trước, đe dọa bay khỏi đường ray và nổ tung vào cuối mỗi câu như đống hoang tàn hỗn độn. Bà bảo rằng mình đến pháo đài của hàng đêm khi tôi nằm viện, cố lách mình qua đống đồ đạc chặn trước cửa chính. Khi vào được bên trong rồi, bà đứng giữa Marianne Engel và những bức tượng của , chịu rời cho tới khi ít nhất cũng ăn được chút hoa quả.

      " thấy ấy vào giữa buổi chiều đúng ?" Jack tới thời điểm tôi và Gregor đến pháo đài. "Tôi phải làm việc, biết đấy. Tôi giống - tôi phải tự trả hóa đơn của mình. Tôi thể cứ thế mà đóng cửa phòng triển lãm để ở bên ấy cả ngày. Và nếu chịu gọi điện, tôi thẳng tới bệnh viện rồi. Nhưng ."

      Chúng tôi cứ tranh cãi xem ai phải có trách nhiệm về cái gì, cho tới khi cặp vợ chồng trẻ thể nhìn trân trối về phía chúng tôi. Tôi ném cái nhìn quái vật nhất của mình về phía họ, cái nhìn giúp họ biết rằng họ nên quan tâm đến công chuyện chết tiệt của họ hơn.

      Jack coi đây là cơ hội tuyệt diệu để chỉ ra rằng khách hàng của bà trả tiền cho việc nuôi sống tôi. Tôi phản pháo lại là họ cũng trả cho việc nuôi sống bà nữa đấy, trong khi bà đè đầu cưỡi cổ Marianne Engel. "Bà chắc phải vui lắm khi biết rằng ấy lại tiếp tục tạc nữa đấy."

      Ngay giây phút ấy, tất cả những giận dữ gương mặt Jack được thay thế bởi vẻ ngạc nhiên rất . " ấy lại cái gì cơ?"

      Tôi thể tiếp tục tấn công bà được nữa: có cách nào phủ nhận quan tâm của Jack cả. " ấy chưa bao giờ lên cơn cùng lúc thế này trước đây cả. lần năm, có lẽ thế. Hai lần, nếu năm nào được suôn sẻ cho lắm."

      Chính lúc ấy, tôi cảm thấy ghét Jack vì chuyện bà chia sẻ hai mươi năm đời mình với Marianne Engel. Đó là ghen ghét tệ hại nhất, được nuôi dưỡng bởi lòng ghen tị, nhưng đó cũng là ghen ghét tôi phải gạt sang bên. Kinh nghiệm của Jack là vô giá, vì thế tôi hạ tông giọng của mình xuống thấp nhất có thể. "Giờ tôi phải làm gì đây?"

      "Tôi biết." Bà lật tấm biển từ "Mở cửa" sang "Đóng cửa", dồn những vị khách còn sót lại ra ngoài, và tôi theo bà ra khỏi cửa hàng. "Nhưng chúng ta phải làm cái gì đó."

      Jack biết luật sư chuyên trị những vấn đề liên quan đến việc nhập viện tự nguyện. Tôi nghĩ điều này cũng rất tự nhiên khi cả đời bà phải đối phó với những bệnh nhân tâm thần phân liệt - trước nhất là mẹ mình, rồi đến Marianne Engel.

      Clandy McRand là ông già, ngồi sau cái bàn gỗ to tướng đặt chiếc máy tính phủ đầy những tờ giấy ghi chú màu vàng. Ông cứ ngừng kéo ve chiếc áo khoác của mình xuống, như thể làm thế giúp ông khép được chiếc jacket vào cái bụng mà ông chịu thừa nhận kích cỡ thực . McRand đằng hắng liên tục, dù tôi mới là người hầu như từ đầu đến cuối. Ông hí hoáy viết vào cuốn sổ luật sư bìa vàng của mình, và Jack thỉnh thoảng lại trả lời những câu hỏi của ông mà tôi có lời đáp. Ông có vẻ biết khá về Marianne Engel, nhìn vào chồng hồ sơ dày cộm ông lôi ra trong tủ khi chúng tôi mới đến biết. ràng là hồi xưa Jack cũng có dùng dịch vụ của McRand, có lẽ là để giúp lập quyền bảo trợ.

      Khi chúng tôi cho ông biết mọi chuyện cần thiết, ông bảo chúng tôi có thể lập hồ sơ vụ này nhưng cũng chẳng dễ dàng gì đâu. Mọi thứ có bao giờ dễ dàng đâu, tôi nghĩ, nếu luật sư có thể có ngày lương béo bở. Tuy nhiên, khi nghe ông giải thích quy trình, tôi có thể hiểu được là phải tham lam của ông làm chậm trễ mọi việc. Lý do thực là do quy chế.

      Thông thường , người họ hàng của bệnh nhân điền các cam kết cho việc nhập viện khẩn cấp. Dù theo luật là ai cũng có thể ký được, McRand giải thích tiếp, nhưng quy trình bị chậm nếu người ký giấy phải họ hàng gần của bệnh nhân. Vì Marianne Engel có gia đình, cần phải được hai bác sĩ kiểm tra cẩn thận trước khi người đại diện có thể ký bất kỳ cái gì. Nếu từ chối cho kiểm tra - mà tôi biết chắc là làm thế - tôi bị buộc phải làm bản cam kết rằng "bị tổn thương nghiêm trọng". McRand nhìn tôi dò hỏi để chắc chắn tôi làm việc đó và tôi bảo đảm với ông rằng tôi làm thế, nhưng tôi nghĩ ông nhận ra do dự trong giọng của tôi.

      "Ừm ừm," McRand dặng hắng lúc trước khi tiếp tục . khi bản cam kết của tôi được ký xong xuôi, Marianne Engel bị bắt buộc phải trình diện tại bệnh viện để được bác sĩ chẩn đoán. Nếu từ chối - mà, lại nữa, tôi biết làm thế - các nhà luật pháp bắt buộc phải có mặt. Trong trí tưởng tượng của mình, tôi nhìn thấy hai ông cảnh sát bụng bự còng tay và kéo khuỷu tay dẫn vào tòa.

      Nếu các bác sĩ kiểm tra đồng ý với lời khai của tôi rằng thực bị tổn thương nghiêm trọng, lệnh bắt nhập viện khẩn trong vòng bảy mươi tám tiếng đồng hồ được thực thi. Khi thời gian này kết thúc, giám đốc bệnh viện có thể làm bệnh án khác để buộc nhập viện lâu hơn. Điều này là rất cần thiết bởi vì - lại lần nữa, do chúng tôi có họ hàng gì với nhau - cả Jack lẫn tôi đều thể tự đứng ra làm việc đó được. Nếu hợp tác của ngài giám đốc, chúng tôi có quyền hợp pháp để tiến hành làm đơn thỉnh cầu.

      Cứ cho rằng giám đốc bệnh viện đồng ý, tiếp theo cũng phải ra đối chất trước tòa nữa. Ở đây Marianne Engel bị buộc phải ra để đối chất, như tôi, và như Jack với tư cách là người bảo trợ của . Có khả năng là những người khác cũng phải có mặt, những người chứng kiến những biểu gần đây của Marianne Engel. Có lẽ là Gregor Hnatiuk và Sayuri Mizumoto, ví dụ thế. Hội đồng sức khỏe tâm thần chủ tọa phần đối chứng, dù Marianne Engel vẫn có quyền hợp pháp để dự phiên tòa có đủ bồi thầm đoàn. Và, nếu chuyện đó xảy ra, hoàn toàn có thể thuê luật sư cho riêng mình.

      Ở tòa, McRandy cảnh báo, chẳng mấy nghi ngờ gì là tiểu sử của tôi được mang ra bàn luận. Xét đến nghề khiêu dâm của tôi, việc tôi thú nhận là người nghiện ngập, và việc Marianne Engel phải trả mọi hóa đơn y tế của tôi, bất cứ thẩm phán nào cũng do dự trước việc treo quyền dân của chỉ vì tôi thấy rằng đó là ý hay. Nhìn cách khách quan, là công dân hạng nhất, tôi . Bồi thẩm đoàn có khi còn thấy buồn cười là tôi muốn tuyên bố rằng có khả năng tự chăm sóc bản thân trong khi mọi người đều thấy rằng sống cuộc sống tốt hơn tôi rất nhiều. Và - McRand có vẻ ngại ngần nêu vấn đề này ra nhưng biết rằng ông rất cẩu thả nếu làm thế - Marianne Engel có thể trình diện tòa với khuôn mặt xinh đẹp. ", trái lại..." Đó phải là câu cần có kết thúc.

      Tôi chỉ ra rằng lấy đục khắc chữ vào ngực. Có bằng chứng nào mạnh hơn thế để chứng tỏ gây nguy hiểm cho chính bản thân mình chứ? McRand thở dài và rằng việc ấy có thể là " điểm khởi đầu tốt để đưa trường hợp đó ra trước tòa," nhưng cũng chẳng có bằng chứng nào chứng tỏ có thể gây nguy hại cho ai khác cả. "Nếu tự làm hại bản thân là lý do để tống người ta vào bệnh viện, giờ viện tâm thần đầy chật những người nghiện thuốc lá và khách hàng trung thành của đồ ăn nhanh rồi."

      Sao tôi có thể nhờ những người chúng tôi biết để làm chứng chống lại Marianne Engel trong vụ xử mà chúng tôi gần như cầm chắc thất bại? Hơn nữa, làm sao tôi có thể làm chứng chống lại ? Với những lý thuyết của về mưu thể để nghĩ rằng những người bạn thân nhất thực ra chính là tay sai của kẻ thù cố ngăn đem những trái tim của mình .

      "Vậy đó..." Ngài McRand thở dài thể đến kết luận, kéo ve áo của ông xuống lần nữa trước khi đặt hai tay lên cái bụng tròn trịa.

      Tôi cám ơn ông vì dành thời gian cho chúng tôi và Jack với ông là cứ gửi hóa đơn đến phòng triển lãm của bà. Khi chúng tôi ra khỏi văn phòng, Jack giơ tay lên để quàng vai tôi. Bà rất lấy làm tiếc, và tôi tin rằng bà thực thấy như vậy.

      Niềm an ủi duy nhất của chúng tôi là Marianne Engel chỉ còn năm bức tượng nữa trong bài đếm ngược của . Dù nhìn tạc chúng là việc rất đau đớn, ít nhất việc đó cũng kéo dài lâu nữa. Tất cả những gì tôi có thể làm là cố chăm sóc tận tình. Khi đập nhát búa cuối cùng xuống bức tượng cuối cùng, nhận ra rằng rốt cuộc những nỗ lực của thể giết được .

      Thực đơn mới của Bougatsa bao gồm phần tụy bò sống, thứ này giúp nó có thể tiêu hóa các thức ăn khác bằng việc thay thế enzyme tụy mà cơ thể nó thiếu. Dù có thức ăn bổ sung dạng bột chứa đủ enzyme cần thiết, Cheryl và tôi vẫn quyết định là dùng thịt . Thế là tôi trở nên nhẵn mặt mấy bác bán thịt quanh vùng, những người rất băn khoăn trước đơn đặt hàng của tôi cho tới khi tôi giải thích tại sao tôi lại cần chúng, và họ rất hài lòng khi biết được rằng mình giúp đỡ con chó ở cuối sợi dây của tôi đây, vì chẳng mấy khi ông đồ tể có được cảm giác mình là bác sĩ. Mỗi ngày Bougatsa lại trông khá hơn chút và mỗi ngày Marianne Engel lại trông tệ chút.

      tái vì thiếu ánh sáng, dù thỉnh thoảng cũng ra khỏi tầng hầm để lấy thêm thuốc lá hoặc bình cà phê hòa tan khác. dần trở thành cái khung xương tạc vĩnh viễn vào bụi đá, da thịt cứ khô héo dần dưới áp lực cố gắng quá sức. tan biến dần, từng chút từng chút , như những mẩu đá đục ra khỏi bức tượng quái vật. hoàn thành bức tượng số 5 trước khoảng giữa tháng Tư và ngay lập tức bắt tay vào chuẩn bị cho bức tượng số 4.

      Ngày kỷ niệm vụ tai nạn của tôi - ngày "sinh nhật" thứ hai của tôi vào thứ Sáu Tuần Thánh - trôi hề chú ý. Tôi đến địa điểm xảy ra tai nạn mình, trèo xuống chỗ gần bờ sông và thấy rằng màu xanh của cỏ giờ phủ lên màu đen của vụ cháy. Chiếc chân nến cắm từ lần sinh nhật trước của tôi giờ vẫn đứng nơi chúng tôi để nó lại, xám xịt vì sương gió, minh chứng cho việc nơi đây chưa hề có ai lai vãng kể từ lần đó.

      Tôi đặt chiếc chân nến xuống, chiếc khác trong số những tác phẩm được cho là của Francesco, và cắm ngọn nến vào cái miệng sắt há ra chực chờ của nó. Tôi vài lời sau khi châm nến - phải bài cầu nguyện, vì tôi chỉ cầu nguyện khi ở Địa ngục - mà như lời tưởng niệm những gì qua. Nếu phải vì lý do nào khác, thực cuộc sống với Marianne Engel làm tôi trở nên thích thú với các nghi lễ.

      tiếp tục làm việc đến hết tháng, nhưng tốc độ làm việc của giảm đáng kể. Điều này là thể tránh khỏi. Khi làm xong bức tượng số 4, phải nghỉ hai ngày rồi mới tiếp tục làm tượng số 3. thể tiếp tục lờ những rối loạn cơ thể được nữa. Dù dành thêm thời gian để chuẩn bị, bức tượng số 3 vẫn mất tới năm ngày mới hoàn thành được.

      Tượng số 2 kéo thời gian làm việc của đến tận cuối tháng, và chỉ nhờ ý chí kiên cường đáng sợ mới có thể giúp tiếp tục được lâu đến thế. Sau khi xong xuôi, bò vào phòng tắm để tắm gội sạch và rồi (cuối cùng cũng) trèo lên giường ngủ liền hai ngày.

      Khi tỉnh dậy, chỉ còn duy nhất bức tượng nữa mà thôi. Tôi chắc là mình nên sợ điều này hay nên sung sướng tột độ nữa; vì lúc nào chẳng thế, Marianne Engel thường làm tôi có cảm giác ấy.

      ra từ phòng ngủ vào ngày đầu tiên của tháng Năm và tôi thực nhõm khi thấy khá lên nhiều. Tôi trở nên hài lòng gấp đôi dù vẫn còn chút ngờ vực khi thay vì tiến thẳng xuống tầng hầm để bắt đầu làm nốt bức tượng cuối cùng lại cùng ăn với tôi. Khi chúng tôi chuyện, tất cả từ ngữ đều ở đúng trật tự và sau đó còn dạo với Bougatsa, con chó cứ lâng lâng khi có lại quan tâm mà nó mong mỏi từ phía chủ. Chúng tôi thay nhau ném quả bóng tennis cho nó chạy đuổi theo để rồi quay trở về với mồm đầy nước dãi.

      Marianne Engel là người đầu tiên gợi chủ đề ấy ra. "Tôi chỉ còn bức tượng nữa thôi."

      "Ừ."

      Tôi đặt chiếc chân nến xuống, chiếc khác trong số những tác phẩm được cho là của Francesco, và cắm ngọn nến vào cái miệng sắt há ra chực chờ của nó. Tôi vài lời sau khi châm nến - phải bài cầu nguyện, vì tôi chỉ cầu nguyện khi ở Địa ngục - mà như lời tưởng niệm những gì qua. Nếu phải vì lý do nào khác, thực cuộc sống với Marianne Engel làm tôi trở nên thích thú với các nghi lễ.

      tiếp tục làm việc đến hết tháng, nhưng tốc độ làm việc của giảm đáng kể. Điều này là thể tránh khỏi. Khi làm xong bức tượng số 4, phải nghỉ hai ngày rồi mới tiếp tục làm tượng số 3. thể tiếp tục lờ những rối loạn cơ thể được nữa. Dù dành thêm thời gian để chuẩn bị, bức tượng số 3 vẫn mất tới năm ngày mới hoàn thành được.

      Tượng số 2 kéo thời gian làm việc của đến tận cuối tháng, và chỉ nhờ ý chí kiên cường đáng sợ mới có thể giúp tiếp tục được lâu đến thế. Sau khi xong xuôi, bò vào phòng tắm để tắm gội sạch và rồi (cuối cùng cũng) trèo lên giường ngủ liền hai ngày.

      Khi tỉnh dậy, chỉ còn duy nhất bức tượng nữa mà thôi. Tôi chắc là mình nên sợ điều này hay nên sung sướng tột độ nữa; vì lúc nào chẳng thế, Marianne Engel thường làm tôi có cảm giác ấy.

      ra từ phòng ngủ vào ngày đầu tiên của tháng Năm và tôi thực nhõm khi thấy khá lên nhiều. Tôi trở nên hài lòng gấp đôi dù vẫn còn chút ngờ vực khi thay vì tiến thẳng xuống tầng hầm để bắt đầu làm nốt bức tượng cuối cùng lại cùng ăn với tôi. Khi chúng tôi chuyện, tất cả từ ngữ đều ở đúng trật tự và sau đó còn dạo với Bougatsa, con chó cứ lâng lâng khi có lại quan tâm mà nó mong mỏi từ phía chủ. Chúng tôi thay nhau ném quả bóng tennis cho nó chạy đuổi theo để rồi quay trở về với mồm đầy nước dãi.

      Marianne Engel là người đầu tiên gợi chủ đề ấy ra. "Tôi chỉ còn bức tượng nữa thôi."

      "Ừ."

      " có biết nó là gì ?"

      "Lại con quái vật nữa, tôi đoán thế."

      "," . "Là ."

      Trong suốt tháng trước, bức tượng của tôi đứng đó, phủ tấm vải trắng như bức biếm họa con ma, trong góc xưởng của . Lúc đầu tôi hơi thất vọng vì nghĩ chán chẳng động đến nó, nhưng khi thấy càng lúc càng gầy tôi lại hạnh phúc vì phải ngồi làm mẫu cho trong khi cứ héo dần héo mòn.

      Tôi chỉ phải nghĩ chút trước khi tình nguyện tiếp tục ngồi làm mẫu cho . Dù vẫn mong từ bỏ hết ý định tạc bức tượng cuối cùng, ít nhất tôi cũng có thể để mắt tới khi làm việc. Việc này cũng có cái lợi, nếu những lần ngồi mẫu trước đây của tôi có biểu đạt gì, tiến hành tạc tượng với tốc độ thoải mái hơn rất nhiều. Tôi phải con quái vật hoảng sợ gào thét đòi thoát ra khỏi trận tuyết lở của thời gian và đá bụi; tôi cho thời gian rộng rãi hết mức, chẳng bao giờ thúc giục cả.

      Tính tò mò giục tôi hỏi Marianne Engel xem liệu khi chúng tôi bắt đầu tạc bức tượng đó vài tháng trước, có biết đó là tác phẩm cuối cùng của mình . Rồi, trả lời, biết thế rồi. Thế là tôi lại hỏi thêm, sao lại mất công tạc nó vào lúc ấy, trong khi biết rằng mình phải tạm để nó sang bên?

      "Đó là phần trong việc chuẩn bị cho ," trả lời. "Tiền trảm hậu tấu, tôi nghĩ khó có thể từ chối. Có vẻ là tôi đúng."

      Chúng tôi bắt đầu vào chính ngày hôm đó. Trần trụi đứng trước mặt luôn làm tôi có cảm giác kỳ cục, nhưng giờ tôi cảm thấy ít xấu hổ hơn khi tại , cũng như tôi, còn hoàn hảo về mặt thể chất nữa. Trong khi gầy gò ốm yếu của còn lâu mới kinh khủng bằng những vết thương của tôi, nó ít nhất cũng mang chúng tôi lại gần nhau hơn trong nỗi bất hạnh của mình.

      Công việc tạc tượng tôi kéo dài trong khoảng mười ngày, già nửa thời gian đó được đổ vào việc chăm chút những chi tiết nhất. Thỉnh thoảng Marianne Engel tới bên chỗ tôi ngồi để lướt ngón tay lên người tôi, như thể cố nhớ vị trí vết bỏng của tôi để có thể khắc lên bức tượng càng chính xác càng tốt. Cách chú ý đến từng đường nét mờ ảo nhất khiến tôi kìm được vài câu nhận xét; đáp rằng việc bức tượng được hoàn thành chút sai lệch, chút thiếu sót là cực kỳ quan trọng.

      Mọi việc diễn ra cũng gần như tôi mong đợi. cuồng nhiệt làm việc như các đợt tạc tượng khác, thông thường chỉ làm dưới giờ mỗi lần dù rằng tôi giờ có thể ngồi bao lâu cũng được khi bộ quần áo tạo áp suất được tháo ra. dường như tận hưởng việc thực bức tượng này, tác phẩm cuối cùng của mình. hút ít hơn, và nắp đậy những bình cà phê luôn trong tình trạng kín mít. tựa sát vào tảng đá trong khi tạc, thầm vào nó với giọng đến nỗi tôi thể nghe thấy. Tôi rướn người ra phía trước, căng tai nghe những gì nhưng chẳng bao giờ thành công; thính giác của tôi bị tổn thương quá nặng trong vụ tai nạn khiến tôi chẳng xoay xỏa được gì. Tôi cố tìm hiểu bằng câu nhận xét bâng quơ, "Tôi nghĩ là tảng đá chuyện với đấy, chứ phải ngược lại đâu."

      Marianne Engel ngước lên nhìn tôi. " biết đùa."

      Và mọi việc cứ thế diễn ra, cho tới khi lùi lại vài bước sau khi giáng nhát đục cuối cùng xuống. Trong khoảng thời gian dường như kéo dài vô tận, chăm chú xem xét phiên bản đá của tôi trước khi nhận định là có gì khác biệt giữa tượng và người nữa. Thỏa mãn, , "Tôi muốn khắc chữ mình."

      làm việc cho tới tận khuya và, mặc dù tò mò của tôi gần như vượt quá khả năng kiềm chế, tôi vẫn tôn trọng cầu được riêng tư của . Khi chữ cái cuối cùng được khắc xong, Marianne Engel liền lên cầu thang. Rất tự nhiên, tôi hỏi mình có thể đọc những chữ ấy .

      "Rồi sau có rất nhiều thời gian để làm việc đó," trả lời. "Ngay bây giờ, chúng ta ra biển để ăn mừng."

      Tôi thích ý tưởng đó. Bãi biển luôn làm thoải mái và đó là cách hay để tổ chức ăn mừng kiện này. Thế là dồn tôi vào xe và chẳng bao lâu sau chúng tôi thấy mình ở giữa những khúc gỗ trôi dạt vào bờ.

      Những con sóng đánh dập dìu vào bãi cát và cơ thể ép sát vào tôi mới tuyệt vời làm sao. Bougatsa sung sướng nhảy múa xung quanh, đá cát lên khắp mọi chỗ. Dưới bãi biển, bọn thanh niên uống bia và cố gây ấn tượng với lũ con bằng cách làm trò như những thằng dở hơi.

      "Thế," tôi . "Làm gì bây giờ?"

      "Phần cuối cùng câu chuyện của chúng ta. Nếu quên đó là đoạn bị bọn condotta thiêu cháy ấy."

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :