1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Cô Gái Mang Trái Tim Đá - Andrew Davidson (33 chương)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. Amy's

      Amy's Member

      Bài viết:
      58
      Được thích:
      2
      Chương 22
      Tránh bị ai chú ý đối với nạn nhân bỏng lúc thường là rất khó khăn, nhưng nó còn trở nên khó khăn gấp bội khi ta phải ở trong cửa hàng vải vóc cùng phụ nữ tóc tai rối bù cứ giơ những mảnh vải trắng ra trước ngực ta, đo đạc sao cho đủ để may cho ta bộ áo choàng thiên thần.

      Khi đến lúc trả tiền, tôi bước tới giữa Marianne Engel và thu ngân, chìa thẻ tín dụng của mình ra. Cái cảm giác độc lập về tài chính nó mang lại mới buồn cười làm sao, vì đằng nào tiền trong thẻ cũng lấy từ tài khoản của . Tuy nhiên, tôi vẫn có thể sống trong ảo giác chút.

      Sau khi mua sắm xong các đồ hóa trang cần thiết, chúng tôi đến nhà băng địa phương để làm việc kỳ lạ. Marianne Engel muốn ghi tên tôi vào danh sách những người có thể sử dụng tài khoản két sắt ngân hàng của , và nhà băng cần mẫu chữ ký của tôi để hoàn tất thủ tục. Khi tôi hỏi tại sao lại muốn làm thế, chỉ trả lời rằng chuẩn bị trước tốt, vì có Chúa mới biết được chuyện gì xảy ra trong tương lai. Tôi lại hỏi là có định đưa chìa khóa két sắt cho tôi hay . , trả lời, chưa đến lúc. Thế còn ai trong danh sách nữa? Chẳng ai cả.

      Chúng tôi đến quán cà phê để uống cà phê sữa bọt, ngồi tại cái bàn ngoài cửa trong khi Marianne Engel dạy tôi đọc phiên bản Địa ngục của Iceland. Hiển nhiên đó phải nơi đầy lửa mà là đầy băng: trong khi người rằng "nóng như địa ngục", người Iceland là helkuldi, "lạnh như địa ngục". Điều này cũng dễ hiểu thôi: dành cả đời mình vật lộn trong cái khí hậu băng giá khắc nghiệt ấy, làm sao họ có thể sợ cái gì hơn phiên bản vĩnh hằng của thứ tương tự? Đối với người bị bỏng, tôi xin thêm, thú vị khi biết rằng ý tưởng này đánh đổ quan niệm của cả người Do Thái lẫn Thiên Chúa cho rằng phương tiện tra tấn vĩnh cửu phải là lửa.

      Việc coi địa ngục được cấu tạo riêng biệt cho từng đối tượng cũng hẳn là ý tưởng mới. thực tế, đó là trong những sáng tạo nghệ thuật thành công nhất trong tác phẩm Địa ngục của Dante: việc những kẻ tội đồ bị trừng phạt xứng với những gì gây ra. Linh hồn của những kẻ dâm đãng, những kẻ cả đời để bản thân bị những trận cuồng phong của ham muốn xác thịt cuốn , khi chết ngừng bị vùi dập bởi những ngọn gió dữ dội. Linh hồn của những kẻ báng bổ thần thánh, những kẻ cả đời xúc phạm Chúa bằng việc lạm dụng chức vụ tôn nghiêm của mình để tư lợi cá nhân, bị treo ngược lên thiêu đốt trong lửa để rửa hết tội lỗi. Linh hồn của những kẻ xu nịnh bị chôn đời đời kiếp kiếp trong phân, cách thức để chúng nhớ tới những lời lẽ thô bỉ chúng khi còn sống.

      Chuyện này làm tôi băn khoăn biết phiên bản địa ngục của tôi - nếu tôi tin vào cái thứ như thế, chỉ là nếu thôi - là gì. Liệu tôi có bị kẹt trong chiếc xe của mình, cứ thế bị thiêu mãi ? Hay địa ngục của tôi là cái bàn cắt lọc? Hay nhận ra cuối cùng mình cũng có thể quá muộn?

      Khi nghĩ về chuyện này, tôi thoáng thấy bóng dáng người bạn của mình về cuối phố. Đó là cảm giác kỳ lạ, lần đầu tiên tôi nhìn thấy nạn nhân bỏng khác ở nơi công cộng, và chính là người tôi biết: Lance Whitmore, người đàn ông bài phát biểu đầy cảm hứng tại bệnh viện. thẳng đến chỗ chúng tôi và hỏi xem có phải và tôi từng gặp nhau hay . Tôi thể trách nhận ra tôi được, vì chỉ nét mặt tôi thay đổi trong đợt điều trị, chúng còn bị giấu sau lớp mặt nạ nhựa đặc biệt nữa.

      " tuyệt khi nhìn thấy trong số chúng ta ra ngoài vào ban ngày," . " phải chúng ta là những bóng ma, chỉ là chúng ta giỏi giấu mình thôi."

      Chúng tôi chuyện phiếm trong độ chục phút và có vẻ Lance chẳng thấy phiền gì khi chúng tôi thu hút những ánh nhìn tò mò của hầu hết mọi người ngang qua. Tôi chắc Lance cũng thấy, nhưng tôi rất ngưỡng mộ khả năng vờ như thấy gì của .

      Tôi mặc áo chùng màu trắng và đeo đôi cánh làm từ tất giấy căng mắc áo, phủ đầy kim tuyến bạc. Marianne Engel chỉnh lại vầng hào quang đầu tôi (cái que rửa ống nước, sơn màu vàng) trước khi xắn ống tay áo thiên thần của tôi lên để tiêm liều morphine, nó chảy vào trong huyết quản tôi như những giọt sữa vón cục của lòng nhân đạo. Bougatsa chạy quanh cắn vào gót chân chúng tôi, và tôi băn khoăn hiểu sao cái đầu óc bé tí của con chó có thể nghĩ ra trò như thế.

      cũng mặc áo chùng - hay chính xác hơn, chiếc váy suông thắt eo lỏng đến nỗi trông y như cái áo chùng. Tóc hơi rối hơn bình thường, dù được buộc gọn lại trước trán bằng dải ruy băng lớn trùm cả lên thái dương của . dải vải bị vướng vào mấy lọn tóc tuột xuống lưng . luồn chỗ vải thừa này vào khuỷu tay, để nó phủ lên cẳng tay như cách người hầu bàn phục vụ khăn ăn cho khách. Tay còn lại của cầm chiếc đèn lồng kiểu cổ, có dầu bên trong, và quanh mắt cá chân - bên mắt cá chân có hình xăm chuỗi tràng hạt - là vòng lá. giải thích rằng cái này tượng trưng cho vòng nguyệt quế lẽ ra phải được buộc vào chân rồi cứ thế để loẹt quoẹt dưới đất, nhưng nếu làm thế di chuyển thoải mái sàn nhảy được. Tôi hỏi hóa trang thành ai.

      " trong những Trinh nữ Ngốc nghếch," trả lời.

      Bữa tiệc diễn ra tại trong những khách sạn cổ và sang trọng nhất thành phố. người gác cửa đội mũ chóp cao mở cửa xe taxi và cầm tay Marianne Engel dắt ra. ta gập người chào, trước khi bối rối nhìn tôi như thể cố gắng tìm hiểu tại sao những vết bỏng hóa trang của tôi trông lại đến thế. "Ngài là Lucifer có phải ạ?"

      "Cái gì cơ?"

      "Thiên thần sa đọa duy nhất mà tôi biết, thưa ngài." ta lại lịch cúi đầu. "Hóa trang tuyệt quá. Tôi xin phép thêm rằng giọng của ngài cũng rất ấn tượng nữa!"

      Vừa tiến vào hành lang, Marianne Engel vừa nắm lấy tay tôi. Ánh đèn ở đây mờ mờ ảo ảo, và những tấm biểu ngữ ma quái cứ xổ xuống từ trần nhà. Mạng nhện giăng khắp bốn góc và hàng tá mèo đen lượn lờ quanh phòng. (Tôi băn khoăn họ kiếm đâu ra lắm thế; có phải cướp ở trung tâm thú nuôi nào đấy ?) Khách khứa tập trung hết tại phòng khiêu vũ. Có nửa tá xương khô lại trong phòng, lúc lắc mấy cái xương sơn trắng hếu những bộ quần áo bó sát màu đen. Marie Antoinette, đội tóc giả và đánh phấn trắng xóa với cái cổ áo siêu trễ, chuyện với Quý Godiva, mái tóc vàng óng trải dài xuống bộ quần áo bó sát. kỵ binh cảnh sát Canada uống whiskey với Al Capone. người phụ nữ mặc bộ quần áo cà rốt chúa khổng lồ, vung vẩy cái quyền trượng rau, đứng bên cạnh bạn trai thỏ. ông Albert Einstein say xỉn tranh cãi với ngài Jim Morrison tỉnh táo và, ở góc xa xa, hai con quỷ đọ xem đuôi ai xịn hơn. người phục vụ lướt qua với chiếc khay bạc trong tay và Marianne Engel điệu nghệ nhấc cốc martini, nhấp ngụm trước khi hôn lên cái má đeo mặt nạ của tôi.

      Chúng tôi kiếm được cái bàn phủ khăn đỏ như máu, cây nến nhô ra giữa bộ sưu tập nhãn cầu bằng thủy tinh. Chúng tôi ngồi cùng nhau: cạnh Marianne Engel là người đàn ông mặc áo vịt cao su và cạnh tôi là nữ cảnh sát quyến rũ.

      Chẳng mấy chốc tôi nhận ra rằng Halloween là ngày lễ ưa thích nhất của mình. Khi người nữ cảnh sát khen ngợi bộ đồ hóa trang của tôi, tôi bịa rằng "trong đời thực" tôi là giáo viên Ngữ văn ở trường trung học. Sau khi Marianne Engel uống hết ly martini thứ ba - thú vị, vì rất hiếm khi uống rượu - kéo tôi lên sàn nhảy. biết là tôi luôn thầm mong được khiêu vũ cùng ; tôi tập luyện chăm chỉ với Sayuri chỉ để cả đời làm bông hoa treo tường.

      Ban nhạc chơi điệu waltz tiết tấu nhanh, và Marianne Engel đứng thẳng người để đỡ lấy tôi bằng đôi tay điêu khắc của . chăm chú nhìn vào mắt tôi và, trong giây lát, tôi có cảm giác biển cả như xô ập tới trước mặt mình. Tôi biết chúng tôi bất động nhìn nhau như thế trong bao lâu trước khi đưa chúng tôi hòa theo điệu nhạc. Tôi chỉ phải bước theo ; dường như có trực cảm bẩm sinh về sức mạnh cơ thể tại của tôi. lần tôi phải lo lắng về chuyện cái đầu gối yếu ớt của mình phải chịu sức nặng vượt quá mức chịu đựng khi chúng tôi xoay vòng tròn quanh những cặp Romeo và Juliet, gần mấy đôi Esmeralda và Quasimodo, lướt qua vài Uma và Travolta. Marianne Engel nhìn thẳng vào mắt tôi, luôn luôn, và những đôi nhảy khác trong phòng nhòa vào vũ điệu màu sắc chút quan trọng đối với chúng tôi.

      Mọi thứ cứ thế trôi, tôi biết là trong bao lâu, và nó còn tiếp tục lâu nữa nếu tôi bắt gặp hình ảnh, xuất trong khóe mắt của tôi, đôi nhảy rất thú vị. Lúc đầu, tôi nghĩ đầu óc mình có vấn đề và tự nhủ rằng họ thực thể ở đó được. Họ biến mất khi Marianne Engel kéo tôi vào vũ điệu nửa vòng tròn, và tôi thực mong rằng họ biến mất ở lượt khiêu vũ tiếp theo. Nhưng họ làm thế.

      Lần này tôi thể coi là có họ ở đó được: phụ nữ Nhật Bản mặc bộ đồ thầy tu với cái đầu trọc tương phản rệt với mái tóc đỏ hoe của người chiến binh Viking nhảy cùng. duyên dáng còn vụng về, chẳng khác gì xem con chim sẻ cưỡi lên sừng con bò vậy. mím chặt môi đầy bướng bỉnh khi cái bao kiếm của đập vào hông và khi tìm cách đặt tay lên eo để được thoải mái hơn, chút đất rơi ra khỏi ống tay áo .

      Marianne Engel lại xoay tôi thêm vòng nữa trước khi chúng tôi quay lại vị trí lúc đầu, cặp nhảy đó biến mất. " có thấy họ ?"

      "Thấy ai?"

      Ngay lúc ấy, tôi lại nhìn thấy cặp khác. Lần này người phụ nữ mặc quần áo thời nữ hoàng Victoria nhưng rất gọn ghẽ, như loại quần áo để làm đồng chứ phải khiêu vũ. Nó phải bộ đồ đáng được ngoái nhìn lần thứ hai ở vũ hội hóa trang thế này - trừ cái việc nó ướt sũng: nước giọt xuống sàn nhà, làm thành vũng dưới chân . Người thanh niên trông khá vui vẻ dù tay phải ôm người phụ nữ ướt như chuột lột, mảy may bận tâm đến chuyện đó. mặc chiếc áo da thú và có cánh tay to với cái bụng còn to hơn. vừa mỉm cười vừa nhã nhặn , nhưng cứ ngước nhìn qua vai như để tìm kiếm ai đó khác. Chúng tôi chỉ đủ gần để tôi có thể nghe thấy bằng tiếng Ý và đáp bằng tiếng : "Tom? Em biết..."

      Marianne Engel cố xoay tôi thêm lần nữa, nhưng tôi buông ra. Tôi chỉ rời mắt khỏi hai người đó chút nhưng cũng kịp cho họ biến mất rồi. Tôi điên cuồng nhìn khắp đám đông để tìm xem có dấu hiệu nào của họ , nhưng chẳng có gì cả.

      Tôi quay lại chỗ người phụ nữ thời Victoria để rớt nước ra sàn. Nhưng sàn nhà khô cong. Tôi tìm khắp sàn nhà chỗ đất rơi khỏi ống tay áo của người phụ nữ Nhật Bản. Nhưng sàn nhà sạch chê vào đâu được. Tôi quỳ sụp xuống đất, dùng tay lần khắp nơi sàn, và những người khác tránh xa khỏi tôi như thể tôi là thằng điên. Tôi bò khắp nơi, tìm tất cả mọi thứ có thể tìm được nhưng chẳng thấy gì. Marianne Engel cúi xuống thầm vào tai tôi. " tìm cái gì vậy?"

      " nhìn thấy họ. Có phải ?"

      "Tôi biết về cái gì."

      "Những hồn ma."

      "Ôi. Những hồn ma." khúc khích cười. " thể cứ chăm chăm tìm họ mãi được, biết còn gì. Việc đó giống như tóm đuôi lươn vậy. Cứ khi nghĩ mình tóm được chúng rồi, chúng tuột khỏi tay ngay."

      Chúng tôi ở lại đó thêm vài giờ nữa, nhưng tôi dành hết thời gian để tìm mấy con ma. Tôi biết mình nhìn thấy thứ thể tồn tại: nó phải là ảo giác đánh lừa. Tôi nhìn thấy họ. NGƯƠI CŨNG ĐIÊN NHƯ TA THÔI. Câm ngay, con rắn thối tha. Ta tống cho mụ nhiều morphine đến nỗi mụ chỉ muốn lột da cho nhanh mà thôi.

      Khi chúng tôi về đến nhà, Marianne Engel mang trà ra để cố làm tôi bình tĩnh lại. Khi thấy trà có tác dụng, quyết định tiếp tục kể câu chuyện của chúng tôi. Có lẽ biết được chúng tôi có cưới nhau hay , , có thể làm tôi cảm thấy khá hơn.

    2. Amy's

      Amy's Member

      Bài viết:
      58
      Được thích:
      2
      Chương 23
      Trước khi ngày nào đó cưới tôi, tôi chưa bao giờ thực nghiêm túc nghĩ việc đó có thể xảy ra. Tôi thừa nhận mình cũng có chút hy vọng hão huyền về chuyện đó, nhưng tôi phá bỏ loạt lời thề độc rồi và tôi chắc mình lại muốn thề thêm lần nữa. phần trong tôi sợ rằng tôi phản bội như tôi phản bội mẹ Christina, vì thế khi nhắc gì về chuyện đó nữa tôi nghĩ rằng chỉ vu vơ thôi, cái cách đàn ông vẫn hay làm khi lãng mạn. thực là, việc đó thậm chí cũng chẳng làm tôi buồn phiền gì, vì cuộc đời tôi giờ tuyệt vời hơn tất cả những gì tôi có thể tưởng tượng từ trước đến nay rồi. Tôi giúp việc cho mấy người Beguine, cải thiện việc soạn sách của họ, chẳng mấy chốc tin tôi được đào tạo tại phòng viết ở Engelthal rò rỉ tới tai số nhân vật giàu có trong vùng.

      điều chẳng bao giờ thay đổi. Những kẻ có của luôn muốn khoe khoang những gì họ có mà người khác lại . Hồi đó, có gì tốt hơn sách chứ? Người ta chỉ có thể khoe giàu có, mà còn có thể khoe cả thông minh xuất chúng và khiếu thẩm mỹ cao nữa. Tuy nhiên, tôi vẫn hay biết về điều đó khi nữ quý tộc đến gặp tôi và đề nghị giao nhiệm vụ cho tôi, là xem tôi có thể làm bản Der gute Gerhard của Rudolf cho sinh nhật chồng bà hay . Tôi từ chối bà, nghĩ rằng là sỉ nhục nếu tôi thấy cần đóng góp thêm vào thu nhập gia đình. Nhưng lại có đặc tính khác chẳng bao giờ thay đổi ở người giàu: họ cho rằng người nghèo luôn nghĩ mình có giá. Và quả đúng như họ nghĩ. Bà quý tộc đưa ra cái giá vượt xa những gì có thể kiếm được trong năm. Tôi lại bắt đầu từ chối, nhưng... ờ, chúng ta cần khoản tiền đó, vì thế tôi xin được suy nghĩ thêm chút.

      Tôi biết phải với thế nào. Chúng ta cùng đồng ý rằng chuyện học việc lâu dài của là lựa chọn tốt nhất rồi, nhưng tiền lương của ít đến nỗi thể kiếm đủ tiền để trang trải các khoản thiết yếu nhất của chúng ta. Đôi vợ chồng cho chúng ta thuê nhà cũng hiểu hoàn cảnh của chúng ta, và dù bản thân họ cũng chẳng khá giả gì, họ vẫn tốt bụng giảm bớt phần tiền thuê nhà. Đây là thứ duy nhất giúp chúng ta tiếp tục trụ lại được, nó làm cảm thấy mình làm cả họ lẫn tôi phải thất vọng.

      Suốt mấy ngày liền tôi cứ lại lại trong phòng, những câu đầu cuối. cứ hỏi suốt là có chuyện gì thế, và tôi cứ " có gì". Cuối cùng khi thể chịu đựng thêm được nữa, gặng hỏi tôi nghĩ gì vậy. Tôi thực phải với - giảm bớt trách nhiệm của mình bằng cách khiến bắt tôi thú nhận. Tôi rằng tôi muốn làm sách lần nữa và với về lời đề nghị của bà quý tộc. Tôi làm ra vẻ ban ân huệ nếu cho phép tôi được thực thi nhiệm vụ đó vậy.

      thoải mái với chuyện đó hơn cả tôi tưởng tượng, bảo nếu việc đó làm tôi vui tôi nên làm . Lý do để tâm đến chuyện đó, dù chẳng bao giờ ra, là tôi có thể làm nhiệm vụ ấy miễn là cả hai chúng ta đều giả vờ làm vì sở thích. Nhưng cả hai chúng ta cũng chẳng giả vờ được lâu khi mở tròn mắt ngạc nhiên lúc tôi được trả bao nhiêu tiền.

      Người phụ nữ quý tộc nhanh chóng ứng trước khoản. Với bà chẳng là gì, nhưng với chúng tôi, đó là gia tài. Cũng phải mất vài ngày tôi mới có thể dồn hết can đảm để tiêu vài đồng trong số đó, tôi biết là ngay khi tôi làm thế, tôi còn đường thoát. Khi đưa đồng tiền đầu tiên cho người thợ làm giấy da, tôi cảm giác khá thanh thản, và thế là tôi bắt tay vào làm việc.

      Tôi hoàn thành cuốn sách đầu tiên đó và người phụ nữ quý tộc có vẻ rất hài lòng với thành quả đạt được. Tôi biết có phải bà giới thiệu tôi cho bạn bè hay họ tìm được tôi nhờ những kênh thông tin khác, nhưng điều đó thực cũng chẳng quan trọng. Dù gì, họ cũng tìm được tôi.

      Thợ làm sách ở Mainz còn thiếu năng lực và vì đến từ Engelthal, tôi đảm bảo nhất định. ai tin rằng thành phố quê hương của mình có thể sản sinh ra những nghệ sĩ đích thực, nhưng hầu như tất cả mọi người đều chấp nhận rằng ở những nơi khác nhân tài nhiều như lá mùa thu. Tuy nhiên, quan trọng hơn, ai cũng thừa nhận rằng bản thảo tốt nhất phải đến từ phòng viết trong các tu viện, vì thế nếu người phụ nữ quý tộc thể đặt sách thẳng từ tu viện nào đó, tôi là lựa chọn thay thế tốt nhất. Bà ấy tự hào khoe là mình sở hữu cuốn sách được viết bởi nữ tu của tu viện Engelthal - mà dĩ nhiên hề đả động đến việc người nữ tu đó còn ở trong tu viện nữa rồi.

      Chẳng mấy chốc tôi nhận được nhiều đơn đặt hàng thể làm xuể, và đó là lúc người ta bắt đầu giở trò biếu xén. Khi tôi bâng quơ mình thích nấu ăn đến mức nào, nữ quý tộc đáp ngay lập tức rằng bà cho tôi cả lô xích xông thịt ngon nhất đủ loại nếu tôi đặt đơn hàng của bà lên đầu danh sách. Tôi chấp nhận và nhanh chóng phát ra các lời đồn thổi của tầng lớp bay nhanh đến thế nào. chậm trễ, tôi được mời dùng tất cả các thể loại ngon ngọt và, trước khi tôi kịp nhận ra, yến mạch và lúa mạch thay thế hạt kê trong bữa ăn hằng ngày của chúng ta. Chúng ta được tặng tất cả các loại hoa quả vào mùa - đào, mận, táo, lê và mận gai - và cả những thứ đắt đỏ khác như đinh hương và gừng, mù tạt và là, đường và quả hạch. thể tưởng tượng nổi những thứ này có ý nghĩa đến thế nào đâu. Bất cứ lúc nào dịch hay chép sách tôi lại cố thử các công thức khác nhau; tôi cảm thấy mình cố đền bù cho tất cả những món chúng ta chưa bao giờ được ăn. Bà chủ nhà cũng giúp tôi vì bà ấy cũng hiếm khi được sử dụng các loại gia vị hảo hạng thế này, và tôi phải cười phá lên trước việc tôi dần trở thành tội đồ ẩm thực. Xét cho cùng, chẳng phải Dante ném nữ quý tộc xứ Sienese vào Địa ngục vì phát ra "tội dùng đinh hương lãng phí" hay sao?

      Chẳng mấy chốc chúng ta sống như ông hoàng bà chúa ở Pháp. Tôi để cửa mở suốt với nồi thịt hầm lúc nào cũng nghi ngút khói và chúng ta nhanh chóng trở thành đôi vợ chồng nổi tiếng nhất trong vùng. Thậm chí cả những người bạn Beguine của tôi cũng ghé qua, dù họ luôn giả bộ khinh bỉ đồ ăn ngon. Tôi luôn nhắc họ nhớ rằng họ thề sống cả đời để làm từ thiện và nếu họ làm trái tim tôi tổn thương đó phải việc thiện đâu. Họ giả vờ ban cho tôi ân huệ bằng việc ăn những món đó, và tôi bắt đầu nhận ra ngay cả các Beguine cũng thích tán hươu tán vượn trong bữa ăn.

      Những người phụ nữ Do Thái thỉnh thoảng cũng ghé vào và tôi bất ngờ khi biết rất nhiều người trong số họ làm kinh doanh, đặc biệt nếu người chồng mất và người vợ phải đứng ra đảm đương việc giao thương của gia đình. Phải , điều này tạo cảm hứng cho tôi. Khi tôi trở nên quá bận rộn thể nhận các bản thảo mới, trong những người phụ nữ này gợi ý tôi nên thuê công nhân và bắt đầu kinh doanh là vừa.

      Đến lúc này, lòng tự trọng bị thương tổn của được tiền chữa lành. tôi có thể làm gì tùy thích, vì thế tôi quyết định mở rộng phạm vi làm ăn. Sao lại chứ? Khi ở phòng viết, tôi học được cách nhiều người hợp tác để làm nên cuốn sách như thế nào, tôi cũng có kinh nghiệm làm việc với các thương gia và hiểu mọi ngóc ngách của quy trình. Càng nghĩ nhiều, tôi càng tin chắc mình có thể làm được.

      Đầu tiên, tôi tìm người thợ làm giấy tôi thích. Tôi nhận được thán phục của ông khi tôi chỉ cho ông cách làm hỗn hợp đá vôi dùng để ngâm da động vật được nhuyễn hơn. Sau khi ông hết sốc vì được phụ nữ chỉ dạy, tình bạn của chúng tôi nở rộ. Chúng tôi lập bản giao kèo: hằng tháng ông mang giấy đến cho tôi, giảm giá nếu tôi lấy nhiều. Mỗi khi hàng được đưa tới, chúng tôi cùng ngồi xuống nhấm nháp chút thịt hầm và bàn bạc về lượng giấy tôi cần vào tháng tới. Chúng tôi trở thành bạn tốt, bạn tốt thực ấy, và ông ngày càng thích tài nấu nướng của tôi cũng như việc kinh doanh giữa tôi và ông vậy.

      Tiếp theo, tôi tìm được người vẽ tranh minh họa mà tinh tế trong tâm hồn rất hợp với tôi. Thương lượng với cậu khá là dễ dàng vì cậu còn trẻ và gặp vận rủi. Hằng tháng tôi gửi cho cậu vài trang sách để vẽ những bức tiểu họa. Cậu cũng làm người kẻ khung và sắp chữ cho tôi, nghĩa là tôi đỡ phải quản lý thêm người nữa. sắp xếp này làm cả hai chúng tôi hài lòng; vì lần đầu tiên trong đời cậu có thể kiếm sống nhờ tài vẽ của mình. Cậu tử tế đến mức vẫn giữ mức giá phải chăng cho tôi ngay cả khi cậu có tiếng và rất nhiều người làm sách khác cũng mời mọc cậu làm cho họ.

      Cũng có cả những người làm công khác nữa, chủ yếu là người viết thuê tự do, nhưng tôi làm mất giờ với tiểu tiết đâu. Điều tuyệt vời nhất trong chuyện kinh doanh này nằm ngoài sức tưởng tượng của tôi: đột nhiên tôi lại được làm việc với sách. Khi tôi được thuê làm các bản sao Eneid của Virgil và Giấc mơ của Scipio của Cicero, nhà bảo trợ cho mượn các sách gốc để giúp tôi dễ làm việc. Sau đó, tôi làm các tác phẩm hùng lãng mạn - Hiệp sĩ Parzival của Wolfram, Hiệp sĩ Iwein của Hartman và Hiệp sĩ Tristan của Gottfreid. Vào buổi tối, tôi mang chúng đến bên giường và đọc cho nghe. Đây là trong những giờ khắc hạnh phúc nhất trong cuộc đời chúng ta, vì chẳng có gì làm tôi quý hơn là được ngồi với cuốn sách đặt lên đùi và có tựa vào vai tôi. Tôi cố dạy học đọc nhưng chẳng bao giờ chịu kiên nhẫn. Hơn nữa, bảo thích được tôi đọc cho nghe hơn.

      Thời gian cứ thế trôi và tôi thấy mình dành nhiều giờ hướng dẫn những người chép sách khác hơn là tự mình chép, cho tới khi tôi nhận ra rằng mình có đủ năng lượng để các buổi tối tập trung vào bản dịch Dante. Tôi buộc phải từ bỏ việc này khi chúng ta mới đến Mainz vì có giấy viết, rồi khi có những tờ giấy viết đầu tiên tôi lại có thời gian. Giờ tôi có cả hai, và cuối cùng cũng hiểu những gì Gertrud nghĩ về cuốn Kinh Thánh của bà. Tôi tỉ mẩn soi từng chữ để đảm bảo bản dịch của tôi phải là kiệt tác, và sao tôi lại phải vội nhỉ? và tôi còn có cả cuộc đời phía trước cơ mà.

      Cuối cùng đợt học việc của cũng kết thúc và có giấy tờ tùy thân. Thông thường theo sau đó là hành trình Wanderjahre, phải hết thành phố này đến thành phố khác để học những người thầy khác nhau, nhưng chẳng có ý định đâu cả. tìm việc ở Mainz, nơi hầu hết những người thợ đá đều biết và hiểu tại sao quyết định học đâu nữa. Chẳng ai chê bai người đàn ông trở thành thợ học việc lớn tuổi nhất trong thành phố cả.

      Chúng ta gặp quá nhiều may mắn trong đời đến nỗi hầu như ai gì về chuyện được tốt đẹp cho lắm. Có lẽ chúng ta nghĩ mình có quyền phàn nàn, hoặc có lẽ chúng ta cũng muốn ám quẻ nhau, nhưng chúng ta rất cố gắng trong chuyện ấy rồi mà tôi vẫn chưa thụ thai. Trong sâu thẳm tâm trí, tôi luôn lo lắng rồi nghĩ tôi phải người bạn đời thích hợp, vì thế thể hiểu được tôi nhõm đến mức nào khi vừa cầm giấy tờ trong tay, tuyên bố kết hôn với tôi.

      Chúng ta quyết định chỉ làm lễ cưới nho thôi nhưng ngay khi tin đồn rò rỉ ra ngoài, tất cả những người chúng ta biết đều muốn tham dự. Tôi cho rằng đó là vì chúng ta được mến, nhưng có vẻ mọi người mong đợi bữa tiệc hoành tráng đúng hơn. Tôi chuẩn bị thức ăn, món quà tặng hoành tráng nhất, và nhanh chóng có cả đội quân giúp sức xuất trong bếp. Khi ngôi nhà của chúng ta trở nên quá , việc chuẩn bị tràn cả sang những ngôi nhà lân cận. Bà chủ nhà của chúng ta điều hành mọi thứ, và thậm chí cả mấy người Beguine cũng đến giúp sức dù họ là những đầu bếp cực kỳ kinh khủng.

      Nuối tiếc duy nhất của tôi là tôi thể mời mẹ Christina, cha Sunder và huynh trưởng Heinrich. Tôi nghĩ đến việc gửi lời mời tới Engelthal, nhưng tôi biết họ buộc phải từ chối thôi, và tôi muốn đặt họ vào tình cảnh đó. Tôi tự an ủi bản thân với suy nghĩ là nếu có thể họ chắc chắn đến. Còn việc duy nhất khiến hối tiếc là chuyện thể mời Brandeis.

      còn thậm chí biết bạn mình còn sống hay . Tệ hơn, thể tìm ấy mà để lộ ra rằng mình thoát nạn và trốn khỏi đội quân condotta, đội quân mà luật lệ duy nhất là để ai trốn thoát. thể tha thứ cho bản thân chuyện Brandeis để trốn thoát, trong khi ấy phải quay lại với họ. Vẫn có những lúc giật mình tỉnh khỏi cơn ác mộng về những trận chiến xưa cũ.

      Lễ cưới của chúng ta diễn ra rất suôn sẻ và trời thể nào đẹp hơn. Những người thợ đá đứng cùng những người thợ làm sách, người Do Thái với Thiên Chúa giáo, và tất cả mọi người, thậm chí cả những người Beguine nữa, đều ăn cho tới khi bụng no căng. Hầu hết khách khứa đều khật khưỡng về nhà, và rồi chỉ còn lại và tôi, dành cho nhau đêm đầu tiên với tư cách là vợ chồng.

      Khi chúng ta tỉnh dậy vào sáng hôm sau, tặng tôi bức tượng thiên thần bằng đá mới tạc. Đây là Morgengabe của tôi - món quà buổi sáng tặng cho tôi, thể chúng ta trở thành vợ chồng hợp pháp của nhau. Chính thức là của nhau. Tôi luôn nghĩ rằng điều đó chẳng quan trọng, chẳng cần phải có nghi lễ gì để chứng tỏ tình tôi biết chắc là tình đích thực, nhưng tôi vẫn kìm được những giọt nước mắt hạnh phúc.

      nhanh chóng tìm được việc làm ổn định và sức khỏe cũng khá lên. hồng hào khỏe mạnh và luôn thích được làm việc với đá. Tôi làm sách, quản lý nhân viên, và tiếp tục dịch cuốn Địa ngục. Chúng ta vẫn tiếp tục chuyện về việc chuyển đến ngôi nhà lớn hơn nhưng hiểu sao chúng ta chẳng còn thực hào hứng với việc đó nữa. Chúng ta nơi mình ở, chúng ta quý bạn bè mình, và có lẽ việc ở khu người Do Thái rất hợp với chúng ta vì chúng ta cũng chỉ là người ngoài, như họ thôi. Có lẽ ngôi nhà lớn hơn chỉ là giấc mơ chúng ta tạo ra khi cần gì đó bấu víu để có thể tiếp tục tiếp. Chỉ còn thứ có thể làm chúng ta trở nên hạnh phúc hơn - và rồi, chúng ta cũng có được nó.

      Sau bao nhiêu năm thành công, cuối cùng tôi cũng có thai. Giây phút hạnh phúc nhất tôi từng có trong đời là khi tôi với và nhìn thấy nét mặt lúc đó. Chẳng có chút sợ sệt hay ngờ vực gì, chỉ có háo hức khôn tả. chạy ào ra ngoài để kể với tất cả đồng nghiệp của mình và khi trở lại ôm tôi chặt, huyên thuyên về những lợi ích của con so với con trai, rồi của con trai so với con .

      lâu sau khi chúng ta cùng ra chợ mua rau quả thấy nhóm thanh niên tranh cãi với người bán hàng rong về việc mua rẻ bán đắt. Chúng mặc những bộ quần áo rách rưới và cư xử ngông cuồng theo cái cách mà chỉ thanh niên mới làm. Đứng ở bên, người đàn ông đứng tuổi nhìn cảnh đó với ánh mắt của người phải chứng kiến cảnh tượng tương tự hàng trăm lần, nhưng biết chẳng thể làm được gì, đành mặc ra sao ra.

      Tôi nghĩ mình nhìn thấy ấy trước đó, nhưng thể nhớ nổi tên. Tôi nắm lấy tay và chỉ về phía người đàn ông, hỏi xem có nhận ra ấy . đánh rơi túi rau quả, và mặt cắt còn giọt máu. Khi cuối cùng cũng có thể lại được, gần như thể thốt được tên người đó.

    3. Amy's

      Amy's Member

      Bài viết:
      58
      Được thích:
      2
      Chương 24
      Vào ngày mùng tháng Mười , dù tỉnh dậy đầu vẫn còn choáng váng do hậu quả của lễ hội Halloween, Marianne Engel vẫn thẳng xuống tầng hầm. Trong vòng hai ngày tiếp theo, bức tượng dang dở cuối cùng của - con sư tử/khỉ run sợ - được tạc đôi chân để đứng. Khi nó hoàn thành, lại nằm lên phiến đá mới và ngủ khoảng mười hai tiếng trước khi lao vào tạc bức tượng mới. Trong lúc đó, tôi ngồi mình gác với ký ức về những bóng ma nhảy múa mà lẽ ra tôi thể thấy được.

      Con quỷ lùn mới của ( khuôn mặt người cắm thân hình dị dạng của con chim) mất bảy mươi tư giờ đồng hồ để hoàn thành, trước khi lên phòng tắm rửa chút rồi ngấu nghiến tất cả những gì tìm được trong tủ lạnh. Tôi nghĩ rằng , như bình thường, quay trở về phòng ngủ giấc cho lại sức, nhưng , thẳng xuống cầu thang để nằm dài lên khối đá nữa. Sau khi mơ thấy giấc mơ đá, lại bỏ ra hơn bảy mươi tiếng để ức chế đối tượng mới nhất của . Khi xong việc, con cóc mặt đầy mụn cơm với cái mỏ đại bàng gào thét ra.

      Marianne Engel trở lại giường và ngủ rất ngon, nhưng mười tiếng sau vào bếp uống cả bình cà phê và ăn nửa cân thịt hun khói. (Khi phải tạc tượng, được phép ăn thịt.) Ngay khi vét sạch cái đĩa, lại bước xuống cầu thang tầng hầm. " con nữa gọi." Khi tôi hỏi làm sao có thể ngủ đá sau khi uống nhiều cà phê như thế, đáp chẳng vấn đề gì. "Con này chuyện với tôi khi tôi tạc con cóc rồi."

      Dù đó mới chỉ là tuần thứ hai của tháng Mười , Marianne Engel bắt đầu tạc bức tượng thứ ba trong tháng. gia tăng số lượng hình như còn chưa đủ để làm tôi bực mình, giờ còn thêm cả thay đổi về độ tập trung nữa: say sưa làm việc hơn bất cứ lần nào tôi chứng kiến trước đây. Mồ hôi chảy khắp người , đọng lại thành dòng bụi đá, và phải mở toang những cánh cửa gỗ sồi khổng lồ để đón gió thu mát lạnh. bao giờ tắt trăm ngọn nến đỏ cháy rực xung quanh mình và vòng lửa của chúng bập bùng trong gió như những ngọn lúa mì nhảy múa cánh đồng. Nhìn đám dụng cụ cứ lướt vun vút của , tôi thể nghĩ tới hình ảnh người nông dân vung lưỡi hái lên trong nỗ lực chạy đua với mùa đông đến gần.

      Khi bức tượng thứ ba hoàn thành, Marianne Engel ngay lập tức bắt tay vào làm cái tiếp theo.

      Những tiếng búa đục dần quen thuộc đến nỗi ngôi nhà trở nên thinh lặng quá đỗi khi ngơi tay làm việc. Thỉnh thoảng nó - tiếng ồn ấy, phải yên lặng hiếm hoi đâu - còn làm tôi lao ra khỏi nhà. Tôi bao giờ đâu xa, thường chỉ trốn sau mấy góc pháo đài để nhìn những người dân đến thăm nhà thờ Romanus. Cha Shanahan đứng bậc thềm trước, vui vẻ mời họ vào và nài nỉ họ đến vào tuần sau. Họ đều hứa là đến, và hầu hết đều làm đúng như thế.

      Shanahan có vẻ là người khá chân thành, theo chuẩn của linh mục, dù tôi phải thừa nhận rằng mình cũng hẳn là người đánh giá vô tư cho lắm. Tôi luôn luôn có cảm giác phấn khích/khó chịu với bọn đàn ông mặc áo chùng: vì tôi ghét cái thể chế mà bọn họ bảo vệ. Tôi còn muốn coi thường họ tư cách con người nữa. Nhưng tôi thường nhận ra mình thể ghét người, chỉ ghét cái bộ áo chùng thôi.

      Tôi có thể tưởng tượng ra phản ứng tự nhiên của độc giả, họ cho rằng tính vô thần của tôi được nuôi dưỡng từ những trải nghiệm cay đắng trong cuộc đời: thời thơ ấu nơi nương tựa, nghiệp khiêu dâm, thói nghiện hút, vụ tai nạn thiêu tôi thành miếng khoai tây chiên. Suy nghĩ đó hề chính xác.

      Chẳng có lý do logic nào để tin vào Chúa. Có những lý do cảm tính, dĩ nhiên, nhưng tôi tin rằng chẳng có gì tồn tại chỉ vì nó làm người ta cảm thấy an tâm. Chuyện tôi tin vào Chúa cũng lố bịch như tôi tin rằng có con khỉ vô hình sống trong mông tôi; tuy nhiên, tôi tin cả hai nếu cả hai đều được chứng minh cách khoa học. Đây là vấn đề cốt lõi của những người theo thuyết vô thần: thể chứng minh tồn tại của điều gì đó, nhưng những người theo thuyết hữu thần vẫn có xu hướng đặt chủ đề đó ra trước mặt chúng tôi để chứng minh rằng "Thiếu bằng chứng phải là bằng chứng thiếu," họ hợm hĩnh . Ồ, đúng thôi. Tất cả những gì cần làm là hô biến ra cây thập tự giá bốc lửa giữa trời, CÒN KHỈ TRONG MÔNG NỮA À? được tất cả mọi người thế giới nhìn thấy lúc, THẾ CÒN RẮN TRONG XƯƠNG SỐNG SAO? để chứng minh với tôi rằng Chúa thực tồn tại.

      Marianne Engel tạt lên nhà nhờ tôi pha ít cà phê hòa tan. Tôi nghĩ đây là cầu khá kỳ cục, vì tầng hầm cũng có máy pha cà phê thường, nhưng cái nhà này sống được là nhờ tiền của , nên tôi khó có thể từ chối được.

      Ngay khi tôi quay lại, giật cái bình ra khỏi tay tôi, tóm lấy thìa, rồi quay trở lại xưởng. Tôi nghĩ thoáng, tự nhủ rằng thể nào lại... và rồi ngó xuống từ bậc thang cùng để thấy rằng thực làm thế .

      Vừa rít những hơi thuốc lá dài vừa nốc cà phê hòa tan, nhai rào rạo hạt cà phê như vận động viên bóng chày nghiền nát món thuốc lá nhai, rồi uống cà phê vừa pha trong cái cốc ngoại cỡ để cho trôi hết.

      Chuông cửa reo.

      Nếu bạn giống hầu hết những người bình thường khác, chuông cửa reo bạn ra mở cửa; nhưng đối với tôi, việc này phức tạp hơn. Đối với tôi, đó thực bài kiểm tra ý chí. Chuyện gì xảy ra nếu khách là nữ hướng đạo sinh bán bánh quy? Chuyện gì xảy ra nếu ấy nhìn tôi cái, vãi tè và bất tỉnh? Làm sao tôi có thể giải thích được với người ta về việc có nữ hướng đạo sinh bất tỉnh và ướt hết cả quần nằm trước hiên nhà tôi? Đối với người có ngoại hình như tôi đây, đó thực lời mời những người dân địa phương đốt đuốc đuổi đến tận cái cối xay gió cũ ấy chứ.

      Tôi quyết định thử vận may và đối mặt với thách thức, thậm chí cả khi đó là nữ hướng đạo sinh chăng nữa. Khi mở cửa ra, tôi nhìn thấy người đàn ông và phụ nữ trạc tuổi trung niên, có lẽ là vợ chồng, mặc quần áo lịch . Người phụ nữ giật lùi lại như thể là ma cà rồng còn tôi là mặt trời ấy. (Thỉnh thoảng tôi thấy việc cho ai đấy vào vai ma quỷ cũng là trò khá thú.) Người đàn ông theo bản năng nhảy ra trước mặt người vợ ma cà rồng của mình, lấy tay làm lá chắn che chở cho . Môi vén lên để lộ hàm răng.

      "Vâng?"

      "Tôi, à... chúng tôi," vị hùng lắp bắp, biết tôi là cái thứ gì, trong khi người phụ nữ mỗi lúc co rúm lại. Người đàn ông, lấy hết can đảm, lúng búng, "Chúng tôi muốn đến nhà thờ! Có thế thôi!" Phòng trường hợp tôi vừa bị bỏng vừa thiểu năng, ta trỏ tay về phía nhà thờ thánh Romanus. "Chúng tôi thấy nó... à, à... đóng cửa, và rồi chúng tôi thấy nơi này có, thấy đấy, những bức tượng gargoyle với những thứ, tương tự thế, giống nhà thờ, và... vì thế, biết đấy, hiển nhiên là chúng tôi nghĩ nơi này có, à, à, à, liên quan đến nhà thờ. Hay đại loại thế." ta ngừng lại. "Có phải ?"

      "."

      Marianne Engel hí hoáy làm trò gì mới với mấy bức tượng đá của mình: trang trí mỗi bức tượng hoàn thành bằng con số. Cái đầu tiên là 27, cái thứ hai là 26, cái thứ ba là 25; làm cái thứ 24.

      Khi tôi hỏi về việc đó, , "Ba Vị Chủ Nhân của tôi gần đây với tôi rằng tôi chỉ còn hai mươi bảy trái tim nữa thôi. Đây là để đếm ngược."

      Tôi đợi cho đến khi thấy những người tham gia lớp học nghiên cứu Kinh Thánh vào tối thứ Năm do cha Shanahan giảng dạy bắt đầu tản ra. tới lúc đến nhà thờ thánh Romanus và than phiền về mấy giáo dân nhầm pháo đài là kiểu chương trình từ xa của Hội thánh.

      Tôi bước lên những bậc thang dẫn tới cửa chính nhà thờ, nhìn trái nhìn phải, rồi thẳng qua cổng. Tiếng bước chân của tôi vang vọng khắp nơi, nhưng Shanahan - đứng giữa các hàng ghế, ngước nhìn lên những ô cửa sổ, chẳng có vẻ gì chú ý cả. Ông trầm tư mặc tưởng trước tấm kính màu vẽ cảnh Chúa Jesus bị đóng đinh thập tự giá. lạ khi thấy ai đó lại ngồi ngắm thứ ấy trong đêm, vì chẳng có chút ánh sáng nào rọi vào để Jesus trông tỏa sáng và quyền thế cả.

      Ông mảy may biết đến có mặt của tôi cho tới khi tôi cất tiếng, hỏi ông nghĩ ngợi gì thế. Cái giọng thảm hại của tôi làm ông giật mình, cái mặt phủ nhựa của tôi cũng mang đến hiệu quả tương tự khi ông quay lại nhìn, nhưng ông nhanh chóng lấy lại bình tĩnh. nụ cười thoáng khuôn mặt, ông , ít nhất lần, ông có thể trả lời trọn vẹn câu hỏi của tôi.

      " lạ lùng khi người ta có thể nhìn vào cái này hằng ngày," - ông , ám chỉ Chúa - "mà vẫn luôn tìm thấy điều mới mẻ. Bốn góc của thập tự giá tượng trưng cho bốn nguyên tố Mặt đất, dĩ nhiên, nhưng có thấy cách Chúa bị đóng đinh, với đôi tay dang rộng và đôi chân Người khép lại với nhau ? Nó tạo thành hình chạc ba, và ba là số của Chúa. Ba ngôi. Hồi sinh sau ba ngày. Thiên đường, Địa ngục và Luyện ngục. nắm được ý tưởng ở đây rồi đấy. Thế là bốn gặp ba, Mặt đất gặp Thiên đường. là hoàn hảo, dĩ nhiên, vì chẳng phải Jesus là con của cả Chúa lẫn Con người hay sao?"

      Ông chỉnh lại kính và nhoẻn miệng cười. " đến đúng lúc tôi hơi mơ màng, tôi e là thế. Tôi có thể giúp gì cho ?"

      "Tôi sống ở nhà bên."

      "Phải, tôi thấy rồi."

      "Tôi là người vô thần."

      "Phải, Chúa tin vào ," ông . " uống tách trà chứ?"

      Ông chỉ vào căn phòng lấp ló đằng sau bục giảng kinh, và vì vài lý do, tôi quyết định theo ông. Hai chiếc ghế đặt trước bàn của ông, hiển nhiên là dành cho các đôi nghĩ rằng vài lời vàng ngọc của Chúa giúp ích được gì đó cho cuộc hôn nhân rắc rối của họ. bàn, bên cạnh cuốn Kinh Thánh, là bức ảnh ông quàng vai người đàn ông. Cạnh họ là phụ nữ, khá xinh đẹp, và cậu thiếu niên có vẻ là con họ. Đầu người phụ nữ nghiêng về phía chồng nhưng ánh mắt ràng nhìn cha Shanahan đăm đăm, ông trông khá thoải mái trong cái áo cổ trắng. Khi tôi hỏi liệu đây có phải em trai và em dâu của ông , Shanahan có vẻ bất ngờ vì tôi có thể biết ai là ai nhanh thế. "Trông chúng tôi giống nhau đến thế sao, em tôi và tôi ấy?"

      "Vợ cậu ấy là phụ nữ rất hấp dẫn," tôi .

      Cha Shanahan đằng hắng khi ông đổ nước vào cái ấm điện. "Phải. Nhưng ấy cũng vậy, Marianne ấy."

      "Ông gặp ấy rồi."

      " ấy thông hiểu Kinh Thánh, thậm chí còn hơn cả tôi, nhưng ấy luôn từ chối lời mời dự đại lễ Mass. Vấn đề lớn nhất với hầu hết những người theo Thiên Chúa giáo là họ đến nhà thờ mỗi tuần lần để cầu xin thực ý chỉ của Chúa - và khi ý chỉ được thực , họ lại phàn nàn." Ông đặt hai chiếc tách lên mặt bàn, cùng với bình sữa . " thể rằng tôi hoàn toàn bất đồng với ấy."

      Ông ngồi trước mặt tôi và chỉnh lại cái kính thêm lần nữa, dù chúng tọa lạc mũi ông chuẩn lắm rồi. Tôi tưởng ông vài chuyện linh tinh, vì thế tôi rất ngạc nhiên khi ông , " có thể bỏ mặt nạ ra khi chúng ta chuyện được chứ?"

      Cách ông hỏi cho thấy ràng ông hề ghê sợ cái mặt nạ, mà chỉ tò mò về diện mạo tôi thôi. Tôi giải thích với ông là quá trình trị liệu của tôi bắt buộc phải đeo mặt nạ mọi lúc mọi nơi. Ông gật đầu tỏ vẻ hiểu, nhưng tôi có thể thấy nét thất vọng thoáng khuôn mặt ông. Tôi gợi ý mình có thể bỏ mặt nạ ra lúc, nếu ông thực muốn xem bên dưới nó là cái gì. Ông gật đầu bảo rất muốn thế.

      Khi tôi tháo cái mặt nạ ra, ông rướn người về phía trước để nhìn cho . Ông gãi gãi sau tai và quay trái quay phải để có thể nhìn tôi từ mọi góc độ. Khi ông săm soi xong, tôi liền hỏi, "Trông tôi có giống những gì ông tưởng tượng ?"

      "Tôi chẳng tượng tưởng gì cả. Tôi định học nghề thầy thuốc trước khi làm linh mục. Tôi thỉnh thoảng vẫn còn viết bài cho các báo."

      Khi ông quyết định chọn nghề, ông giải thích trong lúc rót trà, là khi ông nhận ra rằng các bác sĩ trong phòng cấp cứu được dạy phải coi nạn nhân đau tim mới nhập viện là chết rồi. Đó là phương thức làm việc: nếu bệnh nhân sống, bác sĩ có thể tin mình vừa đưa người từ cõi chết trở về nhưng nếu bệnh nhân "vẫn" chết, các bác sĩ cũng có thể tin rằng mình làm gì sai để dẫn đến tình trạng đấy cả.

      "Nhưng chỉ Chúa mới có quyền quyết định sống và cái chết," cha Shanahan . "Trong khi bác sĩ có thể kéo dài sống của người, linh mục có thể giúp ta đạt được cuộc sống vĩnh hằng."

      "Ông có thực tin như vậy ?"

      "Đó là cầu bắt buộc của công việc."

      "Cho tôi hỏi ông câu. Liệu có thể tin vào tồn tại của những linh hồn nhưng lại tin vào tồn tại của Chúa được ?"

      "Với số người, có thể." Cha Shanahan nhấp ngụm trà. "Nhưng phải với tôi."

      * * *

      Số 24 xong. Số 23 xong. Số 22 xong. Đó là tuần cuối cùng của tháng Mười , và Marianne Engel cuối cùng cũng chịu lên gác. Có vẻ chuyện thiếu ăn thiếu ngủ tử tế làm thể chịu đựng thêm nữa.

      Tôi chẳng giỏi nấu ăn lắm, nhưng tôi cũng bắt ăn bữa và đảm bảo bữa ăn đó đủ chất. chỉ kiệt sức, lượng caffeine và nicotine nốc vào người làm suy nhược khủng khiếp. cứ rung bần bật ghế, mắt tập trung được giây, và liên tục đánh rơi thìa. Khi ăn xong, cố đứng dậy nhưng nhận thấy mình thể. " giúp tôi cái!"

      Tôi kiếm được cơ hội thể tài leo cầu thang của mình và cố hết sức đỡ từ phía sau, gần như là kéo lê mấy bậc thang. Khi chúng tôi tới được phòng tắm, tôi mở vòi và ngồi phịch vào bồn tắm. Chẳng việc gì phải đậy kín lỗ thoát nước cho tới khi chúng tôi xả xong lớp ghét bẩn đầu tiên cả, thế là tôi cứ giúp xối nước lên người. Khi tráng xong người để có thể tắm tử tế, chúng tôi vặn đầy nước vào bồn.

      Tôi ngồi bên bồn, kỳ cọ cho . Những quầng thâm đen to tướng xuất dưới mắt . Tôi giội sạch những mảnh đá vụn bám vào mớ tóc rối xù, giờ rung rinh như những giàn nho ai đó quên tưới nước. thay đổi tệ nhất chính là số cân sụt: có lẽ gần năm cân, có thể là mười. Điều đó chẳng tốt đẹp gì cho cả, vì sụt cân nhanh quá, theo đúng cách tệ nhất có thể. Tôi thề rằng mình bắt ăn tử tế hơn, ăn nhiều hơn. Ngày nào cũng vậy.

      Việc tắm rửa làm sảng khoải đến mức có thể tự về phòng ngủ mà cần tôi giúp. Ngay khi yên vị trong chăn tôi liền xoay người luôn, nghĩ rằng ngủ ngay lập tức. làm tôi ngạc nhiên khi gọi tôi lại.

      "Mainz. Khu chợ. có muốn biết đó là ai ?"

    4. Amy's

      Amy's Member

      Bài viết:
      58
      Được thích:
      2
      Chương 25
      Cho tới tận giây phút đó, chúng ta thậm chí còn chắc ấy vẫn còn sống. tên ấy như thể cố tự thuyết phục bản thân rằng thực nhìn thấy ấy, sau ngần ấy năm.

      "Brandeis."

      ấy có vài vết sẹo mới và mái tóc điểm nhiều sợi bạc, và ấy vẫn ưa dùng cái chân từng cứng đến thế khi tôi gặp ấy lần đầu tại Engelthal. Nhưng nhìn chung ấy trông rất mệt mỏi. Những tên lính đánh thuê trẻ vẫn tiếp tục nhục mạ người bán hàng và khuôn mặt của Brandeis để lộ ra ánh nhìn khinh bỉ xen lẫn chẳng chút ngạc nhiên trước cái cảnh ấy.

      kéo tôi vào góc khuất sau quầy hàng. Hầu hết những tên này đều là lính mới và thể biết mặt , nhưng cũng bao giờ có thể cảm thấy thực an toàn, phải với những tên này. rút ra kết luận từ nhiều năm về trước rằng lý do duy nhất biến mất của bị điều tra là vì tất cả mọi người, gồm cả Brandeis, đều nghĩ rằng những vết bỏng giết chết rồi.

      Khỏi khao khát chuyện với ấy đến thế nào. thể - và để cho cơ hội này cứ thế mà qua được, nhưng vấn đề là làm thế nào tới được chỗ Brandeis mà bị phát . Khi mấy gã trai bắt đầu đấm đá người chủ hàng, nghĩ mình có thể lẻn vào giữa đám lộn xộn. Tôi tuyệt đối phản đối ý tưởng đó, dù tôi biết có thế cũng cản nổi . Ngay khi bước tới trước bước, người đàn ông khác xen vào cảnh đó, và toàn bộ khí thay đổi. Ngay lập tức bọn lính trẻ tránh khỏi người bán hàng, như thể chúng quá sợ làm gì mà được phép vậy.

      Điều đầu tiên tôi nhận ra ở người đàn ông là nét tàn nhẫn xảo quyệt trong mắt . Chúng dường như cháy bừng ngọn lửa thèm khát bạo lực, như thể nghĩ hỗn loạn tồn tại chỉ để cho cơ hội đạt mục đích.

      " là ai?" tôi hỏi.

      trả lời với giọng lạnh như băng. "Kuonrat Háo Danh."

      Cái cách bọn lính khúm núm trước thể rằng giờ là chỉ huy của đội lính. Chỉ vài từ và lưỡi gươm kề sát cổ người bán hàng, vấn đề được giải quyết. Bọn lính đánh thuê lấy tất cả những gì chúng muốn, và người chủ được phép giữ lại mạng sống.

      Kuonrat là kẻ bao giờ dám xuất đầu lộ diện trước mặt, nhưng tôi bị bó buộc bởi những điều đó. Trước khi kịp cản, tôi bước ra khỏi chỗ nấp và thẳng đến chỗ đám đông. Tôi biết thể theo sau tôi được: việc lộ diện có thể còn đặt tôi vào tình thế nguy hiểm hơn là cứ để tôi tự ra tay. Tôi kéo cổ áo rộng ra và đến chỗ Brandeis.

      Đó là liều lĩnh có tính toán. Kuonrat chưa bao giờ nhìn thấy tôi và Brandeis khó mà nhận ra tôi, bao nhiêu năm trôi qua và tôi còn mặc quần áo nữ tu. Tôi cố hết sức đóng giả bán hoa, cố cho tất cả mọi người thấy là tôi cố mồi chài Brandeis. Đó thực màn kịch khó đỡ nếu xét đến việc dù để lộ ra nhưng là tôi mang đứa con của trong bụng. Vài tên lính rú lên khi tôi ngả người về phía trước để thầm vào tai Brandeis - ra giá đây, chúng nghĩ. Tôi thầm hai điều: tên , và rằng tôi là nữ tu chăm sóc cho tại Engelthal.

      Brandeis giật lùi ra sau, mắt ấy nhíu lại nhìn mặt tôi trong khi cố lục lọi trí nhớ của mình về tu viện đó. Sau khi bình tĩnh lại, ấy thông báo với những người còn lại là mình gặp lại họ sau, và bóng gió về buổi chiều vui vẻ chờ phía trước. Cả Kuonrat cũng gật đầu đồng ý và , "Có lẽ sau khi xong xuôi với ta, quay lại đây với chúng tôi."

      Cái ý tưởng đó làm tôi phát buồn nôn nhưng tôi chỉ cất tiếng cười "có lẽ" và lôi Brandeis . Để đoàn tụ với ấy ở chốn đông người hành động quá mạo hiểm nên tôi đưa ấy về nhà chúng ta, nơi tôi biết đợi. Brandeis hầu như thể tin vào mắt mình khi thấy vẫn còn sống. "Tôi nghĩ... tôi tin chắc là... tôi quay lại Engelthal lần, nhưng chẳng ai gì với tôi cả..."

      Tôi mang chỗ bia ngon nhất trong nhà ra và bắt tay vào nấu nướng. Tôi muốn tạo ấn tượng tốt, tôi muốn Brandeis thấy tôi chăm sóc cho tốt đến mức nào. kể với ấy tất cả mọi thứ xảy ra trong từng ấy năm, và ấy rất bất ngờ trước việc có thể gây dựng cuộc sống như thế.

      Khi đến lượt mình, Brandeis kể với những chuyện xảy đến với đội quân condotta. Rằng nó trở nên tồi tệ đến thế nào. Herwald bị thương nặng chiến trường và Kuonrat là kẻ chém nhát kiếm cuối cùng lên cổ người đàn ông tội nghiệp. Chẳng phải hành động nhân đạo gì; Kuonrat chỉ cố thị uy. Khi thách xem có ai dám phản đối việc làm trưởng đội , ai bước ra cả.

      Kuonrat chỉ thu nhận những kẻ khát máu nhất. Bản năng chiến đấu của chúng rất ác liệt, nhưng những tên lính mới rất ngu ngốc và có chút tự trọng nào. Quả thực chúng giết được nhiều hơn, nhưng chúng cũng bị giết nhiều hơn. Chúng đánh nhau với hăng máu, chứ phải với trí thông minh, và Kuonrat chăn chúng như gã chủ chăn bầy chó hoang của mình vậy. Chúng chết sao, cả nước này thiếu bọn choai choai thích tỏ vẻ người lớn. Bảo vệ nguồn lực có thể tự tái tạo là việc phí thời gian đối với Kuonrat. Và thêm vào đó, cũng hiểu từ kinh nghiệm bản thân rằng cứ ở trong đội đủ lâu thỉnh thoảng lại có vài kẻ thèm khát quyền lực.

      Bất chấp những cách thức dã man, kết quả Kuonrat thu lại có gì để bàn cãi. Đội quân trở nên khét tiếng tàn bạo kinh dị và khả năng đánh bại cả những lực lượng lớn hơn chỉ bằng vũ khí là hung bạo. Thành công làm bạo gan thêm và bắt đầu suy xét lại tính thực tiễn của việc làm lính đánh thuê. Tại sao, tự hỏi, bọn quý tộc lại được sở hữu đất đai trong khi người bảo vệ chúng lại là đội lính condotta? Tiền đối với giờ đủ. Kuonrat muốn có nhiều quyền lực hơn. chuẩn bị thôn tính lãnh thổ cho riêng mình.

      Những năm tháng dưới quyền Kuonrat làm khao khát rời khỏi đội lính của Brandeis ngày càng thêm mãnh liệt, nhưng trốn chạy giờ gần như là thể. Vẫn còn đó đạo luật, khi gia nhập đội, phải ở trong đội đến hết đời, nhưng giờ còn có thêm vài trở ngại nữa. Kuonrat bao giờ có thể quên được chuyện Brandeis đứng lên chống lại như thế nào khi bị thương chiến trường; luôn tìm cớ để trả đũa. Nếu Brandeis dám cả gan bỏ trốn, Kuonrat cho những tên truy kích tài ba nhất, những kẻ vừa gan lì vừa độc ác, lùng.

      Dù đê tiện, Kuonrat cũng phải thằng ngu. biết mình thể tự dưng mà tấn công Brandeis được, vì đội vẫn còn số người lính từ thời trước, những người vẫn coi trọng Brandeis với tư cách là cung thủ lẫn con người. Và vì thế, chung, Brandeis luôn được để yên. Nhưng hiểm họa vẫn treo lơ lửng đầu.

      lạ khi thấy ở cùng với người bạn cũ, người cùng đối mặt với sống chết chiến trường biết bao nhiêu lần. Brandeis chia sẻ phần đời của mà tôi thể nào hiểu được. Có thân thiết kỳ lạ trong cái cách cả hai người đều cố tỏ ra cứng rắn nhưng cũng thể giấu hết được dịu dàng trong lời dành cho nhau. Tôi có thể thấy nhớ tới những năm tháng xưa cũ - phải những trận chiến mà là tình bạn bè. Có những ký ức ngộ biết bao; sau đêm hôm đó, có hình ảnh vẫn được lưu giữ mãi trong ký ức của tôi. Trong bữa ăn, Brandeis giơ tay ra với cử chỉ hầu như thể hiểu nổi, nhưng vẫn biết là cần đưa nước cho ấy. Đó hẳn là hành động các lặp lặp lại hàng nghìn lần trong những bữa ăn bên đống lửa trại và nó bị lãng quên trong ngần ấy năm xa cách. Chẳng ai trong hai có vẻ nhận ra điều ấy cả.

      Cuối bữa ăn, im lặng nặng nề bao trùm lên hai người. ấy cứ ngồi nhìn nhau chằm chằm, có lẽ đến cả phút, cho tới khi Brandeis thành lời. "Tôi thể tiếp tục sống cuộc sống tại nữa."

      "Tôi giúp bằng mọi cách," .

      Nhưng thể trốn ngay đêm đó được. Nếu Brandeis biến mất, những tên lính đánh thuê biết phải truy lùng " bán hoa" gặp ấy lần cuối. Mọi người quyết định rằng ấy trở về đội condotta và vờ như khoảng thời gian vui vẻ với tôi rồi. Đội lính ở lại thành phố thêm vài ngày nữa rồi làm nhiệm vụ tiếp theo ở nơi khác. Sau tháng khi những ngày ở Mainz chỉ còn là ký ức xa xôi, ấy mới có thể đào thoát được.

      Nếu tất cả mọi chuyện đều xuôi chèo mát mái, đây là kế hoạch khôn ngoan nhất. Brandeis chẳng có thân thích gì ở Mainz, chẳng có quan hệ ràng buộc với thành phố này theo bất cứ kiểu nào. Ai lại nhớ được buổi chiều ấy quan hệ với ả nào đó cả tháng trước chứ? Thế là kế hoạch được vạch ra.

      Tại ngưỡng cửa, hai người bọn đứng ưỡn ngực đúng như hai người đàn ông. ấy vỗ vai còn đấm vai ấy. Tôi ôm ghì lấy ấy và hứa cầu nguyện cho ấy được an toàn. Brandeis rằng đó quả là ý hay, và chúc mừng tôi thêm lần nữa về việc tôi có thai. Khi ấy nắm tay tôi, tôi có thể cảm nhận được vết sẹo dài tay ấy, và chỉ khi đó tôi mới nhớ ra ấy bị bỏng khi cố rút mũi tên ra khỏi ngực . Khi ấy về phía màn đêm, tôi thực nhận ra rằng chúng ta nợ ấy nhiều đến thế nào.

      Tháng tiếp theo cứ thế trôi . Chúng ta có về Brandeis nhưng chẳng bao giờ nhiều hơn vài từ lần, gần giống như hồi chúng ta tránh về khát khao có con, như thể chúng ta sợ dại mồm dại miệng vậy. Năm tuần. " có nghĩ...?" tôi hỏi. "Rồi có lúc ấy về," trả lời.

      Sáu tuần, Brandeis xuất . Tôi khỏi lo lắng, và tôi nôn suốt các buổi sáng vì ốm nghén. "Rồi có lúc ấy về," liên tục thế. Tôi vượt qua được nỗi lo lắng cho an nguy của ấy - và của cả chúng ta nữa, khi cuối cùng ấy trở về . liên tục trấn an tôi rằng mọi thứ ổn thôi, và tôi cố hết sức để tin như vậy.

      Bảy tuần. Tôi ở nhà soạn bản thảo, ngồi bên cạnh cửa sổ, bóng người trùm khăn kín mít qua những dãy phố về phía ngôi nhà. Tôi nhận ra cái chân cứng đơ và ngay lập tức biết đó là Brandeis dù ấy che kín mặt. Chiếc áo chùng của ấy phủ đầy những lớp tuyết rơi từ sáng sớm, và đó là ngày hoàn toàn thích hợp để ăn mặc ấm áp mà bị nghi ngờ. ai có thể băn khoăn nghi ngại gì trước việc người đàn ông chỉ cố giữ ấm thân thể. Tôi để ấy vào khi chắc chắn có ai lai vãng đường.

      ấy xì xụp húp xúp và giải thích rằng mình suốt tám ngày, ngược lại rồi vòng, tránh các thành phố lớn. Thay vì mua thức ăn, ấy giết các động vật để thương gia nào có thể nhận ra. ấy chắc chắn mình vẫn chưa bị bám theo. Tuy nhiên, tôi và ấy nhắn tin đến chỗ làm cho mà đợi về nhà như thường lệ. Phải để mọi thứ diễn ra càng bình thường càng tốt.

      Những ngày đầu tiên là lúc nguy hiểm nhất. Kuonrat có thể phái nhóm truy kích giỏi nhất của ngay khi chúng phát ra Brandeis biến mất. Hai người các luôn cảnh giác canh chừng cửa sổ, cây cung lúc nào rời khỏi tầm tay. Brandeis mang hai cây cung theo mình, là của ấy và ấy trộm cho .

      Các thay nhau thức canh, và Brandeis thậm chí còn dám dỡ hành lý ra. Tất cả những chuyện này đều quá đáng sợ, hơn cả những gì tôi có thể tưởng tượng. Nếu xảy ra chuyện gì xấu - dù tôi vẫn luôn mong là , dĩ nhiên - tôi phải chịu trách nhiệm chỉ với bản thân mình mà còn cả đứa con trong bụng nữa. Tôi rằng tôi hiểu vì sao Brandeis lại có thể bị lần ra trong đất nước rộng lớn như thế. Khi tôi nêu ý kiến này lên, hai người các nhìn nhau câu gì. Ánh mắt lên tất cả.

      Nhưng chẳng có gì xảy ra cả. Hàng tuần trôi qua mà chẳng có kẻ nào đến lùng sục. Các bắt đầu ngủ trong đêm, dĩ nhiên là sau khi mắc chuông vào góc cửa ra vào. Cuối cùng cũng quyết định là đến lúc để Brandeis mạo hiểm ra khỏi nhà. Dĩ nhiên là vẫn phải kéo mũ trùm đầu lên.

      bóng dáng khả nghi nào trong bóng tối, vì thế tuần sau Brandeis bắt đầu theo đến các công trình xây dựng. giới thiệu của đủ để kiếm cho ấy việc lao động chân tay. ấy làm việc chăm chỉ và ăn trưa cùng nhưng luôn tránh xa những người khác. ai hỏi nhiều; với những đồng nghiệp của ấy cũng chỉ là người thợ lành nghề khác mà thôi. Chẳng bao lâu sau, chúng ta quyết định tìm cho ấy căn nhà riêng vì tôi bắt đầu giật mình thức dậy trong đêm với những cơn co thắt. chút riêng tư tốt cho tất cả mọi người.

      Chúng ta có rất nhiều bạn nên việc tìm nhà chỉ là vấn đề cỏn con, ngôi nhà nằm cách vài con phố bên ngoài khu Do Thái. Tôi cương quyết đòi trả tiền đặt cọc bằng tiền kiếm được từ việc kinh doanh của tôi, và khi tất cả mọi việc xong xuôi, chúng ta quyết định tự cho phép mình tổ chức buổi ăn mừng đúng nghĩa. phải vì hai người các hoàn toàn tin đây là cuộc đào thoát thành công, mà vì các rất mong muốn được coi đây có vẻ như cuộc đào thoát thành công. Đó là bữa tiệc hoành tráng, và rất hạnh phúc vì cuối cùng cũng có thể nghĩ rằng mình trả nợ được cho ấy.

      Sức khỏe của tôi khá tốt và quần áo tôi bắt đầu chật hết cả, việc thai nghén có vẻ diễn ra rất thuận lợi. Có lần đứa bé đạp bụng tôi trong bữa ăn và bắt Brandeis phải đặt tay ấy lên bụng tôi. ấy hơi do dự nhưng khi tôi trấn an rằng tôi rất vui nếu ấy làm thế, ấy dè dặt đặt bàn tay lên đó. Khi ấy nhận thấy chuyển động bên dưới, ấy giật ngay tay lại và trợn tròn mắt nhìn tôi đầy ngạc nhiên.

      "Tất cả những điều này là nhờ ," với Brandeis. "Sinh mạng này có được là vì cứu tôi."

      xong, tất cả chúng ta cùng nâng cốc chúc mừng việc mọi người đều thoát khỏi cuộc sống cũ để bước vào cuộc đời mới tốt đẹp hơn.

      Nhưng người ta bao giờ được phép đếm cua trong lỗ. Ngay ngày hôm sau, trong khi Brandeis thu dọn nốt đồ đạc còn lại ở chỗ chúng ta, người Beguine hộc tốc chạy đến. Tôi hiểu đây phải dấu hiệu tốt lành gì, vì trước đó tôi chưa bao giờ thấy ai trong số họ chạy hết. ấy đặt tay lên đầu gối và thở hổn hển lúc trước khi đủ sức thốt ra rằng có toán người - "bọn mọi rợ, nhìn biết" - tra hỏi quanh chợ để tìm người đàn ông có nhân dạng giống Brandeis.

      ràng Mainz rộng lớn như tôi tưởng. Dù chúng ta hết sức cẩn thận để giấu tung tích vị khách, ngay cả những người Beguine cũng biết rằng ấy ở cùng chúng ta. Họ cũng đủ hiểu rằng đưa thông tin này cho những kẻ lạ mặt phải việc khôn ngoan gì, nhưng chẳng chóng chày ai đó nghĩ đến hậu quả cho coi. Brandeis hỏi vài câu về "bọn mọi rợ", và những câu trả lời của người Beguine khẳng định mọi nghi ngờ. Những gã này ràng là toán truy kích được đội quân condotta phái đến. Cho tới tận hôm nay, tôi vẫn thể biết tại sao bọn chúng có thể tìm được ấy, nhưng bằng cách nào cũng chẳng quan trọng. Điều quan trọng duy nhất là Mainz giờ còn là nơi an toàn nữa rồi.

      Brandeis đề nghị trốn chạy mình, để lại dấu vết đủ để bọn truy kích bỏ qua chúng tôi. "Chúng chỉ tìm tôi thôi. cuộc sống tốt đẹp ở đây, vì thế đừng..."

      để ấy hết câu. Danh dự của cho phép việc đó. rằng bọn truy kích kiểu gì cũng tìm được chỗ chúng ta dù chúng ta có làm gì nữa, và khi - khi chứ phải nếu nữa, khi - chúng tìm ra, rất có khả năng trong số chúng nhận ra . Chúng sung sướng đến phát điên, nếu cử đội truy lùng tìm kẻ đào tẩu để rồi cuối cùng bắt về được hai. Điều đó làm Kuonrat cực kỳ thỏa mãn, và thông điệp trở nên ràng: dù người lính thành công trong việc đào tẩu hàng bao năm và bị coi là chết rồi nữa cuối cùng cũng vẫn bị lần ra.

      Cả lẫn Brandeis đều cương quyết cho tôi theo - vì tôi có mang gần đến tháng cuối rồi, vì tôi cản trở các , vì lại làm ảnh hưởng đến đứa trẻ. Tôi bác lại rằng ở lại Mainz còn nguy hiểm hơn, nơi bọn truy đuổi lùng ra tôi và làm mọi cách để moi cho được thông tin. Tóm lại, tôi , tranh luận thế nào nữa cũng quan trọng. Tôi ở lại đâu, và nếu các chịu cho tôi cùng, tôi cũng vẫn theo thôi. Phải, tôi có mang, nhưng tôi vẫn có thể tự được và tôi cũng nợ Brandeis nhiều như nợ ấy thôi. Kết luận, nếu tôi và lạc nhau lúc này, chúng ta có thể gặp lại nhau ở đâu được chứ? Việc chúng ta sống ở Mainz bị bại lộ và chúng ta thể trở lại sống như cũ được nữa. Tôi rằng chính vì tôi mang thai nên tôi càng phải ở với , còn hơn là chịu cảnh ly biệt mãi mãi.

      Tôi bác tất cả ý kiến của các và thắng thế vì chẳng còn thời gian đâu mà tranh luận. Vì thế chúng ta nhanh chóng sắp dọn đồ đạc, chỉ những thứ đáng giá nhất, và chuẩn bị rời càng sớm càng tốt.

      Tôi gói cuốn Địa ngục cùng cuốn kinh cầu nguyện của Paolo, và khi chú ý tôi luồn vội bức tượng Morgengabe vào túi của tôi. chắc chắn cho phép mang vật nặng như thế, nhưng tôi quá trân trọng nó đến nỗi nỡ bỏ nó lại. Tôi cũng xếp cả bộ quần áo nữ tu của mình vào nữa, vì tôi nhận ra rằng nó có thể dùng làm đồ cải trang rất tốt. Chúng ta cầm theo tất cả số tiền dành dụm cho ngôi nhà chúng ta bao giờ mua, và cùng Brandeis mua ba con ngựa tốt. Tôi bán tất cả chỗ gia vị và sách cho bất cứ ai muốn mua, dù do quá gấp gáp nên tôi gần như thu được gì. Chỉ vài giờ sau khi người Beguine tới nhà, chúng ta lên đường rời khỏi Mainz. Tôi đeo cái túi, trong khi hai người các chỉ mang theo cung tên và quần áo. Cuộc sống chúng ta bỏ hàng bao năm gây dựng kết thúc, chỉ đơn giản như thế.

      Ngay cả khi khỏe mạnh tôi cũng phải người cưỡi ngựa giỏi và việc thai nghén làm tôi càng khó xoay xở. Cả khi chúng ta ra khỏi thành phố, vẫn ngừng khuyên tôi nên theo lối khác. Ba dấu chân ngựa theo cùng hướng dễ bị phát hơn những dấu chân theo hướng ngược nhau, lý luận thế. Tôi chẳng chịu nghe và vặc lại rằng điều tốt nhất chúng ta có thể làm bây giờ là chạy càng xa càng tốt.

      Chúng ta chạy liên tục cho tới khi những con ngựa kiệt sức thể tiếp được nữa. Lưng tôi đau nhói, những cơn đau chạy dọc suốt sống lưng tôi theo mỗi tiếng vó ngựa, rồi lan khắp bụng dưới. Nhưng tôi kiên quyết phàn nàn, vì tôi được ở bên .

      Chúng ta tìm được nhà trọ và tôi được cử thương thuyết với người chủ trọ, vì các càng ít bị nhìn thấy bao nhiêu càng tốt bấy nhiêu. Trước khi chúng ta ngủ trong cái đêm trốn chạy đầu tiên ấy, tôi có hỏi rằng chúng ta về đâu. Brandeis trả lời, " có đích đến tốt hơn. Nếu chúng ta biết mình định về đâu, những kẻ truy kích cũng biết." Tôi hiểu tại sao chuyện đó có thể là được, nhưng tôi quá mệt mỏi để tiếp tục tranh luận rồi.

      Trong những ngày tiếp theo chúng ta cưỡi ngựa càng xa càng tốt miễn là tôi vẫn chịu được và rồi kiếm phòng trọ, ai trong số chúng ta dám mạo hiểm ra ngoài trừ lúc tôi tìm thức ăn. Chẳng mấy chốc chuyến khiến tôi kiệt quệ. Ngực tôi đau nhói và chứng chuột rút ở chân ngày càng nặng thêm, cơ nơi lồng ngực của tôi căng ra làm tôi đau như xé. Tôi biết tôi làm chúng ta chậm lại, tất cả chúng ta đều thấy vậy, và chuyện này càng đổ thêm dầu vào những cuộc tranh luận càng lúc càng thường xuyên hơn giữa chúng ta. chỉ ra rằng việc tôi cứ chốc chốc lại vệ sinh những làm chúng ta chậm lại, mà còn giúp bọn chúng dễ lần theo. thậm chí còn dọa bỏ tôi lại nhưng, dĩ nhiên, nào dám làm thế.

      Chúng ta tắt qua những thung lũng sau lưng các thành phố và trong cơn bấn loạn chúng ta bắt ngựa chạy băng qua những dòng suối băng giá và những vùng đất đá lởm chởm lồi lõm. Những con ngựa cuối cùng thể tiếp tục giữ tốc độ chúng tôi cần, chúng hoạt động quá sức mà được nghỉ ngơi đầy đủ. Khi chúng kiệt sức, chúng ta bán chúng lấy những con ngựa mới. Những kẻ truy kích cũng buộc phải làm như thế hoặc bị bỏ lại đằng sau thôi.

      Dù luôn ngoái lại đằng sau, tôi bao giờ thấy bọn truy kích. Tôi muốn tin rằng chúng ta bỏ xa bọn chúng. , tôi nghĩ bọn chúng chẳng thể tiếp tục lần theo dấu của chúng ta, với tất cả những mánh lới chúng ta sử dụng đường. Nhưng nghĩ lại, chúng tìm ra Brandeis ở Mainz. Tôi thực hiểu được khả năng của chúng nhưng hai người các từng sống với loại người này, vì thế tôi buộc phải tin nỗi sợ của các . Các cứ ngừng thúc bản thân và tôi tiến về phía trước với tốc độ khủng khiếp.

      Mỗi ngày trôi qua lại làm tăng thêm nỗi sợ của tôi rằng chuyến ảnh hưởng xấu đến con chúng ta - liệu nó có làm em bé ra đời sớm quá ? Tôi luôn phải tự thuyết phục bản thân, hết giờ này đến giờ khác, rằng việc thoát khỏi bọn truy lùng xứng đáng với bất cứ mạo hiểm nào. Trong những giây phút hiếm hoi tôi lo lắng quá về đứa trẻ, tôi củng cố niềm tin của mình bằng việc nhớ lại cách mua cho chúng ta chỗ ngồi chiếc xe chở lợn khi chúng ta mới vừa rời khỏi Engelthal. Tôi cố gắng thuyết phục bản thân rằng tình trạng tại của chúng ta chỉ là thử thách nữa chúng ta phải vượt qua để được sống cách trọn vẹn, và ít ra cũng có mùi hôi của lợn.

      Nhưng sau tuần, tôi thể thêm được nữa. và Brandeis vẫn chịu đựng được, nhưng tôi cầu xin được nghỉ. Chúng ta nhiều dặm đến nỗi chắc chắn là nghỉ ngày cũng sao. đồng ý. phải vì an toàn, mà vì đến lúc phải lập kế hoạch. Tôi quan tâm là tại sao. Tôi nghỉ với bất cứ lý do gì.

      Chúng ta đường vòng để làm rối bọn bám đuôi nhưng kết quả như mong đợi, chúng ta chưa được bao xa khỏi nơi khởi hành. Chúng ta thấy rằng mình gần đến Nürnberg, đó là điều khá thuận lợi bởi thành phố đó đủ lớn để chúng ta có thể trốn thêm vài giờ nữa.

      Chúng ta tìm quán trọ và hai người các lại ngồi xuống để bàn bạc bước tiếp theo. Có lẽ chúng ta lên phía Bắc, tới Hamburg, hoặc có lẽ ra phía Đông an toàn hơn, đến Bohemia hoặc Carinthia. Thậm chí còn bàn cả về việc đến Ý nữa. Các biết vài câu tiếng Ý căn bản, và tôi có thể làm phiên dịch cho hai người. Bọn truy đuổi chúng ta khó mà đoán ra nơi đó và thậm chí nếu có đoán ra được, Kuonrat cũng phải bỏ nguồn nhân lực và vật lực lâu dài nếu muốn tiếp tục săn đuổi chúng ta tới tận nước khác.

      Chúng ta chỉ định ở lại Nürnberg ngày thôi, nhưng sức khỏe của tôi cho phép. Trong ba ngày liền, tôi quá đau đớn nên thể tiếp tục cuộc hành trình. Tim tôi đập thình thịch liên hồi và tôi luôn bị hụt hơi. Tôi thèm ăn đến thể kiềm chế nổi. Tôi thèm ngủ, nhưng trí óc tôi mê man trước cả khi kịp mắt nhắm. Tôi bị động thai và cuối cùng, cách miễn cưỡng, tôi phải thừa nhận rằng đúng: tôi quá yếu để có thể tiếp tục. Quyết định được đưa ra; tôi được đặt vào bàn tay chăm sóc của nhà thờ gần đấy. đưa cho tôi nắm tiền, đủ để trả cho việc chăm sóc tôi cho đến lúc sinh nở, và khi tin rằng mình đào thoát thành công, quay lại đón tôi. Kế hoạch được lập; cho tôi ngủ thêm đêm nữa trước khi bắt tay vào hành động. Tôi hỏi đâu sau khi để tôi ở lại, nhưng thậm chí cả điều này cũng với tôi. " biết đích đến tốt hơn..." Tôi khóc suốt cho tới khi ngủ thiếp vào tối hôm đó, với ở bên vuốt tóc tôi và an ủi tôi rằng mọi việc rồi tốt đẹp cả thôi.

      Định mệnh, tuy nhiên, lại có kế hoạch khác. Đến nửa đêm có hàng loạt tiếng đập thình thịch vào cánh cửa nhà trọ của chúng ta, làm đống đồ đạc dùng để chặn cửa rung lên bần bật, và ngay lập tức mọi thứ trở nên ràng, chúng ta bị phát . Đường thoát duy nhất là qua cửa sổ, dù chúng ta tầng hai, cách mặt đất khoảng năm mét.

      Tôi cố gắng nâng mình ra khỏi giường nhưng thể, và phải dùng cả hai tay để xốc tôi dậy. Khi tôi thở lại bình thường, Brandeis thu dọn chỗ túi xách; nghển cổ ngó ra ngoài khung cửa sổ để xem có kẻ nào bên dưới , và hất tay cảnh báo mọi người lùi lại. "Cung," ra lệnh.

      Brandeis chộp lấy cây cung và lắp tên sẵn vào cho . Ngay khi sợi dây được kéo căng, ấy đặt nó vào tay bắn thẳng mũi tên qua cánh cửa sổ. Tiếng tên xé gió bay vụt và rít lên khi nó đâm vào vật cứng. lại đưa tay ra hiệu rằng đường thông và nhảy khỏi cửa sổ trước. phải do thiếu lịch thiệp, mà vì phải có người đỡ tôi xuống. Phía sau chúng ta, tiếng cánh cửa vỡ ra dưới những nhát rìu.

      Dù nguy hiểm cận kề ngay trước mặt, tôi vẫn đông cứng lại trước cái cửa sổ. Cú rơi là quá sức của tôi, quá nguy hiểm cho đứa bé. Brandeis đứng giữa tôi và cánh cửa ra vào, thét gọi tôi nhảy xuống. Nhưng tôi cứ đứng yên bất động, nhìn xuống cánh tay dang rộng ở phía dưới của , cho tới khi tôi nghe thấy giọng Brandeis vang lên từ phía sau - "Marianne, tôi xin lỗi" - khi ấy đẩy tôi qua khung cửa sổ mở toang.

      Tôi ôm bụng rơi xuống và hứng toàn bộ sức nặng từ cú rơi của tôi bằng cách lăn xuống tuyết khi bắt được tôi. Tôi nghe thấy tiếng quát tháo phía ; vài giây sau, Brandeis bắn ra khỏi cửa sổ.

      Cách ấy rơi có gì đó rất lạ, nhưng hầu hết tất cả chú ý của tôi đều tập trung vào tên lính nằm chết ngắc đường. Mặt bị vùi trong vũng tuyết bẩn, cổ ngoẹo thành góc quái dị vì bị mũi tên cắm xuyên qua. Rồi tôi nhận ra rằng tuyết hề bẩn, mà đỏ quạch vì dòng máu nóng vẫn còn ọc ra từ cổ .

      đẩy tôi về phía lũ ngựa và điều tôi biết tiếp theo, chúng ta phóng ngựa vụt qua những con phố của Nürnberg. và Brandeis ở bên cạnh tôi, điều khiển ngựa của tôi và quyết định đường của tôi. Kiệt sức và sốc trước vụ tấn công, tôi gần như vô dụng.

      Tôi nhìn con ngựa của mình vừa thở phì phò vừa hùng hục chạy, suốt dọc đường cứ nghĩ mãi về người đàn ông nằm đường bao giờ có thể hít thở được nữa. Cái cách chết làm tôi cảm thấy bối rối, cái cách giết cần suy nghĩ, cần ngần ngại. Tôi nhìn vào khuôn mặt khi bắn mũi tên đó, và tôi mảy may nghĩ rằng mục tiêu lại là con người. Môi mím chặt, mắt nhíu lại, và những ngón tay của chút do dự. hít nhanh hơi trước khi kéo dây cung nhưng phải để vững tinh thần, chỉ để vững tay thôi. Tất cả chỉ xảy ra trong... bao lâu nhỉ? giây? Ít hơn? Đây thực có phải là thời gian vừa đủ để giết người ?

      Chúng ta vừa đến ranh giới thành phố tôi để ý đến phía sau lưng con ngựa của Brandeis. Con ngựa thực ra có vẻ gì là hất ấy xuống cả; đúng hơn, Brandeis chỉ ngồi lệch về phía sau mà thôi. Con vật phì ra tiếng rên rỉ và cứ xoay xoay lại, như thể nó bị mất phương hướng vì người cưỡi còn ở đó nữa. Máu ở khắp mọi nơi, tuyết, ở hai bên sườn con ngựa, dọc suốt chân của Brandeis. Quần ấy bị rách toạc mảnh và có vết thương ngoác miệng ở phía đùi nơi da toác ra như nụ cười của con quỷ, miệng ngập ngụa máu. Mặt ấy tái xanh lại, môi run lên. " tên trong bọn chúng ném rìu. Nó trúng vào chân tôi khi tôi nhảy ra khỏi cửa. Tôi xin lỗi."

      Tôi đặt tay mình lên trán ấy, nó lạnh quá, ướt quá. Tôi thể hiểu nổi vì sao ấy có thể ngồi lâu lưng ngựa được đến như thế. rửa vết thương bằng nắm tuyết, và vũng nước hồng hồng dần bám xung quanh miệng vết thương sủi bọt. bảo lấy ít vải, vì thế tôi lấy ra cái đầu tiên tôi tìm được trong chiếc túi xách của mình. Bộ quần áo nữ tu của tôi. Lẽ ra tôi phải tìm thứ gì đó khác nhưng tôi quá sốc, tôi nghĩ thế, mà nó cùng. xé nó thành dải vải đủ để băng bó và buộc vết thương.

      đuổi con ngựa của Brandeis về hướng ngược lại bằng cánh đánh cho nó phát, hy vọng rằng nó có thể làm mồi nhử, và nhấc Brandeis ra khỏi đống tuyết. nhắc tôi nhớ rằng bọn truy kích vẫn còn ở phía sau, nhưng giờ chắc chúng tức giận lắm, rồi kéo Brandeis đặt lên ngựa của và để ấy tựa vào lưng . quàng tay ấy vào người mình và buộc hai bàn tay ấy quanh eo mình. "Engelthal còn xa nữa. Cả lính đánh thuê cũng phải kính trọng ngôi nhà của Chúa."

      Bụng tôi quặn lại vì tôi hề muốn trở về Engelthal. Nhưng tôi cũng hiểu tình hình nguy ngập đến thế nào và tôi cố nuốt hết mọi câu phản đối có thể tuôn ra khỏi miệng. Brandeis cần phải được chữa trị ngay lập tức, vì thế chúng tôi vội vã chạy về hướng tu viện.

      ấy vắt vẻo sau lưng như con bù nhìn bị nhồi quá tay rồi ném ra cánh đồng đuổi quạ. Ngựa của khổ sở vì phải chở nặng nên chúng ta thể nhanh được, nhưng cố hết sức thúc nó càng nhanh càng tốt. Chúng ta bỏ đường vòng và chọn đường chính dẫn thẳng đến tu viện, vì chẳng còn thời gian mà lén lút nữa. Chúng ta thể dừng lại kiểm tra vết thương của Brandeis và tôi vẫn phải chống chọi với quả tim đập thình thịch trong ngực mình. Trong khi cưỡi ngựa, tôi hỏi câu hỏi mà tôi thể đừng được nữa. "Làm sao bắn trúng được người đó vậy? Xuyên thẳng qua cuống họng?"

      " ngắm vào ngực ta." Cách mới bàng quan làm sao, và giọng khiến tôi hiểu rằng cuộc chuyện đến đây là kết thúc.

      Khi bắt đầu nhận ra đường cũ, tôi chỉ cho con đường dễ nhất. Đến cổng Engelthal, tôi khó nhọc xuống ngựa và gọi cửa. Thành khẩn xin vào có vẻ tốt hơn cho chúng ta, hơn nữa, để tháo Brandeis ra khỏi người cũng mất rất nhiều thời gian.

      Xơ Constantia là người ra mở cửa, và ánh mắt bối rối lập tức lên khuôn mặt . "Xơ Marianne?"

      Tôi giải thích tình thế của chúng ta cho ấy và tôi có thể thấy cứ chốc lại liếc , nhận ra rằng chính là người lính bị bỏng chăm sóc nhiều năm về trước. Khi cuối cùng cũng cất tiếng được, xơ Constantia , "Bình thường ... bình thường , tôi để mọi người vào... chuyện này chẳng bình thường chút nào." Ánh mắt chúi xuống, gần như là xấu hổ, nhìn vào cái bụng căng phồng của tôi.

      Tôi thể hiểu nổi do dự đó là vì sao. Dù người ta có đồn đại gì nữa về biến mất của tôi, chúng ta cũng phải cần được che chở nếu Brandeis chết mất. Tôi ra hiệu về phía ấy để thêm phần thuyết phục. Tôi thấy xơ Constantia nhận ra đống vải đầy máu buộc xung quanh chân ấy là những phần còn lại của bộ áo nữ tu của tôi.

      "Nếu chị thể để chúng tôi vào," tôi nài nỉ, "hãy gọi mẹ Christina. Bà để người đàn ông này phải chết đâu."

      "Tu viện trưởng ở Nürnberg và quay trở lại chóng vậy đâu. Xơ Agletrudis làm quyền tu viện trưởng thay bà. Tôi gọi xơ ấy." Trước khi quay vào trong tu viện, xơ Constantia thêm điều nữa. "Nhưng xơ ấy vẫn chưa tha thứ cho việc phá hoại phòng viết đâu."

      Tôi chẳng hiểu xơ Constantia thế là có ý gì, nhưng tôi có thể chắc chắn rằng mình biết điều đó khi Agletrudis đến.

    5. Amy's

      Amy's Member

      Bài viết:
      58
      Được thích:
      2
      Chương 26
      Tháng Mười kết thúc với việc hoàn thành bức tượng 21, đưa tổng số lượng làm xong trong tháng lên tới bảy.

      Bức tượng thứ 20 và 19 được hoàn thành trong tuần đầu tiên của tháng Mười hai. Bức tượng thứ 18 xuất vào tuần thứ hai. Việc chuẩn bị cho các tác phẩm điêu khắc đá ngày càng kéo dài, nhưng giường vẫn trống kể từ cái đêm kể cho tôi nghe về Brandeis. Cuộc sống của chúng tôi bây giờ chỉ bao gồm có ba hành động. tạc tượng và quên tất cả mọi thứ, còn tôi nhìn.

      Tôi nhìn bơ Bougatsa ; quên giúp tôi tắm. Tôi nhìn gạt hết các đĩa thức ăn tôi chuẩn bị cho sang bên; quên bỏ quà vào đôi giày đặt bậu cửa sổ cho lễ thánh Nick của tôi. Tôi nhìn hút hàng trăm điếu thuốc lá ngày; quên đổi bất cứ album nào trong đĩa. Tôi nhìn ăn vã hàng bình cà phê hòa tan; quên lau máu dính ngón tay. Tôi nhìn thân thể của cứ héo mòn , tôi nhìn má hóp lại, tôi nhìn mắt ngày càng nhiều quầng thâm đen hơn; quên cách sắp xếp từ ngữ để câu hoàn chỉnh.

      NGƯƠI LÀ Tôi phải ĐỒ VÔ DỤNG.

      Tôi khẩn khoản xin nghỉ chút, nhưng cứ khăng khăng rằng mình còn thời gian nữa. Giờ chỉ những bức tượng mà cả Ba Vị Chủ Nhân của cũng thúc giục làm việc nhanh lên.

      Tôi gọi Gregor và Sayuri vì tôi chẳng biết phải làm gì khác. Họ cố gắng lý với , nhưng họ cũng chỉ như chuyện với bức tường mà thôi. Tôi thậm chí còn chắc Marianne Engel biết họ ở trong phòng với . Khi tôi cầu viện giúp đỡ của Jack, bà chuyển sang chủ đề chuyện này ảnh hưởng đến bà như thế nào. "Tôi chẳng còn chỗ trống ở triển lãm nữa còn ấy cứ tiếp tục gửi mấy bức tượng này. Nó chẳng có vẻ gì là hàng chạy mùa Giáng sinh cả, cũng biết đấy." Tôi dập mạnh ống nghe xuống rồi thẳng tới chỗ hộp morphine để tìm chút thanh thản.

      Tôi phải thuê thợ đến khiêng những bức tượng thừa ra để ở sân sau. Tôi phản đối việc này, mong rằng cái xưởng làm việc chật ních làm Marianne Engel phải dừng lại, nhưng cứ cương quyết bắt tôi làm thế. Khi tôi phản đối bắt đầu thét vào mặt tôi bằng thứ ngôn ngữ tôi chẳng hiểu nổi, và tôi thua. ràng chuyện gì đó rất khủng khiếp sắp xảy ra.

      " thể cứ tiếp tục làm việc như thế này được."

      "Những con quái vật là điềm gở của thần thánh."

      "Người máu me bê bết hết rồi. Để tôi giúp tắm chút."

      "Máu của sống."

      "Sao ăn cái gì ?" tôi dụ dỗ. " ngày càng yếu đấy."

      "Tôi dần đạt tới hư vô tuyệt đối. Đó là vinh quang."

      "Nếu ốm bây giờ, giúp bọn quái vật thoát ra khỏi đá được đâu."

      "Nếu ốm bây giờ, tôi thấy hạnh phúc vì Chúa nhớ đến tôi."

      chịu lên tầng , để tắm, hoặc để ngủ, vì thế khi nằm ngủ những tảng đá để chờ nhận chỉ dẫn, tôi mang xô nước ấm và xà phòng xuống tầng hầm. Nếu chịu tắm rửa, tôi tắm rửa cho .

      Miếng bọt biển chà lên xương sườn như cái ô tô chạy đường gập ghềnh ổ gà. Những giọt nước màu xám rỏ xuống từ thân thể , rơi xuống sàn nhà và làm thành những hình thù kỳ dị giữa đám bụi đất. Con Bougatsa gắt nhặng lên ở trong góc. Khi tôi lật sang bên để dễ kỳ cọ phần lưng, hình xăm cánh thiên thần lưng gần như chùng xuống lớp da bèo nhèo của . Jack chẳng làm gì giúp tôi, nhưng bà cũng thể để ý đến tốc độ tạc tượng kinh hoàng ấy chứ, cả đống tượng làm ngập hết cả phòng triển lãm của bà rồi còn gì. Jack càng chậm đáp lại đề nghị giúp đỡ mà tôi thèm ra, tôi càng thêm ức chế. Khi thể nhịn thêm được nữa, tôi bổ nhào vào cửa tiệm của bà, thậm chí chả thèm chào hỏi, bắt bà phải làm gì đó.

      " trông mong tôi làm được cái gì cơ chứ?" Jack . " ấy quan tâm đến nhiều ơn tôi hàng tỷ lần, thế mà cũng chẳng bắt ấy dừng lại được. Vì thế cứ lo mà dỗ cho ấy ăn uống, rồi đợi cho đến khi ấy kiệt sức là xong."

      "Thế hả?" tôi hỏi. "Bà kiếm được hàng đống hợp đồng, và đó là tất cả những gì bà có thể đấy hả?"

      "Lạy Chúa, đúng là thằng khốn." Jack chọc vào vai tôi bằng cái bút cầm. " ấy có uống thuốc ?"

      Tôi giải thích rằng tôi cố trộn thuốc vào chỗ bột cà phê của nhưng phát ra trò lừa gạt. huỳnh huỵch thẳng lên tháp chuông quăng cái bình qua đầu tôi, khiến nó va vào tường vỡ nát. "Bà có biết quét hết bột cà phê ra khỏi giá sách khổ thế nào ?"

      Jack gật đầu. "Lần tôi cố lén cho ấy uống thuốc, ấy chuyện với tôi suốt ba tháng trời. ấy tưởng tôi cũng là phần trong kế hoạch chống lại ấy."

      Biết rằng Jack cũng cố thử cái trò đó làm tôi dịu phần nào. Chúng tôi kết thúc cuộc chuyện khá lịch , và Jack hứa ghé qua pháo đài tối hôm đó.

      Bà mang đồ ăn mà Marianne Engel có thể thấy hề trộn thuốc - bánh mì, hoa quả, pho mát, vân vân và vân vân - và cố kéo cùng chuyện. Chẳng tác dụng gì. Marianne Engel rất tức giận với chúng tôi vì làm phiền , đứng dậy bẻ chỗ bánh mì thành hàng trăm mảnh rồi thả xuống cùng đống vụn đá sàn nhà, rồi vặn volume đài lên tới mức chúng tôi chịu được nữa và phải chạy luôn. trèo lên cầu thang, tôi nghe thấy tiếng phấn khích mình bằng tiếng Latin.

      Dù chúng tôi chẳng hề làm được gì nhưng mọi nỗ lực cố gắng cũng vắt kiệt sức chúng tôi. Jack và tôi ngồi im lặng trong phòng khách đến mười lăm phút. Rốt cuộc tôi cũng nhận ra phải Jack chẳng quan tâm, đơn giản là vì bà - trước kia từng nếm mùi chuyện này rồi - thực biết chúng tôi thể làm gì để thay đổi tình hình cả. Tuy thế, khi ra về, Jack , "Mai tôi quay lại."

      Sáng hôm sau, tôi thấy Marianne Engel nằm ườn ra bức tượng sắp hoàn thành số 17. Tôi quàng tay quanh người còn chẳng còn hơi sức đẩy tôi ra nữa dù cố hết sức. ", tôi còn phải làm cái tiếp theo nữa." thực quyết tâm nhưng chẳng còn chút sức lực để chống lại tôi nữa, và tôi giúp lên cầu thang.

      Tôi lại xả sạch bụi, mồ hôi và máu khỏi người , trong khi mệt mỏi tựa đầu vào thành bồn tắm như con rối dây có chủ điều khiển. cứ liên tục với tôi, suốt lúc tắm rửa và cả khi tôi giúp lên giường, rằng phải quay lại xưởng. Nhưng chỉ sau vài giây chạm vào chăn nệm, ngủ.

      Marianne Engel vẫn còn mê man khi Jack đến vào tối hôm đó. Thấy mình lại ở mình với bà Meredith, tôi khui chai rượu bourbon mới ra.

      Jack kể cho tôi nghe về những khách mua tượng gargoyle. Những cái tên ấn tượng: các thương gia thành đạt, chính khách, nhà bảo hộ nghệ thuật lừng danh, kể cả những nhân vật tiếng tăm trong ngành giải trí. Tôi nhận ra số lượng lớn các tên tuổi đứng đầu bảng xếp hạng nhạc và các diễn viên hạng A ở Hollywood, cả nhà văn gần như được cả thế giới coi là vua của thể loại truyện kinh dị nữa. đạo diễn, nổi tiếng với những bộ phim lãng mạn về mấy kẻ bị xã hội ruồng bỏ, mua ít nhất là nửa tá tượng. (Với mớ tóc đen bù xù và khuôn mặt nhợt nhạt như xác chết, tôi nghĩ ông ta rất dễ bị nhầm là người cùng cha khác mẹ mắc bệnh thiếu máu của Marianne Engel.) Dù ngạc nhiên khi thấy nhiều nhà thờ mua các gargoyle của , tôi hề nghĩ rằng nhiều trường đại học cũng là khách hàng quen của .

      Jack ăn gần hết chỗ đồ ăn Trung Hoa mà chúng tôi đặt, nốc hết cốc rượu này đến cốc rượu khác để trôi thức ăn. Bà lau sạch chỗ nước xốt dính miệng mình bằng mặt sau của ống tay áo và hỏi có phải cái ấy của tôi thực mất rồi . Khi tôi xác nhận rằng nó còn nữa, bà xin lỗi vì trước kia đùa về chuyện đó. Tôi chấp nhận lời xin lỗi với tất cả những cử chỉ lịch thiệp nhất tôi có thể nghĩ ra và bà thậm chí rơm rớm nước mắt; tôi phát ra rằng rượu - như nó vẫn gây ra cho cả những đệ tử lưu linh kỳ cựu nhất - có thể làm bà trở nên tình cảm hơn. Khi tôi hỏi xem Jack chuẩn bị gì cho Giáng sinh chưa, bà trả lời bằng cách thuật lại chuyện đời mình.

      Bà có bầu khi vẫn còn là trẻ vị thành niên và sinh cậu con trai. Ted, giờ khoảng ba mươi tuổi. Jack cưới cha Ted, kẻ bạo lực và suốt ngày rượu chè be bét, bà sống với ông ta vì có vẻ bà chẳng có lựa chọn nào khác. Bà cố gắng tốt nghiệp trung học, nhưng đại học chẳng cần cũng biết. Khi Jack mang bầu lần hai, lão chồng buộc tội bà cố hủy hoại đời lão: " lại dính lần nữa, dù chúng ta chẳng có tiền. Con khốn!" Ted, lúc ấy sáu tuổi, phải chứng kiến cảnh người mẹ bụng mang dạ chửa bị bố đánh ít nhất tuần lần trong suốt thai kỳ.

      Vào buổi tối khi Jack ở tháng mang thai thứ bảy, chồng bà cho bà trận thừa sống thiếu chết. Khi lão ta xỉn quắc cần câu, Jack sắp ít đồ đạc và mặc quần áo ấm cho bé Ted. Bà đặt thằng bé ra chỗ cửa ra vào rồi quay lại phòng ngủ với cái chảo rán trong tay, đập thẳng vào đầu chồng. Bà bảo làm thế để chắc chắn lão ta tỉnh dậy và đuổi theo, nhưng tôi ngờ lý do chủ yếu bà ra tay là bởi nó làm bà dễ chịu. Suốt mấy ngày liền, bà , bà xem các báo địa phương để biết liệu mình có giết lão . Khi có lời cáo phó nào đăng lên, bà cảm thấy cả người nhưng cũng thấy hơi thất vọng chút.

      "Sau khi bỏ chồng, tôi thỉnh thoảng cũng lo rằng lão chực chờ ở bệnh viện của mẹ tôi. Bà ấy bị mắc chứng tâm thần phân liệt," Jack . "Nhưng tôi bao giờ gặp lại lão khốn ấy thêm lần nào nữa. có gan làm kẻ đeo bám, tôi đoán thế."

      Việc mẹ Jack là bệnh nhân tâm thần phân liệt đúng là bất ngờ. Liệu điều đó có quan hệ gì với Marianne Engel ? Thực là có.

      "Tôi mẹ và phải đến thăm bà ấy, đặc biệt khi có ai khác làm thế. Cha tôi bỏ mẹ tôi lâu rồi. Tôi nghĩ ông ấy thể chịu cảnh phải nhìn người phụ nữ mình trở nên điên loạn."

      Tôi đưa ra vài nhận xét nho rằng có vẻ cuộc đời bà cũng gặp nhiều trắc trở.

      "Quá đúng ấy chứ. Tất cả những gã đàn ông xuất trong cuộc đời tôi đều thối nát đến nỗi khi Ted lớn lên," Jack thú nhận, "tôi thầm mong nó thành đứa đồng tính."

      "Và?"

      " được may đến thế," bà làu bàu, đổ đầy bourbon vào cốc.

      "Ồ, đừng nên từ bỏ hy vọng," tôi , cố tỏ vẻ tử tế.

      "Phải, thế nào cũng được." Bà lại làm ngụm tướng nữa. "Dù sao, mọi việc khá vất vả nhưng chúng tôi cũng đều vượt qua được. Sinh Tammie, đứa trẻ tôi mang nặng khi tôi bỏ lão chồng. Kiếm được công việc bồi bàn. Được thăng lên làm đầu bếp, rồi trợ lý bán hàng. quán ăn bẩn thỉu, nhưng còn có thể làm gì hơn? Vài luật sư lần ra tôi sau khi cha tôi mất, và ông già cũng có để lại cho tôi chút tiền. Vì thế tôi nghĩ, xét cho cùng, mấy kẻ thối nát cũng có điểm tốt." Bà nâng cốc hướng lên trời. "Tôi biết tôi thể nuôi dạy hai đứa con với những gì mình kiếm được ở cái nhà hàng đó, vì thế tôi dùng chút tiền để theo học khóa học buổi tối, làm kế toán. Kiếm được bằng khá, và cũng kiếm được chân tệ hại trong công ty tử tế."

      "Mãi lâu sau bà mới trở thành chủ phòng triển lãm," tôi nhắc, "và trung gian của Marianne Engel."

      " lâu như nghĩ đâu. Tôi tiếp tục đến bệnh viện thăm mẹ mình và ngày tôi để ý đến bệnh nhân mới, trẻ. Hấp dẫn, biết đấy, ngồi mình bên bàn. vẽ. ấy khác với những người còn lại. Có lẽ đấy là do mái tóc và đôi mắt."

      "Marianne."

      "Trúng rồi," Jack . "Trừ việc lúc đó tên ấy phải là thế. ấy là em Jane Doe cảnh sát tìm thấy bên vệ đường. Marianne Engel chỉ là cái tên mà tự dưng ngày nọ ấy bảo các bác sĩ gọi mình thôi."

      Marianne Engel phải tên của . Vẻ bất ngờ của tôi trước thông tin đó làm Jack cười khẩy. Bà hài lòng khi biết những chuyện mà tôi biết về người bạn chung của chúng tôi.

      "Các y tá với tôi rằng xác định được danh tính ấy, và dấu vân tay chẳng khớp với ai. ấy chịu, hay thể, với họ bất cứ điều gì về quá khứ của mình. Có lẽ cha mẹ ấy mất hay họ chỉ đơn giản là vứt ấy , ai biết được? Dù sao, sau vài chuyến thăm, tôi quyết định chào hỏi. Khi đó ấy khá e thẹn. Khi tôi hỏi xem tranh của ấy, ấy cho. Nhưng tôi cứ tiếp tục hỏi, và sau vài lần thăm viếng nữa, ấy cuối cùng cũng đồng ý. Tôi choáng váng. Tôi những tưởng đó là mấy nét vẽ nguệch ngoạc, nhưng hóa ra lại là những con quái vật, ác thú kỳ lạ xấu xí, nhưng chúng đều có vẻ mỏng manh, yếu ớt. vẻ gì đó khiến đôi mắt chúng có hồn."

      Jack ngừng lại. Tôi nhìn qua những khe hở chiếc mặt nạ nhựa dẻo đặc biệt của mình, và trong phút chốc, tôi lo ngại bà rằng trong mắt tôi cũng chứa đau thương. Nhưng bà chỉ làm thêm ngụm rượu nữa và tiếp tục . " ấy bảo thực ra ấy phải họa sĩ vẽ tranh ký họa. ấy là thợ điêu khắc và những sinh vật này đợi để được giải phóng khỏi đá."

      "Vậy," tôi , "thậm chí ngay từ khi còn ..."

      "Phải, thậm chí ngay từ khi còn ," Jack xác nhận lại. "Tôi nghĩ mình khá thích thú trước cái ý tưởng đó, nhưng tôi chẳng biết cóc khô gì về nghệ thuật cả. Có lẽ đến nay tôi vẫn biết gì hết. Nhưng tôi biết điều này - có gì đó rất đặc biệt ở khả năng tưởng tượng của ấy. Tôi thích nó, và hóa ra nhiều người khác cũng thích. Nhưng vào lúc đó, tôi chỉ gật đầu, vì tôi có thể làm được cái quái gì cơ chứ? Nhiều tháng trôi qua, tôi vẫn tiếp tục đến thăm mẹ, còn Marianne Engel vẫn tiếp tục cho tôi xem tranh của ấy, và tôi biết... chỉ là ấy ngày càng thân thiện với tôi hơn. Tôi nghĩ mình cảm thấy thương hại ấy. ấy còn quá trẻ, và có lẽ tôi cũng hiểu cái cảm giác khi bị kẹt ở nơi chẳng mang lại điều gì tốt đẹp cho ta. Nhà thương điên là nơi thích hợp cho mẹ tôi, có gì phải bàn cãi về điều đó, nhưng nó phải nơi thích hợp với Marianne Engel."

      "Thế chuyện gì xảy ra?"

      "Các bác sĩ cứ chế thuốc cho ấy mãi cho tới khi cuối cùng họ cũng tìm được hợp chất có vẻ có tác dụng và tình trạng của ấy khá hơn. Marianne có thể cư xử bình thường, cũng biết đấy, khi ấy uống thuốc. Nhưng ấy luôn nghĩ chúng có hại cho những trái tim của mình." Jack ngừng lại. "Phải, cái ảo tưởng đấy cũng chẳng mới mẻ gì. lần tôi thậm chí còn nhờ họ chụp X-quang để ấy thấy mình chỉ có duy nhất quả tim thôi, ấy vậy mà ấy vẫn chịu tin tôi."

      "Nhưng làm thế nào mà..."

      "Tôi đến đoạn đó, nếu chịu ngậm miệng lại." Jack xỉa đôi đũa của bà về phía tôi, mẩu thịt gà Cung Bảo văng ra giữa chúng tôi. "Sau khi các bác sĩ giúp ấy bình thường trở lại, họ đưa ấy vào nhà tình thương và ấy cuối cùng kiếm được việc làm tại quán cà phê. Rửa bát đĩa, có thể tin được ? Khi nghe được chuyện đó, tôi đến thăm và thấy khuỷu tay ấy ngập trong nước bẩn, và trong đầu tôi chỉ có duy nhất hình ảnh những bức ký họa tuyệt vời đó. Cũng trong thời gian này, ấy có hình xăm đầu tiên cánh tay, trong những câu tiếng Latin. Khi tôi hỏi tại sao lại làm thế, ấy bảo vì có tiền mua đá, ấy dùng chính thân thể mình để làm khung tranh. Tất cả những hình xăm ấy, xăm chúng khi thể tạc tượng vì lý do nào đó. Dù thế nào , tôi , chuyện này vớ vẩn. Nếu ấy muốn tạc tượng đến thế, tôi giúp. Vì thế tôi trả tiền cho ấy theo học khóa học buổi tối, dù toàn bộ gia sản của tôi chỉ là số tiền còm cõi bố tôi để lại, mà tôi lại còn hai đứa trẻ phải nuôi nữa chứ. Ngu hết thuốc chữa, nhỉ?"

      Ngu , nhưng tôi cũng nghĩ (dù tôi chẳng tướng lên làm gì) như thế tuyệt. Jack lại lấy thêm điếu thuốc của Marianne Engel - vì bà hút, như bà với tôi chỉ lần - và tiếp tục câu chuyện của mình. Cứ khi nào đến đoạn kịch tính, bà lại trỏ điếu thuốc vào khí như cố gắng châm vào những quả bong bóng vô hình vậy.

      "Giáo viên hướng dẫn rằng Marianne Engel là học sinh tài năng nhất ông từng dạy, rằng ấy chỉ vô cùng say mê tạc tượng thôi. Khi tôi thể bòn thêm được đồng nào để trả tiền học nữa, ông bảo Marianne cứ tiếp tục học. Ông bảo rằng ngày nào đó ông có thể tự hào khoe rằng mình từng là thầy của ấy. Vì thế tôi lại đưa ra quyết định ngu ngốc khác nữa là gợi ý với Marianne rằng tôi có thể làm đại diện cho ấy. ấy đồng ý, dù sau đó tôi có rằng mình chẳng biết cái cóc khô gì về việc kinh doanh nghệ thuật cả. Nhưng tôi cũng xoay xở kiếm được cho ấy bộ dụng cụ tạm ổn ở cửa hàng đại hạ giá, chung là khá may mắn, và ít đá. Tảng đầu tiên là thứ đá rẻ tiền, kinh tởm, cứ chực nát ra như cám dưới lưỡi đục của ấy, đúng, nhưng ấy cuối cùng vẫn lôi được gargoyle ra và nó trông khá ổn. Thế là giờ tôi có bức tượng và phải bán được nó trước khi chúng tôi có thể kiếm tảng đá khác, vì thế tôi mượn tạm cái xe tải cà tàng này lái đến các phòng triển lãm khắp nơi mang theo bức tượng vứt trong thùng xe. Cuối cùng tôi cũng tìm được người muốn trưng bày nó, nhưng họ chỉ đồng ý mua nếu giá thực hời, nhưng đến lúc này, chúng tôi chẳng còn lựa chọn nào khác, và thế là tôi đồng ý. Khi cuối cùng nó cũng được bán, có tin nổi , tôi thực lỗ vốn. Cả quy trình mất hàng tháng trời và suốt khoảng thời gian ấy Marianne Engel cứ liên tục xăm thêm những hình mới, trở nên điên cuồng vì có đá. Nhưng cuối cùng chúng tôi cũng bán được cái khác, và cái khác, rồi tự nhiên có ít tiền chảy vào túi chúng tôi và mọi chuyện đều diễn ra tốt đẹp."

      Tôi rất thích nghe câu chuyện về Marianne Engel liên quan gì đến các tu viện thời Trung cổ. Nó làm tôi nhận ra rằng tôi chìm đắm đến thế nào trong những câu chuyện thần tiên của .

      "Khi ấy thực bắt tay vào làm việc, những bức tượng cứ thế tuôn ra ào ào. Đó là lần đầu tiên tôi thấy ấy cuồng nhiệt đến thế, cũng biết phải ? Lần đầu tiên ấy làm việc đến kiệt sức." Jack nhướng mắt về phía phòng của Marianne Engel. "Hồi đó ấy còn trẻ khỏe hơn bây giờ, và tôi nghĩ rằng đó chỉ là lửa nhiệt tình của tuổi trẻ mà thôi. Niềm đam mê hưng phấn với những sáng tạo đầu tiên. Tôi biết mọi việc lại diễn ra như vậy - giờ được bao lâu rồi? Trong suốt khoảng hai chục năm phải."

      " ấy chắc chắn làm việc rất tốt," tôi . "Tôi muốn là, ngôi nhà và tất cả mọi thứ..."

      "Phải, biết cách kiếm tiền, chắc chắn rồi. Marianne làm gì cũng giỏi nhất thế giới, và chỉ có thế. Làm với nhau năm năm, chúng tôi kiếm đủ để mở phòng triển lãm. Mười năm, chúng tôi kiếm được cho ấy chỗ này. Cứ thế mà trả tiền mặt thôi, phải thế chấp gì hết."

      "Bà trở thành người giám hộ cho ấy như thế nào?"

      "Chỉ là chuyện sớm muộn cũng đến mà thôi," Jack trả lời. ", khốn kiếp, bao nhiêu việc hành chính và những chuyến thăm tòa án liên miên. Nhưng phải nhớ rằng ấy chẳng có gia đình gì hết, ít nhất có loại gia đình mà tôi biết. ấy bao giờ kể cho tôi nghe về cuộc đời mình trước khi chúng tôi gặp nhau và, thành thực mà , tôi cũng chẳng ấy có biết hay nữa."

      "Jacqueline," tôi , "bà chẳng bao giờ trả lời thẳng vào câu hỏi của tôi cả."

      "Đừng gọi tôi như thế, mẹ kiếp, mà tôi còn chẳng nhớ nổi cái câu hỏi chết tiệt của là gì."

      "Là liệu bà có làm gì vào Giáng sinh này ."

      ", mẹ tôi mất mười năm trước rồi và bọn trẻ cũng chẳng còn liên lạc gì với tôi nữa." Bà chụp lấy áo khoác và rằng đến lúc phải về. Đến cửa, bà , "Đừng nghĩ chúng ta bạn bè gì với nhau đấy. Nếu tôi được phép tự quyết, đừng hòng có thẻ tín dụng."

      "Hiểu," tôi xác nhận. "Tôi mong là điều tôi sắp ra có vẻ tệ quá, nhưng tôi thực mừng rằng Marianne bất tỉnh. Ít nhất ấy cũng có thể nghỉ chút."

      Jack khịt mũi. " ấy chưa xong đâu."

      Khi Marianne Engel thức dậy, chứng minh rằng Jack đúng. xơi bữa sáng khổng lồ, rồi ngay xuống tầng hầm, giam mình tại đó suốt bốn ngày tiếp theo. Mọi cử động của đều rất uể oải, như thể ai đó quay phim quá trình làm việc của và cho đoạn phim chạy bằng nửa tốc độ bình thường vậy. thiếu năng lượng để có thể làm việc nhanh hơn.

      NẾU NGƯƠI TRỘN CHO TA ÍT MORPHINE Cái gì? TA NGỦ NGAY.

      Vào ngày hai mươi tháng Mười hai, Sayuri đến giúp tôi tập bài tập cuối cùng trước kỳ nghỉ lễ. Chúng tôi cố hết sức để bơ tiếng búa đập lờ đờ của .

      "Gregor với tôi rằng sắp gặp bố mẹ ông ấy," tôi . " bước tiến lớn đấy."

      "Từ trước đến nay ấy chắc chưa làm việc gì như thế này," Sayuri , "đưa người phụ nữ về ra mắt bố mẹ mình."

      " cảm thấy thế nào?"

      "Tôi thấy lo lắng lắm, nhưng tôi khá ái ngại cho ấy. Tôi nghĩ ấy chưa bao giờ thấy mình thỏa mãn được kỳ vọng của họ hàng."

      "Ông ấy có nghĩ là làm họ thất vọng ?" tôi hỏi với vẻ rất đỗi ngây thơ.

      " ấy lo họ nghĩ rằng ấy xứng với tôi hơn." Sayuri tăng lực ma sát cho cái xe đạp của tôi và bắt tôi phải chiến đấu, chiến đấu, chiến đấu! " nực cười."

      "Thế, có nghĩ là ông ta định...?" Tôi gõ tay vào ngón áp út của , nhiển nhiên là chẳng có cái nhẫn nào đó cả.

      " đâu," Sayuri vội vã trả lời. rụt tay lại, nhưng tôi có thể nhìn mặt rằng cũng chẳng ngại cái ý tưởng đó đâu. " ấy chỉ muốn tôi đến thành phố quê hương của mình thôi."

      thanh dưới tầng hầm có chút thay đổi - tiếng búa đập đều đều đơn điệu còn nữa. Sống cùng nhau đến lúc này, tôi biết lịch tạc tượng của Marianne Engel để có thể nhận ra rằng thể nào hoàn thành bức tượng tại của mình vào lúc này được. "Tôi phải xem ấy thế nào."

      MORPHINE RẤT TỐT. Với ấy .

      Tôi nhìn thấy khi tôi bắt đầu xuống cầu thang. Tôi gọi to, nhưng có tiếng đáp lại. Nửa điếu thuốc lá cháy dở trong gạt tàn. Rồi tôi thấy đằng sau bức tượng gần như hoàn chỉnh, hai tay duỗi ra trong tư thế rất kỳ cục. Ngón tay vẫn nắm hờ vào cái búa; cái đục văng ra xa khoảng vài mét.

      Khi đến bên tảng đá, tôi thấy bất tỉnh, với vết rách lớn trán. Tôi nghĩ có lẽ là do ngã đập đầu xuống tảng đá khi bất tỉnh.

      Bệnh viện giữ Marianne Engel lại bốn đêm. Đầu được khâu kín, và cái ống truyền dịch vào tay để chống lại mất nước. May mắn làm sao, quá mệt mỏi để có thể giận dữ vì tôi đặt vào vòng tay của các bác sĩ thù địch. Tôi để lại rồi về nhà ngủ chút. Tôi cho Bougatsa ngủ cùng giường với mình, dù biết Nan điên lên trước những dị ứng mà lông chó gây ra cho da người bỏng. NGƯƠI CÒN CHẲNG TỰ CHĂM SÓC ĐƯỢC BẢN THÂN. Sáng hôm sau, tôi quay lại bệnh viện ngay lập tức. SAO NGƯƠI CÓ THỂ CHĂM SÓC CHO TA ĐƯỢC?

      Marianne Engel ra viện vào đêm Giáng sinh. Thành thực mà , các bác sĩ phải giữ lại lâu hơn, nhưng họ cho ra vì nghĩ đến ngày lễ. Khi chúng tôi về đến nhà, chỉ đòi ăn mỗi bánh hạnh nhân, nhưng tôi thuyết phục ăn thêm ít quýt. Tôi bê cái ti vi và đầu video từ tháp chuông xuống phòng và chúng tôi cùng xem Cuộc sống tươi đẹp, vì đó là điều những người bình thường hay làm vào đêm Giáng sinh. Sau khi xem xong, cứ đòi tôi ngủ lại giường mình, vì muốn tỉnh dậy vào ngày lễ Giáng sinh với tôi bên cạnh.

      Tôi nằm giường với bộ quần áo tạo áp suất thô cứng chạm vào cơ thể trần trụi mềm mại của ; nhận ra rằng lẽ ra tôi phải cảm thấy vui sướng trước gần gũi này mới phải. Nhưng ; tôi chỉ nghĩ rằng tại sao cơ thể lại có thể mang lại cảm giác mạnh mẽ đến thế cho tôi. Tôi dành hầu hết phần đời trai trẻ của mình với những phụ nữ trần truồng - đó là công việc của tôi vào ban ngày, và sở thích của tôi vào ban đêm - nhưng khi ở bên Marianne Engel nó luôn có vẻ gì đó khác lạ. Rất khác lạ.

      Có nhiều cách khả dĩ để giải thích cho bất tiện của tôi. Có lẽ cơ thể ảnh hưởng mạnh mẽ đến tôi như vậy vì tôi thực thích . Có lẽ vì đó là lần đầu tiên trong đời, với việc giải phẫu cắt bỏ dương vật, tôi thể từ chối cơ thể người phụ nữ bằng cách chinh phục nó nữa. Có lẽ những cảm giác của tôi chỉ đơn thuần là kết quả của hoóc môn giới tính. Tất cả những giả thiết này đều rất đáng hoan nghênh, và tới mức nào đó có lẽ chúng đều hợp lý, nhưng vào cái đêm Noel đó, nằm bên tài nào ngủ nổi, tôi tìm ra được đáp án. Lý do chính, tôi tin vậy, cơ thể làm tôi hưng phấn đến thế là vì nó làm tôi cảm thấy đó chỉ là cơ thể con người mà còn là thứ gì đó có thể chạm được tới cả ký ức và hồn ma.

      Lần đầu tiên tôi nhìn thấy cơ thể , cách trọn vẹn, là ở trong phòng điều trị bỏng khi cởi quần áo ra cho tôi xem những hình xăm của mình. Cảnh ấy kích thích tôi và làm tôi cảm thấy xấu hổ, rồi khi tôi lướt ngón tay lên những cái lông vũ đôi cánh thiên thần của cơ thể run lên, và để đáp trả, cũng làm trái tim tôi run rẩy. Lúc đó, tôi thể hiểu tại sao mình lại có cảm giác như vậy, nhưng nhiều tháng sau, tôi bắt đầu nhận ra đó là vì những ngón tay của tôi cảm thấy phải chúng chạm vào người lần đầu tiên mà là vì chúng trở lại nơi chốn quen thuộc. Tôi hiểu ra điều này cho tới tận lần đầu tiên Marianne Engel tắm cho tôi trong pháo đài, khi nhìn cách giơ tay ra chạm vào người tôi như thể nó thuộc quyền sở hữu của vậy. cử động cánh tay mình hệt như khi tôi giơ tay ra chạm vào tấm lưng xăm hình đôi cánh thiên thần của lần đầu tiên. Như thể da thịt của người khác bị chiếm làm của riêng, và cánh tay giơ ra ấy thuộc về người chủ vắng lâu ngày nay trở lại. Khi tôi chạm vào lần đầu tiên, tôi có cảm giác đó là lần đầu tiên tôi chạm vào .

      Giờ đây, nằm giường cạnh trong đêm Giáng sinh này, cơ thể vẫn mang đến cho tôi những cảm xúc đó. Khi nằm bên , tôi như thể được sinh ra là để nằm tại đó, cơ thể tôi như thể nằm bên hàng nghìn lần trước đó rồi. Tôi có cảm giác như mình chỉ nằm cạnh con người, mình còn nằm cạnh ký ức của con người nữa, trong khi cùng lúc, ký ức ấy được chuyển hóa thành cái gì đó thậm chí còn vô hình hơn. Cơ thể quá người trong cái hoang dại của nó, nhưng nó cũng làm tôi có cảm tưởng rằng nó là thực thể dần biến thành bóng ma, cứ như cơ thể gầy gò của biến thành thứ gì đó còn mong manh hơn. Tôi miết ngón tay lên những cái xương sườn nhấp nhô của và lướt xuống đỉnh xương chậu nhô lên khỏi bụng . Cơ thể , xác thịt lẫn ký ức luôn rơi vào trạng thái lẫn lộn mơ hồ và đầy hứng khởi, vẫn mang lại cho tôi cảm giác nó thuộc về tôi nhưng dường như dần mất . chỉ mất sinh lực khi làm việc, cơ hồ cố làm việc để mất sinh lực; như thể chỉ những gargoyle mới là nghệ thuật lặp lại, mà cả bản thân người nghệ sĩ là nữa, cũng cố gắng đạt đến mức độ vừa vô hình vừa hữu hình hơn lúc bắt đầu.

      Đó là cách mà cơ thể - thân xác, ký ức và linh hồn - làm tôi thể chống cự lại được.

      Tôi tỉnh giấc, sau khi chìm vào giấc ngủ ngắn chập chờn, trước khi dậy. Tôi mang khay trứng đến cho , và lấy hết can đảm để tặng cho món quà đầu năm. lần nữa đó lại là các sáng tác văn chương, vì hiển nhiên tôi vẫn chưa rút ra được bài học từ sau vụ thơ thẩn năm ngoái. Tôi viết lại theo trí nhớ những câu chuyện về bốn người bạn ma mà kể cho tôi nghe - "Người thợ rèn tài ba," "Người phụ nữ vách đá," "Người thợ thổi thủy tinh học việc," và "Quà tặng của Sigurðr" - và tách từng truyện giữa các trang bìa. Ngoài bìa trước là dòng chữ Những câu chuyện tình , được kể bởi Marianne Engel.

      "Đây là món quà tuyệt vời. chỉ cho tôi, mà cho cả Sigurðr nữa. Đối với người Viking, địa ngục khủng khiếp nhất là bị vùi vào quên lãng." nắm tay tôi và xin lỗi. dồn hết tâm sức vào việc tạc tượng suốt mấy tuần qua, và vì vậy bỏ bê chuẩn bị cho tôi món quà xứng đáng.

      "Nhưng," gợi ý, "tôi giải thích cho nghe ý xơ Constantia khi bảo rằng tôi hủy hoại phòng viết nhé?"

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :