1. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Còn đó đam mê - Rachel Gibson

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. Nữ Lâm

      Nữ Lâm Well-Known Member

      Bài viết:
      23,871
      Được thích:
      22,185
      Chương 15

      Sau vài giờ tập luyện mệt bở hơi tai, huấn luyện viên và các cầu thủ ùa ra sân cho trận đấu tập tự do hai bóng. Sang đến ngày thứ ba ở trại tập huấn, đội Chinooks bắt đầu thoải mái hơn. Bên trong khu vực trước cầu môn ở hai đầu sân băng, hai thủ môn của đội khom người đầy cảnh giác, sẵn sàng đánh bật mọi cú tạt bóng vào đầu mình.

      Tiếng chửi thề sống sượng và tiếng giày trượt kin kít đều đều mặt băng choán đầy tai John trong lúc luồn lách xuống cuối sân băng. Ống tay áo khoác tập của phấp phới bay theo những đường trượt len lỏi qua hàng thủ dày đặc. điềm tĩnh bóng, quả bóng trượt ngay trước mũi gậy của . có thể cảm thấy chàng hàng thủ tuyến ba mới toe bám sát gót và để tránh bị xô mạnh văng vào hàng ghế rẻ tiền, tạt bóng cho Hugh Miner ở gần biên ngang.

      "Nhận lấy này, cậu bé nông trại," vừa vừa nghiêng người, dồn trọng lượng cơ thể lên mép giày trượt, rồi dừng lại ngay trước cầu môn.

      "Tuyệt đấy ông trai," Hugh lầm bầm, rồi trượt tới sau để lấy bóng. ta đẩy bóng về phía cuối sân bên kia, rồi lại cúi người và đập gậy vào cột dọc đỏ và xà ngang cầu môn, trở lại tác phong thi đấu của mình mà mắt vẫn dán vào nhóm cầu thủ túm tụm quanh quả bóng.

      John bật cười rồi trượt trở lại vào sân đấu tập. Sau khi tập luyện xong, thấy người mình đau ê ẩm, nhưng vui vì lại được ra sân thi đấu. lát sau trong phòng thay đồ, đưa giày trượt cho người hướng dẫn để làm sắc lưỡi dao dưới đế giày cho buổi tập luyện ngày hôm sau rồi tắm rửa.

      " Kowalsky này," trợ lý huấn luyện viên gọi từ ngưỡng cửa phòng thay đồ. "Ông Duffy muốn gặp khi nào mặc xong quần áo. Ông ấy ở cùng huấn luyện viên Nystrom."

      "Cảm ơn ông, Kenny." John buộc dây giày, rồi lồng chiếc áo phông cổ màu xanh lá có logo của đội Chinooks qua đầu và nhét gấu áo vào trong chiếc quần thể thao nylon màu xanh lam. Đồng đội của mặc dở quần áo, vơ vẩn lại quanh phòng, chuyện về khúc côn cầu, hợp đồng và những quy định mới mà ban tổ chức NHL đặt ra cho mùa bóng tới.

      Chẳng có gì lạ khi Virgil Duffy cho gọi John tới gặp ông ta, nhất là trong lúc người quản lý đội bóng chiêu mộ tài năng mới. John là đội trưởng đội Chinooks. cầu thủ kỳ cựu, và ai biết về khúc côn cầu hơn kẻ chơi môn thể thao này suốt ba mươi năm. Virgil tôn trọng ý kiến của John, và John cũng bắt đầu coi trọng đầu óc kinh doanh nhạy bén của ông chủ đội bóng, dù đôi lúc họ vẫn bất đồng với nhau. Lúc này họ cân nhắc tìm cầu thủ tấn công tuyến hai. Giá của những cầu thủ tấn công hề rẻ, mà Virgil bao giờ muốn trả hàng triệu đô la cho cầu thủ nên cơm cháo gì.

      Trong lúc tới dãy phòng phía trước, John tự hỏi Virgil phản ứng thế nào khi biết tồn tại của Lexie. nghĩ quý ông già khú đế này vui vẻ gì, nhưng còn sợ bị chuyển nhượng nữa. Dù khả năng đó phải là thể xảy ra. Virgil thường có những phản ứng bốc đồng nóng nảy. Ông ta càng lâu biết câu chuyện xảy ra bảy năm về trước càng tốt. John cố ý giữ bí mật về Lexie, nhưng cũng nhận ra đâu nhất thiết phải nhắc cho Virgil nhớ về thất bại thảm hại của ông ta làm gì.

      nghĩ về Lexie và nhíu mày. Suốt tháng rưỡi kể từ buổi sáng hôm ấy ở bờ biển Cannon, Georgeanne luôn giữ Lexie xa khỏi . thuê mụ luật sư hung dữ mặt bự phấn đòi kiểm tra tư cách làm cha của . Họ lùi cuộc kiểm tra lại hàng tuần, rồi vào đúng cái ngày tiến hành kiểm tra theo lệnh của tòa án, lại quay ngoắt thái độ và ký vào giấy tờ thừa nhận về mặt pháp lý quyền làm cha của . Với nét bút của Georgeanne, John được thừa nhận là cha của Lexie về mặt pháp luật.

      Tòa án chỉ định chuyên viên thẩm tra nhà đến phỏng vấn John và xem xét ngôi nhà thuyền của . Cũng chính người này chuyện với Georgeanne và Lexie, và đề nghị giữa hai bố con nên có vài cuộc viếng thăm làm quen ngắn ngủi trước khi John được phép ở bên Lexie lâu hơn. Kết thúc giai đoạn bước đầu làm quen ấy, John nhận được quyền chăm sóc con như quyền của người cha trong trường hợp ly hôn, chỉ có điều thậm chí còn phải ló mặt ra trước tòa. Ngay khi Georgeanne chính thức thừa nhận John là cha của Lexie, mọi thứ bắt đầu biến chuyển nhanh chóng.

      John nhíu mày đăm chiêu hơn. Nhưng lúc này Georgeanne nắm đằng chuôi. Chuyện này khiến chẳng thấy dễ chịu gì cho cam nhưng Georgeanne là có vẻ thích thú. Ồ, tốt hơn là ta cứ nên tận hưởng cái cảm giác nắm quyền sinh sát trong tay lúc này , bởi sau này ta muốn gì cũng đâu còn quan trọng nữa. muốn trả tiền nuôi con hay giúp trả tiền gửi trẻ cả ngày và bảo hiểm y tế cho Lexie. Thông qua luật sư, đề nghị trả khoản tiền nuôi con hậu hĩ, thêm cả tiền gửi trẻ và bảo hiểm của con. muốn nuôi con mình và sẵn sàng trả bất cứ thứ gì muốn, nhưng Georgeanne từ chối tất cả. Theo lời luật sư của , muốn bất cứ thứ gì của . Nhưng đằng nào cũng thế thôi. Luật sư của hai bên bước vào giai đoạn cuối tỉ mỉ rà soát lại mọi thứ. Georgeanne phải nhận những gì John đề nghị.

      gặp hay chuyện với Georgeanne từ buổi sáng hôm ấy tại ngôi nhà bên bờ biển, khi đùng đùng nổi giận chẳng vì cớ gì. Chuyện bé xé ra to, làm um lên, gọi là đồ lừa lọc đáng khinh khi thực lòng đâu lừa dối . À , có lẽ vào buổi tối đầu tiên khi tới ngôi nhà thuyền, vô tình dối . Họ thỏa thuận với nhau thuê luật sư, nhưng thuê Kirk Schwartz từ hai tiếng đồng hồ trước khi đặt chân lên ngưỡng cửa nhà . hiểu về cơ bản quyền của thậm chí trước khi chuyện với buổi tối hôm ấy. Có lẽ nên kể cho , nhưng phát ra rằng làm vậy chỉ tổ khiến né tránh và giữ Lexie xa khỏi . đúng. Kể cả bây giờ, nếu được làm lại cũng vẫn làm vậy. cần được biết. phải được biết những lựa chọn về mặt pháp lý của trong trường hợp Georgeanne bỏ kết hôn hay từ chối cho gặp Lexie. muốn biết tên ai được viết ở cột tên người cha giấy khai sinh của con bé. muốn có thông tin. Tương lai của với Lexie quan trọng hơn hết thảy, nên thể nào biết những quyền lợi hợp pháp của mình.

      Hình ảnh Lexie đứng trong bếp trong ngôi nhà ở bãi biển Cannon vẫn còn in mồn trong tâm trí . nhớ nét bối rối gương mặt con và cái nhìn hoang mang ngơ ngác trong mắt con khi liếc nhìn qua vai khi Georgeanne lôi nó xềnh xệch dọc lối bộ. muốn Lexie biết về mình theo cách ấy. muốn dành thêm nhiều thời gian bên con trước . muốn khi nghe tin này con thấy tràn trề hạnh phúc như chính khi biết tin.

      John biết lúc này con nghĩ gì, nhưng sớm biết thôi. Hai hôm nữa đến ngày thăm con lần đầu.

      John bước vào văn phòng huấn luyện viên và đóng cửa lại phía sau. Virgil Duffy, với làn da rám nắng sau chuyến Caribbean, ngồi chiếc sofa. Naugahyde trong bộ comple vải lanh mua đại lộ số 5 sầm uất.

      "Nhìn xem," Virgil , chỉ vào màn hình chiếc ti vi xách tay. "Cậu ta rắn như đá ấy nhỉ."

      Ngồi sau bàn, Larry Nystrom trông có vẻ tán dương như ông chủ đội bóng. "Nhưng ngon ăn thế kia mà ta vẫn thể đánh chính xác."

      " có thể dạy cậu ta cách đánh bóng chính xác. Nhưng thể dạy cậu ta chơi bằng cả trái tim." Virgil nhìn John rồi chỉ về phía màn hình. " nghĩ sao?"

      John ngồi đầu kia ghế bành đối diện với Virgil. liếc nhìn lên tivi chỉ vừa kịp nhìn thấy tân binh của Báo Đen Florida ghìm chặt Eric Lindros của Chim Cắt Philadelphia 1. chàng Lindros cao gần hai mét nhẩn nha đứng dậy rồi thong thả trượt tới băng ghế. "Từ kinh nghiệm của chính mình tôi có thể rằng ta đánh bóng cao, như bất kỳ hậu vệ nào. Và ta đánh mạnh, nhưng tôi chắc ta có nhiều tiềm năng . Giá bao nhiêu?"

      "Năm trăm nghìn đô."

      John nhún vai. "Có lẽ ta đáng giá năm trăm nghìn đô, nhưng chúng ta cần gã như Grimson hoặc Domi."

      Virgil lắc đầu. "Quá đắt."

      "Ông còn nhắm ai nữa?"

      Virgil bấm nút tua nhanh và cả ba người cùng duyệt những cầu thủ triển vọng khác. Chuyên gia y tế của đội mang vào chồng giấy rồi ngồi đối diện với Nystrom. Trong khi băng video chạy, hai người lật xem từng trang.

      "Lượng mỡ trong cơ thể chỉ còn dưới hai mươi phần trăm thôi, Kowalsky ạ," huấn luyện viên nhận xét mà ngước lên.

      John ngạc nhiên. thể chịu để trọng lượng cơ thể làm giảm tốc độ của mình thêm nữa, và phải luyện tập rất căng để giảm cân. "Thế còn Corber?" hỏi cho đồng đội. Chàng cầu thủ chơi bên cánh phải của đội Chinooks này đến trại huấn luyện với bộ dạng của kẻ chôn vùi cả kỳ nghỉ hè tại các bữa tiệc nướng ngoài trời.

      "Chết tiệt!" Nystrom chửi thề. "Hai mươi phần trăm cơ thể gã là mỡ!"

      "Ai cơ?" Virgil hỏi, và bấm nút dừng. Chiếc băng nẩy ra và màn hình ra chương trình quảng cáo Pampers của đài truyền hình địa phương.

      "Tay Corber chết tiệt ấy," chuyên gia y tế trả lời.

      "Tôi phải nướng cái mông nung núc mỡ của cậu ta cho teo bớt mỡ mất," huấn luyện viên dọa. "Tôi phải treo giò cậu ta hoặc cho cậu ta tham gia chương trình giảm cân Jenny Craig."

      "Hãy kiếm cho cậu ta bác sỹ riêng," John gợi ý.

      "Cho cậu ta theo chương trình ăn kiêng của Caroline ấy," Virgil đề xuất. "Hồi thực trong những chế độ ăn kiêng này, ấy gầy xơ xác." Caroline làm vợ của Virgil được bốn năm, và chỉ trẻ hơn chồng chục tuổi. Theo John được biết, bà là phụ nữ tốt, và có vẻ như họ rất hạnh phúc bên nhau. "Chỉ việc cho ta ăn chén cơm trắng và năm gram thịt gà khô trước mỗi trận đấu rồi xem ta chơi tuyệt thế nào."

      Chương trình quảng cáo Pampers kết thúc và giọng mà hầu như hai tháng nay John được nghe liền phát ra từ ti vi. "Quý vị trở lại chương trình đúng lúc quá," Georgeanne từ màn hình ti vi 12 inch. "Tôi chuẩn bị cho thêm chút tội lỗi vào, và quý vị muốn bỏ lỡ đoạn này đâu."

      "Quỷ tha ma bắt…" John lầm bầm, và ngồi nhoài về phía trước.

      Georgeanne cầm chai Grand Marnier lên và rót chút rượu vào bát. "Giờ , nếu các bạn có con, hẳn bạn muốn để riêng ra phần kem trước khi cho thêm rượu vào, hay chất lỏng tội lỗi, từ bà tôi vẫn dùng để ám chỉ đến các loại đồ uống chứa cồn." Đôi mắt xếch xanh lá nhìn thẳng vào camera, và rồi mỉm cười. "Nếu bạn phải kiêng rượu vì lý do tôn giáo, dưới hai mốt tuổi, hay nếu bạn thích uống tội lỗi riêng hơn, bạn có thể dùng Grand Marnier mà thay thẳng bằng vỏ cam nghiền."

      nhìn chăm chú, như loài gặm nhấm tê liệt vì bị thôi miên, nhớ lại cái đêm cho liều tội lỗi mạnh chính hiệu. Rồi sáng hôm sau, đập con búp bê bé tí ngu ngốc ấy vào người và buộc tội lợi dụng . ta điên rồi. con mụ điên rồ đầy thù hận.

      mặc chiếc áo cánh trắng có cổ thêu và đeo tạp dề màu lam thẫm. Mái tóc túm gọn ra sau, và nơi dái tai đôi hoa tai ngọc trai lóng lánh sáng. Ai đó cố che giấu vẻ gợi cảm quá của nhưng chẳng ích gì. Tất cả vẫn còn đó. Nó ở đó trong đôi mắt gợi tình và đôi môi đỏ tươi căng mọng. Chắc chắn phải là người duy nhất có thể nhận ra điều này. Trông lố bịch, giống như nàng thỏ non trong Bay Watch chơi trò nấu nướng trong chương trình dạy nấu ăn truyền hình. nhìn vừa xúc kem vào chiếc bát sứ vừa ngớt miệng huyên thuyên. Làm xong, đưa tay lên, hé môi và liếm sô la dính ngón tay. giễu nhại, bởi biết, biết ngay, làm cái việc ấy chỉ để tăng tỉ lệ người xem. bà mẹ, vì Chúa. Những bà mẹ có con thơ cư xử như đám mèo cái truyền hình.

      Màn hình ti vi bỗng phụt tắt, bấy giờ John mới để ý tới Virgil, lần đầu tiên kể từ lúc khuôn mặt của Georgeanne bừng sáng màn hình. Ông chủ đội bóng trông sững sờ và tái mặt dưới làn da rám nắng. Nhưng ngoại trừ cơn sốc ra, khuôn mặt của ông ta cho thấy điều gì. giận dữ, cũng thịnh nộ. , phảng phất cảm giác bị phản bội trước người phụ nữ bỏ rơi ông ta trước bàn thờ Chúa. Virgil đứng đó, ném chiếc điều khiển lên ghế bành và câm lặng bước ra khỏi cửa.

      John nhìn ông ta bỏ , rồi quay sang nhìn những người khác trong phòng. Họ vẫn tranh luận về lượng mỡ trong cơ thể. Họ chưa gặp Georgeanne, nhưng kể cả nếu họ có gặp, John cũng chắc họ có thể nhận ra là ai. là ai với . là ai với Virgil.

      Georgeanne cảm thấy như mình sắp khuỵu ngã. ghi sáu chương trình, nhưng sau mỗi lần ghi hình, chỉ cảm thấy dễ chịu hơn chút. tự nhủ hãy thư giãn và vui vẻ. thu hình trực tiếp, nên nếu có làm mọi thứ bát nháo lên có thể dừng lại và bắt đầu lại từ đầu. Dẫu vậy, dạ dày vẫn chộn rộn khi nhìn thẳng vào máy quay và thú nhận, "Tôi quý vị có biết điều này , nhưng tôi đến từ Dallas – miền đất của những chiếc mũ lớn và kiểu tóc phồng. Tôi học cách nấu nướng của mọi vùng miền thế giới, nhưng tôi nổi tiếng với những món ăn Tex-Mex. Nhắc tới Tex-Mex, rất nhiều người thường liên tưởng tới món bánh thịt chiên giòn. Ái chà, tôi cho các vị thấy điều gì đó khác biệt chút."

      Georgeanne thái xoài, ớt và khoai tây hơn giờ đồng hồ. Xong xuôi đâu đấy, kéo từ lò nướng ra bữa tối được chuẩn bị sẵn, đơn giản mà thanh nhã với phong vị Texas. "Tuần tới," , đứng bên cạnh bình hoa cúc, "chúng ta tạm biệt căn bếp , và tôi cho các bạn thấy cách làm thế nào để trang trí khung ảnh của quý vị với phong cách rất riêng. Rất dễ làm và vô cùng thú vị. Hẹn gặp lại quý vị trong chương trình lần sau."

      Đèn máy quay nhấp nháy tắt, Georgeanne thở ra hơi sâu. Chương trình hôm nay ghi hình đến nỗi quá tồi. chỉ làm rơi miếng thịt lợn lần và đọc nhầm từ ba lần. giống như lần ghi hình đầu tiên. Chương trình đầu tiên làm mất bảy tiếng đồng hồ mới ghi hình xong. Mấy hôm trước nó lên sóng, và đoán chắc rằng món kem mút sô la của bị khán giả ném đá đến nỗi dám ngó lên màn hình. Charles xem chương trình ấy, đương nhiên, và khăng khăng bảo chán ngắt, béo ú cũng ngớ ngẩn. tin là chỉ cố làm vui lên.

      Lexie bước qua vài sợi dây điện to được gắn xuống sàn bằng băng dính và bước thẳng tới chỗ Georgeanne. "Con phải vào phòng tắm," con bé thông báo.

      Georgeanne đưa tay ra sau cởi tạp dề. người gắn chiếc microphone. "Đợi mẹ vài phút rồi mẹ đưa con ."

      "Con tự mình được mà."

      "Tôi dẫn cháu ," trợ lý sản xuất trẻ ngỏ lời.

      Georgeanne mỉm cười biết ơn.

      Lexie nhíu mày rồi nắm tay người trợ lý. "Cháu có còn năm tuổi nữa đâu," nó lẩm bẩm.

      Georgeanne nhìn con bước rồi kéo tạp dề qua đầu. trong những điều kiện để nhận làm chương trình này là được phép mang Lexie đến trường quay. Charles đồng ý và trao cho Lexie danh hiệu "cố vấn sáng tạo". Lexie giúp về ý tưởng, con bé tới trường quay để giúp Georgeanne chuẩn bị trước món ăn thành phẩm.

      "Hôm nay em tuyệt," Charles chào khi xuất ở cuối trường quay. đợi tháo micro rồi quàng tay quanh vai . "Phản ứng của khán giả về chương trình đầu tiên của em xem ra rất tốt đấy."

      Georgeanne thở phào nhõm và ngước lên nhìn . muốn để làm tiếp chỉ vì mối quan hệ cá nhân của hai người. " có chắc mình làm thế chỉ vì muốn tử tế với em ?"

      hôn lên thái dương . " chắc mà". cảm thấy nụ cười của khi , "Nếu nhận được những phản hồi tốt về em, hứa sa thải em."

      "Cảm ơn ."

      "Đừng thế." hôn lên đầu , rồi buông ra. "Sao em và Lexie ăn tối với và Amber nhỉ?"

      Georgeanne chộp lấy chiếc ví từ sau bàn bếp đạo cụ trường quay. " được rồi. Tối nay là lần thăm nom đầu tiên nên John tới đón Lexie."

      Hai hàng lông mày của Charles nhíu lại đôi mắt xám. "Có muốn ở đó cùng em ?"

      Georgeanne lắc đầu. "Em ổn mà," , dù nghĩ vậy. sợ rằng sau khi Lexie rồi, quỵ ngã mất, và khi ấy muốn được ở mình. Charles vẫn luôn là người bạn tốt, nhưng thể giúp lúc này, phải lần này.

      Ba ngày sau khi trở về từ bãi biển Cannon, kể cho Charles về chuyến . kể cho mọi chuyện ngoại trừ màn đương kia. vui vẻ gì khi biết dành thời gian bên John, nhưng hỏi nhiều. Thay vào đó, cho tên của người luật sư của vợ cũ và lại mời tham gia chương trình kéo dài nửa giờ đồng hồ này. cần tiền và chấp nhận với điều kiện chương trình thu hình trực tiếp và Lexie được theo đến trường quay.

      tuần sau, ký hợp đồng.

      "Lexie nghĩ gì về chuyện ở bên bố nó?"

      Georgeanne vắt chiếc túi da qua vai. "Em lắm. Em chỉ biết nó hơi bỡ ngỡ về chuyện họ của nó bây giờ là Kowalsky. Nó phải vật lộn đánh vần họ Kowalsky, nhưng ngoại trừ điều đó ra nó rất ít khi mở miệng."

      "Nó về bố nó sao?"

      Vài tuần liền kể từ khi Lexie biết John là bố nó, con bé lạnh lùng và xa cách với Georgeanne. Georgeanne cố giải thích tại sao dối, nhưng Lexie chỉ nín lặng lắng nghe. Rồi con bé chĩa cơn giận dữ vào mẹ nó, làm cho cả hai mẹ con tổn thương trước khi chịu nguôi ngoai. Cuộc sống của họ những tưởng bao giờ trở lại như ngày xưa nữa. Giờ Lexie gần như lại là bé bé bỏng hồi trước khi biết về John. Dù hai mẹ con hay chuyện với nhau. Nhưng Georgeanne cần hỏi con bé nghĩ gì, đơn giản là biết. "Em bảo nó rằng John tới đón nó tối nay. Nó gì nhiều, chỉ hỏi khi nào ta đưa nó về."

      Lexie quay trở ra từ phòng tắm và ba người từ trường quay bước thẳng tới cửa trước của tòa nhà. "Đoán xem nào, chú Charles."

      "Gì nào?"

      "Cháu vào lớp rồi. giáo cháu tên là Berger. Đọc giống như bánh hamburger mà có chữ "ham" ấy. Cháu thích ấy vì ấy tốt và vì cóa con chuột nhảy. Nó nâu nâu, trắng trắng và có đôi tai bé xíu. Các bạn gọi nó là Stimpy. Cháu muốn gọi nó là Pongo mà được." Con bé tuôn tràng dài trong lúc từ tòa nhà ra bãi đỗ xe. Georgeanne cố gắng chuyện với con bé, nhưng ràng là nó lảng .

      Cách khối nhà, Georgeanne nhác thấy chiếc Range Rover của John đỗ trước nhà . thấy ngồi hiên trước, hai chân giạng ra và cánh tay đặt đùi. chạy xe vào lối xe và liếc nhìn sang chỗ Lexie. Lexie chằm chặp nhìn thẳng vào cửa gara và bặm môi. Đôi tay bé bỏng của con bé nắm chặt tấm bảng kẹp giấy mà Charles đưa cho để nó có thể viết ra những ý tưởng cho chương trình sắp tới. Nó nguệch ngoạc vẽ hình những con vật phảng phất như chó, hao hao giống mèo và viết "cửa hàng thú cưng".

      "Con căng thẳng à?" hỏi con , cảm giác như chính mình cũng bồn chồn lo lắng.

      Lexie nhún vai.

      "Nếu con muốn , mẹ nghĩ chú ấy cũng ép con đâu," Georgeanne , thầm mong điều mình .

      Lexie im lặng lát rồi hỏi, "Mẹ có nghĩ bố thích con ?"

      Cổ họng Georgeanne nghẹn sít lại. Lexie, bé vẫn tự tin vào chính mình, luôn cho rằng việc mọi người đều thích mình là hiển nhiên, lại dám chắc về tình cảm của bố nó. "Dĩ nhiên là bố thích con rồi. Bố thích con từ lần đầu gặp con kia mà."

      "Ồ," là tất cả những gì con bé .

      Họ cùng nhau xuống xe và bước lên vỉa hè. Từ sau chiếc kính râm to màu đen, Georgeanne nhìn đứng dậy. Trông giản dị và thoải mái trong chiếc quần màu be may chéo vải, áo phông trắng và áo sơ mi trơn để mở khuy bỏ ngoài quần. Mái tóc sẫm cắt ngắn hơn lần trước khi gặp ; tóc mái rủ xuống tững dảnh trước trán. Ánh mắt hút vào con .

      "Ồ, chào, Lexie."

      Lexie nhìn xuống bảng kẹp giấy bất giác nguệch ngoạc. "Chào."

      "Con thế nào kể từ lần trước mình gặp nhau?"

      "Chẳng thế nào cả."

      "Lớp thế nào?"

      nhìn . "Ổn."

      "Con có thích giáo ?"

      "Ừm."

      "Tên giáo là gì?"

      " Berger."

      căng thẳng lộ cơ hồ như có thể chạm tay vào được. Lexie thân thiện với người đưa thư hơn cả với bố nó, và cả hai đều nhận thấy như vậy. John hướng ánh mắt lên nhìn Georgeanne, đôi mắt xanh nhuốm vẻ buộc tội. Georgeanne tức tối. Có thể thích , nhưng xấu lấy lời – ít nhất là trong tầm nghe của Lexie. Bất luận thế nào, việc chỉ vì còn dễ dãi nằm xuống để giẫm đạp lên nữa đâu có nghĩa cố tìm cách làm Lexie xa lánh . Georgeanne ngạc nhiên trước rụt rè bất thường của Lexie, nhưng biết tại sao. Nguyên do khiến Lexie nghi ngại đứng ngay trước mặt con bé trong vóc dáng của con người to lớn cuồn cuộn cơ bắp mà lúc này con bé biết phải đối xử ra sao.

      "Sao con kể cho John nghe về con chuột nhảy nhỉ," gợi ý, nhắc lại về cái đề tài con bé vừa dang dở.

      "Chúng cháu cóa con chuột nhảy."

      "Ở đâu?"

      "Trường."

      John thể tin đây chính là bé con gặp lần đầu vào tháng Sáu. cúi nhìn xuống Lexie và tự hỏi bé con luôn mồm líu ríu kia đâu mất rồi.

      " có muốn vào nhà ?" Georgeanne hỏi.

      muốn lay người mà hỏi làm gì con hơn. ". Chúng tôi muốn bây giờ."

      nhìn sâu vào cặp kính râm to đùng của , nghĩ tới chuyện bảo với rằng mẹ kiếp chuyện đó chẳng liên quan quái gì đến cả. "Tôi muốn chỉ cho Lexie nơi tôi sống." với lấy chiếc bảng kẹp giấy và kéo nó khỏi bàn tay nắm chặt của Lexie. "Tôi đưa con bé về lúc chín giờ," , và đưa chiếc bảng cho Georgeanne.

      "Tạm biệt mẹ. Con mẹ."

      Georgeanne cúi xuống, cố đeo lên mặt mình nụ cười gượng gạo. "Ngọt ngào với mẹ nào, bé cưng quý của mẹ."

      Lexie lũn chũn kiễng chân hôn tạm biệt mẹ. Nhìn cảnh ấy, John biết muốn thứ Georgeanne có. muốn được con mình mến. muốn con quàng tay quanh cổ, hôn với rằng con bố. muốn được nghe con trìu mến gọi mình là bố.

      chắc mẩm rằng khi Lexie tới nhà và bình tâm lại, khi con bé còn bị Georgeanne chi phối, nó trở lại là con bé con dễ thương vẫn biết ngày nào.

      Nhưng chuyện đó xảy ra. Đứa trẻ đón lúc bảy giờ cũng chính là đứa bé đưa về nhà lúc chín giờ. chuyện với nó giống như trượt lớp băng mềm vậy – chậm chạp và nặng nề muốn chết. Con bé chẳng gì nhiều về ngôi nhà thuyền của , cũng chẳng hớn hở muốn biết ngay xem phòng tắm được bố trí chỗ nào, điều vốn khiến ngạc nhiên khi ở bãi biển Cannon, vị trí phòng tắm có vẻ như đặc biệt quan trọng với con bé.

      cho con xem phòng ngủ trống mà dọn dẹp sẵn cho con, rồi bảo đưa nó mua sắm và con bé có thể tự do trang trí phòng ngủ theo ý thích. Ngỡ tưởng con thích thú ý tưởng này, nhưng bé chỉ gật đầu rồi bảo muốn xuống boong dưới. Mắt nó thoáng hấp háy lộ vẻ thích thú con thuyền của , nên họ nhảy vào chiếc Sundancer rồi lướt dạo vòng hồ. chăm chú nhìn con xem xét cabin và mở chiếc tủ lạnh mini trong bếp. đặt con vào lòng để con có thể lái. Mắt nó mở to và cuối cùng khóe môi bé cũng cong lên và nở nụ cười.

      Cho tới khi chạy xe tới trước cửa nhà Georgeanne hai giờ sau khi từ đấy rời , tâm trạng giống như những đám mây bão ùn ùn kéo đến bầu trời đầu . biết đứa trẻ ở cùng cả buổi tối hôm nay, con bé phải là Lexie. Lexie của cười hồn nhiên, cười khúc khích và luyên thuyên luôn mồm.

      Chiếc Range Rover còn chưa kịp dừng bánh Georgeanne ra từ trong nhà về phía họ. Gấu chiếc váy ren rộng mặc đu đưa quanh mắt cá chân khi bước, tóc búi cao đầu.

      đứng trong sân bên kia phố gọi tên Lexie và rối rít vẫy con búp bê có mái tóc dài vàng hoe.

      "Ai thế?" John vừa hỏi vừa giúp Lexie tháo dây an toàn.

      "Amy," nó trả lời, mở cửa, rồi nhảy ra khỏi chiếc xe có hệ thống dẫn động 4WD đại. "Mẹ, con chơi với Amy được ? Bạn ấy cóa búp bê Nàng tiên cá mới, rồi con chỉ cho mẹ xem vì con cũng thích có con búp bê như thế."

      Georgeanne ngước lên nhìn John khi bước vòng trước chiếc Range Rover. Ánh mắt họ thoáng chạm nhau trước khi hướng cái nhìn trìu mến xuống con . "Trời sắp mưa rồi."

      " mà mẹ," con bé năn nỉ, nhún nhảy tựa như dưới gót giày nó có sẵn lò xo. "Chỉ vài phút thôi, được ạ?"

      "Mười lăm phút." Georgeanne ôm lấy hai vai Lexie trước khi bé kịp chạy . "Con gì với John nào?"

      Lexie đứng lặng và trân trối nhìn vào khoảng giữa người . "Cảm ơn chú John," nó gần như thầm . "Tối nay cháu rất vui."

      có những nụ hôn. con bố. mong đợi tình và những cử chỉ gần gũi của con sớm đến thế, nhưng khi nhìn xuống Lexie, biết phải đợi lâu hơn mình tưởng. "Có lẽ lần sau mình tới sân vận động Key Arena, và bố cho con xem nơi bố làm việc." Khi Lexie hào hứng đáp lại lời mời của , John thêm. "Hoặc mình có thể tới trung tâm mua sắm." John ghét trung tâm mua sắm, nhưng muốn thấy con bé nhận lời ngay.

      Khóe miệng Lexie nhoẻn ra. "Được ạ," nó , rồi bước tới vỉa hè. Nó quay đầu nhìn hai bên đường rồi phóng sang bên kia phố. "Này, Amy," Lexie hét lên, "đoán xem tớ làm gì nào. Tớ cái du thuyền rất to nhé, chúng tớ lái gần tới công viên Gas Works, và tớ cũng thấy con cá nhảy lên khỏi mặt nước, rồi tớ còn được lái cái du thuyền ấy rất rất lâu đấy nhé."

      John nhìn hai đứa trẻ bước thẳng tới cửa trước nhà Amy, rồi quay sang nhìn xoáy vào Georgeanne. " làm gì con bé thế?"

      ngước lên nhìn , hai hàng lông mày nhíu lại bên đôi mắt xanh lá. "Tôi chẳng làm gì nó cả."

      "Khốn khiếp. Đó phải là con bé Lexie tôi từng gặp hồi tháng Sáu. gì với nó?"

      nhìn chằm chằm trong vài khoảnh khắc kéo dài trước khi ; "Ta vào nhà nào."

      muốn vào nhà. muốn uống trà và cãi lý với . cảm thấy muốn hợp tác với . điên tiết và muốn hét lên. "Thế này được rồi."

      "John, tôi chuyện này với bãi cỏ trước nhà tôi đâu."

      trừng trừng nhìn đáp trả cái nhìn trừng trừng của , rồi ra hiệu để dẫn đường. Khi theo bước vòng qua hông nhà, cố ý giữ ánh mắt dán chặt vào gáy . muốn nhìn dáng bước . Trước đây luôn ngưỡng mộ cách đánh hông khiến gấu váy đu đưa uyển chuyển. Giờ chẳng còn lòng dạ tâm trí đâu mà để ý tới bất cứ thứ gì về nữa.

      theo vào sân sau, khoảnh sân nhuộm mình trong sắc màu tùng lam, khung cảnh biến ảo rực rỡ nữ tính đậm chất Georgeanne. Đám hoa rung rinh trong làn gió trước bão trong khi vòi tưới nước tự động tưới ướt thảm cỏ gần chiếc xích đu sơn sọc màu lam trắng. Chiếc xe đẩy mua sắm xíu bằng nhựa mà trông thấy lần đầu khi gặp Lexie đậu ngay sát chiếc xe cút kít; cả hai đều chất đầy những hoa cỏ héo rũ. Khi liếc nhìn quanh sân, những nét tương phản giữa ngôi nhà của Georgeanne và ngôi nhà của khiến chột dạ. Ngôi nhà của Georgeanne có sân và xích đu, vườn hoa, và bãi cỏ mọc um tùm tươi tốt. sống trong con phố nơi lũ trẻ có thể đạp xe và nơi có vỉa hè láng mịn cho Lexie trượt pa tanh. Chỉ riêng tiền thuế đậu ngôi nhà thuyền của John thôi cũng đáng giá gần bằng cả gia tài của Georgeanne. Ngôi nhà của nhìn ra khung cảnh thơ mộng, và là ngôi nhà lớn; nhưng đó thực ngôi nhà cho gia đình. giống như ngôi nhà này. Nó có vườn, có sân, có vỉa hè láng mịn.

      gia đình sống ở đây, tự nhủ khi nhìn Georgeanne với tới vòi nước phía sau những bông hoa oải hương, Gia đình . . phải gia đình . Con .

      "Trước hết," Georgeanne bắt đầu, đứng thẳng người lên, "đừng bao giờ đổ lỗi cho tôi gì hay làm gì khiến Lexie bị tổn thương. Tôi thích , nhưng tôi chưa bao giờ xúc phạm lời trước mặt con tôi."

      "Tôi tin ."

      Georgeanne nhún vai và cố tỏ ra vẻ bình tĩnh dù hề cảm thấy thế. Dạ dày nôn nao cơ hồ như ăn phải thứ gì đó ôi thiu trong khi John đứng trước mặt trông ngon lành đến mức chỉ muốn dùng cái thìa xúc lấy mà ngấu nghiến. nghĩ mình có thể tự chủ được khi ở gần bên thế này, nhưng giờ còn dám chắc nữa. "Tôi quan tâm đến chuyện tin cái gì."

      "Tại sao con bé chuyện với tôi như trước kia?"

      có thể cho biết suy nghĩ của mình, nhưng sao phải chứ? Sao phải giúp mang con của ? "Hãy cho con bé thời gian."

      John lắc đầu. "Lần đầu gặp tôi, con bé chuyện như bắn súng liên thanh. Đến khi biết tôi là bố nó cạy răng nó cũng nửa lời. vô lý."

      Georgeanne hiểu quá chuyện này. lần và chỉ duy nhất lần được gặp mẹ, sợ bị mẹ ruồng bỏ đến tột độ và biết phải gì với Billy Jean. Mà khi ấy Georgeanne hai mươi tuổi. Vậy nên có thể hình dung đứa trẻ cảm thấy thế nào nếu ở trong hoàn cảnh như thế. Lúc này Lexie biết phải gì với John, và con bé sợ phải là chính mình.

      John dồn trọng tâm sang chân và hất đầu sang bên. "Chắc chắn nhồi nhét vào đầu con bé những lời dối trá về tôi. Tôi biết mình làm cáu tiết, nhưng lại nghĩ có thể giở trò này."

      Georgeanne khoanh tay trước bụng, cố nén cơn đau quặn thắt trong lòng. Những lời xúc phạm của khiến tổn thương cho dù chúng đáng làm thương tổn. "Đừng với tôi về những lời dối trá. chẳng có chuyện gì xảy ra nếu dối về chuyện thuê luật sư. mới là đồ dối trá, là kẻ dâm đãng. Nhưng cái đó đủ để tôi phải xấu với Lexie."

      John sững sờ bật ngửa về phía sau và nheo mắt cúi xuống nhìn , "Ààà… giờ ta trúng rồi đấy. bực tức vì cởi sạch quần áo sofa của tôi."

      Georgeanne hy vọng hai má đỏ lựng lên, nhưng có thể cảm thấy mặt mình bừng lên như nữ sinh trung học. " ám chỉ rằng vì chuyện xảy ra giữa hai chúng ta mà tôi cố đầu độc con bé chống lại ư?"

      "Quỷ tha ma bắt, tôi chẳng bóng gió gì sất. Tôi trắng phớ ra đây. điên tiết vì tôi tặng hoa hay vài thứ khốn khiếp nào đó cho . Biết đâu được đấy, có lẽ điên tiết vì khi thức dậy vào sáng hôm sau, lại muốn làm nhanh phát nữa trong phòng tắm, nhưng tôi lại chẳng quanh quẩn đâu đó để cho thứ muốn."

      Georgeanne thể kìm nén nỗi đau trong lòng thêm nữa, bật lại. "Hoặc cũng có thể chỉ vì bởi tôi thấy kinh tởm khi để chạm vào người."

      tặng cái cười xuyên thấu tim đen. " thấy kinh tởm. ngùn ngụt lửa tình. thể thỏa mãn."

      "Tỉnh giấc ," Georgeanne giễu cợt. "Với tôi đáng nhớ đến thế đâu."

      "Mẹ kiếp. Bao nhiêu lần chúng ta mây mưa nhỉ?" hỏi, rồi giơ ngón tay lên đếm. " lần sofa." ngừng lại rồi giơ ngón khác. " sàn gỗ ở gác xép nơi dưới ánh sao chiếu sáng bầu ngực trần của ." Ba ngón tay. "Trong phòng tắm Jacuzzi, nước nóng xối vào mông và bắn tung tóe sàn. Sáng hôm sau tôi phải nhấc tấm thảm lên để sàn phòng bị ẩm mốc đấy." mỉm cười và giơ ngón tay thứ tư. "Dựa vào tường, nằm sàn, và lăn giường, tôi chỉ tính là vì tôi chỉ rút ra lần. Dù vậy, có lẽ lên đỉnh nhiều hơn lần chứ nhỉ."

      " hề!"

      "Xin lỗi. Thế chắc là tôi nhầm với lần đầu sofa."

      " dành quá nhiều thời gian cho chuyện phòng the đấy," nghiến răng . " người đàn ông đích thực cần phải về đời sống tình dục của ta."

      bước bước lại gần hơn. "Cưng à, cứ xem cái kiểu em làm tình giường của tôi, tôi có thể mình là người đàn ông đích thực duy nhất mà em biết đấy."

      Dường như tất cả mọi điều đều dội lại từ khuôn ngực vạm vỡ của , trong khi những lời lại như làm trái tim bầm tím. thể thắng được , nên cố tỏ ra chán ngấy. "Nếu thích vậy tùy thôi, John ạ."

      bước lại gần cho tới khi họ chỉ còn cách nhau vài phân, và nhếch môi nở nụ cười tự mãn. "Nếu hỏi xin tử tế, có lẽ tôi để lau gậy cho tôi đấy." cúi xuống gần mặt hơn và hỏi với giọng ngọt xớt, "Muốn lái Zamboni 2 ?"

      Georgeanne đứng chết trân và ngước nhìn trân trối. Lần này mất bình tĩnh mà gọi bằng những cái tên bẩn thỉu như lần ở Oregon nữa. vênh cằm lên và bằng chất giọng đượm vẻ chỉ trích kiểu miền Nam, " bêu xấu chính mình đấy."

      Mắt nheo lại. "Có lẽ khi vẫn mặc quần áo mà biết điều hơn chút đến lúc này có người cưới rồi đấy."

      Vẫn luôn là thế, John lại chiếm lĩnh cả gian. hít hết bầu khí của , nhưng vẫn xoay xỏa hít đầy phổi hơi đẫm mùi da thịt và mùi nước hoa cạo râu xức. " khuyên tôi ư? , kẻ cưới vũ nữ thoát y?"

      Đầu giật nảy và lùi lại bước. Cứ nhìn vào mặt biết cuối cùng miệng lưỡi của cũng giáng được cho cú đòn đau. "Phải rồi," . "Tôi vẫn luôn cư xử như thằng mất trí chính hiệu trước bộ ngực bự." xoay cổ tay nhìn đồng hồ. "Tôi chưa từng được vui đến mức này kể từ lần đầu làm bể mắt cá chân ở Detroit, nhưng giờ tôi phải đây. Thứ Bảy tôi quay lại đón Lexie tiếp. Hãy chuẩn bị sẵn sàng cho con bé lúc ba giờ." gần như liếc nhìn lần nữa khi quay bước .

      Georgeanne đặt bàn tay lên cổ họng, nhìn bước ra khỏi cổng sau. thắng. Cuối cùng cũng thắng John. biết làm thế nào mình thắng được , nhưng hẳn nhiên làm rạn vỡ cái tôi ngất ngưởng của .

      Ngực nghẹn lại, tới hiên sau và ngồi lên bậc thềm cuối.

      Nếu thắng, sao lòng vẫn trĩu nặng đến thế?

    2. Nữ Lâm

      Nữ Lâm Well-Known Member

      Bài viết:
      23,871
      Được thích:
      22,185
      Chương 16

      "Tệ quá mất," Mae lẩm bẩm khi đưa cốc Kahluá 1 và kem lên miệng rồi nhấp ngụm. Chiếc giày mềm đen bóng chấp chới bám nơi ngón chân khi rung rung chân phải. chăm chú nhìn qua miệng ly chiếc Chevy lề rề chạy qua, kêu ầm ầm và xả khói độc. phẩy phẩy tay trước mặt, tự hỏi có phải sai lầm khi chọn ngồi bên ngoài trước quán . Từ chỗ ngồi bên chiếc bàn giống như trong các hộp đêm, nhìn mọi người bước thẳng tới quán bar cũ chơi nhạc jazz sành điệu này. Tiếng saxo-phone du dương tràn qua những cánh cửa bỏ ngỏ rồi hoà vào hoàng hôn chạng vạng của thị trấn. Xung quanhh , các cặp đôi bên nhau về những thứ người ta quan tâm đến nhất ở Seattle: mưa, cà phê, và Microsoft.

      để lại đồ uống lên bàn và liếc nhìn đồng hồ. " ta đến," tự nhủ, và xỏ chân lại vào trong chiếc giày. Đó là tối thứ Sáu. Khác với mọi ngày, tối nay phải làm việc, tô son và đánh macara chẳng vì lý do gì. tê người vì lạnh mà Ted, tay người mới đây nhất của , lại lỡ hẹn.

      Chắc có lẽ ta bị mụ vợ cầm chân ỏ nhà rồi, nghĩ, và với lấy ví. Thường Mae ít khi mang ví theo, nhưng tối nay chẳng có chỗ nào mà cất tiền, ngay cả đồ lót cũng . rút ra tờ hai mươi đô và để lên bàn. chờ ta thêm nữa. đâu tuyệt vọng đến thế.

      "Này, như em làm gì mình đây?"

      Mae ngước lên và mở mồm định bảo gã kia biến . Nhưng thay vì thế chỉ nhíu mày , "Đúng lúc mình nghĩ đêm nay thể tồi tệ hơn."

      Hugh Miner cười và quay sang mấy gã cùng. "Các cậu vào trước ," ta vừa vừa kéo ra chiếc ghế đối diện với Mae. "Tôi vào ngay đây."

      Mae nhìn họ bước vào trong rồi chộp lấy ví. "Tôi định ."

      "Em thể ở lại làm ly à?"

      "."

      "Sao lại ?"

      Vì tôi chết cóng đây, nghĩ. "Sao tôi lại phải muốn uống chứ?"

      "Vì tôi mua cho em."

      trận tuý luý miễn phí chưa bao giờ là thứ Mae thích thú cả, nhưng ngay lúc ấy, hầu bàn tóc đỏ bước tới rồi bắt đầu làm trò. ta thầm rồi lân la ngược lên vai Hugh, và giở mọi ngón nghề với , chỉ thiếu mỗi nước là quỳ thụp xuống mà tặng màn thổi kèn mê tơi. ta xinh đẹp với đôi mắt màu lam mở lớn và thân hình quyến rũ muốn Hugh ký tên lên cơ thể, nhưng đáng khen, từ chối.

      "Nhưng tôi bảo này, Mandy," ta với hầu bàn. "Nếu mang cho tôi chai Beck"s và…" dừng lại rồi quay sang nhìn Mae. "Em uống gì?" ta hỏi .

      thể bỏ . phải lúc này. phải khi Mandy hằm hằm nhìn đầy ghen tị. Những phụ nữ khác chẳng mấy khi ghen với Mae Heron. "Kahluá và kem."

      "Tôi thực lòng biết ơn nếu mang cho tôi chai Beck"s cùng với Kahluá và kem," nốt.

      "Biết ơn thế nào?" ta nhìn quanh, rồi cúi xuống to vào tai .

      Hugh khẽ bật cười. "Mandy," , "thực tôi hứng thú lắm đâu, bởi lẽ điều nhờ tôi phạm vào luật pháp ở số bang. Nhưng nghe này, tối nay tôi đến đây với Dmitri Ulanov. ta là tay ngoại quốc nên hề biết mình có thể bị bỏ tù vì chuyện tỉ tê đâu. có thể tóm lấy ta."

      Khi ta cười và quay bước , Hugh ngồi lùi lại, mê mẩn ngắm nghía những đường cong phía sau của Mandy đập vào mắt mình.

      "Tôi cứ ngõ quan tâm cơ đấy," Mae nhắc nhở .

      "Ngắm nhìn có gì sai trái đâu nào," , rồi quay lại nhìn Mae. "Nhưng ta xinh bằng em."

      Mae tin ta câu đó với tất thảy đám phụ nữ ta gặp, tin chắc đến nỗi mảy may rung động. " ta muốn gì vậy?"

      Hugh lắc đầu và đôi mắt màu hổ phách sáng lên. "Chắc ta kể lể chuyện đó đấy."

      "Còn ư?"

      "." ta nhún vai cởi chiếc áo khoác da và đưa nó qua bàn cho . Bờ vai ra lực lưỡng dưới chiếc sơ mi màu kem.

      "Chỗ ngồi có thể nhìn những nốt da gà đến thế sao?"

      mỉm cười với . "Phải, những chỗ phồng lên của em nhìn rất ."

      Mae cần phải hỏi chỗ phồng lên nào, và quá quen với chuyện này để cảm thấy ngượng ngùng hay bối rối.

      "Em trả lời câu hỏi của tôi chứ?" hỏi .

      "Câu hỏi nào?"

      " như em làm gì mình thế nào?"

      "Như tôi?"

      "Ừ," cười vang. "Ngọt ngào. Quyến rũ. Tôi cho rằng rất nhiều đàn ông bị hấp dẫn trước tính cách sôi nổi của em."

      nghĩ đùa, " thực lòng muốn biết tại sao tôi ở đây ư?"

      "Tôi hỏi mà."

      có thể dối hoặc bịa ra chuyện gì đó. Thay vì thế quyết định làm sốc bằng cách . nhét nắm tay vào áo khoác của và nhoài người sang đầu bàn bên kia. "Tôi hẹn hò với kết hôn, và chúng tôi dành cả đêm để hoan lạc mê dại tại Marriott."

      " thế?"

      làm sốc, đúng vậy. Và bây giờ chờ đợi cơn phẫn nộ đầy đạo đức từ người đàn ông mà ngờ rằng cũng chẳng đạo đức gì cho lắm.

      "Cả đêm sao?"

      Thất vọng trước phản ứng của , ngồi lùi lại. "Ồ, chúng tôi định dành cả đêm cho những màn đương cuồng nhiệt, nhưng đến giờ vẫn chẳng thấy tăm hơi ấy đâu cả. Tôi đoán là ấy trốn được."

      phục vụ quay trở lại, đặt đồ uống của họ lên bàn. Khi để chai bia của Hugh trước mặt , ta rỉ tai điều gì đó. lắc đầu và thọc tay vào túi sau lấy ví, rồi đưa cho ta hai tờ năm đô la.

      ta chỉ vừa bỏ Mae hỏi, "Lần này ta muốn gì?"

      Hugh đưa chai bia lên miệng và nốc hơi dài trước khi bỏ xuống bàn. "Muốn biết John có đến đây tối nay ?"

      " ta có đến ?"

      ", nhưng ngay cả nếu ấy có đến ta cũng phải là típ người của John thích."

      Mae nhấp ngụm đồ uống. " ta thích típ người như thế nào?"

      Hugh mỉm cười. "Bạn ."

      Khi mỉm cười và đôi mắt sáng bừng lên như thế, Mae có thể hiểu tại sao nhiều phụ nữ lại thấy rất bảnh trai. "Georgeanne ư?"

      "Ừ." xoay xoay cổ chai bia xanh giữa ngón cái và những ngón còn lại. " ấy thích những phụ nữ có vóc dáng như ấy. Luôn thích thế. Nếu , ấy chẳng mắc vào mớ hổ lốn tại. Bạn hành hạ ấy khá tệ."

      Suýt nữa Mae sặc đồ uống. liếm giọt rượu hương cà phê khỏi môi rồi phì phì , "Hành hạ ta? Georgeanne là người tuyệt vời, chính ta mới là kẻ biến cuộc đời ấy trở thành địa ngục."

      "Chuyện đó tôi lắm. Tôi chỉ nghe chuyện từ phía John, và ấy hay tâm về cuộc sống riêng tư của mình với bất cứ ai. Nhưng tôi biết chuyện đó khi ấy phát ra tồn tại của Lexie, ấy rất hay bị kích động. Có lúc ấy căng thẳng và cáu kỉnh cực độ. bé là tất cả những gì John tới. huỷ chuyến tới Cancuns dù lên kế hoạch suốt nhiều tháng trời, hơn nữa còn xin rút khỏi Cup Thế giới. Thay vào đó, John mời Lexie và Georgeanne tới ngôi nhà ở Oregon."

      "Chỉ bởi vì ta muốn lừa Georgeanne tin mình trong khi tìm mọi cách lợi dụng ấy."

      nhún vai. "Tôi lắm chuyện gì xảy ra ở Oregon, nhưng có vẻ như biết khá nhiều chuyện nhỉ."

      "Tôi biết là ta làm tổn thương…"

      "Mae?" giọng đàn ông cắt ngang. quay sang trái và ngước lên nhìn Ted, người đứng cạnh bàn. " xin lỗi vì đến muộn, nhưng gặp chút rắc rối khi trốn khỏi nhà."

      Ted thấp và còm nhom, và lần đầu tiên Mae nhận thấy ta mặc quần có phần hơi quá cao thắt lưng. ta trông như gã yếu đuối nhát sợ bên cạnh người đàn ông khoẻ mạnh vạm vỡ bên kia bàn. "Chào, Ted," Mae hồ hởi, và chỉ về phía Hugh. "Đây là Hugh Miner."

      Ted mỉm cười và chìa tay ra với chàng thủ môn nổi tiếng.

      Hugh cười, và cũng bắt tay Ted. Thay vì thế đứng dậy, chằm chằm nhìn xuống người đàn ông thó. "Tôi chỉ với điều này lần duy nhất," với giọng trầm tĩnh. "Quỷ tha ma bắt, hãy tránh xa khỏi đây hoặc tôi đánh phọt cả ra quần đấy."

      Nụ cười và bàn tay của Ted cùng chưng hửng. "Cái gì?"

      "Nếu còn đến gần Mae nữa, tôi bẻ gãy chân tay ."

      "Hugh!" Mae há hốc kinh ngạc.

      "Rồi khi vợ tới bệnh viện nhận xác ," tiếp, "tôi cho ấy biết tại sao tôi lại đánh ra nông nỗi ấy."

      "Ted!" Mae đứng bật dậy và chen vào giữa hai người đàn ông. " ta khoác lác đấy. ta làm đau đâu".

      Ted hết nhìn Hugh rồi lại nhìn Mae, rồi chẳng chẳng rằng, ta quay gót chạy mạch về cuối phố. Mae quay ngoắt lại, ném chiếc áo khoác của Hugh lên bàn. nắm tay lại thành nắm đấm rồi thụi mạnh vào ngực :"Đồ bất hảo to xác!" Mọi người ngồi ở các bàn khác bên ngoài tiệm quay sang nhìn , nhưng quan tâm.

      "Oái." giơ tay lên xoa xoa vào thân trước áo sơ mi. "Vì cái chuyện nhặt vớ vẩn ấy mà nện tôi ra trò đấy nhỉ."

      "Khốn khiếp, làm quái sao vậy? Đó là cuộc hẹn hò của tôi," Mae kích động.

      "À, phải rồi, và nên cảm ơn tôi chứ. Đúng là đồ con chồn."

      biết Ted trông có phần giống con chồn, nhưng là con chồn điển trai. mất ba tháng mới chăn được ta, mà còn chưa thử ta nữa. chộp lấy chiếc ví khỏi bàn và nhìn về cuối phố. Có lẽ nếu nhanh chân, có thể đuổi kịp được ta. quay người định bỏ cảm thấy những ngón tay chắc nịch tóm lấy cánh tay mình.

      "Cứ để ta ."

      "." Mae cố giật tay mình ra nhưng được. "Đồ trời đánh thánh vật," chửi thề khi bắt gặp cái liếc nhìn lần cuối của Ted khi gã bỏ chạy. "Có lẽ ta bao giờ gọi lại cho tôi nữa."

      "Có lẽ là ."

      nhíu mày nhìn hằm hằm vào khuôn mặt cười nhăn nhở của Hugh. "Sao làm thế?"

      nhún vai. "Tôi thích ta."

      "Gì cơ?" Mae cười khô khốc. "Ai thèm quan tâm xem có thích ta hay chứ?" Tôi đâu cần phê chuẩn của ."

      " ta phải là người đàn ông dành cho em."

      "Làm quái nào biết chứ?"

      mỉm cười với . "Vì nghĩ mình là người đàn ông dành cho em."

      Lần này tiếng cười của mang chút bỡn cợt. " chơi tôi đấy hả?"

      "Tôi nghiêm túc đấy".

      tin . " chính xác là loại đàn ông tôi bao giờ hẹn hò."

      "Loại đàn ông nào?"

      nhìn chòng chọc vào bàn tay tóm chặt lấy cánh tay mình. "Hiếu chiến, đầu óc ngu si tứ chi phát triển, và ích kỷ. Những gã đàn ông vỗ ngực tự cho mình cái quyền ức hiếp những kẻ thấp bé và yếu đuối hơn mình."

      buông tay ra rồi lấy chiếc áo bàn. "Tôi phải là kẻ ích kỷ, và tôi cũng ức hiếp người khác."

      " vậy ư? Còn Ted sao?"

      "Ted tính." quành chiếc áo khoác quanh vai. "Tôi có thể rằng ta mắc phải hội chứng vẫn thường gặp ở những gã đàn ông thó. Có lẽ ta hay đánh vợ."

      Mae nhíu mày trước giả định táo bạo của . "Còn tôi?"

      "Em sao?"

      " ức hiếp tôi."

      "Em , em yếu ớt như quả cầu thép ấy."

      xốc cổ áo khoác lên quanh hàm rồi đặt tay lên vai . "Và tôi nghĩ em thích tôi hơn là em sẵn sàng thừa nhận đấy."

      Mae cúi xuống và nhắm mắt. Chuyện này phải xảy ra chứ. " thậm chí còn hề biết tôi."

      "Tôi biết em xinh đẹp và tôi luôn nghĩ về em. Tôi bị em mê hoặc, Mae ạ."

      Mắt đột nhiên mở lớn. "Tôi?" Những người đàn ông như Hugh thể bị hấp dẫn bởi những người đàn bà như . ta là cầu thủ nổi tiếng. còn là loại gầy tong teo, ngực lép kẹp, người chưa bao giờ có lấy nổi cuộc hẹn cho tới tận tốt nghiệp trung học. "Chuyện này đáng cười đâu."

      "Tôi cũng đâu nghĩ thế. Tôi thích em ngay từ lần đầu gặp em trong công viên. Chứ em nghĩ sao tôi lại gọi cho em?"

      "Tôi chỉ nghĩ thích quấy rối phụ nữ."

      cười. ". Chỉ em thôi. Em đặc biệt."

      tự cho phép mình tin trong khoảnh khắc. khoảnh khắc cảm thấy mình được tán dương nhờ chú ý của gã cầu thủ nổi tiếng mà có ý định hẹn hò. Khoảnh khắc ấy kéo dài lâu trước khi nhớ ra ta chòng ghẹo mình như thế nào trong buổi đầu gặp gỡ. " đích thi là gã mất trí," .

      "Tôi mong em cho tôi cơ hội để làm em nghĩ lại."

      chộp lấy cổ tay . "Chuyện này còn đáng cười tí nào đâu."

      "Tôi chưa bao giờ nghĩ chuyện này đáng cười cả. Tôi thường chỉ thích những thích lại tôi. Tôi chưa bao giờ nào ghét tôi."

      Trông nghiêm túc đến mức gần như tin . "Tôi ghét ," thú nhận.

      "Chà, chà, đó là điểm khởi đầu, tôi cho là thế." đưa tay lên cổ và dùng ngón cái nâng cằm lên. "Em có còn lạnh ?"

      " chút." Hơi ấm của bàn tay đặt nơi cổ họng lan ra ấm nóng. choáng váng, thoáng hoang mang trước phản ứng của mình.

      " có muốn mình mang đồ uống vào trong ?"

      Cú choáng dịu lại thành cơn bối rối. "Tôi muốn về nhà."

      Nỗi thất vọng khiến bên khoé môi cong xuống, và đưa tay tới cánh tay . "Tôi chở em về bằng xe của em."

      "Tôi taxi."

      "Thế tôi đưa em về."

      "Được rồi, nhưng tôi mời vào nhà đâu đấy," . vài phụ nữ có thể nghĩ lang chạ bừa bãi, nhưng có tiêu chuẩn của riêng mình. Hugh Miner bảnh bao và thành công, và ta cư xử như quý ông lịch thiệp. ta chỉ phải là típ người của .

      "Tuỳ em thôi."

      "Tôi đấy. thể vào trong."

      "Tôi tin em. Nếu làm thế khiến em cảm thấy khát hơn, tôi hứa nhấc mông khỏi chiếc mô tô nữa kìa."

      "Mô tô ư?"

      "Ừm, tôi lái chiếc Harley đến đây. nó cho mà xem." quàng tay quanh vai rồi họ thẳng về phía cửa ra của quán. "Tôi phải tìm Dmitri và Stuart để bảo họ là tôi về ."

      "Tôi thể mô tô với được đâu."

      Họ dừng lại khi tới lối ra và nhường đường cho nhóm người trước. "Chắc chắn là em có thể mà. Tôi làm em đau đâu."

      "Tôi lo lắng về cái đó." ngước mắt lên nhìn thẳng vào khuôn mặt lung linh trong ánh đèn Miller màu cam bên khung cửa. "Lúc này tôi mặc đồ lót."

      cứng người trong vài giây, rồi mỉm cười. "Chà, được đấy. Chúng ta có điểm giống nhau rồi đây. Lúc này tôi cũng mặc đồ lót."

      John theo Caroline Foster-Duffy qua sảnh vào dinh thự Bainbridge của Virgil. Mái tóc vàng của bà điểm xuyết những sợi tóc muối tiêu, và vài vết chân chim thoáng đậu nơi khoé mắt. Bà là trong những người phụ nữ may mắn có được khôn ngoan và nét duyên dáng. Bà có khôn ngoan để tìm cách chiến đấu với tuổi già bằng cách nhuộm tóc thành máu đồng hoặc phẫu thuật thẫm mỹ khuôn mặt, và duyên dáng để trông xinh đẹp dù bước sang tuổi sáu mươi lăm.

      "Ông ấy mong đấy," bà khi họ qua phòng ăn sang trọng. Bà dừng lại nơi khung cửa hai cánh lật màu gụ và ngước nhìn John với vẻ chăm chú ánh lên trong đôi mắt màu lam nhạt. "Tôi buộc phải nhắc là chỉ nên chuyện trò ngắn gọn thôi. Tôi biết Virgil gọi tới gặp tối nay, nhưng mấy ngày nay ông ấy phải làm việc rất vất vả. Ông ấy mệt mỏi, nhưng chịu nghỉ ngơi. Tôi biết có chuyện gì đó ổn, nhưng ông ấy kể cho tôi biết. có biết chuyện gì làm ông ấy phiền lòng thế ? Có phải do công việc kinh doanh ?"


      "Tôi biết," John trả lời. mới bước vào năm thứ hai trong hợp đồng chơi ba năm nên phải lo lắng về chuyện đám phán điều khoản cho năm nữa, nên ngờ rằng Virgil chỉ gọi đến để bàn bạc thôi. Hơn nữa, tự đứng ra đàm phán, thuê tập đoàn quản lý thể thao để họ quan tâm đến những lợi ích nghề nghiệp của . "Tôi đoán là ông ấy muốn về những chọn lựa sơ bộ," , dù thực nghĩ kỳ lạ khi Virgil cầu tới gặp riêng, nhất là vào lúc chín giờ tối thứ Sáu thế này.

      Caroline nhíu mày trước khi quay người mở cánh cứa phía sau lưng. "John đến rồi," bà thông báo khi bước vào phòng làm việc của Virgil. John theo bà vào căn phòng ốp gỗ đào với những tác phẩm điêu khắc thọ đánh cá Nhật Bản và mấy bức tranh bản thạch của Currier & Ives. Những đường nét khác nhau hoà trộn và mang lại ấn tượng về giàu có và gu thẩm mỹ. "Nhưng tôi chỉ để cậu ấy ở đây nửa giờ thôi," bà tiếp. "Rồi tôi buộc phải để cậu ấy ra về để ông có thể nghỉ ngơi."

      Virgil ngước lên từ đống giấy tờ xếp rải rác bàn làm việc trước mặt. "Đóng cửa khi em quay ra nhé," là lời đáp của ông với vợ.

      Môi bà mím lại thành đường kẻ chỉ, nhưng bà gì mà lùi ra khỏi phòng.

      "Sao ngồi xuống nhỉ?" Virgil chỉ vào chiếc ghế đối diện với bàn làm việc của ông.

      "Hôm trước có vẻ thực ngạc nhiên khi thấy Georgeanne Howard ti vi nhỉ?"

      "Đúng vậy."

      " có biết ta có chương trình riêng ở đây, ở Seattle này?"

      "."

      "Sao có thể thế chứ, John? Hai người gần gũi lắm kia mà."

      "Cố nhiên chúng tôi chưa gần gũi đến thế," John đáp, tự hỏi chính xác Virgil biết được những gì.

      Virgil cầm tờ giấy lên rồi đưa qua mép bàn bên kia. "Cái này cho thấy là đồ dối trá."

      John nhận lấy tờ giấy, và mắt lướt nhanh tới bản sao giấy khai sinh của Lexie. Tên được khai ở mục người cha, mà nếu bình thường chắc hẳn hạnh phúc lắm, nhưng lấy làm cảm kích khi ai đó đào sâu vào cuộc sống riêng tư của . thảy lại tờ giấy lên mặt bàn và nhìn thẳng vào cái nhìn trừng trừng của Virgil. "Ông kiếm được thứ này ở đâu?"

      Virgil xua tay trả lời câu hỏi của John. "Có đúng thế ?"

      "Đúng. Ông lấy cái này ở đâu?"

      Virgin nhún vai. "Tôi cho người làm cuộc điều tra nho về Georgenne, và hãy tưởng tượng xem tôi kinh ngạc đến mức nào khi nhìn thấy tên ." Ông ta giở lên xấp giấy tờ của toà án cùng giấy xác nhận tư cách làm cha hợp pháp của John. Virgil đưa chúng cho , nhưng cần. John có bản sao ở nhà. "Có vẻ như đúng là cha của con Georgeanne."

      "Ông biết tôi là cha nó, vậy sao cắt bớt mấy đoạn vớ vẩn mà vào thẳng điểm chính nhỉ."

      Virgil để lại giấy tờ xuống bàn. "Đó là điểm tôi luôn thích ở , John ạ. vòng vo né tránh bất cứ chuyện gì." Ánh mắt ông ta mảy may nhìn ra chỗ khác khi hỏi, " quan hệ với hôn thê của tôi trước hay sau khi ấy bỏ mặc tôi đứng trong sân sau như gã ngỡ ngẩn già nua lố bịch?"

      Dù John thích bất cứ kẻ nào đào bới quá khứ của , cũng đánh giá cao những câu hỏi phạm vào đời tư, vẫn thực lòng nghĩ điều này là công bằng. tôn trọng Virgil đủ để tin rằng ông ta xứng đáng nhận được lời giải thích. "Lầu đầu tôi gặp Georgeanne là sau khi ấy rời bỏ đám cưới. Tôi chưa bao giờ nhìn thấy ta trước khi ta chạy ra khỏi nhà ông và xin nhờ xe của tôi. ta mặc váy cưới, nên tôi biết ta là ai."

      Virgil ngồi lui lại trong ghế. "Nhưng biết ở thời điểm nào đó."

      "Phải."

      "Khi phát ra ấy là ai, vẫn ngủ với ấy ư?"

      John nhíu mày. "Dĩ nhiên rồi." Theo cách nhìn nhận những giúp cho Virgil việc lớn bằng cách tống khứ Georgeanne khỏi đám cưới ấy. ta có thể trở nên vô cùng ích kỷ, và John nghĩ người đàn ông luống tuổi ấy có thể chịu đựng được khi bị mình lãng xẹt trong chuyện chăn gối. như John.

      Virgil còn tốt hơn nhiều khi ta. ta có thể khiến gã đàn ông trở nên nóng và cứng. Rồi lại bảo ta tự làm xấu hổ bản thân. Rồi với cái giọng ra mật ngọt và sắc như dao găm, ta nhắc ta nhớ về cuộc hôn nhân thứ hai với vũ nữ thoát y. ta xấu xa, còn nghi ngờ gì nữa.

      "Hai người nhau bao lâu?"

      " lâu." biết Virgil, và ông già này hẳn chẳng cho gọi tới chỉ để nghe vài ba chuyện chớt nhả. "Vào thẳng chuyện ."

      " chơi những trận khúc côn cầu tuyệt hay cho tôi, và tôi chẳng bao giờ quan tâm xem chọc đồ thừa của vào đâu. Nhưng khi phang Georgeanne, phang vào mặt tôi."

      John đứng dậy và suy xét xem có nên nhảy sang bên kia bàn mà nện cho Virgil trận phọt cứt . Nếu Virgil già hơn đến thế, có lẽ làm vậy. Georgeanne là người đàn bà nóng bỏng nhất và gợi tình nhất mà từng vui vẻ cũng, chứ chỉ là để phang. Với là cái gì đó hơn thế, và đáng bị nhắc tới như thứ rác rưởi. Trấn tĩnh lại, cố kiềm chế cơn tức giận. "Ông vẫn chưa thẳng vào vấn đề chính."

      " có thể có nghiệp của với đội Chinooks, hoặc có thể có Georgeanne. thể có cả đôi."

      John còn ghét bị đe doạ hơn là bị người ta đào bới vào chuyện đời tư. "Ông đe doạ chuyển nhượng tôi chăng?"

      Virgil nghiêm túc cách đáng sợ, "Chỉ khi buộc tôi phải làm thế."

      John chỉ muốn hét vào mặt Virgil rằng hãy phắn cái mông già khú nhăn nheo của ông . Nếu là năm tháng trước có thể thế. Dù thích chơi cho đội Chinooks và thể chịu nổi cảnh mình nhảy vào làm đội trưởng cho đội khúc côn cầu khác, vẫn thường phản ứng chừng mực được trước những lời đe doạ. Nhưng lúc này có quá nhiều thứ thể để mất. chỉ vừa phát ra mình có đứa con, và chỉ vừa mới được phép cùng Georgeanne chăm sóc con bé. "Chúng tôi có đứa con với nhau, vậy nên có lẽ ông nên cho tôi biết có ý gì khi "có"."

      "Gặp đứa trẻ bao nhiêu tuỳ thích," Virgil bắt đầu. "Nhưng được chạm vào mẹ nó. hò hẹn với ta. cưới ta, nếu tôi và có chuyện đấy."

      Nếu Virgil đưa ra lời đe doạ này năm, hoặc giả chi chỉ là vài tháng trước, có lẽ John bước thẳng ra ngoài mà đòi chuyển nhượng sang đội khác rồi. Nhưng làm sao có thể làm bố của Lexie nếu phải chuyển tới Detroit, New York hay thậm chỉ là Los Angeles? Làm sao có thể dõi theo Lexie của lớn lên từng ngày nếu sống cùng bang với con bé. "Nghe này, Virgil," vừa vừa nhìn ông già đứng dậy, "tôi biết ai ghét ai hơn nữa, Georgeanne hay tôi. Nếu ông hỏi tôi từ tuần trước, có thể ông đỡ cho mình chút nhọc công, và giúp cho tôi đỡ phải lái xe đến đây. Tôi muốn Georgeanne chỉ như muốn cái áo phông nhăn nhúm xấu xí thôi, còn ta thậm chí còn muốn tôi đến thế nữa kìa."

      Đôi mắt quầng mỏi mệt của Virgil giễu nhại là đồ dối trá. "Chỉ cần nhớ những gì tôi thôi."

      "Tôi thể quên." John nhìn ông già lần nữa, rồi quay người rời khỏi phòng. bước khỏi ngôi nhà ấy với tối hậu thư của Virgil còn bùng nhùng trong tai. có thể có nghiệp với đội Chinooks, hoặc có thể có Georgeanne. thể có cả đôi.

      John đợi phà suốt mười lăm phút, và đến khi bước vào ngôi nhà thuyền ngớ ngẩn trong lời đe doạ của Virgil mới khiến bật ra tiếng cười gượng gạo từ trong cổ họng. ngờ rằng ông già đó tưởng tìm ra cách trả đũa hoàn hảo. Có thể đó cũng là cách hay, nhưng dường như ở chung với nhau John và Georgeanne còn chịu đựng nổi nữa mà. Ép họ ở cùng nhau có khi còn là hình phạt thích đáng hơn.

      Còi, chuông, tiếng lốp xe nghiến ken két, và tiếng kính vỡ loảng xoảng dội vào tai John khi nhìn Lexie đâm sầm vào cây, lao vun vút lên vỉa hè và đốn ngã khách bộ hành.

      "Cháu chơi khá hơn rồi," con bé hét lên trong bầu khí nhốn nháo của khu điện tử xèng.

      nhìn chằm chằm vào màn hình trước mặt Lexie, cảm thấy thái dương mình nhoi nhói. "Cẩn thận tránh bà già đáng kính kia nhé," cảnh báo nhưng quá muộn. Lexie tông chết vị công dân lớn tuổi ấy và hất tung khung tập của bà lên trung.

      John thích thú gì với mấy trò chơi điện tử hay khu chơi điện tử xèng. thích các trung tâm mua sắm hay đặt hàng qua thư, và cũng chẳng hào hứng gì với phim hoạt hình.

      Trò chơi kết thúc, và John xoay cổ tay nhìn đồng hồ. "Đến lúc phải rồi."

      "Cháu có thắng chú John?" Lexie vừa hỏi vừa chỉ vào điểm số màn hình. Ngón tay giữa của con bé đeo chiếc nhẫn bạc chạm lộng mà mua trong gian hàng bán đồ trang sức ở chỗ Pike Place, ngồi chiếc ghế bên cạnh là chú mèo thuỷ tinh bé xíu mà mua ở quầy hàng khác. Chất đầy sau chiếc Range Rover là hàng đống đồ chơi, và chỉ giết thời gian trước khi đưa Lexie lên đầu phố tới rạp chiếu bóng để con bé xem phim Thằng gù ở Nhà thờ Đức Bà.

      cố mua chuộc tình của con mình. hề hối tiếc. quan tâm. mua cho con bé bất cứ thứ gì, dành thời gian trong cả chục gian điện tử xèng ồn ào, hay ngồi miết trong rạp chiếu phim của Disney nếu vì thế mà được nghe con gọi "Bố " dù chỉ lần. "Cháu suýt thắng," dối và nắm lấy tay con bé. "Mang con mèo nào," , rồi cả hai len lỏi ra khỏi khu giải trí. làm mọi cách để có lại được bé Lexie ngày nào.

      Trước đó khi đến đón Lexie, con bé gặp ở ngưỡng cửa nhưng tuyệt nhiên thấy chút dấu vết nào của phấn phủ mắt hay phấn hồng. Hôm nay là thứ Bảy, và dù vô cùng tha thiết được nhìn thấy khuôn mặt mộc của con, cũng mong mỏi xiết bao được thấy lại gặp hồi tháng Sáu đến nỗi gợi ý con tô lớp son bóng phơn phớt. Con bé từ chối với cái lắc đầu.

      Có lẽ phải chuyện với Georgeanne lần nữa về cách cư xử bất thường của Lexie, nhưng khi đến đón Lexie Georgeanne ra khỏi nhà. Theo lời nhóc giữ trẻ đeo khoen ở cánh mũi phải Georgeanne làm việc và trở về nhà trước khi đưa Lexie chơi về.

      Có lẽ sau đây mình chuyện với Georgeanne, nghĩ khi cùng Lexie thẳng tới rạp chiếu bóng. Có lẽ và Georgeanne cần cư xử như những người lớn hiểu lý lẽ và quyết định xem cái gì tốt nhất cho con . Ừm, có lẽ vậy. Nhưng ở Georgeanne có điều gì đó như trêu ngươi khiến muốn châm chọc .

      "Nhìn này!" Lexie bất ngờ khựng lại và nhìn chằm chằm vào cửa sổ trước của cửa hàng. Đằng sau khung kính, mấy con mèo vằn vện nằm cuộn tròn như những quả bóng lông hay đuổi nhau trèo lên cây cột mài móng bọc nhung. Khoảng sáu con miu mới sinh được nhốt trong chiếc chuồng lưới thép lớn, và khi bé chăm chú nhìn kinh ngạc, John có đặc ân được thoáng thấy lại bé dễ thương từng đánh cắp trái tim ở công viên Marymoor.

      "Cháu có muốn vào trong xem qua chút ?" hỏi con.

      Bé ngẩng lên liếc cơ hồ như vừa rủ rê nó dự phần vào tội ác lớn. "Mẹ cháu bảo rằng…" Nó ngừng lại và nụ cười từ từ hé nở môi. "Okay. Cháu vào trong với chú."

      John mở cửa vào cửa hàng Patty"s Pets và giữ cửa cho con bước vào. Cửa hàng vắng tanh, chỉ có bán hàng đứng sau quầy hí hoáy viết gì đó vào sổ.

      Lexie đưa cho con mèo thủy tinh mà mua cho trước đấy, rồi bước tới và cũi và đặt tay lên nóc. Nó nhét tay vào trong rồi ngọ nguậy ngón tay. Ngay tức khắc, con mèo mướp vàng nhảy lên và uốn cái mình xíu xù lông quanh cổ tay con bé. Lexie khúc khích cười, nâng niu con miu áp vào ngực mình.

      John nhét con mèo thủy tinh vào túi áo phông màu lục lam rồi quỳ xuống cạnh Lexie. gãi vào giữa hai tai con mèo, và khớp đốt ngón tay cọ cọ vào cằm con . biết cái gì mềm mại hơn nữa.

      Lexie nhìn , phấn khích đến nỗi khó có thể kìm lòng. "Cháu thích con miu này, chú John ạ."

      chạm vào tai con mèo bé bỏng rồi cọ cọ mu bàn tay dọc theo quai hàm Lexie. "Con có thể gọi bố là Bố ," , và nín thở.

      Đôi mắt lam mở lớn chớp lần, hai lần, rồi bé dụi vào chóp đầu con mèo, nở nụ cười. lúm đồng tiền hằn sâu bên gò má đánh phấn, nhưng bé lời nào.

      "Tất cả lũ mèo này đều có ảnh chụp cả đấy ạ," bán hàng đứng sau John thông báo.

      John nhìn xuống mũi giày chạy, nỗi thất vọng cứa vào trái tim . "Hôm nay chúng tôi chỉ xem thôi," vừa vừa đứng dậy.

      "Tôi có thể để mua con mèo mướp bé bỏng đấy với giá năm mươi đô la. Đó là giá hời đấy."

      John biết rằng khi Lexie bị ám ảnh về động vật như thế, con bé con thú cưng nếu Georgeanne cho phép. "Mẹ bé có thể giết chết tôi nếu tôi đưa con bé về nhà cùng con mèo con."

      "Thế còn cún con sao? Tôi vừa có con chó đốm ."

      " con chó đốm?" Tai Lexie giỏng lên. " cóa con chó đốm?"

      "Ngay đằng kia." bán hàng chỉ tới bức tường xếp đầy những cũi chó bằng kính.

      Lexie nhàng đặt con mèo trở lại cũi rồi thẳng tới cũi chó. Chiếc cũi chẳng có gì ngoài con chó đốm, con chó bé bỏng béo lẳn nằm nghiêng người ngủ, và con chuột lớn nằm cuộn tròn trong bát đựng thức ăn.

      "Con gì kia ạ?" Lexie vừa hỏi vừa chỉ vào con chuột trụi thùi lụi lông với đôi tai lớn.

      "Nó thuộc giống chó Chihuahua. con chó bé bỏng vô cùng dễ thương."

      John nghĩ người ta nên gọi con vật ấy là chó. Nó run rẩy khắp mình mẩy, trông thảm bại, và gieo tiếng xấu cho loài chó chung.

      "Lạnh ?" Lexie hỏi và dí trán vào tấm kính.

      " nghĩ thế. cố giữ ấm cho nó rồi."

      "Chắc nó phải hoảng sợ lắm." Con bé đặt tay lên cũi rồi , "Nó nhớ mẹ."

      "Ôi, ," John khi ký ức về lần lội xuống biển Thái bình Dương để cứu sống con cá bé xíu cho Lexie tràn về trong trí nhớ của . đời nào lại vờ cứu sống con chó ngu ngốc run rẩy kia. ", nó nhớ mẹ đâu. Nó muốn được sống mình. Chú cá là nó thích nằm ngủ trong chiếc đĩa thức ăn của nó. Chú cá là nó giấc mơ ngọt ngào, và nó run rẩy vì nó mơ bay trong cơn gió lạnh."

      "Chihuahua vốn là giống chó hay hoảng sợ," người bán hàng cho biết.

      "Hoảng sợ?" John chỉ vào con chó. "Nó ngủ."

      Người phụ nữ mỉm cười. "Nó chỉ cần chút thương gần gũi." Rồi quay bước qua hai cánh cửa lật. Vài giây sau, cửa sau chuồng thủy tinh mở ra và đôi tay thò vào bế con chó nằm cuộn tròn đĩa thức ăn.

      "Chúng ta phải thôi nếu muốn đến kịp giờ chiếu phim," John muộn màng. Người phụ nữ quay lại dúi con chó vào vòng tay đợi sẵn của Lexie.

      "Tên nó là gì ạ?" Lexie hỏi khi cúi nhìn vào đôi mắt đen tròn thao láo nhìn lại bé.

      "Nó có tên," người phụ nữ trả lời. "Chủ của nó đặt tên cho nó."

      Cái lưỡi hồng hồng xíu của con chó thè ra liếm vào cằm Lexie. "Nó thích cháu," con bé cười khanh khách.

      John nhìn vào đồng hồ, bồn chồn giục Lexie chia tay con chó. "Bộ phim sắp bắt đầu rồi. Mình phải thôi."

      "Cháu xem bộ phim này ba lần rồi," bé mà mắt rời khỏi con chó. "Mày đúng là con cún cưng quý báu," bé dài giọng, nghe giống mẹ đến kinh ngạc. "Ngọt ngào với tao nào."

      "." John lắc đầu, bỗng nhiên có cảm giác như người phi công loay hoay cố hạ cánh máy bay trong khi chỉ còn động cơ hoạt động. " được hôn nó đâu."

      "Nó hết run rồi này." Lexie cọ má vào mặt con chó và con chó liếm tai Lexie.

      "Cháu phải trả con chó lại rồi đấy."

      "Nhưng nó cháu và cháu nó. Cháu được giữ nó sao?"

      "Ôi, được. Mẹ cháu giết chú mất."

      "Mẹ phiền đâu."

      John nghe thấy nũng nịu trong giọng của Lexie và quỳ xuống bên con. cảm thấy như động cơ còn lại của chiếc máy bay cũng chết giữa lúc mặt đất lao vào . phải nghĩ ra thứ gì đó nhanh trước khi đâm xuống. "Có, mẹ giận đấy, nhưng chú bảo này, chú mua cho cháu con rùa và cháu có thể giữ nó ở nhà chú, rồi mỗi lần cháu tới, cháu có thể chơi với con rùa."

      Với con chó cuộn tròn hạnh phúc trong vòng tay, Lexie ngả vào ngực John. "Cháu muốn con rùa. Cháu muốn có con Pongo bé bỏng."

      "Pongo bé bỏng? Cháu thể đặt tên cho nó, Lexie. Con chó đâu phải của cháu."

      Nước mắt ngân ngấn nơi khóe mắt và cằm con bé bắt đầu run run. "Nhưng cháu nó, và nó cũng cháu mà."

      "Cháu muốn có con chó thực ư? Tuần tới mình đến xem những con chó thực ."

      Con bé lắc đầu. "Nó là con chó thực mà. Nó chỉ hơi thôi. Nó có mẹ, và nếu cháu bỏ lại nó ở đây, nó nhớ cháu đến chết mất." Những giọt nước mắt tràn qua vành mi dưới và bé nức nở, " mà, bố quý, cho con giữ Pongo ."

      Trái tim John va mạnh vào mạng sườn rồi nhào lên cuống họng. nhìn khuôn mặt buồn bã tội nghiệp của con , và đâm xuống. bốc cháy. còn cơ hội để cứu vãn nữa. trở thành thằng khờ. Con bé gọi là "Bố " và liền thò tay lấy ví rồi chìa thẻ Visa cho bán hàng mừng rơn.

      "Được rồi," , quàng tay quanh Lexie và kéo con bé lại gần. "Nhưng mẹ giết bố con mình mất."

      " vậy ư? Con có thể giữ con Pongo ư?"

      "Bố đoán là thế."

      Nước mắt của con bé lại tuôn trào và nó vùi mặt vào cổ . "Bố là người bố tuyệt nhất trái đất," nó sụt sịt, và cảm thấy làn hơi ẩm da thịt mình. "Con bé ngoan, suốt đời và mãi mãi." Vai Lexie run lên, Pongo run lên và John sợ rằng mình cũng bắt đầu run lên. "Con bố, bố ," nó thầm.

      Nếu nhanh nhanh làm cái gì đó, chắc khóc nức lên như Lexie mất. bắt đầu sụt sùi như đàn bà ỏ đấy, ngay trước mặt bán hàng mât thôi. "Bố cũng con lắm," , rồi hắng giọng. "Chúng tôi nên mua chút thức ăn cho nó."

      "Và có lẽ cần cái thùng gỗ thưa," bán hàng thông báo cho khi cầm lấy thẻ visa. "Và vì con chó có rất ít lông nên chắc nó cần cả cái áo len."

      Cho tới khi John đưa Lexie, Pongo và đồ dùng của con chó lên chiếc Range Rover, gần như đốt đến cả nghìn đô. đường chạy thẳng về phía Bellevue, Lexie chuyện rôm rả ngớt miệng và còn hát ru con chó nữa. Nhưng càng về gần con phố nhà mình, con bé lại càng im lặng. Khi John dừng xe cạnh vỉa hè, im lặng bao trùm khắp chiếc xe.

      John giúp Lexie xuống xe, và cả hai gì khi lên vỉa hè. Họ dừng lại bên dưới ngọn đèn hiên, cả hai nhìn chằm chằm vào cánh cửa khép, chùng chình trước khoảnh khắc họ phải đối mặt với Georgeanne vì con chuột run lẩy bẩy trong vòng tay của Lexie.

      "Mẹ giận lắm đấy," Lexie rì rầm cảnh báo .

      John cảm thấy bàn tay nhắn nắm lấy tay mình. "Ừ. Sắp rắc rối vãi cứt đây."

      Lexie sửa câu bậy của bố. Bé chỉ im lặng rồi , "Vâng."

      có thể có nghiệp của với đội Chinooks, hoặc có thể có Georgeanne. thể có cả hai. Suýt nữa bật cười. Ngay cả nếu có bỗng nhiên giở chứng mà Georgeanne điên cuồng cũng biết rằng sau đêm nay, nghiệp của vững chắc như căn cứ quân Fort Knox.

      Cánh cửa mở ra và dự báo của John về mức độ rắc rối trở thành thực. Georgeanne hết nhìn John rồi lại nhìn Lexie, rồi nhìn tới con chó run rẩy trong vòng tay của Lexie. "Cái gì thế?"

      Lexie im lặng để John . "Ừ , chúng tôi vào cửa hàng thú cưng và…"

      "Ồ !" Geoorgeannr rên rỉ. " đưa con bé đến cửa hàng thú cưng sao? Con bé được phép vào cửa hàng thú cưng. Lần gần nhất khi con bé vào đó nó khóc dữ đến mức nôn thốc nôn tháo ra đấy."

      "Chậc, hãy nhìn tích cực lên nào, lần này con bé đâu có nôn."

      "Mặt tích cực?" chỉ vào vòng tay của Lexie rồi rít lên, "Đó là con CHÓ phải ?"

      " bán hàng thế, nhưng tôi cũng tin lắm."

      "Mang trả nó ."

      ", mẹ. Pongo là của con."

      "Pongo? Con đặt tên cho nó rồi sao?" nhìn John và hai mắt nheo lại hình viên đạn. "Tuyệt đấy. Pongo có thể sống với chú John."

      "Tôi có sân."

      " có boong tàu. Thế là tốt lắm rồi."

      "Nó thể sống với bố vì nếu thế con chỉ được gặp nó vào cuối tuần, vậy làm sao con có thể rèn cho nó bậy thảm chứ?"

      "Rèn ai cơ? Pongo hay bố con?"

      "Chuyện này đáng cười đâu, Georgie."

      "Tôi biết. Mang trả nó , John."

      "Giá mà tôi có thể làm thế. Nhưng tấm biển quầy thu ngân có viết hàng mua miễn đổi hoặc trả lại. Tôi thể mang trả Pongo." nhìn Georgeanne đứng đó inh đẹp như thường lệ và tức giận như phát điên. Nhưng lần đầu tiên kể từ khi ở bãi biễn Cannon, muốn cãi cọ với . muốn chọc tức hơn mức tại nữa. "Tôi xin lỗi về chuyện này, nhưng Lexie bắt đầu khóc và tôi thể từ chối con bé. Nó đặt tên cho con chó rồi gục đầu vào cổ tôi mà khóc, vậy nên tôi đưa thẻ tín dụng cho bán hàng."

      "Alexandra Mae, vào nhà ."

      "Ơ, vâng," Lexie , lấy tay che đầu con chó, rồi cúi đầu xuống, chạy qua người mẹ.

      John dợm bước vào theo, nhưng Georgeanne chặn lại. "Tôi bảo con bé suốt năm năm trời nay là nó được phép có thú cưng cho tới khi mười tuổi. Thế mà đưa nó ra ngoài có vài giờ đồng hồ rồi dẫn nó về với con chó trụi lông là sao?"

      giơ tay phải lên. "Tôi biết, và tôi xin lỗi. Tôi hứa mua hết thức ăn cho con chó, rồi Lexie và tôi đưa nó tới lớp huấn luyện cún con."

      "Tôi có thể mua được cả đống thức ăn khốn kiếp đó!" Georgeanne giơ lòng bàn tay lên, những ngón tay ấn lên trán. cảm thấy như đầu mình sắp nổ tung. "Tôi giận đến mức nghĩ minh mẫn được rồi đây."

      "Có ích gì nếu tôi mua cuốn sách về cún con để đọc ?"

      ", John," thở dài thườn thượt, và buông tay xuống. "Chẳng ích gì."

      "Tôi còn có cả cái cũi nữa." nắm lấy cổ tay kéo theo sau. "Tôi mua cả đống đồ cho con chó."

      Georgeanne cố phớt lờ nhịp đập mạch đập rộn lên khi kéo . "Đồ gì?"

      mở cửa ghế sau của chiếc Range Rover rồi đưa cho cái thùng gỗ thưa lỗ to bằng ngăn tủ quần áo.

      "Con chó ở trong cái cũi đó vào buổi tối để bậy lên sàn nhà," với , rồi thò tay vào trong xe lần nữa. "Đây là cuốn sách nuôi dạy chó, cuốn khác về giống chó Chihuahua, và cuốn nữa" – dừng lại để đọc nhan đề - "Làm sao để nuôi dạy cún nhà bạn. Tôi có thức ăn, bánh quy cho bộ răng còn non của nó, cả đồ chơi cho nó nhá, cái vòng cổ và cái xích chó, và cả cái áo len be bé nữa."

      "Áo len? mua tất tần tật trong cửa hàng đó sao?"

      "Hết rồi đấy." xoay người rồi thò đầu vào trong xe.

      Qua nóc cũi, Georgeanne liếc vào hai túi sau của John chĩa về phía mình. Chiếc quần jeans của được mài bạc thành màu da trời nhạt ở vài chỗ, và chiếc thắt lưng da tết luồn quanh đỉa quần.

      "Tôi biết nó ở đâu đấy quanh đây mà," , và vội lia cái nhìn tới phần sau chiếc xe bốn bánh. Nó chất đầy ự những túi đồ chơi mua trong cửa hàng và cái hộp lớn dán nhãn cửa hàng Ultimate Hockey.

      "Tất cả thứ đó là cái gì?" hỏi, nghiêng đầu về phía sau xe.

      John nhìn qua vai. "Chỉ là mấy món đồ Lexie chọn thôi. Ở nhà tôi chẳng có gì cho nó chơi cả, nên tôi mua vài thứ. Tôi thể tin mấy con búp bê Barbie lại đắt đến thế. Tôi hình dung được là con thôi giá cũng sáu mươi đô la." đứng thẳng người và chìa cho ống tuýp. "Đó là thuốc đánh răng cho Pongo."

      Georgeanne thất kinh. " trả sáu mươi đô la cho con Barbie sao?"

      nhún vai. "À, nếu biết con này kèm con chó xù, con kia kèm áo khoác vằn đen trắng và mũ nồi tiệp màu, tôi nghĩ mình bị móc túi nhiều lắm đâu."

      bị lừa. Mở hộp ra, rồi chỉ vài ngày thôi Lexie hẳn cởi tung quần áo của lũ búp bê và khiến chúng trông như thể được con bé mua về từ phiên bán đồ cũ của các gia đình vậy. Georgeanne hiếm khi mua đồ chơi đắt tiền cho Lexie. Con đâu đối xử với chúng tử tế hơn chút nào so với những món đồ rẻ tiền, và thường Georgeanne thể bỏ ra trăm hai mươi đô la cho hai con búp bê.

      Georgeanne có khuynh hướng thoải mái hơn và tiêu nhiều tiền vào dịp Giáng sinh và sinh nhật, nhưng phải lập ngân sách và dành dụm tiền cho những dịp đặc biệt ấy, John . Tháng trước, khi luật sư của họ cùng tìm cách đến thỏa thuận chung về quyền chăm sóc con, biết được rằng mỗi năm kiếm được sáu triệu đo từ tiền chơi khúc côn cầu, cộng với khoảng ba triệu đô từ tiền đầu tư và quảng cáo. bao giờ cạnh tranh nổi với mức đó.

      nhìn vào khuôn mặt cười tươi rói của và tự hỏi có mưu đồ gì. Nếu cẩn thận, lấy tất cả mà chẳng bỏ lại cho thứ gì ngoài con chó trụi lông kia.

    3. Nữ Lâm

      Nữ Lâm Well-Known Member

      Bài viết:
      23,871
      Được thích:
      22,185
      Chương 17

      "Cậu muốn latte ít béo hay mocha?" Georgeanne hỏi Mae khi cho đầy cà phê espresso vào cái phin kim loại của máy pha.

      "Latte," Mae trả lời mà rời mắt khỏi con Pongo nằm cuộn tròn nhai bánh quy của chó. "Quỷ tha ma bắt, thảm hại. Con mèo của tớ còn to hơn con chó của cậu. Bootsie có thể đá tung mông con chó."

      "Lexie," Georgeanne gọi với, "Dì Mae lại xấu Pongo này."

      Lexie bước vào bếp, nhét tay vào áo mưa. " được xấu con chó của cháu." Nó cau có, và chộp lấy chiếc ba lô bàn. "Nó nhạy cảm lắm." Con bé quỳ xuống và cúi mặt xuống sát mặt con chó. "Cháu phải học rồi, hẹn gặp lại dì sau." Con cún thôi ăn bánh quy để liếm liếm miệng Lexie.

      "Này, mẹ bảo con rồi," Georgeanne vừa phàn nàn vừa lôi túi sữa ít béo từ trong tủ lạnh ra. "Con chó có những thói quen xấu."

      Lexie nhún vai rồi đứng dậy, "Con quan tâm. Con nó."

      "Nhưng mẹ quan tâm đấy. Giờ sang nhà Amy , nếu con phải học mình đấy."

      Lexie chun môi chờ mẹ hôn chào tạm biệt.

      Georgeanne lắc đầu và đưa Lexie ra cửa trước. "Mẹ hôn các bé hôn những con chó sau khi chúng tự liếm khắp người." Georgeanne đứng bên ngưỡng cửa, nhìn Lexie sang đường xong mới quay vào bếp. "Con bé mê mẩn con cún con kia mất rồi," với Mae trong khi bước thẳng tới máy pha cà phê. "Nó mới có con chó ấy năm ngày, thế mà con chó chiếm lĩnh cả cuộc sống của mẹ con mình. Cậu phải xem cái áo vest vải bông chéo mà Lexie may cho con chó mới được."

      "Mình có chuyện này muốn với cậu," Mae bỗng buột miệng.

      Georgeanne ngoái lại nhìn bạn. ngờ ngợ có gì đó là lạ với Mae. Mae thường ghé qua sớm thế này để uống cà phê, và mấy ngày gần đây, Mae có vẻ hơi xa cách. "Chuyện gì thế?"

      "Mình Hugh 1."

      Georgeanne mỉm cười và rót hai tách nước vào máy pha cà phê. "Mình cũng cậu."

      "." Mae lắc đầu. "Cậu hiểu nhầm rồi. Mình Hugh, chàng thủ môn."

      "Sao cơ?" Tay cứng đờ và mày nhíu xuống. "Bạn của John ư?"

      "Phải."

      Georgeanne đặt bình pha xuống mà bật máy. "Mình cứ tưởng cậu ghét ta chứ."

      "Mình cũng tưởng thế, nhưng giờ mình biết nữa."

      "Chuyện gì xảy ra?"

      Mặt Mae trông cũng bối rối như lòng Georgeanne vậy. "Mình biết nữa! Thứ Sáu tuần trước ấy chở mình về nhà từ câu lạc bộ, và ấy bao giờ rời nữa."

      " ấy ở cùng cậu suốt sáu ngày vừa rồi sao?" Georgeanne bước tới bàn bếp. cần ngồi xuống.

      "Ừm, chính xác hơn là sáu đêm qua."

      "Cậu đùa phải ?"

      ", nhưng mình hiểu tại sao cậu nghĩ thế. Mình biết chuyện xảy ra thế nào nữa. phút trước mình còn bảo ấy thể bước vào nhà mình, và rồi mình còn chưa kịp thực nhận ra có chuyện gì bọn mình trần truồng và cãi vã xem ai . ấy thắng và mình ấy luôn."

      Georgeanne chết lặng vì sốc. "Cậu chắc ."

      "Chắc. ấy ở ."

      "Mình định hỏi chuyện đó!" Nếu có thứ mà Georgeanne muốn thay đổi trong tình bạn của hai người đó là thói quen chia sẻ những chi tiết mà Georgeanne muốn biết của Mae. "Cậu có chắc cậu ta ?"

      Mae gật đầu, và lần đầu tiên trong suốt bảy năm trời hai người làm bạn với nhau, Georgeanne ngồi nhìn nước mắt dâng đầy tròng mắt nâu của Mae. Mae lúc nào cũng mạnh mẽ nên nhìn khóc trái tim của Georgeanne như vỡ tan theo. "Ôi, cưng à," thở hắt ra, và tới quỳ xuống bên ghế của Mae. "Mình rất tiếc." quàng tay quanh người Mae và cố xoa dịu bạn. "Đàn ông là những kẻ phiền nhiễu thế đấy."

      "Mình biết," Mae sụt sùi. "Mọi thứ đều tuyệt, và rồi ấy phải làm thế."

      " ta làm gì?"

      Mae ngồi lui lại và nhìn thẳng vào khuôn mặt Georgeanne. " ấy cầu hôn mình."

      Georgeanne bật người lại ngồi lên gót, nên lời.

      "Mình bảo Hugh là quá sớm, nhưng ấy nghe. ấy bảo mình, và biết mình cũng ấy."

      chộp lấy góc khăn trải bàn vải lanh của Georgeanne lau mắt. "Mình bảo mình nghĩ bọn mình nên kết hôn lúc này, nhưng ấy cứ chịu nghe."

      "Dĩ nhiên là cậu nên cưới ta vào thời điểm này." Georgeanne vịn vào bàn và kéo mình đứng dậy. "Tuần trước cậu thậm chí còn ưa ta. Làm sao ta có thể mong cậu đưa ra quyết định quan trọng trong đời chỉ trong ngần ấy thời gian ngắn ngủi chứ? Sáu ngày đâu đủ cho cậu biết liệu mình có muốn dành cả cuộc đời còn lại ở bên ta ?"

      "Mình biết điều đó sau đêm thứ ba."

      Georgeanne lần tới ghế. cảm thấy chóng mặt và cần ngồi xuống. "Cậu cố ý làm mình bối rối đấy à? Cậu muốn cưới ta sao?"

      "Ừm, đúng vậy."

      "Nhưng cậu với ta là ?"

      "Mình với ấy là có! Mình cố , nhưng thể," , và lại tức tưởi òa khóc. "Chuyện này nghe có vẻ ngớ ngẩn và bốc đồng, nhưng mình thực lòng ấy, và mình muốn vứt bỏ cơ hội được hạnh phúc."

      "Cậu có vẻ gì là hạnh phúc cả."

      "Mình có hạnh phúc! Mình chưa từng cảm thấy thế này bao giờ. Hugh khiến mình cảm thấy tuyệt, dù mình bao giờ biết có thể cảm thấy tuyệt hơn nữa . ấy làm mình bật cười, và ấy nghĩ mình hài hước. ấy làm mình hạnh phúc, nhưng…" dừng lại lau nước mắt. "Mình muốn cậu cũng được hạnh phúc."

      "Mình?"

      "Mấy tháng trước cậu rất đau khổ, nhất là sau chuyện xảy ra ở Oregon. Mình cảm thấy tồi tệ vì cậu bất hạnh còn mình chưa bao giờ hạnh phúc hơn lúc này."

      "Mình hạnh phúc mà," trấn an Mae, rồi tự hỏi có như thế . Với ngần ấy chuyện xảy đến trong đời mình, chưa từng dừng lại để nghĩ xem mình cảm thấy như thế nào. Nếu có nghĩ về điều đó lúc này từ duy nhất nảy ra trong đầu là sốc. Nhưng giờ đâu phải là lúc để lôi những cảm xúc trong lòng mình ra ngắm nghía. "Này," vừa vừa mỉm cười, chìa tay ra trước mặt, rồi vỗ vỗ lên bàn. "Bây giờ hãy chỉ nghĩ đến hạnh phúc của cậu thôi nhé. Có vẻ như chúng mình có đám cưới cần lên kế hoạch đây."

      Mae đặt tay vào tay Georgeanne. "Mình biết toàn bộ chuyện này có vẻ quá vội vàng, nhưng mình thực lòng Hugh," Mae , mắt sáng lên khi gọi tên .

      Georgeanne nhìn sâu vào mắt bạn, và để lãng mạn và phấn khích ánh lên trong đó lấn át mọi hoài nghi – trong phút chốc. "Cậu chọn ngày chưa?"

      "Mồng mười tháng Mười."

      "Ba tuần nữa!"

      "Mình biết, nhưng mùa khúc côn cầu bắt đầu vào mồng năm tại Detroit, và Hugh thể bỏ lỡ trận đầu tiên của mùa giải. Rồi ấy lại phải qua New York và St. Louis rồi mới trở lại đây vào ngày mồng chín để đấu với đội Colorado, mà ấy chưa bao giờ bỏ lỡ cơ hội đánh bại Patrick Roy cả. Mình kiểm tra lịch làm việc của cả hai và thấy ba tuần đầu của tháng Mười bọn mình đều bận lắm. Vì vậy Hugh và mình cưới vào ngày mồng Mười, hưởng tuần trăng mật tuần đảo Maui, rồi mình trở về đây giúp cậu chuẩn bị tiệc cho Bennet, còn Hugh tới Toronto tham gia trận đấu với đội Lá Cây Thích."

      "Ba tuần," Georgeanne rên rỉ. "Làm thế nào tớ có thể lập kế hoạch cho đám cưới tuyệt vời trong ba tuần chứ?"

      "Cậu làm việc đó. Mình muốn cậu có mặt tại lễ cưới, chứ phải ở trong bếp. Mình quyết định thuê Anne Maclean thầu trọn vụ này rồi. Bà ấy làm việc tại hội trường dạ tiệc lớn ở Redmond, nhưng có làm ngoài, và vẫn đủ nhiệt tình để nhận vụ với thời gian gấp gáp như thế này. Mình chỉ muốn cậu giúp mình hai việc. Mình rất cảm kích nếu cậu giúp mình chọn váy cưới. Cậu biết mình mù mờ thế nào về những thứ như thế này rồi đấy. Có khi mình chọn chiếc váy ngớ ngẩn nào đó mà chẳng hề hay biết cũng nên."

      Georgeanne mỉm cười. "Mình rất vui được giúp cậu."

      "Và mình muốn cậu làm giúp mình việc khác nữa." siết tay Georgeanne chặt hơn. "Mình muốn cậu trở thành phù dâu danh dự của mình. Hugh mời John làm phù rể, nên thỉnh thoảng cậu phải đứng cạnh ta."

      Những giọt nước mắt của Mae khiến cổ họng Georgeanne nghẹn lại. "Đừng lo lắng về chuyện giữa mình với John. Mình rất vui được đứng bên cậu."

      "Còn vấn đề nữa, và chuyện này khá căng đấy."

      "Còn chuyện gì có thể tồi tệ hơn việc lên kế hoạch làm đám cưới trong ba tuần và đứng bên cạnh John?"

      "Virgil Duffy."

      Mọi thứ bên trong Georgeanne đông cứng lại.

      "Mình bảo Hugh rằng chúng mình nên mời ông ta, nhưng Hugh biết làm cách nào né tránh chuyện này. ấy nghĩ nếu chúng mình mời đồng đội, chuyên gia y tế, huấn luyện viên và ban quản lý, tụi mình thể lờ ông chủ đội bóng được. Mình gợi ý chỉ nên mời bạn thân, nhưng chính đồng đội lại là những người bạn thân của ấy. Làm sao tụi mình có thể mời người này mà bỏ người kia?" Mae vùi mặt trong tay. "Mình biết phải làm gì nữa."

      "Dĩ nhiên cậu mời Virgil," Georgeanne cố gắng , cảm giác như quá khứ xa xôi ùa về ám mình. Đầu tiên là John, và bây giờ là Virgil.

      Mae lắc đầu rồi buông thõng tay xuống. "Sao mình có thể làm thế với cậu chứ?"

      "Mình là người phụ nữ mạnh mẽ mà. Virgil Duffy còn làm mình sợ nữa," , tự hỏi lòng thực có phải vậy chăng. Giờ khi ngồi trong bếp sợ, nhưng chắc cảm thấy thế nào khi gặp ông ta tại đám cưới. "Cậu cứ mời ông ấy, cũng như mời bất cứ ai cậu muốn. Đừng lo cho mình."

      "Mình bảo Hugh có lẽ tụi mình nên bay tới Vegas và thuê gã nào đấy giống Elvis Presley làm chủ hôn. Như thế giải quyết mọi rắc rối."

      đời nào Georgeanne lại để bạn mình trốn sang tận Vegas chỉ bởi những lỗi lầm trong quá khứ của . "Ngay cả khi nghĩ cũng đừng nghĩ đến chuyện đó," nghênh mặt cảnh cáo. "Cậu biết mình cảm thấy thế nào về những gã rẻ tiền rồi đấy, mà kết hôn dưới chủ trì của gã bắt chước Elvis trò rẻ tiền hạ đẳng. Nếu thế mình phải mua cho cậu món quà rẻ tiền cho xứng tầm. Món đồ gì đó ở Ronco, dao cắt kính chẳng hạn, để cậu có thể cắt vỏ chai Pepsi thành cốc uống rượu. Và xin lỗi nhé, nhưng mình chắc còn có thể quý cậu nữa đâu."

      Mae cười. "Được rồi mà, Elvis."

      "Tốt rồi. Cậu đám cưới tuyệt vời," bảo, rồi tìm sổ kế hoạch làm việc trong ngày.

      Georgeanne và Mae cùng bắt tay vào làm việc. Họ gọi điện cho người nhận đặt tiệc mà Mae muốn thuê, rồi nhảy vào ô tô của Georgeanne và lái thẳng tới Redmond.

      Tuần sau đó, họ lên ý tưởng cho người làm hoa và ngắm nghía hơn chục chiếc váy cưới. Mắc kẹt giữa công việc ở nhà hàng Heron, công việc ở đài truyền hình, Lexie và đám cưới đến rất gần, Georgeanne có thời gian cho riêng mình. Thời gian duy nhất mà được ngồi thư giãn là tối thứ Hai và tối thứ Tư khi John tới đón Lexie và Pongo và đưa cả hai tới lớp huấn luyện cún con. Nhưng ngay cả khi ấy, cũng cảm thấy thư thái. Thư thái làm sao được khi John bước vào nhà , cao lừng lững, đẹp trai lồng lộng và thơm mát như làn gió cuối mùa hè. lại thấy , và trái tim khờ khạo của lại bối rối, và khi quay bước , ngực lại thấy đau. lại . Chỉ có điều lần này tình khiến cảm thấy khốn khổ hơn lần trước. cứ ngỡ hết kẻ đáp lại tình của mình, nhưng hóa ra phải thế. Dẫu làm tan nát trái tim , có lẽ vẫn mãi John. lấy tình và đứa con của , chỉ để lại cho cảm giác đơn trống rỗng. Mae sắp kết hôn và tiến lên cùng cuộc sống riêng mới. Georgeanne cảm thấy bị bỏ lại đằng sau. Cuộc đời mang lại cho nhiều điều tốt đẹp, nhưng người lại những con đường mà thể bước theo.

      Vài ngày nữa, Lexie có kỳ nghỉ cuối tuần đầu tiên với John, gặp Ernie Maxwell và mẹ John, Glenda. Con thuộc về gia đình mà Georgeanne thể mang lại cho con bé. gia đình có chỗ cho , và mãi mãi dành cho . John có thể mang lại cho Lexie mọi thứ con bé từng khao khát và cần có, còn Georgeanne bị bỏ rơi và gạt ra lề.

      Mười ngày trước lễ cưới, Georgeanne lại ngồi mình trong văn phòng nhà hàng Heron, nghĩ về Lexie, John và Mae, và nỗi đơn lại xâm chiếm lấy . Khi Charles gọi điện rủ ăn trưa tại nhà hàng McCormick và Schmick, vội chớp ngay lấy cơ hội để tạm lánh khỏi tất cả trong vài giờ đồng hồ. Đó là buổi chiều thứ Sáu, tối hôm đó tổ chức bữa tiệc trọng đại, và cần gương mặt thân thiện, cuộc chuyện trò vui vẻ.

      Ăn xong món trai và cua mai mềm, kể với Charles về Mae và đám cưới. "Tính từ thứ Năm tới là chỉ còn tuần nữa thôi," vừa vừa lau tay vào khăn ăn vải lanh. "Với thông báo lễ cưới gấp gáp như thế, họ may mắn khi tìm được nhà thờ thuộc giáo hội ở Kirkland và cả hội trường đại tiệc ở Redmond. Lexie bé mang hoa, còn em là phù dâu danh dự." Georgeanne cầm nĩa lên, lắc đầu. "Em vẫn chưa kiếm được cái váy nào mặc cả. Ơn chúa là đến khi nào cưới Lexie em mới lại phải lo chuyện đó."

      "Em có kế hoạch sau này kết hôn sao?"

      Georgeanne nhún vai quay . Cứ khi nào nghĩ đến chuyện kết hôn, hình ảnh John với bộ lễ phục tuxedo trong ngày chụp ảnh cho tạp chí GQ hôm nào lại trong tâm trí . "Thực lòng em vẫn chưa nghĩ tới chuyện đó."

      "Chà, sao em nghĩ tới chuyện đó nhỉ?"

      Georgeanne quay lại nhìn Charles và mỉm cười. " cầu hôn em ư?"

      " làm thế chừng nào biết em đồng ý."

      Nụ cười của dần tắt.

      "Đừng lo," , thảy chiếc vỏ trai vào đống vỏ đĩa của mình. " cầu hôn bây giờ khiến em bối rối đâu, và để chính mình bị em từ chối đâu. biết em chưa sẵn sàng mà."

      nhìn chằm chằm, người đàn ông tuyệt vời này có ý nghĩa rất lớn với , nhưng cũng là người như người vợ chồng. Lý trí muốn , nhưng trái tim lại muốn ai đó khác.

      "Đừng vội gạt những lời . Đơn giản là hãy dành thời gian nghĩ về nó," , và làm theo. nghĩ về cuộc hôn nhân của với Charles giải quyết những vấn đề của như thế nào. có thể mang lại cho và Lexie cuộc sống thoải mái, và cả ba người có thể trở thành gia đình. Georgeanne như đáng lẽ nên thế, nhưng biết đâu nếu có them thời gian. Có lẽ lý trí của nên thuyết phục trái tim .

      John quăng chiếc áo phông xuống đống tất và giày chạy sàn phòng tắm. Chỉ mặc chiếc quần ngố tập thể dục, bôi kem cạo râu lên cằm. Khi với lấy dao cạo, ngước lên nhìn thẳng vào tấm gương trước mặt và mỉm cười. "Con có thể vào và chuyện với bố nếu muốn," với Lexie, bé đứng sau , ngó trộm vào phòng tắm.

      "Bố làm gì thế?"

      "Cạo râu." đưa dao cạo lên gần dái tai rồi kéo đường xuống.

      "Mẹ thường cạo lông chân và lông nách," con bé kể khi bước tới đứng gần . Nó mặc bộ váy ngủ màu hồng sọc trắng, và mái tóc rối bù sau giấc ngủ say. Đêm qua là đêm đầu tiên nó ở mình với , và sau khi giết chết con nhện trong phòng ngủ cho con bé mọi chuyện có vẻ rất ổn. đập chết con côn trùng ấy bằng quyển sách, và rồi con bé lại nhìn như cái lần lội xuống biển Thái Bình Dương.

      "Khi nào học lớp bảy con cũng cạo lông," nó tiếp tục.

      "Đến lúc ấy chắc con cũng mọc nhiều lông lắm." Nó ngước lên ngắm nghía qua gương. "Bố có nghĩ có bao giờ Pongo lại mọc lông ?"

      John rửa lưỡi dao cạo rồi lắc đầu. ". Nó bao giờ mọc nhiều lông đâu." Khi tới đón Lexie tối hôm qua, con chó bé bỏng tội nghiệp ấy mặc chiếc áo len mới màu đỏ đính cườm khắp người và đội mũ len che kín tới cổ cùng màu. Lúc bước vào, con chó nhìn , rồi chạy sang phòng khác trốn. Georgeanne đoán có lẽ con chó sợ chiều cao của John, nhưng John cho là có lẽ con chó Pongo khốn khổ ấy muốn kẻ thuộc giống đực khác nhìn thấy mình trong bộ dạng mụ già ẻo lả.

      "Làm sao bố lại bị cái vết kia bên lông mày trái thế?"

      "Cái vết xíu này hả?" chỉ vào vết sẹo ngày trước. "Khi bố mười chín tuổi, thằng cha nào đó đá quả bóng khúc côn cầu vào đầu bố nhưng bố tránh kịp."

      "Có đau ạ?"

      Đau như chó bị thiến ấy chứ. "." John ngửa cổ lên để cạo râu dưới quai hàm. Qua khóe mắt, nhìn Lexie chăm chú nhìn . "Có lẽ con nên thay đồ bây giờ . Bà nội và cụ Ernie tới đây nửa giờ nữa đấy."

      "Bố buộc tóc cho con chứ?" Con bé chìa cho xem bàn chải tóc.

      "Bố biết làm gì với tóc tai của các bé đâu."

      "Bố có thể buộc thành cột tóc đuôi ngựa. Dễ lắm mà. bố có thể buộc lệch sang bên. Chỉ cần bố buộc cao là được, vì con thích buộc thấp."

      "Bố thử xem sao," , rửa sạch lớp kem và râu ria bám vào dao lam, rồi cạo sang má kia. "Nhưng nếu con trông như đứa trẻ đầu bù tóc rối đừng có đổ lỗi cho bố đấy."

      Lexie cười và dựa đầu vào sườn bố. Làn tóc tơ mỏng cọ cọ vào sườn John. "Nếu mẹ cưới chú Charles, họ của con có còn là Kowalsky như họ của bố ?"

      Chiếc dao lam bỗng dừng sững lại khóe miệng John. đưa mắt từ gương xuống gương mặt Lexie ngẩng lên. từ từ đưa lưỡi dao khỏi mặt rồi giữ nó dưới vòi nước nóng. "Mẹ con định lấy chú Charles ư?"

      Lexie nhún vai. "Có lẽ vậy. Mẹ còn suy nghĩ."

      John chưa từng suy nghĩ nghiêm túc về việc Georgeanne kết hôn. Ý nghĩ về chuyện đó vào lúc này, về người đàn ông khác chạm vào người , làm dạ dày cuộn lên. cạo qua loa cho xong rồi tắt vòi nước. "Mẹ với con thế à?"

      "Vâng, nhưng vì bố là bố con, nên con bảo mẹ nên nghĩ đến chuyện lấy bố."

      với lấy tấm khăn tắm chấm vào lớp kem trắng dưới tai trái. "Thế mẹ con bảo sao?"

      "Mẹ cười và bảo chuyện đó xảy ra, nhưng bố có thể hỏi mẹ, được bố?"

      Cưới Georgeanne? thể cưới Georgeanne. Dù sau vụ mua Pongo, hai người khá hòa hợp với nhau, nhưng chắc có bao giờ lại thích .

      có thể thành thực mà rằng thích . Có khi còn rất nhiều. Mỗi lần tới đón Lexie, lại hình dung ra cảnh khi mặc gì, nhưng ham muốn thể xác thôi đủ để cam kết sống bên nhau trọn đời. cũng tôn trọng nữa, nhưng tôn trọng thôi chưa đủ. Lexie và muốn mang lại mọi thứ cho con hạnh phúc, nhưng học được từ nhiều năm trước rằng nên cưới người chỉ vì đứa con.

      "Bố thể hỏi thử sao? Rồi nhà mình có em bé mới."

      Nó ngước lên nhìn với ánh mắt khẩn khoản như lần nó xin mua con cún con, nhưng lần này định đồng ý. Nếu, và khi tái hôn, đó chỉ có thể là vì cuộc sống có đàn bà tệ như địa ngục. "Bố cho là mẹ con thích bố đâu," , và quẳng chiếc khăn tắm lên giá cạnh bồn rửa. "Chúng ta làm gì với bím tóc đuôi ngựa bây giờ?"

      Lexie đưa lược cho . "Bố chải mượt những chỗ rối trước ."

      John quỳ chân xuống và cẩn thận vuốt những sợi tóc lởm chởm ra đằng sau. "Bố có làm con đau ?"

      Con bé lắc đầu. "Mẹ thích bố."

      "Mẹ với con là mẹ thích bố à?"

      "Mẹ cũng nghĩ bố hấp dẫn và tử tế nữa."

      John chậc lưỡi. "Bố biết mẹ con thế mà."

      Lexie nhún vai. "Nếu bố hôn mẹ, mẹ nghĩ bố đẹp trai. Rồi bố mẹ sinh em bé."

      Dù ý tưởng được hôn Georgeanne vẫn luôn là cả địa ngục cám dỗ đối với John, cũng tin nụ hôn có thể có tác dụng thần kỳ và giải quyết được mọi chuyện giữa họ. Thậm chí còn chẳng muốn nghĩ tới chuyện có con.

      quay người Lexie sang bên rồi tay chải mớ tóc rối dưới tai trái. "Hình như con để thức ăn dính vào tóc rồi," , cẩn thận chải quá mạnh.

      "Có lẽ là pizza đấy," Lexie hờ hững , rồi cả hai ngồi im lặng trong khi John chải gọn những dảnh tóc tơ mềm mại mà cứ lo làm rối thêm. Lexie vẫn im lặng, và John cảm thấy nhõm khi chủ đề về Georgeanne, hôn và em bé đến hồi kết.

      "Nếu bố hôn mẹ, mẹ thích bố hơn thích chú Charles," con bé thầm.

      John kéo rèm cửa sang bên rồi trải ánh mắt nhìn ra màn đêm yên bình ở Detroit. Từ căn phòng của ở khách sạn Omni, có thể nhìn thấy dòng sông sóng sánh như vệt dầu dài. bồn chồn và căng thẳng, như trước nay vẫn thế. Thường là sau mỗi trận đấu, phải vài giờ đồng hồ mới bình tĩnh trở lại, nhất là sau trận đấu với đội Detroit Đôi Cánh Đỏ. Năm ngoái đội bóng đến từ Motown này suýt cho đội Chinooks ra rìa trong loạt trận play-off bằng bàn thắng do Sergei Fedoro ghi sau cú lừa bóng về bên trái. Năm nay đội Chinooks bắt đầu mùa giải kéo dài này với chiến thắng chung cuộc 4-2 trước đối thủ cũ. Chiến thắng là khởi đầu tốt đẹp cho mùa giải mới chờ.

      Lúc này hầu như cả đội ở quán bar tầng dưới ăn mừng. John . bồn chồn, lo lắng và quá phấn khích nên sao ngủ được, nhưng muốn hòa cùng mọi người. muốn ăn đậu phộng ở quán bar, chuyện công việc, hay xua mấy em thích làm phiền .

      Có cái gì đó ổn. Ngoại trừ lần phạm lỗi từ phía khuất tầm mắt với Fetisov, John luôn chơi khúc côn cầu theo đúng chuẩn mực. chơi theo cách thích chơi, với tốc độ, sức mạnh, kỹ thuật, và những cú đốn người mạnh. làm những gì thích. Những gì luôn khao khát được làm.

      Có cái gì đó ổn. thỏa mãn. có thể có nghiệp với đội Chinooks, hoặc có thể có Georgeanne. thể có cả hai.

      John kéo rèm trở lại rồi liếc nhìn đồng hồ. Lúc này ở Detroit là nửa đêm, và ở Seattle là chín giờ. bước tới bàn gần giường, nhấc điện thoại lên, rồi bấm số.

      "Xin chào," nhận điện sau hồi chuông thứ ba, khuấy động điều gì đó sâu thẳm trong .

      Nếu bố hôn mẹ, mẹ nghĩ bố hấp dẫn. Rồi bố mẹ có em bé. John nhắm mắt lại. "Chào, Georgie."

      "John?"

      "Ừm."

      " ở… làm…? Trời đất quỷ thần ơi, tôi xem ti vi mà."

      mở mắt ra, nhìn tấm rèm khép bên kia phòng. "Trận đấu phát sóng muộn ở Bờ biển phía Tây."

      "Ồ. Đội của có thắng ?"

      "Có."

      "Lexie rất vui khi nghe tin này. Con bé ở trong phòng khách xem thi đấu."

      "Con bé nghĩ gì?"

      "À, tôi tin nó rất thích trận đấu này cho tới khi cái gã áo đỏ to lớn ấy đốn ngã . Sau đó con bé rất buồn."

      Cái "gã áo đỏ to lớn" thực ra là gã khó chơi của đội Detroit. "Bây giờ con bé ổn chưa?"

      "Rồi. Khi thấy lại trượt vòng quanh, nó ổn hơn rồi. Tôi nghĩ Lexie thích xem thi đấu lắm đấy. Chắc do gen di truyền."

      John liếc nhìn xuống cuốn sổ gần điện thoại. "Còn sao?" hỏi, rồi băn khoăn tự hỏi tại sao câu trả lời của lại quan trọng với đến vậy.

      "Ừm, bình thường tôi đâu có thích xem thể thao. Đừng với ai, bởi cũng biết rồi đấy, tôi là người Texas," dài giọng, "nhưng tôi thích xem khúc côn cầu hơn bóng bầu dục."

      Giọng của khiến nghĩ tới nỗi đam mê đen tối, những hình ảnh nóng bỏng phản chiếu cửa sổ, và những cuộc đương cuồng nhiệt. Nếu bố hôn mẹ, mẹ thích bố hơn thích chú Charles. Cái ý nghĩ hôn bạn trai khiến cảm thấy như mình mang con kangaroo trước ngực vậy. "Tôi kiếm được vé cho và Lexie tới trận đấu vào thứ Sáu. Tôi thực lòng muốn hai mẹ con đến xem."

      "Thứ Sáu ư? Cái đêm sau lễ cưới?"

      "Có chuyện gì sao? phải làm việc à?"

      ngập ngừng trong giây lát rồi trả lời, ", hai mẹ con tôi tới đó."

      mỉm cười vào điện thoại. "Lời đôi khi mặn mà."

      "Tôi cho là giờ chúng ta quen với lời mặn mà rồi," , thoáng nghe thấy tiếng cười trong giọng . "Lexie ở ngay đây. Tôi chuyển máy cho con bé nhé."

      "Chờ , còn chuyện này nữa."

      "Gì vậy?"

      Hãy đợi cho tới khi tôi trở về trước khi em quyết định cưới bạn trai em. ta là gã cù lần yếu đuối với cục xúc xích bé và em xứng đáng với ai đó tuyệt hơn. ngồi phịch lên mép giường. có bất cứ quyền gì mà cầu bất cứ điều gì cả. " có gì. Tôi mệt quá."

      " còn muốn gì nữa ?"

      nhắm mắt và hít hơi sâu. ", chuyển máy cho Lexie giúp tôi."

    4. Nữ Lâm

      Nữ Lâm Well-Known Member

      Bài viết:
      23,871
      Được thích:
      22,185
      Chương 18

      Lexie bước dọc theo lối giữa hai dãy ghế tựa hồ như con bé sinh ra là để tung hoa đám cưới vậy. Những lọn tóc loăn quăn dập dờn nảy vai nó trong khi những cánh hồng tung bay từ đôi tay đeo găng xuống tấm thảm trải sàn trong ngôi nhà thờ phi giáo phái bé. Georgeanne đứng phía bên trái mục sư, cố nén lại cơn thôi thúc được kéo gấu chiếc váy suôn hồng vải xa tanh đậu đùi cách đầu gối năm phân xuống. Đôi mắt trìu mến nhìn con khi Lexie kiêu hãnh bước dọc lối trong chiếc váy ren trắng và mỉm cười rạng rỡ như thể nó là lý do để những người này tụ họp lại ngôi nhà thờ này. Georgeanne thể mỉm cười tươi. vô cùng tự hào về nữ hoàng bé của mình.

      Khi Lexie đến bên mẹ, bé xoay người và mỉm cười với người đàn ông đứng bên kia lối trong bộ đồ Hugo Boss màu xanh biển. bé nhấc ba ngón tay lên khỏi quai giỏ hoa vẫy vẫy. John thoáng mỉm cười, và vẫy hai ngón tay lại phía con.

      Lễ cưới bắt đầu cử hành và mọi ánh mắt đổ dồn về ngưỡng cửa. vành hoa kết baby và hồng trắng đội quanh mái tóc ngắn hoe vàng, Mae trông kiêu sa trong chiếc váy lụa dài bó chẽn màu trắng mà Georgeanne chọn giúp. Chiếc váy đơn giản mà vẫn tôn lên vẻ đẹp của Mae chứ nuốt chửng trong hàng mét vải tuyn và xa tanh. Đường xẻ ở thân trước mang lại cho vóc dáng thấp đậm của cảm giác dong dỏng hơn.

      Mae ngẩng cao đầu bước mình dọc lối giữa hai hàng ghế. mời gia đình, thay vào đó mời đồng nghiệp ngồi vào dãy ghế gia đình dâu. Georgeanne cố thuyết phục mời bố mẹ, nhưng Mae bướng bỉnh chịu nghe. Bố mẹ đến đám tang của Ray, nên cũng muốn họ có mặt tại lễ cưới của . muốn họ phá hỏng ngày hạnh phúc nhất của đời mình.

      Trong khi mọi con mắt đều hướng vào dâu, Georgeanne bắt lấy cơ hội quan sát chú rể. Trong bộ lễ phục tuxedo đen, Hugh trông bảnh, nhưng quan tâm tới vẻ ngoài của hay kiểu cắt của áo . chú ý kỹ đến lối cư xử của đối với Mae, và những gì thấy xóa hết mối lo âu về cuộc tình bất ngờ và cuộc hôn nhân vội vã này. rạng rỡ đến mức Georgeanne ngỡ chìa vòng tay ra đón Mae vào lòng. Gương mặt mỉm cười tươi tắn, và mắt sáng long lanh tựa như vừa trúng số độc đắc. trông như người đàn ông say đắm trong tình . Chả trách Mae lại đổ nhanh đến vậy.

      Mae mỉm cười với Georgeanne khi bước ngang qua chỗ , rồi tới đứng cạnh Hugh.

      Georgeanne đưa mắt nhìn xuống mũi đôi guốc da màu be của Mae. Say đắm trong tình , nghĩ. Đêm qua, với Charles rằng thể lấy . thể lấy người đàn ông say đắm. Ánh mắt đưa sang bên kia lối nhìn đôi giày da màu đen của John. nhiều lần trong cuộc đời, thấy nhìn với nỗi khát khao trong mắt. Và lần vừa rồi đến đón Lexie, thấy ánh mắt "Tôi muốn nhảy bổ vào người " của . Nhưng ham muốn đâu phải là tình . Ham muốn thậm chí còn kéo dài quá được đến sáng hôm sau, nhất là với John. Ánh mắt lướt cao lên người , chiếc áo khoác cài khuy chéo của , và lên chiếc cà vạt màu đỏ tía và xanh của . Ánh mắt thiêu đốt của trượt lên mặt rồi nhìn sâu vào đôi mắt lam đăm đắm nhìn lại .

      mỉm cười. Đơn giản là nụ cười dịu dàng khẽ làm câm lặng mọi hồi chuông cảnh tỉnh trong tâm trí . quay , chăm chú vào nghi lễ cưới. John muốn cái gì đó.

      Những người phụ nữ ngồi hàng ghế trước bắt đầu thút thít, và Georgeanne liếc nhìn về phía họ. Ngay cả nếu gặp gỡ họ qua loa trước đám cưới, Georgeanne hẳn cũng đoán được họ là gia đình của Hugh. Cả gia đình trông hao hao giống nhau, từ bà mẹ và ba người chị cho tới tám đứa cháu của .

      Họ thút thít trong suốt buổi lễ ngắn ngủi, và khi buổi lễ kết thúc, họ lại thút thít khi hát theo bài thánh ca tiễn biệt. Georgeanne và Lexie bước cạnh John ngược lối rồi qua khung cửa hai cánh. ít lần cánh tay áo màu xanh biển của gần như chạm vào cánh tay .

      Trong sân nhà thờ, mẹ Hugh đẩy con trai ra để tiến lại gần dâu mới. "Con xinh như búp bê vậy", mẹ tuyên bố khi ôm Mae rồi nhường cho vòng tay của mấy con .

      Georgeanne, John và Lexie len lỏi ra ngoài khi bạn bè của Mae và gia đình Hugh xúm quanh đôi uyên ương chúc mừng hạnh phúc.

      "Mẹ cầm lấy này". Lexie đưa giỏ cánh hồng cho Georgeanne và thở hổn hển. "Con mệt rồi".

      "Tôi nghĩ mình nên trước đến hội trường dạ tiệc," John khi bước tới đứng cạnh Georgeanne. "Sao và Lexie chung với tôi nhỉ?"

      Georgeanne quay lại và ngước lên nhìn . Trông thực rất tuyệt trong bộ lễ phục phù rể, ngoại trừ bông hồng nhung cài ve áo rũ xuống. Thay vì cài ghim lên đài hoa, lại cài lên cành hoa. "Chúng ta chưa thể được chừng nào Wendell chưa chụp hình."

      "Ai cơ?"

      "Wendell. Mae thuê ta chụp ảnh, và chúng ta thể bỏ trước khi ta chụp hình đám cưới."

      Nụ cười của John biến thành nhăn nhó. " có chắc ?"

      Georgeanne gật đầu và chỉ vào ngực . "Bông hồng sắp rơi rồi kìa."

      liếc xuống rồi nhún vai. "Tôi chẳng biết gì về mấy thứ thế này. cài lại giúp tôi nhé?"

      ngược lại lý trí sáng suốt của , Georgeanne luồn ngón tay xuống ve áo bộ lễ phục màu xanh biển. Đầu cúi xuống gần đầu , và kéo chiếc ghim cài hoa dài khỏi ve áo. ở rất gần, đến mức có thể cảm thấy hơi thở của nơi thái dương bên phải của mình. Mùi nước hoa cologne xâm chiếm tâm trí , và nếu quay mặt lại, hai người chạm môi. đẩy chiếc ghim cài qua ve áo và đính chặt bông hoa hồng nhung thẫm đỏ.

      "Đừng tự làm mình đau đấy."

      " sao đâu. Tôi làm mãi rồi." lần bàn tay xuống bên dưới ve áo, vuốt thẳng những nếp nhăn vô hình, cảm nhận chất liệu len đắt tiền bên dưới đầu ngón tay.

      " vẫn luôn cài hoa lên ve áo đàn ông sao?"

      lắc đầu và thái dương cọ cọ và quai hàm nhẵn mìn. "Tôi tự cài hoa cho mình và cho Mae. Vì công việc của chúng tôi."

      đặt bàn tay lên cánh tay trần của . " có chắc mình muốn cùng tôi tới buổi dạ tiệc ? Virgil tới đó, và tôi nghĩ có lẽ muốn mình."

      Những hối hả tất bật trong đám cưới giúp Georgeanne cố nghĩ tới vị hôn phu ngày xưa. Lúc này đây, ý nghĩa về ông ta ùa về khiến dạ dày quặn lên chộn rộn.

      " có kể với ông ta về Lexie ?"

      "Ông ta biết mà."

      "Sao ông ta chịu để yên chứ?" lướt ngón tay nếp nhăn vô hình nữa rồi buông thõng tay xuống.

      John nhún bờ vai lực lưỡng. "Thôi nào. Bảy năm trời trôi qua rồi còn gì, ông ta để ý nữa đâu."

      Georgeanne cảm thấy như cất được gánh nặng. "Vậy tôi tự xe tới buổi dạ tiệc, nhưng dù sao cũng cám ơn mời."

      "Có gì đâu." lướt lòng bàn tay ấm áp ngược lên cánh tay , rồi lân la trượt xuống cổ tay. Lông tay dựng lên. " có chắc về chuyện chụp hình ?"

      "Gì cơ?"

      "Tôi ghét phải đợi chờ để chụp hình."

      lại làm thế. Chiếm trọn hết khoảng gian và hút hết khả năng suy nghĩ của . Chạm vào vừa ngọt ngào vừa đớn đau. "Tôi cứ tưởng quen quá với chuyện chụp hình rồi chứ."

      "Chụp ảnh sao, chờ đợi mới làm tôi phát ngán. Tôi phải là người kiên nhẫn. Khi tôi muốn thứ gì đó, tôi thích vồ lấy nó."

      Georgeanne có cảm giác còn về những bức hình nữa. Vài phút sau đó, khi người thợ ảnh sắp họ đứng bậc thềm trước bục giảng kinh, buộc phải nếm trải cảm giác ngọt ngào pha đớn đau lần nữa. Wendell xếp họ đứng thành hàng, phụ nữ đứng trước đàn ông, trong khi Lexie đứng cạnh Mae.

      "Tôi muốn được nhìn thấy những nụ cười xinh xắn hạnh phúc," tay thợ ảnh cầu, giọng điệu rớt cho thấy có lẽ ta kết nối được với phần nữ tính trong mình. Khi nhìn qua chiếc máy ảnh đặt giá ba chân, ta đưa tay ra hiệu cho họ xích lại gần nhau hơn. "Thôi nào, tôi muốn nhìn thấy những nụ cười xinh xắn hạnh phúc nhưng khuôn mặt xinh xắn hạnh phúc của các bạn."

      " ta có liên quan gì với gã họa sĩ ở PBS 1 đó ?" John hỏi Hugh qua khóe môi.

      "Cái gã vẽ tranh sơn dầu với kiểu đầu xù mì ấy hả?"

      "Ừ. ta thường vẽ những cụm mây xinh xắn hạnh phúc và vài thứ khốn khiếp như thế ấy."

      "Bố!" Lexie lớn tiếng thầm. " bậy."

      "Xin lỗi con."

      "Các vị có thể cùng "đêm tân hôn vui vẻ?" được ?" Wendell hỏi.

      "Đêm tân hôn vui vẻ!" Lexie hét lên.

      "Tốt lắm, bé. Còn những người khác sao?"

      Georgeanne nhìn Mae và hai người bắt đầu cười vang.

      "Nào, vui-vẻ-vẻ."

      "Chết tiệt, em kiếm đâu ra gã này thế?" Hugh muốn biết.

      "Em biết cậu ta nhiều năm rồi. Cậu ta là bạn tốt của Ray."

      "Ààà, ra là thế."

      John đặt tay lên eo Georgeanne và nụ cười của bỗng nhiên tắt lịm. trượt lòng bàn tay tới bụng và kéo áp lưng vào bờ ngực vạm vỡ của . Giọng khẽ trầm bên tai khi bảo, " "cheese" nào".

      Hơi thở của Georgeanne nghẹn lại nơi cổ họng. "Cheese", thốt ra yếu ớt, và tay thợ ảnh bấm máy chộp đúng khoảnh khắc ấy.

      "Đến lượt gia đình chú rể," Wendell thông báo khi chỉnh lại phim.

      Các múi cơ nơi bắp tay John căng lên. Những ngón tay siết chặt lại tỏ ý sở hữu, và gấu váy Georgeanne trôi cao đùi. Rồi buông tay ra, lùi lại bước, để lại khoảng trống ngăn cách giữa hai người. Georgeanne liếc nhìn , và lại nở với nụ cười dịu dàng khẽ.

      "Này, Hugh," , rồi tỉnh bơ quay sang đồng đội như thể phải là chỉ vừa nãy thôi còn kéo Georgeanne áp sát vào ngực mình vậy. "Cậu có để mắt đến cách chơi của Chelios hồi bọn mình ở Chicago ?"

      Georgeanne tự nhủ lòng đừng gán bất cứ ý nghĩa gì cho cái ôm kia. hiểu đủ để tìm kiếm những động cơ hay suy diễn ra những cảm xúc ràng là tồn tại. hiểu đủ để ngã lòng trước vòng ôm như muốn chiếm hữu hay nụ cười dịu dàng của . Tốt nhất là quên chuyện này . Chúng chẳng có nghĩa lý gì, cũng chẳng dẫn tới đâu. hiểu đủ để mong chờ bất cứ điều gì từ .

      tiếng sau, khi đứng gần bàn tiệc đứng chất đầy thức ăn và hoa tươi trong hội trường dạ tiệc, vẫn còn cố quên. cố quên việc mình muốn tìm kiếm trong mỗi khoảnh khắc, cố để ý cái cảnh đứng cùng nhóm cầu thủ chơi khúc côn cầu, cười cợt với em chân dài tóc vàng hoe nào đó. cố, nhưng thể. Cũng chẳng quên được nhiều hơn rằng Virgil ở đâu đó trong hội trường.

      Georgeanne đặt quả dâu viền sô la lên đĩa của Lexie. Nó cho thêm chiếc cánh gà và hai miếng bông cải xanh.

      "Con muốn ít bánh và ít thứ kia nữa." Lexie chỉ vào chiếc bát pha lê đựng kẹo cưới hương bạc hà.

      "Con có phần của mình ngay sau khi dì Mae và chú Hugh cắt bánh." Georgeanne đặt vài cái kẹo bạc hà lên đĩa cùng miếng cà rốt rồi đưa đĩa cho Lexie. Ánh mắt lướt vội khắp đám đông.

      Bất chợt dạ dày cuộn lên. Lần đầu tiên trong bảy năm trời, nhìn thấy Virgil Duffy bằng xương bằng thịt.

      "Đến đứng cạnh dì Mae nhé," , quay lại nhìn con qua vai. " phút nữa mẹ quay lại." đẩy Lexie và nhìn con bước về phía dâu chú rể. thể để mình phải thấp thỏm suốt buổi tối tự hỏi Virgil có đối mặt với mình hay hình dung xem ông ta gì. phải chạm trán với ông ta trước khi mất hết dũng khí. hít hơi sâu và với những sải bước dài thận trọng, tới đối mặt với quá khứ của mình. len lỏi qua đám đông khách dự cho tới khi đứng trước mặt ông ta.

      "Xin chào, Virgil," và chứng kiến ánh mắt ông ta dần đanh lại.

      "Georgeanne, cả gan gặp tôi cơ đấy. Tôi cứ băn khoăn mãi biết có dám ." Sắc giọng của ông ta cho thấy ông ta hề "cho qua" như John trước đó tại nhà thờ.

      " bảy năm rồi, và tôi tiến lên phía trước với cuộc đời của tôi."

      "Dễ dàng cho . Nhưng dễ dàng với tôi."

      Vẻ ngoài của ông ta thay đổi nhiều lắm. Có chăng là tóc ông ta mỏng hơn chút, và bọng mắt ông ta phồng hơn chút vì tuổi già. "Tôi nghĩ cả hai chúng ta nên quên quá khứ."

      "Này, sao tôi phải làm thế?"

      Trong giây lát, nhìn ông ta chăm chú, qua những nếp nhăn mặt để thấy người đàn ông cay đắng bên trong. "Tôi xin lỗi về chuyện xảy ra, và vì nỗi đau tôi mang lại cho ông. Tôi cố với ông tối hôm trước lễ cưới rằng tôi nghĩ lại, nhưng ông chịu lắng nghe. phải tôi trách cứ ông, chỉ là giải thích cho ông biết tôi cảm thấy thế nào. Hồi ấy tôi còn trẻ, còn bồng bột và bây giờ tôi xin lỗi. Tôi hy vọng ông có thể chấp nhận lời xin lỗi của tôi."

      "Chỉ khi nào địa ngục đóng băng."

      kinh ngạc phát ra rằng cơn giận dữ của ông ta khiến bận tâm cho lắm. Nếu ông ta chấp nhận lời xin lỗi của cũng chẳng làm sao. đối mặt với quá khứ của mình và cảm thấy được thoát khỏi cảm giác tội lỗi đeo đẳng theo ngần ấy năm trời. còn khờ dại và cũng chẳng còn sợ hãi. "Tôi rất tiếc khi nghe ông vậy, nhưng dù ông có chấp nhận lời xin lỗi của tôi hay tối nay tôi vẫn ngủ ngon. Cuộc đời tôi có đầy những người tôi mến và tôi hạnh phúc. Cơn giận dữ hay thái độ thù địch của ông thể làm tôi tổn thương đâu."

      " vẫn còn nai tơ như bảy năm về trước," ông khi người đàn bà bước tới gần và đặt tay lên vai ông. Georgeanne ngay lập tức nhận ra Caroline Foster-Duffy nhờ những bức hình của bà ta các tờ báo địa phương. "John bao giờ cưới . ta bao giờ chọn thay vì chọn đội bóng của canh ta," ông thêm, rồi quay người bỏ với vợ.

      Georgeanne nhìn chằm chằm vào lưng ông ta, bối rối trước câu từ biệt. tự hỏi liệu có phải ông ta đe dọa John, và nếu vậy, sao John lại kể với chuyện này. lắc đầu, biết phải nghĩ gì. bao giờ ngay cả trong những giấc mơ điên rồ nhất lại từng nghĩ John cưới hay chọn thay vì bất cứ thứ gì.

      Thôi được, từ bỏ nỗ lực suy nghĩ khi bước về phía Lexie, vây quanh con bé là dâu, chú rể và vài vị khách trông có vẻ gai góc. Có lẽ trong giấc mơ điên rồ nhất ảo tưởng thấy John đề nghị mình nhiều hơn đêm đương cuồng nhiệt, nhưng đó phải là thực. Dù , và đôi khi nhìn với ánh mắt có vẻ như khát khao cũng đâu có nghĩa là lại . Đâu có nghĩa chọn vì cái gì đó hơn màn làm tình bốc lửa. Đâu có nghĩa vứt bỏ vào buổi sáng hôm sau, bỏ lại cùng trống rỗng và đơn.

      Georgeanne bước qua sân khấu nơi ban nhạc sửa soạn chơi và ý nghĩ của lại trở về chuyện với Virgil. đối mặt với ông ta, giải thoát bản thân mình khỏi gánh nặng quá khứ, và giờ cảm thấy khá thanh thản. "Mọi chuyện thế nào?" hỏi khi bước tới đứng bên Mae.

      "Tuyệt." Mae ngước lên nhìn và mỉm cười, khuôn mặt rạng ngời hạnh phúc. "Lúc đầu mình hơi lo lắng chút khi phải ngồi cùng phòng với ba mươi cầu thủ khúc côn cầu. Nhưng giờ khi gặp hầu hết bọn họ rồi, mình cảm thấy họ thực rất dễ chịu, thậm chí còn gần như là người bình thường cơ đấy. tệ vì Ray còn nữa. Nó hẳn sướng lên mây nếu được ở gần mấy gã cơ mông săn chắc này.

      Georgeanne khẽ cười và xiên quả dâu đĩa của Lexie. liếc sang bên kia căn phòng nhìn John và bắt gặp cũng nhìn mình qua đám đông. cắn vào quả dâu và quay .

      "Mẹ." Lexie nhăn mặt. "Lần sau mẹ ăn cái màu xanh kia kìa."

      "Cậu gặp bạn của Hugh chưa?" Mae thúc khuỷu tay vào chồng mới cưới.

      "Vẫn chưa," trả lời, và thảy nốt miếng dâu cò lại vào miệng.

      Hugh giới thiệu và Lexie với hai người đàn ông mặc com lê len đắt tiền và thắt cà vạt lụa. Người đàn ông lịch thiệp đầu tiên, Mark Butcher, với bên mắt bầm đen. "Có thể nhớ ra Dmitri," Hugh sau khi giới thiệu xong. "Cậu ấy từng ở ngôi nhà thuyền của John vài tháng trước khi ghé qua."

      Georgeanne nhìn người đàn ông với mái tóc màu nâu nhạt và đôi mắt xanh lam. nhớ chút nào về . "Tôi nghĩ trông quen quen." dối.

      "Tôi vẫn còn nhớ ." Dmitri , giọng Nga rất nặng. "Hôm ấy mặc đồ màu đỏ."

      "Tôi ư?" Georgeanne hãnh diện khi ta có thể nhớ màu váy mặc. "Tôi rất ngạc nhiên là còn nhớ."
      Dmitri mỉm cười và những nếp nhăn mờ xuất nơi khóe mắt . "Tôi nhớ. Giờ tôi đeo dây chuyền vàng nữa."

      Georgeanne liếc nhìn Mae, người nhún vai và ngước lên nhìn nụ cười toét miệng của Hugh. "Đúng thế đấy. phải giải thích với Dmitri là phụ nữ Mỹ thích đàn ông đeo trang sức."

      "Ồ, em biết chuyện đó đấy," Mae phản đối. "Em thấy nhiều tay trông vẫn vô cùng mạnh mẽ với chuỗi ngọc đeo cổ và đôi khuyên tai hợp gu."

      Hugh kéo Mae áp gần sát và hôn lên đỉnh đầu . " đến những tay mê đồ phụ nữ, em ."

      " bé này là con à?" Mark hỏi Georgeanne.

      "Vâng, cháu là con tôi."

      "Mắt chú làm sao thế?" Lexie đưa đĩa cho Georgeanne, rồi chỉ quả dâu vào Mark.

      "Đội Avalanche tóm được chú ấy ở góc sân và thụi cho chú ấy phát," John trả lời từ phía sau Georgeanne. bế Lexie bằng cánh tay và nhấc con lên cho tới khi Lexie cao ngang bằng . "Đừng thương chú ấy, có lẽ chú ấy đáng bị như thế."

      Georgeanne liếc nhìn John. muốn hỏi về câu Virgil quẳng lại trước khi bỏ , nhưng phải đợi đến khi nào chỉ có hai người.

      "Có lẽ cậu ấy nên quật gậy vào mông Ricci." Hugh đế vào.

      Mark nhún vai. "Năm ngoái Ricci làm gãy cổ tay tôi," , và cuộc hội thoại của họ chuyển sang ai bị thương nhiều nhất. Ban đầu Georgeanne còn kinh ngạc trước danh sách xương gãy, cơ rách, và những mũi khâu. Nhưng càng nghe, càng thấy chuyện này lôi cuốn cách bệnh hoạn. bắt đầu tự hỏi bao nhiêu người đàn ông trong căn phòng này còn đủ răng của mình. Nghe chuyện họ có vẻ nhiều lắm.

      Lexie đặt tay lên hai bên đầu John, và xoay mặt về phía mình. "Hôm qua bố có bị đau ?"

      "Bố ấy à? Bố làm sao mà đau được!"

      "Bố ư?" Dmitri nhìn Lexie. "Con bé là con cậu ư?"

      "Phải." John quay sang nhìn đồng đội. "Con bé loắt choắt cả nghĩ này là con tôi, Lexie Kowalsky."

      Georgeanne đợi John rằng hề biết gì về Lexie cho tới mãi gần đây, nhưng gì. giải thích lời nào về xuất đột ngột của con mình. chỉ ôm con trong tay cứ như thể con bé luôn nằm gọn trong vòng tay vậy.

      Dmitri liếc nhìn Georgeanne, rồi lại nhìn John. ta nhướng mày dò hỏi.

      "Phải," John trả lời, mặc cho Georgeanne tự hỏi về khoảng im lặng xen vào giữa hai người đàn ông.

      "Cháu mấy tuổi rồi, Lexie?" Mark hỏi.

      "Sáu ạ. Cháu sinh nhật rồi, và bây giờ cháu học lớp . Cháu cóa con chó nữa, vì bố mua nó cho cháu. Tên nó là Pongo, nhưng nó to lắm. Nó có lông nên tai nó rất lạnh. Cháu làm cho nó cái mũ."

      "Chiếc mũ màu tía," Mae với John. "Trông cái mũ như mũ lừa bằng giấy ấy."

      "Làm thế nào con đội được mũ cho con chó?"

      "Nó ghì con chó giữa hai đầu gối," Georgeanne trả lời.

      John liếc nhìn con . "Con ngồi lên Pongo ư?"

      "Vâng, bố ơi, nó thích con ngồi lên nó."

      John nghĩ Pongo lại thích đội chiếc mũ ngu ngốc ấy chút nào. há miệng định bảo rằng có lẽ con bé nên ngồi lên con chó tội nghiệp, nhưng ban nhạc bắt đầu chơi, và nhìn lên sân khấu. "Chào buổi tối," ca sĩ chính vào micro. "Với bài hát đầu tiên của đêm nay, Hugh và Mae đề nghị tất cả quý vị cùng họ bước lên sàn nhảy."

      "Bố," Lexie , giọng hầu như bị tiếng nhạc át . "Con ăn miếng bánh được ?"

      "Mẹ con có đồng ý ?"

      "Có ạ."

      quay sang Georgeanne và áp miệng gần tai . "Bố con tôi tới bàn tiệc bây giờ. muốn với chúng tôi ?"

      lắc đầu, và John nhìn sâu vào đôi mắt xanh lá của . "Đừng đâu nhé." Trước khi kịp trả lời, và Lexie sang bên kia phòng.

      "Con muốn miếng to," Lexie nhắc . "Với nhiều kem."

      "Con đau bụng đấy."

      ", đau đâu ạ."

      đặt con xuống bên bàn và đợi suốt mấy phút dài khủng khiếp chỉ để con bé chọn đúng phần bánh có những bông hồng màu tía. lấy nĩa và tìm chỗ ngồi cho con tại chiếc bàn trong cạnh đứa cháu của Hugh. Khi quay lại tìm Georgeanne, nhác thấy sàn nhảy với Dmitri. Bình thường vẫn ưa chàng người Nga trẻ tuổi này, nhưng hôm nay . khi mà Georgeanne mặc chiếc váy ngắn bó sát như thế, và khi Dmitri nhìn như nhìn món trứng cá tầm trắng muối.

      John len lỏi qua sàn nhảy đông nghẹt và đặt tay lên vai đồng đội. cần gì. Dmitri nhìn , nhún vai, rồi bước .

      "Tôi nghĩ đây là ý hay lắm đâu." Georgeanne khi quàng tay quanh người .

      "Sao lại chứ?" kéo lại gần hơn, để những đường cong mềm mại của áp vào ngực mình và để cơ thể hai người đu đưa theo điệu nhạc dặt dìu. có thể có nghiệp với đội Chinooks, hoặc có thể có Georgeanne. thể có cả hai. nghĩ về lời cảnh cáo của Virgil, và nghĩ về người đàn bà ấm áp trong vòng tay mình. lựa chọn. đưa ra quyết định từ mấy ngày trước ở Detroit.

      "Trước hết, đó là vì Dmitri mời tôi nhảy."

      "Cậu ta là thằng nhóc hư hòng. Tránh xa cậu ta ra."

      Georgeanne lùi lại đủ để ngước lên nhìn thẳng vào mặt . "Tôi tưởng ta là bạn ."

      " từng là thế."

      Lông mày nhíu lại. "Chuyện gì xảy ra?"

      "Cả hai chúng tôi đều muốn cùng thứ, chỉ có điều cậu ta có được nó."

      " muốn gì?"

      Có rất nhiều thứ muốn. "Tôi thấy chuyện với Virgil. Ông ta gì vậy?"

      " nhiều lắm. Tôi bảo ông ta là tôi xin lỗi về chuyện xảy ra bảy năm về trước, nhưng ông ta chấp nhận lời xin lỗi của tôi." bối rối trong giây lát, rồi lắc đầu và quay . " ông ta bỏ qua, nhưng ông ta vẫn còn cay cú chuyện đó lắm."

      John trượt lòng bàn tay tới mép cổ họng và đưa ngón cái nâng cằm lên. "Đừng lo lắng về ông ta." nhìn thẳng vào mặt , rồi nhướng mắt nhìn người đàn ông già nua trừng trừng nhìn lại. Ánh mắt nhác thấy Dmitri và cả nửa tá những gã đưa mắt dòm ngó ngực Georgeanne. Rồi cúi mặt xuống và môi áp trọn lên môi . chiếm trọn bằng miệng, bằng lưỡi và bằng bàn tay mơn trớn từ lưng xuống mông . Nụ hôn dịu dàng, lâu, và nóng bỏng. siết chặt lấy , và sau khi cuối cùng cũng chịu dứt miệng khỏi , ngạt thở.

      "Trời đất quỷ thần ơi." thầm.

      "Giờ hãy kể cho tôi về Charles ." Ánh mắt thoáng mơ màng, phiêu diêu. Niềm đam mê trong mắt khiến nghĩ tới cảnh giường chiếu tả tơi và da thịt mềm mại.

      " muốn biết về Charles ư?"

      "Lexie kể với tôi rằng tính chuyện kết hôn với ta."

      "Tôi từ chối."

      Cảm giác nhõm lướt ào qua . siết chặt vòng tay quanh người và vùi nụ cười vào làn tóc . "Đêm nay xinh đẹp." vào tai . Rồi lùi người lại, nhìn vào khuôn mặt , vào bờ môi khêu gợi của , và , "Sao mình tìm chỗ nào đó để tôi có thể lợi dụng chút nhỉ? Bệ rửa tay ở phòng vệ sinh nữ có đủ lớn ?"

      nhận ra mắt ánh lên tia thích thú trước khi quay và cố giấu nụ cười. " phê thuốc đấy à, John Kowalsky?"

      "Đêm nay ," cười. "Tôi theo phong trào "Hãy " của cựu đệ nhất phu nhân Hoa Kỳ Nancy Reagan. sao?"

      "Dĩ nhiên là ." giễu.

      Tiếng nhạc tắt và bài hát nhịp nhanh hơn bắt đầu. "Lexie đâu rồi?" lớn tiếng hỏi, cố át tiếng nhạc ồn ã.

      John nhìn quanh tới chiếc bàn nơi để con ngồi lại và nhác thấy con ngồi đó, ai tay áp vào má và mí mắt chừng như chực sụp xuống. "Trông con bé như sắp ngủ gật."

      "Tôi nên đưa con bé về hơn."

      John đưa tay lướt từ lưng ngược lên tới vai . "Tôi bế con bé ra xe cho ."

      Georgeanne cân nhắc về lời đề nghị của trong giây lát rồi quyết định để làm thế. "Vậy tuyệt quá. Tôi lấy ví rồi gặp ngoài kia." Tay siết chặt cánh tay trước khi buông ra. dõi nhìn bước thẳng tới chỗ Lexie, rồi quay lại tìm Mae.

      Có cái gì đó hoàn toàn khác trong những ve vuốt của đêm nay. Cái gì đó trong cách ôm và hôn . Cái gì đó nồng nàn và chiếm hữu như thể muốn để . tự nhủ đừng gán cho chuyện đó quá nhiều ý nghĩa, nhưng ngọn lựa ấm áp nho đậu lại nơi trái tim .

      vội vã lấy ví, rồi chào Mae và Hugh. Khi bước ra ngoài, bóng đêm đổ xuống, và bãi đỗ xe được chiếu sáng nhờ ánh đèn đường. nhác thấy John đứng tựa vào xe . choàng chiếc áo khoác len quanh người Lexie và ôm con áp vào ngực mình. Chiếc áo trắng tinh của nổi bật trong bãi đậu xe mờ tối.

      " phải như thế," nghe thấy với Lexie. "Con đâu thể tự đặt biệt danh cho mình được. Ai đó bắt đầu gọi con bằng cái tên nào đó, và rồi cái tên ấy mới gắn với con. Con nghĩ chú Ed Jovanovski 2 tự chọn biệt danh cho mình là "Ed đặc biệt" à?"

      "Nhưng con muốn là "Mèo"."

      "Con thể là "Mèo"." ngước lên nhìn Georgeanne và đẩy mình khỏi xe. "Chú Felix Potvin có biệt danh là "Mèo" rồi."

      "Con có thể là chó được ?" Lexie hỏi, dựa đầu vào vai .

      "Bố nghĩ là con lại muốn mọi người gọi mình là Lexie "Chó" Kowalsky lắm đâu, phải ?"

      Lexie cười khúc khích bên cổ . ", nhưng con muốn có biệt danh giống bố."

      "Nếu con muốn là con mèo, con thấy cái tên Báo Săn thế nào? Lexie "Báo Săn" Kowalsky."

      "Được ạ," vừa nó vừa ngáp. "Bố ơi, bố có biết tại sao các con vật lại chơi tú trong rừng ?"

      Georgeanne trợn mắt khi nhét chìa khóa vào ổ.

      "Bởi vì có nhiều báo săn," trả lời. "Con kể cho bố câu chuyện cười này năm mươi lần rồi đấy."

      "Ối, con quên mất."

      "Bố nghĩ là con có thể quên bất kỳ chuyện gì đâu." John khẽ cười rồi đặt Lexie vào ghế xe. Ánh đèn dưới trần xe hắt sáng lung linh làn tóc mướt của , và rọi vào bộ dây đeo quần có họa tiết màu lam đỏ. "Tôi gặp lại hai mẹ con ở trận khúc côn cầu tối mai."

      Lexie lần tìm dây an toàn và đóng tách lại. "Ngọt ngào với con nào, bố ơi." Con bé chun môi lại chờ đợi.

      Georgeanne mỉm cười bước sang sườn xe bên người lái. Cái cách John chăm sóc Lexie chạm vào phần mềm yếu nơi trái tim . người cha tuyệt vời, và dù có xảy ra chuyện gì giữa Georgeanne và John chăng nữa vẫn luôn quí Lexie.

      "Này, Georgie?" Giọng gọi tựa như cái chạm tay ấm áp trong làn khí đêm giá lạnh.

      nhìn qua nóc xe vào gương mặt của John, phần gương mặt vẫn khuất trong bóng tối.

      " định đâu?" hỏi.

      "Ồ, về nhà, còn đâu nữa chứ."

      cười tự đáy sâu nơi ngực . " muốn ngọt ngào với ông bố này sao?"

      cám dỗ cười nhạo lòng tự chủ và lý trí mềm yếu của . Chết tiệt, định lừa ai chứ? Hễ dính dáng tới John làm gì còn lòng tự chủ nào nữa? Nhất là sau nụ hôn trao . giật mạnh mở cửa xe, thậm chí trước cả khi kịp cân nhắc tới lời đề nghị đầy cám dỗ ấy. " phải hôm nay, cậu bé hư hỏng ạ."

      " vừa gọi tôi là cậu bé hư hỏng đấy à?"

      đặt chân nơi cửa xe. "Như thế tiến bộ so với cái cách tôi gọi tháng trước rồi đấy," , và chuồi người vào trong xe. nổ máy, và chạy xe khỏi bãi đỗ trong khi tiếng cười rộn vang của John lấp đầy buổi đêm.

      đường chạy xe về nhà, nghĩ về khác biệt nơi . Trái tim muốn tin tất thảy chuyện này là thứ gì đó kỳ diệu, cứ như vừa bị quả khúc côn cầu bay trúng đầu rồi bỗng nhiên tỉnh táo trở lại và nhận ra mình thể sống thiếu . Nhưng những kỷ niệm với John lại với điều hoàn toàn khác. đủ hiểu biết để đầu tư quá nhiều cảm xúc của mình vào hay để kiếm tìm những động cơ giấu sau hành động của . Cố giải mã mỗi từ hay mỗi lần chạm vào điên rồ. Lần nào lơ là cảnh giác trước cũng bị tổn thương đau đớn.

      Sau khi đặt Lexie lên giường, Georgeanne vắt chiếc áo khoác lễ phục của John lên lưng ghế trong bếp và đá cho đôi giày tuột ra. cơn mưa tí tách kính cửa sổ khi pha cho mình tách trà thảo mộc. bước tới ghế và vuốt ngón tay dọc theo đường may vai áo khoác của John, cố mường tượng lại hình ảnh đứng bên kia lối giữa hai hàng ghế nhà thờ với đôi mắt lam nhìn đăm đắm. nhớ mùi nước hoa cologne và thanh giọng của . Sao mình tìm chỗ nào đó để tôi có thể lợi dụng chút nhỉ, vậy, và bị cám dỗ.

      Pongo sủa liền vài tiếng trước khi chuông cửa reo. Georgeanne đưa tay xuống bế vốc con chó lên trong lúc tới cửa. ngạc nhiên lắm khi thấy John đứng nơi bậc thềm trước nhà, giọt nước mưa lấp lánh mái tóc thẫm.

      "Tôi quên đưa vé cho tới xem trận thi đấu buổi tối mai," , và chìa ra chiếc phong bì.

      Georgeanne nhận lấy tấm vé, rồi mặc cho lý trí lời từ chối, vẫn mời vào nhà. "Tôi pha trà, có muốn uống tách ?"

      "Nóng à?"

      "Ừ?"

      " có trà đá ?"

      "Dĩ nhiên rồi, tôi là người Texas mà." bước trở lại bếp, đặt Pongo xuống sàn. Con chó chạy tới liếm liếm giày .

      "Pongo dần trở thành con chó giữ nhà tuyệt vời đấy," với khi thò tay vào tủ lạnh rồi lấy ra túi trà.

      "Phải rồi. Tôi cũng thấy thế. Con chó làm gì nếu ai đó lẻn vào nhà. Liếm chân ta ư?"

      Georgeanne cười và đóng cửa tủ lại. "Có lẽ vậy, nhưng trước tiên nó cứ phải sủa om sòm cái . Có Pongo quanh quẩn ở bên còn tốt hơn là lắp đặt hệ thống báo động. Nghe kỳ lạ, nhưng tôi cảm thấy an toàn khi có con chó trong nhà." đặt phong bì lên bàn bếp rồi pha trà.

      "Lần sau tôi mua cho con chó thực sư." John bước vài bước về phía và với lấy cốc trà. " đá. Cám ơn."

      "Tốt hơn là có lần sau."

      "Lúc nào cũng có lần sau, Georgie thân mến ạ," , và đưa cốc trà lên môi, mắt rời khỏi khi uống hơi dài.

      " chắc mình muốn uống đá chứ?"

      lắc đầu rồi đặt cốc trà xuống. liếm đôi môi còn ướt trong khi lướt mắt qua ngực xuống đùi , rồi ngược trở lại lên khuôn mặt. "Cái váy đó khiến tôi phát điên lên cả ngày hôm nay đấy. Nó làm tôi nhớ tới cái váy cưới màu hồng bé xíu mà mặc lần đầu tiên khi mình gặp nhau."

      nhìn xuống. "Cái váy này chẳng có gì giống cái váy đó cả."

      "Nó cũng ngắn và nó màu hồng."

      "Cái váy kia còn ngắn hơn, dây, và chật đến mức làm tôi nghẹt thở."

      "Tôi nhớ." mỉm cười, tựa bên hông vào bàn bếp. " đường tới Copalis, cứ hết kéo thân váy lên rồi lại co gấu váy xuống. Cảnh đó quyến rũ chết người, cứ như trận kéo co khêu gợi vậy. Lúc ấy tôi chỉ chăm chăm xem phần thân nào thắng."

      Georgeanne tựa bên và vào tủ lanh, và khoanh tay lại. "Tôi lấy làm ngạc nhiên khi nhớ được cả mấy thứ ấy. Như tôi còn nhớ đâu có thích tôi lắm."

      "Còn như tôi nhớ tôi thích như bị bỏ bùa mê ấy chứ."

      "Chỉ khi tôi trần truồng. Những khi khác khá là thô lỗ."

      nhíu mày nhìn cốc trà trong tay, rồi ngước lên nhìn . "Tôi nhớ như thế, nhưng nếu tôi từng thô lỗ với cũng phải vì tôi ghét . Hồi đó cuộc đời tôi là đống phân. Tôi nốc quá nhiều rượu và làm đủ mọi chuyện để hủy hoại nghiệp của tôi, hủy hoại chính tôi." ngừng lại, hít hơi thở sâu. " còn nhớ tôi từng kể với chuyện tôi kết hôn chứ?"

      "Dĩ nhiên." Sao có thể quên DeeDee và Linda cơ chứ?

      "Chà, tôi kể cho rằng Linda tự vẫn nhỉ. Tôi tìm thấy ta chết trong bồn tắm. ta rạch cổ tay bằng dao lam, và trong suốt nhiều năm, tôi luôn đổ lỗi cho chính mình."

      Georgeanne nhìn trân trối, choáng váng thốt nên lời. biết phải gì hay làm gì nữa. Trong phút bốc đồng đầu tiên, muốn quàng tay quanh eo với rằng rất tiếc, nhưng rồi kìm lại.

      uống thêm hơi nữa, rồi đưa mu bàn tay lên quẹt miệng. " là tôi ta. Tôi là thằng chồng tệ bạc, và tôi chỉ cưới ta vì ta có mang. Khi đứa bé mất, chẳng còn gì níu giữ hai chúng tôi lại nữa. Tôi muốn thoát khỏi cuộc hôn nhân ấy. ấy ."

      Nỗi đau bóp nghẹt ngực . hiểu John, và biết hẳn bị giày vò vì chuyện ấy. tự hỏi tại sao giờ lại kể cho ? Tại sao lại tin tưởng mà tâm với câu chuyện đau lòng này? " đứa con ư?"

      "Phải. Thằng bé bị sinh non, nên tháng sau mất. Nếu còn sống giờ Toby được tám tuổi rồi."

      "Tôi rất tiếc," là điều duy nhất có thể nghĩ ra mà . thể tưởng tượng được mình thế nào nếu để mất Lexie.

      để cốc lên bàn bếp cạnh Georgeanne rồi nắm lấy tay . "Đôi lúc tôi tự hỏi thằng bé thế nào nếu nó còn sống."

      Georgeanne nhìn thẳng vào khuôn mặt lần nữa ngọn lửa ấm áp nho ấy lại bừng lên quanh tim . quan tâm tới . Có lẽ niềm tin và quan tâm có thể biến thành thứ gì đó hơn thế.

      "Tôi muốn kể với về Linda và Toby vì hai lý do. Tôi muốn biết về họ, và tôi muốn biết dù kết hôn hai lần tôi cũng mắc lại những lỗi lầm xưa cũ ấy. Tôi kết hôn nữa nếu chỉ vì đứa trẻ, hay bởi vì ham muốn. chỉ là vì tôi phát cuồng lên vì ."

      Từng lời như gáo nước lạnh dội vào ngọn lửa ấm áp mới nhen ấy. Họ có con với nhau, và chẳng có gì phải nghi ngờ chuyện quấn lấy vì những ham muốn xác thịt. chưa từng hứa hẹn gì với ngoài lần vui vẻ, nhưng lại ngã vào vòng tay . để đính mình hy vọng vào những thứ thể có, để rồi nhận ra điều đó đau đớn đến mức khiến đáy mắt cay. "Cám ơn tâm , John, nhưng đơn giản là lúc này tôi thể đánh giá cao thành nơi ," vừa vừa bước ra cửa trước. "Tôi nghĩ nên ."

      "Gì cơ?" Giọng tỏ vẻ hoài nghi khi ngay sau . "Tôi ngỡ mình sắp tới điều gì đó quan trọng chứ."

      "Tôi biết. Nhưng thể có chuyện cứ khi nào muốn làm tình lại tìm đến tôi và cứ thế chờ tôi xé toạc áo quần ra mà phục tùng ." thể ngăn cằm mình run run khi mở cửa trước. muốn trước khi tan thành từng mảnh.

      "Đó là điều nghĩ sao? Rằng chỉ là để tôi làm tình sao?"

      Georgeanne cố run rẩy. "Phải."

      "Chuyện quái quỷ gì xảy ra thế này?" giật cửa khỏi những ngón tay túm chặt rồi đóng sầm lại. "Tôi dốc hết ruột gan với còn nhảy chồm chồm lên nó! Tôi thành với , còn nghĩ tôi cố chui vào quần ."

      "Thành ? chỉ thành khi muốn thứ gì đó. luôn lừa dối tôi."

      "Tôi lừa dối khi nào?"

      "Luật sư của , là ." nhắc nhở .

      "Đó phải là lừa dối, chỉ là lỡ quên thôi."

      "Đó là trò dối trá, và hôm nay lừa dối tôi."

      "Khi nào?"

      "Ở nhà thờ. bảo với tôi rằng Virgil bỏ qua chuyện đó, rằng ông ta quên chuyện xảy ra bảy năm về trước. Nhưng biết ông ta chưa quên."

      ngã ngửa ra sau và nhíu mày nhìn . "Ông ta gì?"

      "Rằng chọn tôi thay vì đội khúc côn cầu của . Ông ta có ý gì?" hỏi, và đợi giải thích sáng tỏ.

      " muốn biết ?"

      "Dĩ nhiên."

      "Được thôi, ông ta đe dọa chuyển nhượng tôi sang đội khác nếu tôi dính líu tới , nhưng cái đó chẳng có nghĩa lý gì. Quên chuyện Virgil . Ông ta chỉ điên tiết vì tôi có được thứ mà ông ta muốn."

      Georgeanne dựa người vào tường. "Tôi ư?"

      "."

      "Đó là tất cả ý nghĩa của tôi với ư?" nhìn thẳng vào .

      thở hắt ra và đưa tay vuốt tóc. "Nếu nghĩ tôi chỉ tới đây để thỏa mãn ham muốn của tôi nhầm rồi."

      đưa mắt nhìn lướt tới chỗ phồng lên nơi quần , rồi nhìn lên mặt . "Tôi nhầm ư?"

      tím tái vì giận dữ và hàm nghiến lại. "Đừng có lấy phản ứng của tôi trước và biến nó thành thứ gì đó bẩn thỉu. Tôi muốn , Georgeanne. Tất cả những gì phải làm là bước vào phòng, và tôi muốn .Tôi muốn hôn , muốn ve vuốt , muốn làm tình với . Phản ứng cơ thể của tôi rất tự nhiên, và tôi thấy hối tiếc vì điều đó."

      "Và rồi đến sáng lại ra , và tôi lại đơn."

      "Chuyện đó ngớ ngẩn."

      "Chuyện đó xảy ra hai lần rồi."

      "Lần trước, rời bỏ tôi chứ."

      lắc đầu. "Ai rời bỏ ai hay rời bỏ khi nào cũng thế cả thôi. Đều kết thúc vậy cả. chủ tâm vẫn làm tôi tổn thương."

      "Tôi muốn làm tổn thương. Tôi muốn làm cảm thấy dễ chịu, và nếu thành với tôi như cách muốn tôi thành với , nên thừa nhận cũng thích tôi ."

      "."

      Mắt nheo lại. "Tôi ghét từ đó."

      "Xin lỗi, nhưng giữa chúng ta có quá nhiều thứ để có thể từ nào khác."

      " vẫn cố trừng phạt tôi vì chuyện xảy ra bảy năm trước sao, hay đó chỉ là cái cớ?" chống tay lên tường ngay sát đầu . " sợ gì chứ?"

      " phải ."

      khum lòng bàn tay đỡ lấy cằm . " dối. sợ ông bố này ."

      Hơi thở nghẹn lại trong phổi. " tàn nhẫn."

      "Có lẽ thế, nhưng đó là ." Ngón cái cọ khắp bờ môi mím chặt của . nắm tay kia quanh cổ tay . " sợ phải với tay ra lấy thứ muốn, nhưng tôi . Tôi biết mình muốn gì." trượt lòng bàn tay khắp khuôn ngực săn chắc rồi dọc xuống hàng cúc áo sơ mi của . " vẫn cố ngoan cho tôi để ý phải ? Ừm, biết sao , búp bê bé bỏng," thầm khi đưa tay tới trước quần và áp thứ cương cứng của vào lòng bàn tay . "Tôi có để ý đấy."

      "Thôi ," , và ngăn nổi nước mắt nữa. ghét . . muốn ở lại cũng tha thiết như muốn . thô lỗ và tàn nhẫn, nhưng đúng. hốt hoảng khi chạm vào , nhưng lại sợ làm thế. e sợ khi nhận lấy cái muốn, sợ làm đau khổ và bất hạnh. đau khổ và bất hạnh đủ rồi. thể nào thắng nổi . giống như ma túy, thứ gây nghiện, và cắn câu. "Đừng làm vậy với tôi."

      John lau giọt nước mắt khỏi má và buông tay ra. "Tôi muốn , và tôi ngại chơi bẩn."

      phải dứt mình khỏi John, ngay lập tức. phải cai nghiện. nụ hôn nóng bỏng, ve vuốt rạo rực hay ánh mắt thèm khát nào nữa. phải cứng cỏi. " chỉ muốn cái… cái…"

      John lắc đầu và mỉm cười. "Tôi chỉ muốn cái đó. Tôi muốn tất cả.

    5. Nữ Lâm

      Nữ Lâm Well-Known Member

      Bài viết:
      23,871
      Được thích:
      22,185
      Chương 19

      John nhìn vào mắt Georgeanne và khẽ bật cười. cố mạnh mẽ nhưng thể khiến mình thốt lên từ "mông". Đó là trong những nét ở làm bị mê hoặc. "Tôi muốn trái tim em, tâm trí em và cơ thể em." cúi đầu xuống, cọ cọ môi mình lên môi . "Tôi muốn mọi thứ của em, mãi mãi", thầm , quàng tay quanh eo . Lòng bàn tay áp vào ngực tựa như muốn đẩy ra, nhưng rồi bờ môi mềm mại hé mở, và cảm thấy chiến thắng sao ngọt ngào đến độ chỉ chút nữa thôi khuỵu xuống. khao khát cơ thể và tâm hồn . kéo đứng kiễng đầu ngón chân và làm thỏa mãn cơn khát trong . Trong khoảnh khắc, nụ hôn trở thành màn ngấu nghiến xác thịt của miệng và lưỡi và khoái lạc. John cởi khóa lưng váy rồi vuốt ve bờ vai mềm. kéo váy xuống, cởi những sợi dây mỏng manh của váy lót, lột trần tới eo. Cánh tay bị ép chặt hai bên, lùi lại để ngắm đôi nhũ căng tròn bày ra trước mắt như ảo ảnh của thiên đường mà vẫn hình dung tới. quàng tay quanh eo và cúi mặt xuống, hôn lên đỉnh bầu ngực trái của . Lưỡi liếm bầu ngực hồng chun chun lại, và rên lên. khom người về phía , và bú mút đầu ngực . Georgeanne giãy giụa để giải thoát đôi cánh tay, nhưng ôm ghì chặt.

      "John" – rên rỉ. "Em muốn được chạm tay vào "

      nới lỏng vòng ôm và chuyển sang bầu ngực phải. sẵn sàng. sẵn sàng từ bao tháng nay. Nỗi khát khao rần rật nơi háng thôi thúc vào tường, kéo váy cao eo, và vùi mình vào sâu trong cơ thể ẩm ướt nóng bỏng. Ngay bây giờ.

      chuội tay khỏi mớ dây áo lót lằng nhằng và kéo đuôi áo sơ mi của khỏi quần. John ngây người nhìn vào đôi mắt mê dại của . Trước khi để cơn thôi thúc kia hạ gục mình mà kéo tới ngay bên cánh cửa, chộp lấy bàn tay và kéo tới cuối nhà. "Phòng ngủ của em ở đâu?", hỏi khi xuôi hành lang. " biết có phòng ở đâu đó quanh đây mà."

      "Phòng cuối cùng, bên trái."

      John vào phòng và đứng sững lại. Phủ giường là tấm chăn may trần in hình hoa lá và tấm màn ren. Có để nửa tá gối đăng ten xếp tựa vào đầu giường. Giấy dán tường và vải bọc ghế in hoa. vành hoa lớn treo tủ com mốt, và hai bình hoa để ngẫu hứng quanh phòng. vừa bước vào thế giới của phái nữ.

      Georgeanne bước qua , giữ váy che ngực, "Có gì ổn sao?"

      nhìn , đứng đó giữa muôn hoa, cố che chở mình bằng đôi tay bé bỏng mà thể. " có gì, trừ việc em vẫn mặc đồ."

      " cũng vậy!"

      mỉm cười và nhấc chân khỏi giày, " lâu đâu."

      Chỉ vài giây sau trút bỏ áo quần, và khi đưa mắt nhìn Georgeanne, gần như nổ tung. đứng ngay đó, ngoài tầm tay , chỉ với chiếc quần lót bé hơn cả bé và đôi tất chân dài đeo nịt hồng. đưa mắt đăm đắm nhìn phần đùi gợi cảm ngay nịt tất tới cặp hông đầy đặn. Bầu ngực căng tròn, bờ vai mịn màng, khuôn mặt lộng lẫy. bước đến bên và ôm ghì vào lòng. nóng bỏng và mềm mại, và có mọi thứ từng muốn ở người đàn bà. muốn nhâm nhi từng khoảnh khắc. muốn làm tình với , kéo dài cơn khoái lạc. Nhưng thể. cảm thấy mình giống như đứa trẻ được thả cho chạy trong sân chơi thích và thể ngừng lại; thứ duy nhất khiến còn lần chần là phải quyết định xem chơi ở đâu trước. muốn miệng , vai , bầu ngực của . muốn hôn vào bụng , đùi , vào giữa hai chân .

      đẩy xuống giường, rồi lăn mình để . hôn miệng môi , và dò dẫm tay xuống mông . tóm vào quần lót rồi kéo nó xuống chân . Thứ cương cứng của tì vào phần bụng mềm mại của , và rồi cọ nó vào người . Sức căng nơi háng trở nên mạnh hơn, và mạnh hơn nữa, cho tới khi nghĩ mình sắp nổ tung.

      muốn chờ đợi, muốn biết chắc sẵn sàng. muốn trở thành người tình dịu dàng. ôm , lật mình để lại ở dưới và cởi chiếc quần lót khỏi chân . ngồi lùi lại gót chân mình và nhìn mặc gì, ngoại trừ đôi tất chân và nịt tất. với cánh tay tới , và biết mình thể chờ đợi được nữa. Thân trùm lên , hông lắc giữa cặp đùi nõn nà, và áp lòng bàn tay vào hai má . " em, Georgeanne", thầm khi nhìn sâu vào đôi mắt xanh lá, "Hãy em ."

      rên rỉ và lân la đôi tay xuống đằng sau . "Em , John, em luôn ."

      sâu vào trong và ngay lập tức nhận ra mình quên bao cao su. Lần đầu tiên trong bao năm nay, mới cảm thấy được bao kín bởi da thịt ẩm ướt nóng bỏng. tuyệt vọng vật lộn tìm cách kiểm soát mình trong khi cơn khát cào xé ruột gan. rút ra, rồi lại thọc vào, và cả hai vỡ tan trong cơn cực khoái cuồng quay.

      Lúc ấy là ba giờ sáng khi John tuột xuống gường và bắt đầu mặc quần áo. Georgeanne ôm chặt chăn quanh ngực và ngồi dậy nhìn cài khuy quần. . biết còn lựa chọn nào khác. ai trong hai người muốn Lexie biết ở đây đêm qua. Mà sao trái tim vẫn nhói đau khi rời . . thế nhiều lần. Vẫn còn hơi khó tin. Khó để tin vào niềm vui mà cảm thấy tự đáy lòng.

      với lấy áo sơ mi và xỏ tay vào ống tay áo. Nước mắt cay cay nơi mắt khiến phải chớp mắt kìm lại. muốn hỏi liệu đêm mai có được gặp nữa , nhưng muốn mình tỏ ra tham lam và ham muốn.

      "Có lẽ em cần phải tới sân sớm đâu," , ám chỉ tới cặp vé xem khúc côn cầu đưa cho . " cần đến sớm xem những màn biểu diễn trước trận đấu ngồi xem hết trận cũng đủ mệt với Lexie rồi." ngồi bên mép giường, tất và giày. "Mặc ấm vào nhé." Khi mặc đồ xong, đứng dậy và nhoài người tới . kéo nhổm dậy và hôn . " em, Georgeanne."

      nghĩ chẳng bao giờ mình lại thấy chán nghe những lời ấy. "Em cũng , John."

      " gặp lại em sau trận đấu," , và hôn lần cuối lên môi . Rồi ra , bỏ lại với lời cảnh cáo của Virgil còn văng vẳng trong đầu và đe dọa phá nát hạnh phúc của .

      John . . đủ để từ bỏ đội khúc côn cầu của ? Mà ngay cả khi làm vậy , làm sao có thể sống nổi với chính mình?

      Những ngọn đèn pha màu lục và lam xoay quanh sân băng như chảo lửa cuồng nhiệt trong khi đến nửa tá đội trưởng đội cổ vũ mặc đồ thiếu vải lắc lư người theo những giai điệu rock như đấm vào tai phát ra từ hệ thống thanh ở sân Key Arena. Georgeanne có thể cảm thấy cả tiếng bass thùm thụp trong ngực mình và tự hỏi làm thế nào Ernie có thể chịu đựng được. nhìn qua đỉnh đầu Lexie – con bé bịt tai – tới ông của John. Ông có vẻ gì là khó chịu trước thứ thanh ồn ã này.

      Ernie Maxwell trông khác là mấy so với bảy năm về trước, với mái tóc bạn mỏng húi cua và chất giọng ồm ồm như của diễn viên Burgess Meredith. Điểm khác biệt duy nhất là bây giờ đôi mắt màu lam của ông nhìn mọi thứ đằng sau cặp kính đen và tai trái của ông đeo máy trợ thính.

      Lúc đầu khi Georgeanne và Lexie tìm thấy chỗ ngồi, rất ngạc nhiên khi thấy ông đợi họ. biết có thể mong đợi điều gì từ ông của John, nhưng ông mau chóng khiến thấy thoải mái.

      "Chào, Georgeanne. Trông cháu còn xinh đẹp hơn cả mà ông từng nhớ đấy," ông khi giúp và Lexie cởi áo khoác.

      "Còn ông, ông Maxwell, trông ông còn bảnh trai gấp đôi ông Maxwell mà cháu còn nhớ đấy ạ," với trong những nụ cười quyến rũ nhất của mình.

      Ông cười vang. "Lúc nào ông cũng thích miền Nam."

      Bỗng nhiên tiếng nhạc lịm và ánh đèn trong sân tắt phụt, chỉ trừ hai logo khổ lớn của đội Chinooks lung linh sáng ở hai đầu sân băng.

      "Thưa quý ông, quý bà, đội Seattle Chinooks," giọng đàn ông vọng ra từ loa bảng điểm video điện tử to oành. Người hâm mộ bắt đầu cuồng nhiệt, và đội chủ nhà trượt vào sân băng giữa tiếng hò hét cổ vũ. Chiếc áo jersey trắng của họ nổi bật giữa bóng tối nhập nhòa. Từ chỗ ngồi phía cách dãy đèn xanh vài hàng ghế, ánh mắt lướt qua từng lưng áo cầu thủ cho tới khi tìm thấy cái tên KOWALSKY màu xanh áo số 11. Trái tim ngập tràn niềm kiêu hãnh và tình . Người đàn ông to lớn ấy với chiếc mũ bảo hiểm màu trắng đội sụp xuống trán kia là người đàn ông của đời . Điều này vẫn còn mới mẻ và vẫn còn chưa tin hẳn rằng . Từ khi hôn chào tạm biệt vẫn chưa chuyện với , và từ lúc đó, Georgeanne trải qua những khoảnh khắc khủng khiếp khi sợ rằng đêm qua chỉ là mộng ảo.

      Thậm chí từ xa cũng có thể thấy đeo đệm gối và đệm vai, bên dưới đôi tất kẻ sọc dài mất hút trong hai ống quần đùi. cầm chiếc gậy chơi trong đôi tay đeo găng lót đệm. Trông bất khả xuyên thủng như cái danh hiệu người ta trao cho , vững như bức tường.

      Đội Chinooks lướt từ cột gôn bên này sang cột gôn bên kia, rồi cuối cùng dừng lại dàn thành hàng thẳng ở giữa sân. Đèn bật sáng, và tên đội Phoenix Coyotes được xướng lên. Nhưng khi trượt ra sân băng, đội bóng này được chào đón bằng những tiếng la ó của cổ động viên đội Chinooks. Georgeanne bỗng thấy thương đội khách, và nếu phải lo cho an nguy của mình, hoan hô chào đón họ.

      Năm cầu thủ mỗi đội tản ra sân băng về vị trí thi đấu của mình. John trượt vào vòng tròn phát bóng giữa sân băng, chống gậy chờ đợi.

      "Đá đít bọn họ , cậu bé," Ernie hét lên ngay khi quả bóng khúc côn cầu rơi xuống và trận đấu bắt đầu.

      "Cụ Ernie," Lexie kinh ngạc hét lên. "Cụ vừa từ xấu.""

      Hoặc là Ernie nghe thấy, hoặc là ông cố tình làm ngơ trước lời nhắc nhở của Lexie.

      "Con có lạnh ?" Georgeanne hỏi Lexie giữa tiếng ồn ào của đám đông. Họ mặc ấm: áo cotton trắng cổ rùa, quần jeans và giày cao cổ viền len.

      Lexie vẫn dán mắt vào sân băng, lắc đầu. Con bé chỉ vào John, trượt dọc sân băng về phía họ, ánh mắt nhìn chằm chằm vào cầu thủ đội khách giữ bóng. xô cậu ta thẳng vào đống biển hiệu quảng cáo ở mép sân, mạnh đến nỗi tấm biển của hãng Plexiglas rung lên răng rắc và Georgeanne có cảm giác họ sắp lao qua hàng rào chắn và xô hết cả đám đông khán giả ra ngoài. nghe thấy những tiếng rít bật ra từ phổi hai người , và chắc mẩm sau cú xô mạnh đến thế chàng kia phải lên cáng cứu thương. Vậy mà ta thậm chí còn ngã xuống. Họ huých khủyu tay và cố đốn ngã nhau, nhưng cuối cùng quả bóng lăn về phía gôn đội Coyotes.

      dõi theo John trượt từ đầu sân băng này đến đầu sân băng kia, đè ngã ai đó xuống sân băng và cướp bóng. Những pha va chạm thường rất bạo lực, khủng khiếp như những vụ tông xe, rồi nghĩ về đêm trước và thầm mong đừng làm tổn hại thứ gì cốt tử.

      Đám đông cuồng loạn, ném vào khí những lời chửi thề tục tĩu. Ernie thích hướng mối bất bình tới các trọng tài hơn. "Chống mấy con mắt khốn kiếp lên mà tập trung vào trận đấu mấy bố," ông la ó. Cả đời Georgeanne chưa từng bao giờ nghe thấy nhiều tiếng chửi thề như thế trong khoảng thời gian ngắn đến thế, cũng chưa bao giờ thấy người ta khạc nhổ nhiều như vậy. Ngoài chửi thề và khạc nhổ, mỗi đội đều tung ra những cú đánh búa tạ, trượt vun vút, và gây sức ép lên khung thành đối phương. Nhưng đến cuối hiệp , chưa có bàn thắng nào được ghi.

      Trong hiệp hai, John bị phạt vì phạm lỗi ngáng người và bị buộc phải ra ngồi ghế phạt.

      "Bọn chó!" Ernie hét lên về phía những người điều khiển trận đấu, "Roenik tự trượt chân ngã đấy chứ."

      "Cụ Ernie!"

      Georgeanne định đôi co với Ernie, nhưng nhìn thấy John móc lưỡi gậy vào giày trượt của người kia và kéo chân ta từ bên dưới. John ung dung thực màn tiểu xảo này, nhưng khi đặt tay đeo găng lên ngực làm bộ ngây thơ, Georgeanne lại bắt đầu băn khoăn biết có lẽ nào cái cảnh cầu thủ đối phương trượt từ đầu này sang đầu kia sân băng trong tư thế sõng soài ấy chỉ là do tưởng tượng ra ?

      Hiệp ba, Dmitri cuối cùng cũng ghi bàn cho đội Chinooks, nhưng mười phút sau, đội Coyotes san bằng tỷ số. căng thẳng bóp nghẹt bầu khí sân Key Arena, làm thỏa lòng người hâm mộ, và khiến họ ngồi nhấp nhổm yên nơi mép ghế. Lexie nhảy cẫng lên, thể ngồi chỗ vì phấn khích. "Cố lên, bố," nó hét lên, khi John tranh bóng rồi trượt như vũ bão đến cuối sân. Đầu cúi xuống, phi như bay qua vạch giữa sân, rồi bỗng nhiên cầu thủ đội Coyotes từ trời rơi xuống lao đến đâm sầm vào . Nếu nhìn tận mắt, Georgeanne thể tin người đàn ông cao to như John có thể bị hất tung mấy vòng lên trung như thế. đáp lưng xuống mặt băng và nằm đó cho đến khi hồi còi gióng lên. Huấn luyện viên và các chuyên gia y tế của đội Chinooks chạy đến. Lexie bắt đầu khóc, còn Georgeanne nghẹn thở, cảm giác nôn nao quặn thắt nơi dạ dày.

      "Bố cháu sao đâu. Nhìn kìa," Ernie , chỉ vào sân băng, "bố đứng dậy kìa."

      "Nhưng bố bị đau," Lexie sụt sịt, nhìn John từ từ trượt phải về phía băng ghế, mà về phía đường hầm mà đội trượt vào trong hai lần nghỉ giải lao trước đó.

      "Bố cháu sao." Ernie choàng tay quanh eo Lexie và kéo con bé lại gần mình. "Bố cháu là Bức Tường cơ mà."

      "Mẹ," Lexie rên rỉ khi nước mắt chảy thành dòng má, "mang băng cứu thương cho bố ."

      Georgeanne nghĩ băng cứu thương có thể giúp ích được gì vào lúc này. cũng muốn khóc, ánh mắt vẫn dán vào đường hầm kia, nhưng John trở lại. Vài phút sau tiếng còi rít lên và trận đấu kết thúc.

      "Georgeanne Howard?"

      "Vâng?" ngước nhìn người đàn ông đứng sau ghế, rồi đứng thẳng dậy.

      "Tôi là Howie Jones, chuyên gia chăm sóc y tế của đội Chinooks. John Kowalsky nhờ tôi tới tìm ."

      " ấy bị thương thế nào?"

      "Tôi lắm. ấy muốn tôi đưa tới gặp ."

      "Chúa ơi!" thể tưởng tượng tại sao muốn gặp mình, trừ khi có lẽ bị thương nặng lắm.

      "Cháu nên ," Ernie vừa vừa đứng dậy.

      "Còn Lexie sao ạ?"

      "Ông đưa nó về nhà John, và ông ở đó cùng con bé cho đến lúc cháu tới."

      "Ông chắc chứ ạ?", hỏi, những ý nghĩ mòng mòng quay trong đầu nhanh tới nỗi dường như thể nắm bắt nổi điều gì.

      "Dĩ nhiên rồi. Giờ nào."

      "Cháu gọi báo cho ông biết tình hình." cúi xuống hôn vào đôi má đẫm nước mắt của Lexie rồi chộp lấy áo khoác."Chà, ông nghĩ cháu có thời gian gọi đâu."

      Georgeanne theo Howie giữa hai dãy khán đài lưu động rồi qua lối từng thấy John biến mất vào vài phút trước. Họ bước những tấm thảm cao su dày và những người đàn ông mặc đồng phục bảo vệ. rẽ phải rồi qua căn phòng lớn buông rèm. Nỗi lo lắng quặn thắt nơi bụng . Hẳn là phải có chuyện gì đó khủng khiếp xảy ra với John.

      "Chúng ta gần đến nơi rồi." Howie bảo khi họ thẳng xuống cuối hành lang ồn ào toàn những người đàn ông mặc vest hoặc khoác người chiếc áo của đội Chinooks. Họ bước nhanh qua căn phòng đóng cửa đề tên "Phòng thay đồ" và rồi lại rẽ phải qua cái cửa hai cánh.

      Và John ngồi đó, chuyện trò với phóng viên truyền hình trước tấm biểu ngữ lớn màu lam của đội Chinooks. Tóc ướt bết và da loang loáng mồ hôi, trông giống như cầu thủ vừa chơi lăn xả, nhưng có vẻ gì bị đau. cởi áo thi đấu, bỏ đệm vai và giờ mặc chiếc áo phông màu lam ướt rượt dính vào khuôn ngực vạm vỡ. vẫn mặc quần đùi, tất sọc và đeo đệm lót bảo vệ ở chân, nhưng cởi giày trượt. Thậm chí dù khoác đủ lệ bộ , trông vẫn ra dáng cầu thủ lớn.

      "Tkachuk giáng cho cú khá đau trong những phút cuối của trận đấu. Cảm giác của như thế nào?" Phóng viên hỏi, dí micro vào mặt John.

      "Bây giờ tôi thấy khá ổn rồi. Chắc bị thâm tím, nhưng khúc côn cầu là thế mà."


      " có ý định trả đũa trong các trận đấu sau ?"

      "Hoàn toàn , Jim. Lúc đó tôi cúi đầu, trong khi với những gã như Tkachuk, lúc nào cũng phải cảnh giác." lau mặt bằng tấm khăn tắm ngắn, rồi liếc quanh phòng. Nhác thấy Georgeanne đứng ở cửa phòng, thoáng mỉm cười.

      "Trận đấu tối nay kết thúc với tỷ số hòa. có thỏa mãn với kết quả này ?"

      John quay trở lại với người phỏng vấn mình. "Dĩ nhiên là chúng tôi bao giờ thỏa mãn với bất cứ cái gì chưa chạm vạch chiến thắng. Hiển nhiên là ở trận đấu sau chúng tôi phải tận dụng tốt hơn lợi thế hơn người. Bên cạnh đó, chúng tôi cũng cần tăng cường hàng công chút."

      "Ở tuổi ba mươi lăm, vẫn được coi là trong những cầu thủ hàng đầu. Làm thế nào đạt được điều đó?"

      cười toét rồi khẽ tặc lưỡi: "À , có lẽ là nhờ những năm tháng sống thanh sạch."

      Phóng viên và người quay phim đều cười ồ lên. "Tương lai nào đợi chờ John Kowalsky?"

      nhìn thẳng về phía Georgeanne và chỉ. "Cái đó còn phụ thuộc vào người phụ nữ ở đằng kia."

      Mọi thứ bên trong Georgeanne đông cứng lại, và từ từ quay lại nhìn phía sau. Hành lang chật kín đàn ông.

      "Georgeanne, em . với em đấy."

      quay lại và chỉ vào chính mình.

      "Có nhớ đêm qua khi bảo chỉ kết hôn khi say đắm ?"

      gật đầu.

      "Ừ, em biết em say đắm mà." đứng dậy, chìa tay về phía . bước tới bên trong cơn sững sờ kinh ngạc và đặt tay vào tay . " cảnh báo với em rằng chơi đẹp đâu đấy." nắm chặt lấy vai và đẩy ngồi xuống chiếc ghế vừa đứng lên. Rồi liếc nhìn người quay phim. "Chúng ta vẫn lên hình đấy chứ?"

      "Phải."

      Georgeanne ngước lên, hình ảnh trước mắt trở nên nhạt nhòa. đưa tay tìm John và túm lấy tay .

      "Đừng chạm vào , em . Người vẫn ướt mồ hôi." Rồi quỳ chân và nhìn vào mắt . "Khi chúng mình gặp nhau bảy năm trước, làm em tổn thương và xin lỗi về chuyện đó. Nhưng giờ người khác, và phần lý do khiến đổi khác là em. Em trở lại cuộc đời và làm cho nó tốt hơn. Khi em bước vào phòng, cảm thấy ấm áp như thể em mang vầng dương rực rỡ theo vậy." ngừng lại, siết chặt tay . giọt mồ hôi chảy xuống nơi thái dương và giọng thoáng run run khi . " phải là nhà thơ, cũng phải là người lãng mạn, và biết phải thế nào để bộc lộ hết những cảm xúc giành cho em. chỉ biết rằng em là hơi thở trong phổi , là nhịp đập trái tim , là nỗi đau trong tâm hồn , và nếu có em, trống rỗng." áp miệng vào lòng bàn tay xòe ra của rồi nhắm mắt lại. Khi nhìn vào lần nữa, ánh mắt xanh thăm thảm và đầy căng thẳng. thò tay vào trong đai quần sooc, lôi ra chiếc nhẫn kim cương ít nhất cũng phải đến bốn cara. "Hãy lấy nhé, Georgeanne!"

      "Ôi Chúa ơi!" Mọi thứ trước mắt nhòa đưa những ngón tay rảnh lên dụi mắt. "Em thể tin chuyện này xảy ra." hít hơi đầy phổi, hết nhìn chiếc nhẫn rồi lại nhìn đắm đuối gương mặt John. "Có ?"

      "Dĩ nhiên rồi," trả lời, thoáng cảm thấy khó chịu. "Em nghĩ lại tặng em chiếc nhẫn kim cương giả sao?"

      "Em về chiếc nhẫn." lắc đầu và lau những giọt nước mắt lăn dài má. " có thực lòng muốn lấy em ?"

      "Có chứ. muốn mình sống bên nhau đến đầu bạc răng long và mình sinh thêm năm đứa nhóc nữa. làm em hạnh phúc, Georgeanne. hứa!"

      nhìn đăm đăm vào gương mặt bảnh trai của và tim đập thình thịch. biết việc mình làm. để người quay phim ghi hình, chiếc nhẫn lớn và bàn tay siết chặt tay . Đêm qua tự hỏi liệu có chọn ? tự hỏi mình làm gì nếu được chọn? Giờ biết câu trả lời cho hai câu hỏi ấy. "Vâng, em lấy ," , vừa bật cười lại vừa òa khóc.

      "Ơn Chúa!" thở phào, cảm giác nhõm ùa qua gương mặt , "vậy mà cứ lo."

      Từ các khán đài bên ngoài vọng vào tràng pháo tay như sấm nổi lên khắp sân băng. Sau đó là tiếng hò reo phấn khích của mấy ngàn người hâm mộ. Tường đấu trường rung lên trước những phản ứng nhiệt thành của người hâm mộ.

      John nhìn qua vai tới người quay phim. "Chúng tôi bị chiếu Jumbottrom 1 đấy ư?"

      ta giơ ngón cái lên và John quay lại nhìn Georgeanne. nắm lấy cổ tay , rồi hôn vào các đốt ngón tay. " em!" , lồng chiếc nhẫn vào tay .

      Georgeanne vòng tay quay cổ và nép sát người vào . "Em cũng , John", thổn thức vào tai .

      đứng dậy trong khi vẫn bám vào cổ , và liếc nhìn những người đàn ông trong phòng. "Thế nhé," bảo họ, và đèn quay phụt tắt. Georgeanne vẫn buông vòng ôm khỏi cổ khi mấy người kia chúc mừng họ, và thậm chí vẫn dính chặt lấy khi người đàn ông cuối cùng rời khỏi phòng.

      " làm em mướt mồ hôi rồi," John , cúi xuống mỉm cười với .

      "Em quan tâm. Em , cả mồ hôi của nữa." đứng xuống, áp sát vào .

      kéo gần hơn nữa. "Thế tốt, bởi vì chính em phải chịu phần lớn trách nhiệm cho việc vã mồ hôi. Trong vài giây, lo em có thể từ chối cơ đấy."

      " lên kế hoạch cho tất cả chuyện này bao giờ thế?"

      " mua nhẫn ở St. Louis bốn ngày trước, và sáng nay chuyện với mấy gã bên truyền hình."

      " chắc mẩm em đồng ý đến thế sao?"

      nhún vai. " với em rằng chơi đẹp mà."

      ngả người về phía sau và hôn . đợi chờ giây phút này lâu lắm rồi và đặt trọn trái tim vào khoảnh khắc ấy. Miệng họ gặp nhau, mở ra và ướt. nghiêng đầu sang bên và liếm đầu lưỡi . Tay lướt dọc vai , lên cổ và luồn vào mái tóc ướt rượt.

      Cơn ham muốn giần giật nơi hàng John và kéo mình khỏi nụ hôn ngọt ngào của Georgeanne. "Thôi nào," rên rỉ, rồi chùng chân xuống, thọc tay vào trong quần sooc chỉnh lại mình. Miếng bảo vệ bít chặt lấy bi của như cái kẹp quả hạch và John phải hít hơi để ngăn mình khỏi bật mồm chửi thề trước mặt Georgeanne. "Quần jockstrap của chật quá."

      "Cởi nó ra."

      "Nó có bốn lớp, và có việc phải làm trước khi lột trần mình." đứng thẳng lên, đọc được nỗi thất vọng trong đôi mắt xếch màu xanh lá của .

      "Cái gì có thể quan trọng hơn việc lột trần mình chứ?"

      "Chẳng có gì." muốn đó khiến tràn ngập niềm hưng phấn bản năng rạo rực. theo cái cách chưa từng bất kỳ ai khác. như người bạn, như người phụ nữ tôn trọng, và như người tình ham muốn từng giây từng phút mỗi ngày. Và . biết tại sao ? gã cầu thủ khúc côn cầu gai góc xấc xược chửi thề luôn mồm biết chán, nhưng định hoài nghi gì vận may của đời mình.

      Giờ chẳng muốn gì hơn là mang về nhà và lột trần , nhưng còn có chút việc cuối cùng. nắm lấy tay , kéo ra khỏi phòng rồi về cuối hành lang. " chỉ muốn làm sáng tỏ điều gì đó trước khi ."

      Bước chân chậm lại. "Virgil ư?"

      "Ừ." Nỗi lo lắng khiến mày nhíu lại, và dừng bước, rồi đặt tay lên vai . "Em sợ ông ta ư?"

      lắc đầu. "Ông ta bắt chọn phải ? Ông ta bảo chọn hoặc là em hoặc là đội bóng."

      chuyên gia y tế bước ngang qua chỗ để tới phòng thay đồ. John nhích lại gần Georgeanne hơn để nhường đường cho ta.

      "Chúc mừng, Bức Tường." ta .

      John gật đầu. "Cám ơn."

      Georgeanne vân vê vạt trước áo phông của . "Em muốn phải lựa chọn."

      quay sang nhìn Georgeanne và hôn lên hàng lông mày để xua nỗi lo lắng trong . " bao giờ có lựa chọn nào hết. bao giờ bỏ em mà chọn đội bóng nào cả."

      "Vậy Virgil sa thải phải ?"

      chậc lưỡi và lắc đầu. "Virgil thể sa thải , em à. Ông ta có thể chuyển nhượng sang đội bóng toàn thua, nếu ông ta muốn thế, biết đâu phải mang logo chữ Con vịt 2 trước ngực. Nhưng đấy chỉ là khi ép ông ta quá thôi."

      "Hả?"

      siết chặt tay . "Thôi nào. Càng giải quyết chuyện này nhanh, chúng ta càng có thể về nhà sớm." Tuần trước bật đèn xanh cho người đại diện của mình liên lạc với Pat Quinn, tổng quản lý của đội Vancouver Canucks. Vancouver cách Seatle hai giờ chạy xe và cần cầu thủ tiền đạo trung tâm. John cần chủ động nắm giữ tương lai của mình.

      Cùng với Georgeanne bên cạnh, bước vào văn phòng của Virgil. "Tôi nghĩ có thể tìm thấy ông ở đây," .

      Virgil ngước lên khỏi tờ fax bàn. " bận quá nhỉ? Tôi biết người quản lý của liên lạc với Quinn. biết mức chào chưa?"

      "Rồi." John đóng cửa sau lưng và quàng tay sau eo Georgeanne. "Ba cầu thủ chuyên nghiệp và hai cầu thủ tiềm năng."

      " ba mươi lăm tuổi rồi. Và tôi ngạc nhiên là được chào giá cao đến thế?"

      John nghĩ mình lại ngạc nhiên chút nào. Đó là mức giá mua bình thường đối với đội trưởng đội bóng hay bất kỳ cầu thủ nhượng quyền thương mại 3. "Tôi là người giỏi nhất," tuyên bố.

      "Giá mà trước với tôi."

      "Tại sao? Lần trước ta chuyện với nhau, ông bảo tôi phải chọn hoặc Georgeanne hoặc đội khúc côn cầu. Nhưng ông biết ? Tôi thậm chí còn chẳng phải nghĩ gì về chuyện đó cả."

      Virgil nhìn Georgeanne rồi quay sang nhìn John chằm chằm. "Cái vừa làm vài phút trước đúng là hơi phô trương đấy."

      John kéo Georgeanne áp chặt vào người mình. "Tôi chẳng làm cái gì nửa vời cả."

      "Ừ, làm gì nửa vời. Nhưng quá mạo hiểm. Đó là chưa tính tới khả năng ta từ chối và tất cả được phát sóng kênh ESPN."

      "Nhưng tôi biết ấy đồng ý."

      Georgeanne nhìn , rồi hơi nhướn bên mày. "Chẳng phải hơi tự phụ sao?"

      John cúi xuống thầm vào tai . "Em , "hơi" và "tự phụ" là những từ mà người đàn ông nào muốn nghe trong cùng câu cả." nhìn mặt ửng đỏ , cười khùng khục. Nhưng đúng là có những giây phút khủng khiếp cảm thấy "tự phụ" như thế. Những khoảnh khắc nôn nao khi chưa trả lời lời cầu hôn của , và khi lảng vảng trong đầu là suy nghĩ quẳng lên vai mà chạy ra khỏi phòng, bắt cóc cho tới khi điều muốn nghe.

      " muốn gì, Bức Tường?"

      John quay sang Virgil, "Xin lỗi."

      "Tôi hỏi muốn gì?"

      cố giữ mặt mình bình thản, nhưng bên trong cười thầm. Chiếu tướng! Lão già đáng khinh chơi trò tháu cáy. "Để làm gì?"

      "Tôi quyết định kinh doanh hấp tấp và quá ư xuẩn ngốc khi đe đọa chuyển nhượng . Điều kiện để ở lại là gì?"

      John bật ngửa ra sau làm như cân nhắc câu hỏi kia, nhưng sớm lường được Virgil xuống nước. "Tuyển thêm gã chuyên chặt chém ở tuyến hai có thể khiến tôi lờ lớ lơ chuyện ông từng dọa chuyển nhượng tôi. Mà phải tôi đến gã tân binh tuyến bốn mà ông có thể đưa về mất xu nào đâu. Tôi muốn tay lão luyện. tay e ngại chơi ở các góc và quanh quẩn trước cầu môn. Cao to. Trọng tâm cơ thể thấp. Đâm vào đối thủ mạnh như con tàu chở hàng. Ông phải chi kha khá cho gã như thế đấy."

      Mắt Virgil nheo lại. "Hãy lên danh sách và đưa tôi vào buổi sáng."

      "Xin lỗi. Tối nay tôi bận rồi." Georgeanne thụi khuỷu tay vào sườn đắm đuối nhìn gương mặt . "Sao thế? Em cũng bận đấy."

      "Được rồi," Virgil . "Tuần tới hãy đưa nó cho tôi. Giờ , thứ lỗi cho tôi, tôi còn nhiều việc phải làm."

      "Còn chuyện này nữa."

      " sát thủ triệu đô còn chưa đủ sao?"

      "Chưa," John lắc đầu. "Hãy xin lỗi vị hôn thê của tôi."

      "Em nghĩ là cần làm thế đâu," Georgeanne líu ríu. "Thực lòng đấy, John. Ông Duffy đây cho những gì muốn. Em nghĩ khoan dung…"

      "Để lo vụ này," John cắt ngang.

      Mắt Virgil nheo lại. "Chính xác tại sao tôi lại phải xin lỗi Howard chứ?"

      "Vì ông làm tổn thương cảm xúc của ấy. ấy xin lỗi ông vì trốn chạy khỏi đám cưới với ông, vậy mà ông lại ném lời xin lỗi vào mặt ấy. Georgeanne rất nhạy cảm." khẽ siết tay , "Phải , búp bê bé bỏng?"

      Virgil đứng đó, hết liếc John lại nhìn Georgeanne. Ông ta hắng giọng vài lần, mặt đỏ lựng lên. "Tôi chấp nhận lời xin lỗi của , Howard. Giờ vui lòng chấp nhận lời xin lỗi của tôi chứ?"

      John nghĩ Virgil có thể tình hơn nữa và mở mồm định bảo ông ta lại, nhưng Georgeanne ngăn lại.

      "Dĩ nhiên rồi," , áp lòng bàn tay lên lưng John. ngước lên nhìn và trượt bàn tay dọc sống lưng . "Giờ mình để ông Duffy lại với công việc của ông ấy thôi," gợi ý, ánh nhìn thương và có lẽ cả nụ cười nữa lóe lên trong mắt .

      hôn lên môi và bước ra khỏi phòng. kéo áp chặt vào hông mình khi họ bước xuôi theo hành lang về phía phòng thay đồ, và nghĩ về giấc mơ mơ khi rời khỏi ngôi nhà ngọt ngào vào buổi sớm hôm ấy. Thay vì mơ giấc mơ đương cuồng nhiệt mà thường mơ về Georgeanne, mơ được thức dậy chiếc giường lớn ngập tràn hoa, vây quanh là những nhóc cười khúc khích. Những nhóc yếu đuối và những con cún yếu đuối, tất cả đều chăm chú nhìn như thể là vị siêu hùng vì giết chết lũ nhện và cứu sống con cá bé xíu.

      muốn giấc mơ ấy. muốn Georgeanne. muốn cuộc đời được vây quanh bởi những nhóc tì tóc sẫm luôn mồm cười và ngưỡng mộ , những con búp bê Barbie và những con chó trụi lông. muốn những chiếc giường diêm dúa, giấy dán tường in hoa, và người đàn bà miền Nam gợi tình thầm vào tai .

      mỉm cười và lướt tay lên cánh tay Georgeanne rồi lên vai . Cả khi họ sinh thêm đứa bé nào nữa có mọi thứ muốn.

      có tất cả.

      Lời Kết

      Georgeanne đứng bậc thềm khách sạn Princeville đảo Kauai. Vầng mặt trời nhiệt đới sưởi ấm đôi vai trần và đỉnh đầu . mất cả mấy ngày nay mới học được cách thắt xà rông, nhưng lúc này chỉ quấn miếng vải in họa tiết hoa vân buộc phía sau gáy che bộ đồ bơi. cài bông hoa lan lớn sau vành tai và thắt dây đôi xăng đan Hercules hồng cao mắt cá chân. cảm tháy mình diệu đàng và nghĩ về Lexie cũng Kauai. Con bé chết mê chết mệt những bãi biển đẹp mê ly và mặt nước xanh mát này. Georgeanne và John cần dành thời gian bên nhau nên để con ở lại với ông Ernie và mẹ John.

      chiếc Jeep Cherokee thuê chạy tới điểm đỗ gần vỉa hè. Cánh cửa bên người lái mở ra, và trái tim đập rộn lên trong lồng ngực. rất thích ngắm John cử động. Ở toát lên vẻ tự tin mãnh liệt và bước với vẻ duyên dáng của người đàn ông tự bằng lòng với chính mình. Chỉ người đàn ông hài lòng với làn da của mình mới mặc chiếc áo màu lam chóe in những bông hoa lớn màu đỏ và những chiếc lá lớn màu lục. quá đỗi tự tin, đến mức đôi khi khiến Georgeanne mờ nhạt trước . Nếu cứ để John lấn lướt mình, hẳn họ cưới nhau ngay sau ngày John cầu hôn . cố trì hoãn lại được tháng để có thể lên kế hoạch cho đám cưới đầm ấm trong nhà thờ ở Bellevue.

      Cho đến giờ họ lấy nhau được tuần, và mỗi ngày qua lại càng hơn. Đôi khi những cảm xúc trong quá lớn, và sao kìm nén được. thường bắt gặp mình nhìn đăm đăm vào khoảng và mỉm cười, hay cười vang lên mà chẳng vì sao, và thể cất giữ niềm hạnh phúc trong lòng. trao cho John niềm tin của , trái tim của . Và để đền đáp lại, khiến cảm thấy được che chở, được thương mãnh liệt đến mức đôi khi khiến nghẹt thở.

      Ánh mắt dõi theo khi bước vòng qua chiếc xe có hệ thống dẫn động đến cả bốn bánh. mở cửa người ngồi, rồi quay lên mỉm cười với . Georgeanne nhớ lần đầu tiên khi nhìn thấy , đứng bên chiếc Corvette màu đỏ, bờ vai rộng và đẹp trai, trông như vị cứu tinh của đời vậy.

      "Aloha, chồng ," vừa gọi vừa bước xuống bậc thềm.

      Hai hàng mày nhíu lại. "Em có ở trần bên dưới tấm vải ấy thế?"

      dừng lại trước mặt và nhún bên vai. "Còn tùy xem có phải là cầu thủ khúc côn cầu ?"

      "Ừm." nụ cười thổi bay cái nhíu mày. "Em có thích khúc côn cầu ?"

      "." Georgeanne lắc đầu và hạ thấp bớt giọng, chớt nhả với giọng gợi tình mà biết luôn làm mê dại. "Nhưng hẳn là em có thể ngoại lệ vì , ."

      ôm choàng lấy , và lướt bàn tay lên cánh tay trần của . "Em muốn thân xác này của , phải ?"

      "Em thể đừng được," Georgeanne thở dài, và lại lắc đầu. "Em là người đàn bà yếu đuối, mà khó lòng cưỡng lại."

      Hết

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :