1. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Còn đó đam mê - Rachel Gibson

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. Nữ Lâm

      Nữ Lâm Well-Known Member

      Bài viết:
      23,871
      Được thích:
      22,185
      Chương 10

      Tối hôm đó, sau buổi dã ngoại, Georgeanne vẫn còn chưa hết sượng sùng. Xử lý chuyện của John thổi bay chút sức lực cuối cùng của , trong khi Mae ràng chẳng giúp được gì. Thay vì hậu thuẫn , Mae còn bận lăng mạ Hugh Miner, còn chàng này lại có vẻ thích những lời sỉ vả. ta ăn say sưa, cười sảng khoái, và chòng ghẹo Mae cho tới khi Georgeanne lo lắng thay cho an toàn của ta.

      Tất cả những gì Georgeanne muốn lúc này là bồn tắm nước nóng, mặt nạ dưa chuột, và cái bông tắm. Nhưng chưa thể tắm chừng nào chưa chuyện với Charles. Nếu muốn có tương lai với , phải kể với về John. phải cho hay mình dối về bố của Lexie. phải kể với tối nay. chẳng mong đợi gì cuộc đối thoại này, nhưng muốn vượt qua nó.

      Chuông cửa kêu reng và dẫn Charles vào phòng. "Lexie đâu rồi?" hỏi, liếc nhìn quanh phòng khách. Trông thong dong và thoải mái trong chiếc quần vải chino và áo phông có cổ màu trắng. Cụm tóc xám ở hai bên thái dương tạo vẻ cao quý cho khuôn mặt điển trai của .

      "Em cho con bé ngủ rồi."

      Charles mỉm cười và áp tay lên hai má Georgeanne. trao cho nụ hôn dịu dàng lâu. nụ hôn mang lại nhiều hơn cả niềm đam mê cháy bỏng. Hơn cả cuộc tình đêm chóng vánh.

      Nụ hôn ngưng lại, Charles nhìn sâu vào mắt . "Nghe giọng em trong điện thoại có vẻ lo lắng."

      "Em có lo lắng, chút thôi," thừa nhận. nắm lấy tay và ngồi bên sofa. " còn nhớ em kể với về bố của Lexie mất ?"

      "Nhớ chứ, chiếc phi cơ F-16 của ta bị bắn rơi trong chiến tranh vùng Vịnh."

      "À, chắc em thêm chút mắm chút muối – mà thực ra là cả lọ muối." hít hơi thở sâu rồi kể cho nghe về John. kể với về buổi dã ngoại chiều nay. Khi kể xong, Charles trông có vẻ vui, và sợ rằng mình phá hỏng mối quan hệ của hai người.

      "Đáng lẽ em phải với ngay từ đầu chứ," .

      "Có lẽ vậy, nhưng chỉ là em quen dối chuyện này đến mức chẳng bao giờ dừng lại mà nghĩ về dù chỉ trong chốc lát. Khi John đặt chân vào cuộc đời em lần nữa, em nghĩ ta nôn nóng và rồi chán chơi trò làm bố ngay thôi, lúc đó em phải kể cho con bé hay bất cứ ai."

      "Giờ em nghĩ ta chán Lexie nữa sao?"

      "Phải. Hôm nay trong công viên John rất ân cần với con bé, rồi ta còn hẹn tuần tới đưa con bé tới xem triển lãm ở Trung tâm Khoa học Thái Bình Dương nữa." lắc đầu. "Em nghĩ ta bỏ cuộc đâu."

      "Em cảm thấy thế nào khi gặp ta?"

      "Em ư?" vừa hỏi vừa nhìn sâu vào đôi mắt xám của .

      " ta dự phần vào cuộc đời em. Thỉnh thoảng em cũng gặp ta chứ."

      "Đúng vậy. Mà vợ cũ của cũng dự phần vào cuộc đời đấy thôi."

      nhìn xuống. "Chuyện đó khác."

      "Tại sao chứ?"

      thoáng cười. "Vì luôn thấy Margaret vô cùng kém hấp dẫn."

      tức giận. ghen, đúng như Mae đoán trước.

      "Còn John Lowalsky ," tiếp, "lại là gã ưa nhìn."

      " cũng vậy mà."

      với lấy tay . "Em phải cho biết nếu cạnh tranh với cầu thủ khúc côn cầu đấy."

      "Đừng ngốc nghếch thế chứ." Georgeanne cười trước vẻ ngớ ngẩn của . "John và em ghét nhau. thang điểm từ đến mười, ta được ba mươi điểm . Em chỉ thấy ta hấp dẫn như thứ bệnh truyền nhiễm thôi."

      mỉm cười và kéo lại gần mình. "Em có cách diễn đạt ý mình rất độc đáo. Đó là trong những điểm thích ở em."

      Georgeanne tựa cổ vào vai và thở phào nhõm. "Em cứ sợ đánh mất tình bạn của ."

      "Đó là toàn bộ ý nghĩa của với em ư? người bạn ư?"

      ngước lên nhìn . "."

      "Tuyệt lắm. muốn xa hơn tình bạn." áp môi lên trán . " có thể phải lòng em."

      Georgeanne mỉm cười và đưa lòng bàn tay lướt ngực , rồi lên cổ . "Có lẽ em cũng phải lòng mất rồi." , rồi hôn . Charles chính xác là mẫu người đàn ông cần. Đáng tin và chuẩn mực. Cũng bởi công việc bộn bề và cuộc sống bận rộn mà hai người dành được nhiều thời gian ở riêng bên nhau. Georgeanne thường làm việc cả vào những ngày nghỉ, và nếu có thời gian rảnh buổi tối, lại dành cho Lexie. Charles thường phải làm việc vào buổi tối hay cuối tuần, và bởi thời gian biểu lệch pha như thế nên hai người chủ yếu gặp nhau khi ăn trưa. Có lẽ đến lúc thay đổi. Có lẽ đến lúc họ gặp nhau vào bữa sáng. Chỉ hai người. Ở khách sạn Hilton, Phòng 231.

      Georgeanne đóng cửa phòng làm việc, ngăn tiếng o o của máy trộn và tiếng tán gẫu của đám nhân viên ở bên ngoài. Giống như ở nhà mình, văn phòng của và Mae chất đầy hoa và dây nơ. Và các bức ảnh. Có chừng chục bức ảnh ở khắp phòng. Phần lớn là ảnh của Lexie, vài tấm là ảnh chụp chung của Georgeanne và Mae tại các bữa tiệc họ tổ chức. Ba tấm là của Ray Heron. Hai trong số các bức ảnh lồng khung chụp cậu em trai song sinh xấu số của Mae là cậu trong bộ quần áo con lòe loẹt, còn trong bức thứ ba trông cậu khá bình thường với quần jeans và áo len hai màu trắng đỏ. Georgeanne biết Mae nhớ em và hằng ngày vẫn nghĩ về cậu ta, nhưng cũng biết nỗi đau của Mae còn tê tái như trước nữa. và Lexie lắp đầy những khoảng trống mà cái chết của Ray để lại, bản thân Mae cũng trở thành bạn của và dì của Lexie. Cả ba người bọn họ là gia đình.

      Georgeanne bước tới bên cửa sổ, vén màn lên để ánh nắng xế trưa tràn vào phòng. đặt bản hợp đồng dài ba trang lên chiếc bàn cổ rồi ngồi xuống ghế. Chiều muộn Mae mới đến, và còn tiếng nữa mới đến giờ Georgeanne hẹn ăn trưa với Charles. nghiền ngẫm danh sách các cầu được gạch đầu dòng, đọc đọc lại để chắc chắn mình bỏ lỡ thứ gì quan trọng. Khi nhìn xuống dòng cuối, mắt mở to, ngón tay xướt vào mép giấy. Nếu bà Fuller muốn bữa tiệc sinh nhật tháng Chín của mình có chủ đề Thời Trung Cổ, bà ta phải trả số tiền lớn. lơ đãng ngậm ngón tay đứt và đọc lại chi phí của những món ăn hiếm. Thuê người ở Hội Trung Cổ biểu diễn, và biến sân sau nhà bà Fuller thành hội chợ thời Trung Cổ tất cả tiêu tốn tiền bạc và công sức.

      Georgeanne buông thõng tay và thở khó nhọc khi trông thấy tờ thực đơn đặc biệt. Thường thách thức khiến mạnh mẽ hơn. thích tạo ra những kiện tuyệt vời và lên kế hoạch cho những thực đơn khác lạ. cái cảm giác mình vừa đạt được thành tựu khi cuối cùng mọi thứ được thu dọn và chất lên xe. Nhưng phải lần này. mệt mỏi và thấy còn đủ sức tổ chức bữa tiệc ngồi cho trăm thực khách nữa. thầm mong tháng Chín mình đủ sức. Có lẽ khi đó cuộc sống của êm ả hơn chăng, nhưng hai tuần nay, kể từ cái ngày John lại bước vào cuộc đời , cảm giác như mình ngồi chiếc tàu lượn siêu tốc. Sau chuyến dã ngoại trong công viên hôm ấy, ta gặp và Lexie ở Công viên Thủy sinh Seattle, rồi đưa hai mẹ con tới nhà hàng Lexie thích – Nhà hàng Ngựa Sắt. Cả hai cuộc gặp đều căng thẳng, nhưng ít nhất trong công viên thủy sinh tối mờ lắm ngóc ngách ấy, Georgeanne phải nghĩ tới chuyện gì khiến đầu óc mình mỏi mệt ngoài lũ cá mập và rái cá biển. Nhà hàng Ngựa Sắt khác. Trong khi ngồi đợi đoàn tàu đưa bánh kẹp tới, họ khổ sở chuyện lịch với nhau. Suốt quãng thời gian ấy cảm giác như mình nhịn thở, đợi xem chuyện gì còn có thể xảy đến được nữa. Lần duy nhất cảm thấy mình thở được là khi đám người hâm mộ khúc côn cầu ùa tới bàn mời John chụp ảnh.

      Mọi thứ giữa Georgeanne và John đều miễn cưỡng, song Lexie dường như chẳng mảy may để ý. Con bé nhanh chóng gần gũi bố, chuyện này làm Georgeanne ngạc nhiên. Lexie thân thiện, cởi mở và thích mọi người cách chân thành. Con bé hay mỉm cười, hay cười thành tiếng, và luôn cho rằng mọi người hiển nhiên đều nghĩ nó là tạo vật tuyệt vời nhất sau băng nhóm Velcro. Đương nhiên John cũng nghĩ thế. chăm chú lắng nghe con bé kể kể lại những câu chuyện về lũ chó lũ mèo và cười toáng lên khi nghe truyện cười về loài voi của con bé, những câu chuyện tẻ nhạt và chẳng hài hước tí nào.

      Georgeanne gạt hợp đồng sang bên rồi với lấy tờ hóa đơn từ tay người thợ điện hì hụi hai ngày sửa hệ thống thông gió trong bếp. cố gắng để chuyện với John làm mình bận tâm. Lexie cư xử với John khắc gì với Charles. Tuy vậy, với những người đàn ông khác , nhưng với John mối nguy hại. John là bố của Lexie, và phần trong Georgeanne lo sợ mối quan hệ ấy. Đó là mối quan hệ thể dự phần vào. mối quan hệ chưa từng biết, bao giờ hiểu, và chỉ có thể đứng quan sát từ xa. John là người đàn ông duy nhất có thể đe dọa tới gần gũi giữa Georgeanne và con .

      Tiếng gõ cửa vang lên khe khẽ đồng thời cánh cửa bật mở ra luôn. Georgeanne ngước lên thấy bếp chính của thò đầu vào phòng. Sarah là sinh viên thông minh và là bếp trưởng bánh ngọt tài năng. " người đàn ông muốn gặp sếp."

      Georgeanne nhận ra ánh nhìn phấn khích hấp háy trong mắt Sarah. Hai tuần qua, thấy ánh mắt này hàng nghìn khuôn mặt nữ nhân viên. Thường theo sau ánh mắt ấy là những tiếng cười khúc khích, những lời nịnh nọt lố bịch, và xin được chụp ảnh. Cánh cửa mở toang, liếc nhìn Sarah nhìn người đàn ông khiến phụ nữ làm những hành động đáng xấu hổ nhường ấy. Trông thư thái đến kỳ quặc trong bộ lễ phục trang trọng.

      "Xin chào, John," , rồi đứng thẳng dậy. bước vào văn phòng , trám đầy căn phòng nữ tính bằng vóc dáng và diện đầy nam tính. Chiếc cà vạt lụa đen nới lỏng nơi nếp gấp thân trước áo sơ mi trắng. Chiếc khuy bằng vàng cùng để mở. "Tôi giúp gì được cho đây?"

      "Tôi ở gần đây nên ghé qua lát," , rồi nhún vai cởi áo khoác.

      "Sếp cần gì ạ?" Sarah hỏi.

      Georgeanne bước thẳng tới ngưỡng cửa. "Mời ạnh ngồi, John," qua vai. nhìn ra, thẳng vào bếp, chằm chặp vào đám nhân viên thậm chí chẳng buốn giấu giếm vẻ háo hức. " cần gì nữa đâu, cám ơn ." , và đóng cửa lại trước những gương mặt tò mò. quay lại, liếc nhìn vẻ ngoài của John đầy xét đoán. Áo khoác của vắt vai, được giữ bằng hai ngón tay ngoắc lại. Nổi bật lần áo sơ mi xếp li trắng tinh là hai sợi dây đeo quần màu đen chạy ngược lên khuôn ngực vạm vỡ rồi tạo thành chữ Y sau lưng . Nhìn ngon nghẻ đến mức muốn cầm thìa lên mà múc.

      "Ai đây?" hỏi, cầm khung ảnh bằng sứ lên. Nhìn chằm chằm lại là Ray Heron trông đầy quyễn rũ với bộ tóc giả uốn cong phần đuôi và bộ đồ kimomo đỏ. Mặc dù Georgeanne chưa bao giờ gặp Ray, nhưng ngưỡng mộ tài kẻ mắt và chọn màu đầy ấn tượng của . phải mọi phụ nữ, hay đàn ông, có thể mặc đồ màu đỏ với sắc độ đặc biệt ấy mà trông tuyệt đến thế.

      "Đó là cậu em song sinh của Mae," trả lời và lại bước ra sau bàn làm việc. đợi câu gì đó đầy khinh miệt và sống sượng. . chỉ nhíu mày rồi đặt lại tấm ảnh xuống bàn.

      lần nữa Georgeanne lại nhận ra trông lạc lõng đến nhường nào trong gian của . hợp. quá cao lớn, quá đàn ông, và quá đẹp trai đến ngờ. " làm đám cưới à?" vừa đùa vừa ngồi xuống.

      liếc nhìn quanh, rồi quăng chiếc áo lưng ghế bành. "Trời ạ, ! phải áo của tôi." kéo ghế lên trước rồi ngồi xuống. "Tôi có cuộc phỏng vấn ở khu Pioneer Square," thân thiện giải thích rồi thọc tay vào túi trước quần vải len.

      Khu Pioneer Square cách nhà hàng của Georgeanne khoảng năm dặm. gần lắm. "Lễ phục đẹp đấy. Của ai thế?"

      "Tôi biết. Có lẽ tờ tạp chí mượn nó ở đâu đấy."

      "Tạp chí gì?"

      "GQ. Họ muốn có vài ba tấm hình chụp bên thác nước," trả lời lạnh nhạt tới mức Georgeanne tự hỏi có khi nào có ý hững hờ như thế.

      "Tôi muốn nghỉ ngơi chút nên lỉnh . có vài phút chứ?"

      "Ít phút thôi," đáp lại, rồi liếc nhìn đồng hồ góc bàn. "Tôi có bữa tiệc phải tổ chức lúc ba giờ."

      nghênh đầu sang bên. "Mỗi tuần phục vụ bao nhiêu bữa tiệc?"

      Sao ta phải moi móc chứ? "Tùy từng tuần," lảng tránh. "Sao nào?"

      John liếc nhìn quanh văn phòng. "Có vẻ như làm rất tốt."

      Trong thoáng chốc tin . ta muốn cái gì đó. " ngạc nhiên à?"

      nhìn lại chằm chặp. "Tôi biết. Tôi ngờ là mình chưa bao giờ nhìn thấy ở hình ảnh nữ doanh nhân. Tôi luôn nghĩ trở về bang Texas và chộp lấy mình ông chồng giàu có."

      Phỏng đoán thẳng thừng lạnh lùng của khiến phát cáu, nhưng cho rằng hoàn toàn vô lý. " biết đấy, chuyện đó xảy ra. Tôi ở đây và chung tay gây dựng nên nhà hàng này." Rồi , bởi thể khoe đôi chút, đế thêm, "Chúng tôi làm rất tốt."

      "Tôi thấy rồi."

      Georgeanne đăm chiêu nhìn người đàn ông trước mặt mình. ta trông giống John. ta cũng có nụ cười ấy, cũng vết sẹo chạy ngang mày trái ấy, nhưng cư xử như John. ta cư xử… ừm, khá nhã nhặn. Đâu rồi người đàn ông nhăn nhó cau có chỉ chăm chăm chọc tức ? "Đó là lý do tại sao đến đây ư? Để về công việc kinh doanh của tôi ư?"

      ". Tôi có vài chuyện muốn hỏi ."

      "Chuyện gì?"

      " bao giờ nghỉ chưa?"

      "Chắc chắn rồi," đáp, lòng nghi ngại tự hỏi những câu hỏi của dẫn tới đâu. Có phải nghĩ chưa bao giờ đưa Lexie nghỉ? Mùa hè năm ngoái hai mẹ con đáp máy bay tới thăm Lolly. "Công việc kinh doanh vào tháng Bảy vẫn luôn ì ạch. Vì thế Mae và tôi đóng cửa hàng vài tuần."

      "Những tuần nào?"

      "Hai tuần giữa tháng."

      lại nghiêng đầu và nhìn sâu vào mắt . "Tôi muốn Lexie cùng tôi tới Bờ biển Cannon vài ngày."

      "Bờ biển Cannon, ở Oregon ư?"

      "Phải. Tôi có ngôi nhà ở đó."

      "," trả lời dứt khoát. "Con bé thể được."

      "Sao lại ?"

      "Vì con bé chưa biết để du lịch với ."

      nhíu mày. "Đương nhiên là cùng con bé."

      Georgeanne thể tin vào tai mình. đặt tay lên mặt bàn và tì người tới trước. " muốn tôi ở trong nhà ư? Với ư?"

      "Dĩ nhiên rồi."

      Ý tưởng này thể nào lại trở thành thực. " bị điên đấy à?"

      nhún vai. "Có lẽ vậy."

      "Tôi phải làm việc."

      " vừa bảo đóng cửa nhà hang hai tuần trong tháng tới kia mà."

      "Đúng vậy."

      "Thế đồng ý ."

      " đời nào."

      "Tại sao?"

      "Tại sao?" bật lại, ngạc nhiên khi thậm chí còn bảo nghĩ tới chuyện ở trong ngôi nhà khác bên bờ biển với . "John, thích tôi."

      "Tôi chưa bao giờ tôi thích ."

      " cần phải điều đó. Chỉ cần nhìn tôi là tôi biết đúng như thế."

      Lông mày nhíu lại. "Tôi nhìn như thế nào?"

      ngồi lùi lại. " quắc mắt cau mày nhìn tôi cứ như là tôi làm gì đó tồi tệ, như thể tôi gãi ngứa ở chốn đông người vậy"

      mỉm cười. "Tệ đến thế cơ à?"

      "Phải."

      "Vậy nếu tôi hứa quắc mắt với sao?"

      "Tôi nghĩ có thể giữ lời hứa đó. là loại người ba chặp nắng ba chặp mưa."

      bỏ tay khỏi túi rồi đặt tay lên li áo phẳng phiu. "Tôi rất dịu dàng đấy."

      Georgeanne trợn mắt. "Thế hẳn là Elvis Presley vẫn còn sống và nuôi chồn vizon đâu đó ở bang Nebraska rồi."

      chặc lưỡi. "Được rồi, thường tôi vẫn dịu dàng, nhưng cũng thừa nhận rồi đấy, tình huống xảy ra giữa chúng ta kỳ quặc."

      "Đúng thế," đồng ý, dẫu hoài nghi có khi nào lại là gã dễ chịu biết cảm thông.

      John tì khuỷu tay lên đầu gối và nhoài người tới trước. Đuôi cà vạt lửng lơ đùi còn bộ dây đeo căng ra nơi ngực . "Chuyện này quan trọng với tôi, Georgie. Tôi có nhiều thời gian trước khi phải chuyển tới trại huấn luyện. Tôi cần ở bên Lexie ở đâu đó nơi người ta nhận ra tôi."

      "Ở Oregon, người ta nhận ra ư?"

      "Có lẽ là , mà nếu họ nhận ra nữa chẳng mống nào ở Oregon lại màng đến cầu thủ khúc côn cầu ở Washington đâu. Tôi muốn được hết lòng săn sóc Lexie mà bị làm phiền. Ở đây tôi thế làm được. cùng tôi rồi đấy. thấy thế nào rồi đấy."

      dóc, chỉ . "Tôi tưởng tượng hẳn là khó chịu lắm khi suốt ngày bị lẽo đẽo xin chữ ký."

      nhún bên vai. "Thường tôi cũng chẳng khó chịu lắm đâu. Trừ khi tôi đứng trước chỗ tiểu và cả hai tay tôi đều bận cả."

      Cả hai tay. gã tinh tướng! cố bấm bụng nhịn cười. "Hẳn đám fan phải hâm mộ lắm mới theo vào phòng vệ sinh nhỉ."

      "Họ biết tôi. Họ thích người mà họ nghĩ là tôi. Tôi chỉ là gã bình thường gắn đời mình với khúc côn cầu thay vì lái xe nâng thôi." nụ cười tự giễu nhếch mép . "Nếu họ biết về tôi, có lẽ họ cũng thích tôi hơn mấy đâu."

      Tôi bao giờ tôi thích . Câu đó vẫn treo lửng lơ giữa họ, câm lặng và chờ đợi Georgeanne dùng chút khéo léo để nhắc lại. vốn được dạy dỗ để sống dựa vào những lời dối lịch thiệp. Nhưng khi nhìn vào đôi mắt màu xanh coban của chắc có bao nhiêu phần trong lời ấy là dối. Khi ngồi đó giống như giấc mơ của phụ nữ, quyến rũ bằng nụ cười của , chắc lòng mình có còn thích . Chẳng biết làm thế nào leo lên từ ba mươi lên mười điểm. nâng bậc trong hơn tiếng qua. "Tôi thích nhiều hơn thích vết xước do mép giấy này," thừa nhận khi giơ ngón trỏ lên. "Nhưng ít hơn ngày rối mù."

      nhìn trong vài khoảnh khắc kéo dài. "Vậy… tôi ở đâu đó giữa vết xước và ngày rối mù nhỉ."

      "Đúng là thế đấy."

      "Vậy cũng tạm được rồi."

      Georgeanne biết phải gì khi dễ chịu đến thế. Tiếng chuông điện thoại đưa thoát khỏi tình huống khó xử. "Xin lỗi chút," và nhấc ống nghe. "Nhà hàng Heron chuyên nhận đặt tiệc xin nghe, tôi là Georgeanne." Giọng nam ở đầu dây bên kia lập tức luôn chính xác điều ông ta muốn.

      "," trả lời câu hỏi của ta. "Chúng tôi làm bánh hình phụ nữ khỏa thân."

      John vừa cười khùng khục vừa đứng lên. liếc nhìn quanh căn phòng, rồi bước tới giá sách dưới cửa sổ. Mặt trời lấp lánh chiếu vào chiếc khuy măng séc bằng vàng nơi cổ tay khi thò tay ra phía sau chậu dương xỉ xanh um và cầm lên trong những tấm ảnh Georgeanne thích nhất. Mae chụp bức hình này khi Georgeanne mang bầu tháng thứ tám, đó là lý do tại sao tấm hình này bị giấu sau chậu cây.

      "Tôi chắc chắn." vào điện thoại, " nhầm lẫn chúng tôi với ai khác rồi." Tay kia nhất quyết cãi rằng ta chắc chắn Heron từng phục vụ tiệc chia tay thời độc thân cho bạn ta. ta bắt đầu kể chi tiết, và Georgeanne buộc phải trầm giọng xuống mà , "Tôi biết chắc chắn rằng chúng tôi chưa bao giờ cung cấp nữ phục vụ ngực trần cho bất kỳ bữa tiệc nào cả. Và tôi thậm chí còn biết em mông bự nào." nhìn nét mặt nghiêng nghiêng của , nhưng biểu gương mặt có vẻ gì là nghe thấy . nhíu mày nhìn vào tấm hình chụp Georgeanne trông đồ sộ như chiếc lều của gánh xiếc trong chiếc váy bầu hồng chấm bi trắng.

      Gác điện thoại, đứng dậy và bước vòng sang bên kia bàn. "Ảnh này trông khiếp nhỉ," khi bước tới đứng cạnh .

      " vĩ đại."

      "Cảm ơn." chộp lấy tấm ảnh, nhưng giữ nó xa tầm tay .

      "Tôi có ý là béo," vừa vừa nhìn đau đáu vào tấm ảnh. "Ý tôi là chửa rất to."

      "Lúc ấy tôi chửa rất to ." với lấy tấm ảnh lần nữa nhưng lại trượt. "Giờ đưa nó cho tôi."

      " thèm gì?"

      " về cái gì?"

      "Phụ nữ mang bầu thường nghén đồ chua và kem."

      "Sushi."

      nhăn mặt, và liếc mẳt nhìn . " thích sushi ư?"

      "Giờ . Tôi ăn nhiều tới mức thể chịu nổi mùi cá trong suốt quãng thời gian dài. Và những nụ hôn. Tôi thèm những nụ hôn vào khoảng chín giờ ba mươi mỗi tối."

      hạ ánh mắt xuống, nhìn chằm chằm vào miệng , "Từ ai?"

      cảm thấy bụng dạ mình hơi sôi lên. cảm giác nguy hiểm. "Những nụ hôn của sô la."

      "Cá sống và sô la, ừm." nhìn chòng chọc vào miệng thêm vài giây nữa, rồi lại nhìn vào tấm ảnh. "Lúc ra đời Lexie nặng bao nhiêu cân?"

      "Hơn bốn cân."

      Mắt mở lớn, và mỉm cười như thể rất hãnh diện về bản thân mình. "Tuyệt !"

      "Đó là Mae kể vậy khi họ đưa Lexie cân". chộp lấy tấm ảnh lần nữa và lần này giật được khỏi tay lăm lăm giữ.

      quay sang , và chìa tay ra. "Tôi chưa xem xong mà."

      Georgeanne giấu nó sau lưng. "Rồi, xong rồi."

      buông thõng tay xuống. "Đừng để tôi phải boby check 1 ."

      " làm thế."

      "Ồ, có chứ, tôi làm thế đấy," , và giọng thầm, ngọt xớt. "Đó là nghề của tôi và tôi là nhà chuyên nghiệp."

      lâu rồi Georgeanne tán tỉnh đong đưa ai. còn làm cái trò ấy nữa. lùi lại vài bước. "Tôi hiểu boby check là gì hết. Có phải là khám người ?"

      "." nghiêng đầu ra và nhìn từ dưới mi mắt lên. "Nhưng có thể tôi sẵn lòng phá luật mà làm thế vì ."

      Mép bàn chặn Georgeanne khựng lại. Căn phòng bỗng có cảm giác rệt, và mắt khiến trái tim rung rinh như hàng mi giả của mới lớn.

      "Thôi nào, chịu thua ."

      Trước khi biết chính xác chuyện đó xảy ra như thế nào, bảy năm cải thiện bản thân bay ào qua cửa sổ. mở miệng và những lời liền tuôn ra như bơ ấm. "Tôi chưa bao giờ nghe những lời ngọt ngào đến thể kế từ hồi trung học," dài giọng.

      John cười toét miệng. "Cái đó hiệu quả chứ?"

      mỉm cười và lắc đầu.

      " buộc tôi phải thô bạo với sao?"

      "Cái đó cũng hiệu quả đâu."

      Tiếng cười trầm ấm giòn tan của tràn ngập căn phòng , và làm mắt bừng sáng. Người đàn ông đứng trước hấp dẫn và đầy ma lực. Đây là John, người làm say đắm đến mức trút bỏ áo quần bảy năm trước, rồi vứt bỏ nhanh hơn cả vứt bỏ thứ rác rưởi độc hại. "Chẳng phải mấy người của tờ GQ đợi sao?"

      rời mắt khỏi , đưa tay kéo cổ tay áo ngược lên. xoay má trong cổ tay rồi liếc nhanh vào chiếc đồng hồ vàng. " tống cổ tôi đấy ư?"

      "Đúng thế đấy."

      kéo cổ tay áo xuống rồi với lấy chiếc áo khoác lễ phục. "Nghĩ về Oregon nhé."

      "Tôi chẳng cần phải nghĩ về chuyện đó." . Chấm hết.

      Cánh cửa bật mở ra và Charles bước vào, đặt dấu chấm hết cho mọi tranh luận, và mang theo làn gió mới. Lông mày nhướng lên, Charles hết nhìn Georgeanne rồi lại nhìn John, rồi ngược lại. "Xin chào," .

      " họp xong sớm nên muốn đến đón em." nhìn John và có cái gì đó lướt qua hai người đàn ông. thứ gì đó sơ khai và mang bản chất giống đực. ngôn ngữ phải bằng lời được mã hóa mà hiểu. Georgeanne phá vỡ im lặng và giới thiệu hai người đàn ông.

      "Georgeanne với tôi là bố của Lexie," Charles sau khoảnh khắc căng thẳng.

      "Đúng thế." John trẻ hơn Charles mười tuổi. cao to lực lưỡng. người đàn ông bảnh trai với thể hình đẹp. Cách suy nghĩ của ta thuộc loại biết đường nào mà lần.

      Charles chỉ đứng cao hơn Georgeanne hơn hai phân và gầy chứ có cơ bẳp cuồn cuộn. Ánh mắt của toát lên cung cách đường hoàng, giống như thượng nghị sĩ hay đại biểu quốc hội Hoa Kỳ. là người chuẩn mực, "Lexie là tuyệt vời."

      "Phải. Con bé tuyệt."

      Charles lướt vòng tay quanh eo Georgeanne ra chiều sở hữu và kéo lại gần mình. "Georgeanne là người mẹ tuyệt vời, và là người phụ nữ phi thường." siết eo . " ấy còn là đầu bếp tài năng nữa."

      "Phải. Tôi nhớ."

      Lông mày Charles nhíu lại. " ấy chẳng cần bất cứ thứ gì cả."

      "Từ ai?" John hỏi.

      "Từ ."

      John hết nhìn Charles lại nhìn sang Georgeanne. Nụ cười tỏ ra hiểu chuyện của để lộ hàm răng trắng bóng đều tăm tắp. "Đêm đêm vẫn thèm hôn, phải , búp bê xinh?"

      cảm thấy thèm được đấm quả trời giáng. cố ý chọc giận Charles… biết có chuyện gì với . "Giờ hết rồi," .

      "Có lẽ hôn đúng người rồi." nhún vai chuội người vào áo khoác rồi kéo mạnh cổ tay áo.

      "Hoặc có lẽ là tôi thỏa mãn."

      ném cái nhìn hoài nghi cho Charles trước khi nhìn đăm đắm vào Georgeanne. "Gặp lại sau nhé," rồi rời khoải phòng.

      nhìn bước , rồi quay sang Charles. "Toàn bộ chuyện này là sao vậy? Cái gì xảy ra giữa hai người thế?"

      Charles im lặng lát, đôi lông mày vẫn nhíu xuốn che kín đôi mẳt xám. " cuộc đọ sực khốn khiếp kiểu xưa."

      Georgeanne chưa bao giờ nghe thấy Charles chửi thề trước đây. sững sờ choáng váng. muốn cảm thấy mình chạy đua với John. Hai người đàn ông này thuộc về hai nhóm người khác nhau. John thô lỗ, dâm dục và dùng những từ tục tĩu như thứ ngôn ngữ thứ hai. Charles tế nhị và là quý ông lịch thiệp. John là chiến binh thổ bỉ, chiến-thắng-bằng mọi giá. Charles có cơ hôi đấu lại gã đàn ông bận rộn cả hai tay ở chỗ tiểu.

      Charles lắc đầu. " xin lỗi vì thốt lên những lời thô tục."

      " sao mà. Có vẻ như John luôn khiến người khác phải nêu ra phần xấu nhất trong mình."

      " ta muốn gì?"

      " về Lexie."

      "Gì nữa?"

      "Thế thôi."

      "Vậy sao ta hỏi em về chuyện thèm hôn chứ?"

      " ra chọc tức em. ta rất giỏi chọc tức người khác. Đừng để ta làm nổi cáu." vòng tay quanh cổ , trấn an chính mình. "Em muốn về John. Em muốn với . Em muốn về chúng ta. Em nghĩ có lẽ Chủ nhật này mình nên đón cả hai đứa chơi cả ngày, tìm cá voi ở gần San Juans. Em biết thực ra đó là trò câu khách du lịch, nhưng em từng rồi, và lúc nào em cũng muốn được . thấy thế nào?"

      hôn môi rồi mỉm cười. " thấy em tuyệt và làm mọi thứ em muốn."

      "Bất cứ thứ gì ư?"

      "Phải."

      "Vậy đưa em ăn nào. Em chểt đói rồi đây. nắm tay Charles, và khi họ bước ra khỏi phòng, nhận thấy bức ảnh chụp giống như căn lều gánh xiếc cánh mà bay.

    2. Nữ Lâm

      Nữ Lâm Well-Known Member

      Bài viết:
      23,871
      Được thích:
      22,185
      Chương 11

      Lần đầu tiên trong 7 năm nay, Mae gần như mừng vì cậu em trai song sinh của mất. Nhóm bạn của Ray gần như chuyển sang bang khác hoặc chết cả đám với nhau, mà cậu ấy chẳng bao giờ chịu nổi cảnh bị bỏ rơi. Dù kẻ bỏ rơi cậu ấy cũng còn lựa chọn nào khác.

      Mae đẩy chiếc kính râm lên mũi rồi bước qua hành lang bệnh viện. Nếu Ray còn sống, chắc cậu ấy thể chịu đựng nổi khi phải nhìn người tình và cũng là người bạn tốt của mình, Stan, héo hon dần vì căn bệnh ung thư do AIDS. Hẳn cậu trở nên quá kích động, thể dấu diếm nỗi đau. Nhưng Mae khác, lúc nào Mae cũng mạnh mẽ hơn em mình.

      cúi đầu xuống và đẩy mở trong mấy cánh cửa kính nặng trịch. kẻ điềm tĩnh đến bất thường. sao chứ. Nếu thế, có lẽ thể đến bệnh viện để lời vĩnh biệt cuối cùng với Stan. Nếu phải nhờ tự chủ của , có lẽ thể cầm lòng được trước khi về đến nhà. Có lẽ quỵ ngã ngay tại nơi ấy mà khóc than cho người đàn ông giúp vượt qua nỗi đau trước cái chết của em mình. Người đàn ông luôn những câu chuyện hài hước, cú phát golf sớm, và những vật kỷ niệm của Liberace 1. Stan có ý nghĩa nhiều hơn khung xương chờ gia đình tới đưa về nhà an nghỉ. có ý nghĩa hơn nhiều bệnh nhân AIDS vừa qua đời. là bạn mến .

      Mae hít hơi sâu ngọn gió mát lành buổi sáng và đẩy khỏi phổi cái khí bệnh viện sặc mùi thuốc khử trùng. dợm bước lên đại lộ Mười lăm dẫn về phía ngôi nhà sống với con mèo Bootsie.

      "Ô kìa, chào em, Mae."

      dừng bước sải chân, và ngoái lại, nhìn thẳng vào gương mặt cười toe toét của Hugh Miner. Chiếc mũ lưỡi trai màu lam của chàng hắt khoảng râm nơi mắt, và mái tóc màu nâu nhạt loăn quăn như những lưỡi câu rải quanh viền mũ. chàng cầm ba cây gậy lớn chơi khúc côn cầu chỉ trong bàn tay, đầu gậy móc qua bờ vai rộng. ngạc nhiên khi thấy ở đâu đó gần nhà . Mae sống ở Capital Hill, khu nằm ở ngay phía Đông thị trấn Seattle vốn được biết tới bởi số người đồng tính luyến ái chiếm tỉ lệ đáng kể. Cả cuộc đời Mae sống quanh những người đàn ông đồng tính, nên có thể nhìn ra xu hướng giới tính của người chỉ sau vài phút gặp gỡ. Lần đầu tiên và duy nhất gặp Hugh, biết chỉ trong vài giây rằng là đàn ông trăm phần trăm. " làm gì ở đây vậy?" hỏi.

      "Mang mấy cái gậy này tới bệnh viện."

      "Làm gì chứ?"

      "Để đấu giá."

      quay mặt nhìn thẳng vào . "Thực là người ta bỏ tiền để mua mấy cái gậy cũ rích của à?"

      "Sao lại ?" nở nụ cười tỏ vẻ ngạc nhiên." thủ môn cừ khôi đấy."

      lắc đầu. " là gã tự cao tự đại có."

      "Em như thể đó là tính xấu lắm ấy nhỉ. Nhiều phụ nữ thích tính cách đó ở lắm đấy."

      Mae chẳng bận tâm xem chàng bảnh bao và vênh váo này thuộc loại đàn ông nào. " cũng có nhiều phụ nữ tuyệt vọng mà."

      khùng khục cười. "Em định làm gì hôm nay, ngoài việc ban phát ánh nắng cho thế gian?"

      " về nhà."

      Nụ cười của trôi tuột. "Em sống gần đây à?"

      "Phải."

      "Em bị đồng tính hả, em ?"

      nghĩ tới chuyện Georgeanne cười rú lên như thế nào trước câu hỏi ấy. "Chuyện đó có gì quan trọng chăng?"

      nhún vai. "Chết tiệt, kể ra cũng hổ thẹn đấy, nhưng đó là lời giải thích tại sao em lại cứng nhắc đến vậy."

      Mae thực cứng nhắc với đàn ông. đàn ông. Chỉ thích dân vận động viên. "Chỉ bởi tôi thô lỗ với có nghĩa tôi bị đồng tính."

      "Chậc, thế có bị ?"

      ngập ngừng. "."

      "Vậy tốt rồi." chàng mỉm cười và chuyển chân trụ. "Em có muốn đâu đó uống tách cà phê hay cốc bia ?"

      Mae cười khô khốc. "Đừng mơ hão," giễu cợt, rồi bấm bụng. liếc trước liếc sau đại lộ Mười lăm và đợi cho vãn bớt xe.

      "Xin lỗi nhé, Ánh Nắng." Hugh gọi với theo cơ hồ như vừa mời ta bằng. "Nhưng chẳng có hứng thú với cái thứ kỳ quặc đỏng đảnh ấy đâu."

      Mae vừa nhìn vừa bước vào giữa hai chiếc xe đỗ. ngược về phía cổng bệnh viện và chỉ mấy cái gậy về phía . "Nhưng nếu em trông hay ho và mặc bộ gì đấy khêu gợi, có lẽ đưa em đến rạp Phim người lớn ở cuối đại lộ . Ở đó chiếu bộ French Orgy và biết em mê mấy bộ phim ngoại này đến thế nào."

      "Đồ bệnh hoạn," lẩm bẩm, và bước sang bên kia đại lộ Mười lăm. dễ dàng gạt bỏ hình ảnh Hugh khỏi đầu mình. Còn nhiều thứ quan trọng phải nghĩ tới hơn là gã vận động viên với cái cổ dày. Số bạn bè của càng ngày càng co lại. Chỉ cuối tuần trước thôi vừa phải lời chia tay với bạn hàng xóm chơi thân từ bé, Armando "Mandy" Ruiz. Thậm chí còn hề biết đến nghĩ tới chuyện chuyển cho tới cái ngày thấy gói ghém đồ lên chiếc Chevy. rời Seattle tới Los Angeles. Chuyển để đáp lại tiếng gọi của những ngọn đèn sáng rỡ và theo đuổi ước mơ để trở thanh Rupaul 2 tiếp theo. Mae nhớ Stan, và cũng nhớ cả Mandy nữa.

      Nhưng còn có gia đình mình. vẫn còn có Georgeanne và Lexie. Lúc này hai người ấy là đủ. Lúc này hài lòng với cuộc sống của mình.

      John mở cửa trước, liếc mắt nhìn nhanh Georgeanne lượt. Vào lúc mười giờ sáng, trông tươi tắn và hoàn hảo. chải mái tóc sẫm màu thành búi ở sau gáy, đôi hoa tai kim cương lấp lánh hai bên tai. mặc bộ áo váy công sở thể nữ quyền tuyệt đối, giấu kín khe ngực sâu và phủ kín tới đầu gối. " có mang chúng theo ?" hỏi, bước sang bên để vào bên nhà thuyền. Khi qua , hơi nhấc tay lên, thoáng ngửi ngửi. đến nỗi bốc mùi quá tệ, nhưng lẽ ra nên tắm sau khi chạy. Có lẽ nên thay chiếc quần soóc tập thể dục và chiếc áo phông màu lông chuột xám này ra.

      "Có, tôi mang theo vài thứ." Georgeanne bước vào phòng khách, và đóng cửa lại sau . "Chỉ để cầm chắc giữ đúng thỏa thuận thôi."

      "Cho tôi xem hàng trước." Khi lục lọi tìm trong chiếc cặp màu be, mắt lướt xuống người . Vẻ nghiêm nghị toát lên từ mái tóc và bộ váy kẻ sọc màu xanh trắng khiến vẻ ngoài của có vẻ như gợi cảm – có vẻ như. Nhưng đôi mắt của hơi có phần quá xanh, khuôn miệng hơi có phần quá đầy đặn, và lớp son phủ quá đỏ. Còn cơ thể … chậc, quỷ tha ma bắt, chẳng có thứ quái gì khoác lên người có thể che được bộ ngực. Chỉ nhìn thôi cũng khiến những gã đàn ông nổi lên những ý nghĩ đen tối.

      "Đây." giúi cho tấm ảnh lồng khung.

      cầm lấy tấm ảnh của Lexie và tới chiếc ghế sofa bọc da. Đó là tấm ảnh chụp ở trường, Lexie cười khoe răng trước ống kính, bằng cách "chesse". "Con bé học lớp nào ở trường?" hỏi.

      "Người ta phân lớp mẫu giáo."

      ngồi, đôi đầu gối dang rộng ra. "Vậy sao biết được liệu con bé có học những thứ nó cần hay ?"

      "Con bé có hai năm học trước khi đến trường. Ơn chúa, nó đọc và viết được thành thạo những từ đơn giản. Tôi cứ sợ có thể nó chật vật."

      Khi ngồi cạnh , nhìn . "Tại sao?"

      Georgeanne lập tức nhấc hai bên mép lên. "Chẳng sao cả."

      dối, nhưng muốn tranh cãi với – chưa phải lúc. "Tôi ghét khi làm thế."

      "Làm gì?"

      "Cười mà phải cười."

      "Tệ quá nhỉ. Ở cũng có đầy thứ tôi thích."

      "Như là gì?"

      "Như là hôm qua ăn cắp tấm ảnh ngớ ngẩn ấy từ văn phòng của tôi rồi giữ lấy đòi chuộc lại. Tôi chẳng đánh giá cao gì cái trò tống tiền ấy."

      định tống tiền . lấy tấm ảnh vì thích nó. Chẳng có lý do nào khác. thích nhìn gương mặt xinh đẹp với cái bụng bầu của , to với đứa con của bên trong. Mỗi khi ngắm ảnh, ngực căng tràn niềm tự hào, khiến như ngất vì lòng tự tôn kiểu cũ của nam giới về khả năng đàn ông của mình. "Georgie, Georgie," thở dài. "Tôi cứ nghĩ chúng ta xóa bỏ những lời cáo buộc xấu xa này từ hôm qua điện thoại rồi chứ nhỉ. Tôi bảo , rằng tôi chỉ mượn tấm ảnh đó thôi mà," dối. bao giờ có ý định trả lại, nhưng rồi gọi điện và hét thẳng vào tai , nên quyết định lợi dụng xúc cảm của để tạo lợi thế cho mình.

      "Giờ trả lại tôi tấm ảnh lấy cắp ."

      lắc đầu. "Chỉ khi nào đưa bù lại thứ gì đó có giá trị như thế hoặc hơn. Tấm ảnh Lexie này có vẻ tự nhiên," , và để tấm ảnh mầm non lên bàn cà phê. " còn có gì nữa nào?"

      đưa cho tấm ảnh chân dung chụp ở trong những studio lộng lẫy trong khu mua sắm. nhìn chằm chằm vào bé bỏng của , trông như con bé hư hỏng với lớp phấn dày cộp, đôi khuyên tai hạt cườm lủng lẳng, và chiếc khăn lông màu tía. nhíu mày, quẳng tấm ảnh lên bản. "Tôi cho là vậy."

      "Đây là tấm con bé thích."

      "Thế tôi cân nhắc. Còn tấm nào nữa?"

      quắc mắt cau có và cúi người xuống trước để lục sâu hơn vào trong túi. vết xẻ bên váy rẽ ra và co lên đùi , ban cho hình ảnh thoáng qua của làn da trần phía đôi tất màu rám nắng và chiếc nịt tất ren màu xanh lơ. Lạy Đức Mẹ! " mặc thế này để đâu thế?"

      ngồi thẳng lên. Nếp xẻ váy khít lại, và màn trình diễn kết thúc.

      "Tôi đến gặp khách hàng tại nhà riêng ở Mercer." đưa cho tấm ảnh khác, nhưng nhìn.

      " có chắc phải mình gặp bạn trai chứ?"

      "Charles ư?"

      " còn có nhiều bạn trai khác nữa à?"

      ", tôi chẳng có ai khác nữa, và tôi chắc mình gặp ấy."

      tin . Phụ nữ mặc đồ lót như thế trừ khi họ có ý định khoe hàng với ai đó. " có muốn uống cà phê ?" đứng dậy trước khi để trí tưởng tượng vùi mình vào những hình ảnh của cặp đùi nõn nà và đám dây ren xanh lơ.

      "Chắc chắn rồi." Georgeanne theo vào bếp, lấp đầy căn phòng bằng tiếng gót giày lách cách sàn gỗ cứng.

      "Charles thích tôi, biết đấy," John vừa vừa rót cà phê vào hai chiếc tách màu xanh dương.

      "Tôi biết, nhưng tôi cũng có ấn tượng là thích ấy."

      "Phải, tôi thích," , nhưng thích Charles đâu phải vì hiềm khích riêng. Cái gã ấy đích thị là kẻ nhu nhược, chắc chắn thế, nhưng đó phải là lý do chính của . John ghét cái ý nghĩ có bất kỳ gã đàn ông nào đó bước vào cuộc đời của Lexie – chấm hết. "Mối quan hệ của nghiêm túc chứ?"

      "Đó phải là việc của ."

      Có lẽ thế, nhưng dù thế nào cũng nhai lại chuyện này. đưa tách cà phê cho . "Kem hay đường?"

      " có đường Equal 3 chứ?"

      "Có." lục tìm trong tủ gói màu xanh và đưa thìa cho . " là việc của tôi nếu bạn trai luẩn quẩn quanh con tôi."

      Những ngón tay thon của Georgeanne nhón hết số đường thả vào tách cà phê và từ từ khuấy tan. Móng tay sơn màu hoa cà, dài, và hoàn hảo. Nắng đổ xuống qua ô cửa sổ phía bồn rửa, ánh lên mái tóc dài và đôi khuyên tai của . "Lexie gặp Charles hai lần và con bé có vẻ thích ấy. ấy có con mười tuổi, bé và Lexie chơi với nhau rất vui." để chiếc thìa vào bồn rửa và ngước lên nhìn . "Tôi nghĩ đó là tất cả những gì cần biết."

      "Nếu Lexie mới chỉ gặp ta hai lần chắc chưa biết ta lâu lắm nhỉ?"

      "Phải, cách đây lâu." hơi chun miệng, thổi cà phê cho bớt nóng, John dựa hông vào bàn bếp ốp đá trắng, nhìn nhấp cà phê. cược là chưa ngủ với ta. Điều đó lý giải cho thái độ hằn học nhường ấy của ta với John. " ta gì khi biết và Lexie tới bãi biển Cannon với tôi?"

      "Dễ thôi. Chúng tôi ."

      Cả đêm qua trằn trọc nghĩ cách lôi kéo đồng ý với kế hoạch của mình. đánh vào tình cảm của ; Chúa biết vô cùng mềm yếu. Mọi thứ cảm thấy đều ở ngay đó, trong đôi mắt xanh lá của , dẫu cố gắng che dấu cảm xúc đằng sau những nụ cười nhạt thếch. Cả đời John quen đọc vị nét mặt của những người đàn ông lạnh lùng cứng rắn. Những người đàn ông luôn kìm nén cảm xúc trong khi tung ra những cú đánh choáng người với chính xác vô tư. Georgeanne thể dấu nổi . có thể tác động vào người mẹ trong . Nếu cái đó hiệu quả, tùy cơ ứng biến. "Lexie cần có thời gian ở bên tôi, và tôi cần xây dựng mối quan hệ với con bé. Tôi biết nhiều về những bé ," thú nhận với cái nhún vai, "nhưng tôi có mua quyển sách về vấn đề này của nữ bác sỹ. ấy viết rằng mối quan hệ của với bố có thể quyết định mối quan hệ của con bé với những người đàn ông khác trong cuộc đời. Chẳng hạn như, nếu ông bố ở bên cạnh con mình, hay nếu ông ta là gã dở hơi, đứa con có thể mẹ ki… à … hoang mang."

      Georgeanne nhin John lúc lâu, rồi cẩn thận đặt tách cà phê lên bàn. biết từ trải nghiệm của chính bản thân mình rằng đúng. hoang mang suốt bao nhiêu năm. Nhưng dù có đúng cũng thể thuyết phục được nghỉ với . "Lexie có thể tìm hiểu về ở đây. Chỉ ba chúng ta với nhau thôi thảm họa."

      "Chuyện ba chúng ta khiến lo lắng. Cái lo lắng là hai chúng ta kìa." chỉ vào rồi vào chính mình. " và tôi."

      " và tôi hợp nhau."

      khoanh tay trước khuôn ngực vạm vỡ, cổ áo phông xám sờn cuộn vào trong, để lộ xương quai xanh. "Tôi nghĩ sợ chúng ta quá hòa hợp. sợ cuối cùng cũng lên giường với tôi."

      "Đừng có lố bịch thế." trừng mắt. "Thậm chí tôi còn chẳng thích lắm, và tôi cũng chẳng có chút hứng thú gì dù là thoảng qua với nữa kìa."

      "Tôi tin ."

      "Tôi quan tâm là tin cái gì."

      " sợ là khi hai ta ở bên nhau, thể cưỡng lại được mà nhảy bổ lên giường với tôi."

      Georgeanne cười, John giàu có và đẹp trai. ta là vận động viên nổi tiếng và có thân hình cường tráng của chiến binh. Nhưng chẳng lo mình nhảy bổ lên giường cùng ta. lo ngay cả khi ta là người đàn ông cuối cùng trái đất này, và gí súng vào đầu . "Thế phải tự vượt qua ý nghĩ đó thôi."

      "Tôi nghĩ là mình đúng."

      "." lắc đầu và bước ra khỏi bếp. " ảo tưởng đấy."

      "Nhưng phải lo đâu," tiếp tục, lẵng nhẵng ngay sau . "Tôi miễn dịch với ."

      Georgeanne với lấy túi, và để lên ghế sofa.

      " xinh đẹp và Chúa biết thân hình khiến thầy tu cũng phải động lòng, nhưng đơn giản là tôi bị quyến rũ đâu."

      muốn thừa nhận, nhưng lời tuyên bố của châm vào lòng nhoi nhói. vẫn thầm muốn phải khổ sở đau đớn mỗi khi dán mắt nhìn . muốn phải tự nguyền rủa chính mình vì bỏ rơi như thế. nhướng mày lên tỏ vẻ tin rồi chỉ vào bàn cà phê. " muốn bức ảnh nào?"

      "Để tất cả lại đây."

      "Được thôi." Ở nhà còn vài tấm y hệt. "Đưa trả tôi tấm đánh cắp ở văn phòng."

      "Đợi phút." chộp lấy cánh tay và nhìn sâu vào mắt . "Tôi cố với rằng ở trong nhà tôi tuyệt đối an toàn. có thể cởi bỏ váy áo loanh quanh với cái mông trần mà thậm chí tôi cũng chẳng thèm nhìn ngó đến."

      cảm thấy con người trước kia của chính mình ra để cứu vãn niềm kiêu hãnh, Georgeanne ngày xưa từng chắc chắn về điều gì ngoài sức mạnh của mình với đàn ông. " , nếu em cởi bỏ váy áo ra, các mạch máu nơi cầu mắt nổ tung mất và trái tim luống cuống loạn nhịp. Em phải hô hấp nhân tạo cho tỉnh lại mất thôi."

      " sai rồi, Georgie. Xin lỗi vì tổn thương cảm xúc trong , nhưng tôi thấy hoàn toàn có thể cưỡng lại đấy." , bỏ tay xuống và châm chích niêm kiêu hãnh trong . " có thể đưa tôi vào tư thế mặt đối mặt và chọc lưỡi vào miệng tôi mà tôi chẳng buồn đáp lại."

      " cố thuyết phục tôi hay thuyết phục chính mình thế?"

      nhìn , lướt mắt lên rồi lại đưa mắt xuống. "Chỉ ra thôi."

      "Ờ hớ. Ồ, còn đây là dành cho ." cũng lướt mắt nhìn từ đầu đến chân. Ánh mắt chằm chặp nhìn vào bắp chân rắn chắc của rồi nhìn lên cặp đùi nổi bắp, thắt lưng, khuôn ngực nở nang, và bờ vai rộng cho tới khuôn mặt bảnh bao của . Trông hừng hực chất đàn ông, và gần như bóng nhãy mồ hôi. "Thà tôi hôn con cá chết còn hơn."

      "Georgie, tôi gặp bạn trai . Quả đúng là hôn con cá chết ."

      "Còn hơn là hôn gã vận động viên ngu xuẩn như ."

      Mắt nheo lại. " có chắc thế ?"

      mỉm cười, thỏa mãn vì chọc tức được . "Hoàn toàn chắc."

      Trước khi biết chuyện gì xảy ra, John vòng tay quanh eo và bất chợt kéo mạnh tới trước. thọc những ngón tay vào búi tóc xoăn sau gáy . "Mở miệng ra và a nào," khi miệng chạy xuống áp chặt lên miệng . hổn hển kinh ngạc, và cơn choáng váng bất chợt khiến tay buông mềm nhũn. Đôi mắt lam của nhìn thẳng vào mắt , rồi nụ hôn của dịu lại, cảm thấy đầu lưỡi của chạm vào môi . liếm mép , rồi hơi mút. Mắt dần khép lại, và kéo áp chặt vào ngực mình. luồng run rẩy ấm áp chạy lên sống lưng , da đầu sởn gai ốc. Miệng nóng và ướt, và trước khi kịp suy nghĩ, hôn lại . chạm lưỡi vào lưỡi , vặn thêm nhiệt lửa tình. Rồi cũng bất ngờ như khi bắt đầu, đẩy ra.

      "Thấy chưa?" , hít hơi sâu rồi từ từ thở ra. "Chẳng có gì cả."

      Georgeanne chớp mắt và ngước lên nhìn đứng đó và lạnh lùng như ngày tháng Mười hai. vẫn còn cảm thấy miệng áp lên miệng mình. hôn để cho làm thế.

      "Chẳng có lý do gì mà hai ta thể ở cùng nhà tuần cả." chà ngón tay cái ngang môi dưới, xóa vết son đỏ. "Trừ khi, dĩ nhiên, cảm thấy cái gì đó từ nụ hôn vừa rồi."

      ", chẳng có gì cả," cố cam đoan với , và nhếch hai mép lên, nhưng cảm thấy cái gì đó. vẫn cảm thấy. Cái gì đó ấm và bẫng dưới lồng ngực . để hôn mà biết tại sao. chộp lấy chiếc túi, lao thẳng ra cửa trước khi hét lên hay òa khóc để rồi biến mình thành con ngốc. Có lẽ quá muộn mất rồi. Đáp lại nụ hôn của John đương nhiên là ngốc nghếch.

      Khi bước thẳng tới ô tô, nhận ra mình quá vội vàng ra khỏi nhà John mà quên lấy lại tấm ảnh lấy trộm. Chậc, nhưng có lẽ trở lại lấy nữa. phải bây giờ. Và cũng tới Oregon cùng . đời nào. gì hết. Chuyện đó xảy ra.

      John đứng boong gắn với lưng nhà và đưa mắt nhìn hồ Union. hôn . Chạm vào . Và giờ lại hối hận. cảm thấy gì. Nhưng nếu còn lòng dạ mà kiểm tra lại, biết dối.

      biết tại sao lại hôn , ngoại trừ lý do có lẽ muốn cam đoan với rằng an toàn trong nhà ở Oregon. Hoặc có lẽ bởi bảo rằng thà hôn con cá chết. Nhưng hình như đa phần là bởi vì rạng rỡ, gợi cảm, đeo nịt tất ren màu xanh lơ, và muốn được nếm vị môi trong chốc lát. Chỉ nụ hôn nhanh thôi. Chỉ để thăm dò thôi. Đó là tất cả những gì muốn. nhận được nhiều hơn thế. nhận được cơn ham muốn ào tới và cơn giần giật nơi háng . nhận được cảm giác đau đớn mà chẳng có cách nào dễ chịu để xoa dịu.

      John đá tung giày rồi nhận ra mình chìm trong làn nước lạnh, để nước làm cơ thể trấn tĩnh lại. mắc lại lỗi lầm đó lần nữa. hôn. chạm. nghĩ tới thân thể lõa lồ của Georgeanne.

    3. Nữ Lâm

      Nữ Lâm Well-Known Member

      Bài viết:
      23,871
      Được thích:
      22,185
      Chương 12

      Georgeanne định đồng ý với kế hoạch nghỉ của John. định kiên quyết phản đối chuyện đến bãi biển Cannon. Hẳn làm thế , nếu phải vì Lexie và vì mối quan tâm của con bé với người bố trong tưởng tượng, Anthony.

      Cái ngày sau khi họ chơi thuyền buồm gần đảo San Juan, những câu hỏi của Lexie bắt đầu ùa tới. Có lẽ việc nhìn thấy Charles và Amber bên nhau làm dấy nên cơn tò mò trong con bé, Lexie lớn rồi chăng. Thỉnh thoảng con bé lại hỏi về Anthony, nhưng đây là lần đầu tiên Georgeanne cố gắng trả lời mà quanh co lảng tránh. Rồi gọi cho John, bảo với họ gặp ở Oregon. Nếu sau này Lexie có mối quan hệ nào đó với John con bé cần có thời gian bên trước khi nó được biết là bố nó. Giờ đây khi lái xe về thành phố bên bờ biển Cannon, Georgeanne thầm mong mình phạm phải sai lầm khủng khiếp nào đó. John hứa cố khiêu khích , nhưng thực bụng tin .

      "Tôi cư xử tốt nhất," hứa.

      Ừ. Phải rồi. Thế chắc voi phải ngủ cây.

      nhìn con ngồi trong ghế bên mình, đai an toàn cài. Trong khi Lexie hí húi tô màu Mupper Baby, chiếc mũ lưỡi trai màu đen có hình mặt cười che trước trán, còn chiếc kính râm trẻ em màu xanh che mắt. Hôm đó là thứ Bảy, nên môi con bé phủ lớp son đỏ chói. Và cuối cùng, đôi môi đỏ xíu kia cũng nín thinh, và im lặng bao trùm khắp bên trong chiếc Huyndai.

      Chuyến khởi hành khá dễ chịu, nhưng rồi đến đâu đó quanh Tacoma, Lexie bắt đầu hát… hát… và hát. Con bé hát đoạn duy nhất nó thuộc trong bài Phù thủy, con rồng phép và cả bài Ngón tay cái đâu rồi? Nó hát váng lên những từ trong bài Sâu thẳm trong trái tim Texas và vỗ tay nhiệt tình như bất kỳ người dân Texas đầy kiêu hãnh nào. may là nó cứ hát hát lại bài này tới tận Astoria.

      Ngay khi Georgeanne tính toán xong mất bao nhiêu năm mới có thể gửi Lexie học đại học, tiếng hát ngừng lại và Georgeanne cảm thấy mình như người mẹ tồi tệ vì tưởng tượng cảnh đá đít Lexie khỏi tổ ấm.

      Nhưng rồi những câu hỏi bắt đầu. "Mình đến nơi chưa ạ?" "Còn bao lâu nữa ạ?" "Mình ở đâu rồi ạ?" "Mẹ có nhớ mang chăn nệm theo ?" Suốt từ Astoria đến bãi biển, con bé trở nên lo lắng chuyện ngủ ở đâu và nhà John có bao nhiêu phòng tắm. Nó thể nhớ có mang theo móng tay giả , và băn khoăn biết có mang đủ búp bê để chơi trong năm ngày hay chưa. Nó nhớ cả đồ chơi bãi biển nữa, nhưng nhỡ trời mưa trong cả mấy ngày sao? Và rồi tự hỏi bên hàng xóm có trẻ con , có bao nhiêu đứa và chúng bao nhiêu tuổi?

      Giờ đây khi lái xe qua bãi biển Cannon, khung cảnh nơi đây khiến nhớ tới những cộng đồng ra vẻ nghệ thuật nằm rải rác vùng duyên hải Tây Bắc. Các studio, quán cà phê, và cửa hàng lưu niệm xếp dọc hai bên đường. Mặt trước các cửa hiệu ngập trong sắc dịu của màu xanh, màu xám và xanh lá; người ta vẽ cá voi và sao biển ở mọi nơi. Hai bên đường tấp nập khách du lịch, và những cờ hiệu sặc sỡ phấp phới tung bay trong làn gió luôn ùa tới ngớt.

      liếc nhìn đồng hồ điện tử phía radio trong bảng đồng hồ xe. được học về đúng giờ và thường đến đúng hẹn, nhưng hôm nay đến sớm khoảng nửa giờ. Ở nơi nào đó giữa Tacoma và Gearhart, chân nhấn quá mạnh lên chân ga. Quãng nào đó giữa bài hát Ngón tay cái đâu rồi? và câu hỏi Chúng ta tới nơi chưa? cho chiếc Huyndai chạy với tốc độ gần trăm bốn mươi km/h. bận tâm tới chuyện bị tay cảnh sát nào đó chặn xe lại đưa thẻ phạt. Thực ra lúc này hoan nghênh nếu được chuyện với người lớn.

      nhìn vào tờ bản đồ John vẽ cho mình rồi phóng qua những ngôi nhà bạc màu vì mưa nắng kẹp giữa khu nghỉ dưỡng bên bờ biển. chạy xe chầm chậm để đọc bản viết tay nguệch ngoạc của , rẽ vào phố rợp bóng mát, rồi thẳng theo hướng dẫn và dễ dàng tìm thấy ngôi nhà. đỗ chiếc Huyndai cạnh chiếc Range Rover màu xanh đậm của John lối xe trước ngôi nhà trắng tầng với mái dốc lợp ván ốp. Đám thông keo xù xì che mất hàng hiên gỗ, hằn lên hiên vệt mờ màu xanh nhạt. để hành lý trong ô tô, và nắm tay Lexie, bước tới cửa trước. Theo mỗi bước chân, nỗi âu lo rằng phạm phải lỗi lầm lớn lại lớn thêm trong .

      bấm chuông rồi gõ cửa vài tiếng. ai trả lời. nhìn vào tấm bản đồ, đọc kỹ lại lần nữa. Nếu tự vẽ, hẳn lại có cảm giác bất ổn quen thuộc vẫn thường trực trong tim khi sợ mình lại tới nhầm địa chỉ.

      "Có khi chú ấy ngủ trưa đấy," Lexie gợi ý. "Mẹ con mình nên vào đánh thức chú ý dậy ."

      "Ừ, chắc phải thế thôi." Georgeanne nhìn số nhà lần nữa, rồi bước tới hòm thư đóng tường nhà và mở nó ra. nhòm vào trong, hy vọng có người hàng xóm hay nhân viên bưu điện nào mang súng theo dõi mình. lôi ra tấm danh thiếp gửi cho John.

      "Mẹ có nghĩ chú ấy quên mất ?" Lexie hỏi.

      "Mẹ hy vọng là ." Georgeanne vừa trả lời vừa xoay nắm đấm cửa. Nhỡ ta quên sao? tự hỏi chính mình. Nhỡ ta ngủ đâu đó trong nhà. biết mình đến hơi sớm; thế nào nếu ta giường, ôm ấp nàng dạ cả tin nào đó?

      "John?" gọi, rồi bước vào. Chân lún vào tấm thảm lông màu sâm panh, và với Lexie theo sát phía sau, Georgeanne bước vào phòng khách. nhanh chóng nhận ra đây phải ngôi nhà tầng như vẻ bên ngoài. Bên trái , nhịp cầu thang khác dẫn xuống dưới, trong khi bên phải nhịp cầu thang khác dẫn lên căn phòng áp mái lợp kính bên phòng ăn. Ngôi nhà được xây ăn vào trong sườn đồi nhìn ra bờ biển và đại dương, và cả bức tường sau được dựng bằng những ô cửa sổ lớn đóng khung bằng gỗ sồi tẩy màu. Ba ô cửa sổ mái trần phía phòng khách.

      "Oa," Lexie thở hổn hển khi nhing quanh lượt. "Chú John có giàu ạ?"

      "Nhìn có vẻ chú ấy giàu, đúng ?" Nội thất trong phòng đại, chủ yếu là đồ sắt và gỗ tẩy màu. bộ sofa lắp ghép bọc vải xanh thẫm như được nhồi quá căng được xếp thành góc chữ L để người ngồi sofa có thể nhìn ra khung cảnh đại dương hoặc chiếc lò sưởi bên tường trái. lò sưởi treo bức ảnh lớn hình ông của John đứng cạnh du khách bắt cá xanh ở bờ biển Florida. lâu rồi kể từ khi Georgeanne gặp Ernie, nhưng vẫn dễ dàng nhận ra ông.

      "Con nghĩ có khi chú John bị ngã ở đâu đó rồi." Lexie bước thẳng tới trong ba chiếc cửa kính trượt ngăn giữa phòng khách và phòng ăn. "Có khi chú ấy bị gãy chân hoặc bị đứt chân rồi cũng nên."

      Cả hai cùng bước tới cửa và nhìn ra ban công chạy vòng quanh dẫn xuống bờ biển. Xa xa, bãi đá Haystack Rock 1 chĩa thẳng lên bẩu trời xanh trong.

      "John!" Lexie cao giọng gọi. "Chú ở đâu thế?"

      Georgeanne mở cửa trượt, để làn gió mặn mòi mang theo mùi muối, rong biển và thanh đại dương lùa vào. bước ra ngoài hiên, hít hơi sâu, rồi thở ra từ từ. Có lẽ dành cả tuần trong ngôi nhà xinh xắn thế này ở nơi tuyệt vời thế này suy cho cùng cũng đâu khó khăn đến thế. Nếu để John mê hoặc mà đưa lên nấc cao hơn trong thang điểm có-thể-thích, và nếu giữ đôi môi lại cho riêng , có lẽ chuyến này biến thành lỗi lầm lớn.

      Dưới chân , Georgeanne cảm thấy tiếng thụp thụp nặng nề qua gót giày đế thấp. nghe tiếng bước chân nện thịch thịch lên cầu thang, và lòng thoáng se lại. Rồi John xuất , từng chút . Chiếc headphone màu vàng vẳt ngang mái tóc ướt nhẹp mồ hôi, rồi nửa dưới khuôn mặt chìm khuất trong bộ râu đen thẫm. Tiếp đến là bờ vai rộng và khuôn ngực cường tráng. mặc cái áo ba lỗ rộng lùng nhùng với gấu áo lam nham trông chẳng khác nào bị cắt toạc bằng cây kéo làm vườn. Georgeanne tự hỏi sao lại có thể mặc cái áo như thế. Bụng phẳng và phơi trần, trừ lớp lông đen ngắn mọc loăn quăn quanh rốn rồi biến mất như mũi tên vào trong chiếc quần soóc tập thể dục màu xanh biển. Đùi cuồn cuộn cơ bắp, còn đôi chân dài và rám nắng.

      " đến sớm," nghe thấy vừa vừa thở hổn hển. ngước lên khi kéo chiếc tai nghe chụp xuống quanh cổ. liếc xuống chiếc đồng hồ thể thao xoay ngược ra má ngoài cổ tay. "Nếu biết đến, tôi ở đây rồi."

      "Xin lỗi," , cố để má mình đỏ lựng lên trước cái nhìn của . là người lớn. có thể xử lý được người đàn ông nóng bỏng, ướt mồ hôi, gần như ở trần. đương nhiên có thể xử lý John Kowalsky – chẳng vấn đề gì. chỉ phải nghĩ về như ngày tồi tệ. Bất hợp tác, và cực kỳ lộn xộn. "Chân tôi nhấn ga hơi mạnh," giải thích.

      " đến lâu chưa?" với lấy chiếc khăn trắng treo giá. lau khô mặt và tóc cứ như thể trong phòng tắm chui ra, rồi cả đầu biến mất trong chiếc khăn cotton dày.

      "Chỉ mới vài phút thôi."

      "Ừm, mẹ con cháu cứ tưởng chú bị ngã và bị đau," Lexie kể cho , sao nhãng khi nhìn bụng . Cho tới thời điểm này trong đời mình, con bé chưa bao giờ ở gần người đàn ông nào ở trần cả. Nó nhìn chằm chặp vào vùng da đó, đám lông đó, rồi bước lên trước bước để nhìn hơn. "Cháu cứ tưởng chú bị gãy chân hay bị đứt chân rồi cơ," nó kể lại.

      Đầu thò ra khỏi tấm khăn. nhìn Lexie và mỉm cười. "Thế cháu có mang băng gạc cứu thương dự phòng ?" vừa hỏi vừa kéo trượt chiếc khăn xuống quanh cổ, nắm vào hai đầu khăn.

      Con bé lắc đầu. "Chú cóa cái bụng nhiều lông, chú John ạ. Nhiều lắm lắm ấy!" nó , rồi quay ra lan can, chú ý của nó nhanh chóng hướng sang những hoạt động bãi biển dưới kia.

      ngó xuống rồi đặt bàn tay to sù lên cái bụng rắn chắc. "Chú nghĩ mình lại tệ thế đâu," vừa vừa xoa xoa lòng bàn tay quanh bụng. "Chú biết nhiều người còn tệ hơn thế này cơ. Ít ra chú cũng có lông ở lưng."

      Georgeanne dõi mẳt nhìn bàn tay trượt xuống thấp hơn nơi bụng, những ngón tay dài của luồn qua đám lông ngắn, và những ký ức lấp lánh trong đầu như ảo ảnh. nhớ cái đêm từ lâu lắm rồi khi chạm vào , khi cảm thấy sung mãn ở , hơi ấm của bên dưới tay mình.

      " nhìn cái gì thế, Georgeanne?"

      đưa mắt nhìn lên ngực , lên mắt . bị bắt quả tang. có thể làm ra vẻ xấu hổ và hối lỗi hoặc dối. "Tôi nhìn đôi giày của ."

      khúc khích cười thầm. " xem hàng của tôi."

      Hoặc có thể thừa nhận. "Quả là chuyến dài." nhún vai. "Tôi lấy đồ khỏi xe đây."

      John bước tới trước mặt . "Tôi lấy giúp ."

      "Cảm ơn."

      trượt mở cửa. "Có gì đâu," qua nụ cười ngạo mạn, và bước ngang qua phòng khách.

      "Này, chú John ơi?" Lexie hét lên và chạy vượt qua mẹ, bỏ mặc Georgeanne sau hai người. "Cháu mang theo cả patanh đấy. Và chú đoán xem gì nữa nào?"

      "Cái gì nào?"

      "Mẹ mua cho cháu mấy miếng nệm bảo vệ đầu gối Barbie mới."

      "Barbie ư?"

      "Vâng."

      mở cửa trước. "Tuyệt."

      "Và đoán xem còn gì nữa nào?"

      "Cái gì nào?"

      "Cháu cóa kính râm mới. Con bé cầm gọng kính màu xanh lơ nhấc khỏi sống mũi và giơ lên cao. "Chú thấy chưa?"

      John bước về phía con bé. "Này, cái này tuyệt đấy." dừng bước và nhìn vào mặt con bé. "Cháu tô cái thứ màu tía ấy trong suốt thời gian ở đây ư?" hỏi, nhắc tới lớp phấn phủ mắt bôi lem nhem.

      Con bé gật đầu. "Cháu được tô mắt vào thứ Bảy và Chủ nhật."

      bước ra sau chiếc Huyndai, , "Có lẽ, vì cháu nghỉ, nên chắc cháu cũng phải cho phấn son nghỉ ngơi chứ nhỉ."

      " đời nào. Cháu thích son phấn. Nó là thứ cháu thích nhất đấy."

      "Chú cứ tưởng chó và mèo mới là thứ cháu thích nhất chứ."

      "À, phấn son là thứ thích nhất mà cháu có."

      thở hắt ra nặng nhọc khi mang hai va li và túi vải đựng đồ chơi từ ghế sau ô tô. "Tất cả có chừng này?"

      Georgeanne mỉm cười mở thùng xe.

      "Ôi khốn khiếp," John chửi thề khi nhìn chòng chọc vào ba chiếc va li khác, hai chiếc áo mưa màu vàng, chiếc ô lớn, và con búp bê Barbie Tiệm làm đẹp. " gói ghém theo cả căn nhà của mình đấy hả?"

      "Thế này là bớt khối lần so với lần đầu đóng đồ đấy," bảo , rồi với tay lấy áo khoác và ô. "Xin vui lòng chửi thề trước mặt Lexie."

      "Tôi chửi thề sao?" John hỏi có vẻ thơ ngây vô tội.

      Georgeanne gật đầu.

      Lexie cười khúc khích và túm lấy búp bê Barbie Tiệm làm đẹp.

      Georgeanne và Lexie theo quay vào nhà rồi xuống cầu thang. chỉ cho họ căn phòng dành cho khách sơn màu be và xanh lá, rồi quay lại lấy đồ. Khi mang hết đồ vào, đưa họ xem quanh tầng dưới. căn phòng đầy nhóc những thiết bị thể dục và cử tạ ngăn giữa phòng dành cho khách với phòng ngủ chính.

      "Tôi phải tắm cái ," John báo họ khi hai người vào hành lang sau khi Lexie khám phá ra ngôi nhà có tất cả ba phòng tắm. "Khi nào tôi tắm xong, chúng ta có thể ngắm vũng triều nếu hai mẹ con muốn."

      "Sao phải là mình gặp nhau dưới đó nhỉ?" Georgeanne đề xuất, muốn được tận hưởng tiết trời râm mát trước khi bầu trời phủ đầy mây và trở nên u ám.

      "Nghe hay đấy. có cần khăn tắm ?"

      Georgeanne chưa bao giờ là hướng đạo sinh nhưng thường chuẩn bị sẵn mọi thứ. mang theo khăn tắm riêng. Sau khi John rời khỏi đó, Georgeanne và Lexie thay đồ. Lexie chui vào trong bộ áo tắm hai mảnh kẻ ô vuông màu hồng tím, rồi tròng qua đầu chiếc áo phông với dòng chữ ĐỪNG GÂY CHUYỆN VỚI NGƯỜI TEXAS. Georgeanne mặc quần soóc dải rút nhuộm màu vàng cam kiểu tie dye, áo buộc dây để lộ vùng bụng trần, và bởi cảm thấy có phần hơi hở hang, khoác thêm chiếc áo sơ mi cotton mỏng. Lần vải vàng đổ xuống sau lưng để mở khuy. Hai mẹ con cùng xỏ chân vào đôi xăng đan Teva, chộp lấy khăn tắm và kính râm, rồi ra ngoài.

      Cho tới lúc John gặp họ ở bãi biển, Lexie tìm được nửa con sò, và cái càng cua bé xíu. Con bé cho chúng vào cái xô hồng rồi cúi xuống cạnh Georgeanne để nghiên cứu cây cỏ chân ngỗng biển mắc vào trong những phiến đá lộ ra khi thủy triều rút.

      "Chạm vào nó ," Georgeanne bảo con. "Nó dính dính đấy."

      Lexie lắc đầu. "Con biết là nó dính dính, nhưng con thích chạm vào."

      "Nó cắn cháu đâu," John với con bé, đổ bóng xuống hai người.

      Georgeanne ngước lên rồi từ từ đứng dậy. John cạo râu, và thay chiếc quần soóc hộp màu be cùng áo phông màu ô liu. Trông sạch và đơn giản, nhưng lại quá gai góc và quá cuốn hút để trông có vẻ đứng đắn. "Tôi nghĩ con bé sợ ngọn cỏ chộp lấy ngón tay mà chịu buông ra." Georgeanne .

      "Đâu có, con sợ," Lexie cãi lại, và rồi lại lắc đầu. Con bé đứng thẳng lên và chỉ vào bãi đá Haystack Rock cách đó chừng ba mươi mét. "Con muốn tới đó."

      Cả ba cùng thẳng tới chỗ bãi đá. John giúp Lexie nhảy từ phiến đá này sang phiến đá khác, rồi khi các lớp đá bắt đầu hơi lởm chởm đối với đôi chân lũn chũn của con bé, nhấc bổng Lexie và nhún tay công kênh con bé lên vai, dễ dàng như thể con bé bẫng vậy.

      Lexie bám vào hai bên đầu John, và cái xô của con bé lúc lắc vào má phải . "Mẹ ơi, con cao chưa này!" nó hét lên.

      John và Georgeanne nhìn nhau cười. "Chỉ là điều bà mẹ đều thèm được nghe," .

      Khi tiếng cười của họ tan dần và bị nhấn chìm trong tiếng sóng, nụ cười của John đọng lại. "Tôi bắt đầu nghĩ chỉ mặc đầm và váy," vừa vừa ngước lên nắm tay quanh mắt cá chân của Lexie.

      ngạc nhiên khi nhận ra chuyện đó. là loại đàn ông ấy. "Tôi hay mặc quần soóc hay quần dài."

      "Tại sao?"

      Georgeanne thực muốn trả lời câu hỏi ấy. Lexie ngược lại, chẳng ngần ngại tiết lộ chuyện riêng của mẹ. "Bởi vì mông của mẹ to."

      John ngước lên nhìn Lexie, mẳt nheo lại vì nắng chói. " á?"

      Lexie gật đầu. "Vâng. Mẹ vẫn hay thế."

      Georgeanne cảm thấy mặt mình đỏ bừng lên. " chuyện này nữa nào."

      Với tay tóm lấy gấu áo vàng của , John co đuôi áo lên rồi nghiêng đầu sang bên để nhìn hơn. "Trông nó có to đâu nhỉ." tự nhiên như bàn luận chuyện thời tiết. "Tôi thấy khá tuyệt."

      Georgeanne hơi cảm thấy ngớ ngẩn khi cảm giác dễ chịu bỗng ỉ nhen lên trong lòng . gạt tay ra rồi kéo gấu áo xuống. "Ừm, có thế đấy," , bước vòng quanh John rồi vượt lên trước và Lexie. còn nhớ chuyện gì xảy ra bảy năm trước khi khiến say sưa bằng những lời ngọt ngào mùi mẫn. Mọi miền Nam đều mơ ước trở thành nữ hoàng sắc đẹp, và chẳng cần nhọc công cố gắng, cũng mang lại cho cảm giác như là hoa hậu bang Texas. Vậy là háo hức nhảy lên giường . Giờ đây, khi bước quanh tảng đá cỡ trung bình, tự nhắc mình rằng có thể rất hấp dẫn nhưng cũng có thể trở nên vô cùng tàn nhẫn.

      Khi tới chân bãi đá, cả ba cùng bắt đầu thám hiểm. John đặt Lexie xuống, và họ cùng nhau nghiên cứu những dạng sinh vật biển thường thấy. Bầu trời gợn mây và ngày tuyệt đẹp.

      Georgeanne chăm chú nhìn John và Lexie ở bên nhau. quan sát họ khám phá đám sao biển màu cam tía, những con trai. Và những cây cỏ roi ngựa nhớp dính. chăm chú nhìn hai cái đầu tóc sẫm cúi xuống vũng đọng, và cố gắng chôn vùi những bất ổn bên trong.

      "Nó lạc mẩt rồi," Lexie khi Georgeanne cúi xuống cạnh con bé bên vũng triều.

      "Cái gì lạc?" hỏi.

      Lexie chỉ vào con cá xíu màu nâu đen bơi dưới làn nước lạnh trong vắt. "Nó là con cá con, còn mẹ nó bỏ nó mẩt rồi."

      "Chú nghĩ nó là cá con đâu," John với con bé. "Chú nghĩ nó là loài cá ."

      Con bé lắc đầu. " phải đâu, chú John. Nó là con cá con, là thế đấy."

      "Ừm, khi nào thủy triều trở lại, mẹ nó bơi đến tìm nó mà," Georgeanne trấn an con , ngăn Lexie trước khi con bé trở nên quá kích động. Mỗi lần nhắc tới chuyện mồ côi, Lexie lại rất đa cảm.

      "." Con bé lại lắc đầu và cằm nó run lên khi nó , "Mẹ nó cũng lạc đâu mất rồi."

      Bởi Lexie chỉ biết tới che chở của mẹ, và con bé có ai thân thích ngoài Mae, nên Georgeanne phải thận trọng để mắt tới những bộ phim hay video Lexie xem để biết chắc là mọi đứa trẻ hay con vật đều chỉ có hoặc là mẹ hoặc là cha. Trong lần sinh nhật trước, Georgeanne để Lexie thuyết phục mình rằng con bé lớn và có thể xem phim Babe. sai lầm lớn. Lexie khóc suốt tuần sau đó. "Mẹ nó lạc đâu. Khi thủy triều đến, nó có thể về nhà mà."

      ", các bà mẹ bỏ rơi con mình trừ khi họ bị lạc. Giờ con cá con thể nào về nhà được nữa rồi." Con bé gục trán lên đầu gối. " có mẹ nó chết mất." Con bé nhắm tịt mắt lại, và giọt nước mắt chảy xuống mũi.

      Georgeanne đăm chiêu liếc qua đầu Lexie nghẹo xuống nhìn thẳng vào John. trân trân nhìn lại vẻ tuyệt vọng từ sâu trong ánh mắt. ràng mong làm điều gì đó. "Chú chắc là cá bố bơi lội lòng vòng ngoài kia để tìm nó đấy."

      Lexie chịu. "Các ông bố đâu có chăm sóc con cái."

      "Chắc chắn là có chứ," John . "Nếu chú là cá bố, chú bơi ngoài đó tìm con mình."

      Lexie quay đầu, nhìn John đăm đăm trong giây lát, thầm suy nghĩ về những điều . "Chú tìm cho tới khi thấy chứ?"

      "Chắc chắn rồi." liếc nhìn Georgeanne, rồi đến Lexie. "Nếu chú biết mình có con, chú tìm mãi mãi."

      Lexie khịt mũi và nhìn chằm chặp vào làn nước trong vắt. " thế nào nếu nó chết trước khi thủy triều lên ạ?"

      "Ừm." John với lấy chiếc xô của Lexie, bỏ vỏ ốc ra rồi vốc tay đem con cá bé xíu vào.

      "Chú định làm gì thế?" Lexie hỏi khi cả ba người đứng lên.

      "Đưa con cá con của cháu trở về với bố nó," , rồi quay về phía mặt nước. "Ở đây với mẹ nhé."

      Georgeanne và Lexie đứng phiến đá nhẵn nhìn John lội vào con sóng lạnh. Sóng hiền hòa vỗ lên đùi , và nghe tiếng thở gấp khi nước lạnh chấm ướt gấu quần . nhìn xung quanh, và lát sau thận trọng nhúng xô xuống nước.

      "Mẹ có nghĩ nó tìm thấy cá bố ?" Lexie lo lắng hỏi.

      Georgeanne đứng ngây người nhìn người đàn ông lững thững cầm cái xô hồng bé xíu và , "Ồ, mẹ chắc là nó tìm thấy rồi."

      bước lại về phía họ. nụ cười nở gương mặt . John Kowalsky – Bức Tường, ngôi sao khúc côn cầu nhiều tai tiếng, người hùng của những bé và người bảo vệ lũ cá bé xíu xiu, vừa lẻn qua được nấc Tồi Tệ thang điểm về mức độ đáng của . "Chú có thấy cá bố ?" Lexie nhảy xuống khỏi phiến đá và lội ra chỗ nước cao tới đầu gối.

      "Có chứ, và trời ạ, được gặp lại cá con cá bố mới vui làm sao!"

      "Làm sao chú biết đó là cá bố?"

      John đưa cái xô cho Lexie, rồi nắm lấy bàn tay nhắn của con bé. "Vì trông hai bố con giống nhau."

      "Ồ, phải rồi." Con bé gật đầu. "Cá bố làm gì khi nhìn thấy cá con ạ?"

      dứng lại trước phiến đá Georgeanne đứng và ngước lên nhìn . "Ôi, cá bố nhảy cẫng lên, rồi tung tăng bơi lội quanh cá con để biết chắc cá con vẫn ổn."

      "Cháu cũng trông thấy cá bố làm vậy."

      John cười vang, những nếp nhăn xíu xuất khóe mắt . " sao? Từ tận đây cơ á?"

      "Vâng. Con phải lấy khăn tắm đây vì con rét run lên rồi," Lexie tuyên bố, rồi lên bãi biển.

      Georgeanne nhìn thẳng vào gương mặt của John, và mỉm cười với . "Cảm giác làm người hùng thế nào?"

      John bất chợt tóm lấy eo Georgeanne và nhàng nhấc khỏi phiến đá. Tay níu chặt vào vai khi hạ thấp chân xuống con sóng lạnh buốt. Sóng xô quanh bắp chân và thổi vào tóc . "Tôi có phải là người hùng của ?" hỏi, giọng trầm và ngọt ngào. Nguy hiểm.

      "." buông tay khỏi bờ vai vững chãi của rồi lùi lại bước. là người đàn ông cao lớn và mạnh mẽ, nhưng lại dịu dàng và chu đáo với Lexie. còn nguy hiểm hơn cả vụ tràn dầu, và nếu bất cẩn, khiến quên cái quá khứ khổ đau ấy. "Tôi thích , nhớ chứ?"

      "Ừ, ừ." Nụ cười của mách bảo rằng phút nào tin . " còn nhớ cái lần chúng ta bên nhau bờ biển ở Copalis ?"

      quay về phía bãi biển và thấy Lexie mặc xong đồ. "Thế sao chứ?"

      " bảo ghét tôi, nhưng cứ xem chuyện gì xảy ra ." liếc qua khóe mắt khi họ bước qua con sóng.

      "Vậy cũng hay khi nhận ra mình có thể hoàn toàn cưỡng lại tôi."

      liếc bầu ngực , rồi quay nhìn ra bờ biển. "À, phải, cũng hay."

      Khi cả ba người quay về nhà, John mực đòi nấu bữa trưa. Họ ngồi bên bàn ăn, và thưởng thức cocktail tôm, hoa quả tươi xắt lát, và bánh mỳ pita ăn kèm salat cua. Trong khi Georgeanne và Lexie giúp John dọn dẹp bàn ăn, phát ra bao bì của cửa hàng bán đồ ăn ngon nhất trong góc gần máy điện thoại trả lời tự động.

      Đến bốn giờ chiều, cả sáng xe cùng Lexie và nỗi lo lắng về chuyến khiến Georgeanne mệt lả. tìm được chiếc ghế tựa dài êm ái bên hiên và nằm cuộn tròn ghế ôm Lexie vào lòng. John ngồi ghế cạnh , và cả ba người đăm đắm nhìn đại dương, bằng lòng với cuộc đời. chẳng phải bất cứ đâu hay làm bất cứ điều gì nữa. tận hưởng toàn bộ bình lặng này. Dẫu thể người đàn ông ngồi cạnh mình là người bạn đồng hành dễ chịu – John diện ở đó, quá to lớn và giữa họ còn có quá khứ quá đớn đau để có thể cảm thấy dễ chịu – ngôi nhà bãi biển này cũng góp phần bù đắp khá nhiều cho những phút giây căng thẳng khi cố hết sức chọc tức .

      Tiếng biển bình yên và gió biển dịu dàng ru Georgeanne vào giấc ngủ, và khi tỉnh dậy, chỉ còn mình. tấm chăn với những họa tiết mảnh vỏ sò thêu tay đắp chân . gạt chăn sang bên, đứng dậy và duỗi thẳng người cho giãn gân giãn cốt. Những giọng từ bãi biển vọng tới trong gió, và bước tới tựa vào lan can. John và Lexie bãi biển. đưa tay ra sau, và mảnh gì sắc nhọn đâm vào lớp đệm mềm nơi ngón giữa. Ngón tay giật giật, nhưng còn mải để tâm tới chuyện khác cấp bách hơn.

      Georgeanne thực nghĩ John lại đưa Lexie đâu đó mà trước với tiếng. Nhưng đâu phải loại đàn ông biết nghĩ cần được cho phép. Nếu bỏ với con , Georgeanne biết rằng mình có quyền giết chết ta và xem đó là hành vi giết người chính đáng. Nhưng rốt cuộc phải giết . tìm thấy Lexie và John ở tầng dưới trong phòng tập cử tạ.

      John ngồi xe đạp luyện tập đắt tiền để trong góc, nhấn pê đan với tốc độ ổn định. hạ ánh mắt nhìn xuống Lexie vắt chân chữ ngũ nằm sàn, hai tay đặt sau gáy.

      "Sao chú đạp xe nhanh thế?" Lexie hỏi .

      "Nó giúp chú luyện tập sức bền," đáp lại to hơn tiếng quay êm êm của bánh trước. vẫn mặc chiếc áo phông màu ô liu, và trong giây khắc ngắn ngủi, Georgeanne dạo mắt lướt lên cặp đùi và bắp chân chắc nịch của , đắm chìm trong niềm hân hoan được ngắm nhìn .

      "Xức bềnh là gì ạ?"

      "Là khả năng chịu đựng. Là cái gì mà gã cần để bị hụt hơi hay để bị những gã vắt mũi chưa sạch đá đít khắp sân băng."

      Lexie thở hổn hển, "Chú lại thế rồi."

      "Gì cơ?"

      "Chú bậy."

      "Chú ư?"

      "Vâng."

      "Xin lỗi. Chú để ý sửa."

      "Lần trước chú cũng thế." Lexie phàn nàn, vẫn đổi tư thế.

      mỉm cười. "Tôi để ý hơn, thưa Huấn luyện viên."

      Lexie im lăng lát rồi . "Chú đoán thử xem nào."

      "Gì cơ?"

      "Mẹ cháu cũng cóa cái xe đạp như thế." Con bé chỉ về phía John. "Nhưng cháu nghĩ mẹ cháu dùng đến."

      Xe đạp tập luyện của Georgeanne giống của John. Nó xa xỉ như thế, vì Lexie đúng, đụng tới cái xe nữa. Đúng hơn chưa bao giờ thực ngồi lên xe. "Này," vừa vừa bước vào phòng, "mẹ dùng nó thường xuyên mà. Nó có chức năng rất quan trọng là làm mắc áo đấy."

      Lexie quay đầu mỉm cười. "Con và chú luyện tập thẩm mỹ. Con đạp xe trước rồi và giờ đến lượt chú John."

      John nhìn . Pê đan ngừng lại, nhưng bánh xe vẫn quay tròn. "Ừ. Mẹ thấy rồi," , thầm ước mình chải lại mái tóc trước khi tìm họ. đoán chắc trông mình kinh khủng lắm.

      John nghĩ thế. Tóc trông rối và má hồng sau khi ngủ dậy. Giọng khàn hơn bình thường chút. "Giấc ngủ trưa thế nào?"

      "Thậm chí tôi còn biết mình mệt đến thế cơ đấy." lấy tay chải tóc và lắc đầu.

      "Ừm, suốt ngày cứ phải theo sau những suy nghĩ thay đổi như chong chóng của đứa bé đúng là mệt ." , lòng thầm hỏi có khi nào lại chủ tâm để tóc rối như thế chăng.

      "Kiệt sức ấy chứ." Georgeanne bước tới bên Lexie chìa tay giúp bé đứng dậy. "Mẹ con mình xem có thứ gì làm để chú John tập nốt chứ nhỉ."

      "Tôi tập xong rồi," vừa vừa đứng dậy, giữ tầm mắt ngang ngực và cố nhìn chằm chặp vào khe ngực như cậu nam sinh. thực muốn bị tóm lông mình hau háu nhìn cơ thể cơ thể để rồi nghĩ rằng đại loại là tên khốn đồi trụy. là mẹ của con , và dù chưa bao giờ thực đến bất cứ điều gì cụ thể, nhưng cứ nhìn biết đánh giá cao . Có lẽ đáng bị coi thường. Nhưng cũng có khi . "Thực ra tôi định tập hôm nay, nhưng Lexie và tôi đợi nên hơi chán. Mà chỉ có hai trò là hoặc đạp xe tập hoặc chơi búp bê Barbie Tiệm làm đẹp."

      "Tôi thể hình dung chơi với búp bê Barbie."

      "Mình hợp nhau ở điểm này đấy." Nhưng có chút rắc rối với dự định tốt đẹp của ; chiếc váy đầm buộc dây mặc hút cạn sức mạnh ý chí nơi . Đại loại như Siêu nhân khi gặp kryptonite 2. "Lexie và tôi chuyện ăn hàu vào bữa tối.

      "Hàu ư?" Georgeanne chuyển hướng chú ý sang Lexie. "Con thích hàu đâu."

      "Vâng. Nhưng chú John bảo con thích."

      Georgeanne tranh cãi, nhưng tiếng sau khi họ ngồi trong nhà hàng hải sản, Lexie vừa thoáng nhìn thấy ảnh con hàu trong thực đơn là nhăn mũi. "Kinh quá mất," nó . Khi người phục vụ tới bàn, Lexie gọi bánh sandwich nướng kẹp pho mát và bánh mì "tươi", đĩa riêng khoai tây chiên, và nước xốt cà chua nấm hiệu Heinz.

      Người phụ nữ quay sang Georgeanne, và John ngồi dịch ra sau ghế, say đắm nhìn vẻ quyến rũ kiểu miền Nam và nụ cười sáng triệu watt của .

      "Tôi biết là rất bận, và tôi biết từ chính trải nghiệm của mình rằng công việc của bạc bẽo và vô cùng tất bật, nhưng trông vẫn đáng , nên tôi rất hy vọng mình có thể cầu chút thay đổi nho ," bắt đầu, giọng lộ niềm cảm thông với người phụ nữ và công việc "bạc bẽo" của ta. Cho tới khi xong, gọi món cá hồi với "nước xốt bơ nâu vị chanh kèm lá chive" thậm chí còn có trong thực đơn. thay cơm bằng khoai tây và nhúm lá chive". cầu món dưa đỏ phải được trình bày đĩa riêng bởi "dưa đỏ nên bị món khác làm ấm lên." John có phần mong người phụ nữ kia bảo Georgeanne biến xuống địa ngục mà gọi món, nhưng ta làm thế. Có vẻ như ta chỉ quá hạnh phúc được đổi thực đơn cho Georgeanne.

      So với hai người phụ nữ cùng , cầu của John quá đơn giản. Hàu tách bỏ nửa vỏ. thêm gì. kèm gì. Ngay khi phục vụ khỏi, nhìn sang hai phụ nữ ngồi cùng bàn. Cả hai đều mặc váy mỏng mùa hè. Chiếc váy của Georgeanne cùng tông với màu xanh lá của mắt. Chiếc váy của Lexie ăn rơ với màu xanh lam của phấn mắt. cố nhíu mày, nhưng ghét phải nhìn thấy lớp lớp son phấn mặt đứa con bé bỏng của . khó chịu và thấy biết ơn vì gian nhập nhòa tranh tối trang sáng quanh bàn ăn.

      "Chú ăn mấy thứ này à?" Lexie hỏi khi thức ăn được mang đến. Con bé nhoài người tới trước, ngạc nhiên dù vẫn thấy ghê món gọi.

      "Ừ." với lấy con hàu và đưa vào miệng. "Ưmm," , hút con hàu vào miệng rồi nuốt trôi xuống cổ họng.

      Lexie hét lên, còn Georgeanne thoáng nôn nao và quay sang chú ý tới món cá hồi rưới nước xốt bơ nâu vị chanh và lá chive. Phần còn lại của bữa tối diễn ra khá êm xuôi. Họ trò chuyện với nhau ít căng thẳng hơn, nhưng những giây phút bình yên thư thái của buổi tối chấm dứt khi phục vụ đặt hóa đơn cạnh . Georgeanne với lấy, nhưng đưa tay chặn lại. Mắt chạm mắt bên kia bàn, và trông chẳng khác nào người phụ nữ muốn xắn tay lên để chiến đấu vì cái hóa đơn vậy.

      "Tôi trả," .

      "Đừng để tôi phải thô lỗ với ," cảnh báo, và siết chặt bàn tay . phản đối bản thân việc tranh cãi, chỉ phản đối nơi nó diễn ra.

      Thay vì đôi co, nhường thắng, nhưng nét mặt cho thấy tất nhiên thảo luận chuyện này sau, khi chỉ còn hai người với nhau.

      đường trở về từ nhà hàng, Lexie ngủ gật ở ghế sau chiếc Range Rover. bế con vào nhà, cảm thấy hơi thở ấm áp của con nơi cổ mình. Hẳn muốn ôm con lâu hơn, nhưng lại làm thế. Hẳn muốn được ở lại trong khi Georgeanne chuẩn bị giường cho con ngủ nhưng lại cảm thấy như thế hơi bị kỳ quặc nên bỏ ra ngoài.

      Georgeanne nhìn John bước ra rồi với tay tháo giày cho Lexie. thay đồ ngủ cho Lexie rồi đặt con lên giường. Xong tìm John. muốn hỏi mượn nhíp để nhổ cái dằm ở ngón tay, và cần chuyện với về món tiền bao và Lexie.

      tìm thấy John đứng bên khung cửa sổ, trải mẳt nhìn đại dương. thọc hai tay vào túi trước quần jeans. Tay áo sơ mi vải bông chéo xắn cao cánh tay, và vầng dương lặn tắm đẫm trong luồng sáng đỏ ối khiến bóng dáng trở nên lồng lộng. quay mặt nhìn khi bước vào phòng.

      "Tôi cần chuyện với ," vừa vừa bước về phía , lên giây cót sẵn sàng cho cuộc tranh luận.

      "Tôi biết gì, và nếu điều này có thể khiến cái trán xinh đẹp của phải dãn ra chút, lần sau có thể nhận hóa đơn."

      "Ô." dừng lại trước mặt . thắng trước khi vào trận chiến, nên thấy hơi chưng hửng. "Làm sao biết đó là điều tôi muốn ?"

      " nhăn nhó suốt với tôi kể từ lúc phục vụ để tờ hóa đơn cạnh đĩa của tôi còn gì. Có lúc tôi còn tưởng nhảy qua bàn mà đấu vật với tôi vì nó nữa kìa."

      Đúng là trong giây lát nghĩ tới chuyện đó. "Tôi bao giờ gây gổ với ai giữa chốn đông người cả."

      "Tôi vui khi nghe thấy thế đấy." Trong tấm màn xám của bóng đêm tới, thấy mép khẽ nhếch lên. "Bởi vì tôi luôn có thể hạ ."

      "Có lẽ vậy," , miễn cưỡng tiếp chuyện đó nữa. " có cái nhíp nào ?"

      " định làm gì, nhổ lông mày tôi à?"

      ". Tôi bị dằm đâm vào tay."

      John bước vào phòng ăn và bật ngọn đèn phía chiếc bàn chân. "Để tôi xem nào."

      Georgeanne bước theo. "Có gì ghê gớm đâu."

      "Để tôi xem nào," nhắc lại.

      thở dài, chịu thua rồi bước vào phòng ăn. chìa tay ra, cho xem ngón giữa.

      "Đúng là tệ lắm," bảo.

      nghiêng tới gần hơn để nhìn cho hơn, và trán họ gần như chạm nhau. "Dằm to đấy."

      Lông mày nhíu lại. "Tôi trở lại ngay," vừa vừa rời khỏi phòng, chỉ để mang theo chiếc nhíp lúc quay lại. "Ngồi xuống ."

      "Tôi tự làm được."

      "Tôi biết là có thể." xoay ngược ghế rồi ngồi xuống, chân giạng ra. "Nhưng tôi có thể nhổ nó ra dễ dàng hơn vì tôi dùng được cả hai tay." đặt cẳng tay lên thành ghế và chỉ vào cái ghế khác. "Tôi hứa làm đau."

      Thận trọng, ngồi xuống ghế và chìa tay về phía , chủ định ngồi cách chừng sải tay. John hẩy ghế ngồi gần lại cho đến khi đầu gối chạm vào ghế của , gần đến nỗi phải ép hai chân vào nhau để chúng cọ vào má trong đùi . ngồi lui vào sau ghế của mình xa hết mức. nắm tay trong lòng bàn tay mình và bóp mạnh lớp thịt đầu ngón giữa.

      "Ááá." cố kéo tay ra, nhưng xiết chặt nắm tay.

      ngước lên liếc . " đau mà, Georgie."

      "Có, đau lắm."

      đôi co, nhưng cũng buông tay. đưa mắt nhìn xuống và dùng cái nhíp gảy gảy vào da tay .

      "Ááá."

      lại nhướng mẳt lên liếc gương mặt bên đôi tay họ đan vào nhau. "Yên nào bé ."

      "Ngớ ngẩn."

      bật cười, lắc đầu. "Nếu phải là yểu điệu như thế đau đến thế đâu."

      " yểu điệu? yểu điệu là gì chứ?"

      "Soi gương ."

      Cái đó chẳng lên điều gì nhiều về cả. lại cố rút tay ra.

      "Thư giãn nào," vừa vừa hí húi gảy nhíp. "Trông cứ như chỉ chực nhảy ra khỏi ghế ấy. nghĩ là tôi làm gì được chứ, đâm bằng cái nhíp này chắc."

      "."

      "Thế thả lỏng người , sắp xong rồi."

      Thả lỏng? ở gần đến nỗi choán hết cả chỗ. Chỉ có John với lòng bàn tay chai sần khum khum nắm lấy tay và mái tóc sẫm màu lòa xòa đầu ngón tay . gần đến nỗi có thể cảm thấy hơi ấm nơi đầu gối qua chiếc quần jeans của và chiếc váy mỏng vải cotton màu kiwi của . diện của John ở đây mạnh mẽ đến mức việc thả lỏng là điều thể. ngước mắt lên nhìn khắp phòng khách. Ernie và con cá xanh lớn của ông chằm chằm nhìn lại . Trong ký ức , ông của John là quý ông lớn tuổi dễ chịu. nghĩ về ông, rồi tự hỏi ông nghĩ gì về Lexie. quyết định hỏi.

      nhìn lên, chỉ nhún vai rồi , " Tôi chưa gì với ông tôi hay mẹ tôi cả."

      Georgeanne ngạc nhiên. Bảy năm trước từng nghĩ John và Ernie rất gần gũi. "Tại sao?"

      "Bởi vì hai người bọn họ làm tôi ngán với chuyện tái hôn và xây dựng gia đình. Nếu biết chuyện về Lexie, cả hai lao tới Seattle còn nhanh hơn điện xẹt. Tôi muốn có thời gian tìm hiểu về Lexie trước , trước khi gia đình tôi nhảy bổ vào cuộc. Hơn nữa, chúng ta nhất trí đợi tới lúc kể cho con bé, nhớ chứ? Và nếu mẹ và Ernie cứ bám nhằng nhẵng, cứ nhìn chằm chằm, điều đó làm Lexie thoải mái."

      Tái hôn? Georgeanne chẳng còng nghe thấy gì nữa sau cái từ ấy. " kết hôn rồi sao."

      "Phải."

      "Khi nào?"

      buông tay ra và để chiếc nhíp lên bàn. "Trước khi gặp ."

      Georgeanne nhìn vào ngón tay, và cái dằm biến mất. băn khoăn tự hỏi ám chỉ tới cuộc gặp nào. "Lần đầu ư?"

      "Cả hai lần." nắm chặt vào thành ghế, nghiêng người ra saum và hơi cau mày tư lự.

      Georgeanne bối rối. "Cả hai lần ư?"

      "Ừ. Nhưng tôi nghĩ cuộc hôn nhân thứ hai đáng tính đến."

      Georgeanne thể kìm được. cảm thấy lông mày mình nhướng lên còn quai hàm rớt xuống. " kết hôn hai lần rồi ư?" giơ hai ngón tay lên. "Hai lần ư?"

      Lông mày nhíu xuống và miệng mím lại thành đường chỉ. "Hai lần đâu có nhiều nhặn gì cho cam."

      Đối với Georgeanne, người chưa bao giờ kết hôn, hai lần nghe có vẻ rất nhiều rồi.

      "Như tôi , dù sao lần thứ hai cũng tính. Tôi cưới chỉ lâu bằng thời gian cần thiết để tòa xét ly hôn thôi mà."

      "Ồ, tôi hề biết từng kết hôn cơ đấy." bắt đầu băn khoăn về hai người phụ nữ cưới John, bố của con . Người đàn ông từng làm trái tim tan vỡ. Và bởi thể biết, hỏi, "Hai ấy đâu rồi?"

      "Người vợ đầu của tôi, Linda, mất rồi."

      "Tôi rất tiếc," Georgeanne thốt lên yếu ớt. " ấy chết thế nào?" nhìn trân trối trong vài giây khắc kéo dài. " chết là chết thôi," , đóng lại chủ đề. "Còn DeeDee Delight tôi biết ở đâu cả. Khi cưới ấy tôi say bết xa lết. Và khi ly hôn với ấy tôi cũng say bí tỉ."

      DeeDee Delight ư? nhìn chòng chọc trong cơn bấn loạn tột cùng. DeeDee Delight? Trời đất quỷ thần ơi! phải hỏi. Đơn giản là thể hỏi. "Có phải DeeDee là… là… tiếp viên ?

      " ta là vũ nữ thoát y," điềm đạm .

      ít nhiều đoán ra, Georgeanne vẫn sốc khi John tự thú lấy vũ nữ thoát y. quá sững sờ. " thế ư! ta trông thế nào?"

      "Tôi nhớ."

      "Ô," Georgeanne , trí tò mò của chưa được thỏa mãn. "Tôi chưa bao giờ kết hôn, nhưng tôi nghĩ mình nhớ. Lúc ấy chắc phải say khướt mới quên."

      "Tôi tôi say à?" Giọng cáu kỉnh. "Nhưng phải lo lắng khi Lexie ở bên tôi. Tôi còn uống rượu nữa rồi."

      " nghiện rượu à?" buột miệng, câu hỏi ấy trôi tuột ra trước khi kịp nghĩ kỹ hơn. "Tôi xin lỗi. phải trả lời câu hỏi riêng tư ấy."

      " sao. Có thể gọi là nghiện," trả lời cởi mở hơn nghĩ. "Tuy chưa bao giờ phải vào trại Betty Ford, nhưng tôi từng uống khá nhiều và khiến đầu óc mình như cứt. Tôi có phần hơi mất kiểm soát."

      "Bỏ rượu có khó ?"

      nhún vai. " dễ gì, nhưng vì sức khỏe của tôi, cả về thể chất lẫn tinh thần, tôi phải từ bỏ vài thứ."

      "Như cái gì?"

      cười toét. "Rượu, đám đàn bà lẳng lơ, và điệu nhảy Macarena." nhoài người tới trước và đặt cổ tay ghế. "Giờ biết những bí mật đáng hổ thẹn của tôi rồi đấy, cho tôi điều gì đó về ."

      "Ví dụ như điều gì?"

      "Bảy năm trước, khi mua vé cho về, tôi nghĩ cháy túi. Sau đó sống thế nào, tự khởi đầu công việc kinh doanh ư?"

      "Tôi rất may mắn." ngừng chút rồi thêm, "Tôi nộp đơn xin việc theo mẩu tin đăng tuyển nhân viên của Heron." Và rồi, bởi thành với đến thế - và bởi chẳng có việc gì từng làm có thể sánh với việc cưới vũ công thoát y – thêm chút ai ngoài Mae biết về cuộc đời mình. "Mà lúc ấy tôi còn đeo chiếc nhẫn kim cương nữa, tôi bán nó được mười ngàn đô."

      đăm đăm nhìn chớp mẳt. "Của Virgil ư?"

      "Virgil tặng nó cho tôi. Nó là của tôi."

      nụ cười đầy ngụ ý nở ra khóe miệng John. "Ông ta muốn lấy lại à?"

      Georgeanne khoanh tay dưới ngực rồi nghiêng đầu sang bên. "Chắc chắn là ông ta muốn rồi, và tôi cũng định trả lại chiếc nhẫn, nhưng ông ta đem hết quần áo của tôi quyên góp cho tổ chức cứu tế Salvation Army."

      "Đúng vậy. Ông ta có quần áo của , phải ?"

      "Phải. Khi rời bỏ đám cưới, tôi bỏ lại mọi thứ trừ đồ trang điểm. Tất cả những gì tôi có là cái váy hồng ngớ ngẩn ấy."

      "Ừ. Tôi có nhớ chiếc váy xíu đó."

      "Khi tôi gọi điện cho ông ta về chuyện đồ đạc của tôi, ông ta thậm chí còn chuyện với tôi. Ông ta với người quản gia bảo tôi mang chiếc nhẫn đến văn phòng ông ấy và để nó chỗ thư ký. Người quản gia cũng mấy tốt bụng, nhưng bà thư ký ấy kể cho tôi nghe ông ta làm gì với đồ đạc của tôi." Georgeanne chẳng tự hào gì khi bán chiếc nhẫn , nhưng ở chừng mực nào đó Virgil cũng có lỗi đấy chứ. "Tôi phải mua lại tất cả đống quần áo của mình với bốn năm đô la mỗi chiếc, mà tôi chẳng có lấy xu dính túi."

      "Vậy nên bán chiếc nhẫn đó."

      "Cho người thợ kim hoàn tốt phúc vớ được chiếc nhẫn với giá chỉ bằng nửa giá trị của nó. Lần đầu tôi gặp Mae, công việc kinh doanh nhận đặt tiệc của ấy thuận buồm xuôi gió cho lắm. Tôi đưa cho ấy khoản lớn từ số tiền bán nhẫn để trả cho vài chủ nợ. Số tiền đó đúng là cũng có giúp được tôi chút đỉnh nhưng tôi phải làm việc cật lực mới giành được những gì tôi có hôm nay."

      "Tôi có phán xét gì đâu, Georgie."

      nhận ra giọng mình lại có vẻ biện hộ đến thế. " có người làm vậy, nếu họ biết ."

      Khóe mắt ánh lên vẻ thích thú. "Tôi là ai mà lại lên án cơ chứ? Chúa Jesus ơi, tôi lấy DeeDee Delight mà."

      "Phải rồi," Georgeanne cười, hơi cảm thấy giống Scallett O"Hara lòng khi trút được gánh nặng về những hành động đáng xấu hổ của mình với Rhett Betler. "Virgil biết về Lexie chưa?"

      "Chưa. Chưa biết."

      " nghĩ ông ta làm gì khi phát ra chuyện này?"

      "Virgil là nhà kinh doanh giỏi, và tôi là cầu thủ được ông ta mua. Tôi nghĩ ông ta làm gì cả. bảy năm rồi, dù gì chuyện cũng qua. Tôi rằng ông ấy mừng rỡ khi nghe tôi kể về Lexie, nhưng ông ấy và tôi làm việc với nhau khá ăn ý. Huống hồ, giờ ông ta cũng lập gia đình và có vẻ hạnh phúc."

      Dĩ nhiên rồi, biết ông ta lập gia đình. Báo chí địa phương có đưa tin về đám cưới của ông ta với Caroline Foster-Duffy, giám đốc Bảo tàng Nghệ thuật Seattler. Georgeanne hy vọng John đúng và rằng Virgil hạnh phúc. nuôi thù hận gì với ông ta.

      "Cho tôi biết điều gì đó nữa ."

      ". Tôi trả lời câu hỏi của , đến lượt tôi hỏi ."

      John lắc đầu. "Tôi kể cho về DeeDee và chuyện tôi nghiện rượu. Đó là hai điều xấu xa đáng hổ thẹn của tôi. Vậy nên còn nợ tôi điều nữa."

      "Tốt thôi. Điều gì nào?"

      "Cái ngày mang ảnh của Lexie tới ngôi nhà thuyền của tôi, là cảm thấy lòng khi con bé phải vật lộn với việc học ở trường. Ý muốn là gì?"

      Thực lòng mà muốn tâm với John Kowalsky về chứng khó đọc của mình.

      "Có phải vì nghĩ tôi là gã vận động viên ngu xuẩn ?" bám vào thành ghế rồi ngả người ra sau.

      Câu hỏi của khiến ngạc nhiên. Trông bình thản và điềm tĩnh hồ như câu trả lời của dù như thế nào cũng chẳng hề gì đối với . có cảm giác muốn giấu , rằng câu trả lời của quan trọng với như thế. "Tôi xin lỗi bảo ngu xuẩn. Tôi biết là bị phán xét về chuyện mình làm gì hay trông mình ra sao như thế nào." Đầy người mắc chứng bệnh khó đọc ra đấy, tự nhủ, nhưng cũng biết rằng kể cả nếu những người nổi tiếng như Cher, Tom Cruise, hay Einstein có mắc chứng bệnh này điều đó cũng chẳng khiến dễ chịu gì vạch áo mình cho người đàn ông như John xem lưng. "Mối quan tâm của tôi dành cho Lexie chẳng liên quan gì tới cả. Hồi tôi rẩt chật vật với chuyện học hành ở trường. Tôi gặp rắc rối chút với ba môn đọc, viết và số học".

      Mặt chẳng hề biểu cảm, trừ nếp nhăn rất giữa đôi lông mày. im lặng.

      "Nhưng nên thấy tôi ở trường múa ba lê và trường dạy giao thiệp," tiếp, cố khiến giọng mình có vẻ đùa cợt và tán cười. "Có thể tôi là nữ diễn viên ba lê tồi nhất từng nhảy mủa sân khấu, nhưng tôi tin mình rất giỏi quyễn rũ người khác. Thực ra tôi tốt nghiệp với số điểm cao nhất lớp đấy."

      lắc đầu, và nếp nhăn trán biến mất. "Tôi nghi ngờ điều đó lấy giây."

      Georgeanne cười, và có phần bớt xù lông tự vệ. "Trong khi những đứa bé khác học thuộc bảng cửu chương tôi lại học cách bày biện bàn ăn. Tôi biết chính xác vị trí của mọi thứ, từ chiếc nĩa ăn tôm đến cái bát nước rửa tay sau khi ăn tráng miệng. Tôi nghiên cứu các họa tiết bộ đồ bạc trong khi đám con đọc Nancy Drew 3. Tôi dễ dàng phân biệt được giữa dao nĩa ăn trưa và dao nĩa ăn tối, nhưng những từ như học sinh và sinh học, điểm yếu và yếu điểm lại khiến tôi rối trí."

      Mắt hơi nheo lại. " mắc chứng khó đọc ư?"

      Georgeanne ngồi thẳng dậy. "Phải." biết mình nên cảm thấy xấu hổ. Tuy vậy, vẫn thêm, "nhưng tôi học cách đối mặt với nó. Người ta vẫn cho rằng người mắc chứng khó đọc biết đọc. Điều đó đúng. Chỉ là chúng tôi học theo cách hơi khác biệt thôi. Tôi đọc và viết như phần lớn những người khác, nhưng toán bao giờ là môn tủ của tôi. Giờ tôi còn thấy phiền muộn vì là người mắc chứng khó đọc nữa rồi."

      nhìn chằm chằm trong giây lát, rồi , "Nhưng hồi bé có chứ?"

      "Hẳn rồi."

      " khám ?"

      "Có. Hồi tôi học lớp bốn, ông bác sĩ nào đó khám cho tôi. Tôi nhớ lắm." trượt vội ra sau ghế rồi đứng dậy, cảm giác oán giận dâng ngập trong lòng . Oán hận John vì ép kể lại câu chuyện khó khăn của mình cứ như thể đó là chuyện của vậy. Và lại cảm thấy nỗi cay đắng cũ khi nghĩ tới ông bác sĩ khiến thời niên thiếu của đảo lộn. "Ông ta với bà tôi rằng tôi bị mắc chứng rối loạn chức năng não, nhưng đó là thuật ngữ có phần nghiệt ngã và là lời chẩn đoán chụp mũ. Vào những năm bảy mươi, mọi thứ từ chứng khó đọc đến chậm phát triển trí tuệ đều bị liệt vào rối loạn chức năng não." nhún vai hồ như chuyện đó chẳng hề có nghĩa lý gì cà cố ép ra tiếng cười khẽ. "Ông bác sĩ rằng tôi bao giờ có thể sáng láng. Vì thế tôi lớn lên với cảm giác mình hơi chậm phát triển và có phần hoang mang."

      John chầm chậm đứng dậy và đẩy ghế gọn sang bên. Mắt nheo hẳn lại. "Chưa ai từng bảo cái ông bác sĩ mắc dịch kia cút về vườn ư?"

      "Ồ, tôi… tôi…" Georgeanne lắp bắp, sửng sốt trước cơn phẫn nộ của . "Tôi nghĩ có bao giờ bà lại tục đâu. Bà là tin đồ Baptist."

      "Bà đưa tới chỗ bác sĩ khác à? có khám ở chỗ khác nữa ? Tìm thầy phụ đạo? Hay bất kỳ thứ mắc dịch nào đó khác?"

      "." Bà chỉ đăng ký cho tôi học ở trường dạy giao thiệp, nghĩ.

      "Sao lại ?"

      "Bà nghĩ có thể làm được gì thêm nữa. Hồi ấy là giữa thập niên bảy mươi nên thông tin đầy rẫy như bây giờ. Mà ngay cả bây giờ, trong thập niên chín mươi, cũng đâu thiếu gì những trường hợp chẩn đoán sai cho trẻ em chứ."

      "Ôi, nên thế chứ." Ánh mắt lướt dọc khắp khuôn mặt rồi đến mắt .

      Trông vẫn còn tức giận, nhưng thể nghĩ ra lý do nào khiến quan tâm. Đây là mặt khác của John mà chưa từng nhìn ra. mặt chất chứa cái gì đó giống như là lòng trắc . Người đàn ông ấy đứng trước , người đàn ông trông giống John, khiến bối rối. "Tôi phải ngủ thôi," thốt lên.

      mở miệng định gì đó, rồi đóng lại. "Chúc mơ những giấc mơ đẹp," , rồi lùi lại bước.

      Nhưng Georgeanne có những giấc mơ đẹp. từ lâu chẳng hề mơ mộng gì. nằm xuống giường, nhìn trân trân lên trần nhà và lắng nghe hơi thở đều đều của Lexie nằm bên cạnh. trằn trọc ngủ. Cứ nghĩ đến phản ứng đầy phẫn nộ của John là lại càng thêm xáo trộn.

      nghĩ về những người vợ của , nhưng chủ yếu là nghĩ tới Linda. Sau ngần ấy năm vẫn thể khiến mình tự kể về cái chết của ấy. Georgeanne băn khoăn tiếp đàn bà nào lại có thể khơi dậy trong người đàn ông như John thứ tình như thế. Và tự hỏi đâu đó còn có những phụ nữ nào đó có thể lấp đầy chỗ trống của Linda trong trái tim John hay .

      Càng nghĩ, càng nhận ra mình hy vọng còn ai nữa. Cảm giác ấy của được tử tế lắm, nhưng đúng là thế. muốn John tìm kiếm hạnh phúc với ả gầy rạc nào đó. muốn phải hối tiếc cái ngày bỏ rơi ở Sea-Tac. muốn suốt phần đời còn lại phải sống mà tự chửi rủa mình. phải vì như thế có thể sóng đôi bên lần nữa. mà bởi, dĩ nhiên, còn buồn nghĩ tới chuyện đó. Chỉ là muốn phải đau khổ. Rồi có lẽ khi đau khổ lâu lâu, tha thứ cho gã xuẩn ngốc vô tình từng làm trái tim tan vỡ.

      Có lẽ thế.

    4. Nữ Lâm

      Nữ Lâm Well-Known Member

      Bài viết:
      23,871
      Được thích:
      22,185
      Chương 13

      Georgeanne được lựa chọn giữa trò xe đạp cát, lái xe điện đâm nhau và trượt pa tanh dọc theo lối bộ Promenade. chẳng hoan hỉ với lựa chọn nào – thực ra cả ba ý tưởng này đều có vẻ điên rồ cả - nhưng nếu chọn phải chấp nhận trò lái xe điện đâm nhau của Lexie nên đành chọn trượt pa tanh. phải vì trượt giỏi mà chọn trò này. Lần trước chơi thử ngã oạch, đau đến nỗi phải chớp mắt để những giọt lệ cay trào ra. ngồi đó trong khi lũ nhóc trượt vèo qua, những tia lửa tóe lên, và đốt xương cụt của nhức nhối đến nỗi phải cố gắng hết sức mới đưa hai tay chộp lấy mông.

      Trải nghiệm về lần trượt pa tanh ấy vẫn còn sống động đến mức suýt nữa chọn lái xe điện để rồi chuốc lấy nguy cơ bị thương tích cổ, nhưng rồi nhìn con đường Promenade. Prom là dải đất bộ tuyệt đẹp trải dọc bãi biển và ngăn cách với bờ biển bởi bức tường đá cao chừng hơn nửa mét. Mắt lập tức dán vào những chiếc ghế dài xây liền vào bức tường đá, và thế là có lựa chọn của mình.

      Lúc này khi cơn gió từ đại dương ùa tới thổi bay đuôi lọn tóc đuôi ngựa của , Georgeanne thở hắt ra nhõm. ngồi vắt chân, tay duỗi thẳng thành ghế băng, chiếc giày pa tanh chân trái di tới di lui như con nước lên phía xa xa nơi đại dương cách đó chừng vài trăm mét. nghĩ trông mình có lẽ hơi lạc lõng khi ngồi đó với chiếc áo lụa tay màu trắng và chiếc váy mỏng màu tía cùng đôi giày trượt Ultra Wheel vừa thuê. Nhưng cũng biết thà trông lạc lõng còn hơn đứng dậy để rội bị ngã dập mông.

      càng mãn nguyện hơn khi chỉ ngồi đó, chăm chú nhìn John dạy Lexie trượt với đôi giày hàng bánh Rollerblade. Ở nhà, Lexie vẫn thường trượt vù vù quanh nhà đôi giày trượt Barbie bốn bánh cân bằng, nhưng để học cách giữ được cân bằng hàng bánh lăn cao su cần luyện tập, và Georgeanne cảm thấy thảnh thơi khi có người nào đó khỏe mạnh hơn giúp Lexie tập. cũng thoáng ngạc nhiên khi nhận ra mình những cảm thấy bị bỏ rơi mà còn có phần nhõm vì được cất hộ nhiệm vụ nguy hiểm.

      Ban đầu, hai mắt cá chân của Lexie hơi run run chút, nhưng John giữ bé ở trước mặt mình, nắm lấy tay bé và để đôi chân giày trượt của bao phía ngoài chân Lexie . Rồi nhún chân và cả hai cùng bắt đầu di chuyển. Georgeanne nghe được gì với Lexie, nhưng chăm chú nhìn con gật đầu và đưa chân đều nhịp với John.

      Với chiều cao được đắp thêm từ đôi giày trượt, trông John càng thêm lênh khênh. Gáy Lexie gần như chạm tới cạp quần soóc bò nơi John sơ vin chiếc áo phông in chữ "Chó Dữ". Lexie, với chiếc quần sooc màu hồng có in hinh mèo Kitty, trông bé và xinh xắn vô cùng, trượt giữa đôi chân dang rộng của John.

      Georgeanne nhìn họ trượt , rồi quay sang nhìn dòng du khách bước đường Promenade. cặp đôi trẻ trượt qua, đẩy chiếc xe nôi đôi, khiến Georgeanne tự hỏi, như vẫn thường tự hỏi, rằng như thế nào nếu có người chồng, có gia đình hạnh phúc, và – dù xoay sở rất tốt – có người đàn ông để san sẻ những lo toan.

      nghĩ về Charles và cảm thấy có lỗi. kể với về chi tiết nghỉ ở bãi biển Cannon của và Lexie, nhưng chi tiết quan trọng nhất giữ lại. nhắc đến John. Đêm trước hôm , Charles thậm chí còn gọi điện chúc bình an. Lẽ ra nên kể với lúc ấy, nhưng nín lặng. Lúc nào đó phải kể với . thích chuyện này, và thể trách .

      đàn hải âu kêu quàng quạc trung khiến sao nhãng khỏi mối bận tâm về Charles để ngắm mấy đứa trẻ tung vụn bánh mì qua bức tường đá chạy dọc đường Promenade về phía bãi biển. Georgeanne dõi mắt nhìn lũ chim và đám trẻ trước khi nhác thấy John và Lexie, John trượt giật lùi về phía , và ánh mắt thong dong lướt bắp chân rắn chắc, qua hõm đầu gối và cặp đùi cuồn cuộn, tới chiếc ví làm túi sau phồng lên. vắt chéo chân này sau chân kia, rồi bất ngờ trượt thẳng về phía trước, bên cạnh Lexie. Georgeanne nhìn con bật cười. Đôi lông mày của Lexie nhíu xuống và mặt nó nhăn lại khi nghe John hướng dẫn. Cả hai cùng thong thả vượt qua Georgeanne, và John liếc . Hàng mày của nhíu xuống khi nhìn , trong khi Georgeanne sửng sốt khi thấy với Lexie giống nhau đến thế. vẫn luôn nghĩ Lexie trông giống John nhiều hơn giống , nhưng khi cả hai cau mày, những nét giống nhau mới đáng kinh ngạc.

      "Tôi cứ tưởng tập quanh đây cơ đấy," nhắc .

      Lúc trước bảo với như thế, và tin . "Ồ, tôi tập rồi." dối.

      "Thế nào." hất đầu ra hiệu.

      "Tôi muôn tập thêm chút nữa. Hai người cứ trượt , đừng để ý tới tôi."

      Lexie dứt mắt khỏi chân, ngước lên. "Nhìn này, mẹ ơi, giờ con trượt giỏi rồi này."

      "Ừ, mẹ thấy rồi." Ngay khi hai người trượt , Georgeanne nhìn theo lần nữa. hy vọng lần sau khi quay lại, John và Lexie chán trò trượt pa tanh và cả ba thoát khỏi mấy đôi giầy Rollerblade ấy để xục xạo trong những cửa hàng lưu niệm chạy dọc hai bên đại lộ Broadway.

      Nhưng hy vọng ấy tiêu tan khi Lexie dũng cảm tự trượt qua chỗ như thể sinh ra đeo giày trượt ở chân vậy.

      "Đừng quá xa đấy nhé," John gọi với theo Lexie, rồi ngồi xuống ghế đá cạnh Georgeanne, "Con bé khá nhanh nhẹn so với lũ trẻ ở tuổi này," , mỉm cười, ràng tự mãn.

      "Con bé lúc nào cũng học hỏi mọi thứ rất nhanh. Nó biết từ hồi còn tuần nữa mới đủ chín tháng tuổi."

      nhìn xuống chân. "Hình như tôi cũng thế."

      "Thế ư? Tôi cứ lo Lexie bị vòng kiềng vì biết sớm như thế, nhưng chẳng có cách nào ngăn cản được con bé, chỉ còn thiếu nước buộc chân nó lại thôi. Dù sao Mae cũng bảo mấy vụ chân vòng kiềng vì biết sớm chỉ là chuyện nhảm nhỉ của mấy bà vợ già thôi.

      Hai người im lặng lát, cùng dõi mắt theo con họ. Nó ngã phịch xuống, tự đứng dậy, và lại trượt tiếp.

      "Ôi trời đất, lần đầu tiên đấy," , ngạc nhiên khi Lexie tiến về phía mình với đôi mắt ròng ròng nước.

      "Gì cơ?"

      "Con bé mè nheo đòi dán băng gạc."

      "Nó bảo hôm nay nó bé dũng cảm."

      "Ừm." Mắt Georgeanne nheo lại nhìn con. Có lẽ Mae đúng. Có lẽ Lexie hay trầm trọng hóa mọi thứ hơn Georgeanne tưởng.

      John huých khuỷu tay vào cánh tay trần của . " sẵn sàng chưa?"

      "Để làm gì?" hỏi, dù có cảm giác vô cùng tồi tệ rẳng biết câu trả lời.

      "Để trượt."

      buông chân vắt xuống và xoay người thẳng về phía . Đầu gối cọ vào đầu gối qua làn vải mỏng. "John, tôi vô cùng thành với đây. Tôi ghét trượt pa tanh."

      "Vậy tại sao lại chọn trò này?"

      "Vì cái ghế này. Tôi nghĩ có thể mình chỉ cần ngồi xem."

      đứng dậy rồi chìa tay ra. " nào."

      Ánh mắt trôi từ lòng bàn tay tới cánh tay . nhìn thẳng vào mặt và lắc đầu.

      đáp lại bằng cách tặc lưỡi như tiếng gà.

      " con nít." Georgeanne trừng mắt. " có thể tẩm ướp gia vị và các loại thảo mộc bí truyền lên khắp người tôi, và đặt tôi lên đĩa. Nhưng tôi trượt đâu."

      John cười vang, những nếp chân chim thoáng hằn lên khóe mắt . "Vì hứa cư xử tốt với , tôi bình luận chuyện tôi muốn thấy thế nào khi được bày đĩa."

      "Cám ơn."

      "Thôi nào, Georgie, tôi giúp ."

      "Tôi cần được giúp nhiều hơn là có thể giúp tôi đấy."

      "Năm phút. Năm phút sau trượt như dân chuyên nghiệp."

      ", cám ơn."

      " thế chỉ ngồi đây, Georgie."

      "Sao lại chứ?"

      "Vì chán." Rồi nhún vai , "Và vì Lexie lo cho ."

      "Lexie lo cho tôi."

      "Có chứ, nó lo chứ. Nó bảo với tôi rằng muốn ngồi đây bơ vơ mình."

      dối. Như bất kỳ đứa trẻ sáu tuổi nào, Lexie hầu như chỉ biết mải mê nghĩ đến mình mà ngó ngàng gì đến mẹ. "Hết năm phút, và để mặc tôi ngồi ghế chứ?" thỏa hiệp, mong để yên.

      "Tôi hứa, và tôi hứa để ngã."

      Georgeanne thở dài ngao ngán, tay đặt lên tay , tay kia đặt lên tường đá. "Tôi giỏi thể thao đâu đấy." vừa cảnh báo trước vừa cẩn thận đứng dậy.

      "Chậc, các tài năng khác của bù đắp cho cái đó rồi."

      định hỏi xem có ngụ ý gì nhưng trượt ra sau và đặt đôi tay lực lưỡng lên hông .

      "Ngoài đôi giày trượt tốt ra," gần sát tai trái , " điều quan trọng nhất là thăng bằng."

      Georgeanne cảm thấy hơi thở của phả bên cổ mình và trở nên bối rối đến sởn gai ốc. "Tôi để tay ở đâu đây?" hỏi.

      im lặng lâu đến mức cứ nghĩ trả lời. Phải đến khi mở miệng định hỏi lại mới . "Để bất cú chỗ nào muốn."

      buông thõng hai tay xuống, những ngón tay nắm chặt lại.

      " cần thả lỏng người ra," khi hai người từ từ trượt xuôi theo đường Prom. " cứ như cây gậy gỗ giày trượt ấy."

      "Tôi làm được." Lưng chạm vào ngực , và bàn tay xiết chặt hông .

      "Chắc chắn là làm được. Đầu tiên phải hơi chùng chân chút và giữ thăng bằng chân . Sau đó đẩy người bằng chân phải."

      "Chưa hết năm phút à?"

      "Chưa."

      "Tôi ngã mất."

      "Tôi để ngã."

      Georgeanne liếc nhanh dọc theo đường Promenade, thấy Lexie loanh quanh ở đây, rồi nhìn xuống đôi giày trượt. " chắc ?" hỏi lần cuối.

      "Đương nhiên rồi. Tôi sống nhờ trượt băng mà. Nhớ chứ?"

      "Được rồi." cẩn thận hơi chùng đầu gối xuống.

      "Tốt lắm. Giờ đẩy cái ," hướng dẫn, nhưng khi làm theo, chân bắt đầu trượt choạc ra. John vòng cánh tay quanh eo , tay kia túm lấy và giữ khỏi ngã. thấy chính mình ép chặt vào ngực , hơi thở đông cứng lại trong phổi. băn khoăn tự hỏi có biết tóm lấy cái gì nữa.

      như ban ngày là John có biết. Kể cả có mù cũng biết mình chộp vào bên ngực mềm mại. Trong khoảnh khắc ngắn ngủi, khả năng kiềm chế vốn lơi lỏng của bị phá vỡ tan tành. kiểm soát khá tốt phản ứng của cơ thể với đến tận giây phút này. Giờ lần đầu tiên kể từ lúc nhìn đứng hiên nhà sáng hôm qua, khả năng kiểm soát của hoàn toàn biến mất.

      " ổn chứ?" cố hỏi, và thận trọng trượt tay khỏi ngực .

      "Vâng."

      tự nhủ rằng ở bên Georgeanne chẳng xảy ra chuyện gì sất. Rằng có thể xử lý tốt năm ngày ở lại. sai. Lẽ ra nên để ngồi ghế. "Tôi cố ý tóm vào… vào… , à à à…" Mông ép vào háng , và trong giây phút mất cảnh giác, cơn ham muốn lăn qua như quả bóng lửa. cúi thấp mặt xuống cổ . Chết tiệt , nghĩ, băn khoăn tự hỏi cổ nếm có ngon như vẻ ngoài của nó . John nhắm mắt lại, và đắm mình tưởng tượng. hít hà hương tóc .

      "Tôi nghĩ giờ hết năm phút rồi."

      Lý trí trở lại và đưa tay tới eo và giữ khoảng cách chừng vài phân giữa hai người. cố lờ cơn ham muốn quặn lên trong lòng. tự nhủ làm tình với Georgeanne phải là ý hay. Quá tệ, cơ thể lại chịu lắng nghe.

      Kể từ lúc thấy hôm qua bãi biển với chiếc áo dây xíu và quần soóc, nhiều lần tự nhắc lòng phải tảng lờ cặp chân dài và khe ngực sâu của . phải tự nhắc mình, dù chưa bao giờ nghĩ phải làm thế, rằng là ai và làm gì. Nhưng sau đêm qua, điều đó dường như chẳng còn mấy quan trọng nữa.

      Đêm qua nhìn thấu đằng sau khuôn mặt xinh đẹp và thân hình siêu mẫu ấy. hiểu nỗi đau cố gắng che dấu bằng những nụ cười và tiếng cười. kể cho nghe về cách bày biện bàn ăn, về những bộ đồ ăn bạc, về chứng khó đọc, và về cả cuộc đời lớn lên trong ý nghĩ mình bị thiểu năng và cảm thấy hoang moang. tất cả như thể những điều đó chẳng là gì. Nhưng phải vậy. Chúng có ý nghĩa với và với .

      Đêm qua nhìn qua đôi mắt long lanh cùng khuôn mặt đầy đặn ấy và thấy người phụ nữ xứng đáng được tôn trọng. ấy là mẹ của con . ấy cũng là ngôi sao của những tưởng tượng hoang dại và những giấc mộng ham muốn của .

      "Để tôi đỡ ra ghế," , và đưa cả hai tới bức tường đá. tự nhắc mình nghĩ về như là em bé bỏng của bạn thân, nhưng nghĩ về như em bé bỏng của bạn thân ích gì. quyết định nghĩ về như em của , nhưng vài giờ sau, sau khi ghé qua khắp các cửa hàng lưu niệm và con đường có mái vòm, từ bỏ ý nghĩ coi là em của bất kỳ ai. Đơn giản vì làm thế chẳng ích gì.

      Vậy là chú ý tập trung vào con mình. Lexie và những câu chuyện huyên thuyên ngớt của con bé cho sao nhãng cần. Con bé giống như nước lạnh, và những câu hỏi của nó làm tạm ngưng nghĩ đến cảnh Georgeanne nằm lả lơi giường .

      Khi nhìn thẳng vào đôi mắt của Lexie, nhìn thấy niềm hân hoan và vẻ thơ ngây, kinh ngạc nhận ra mình góp phần tạo ra công dân bé bỏng hoàn hảo như thế. Khi nhấc con lên công kênh vai, hay khi nắm tay nó, trái tim đập rộn trong lồng ngực. Và khi con cười, biết mình đánh đổi mọi thứ vì nụ cười ấy. Để được ở bên con bé có phải chịu đựng toàn bộ cơn khát khao khốn kiếp muốn có được mẹ nó thế này cũng đáng.

      Trong suốt chặng đường về nhà, giữ mình lảng bằng tiếng hát thơ trẻ lanh lảnh nhiệt thành của Lexie. kiên nhẫn lắng nghe vẫn những câu chuyện hài hước ngốc nghếch con bé kể cho hai tuần trước, và để bù lại cho , khi họ về tới nhà, con bé nhảy vào bồn tắm. lắng nghe con hát, cười vang trước những câu chuyện vui, và rồi niềm vui bé bỏng của rời bỏ để chui vào bồn tắm ngập nước với con búp bê skipper.

      John chộp lấy tờ Tin tức Khúc Côn Cầu, và ngồi xuống bàn ăn. Mắt lướt qua chuyên mục của Mike Brophy, nhưng thể tập trung vào tờ báo. Georgeanne đứng bên bàn ăn thái rau. Tóc rủ xuống và chân để trần. lật tới tờ báo dài ba trang về Mario Lemieux. thích Mario. ngưỡng mộ ông ta, nhưng lúc này, thể để tâm vào bất cứ thứ gì khác ngoài tiếng dao thái chóp – chóp – chóp của Georgeanne.

      Cuối cùng đành đầu hàng và nhướng mắt khỏi tấm hình Lemieux ngồi như bị đóng đinh trong mấy chiếc ghế mạ kền. " làm gì thế?" hỏi.

      liếc qua vai mình, bỏ dao xuống, rồi quay lại. "Tôi nghĩ mình làm món xa lát ngon ăn kèm với đuôi tôm hùm."

      gập tờ báo lại, đứng lên. "Tôi muốn món xa lát ngon."

      "Ồ, vậy muốn gì?"

      nhìn từ đôi mắt xanh lá đến khuôn miệng . Thứ gì đó thực nhớp nháp, nghĩ. Môi phủ lớp son bóng hồng và viền môi được kẻ bằng sắc hồng đậm hơn. hạ ánh mắt xuống cổ họng , ngực , rồi xuống chân . John chưa từng nghĩ bàn chân lại có gì khêu gợi. thực chẳng mấy khi để ý đến chúng, nhưng chiếc nhẫn vàng mảnh đeo nơi ngón chân thứ ba của lại khiến trong chộn rộn. khiến liên tưởng tới cung phi Hồi giáo.

      "John?"

      bước về phía , hướng ánh mắt trở lại ngắm khuôn mặt . cung phi Hồi giáo với đôi mắt xếch màu xanh lá và khuôn miệng đầy nhục cảm hỏi muốn gì. Sau cái ngày trong ngôi nhà thuyền ấy, hiểu chẳng dại gì mà hôn .

      " muốn gì?"

      Mặc kệ, nghĩ vừa lúc dừng lại ngay trước mặt . Chỉ nụ hôn thôi. có thể dừng lại. Trước đó có thể dừng lại, và bởi Lexie vẫn còn ở trong phòng tắm chỉ cách bếp căn phòng, nên mọi chuyện thể nào quá xa được. Georgeanne phải là em bạn thân , phải là em , và cũng phải là xơ Mary Theresa.

      John lướt ngón tay theo quai hàm . "Tôi cho biết tôi muốn gì," , rồi nhìn mắt mở to trong khi từ từ cúi đầu xuống. Môi khẽ cọ lên môi , cho thời gian để dứt ra. "Tôi muốn thứ này."

      Môi hé mở trong hơi thở sâu run rẩy, và đôi mắt chớp chớp bối rối. mềm mại và ngọt ngào và son môi của có vị đào. muốn . muốn bùng nổ. Luồn ngón tay vào tóc , nghiêng đầu rồi đắm chìm vào nụ hôn sâu đến tận đáy tâm hồn. Nụ hôn táo bạo và cuồng nhiệt. ngấu nghiến môi , ngấu nghiến cơn khao khát trong và trong . cảm thấy tay người , cổ , gáy , kéo lại gần khi nhàng hút lưỡi sâu vào miệng . Cơn khát rạo rực trong lòng . thêm nữa đến phát đau, và với tay tới chiếc nơ con bướm giữ cổ áo khép lại. giật mạnh đai, cởi tung chiếc áo đến ngang ngực , rồi lùi lại, xa khỏi bờ môi nóng bỏng, ẩm ướt của . Đôi mắt diễm lệ của còn mơ màng đắm đuối, và đôi môi còn ướt đẫm, mọng lên sau nụ hôn. lướt mắt xuống cổ họng , rồi xuống ngực . Chiếc áo để mở làm lộ ra đường ren trắng đan chéo nhau che khe ngực sâu. biết mình mạo hiểm gần tới mức thể quay trở lại. Gần, chứ chưa hẳn đến đó. vẫn còn chút khoảng trống nữa để xoay chuyển trước khi bước qua ranh giới.

      khum khum lòng bàn tay quanh ngực và cúi mặt thấp xuống khe ngực. Làn da ấm áp thơm mùi phấn, và cảm nhận được hơi thở gấp gáp khi hôn vào đường viền lượn sóng của chiếc áo nịt xa tanh. hớp khí vào phổi và nhắm mắt lại, nghĩ đến tất cả những gì muốn làm với . Những gì nóng bỏng, nhớp nháp. Những gì nhớ làm cùng trước đây. Đầu lưỡi mơn trớn da thịt mềm mại, lòng tự hứa dừng lại khi dứt ra để lấy hơi.

      "John, chúng ta phải dừng lại ở đây thôi," hổn hển, nhưng chân vẫn nhúc nhích và tay vẫn buông khỏi gáy .

      biết đúng, ngay cả phải vì con họ ở căn phòng gần đó, cũng ngu xuấn nếu tiếp tục xa hơn. Kể cả trong đời thi thoảng có lúc John từng là con lừa, cũng chưa bao giờ là con lừa ngu ngốc cả. Ít nhất trong vòng vài năm trở lại đây.

      hôn vào bờ ngực phải , nhưng rồi cơ thể muốn hơn thế đến phát đau, hối thúc đẩy xuống sàn mà đưa thứ vũ khí chín inch cứng ngắc vào sâu trong , lùi lại. Khi đăm đắm nhìn khuôn mặt , chút nữa thôi để cơn khát thương nhận chìm mình. Trông có phần sửng sốt, nhưng về cơ bản giống phụ nữ muốn phiêu nốt đêm nay trong tình trạng mặc gì.

      "Trời đất quỷ thần ơi," thầm, túm lấy mép áo khép lại.

      Giọng mật ngọt tràn từ miệng khiến nhớ đến chở bảy năm về trước. nhớ trông thế nào khi vùi mình trong chăn gối của . "Tôi đoán là thích tôi hơn ngày tồi tệ," .

      nhìn xuống, thắt lại nơ bướm. "Tôi phải xem Lexie thế nào," , rồi gần như chạy khỏi bếp.

      trông theo bóng khỏi. vẫn căng tức, và cứng ngắc như có thể dùng để đóng đinh. Ham muốn được giải thoát cào xé ruột gan , và thấy mình có ba lựa chọn. có thể tìm rồi đè ngửa ra mà lột bỏ quần áo, có thể tự cho ra hoặc xả hết ức chế này trong phòng tập tạ. chọn giải pháp thứ ba, cũng là giải pháp lành mạnh nhất.

      Mất ba mươi phút chạy máy tập mới giũ bỏ được khỏi tâm trí mình hình ảnh của , dư vị làn da và cảm giác khi áp lòng bàn tay lên ngực . đạp xe tập thêm ba mươi phút nữa, rồi dừng lại và tiếp tục với bài tập giữ sức.

      Ở tuổi ba mươi lăm, John biết mình chỉ còn đôi ba năm nữa là phải giã từ nghiệp khúc côn cầu. muốn biến những năm tháng còn lại ấy thành những năm tháng tươi đẹp nhất, nên phải luyện tập chăm chỉ hơn bao giờ hết.

      già so với tuổi chuẩn của cầu thủ khúc côn cầu. là cầu thủ kỳ cựu, điều đó có nghĩa là phải chơi hay hơn chính mình hồi ở phong độ tuổi hai lăm nếu muốn đối mặt với những lời xôn xao rằng quá già quá chậm chạp để thi đấu. Các phóng viên thể thao và giới lãnh đạo điểm mặt tất cả các cầu thủ kỳ cựu. Họ băn khoăn về Gretsky, Messier vad Hull. Và họ cũng để mắt tới cả Kowalsky nữa. Nếu đêm chơi tồi, nếu xô vào đối thủ quá , nếu cú ghi bàn của cách khung thành quá xa, đám phóng viên thể thao lớn tiếng đưa ra câu hỏi liệu còn xứng đáng với hợp đồng béo bở có ấy nữa . Hồi ở độ tuổi đôi mươi, họ hề băn khoăn như thế, nhưng bây giờ có.

      Có lẽ cũng có những điều họ về là đúng. Có lẽ hơi chậm hơn vài giây , nhưng bù đắp lại còn hơn thế bằng thể lực cực tốt. Từ nhiều năm trước hiểu rằng nếu muốn tồn tại, phải thích nghi và điều chỉnh. hầu như vẫn chơi kiểu dùng thể lực, nhưng giờ khéo léo hơn và dùng đến cả những kỹ năng khác nữa.

      sống sót qua mùa bóng trước mà chỉ bị chút thương tích . Giờ khi chỉ còn vài tuần nữa là đến đợt tập huấn ở trại huấn luyện, ở trong điều kiện thể lực tốt nhất trong đời. khỏe mạnh, săn chắc, và sẵn sàng khuấy động sân băng.

      sẵn sàng cho Cúp Stanley.

      John tập chân cho tới khi các cơ bắp nóng ran lên, tập thêm hai trăm năm mươi lần gập bụng nữa, rồi nhảy vào phóng tắm. Thay quần jeans và áo phông trắng, lên gác.

      Khi bước ra hiên, thấy Georgeanne và Lexie cùng ngồi bên nhau ghế ngả, ngắm thủy triều lên. Cả John và Georgeanne đều gì khi nướng chả, ràng họ sẵn lòng để Lexie lấp đầy khoảng lặng căng thẳng. Suốt bữa tối, Georgeanne hầu như nhìn về phía , sau đó vội vã rửa bát đĩa ngay. Bởi có vẻ tha thiết được trốn khỏi , nên để mặc .

      "Chú cóa trò gì chơi , chú John?" Lexie hỏi, vùi cằm giữa hai tay. Tóc nó tết thành bím phía sau, và con bé mặc chiếc váy ngủ tía bé xíu. "Như trò Candy Land ấy?"

      "."

      "Tú lơ khơ sao ạ?"

      "Chắc là có."

      "Chú muốn chơi slapjack ạ?"

      Slapjack nghe có vẻ là trò hay ho. "Có chứ." đứng dậy, lục tìm bộ bài mà thấy. "Hình như chú có quân tú nào mất rồi," với Lexie ngẩn ra vì tụt hứng.

      "Ôi, thế chú có muốn chơi búp bê Barbie ?"

      thà cắt bỏ tinh hoàn trái còn hơn.

      "Lexie," Georgeanne từ ngưỡng cửa bếp nơi đứng lay khô tay bằng khăn. "Mẹ nghĩ chú John lại muốn chơi búp bê Barbie đâu."

      " mà chú," Lexie năn nỉ . "Cháu chọn cho chú những bộ đồ đẹp nhất."

      nhìn xoáy vào khuôn mặt bé bỏng với đôi mắt xanh lam mở to và đôi má ửng hồng của con, rồi nghe thấy chính mình , "Được rồi, nhưng chú phải là Ken cơ."

      Lexie nhảy khỏi ghế chạy khỏi phòng. "Đừng chọn Ken vì chân ấy gẫy rồi," con bé qua vai.

      liếc nhìn Georgeanne đứng đó lắc đầu với ánh mắt lấy-làm-tiếc. Ít nhất cũng còn lảng tránh nữa.

      " có chơi ?" hỏi, nhận ra rằng nếu Georgeanne cũng tham gia, có thể sớm thoát khỏi trò này.

      khẽ bật cười, rồi bước tới sofa. " đời nào. chọn trước tất cả những bộ tử tế."

      " có thể chọn trước mà," hứa hẹn.

      "Xin lỗi nhé, bạn." cầm tờ báo lên rồi ngồi xuống ghế. " phải tự theo lao thôi."

      Lexie trở lại phòng rồi đổ ra đống đồ chơi, và John có cảm giác tồi tệ là còn bị kẹt lâu lâu.

      "Chú có thể là Barbie Tóc cài Trang sức."

      John ngồi xuống sàn, chân xếp bằng, rồi cầm con búp bê nhìn lướt khắp người nó. Hồi còn bé, đổi bất cứ thứ gì để được sờ vào con búp bê ở trần, nhưng thậm chí còn chưa bao giờ có được cái may mắn đứng đủ gần mà thèm thuồng ngắm nghía. Giờ khi được nhìn con búp bê, nhận ra mông nó bị hóp còn hai đầu gối phát ra những tiếng kèn kẹt kỳ cục.

      Chịu thua số phận, ngồi sàn, lục lọi đống quần áo. chọn bộ đồ ôm sát người có in hình con báo kết hợp với tất quần cùng màu. "Chú có được lấy chiếc túi xách ?" hỏi Lexie, con bé bận dựng tiệm làm đẹp.

      ", nhưng chú cóa vài đôi bốt đấy." Con bé lục tung đống đồ chơi, và đưa cho đôi bốt.

      ngó qua. "Đúng là thứ mà mọi em chải chuốt đều cần, đôi bốt cave."

      "Bốt cave là gì ạ?"

      "Đừng để ý," Georgeanne từ sau tờ báo.

      Chơi với búp bê là trải nghiệm mới với John. có chị em hay có bạn thân. Hồi bé, thường chơi với những hình nhân vật hành động, nhưng chủ yếu chỉ chơi khúc côn cầu. kéo bộ đồ ôm sát người lên cao bộ ngực nhựa cứng của búp bê, rồi với lấy đôi tất quần. Khi mặc đồ cho búp bê, nhận ra vài điều. Đầu tiên, kéo tất quần lên cao cặp chân cao su đúng là việc điên rồ, và thứ hai, nếu búp bê Barbie là người , ta phải là loại đàn bà muốn giúp mặc đồ hoặc cởi đồ ra. gầy nhẳng, cứng nhắc, và những ngón chân nhọn hoắt. cũng nhận ra điều gì đó nữa. "À này, Georgeanne?"

      "Ừm?"

      quay sang nhìn . " kể với ai về chuyện này chứ, phải ?"

      hơi hạ tờ báo xuống, và đôi mắt to màu xanh lá của nhìn qua mép tờ báo, "Chuyện gì?"

      "Chuyện này này," , và chỉ vào tiệm làm đẹp. "Chuyện gì đó như thế này có thể hủy hoại nghiêm trọng cái danh tiếng tay chơi khốn khiếp của tôi. Ồ, xin lỗi," tự sửa trước khi ai trong hai người phụ nữ trong căn phòng này kịp có cơ hội. "Cái gì đó như thế này có thể biến đời tôi thành địa ngục."

      Tiếng cười láu cá của lấp đầy gian giữa họ và thể ngăn mình cười theo. tưởng tượng việc mình ngồi đó và cố gắng bốt cho con búp bê Barbie hẳn là trông phải ngớ ngẩn lắm. Rồi bỗng nhiên tiếng cười của Georgeanne tắt lịm, thảy tờ báo lên góc bàn. "Tôi tắm đây," vừa vừa đứng dậy.

      "Chú có muốn uốn tóc ?" Lexie hỏi.

      John dán mắt vào vòng hông của Georgeanne khi bước ra khỏi phòng. "Chú phải uốn tóc sao?" hỏi, tập trung vào con .

      "Vâng."

      John nhấc cho con búp bê Barbie bốt cave nhảy lò cò tới chiếc ghế hồng trong tiệm làm đẹp. biết gì nhiều về các tiệm làm đẹp, nhưng hai bạn vẫn thường tiêu thời gian của họ và tiền của trong những chỗ như vậy. " có thể làm móng tay cho tôi khi tôi ở đây ?" hỏi, rồi cầu cả việc tẩy lông vùng kín và đắp mặt nạ mơ.

      Lexie cười, bảo rằng vui tính, và bỗng nhiên trò chơi Barbie cũng đến nỗi tệ lắm.

      Lexie ngồi chơi tới mười giờ. Con bé mệt rũ, cứ nằng nặc đòi John bế lên giường. Qua việc chịu làm khách hàng của Barbie Tiệm làm đẹp, ghi được những điểm số quan trọng với con mình.

      Nếu là lúc khác, có lẽ Georgeanne cảm thấy tổn thương vì bị Lexie bỏ rơi, nhưng tối nay đầu óc còn bận tâm tới chuyện khác. Mối lo khác. Mối lo lớn. Sau nụ hôn ấy trong bếp, John chỉ dễ thương hơn ngày tồi tệ mà còn hơn cả việc nhổ lông mày bằng nhíp. Và chưa hết, còn ngồi đó, sàn, chơi trò búp bê với bé sáu tuổi. Ban đầu trông có vẻ lố bịch. người đàn ông lực lưỡng, cơ bắp cuồn cuộn với đôi tay to kệch lóng ngóng kết hợp bốt nhựa và túi xách hợp bộ. cầu thủ khúc côn cầu đầy nam tính lo lắng về chuyện tiếng tăm của mình. Rồi bất chợt trông chẳng còn lố bịch chút nào. giống người sinh ra là để ngồi sàn, kéo tất chân cho búp bê Barbie. trông giống như người cha, còn là mẹ, và bỗng dưng họ giống gia đình như mọi gia đình. Chỉ có điều thực phải thế. Và khi họ nhìn nhau, bật cười, cảm thấy nỗi đau nhói lên trong tim mình.

      Chuyện ấy chẳng có gì đáng buồn cười cả. Chẳng đáng cười chút nào, vừa nghĩ vừa bước ra ngoài hiên. hầu như trông thấy những con sóng biển, nhưng lại có thể nghe thấy chúng. Nhiệt độ hạ thấp và Georgeanne cảm thấy may vì thay sang bộ áo len đan tay và váy bò. Các ngón chân có cảm giác hơi lạnh khiến ước giá mình nhớ giày. ôm tay quanh người, ngước lên ngắm bầu trời đêm. Có thể chưa từng hiểu biết về thiên văn, nhưng luôn thích được ngắm sao.

      nghe thấy tiếng cửa mở rồi đóng lại phía sau, rồi cảm thấy tấm phủ quàng ngang qua vai mình. "Cám ơn ," thốt lên, cuốn tấm chăn quanh người cho chặt hơn.

      " có gì. Lexie chắc ngủ gật trước khi lên tới giường," John vừa vừa bước tới đứng cạnh Georgeanne bên lan can.

      "Con bé vẫn thường thế đấy. Tôi luôn nghĩ đó là phúc lành. Tôi Lexie, nhưng nhất là khi nó ngủ." lắc đầu. "Nghe tệ nhỉ?"

      khẽ chặc lưỡi. ", hề. Tôi biết con bé có thể khiến người khác mệt bở hơi tai đến thế nào. Tôi bắt đầu lấy làm ngưỡng mộ các bậc làm cha làm mẹ rồi đấy."

      ngước lên liếc vẻ mặt nhìn nghiêng của khi nhìn đăm đăm ra biển. Ánh sáng từ trong nhà rọi lên những phiến gỗ lát sàn hình chữ nhật và lờ mờ hắt lên khuôn mặt . mặc áo khoác Gore-Tex màu xanh hải quân, và làn gió mặn mòi của biển lùa tới giỡn đùa chiếc cổ đứng màu xanh lá phản màu.

      "Hồi bé thế nào?" tò mò hỏi. Lexie và giống nhau như nhiều người vẫn tưởng.

      "Khá hiếu động. Tôi nghĩ hẳn mình làm giảm mười lăm năm tuổi thọ của ông nội tôi."

      quay sang . "Đêm qua có nhắc đến ông Ernie và mẹ . Còn bố sao?"

      John nhún vai. "Tôi nhớ ông ấy. Ông ấy mất trong vụ tai nạn hồi tôi lên năm. Mẹ tôi hai tay hai nghề, nên tôi chủ yếu được ông bà nuôi nấng. Bà tôi, Dorothy, mất hồi tôi hai mươi ba."

      "Thế tôi thấy chúng ta cũng có điểm chung đấy chứ. Cả hai chúng ta đều được bà nuôi nấng."

      quay sang nhìn qua vai; ánh sáng từ ngôi nhà soi sáng khuôn mặt nghiêng nghiêng của . "Còn mẹ ?"

      Nhiều năm trước dối về quá khứ của mình, kể toàn những chuyện hay ho và dựng lên tuổi thơ êm đềm. ràng là nhớ. Giờ hài lòng với chính mình và còn cảm thấy cần dối nữa. "Mẹ muốn có tôi."

      " muốn có ?" Lông mày nhíu lại. "Tại sao?"

      nhún vai, quay sang nhìn đêm đen và hình khối đỏ bóng thậm chí còn đen thẫm hơn của bãi đá Haystack Rock. "Bà ấy kết hôn, và tôi đoán…" dừng lại, rồi tiếp tục, "Thực tình tôi lắm. Tôi chỉ mới phát ra chuyện này hồi năm ngoái từ người bà họ rằng mẹ tìm cách phá thai nhưng bị bà tôi ngăn lại. Khi tôi được sinh ra, bà mang tôi về từ bệnh viện. Tôi nghĩ là trước khi rời bỏ thị trấn mẹ thậm chí còn ngó ngàng đến tôi."

      " ư?" Giọng pha chút hồ nghi.

      "Dĩ nhiên rồi." Georgeanne xiết chặt vòng tay quanh mình. "Tôi luôn chắc mẩm rằng bà ấy trở lại, và tôi từng cố gắng trở thành bé ngoan để bà ấy muốn có tôi. Nhưng bao giờ bà ấy quay lại. Bà ấy thậm chí còn bao giờ gọi điện." nhún vai, xoa xoa cánh tay. "Dẫu sao luôn cố gắng bù đắp cho tôi. Clarissa Jun tôi và quan tâm đến tôi từng li từng tí. Điều đó đồng nghĩa với việc bà chuẩn bị chu đáo để tôi trở thành vợ ai đó. Bà muốn thấy tôi cưới ai đó trước khi bà mất, nên trong những năm tháng cuối đời mình, bà sốt sắng tìm kiếm cho tôi tấm chồng. quá tệ khi tôi thậm chí còn chịu đến siêu thị Piggly Wiggly với bà." Georgeanne mỉm cười với ký ức. "Bà thường cố tác thành cho tôi với tất cả từ chàng thu tiền ở quầy hàng tự phục vụ đến giám đốc sản xuất. Nhưng kỳ thầm bằng lòng gả tôi cho bán thịt, Cletus J. Krebs. Clarissa lớn lên trong trang trại lợn nên lẽ tự nhiên bà thiên về miếng thịt lợn được cắt ngon lành rồi. Dễ hiểu bà đau lòng thế nào khi biết chuyện ta kết hôn." những tưởng nhận được tràng cười toáng lên của nhưng lại chẳng nhận được gì, dù chỉ là tiếng cười khúc khích.

      "Còn bố sao?"

      "Tôi biết ông ta là ai cả."

      " ai kể cho ư?"

      " ai đằng gia đình mẹ tôi biết cả, còn mẹ . Hồi còn bé, thỉnh thoảng tôi vẫn nghĩ… " dừng lại lắc đầu bối rối. "Thôi đừng để ý," , vùi mũi vào tấm chăn.

      " nghĩ gì?" hỏi.

      ngước lên nhìn , đáp lại sắc dịu dàng trong giọng của . " ngớ ngẩn, nhưng tôi vẫn luôn nghĩ rằng nếu biết, ông ấy tôi vì tôi luôn cố gắng ngoan ngoãn đến thế."

      "Chuyện đó ngớ ngẩn. Tôi chắc là nếu biết , ông ấy quý lắm đấy."

      "Tôi nghĩ vây." Theo kinh nghiệm của những người đàn ông muốn nhất lại hề . John là ví dụ điển hình nhất cho trải nghiệm đó. quay đầu và nhìn thẫn thờ ra đại dương. "Ông ấy bận tâm đâu, nhưng tử tế khi vậy."

      ", phải vậy. Tôi chắc chắn mà."

      chắc chắn như thế, nhưng cũng chẳng còn quan trọng nữa rồi. nhiều năm nay còn nuôi những ảo tưởng viển vông.

      Làn gió thổi rối tóc họ và im lặng trải qua giữa họ khi hai người phóng tầm mắt ra xa ngắm những con sóng đen bạc đầu. Rồi John , hầu như to hơn tiếng gió. " làm trái tim tôi vỡ tung ra đấy, biết ." thọc mạnh hai tay vào túi áo khoác rồi quay sang đối diện với . "Chúng ta cần về chuyện vừa xảy ra trong bếp."

      Georgeanne kinh ngạc trước lời thú nhận của , nhưng thực muốn về nụ hôn của hai người. biết tại sao hôn , hay tại sao đáp lại như thể hút cạn lý trí lời từ chối trong . Chân lúc này lạnh buốt, nghĩ đến lúc phải rút lui và bình tĩnh suy nghĩ lại.

      " ràng là với tôi rất hấp dẫn."

      quyết định ở lại thêm chút nữa nghe hết.

      "Tôi biết mình có thể miễn dịch trước , và rằng tôi thấy mình hoàn toàn cưỡng lại được . Ừm, tôi dối đấy. xinh đẹp, mềm mại, và nếu mọi chuyện giữa chúng ta khác , tôi đánh đổi cả lá phổi để được làm tình với . Nhưng đời lại thế, vì vậy nếu bắt gặp tôi say đắm nhìn hồ như chực bổ nhào vào tôi muốn biết rằng tôi làm thế. Tôi ba mươi lăm tuổi và tôi có thể kiểm soát được bản thân mình. Tôi muốn bận lòng nghĩ tôi lại cố gắng làm bất cứ điều gì lần nữa."

      Chưa ai từng đề nghị đánh đổi bộ phận cơ thể để được cùng .

      "Tôi muốn đảm bảo với rằng tôi hôn hay chạm vào hay cố nhào vào . Tôi nghĩ hai ta đều đồng ý rằng là sai lầm nếu mình làm tình với nhau."

      Dẫu nghĩ thế, vẫn thoáng thấy thất vọng khi có thể kiềm chế được bản thân mình. " đúng, dĩ nhiên rồi."

      "Cái đó phá hỏng những bước tiến chúng ta đạt được nhằm hướng tới mối quan hệ tốt đẹp hơn."

      "Đúng vậy."

      quay sang nhìn . "Nếu chúng ta lơ là điều đó chẳng còn mối quan hệ tốt đep nào hết." Ánh mắt trượt tới tóc , vờn khắp khuôn mặt .

      " nghĩ thế ư?"

      thoáng cau mày rồi từ từ lắc đầu. ", chết tiệt, tôi đúng là đống phân," vừa vừa rút hai tay khỏi túi áo, áp lòng bàn tay ấm áp lên má . Ngón tay cái của cọ vào làn da lạnh ngắt của , trán cúi thấp xuống chạm vào trán . "Tôi là gã ích kỷ, và tôi muốn ," khẽ. "Tôi muốn hôn , muốn chạm vào , muốn…"- ngừng lại, và thấy nụ cười trong mắt - "nhảy bổ lên thân hình tuyệt đẹp của . Tôi ba mươi lăm, và tôi biết mình thể kìm lòng được trước . Niềm khao khát kiểm soát tôi, và đầu óc tôi sao dứt khỏi ý nghĩ được làm tình với . biết điều đó chứ?"

      bao vây , hút hết khí của , hút hết sức kháng cự vốn yếu mòn trong . thể thốt lên lời, lắc đầu.

      "Đêm qua tôi giấc mơ hoan lạc về . giấc mơ cuồng nhiệt. Tôi làm những trò với mà chúng ta tới, vì nếu kể với tôi lại gặp rắc rối to hơn."

      ấy mơ về mình? cố gắng nghĩ ra câu đáp trả thông minh và khiêu khích nhưng thể. Khả năng suy nghĩ theo lý tính tan biến trong từ lúc muốn nhảy bổ lên thân hình tuyệt đẹp của . những tưởng thân hình mình phục phịch và kém hấp dẫn lắm.

      "Vậy nên tôi hy vọng tỉnh táo. Tôi hy vọng với tôi." Môi chạm lên môi khi , "Hãy từ chối tôi và tôi để lại mình."

      ở quá gần , quá đẹp trai, và quá muốn . muốn được tan chảy vào rồi trườn dưới da , và thậm chí chẳng buồn nghĩ đến chuyện từ chối. Tay buông khỏi tấm chăn, để nó tuột qua vai và rơi xuống quanh chân. túm lấy ve áo khoác của , giữ chặt. Chót lưỡi khẽ chạm vào viền môi , và há miệng để đón nhận miệng . Nụ hôn hai người trao nhau trước đó dạo đầu chậm rãi nhưng chỉ trong vài giây lên đến đỉnh điểm cuồng nhiệt. Còn nụ hôn này cứ nấn ná mãi môi. Miệng họ mở to và lưỡi họ chạm . Họ còn có cả đêm nên chẳng việc gì phải vội vàng.

      Nhiều năm trước, biết làm thế nào để làm thỏa mãn người đàn ông. Nhưng giờ những kỹ thuật mà thành thạo đến mức nghệ thuật ấy bị chôn vùi ở đâu đó sâu bên trong . biết liệu mình có biết cách khiêu khích, biết cách làm người đàn ông phát cuồng lên . đưa tay tới cạp quần , từ từ trượt bàn tay vào bên trong áo khoác , ve vuốt từ phần bụng ấm nóng lên đến ngực . Bên dưới cái chạm tay của , các cơ bắp của căng cứng, và miệng ấn sâu hơn nữa vào miệng tạo nên tiếng mút khe khẽ. Lưỡi mơn trớn , và cảm thấy nhịp đập dữ dội nơi tim . đưa tay tới hông và kéo áp sát

      bụng dưới mình, cảm thấy cương lên. Của lớn và cứng. Nỗi đam mê và thỏa mãn hòa trộn vào nhau, xuyên qua , dồn tụ cả lại nơi chóp cùng giữa hai đùi. cọ vào , nỗi khao khát cuộn lại thành luồn xoáy nóng bỏng. Cái xiết tay của nơi hông càng xiết chặt hơn, rồi dứt mình ra khỏi miệng .

      "Bảy năm về trước rất tuyệt," khi làn gió đêm xôn xao lùa vào mái tóc ngắn. "Tôi có cảm giác giờ còn tuyệt hơn."

      Chắc hẳn Georgeanne có thể tuyệt hơn phải nhờ hay làm thế. Thực ra lâu lắm rồi làm tình, đến mức còn chẳng biết phải đáp lại sao cho gợi cảm. có làn môi ấm nóng và đầu óc của còn bị những lời trơ chẽn của choán lấy, bỗng cảm thấy gió khô lạnh lùa qua áo khoác, và run lên.

      " nào," , với lấy bàn tay . kéo lại phía mình, rồi họ cùng bước vào nhà, đóng của lại phía sau. John hôn khẽ, rồi nhún người cho chiếc áo khoác rơi tuột xuống. " vẫn lạnh ư?" vừa hỏi vừa ném chiếc áo lên sofa.

      Georgeanne sởn gai ốc, nhưng phải vì lạnh. "Tôi ổn mà." vừa vừa xoa xoa cánh tay qua tay áo len.

      "Lò sưởi nhé?"

      muốn đợi lâu đến thể để có lại trong cảm giác môi áp lên môi mình, nhưng cũng muốn mình có vẻ quá khát tình. "Nếu quá phiền hà."

      uể oải mìm cười. "À, tôi nghĩ mình xoay xở được," , bước tới mặt trước lò sưởi ốp đá xanh trắng, và bật công tắc. Ngọn lửa màu lam phụt lên từ ống dẫn ga và bập bùng trườn đống củi giả.

      Nụ cười của Georgeanne hòa vào nụ cười . "Tôi cho thế là giả dối đấy."

      "Đúng, trong trường hợp tôi là hướng đạo sinh, có điều lại phải thế."

      "Đáng lẽ tôi phải đoán ra." quay mặt nhìn về phía bức tường lắp nhiều cửa sổ nhưng thể nhìn xuyên qua hình ảnh phản chiếu của chính mình. thoáng hoảng hốt khi cố lục lọi lại trí nhớ xem mình mặc đồ lót xa tanh hay thay đồ lót cotton màu trắng.

      "Gì cơ?" hỏi khi bước tới đứng sau . "Rằng tôi phải là hướng đạo sinh à?" đưa tay về phía , kéo áp lưng vào ngực mình. "Hay tôi có lò sưởi giả?"

      Georgeanne nhìn vào hình ảnh phản chiếu gợn sóng của . nhìn sâu vào gương mặt rạng ngời của , và thôi còn bận tâm nghĩ xem đồ lót của mình là của Hanes hay Victoria"s Secret nữa. lùi lại chút, ép chặt mông vào háng . "Ngọn lửa của là giả ư, John?"

      hít hơi sâu, và tiếng cười của phảng phất căng thẳng khi , "Nếu ngoan, tôi cho thấy sau." hôn vào đỉnh đầu , rồi chộp lấy gấu áo len. "Nhưng giờ cho tôi thấy trước nào." kéo chiếc áo len qua đầu rồi ném sang bên. Ngay tức khắc, bản năng mách bảo giơ tay lên che ngực khỏi ánh mắt . Nhưng thay vì làm thế, để tay buông thõng và cứ đứng đó trước trong chiếc váy bò và chiếc áo nịt ngực xa tanh co giãn màu da trời. Ngón tay lướt lượt khắp bụng , rồi khum đôi bàn tay vạm vỡ ôm trọn đôi bầu ngực căng tròn.

      " đẹp," vừa vừa cọ ngón tay cái lên lần vải xa tanh che núm vú . "Đẹp đến nghẹt thở."

      Georgeanne biết cảm giác ấy. cảm thấy cơ hồ hơi thở của mình bị rút hết khỏi lá phổi khi nhìn theo đôi tay nâng bầu ngực lên. thể nhìn chỗ khác khi cởi móc áo nịt ngực của và từ từ kéo dây áo tuột khỏi vai . Chiếc áo nịt xa tanh màu lam trượt xuống khỏi phần bầu ngực , lấp lánh vắt ngang đôi núm vú , rồi trượt theo cánh tay rớt xuống sàn. Georgeanne cố xoay người đối mặt với , để áp chặt mình vào khuôn ngực và để náu mình khỏi ánh mắt cuồng nhiệt của . Nhưng đưa tay tới eo và giữ đứng yên.

      "Ai đó có thể nhìn thấy chúng ta," .

      " ai ở ngoài đấy cả." Đầu ngón tay ve vuốt đầu ngực .

      Hơi thở của trở nên hổn hển hơn. "Có thể lắm chứ."

      "Chúng ta đâu có ở bãi biển. Chúng ta ở tít này cơ mà". đắm đuối nhìn dịu dàng kẹp đôi nhũ hoa mình giữa ngón cái và ngón trỏ, và bỗng nhiên chẳng còn quan tâm đến điều gì nữa. Toàn bộ hành khách chuyến xe buýt Shriner có diễu qua hiên nhà bây giờ cũng chẳng quan tâm. ưỡn lưng ngoái lại, giơ cánh tay lên, vòng tay ra ghì chặt vào gáy , và kéo áp môi lên môi mình. thọc lưỡi vào miệng , rồi hôn nồng nhiệt, nghiến ngấu. rên rỉ từ sâu trong lồng ngực khi đôi tay đùa giỡn ngực . nâng chúng lên, bóp mạnh, rồi đưa tay tới nút khuy nơi eo . Váy và quần lót xa tanh màu da trời trượt xuống hông, xuống đùi, và rơi xuống chân . bước khỏi đống váy lót, đá chúng sang bên, và rồi khỏa thân, cặp mông trần ép ngược vào khóa quần jeans của . còn nguyên quần áo, còn mảnh vải, và cái cảm giác của vải jeans sờn da thịt vô cùng khêu gợi. nghiêng hông, dụi phần cương cứng vào từ phía sau, trong lúc miệng vẫn còn kéo đường những nụ hôn nóng bỏng xuống bên cổ . cắn vào vai , mút lấy da thịt vào miệng.

      Georgeanne hướng ánh mắt ra cửa sổ, và qua làn kính mờ đắm đuối nhìn bàn tay vạm vỡ của lướt khắp cơ thể . vuốt ve ngực, bụng và hông . để chân giữa cặp chân , đẩy chúng sang hai bên. Rồi tay trượt tới giữa cặp đùi tách nhau ra ấy, mơn trớn dịu dàng. ướt đẫm dưới những ngón tay , nỗi khát khao như cào xé chợt bùng lên khi chạm tới đúng chỗ. Bên trong như tan ra, chảy xuống tụ sâu bên dưới trong xương chậu. Tay , miệng , cái nhìn nồng nhiệt của . nhìn hình ảnh phản chiếu khuôn mặt mình, thể nhận ra người đàn bà chằm chằm nhìn lại. Người đàn bà trong cửa sổ trông như mơ say. nghe thấy chính mình rên rỉ, và sợ rằng nếu ngăn lại, lên đỉnh mình. muốn thế. muốn cùng thăng hoa.

      để mình tận hưởng niềm khoái cảm từ đôi tay vuốt ve thêm vài giây tuyệt vời nữa, rồi xoay người lại quàng tay quanh cổ . hôn vồ vập đồng thời trượt đầu gối trần lên cao mé ngoài đùi . Ngón tay lướt đường khoái lạc xuôi theo xương sống , rồi đỡ lấy mông , nâng kiễng lên đầu ngón chân, ấn xương chậu mình vào xương chậu . đưa môi sang bên cổ , nếm náp hương vị da thịt . rên lên, và chuội người đứng trước mặt . Tay trôi xuống bụng tới gấu áo cotton co giãn của , rồi kéo nó khỏi cạp quần .

      John đưa cánh tay lên, với ra sau, túm lấy áo, kéo qua đầu, rồi thảy sang bên. Georgeanne lướt mắt khỏi đôi mắt màu lam đầy đam mê xuống những sợi lông ngắn sậm màu loăn quăn phủ khuôn ngực vạm vỡ của . Đỉnh ngực chạm vào chừng vài phân bên dưới đầu ngực nâu, phẳng của . làn lông mượt chạy xuôi theo khuôn ngực , giữa khe ngực căng tròn, tới thắt lưng .

      "Nhìn xem," khẽ, hầu như to hơn lời thầm. Giọng trở nên khàn đặc vì khao khát. " giống như món quà tuyệt vời nhất tôi từng có, tựa như tất thảy món quà Giáng Sinh được bọc lại trong gói quà kỳ diệu."

      Georgeanne giật giật khuy quần cho tới khi nó mở tung. " có phải là cậu bé ngoan ?" vừa hỏi vừa trượt tay vào trong quần jeans.

      hớp vội hơi . "Chúa ơi, có chứ."

      chộp lấy cạp quần lót co giãn rồi kéo mạnh khỏi bụng phẳng lì. "Nếu vậy ," thủ thỉ, đưa ngón tay mơn trớn từ dưới lên cậu dài, căng cứng của , " muốn mình vui vẻ thế nào đây? Cuồng nhiệt hay dịu dàng?"

      vừa hổn hển vùa giẫm chân lên gót giày tập rồi hất tung khỏi chân. "Tôi chẳng biết dịu dàng đâu, bao năm nay tôi vẫn quen chơi phạm luật rồi nên giờ khó mà thay đổi được."

      "Thế cuồng nhiệt nhé?" kéo quần jeans và quần lót của xuống, rồi lần tay lên cặp đùi trần của . Cơ bắp căng lại nơi tay ve vuốt, và thích thú trước tác động của mình lên da thịt .

      "Ôi." Giọng căng thẳng khi bước ra khỏi đống áo quần. lấy lại ví trong túi rồi thảy chiếc quần lên bàn ở cuối sofa. Rồi đứng đó, mảnh vải trước mặt , vận động viên cao to săn chắc, được tôi luyện hoàn hảo sau gần ấy năm luyện tập. chút mềm mại, thể lực của cầu thủ nơi thân hình cường tráng của .

      nhích lại gần , và đầu thứ gợi tình của rộn rực chạm vào rốn . Tay trượt lên bụng , và khi ngước lên nhìn sâu vào đôi mắt lim dim của , hiểu rằng mình chưa quên cách làm người đàn ông thỏa mãn. vẫn chưa quên cách làm người đàn ông này thỏa mãn. Bảy năm trước chỉ cho cách khiến phấn khích đến phát cuồng, và quên. áp người tới trước, chạm đầu lưỡi lên núm ngực phẳng lì của . Bên dưới môi , chúng săn lại và cứng lên. đưa tay ra sau gáy , luồn ngón tay vào tóc .

      " giết tôi đấy. Tôi chết đây."

      Georgeanne kiễng chân, để nhũ hoa mình sượt qua ngực . "Vậy Chúa ban phước lành cho linh hồn ," thầm, hôn dái tai và cọ người mình vào cơ thể ấm áp của . cắn vào cổ và vai , rồi hôn xuôi theo vạt lông mịn xuống tới bụng và bụng dưới của . quỳ xuống trước , tiếp tục hôn, vuốt ve và mơn trớn cho tới khi như ngộp thở.

      "Xin tạm nghỉ," thở gấp, với tay tới . quàng hai tay quanh cánh tay ròi nhấc đứng dậy.

      " tạm nghỉ gì hết," vừa vừa đặt lòng bàn tay lên ngực và đẩy. lùi lại bước và bước theo. "Đây đâu phải trận khúc côn cầu." tiếp tục đẩy cho tới khi gót chân đập vào sofa. "Và tôi đâu phải cậu nhóc trong đội của ." ngồi xuống và bước tới giữa cặp đùi .

      "Georgie, em , chẳng ai lại nhận nhầm em với cậu nhóc nào cả." tay vuốt ve mông , kéo lại gần hơn. vập khuôn miệng nóng bỏng vào bên ngực , tay kia ấn nút lò sưởi để tăng thêm nhiệt. Khi chăm chú nhìn hôn ngực mình, những cảm xúc nguyên sơ lại dồn dập chảy trong huyết quản . Đây là John, người đàn ông có thể khiến cảm thấy mình xinh đẹp và được khao khát. Người đàn ông làm trái tim tan nát, rồi lại trao nó lại cho chín tháng sau. nhắm mắt và ôm chặt. ôm , trong khi tay , miệng mơn trớn khắp cơ thể , và tự nhủ thế là đủ. Khi cảm thấy sắp đến ngưỡng, lại bước lùi lại.

      Chẳng chẳng rằng, với lấy chiếc ví mép bàn rồi lôi ra chiếc bao cao su trong gói thiếc. dùng răng xé túi, nhưng chưa kịp tự đeo Georgeanne giằng lấy nó từ tay . "Đừng bao giờ để người đàn ông làm công việc của đàn bà," , rồi kéo lấy chiếc bao mỏng tang bọc kín dương vật . cảm thấy nó rần rật trong tay mình, sẵn sàng và khao khát được phóng thích. Rồi dạng đùi ra và nhìn sâu vào đôi mắt lam. chầm chậm hạ mình xuống, và để ngập sâu vào mình.

      ngồi ngây trong giây lát khi ở sâu trong . ngất ngây, còn vừa thỏa mãn lại vừa bồn chồn. Các thớ thịt nơi cổ nổi lên và xiết chặt tay nơi bờ vai cứng như thép của . Ánh mắt đờ đẫn và hàm nghiến lại. hôn môi , và bắt đầu chuyển động. Vì quá phấn khích hoặc do thiếu kinh nghiệm, những chuyển động của vụng về. Đầu gối ngập lút trong sofa và rồi đứng dậy khi ấn mạnh.

      "Thư giãn ," , hai bàn tay khum khum đỡ lấy mông , "Từ từ thôi."

      Georgeanne ghì nát miệng vào miệng và rên lên vì thất vọng. thể thư giãn và quá xa để có thể từ từ.

      John dứt miệng khỏi miệng , vòng cánh tay quanh hông và cùng xoay người với sao cho nằm ghế đối mặt với . vẫn ở sâu trong . đầu gối để ghế trong khi chân kia chống dưới sàn. "Đừng bao giờ để người đàn bà làm công việc của đàn ông," , rồi rút ra. Tiếng van vì buồn bã buột ra từ cổ họng cho tới khi nhấn sâu vào trong lần nữa. bấu chặt lấy mỗi lần ấn sâu vào người , liên tục như thế, đẩy dần tới ngưỡng. thốt lên những lời cổ vũ, những từ có lẽ sau này khiến xấu hổ, nhưng lúc này thể ngăn lại, mà cũng chẳng bận tâm ngăn lại.

      "Được rồi, em ," thầm trong khi thọc sâu. " cho biết em muốn gì nào."

      Rồi , chi tiết. Ngực căng lên và đặt tay lên má . bảo xinh đẹp, cho biết với tuyệt thế nào. Với mỗi lần ấn, như thiêu sống , và khi lên đến đỉnh điểm hét gọi tên . Cơ thể vắt kiệt , và ngay khi cảm thấy cơn cực khoái trụt xuống, nó lại bừng lên lần nữa.

      Mắt John từ từ khép lại, và hơi thở hắt ra của khẽ rít lên qua kẽ răng. đáp lại tiếng hét của bằng tiếng rên thỏa mãn. ấn vào lần chót, rồi khi cũng đến, cơ bắp như hóa đá và lại chửi thề như gã cầu thủ khúc côn cầu.

    5. Nữ Lâm

      Nữ Lâm Well-Known Member

      Bài viết:
      23,871
      Được thích:
      22,185
      Chương 14

      John ngồi bên mép giường, xỏ chân vào đôi giày tập màu xanh bạc. Căn phòng trông chẳng khác nào bãi chiến trường. Khăn trải giường nằm nhàu nhĩ giữa nệm, chăn lông vịt và gối quăng vương vãi sàn. Đĩa bẩn đựng bánh sandwich kẹp thịt bỏ dở nửa chất mặt tủ đầu giường, còn bức tranh sơn dầu mua của họa sĩ trong thị trấn nằm chỏng chơ dựa tường, khung tranh vỡ.

      thắt dây giày xong rồi đứng dậy. Căn phòng có mùi của , của – của sex. bước qua đống khăn tắm ẩm ướt, và chộp lấy cái walkman mặt tủ đầu giường. quàng headphone quanh cổ và cài chiếc máy chạy băng vào đai quần soóc.

      Cuồng nhiệt. Đó là từ duy nhất có thể nghĩ ra để miêu tả đêm qua. Cuồng nhiệt phiêu lưu tình ái với phụ nữ xinh đẹp cuồng nhiệt. Cuộc đời thể tươi đẹp hơn.

      Ngoại trừ vấn đề. Georgeanne chỉ là ai đó hẹn hò. phải là bạn . Và đương nhiên cũng phải là trong đám đàn bà chỉ đơn thuần muốn chăn gối với cầu thủ khúc côn cầu. là mẹ của con . Chuyện sắp phức tạp đây.

      bước ra khỏi phòng, vào hành lang. Chân dừng bước trước phòng ngủ dành cho khách, và đứng lại nơi cửa phòng hé mở, nhìn vào trong. Ánh sáng dịu dàng buổi sớm mai hắt qua rèm cửa rọi vào đôi mắt còn say ngủ của Georgeanne, hơi thở nhàng và bình thản. thay chiếc váy ngủ trắng cài khuy đến xương quai xanh, như các bộ váy ngủ trong phim Ngôi nhà thảo nguyên. Nhưng bốn giờ trước còn trần như nhộng ngâm mình trong bồn tắm Jacuzzi ở trong phòng tắm chính, bắt chước hoàn hảo nữ hoàng cưỡi ngựa. Thực hành chút, thực trở nên rất tuyệt. đặc biệt thích thú cái cách lắc xương chậu người trong khi thầm gọi tên bằng giọng miền Nam gợi tình.

      Cái gì đó cử động phía sau Georgeanne khiến chú ý, và lướt mắt tới Lexie. chăm chú nhìn bé trở mình, co gần hết tấm chăn. Rồi bước lùi lại, lên gác.

      Đêm qua, lại lần nữa cho thấy lát cắt của quá khứ , trong thoáng chốc cho thấy bé hoang mang đầy thương tổn, tự soi sáng mình để trông và bổ sung thêm chiều kích khác vào cách nhìn nhận như phụ nữ trưởng thành. nghĩ có dụng ý thay đổi bất cứ điều gì, dĩ nhiên là phải quan điểm của về . Nhưng làm được gần như thế.

      John bước vào bếp, mở cửa tủ lạnh. với lấy hộp sữa chua lắc giàu đạm và hydrocacbon. Gạt chân đóng cửa tủ lại, khui hộp món đồ ăn cũng cấp năng lượng nhanh rồi ấn nút tua lại máy trả lời tự động. mở lớn loa, tì hông vào bàn, rồi đưa bữa sáng lên miệng. Tin nhắn đầu tiên là của ông Ernie, và trong khi nghe những lời phàn nàn muôn thủa của ông về chuyện phải để lại lời nhắn, nghĩ về Georgeanne. nghĩ tới giọng khi vô tình nhắc tới mẹ. kể chuyện cười về người bà cố kết duyên với chàng bán thịt ở Piggly Wiggly, và nghĩ ngốc nghếch khi mong đợi tình của cha . Dường như rất bối rối, cơ hồ như mong đợi quá nhiều.

      Máy trả lời tự động kêu bíp, rồi giọng của Dong Hennessey, người đại diện của , choán đầy căn bếp, báo cho John về cuộc gặp với Bauer. cần ngồi làm việc với nhóm người đo chân thiết kế giày trượt cho và tìm hiểu nguyên nhân do đâu mà đôi ủng của bắt đầu làm khó chịu trong mùa giải trước. John luôn giày trượt của Bauer. Sau này cũng vậy. Tuy mê tín như vài gã biết, nhưng cũng đủ duy tâm để thu xếp vấn đề này thay vì đổi nhà sản xuất.

      lột xột hút nốt chỗ sữa còn lại, bóp móp cái hộp rồi thảy vào sọt rác. Khi máy trả lời tự động ngắt, John ra khỏi bếp. Sương mờ giăng mắc ngoài hiên và bờ biển phía dưới. Nắng sớm lưa thưa rọi qua màn sương, hắt những mảnh sáng quá ô cửa sổ phòng khách.

      Đêm qua ngắm trong những ô cửa sổ ấy. ngắm áo quần trượt khỏi tấm thân trần tuyệt đẹp, ngắm nỗi đam mê làm mềm môi và làm mơ màng đôi mắt . ngắm đôi tay ve vuốt làn da nõn nà, và lòng bàn tay khum lấy bầu ngực tròn đầy. ngắm cọ đôi mông trần vào quần , và gần như nổ tung ở ngay chỗ đó trong chiếc quần xịp B.V.D

      John lặng lẽ bước ra ngoài hiên. bước khẽ xuống những bậc cầu thang dẫn tới bờ biển. muốn làm Georgeanne thức giấc. Sau đêm qua, biết có lẽ cần giấc ngủ dài

      cần suy nghĩ. cần nghĩ về chuyện xảy ra, và cần nghĩ xem phải làm gì bây giờ. thể lảng tránh Georgeanne, mà cũng đâu muốn thế. thích . tôn trọng vì mọi thứ đạt được trong đời mình, nhất là giờ đây khi hiểu hơn chút ít. Lúc này hiểu tại sao bảy năm trước kể với về Lexie. thể đồng ý với việc kể cho , nhưng còn sôi tiết về chuyện đó nữa.

      Nhưng còn sôi tiết và là hai chuyện hoàn toàn khác. thích . hy vọng muốn hơn thế vì bắt đầu nghĩ mình thể cho nhiều hơn. kết hôn hai lần, mà chẳng ai cả.

      Người ta thường đánh đồng tình dục với tình . John bao giờ. Hai thứ ấy hoàn toàn tách biệt. ông. mẹ. Tình dành cho đứa con trai đầu, Toby, và giờ là Lexie, thấm vào tận xương tủy . Nhưng chưa bao giờ người đàn bà nào, phải loại tình khiến người đàn ông phát cuồng. hy vọng Georgeanne tách bạch được tình dục với tình . nghĩ có thể làm được, nhưng nếu làm được, đối mặt với thực khó khăn.

      Lẽ ra đêm qua nên giữ yên tay bên mình, nhưng cứ dính tới Georgeanne là ràng chẳng còn biết mình nên làm gì nữa. Ham muốn có trói chặt lấy , và muốn sex cũng là thứ khó lòng cưỡng lại. Lúc này có thể tự nhủ nếu để yên tay, nhưng từ trải nghiệm biết có lẽ làm thế. Với Georgeanne, chẳng có thành tích gì nổi bật so với trước kia. Còn với , thân hình tuyệt mỹ, và làm tình với còn tuyệt hơn cả lần trước ấy rất lâu rồi.

      Chân John dẫm lên cát ướt, và gập chân trái ra sau. nắm lấy mắt cá chân kéo giãn cơ bốn đầu.

      Ngay cả khi có bất cứ rắc rối nào thêm nữa mối quan hệ của họ vốn dĩ cũng mong manh. là mẹ của con , nên cần cố giữ đầu óc mình trong sáng. được nghĩ tới chuyện hôn lên khuôn miệng mềm mại của vừa trượt vào bên trong . phải kiềm lòng. vận động viên được huấn luyện. có thể làm thế.

      Và nếu thất bại….

      John bỏ chân xuống rồi kéo giãn chân kia. thất bại. Thậm chí nghĩ đến thất bại. nghĩ tới chuyện ghé thăm nhà đôi ba lần mỗi tuần rồi dỗ ngọt cởi bỏ quần áo nữa.

      Georgeanne che cái ngáp rộng ngoác miệng và rót sữa vào bát ngũ cốc Froot Loops. gạt hết tóc đằng sau gáy sang bên tai, bước qua căn bếp, và đặt bát ngũ cốc lên bàn.

      "Chú John đâu rồi ạ?" Lexie vừa hỏi vừa cầm thìa lên

      "Mẹ biết." Georgeanne ngồi xuống chiếc ghế đối diện con gai, kéo thẳng thớm hai vạt gấu áo choàng. chống khuỷu tay lên bàn và tì cằm giữa hay tay. mệt rã rời, cơ đùi đau nhức. đau nhức dữ dội như thế này kể từ hồi học lớp aerobic được ba ngày vào năm ngoái.

      "Chắc là chú ấy lại chạy" Lexie xúc thìa Froot Loops đút vào miệng. Đêm qua con bé tết tóc đuôi sam ngủ, và bây giờ bím tóc rối nùi lơ thơ lòi ra quanh đầu trông chẳng khác nào kiểu tóc Afro chính hiệu, chỉ mỏng hơn. Con bé đánh rơi miếng ngũ cốc xanh xuống bộ pyjama hiệu Princess Jasmine, rồi nhặt lên thảy lại vào bát.

      "Có lẽ thế," Georgeanne trả lời, băn khoăn tự hỏi sao lại cần tập thể dục sau cuộc vui đêm qua kia chứ? Họ làm tình ở những chốn khác nhau, với đoạn kết đầy ấn tượng trong bồn tắm Jacuzzi. thoa xà bông lên khắp người rồi hôn lên những chỗ gột sạch bằng nước. đáp lại bằng cách liếm khô những giọt nước da . chung thấy cả hai bọn họ đều trải qua bài tập thể lực toàn diện thực . nhắm mắt lại, nghĩ đến cánh tay lực lưỡng và khuôn ngực nở nang của . mường tượng lại chính mình áp chặt vào tấm lưng láng mịn của và những múi cơ cuồn cuộn phía sau, tay mơn trớn lên vùng bụng săn chắc, và lại cảm thấy lòng mình rạo rực.

      "Có lẽ chú ấy về sớm thôi ạ" Lexie , lạo xạo nhai ngũ cốc.

      Georgeanne mở mắt. Hình ảnh John trong trí tưởng tượng của tan biến, thay vào đó là cảnh con nhồm nhoàm nhai những miếng ngũ cốc nhiều màu. "Khép miệng vào nhai chứ con," bất giác nhắc nhở Lexie. Cảm giác tội lỗi ùa tới khi nhìn thẳng vào mặt con. Có những suy nghĩ khiếm nhã như vậy trước mặt đứa bé thơ ngây là thiếu đứng đắn, và xác quyết rằng ở đâu đó thế giới này, mường tượng hình ảnh người đàn ông khỏa thân trước giờ uống cà phê buổi sáng vi phạm quy tắc xã hội

      Georgeanne bước trở lại bếp, lục tìm trong chạn túi Starbucks và phin cà phê giấy. John khiến có cảm giác tràn đầy sinh lực theo cách mà lâu rồi còn cảm thấy. Trong đôi mắt xanh sâu thẳm của cháy lên cơn khát cuồng si khi nhìn khiến cảm thấy mình được khao khát. dạo ngón tay khắp làn da cơ hồ như được làm bằng thứ lụa mỏng manh thanh nhã và khiến cảm thấy mình xinh đẹp. tuyệt vời khi tình ái với John. Trong vòng tay biến thành người đàn bà đầy tin về khả năng chăn gối của chính mình. Lần đầu tiên kể từ khi dậy , cảm thấy hài lòng về thân thể mình, lần đầu tiên trong đời thấy vững tin rằng mình có thể làm người tình.

      Nhưng dù tuyệt với thế nào làm tình với John cũng là sai lầm. biết vậy khi đứng nơi ngưỡng cửa phòng ngủ dành cho khách, và hôn chúc ngủ ngon. nhận thấy điều đó trong nhịp đập trống tênh của trái tim mình. John , và ngạc nhiên khi điều đó khiến đớn đau đến thế.

      Ngay từ đầu biết . bao giờ hay bóng gió xa xôi về bất kỳ cảm giác nào có với ngoại trừ cơn ham muốn. trách . Nỗi đau của là do tự chuốc lấy và là điều phải tự mình gánh chịu.

      Georgeanne rót nước vào máy pha cà phê rồi bấm nút khởi động. tựa hông vào bàn bếp, và khoanh tay dưới ngực. tưởng mình có thể bằng cơ thể chứ phải trái tim. Giờ tất cả những ảo tưởng trong tan biến, cháy rụi trong nắng ban mai. luôn John. có thể thừa nhận điều đó với bản thân mình, nhưng lại biết phải làm gì với nó. Làm sao có thể gặp hàng ngày mà vẫn vờ như cảm thấy gì hơn tình bạn đơn thuần? biết làm điều đó bằng cách nào. chỉ biết mình phải làm như vậy.

      Điện thoại đổ chuông khiến Georgeanne giật mình. Máy trả lời tự động kêu bíp hai lần rồi tự nhận điện. "Chào, John" giọng đàn ông vang lên từ máy trả lời, "là Kirk Schwartz đây. Xin lỗi vì đến giờ mới liên lạc lại với . Hai tuần vừa rồi tôi nghỉ xa. Dù vậy, theo cầu của , tôi có bản sao giấy khai sinh của con ngay trước mặt đây. Mẹ con bé khai ở mục thông tin người cha là biết."

      Mọi thứ trong lòng Georgeanne đông cứng lại. nhìn trân trối vào cuốn băng tự động, chòng chọc nhìn nó chầm chậm quay. "Nếu người mẹ vẫn sẵn lòng hợp tác chẳng bao lâu ta có thể thay đổi được tình hình. Dựa vào quyền thăm nom và chăm sóc, chúng ta bàn về quyền hợp pháp của khi về đây. Cứ theo lần gần đây nhất tôi và chuyện tôi tin chúng ta nhất trí rằng phương hướng hành động tốt nhất ở thời điểm này là giữ cho người mẹ luôn hạnh phúc cho tới khi chúng ta quyết định làm gì về mặt pháp luật. Ừm.. tôi nghĩ thực tế là được biết về con của mình mãi đến tận bây giờ, cộng với việc nguồn thu nhập của quá ư dư dả và muốn được chu cấp cho bé, giúp chiếm được ưu thế trong vụ này. Có lẽ được nhận quyền chăm sóc như trong trường hợp và người mẹ ly hôn vậy. Chúng ta bàn bạc với nhau lâu hơn khi nào về. chuyện sau nhé. Tạm biệt." Cuộn băng dừng lại, và Georgeanne chớp mắt. quay sang Lexie nhìn con bé mút ngũ cốc Froot Loop dính lưng thìa.

      Nỗi sợ hãi nhen lên trong ngực Georgeanne rồi lan ra ngoài. đưa bàn tay run rẩy lên, ép chặt những ngón tay lên môi. thuê luật sư. bảo là , nhưng ràng dối . muốn Lexie, và vô tình trao cho thứ muốn. cố gạt bỏ những mối nghi ngại để John được thoải mái dành thời gian bên con . cố gạt nỗi lo sợ trong lòng chỉ vì muốn làm điều tốt cho con.

      "Nhanh lên, ăn hết ngũ cốc ," vừa vừa bước quay lưng ra khỏi bếp. phải khỏi đây, khỏi căn nhà của và thoát khỏi .

      Trong vòng mười phút, Georgeanne thay xong đồ, đánh răng, chải tóc và nhét mọi thứ vào va li. Giữ cho người mẹ được hạnh phúc… Georgeanne cảm thấy buồn nôn trước ý nghĩ đêm qua làm hạnh phúc đến thế nào. Hóa ra ngủ với chỉ là động cơ hèn hạ.

      Năm phút sau chất tất cả mọi thứ lên xe. "Nào, Lexie," gọi khi bước trở lại vào nhà. muốn mình khỏi trước khi John về. muốn có trận đối đầu. tin ở chính mình. tử tế. cố gắng công bằng, nhưng thế là đủ. Cơn giận dữ thiêu đốt như dầu đổ thêm vào lửa. để nó cứ thế bùng cháy kiểm soát qua huyết quản. Thà chịu đựng cơn phẫn uất còn hơn phải nếm mùi bẽ bàng và nỗi đau đớn tê dại

      Lexie bước ra khỏi bếp, vẫn mặc bộ pyjama màu tía. "Mình đâu ạ?"

      "Về nhà."

      "Tại sao ạ?"

      "Vì đến lúc phải ."

      "Chú John cũng cùng chứ ạ?"

      "".

      "Con chưa muốn ".

      Georgeanne mở cửa trước " quá tồi tệ!"

      Lexie nhíu mày, huỳnh huỵch dậm chân ra khỏi nhà. "Vẫn chưa đến thứ Bảy mà," nó nhấm nhẳng khi hai người xuống vỉa hè. "Mẹ bảo mình ở lại đến thứ Bảy cơ mà."

      "Kế hoạch thay đổi. Mình về nhà sớm." thắt dây an toàn cho con, rồi để áo, quần soóc, và bàn chải tóc vào lòng con bé. "Ngay khi chúng ta đến đường cao tốc, con có thể thay đồ," vừa giải thích vừa lên ghế lái ngồi. nổ máy rồi quay đầu xe.

      "Con quên mất con búp bê Skipper trong bồn tắm rồi"

      Georgeanne đạp phanh, quanh nhìn sang Lexie phụng phịu. biết nếu quay lại lấy con Skippeer, Lexie lo lắng, bứt rứt rồi lải nhải về nó suốt cả chặng đường về Seattle. "Con nào?"

      "Con mà dì Mae tặng con hôm sinh nhật ấy?"

      "Phòng tắm nào?"

      ""Phòng tắm ở gần bếp ấy"

      Georgeanne cho xe đỗ lại rồi chạy ra. "Máy vẫn nổ, vì thế đừng có động vào bất cứ cái gì đấy."

      Cái nhún vai của Lexie cho thấy con bé giữ lời.

      Georgeanne chạy, lần đầu tiên kể từ hồi bé xíu. chạy ngược vào trong nhà, rồi vào phòng tắm. con búp bê Skipper ngồi trong đĩa xà phòng gắn tường ốp gạch, và chộp lấy chân nó. quay người lại, thiếu chút nữa đâm sầm vào John. đứng ở ngưỡng cửa, hai tay bám chặt vào khung gỗ.

      "Chuyện gì thế, Georgeanne?"

      Tim quặn lên trong lồng ngực. ghét . ghét chính mình. Lần thứ hai trong đời, để lợi dụng . Lần thứ hai, gây ra trong nỗi đau gần như nghẹt thở. "Tránh ra, John"

      "Lexie đâu?"

      "Trong xe. Chúng tôi ở đây nữa"

      Mắt nheo lại. "Vì sao?"

      "Vì ." đặt tay lên ngực , xô mạnh

      chúi dụi, nhưng chưa được bao xa chộp lấy cánh tay và ngăn mở cửa trước. " vẫn hay làm thế với những gã ngủ cùng ư, hay chỉ mỗi tôi có may mắn này?"

      Georgeanne quay phắt lại, nện cho mạnh bằng thứ vũ khí duy nhất mình có. đập con búp bê Skipper còn sũng nước lên vai . Đầu con búp bê bung ra, phi vào phòng khác. Cơn giận dữ sôi sục trong Georgeanne, có cảm giác đầu mình cũng sắp rụng như đầu con búp bê tội nghiệp.

      John nhìn từ con búp bê gãy đầu lên mặt . Lông mày nhướng lên "Vấn đề của là gì?"

      Nét duyên miền Nam trời phú, nhưng bài học quyến rũ của Virdie, và những năm chịu ảnh hưởng bởi lịch thiệp và chuẩn tác của bà tan thành tro bụi trong ngọn lửa bừng bừng căm phẫn. "Bỏ cái tay đểu cáng của ra khỏi người tôi, đồ chó đồi bại nhà ."

      Tay siết mạnh hơn và mắt nhìn chòng chọc. "Đêm qua đâu có nghĩ tôi đồi bại. Tôi có thể là thằng chó chết, nhưng phải với những gì chúng ta làm với nhau. Đêm qua nóng bỏng, còn tôi cương cứng, và chúng ta đành xử lý điều đó. Có thể đấy phải chọn lựa khôn ngoan nhất của cả hai ta, nhưng nó xảy ra. Giờ hãy đối mặt với chuyện đó như người lớn , vì Chúa."

      Georgeanne giật mạnh cánh tay ra khỏi bàn tay níu chặt và bước lùi lại. thầm ước giá mình to lớn, mạnh mẽ và có thể nện đau. ước mình có thể nhanh mồm nhả ra những lời đau và cứa nát trái tim . Nhưng thể chất mạnh mẽ và khi căng thẳng cũng chẳng hoạt ngôn. " cố đảm bảo sao cho đêm qua tôi tràn trề hạnh phúc phải vậy ?"

      chớp mắt. "Hạnh phúc? Cũng là từ hay ho như bất cứ từ nào khác, tôi cho là thế, dù tôi dùng từ thỏa mãn. Nhưng nếu dùng từ "hạnh phúc" cũng tốt thôi. hạnh phúc. Tôi hạnh phúc. Khốn khiếp, hai ta đều hạnh phúc ra phết."

      trỏ con búp bê mất đầu vào . "Đồ lừa lọc đáng khinh. lợi dụng tôi"

      "Ồ, phải, khi nào thế? Khi lưỡi ở dưới cổ họng tôi hay khi tay ở trong quần tôi? Theo cách tôi nghĩ vụ lợi dụng lẫn nhau đấy."

      Georgeanne nhìn gườm gườm qua màn khói giận dữ trong đầu. Họ ông gà, bà vịt, nhưng mọi chuyện lại dính nhằng nhịt vào nhau. " dối tôi"

      "Về cái gì?"

      Thay vì cho cơ hội dối lần nữa, Georgeanne thẳng vào bếp và tua lại máy trả lời tự động. Rồi nhấn nút chạy băng, và quan sát nét mặt John khi giọng luật sư choán đầy căn phòng vắng lặng. Nhưng nét mặt chẳng biểu điều gì

      " chuyện bé xé ra to đấy," ngay khi băng ngừng chạy. " phải như nghĩ đâu."

      "Đó là luật sư của ?"

      "Phải."

      "Thế từ giờ mọi liên hệ tiếp theo giữa hai ta thông qua luật sư." Giọng bình thản đến ớn lạnh khi , "Tránh xa Lexie ra."

      " đời nào." lừng lững tiến đến gần .

      Georgeanne chùn bước " có chỗ trong cuộc đời mẹ con tôi."

      "Tôi là bố của Lexie, chứ phải là gã Tony ngu ngốc được dựng lên nào đó. dối suốt cả đời con bé về tôi. Giờ đến lúc nó cần biết . Dù giữa chúng ta có rắc rối gì nữa cũng thay đổi được Lexie là con của tôi đâu."

      "Con bé cần ."

      " đời nào."

      "Tôi để tới gần con bé."

      " ngăn được tôi đâu."

      biết có thể đúng. Nhưng cũng biết mình làm mọi chuyện, bất kể chuyện gì, để chắc chắn mất con. "Tránh xa ra," cảnh cáo lần cuối, rồi quay người bỏ . Bước chân loạng choạng.

      Lexie đứng mơi ngưỡng cửa phòng bếp. Con bé vẫn mặc pyjama, đầu tóc vẫn rồi bù. Cái nhìn trân trối của nó khóa chặt vào John như thể nó chưa từng thấy bao giờ. Georgeanne biết Lexie đứng đó bao lâu, nhưng sợ rằng có thể con bé nghe hết chuyện. túm lấy bàn tay Lexie và lôi con bé rời khỏi ngôi nhà.

      "Đừng làm thế, Georgeanne," John hét với theo. "Chúng ta có thể dàn xếp chuyện này". Nhưng quay lại. cho quá nhiều. trao cho trái tim, tâm hồn, và cả niềm tin. trao cho bảo bối quý giá nhất của đời mình. có thể sống mà cần trái tim, nhưng thể sống mà có Lexie.

      Mae nhặt tờ báo hiên nhà Georgeanne lên, rồi bước vào trong. Lexie ngồi sofa với chiếc bánh muffin vị mâm xôi-kem-pho-mát trong tay trong khi ti vi ầm ĩ phát đoạn nhạc đầu phim The Brady Bunch. Loại bánh này là món tủ của Lexie và ràng là thìa nước đường cho bé làm dịu nỗi đau. Nhưng sau khi nghe Georgeanne kể điện thoại tối qua, Mae chắc cái thứ bánh mềm ngậy kem này giúp mọi chuyện sáng sủa hơn.

      "Mẹ con đâu?" Mae vừa hỏi vừa quăng tờ báo ghế.

      "Ngoài kia" Lexie trả lời mà mắt dứt khỏi màn hình.

      Mae quyết định để Lexie ở mình lúc này, và bước vào bếp pha cho mình tách espresso. Rồi ra sau nhà, thấy Georgeanne đứng bên hiên gạch lúi húi xen tỉa bụi hồng leo và ném những bông hoa héo lên xe cút kít. Suốt ba năm qua, Mae vẫn thấy Georgeanne ân cần chăm sóc những nhánh hồng cam tận giàn leo quanh khung cửa sau nhà . Hoa mai địa hoàng xen lẫn oải hương và phi yến rậm rạp mọc kín luống dưới chân Georgeanne và khoảnh vườn sát hàng rào. Sương mai đậu những cánh hoa dịu dàng và thấm ướt nửa dưới chiếc áo choàng của Georgeanne. Bên dưới lần áo lụa màu cam kia là chiếc áo phông nhăn nhúm và chiếc quần lót cotton màu trắng. Mái tóc đuôi ngựa bờm xờm rũ xuống, lớp sơn làm móng màu hoa cà tróc lươm bươm như thể Georgeanne dùng miệng cắn móng vậy. Tình hình của Lexie tồi hơn Mae nghĩ.

      "Tối qua cậu có ngủ được tí nào ?" Mae hỏi từ chỗ đứng bậc thềm cuối.

      Georgeanne lắc đầu, rồi với lấy bông hồng héo rũ khác. "Lexie chuyện với mình. Suốt cả quãng đường chạy xe về nhà hôm nay, nó câm như hến, và hôm nay nó cũng nửa lời với mình cho mà xem. Nó thức thao láo đến hai giờ sáng." ném bông hoa khô vào xe cút kít. "Con bé làm gì trong ấy thế?"

      " xem The Brady Bunch," Mae vừa đáp vừa bước qua hàng hiên lát gạch. đặt tách cà phê lên chiếc bàn sắt rồi ngồi xuống ghế. "Hôm qua cậu gọi cho mình, cậu kể rằng con bé buồn đến mức mất ngủ. Chẳng giống nó chút nào."

      Georgeanne buông tay xuống và nhìn qua vai. "Mình kể là con bé gì rồi còn gì. Cái đó cũng chẳng giống con bé chút nào." bước về phía Mae, để chiếc kéo tỉa cây lên bàn. "Mình biết phải làm gì. Mình cố chuyện với con bé, nhưng nó đơn giản là phớt lờ mình. Lúc đầu mình còn tưởng con bé giận dỗi vì chẳng có mấy trò gì hay ho bờ biển mà mình lại lôi nó . Giờ mình biết đó chỉ là mình muốn nghĩ thế. Con bé hẳn nghe thấy mình và John cãi nhau." Georgeanne ngồi sụp xuống ghế bên cạnh Mae, buồn rũ. "Con bé biết mình dối về chuyện bố nó."

      "Cậu làm gì bây giờ?"

      "Mình phải hẹn chuyện với luật sư." ngáp, chống tay lên cằm. "Mình chưa biết là luật sư nào, hay mình đào đâu ra tiền trả án phí nữa".

      "Chắc gì John được thông qua quyền chăm sóc chứ. Có lẽ nếu cậu chuyện với ta, ta…"

      "Mình muốn chuyện với ta," Georgeanne cắt ngang, bỗng nhiên bừng tỉnh. ngồi thẳng dậy ghế, mắt nheo lại. " ta là kẻ dối, là tên lọc lừa, và ta chả có tí nguyên tắc sống nào hết. ta đánh vào điểm yếu của mình. Lẽ ra mấy năm vừa rồi mình nên nhiều hơn. Lẽ ra mình nên nghe theo cậu. Cậu đúng. Mình đại bại là nổ tung, và rồi trở thành con mẹ cuồng dâm. Mình đoán nên nhịn sex cho tới khi phải nổ tung ra".

      Mae há hốc ngạc nhiên. "Cậu đùa đấy a?"

      "Ồ, mình mắc sai lầm. Mình hoàn toàn sai lầm.".

      "Với chàng cầu thủ khúc côn cầu ư?"

      Georgeanne gật đầu.

      "Lại lần nữa ư?"

      "Cậu lại nghĩa là lẽ ra mình phải học được từ lần đầu chứ gì?"

      Mae biết phải gì. Georgeanne là trong những người phụ nữ nhịn làm tình nhiều nhất mà biết. "Làm thế nào chuyện đó lại xảy ra chứ?"

      "Mình biết. Chúng mình rất ăn ý và mọi thứ cứ thế tiếp diễn thôi."

      Mae nghĩ mình là loại người chung chạ bừa bãi. chỉ hay từ chối khi cần thôi. Ngược lại, Georgeanne luôn .

      " ta lừa mình. ta rất tử tế và rất tốt với Lexie đến nỗi mình quên bẵng. Ừ, mình thực quên khuấy mất ta có thể là loại người phiền nhiễu thế nào, đại loại là mình cho phép mình tha thứ cho ta."

      Mae tin vào chuyện tha thứ rồi quên chuyện cũ. thích thứ cơn-giận-của-Chúa trong kinh Cựu ước và tin vào luật nhân quả kẻ gieo gió ắt gặp bão hơn. hiểu gã đàn ông ưa nhìn như John có thể khiến người đàn bà mụ mị mà bỏ qua chuyện này chuyện kia như thế nào – chẳng hạn chuyện như bị bỏ rơi ngay tại sân bay sau cuộc tình đêm – nếu người đàn bà đó bị khối cơ bắp săn chắc nặng 90 ki lô hấp dẫn, sai lầm mà Mae dĩ nhiên vấp phải.

      " ta cần gì phải xa đến thế chứ. Mình cho ta mọi thứ ta đòi hỏi. Lần nào ta muốn gặp Lexie, mình cũng đều thu xếp cả". Nỗi căm giận hòa vào nước mắt trào trong mắt Georgeanne. ta đâu cần phải ngủ với mình. Mình đâu phải là kẻ thiếu thốn cần ta ban phát."

      Kể cả trong ngày Georgeanne trông tồi tệ nhất, với đôi mắt thâm quầng và móng tay nham nhở, Mae cũng tin có gã đàn ông nào lại coi Georgeanne là kẻ cần bố thí tình ái. "Cậu có chắc là ta làm tình với cậu vì thương hại ?"

      Georgeanne nhún vai. "Mình nghĩ điều đó lại khó khăn với ta, nhưng mình biết ta muốn làm mình hạnh phúc cho tới khi ta và gã luật sư của ta có thể thống nhất quyết định làm gì để giành quyền chăm sóc Lexie." vùi mặt vào hai lòng bàn tay. " quá bẽ bàng."

      "Mình giúp gì được cậu ?" Mae tì người tới trước và đặt tay lên vai Georgeanne. đấu tranh với cả thế giới này vì những người mến. Đôi lúc trong đời cảm thấy như mình làm vậy. Giờ ít hơn, nhưng hồi Ray còn sống, phải chiến đấu cả hai chiến trường, của và của Ray, nhất là hồi học trung học khi mấy gã cao to lực lưỡng coi việc quất khăn tắm ướt vào người Ray là trò vui. Ray ghét các giờ thể dục, còn Mae chỉ ghét mấy gã bò mộng thống trị phòng tập. "Cậu muốn mình làm gì nào? Có muốn mình chuyện với Lexie ?"

      Georgeanne lắc đầu. "Mình nghĩ Lexie cần thời gian hiểu mọi chuyện."

      "Cậu có muốn mình chuyện với John ? Mình có thể bảo ta cậu cảm thấy thế nào và biết đâu…"

      "." lấy mu bàn tay quyệt má. "Mình muốn John biết ra lại làm mình tổn thương lần nữa."

      "Mình có thể thuê ai đó bẻ gãy đầu gối ta."

      Georgeanne ngừng lại trước khi , ". Bọn mình có đủ tiền để thuê gã đâm thuê chém mướn chuyên nghiệp đâu, vả lại nếu có sẵn tiền mặt khó mà tìm được tay khá khẩm. Cứ nhìn chuyện gì xảy ra với Tony Harding biết. Dù sao cũng cám ơn cậu vì lời đề nghị."

      "Hầy… bạn bè để làm gì cơ chứ?"

      "Mình từng trải qua cơn đau tim thế này lần trước đây với John rồi. Dĩ nhiên khi ấy chẳng liên quan gì đến Lexie cả, nhưng lần này mình vượt qua được thôi. Mình vẫn chưa biết bằng cách nào, nhưng mình vượt qua được." Georgeanne kéo chặt chiếc áo choàng quanh người rồi nhíu mày. "Mà còn Charles nữa chứ. Mình gì với ấy đây."

      Mae với lấy tách espresso. "Chả gì sất," đáp rồi nhấp ngụm

      "Cậu nghĩ mình nên dối ư?"

      ". Đơn giản là kể với ấy"

      "Mình nên gì khi ấy hỏi?"

      Mae đặt tách cà phê lên bàn. "Cái đó phụ thuộc vào việc cậu thích ta đến mức nào."

      "Mình rất thích Charles. Mình biết trông có vẻ phải vậy, nhưng mình thích ấy."

      "Thế dối ."

      Vai Georgeanne chùng xuống, thở dài. "Mình cứ cảm thấy tội lỗi thế nào ấy. thể tin được là mình lại nhảy lên giường với John. Mình thậm chí còn chẳng nghĩ gì đến Charles. Có lẽ mình thuộc nhóm phụ nữ cậu đọc tờ Cosmo, nhưng kẻ làm hỏng hết các mối quan hệ vì tận dáy lòng họ nghĩ mình xứng đáng. Có lẽ định mệnh của mình là những người đàn ông thể lại mình."

      "Có lẽ cậu nên thôi đọc Cosmo ."

      Georgeanne lắc đầu. "Mình làm rối tung mọi thứ lên rồi. Mình biết làm gì đây?"

      "Cậu vượt qua chuyện này. Cậu là trong những người phụ nữ mạnh mẽ nhất mà mình biết đấy." Mae vỗ vai Georgeanne. rất tin tưởng vào sức mạnh và lòng quyết tâm của bạn. biết Georgeanne chẳng mấy khi nghĩ tự lo cho mình là người cứng rắn, nhưng Georgeanne cũng chưa bao giờ nhìn nhận bản thân trong ánh sáng khách quan và chuẩn xác. "Này, mình kể cho cậu chuyện chàng thủ môn Hugh gọi cho mình khi cậu ở Oregon chưa nhỉ?"

      "Bạn của John ư? Để làm gì?"

      " ta muốn hẹn hò."

      Georgeanne chằm chằm nhìn Mae trong vài giây với vẻ hoài nghi. "Mình tưởng cậu xóa sạch mọi cảm xúc vào cái ngày cậu vô tình giáp mặt ta ở bên ngoài bệnh viện chứ?"

      "Mình làm thế, nhưng ta lại rủ lần nữa."

      "Vậy sao? Ngạc nhiên đây."

      "Ồ, cho mình biết có gì đáng ngạc nhiên nào?"

      "À, mình mong là cậu làm chàng vỡ mộng cách nhàng."

      "Mình làm thế."

      "Cậu gì?"

      "Đồ chết tiệt, ."

      Nếu là bình thường Georgeanne và Mae tranh luận về lối cự tuyệt sống sượng của Mae. Thay vào đó Georgeanne chỉ nhún vai rồi . "Chà, vậy mình đoán cậu chẳng cần phải lo chàng gọi lại cho cậu đến lần thứ hai đâu."

      " ta có gọi lần thứ hai, nhưng mình nghĩ ta chỉ muốn làm phiền mình. ta gọi để hỏi mình vẫn đánh vật với mấy con bò tót đấy à?"

      "Cậu gì?"

      "Chẳng gì cả. Mình dập điện thoại, và từ dạo ấy chàng chỉ gọi lần duy nhất."

      "Ái chà, mình nghĩ tốt nhất là nên tránh xa đám cầu thủ khúc côn cầu. Tốt cho cả hai bọn mình."

      "Với mình cái đó thành vấn đề." Mae định bụng kể cho Georgeanne về bạn trai mới quen, nhưng rồi lại thôi. ta có gia đình, mà Georgeanne vẫn hay rao giảng đạo đức về mấy chuyện như thế. Nhưng Mae cảm thấy day dứt khi ngủ với người đàn ông của người đàn bà khác chừng nào ta chưa có con. muốn kết hôn. muốn tối nào cũng phải thấy mặt gã đàn ông đến quá bữa tối. muốn giặt là cho ta hay đẻ con cho ta. chỉ muốn sex, nên những người đàn ông lập gia đình hoàn hảo. được chỉ huy và ra lệnh bao giờ, ở đâu, và bao lâu lần.

      bao giờ kể cho Georgeanne chuyện mình hay hẹn hò với những người đàn ông có vợ như thế nào. Tuy cứ dính dáng đến John Kowalsky là Georgeanne lại có những phút yếu lòng, nhưng đôi khi cũng là người phụ nữ cực kì đoan trang.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :