1. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Còn đó đam mê - Rachel Gibson

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. Nữ Lâm

      Nữ Lâm Well-Known Member

      Bài viết:
      23,871
      Được thích:
      22,185
      Chương 5

      Georgeanne đưa tay lên chỗ đau nơi ngực mình. Những ngón tay túm chặt lấy cái nơ bướm xa tanh màu trắng may vào thân váy, trong khi sâu kín trong ngực , tình thù hận đâm vào nhau như quả cầu thép máy cẩu đập vào các công trình xây dựng cần phá vỡ làm trái tim tan nát. Quấn mình trong chiếc váy cưới màu hồng và chênh vênh đôi giày cao gót, cố vật lộn với cảm giác cay cay nơi đáy mắt. Nhưng khi nhìn chiếc Corvette đỏ của John lùi lại hòa vào dòng xe cộ, biết mình thể kìm nén được nữa. Mọi thứ trước mắt trở lên nhạt nhòa, nhưng nước mắt rơi cũng chẳng khiến lòng khuây khỏa.

      Ngay cả khi dõi nhìn bóng John khuất dần, cũng thể tin được vứt bỏ bên vỉa hè trước sân bay Quốc tế Seattle-Tacoma. chỉ bỏ rơi , còn bỏ buồn ngoái lại.

      Xung quanh là những người vận đồ công sở hay những bộ quần áo mỏng mùa hè hối hả bước qua. Đám tài xế taxi dỡ hành lý xuống trong khi khói xả làm ngột ngạt bầu khí vốn oi nồng. Nhân viên khuân vác đồ ở sân bay cười đùa với khách trong khi giọng đàn ông lạnh lùng nhắc nhở rằng khu vực đánh dấu trước sân bay chỉ dành riêng cho việc xếp dỡ đồ. Những thanh hỗn độn quanh Georgeanne hòa trộn với những tiếng lùng bùng rối loạn trong đầu . Đêm qua John cư xử với khác hẳn với người đàn ông lạnh lùng đánh thức dậy sáng nay với ly Bloody Mary trong tay. Đêm qua chỉ làm tình với lần và chưa bao giờ cảm thấy gần gũi với người đàn ông nào đến nhường ấy. tin John cũng cảm thấy gần gũi với . Chắc chắn nếu thích , chuốc lấy mạo hiểm như vậy. Nếu cảm thấy gì ở liều lĩnh hủy hoại nghiệp của mình trong đội Chinooks. Nhưng sáng nay cư xử như thể đêm qua họ chỉ xem mấy chương trình phát lại tivi chứ phải làm tình. Khi thông báo đặt vé cho bay tới Dallas, giọng như kiểu ban cho ân huệ lớn. Khi giúp mặc áo nịt ngực và váy cưới hồng, cái chạm của mới lạnh lùng làm sao. Rất đỗi khác lạ với những ve vuốt nóng bỏng của người tình đêm qua. Trong khi giúp mặc váy, Georgeanne đấu tranh với những cảm xúc rối bời. vật lộn tìm lời thuyết phục để cho ở lại bên . bóng gió hứa hẹn sẵn sàng làm bất cứ thứ gì và là bất cứ cái gì mà muốn, nhưng phớt lờ những gợi ý tế nhị ấy của .

      đường tới sân bay, bật nhạc to đến mức thể chuyện được. Suốt tiếng đồng hồ ngồi trong xe , tự dằn vặt mình bằng những câu hỏi. tự hỏi mình làm gì và chuyện gì xảy ra làm đổi thay mọi thứ như thế. Duy chỉ còn niềm kiêu hãnh ngăn tắt nhạc đòi trả lời. Duy chỉ còn niềm kiêu hãnh giúp ngăn lại những giọt nước mắt khi giúp xuống xe.

      "Nửa tiếng nữa chuyến bay của mới cất cánh, còn nhiều thời gian đến lấy vé ở quầy mà vẫn kịp đáp chuyến bay," John thông báo khi đưa cho chiếc vali du lịch.

      hoảng loạn thắt chặt lấy dạ dày . Lỗi sợ hãi đẩy lùi kiêu hãnh trong , và định mở miệng van xin đưa trở lại ngôi nhà bãi biển nơi cảm thấy an toàn. Nhưng những từ sau đó ngăn lại: "Với cái váy ấy, hẳn nhận được 2 lời cầu hôn nữa trước khi bay tới Dallas. Tôi muốn bảo nên sống thế nào, Chúa biết tôi làm đảo tung đời mình lên như thế nào rồi đấy, nhưng lần sau nên suy nghĩ đôi chút trước khi có vị hôn phu tiếp theo."

      nhiều đến mức đau đớn, vậy mà chẳng bận tâm nếu có lấy người đàn ông khác. Cái đêm họ ở cùng nhau chẳng có ý nghĩa gì với cả.

      "Tôi rất vui được biết , Georgie ạ," rồi quay mặt .

      "John!" Tên bật ra từ môi , vượt qua cả niềm kiêu hãnh.

      quay lại và vẻ mặt hẳn để lộ tất cả những gì cảm thấy trong lòng. thở dài kiên nhẫn. "Tôi bao giờ muốn làm tổn thương, nhưng tôi với ngay từ đầu rồi đấy, tôi hủy hoại vị trí của mình trong đội Chinooks vì đâu." dừng lại, rồi , "chuyện này là khách quan thôi." Rồi quay bước , dọc vỉa hè và ra khỏi cuộc đời .

      Tay Georgeanne bắt đầu nhức, nhìn xuống cái va li du lịch mình nắm chặt. Các khớp ngón tay trắng nhợt và nới lỏng tay cầm.

      Khói xả xe hơi mù mịt khiến nôn nao, cuối cùng cũng quay người bước vào sân bay. phải rời khỏi nơi này. phải xa nhưng biết phải đâu. cảm thấy toàn bộ mạch điện trong mình đều quá tải và cố gạt mọi thứ ra khỏi đầu. tìm thấy quầy bán vé của hãng Delta, và bảo người phụ trách làm thủ tục rằng có hành lý gì để mà kiểm tra. tay cầm vé, tay kia xách vali, quay .

      bước qua các gian hàng lưu niệm, nhà hàng và biển báo thông tin chuyến bay. Nỗi đau bủa vây , đè nặng như đám mây đen dày đặc. cụp mắt xuống, tin chắc rằng nỗi đau trong tim mặt, biết chắc chắn rằng nếu người ta nhìn gần người ta thấy .

      Họ nhận ra chẳng ai sống đời này lại màng đến Georgeanne Howard khốn khổ. Ở bang nay hay bất kỳ bang nào khác cũng vậy. rời bỏ người bạn duy nhất của mình, Sissy và nếu Georgeanne chết chẳng có lấy nổi người nào thèm đếm xỉa tới,mà nếu có cũng chẳng lòng. Ôi dì Lolly có thể làm như bà đau đớn lắm. Bà làm món thạch xanh lè ấy cho đám tang của và khóc lóc ra chiều phải mình ngấm ngầm nhõm khi phải cảm thấy có trách nhiệm với Georgeanne. Georgeanne thoáng tự hỏi liệu mẹ có đau buồn , nhưng rồi biết câu trả lời trước khi kịp nghĩ xong. . Billy Jean bao giờ đau buồn vì đứa con mà bà ta bao giờ muốn có.

      bước vào phòng chờ của hãng hàng Delta vừa đúng lúc còn kìm nổi lòng mình. ngồi quay mặt ra dãy cửa sổ, gạt tờ Seattle Times sang bên và để chiếc va li du lịch của mình lên chiếc ghế bọc vilny bên cạnh. Khi nhìn ra đường băng, hình ảnh của mẹ ra trước mắt, nhắc nhớ tới lần duy nhất trong đời gặp Billy Jean.

      Đó là ngày đưa tang bà, và ngước mắt từ quan tài nhìn chăm chú vào gương mặt của phụ nữ thanh lịch với mái tóc nâu hợp thời và đôi mắt xanh lá. biết người phụ nữ ấy là ai nếu Lolly cho . Bất giác nỗi đau trong cái chết của bà hòa trộn lẫn lòng cảm kích, niềm vui, niềm hy vọng và vô vàn những cảm xúc mâu thuẫn trong lòng. Cả cuộc đời mình, Georgeanne mong đợi biết bao khoảnh khắc được gặp mẹ.

      Lớn lên vẫn được kể lại rằng khi ấy Billy Jean còn trẻ và rằng chỉ đơn giản bà chưa muốn có con. Vì vậy Georgeanne mơ tới cái ngày mẹ đổi ý.

      Nhưng đến khi bước vào tuổi niên thiếu, Georgeanne từ bỏ giấc mơ đoàn tụ. phát ra rằng bấy giờ Billy Jean Howard trở thành Jean Obershaw, vợ của nghị sỹ đại diện cho bang Alabama, Leon Obershaw và là mẹ của 2 đứa bé. Cái ngày biết về gia đình khác của mẹ là ngày phải đối diện với thực tế nghiệt ngã. Bà dối . Billy Jean thực muốn có con, chỉ là bà ta muốn có .

      Tại đám tang của bà, khi rốt cuộc Georgeanne cũng được tận mắt nhìn thấy Billy Jean, nghĩ mình cảm thấy điều gì. kinh ngạc nhận ra rằng trong sâu kín trái tim mình, vẫn ấp ủ ảo tưởng về người mẹ đầy thương. vẫn mơ ước mẹ lấp đầy những khoảng trống trong lòng . Tay Georgeanne run run và đầu gối bủn rủn khi tự giới thiệu mình với người đàn bà bỏ rơi ngay sau khi sinh . nín thở… chờ đợi… khao khát. Nhưng Billy Jean gần như thèm để mắt tới khi bà ta , "Ta biết là ai." Rồi bà ta bỏ ra phía sau nhà thờ. Sau tang lễ bà biến mất, hẳn là trở về với chồng con. Trở về với cuộc sống của bà.

      Thông báo chuyến bay của hãng Delta chuẩn bị cất cánh kéo Georgeanne khỏi miền hoài niệm. Hành khách bắt đầu chật kín phòng đợi nên chộp lấy chiếc vali đặt lên lòng mình. bà lão tóc trắng xoăn búi chặt bận chiếc áo rộng thùng thình vải polyester tìm đường tới chỗ chiếc ghế còn trống. Theo thói quen, Georgeanne tự động với lấy tờ Seattle Times rồi bỏ nó khỏi chỗ của bà. để tờ báo lên vali, rồi lại quay ra cửa sổ nhìn xe móc và xe chở hành lý. Bình thường Georgeanne mỉm cười và có lẽ trò chuyện vui vẻ với bà. Nhưng giờ cảm thấy khó ở. nghĩ về đời mình và việc mình cứ bị hút về phía những người thể đáp lại tình của .

      Chưa đầy ngày phải lòng John Kowalsky. Những cảm xúc trong dành cho đến quá nhanh khiến chình bản thân cũng khó lòng tin. Nhưng biết tình đó là . nghĩ tới đôi mắt màu xanh lam của và lúm đồng tiền hằn sâu bên má phải mỗi khi mỉm cười. nghĩ tới vòng tay mạnh mẽ ôm quanh , đem lại cho cảm giác an toàn.Nếu nhắm mắt lại có thể cảm thấy bàn tay nơi mông , nhấc lên nóc tủ trưng bày đồ sứ tựa như bẫng. Chưa người đàn ông nào khác từng biết, thậm chí cả những người tình cũ mà tưởng mình , từng đem lại cảm giác như John.

      Đáng lẽ ra nên báo trước với tôi rằng hoàn hảo mới phải chứ, , khiến cảm giác như mình là nữ hoàng trong lễ hội San Antonio Fiesta. người đàn ông nào từng khiến thấy mình được khao khát đến vậy. người đàn ông nào từng khiến đớn đau như thế.

      Mắt lại bắt đầu cay, tầm nhìn trở lên nhạt nhòa. Gần đây toàn đưa ra những quyết định ngớ ngẩn cho đời mình. Tệ nhất là quyết định kết hôn với người đàn ông đáng tuổi ông . Kế đến là chạy trốn khỏi đám cưới như kẻ đớn hèn. Nhưng rơi vào lưới tình với John phải là quyết định, chỉ là tự dưng thế thôi.

      giọt nước mắt lăn xuống má và lau . Lúc này phải quên John, phải tiếp tục sống cuộc đời mình.

      Cuộc đời nào đây? Chờ đợi phía trước là cuộc sống nhà và việc làm. gia đình thực để mà nhắc tới, còn người bạn duy nhất có thể bây giờ ghét . Tất cả quần áo của đều ở chỗ Virgil và trong đầu biết ông ta khinh miệt . Người đàn ông bỏ rơi bên lề đường mà ngoảnh lại.

      chẳng có gì và chẳng có ai ngoài chính bản thân mình.

      "Xin hãy chú ý," giọng nữ thông báo, "những hành khách mua vé chuyến bay 624 của hãng Delta, sân bay quốc tế Dallas – Fort Worth xin hãy chuẩn bị lên máy bay trong mười lăm phút tới."

      Georgeanne nhìn vào tấm vé trong tay. Mười lăm phút, nghĩ. Mười lăm phút trước khi lên chiếc máy bay đưa mình trở lại điểm . chẳng có ai ở đó chào đón . chẳng có ai. Chẳng ai quan tâm tới . Chẳng ai bảo phải làm gì.

      Chẳng ai ngoài chính bản thân . Chỉ có Georgeanne.

      Nỗi hoang mang làm lòng thắt lại, nhìn trân trân vào tờ Seattle Times chiếc vali để đùi. có thể cảm thấy xúc cảm chất chứa đến quá tải ngay dưới da mình. dán mắt vào tờ báo để ngăn mình đoản mạch. Đôi môi mấp máy khi chậm chạp đọc mục rao vặt.

      Tấm biển nhà hàng Ẩm thực Heron xộc xệch lệch hẳn sang phải. Đêm bão hôm thứ ba quăng quật nó xoay tít cho tới khi mắt xích treo bật tung ra. Lúc này con chim phượng hoàng to lớn sơn tấm biển trông chẳng khác nào giữa đà đâm bổ xuống lề đường. Những khóm đỗ quyên trồng hai bên cửa sống sót qua trận cuồng phong, nhưng đám phong nữ đỏ treo rủ phía hầu như chỉ còn là quá vãng.

      Bên trong tòa nhà bé, mọi thứ được bài trí theo trật tự hoàn hảo. Văn phòng phía trước nhà hàng từng là cửa hàng bách hóa này có chiếc bàn giấy và chiếc bàn tròn. tường treo bức tranh lớn hình hai người mặc quần áo cùng màu có khuôn mặt giống hệt nhau. Mỗi người giữ đầu tờ đô la. Trong bếp là máy cắt lát mỏng, máy nghiền công nghiệp và nồi chảo inox sáng bóng. Vài món làm sẵn theo thực đơn để khay trong tủ lạnh, trong khi chiếc lò nướng hai tầng chiếm cứ góc đối diện.

      chủ nhà hàng đứng trong phòng tắm với chiếc chun buộc tóc màu xanh lam kẹp giữa môi. Ngọn đèn huỳnh quang kêu o o chập chờn hắt chút màu xám nhạt lên khuôn mặt của Mae Heron. dõi đôi mắt nâu nhìn chăm chú vào hình ảnh phản chiếu của mình lên chiếc gương phía bồn rửa khi chải những lọn tóc vàng thành bím tóc đuôi ngựa buộc cao.

      Mae là hình ảnh tiêu biểu của chỉ dùng xà phòng Ivory. dùng bất cứ loại chất làm sạch da dạng lỏng hay nước hoa hồng hay loại kem dưỡng đắt tiền nào. ghét cảm giác bôi son trát phấn mặt. Thỉnh thoảng có đánh chút mascara nhưng vì ít khi làm thế nên giống như Ray, chẳng biết đánh thế nào cho đẹp. Ray lúc nào cũng giỏi chuyện ăn mặc, trang điểm.

      Mae xoay người nhìn mặt nghiêng của mình trong gương rồi đưa tay vuốt thẳng chỗ tóc phùng lên đầu. Có lẽ tháo cột tóc buộc đuôi ngựa ra nếu có tiếng chuông cửa trước vang lên báo hiệu người khách Mae mong đợi đến. Candace Sullivan là khách hàng thường xuyên của nhà hàng Heron, và bà gọi cho Mae về việc tổ chức lễ kỷ niệm ngày cưới lần thứ 50 của bố mẹ bà. Candace là vợ của bác sĩ chuyên khoa tim đáng kính. Bà ta giàu có và là niềm hy vọng cuối cùng của Mae để giữ cho ước mơ của và Ray sống mãi.

      nhìn xuống kiểm tra để chắc chắn chiếc áo phông màu lam có cổ được nhét gọn trong chiếc quần lửng kaki chưa rồi hít hơi sâu. Trong công việc kinh doanh giỏi lắm phần này. Săn đón để lấy lòng khách và tán gẫu với khách là sở trường của Ray. là kế toán – nhân viên kế toán. giỏi giao thiệp với mọi người. mất cả tối hôm trước và gần như cả ngày hôm nay loay hoay với những con số cho tới khi hai mắt hoa lên, nhưng dù điều chỉnh số liệu thế nào nữa, nếu công việc kinh doanh nhận đạt tiệc mà và Ray mở ba năm trước sớm thu được lượng kha khá tiền mặt để quay vòng vốn, phải đóng cửa. cần bà Sullivan; cần tiền của bà ta.

      Mae với lấy chiếc bì thư bồn rửa có để sẵn thực đơn bên trong rồi ra khỏi phòng tắm. qua bếp rồi đứng khựng lại ngay ngưỡng cửa vào văn phòng. Người phụ nữ trẻ đứng trong phòng chẳng mảy may có nét gì giống bà Sullivan. Thực ra ta trông như kẻ trốn khỏi Playboy Mansion. ta là tất cả những gì Mae có: cao, ngực lớn, mái tóc dày màu sẫm và làn da rám nắng tuyệt đẹp.Mae chỉ có thể nghĩ tới mặt trời và rằng ta tắm nắng đến khi đạt được sắc rám đỏ tuyệt đẹp của món tôm hùm. "À… tôi giúp gì được đây?"

      "Tôi đến xin việc", ta trả lời với giọng đặc sệt miền Nam. "Phụ tá bếp trưởng."

      Mae liếc nhìn tờ báo người phụ nữ cầm trong tay, rồi lại đưa ánh mắt chằm chằm nhìn lên chiếc váy xa tanh hồng có chiếc nơ bướm to màu trắng. Hẳn là em trai Ray của chiếc váy ấy lắm. Có khi cậu còn muốn mặc nó. " bao giờ làm công việc nhận đặt tiệc chưa?"

      "Chưa nhưng tôi là đầu bếp giỏi."

      Nhìn dáng vẻ ta Mae lòng khó tin được là ta biết cách đun nước sôi. Nhưng hơn ai hết hiểu rằng nên đánh giá người qua màu sắc bộ đồ dạ tiệc mà ta hay ta mặc. Bao năm nay luôn dang tay bảo vệ cậu em song sinh khỏi những con người thô lỗ từng phán xét cậu cách nghiệt ngã, trong đó có cả người thân trong chính gia đình .

      "Tôi là Mae Heron," .

      "Rất hân hạnh, Heron." Người phụ nữ để tờ báo lên chiếc ban cạnh cửa, rồi bước thẳng tới chỗ Mae và bắt tay . "Tôi là Georgeanne Howard."

      "Ồ, Georgeanne, tôi nhận đơn xin việc của ," vừa vừa bước tới sau bàn giấy. Nếu nhận được hợp đồng đặt tiệc này của bà Sullivan, cần phụ bếp, nhưng thực chắc có nên thuê người phụ nữ này . chỉ vì thích tuyển những đầu bếp giàu kinh nghiệm mà còn bởi băn khoăn về đầu óc của bất kỳ ai khi xin việc bếp núc lại mặc chiếc váy khêu gợi.

      định tuyển Georgeanne, vẫn nghĩ nên để ta điền vào đơn xin việc rồi loại sau. lục lọi ngăn kéo cuối cùng chuông cửa reo lần nữa. ngước lên và nhận ra bà khách giàu có. Giống như phần lớn phụ nữ tham gia câu lạc bộ thể thao ngoài trời, chơi tenis và uống coktail, kiểu tóc của bà Candace Sullivian mô phỏng chiếc mũ bảo hiểm màu bạch kim. Trang sức của bà là , móng giả, và bà là điển hình của những phụ nữ lắm tiền nhiều của mà Mae từng phục vụ. Bà ta lái chiếc xe tám-mươi-ngìn-đô-la nhưng lại lèo nhèo mãi về giá quả mâm xôi. "Xin chào, Candace. Tôi chuẩn bị mọi thứ sẵn sàng cho bà cả rồi." Mae chỉ tới chiếc bàn tròn có để ba cuốn album ảnh. "Sao bà ngồi xuống và chút nữa tôi tới làm việc với bà."

      Bà Sullivian dứt cái nhìn tò mò khỏi mặc váy hồng rồi mỉm cười với Mae. "Cơn bão hôm thứ Ba có vẻ tàn phá nặng nề bên ngoài nhà hàng của nhỉ," bà ta vừa vừa ngồi xuống.

      "Hẳn vậy rồi." Mae biết là phải sửa lại tấm biển và mua thêm cây mới, nhưng ngay lúc này có tiền. " có thể ngồi đây," với Georgeanne, và đặt tờ khai xin việc lên bàn. Rồi, tay cầm bì thư, bước sang bên kia căn phòng tới ngồi bên chiếc bàn tròn. "Tôi lên vài thực đơn cho bà chọn lựa. Khi chuyện điện thoại, chúng ta bàn chọn món vịt làm món khai vị." lôi tờ thực đơn ra khỏi bì thư, đặt chúng lên bàn, và chỉ vào chọn lựa đầu tiên. "Với món vịt quay, tôi xin đề nghị món cơm gạo dại với rau trộn hoặc đậu xanh. khoanh bánh mì …"

      "Ồ tôi biết nữa," Bà Sullivian thở dài.

      Mae chuẩn bị cho tình huống này. "Tôi có để sẵn mẫu trong tủ lạnh cho bà thử."

      ", cám ơn. Tôi vừa ăn trưa rồi."

      Nén cơn cáu kỉnh, di ngón tay tới lựa chọn tiếp theo cho món ăn kèm. "Có lẽ bà thích hầm măng tây hoặc Atiso …"

      "", Candace cắt ngang. "Tôi nghĩ vậy. Tôi thích ý tưởng về món vịt nữa."

      Mae chuyển sang thực đơn khác. " sao. Thế còn sườn bò thượng hạng chấm nước sốt thịt, khoai tây rán, đậu xanh,…"

      "Tôi đến dự ba bữa tiệc trong năm nay với món sườn bò thượng hạng rồi. Tôi muốn cái gì đó khác lạ. Cái gì đó đặc biệt. Ray thường nảy ra những ý kiến tuyệt vời nhất."

      Mae lật lật lại các trang giấy trước mặt mình và đưa tờ thực đơn thứ ba lên đầu. Ai cũng biết là người ít kiên nhẫn và có năng khiếu trong chuyện này. giỏi làm việc với những khách hàng kén cá chọn canh, những người chẳng biết mình muốn gì trừ việc họ thích bất cứ gợi ý nào mà làm việc cật lực để đưa ra cho họ. "Vâng, Ray tuyệt," và cồn cào nhớ em trai mình như thể phần nào đó trong trái tim và tâm hồn chết sáu tháng trước đây.

      "Ray tuyệt nhất," bà Sullivian tiếp tục. "Dù cậu ta là …ồ … biết đấy."

      Phải Mae biết và nếu Candace cẩn thận, bà ta thấy mình bị tống ra khỏi cửa. Dù Ray còn có thể bị tổn thương vì bất cứ điều gì nghiệt ngã, Mae cũng dung thứ cho điều đó. "Bà nghĩ gì tới món bít tết dày chưa?" vừa hỏi vừa chỉ vào thực đơn gợi ý thứ ba.

      "Chưa," Candace trả lời. Rồi trong vòng chưa đầy mười phút bà ta gạt phăng tất cả các ý tưởng cảu Mae. Mae muốn giết bà ta nhưng lại phải tự dặn lòng rằng mình cần tiền của bà ta.

      "Tôi mong đợi điều gì đó độc đáo hơn chút cho lễ kỷ niệm lần thứ 50 ngày cưới của cha mẹ tôi. Vậy mà chẳng đưa ra được cho tôi bất cứ món gì đặc biệt cả. Tôi ước gì Ray ở đây. Cậu ấy hẳn nảy ra được ý tưởng nào đó hay ho."

      Tất cả các thực đơn Mae cho bà ta xem đều tuyệt cả. Thực ra chúng đều được lấy ra từ tập thực đơn của Ray. Mae cảm thấy mình bốc hỏa nhưng vẫn phải dằn lòng hỏi bà ta với vẻ nhã nhặn hết mức, "Trong đầu bà có ý tưởng nào chăng?"

      "Ồ tôi biết nữa. là người chuyên nhận đặt tiệc cơ mà. phải sáng tạo chứ."

      Nhưng Mae chưa bao giờ là người sáng tạo.

      "Tôi chẳng thấy có món nào đặc biệt cả. còn món nào khác nữa ?"

      Mae với lấy cuốn album rồi mở ra. nghĩ Candace tìm được thứ gì đó khiến bà ta thỏa lòng. biết chắc chắn rằng lý do duy nhất đển Sullivian đến đây là làm sầu não. "Đây là hình ảnh các món ăn mà chúng tôi phục vụ. Có lẽ bà thấy cái gì đó bà thích."

      "Tôi cũng mong là thế."

      "Xin lỗi," mặc váy hồng ngồi bên bàn giấy chen ngang. "Tôi thể nghe hai người chuyện. Có lẽ tôi có thể giúp được."

      Mae thậm chí còn quên mất là Georgeanne cũng ở trong phòng và quay lại nhìn .

      "Bố mẹ bà hưởng tuần trăng mật ở đâu?" Georgeanne hỏi từ chỗ ngồi sau bàn giấy.

      "Ý", Candace đáp.

      "Umm." Georgeanne đặt đầu bút lên vành môi dưới căng mọng của mình. "Bà có thể khai vị với món pappa col Pomodoro," tư vấn, Tiếng Ý của nghe đặc biệt với ngữ điệu miền nam kéo dài tất cả các nguyên . "Rồi đến món thịt lợn rán kiểu Florence ăn kèm với khoai tây, cà rốt, cùng lát dày bành mì nướng dưới dầu ôliu và tỏi. Hoặc nếu bà thích vịt hơn, ta có thể làm theo phong cách Arezzo với mì ống và xa lát tươi."

      Candace nhìn Mae rồi lại nhìn người phụ nữ kia. "Mẹ tôi nghiền món mì ống lasagne ăn kèm sốt húng quế."

      "Lasagna ăn kèm xalat cải bắp đỏ radicchio hoàn hảo. Rồi bà có thể tráng miệng với chiếc bánh mơ kỷ niệm ngon tuyệt."

      "Bánh mơ?" Candace hỏi, giọng nghe có phần kém nhiệt tình. "Tôi chưa bao giờ nghe đến nó cả."

      "Món này tuyệt vời," Georgeanne xuýt xoa.

      " chắc chứ?"

      "Hoàn toàn chắc." nhoài người tời trước chống khuỷu tay lên bàn. "Bà Vivian Hammond thuộc dòng họ Hammond ở San Antonio thích món bánh mơ này đến điên lên. Mê nó tới mức trong cuộc họp thường niên của CLB Hoa Hồng Vàng, bà ta phá vỡ truyền thống trăm ba mươi năm để mời các quý bà thưởng thức món này đấy," Mắt nheo lại và giọng hạ thấp xuống như thể chia sẻ chuyện dưa lê nóng nhất. "Bà thấy đấy, trước Vivian, cái CLB ấy lúc nào cũng phục vụ món bánh chanh trong các cuộc họp, chanh có màu như hoa hồng vàng ấy, đại loại thế." dừng lại, tựa người ra sau ghế rồi nghiêng đầu sang bên. "Cố nhiên mẹ bà ta bị bẽ mặt."

      Mae nhíu thấp hàng lông mày rồi nhìn trân trân vào Georgeanne. Ở có cái gì đó thân thuộc mơ hồ. thể chỉ ra điều đó ràng, và băn khoăn tự hỏi liệu trước đó họ từng gặp nhau chưa.

      " sao?" Candace hỏi. "Sao bà ta phục vụ cả 2 món nhỉ?"

      Georgeanne nhún đôi vai trần. "Ai mà biết được chứ. Vivian là người phụ nữ kỳ lạ."

      Georgeanne càng , cảm giác thân quen trong Mae càng lớn dần lên.

      Candace nhìn đồng hồ rồi nhìn Mae. "Tôi thích ý tưởng về đồ ăn Ý, và tôi cần chiếc bánh mơ kỷ niệm đủ lớn cho khoảng 100 người ăn. Cho tới khi bà Sullivian ra khỏi tòa nhà Mae có kế hoạch lên thực đơn, tờ hợp đồng ký, tấm sec đặt cọc. đứng tựa vào bàn và khoanh tay dưới ngực.

      "Tôi có vài câu hỏi cho ," . Khi Georgeanne ngước lên từ tờ đơn xin việc vờ nghiên cứu, Mae nhìn vào tờ thực đơn cầm trong tay. "Pappa col Pompdoro là món gì thế ?"

      "Xúp cà chua."

      " biết làm món đó chứ ?"

      "Tất nhiên rồi. Món này dễ làm thôi."

      Mae đặt tờ thực đơn lên bàn cạnh hông phải mình. " bịa ra chuyện về chiếc bánh mơ phải ?"

      Georgeanne cố trông có vẻ hối hận, nhưng khóe miệng hơi nhếch lên thành nụ cười. Georgeanne cũng là nghệ sỹ nửa mùa và ngoan cố giống như Ray trước đây. Trong khoảnh khắc ngắn ngủi cảm thấy trống rỗng trước cái chết của em trai thoáng vơi phần nào. Mae đẩy mình khỏi chiếc bàn và bước tới chỗ chiếc bàn giấy chỗ Georgeanne. " bao giờ làm phụ bếp hay phục vụ chưa?" hỏi và liếc nhìn xuống tờ đơn xin việc.

      Georgeanne vội lấy tay che nhưng Mae vẫn kịp nhận ra kỹ năng viết rất kém của ta, và ở dòng công việc dự định tuyển ta viết là phụ tá bếp chưởng thay vì bếp trưởng.

      "Tôi từng làm phục vụ ở nhà hàng Luby trước khi làm ở nhà hàng Dillard, và tôi học hầu như tất cả các lớp nấu ăn."

      " bao giờ làm việc gì như là nhận đặt tiệc chưa?"

      "Chưa, nhưng tôi có thể nấu bất cứ món nào từ ẩm thực Hy Lạp đến Tứ Xuyên, từ món tráng miệng Trung Đông sang món sushi Nhật Bản, và tôi giỏi giao thiệp với mọi người."

      Mae nhìn Georgeanne và hy vọng mình mắc sai lầm. " Tôi còn câu hỏi cuối. có muốn công việc nào đó ?"

    2. Nữ Lâm

      Nữ Lâm Well-Known Member

      Bài viết:
      23,871
      Được thích:
      22,185
      Chương 6

      Seattle

      Tháng Sáu 1996

      Trốn khỏi mớ hỗn độn ngổn ngang trong bếp, Georgeanne bước vào phòng tiệc lần cuối. đưa đôi mắt khắt khe chăm chú nhìn ba mươi bảy chiếc bàn phủ vải lanh kê cẩn thận khắp phòng. Chính giữa mỗi bàn là chiếc bát thủy tinh đúc với nhưng bông hồng nhúng sáp, hoa sao baby, và lá lược dương xỉ được xếp khéo léo.

      Mae phàn nàn rằng quá bị ám ảnh, cầu toàn, hoặc cả ba. Những ngón tay của Georgeanne vẫn còn đau vì tất thảy mấy thứ sáp nóng kia, nhưng khi nhìn vào bát hoa giữa mỗi bàn, biết cơn bực tức, cái đau rát, và bừa bãi kia đáng lắm. tạo ra thứ gì đó độc đáo và đẹp đẽ. , Georgeanne Horward, được dạy sống dựa vào người khác để chăm lo cho mình, tạo nên cuộc sống tuyệt vời. tự mình làm được điều đó. học những phương pháp giúp mình khắc phục chững khó đọc. Tuy còn giấu giếm những dị biệt của mình nữa, nhưng về chúng cách cởi mở. che giấu chững khó đọc của mình quá nhiều năm nên lúc này cũng đâu dễ gì tuyên bố điều đó với thế giới.

      Vượt qua những rào cản từng ngăn bước mình, ở tuổi hai chín, sở hữu nhà hàng kinh doanh nhận đặt tiêc làm ăn khá phất và có ngôi nhà giản dị ở Bellevue. hài lòng quá đỗi về mọi thứ mà cái bé chậm chạp đến từ bang Texas đạt được. qua thử lửa, bị đốt cháy tới tận tâm hồn, và sống sót. Giờ đây mạnh mẽ hơn, có lẽ ít cả tin hơn, và nhất là dễ dãi trao trái tim mình cho người đàn ông nào nữa, có điều xem hai phẩm chất ấy là rào cản ngăn mình tìm đến hạnh phúc. có những bài học đầy cay đắng, và mặc dù thà hiến bộ phận tiết yếu nào đó của cơ thể còn hơn phải sống lại cái cuộc sống trước khi bước vào quán Ẩm Thực Heron bảy năm về trươc, có được như hôm nay cũng là nhờ tất cả những chuyện xảy ra ngày ấy. thích nghĩ về quá khứ. Cuộc đời giờ đủ đầy trọn vẹn và ngập tràn những điều thích.

      sinh ra và lớn lên ở Texas, nhưng lại nhanh chóng mến Seattle. thành phố đồi bao quanh là nước và non này. Mất vài năm mới quen được với mưa, nhưng như hầu hết người dân bản địa nơi đây, mưa còn khiến khó chịu nhiều nữa. cái cảm giác rất của chợ Pike Place và những sắc màu sống động của vùng Tây Bắc Thái Bình Dương này.

      Georgeanne nâng cẳng tay, kéo cổ tay áo lễ phục tuxedo màu đen xuống và liếc nhìn đồng hồ. Đâu đó trong cái khách sạn cũ này, đám nhân viên bồi bàn của phục vụ món dưa chuột xắt lát phủ cá hồi, nấm nhồi, và sâm phanh cho ba trăm thực khách. Nhưng nửa tiếng nữa, họ tới phòng dạ tiệc phục vụ món thịt bê tẩm bột rán, khoai tây mới với bơ chanh, cùng xa lát cải xoong và rau diếp quăn.

      với lấy chiếc ly, lôi chiếc khăn ăn nhét bên trong ra. Hai tay run rẩy khi gấp lần vải lanh thành bông hồng. lo lắng. Hơn mọi lần khác. Trước đây và Mae cũng từng tổ chức những bữa tiệc ba trăm người. Chẳng có gì mới. Chẳng đổ giọt mồ hôi nào. Nhưng họ chưa bao giờ tổ chức tiệc cho Quỹ Harrison. Họ chưa bao giờ phục vụ đồ ăn cho người gây quỹ định giá năm trăm đô la cho suất ăn của khách. Ồ, thực ra biết những người khách kia chẳng trả ngần ấy tiền cho đồ ăn. Số tiền gây quỹ tối nay được chuyển tới Bệnh viện và Trung tâm Y tế Trẻ em. Tuy vậy, cái ý nghĩ rằng tất thảy những con người ấy trả tất cả số tiền ấy cho lát thịt bê đơn giản là khiến trống ngực đập dồn.

      cánh cửa bên cạnh phòng mở và Mae trượt vào. "Mình nghĩ tìm được cậu ở đây," khi bước tới chỗ Georgeanne. Trong tay tập tài liệu màu xanh lá để giấy tờ và đơn đặt hàng, bản danh sách theo dõi thực phẩm còn trong kho, và đống hóa đơn.

      Georgeanne mỉm cười với bạn thân và cũng là người đồng chủ khách sạn rồi đặt tờ khăn ăn gấp gọn lại vào trong ly. "Mọi thứ trong bếp thế nào rồi?"

      "Ôi, chàng phụ bếp mới uống sạch loại vang trắng hảo hạng mà cậu mua cho món thịt bê rồi."

      Dạ dày Georgeanne thắt cả lại. "Hãy là cậu đùa ."

      "Mình đùa đấy."

      " ?"

      " đấy."

      "Cái đó chẳng buồn cười đâu," Georgeanne thở phào khi Mae tới đứng gần .

      "Có lẽ là . Nhưng cậu cần tươi tỉnh lên."

      "Mình thể tươi tỉnh cho tới khi về tới nhà," Georgeanne vừa vừa quay người chỉnh lại bông hoa hồng cài ve áo tuxedo của Mae. Dù hai người bọn họ mặc lễ phục giống nhau, nhưng thân thể họ trông hoàn toàn đối ngược. Mae có làn da mỏng manh mịn màng của tóc vàng tự nhiên, và với chiều cao 1m54, nàng gầy như diễn viên ba lê. Georgeanne luôn ghen tị với bộ máy trao đổi chất của Mae, cái bộ máy cho phép nàng ăn hầu như bất cứ thứ gì mà chẳng bao giờ bị tăng lấy cân.

      "Mọi thứ tiến triển theo đúng kế hoạch. Đừng có lo lắng quá kẻo lại gà gật như trong đám cưới của Angela Everett nhé."

      Georgeanne nhíu mày bước tới cửa bên. "Tớ vẫn thích đặt tay lên con chó xù lông xanh xíu của bà cụ Everett."

      Mae cười vang khi bước tới bên cạnh Georgeanne. "Tớ bao giờ quên được đêm đó. Tớ phục vụ tiệc buffet nghe thấy tiếng cậu hét lên từ trong bếp." hạ thấp giọng chút, rồi bắt chước giọng của Georgeanne. "Trời đất quỷ thần ơi. Con chó nào ăn mất tinh hoàn của tớ rồi."

      "Tớ là thịt viên 1 chứ."

      ". Cậu thế. Rồi cậu cứ vậy ngồi xuống, nhìn chòng chọc vào cái khay trống trơn trong mười phút có lẻ."

      Theo Georgeanne nhớ chuyện đó hẳn như thế. Nhưng phải thừa nhận rằng mình vẫn chẳng giỏi gì với mấy chuyện làm chủ cơn căng thẳng bất ngờ ùa đến. Dù kiểm soát mình tốt hơn trước. "Cậu bốc phét vừa thôi, Mae Heron ạ," , đưa tay giật giật túm tóc đuôi ngựa của bạn, rồi quay người nhìn khắp căn phòng thêm lần nữa. Đồ sứ bóng lộn, đồ bạc sáng loáng, và khăn giấy ăn gấp gọn trông như thể hàng trăm đóa hồng trắng e ấp ngay mặt mỗi bàn tiệc.

      Georgeanne thực hài lòng với chính mình.

      Chút cau mày in trán John Kowalsky khi hơi nhoài người tới trước ghế để nhìn gần hơn chiếc khăn ăn nhét trong ly. Nó trông giống như con chim hay quả dứa. cũng chắc là cái gì nữa.

      "Ôi, cái này tuyệt," tối nay hẹn hò, Jenny Lange, với tiếng thở hắt ra. liếc nhìn mái tóc vàng hoa sáng bóng của nàng và phải thừa nhận rằng thích Jenny hơn nhiều so với cái ngày mới mời chơi. nàng là thợ ảnh, và gặp hai tuần trước khi tới chụp hình ngôi nhà thuyền của cho tờ báo điạ phương. biết về lắm. có vẻ giống quý tuyệt vời đến hoàn hảo, nhưng thâm chí cả trước khi họ tới bữa tiệc gây quỹ này vẫn còn nhận ra mình hề bị nàng hấp dẫn. hề dù chỉ là chút xíu. Đó phải là lỗi của . Đó là lỗi của .

      lại chăm chú nhìn tờ khăn ăn, lôi nó ra khỏi ly, rồi trải nó ngang gối. Gần đây lại bắt đầu suy nghĩ nhiều tới chuyện lập gia đình. cũng chuyện này với Ernie. Có lẽ bữa tiệc tối nay đánh thức điều gì đó ngủ yên trong . Có lẽ do vừa qua sinh nhật thứ ba mươi lăm; nhưng thực lòng nghĩ lung lắm về chuyện tìm vợ và sinh vài đứa trẻ. miên man nghĩ tới Toby, nghĩ về thằng bé nhiều hơn mọi lần.

      John dựa người ra sau ghế, vuốt phẳng thân trước chiếc áo com lê màu than hiệu Hugo Boss, rồi thọc tay vào túi quần xám. muốn lại được làm bố. muốn danh sách tên của có thêm từ "Bố ". muốn dạy con trai trượt băng như Ernie từng dạy . Như mọi người bố khác thế giới này, muốn thức khuya vào đêm Giáng sinh để lắp ráp xe đạp ba bánh, xe đạp hai bánh, và bộ ô tô đua. muốn mặc đồ cho con trai như con ma cà rồng, hoặc tên cướp biển, rồi dẫn thằng bé chơi trò trich-or-treat. Nhưng khi nhìn Jenny, biết trở thành mẹ những đứa con của . khiến nghĩ tới Jodie Foster, mà lúc nào cũng nghĩ Jodie Foster trông nhang nhác con thằn lằn. muốn lũ con của mình trông giống đám thằn lằn con.

      người bồi bàn cắt ngang dòng suy nghĩ của và hỏi có muốn uống rượu , John , rồi nhoài người tới trước úp mặt ly xuống bàn.

      " uống gì sao?" Jenny hỏi .

      "Uống chứ," trả lời, rồi bỏ tay khỏi túi, với lấy chiếc cốc mình mang theo từ giờ uống cocktail. "Tôi uống soda chanh."

      " uống rượu sao?"

      ". uống thêm chút nào nữa." để cốc xuống khi người phục vụ khác đặt đĩa xa lát trước mặt . Tính cả lần này được bốn năm rồi uống giọt rượu nào, và biết mình bao giờ uống nữa. Chất cồn biến thành gã ngớ ngẩn chết bầm chết giập, và rốt cuộc cũng thấy mệt mỏi vì nó.

      Cái đêm đánh tiền đạo Danny Shanaha của đội Philadelphia là cái đêm chạm tới điểm thấp hèn nhất đời mình. Nhiều người nghĩ "Danny Bẩn Tính" đáng bị thế lắm. Nhưng John nghĩ vậy. Khi nhìn xuống cái gã nằm úp mặt sân băng, biết mình mất tự chủ. Hai ống quyển của Danny bị rạn và mạng sườn gã bị thụi khuỷu tay vào ít lần. Đó là phần của cuộc chơi. Nhưng đêm ấy, cái gì đó trong bỗng dưng lên cơn. Thậm chí trước khi kịp nhận ra mình định làm gì, ném găng tay xuống và cho Shanahan lãnh trọn đòn tay bất ngờ. Danny bị chấn thương sọ và được đưa tới bệnh viện, John bị đuổi khỏi sân và bị cấm thi đấu sáu trận. Sáng hôm sau tỉnh dậy trong khách sạn với chai Jack Daniel cạn sạch và hai trần truồng giường. Khi trân trân nhìn lên trần nhà chạm trổ, ghê tởm chính mình đến cùng cực và cố nhớ lại đêm hôm trước, biết mình phải dừng lại.

      uống rượu kể từ đận ấy. thậm chí muốn nào. Và giờ đây khi lên giường với người đàn bà, biết tên ta khi thức dậy vào sáng hôm sau. Thực ra phải biết nhiều thứ về ta trước mới lên giường. Giờ sống thận trọng hơn. may mắn còn được sống và biết điều đó.

      "Chẳng phải căn phòng này được trang hoàng đẹp đẽ hay sao?" Jenny hỏi.

      John liếc nhìn vào bàn ăn, rồi nhìn chiếc bục giữa phòng. Tất cả hoa và nến đều có phần quá ngọt ngào với sở thích của . "Chắc chắn rồi. tuyệt," , rồi ăn xa lát. Khi ăn xong chiếc đĩa được dọn chiếc khác được đặt xuống trước mặt . dự nhiều bữa tiệc lớn và tiệc gây quỹ trong đời mình. Ở đó ăn rất nhiều thứ đồ ăn tởm lợm. Nhưng đồ ăn đêm nay khá ngon; hơi ít, nhưng vừa miệng. Ngon hơn năm ngoái. Năm ngoái ăn món thịt gà mái non nhồi hạt thông dai nhách như cao su. Nhưng đâu có mặt ở đây vì đồ ăn. ở đây là để quyên góp tiền. Rất nhiều tiền. Rất ít người biết về những việc làm từ thiện của John, nhưng muốn thế. làm vậy là vì con trai và đó là chuyện riêng tư.

      " nghĩ gì nếu đội Avalanche giành được cúp Stanley?" Jenny hỏi khi đồ tráng miệng được mang tới.

      John biết nàng hỏi thế chỉ để gợi chuyện. muốn biết thực nghĩ gì, nên hạ thấp quan điểm của mình và bình thản nỏi. "Họ có vài tay chơi được lắm, nhưng Claude Lemieux cù lần ẻo lả." với lẫy đĩa đồ tráng miệng, rồi lại nhìn . "Có lẽ họ lại được tới các trận chung kết trong mùa đấu tới." Và đợi họ, bởi John cũng có mặt ở đó để tranh cúp.

      quay người đưa mắt lục khắp phòng tìm kiếm vị chủ tịch Quỹ Harrison. Rutch Harrison thường lên bục phát biểu trước rồi đưa mọi thứ vào guồng quay. tia thấy bà ở cách hai bàn ngước lên nhìn người phụ nữ đứng cạnh. Người phụ nữ đứng quay lưng lại phía John, nhưng ta nổi bật giữa đám đông mặc toàn váy lụa vây quanh. mặc lễ phục tuxedo có đuôi dài và có phần quá quý phái, ngay cả với bữa tiệc gây quỹ sang trọng. Tóc buộc gọn sau gáy bằng chiếc nơ bướm to màu đen. Từ chỗ chiếc nơ, những lọn tóc mềm mại rủ xuống giữa vai. Dáng dong dỏng cao, và khi quay mặt nghiêng về phía , John bỗng sặc nước quả tráng miệng. "Lạy Chúa Jesus," thở hắt.

      " ổn chứ?" Jenny hỏi, và dặt tay lên vai áo với vẻ quan tâm.

      thể trả lời. chỉ còn biết ngây ra mà nhìn, cảm giác như thể mình bị đối thủ phang cho cả cây gậy khúc côn cầu vào trán. Khi chở tới sân bay Sea-Tac bảy năm về trước, bao giờ nghĩ họ còn gặp lại nhau. nhớ đến lần cuối cùng nhìn , giống như con búp bê gợi tình trong chiếc váy hồng bé xíu. cũng còn nhớ nhiều thứ khác về nữa, và những gì nhớ về vẫn thường đặt nụ cười lên môi . Trong số nhiều lý do mà lúc này thể nhớ được, có lẽ là đêm ấy ở bên hề uống say. Nhưng nghĩ chuyện uống hay lại có gì quan trọng, bởi dù say hay tỉnh, Georgeanne Howard cũng phải là loại phụ nữ mà người đàn ông có thể quên.

      "Chuyện gì thế John?"

      "Ààà… có gì." liếc nhìn Jenny, rồi lại quay cái nhìn trân trân tới người phụ nữ gây ra vụ động trời khi chạy trốn khỏi đám cưới của mình. Sau cái ngày định mệnh ấy, Virgil Duffy bỏ ra nước ngoài tám tháng. Trại huấn luyện hè của đội Chinooks năm ấy xôn xao đủ loại giả thiết. Vài người cho là bị bắt cóc trong khi những người khác đoán già đoán non là bỏ trốn. Còn cả Hugh Miner nữa, chàng cho rằng thay vì cưới Virgil, tự tử trong phòng tắm của ông ta và Virgil bưng bít vụ này. Chỉ duy nhất mình John biết , nhưng cũng là người duy nhất trong đội Chinooks gì.

      "John?"

      Giờ ở đây, đứng giữa phòng tiệc lớn, trông xinh đẹp như ngày nào còn nhớ. Có lẽ còn xinh đẹp hơn thế. Có thể là nhờ bộ tuxedo, dường như bộ lễ phục giúp tôn lên vóc dáng hơn là che đậy . Có thể là nhờ ánh sáng đèn dìu dịu hát lên mái tóc sẫm màu của , hay nét nhìn nghiêng khiến môi trông mọng hơn. biết là nhờ cái nào hay là nhờ tất cả những thứ ấy, nhưng nhận ra rằng càng nhìn , càng thấy tò mò. tự hỏi làm gì ở Seattle. làm gì với cuộc đời , và liệu có phải tìm thấy rồi kết hôn với người đàn ông giàu có.

      "John?"

      quay lại nhìn mình hẹn hò.

      "Có gì ổn sao?" hỏi.

      ". sao." lại quay sang nhìn Georgeanne lần nữa và chăm chú dõi xem đặt chiếc bóp đen lên bàn. chìa tay ra và bắt tay Ruth Harrison. Rồi mỉm cười, cầm lấy cái bóp, và bước .

      "Xin lỗi, Jenny," vừa vừa nhỏm người dậy. " trở lại ngay."

      bám theo Georgeanne khi quanh qua các bàn, rời mắt khỏi đôi vai thẳng của . "Xin lỗi," khi xô người qua hai quý ông lớn tuổi. đuổi kịp ngay khi định mở cánh cửa bên.

      "Georgie," khi tay với tới tay nắm cửa bằng đồng thau.

      ngừng lại, liếc qua vai, và nhìn chằm chằm năm giây trước khi miệng từ từ há hốc.

      "Tôi nghĩ mình nhận ra ," .

      khép miệng lại. Đôi mắt xanh lá mở to như thể bị bắt quả tang khi gây trọng tội.

      " nhớ ra tôi sao?"

      trả lời. chỉ tiếp tục nhìn trân trân.

      "Tôi là John Kowalsky đây mà. Chúng ta gặp nhau khi chạy trốn khỏi đám cưới ấy," gợi lại, dù lòng thầm hỏi làm ta có thể quên cái đêm tan chảy đặc biệt kia cơ chứ. "Tôi cho nhờ và chúng ta…"

      "Có," cắt ngang. "Tôi có nhớ ra ." Rồi thêm gì nữa, và John tự hỏi liệu có phải trí nhớ của có vấn đề gì bởi ràng nghĩ về như kẻ huyên thuyên thực thụ kia mà.

      "Ồ, hay ," để lấp đầy khỏng im lặng ngượng nghịu kéo dài giữa hai người. " làm gì ở Seattle thế?"

      "Làm việc." hít hơi thở sâu, khiến ngực phồng lên, rồi với luồng hơi hắt ra, "Thôi, tôi phải đây." xoay người nhanh đến nỗi đâm sầm vào cảnh cửa đóng. Cánh cửa kêu rầm lên, và chiếc bóp rơi khỏi tay , bắn văng tung tóe những thứ bên trong mặt sàn. "Trời đất quỷ thần ơi," hổn hển , vẫn giọng miền Nam kéo dài các nguyên , rồi khom người xuống nhặt đồ.

      John quỳ chân xuống nhặt thỏi son và chiếc bút bi lên. chìa bàn tay xòe ra cho . "Của đây."

      Georgeanne ngước lên, và rồi ánh mắt liền khóa chặt với ánh mắt . nhìn đăm đăm trong khoảng vài nhịp tim nữa, rồi chìa tay lấy thỏi son và bút. Những ngón tay của sượt qua lòng bàn tay . "Cám ơn," thầm, và rụt vội tay như chạm phải lửa. Rồi đứng lên mở cửa.

      "Đợi chút," , và với lấy quyển sổ séc bìa hoa. Trong khoảnh khắc ngắn ngủi chộp vội cuốn sổ và đứng thẳng lên khỏi. Cánh cửa đóng lại trước mặt với tiếng rầm lớn, bỏ lại John ở đó, cảm thấy mình như kẻ ngớ ngẩn. Georgeanne cư xử như thể sợ. Dù thực nhớ mọi chi tiết trong cái đêm họ ở cùng nhau, nhưng nhớ mình làm tổn thương. Trước khi suy ngẫm về khả năng ấy gạt bỏ nó như gạt bỏ ý nghĩ vớ vẩn. Dẫu là trong cơn say nhất chăng nữa cũng bao giờ làm phụ nữ tổn thương.

      sao hiểu nổi, quay người chầm chậm bước về phía bàn mình. thể hiểu tại sao lại quáng quàng chay trốn khỏi như thế. Những ký ức của về Georgeanne chút nào là dễ chịu. Họ đêm đương vô cùng cuồng nhiệt, rồi mua vé máy bay cho về nhà. À, về mặt cảm xúc biết mình làm tổn thương , nhưng tại thời điểm ấy trong đời mình, thể làm gì hơn được nữa.

      John nhìn quyển sổ séc trong tay rồi bật mở ra. ngạc nhiên khi thấy những tấm séc của có những hình bằng màu sáp như trẻ con vẽ. liếc xuống góc bên trái và càng ngạc nhiên hơn khi thấy tên vẫn thay đổi. vẫn là Georgeanne Howard và sống ở Bellevue.

      Trong tâm trí , câu hỏi nối tiếp câu hỏi, nhưng tất cả chúng rồi chẳng đến được lời đáp nào. Dù gì chăng nữa ràng muốn nhìn thấy . đút cuốn sổ séc vào túi áo khoác. Sáng thứ Hai, gửi trả lại qua đường bưu điện.

      Georgeanne vội vã lướt qua vỉa hè hai bên là những khóm hoa thảo sặc sỡ và păng xê hồng. Tay run run khi tra chìa khóa vào tay nắm cửa bằng đồng thau. Bụi hoa tú cầu và cúc vạn thọ tây trồng xen lẫn mọc um tùm trước nhà bò lan bãi cỏ. Nỗi hoảng sợ bóp nghẹt lấy , và biết chừng nào chưa vào nhà an toàn còn chưa trút bỏ được nỗi sợ hãi ấy.

      "Lexie," vừa gọi to vừa mở cửa. liếc sang trái, chút bình tâm làm con tim đập liên hồi dịu lại. Đứa con sáu tuổi của ngồi sofa với bốn chú chó đốm nhồi bông vây quanh. ti vi, Cruella De Vil 2 cười độc ác, cặp mắt đỏ lừ lên khi mụ lái chiếc ô tô khỏi phần đường đắp cao ngập tuyết. Ngồi kế mấy con chó đốm, là Rhonda, bé hàng xóm ngước lên nhìn Georgeanne. Khuyên mũi bé sáng lấp lánh, còn mái tóc màu vang đỏ óng ả như rượu mạnh. Rhonda trông có vẻ kỳ quặc, nhưng nó là đứa bé ngoan và là người giữ trẻ tuyệt vời.

      "Mọi thứ tối nay thế nào ạ?" Rhonda vừa hỏi vừa đứng dậy.

      "Tuyệt," Georgeanne dối, mở túi rồi lôi ví ra. "Lexie thế nào?"

      "Em ngoan lắm. Chúng cháu chơi búp bê Barbie lát rồi em ăn mì ống và pho mát cùng ít xúc xích mà để sẵn cho em ăn."

      Georgeanne đưa cho Rhonda mười lăm đô la. "Cám ơn cháu ngồi đây cả tối giúp ."

      " sao đâu . Lexie là đứa bé rất dễ thương." bé đưa tay lên. "Hẹn gặp lại ."

      "Chào cháu, Rhonda." Georgeanne mỉm cười khi dẫn bé bảo mẫu ra ngoài. Rồi bước tới ngồi cạnh con chiếc sofa bọc vải in hình hoa cỏ màu xanh và hồng đào. hít hơi thở sâu rồi thở ra từ từ. ta biết, tự nhủ. Mà kể cả có biết, ta cũng chẳng thèm bận tâm.

      "Này, con quý của mẹ," , và vỗ vỗ vào đùi Lexie. "Mẹ về rồi đây."

      "Con biết. Con thích đoạn này." Lexie với mà mắt rời khỏi màn hình. "Đây là đoạn thích của con. Con thích Rolly nhất. Nó béo ú."

      Georgeanne vuốt vài lọn tóc của Lexie ra sau vai. muốn túm lấy con mà ôm chầm vào lòng; nhưng chỉ , "Nếu con thơm mẹ cái ngọt ngào, mẹ để con lại mình."

      Lexie quay ngay người lại, ngẩng mặt lên và chun chun đôi môi đỏ choét.

      Georgeanne hôn con bé, rồi giữ cằm Lexie trong lòng bàn tay. "Con lại dùng son môi của mẹ nữa hả?"

      " đâu mẹ, của con mà."

      "Con làm gì có loại son màu đỏ này chứ."

      "Ứ ừ, con cũng có."

      "Thế con lấy ở đâu ra?" Georgeanne đưa ánh mắt đăm đăm nhìn lên lớp phấn mắt màu tía thẫm Lexie bôi lem nhem ở khoảng giữa mí mắt và lông mày. Những vệt hồng sáng tô màu cho má con bé, và người nó đẫm mùi nước hoa Tinkerbell.

      "Con tự dưng tìm thấy."

      "Đừng dối mẹ. Con biết là mẹ thích con dối rồi đấy."

      Làn môi dưới quệt đậm son của Lexie run run. "Thỉnh thoảng con lại quên," con bé hét lên rất kịch. "Con nghĩ con phải bác sĩ mới nhớ lại được!"

      Georgeanne cắn má trong để ngăn mình khỏi bật cười. Theo cách thích của Mae Lexie là nữ hoàng trong việc trầm trọng hóa mọi chuyện. Và theo Mae ấy biết các nữ hoàng. Em trai , Ray, cũng từng là nữa hoàng. "Bác sĩ tiêm con đấy," Georgeanne dọa.

      Môi Lexie hết run, và mắt nó tròn xoe.

      "Bởi vậy có lẽ con nhớ là được động vào đồ của mẹ mà cần đến bác sĩ đâu nhỉ."

      "Vâng ạ," con bé đồng ý hơi quá dễ đàng.

      "Bởi vì nếu con làm thế, giao kèo kết thúc," Georgeanne dọa, ám chỉ tới cái giao kèo mà cả hai cùng nhất trí vài tháng trước. Vào dịp cuối tuần, Lexie có thể mặc bất cứ thứ gì con bé muốn và trang điểm đậm bao nhiêu tùy theo trái tim bé của con bé mơ ước. Nhưng vào ngày thường, con bé phải rửa mặt sạch và mặc những bộ quần áo mẹ chọn cho. Trước giờ có vẻ như giao kèo này vẫn hiệu quả.

      Lexie thích mỹ phẩm đến phát điên. Nó chúng và nghĩ càng nhiều mỹ phẩm càng tốt. Hàng xóm láng giềng trố mắt nhìn nó khi con bé đạp xe dọc lề đường, nhất là khi nó quàng chiếc khăn lông màu xanh vàng chanh mà Mae tặng. Đưa con bé tới cửa hàng tạp hóa hay tới khu mua sắm đúng là chuyện dở khóc dở cười, nhưng đó chỉ là vấn đề cuối tuần. Chung sống với giao kèo mà họ lập nên dễ thở hơn nhiều so với những trận chiến xảy ra như cơm bữa vào mỗi buổi sáng khi đến giờ Lexie mặc đồ.

      Mối đe dọa được phép dùng mỹ phẩm nữa khiến Lexie chú ý. "Con hứa mà mẹ."

      "Được rồi, nhưng chỉ là vì mẹ mê mẩn khuôn mặt của con thôi đấy nhé." Georgeanne , thơm lên trán con.

      "Con cũng mê mẩn khuôn mặt của mẹ," Lexie đáp lại.

      Georgeanne đứng bật dậy khỏi ghế sofa. "Nếu con cần mẹ ở trong phòng ngủ nhé." Lexie gật đầu rồi quay lại chăm chú xem những chú chó trắng đốm đen sủa màn hình ti vi.

      Georgeanne bước dọc hành lang, qua phòng tắm , rồi vào phòng mình. nhún vai cho chiếc áo khoác lễ phục tuxedo tuột khỏi người và thảy nó lên chiếc ghế dài sơn sọc trắng hồng.

      John biết về Lexie. ta thể biết. Georgeanne phản ứng quá dữ dội, và có lẽ ta nghĩ bị điên, nhưng gặp lại giống như cú sốc vậy. luôn cẩn trọng tránh mặt . bao giờ tham gia vào giới của , cũng chẳng bao giờ tới xem bất kỳ trận nào của đội Chinooks, cái này chẳng khó khăn gì lắm bởi thấy khúc côn cầu bạo lực cách đáng sợ. Vì sợ phải giáp mặt với , nhà hàng Heron bao giờ nhận đặt các buổi tiệc liên quan tới thể thao, nhưng việc này cũng khiến Mae bận lòng bởi ghét đám vận động viên. bao giờ, dù là trong cả triệu năm tới, nghĩ giáp mặt với trong bữa tiệc từ thiện nào đó để gây quỹ cho bệnh viện.

      Georgeanne buông mình xuống chiếc chăn bông in họa tiết cỏ hoa sặc sỡ trải giường. muốn nghĩ tới John, nhưng quên hẳn thể. Đôi khi vẫn bước qua cửa hàng tạp phẩm nào đó và bắt gặp khuôn mặt bảnh trai của trang bìa của tờ tạp chí thể thao nào đó nhìn chằm chằm. Seattle phát cuồng lên vì Chinooks và "Bức Tường" John Kowalsky. Trong suốt mùa khúc côn cầu, xuất liên tục bản tin tối trong cảnh xô đám đổi thủ vào mấy tấm biển quảng cáo đặt quanh sân băng. thấy trong các quảng cáo sữa cỡ lớn, mọi thứ. Đôi khi mùi hương nước hoa cologne, hay tiếng sóng xô bờ, vẫn nhắc nghĩ về lần nằm bờ cát nhìn sâu vào đôi mắt màu lam thẫm. Những ký ức còn đớn đau như xưa. Nó còn là vết đau cắt cứa trái tim. Nhưng vẫn luôn gạt bỏ những hình ảnh của lần ấy và của người đàn ông ấy. muốn cứ đay đay lại những ký ức ấy.

      luôn nghĩ Seattle đủ lớn cho cả hai nguời. nghĩ nếu cứ cố trốn tránh , bao giờ phải thực đối mặt với . Nhưng ngay cả khi nghĩ chuyện đó xảy ra, phần trong luôn tự hỏi gì nếu gặp lại . Đương nhiên, biết mình gì. luôn tự mường tượng ra cảnh mình cư xử cách dửng dưng. Rồi , lạnh lùng như buổi sáng tháng Mười hai, "John à? John nào? Tôi xin lỗi, tôi nhớ ra . Chuyện này là khách quan thôi."

      Chuyện đó xảy ra. nghe tiếng ai đó gọi tên mình, cái tên bảy năm nay dùng đến nữa, cái tên còn gắn với người phụ nữ tại là nữa, và quay lại nhìn người đàn ông gọi bằng cái tên ấy. Trong khoảng thời gian bằng vài nhịp tim, trí óc thừa nhận cái mắt trông thấy. Rồi tiếp đó là cơn choáng váng mạnh mẽ chi phối . Bản năng phản-kháng-hoăc-bỏ-chạy lập tức ùa tới và bỏ chạy.

      Nhưng phải trước khi nhìn thẳng vào đôi mắt màu lam của và vô tình chạm vào tay . cảm thấy lòng bàn tay ấm áp bên dưới ngón tay mình, trông thấy nụ cười tò mò môi , và nhớ lại cái chạm môi của môi mình. Trông vẫn rất giống ngày nào, nhưng hình như béo hơn và thời gian in những nếp nhăn mờ mờ nơi khóe mắt . trông vẫn rất tuyệt, và trong giây lát, quên mất rằng mình ghét .

      Georgeanne bật dậy tới tấm gương ngả ở bên kia phòng. Tay đưa lên thân thước chiếc áo sơ mi lễ phục và cởi khuy. Cứ nhìn mái tóc sẫm màu và màu da của Lexie, mọi người thường bảo con bé mang nhiều nét của Georgeanne, nhưng Lexie trông giống hệt bố nó. Con bé cũng có đôi mắt màu lam ấy, cũng có hàng mi dài rậm ấy. Mũi con bé mang dáng mũi , và khi con bé mỉm cười, má nó cũng chúm chím má lúm đồng tiền. Giống hệt John.

      Kéo áo khỏi đai lưng quần, cởi khuy cổ tay. Lexie là thứ quan trọng nhất trong cuộc đời Georgeanne. Con bé là trái tim của , và ý nghĩ mất con bé khiến sao chịu đựng nổi. Georgeanne sợ hãi. Nhiều hơn nỗi sợ từng trải qua suốt quãng thời gian dài. Giờ John biết sống ở Seatle, có thể tìm thấy Lexie. Tất cả những gì phải làm là hỏi ai đó trong Quỹ Harrison, và có thể tìm thấy Georgeanne.

      Nhưng tại sao John lại muốn tìm mình chứ? tự hỏi lòng. vứt bỏ lại sân bay bảy năm về trước, chứng tỏ tình cảm của quá . Và kể cả nếu tìm thấy con mình, biết đâu cũng chẳng muốn có bất cứ mối liên hệ nào với con bé. ngôi sao khúc côn cầu. muốn gì ở đứa bé nào?

      đúng là hoang tưởng.

      Buổi sáng hôm sau Lexie ăn hết ngũ cốc và cho bát vào bồn rửa. Từ cuối nhà, con bé có thể nghe thấy tiếng mẹ vặn vòi nước, và nó biết còn phải đợi lâu trước khi cả hai tới khu mua sắm. Mẹ nó thích tắm lâu dưới vòi hoa sen.

      Chuông cửa reo và con bé bước vào phòng khách, kéo lê chiếc khăn lông phía sau. Nó bước tới ô cửa sổ lớn phía trước và kéo rèm ren sang bên. nguời đàn ông mặc quần jeans và áo sơ mi kẻ sọc đứng bên hiên nhà. Lexie nhìn chú ấy trong giây lát, rồi kéo rèm che trở lại. Con bé quàng khăn quanh cổ rồi bước qua phòng tới cửa trước. Nó được phép mở cửa cho người lạ, nhưng dù người đàn ông đứng ngoài hiên đeo kính râm là ai chăng nữa chú ấy cũng phải là người lạ. Nó biết chú ấy là ai. Nó thấy chú ấy ti vi, và năm ngoái cái chú Bức Tường này cùng đồng đội có đến trường nó ký tên vào áo, vớ và đồ dùng của mấy đứa nhóc. Lúc ấy Lexie ở tận cuối nhà thể chất nên chẳng xin được chữ ký nào vào đồ dùng của mình cả.

      Có lẽ bây giờ chú ấy đến để ký tên vào đồ dùng của mình chăng, nó vừa nghĩ vừa mở cửa. Rồi nó ngước mắt nhìn lên.

      John tháo kính ra, nhét vào túi áo. Cánh cửa mở và cúi mắt – nhìn xuống. Việc thấy đứa bé trong nhà của Georgeanne cũng gây sốc như việc trông thấy bé ấy ngước lên nhìn trong đôi ủng cao bồi da rắn màu hồng, mặc váy hồng bé xíu, áo phông chấm màu tía, và khăn xanh quàng quanh cổ. Nhưng bộ đồ sặc sỡ đó là gì so với khuôn mặt của con bé. "À… xin chào," , ngỡ ngàng bởi đôi mắt xanh phủ phấn mắt, đôi má đánh phấn hồng sáng, và làn môi tô son đỏ bóng nhẫy. "Chú tìm Georgeanne Howard."

      "Mẹ cháu tắm, nhưng chú có thể vào nhà." Con bé quay người bước vào phòng khách. Bím tóc đuôi ngựa lởm chởm buộc cao phía sau tung tẩy với mỗi bước nhảy của đôi bốt.

      "Cháu chắc chứ?" John biết về trẻ con, và hoàn toàn biết tí gì về mấy đứa bé , nhưng biết chúng được phép mời người lạ vào nhà. "Georgeanne có thể thích khi biết cháu để chú vào nhà đâu đấy," , nhưng rồi nhận ra rằng vẫn thích nhìn thấy trong nhà ở trong phòng tắm hay .

      Con bé liếc nhìn qua vai. "Mẹ phiền đâu ạ. Cháu lấy đồ của cháu," nó , rồi biến mất sau góc nhà, có lẽ để lấy đồ của nó. Dù cái đó nghĩa là gì chăng nữa.

      John nhét cuốn sổ séc của Georgeanne vào túi sau và bước vào nhà. Cuốn sổ chỉ là cái cớ. tò mò đưa tới đây. Sau khi Georgeanne rời khỏi bữa tiệc tối qua, thể nghĩ về . đóng cửa lại sau lưng rồi bước vào phòng khách, và ngay lập tức cảm thấy ngượng nghịu, giống như khi ở trong cửa hiệu Victoria"s Secret để mua đồ lót cho bạn cũ.

      Ngôi nhà ngập đầy trong các sắc màu pastel và những bài trí cầu kỳ khiến ngay cả người đàn ông chính hiệu tự tin nhất cũng thấy phát sợ. chiếc sofa bọc vải in hình hoa cỏ đặt nhưng chiếc nệm ren cùng tông màu với rèm cửa. Có vài lọ hoa cúc, hoa hồng và mấy giỏ hoa khô. Những khung ảnh bày quanh có hình thiên thần khung bạc. có phần thích cách bài trí ấy và băn khoăn tự hỏi biết có nên lo lắng cho giới tính của mình hay .

      "Cháu mang tới chút đồ đây," con bé khi đẩy giỏ chở đồ loại làm bằng nhựa màu cam vào phòng khách. Con bé ngồi xuống sofa, rồi vỗ vỗ vào chiếc nệm cạnh mình.

      Cảm thấy thậm chỉ còn lạc lõng hơn, ngồi xuống cạnh con của Georgeanne. nhìn chăm chú vào mắt con bé và cố đoán xem nó bao nhiêu tuổi, nhưng giỏi đoán tuổi trẻ con. Khuôn mặt trang điểm của nó lại càng chẳng mách bảo được gì cho .

      "Ở đây ạ," con bé , giật giật khỏi cái giỏ chiếc áo phông cổ in hình chú chó trắng đốm đen thân trước và đưa cho .

      "Để làm gì cơ?"

      "Chú phải ký vào cái áo."

      "Chú ký á?" hỏi, cảm thấy mình to lớn khi ngồi cạnh con bé.

      Nó gật đầu rồi đưa cho chiếc bút dạ màu xanh lá.

      John thực lòng muốn ký vào áo phông của đứa bé. "Mẹ cháu nổi cáu đấy."

      ". Đó là cái áo mặc thứ Bảy của cháu mà."

      "Cháu chắc ?"

      "Có ạ."

      "Được rồi." nhún vai rồi tháo nắp bút. "Tên cháu là gì?"

      Hàng lông mày nó nhíu thấp đôi mắt màu lam thẫm, rồi con bé nhìn cứ như gã ngớ ngẩn vậy. "Lexie." Rồi con bé phát lại lần nữa vì sợ chưa nghe . "Lexiiiiiiiiie. Lexie Mae Howard."

      Howard? Georrgeanne chưa kết hôn với bố của đứa trẻ này. băn khoăn tự hỏi loại đàn ông nào chung chăn chung gối. Loại đàn ông nào lại từ bỏ đứa con của ta. lật lại mặt kia chiếc áo hồ như định ký lên mặt sau. "Sao cháu lại muốn chú làm hỏng cái áo phông đẹp đẽ tuyệt trần đời này cơ chứ, Lexie Mae Howard?"

      "Bởi vì bọn nhóc khác có chữ ký của chú áo, còn cháu ."

      hiểu lắm bé muốn gì, nhưng nghĩ nên hỏi Georgeanne trước khi viết bút dạ lên áo của con . "Brett Thomas có bao nhiêu là đồ. Năm ngoái cậu ta mang cho cháu xem ở trường." bé thở dài nặng nhọc rồi vai nó rũ xuống. "Cậu ra còn có con mèo nữa cơ. Chú có mèo ?"

      "À… . mèo."

      "Dì Mae có con mèo," con bé say sưa kể, làm như biết Mae là ai vậy. "Tên nó là Boostie vì chân nó trông như mang bốt trắng. Lần nào cháu đến nhà dì Mae nó cũng trốn cháu. Cháu cứ tưởng nó thích cháu, nhưng dì Mae bảo nó chạy vì nó xấu hổ." Con bé túm lấy đầu chiếc khăn lông đưa lên trước mặt cho nhìn, rồi lắc qua lắc lại. "Dẫu sao cháu cũng túm được nó nhờ cái này. Cu cậu đuổi theo chiếc khăn và thế là cháu tóm lấy nó chặt."

      Kể cả John có biết trước đứa bé này là con của Georgeanne càng nghe con bé chuyện càng thấy điều đó hơn. Con bé thao thao chuyện muốn nuôi con mèo. Rồi chủ đề nhảy sang chó và chẳng biết thế nào lại đến chuyện vết muỗi cắn. Trong khi Lexie , John nhìn nó chăm chú. nghĩ nhất định con bé phải có nét gì đó giống bố bởi nghĩ nó giống hệt Georgeanne. Có lẽ miệng hai mẹ con trông hao hao, nhưng ngoài ra giống nhiều lắm.

      "Lexie này," cắt ngang khi trong lóe lên ý nghĩ rằng biết đâu chuyện với con của Virgil Duffy. bao giờ nghĩ Virgil là loại đàn ông bỏ rơi con mình. Nhưng Virgil cũng có thể là tên khốn thực . "Cháu bao nhiêu tuổi?"

      "Sáu. Cháu vừa sinh nhật vài tháng trước. Bạn cháu đến và bọn cháu ăn bánh. Amy tặng cháu đĩa phim Babe nên bọn cháu xem phim. Lúc chú lợn Babe bị tách khỏi mẹ cháu khóc đấy. Chuyện đó rất rất buồn, cháu buồn chết được. Nhưng mẹ bảo nó chỉ chơi cuối tuần, nên cháu cảm thấy khá hơn. Cháu muốn con lợn, nhưng mẹ bảo cháu được nuôi lợn. Cháu thích đoạn phim khi Babe cắn mấy con cừu ấy," nó , rồi bắt đầu cười vang.

      Sáu, nhưng gặp Georgeanne lần cuối là bảy năm về trước. Lexie thể là con của Virgil. Rồi nhận ra mình quên chưa tính chín tháng mang bầu, thêm nữa nếu Lexie sinh nhật vài tháng trước, rất có thể con bé là con của Virgil. Nhưng con bé chẳng mang nét gì của Virgil cả. nhìn bé gần hơn nữa. Tiếng cười vang biến thành nụ cười tươi, và lúm đồng tiền hõm xuống bên má phải nó. "Mặt chú lợn con ấy trông lắm lắm." Con bé lắc đầu rồi lại bắt đầu cười khúc khích.

      Ở chỗ khác trong ngôi nhà, tiếng nước tắt, và trái tim John ngừng đập trong lồng ngực. nuốt khó nhọc. "Chúa ơi, chết tiệt," lầm bầm.

      Nụ cười của Lexie ngưng bặt trong hơi thở sốc.

      "Đó là từ xấu."

      "Chú xin lỗi," lẩm bẩm, rồi nhìn xuống bên dưới phấn trang điểm. Hàng mi dài đến cuối đuôi mắt bỗng cong vút lên. Hồi còn bé, John luôn bị chòng ghẹo ngớt về hàng mi như thế. Rồi nhìn thẳng vào đôi mắt lam thẫm của con bé. Đôi mắt giống . dòng điện kỳ lạ chạy qua người khiến có cảm giác như mình nhét ngón tay vào ổ cắm vậy. Giờ hiểu tại sao tối qua Georgeanne lại cư xứ kỳ lạ đến thế. .

      Con .

      "Chết tiệt."

    3. Nữ Lâm

      Nữ Lâm Well-Known Member

      Bài viết:
      23,871
      Được thích:
      22,185
      Chương 7

      Georgeanne tháo chiếc khăn tắm quấn quanh đầu rồi ném nó lên cuối giường. với lấy bàn chải tóc bàn trang điểm, nhưng bàn tay cứng đờ lại trước khi chộp được cán cầm tròn tròn. Tiếng cười khúc khích trẻ con của Lexie trộn lẫn giọng đàn ông trầm thể lẫn vào đâu được vang lên từ phòng khách. Nỗi lo lắng xâm chiếm lấy . chộp lấy chiếc áo choàng tắm xanh mùa hè và xỏ tay vào tay áo. Lexie biết được để người lạ vào nhà. Hai mẹ con thảo luận khá lâu về chuyện này vào cái lần gần đây nhất Georgeanne bước vào phòng khách và trông thấy ba tín đồ Nhân chứng Jehovah ngồi sofa.

      thắc đai lưng quanh eo rồi rảo bước vội về phía cuối hành lang. Những lời trách mắng Georgeanne định xả ra chết cứng lưỡi , và đứng khựng lại. Người đàn ông ngồi sofa cạnh con đến để ban phát cứu rỗi siêu phàm.

      ta nhướng mắt nhìn đăm đăm, và nhìn thẳng vào đôi mắt xanh thẫn thờ vẫn thường đến trong các cơn ác mộng khủng khiếp nhất của .

      mở miệng, nhưng thể bởi cơn choáng váng bít nghẹn cổ họng . Trong giây khắc ngắn ngủi, thế giới khựng lại, chao đảo dưới chân , và quay mòng mòng sao chế ngự nổi.

      "Chú Bức Tường tới để ký vào đồ của con," Lexie .

      Thời gian ngưng lại khi Georgeanne nhìn chòng chọc vào đôi mắt màu lam trân trối nhìn lại . cảm thấy mất phương hướng và thể chấp nhận rằng John Kowalsky thực ngồi đó trong phòng khách của , trông vẫn cao to đẹp trai như bảy năm về trước, như trong các tấm hình tạp chí mà từng thấy , và như tối qua. ngồi trong nhà , sofa của , gần con của . đặt tay lên cổ họng trần và hít hơi thở sâu. Bên dưới những ngón tay, cảm thấy mạnh đập liên hồi của chính mình. Trông lạ lẫm trong tổ ấm của , giống như thuộc về nơi này vậy. Mà, cố nhiên rồi, đâu thuộc về nơi ấy. "Alexandra Mae," cuối cùng cũng cố lên tiếng, có phần luống cuống, và hướng cái nhìn trừng trừng tới con mình. "Con biết được để người lạ vào nhà rồi cơ mà."

      Lexie mở tròn mắt. Cái cách Georgeanne gọi tên đầy đủ của con bé nhắc nó biết nó mắc phải lỗi nghiêm trọng. "Nhưng… nhưng," nó lắp nắp như vừa vừa nhảy lò cò. "Cơ mà, mẹ, con biết chú Bức Tường. Chú ấy đến trường con, mà con chẳng nhận được gì cả."

      Georgeanne chẳng hiểu con mình gì. nhìn lại John rồi hỏi, " làm gì ở đây?"

      từ từ đứng dậy, và nhét tay vào túi sau chiếc quần mài Levi"s. " đánh rơi cái này tối qua," vừa vừa ném quyển sổ séc về phía .

      Trước khi bắt được cuốn sổ đập vào ngực rồi rơi xuống sàn. Thay vì cúi xuống nhặt lên, Georgeanne bỏ mặc nó nằm đó. " đâu cần mang nó đến đây." thoáng lòng làm thần kinh dịu lại. ta đến trả quyển séc, chứ phải bởi ta biết về Lexie.

      " đúng," là tất cả những gì . diện của người đàn ông lấp đầy căn phòng thịnh, và bất giác nhận thức sâu sắc về thân thể lõa lồ bên dưới lần áo choàng tắm. liếc xuống, thở phào khi biết nó được che kín.

      "À, cám ơn," vừa vừa bước thẳng ra cửa. "Lexie và tôi chuẩn bị ra ngoài, còn chắc cũng có nhiều nơi quan trọng muốn đến." với lấy nắm đấm cửa bằng đồng thau và mở cửa. "Chào John."

      "Chưa đâu." Mắt nheo lại làm nổi lên vết sẹo chạy qua bên máy trái. "Chừng nào chúng ta chưa chuyện."

      "Chuyện gì chứ?"

      "Ồ, tôi biết." chuyển trọng tâm cơ thể sang chân và nghiêng đầu. "Có lẽ chúng ta có thể về cái chuyện mà lẽ ra chúng ta nên bảy năm về trước."

      quan sát đầy cảnh giác. "Tôi hiểu gì."

      chăm chú nhìn Lexie đứng giữa phòng hết ngó người này lại đến người kia. " biết chính xác tôi đến ai rồi đấy," phản pháo.

      Trong vài giây dài đằng đẳng, họ nhìn nhau trừng trừng. Hai chiến binh chuẩn bị cho trận chiến. Georgeanne hứng thứ với cái ý nghĩ phải ở lại mình với John, nhưng dù hai người có nữa, cũng chắc Lexie tốt nhất nên nghe. ấu ếm nhìn con rồi bảo, "Con chạy sang bên kia phố rủ Amy chơi cùng nhé."

      "Nhưng mẹ, con được chơi với Amy tuần vì chúng con cắt tóc con Búp bê Món quà Ngạc nhiên Ngày sinh nhật, mẹ nhớ ?"

      "Mẹ đổi ý rồi."

      Để bốt cao bồi màu hồng của Lexie léo lê ngang tấm thảm màu đào khi con bé bước thẳng về phía cửa. "Con nghĩ Amy bị cảm lạnh," nó .

      Georgeanne, thường vẫn luôn cách ly con khỏi mầm bệnh càng xa càng tốt, nắm được thóp trò láu cá của Lexie: cố ở lại nghe lỏm chuyện người lớn. " lần này được."

      Khi tới ngưỡng cửa, Lexie ngoái nhìn John qua vai. "Tạm biệt, chú Bức Tường."

      John chăm chú nhìn con bé trong vài khắc kéo dài trước khi nụ cười khẽ khàng khum khum nở môi . "Gặp lại sau nhé, bé con."

      Lexie quay sang nhìn mẹ và rồi, theo thói quen, chun chun môi.

      Georgeanne hôn con bé, để lại vị son dưỡng Cherry Lip môi con. "Khoảng tiếng nữa về, con nhé?"

      Lexie gật đầu, rồi bước qua cửa và xuống hai bậc cầu thang đầu tiên. đầu chiếc khăn quàng lông xanh bị kéo lê phía sau khi nó tản bộ dọc lối . Đến vỉa hè, nó dừng chân, nhìn sang hai bên đường rồi chạy vụt sang bên kia phố. Georgeanne đứng bên ngưỡng cửa nhìn theo con cho tới khi Lexie vào nhà hàng xóm. lẩn tránh cuộc chiến đợi mình trong vài giây quý giá, rồi hít hơi sâu, bước lùi lại, và đóng cửa.

      "Sao chưa từng kể cho tôi nghe về con bé?"

      ta thể biết. Chắc chắn . "Kể cho cái gì?"

      "Đừng dối quanh dối co nữa, Georgeanne," cảnh báo, nét mặt cáu kỉnh trông dữ dội như cơn lốc xoáy. "Tại sao bao nhiêu lâu mà cho tôi biết về Lexie?"

      có thể chối, tất nhiên rồi. có thể dối và bảo rằng Lexie phải con . có thể tin và để mẹ con yên. Nhưng cái quai hàm cương nghị của và đôi mắt rực lửa của cho biết tin . ngả người dựa vào bức tường sau lưng, và khoang tay dưới ngực. "Tại sao tôi phải làm thế chứ?" hỏi, muốn thẳng vào chuyện và thừa nhận mọi chuyện ngay từ đầu.

      chỉ ngón tay vào ngôi nhà bên kia phố. "Đứa con bé bỏng ấy là con tôi," . "Đừng phủ nhận điều đó. Đừng ràng buộc tôi phải chứng mình quyền làm cha bởi vì tôi làm thế."

      Chỉ xét nghiệm di truyền khẳng định được tuyên bố của . Georgeanne thấy phủ nhận cũng chẳng ích gì. Điều tốt đẹp nhất có thể mong chờ là trả lời những câu hỏi của và tống khứ khỏi nhà , và cầu mong là, ra khỏi cuộc đời nữa. " muốn gì chứ?"

      " cho tôi biết . Tôi muốn nghe ."

      "Được thôi." nhún vai, cố tỏ vẻ bình thản, như thể thừa nhận chẳng lấy của thứ gì. "Về mặt sinh học Lexie là con ."

      nhắm mắt lại và hít hơi sâu. "Chúa ơi," thầm. "Bằng cách nào?"

      "Cách thông thường, " trả lời khô khốc. "Tôi lại cứ nghĩ người đàn ông từng trải như phải biết trẻ con được sinh ra như thế nào cơ đấy."

      Mắt chòng chọc nhìn vào mắt . " bảo dùng thuốc tránh thai."

      "Tôi dùng." Chỉ hiển nhiên là chưa đủ lâu thôi. "Chẳng có gì đảm bảo trăm phần trăm cả."

      "Tại sao, Georgeanne?"

      "Tại sao cái gì?"

      "Tại sao cho tôi bảy năm trước hả?"

      lại nhún vai. "Đó phải là chuyện của ."

      "Cái gì?" hỏi, kinh ngạc, nhìn trân trối cơ hồ thể tin vào điều vừa . " phải là chuyện của tôi ư?"

      " hề."

      Hai tay nắm chặt lại, và vài nước thẳng tới chỗ . " có đứa con của tôi, và rồi lại nghĩ đó phải là chuyện của tôi?" dừng lại chưa đầy nửa mét trước mặt và nhìu mày xuống nhìn thẳng vào mặt .

      Cho dù to lớn hơn , vẫn ngước lên nhìn sợ hãi. "Bảy năm trước tôi đưa ra quyết định mà tôi nghĩ là tốt nhất. Đến giờ tôi vẫn nghĩ như vậy. Và dù sao lúc này cũng chẳng thể làm gì khác nữa."

      bên mày sẫm màu nhướng lên trán. " ư?"

      "Phải. quá muộn rồi. Lexie biết . Tốt nhất là cứ vậy mà bỏ và đừng bao giờ gặp lại con bé nữa."

      chống lòng bàn tay lên tường gần đầu . "Nếu tin chuyện đó xảy ra đúng là chẳng phải hạng sáng dạ gì cho lắm."

      Có thể sợ John, nhưng ở gần đến vậy đáng e ngại. Khuôn ngực nở nang và cánh tay cuồn cuộn của khiến có cảm giác như bao trọn xung quanh là testosterone và cơ bắp rắn chắc. Mùi xà phòng tắm da và thoang thoảng hương nước hoa cạo râu dung bịt kín ý thức của . "Tôi phải là bé," , buông hai tay xuống. "Bảy năm trước tôi còn khờ khạo, nhưng chuyện đó xưa rồi. Tôi thay đổi."

      cố ý đưa mắt ngó xuống, và với nụ cười chẳng mấy tử tế, , "Theo tôi thấy chẳng thay đổi lắm đâu. trông vẫn như hồi ở phong độ đỉnh cao."

      Georgeanne dằn lại cơn hối thúc được hạ đo ván . liếc xuống nhìn mình và cảm giác nóng ran chạy vụt từ cổ họng lên hai má. Mép áo choàng tắm thùng thình màu xanh lá tụt ra ở tới eo, làm hở phần lớn khe ngực và toàn bộ phần của ngực phải. Hốt hoảng, vội chộp lấy mép áo và thắc lại đai.

      "Cứ để thế ," John khuyên nhủ. "Nhìn như thế tôi càng khiến tôi có tâm trạng tha thứ."

      "Tôi cần tha thứ của ," khi cúi xuống dưới cánh tay . "Tôi thay quần áo bây giờ. Tôi nghĩ nên ."

      "Tôi ở ngay đây," John hứa khi quay người nhìn vội vã chạy xuống cuối hành lang. Mắt nheo lại khi thấy hông đung đưa và gấu áo choàng dập dờn quanh mắt cá chân trần. muốn giết chết .

      Bước qua phòng khách, kéo tấm rèm đính đăng ten sang bên và nhìn đăm đăm ra ngoài cửa sổ trước nhà. đứa con. đứa con biết, và biết . Trước khoảng khắc Georgeanne xác nhận mối hoài nghi trong , John dám chắc Lexie là con mình. Giờ biết, và ý nghĩ về chuyện này khoan hố sâu nơi ngực.

      Con . kìm lòng để ngăn mình chạy sang bên kia phố đưa Lexie về. chỉ muốn được ngồi ngắm con. muốn chăm chú nhìn con và lắng nghe giọng trẻ con của con. muốn chạm vào con, nhưng biết mình làm thế. Lúc trước, khi ngồi cạnh con, cảm thấy mình to lớn và vụng về; , người đàn ông to lớn vụt bóng khúc côn cầu bằng cao su lưu hoá sang đầu sân băng bên kia với tốc độ chín mươi dặm giờ và , người dùng cơ thể mình như chiếc lu chuyên đè bẹp đối thủ.

      Con . đứa con. Con . cảm thấy cơn giận dữ dồn lên và cố dằn nó lại sau khiên chế ngăn nổi cơn thịnh nộ.

      John quay người bước tới bên lò sưởi ốp gạch. Rải khắp mặt lò sưởi là những tấm ảnh lồng trong đủ loại khung. Đặt ở vị trí đầu tiên, tấm hình bé ngồi ghế bô, cằm giữ mép gấu áo phông gập ngược lên trong khi bé đưa ngón tay trỏ mũm mĩm tìm rốn. chăm chú ngắm tấm ảnh, rồi quay sang xem những tấm khác miêu tả từng dấu mốc cuộc đời của Lexie.

      Những nét giống như tạc ở con bé khiến bị mê hoặc, lấy tấm hình chụp khi con mới chập chững biết với đôi mắt to màu lam và đôi má hồng bầu bĩnh. Mái tóc sẫm màu dựng ngược đỉnh đầu giống hệt chiếc chổi long phủi bụi, và đôi môi xinh chun chun như sắp hôn người thợ ảnh.

      Cánh cửa cuối hành lang mở ra rồi đóng lại. nhét vội tấm hình lồng khung mỏng vào túi, rồi quay người đợi Georgeanne tới. Khi bước vào, nhận ra cột tóc cao lên thành đuôi ngựa mượt mà và thay chiếc áo dệt kim mùa hè màu trắng. Chiếc váy mỏng tựa như sa rủ xuống tới mắt cá, ôm sát cặp chân dài. đôi xăng đan màu trắng với dải dây buộc chéo tới bắp chân. Móng chân sơn màu tím thẩm.

      " uống trà đá ?" hỏi khi bước tới giữa phòng.

      Lòng hiếu khách của trong cảnh huống này khiến sửng sốt. ". trà đá," , nhướng mắt nhìn . có nhiều câu hỏi muốn được trả lời.

      "Sao ngồi xuống nhỉ," mời, và khoát tay thẳng tới chiếc ghế đan liễu gai màu trắng phủ nệm lông may diềm.

      "Tôi thích đứng hơn."

      "Chà, tôi thích phải ngước lên nhìn . Hoặc chúng ta ngồi xuống chuyện, hoặc chúng ta chẳng gì hết."

      cương quyết. John hề nhớ từng là người quyết liệt đến thế. Georgeanne mà nhớ là người hay huyên thuyên đủ thứ. "Hay đấy," , rồi ngồi xuống sofa thay vì xuống chiếc ghế mà tin có thể đỡ nổi . " kể gì về tôi với Lexie?"

      ngồi xuống chiếc ghế liễu gai. "Tại sao? Chẳng gì cả," vẫn giọng Texas kéo dài nguyên , nhưng nặng như vẫn nhớ.

      "Con bé bao giờ hỏi về bố nó sao?"

      "Ồ, chuyện đó." Georgeanne ngồi dựa vào những tấm nệm in hình hoa cỏ và bắt chân lên nhau. "Con bé nghĩ chết khi nó mới sinh."

      Câu trả lời của khiến John tức tối, nhưng ngạc nhiên. " ư? Tôi chết thế nào nhỉ?"

      "Chiếc máy bay F-16 của bị bắn hạ ở Iraq."

      "Chiến tranh vùng Vịnh ư?"

      "Phải." mỉm cười. " người lính rất dũng cảm. Khi nước Mỹ kêu gọi những phi công lái máy bay chiến đấu cừ nhất, luôn được gọi đầu tiên."

      "Tôi là người Canada."

      nhún vai. "Anthony là người Texas."

      "Anthony? Anthony là gã quái nào hả?"

      "Là . Tôi bịa ra tên . Tôi luôn thích đàn ông tên là Tony."

      Khi chỉ dối về cái chết tương lai và nghề nghiệp của , còn đổi tên . John cảm thấy cơn giận bốc lên, chồm tới trước, đặt cẳng tay đầu gối. "Còn những tấm ảnh của người đàn ông tồn tại kia sao? Lexie có đòi xem ảnh ?"

      "Dĩ nhiên là có. Nhưng tất cả ảnh của bị đốt trụi trong trận cháy nhà."

      "Đời mới bất hạnh làm sao." nhíu máy.

      Nụ cười bừng sáng. "Chẳng phải thế à?"

      Nhìn nụ cười của khiến cơn giận của nghẹn lại. "Chuyện gì xảy ra khi con bé phát ra họ thời con của là Howard? Nó biết dối."

      "Cho đến lúc đó hẳn nó mười mấy tuổi. Tôi thú nhận rằng Tony và tôi thực chưa bao giờ làm đám cưới, dù chúng tôi rất nhau."

      "Xem ra sắp xếp mọi chuyện đâu đấy cả rồi."

      "Phải."

      "Tất thảy những lời dối này vì cái quái gì cơ chứ? nghĩ tôi giúp được gì cho sao?"

      Georgeanne nhìn vào mắt trong giây lát rồi mới , "Thành mà mói, John ạ, tôi nghĩ muốn biết hay bận tâm. Tôi biết biết tôi. Nhưng cho tôi thấy tình cảm dành cho tôi cách khá ràng vào buổi sáng đá tôi ở sân bay mà thèm ngoái lại."

      John nhớ chuyện theo cách đấy. "Tôi mua vé cho về nhà."

      " buồn hỏi xem tôi có muốn về nhà hay ."

      "Tôi giúp ."

      " chỉ giúp chính bản thân ." Georgeanne nhìn xuống đùi, những ngón tay bấu chặt lần vải sa. Thời gian trôi qua lâu đến độ tưởng như việc nhớ lại ngày ấy hẳn chẳng thể nào khiến tổn thương thêm nữa, nhưng hóa ra phải vậy. " thể nhanh chóng tống khứ tôi được. Chúng ta nhau đêm ấy và rồi…"

      "Chúng ta nhau nhiều lần đêm ấy," cắt ngang, "rất cuồng nhiệt, tự do, nóng bỏng và nhớp nhúa."

      Ngón tay Georgeanne tê cứng lại, ngước lên nhìn John. Lần đầu tiên nhận thấy ngọn lửa trong mắt .

      giận dữ và ra sức bác lại . Georgeanne thể cho phép mình cắn câu, thể khi cần giữ lòng mình bình thản và đầu mình thông suốt. "Chỉ là thế thôi."

      "Tôi biết thế, và cũng vậy." hơi ngả người về phía trước rồi chậm rãi , "Và rồi bởi tôi tuyên bố tình bất tử vào buổi sáng hôm sau, nên giấu tiệt con tôi. trả đũa tôi cũng đáng đòn đấy chứ, phải vậy sao?"

      "Quyết định của tôi chẳng can hệ gì tới việc trả miếng cả." Georgeanne lại nghĩ tới cái ngày biết mình mang thai. Sau khi bình tâm trở lại từ cơn sốc và nỗi sợ hãi, cảm thấy vô cùng hạnh phúc. cảm thấy như thể vừa được tặng món quà. Lexie là gia đình duy nhất mà Georgeanne có, và sẵn lòng chia con mình. Ngay cả với John cũng . Đặc biệt thể với John. "Lexie là của tôi."

      " chỉ có mình giường của tôi đêm ấy, Georgeanne," John khi đứng dậy. "Nếu nghĩ tôi ra khi biết chuyện về con bé đúng là điên rồi đấy."

      Georgeanne cũng bật dậy. "Tôi hy vọng biến và để mẹ con tôi yên."

      " mơ đấy. Hoặc chúng ta đến thỏa thuận mà cả hai cùng chung sống với nó được, hoặc tôi bảo luật sư của tôi liên lạc với ."

      chỉ dọa. Nhất định chỉ dọa. John Kowalsky là nhân vật lớn trong làng thể thao. ngôi sao khúc côn cầu. "Tôi tin làm thế. Tôi tin thực muốn người ta biết về Lexie. Công khai chuyện kiểu đó chỉ gây nguy hại đến hình ảnh của thôi."

      " nhầm rồi. Tôi chẳng thèm bận tâm đến dư luận," khi bước đến đứng rất gần . "Chính xác tôi đâu phải là biểu tượng của phong trào Cơ đốc cực hữu Moral Majority, vậy nên bé sao có thể làm hỏng chút nào đến hình ảnh vốn-chẳng-sạch--tí-nào của tôi chứ." rút ví ra từ túi quần sau. "Chiều mai tôi rời khỏi thị trấn, nhưng tôi trở lại vào thứ Tư." lôi ra tấm danh thiếp. "Gọi cho tôi theo số ghi ở cuối danh thiếp. Tôi bao giờ nhận điện thoại, ngay cả có ở nhà. Máy trả lời tự động nhận điện, nên hãy để lại lời nhắn, và tôi gọi lại ngay cho . Tôi cũng cho cả địa chỉ của tôi," vừa vừa viết vào mặt sau danh thiếp, rồi nắm tay , đặt bút và danh thiếp vào lòng bàn tay. "Nếu muốn gọi, hãy viết cho tôi. Tuy nhiên, nếu đến thứ Năm mà tôi nhận được tin tức gì của trong số luật sư của tôi liên lạc với vào thứ Sáu."

      Georgeanne nhìn chòng chọc vào tờ danh thiếp trong tay mình. Tên in chữ đậm màu đen. Dưới tên là ba số điện thoại khác nhau. Đằng sau tấm danh thiếp, viết địa chỉ của mình. "Quên Lexie . Tôi chia sẻ con bé với đâu."

      "Hãy gọi trước thứ Năm," cảnh báo, rồi bỏ .

      John cài số cao cho chiếc Range Rover màu xanh lá rồi nhập vào đường cao tốc 405. Gió lùa qua cửa sổ mở làm bên tóc rối tinh nhưng chẳng làm mát cái đầu rối loạn của được bao nhiêu. co duỗi các ngón tay cho đỡ mỏi, rồi thả lỏng vô lăng.

      Lexie. Con . đứa bé sáu tuổi trang điểm đậm hơn cả Tammy Faye Bakker, muốn có con mèo, con chó và con lợn. rướn hông phải lên, lục tìm túi sau. Lôi ra tấm hình của Lexie mà vừa lấy cắp, thảy nó lên hộp bảng đồng hồ. Phía đôi môi hồng chúm chím, đôi mắt màu lam mở to của con bé chằm chằm nhìn lại . nghĩ đến nụ hôn con bé trao cho mẹ nó, rồi đăm chiêu quay ra nhìn đường.

      Lần nào nghĩ tới chuyện có con, đều nghĩ tới cậu bé. biết tại sao. Có lẽ là vì Toby, đứa con trai mà mất, nên luôn hình dung mình là cha thằng bé nghịch ngợm. tưởng tượng ra những giải khúc côn cầu dành cho thiếu nhi, sung bắn đạn giấy, và mấy cái ô tô Tonka đồ chơi. luôn hình dung ra những cái móng tay bẩn thỉu, quần jeans thủng lỗ chỗ, và đầu gối sứt sẹo.

      biết gì về mấy đứa bé đây? Chúng làm gì chứ?

      liếc nhìn lần nữa vào tấm ảnh khi tái xe ngang qua đường 520. Các bé đeo khăn quàng lông màu xanh lá, bốt cao bồi màu hồng và cắt trụi lụi tóc của búp bê. líu lo luôn mồm, cười khúc khích và hôn chào mẹ bằng đôi môi chum chím ngọt ngào.

      Mẹ con bé. Khi nghĩ về Georgeanne, bàn tay John siết chặt vô lăng tay lái. ta giữ bí mật về đứa trẻ với . Bao năm tháng ao ước, đứng nhìn những người đàn ông khác bên lũ trẻ nhà họ, mà hay biết mình đứa con.

      bỏ lỡ quá nhiều. bỏ lỡ sinh nhật con, những bước lẫm bẫm đầu đời của con, những từ bi bô bập bẹ đầu tiên của con. Con bé là phần của . Cùng gen ấy và cùng những nhiễm sắc thể ấy, phần của con bé. Con bé là phần của gia đình , và có quyền biết về con bé. Nhưng Georgeanne lại tự quyết rằng cần biết, và khỏi cảm thấy cay đắng trước hành động đó của . Georgeanne quyết để biết tồn tại của con bé, và biết mình bao giờ có thể tha thứ cho . Lần đầu tiên trong bảy năm trời, thèm chai Crown Royal, ly đá để làm hỏng vị whisky nguyên chất. đổ lỗi cơn thèm rượu này là vì Georgeanne, bởi cũng gần nhiều như ghét những gì làm, ghét những gì khiến cảm thấy.

      Làm sao có thể vừa muốn để tay quanh cổ mà siết, lại vừa muốn lướt tay xuống thấp hơn mà sục lòng bàn tay vào ngực ? Tiếng cười chua cay đùng đục vang lên trong ngực . Khi ép lại sát tường, ngạc nhiên vì nhận ra phản ứng cơ thể của . phản ứng mà sao kiểm soát.

      Cứ dính tới Georgeanne là cơ thể lại mất tự chủ. Bảy năm trước thậm chí muốn thích . Ngay từ cái giây phút nhảy vào xe , mang tới rắc rối. Nhưng việc muốn gì dường như chẳng quan trọng đến thế, bởi đúng sai tốt xấu gì cũng hoàn toàn bị hấp dẫn. Bất chấp tất cả, cơ thể bị thu hút về phía đôi mắt xanh lá gợi tình, đôi môi của các bìa tập chí và thân hình siêu mẫu của .

      Câu của người xưa, có những thứ bao giờ thay đổi, quả sai, bởi lại muốn , và dường như, khốn nạn thay, chả khác quái gì mấy ngay cả khi giấu nhẹm Lexie của . thậm chí thích Georgeanne, nhưng muốn . muốn chạm vào khắp cơ thể . Điều phát ra biến thành gã bệnh hoạn đáng khinh.

      Khi lái xe loanh quanh khu Nam hồ Union tới bờ biển phía Tây, cố xua hình ảnh Georgeanne trong chiếc áo choàng tắm mỏng tanh màu xanh lá khỏi tâm trí. lén liếc nhìn tấm hình của Lexie bảng đồng hồ, và ngay khi lái chiếc Range Rover vào bãi đỗ, chộp lấy tấm ảnh rồi thẳng về phía cuối tàu nơi ngôi nhà thuyền hai tầng rộng gần hai trăm mét vuông neo đậu.

      mua ngôi nhà thuyền năm mươi tuổi đời này hai năm trước rồi thuê kiến trúc sư ở Seattle cùng nhà thiết kế nội thất để thiết kế lại từ cái phao trở . Khi công việc xong xuôi, sở hữu trong tay ngôi nhà nổi ba phòng ngủ với mái nhà có đầu hồi, ban công, và những ô cửa sổ vòm. Cho tới hai tiếng đồng hồ trước, ngôi nhà thuyền này còn hoàn hảo với . Giờ đây, khi tra chìa khóa vào cánh của sổ nặng trịch và đẩy cửa mở ra, nghĩ ngôi nhà này phù hợp với đứa trẻ.

      Lexie là của tôi. Tôi hy vọng biến và để mẹ con tôi yên.

      Câu của Georgeanne vẫn còn văng vẳng trong đầu , đâm vào phẫn uất và khuấy động cơn giận dữ mà giữ sâu tự đáy lòng mình.

      Tiếng gót giày của John gõ lách cách sàn gỗ cứng mới đánh bóng của lối vào, rồi rơi vào im lặng khi bước qua những tấm thảm nhung xa hoa. đặt tấm ảnh của Lexie lên chiếc bàn cà phê bằng gỗ sồi, giống như sàn nhà, được đội dịch vụ dọn dẹp thuê đánh bóng hôm qua. trong ba chiếc điện thoại đặt bàn trong phòng ăn đổ chuông và, sau ba giây, trong ba chiếc máy trả lời tự động nhận cuộc gọi. John lặng người, nhưng khi nghe thấy người đại diện nhắc nhở về lịch trình bay vào ngày mai, lại chìm vào những kiện trong hai tiếng đồng hồ vừa qua. thẳng tới ô cửa kính kiểu Pháp và nhìn ra sàn tàu đằng xa.

      Quên Lexie . Giờ biết về con mình, và có chuyện quên. Tôi chia sẻ con bé với . Mắt John nheo nheo nhìn đôi chèo thuyền kayak qua mặt hồ lặng sóng, rồi bỗng nhiên xoay người thẳng vào phòng ăn. với lấy chiếc điện thoại bàn gụ và bấm số điện thoại nhà luật sư riêng, Richard Goldman. giải thích tình hình ngay khi Richard nhận điện thoại.

      " có chắc đứa bé là con ?" luật sư hỏi.

      "Có." liếc mắt vào phòng khách tới tấm ảnh của Lexie bàn cà phê. bảo Georgeanne rằng chờ đến thứ Sáu mới gọi cho luật sư, nhưng chẳng thấy đợi chờ còn có ích gì nữa. "Phải, tôi chắc chắn."

      " cú sốc khá lớn đấy."

      cần được biết mình đứng ở chỗ nào về mặt pháp lý. "Hãy cho tôi biết chuyện đó."

      "Và nghĩ ta sẵn lòng để gặp lại con bé nữa?"

      "Phải. ta rất dứt khoát về chuyện đó." John nhặt hòn đá chặn giấy lên, tung lên cao rồi bắt gọn trong lòng bàn tay. "Tôi muốn tách con mình khỏi mẹ nó. Tôi muốn làm tổn thương Lexie, nhưng tôi muốn được nhìn thấy con bé. Tôi muốn tìm hiểu về nó, và tôi muốn nó biết tôi."

      quãng im lặng kéo dài trước khi Richard , "Tôi chuyên về luật kinh doanh, John ạ. Điều duy nhất tôi có thể làm là cho tên của luật sư giỏi chuyên về luật gia đình."

      "Đó là lý do tôi gọi cho . Tôi muốn luật sư giỏi."

      "Vậy muốn Kirk Schwartz. ta là chuyên gia về quyền chăm sóc trẻ, và ta giỏi. Thực giỏi."

      "Mẹ ơi, Amy có con búp bê Pizza Hut Skipper giống hệt của con, và bọn con chơi giả vờ là hai con Skipper của bọn con làm việc ở quầy Pizza Hut, rồi bọn con cho chúng đánh nhau với Toddd."

      "Ừm." Georgeanne xoay xoay cán chiếc nĩa Francis I, quấn mì spaghetti quanh răng nĩa. xoắn sợi mì vòng quanh khi nhìn đăm đăm vào chiếc giỏ đựng bánh mì Pháp để ở giữa bàn. Như kẻ sống sót sau trận chiến đẫm máu, kiệt sức, mà lòng vẫn bồn chồn yên.

      "Bọn con còn làm quần áo cho hai con Skipper bằng khăn giấy Kleenex nữa, mà vì búp bê của con là công chúa, nên con cho nó lái cái hộp rỗng giống như chiếc ô tô. Con cho Todd lái vì trước đó nó bị phạt rồi, thế nó còn thích con Skipper của Amy hơn của con."

      "Ừm." Georgeanne lại nhớ tới những chuyện xảy ra vào buổi sáng hôm đó. cố nhớ xem John gì và thế nào. nhớ phản ứng của , nhưng thể nhớ hết được. mệt mỏi, và hoang mang, và sợ hãi.

      "Mẹ bọn con là Barbie còn bố bọn con là Ken, bọn con vào Khu rừng Vui vẻ rồi dã ngoại tới chỗ con suối to tướng ấy. Con có đôi giày phép thuật và bay được cao hơn cả tòa nhà to đùng. Con bay tới mái…"

      Bảy năm trước đó quyết định đúng đắn. chắc chắn mình làm đúng.

      "… nhưng bố Ken say nên mẹ Barbie phải lái xe đưa bố Ken về."

      Georgeanne ngước lên nhìn con khi Lexie vụng về chu môi mút sợi mì lên. Khuôn mặt con bé được lau sạch mỹ phẩm và đôi mắt lam thẫm sáng lên khi nó say sưa kể chuyện. "Cái gì? Con kể chuyện gì thế?" Georgeanne hỏi.

      Lexie liếm mép, rồi nuốt ực. "Amy kể bố nó say bia ở nhà hàng Seahawks nên mẹ nó phải lái xe đưa bố nó về nhà. Bố nó đáng bị vé phạt," Lexie tuyên bố trước khi xoắn thêm mì quanh răng nĩa. "Amy bảo bố nó chuyên mặc quần xịp khắp nhà và gãi mông."

      Georgeanne nhíu mày. "Các con cũng thế mà," nhắc nhở con .

      "Vâng, nhưng bác ấy lớn rồi, còn bọn con bé tẹo." Lexie nhún vai, cắn thêm miếng mì. sợi mì rơi tuột xuống cằm, nó hóp má hút tụt sợi mì vào giữa hai môi.

      "Dạo này con có hỏi chuyện Amy về bố bạn ấy ?" Georgeanne thận trọng dò xét. Mỗi lần Lexie hỏi về chuyện về bố và con , Georgeanne đều cố trả lời. Nhưng bởi Georgeanne hầu như chỉ được mình bà nuôi dạy, nên thực chẳng biết trả lời sao.

      "," Lexie đáp với cái miệng nhồm nhoàm thức ăn. "Bạn ấy cứ kể cho con nghe thôi."

      "Đừng vừa nhai nhồm nhoàm vừa chuyện thế con."

      Mắt Lexie nheo lại; con bé với lấy cốc sữa rồi đưa lên miệng. Khi đặt ly sữa xuống bàn, nó , "Ơ, thế mẹ đừng hỏi con khi con nhai chứ."

      "À, mẹ xin lỗi." Georgeanne đặt chiếc nĩa xuống đĩa mì và để tay lên tấm khăn trải bàn bằng vải lanh màu be. Dòng suy nghĩ của lại trở lại chuyện John. lừa dối về lý do mình giữ kín chuyện sinh Lexie. thực nghĩ muốn biết hoặc quan tâm đến. Nhưng chuyện có bận lòng hay phải là nguyên do chính. Lý do chủ yếu của ích kỷ hơn nhiều. Bảy năm trước chỉ có mình và độc. Rồi có Lexie và bỗng nhiên còn đơn độc nữa. Lexie lấp đầy những khoảng trống trong trái tim Georgeanne. đứa con thương vô điều kiện. Georgeanne muốn giữ tình ấy cho riêng mình. ích kỷ và tham lam, nhưng quan tâm. vừa là mẹ vừa là bố. mình là đủ. "Lâu rồi mẹ con mình chưa tổ chức tiệc trà màu hồng nhỉ. Mai mẹ làm bữa ở nhà mình. Con có muốn uống trà ?"

      Nụ cười Lexie kéo nhếch bộ ria sữa nơi khóe miệng, con bé gật đầu hăng hái, cột tóc đuôi ngựa hất lên hất xuống.

      Georgeanne mỉm cười đáp lại con khi ngón tay nhắn của con bé cấu cấu vào ruột bánh mì. Bảy năm trước hướng mũi guốc cao gót mảnh mai của mình thẳng tới tương lai, và hiếm khi nhìn lại. xoay xở khá tốt cho chính mình và Lexie. sở hữu chung nhà hàng phất, trả góp tiền mua nhà, và chỉ vừa tháng trước thôi, mua chiếc ô tô mới. Lexie khỏe mạnh và hạnh phúc. Con bé cần bố. Con bé cần John.

      "Bao giờ ăn xong, con lên xem chiếc váy sa màu hồng coi còn vừa người nhé," Georgeanne vừa vừa cầm đĩa của mình lên mang tới bồn rửa. bao giờ biết về bố mình nhưng vẫn sống tốt đấy thôi. bao giờ biết cảm giác nằm cuộn tròn đùi bố hay nghe nhịp tim bố đập bên dưới tai mình. bao giờ biết cảm giác an toàn trong vòng tay bố hay sắc trong giọng bố làm mình vững tin. bao giờ biết nhưng vẫn xoay xở tốt.

      Georgeanne nhìn ra cửa sổ phía chậu rửa và đăm chiêu nhìn ra sân sau. chưa bao giờ biết, nhưng nhiều lần cố hình dung.

      nhớ lén nhìn qua hàng rào xem những người hàng xóm nướng gà các thùng nướng cắt dọc. nhớ lái chiếc Schwinn màu lam với chỗ ngồi màu bạc hình quá chuối tới trạm sửa của Jack Leanard để xem ông thay lốp xe, bị mê hoặc bởi bàn tay to sù nhớp nháp mà ông luôn lau lên chiếc khăn nhày nhụa dầu mỡ nhét lửng lơ ở túi sau bộ áo liến quần bảo hộ màu xám cáu bẩn. nhớ những đêm ngồi hàng hiên cứng, bong tróc vì thời gian ở nhà bà, nhắn tò mò và bối rối với cột tóc đuôi ngựa màu thẫm và bốt cao bồi, nhìn những người đàn ông hàng xóm trở về nhà sau ngày làm việc và ước ao mình cũng có bố. nhìn, đợi và băn khoăn. băn khoăn tự hỏi các ông bố làm gì khi họ trở về nhà. băn khoăn vì biết.

      Tiếng đế bốt của Lexie nện lớp vải sơn lót sàn bếp kéo Georgeanne khỏi dòng ký ức. "Ăn xong rồi hả con?" hỏi khi tới lấy chiếc đĩa bẩn và chiếc cốc từ tay Lexie.

      "Vâng. Mai con bày bánh quy mẹ nhé?"

      "Ừ, con ạ," Georgeanne vừa trả lời vừa cho đĩa và cốc vào bồn rửa. "Và mẹ nghĩ con khôn lớn để rót trà được rồi."

      "Đúng rồi mẹ!" Lexie vỗ tay hân hoan, rồi vòng cánh tay mảnh khảnh quanh đùi Georgeanne. "Con mẹ," con bé bất giác .

      "Mẹ cũng con." Georgeanne nhìn xuống đầu con và áp lòng bàn tay lên lưng Lexie. Bà , nhưng tình của bà chưa bao giờ đủ bù đắp những khoảng trống trong lòng . Chưa ai có thể hàn gắn những vết thương trong tâm hồn cho tới khi có Lexie.

      Georgeanne xoa tay dọc khắp lưng Lexie. rất tự hào về mọi thứ mình đạt được. học chung sống với chứng khó đọc chứ che dấu nữa. làm việc chăm chỉ để hoàn thiện bản thân mình, và mọi thứ có, mọi thứ trở thành, đều do tự làm nên. hạnh phúc.

      Dẫu vậy, vẫn mong mang lại nhiều thứ cho con mình. mong nhiều thứ tốt đẹp hơn.

    4. Nữ Lâm

      Nữ Lâm Well-Known Member

      Bài viết:
      23,871
      Được thích:
      22,185
      Chương 8

      Cơ, xương và lòng quyết tâm sắt đá va vào nhau, những cây gậy khúc côn cầu đập mạnh xuống nền băng, tiếng hò hét của hàng nghìn cổ động viên cuồng nhiệt vang khắp phòng khách của John. chiếc ti vi màn hình lớn, "Tên Lửa Nga" Pavel Bure giơ cao gậy đánh vào mặt Jay Wells, cầu thủ phòng ngự của đội Ranger, hạ đo ván chàng New York cao to hơn này xuống sàn băng.

      "Chết tiệt, các cậu nên thán phục thó như Bure khi đương đầu với Wells". John vừa khẽ mỉm cười ngưỡng mộ vừa liếc nhìn ba vị khách: "Kẻ Vũ Phu" Hugh Miner, "Cái Cây" Dmitri Ulanov, và "Người Làm Dịch Vũ Lễ Tang" Claude Dupre

      Ba chàng cầu thủ ghé nhà John chủ yếu để xem đội Dodgers đấu với đội Atlanta Braves chiếc ti vi màn hình lớn. Khi hai lượt đấu trôi qua, họ cùng lắc đầu ngụ ý, "Và họ kiếm bộn tiền hơn tôi!" rồi thảy chiếc băng của giải vô địch cúp Stanley 1994 vào đầu máy video.

      "Các cậu bao giờ nhìn thấy tai của Bure chưa?" Hugh hỏi. "Gã có đôi tai mắc dịch to khủng."

      Khi cái mũi vỡ của Jay Wells bắt đầu chảy máu, Pavel, với đôi vai sụp xuống, trượt khỏi sân băng, bị đuổi khỏi sân vì phạm lỗi.

      "Và những lọn tóc xoăn của đám đàn bà," Claude đế thêm với giọng Pháp – Canada mềm mại. "Nhưng, tệ bằng Jagr. Gã là em ẻo lả."

      Dmitri dứt mắt khỏi màn hình ti vi khi người đồng hương của , Pavel Bure, bị hộ tống tới phòng thay đồ. "Jaromir Jagr mà ẻo lả ư?" hỏi, ám chỉ tới ngôi sao chạy cánh của đội Pittsburgh Penguin.

      Hugh lắc đầu cười ngoác miệng, rồi ngừng lại nhìn John. "Cậu nghĩ sao, Bức Tường?"

      ", mạnh tay như Jagr khó coi là ẻo lả được," nhún vai đáp. "Gã phải là con lừa đồng tính."

      "Phải, nhưng gã quàng cả đống dây chuyền vàng quanh cổ đấy," Hugh, kẻ nổi tiếng là toàn chuyện rác rưởi chỉ để gây , cãi lại. "Hoặc Jagr là em ẻo lả hoặc ta là fan của Mr.T."

      Dmitri nổi xung và chỉ vào ba sợi dây chuyền vàng cổ mình. "Dây chuyền có nghĩa là ẻo lả."

      "Mr.T là ai?" Claude muốn biết

      "Cậu chưa bao giờ xem The A-Team 1 ti vi sao? Mr.T là gã da đen đô con để tóc kiểu Mohawk và đeo cả lô xích xông trang sức bằng vàng ấy," Hugh giải thích. "Gã và George Peppard làm việc cho chính phủ và thổi phồng mọi thứ."

      "Dây chuyền có nghĩa là ẻo lả," Dmitri khăng khăng.

      "Có lẽ là ," Hugh thừa nhận. "Nhưng tôi biết chắc như đinh đóng cột rằng đeo nhiều dây chuyền có gì đó liên quan tới kích thước súng ống của gã trai."

      "Rác rưởi," Dmitri phỉ báng.

      John cười khùng khục và duỗi tay lưng ghế bành bọc da màu be. Sao cậu biết, Hugh? Nhìn trộm rồi à?

      Hugh đứng bật dậy, chỉ lon Coca rỗng vào John. Mắt ta nheo lại, nhếch mép cười. John hiểu vẻ mặt ấy. nhìn thấy vẻ mặt này hàng trăm lần trước khi "Kẻ Vũ Phu" lao lên chặn bóng và dùng võ mồm khiến bất cứ cầu thủ đối phương nào cả gan trượt tới quá gần vạch trắng trước thủ môn đều tức đến lộn ruột. Tôi tắm cùng bọn đàn ông cả đời, và chẳng cần phải nhìn trộm tôi cũng biết những gã sụt cả cổ vì dây chuyền vàng toàn là lũ cố bù đắp cho những thiếu hụt của đồ nghề

      Claude cười phá lên còn Dmitri lắc đầu. " phải thế" .

      "Là thế đấy Cây ạ." Hugh cả quyết khi ta thẳng về phía bếp. "Ở Nga, đeo nhiều dây chuyền vàng có nghĩa là cậu là người hùng chăn gối, nhưng cậu ở Mỹ và cậu chỉ thể cứ loanh quanh mà rao toáng lên là cu mình . Nhập gia phải tùy tục thôi, nếu muốn làm chính mình sượng mặt."

      "Hoặc nếu còn muốn hẹn hò với Mỹ," John đế thêm.

      Chuông cửa reo khi Hugh qua cửa bếp. "Cậu có muốn tôi ra mở cửa ?" hỏi

      "Chắc chắn rồi. Chắc là Heisler đấy." John trả lời, có ý nhắc tới tiền đạo mới nhất của đội Chinooks. "Cậu ấy bảo có thể rẽ qua."

      "John." Dmitri gọi John rồi trượt tới mép ghế da chỗ ngồi."Có đúng thế ? Mỹ nghĩ dây chuyền là cậu em yếu đuối ư?"

      John bấm bụng nhịn cười. "Đúng thế đấy, Cây ạ. Là thế đấy. Cậu có rắc rối với việc tìm kiếm các em để hẹn hò à?"

      Dmitri trông có vẻ lúng túng và trượt tại chỗ của mình.

      thể kìm lại, John cười phá lên. liếc nhìn Claude, kể cũng nhận ra bối rối của Dmitri tức cười.

      "À, Bức Tường. phải Heisler đâu."

      John liếc nhìn qua vai, và tiếng cười của tắt lịm ngay tắp lự khi trông thấy Georgeanne đứng ở ngưỡng cửa phòng khách.

      "Nếu làm phiền các , tôi quay lại sau vậy." chĩa ánh nhìn chằm chằm từ mặt người này sang người kia và bước lùi vài bước về phía cửa

      "." John vội đứng bật dậy, choáng váng trước xuất bất ngờ của . với lấy cái điều khiển từ xa bàn cà phê, rồi tắt ti vi. ". Đừng ," vừa vừa văng cái điều khiển lên sofa.

      "Tôi có thể thấy bận. Tôi gọi lại sau." liếc nhìn Hugh, người đứng cạnh mình, rồi nhìn lại vào John. "Thực ra tôi gọi, nhưng bắt máy. Rồi tôi nhớ ra bao giờ trả lời điện thoại, vì vậy tôi đánh liều lái xe tới đây, và… ừm, điều tôi muốn là…" tay vung vẩy bối rối và hít hơi sâu. "Tôi biết làm kẻ mời mà đến khiếm nhã hết chỗ , nhưng liệu tôi có thể xin vài giây ?"

      ràng lúng túng khi nhận ra mình là trung tâm của chú ý trước bốn chàng cầu thủ khúc côn cầu cao to lực lưỡng. John thấy thông cảm với Georgeanne. Phần nào. Nhưng thể quên những gì làm. " hề gì," khi vòng qua ghế bước thẳng về phía . "Chúng ta có thể lên gác xép tầng hoặc ra ngoài boong."

      Georgeanne lại nhìn những người khác trong phòng. "Tôi nghĩ ra boong tàu hơn"

      "Tốt thôi." John bước tới ô cửa kiểu Pháp bên kia phòng. "Mời trước," , và khi qua, đưa ánh mắt từ từ dạo lướt xuống cơ thể .nChiếc váy đỏ tay cài khuy quanh cổ, để lộ đôi vai mềm, và ôm sát ngực . Dài chấm gối, quá bó hay quá hở hang. Nhưng vẫn trông như tuyển tập những cám dỗ mà sao cưỡng lại, tất cả đóng gói tiện lợi trong lớp giấy gói snack. Cáu bẳn vì hiểu sao mình lại để ý tới vẻ ngoài của , chuyển cái nhìn đăm đăm từ những lọn to tóc xoăn rủ xuống vai sang Hugh. chàng thủ môn trân trân nhìn Georgeanne như thể biết nhưng chưa thể nhớ từng gặp khi nào. Dù đôi khi Hugh làm bộ như mình ngốc lắm, nhưng kỳ thực phải vậy, và chắc chẳng bảo lâu nhớ ra dâu bỏ trốn của Virgil Duffy. Bảy năm trước Claude và Dmitri còn chưa chơi cho đội Chinooks nên đến dự đám cưới, nhưng họ có lẽ nghe chuyện.

      John bước tới mở cửa cho Georgeanne. Khi bước ra ngoài, quay lại phòng khách. "Tự nhiên như ở nhà nhé", với đồng đội.

      Claude đăm đắm nhìn theo Georgeanne với nụ cười nhếch mép. "Cứ thong thả," chàng đáp.

      Dmitri gì; cậu ta chẳng cần phải gì. biến mất đáng ngờ của những sợi dây chuyền vàng còn mạnh hơn cả vẻ mặt bỗng đần ra của chàng người Nga trẻ tuổi.

      "Tôi lâu đâu," Joh nhăn trán , rồi bước và đóng cửa lại phía sau. làn gió thổi tấm banner in hình cá voi màu xanh lá và xanh dương treo ở ban công phía sau bay phần phật trong lúc những con sóng ì oạp vỗ vào mạn chiếc thuyền máy dài tới bảy mét cột vào boong tàu. Nắng chiều rạng rỡ rọi lung linh những con sóng lăn tăn gợn từ chiếc thuyền buồm êm ả trôi mặt nước. Đám người thuyền gọi với John, và theo phản xạ vẫy tay lại, nhưng tâm trí còn dồn vào người phụ nữ đứng gần mép nước với tay đưa lên trán che bớt nắng mênh mang nhìn ra mặt hồ.

      "Đó có phải là công viên Gas Works ?" hỏi, chỉ sang bờ bên kia.

      Georgeanne xinh đẹp, gợi cảm và độc ác đến độ khiến cứ hình dung ra cảnh mình được quẳng xuống nước. " đến để ngắm hồ nước sao?"

      thõng tay xuống và nhìn qua vai mình. "," đáp, rồi quay người đối mặt với . "Tôi muốn chuyện với về Lexie."

      "Ngồi xuống ." chỉ vào hai chiếc ghế Adirondack, và khi ngồi, ngồi vào ghế đối diện . Chân xoãi rộng, tay để tay ghế, đợi bắt đầu.

      "Thực tôi cố gọi cho ." liếc vội , rồi lướt mắt xuống ngực . "Nhưng máy trả lời tự động nhận cuộc gọi và tôi muốn để lại tin nhắn. Điều tôi muốn quan trọng đến mức thể để lại tin nhắn máy trả lời tự động, và tôi muốn đợi trở về từ chuyến để chuyện với . Thế nên tôi lựa dịp có thể ở nhà để lái xe tới đây." lại liếc , rồi nhìn qua vai trái của . "Tôi thực xin lỗi nếu cắt ngang chuyện gì quan trọng."

      Trong giây lát, John thể nghĩ ra bất cứ điều gì quan trọng hơn điều Georgeanne phải với . Bởi dù muốn hay những điều đó cũng ảnh hưởng lớn đến cuộc đời . " chẳng cắt ngang cái gì hết."

      "Tốt." Cuối cùng cũng nhìn vào khi nụ cười rất thoáng qua môi . "Tôi nghĩ cân nhắc chuyện để Lexia và tôi yên?"

      "Đúng vậy," trả lời thẳng thừng

      "Tôi cũng nghĩ vậy."

      "Vậy sao lại tới đây?"

      "Bởi vì tôi muốn điều tốt đẹp nhất cho con tôi."

      "Thế chúng ta thích cùng thứ rồi đấy. Có điều tôi nghĩ chúng ta nhất trí được chính xác điều gì là tốt nhất cho Lexie."

      Georgeanne nhìn xuống đùi và hít hơi sâu. cảm thấy hoang mang và lo sợ như con mèo nhìn con chó Doberman to bự. thầm mong John nhận ra nỗi bất an trong . cần nắm quyền kiểm soát, chỉ kiếm soát cảm xúc của chính mình mà còn cả tình thế này nữa. cho phép John và luật sư của ta cầm lái cuộc đời hay phán điều gì là tốt nhất cho Lexie. thể để mọi chuyện xa đến thế. Georgeanne, chứ phải John, mới là người có quyền quyết định mọi chuyện. "Sáng nay liên hệ với luật sư," , và hướng ánh mắt lên chiếc áo Nike cổ màu xám, liếc vội qua cái cẳm thẫm bóng nắng năm giờ chiều, và nhìn sâu vào đôi mắt lam sâu thẳm của . "Tôi nghĩ chúng ta có thể đến thỏa hiệp có tình có lý mà cần tới luật sư. cuộc tranh giành tại tòa chỉ làm tổn thương Lexie, tôi muốn điều đó. Tôi muốn điều đó. Tôi muốn dính dáng gì tới luật sư cả."

      "Vậy hãy cho tôi lựa chọn."

      "Được thôi," Georgeanne chậm rãi . "Tôi nghĩ nên để Lexie biết về như người bạn của gia đình."

      bên mày thẫm nhướng lên nơi trán . "Và?"

      "Và cũng có thể biết về con bé."

      John nhìn vài giây vào trước khi hỏi, "Đó ư? Đó là thỏa hiệp có tình có lý của ư?"

      Georgeanne muốn làm thế. muốn vậy và ghét John gây sức ép với . "Khi Lexie biết về , cảm thấy thoải mái khi ở bên , và khi tôi nghĩ thời điểm đó tới, tôi bảo với con bé rằng là bố nó." Và đứa con bé bỏng của tôi có thể căm ghét tôi vì dối như thế, nghĩ.

      John hơi nghiêng đầu sang bên. Trông có vẻ thỏa mãn với cách giải quyết của . "Vậy," . "Tôi ngờ rằng phải đợi cho tới khi nghĩ đến lúc thích"

      " cho tôi hay sao tôi phải đợi, Georgie"

      "Chẳng ai còn gọi tôi là Georgie nữa cả." Gần đây còn tìm cách khiêu khích hay tán tỉnh để có được cái muốn nữa. Giờ còn là Georgie Howard nữa. "Tôi thích được gọi là Georgeanne hơn."

      "Tôi quan tâm thích cái gì hơn." khoanh tay trước khuôn ngực nở nang. "Sao ngay vì cớ gì tôi phải đợi , Georgeanne."

      "Đây hẳn cú sốc lớn đối với Lexie, và tôi nghĩ con bé nên được tiếp nhận chuyện này càng nhàng càng tốt. Con tôi mới chỉ sáu tuổi, và tôi biết việc tranh giành quyền nuôi đứa trẻ làm con bé tổn thương và hoang mang. Tôi muốn con tôi tổn thương bằng phiên tòa…"

      "Thứ nhất," John cắt ngang, "đứa con bé bỏng mà luôn mồm ám chỉ là đứa con của thực ra cũng là con của tôi ngang như vậy. Thứ hai, đừng tô bật tôi lên như gã tồi ở đây. Tôi nhắc tới luật sư nếu cứ mực đòi cho tôi gặp Lexie."

      Georgeanne cảm thấy cơn oán giận trào lên và hít hơi sâu. "Ồ, thế tôi đổi ý." thể cãi nhau với , dù thế nào cũng chưa thể. Chưa thể cho tới khi khiến nhượng bộ vài bước.

      John ngồi lún sâu hơn trong ghế và ngoắc ngón cái vào túi trước quần jeans. Mắt nheo lại và miệng trề ra đầy hoài nghi.

      " tin tôi à?"

      " "

      đường lái xe chiều nay, mường tượng trong đầu nhiều cảnh huống nếu--ta--thế-này--mình---thế-này, nhưng bao giờ nghĩ lại tin mình. " tin tôi sao?"

      nhìn cơ hồ như bị điên. " dù chỉ giây"

      Georgeanne hiểu rằng họ hòa nhau, bởi cũng đâu tin . T"ốt thôi. Chúng ta đâu cần phải tin tưởng nhau, miễn sao hai ta đều muốn điều tốt nhất cho Lexie là được rồi."l

      "Tôi muốn làm tổn thương con bé, nhưng như tôi , tôi nghĩ chúng ta nhất trí được rằng đâu là điều tốt nhất. Nếu mai tôi chết chắc vui mừng đến tận những cái móng chân miền Nam của . Nhưng chuyện đó chẳng vui vẻ gì đối với tôi. Tôi muốn được biết về Lexie và tôi muốn con bé biết về tôi. Nếu nghĩ tôi nên đợi dịp cho con bé biết tôi là bố nó, tốt thôi, tôi đợi. hiểu con bé hơn tôi mà."

      "Tôi phải là người kể cho con bé biết, John ạ." thầm mong trận cãi cọ và ngạc nhiên làm sao khi cuộc trò chuyện vẫn cứ êm ả như thế.

      "Được"

      "Tôi cần hứa chuyện này" khăng khăng, bởi tin lắm rằng trong vài tháng tới John đổi ý mà nghĩ rằng làm ông bố tước đoạt lối sống của . Nếu ta lại bỏ rơi Lexie, sau khi con bé biết ta là bố nó, chuyện đó làm trái tim con bé vỡ tan. Và Georgeanne biết từ trải nghiệm của chính mình nỗi đau bị bố mẹ ruồng bỏ còn tệ hơn cả là biết chút nào về bố mẹ. " do tôi ra."

      "Tôi tưởng chúng ta tin nhau mà. Như thế lời hứa của tôi có ích gì chứ?"

      ta có lý. Georgeanne nghĩ về chuyện đó, và nếu còn lựa chọn nào khác, , "Tôi tin nếu hứa với tôi."

      " có nó, nhưng đừng mong tôi đợi lâu. Đừng quanh co lừa dối tôi", cảnh cáo. "Tôi muốn nhìn thấy con bé khi tôi trở lại thị trấn".

      "Đó là lý do khác đưa tôi đến đây tối nay". Georgeanne vừa vừa đứng lên khỏi ghế. "Chủ nhật tới tôi và Lexie picnic ở công viên Marymoor. được mời cùng chúng tôi nếu có kế hoạch khác".

      "Mấy giờ?"

      "Trưa"

      "Tôi nên mang theo thứ gì?"

      "Lexie và tôi mang mọi thứ trừ đồ uống có cồn. Nếu muốn uống bia phải tự mình mang đến thôi, dẫu vậy tôi vẫn mong mang tới".

      "Cái đó thành vấn đề", , cũng đứng dậy theo.

      Georgeanne ngước lên nhìn , luôn thoáng ngạc nhiên bởi chiều cao cơ thể và bề rộng đôi vai của . "Tôi dẫn theo người bạn, thế nên chúng tôi cũng rất vui được chào đón người bạn của ". Rồi mỉm cười ngọt ngào thêm, "Mặc dù tôi rất mong bạn phải là em fan cuồng khúc côn cầu nào đấy".

      John chuyển chân trụ và quắc mắt cáu kỉnh. "Cái đó cũng thành vấn đề nốt".

      "Tuyệt". quay người dợm bước , nhưng rồi dừng lại nhìn . "Ồ, và chúng ta phải giả vờ quý nhau đấy"

      nhìn chằm chằm, mắt nheo lại, miệng mím thành đường kẻ chỉ. "À, cái đó", khô khốc, "có thể là vấn đề đấy"

      Georgeanne dém tấm chăn in màu hoa cỏ xuống dưới vai Lexie rồi nhìn chăm chú vào đôi mắt mơ màng ngái ngủ của con bé. Mái tóc sẫm màu của Lexie xõa ra khắp gối, và má con bé bợt bạt vì mệt rũ. Hồi còn xíu, Lexie luôn gợi cho Georgeanne nghĩ tới món đồ chơi lên giây cót. phút trước nó còn bò khắp sàn, chỉ phút sau nó nằm xuống giữa bếp ngủ. Ngay cả bây giờ, khi mệt rã rời, nó vẫn chạy ra ngoài khá nhanh, và Georgeanne xem đó như phúc lành. "Ngày mai chúng mình uống trà sau khi xem hết chương trình General Hospital nhé", . được hơn tuần kể từ khi hai mẹ con sắp xếp được thời gian cùng nhau xem tập trong bộ phim truyền hình thích.

      "Được ạ", Lexie ngáp

      "Ngọt ngào với mẹ nào", Georgeanne đòi, và khi Lexie chun môi, cúi xuống hôn chúc con ngủ ngon. "Mẹ mê mẩn khuôn mặt xinh xắn của con", , rồi đứng dậy.

      "Con cũng vậy. Mai dì Mae có đến uống trà ạ?" Lexie ngọ nguậy người cọ mặt vào tấm ga trải giường Muppet mà nó ngủ từ hồi mới sinh.

      "Mẹ mời dì ấy". Georgeanne bước qua sàn phòng, qua búp bê cắm trại Barbie và đống búp bê ở trần. "Trời đất quỷ thần ơi, căn phòng này bừa bộn như chuồng heo ấy". khi vấp chân vào que gỗ gắn cờ đuôi nheo màu tía ở hai đầu. liếc qua vai thấy mắt Lexie khép. với công tắc điện cạnh cửa, tắt đèn rồi xuống hành lang.

      Trước khi vào phòng khách, Georgeanne có thể cảm thấy Mae sốt ruột đợi mình. Trước đấy, khi Mae tới ngồi cũng Lexie, Georgeanne giải thích sơ qua về tình hình với John cho bạn kiêm làm ăn của mình. Và khi họ ngồi thần ra đợi giờ Lexie ngủ, Mae dường như chỉ chực xổ ra hàng tràng câu hỏi.

      "Con bé ngủ chưa?" Mae hỏi chừng như chỉ to hơn tiếng thầm chút khi Georgeanne bước vào.

      Georgeanne gật đầu rồi đến ngồi ở đầu kia chiếc sofa. với lấy chiếc gối thêu hoa và chữ cái mình để lên đùi.

      "Mình nghĩ mãi chuyện đó", Mae gợi chuyện khi quay sang đối diện với Georgeanne. "Và giờ hiểu ra rất nhiều chuyện"

      "Những chuyện gì?" hỏi, nghĩ rằng với kiểu cắt tóc ngắn hơn mới cắt, Mae trông hao hao Meg Ryan.

      "Chẳng hạn như sao bọn mình lại ghét bọn đàn ông là vận động viên thế. Cậu biết mình ghét đám vận động viên vì bọn họ từng đánh em trai mình nhừ tử. Và mình luôn cho là cậu thích họ vì bộ ngực của cậu", khi cạp lòng bàn tay trước ngực như chụp hai quả dưa đỏ vậy. "Mình cứ nghĩ cậu hẳn phải bị cả đội bóng sờ soạng, hoặc cái gì đó khủng khiếp tương tự, và chỉ muốn kể về chuyện đó". buông thõng hai tay xuống đùi, ngay dưới chiếc quần sooc bò. "Mình chưa bao giờ tưởng tượng bố của Lexie chỉ là tay vận động viên. Nhưng chuyện đó sáng tỏ, bởi vì con bé giống vận động viên hơn cậu".

      "Phải, nó giống", Georgeanne tán thành. "Nhưng điều đó chẳng lên gì nhiều"

      "Còn nhớ khi bé lên bốn tuổi và bọn mình tháo hai bánh xe ở trục sau xe đạp của con bé ?"

      "Mình tháo, cậu tháo". Georgeanne nhìn sâu vào đôi mắt nâu của Mae và nhắc nhở bạn, "Mình muốn gắn vào để con bé khỏi bị ngã".

      "Mình biết, nhưng chúng bị vênh lên và thậm chí còn chẳng chạm đất được nữa kìa. Thứ đó chẳng giúp gì được cho con bé cả". Mae gạt mối quan ngại của Georgeanne bằng cái xua tay. "Mình nhớ hồi đó nghĩ Lexie hẳn phải kế thừa khả năng phối hợp hành động từ gen của bố nó, bởi vì từ cậu chắc chắn là rồi".

      "Này, xấu tính quá đấy". Georgeanne phàn nàn, nhưng thực thấy phật ý; đó là .

      "Nhưng cả đến triệu năm nữa mình cũng chẳng ngờ đến John Kowalsky. Lạy Chúa. Georgeanne, người đàn ông này là cầu thủ khúc côn cầu!" nhấn mạnh mấy từ cuối với cái điệu khinh bỉ đáng sợ thường chỉ dành cho những kẻ giết người hàng loạt hay những gã buôn ô tô cũ.

      "Mình biết"

      "Cậu bao giờ xem ta chơi chưa?"

      "Chưa", nhìn xuống chiếc gối đùi và nhíu mày khi thấy vết ố màu nâu tai gối. "Dù thỉnh thoảng mình có xem mẩu tin thể thao bản tin tối".

      "Chậc, mình xem ta chơi! Cậu còn nhớ Don Rogers ?"

      "Đương nhiên là nhớ", vừa vừa chà tay vào vết ố chiếc gối vải lanh. "Năm ngoái cậu hẹn hò với ta vài tháng, nhưng rồi cậu đá ta khi nghĩ rằng niềm đam mê ta dành cho đội Labrador lập dị". ngừng lại rồi ngước lên nhìn Mae. "Cậu để Lexie ăn trong phòng khách tối nay đấy à? Mình ngờ là có vết sô la dính gối".

      "Quên cái gối đó ", Mae thở dài, rồi lùa ngón tay vào hai bên mái tóc ngắn hoe vàng. "Don là fan cuồng tín của gã cầu thủ Chinooks ấy, nên mình xem trận với ta. Mình thể tin những gã ấy lại nện nhau mạnh tay đến thế, và ai nện mạnh hơn John Kowalsky. ta cho gã lộn nhào trung. Rồi sau đó ta chỉ nhún vai trượt ".

      Georgeanne tự hỏi chuyện này biết rồi đến đâu. "Cái đó liên quan gì đến mình chứ?"

      "Cậu ngủ với ta! Mình thể tin nổi. ta chỉ là vận động viên, mà còn là gã điên!"

      Georgeanne thầm tán thành, nhưng bắt đầu thấy hơi bực. "Chuyện lâu lắm rồi. Vả lại, nếu cùng ở trong ngôi nhà kính, đừng ném đá vào nhau, được chứ?"

      "Nghĩa là sao?"

      "Nghĩa là bất cứ ai từng ngủ với Bruce Nelson có quyền phán xét người khác".

      Mae khoanh tay trước ngực, lún người vào lưng ghế sofa sâu hơn nữa. " ta cũng đâu tệ đến thế", lầm bầm

      " ư? ta là thằng bé con ẻo lả chỉ biết bám váy mẹ, và cậu chỉ hẹn hò với chàng vì cậu có thể xỏ mũi ta – như tất cả các gã mà cậu hẹn hò".

      "Ít nhất mình cũng có đời sống tình dục bình thường"

      Họ từng nhai nhai lại chuyện này ít lần. Mae coi cuộc sống thiếu vắng tình dục của Georgeanne là tốt cho sức khỏe, còn Georgeanne lại có cảm giác Mae nên tập "" nhiều hơn.

      "Cậu biết đấy, Georgeanne, kiêng khem là bình thường, rồi ngày nào đó gần đây thôi cậu nổ tung", đoán. "Còn Bruce ẻo lả đâu, chàng dễ thương".

      "Dễ thương? ta ba mươi tám tuổi và vẫn sống cùng mẹ. ta khiến mình nhớ tới thằng em họ Billy Earl sống với mẹ nó cho tới khi bà ấy lên thiên đường, và tin mình , nó mềm oặt như cái kẹo dẻo ấy. Nó từng ăn cắp kính đọc chỉ để phòng khi bị cận. Và, đương nhiên, nó chẳng bao giờ bị cận, bởi vì họ nhà mình ai cũng có thị lực hoàn hảo hai mươi hai mươi. Bà thường bảo bà cháu mình nên cầu nguyện cho thằng bé. Bọn mình cầu cho thằng bé bao giờ bị sâu răng, nếu những người đeo răng giả chẳng an toàn bên Billy Earl"

      Mae cười. "Cậu toàn bịa chuyện"

      Georgeanne đưa tay phải lên. "Thề có Chúa, Billy Earl là thằng mất trí. " lại nhìn xuống chiếc gối đùi và di di ngón tay những bông hoa thêu màu trắng. "Dù sao , đương nhiên là cậu quan tâm tới Bruce, cậu chẳng ngủ với rồi. Đôi khi trái tim chúng ta mới là nơi làm công việc lựa chọn"

      "Này". Mae vỗ tay vào lưng ghế để Georgeanne chú ý. Khi ngước lên, Mae , "Mình chẳng quan tâm gì đến Bruce cả. Mình cảm thấy thương hại ta, và lâu rồi mình ngủ với ai, lý do tồi tệ hết sức để lên giường với đàn ông. Mình cổ xúy cho nó. Nếu mình nghe như phán xét cậu cho mình xin lỗi. Mình cố ý làm thế, mình thề"

      "Mình biết", Georgeanne chút lăn tăn.

      "Tốt. Nào, kể cho mình nghe. Cậu gặp John Kowalsky lần đầu như thế nào?"

      "Cậu có muốn nghe đầu đuôi câu chuyện ?"

      "Có"

      "Được rồi. Cậu có nhớ lần đầu tiên gặp cậu, mình mặc chiếc váy hồng bé xíu ?"

      "Nhớ chứ". Nhiều năm trước Georgeanne kể cho Mae nghe về cái đám cưới hụt với Virgil, nhưng bỏ qua đoạn về John. Giờ kể hết cho Mae. kể hết mọi chuyện. Tất cả trừ những chi tiết riêng tư. bao giờ là người cởi mở và tự nhiên khi về tình dục. Bà đương nhiên chẳng bao giờ thảo luận về chuyện đó, và mọi thứ đều do học được, học được từ lớp học về sức khỏe ở trường, hay từ những gã bạn trai ngờ nghệch vốn biết và cũng quan tâm đến chuyện mang lại khoái cảm cho đối tác.

      Rồi gặp John, và dạy những thứ mà chưa từng nghĩ lại có thể về mặt thể xác cho tới đêm hôm đó. đốt cháy bằng đôi tay nóng bỏng và cặp môi khao khát, và chạm vào theo những cách mà chỉ được nghe người ta thầm kể lại. khiến thèm muốn , làm mọi thứ bảo và hơn thế nữa.

      Lúc này thậm chí chẳng muốn nghĩ tới đêm hôm đó. còn nhận ra người phụ nữ trẻ trao thân thể và tình của mình cách quá ư dễ dãi. Người phụ nữ ấy còn tồn tại nữa, và muốn cảm thấy có bất kỳ lý do gì để phải nhắc tới ta.

      bỏ qua những chi tiết gây sốc, rồi kể cho Mae về cuộc chuyện với John vào buổi sáng hôm ấy và về cái thỏa thuận họ đạt được ngôi nhà thuyền. "Mình biết rồi mọi chuyện ra sao nữa, mình chỉ cầu mong cho Lexie bị tổn thương". kết luận, bỗng cảm thấy kiệt sức.

      "Cậu có định kể với Charles ?" Mae hỏi

      "Mình biết". vừa đáp vừa ôm chặt cái gối vào ngực, ngả đầu ra sau lưng ghế, và nhìn trân trân lên trần nhà. "Mình mới chỉ hẹn hò với ta hai lần thôi"

      "Cậu gặp lại ta chứ?"

      Georgeanne nghĩ tới người đàn ông hẹn hò trong tháng vừa qua. gặp khi tới quán Heron đặt tiệc sinh nhật lần thứ mười cho con . Ngày hôm qua gọi điện và họ hẹn nhau ăn tối ở khách sạn Bốn Mùa, Georgeanne mỉm cười. "Mình cũng mong gặp lại"

      "Thế cậu nên kể với ta"

      Charles Monroe ly hôn và là trong số những người đàn ông tuyệt nhất mà Georgeanne từng biết. sở hữu đài truyền hình cáp ở địa phương, giàu có, và có nụ cười tuyệt vời làm bừng sáng cả đôi mắt xám. ăn mặc hào nhoáng. phải chàng sành điệu vẫn suất bìa GQ, và những nụ hôn của nhấn chìm trong những xúc cảm mãnh liệt. Chúng giống làn gió ấm nhiều hơn. Dịu dàng. Thư giãn.

      Charles bao giờ xô đẩy hay cấu xé, và nếu có thêm thời gian, có thể Georgeanne thấy mình trở nên gần gũi hơn với . rất thích , và cũng quan trọng như thế, Lexie gặp lần, và con bé cũng thích . "Mình nghĩ mình kể cho ấy"

      "Mình nghĩ ta thích tin này chút nào đâu" Mae đoán trước

      Georgeanne quay đầu sang bên trái nhìn bạn. "Tại sao?"

      "Bởi vì dẫu mình có ghét cay ghét đắng những gã đàn ông bạo lực, John Kowalsky cũng là chàng giỏi chăn gối, và Charles chắc chắn ghen. ta có thể lo rằng còn có cái gì đó giữa cậu và chàng khúc côn cầu".

      nghĩ rằng có lẽ Charles buồn vì dối hoàn hảo đến vậy về bố của Lexie, nhưng lo ghen. "Charles chẳng có gì phải ghen cả", với chắc chắn của người phụ nữa biết chắc chắn chẳng có khả năng dù mờ nhạt nhất rằng lại vướng vào tình ái lãng mạn với John. "Vả lại, nếu mình có ảo tưởng mà ngã vào lòng John chăng nữa ta cũng căm ghét mình. ta thậm chí chẳng buồn nhìn mình". Cái ý tưởng đoàn viên giữa và Joh ngớ ngẩn đến nỗi chẳng hơi đâu mà nghĩ đến lần nữa. "Mình kể với Charles khi ăn trưa với ấy vào thứ Năm"

      Nhưng bốn ngày sau, khi gặp Charles ở quán ăn phố Madison, lại chẳng có cơ hội với chuyện gì. Trước khi có thể giải thích chuyện xảy ra với John, Charles đưa ra đề nghị khiến lên lời.

      "Em nghĩ gì về chuyện dẫn show truyền hình trực tiếp của chính mình?" hỏi qua món bánh sandwich kẹp thịt bò tẩm gia vị và xa lát cải bắp. "Đại loại như chương trình của Martha Stewart của vùng Tây Bắc ấy. Bọn đưa em vào chương trình thứ Bảy từ mười hai rưỡi đến giờ. Chương trình này chỉ sau Margie"s Garage và ngay trước chương trình thể thao chiều. Em có quyền tự do làm gì em muốn. Số này em có thể nấu ăn, số sau em có thể cắm hoa khô hai lát tại căn bếp"

      "Em biết lát bếp", thào, cơn choáng váng chạy xuống tới tận đôi giày màu be

      " chỉ thế như ý tưởng thôi mà. tin tưởng ở em. Em có tài năng trời phú, và trông em rất ăn hình".

      Georgeanne đặt tay lên ngực, và giọng lạc cả khi hỏi, "Em ư?"

      "Phải, em. Khi với người quản lý, bà ấy nghĩ đây là ý tưởng tuyệt vời". Charles cười động viên , và gần như tin rằng có thể chạy ra trước cái máy quay truyền hình nào đó mà dẫn show của riêng mình. Lời đề nghị của Charles hấp dẫn phần sáng tạo trong , nhưng thực tế lại cản bước. Georgeanne mắc chứng khó đọc. học bù, nhưng nếu cẩn thận, vẫn đọc nhầm từ. Nếu chếnh choáng say, phải dừng lại nghĩ đâu là bên trái, đâu là bên phải. Rồi cân nặng của nữa chứ. Máy quay thường làm người trông béo thêm khoảng hai ký. Mà, Georgeanne thừa sẵn vài ký rồi, lại thêm hai ký nữa, và đâu chỉ là xuất ti vi đọc những từ có từ điển, mà còn trông béo quay nữa. Cả Lexie cũng đáng phải cân nhắc. tại Georgeanne cảm thấy khiếp đảm với khoảng thời gian con bé ở lớp mẫu giáo bán trú hoặc với các bảo mẫu lắm rồi.

      nhìn vào đôi mắt xám của Charles rồi , ", cám ơn ".

      "Em suy nghĩ kỹ sao?"

      "Em nghĩ rồi", vừa vừa cầm chiếc nĩa lên xiên lá cải bắp trộn. muốn nghĩ thêm về điều này nữa. muốn nghĩ về những khả năng hay cơ hội mà vừa gạt .

      "Em muốn biết được trả bao nhiêu ư?"

      "". Đằng nào chính phủ cũng lấy nửa, và được vứt lại đấy như con ngốc béo ú với chỉ nửa số tiền mà đáng được hưởng.

      "Em nghĩ thêm về chuyện này chứ?"

      Vẻ thất vọng của khiến phải , "Em nghĩ thêm". Nhưng biết mình đổi ý

      Ăn xong, cùng ra xe, và khi họ đứng bên chiếc Huyndai màu hạt dẻ của , lấy chìa khóa từ tay và tra vào ổ khóa.

      "Bao giờ có thể gặp lại em?"

      "Cuối tuần này được rồi", , thoáng cảm thấy có lỗi khi nhắc gì tới John. "Sao tối thứ Ba tới đưa Amber đến nhà em ăn tối cùng em và Lexie nhỉ?"

      Charles đưa tay nắm lấy cổ tay rồi đặt chìa khóa vào lòng bàn tay . "Tuyệt lắm", khi lướt tay lên cánh tay rồi tới gáy . "Nhưng muốn gặp riêng em nhiều hơn". Rồi hôn lên môi , nụ hôn của giống như điểm lắng dễ chịu trong ngày bận rộn. Chút thư giãn, hay đầm mình trong bể bơi ấm áp. Chuyện những nụ hôn của khiến phát điên có sao chứ? muốn người đàn ông làm mình mất tự chủ. muốn cái vuốt ve của bất cứ người đàn ông nào khiến trở nên cuồng nhiệt đắm đuối lần nào nữa. ở đó, làm thế, và hoàn toàn bị thiêu rụi.

      chạm lưỡi vào lưỡi và cảm thấy nhịp thở gấp gáp của . Bàn tay rảnh của tìm thấy eo , và kéo áp sát ngực mình. Vòng ôm của siết chặt. muốn hơn thế. Nếu phải họ đứng ở bãi đậu xe ở Seattle, có lẽ trao cho thứ muốn.

      thích Charles, và dần dần, có thể thấy mình . nhiều năm trôi qua kể từ lần làm tình ấy. Nhiều năm kể từ lần trao thân cho người đàn ông. Khi bước lùi lại và nhìn vào đôi mắt đắm đuối của Charles, nghĩ đến lúc thay đổi. Có lẽ đến lúc thử lại lần nữa.

    5. Nữ Lâm

      Nữ Lâm Well-Known Member

      Bài viết:
      23,871
      Được thích:
      22,185
      Chương 9

      "Kìa, nhìn con này!"

      Mae liếc nhìn lên từ những chiếc khăn ăn gấp cẩn thận trong tay khi Lexie chạy qua kéo lê theo chiếc diều Barbie màu hồng phía sau. Chiếc mũ bò gắn bông hoa hướng dương to đùng ở phía trước rơi khỏi đầu con bé và đáp xuống mặt cỏ.

      "Con giỏi lắm," Mae gọi với. đặt đống khăn ăn xuống rồi bước vài bước ngắn tới săm soi nhìn bàn tiệc dã ngoại. Gấu khăn trải bàn kẻ sọc xanh phất phơ bay trong làn gió trong khi con thú đồ chơi Chia Pet của Lexie chễm chệ chiếc bát úp ngược ở giữa bàn. Chú lợn cỏ đeo cặp kính râm bé xíu cắt từ tấm áp phích, và được thắt quanh cổ chiếc khăn màu hồng nhạt. "Cậu cố chứng tỏ điều gì thế?" hỏi

      "Mình chẳng cố chứng tỏ điều gì cả," Georgeanne đáp, xếp khay cá ngừ măng tây, patê cá lục hun khói, và các khoanh bánh mì ở đầu bàn. Chẳng hiểu vì vô tình hay hữu ý mà có con mèo sứ ngồi giữa khay liếm chân. đầu con mèo là chiếc mũ phớt nhọn màu vàng. Mae hiểu Georgeanne đủ để biết rằng cho chuyến dã ngoại này có chủ đề gì đó. Chỉ là chưa nhận thấy thôi, nhưng tìm ra.

      đưa mắt từ con mèo sứ sang đủ loại thức ăn mà nhận ra từng được phục vụ trong những bữa tiệc tuần trước. nhận ra những chiếc bánh kếp pho mát và ổ bánh mì vừng truyền thống được dọn ra trong bữa bar mitzvah 1 của cậu nhóc Michell Wiseman. Những chiếc bánh thịt cua và bánh quy ca rô hình như có trong bữa tiệc làm vườn hàng năm của bà Brody. Còn gà quay và món sườn thăn non rưới nước xốt mận mới xuất trong bữa tiệc liên hoan ngoài trời họ tổ chức đêm qua. "Ồ, trong có vẻ như cậu muốn chứng tỏ với ai đó rằng cậu biết nấu nướng phải."

      "Tớ chỉ dọn sạch tủ lạnh ở cửa hàng, có thế thôi," Georgeanne trả lời.

      , phải chỉ có thế. Cái tháp quả được chùi bóng cách kỹ lưỡng và sắp xếp cách nghệ thuật ấy phải được lấy từ chỗ làm. Những trái táo, lê, và chuối tươi ngon hoàn hảo. Đào và dâu được xếp cẩn thận từng tí , và con chim lông xanh mặc áo choàng có họa tiết cánh hoa nhìn xuống từ chỗ đậu ở cao những trái nho tím và xanh bóng loáng. "Georgeanne, cậu cần phải chứng tỏ với bất kỳ ai rằng cậu là phụ nữ thành đạt hay là người mẹ tốt cả. Mình biết cậu như thế và cậu cũng biết vậy mà. Và vì cậu với mình là những người trưởng thành duy nhất ở đây đáng tính đến, sao lại phải vắt kiệt sức mình để gây ấn tượng với gã chơi khúc côn cầu ngớ ngẩn chứ?"

      Georgeanne ngước lên khỏi con vịt pha lê khoác chiếc váy Hawaii được đặt bên cạnh đống bánh quy ca rô. "Mình bảo John đưa theo bạn đến nên mình nghĩ ta đến đây mình. Và mình cố gây ấn tượng với ta. Đương nhiên mình chẳng quan tâm đến chuyện ta nghĩ gì."

      Mae tranh cãi. Thay vì thế, chộp lấy chồng cốc nhựa trong rồi để lên bàn cạnh bình trà đá. Dù cố ý hay , Georgeanne cũng bày biện để gây ấn tượng với gã đàn ông bỏ rơi ở sân bay Sea- Tac bảy năm về trước. Mae hiểu Georgeanne muốn chứng tỏ những thành công trong đời mình. Mặc dù thực lòng nghĩ chiếc bánh sô la hạnh nhân mà Georgeanne đúc khuôn thành hình những chú chó hơi quá mức cần thiết.

      Vẻ ngoài của Georgeanne cũng có phần quá hoàn hảo đối với ngày ở công viên. Mae tự hỏi có khi nào Georgeanne cố thuyết phục John Kowalsky rằng cũng hoàn hảo như June Cleaver. Mái tóc sẫm màu của được chải cao sang hai bên rồi giữ lại bằng hai cái xược vàng. Đôi hoa tai vàng sáng bóng, và khuôn mặt trang điểm hoàn hảo. Chiếc váy đầm halter 2 màu ngọc xanh hợp tông với màu mắt, còn nước sơn móng tay màu hồng hợp màu với màu nước sơn móng chân. hất đôi xăng đan tuột ra, và chiếc nhẫn vàng mỏng mảnh đeo ngón thứ ba sáng lóng lánh trong nắng.

      Chỉ là chút quá hoàn hảo đối với người phụ nữ bận tâm xem liệu mình có gây ấn tượng với bố của con mình .

      Những ngày đầu Mae thuê Georgeanne làm việc, cảm thấy có phần mờ nhạt khi đứng cạnh Georgeanne, giống như con chó lai hoang đứng cạnh con chó xù được nuôi dạy tử tế. Nhưng cảm giác dè dặt của nhanh chóng qua . Việc Georgeanne thể biến thành nữ hoàng quyến rũ cũng tự nhiên như Mae luôn có thể cảm thấy thoải mái với áo phông và quần jeans. Hay với quần bò ngố và áo hai dây như hôm nay.

      "Mấy giờ rồi?" Georgeanne hỏi khi tự rót cho mình cốc trà.

      Mae nhìn vào chiếc đồng hồ chuột Mickey buộc dây quanh cổ tay mình. "Mười giờ bốn mươi."

      "Vậy mình còn hai mươi phút nữa. Có lẽ bọn mình gặp may là ta đến."

      "Cậu gì với Lexie?" Mae vừa hỏi vừa thả viên đá vào cốc.

      "Chỉ bảo có lẽ John đến dã ngoại với bọn mình thôi." Georgeannne đưa tay lên trán chăm chú nhìn Lexie thả diều.

      Mae với lấy bình đựng trà và rót. "Có lẽ đến dã ngoại cùng bọn cậu ư?"

      Georgeanne nhún vai. " đứa bé có thể hy vọng. Và mình tin John thực muốn trở thành phần trong cuộc đời của Lexie mãi mãi đâu. Mình thể nghĩ rằng sớm muộn gì ta cũng chán ngấy việc làm ông bố. Mình chỉ mong chuyện đó xảy ra sớm hơn, bởi vì nếu ta ruồng bỏ con bé sau khi nó bắt đầu quấn quýt với ta, điều đó làm vỡ tan trái tim con bé. Cậu biết mình bảo vệ con bé thế nào rồi đấy, và dĩ nhiên, những chuyện như thế khiến mình nổi đóa lên. Rồi mình thấy ngộp thở, cảm thấy phải trả thù".

      Mae nghĩ Georgeanne là trong những phụ nữ lòng tốt bụng bậc nhất mà biết, trừ những khi Georgeanne nổi cơn tam bành. "Cậu làm gì nào?"

      "Hừm, cái ý tưởng nhét mối vào ngôi nhà thuyền của ta cũng hay ho đây chứ."

      Mae lắc đầu. luôn hết mực ủng hộ hai mẹ con Georgeanne, và coi họ như gia đình mình. "Quá lâu."

      "Đâm xe cho ta đo đường sao?"

      "Cậu bắt đầu nóng lên rồi đấy."

      "Lái xe qua ta rồi bắn chết?"

      Mae mỉm cười, và bỏ lửng câu chuyện khi Lexie bước về phía họ, kéo theo chiếc diều đằng sau. bé ngã sấp vào chân mẹ, gấu váy bò hất tung lên tới chiếc quần lót Pocahontas. Đôi xăng đan trong như thạch của bé vướng vào cỏ.

      "Con chạy được nữa," nó hổn hển. Khác với thường lệ, Lexie để mặt mộc mà trang điểm.

      "Con giỏi lắm, cưng của mẹ," Georgeanne khen, "Con có muốn hộp nước quả ?"

      ". Mẹ chạy cùng con và thả cho diều của con bay cao lên nhé?"

      "Mẹ con mình chuyện này rồi mà. Mẹ chạy được đâu."



      "Con biết," Lexie thở dài rồi ngồi dậy. "Chạy làm ngực mẹ đau và chạy trông ra làm sao." Con bé chụp mũ sùm sụp lên đầu rồi ngước nhìn Mae. "Dì chơi với con nhé?"

      "Dì chơi, nhưng dì lại mặc áo nịt mất rồi."

      "Sao lại chứ?" Lexie muốn biết. "Mẹ có mặc mà."

      "Ừ, mẹ cần mặc, nhưng dì Mae ." chăm chú nhìn Lexie trong giây lát, rồi hỏi, "Cái thứ nhớp nháp cháu thường bôi lên mặt đâu hết cả rồi?"

      Lexie trợn ngược mắt. "Đó phải là thứ nhớp nháp. Đó là phấn son, và mẹ bảo nếu hôm nay con đánh phấn, con được con mèo bông Kitten Surprise."

      "Dì bảo con là dì mua hẳn miu cho con nếu con bôi phấn. Con còn quá bé, chưa thể nào là tín đồ của Max Factor 3 được."

      "Mẹ bảo con được nuôi mèo con, cún con hay con gì khác."

      "Phải rồi," Georgeanne , và nhìn Mae. "Lexie chưa đủ tuổi để có trách nhiệm với thú cưng, còn mình muốn nhận cái gánh nặng ấy. Dừng chủ đề này ở đây trước khi Lexie lại bắt đầu lải nhải." Georgeanne ngừng lại, rồi hạ thấp giọng. "Mình nghĩ cuối cùng con bé cũng qua được cơn ám ảnh về chuyện mình sắp có... à, cậu biết mà. "

      Phải, Mae biết, và nghĩ Georgeanne khôn ngoan khi to mồm ra khiến Lexie chợt nhớ. Trong gần sáu tháng qua, Lexie bị ám ảnh bởi ý nghĩ Georgeanne sinh cho con bé cậu em trai hay em . Con bé làm mọi người phát điên lên, và Mae thở phào nhõm vì phải nghe về chuyện em bé nữa. Đứa bé này luôn bị ám ảnh về chuyện có con thú cưng, và được xác nhận là mắc chứng nghi bệnh sau khi sinh, đó là lỗi trăm phần trăm do Georgeanne bởi lúc nào cũng làm như sắp cháy nhà đến nơi từ những xây xước rất đỗi vụn vặt.

      Mae với lấy cốc trà, đưa lên gần tới miệng, rồi lại đặt xuống. Bước tới chỗ là hai người ông to lớn rất có dáng vận động viên. nhận ra người đàn ông mặc áo phông trắng cổ sơ vin trong chiếc quần jeans bạc là John Kowalsky. Người kia thấp bé hơn chút, chưa từng thấy bao giờ.

      Đàn ông cao to lực lưỡng lúc nào cũng khiến Mae bối rối, chỉ bởi cao chỉ hơn mét rưỡi mà còn bởi nặng những bốn mươi tám ký. Bụng chộn rộn, và nhận ra nếu mình mà còn căng thẳng thế này chắc Georgeanne phải vô cùng rối loạn. Mae nhìn bạn, nhận thấy vẻ bồn chồn trong mắt Georgeanne.

      "Lexie, đứng dậy phủi cỏ khỏi váy con ," Georgeanne chậm rãi . cúi xuống đỡ con dậy, hai tay run run.

      Mae thấy Georgeanne căng thẳng nhiều lần, nhưng chưa từng thấy căng thẳng thế này suốt bao năm nay. "Cậu ổn chứ?" hỏi khẽ.

      Georgeanne gật đầu, và Mae đăm đăm nhìn bạn dán nụ cười lên mặt và bật mở công tắc người chủ tiệc.

      "Chào, John," Georgeanne khi hai người đàn ông tới gần.

      "Tôi hy vọng phải vất vả tìm chúng tôi."

      "," trả lời, đứng ngay trước mặt họ. "Khó gì đâu." Mắt giấu sau cặp kính râm đắt tiền. Môi mím thành đường kẻ thẳng tắp, và trong vài giây ngượng nghịu, hai người chỉ nhìn xoáy vào nhau. Rồi Georgeanne bỗng quay sang người đàn ông kia, Mae đoán ta cao chừng mét tám. "Chắc là bạn của John."

      "Hugh Miner." ta mỉm cười và chìa tay ra.

      Trong khi Georgeanne đưa hai tay ra bắt, Mae quan sát Hugh. Qua cái liếc vội, cho rằng nụ cười của ta quá ư dễ chịu so với người đàn ông có đôi mắt màu hổ phách dữ tợn nhường ấy. ta quá cao lớn, quá bảnh trai, và cổ ta quá dày. thích ta.

      "Tôi rất vui vì hai đến đây với chúng tôi hôm nay," Georgeanne khi buông tay Hugh ra, rồi giới thiệu hai người đàn ông với Mae.

      John và Hugh chào cùng lúc. Vốn giỏi che giấu cảm xúc như Georgeanne, Mae cố nặn nụ cười, đại loại thế. Thực ra nó giống cái giật môi hơn.

      "Đây là chú Miner, còn chú Kowalsky con biết rồi, phải Lexie?" Georgeanne hỏi con, vẫn đạo diễn màn chào hỏi.

      "Vâng. Chào chú."

      "Chào, Lexie. Cháu thế nào?" John hỏi.

      "À," Lexie bắt đầu vờ thở dài như người lớn, "Hôm qua cháu bị vấp ngón chân vào hàng hiên trước nhà, bị va khuỷu tay rất mạnh vào bàn, nhưng giờ cháu ổn hơn rồi."

      John thọc tay vào túi trước quần jeans. nhìn xuống Lexie và băn khoăn tự hỏi các ông bố gì khi đứa con bé bỏng bị vấp vào hàng hiên rồi va khuỷu tay vào bàn. "Chú vui vì biết cháu ổn hơn," là tất cả những gì mà rốt cuộc có thể ra. Bởi thể nghĩ ra bất cứ câu nào khác nữa nên chỉ biết đăm chiêu nhìn. tự cho phép mình được ngắm nhìn con bé thỏa thích kể từ lần đầu nhận ra nó là con . nhìn mặt con, lớp lớp son môi và tầng tầng phấn mắt, lần đầu tiên thực được nhìn thấy con bé. nhìn đám tàn nhang lấm chấm những chấm nâu nâu bé xíu chiếc mũi thẳng tắp. Làn da con bé mịn màng như kem thoa, và đôi má bầu bĩnh hây hây hồng như thể nó vừa chạy. Đôi môi cong lên giống hệt Georgeanne, nhưng đôi mắt là của , từ màu mắt tới hàng mi được thừa hưởng từ mẹ .

      "Cháu có cái diều," con bé với .

      Mái tóc nâu thẫm của nó rủ xuống thành từng lọn từ bên dưới chiếc mũ bò đính bông hướng dương to đùng đằng trước "Ồ? Hay quá," thốt lên, băn khoăn tự hỏi chuyện quái quỷ gì xảy ra với mình. Đồng đội từng đưa con tới sân tập, và chưa bao giờ thấy khó bắt chuyện với chúng. Nhưng chẳng hiểu sao lại nghĩ ra nổi bất cứ điều gì để với chính con đẻ của mình.

      "Ổ, đúng là ngày đáng để dã ngoại," Georgeanne , và Lexie quay . "Chúng ta ăn trưa cùng nhau. Tôi nghĩ hai quý ông đây đều đói rồi."

      "Tôi chết đói đây," Hugh thú nhận.

      " sao, John?"

      Khi Lexie bước thẳng tới chỗ mẹ nó, John nhận thấy vết cỏ bẩn dính sau váy bò. "Tôi sao?" hỏi, rồi ngước lên.

      Georgeanne bước vòng tới bên kia bàn và ngước lên nhìn . " có đói ?"

      "."

      " có muốn uống trà đá ?"

      ". trà."

      "Tốt thôi," Georgeanne , nở nụ cười gượng gạo. "Lexie, con đưa đĩa cho dì Mae và chú Hugh trong khi mẹ rót trà nhé?"

      ràng câu trả lời của khiến Georgeanne tức giận, nhưng thực lòng chẳng bận tâm. cảm thấy đúng cái cảm giác bồn chồn thường thấy trước mỗi trận đấu.

      Chiết tiệt , Lexie làm sợ chết khiếp mà biết tại sao.

      Trong đời mình, từng đối mặt với những hàng thủ lăn xả và dai sức nhất mà giải NHL ném vào . Cổ tay và mắt cá chân từng vỡ toác, xương đòn hai lần gãy răng rắc như cành cây, lông mày trái khâu năm mũi, bên phải đầu khâu sáu mũi, và bên trong miệng khâu mười bốn mũi. Mà đó mới chỉ là những thương tích nhớ được lúc này. Sau mỗi lần hồi phục chấn thương, lại chộp lấy chiếc gậy và trượt vào sân băng, sợ hãi.

      "Chú Bức Tường, chú có muốn hộp nước quả ạ?" Lexie hỏi khi trèo lên ghế.

      nhìn vào bắp chân gầy nhẳng và đầu gối khẳng khiu của bé, cảm thấy như ai đó huých tay vào bụng mình. "Nước quả gì thế?"

      "Nước việt quất hoặc nước dâu."

      "Cho chú nước việt quất," đáp. Lexie nhảy xuống rồi chạy quanh bàn tới chỗ thùng làm lạnh.

      "Này, Bức Tường, cậu nên thử món măng tây cá ngừ này" Hugh nhắc, miệng ngốn ngấu khi bước tới, đối diện John và gần Georgeanne.

      "Tôi rất vui vì thích nó." Georgeanne quay sang mỉm cười với Hugh, phải là cái cười giả tạo vẫn trao cho John. "Tôi chắc mình thái lát cá ngừ đủ mỏng đâu. À, mà nhớ thử cả món sườn thăn non nữa nhé. Nước xốt mận quả là tuyệt cú mèo." Georgeanne quay sang liếc bạn đứng cạnh mình bên kia. "Cậu nghĩ thế sao, Mae?"

      bạn thấp lùn tóc hoe vàng nhấm nhẳng nhún vai. "Ừ, chắc chắn rồi."

      Mắt Georgeanne mở to nhìn xoáy vào Mae, đoạn quay sang nhìn Hugh. "Sao thử món patê trong khi tôi cắt cho ít thịt gà nhỉ?" Rồi chẳng đợi câu trả lời, chộp lấy con dao to. "Trong lúc tôi cắt thịt gà, sao mọi người nhìn quanh bàn xem? Nếu nhìn kỹ, mọi người thấy những con vật bé xíu mặc đồ dã ngoại đấy."

      John khoanh tay trước ngực và dán mắt vào con lợn Chia quàng khăn đeo kính râm. Cảm giác gai gai nhồn nhột rộn lên nơi gáy .

      "Lexie và tôi nghĩ rằng hôm nay dịp tuyệt vời để trưng ra bộ sưu tập trang phục hè cho thú cưng của con bé."

      "Ồ, giờ mình hiểu," Mae vừa vừa với lấy chiếc bánh cua.

      "Trang phục thú cưng?" Giọng Hugh đầy hoài nghi như cảm giác của John.

      "Vâng. Lexie muốn may quần áo cho tất cả các con thú bằng thủy tinh hay gốm sứ trong nhà chúng tôi. Tôi biết điều đó nghe có vẻ lạ lùng," Georgeanne tiếp trong khi thái thịt gà, "nhưng đúng là con bé có sở thích ấy. Cụ con bé, cụ Chandler, bên đằng nhà ông tôi, từng thiết kế quần áo cho đám gà mái ghẹ. Là người miền Bắc, có lẽ mọi người biết điều này nhưng gà mái ghẹ là gà mái tơ. Tơ bởi chúng còn chưa kịp già …" ngừng lại, giơ con dao cách cổ họng chừng chục phân và giả tiếng cục tác. "Chậc, mọi người biết đấy." nhún vai rồi lại hạ thấp con dao xuống. "Và gà mái vì, chẳng cần phải , hoài phí thời gian và tài năng ghê gớm khi thiết kế quần áo cho đám gà trống, bởi lũ gà trống sớm muộn rồi cũng cư xử cục súc thôi. Dù sao cụ tôi cũng từng may mấy cái áo choàng bé xíu tay có mũ trùm đầu cho đám gà mái tơ của gia đình. Lexie được thừa hưởng khiếu thời trang của cụ và nối tiếp truyền thống lâu đời của gia đình. "

      " nghiêm túc chứ?" Hugh hỏi khi Georgeanne thảy lát thịt gà vào đĩa của .

      đưa tay phải lên. "Thề có Chúa."

      Cơn nhói buốt trong đầu John chạy thẳng tới não khi cảm giác ngờ ngợ quen thuộc xâm chiếm . "Ôi, Chúa ơi."

      Georgeanne liếc qua bàn nhìn , và thấy của bảy năm về trước, phụ nữ trẻ trung xinh đẹp con cà con kê mãi về món thạch Jell-O và mấy người theo phái Baptist. thấy khuôn miệng gợi tình và đôi mắt xanh sát thủ. thấy cơ thể mời gọi của gói gọn trong lần áo choàng lụa đen của . từng khiến phát điên bằng những cái liếc mắt khiêu khích và giọng bọc đường. Và cũng nhiều như ghét phải thừa nhận, nhưng thể cưỡng lại .

      "Chú Bức Tường."

      John cảm thấy ai đó giần giật ở đỉa quần, cúi xuống nhìn thấy Lexie.

      "Hộp nước quả của chú này, chú Bức Tường."

      "Cảm ơn cháu," và nhận lấy chiếc hộp màu xanh từ tay bé.

      "Cháu cho cả ống hút vào rồi đấy."

      "Ừ, chú thấy rồi." đưa hộp nước lên miệng và hút thứ nước xanh qua ống hút.

      "Ngon chứ ạ?"

      "Ừm," , cố nhăn nhó.

      "Cháu mang cả cái này cho chú nữa."

      Con bé chìa cho tờ khăn giấy, đưa bàn tay rảnh ra bắt. Tờ khăn giấy gấp thành hình thù gì đó mà nhận ra.

      "Nó là con chó."

      "Ừ. Chú cũng thấy thế," dối.

      "Cháu có cái diều."

      "Ồ?"

      "Vâng, nhưng nó bay được. Mẹ mặc áo nịt cỡ to rồi, nhưng mẹ vẫn chạy được." Con bé lắc đầu buồn bã. "Còn dì Mae chạy được vì dì mặc áo nịt." im lặng trùm lên buổi picnic như tầm rèm u ám. John liếc nhìn hai người phụ nữ ở bên kia bàn. Cả hai đều đứng chết trân như trời trồng. Mae nắm chặt cốc nước ô liu đen trước miệng, còn Georgeanne giữ con dao to trong trung với miếng vụn thịt gà dính ở mũi dao. Mắt họ mở lớn, và má họ lựng lên những vết đỏ lừ.

      John ho vào tờ khăn giấy để cố nhịn cười, nhưng chẳng ai thốt lên được lời nào.

      Ngoại trừ Hugh. chàng nhoài người tới trước, nhìn qua Georgeanne tới bạn thấp hơn. "Có phải thế , em ?" ta hỏi, ngoác miệng cười.

      Cả hai người phụ nữ buông tay xuống cùng lúc. Georgeanne lúi húi cắt thịt trong khi Mae quay sang nhíu mày với Hugh.

      Hoặc là Hugh nhận ra vẻ cáu kỉnh của Mae, hoặc là chả buồn bận tâm. guốc trong bụng Hugh, John cá là ta bận tâm. "Tôi vẫn luôn khoái nàng phóng đãng," tiếp. "Thực ra tôi cân nhắc chuyện gia nhập tổ chức NOW 4.

      "Đàn ông thể tham gia tổ chức này," Mae gắt gỏng.

      "Điểm này em sai rồi. Tôi nghĩ Phil Donahue cũng là thành viên đấy."

      " phải vậy," Mae cãi lại.

      "Chà, nếu phải ông ta nên tham gia. Ông ta là người ủng hộ nam nữ bình quyền hơn bất cứ người phụ nữ nào tôi từng gặp."

      "Tôi ngờ là nếu có bị người ủng hộ nam nữ bình quyền cắn cho nhát vào mông chả nhận ra ta."

      Kẻ Vũ Phu mỉm cười. "Tôi chưa từng bị nào cắn vào mông cả, dù có ủng hộ nam nữ bình quyền hay . Nhưng tôi rất sẵn lòng nếu em làm thế. "

      Mae khoanh tay dưới ngực, , "Qua lối cư xử kém cỏi của , kích thước cái cổ , và cái trán dốc, tôi đoán là chơi khúc côn cầu."

      Hugh liếc nhìn John rồi phá lên cười. Buông lời rác rưởi rồi hứng lấy khi bị ném trả lại là trong những điểm John thích ở Hugh. "Trán dốc", Hugh khúc khích khi đưa mắt nhìn Mae chằm chằm. "Câu của ngày đấy."

      " chơi khúc côn cầu à?"

      "Phải. Tôi là thủ môn của đội Chinooks. Còn làm nghề gì, đô vật hạng nặng à?"

      "Dưa góp nhé?" Georgeanne với lấy chiếc đĩa dính nước xốt rồi chìa nó về phía Hugh. "Tôi tự làm đấy."

      John lại cảm thấy ai đó giần giật ở đỉa quần. "Chú có biết thả diều , chú Bức Tường?"

      cúi xuống nhìn gương mặt ngẩng lên của Lexie, mắt con bé nheo lại dưới ánh nắng. "Chú thử xem sao."

      Lexie mỉm cười, lúm đồng tiền hằn sâu bên má phải. "Mẹ" con bé vừa hò hét vừa chạy quanh rồi lao nhanh về phía bên kia bàn. "Chú Bức Tường thả diều với con!"

      Ánh mắt của Georgeanne quay ngoắt sang . " đâu cần phải làm thế, John"

      "Tôi muốn thế." đặt hộp nước quả lên bàn.

      Georgeanne đặt chiếc đĩa đầy nước xốt xuống, và , "Tôi cùng cả hai."

      "." cần và muốn có thời gian riêng với con . "Lexie và tôi có thể tự lo được."

      "Nhưng tôi nghĩ đó là ý hay."

      "Tôi lại cho là hay đấy."

      liếc nhanh qua vai mình nhìn Lexie, con bé quỳ xuống đất gỡ dây. nắm tay kéo ra xa vài mét. "Được rồi, nhưng quá xa đâu đấy," , khựng lại trước . kiễng chân lên nhìn những người khác qua vai .

      thầm điều gì đó về Lexie, nhưng chẳng buồn nghe. gần sát , và ngửi thấy mùi nước hoa của . đưa mắt nhìn xuống những ngón tay gầy guộc của bám vào bắp tay . Thứ duy nhất giữ đôi gò bồng đào của cọ vào ngực khoảng rất mảnh. " muốn gì?" hỏi, ngước mắt lên nhìn đôi cánh tay trần nõn nà và cái hõm mềm mại nơi cổ họng . vẫn rất khiêu khích như xưa.

      "Chỉ là tôi với ." buông thõng tay, hạ gót chân xuống.

      "Sao lại với tôi nhỉ, nhưng lần này dẹp bộ ngực của qua bên ."

      Lông mày nhíu lại. "Cái gì của tôi? cái gì thế?"

      Trông bối rối, và John gần như tin vào vẻ ngoài ngây thơ đó. Nhưng chỉ gần như thôi. "Nếu muốn với tôi, đừng dùng cơ thể làm điều đó. Dĩ nhiên là trừ phi muốn tôi chấp nhận lời đề nghị của ."

      lắc đầu, tỏ vẻ ghê tởm. " là đồ bệnh hoạn, John Kowalsky. Nếu có thể bỏ con ngươi khỏi thân trước váy của tôi, và dứt đầu óc khỏi những thứ cặn bã dơ dáy, chúng ta có cái gì đó quan trọng cần bàn hơn là cái ảo tưởng lố bịch của đấy."

      John suýt ngã ngửa, rồi nhìn xoáy vào gương mặt . bệnh hoạn. Ít ra nghĩ vậy. bệnh hoạn như mấy gã biết.

      Georgeanne nghiêng đầu sang bên. "Tôi muốn nhớ lời hứa."

      "Lời hứa nào?"

      " với Lexie rằng là bố con bé. Nó nên được nghe từ tôi."

      "Được thôi," , và đưa tay lên cặp kính râm nơi sống mũi. nhét hờ chiếc kính vào túi trước quần bò, để nó lủng lẳng bên hông. "Và tôi muốn nhớ rằng Lexie và tôi tìm hiểu về nhau. Chỉ riêng hai chúng tôi. Tôi đưa con bé thả diều, và đừng lẽo đẽo theo chúng tôi trong khoảng mười phút đấy."

      suy nghĩ trong chốc lát, rồi , "Lexie nhát lắm. Con bé cần có tôi."

      John thực hoài nghi rằng trong người Lexie lại có dây thần kinh nhút nhát. "Đừng nhảm nhí, Georgeanne."

      Đôi mắt xanh lá của nheo lại. "Đừng có đâu xa khỏi tầm mắt của tôi đấy."

      " nghĩ tôi làm gì chứ, bắt cóc con bé à?"

      "," , nhưng John biết chẳng tin tưởng ở hơn tin tưởng ở . có cảm giác đó chính là điều suy nghĩ.

      "Chúng tôi đâu xa." xoay người quay về phía hai người kia. kể cho Hugh nghe về Georgeanne và Lexie, và biết có thể yên tâm ở chín chắn của bạn. "Cháu xong chưa, Lexie?" hỏi.

      "Rồi ạ." Con bé đứng lên với chiếc diều hồng trong tay, rồi cả hai cùng quay rời xa khỏi đám người chơi trò ném đĩa Frisbees để chạy thẳng tới khoảng cỏ mênh mông tươi xanh. Sau lần thứ hai Lexie để chân mắc vào đuôi diều, cầm lấy chiếc diều từ tay con. Đỉnh đầu nó còn chưa tới thắt lưng , và mỗi khi bước bên con lại cảm thấy mình cao lớn. Lại lần nữa biết phải gì và chỉ rất ít. Nhưng rồi chẳng cần phải gì nhiều.

      "Năm ngoái, khi còn bé tí, cháu học ở vườn trẻ," con gợi chuyện, rồi gọi tên từng đứa trong lớp, kể xem chúng có thú cưng hay rồi mô tả những con thú.

      "Và cậu ta cóa những ba con chó. " bé giơ ba ngón tay lên. " bất công."

      John nhìn qua vai, ước tính hai người bước được khoảng sáu mươi mét nên dừng lại. "Chú nghĩ chỗ này tuyệt đấy."

      "Chú cóa con chó nào ?"

      ". Chú có chó." đưa lại cuộn dây cuốn quanh cái que cho con bé.

      Nó lắc đầu buồn bã. "Cháu cũng có, nhưng cháu muốn chú chó đốm," con bé vừa vừa túm lấy hai đầu que. " chú chó to với nhiều là nhiều đốm."

      "Cầm chặt lấy sợi dây nào." giữ chiếc diều hồng đầu và cảm thấy gió đẩy nhè .

      "Cháu phải chạy ư?"

      "Hôm nay ." đưa chiếc diều sang bên trái và gió thổi mạnh hơn. "Giờ bước lùi lại, nhưng đừng buông dây cho tới khi chú bảo buông ra nhé." bé gật đầu, nhìn với vẻ hệ trọng đến mức suýt bật cười.

      Sau mười lần thử, chiếc diều bay lên được chừng sáu mét. "Giúp cháu với." Con bé hốt hoảng, mặt ngước lên trời. "Nó lại sắp rơi nữa rồi."

      "Lần này ," bước lại gần trấn an con. "Mà nếu nó có rơi chúng ta lại thả nó bay lên."

      Nó lắc đầu, chiếc mũ bò rơi xuống đất. "Nó rơi, cháu biết mà. Chú cầm lấy này." Nó ấn cuộn dây về phía .

      John ngồi sụp xuống bên gối cạnh bé. "Cháu làm được mà," , và khi con bé tựa lưng vào ngực , cảm thấy tim mình lỡ vài nhịp đập. "Chỉ cần thả dây từ từ thôi." John nhìn chăm chú khuôn mặt con khi nó dán mắt nhìn chiếc diều bay lượn vút cao. Mặt con bé thoắt chuyển từ lo lắng sang vui sướng.

      "Cháu làm được rồi," con bé thầm, rồi quay lại nhìn qua vai.

      Hơi thở dịu dàng của con bé khiến má thoáng đỏ và xoáy sâu vào tâm hồn . khoảnh khắc trước, tim còn gần như ngừng đập vậy mà giờ đây lại đập dồn. Nó giống như quả bóng được bơm căng bên dưới khung xương ức của . Nó căng phồng, đập nhanh và mạnh mẽ, và phải quay . nhìn những người khác thả diều xung quanh mình. nhìn những ông bố, bà mẹ và lũ trẻ. Gia đình. lại được làm bố. Nhưng lần này là bao lâu đây? tiềm thức lên tiếng.

      "Cháu làm được rồi, chú Bức Tường ơi." Con bé khẽ reo, ngỡ như sợ tiếng to làm cái diều bổ nhào xuống đất.

      nhìn con. "Tên chú là John."

      "Cháu làm được rồi, chú John ơi."

      "Phải rồi, cháu làm được rồi."

      Con bé mỉm cười. "Cháu thích chú."

      "Chú thích cháu, Lexie ạ."

      Con bé ngước lên nhìn chiếc diều. "Chú có con ?"

      Câu hỏi của bé khiến ngỡ ngàng, và ngừng lại lát trước khi trả lời, "Có." dối con bé, nhưng con bé chưa sẵn sàng đón nhận ấy, và dĩ nhiên là, hứa với Georgeanne. "Chú có cậu nhóc, nhưng cậu bé mất từ ."

      "Sao lại thế được?"

      John ngước lên liếc nhìn chiếc diều. "Cháu thả thêm dây ra ." Khi Lexie làm theo, , "Cậu bé ra đời sớm quá."

      "Ôi, mấy giờ ạ?"

      "Cái gì?" nhìn vào khuôn mặt bé bỏng rất gần mặt mình.

      "Cậu ấy được sinh ra lúc mấy giờ?"

      "Khoảng bốn giờ sáng."Con bé gật đầu cơ hồ như điều đó trả lời cho tất cả. "Phải rồi, sớm quá. Lúc ấy bác sĩ nào cũng ngủ cả. Cháu ra đời muộn."

      John mỉm cười, ấn tượng trước logic của bé. Con bé này hẳn là rất sáng dạ.

      "Tên cậu ấy là gì ạ?"

      "Toby." Và trai con đấy.

      "Tên gì kỳ quá."

      "Chú thích cái tên ấy," , cảm thấy tự nhiên hơn chút kể từ lúc lái xe vào công viên.

      Lexie nhún vai. "Cháu muốn có em bé, nhưng mẹ đồng ý."

      John thận trọng sửa lại tư thế sao cho bé tựa vào ngực thoải mái và dễ chịu, và mọi thứ dường như trôi vào đúng chỗ của nó, giống như đường bóng trơn tru: di bóng, đập bóng, ghi bàn. đặt tay lên hai đầu que gần tay con và thư giãn thêm chút nữa. Cằm chạm vào thái dương con mềm mại khi , "Trời, cháu còn bé quá mà, sao có thể có em bé chứ."

      Lexie khúc khích cười và lắc đầu. "Có phải cháu đâu! Mẹ cháu kia mà. Cháu muốn mẹ sinh em bé."

      "Và mẹ cháu à?"

      "Vâng, vì mẹ cóa chồng, nhưng mẹ có thể kiếm được tấm chồng nếu cố gắng hơn chút."

      " tấm chồng?"

      "Vâng, và rồi mẹ có thể sinh em bé nữa. Mẹ mẹ ra vườn và nhổ cháu lên như nhổ củ cà rốt, nhưng phải thế. Trẻ con mọc ở trong vườn."

      "Thế chúng sinh ra từ đâu?"

      bé va mạnh vào cằm John lúc ngước lên nhìn . "Chú biết á?"

      biết từ lâu lắm rồi. "Sao cháu kể cho chú biết nhỉ?"

      bé nhún vai rồi lại chăm chú nhìn cánh diều. "Ồ, đàn ông và đàn bà lấy nhau, rồi họ trở về nhà và nằm lên giường. Họ nhắm mắt chặt, chặt lắm và nghĩ nhiều, nhiều lắm. Thế rồi đứa bé chui vào bụng của người mẹ."

      John cười, sao nhịn được. "Mẹ có biết cháu nghĩ trẻ con được hình thành là nhờ thần giao cách cảm ?"

      "Sao ạ?"

      "À, có gì." nghe hoặc đọc ở đâu đó rằng bố mẹ nên chuyện với con cái về tình dục khi con còn . "Có lẽ cháu nên với mẹ rằng cháu biết trẻ con mọc lên ở trong vườn."

      bé nghĩ lát rồi , ". Thỉnh thoảng mẹ lại thích kể câu chuyện ấy vào ban đêm. Nhưng cháu bảo mẹ rằng cháu quá lớn để tin vào mấy chuyện như thỏ Phục sinh rồi."

      John cố tỏ vẻ như bị sốc. "Cháu tin có thỏ Phục sinh sao?"

      "."

      "Sao lại ?"

      bé quay lại nhìn hồ cứ như thể ngốc nghếch lắm. "Vì thỏ chỉ có mấy cái chân bé xíu thôi, làm sao nhuộm trứng Phục sinh được."

      "À… đúng rồi." lần nữa lại bị ấn tượng trước logic-sáu-tuổi của con bé. "Thế chú cá là cháu cũng lớn rồi và tin có ông già Noel nữa nhỉ."

      Con bé há hốc miệng, choáng váng. "Ông già Noel có mà!"

      đoán là cái lý lẽ làm con bé tin thỏ biết nhuộm trứng áp dụng cho những con tuần lộc biết bay, ông già béo tròn trượt xuống ống khói nhà bé, hay những người lùn bé vui vẻ sống để làm đồ chơi suốt ba-trăm-sáu-mươi-tư ngày trong cả năm. "Thả thêm chút dây ra nữa nào," , cảm thấy thư thái. lắng nghe tiếng con ngớt và nhận ra những chi tiết nho về con. nhìn gió thổi bay mái tóc mây bồng quanh nó, nhận ra cái cách nó khom vai và đặt tay lên môi mỗi khi cười khúc khích. Lexie rất hay khúc khích cười. Chủ đề thích của nó là thú cưng và em bé. Nó có năng khiếu trầm trọng hóa mọi chuyện, và chẳng còn nghi ngờ gì nữa, nó mắc chứng luôn nghĩ mình có bệnh.

      "Đầu gối cháu bị trầy rồi," con bé với sau khi ngâm nga danh sách dài dặc những thương tích nó gặp phải trong mấy ngày vừa rồi. Nó kéo váy lên đến cặp đùi gầy nhẳng, đưa chân ra trước mặt, và chạm ngón tay vào miếng băng cứu thương màu xanh nê ông. "Nhìn ngón chân cháu nữa này," nó thêm, chỉ vào miếng băng dán màu hồng lộ ra bên dưới chiếc xăng đan nhựa. "Cháu bị vấp ở nhà Amy. Chú có chỗ nào bị đau ?"

      "Chỗ đau à? Ừm…" nghĩ lát, rồi bịa, "sáng nay chú bị xước cằm."

      Mắt con bé nhiu nhíu lại khi săm soi nhìn cằm . "Mẹ cóa băng gạc. Mẹ cóa nhiều nhiều băng gạc trong túi. Cháu lấy miếng cho chú."

      tưởng tượng ra miếng băng gạc hồng dán dưới cằm mình. ". mà, cám ơn cháu nhé," từ chối, và bắt đầu ghi nhớ những nét đặc biệt của Lexie, như cái cách con bé thường "cóa" thay vì "có". dồn hết chú ý vào bé, làm như chỉ có hai người bọn họ trong công viên. Nhưng dĩ nhiên là phải thế, và giây phút ấy trôi qua mau khi hai cậu bé bước tới chỗ họ. Bọn trẻ trạc mười ba tuổi, và cả hai đều mặc quần soóc đen rộng lùng nhùng, bơi trong áo phông cổ rộng thùng thình và đội mũ lưỡi trai bóng chày ngược ra sau.

      "Chú là John Kowalsky ạ?"

      "Là chú đây," vừa vừa đứng dậy. Thường thấy khó chịu bị đám trẻ, nhất là những đứa trẻ thích trò chuyện về khúc côn cầu, làm phiền. Nhưng hôm nay muốn ai tới gần. Lẽ ra phải cẩn thận hơn. Sau mùa khúc côn cầu vừa rồi, đội Chinooks lớn mạnh và nổi tiếng trong cả cái bang này hơn bao giờ hết. Bên cạnh Ken Griffey và Bill Gates, là gương mặt nổi tiếng nhất ở bang Washington, nhất là sau vụ chụp hình quảng cáo panô cho Hiệp hội Sữa Dairy Association.

      Đồng đội ném cho cả đống lời bỡn cợt mắc dịch về bộ ria mép sữa trắng, và dù tỏ ra phải vậy, vẫn cảm thấy mình như gã trai èo uột mỗi khi lái xe ngang qua mấy tấm panô quảng cáo đó. Nhưng John cũng học được từ lâu rằng chẳng có chuyện gì phải quá bận tâm mấy chuyện tránh khỏi với vận động viên-ngôi sao.

      "Chúng cháu xem chú đấu với đội Black Hawks," cậu bé , chiếc áo phông cổ in hình người trượt ván tuyết. "Cháu rất kết cái cách chú đẩy hông Chelios ở giữa sân băng. Trời ạ, chú ấy bay vèo vèo."

      John cũng nhớ trận ấy. bị phạt ra sân hai phút và bị vết thâm tím cỡ bằng quả dưa đỏ. Đau muốn chết, nhưng đó là phần của cuộc chơi. phần công việc của .

      "Chú vui khi biết cháu thích," và nhìn sâu vào những đôi mắt trẻ thơ. Lòng tôn sùng người hùng thấy trong đó khiến khó chịu. "Cháu có chơi khúc côn cầu ?"

      "Chỉ đường phố thôi ạ," cậu bé kia trả lời.

      "Ở đâu cơ?" quay sang Lexie và nắm lấy tay con để con bé cảm thấy bị gạt ra ngoài.

      "Phía đằng kia ở trường tiểu học gần nhà cháu. Chúng cháu tụ tập cả hội con trai rồi cùng chơi."

      Khi hai cậu bé kể lể cho nghe về trò khúc côn cầu đường phố, nhác thấy phụ nữ trẻ bước thẳng về phía họ. Chiếc quần jeans của chật đến phát đau, và chiếc áo dây chạm nổi đến rốn. Từ cách năm mươi bước, John có thể điểm mặt chỉ tên ngay đó là em thỏ cái nứng. Các em này luôn quanh quẩn bên . Đợi trong tiền sảnh khách sạn, chờ ngoài phòng thay đồ, và đứng trấn giữ ngay cạnh chiếc xe buýt của đội. Đám đàn bà thèm muốn được gần gũi với những ngôi sao luôn dễ nhận thấy giữa đám đông. Tất cả ở dáng họ bước và cách họ hất tóc. Trong cả cơn ham muốn ánh lên trong mắt họ.

      thầm mong em này qua họ. Nhưng .

      "David, mẹ tìm cháu đấy," ta khi dừng lại gần hai cậu bé.

      " với mẹ cháu là chỉ giây nữa thôi ạ."

      "Mẹ cháu bảo bây giờ."

      "Chết tiệt!"

      " tuyệt được gặp các cháu." John chìa tay ra bắt. "Lần sau có đến xem nhớ đợi chú ở ngoài phòng thay đồ nhé, rồi chú giới thiệu cho vài chú khác."

      " ạ?"

      " chứ."

      Khi hai đứa trẻ khỏi, ta vẫn đứng trơ ở đó. John buông tay Lexie ra và liếc xuống chỏm đầu bé. " đến lúc thu diều về rồi," . "Mẹ thắc mắc biết chúng ta làm sao rồi cho mà xem."

      " là John Kowalsky à?"

      ngước lên. "Phải," trả lời, giọng tỉnh bơ báo cho ta biết cách rất ràng rằng chẳng mặn mà gì trước có mặt của ta. ta khá xinh đẹp nhưng gầy nhẳng và bộ tóc nhuộm vàng đầu khiến ta trông chẳng khác nào bị vứt ngoài nắng quá lâu, và John hiểu ta khiếm nhã đến mức nào để ép lên giường cùng mình.

      "Ồ, John," ta , và từ từ nhếch đôi mép lên thành nụ cười tán tỉnh. "Em là Connie." Mắt ta săm soi John từ đầu đến chân. "Và trông khá tuyệt trong chiếc quần jeans ấy."

      nhớ mang máng có nghe câu ấy trước đây, nhưng cũng lâu lâu rồi nên nhớ lắm. ta những xâm phạm vào khoảng thời gian riêng tư của với Lexie, mà còn chẳng có gì độc đáo.

      "Nhưng em nghĩ em còn tuyệt hơn cơ. Sao cởi ra rồi mình cùng xem thế nào?"

      Giờ John nhớ. Lần đầu nghe câu này là hồi hai mươi tuổi và mới chỉ vừa ký hợp đồng với đội Toronto. Thưở ấy chắc còn khờ khạo nên dễ cắn câu. "Tôi nghĩ cả hai chúng ta đều cứ nên mặc nguyên quần," , và tự hỏi tại sao chỉ cánh mày râu mới bị buộc tội hay dùng mấy câu trích dẫn rẻ tiền lỗi mốt. Những lời mời gọi chớt chả của đám đàn bà tệ nào kém gì, mà toàn những lời dâm dục toạc móng heo.

      "Được rồi. Vậy em chỉ còn biết bò thẳng vào trong thôi." ta lân la đầu móng tay dài sơn đỏ dọc theo cạp quần , rồi dò dẫm xuống.

      John đưa tay gạt ngón tay ta ra khỏi khóa quần, nhưng Lexie lo vụ này. Con bé vỗ vỗ xua tay người phụ nữ ra rồi bước vào giữa hai người.

      "Đụng chạm như thế là tốt," Lexie khi ngẩng nhìn chằm chặp vào Connie. " có thể gặp rắc rối to đấy."

      Nụ cười của người phụ nữ ngập ngừng khi ta liếc xuống. "Con đấy à?"

      John khẽ cười thầm, thích thú trước phản ứng dữ dội của Lexie. Đương nhiên là trước đây cũng cần có vệ sĩ, nhất là ở Thành phố của Tình em 5, nơi đám người hâm mộ trở nên cực kỳ kích động nếu đội khách làm đau đội nhà của họ. Nhưng chưa bao giờ được bảo vệ, đặc biệt là mới chỉ nhỉnh hơn mét. "Mẹ bé là bạn tôi," qua nụ cười.

      ta ngẩng lên nhìn John lần nữa rối hất tóc. "Sao gửi trả con bé lại cho mẹ nó, rồi mình lên xe em. Băng ghế sau xe em rộng lắm."

      Ngay cả chuyến tàu nhanh sau chiếc Buick cũng chẳng mảy may khiến hứng thú. "Tôi có hứng."

      "Em làm với những thứ chưa người đàn bà nào từng làm."

      John thực lòng nghi ngờ lời tuyên bố của ta. cho rằng trò gì mình cũng từng làm rồi, ít nhất lần; và thường còn làm lại lần hai cho chắc. đặt tay lên vai Lexie và nghĩ cách đuổi khéo Connie. Con ở gần, phải cẩn thận từ chối ta.

      Georgeanne tiến lại gần, và rắc rối của được gỡ bỏ. "Hy vọng tôi chen ngang chuyện gì chứ," với giọng ngọt ngào.

      quay sang Georgeanne và quàng tay quanh eo . Tay đặt hông , nhìn thẳng vào khuôn mặt sững sờ kinh ngạc của và mỉm cười. " biết em chẳng thể nào ở đâu xa."

      "John?" hổn hển.

      Thay vì trả lời câu hỏi chất chứa trong giọng , nhấc tay khỏi vai Lexie và chỉ vào người phụ nữ tóc vàng.

      "Georgie, em , đây là Connie."

      Georgeanne cố nặn ra nụ cười giả tạo và , "Xin chào, Connie."

      Connie vội liếc qua Georgeanne lượt, rồi nhún vai. "Chắc hẳn đó là cú đá nhỉ," ta với John, và quay gót bước .

      Ngay khi Connie khỏi, John nhìn đăm đăm vào đôi môi căng mọng của Georgeanne đamg mím lại thành đường kẻ chỉ. Có vẻ như muốn cho ăn quả thụi khuỷu tay mạnh.

      "Em vui ?"

      John mỉm cười rồi thầm vào tai . "Chúng ta là bạn của nhau, nhớ chứ? Tôi chỉ vào vai thôi mà."

      "Bạn nào cũng rờ rẫm thế à?"

      John cười. cười , với toàn bộ tình huống này, nhưng chủ yếu là cười chính mình. "Chỉ những xinh đẹp với đôi mắt xanh lá và đôi môi tươi tắn thôi. Có lẽ muốn nhớ điều đó đấy."

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :