Các Anh hùng trên đỉnh Olympus tập 4: Ngôi Nhà của Thần Hades - Rick Riordan

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 23




      ANNABETH NGÃ LÊN GÃ TITAN THỨ HAI theo đúng nghĩa đen.

      Từ khi tiến vào vùng tối, họ cảm giác thấy như mình lê lết hằng tiếng đồng hồ, dựa vào ánh sáng từ lưỡi kiếm Đồng Thiên Thai của Percy, và Bob, người phát quang mờ mờ trong bóng tối như thể loại thiên thần lao công khùng điên nào đó.

      Tầm nhìn của Annabeth chỉ độ khoảng mét rưỡi trước mặt . Lạ thay, Vùng đất Đen Tối lại khiến nhớ đến nơi cha sinh sống, San Francisco— vào những buổi chiều mùa hè khi lớp sương mù ùa vào đặc quánh, lạnh giá và ẩm ướt, nuốt chửng lấy Pacific Heights. Chỉ khác ở chỗ trong Tartarus này, màn sương là mực.

      Đá tảng lù lù xuất từ mọi hướng. Hang hốc cứ ra dưới chân còn Annabeth phải vất vả lắm mới tránh được bị trượt chân ngã xuống. Có vài tiếng gầm vang trong bóng tối, nhưng Annabeth thể xác định được chúng xuất phát từ đâu. Chỉ có điều chắc chắn đó là địa hình vẫn dốc thoai thoải.

      xuống có vẻ như là phương hướng duy nhất ở Tartarus. Nếu Annabeth bước lùi về sau dù chỉ bước, liền cảm thấy mệt mỏi và nặng nề, như thể trọng lực tự tăng lên để khiến nản lòng vậy. Nếu giả sử nguyên cái hố lồng chảo này là cơ thể của Tartarus, Annabeth có linh cảm xấu rằng họ hướng thẳng xuống cổ họng của .

      Suy nghĩ ấy xâm chiếm lấy tâm trí , đến nỗi hề để ý đến rìa đá cho đến khi muộn.

      Percy hét lên, “Whoa!” Cậu chộp lấy cánh tay , nhưng rơi mất rồi.

      May mắn thay, đó chỉ là vùng trũng sâu. Chiếm phần lớn bên trong là bong bóng quái vật. rơi xuống êm ái bền mặt đàn hồi ấm áp và cảm thấy mình còn hên chán—cho đến khi mở mắt ra, phát ngay trước mình, cách lớp màng, sừng sững gương mặt, to lớn hơn mất nhiều.

      hốt hoảng hét lên, tay quơ loạn cào cào, ngã sang bên và rơi khỏi ụ đất. Tim phải nhảy đến cả trăm cái.

      Percy đỡ lên. “Cậu ổn chứ?”

      chắc mình có thể trả lời nữa. Nếu mở miệng, dám lại la lên lắm, mà vậy mất hình tượng quá. là con của Athena cơ mà, phải mấy đứa con trong phim kinh dị suốt ngày hay hét inh ỏi cả lên.

      Nhưng thánh thần Olympus ơi… Cuộn tròn trong quả bóng nước màng mỏng đó, ngay trước mặt , là Titan trưởng thành mặc áo giáp hoàng kim, da ánh vàng màu tiền xu láng bóng. nhắm mắt, nhưng gương mặt lại cau có đến nỗi trông như gồng mình chuẩn bị hét lên lời tuyên chiến khủng bố nhất. Dù cách lớp màng, Annabeth vẫn nghe được nhịp đập của trái tim phát ra từ cơ thể đó.

      “Hyperion,” Percy bảo. “Mình ghét tên này lắm.”

      Vai Annabeth chợt nhức nhối bởi vết sẹt cũ. Trong trận chiến ở Manhattan, Percy đấu với tên Titan này ở Reservoir—Nước đấu với lửa. Đó là lần đầu tiên Percy triệu tập được bão lốc—thứ mà Annabeth nghĩ là mình mãi mãi chẳng bao giờ quên được. “Tớ tưởng là Grover biến thành cây phong rồi chứ?”

      “Đúng,” Percy thừa nhận. “Có thể là cây phong đó chết, nên bị đẩy xuống đây?”

      Annabeth nhớ đến khả năng tạo ra những vụ nổ nảy lửa của Hyperion, và số lượng thần rừng cũng như tiên nữ tiêu diệt trước khi Percy và Grover dừng lại.

      định đề nghị đập vỡ quả bóng nước ra trước khi tỉnh dậy. Trông có vẻ sẵn sàng chui ra bất cứ lúc nào, sẵn sàng nướng chả hết mọi thứ ngán đường mình.

      Rồi nhìn sang Bob. Chàng Titan ánh bạc nghiên cứu kĩ lưỡng Hyperion với tập trung cao độ—có khi là nhận họ chăng. Mặt của họ giống nhau thế kia…

      Annabeth nuốt xuống câu nguyền rủa. Dĩ nhiên họ giống nhau rồi. Hyperion là em của cơ mà. Hyperion, chúa tể Titan miền Đông. Iapetus, Bob, chúa tể miền tây. Nếu lấy cây chổi và quần áo lao công của Bob, cho cậu mặc áo giáp, cắt ngắn tóc , đổi màu da sang vàng, chắc trở nên phân biệt nổi đâu là Iapetus đâu là Hyperion nữa.

      “Bob,” bảo, “chúng ta nên thôi.”

      “Vàng, phải bạc,” Bob thầm. “Nhưng ấy giống hệt tôi.”

      “Bob,” Percy . “Này chàng trai, bên này.”

      Chàng Titan miễn cưỡng quay đầu lại.

      “Mình có phải bạn cậu ?” Percy hỏi.

      “Đúng thế.” Bob ngần ngừ cách đáng nguy hiểm. “Chúng ta là bạn.”

      “Cậu biết rằng có quái vật tốt,” Percy . “Cũng có quái vật xấu,”

      “Hmm,” Bob . “Như… mấy nàng ma theo Persephone là tốt. Còn thây ma phát nổ xấu.”

      “Đúng vậy.” Percy noi. “Và có những phàm nhân tốt, và phàm nhân xấu. Nên mới , tương tự với Titan thôi.”

      “Titan…” Bob nhìn xuống bọn họ, mắt sáng quắc. Annabeth khá chắc là bạn trai vừa phạm sai lầm to sụ.

      “Đó là cậu,” Percy bình tĩnh . “Titan Bob. Cậu là người tốt. Cậu phải là siêu cường, nhưng vài Titan vậy. Như gã này, Hyperion, tuyệt đối xấu xa, cố giết tôi… cố giết rất nhiều người.”

      Bob chớp đôi mắt bạc. “Nhưng nhìn… mặt rất—“

      trông hệt cậu,” Percy đồng tình. “ là Titan, như cậu thôi. Nhưng hề tốt giống cậu.”

      “Bob tốt mà.” Tay chàng siết chặt cán chổi. “Ừh. Luôn có ít nhất kẻ tốt—dù là quái vật, Titans, người khổng lồ.”

      “Ưh…” Percy nhăn mặt. “ chắc lắm về khoản người khổng lồ đâu nha.”

      “Àh, đúng.” Bob gật đầu nghiêm chỉnh.

      Annabeth linh cảm rằng họ ở nơi này quá lâu. Những kẻ săn đuổi bọn họ có lẽ sắp đuổi tới.

      “Chúng ta nên thôi,” hối thúc. “Nên làm gì với…?”

      “Bob,” Percy , “cho cậu quyết định. Hyperion thuộc loài của cậu. Chúng ta có thể mặc kệ , nhưng nếu tỉnh dậy—“

      Cây giáo-chổi của cậu chớp lên. Nếu mà cậu có ý định chém Annabeth hay Percy, họ bị cắt đôi từ đời nào. Thay vào đó, Bob rạch xuyên qua bóng rộp khổng lồ, làm trào ra ào ạt thứ bùn vàng nóng hổi.

      Annabeth quẹt lớp bùn Titan ra khỏi mắt. Nơi Hyperion từng ở, giờ còn gì ngoài hố nghi ngút khói.

      “Hyperion là Titan xấu,” Bob tuyên bố, trông rấtt dữ tợn. “Giờ thể hại bạn bè của tôi. phải hồi sinh lại nơi nào khác ở Tartarus. Hy vọng mất nhiều thời giờ chút.”

      Đôi mắt Titan ấy sáng hơn hẳn bình thường, trông như nước mắt bạc sắp trào ra vậy.

      “Cảm ơn, Bob,” Percy .

      Sao cậu ta có thể bình tĩnh như vậy chứ? Cách cậu khuyên nhủ Bob khiến Annabeth sững sờ và ngưỡng mộ… và chút bất an nữa. Nếu như Percy nghiêm túc về chuyện để Bob quyết định, thích tin tưởng của cậu dành cho chàng Titan ấy chút nào. Còn nếu như cậu hướng Bob đến việc lựa chọn như thế… vậy , Annabeth rất ấn tượng vì Percy có thể tính toán đến mức đó.

      Mắt họ gặp nhau, nhưng thể đọc được tí cảm xúc nào. Điều đó cũng khiến phiền lòng.

      “Chúng ta tốt nhất là thôi,” Cậu bảo.

      và Percy theo sau Bob, vết bùn vàng lốm đốm từ quả bóng vỡ của Hyperion lấp lánh bộ đồng phục lao công của ông.

      Chương 24




      Sau hồi, Annabeth cảm thấy chân mình nhão ra như nhớt Titan. bước , theo sau Bob, lắng nghe tiếng lập bập đơn điệu của chất lỏng trong bình cọ rửa của .

      Đề cao cảnh giác, tự với bản thân, nhưng nó quá khó. Suy nghĩ của dường như cũng tê dại như đôi chân. Hết lần này đến lần khác, Percy đều nắm lấy tay hoặc với những lời khích lệ, nhưng giờ có thể thấy vùng đất bóng tối cũng giết dần giết mòn cậu. Đôi mắt cậu trở nên xám xịt – giống như tinh thần cậu dần xuống zero.

      Cậu nhảy xuống Tartarus để được ở bên , giọng trong đầu vang lên. Nếu cậu chết, đó hoàn toàn là lỗi nơi .

      “Ngừng lại,” lớn.

      Percy cau mày. “Chuyện gì thế?”

      , phải cậu.” cổ nở nụ cười an ủi, nhưng có vẻ chẳng thể khá hơn. “Mình tự với bản thân thôi. Nơi này … dường như khiến tâm trí mình loạn hết lên. Khiến mình có những suy nghĩ đen tối.”

      Nét lo lắng ánh lên trong đôi mắt xanh màu biển của Percy. “Này, Bob. Chính xác chúng ta đến đâu vậy?”

      “Phu nhân,” Bob . “Màn Sương Chết.”

      Annabeth bắt đầu đấu tranh với bực bội cáu gắt của bản thân. “Bob, ý ông là gì? Ai là phu nhân đó?”

      “Tên bà ta?” Bob ngoái lại. “ phải ý hay đâu.”

      Annabeth thở dài. Gã Titan đúng. Cái tên chứa sức mạnh, và tên ai đó ở Tartarus đều hết sức nguy hiểm.

      “Ít nhất ông có thể là còn bao xa ?” hỏi.

      “Tôi biết,” Bob thừa nhận. “Tôi chỉ có thể cảm nhận nó. Chúng ta phải cho tới khi bóng tối trở nên tối hơn. Sau đó chúng ta về bên.”

      bên,” Annabeth lẩm bẩm. “ là tự nhiên.”

      rất nóng lòng muốn nghỉ, nhưng muốn dừng lại. phải tại đây nơi lạnh lẽo và tối tăm như vậy. Màn sương đen thấm vào cơ thể , biến xương thành lớp xốp cách nhiệt nhớp nháp.

      tự hỏi liệu tin nhắn có tới được chỗ Rachel Dare . Nếu Rachel có thể chuyển lời của tới Reyna mà bị giết trong quá trình đó…

      hy vọng tức cười, giọng trong đầu vang lên. Ngươi chỉ đưa Rachel vào chỗ chết. Thậm chí nếu ta có tìm thấy người La Mã, tại sao Reyna phải tin ngươi sau ngần đấy chuyện xảy ra?

      Annabeth cố gào lại giọng , nhưng ngăn lại điều đó. Thậm chí nếu trở nên điên rồ, cũng muốn trông như thể phát điên.

      cần lắm thứ gì đó có thể vực dậy tinh thần mình. cốc nước thực . chút ánh nắng. chiếc giường ấm áp. lời dịu dàng từ mẹ .

      Bỗng nhiên Bob dừng lại. giơ tay lên: Đợi.

      “Chuyện gì thế?” Percy thầm.

      “Suỵt,” Bob cảnh báo. “Phía trước, có gì đó di chuyển.”

      Annabeth dỏng tai lên nghe. Từ đâu đó trong đám sương có tiếng lộp cộp , nghe như tiếng nghỉ của động cơ của cỗ máy xây dựng lớn. có thể cảm nhận được độ rung từ đôi giày mình.

      “Chúng ta vây quanh nó,” Bob thầm. “Mỗi người, tự chọn lấy cánh.”

      Lần thứ triệu, Annabeth ước có cây dao găm của mình trong tay. lượm cục đá đen sắc cạnh và rón rén bước về phía trái. Percy sang phải, gươm sẵn sàng.

      Bob nhận hướng giữa, múi giáo hướng về phía đám sương.

      Tiếng bước chân nghe lớn dần, làm rung cả những hòn sỏi dưới chân Annabeth. Tiếng động dường như đến từ ngay phía trước họ.

      “Sẵn sàng?” Bob lẩm bẩm.

      Annabeth thu mình, chuẩn bị lao tới. “Đếm tới ba?”

      ,” Percy thầm . “Hai _”

      vật lao ra từ phía làn sương. Bob giơ cao cây giáo của .

      “Đợi !” Annabeth thét lên.

      Bob dừng lại vừa kịp lúc, đỉnh mũi giáo chỉ còn cách đầu của chú mèo con inch.

      “Rrow?” chú mèo lên tiếng, ràng hề nhận biết được về kế hoạch tấn công của họ. Nó dụi đầu vào chân Bob và ư ử kêu.

      Tưởng như thể, nhưng tiếng ầm ầm phát ra lúc nãy đều xuất phát từ chú mèo con này. Khi nó rên ư ử, mặt đất xung quanh rung lên và các hòn sỏi nhảy lộp độp vào nhau. Chú dán chặt đôi mắt vàng như sao sáng của mình vào hòn đá ngay giữa hai chân Annabeth, và lăn tới.

      Con mèo này có thể là con quỷ hay thậm chí là con quái vật kinh khủng ở Thế Giới Ngầm này. Nhưng Annabeth chẳng thể cưỡng lại. bế nó lên và âu yếm nó trong tay. Con vật bé gầy trơ xương dưới lớp lông của nó, ngoài ra trông nó hoàn toàn như những chú mèo bình thường.

      “Làm sao mà…?” chẳng thể nào định hình ra được câu hỏi. “ con mèo con làm gì…”

      Chú mèo trở nên mất kiên nhẫn và quằn mình khỏi tay . Nó đáp đất nhàng bằng chân trước và chạy về phía Bob rồi bắt đầu rên ư ử trong khi cọ mình vào đôi giày của .

      Percy cười. “Có người thích ông đó, Bob.”

      “Nó chắc hẳn là con quái vật tốt.” Bob ngước nhìn lo lắng. “Đúng ?”

      Annabeth như thấy ngẹn lại trong cổ. Nhìn thấy tên Titan khổng lồ và chú mèo bé ở bên nhau, bỗng thấy vô nghĩa khi so sánh với đồ sộ của Tartarus. Nơi này hề nể nang bất cứ thứ gì – tốt hay xấu, hay to, đúng hay đúng. Tartarus nuốt chửng những tên Titan, các Á thần và những chú mèo con chẳng phân biệt ai.

      Bob quỳ xuống và nhấc chú mèo lên. Nó nằm gọn trong lòng bàn tay Bob, nhưng nó quyết định khám phá nhiều thứ hơn. Nó trèo lên cánh tay tên Titan, tự nằm lọt thỏm ở vai và nhắm mắt, rên ư ử như chú giun đất. Bỗng nhiên bộ lông nó phát sáng, chú mèo con bỗng biến trở thành bộ xương ma, như thể nó vừa bước qua máy chụp X quang. Rồi sau đó lại biến trở lại thành chú mèo bình thường.

      Annabeth chớp mắt. “Cậu có thấy …?”

      “Có,” Percy nhíu lông mày. “Ôi, trời… mình biết con mèo này. Nó là trong số những con mèo đến từ Smithsonian.”

      Annabeth cố hiểu. chưa bao giờ tới Smithsonian cùng với Percy… Và bỗng nhớ lại vài năm trước, khi tên Titan bắt được . Percy và Thalia mở cuộc tìm kiếm nhằm giải cứu . đường , họ nhìn thấy gã Atlas gọi lên những chiến binh xương từ răng rồng ở Viện Bảo Tàng Smithsonian.

      Theo lời Percy, nỗ lực đầu tiên của tên Titan thành công. trồng những chiếc răng của hổ nanh kiếm sai và gọi lên đám mèo con từ đất.

      “Đó là trong số chúng?” Annabeth hỏi. “Làm thế nào mà chúng tới đây được?”.

      Percy mở cánh tay cậu ra chiều vô vọng. “Atlas lệnh cho đám hầu của đưa lũ mèo . Có thể chúng tiêu hủy lũ mèo và chúng được tái sinh ở Tartarus? Mình nữa.”

      “Nó dễ thương,” Bob , khi chú mèo vểnh tai lên.

      “Nhưng nó có an toàn ?” Annabeth hỏi.

      Tên Titan gãi cằm chú mèo. Annabeth chẳng biết đó có phải ý kiến hay, khi đưa chú mèo mọc lên từ chiếc răng thời tiền sử loanh quanh, nhưng ràng giờ nó chẳng quan trọng nữa. Gã Titan và chú mèo có mối liên kết với nhau.

      “Bob gọi nó là Bob Bé,” Bob . “Nó là con quái vật tốt.”

      Kết thúc tranh luận. Gã Titan thu ngọn giáo lại và họ tiếp tục tiến sâu vào bóng đêm.

      Annabeth bước loạng choạng, cố nghĩ tới pizza. Để bị rối trí, chăm chú nhìn Bob Bé nằm dọc vai Bob rên ư ử, thỉnh thoảng lại biến thành bộ xương mèo phát sáng và rồi biến trở lại thành cục bông tam thể.

      “Ở đây,” Bob tuyên bố.

      dừng cách đột ngột, khiến Annabeth suýt nữa lao vào người .

      Bob lườm trừng trừng về bên trái, như thể suy nghĩ sâu điều gì đó.

      “Đây có phải là chỗ đó?” Annabeth hỏi. “Nơi chúng ta bước sang bên?”

      “Phải,” Bob đồng ý. “Chỗ tối hơn, rồi sau đó sang bên.”

      Annabeth cũng thể liệu nó có tối hơn , nhưng bầu khí ràng trở nên lạnh hơn và dầy hơn, như thể họ vừa bước vào vùng khí hậu khác vậy. lần nữa nó gợi nhớ tới San Francisco, nơi mà bạn có thể bước từ vùng này sang ngay vùng lân cận và nhiệt độ có thể chênh nhau tới mười độ. băn khoăn biết liệu những tên Titan có xây cung điện của họ ở đỉnh Tamalpais bởi vì Bay Area gợi nhớ họ tới Tartarus hay .

      suy nghĩ tồi tệ. Chỉ có những tên Titan mới có thể nhìn những cảnh đẹp như thế thành nơi định cư tiềm năng của vực thẳm – chỗ ở địa ngục này so với chỗ địa ngục khác.

      Bob về phía bên trái. Họ theo sau. khí ràng lạnh hơn. Annabeth đứng sát lại gần Percy cho ấm. Cậu choàng tay qua người . tuyệt khi được ở gần cậu, nhưng thể thư giãn được.

      Họ tiến vào nơi trông như khu rừng. Những cây tháp đen nhô ra từ bóng tối, những tán cây tròn và trơ trụi, trông như những nang tóc kì quái. Mặt đất trơn trượt và nhợt nhạt.

      Nếu may mắn, Annabeth nghĩ, có lẽ họ qua nách của Tartarus.

      Bỗng nhiên, các giác quan của cảnh giác cao độ, như thể có ai đó buộc sợi dây cao su quanh cổ . dựa tay mình vào thân của cái cây gần nhất.

      “Chuyện gì thế?” Percy giơ cao thanh gươm của cậu.

      Bob xoay người quay lại, bối rối “Chúng ta dừng lại?”.

      Annabeth giơ tay ra hiệu im lặng. chắc điều gì khiến làm thế. có gì khác lạ cả. Và rồi nhận ra thân cây cạnh rung lên. băn khoăn biết có phải tiếng rên từ Bob Bé , nhưng Bob Bé vẫn ngủ ngon lành vai Bob Lớn.

      vài yard phía trước, cái cây lại rung lên.

      “Có thứ gì đó di chuyển phía chúng ta,” Annabeth thầm. “Tập trung lại.”

      Bob và Percy đứng sát phía bên , lưng đối lưng.

      Annabeth căng mắt nhìn, cố tìm kiếm thứ gì đó trong bóng tối phía họ, nhưng có gì di chuyển.

      gần như nghĩ rằng mình bị hoang tưởng con quái vật đầu tiên rơi xuống nền đất trước họ có năm feet.

      Suy nghĩ đầu tiên của Annabeth: Lũ Furies.

      Sinh vật này trông gần như giống với lũ đó: mụ già xấu xí với đôi cánh dơi, móng vuốt đồng và cặp mắt đỏ rực. Mụ ta mặc chiếc váy rách rưới bằng lụa đen, và mặt mụ ta trông nhăn nhúm và ghê gớm, trông như thể bà già quái vật trong tâm trạng chém giết.

      Bob cằn nhằn khi con quái vật khác rớt xuống trước mặt , và con khác xuống trước mặt Percy. Sau đó có tới nửa tá vây quanh họ. Và nhiều hơn thế lủng lẳng ở các nhánh cây.

      Chúng thể là lũ Furies được. Chỉ có ba con quái vật như thế, và lũ già có cánh này cầm theo roi. Điều đó cũng chẳng khiến Annabeth thoải mái hơn. Móng vuốt của chúng trông còn nguy hiểm hơn nhiều.

      “Các ngươi là thứ gì?” Annabeth lên tiếng.

      Arai, tiếng cất lên. Những kẻ nguyền rủa!

      Annabeth cố xác định nơi cất ra tiếng , nhưng ai trong số lũ quái vật mở miệng cả. Đôi mắt chúng toát ra vẻ chết chóc, nét mặt lạnh băng, như lũ búp bê. Tiếng chỉ đơn giản trôi nổi đầu như giọng của người tường thuật film, như thể ý nghĩ duy nhất điều khiển tất cả lũ quái vật.

      “Các ngươi – các ngươi muốn gì?” Annabeth hỏi, cố gắng lấy giọng tự tin.

      Giọng cất lên khúc khích cách hiểm độc. Để nguyền rủa các ngươi, dĩ nhiên rồi! Để phá hủy các ngươi hàng nghìn lần nhân danh Mẹ Bóng Đêm.”

      “Chỉ có ngàn lần thôi à?” Percy chế giễu. “Ôi, tuyệt …ta cứ nghĩ chúng ta gặp rắc rối hơn thế cơ.”

      Vòng vây lũ quái vật khép dần lại.

    2. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 25: Hazel


      Mọi thứ đều có mùi thuốc độc. hai ngày kể từ khi rời khỏi Venice, nhưng cái mùi nước hoa quái bò đấy vẫn chưa hết.

      Say sóng cũng làm thấy khá hơn. Tàu Argo II đỗ tại Adriatic[1], dải đất lộng lẫy đầy màu xanh, nhưng Hazel cũng chẳng tận hưởng được nhiều, nhờ ơn việc tàu lắc lư ngừng trong suốt chuyến . Phía khoang , cố gắng tập trung nhìn cố định về đường chân trời – vạch trắng dường như chỉ cách khoảng dặm về hướng đông. Thành phố nào ở đó, Crotia chăng? chắc. chỉ ước mình mặt đất.

      Nhưng thứ khiến thấy buồn nôn nhất lại là từ con chồn.

      Tối qua, con thú cưng Gale của Hecate bỗng xuất trong cabin của . Hazel tỉnh giấc từ cơn ác mộng, nghĩ, Cái mùi quái gì thế này? Và thấy chú động vật gặm nhấp đầy lông nắm ngực mình, nhìn chằm chằm vào bằng cặp mắt đen tròn của nó.

      Đúng là có gì giống việc thức dậy la hét, đạp tung chăn và nhảy vòng quanh cabin của mình trong khi con chồn chạy tung tăng giữa hai chân , kêu rít liên hồi.

      Các bạn lao tới phòng chỉ để chắc rằng sao. khó để giải thích về chú chồn. Hazel tin chắc rằng Leo rất cố gắng pha trò.

      Vào buổi sáng, khi mọi hứng thú mất sạch, Hazel quyết định tìm Huấn luyện viên Hedge, vì biết ông có thể chuyện với động vật.

      thấy cabin của ông khép hờ và nghe thấy giọng ông ở trong, chuyện như thể gọi điện cho ai đó – ngoại trừ việc họ có chiếc điện thoại nào tàu. Có thể ông gửi tin nhắn Iris? Hazel nghe người Hy Lạp thường dùng cách này.

      “Chắc rồi, em ,” Hedge lên tiếng. “Phải, biết, đứa bé. , nó là tin tuyệt vời, nhưng _” Giọng ông vỡ òa vì cảm xúc. Hazel bỗng thấy tệ khi mình nghe lén.

      có thể quay đầu lại, nhưng Gale cứ quấn lấy mắt cá . Hazel gõ cửa phòng huấn luyện viên.

      Hedge thò đầu ra, cau có như mọi khi, nhưng mắt ông đỏ hoe.

      “Có chuyện gì?” ông làu bàu.

      “Ừm… em xin lỗi,” Hazel . “Thầy sao chứ?”

      Huấn luyện viên khụt khịt và mở rộng cánh cửa. “Loại câu hỏi gì vậy?”

      Chẳng có ai khác ở trong phòng.

      “Em_” Hazel cố nhớ lấy lí do tại sao lại ở đây. “Em tự hỏi biết liệu thầy có thể chuyện với con chồn của em ?”

      Mắt huấn luyện viên co lại. Ông thấp giọng. “Em dùng mật mã để chuyện à? Có kẻ đột nhập vào tàu sao?”

      “À, đại loại thế.”

      Gale xuất từ giữa hai chân của Hazel và bắt đầu ríu rít.

      Huấn luyện viên trong có vẻ bực mình. Ông lẩm bẩm với chú chồn. Họ phát ra thành nghe có vẻ như tranh luận rất sôi nổi.

      “Nó gì thế?” Hazel hỏi.

      “Rất nhiều thứ khiếm nhã,” vị thần rừng càu nhàu. “Lí do chính: nó ở đây để xem mọi việc thế nào.”

      “Việc gì thế nào?”

      Huấn luyện viên Hedge dậm móng. “Làm sao mà ta biết được? Nó là con chồn nâu! Bọn này chẳng bao giờ đưa ra câu trả lời thẳng thắn cả. Giờ, nếu em phiền, ta có, ừm, vài việc…”

      Ông đóng sập cánh cửa trước mặt .

      Sau bữa sáng, Hazel đứng ở lan can mạn tàu, cố gắng ổn định bụng mình. Bên cạnh , Gale chạy lên chạy xuống lan can, chạy vụt , nhưng cơn gió mạnh ở Adriatic cũng khiến nó bị thổi bạt lại.

      Hazel thắc mắc biết có chuyện gì xảy ra với Huấn luyện viên Hedge. Ông chắc hẳn dùng tin nhắn Iris để chuyện với ai đó, nhưng, nếu ông có tin vui, sao ông trông lại tệ đến thế? chưa bao giờ thấy ông dao động như vậy. may, nghĩ ông lên tiếng nhờ giúp đỡ. Ông phải mẫu người ấm áp và cởi mở.

      ngước nhìn đường vạch trắng từ xa và nghĩ về lý do tại sao Hecate lại gửi chú chồn nâu Gale tới.

      Nó ở đây để xem mọi việc thế nào.

      Có chuyện gì đó sắp xảy ra. Hazel được thử thách.

      hiểu làm sao có thể học được phép thuật mà luyện tập. Hecate hy vọng có thể đánh bại mụ phù thủy siêu mạnh nào đó – người phụ nữ mặc váy vàng, người mà Leo miêu tả trong giấc mơ của cậu. Nhưng làm thế nào?

      Hazel dành toàn bộ thời gian rảnh của mình để tìm cách. nhìn chằm chằm vào cây kiếm của mình, cố gắng biến nó thành chiếc gậy đường. thử triệu tập đám mây tới che kín mặt trăng. tập trung tới mức mắt nhòe và tai lùng bùng, nhưng chẳng có gì xảy ra. thể điều khiển được Màn Sương Mù.

      Những đêm cuối cùng trôi qua, các giấc mơ của trở nên tệ hơn. thấy mình quay trở lại Cánh đồng Lan nhật quang, bị cuốn mục đích giữa các bóng ma. Rồi xuất trong hang của Gaia ở Alaska, nơi và mẹ chết khi trần hang sập xuống và giọng của Nữ thần Mặt đất rền rĩ trong giận dữ. lại cầu thang nơi căn hộ của mẹ ở New Orleans, mặt đối mặt với cha , Pluto. Những ngón tay lạnh buốt của ông nắm lấy cánh tay . Những sợi vải chiếc áo len đen của ông quằn quại bởi những linh hồn bị giam giữ. Ông dán chặt vào với đôi mắt đen giận dữ và : Người chết nhìn thấy những gì mà họ tin rằng họ thấy. Người sống cũng vậy. Đó là bí mật.

      Ông chưa bao giờ với như thế ở ngoài đời. cũng hiểu nó có ý nghĩa gì.

      Cơn ác mộng tồi tệ nhất dường như là thoáng mơ hồ của tương lai. Hazel trượt qua đường hầm tăm tối trong khi giọng cười của người phụ nữ cứ vang lên xung quanh .

      Kiểm soát nó nếu ngươi có thể, đứa con của Pluto, mụ ta chế nhạo.

      Và luôn luôn Hazel mơ về những hình ảnh thấy ở ngã tư đường của Hecate: Leo rơi xuống từ bầu trời; Percy và Annabeth nằm bất động, có thể chết, ngay trước cánh cửa thép đen; và hình hài lờ mờ phía họ – tên khổng lồ Clytius chìm trong bóng tối.

      Kế bên lan can, con chồn Gale rít rít cách thiếu kiên nhẫn. Hazel chỉ muốn đẩy béng con chồn ngu ngốc này xuống biển.

      Tôi thậm chí còn chẳng kiểm soát được giấc mơ của mình, muốn gào lên. Làm sao tôi có thể điều khiển được Màn Sương Mù chứ?

      khổ sở tới mức chẳng hề nhận ra Frank cho tới khi cậu đứng ngay kế bên .

      “Em thấy khá hơn chưa?” cậu hỏi.

      Cậu nắm lấy tay , bàn tay cậu hoàn toàn ôm trọn tay . thể tin được cậu cao thêm bao nhiêu. Cậu biến hình thành quá nhiều động vật, cũng chắc tại sao biến đổi nữa lại khiến ngạc nhiên … nhưng bỗng nhiên cậu lại trưởng thành hơn về thể chất. còn ai gọi cậu là cậu bé mập lùn hay thu mình như mọi khi nữa. Cậu trông cứ như cầu thủ bóng bầu dục, mạnh mẽ và rắn chắc, với trọng tâm mới. Vai cậu nở nang hơn. Và cậu bước tự tin hơn trước.

      Nhưng gì Frank làm cây cầu đó ở Venice… Hazel vẫn còn kinh sợ. ai trong số họ chứng kiến trận chiến đó, nhưng có ai nghi ngờ. Toàn bộ sức chịu đựng của Frank cũng thay đổi. Thậm chí Leo cũng ngừng việc trêu chọc cậu.

      “Em – em ổn,” Hazel lên tiếng. “Còn ?”

      Cậu cười, góc mắt cậu nhăn lại. “, ừm, cao hơn. Ngoài ra, , ổn. chưa từng , em biết đấy, thay đổi bên trong…”

      Giọng cậu vẫn còn chút gì đó kì cục và ngờ vực lúc trước – giọng của Frank của , người luôn lo lăng việc thành tên ngốc và phá hỏng mọi thứ.

      Giờ bắt đầu thấy thoải mái hơn với việc đó. Mặc cho sức mạnh của cậu, Frank vẫn là chàng trai ngọt ngào như trước. Cậu vẫn hoàn toàn vô hại. Cậu vẫn tin tưởng nơi với điểm yếu lớn nhất của mình – mảnh củi phép thuật vẫn mang trong túi áo khoác, ngay kế bên tim mình.

      “Em biết, và em thấy mừng.” xiết chặt tay cậu. “ ra em…em lo lắng về .”

      Frank lầm bầm. “Thế Nico sao rồi?”

      vẫn nghĩ về bản thân mình, phải Nico, nhưng nhìn theo hướng Frank về phía đỉnh của cột buồm, nơi Nico ngồi vắt vẻo ở đầu cột.

      Nico rằng cậu muốn được quan sát vì cậu có mắt tốt. Hazel biết rằng đó phải lí do. Đỉnh cột buồm là trong số ít những nơi cậu có thể ở mình. Những người khác đề nghị cậu dùng cabin của Percy, kể từ khi Percy… ừm, vắng mặt. Nico kiên quyết từ chối. Cậu dành hầu hết thời gian trong khu vực thiết bị, nơi cậu phải chuyện với những người còn lại trong đoàn.

      Kể từ khi cậu bị biến thành cây ngô ở Venice, cậu trông càng có vẻ dật và rầu rĩ hơn trước.

      “Em biết nữa,” Hazel thừa nhận. “Thằng bé trải qua khá nhiều. Bị bắt ở Tartarus, bị cầm tù trong cái hạp đồng, rồi nhìn thấy Percy và Annabeth rơi xuống…”

      “Và hứa đưa chúng ta tới Epirus.” Frank gật. “ có cảm giác Nico mấy thân thiện với những người khác.”

      Frank đứng thẳng dậy. Cậu mặc chiếc áo phông màu be với hình con ngựa cùng với những thanh gươm PALIO DI SIENA. Cậu chỉ vừa mua nó vài ngày trước, và giờ nó quá chật. Khi cậu vươn vai, các cơ ngực của cậu chỉ chực nổ ra.

      Hazel bỗng nhận ra nhìn chằm chằm vào cậu. nhanh chóng quay , mặt ửng đỏ.

      “Nico là người thân duy nhất của em,” . “Cậu ấy dễ được quý, nhưng… cảm ơn tốt với em ấy.”

      Frank mỉm cười. “Này, em cũng khá tuyệt với bà ngoại ở Vancouver. Nếu về chuyện dễ được quý.

      “Em quý bà ngoại mà.”

      Chú chồn nâu Gale chạy vụt về phía họ, xì hơi và chạy mất.

      “Ugr,…” Frank vẫy tay cho mùi bay bớt. “Tại sao cái con đó lại ở đây nhỉ?”

      Hazel thấy mừng vì dất liền. Vì mỗi khi cảm thấy bối rối, vàng và đá quý lại mọc lên quanh chân mất.

      “Hecate phái Gale tới để quan sát.” .

      “Quan sát cái gì?”

      Hazel cố gắng thấy thoải mái khi có Frank ở bên, luồng sáng mới từ cậu tỏa ra sức mạnh và vững chắc.

      “Em biết,” cuối cùng . “ kiểu kiểm tra gì đó.”

      Bỗng nhiên con tàu tròng trành lắc mạnh về phía trước.

      ———————–

      [1] biển Adriatic:



      Chương 26


      HAZEL VÀ FRANK TRƯỢT NGÃ LÊN NHAU. Hazel vô tình tự thục cú vào giữa ngực mình bằng chuôi thanh kiếm của rồi đau đớn lăn lộn boong, vừa rên rỉ vừa ho sặc sụa thứ khí độc của loài katobleps.

      Tai ù vì đau, nhưng vẫn nghe thấy tiếng Festus, con rồng đồng gắn ở mũi tàu, kẽo kẹt báo động và phun lửa tứ tung.

      Choáng váng, Hazel biết có phải họ va phải băng trôi hay —nhưng biển Adriatic, giữa mùa hè thế này?

      Con tàu cập cảng với chấn động kinh hoàng, nghe giống như tiếng cột dẫn dây điện thoại bị cắn gãy đôi vậy.

      “Ahhh!” Tiếng Leo hét lên đâu đó đằng sau . “Nó ăn mái chèo kìa!”

      Cái gì mới được? Hazel thắc mắc. cố đứng dậy nhưng có gì đó vừa to vừa nặng buộc chặt lấy đôi chân . nhận ra là Frank, cau có cố gắng thoát ra khỏi đống dây lằng nhằng quấn quanh cậu.

      Những người còn lại cũng vật lộn với khó khăn. Jason nhảy qua họ, kiếm giơ cao, guồng chân chạy về đuôi tàu. Piper ở buồng lái nãy giờ, bắt thức ăn tứ tung bằng cái sừng sung túc của mình, hét to, “Êh! NÀY! Ăn này, con rùa ngu ngốc!”

      Rùa áh?

      Frank đỡ lên. “Cậu ổn chứ?”

      “Ừh,” Hazel dối, ôm chặt lấy bụng minh. “ !”

      Frank phóng vụt , cởi ba lô lưng mình xuống, nó ngay lập tức biến thành bộ cung tên. Đến khi đến được chỗ bánh lái, cậu bắn được mũi tên và giương mũi thứ hai.

      Leo nổi điên khi cố tìm cách điều khiển con tàu. “ thể rút mấy cái mái chèo lại. Đuổi nó ! Đuổi nó ngay!”

      Bên cột buồm, gương mặt của Nico đơ ra vì sốc.

      “Styx ơi—Nó to khổng lồ!” Cậu hét. “Mạn trái! Sang mạn trái!”

      Huấn luyện Hedge là người cuối cùng boong. Mà ông ở lại với niềm hứng thú vô bờ. Ông nhảy bậc lên, quơ chiếc gậy bóng chày loạn cào cào , còn ngần ngại phi nước kiệu kiểu dê về phía đuôi tàu, phóng qua lan can với tiếng kêu hân hoan hết sức “Ha-HA!”

      Hazel loạng choạng bước về phía khoang lái để hợp lại cùng các bạn. Con tàu rung lên bần bật. Thêm nhiều mái chèo bị cắn gãy, rồi Leo gầm rú, “, , ! Đồ mui trơn chết tiệt!”

      Hazel tiến đến phía đuôi và thể tin được con mắt nào trong đôi mắt của mình.

      Khi nghe từ rùa, nghĩ ngay đến thứ nhắn xinh xinh cỡ chiếc hộp nữ trang, nằm ngoan ngoãn hòn sỏi giữa hồ cá. Khi nghe đến khổng lồ, trí não cố điều chỉnh—được rồi, chắc là nó giống loài rùa biển Galapagos mà từng lần trông thấy ở sở thú với mai to đến mức có thể cưỡi lên.

      chắc chắc tưởng tượng đến sinh vật có kích cỡ như hòn đảo. Khi nhìn thấy cái đỉnh tròn khủng bố vung lên với những ô vuông đen cùng nâu lởm chởm, từ rùa đơn giản là khớp vào được. Mai nó giống như bán đảo hơn—những gò xương, các thung lũng ngọc trai lấp lánh, mấy khu rừng tảo bẹ, rong rêu, cùng những dòng nước biển giọt dọc các rãnh.

      Bên mạn phải, phần khác của con quái thú nhô lên trừ trong nước như chiếc tàu ngầm.

      Ôi thần hộ mệnh thành Rome ơi… đó phải chăng là cái đầu?

      Đôi mắt vàng của nó có kích cỡ hồ bơi trẻ em, với khe hở tối màu ở hai bên dành cho đồng tử. Da nó lấp lánh như bộ đồ lính bị ướt—Nâu đốm vàng và xanh lá. Cái miệng đỏ lòm, răng đó dám có thể nuốt trọn bức tượng Anetha Parrthenos chỉ với cú táp lắm.

      Hazel nhìn nó ngoạm gãy nửa tá mái chèo.

      “Dừng lại mà!” Leo rên rỉ.

      Huấn luyện Hedge trèo lên mai rùa, đập mạnh nhưng chả có tí tác dụng gì bằng cây gậy bóng chày của ông và gào, “Nhận lấy này! Nữa này!”

      Jason bay từ đuôi tàu và đáp lên đầu con quái. Cậu đâm thanh kiếm vàng ngay chính giữa đôi mắt nó, nhưng lưỡi kiếm lại trượt sang bên, như thể da của con rùa này được bọc thép vậy. Frank bắn tên về phía mắt của nó nhưng xi nhê. Mi mắt của co rùa khẽ chớp, chính xác cách thần sầu, vô hiệu hoá từng mũi . Piper bắn mớ dưa vàng xuống nước, “Ăn , đồ con rùa đần độn!” nhưng nó trông có vẻ lưu luyến chuyện ăn tàu Argo II hơn.

      “Sao có đến gần được vậy?” Hazel muốn biết.

      Leo cáu tiết vung tay lên trời. “Chắc do cái mai đó. Có thể nó vô hình với sóng siêu . Con quái rùa lén lút chết bẫm!”

      “Tàu có bay được ?” Piper hỏi.

      “Với phân nửa số mái chèo gãy thế này áh?” Leo đấm đá vài cái nút và xoay khối cầu Archimedes. “Tớ chắc phải thử cách khác.”

      “Bên đó kìa!” Nico hét vọng xuống. “ đưa được chúng ta đến eo biển kia được ?”

      Hazel nhìn về hướng chỉ của cậu. Khoảng nửa dặm về hướng đông, dải đất dài chạy song song với vách đá ven bãi biển. Rất khó nắm chắc được khoảng cách, nhưng mạch đường thuỷ giữa hai bên trông như chỉ cách khoảng hai mươi hay ba mươi dặm biểm— có lẽ đủ rộng để chiếc Argo II lách vào, nhưng chắc chắn đủ rộng cho cái mai quá mạng của con quái.

      “Được. Được.” Leo có vẻ hiểu. Cậu xoay khối Archimedes. “Jason, tránh khỏi đầu nó ! Tớ có ý kiến này!”

      Jason vẫn chém lên chém xuống cái mặt của con rùa, nhưng khi cậu nghe Leo Tớ có ý kiến, cậu lựa chọn ngay suy nghĩ thông minh duy nhất, bay càng xa càng tốt.

      “Thầy ơi, thôi nào!” Jason .

      , ta ổn mà!” Hedge , nhưng Jason chộp lấy quanh vai ông và bay lên. Rủi thay, ông huấn luyện viên vùng vẫy quá nhiều khiến cho thanh kiểm của Jason tuột khỏi tay cậu và rơi tõm xuống biển.

      “Thầy ơi!” Jason lên án.

      “Gì chớ?” Hedge . “Ta tóm được nó rồi!”

      Con rùa chơi cú đánh đầu vào thân tàu, xém tí nữa là đụng bay hết nguyên đoàn người khỏi mạn trái. Hazel nghe thấy thanh nứt gãy, như là sống thuyền bị đập gãy.

      phút nữa thôi,” Leo , tay như bay lượn bảng điều khiển.

      phút nữa chắc chúng ta còn đây đâu!” Frank bắn mũi tên cuối cùng.

      Piper hét về phía con rùa, “Biến !”

      Trong khắc, quả có tác dụng. Con rùa quay khỏi tàu, và ngâm đầu xuống nước. Nhưng rồi lại trời ngược ngay lên và tông vào họ mạnh hơn nữa.

      Jason và Huấn luyện viên Hedge đáp xuống boong.

      “Cậu ổn chứ?” Piper hỏi.

      “Ổn,” Jason lầm bầm. “ có vũ khí, nhưng mà ổn.”

      “Cẩn thận khói lửa!” Leo gào lên, nước mắt kèm nhèm, xoay tròn tay cầm Wii của mình.

      Hazel còn tưởng đuôi tàu nổ mất rồi chứ. Hàng loạt tia lửa phụt ra phía sau họ, phun xối xả vào đầu con quái. Con tàu bị phản lực đẩy lao vun vút và ném Hazel trở lại boong.

      lôi bản thân đứng dậy và chứng kiến cảnh con tàu lướt ầm ầm sống với vận tốc kinh hoàng, phun lửa như hoả tiễn. Con rùa cách xa họ cả trăm hải lý đằng sau, đầu bị đốt đen thùi và bốc đầy khói.

      Quái thú phẫn nộ gầm lên và bắt đầu truy đuổi bọn họ, mấy cái chân hình mái chèo quạt nước mạnh mẽ tới mức, nó bắt đầu đuối kịp họ. Mà lối vào eo biển kia vẫn cách họ đến phần tư dặm.

      “Đánh lạc hướng,” Leo lẩm bẩm. “Chúng ta bao giờ tới được đó nếu đánh lạc hướng nó.”

      “Đánh lạc hướng,” Hazel lặm lại.

      tập trung tinh thần và nghĩ: Arion!

      hoàn toàn dám chắm hiệu quả. Nhưng ngay lập tức, nhìn thấy thứ gì đó ở đường chân trời— vệt ánh sáng và hơi nước. Nó phóng dọc bề mặt của biển Adriatic. Trong chớp mẳt, Arion đứng mạn lái.

      Hỡi thần của Olympus ơi, Hazel nghĩ. Con con ngựa này quá.

      Arion hí vang như muốn , Dĩ nhiên rồi. có ngốc đâu.

      Hazel leo lên lưng nó. “Piper, có khi tớ phải cần đến thuật mê tâm của cậu.”

      “Ngày xửa ngày xưa, tớ từng thích rùa,” Piper càu nhàu, nắm lấy tay Hazel. “Giờ hết rồi!”

      Hazel thúc Arion. Nó nhảy vọt qua mạn tàu, chạm vào mặt nước bằng cú phi nước đại.

      Con rùa bơi khá nhanh, nhưng thế sánh được với tốc độ của Arion. Hazel và Piper vòng quanh đầu con quái, Hazel chém bằng kiếm, còn Piper hô đại bất kì khẩu lệnh nào kiểu, “Lặn xuống! Quẹo trái! Nhìn đằng sau kìa!”

      Thanh kiếm chả làm nó bị thương tẹo nào. Mỗi lời chỉ có tác dụng trong khoảnh khắc nhưng chúng lại khiến làm phiền con rùa chết được. Arion kêu lên tiếng nhạo báng khi con rùa táp nó cái, nhưng chỉ táp được bóng ngựa thôi.

      Con quái mau chóng quên béng mất tài Argo II. Hazel cứ chọc chọc vào đầu nó. Piper cứ mãi ra lệnh và dùng cái kèn hoa quả bắn tới tấp nào dừa nào gà quay vô tròng mắt con rùa.

      Ngay khi tàu Argo II cập vào eo biển, Arion vờn nữa. Họ tăng tốc đuổi theo chiếc tàu, và phút chốc sau yên vị boong.

      Dàn hoả tiễn tắt ngóm, dù vậy mấy cái ống đồng lòi ra phía đuôi tàu vẫn nghi ngút khói. Con tàu lê mình ì ạch bằng sức gió, nhưng kế hoạch của họ có hiệu quả. Họ an toàn cập bến ở bãi nước nông, với hòn đảo dài, vững chắc bên cánh phải và vách đá trắng tinh từ đất liền bên cánh trái. Con rùa dừng lại trước ngõ vào eo biển và nhìn họ cách nguy hiểm, nhưng nó cố gắng đuổi theo vào. ràng là mai của nó quá to.

      Hazel xuống ngựa và nhận ngay cú ôm nồng thắm từ Frank. “Cậu tuyệt vời lắm!” cậu ta bảo.

      Mặt đỏ bừng. “Cảm ơn nhé.”

      Piper trèo xuống cạnh . “Leo, cậu có đống hoả tiễn phản lực từ bao giờ vậy?”

      “Àh, ừh …” Leo cố gắng giả vờ khiêm tốn và thảm hại. “Chỉ là ba cái thứ linh tinnh tớ làm chơi lúc rảnh rỗi thôi. Ước gì tớ có thể kéo dài khói lửa thêm vài giây , nhưng ít nhất là tớ cũng đưa được mọi người ra khỏi đó.”

      “Còn nướng thêm được cái đầu rùa nữa,” Jason cách biết ơn. “Vậy giờ sao?”

      “Giết nó!” Huấn luyện viên . “Còn phải hỏi nữa hảh? Chúng ta đứng đủ xa rồi nè. Chúng ta có đại bác mà. Nhắm và bắn thôi, các á thần!”

      Jason sững sốt. “Huấn luyện, trước hết, thầy làm em đánh rơi mất kiếm.”

      “Êh! Ta đâu có đòi trò cứu đâu!”

      “Thứ hai, em nghĩ đại bác cũng chẳng có ích lợi gì đâu. Cái mai đó cứ như bộ da Sư tử Nemean ấy. Đầu của nó cũng cứng y chang luôn.”

      “Vậy bắn cú xuống họng nó,” Huấn luyện , “như lúc mấy đứa làm với con quái tôm gì ở Đại Tây Dương áh. Đốt nó từ bên trong.”

      Frank gãi đầu. “Có lẽ được. Nhưng rồi thầy có năm nghìn tấn thịt rùa chắn mất lối vào của eo biển. Nếu chúng ta bay được với đống mái chèo gãykia, làm sao lôi được con tàu ra ngoài bây giờ?”

      mấy đứa ngồi sửa mái chèo!” Huấn luyện mắng. “Hoặc là hướng khắc, đồ vô tích .”

      Frank bối rối. “Vô cái gì cơ?”

      “Mọi người!” Nico vọng xuống từ cột buồm. “Muốn hướng khác hảh? Em nghĩ là làm được đâu.”

      Cậu chỉ về hướng mũi tàu.

      phần tư dặm phía trước, dải đất dài vững chắc phía trước uốn cong và tiếp giáp với vách đá, con kênh kết thúc hình chữ V.

      “Cái này đâu phải eo biển,” Jason . “Cái này là ngõ cụt mà.”

      Hazel có cảm giác lạnh giá lan khắp đầu các chi. Bên mạn trái, bé chồn Gale ngồi chồm hổm, nhìn trừng trừng Hazel trông đợi.

      “Đây là bẫy,” Hazel .

      Mọi người quay lại nhìn .

      “Nàh, ổn mà,” Leo . “Chuyện khi nãy còn tệ hơn, chúng ta chỉ cần sửa tàu thôi. Có khi phải thức suốt đêm nay, nhưng tớ làm cho tàu bay lại được thôi mà.”

      Ở đầu vịnh, con rùa gầm lên. Nó có vẻ có ý định bỏ đâu.

      “Ừh …” Piper nhún vai. “Ít nhất là con rùa tóm được chúng ta. Ở đây an toàn rồi.”

      Đó là điều mà á thần nào nên thốt ra. Lời chưa ra khỏi miệng Piper mũi tên cắm phập vào cột buồm chính, chỉ cách mặt có sáu inch.

      Cả đoàn tản ra phòng thủ, trừ Piper, đứng sững đó, há hốc mồm nhìn mũi tên xém tí nữa là bấm cái lỗ to đùng lên mũi .

      “Piper, né mau!” Jason gằn giọng thầm.

      Nhưng có gì bắn tới nữa.

      Frank quan sát góc tới của mũi tên cuột buồm và chỉ về hướng đầu vách đá.

      đó,” cậu . “Có người bắn thôi. Thấy ?”

      Mặt trời khiến chói mắt, nhưng Hazel vẫn trông thấy mình bóng bé xíu đứng phía vách đá. Bộ áo giáo đồng chói loá.

      “Gã quái nào vậy kìa?” Leo hỏi. “Mà sao lại bắn chúng ta chứ?”

      “Mọi người?” Giọng Piper mỏng và như sắp khóc. “Có thư.”

      Trước đây Hazel để ý, nhưng có cuộn giấy da được buộc vào thân tên. chắc tại sao nhưng điều này khiến nổi nóng. phóng lại và mở nó ra,

      “Này, Hazel?” Leo bảo. “Cậu chắc là nó an toàn ?”

      đọc lớn bức thư lên. “Dòng đầu tiên: Đứng đó và chuyển hàng.”

      “Nghĩ là gì chứ?” Huấn luyện Hedge phàn nàn. “Chúng ta đứng còn gì. Àh , núp chứ. Và nếu tên này muốn chuyển pizza !”

      “Còn nữa mà.” Hazel . “Đây là vụ cướp. Gửi hai người trong số các ngươi lên vách đá với toàn bộ vật có giá trị. được nhiều hơn hai. Bỏ con ngựa ma thuật lại. bay lượn. chơi chiêu. Chỉ leo lên thôi.”

      “Leo cái gì cơ? Piper hỏi.

      Nico chỉ. “Đó.”

      loạt những bậc thang hẹp được khắc vào đá, hướng lên . Con rùa, kênh ngõ cụt, vách đá… Hazel có cảm giác đây phải lần đầu tiên kẻ viết thư tấn công con tàu.

      hắng giọng và tiếp tục đọc lớn: “Ta muốn nhấn mạnh là toàn bộ tài sản của các ngươi. Nếu ta và rùa của ta ta tiêu diệt các ngươi. Các ngươi có năm phút.”

      “Dùng máy bắn đá .” Huấn luyện van nài.

      “Tái bút,” Hazel đọc, “Đừng có mơ đến chuyện xài máy bắn đá.”

      “Chết tiệt!” Huấn luyện . “Tên này tài .”

      “Có chữ kí ?” Nico hỏi.

      Hazel lắc đầu. từng nghe khi còn ở trại Jupiter, câu chuyện về kẻ cướp với con rùa khổng lồ, nhưng như mọi khi, khi cần thông tin gì, nó đều mắc kẹt đâu đó trong tận cùng kí ức, thể nhớ ra được.

      Chồn Gale quan sát , chờ đợi xem có thể làm những gì,

      Bài kiểm tra vẫn chưa bắt đầu, Hazel nghĩ.

      Đánh lạc hướng con rùa vẫn chưa đủ. Hazel vẫn chưa chứng tỏ được gì về khả năng chi phối Màn Sương… phần nhiều là do đâu có làm được.

      Leo nhìn khắp vách đá và thầm trong hơi thở. “Đó phải là vị trí tốt. Cho dù tớ có thể nhắm máy bắn đá trước khi tên đấy xỏ que chúng ta bằng tên, tớ cũng nghĩ là mình bắn được. Cả trăm feet chứ ít gì, gần như thẳng đứng nữa.

      “Ừh,” Frank nhăn nhó. “Cung của tớ cũng vô dụng. có lợi thế khổng lồ, khi mà đứng phía bọn mình như vậy. Tớ chẳng bắn đến được.”

      “Và, ừm…” Piper thục khuỷ tay vào mũi tên gắn chặt vào cột buồm. “Tớ có cảm giác xạ thủ thiện xạ. Tó nghĩ là cố tình bắn trượt tớ. Nhưng nếu muốn bắn trúng…”

      Piper cần . Dù tên cướp này là ai, cũng bắn được mục tiêu cách cả trăm feet. có thể bắn chết hết bọn họ trước cả khi họ kịp phản ứng.

      “Để tớ ,” Hazel .

      ghét ý tưởng này kinh khủng, nhưng chắc là Hecate sắp đặt chuyện này như kiểu thử thách biến thái nào đó. Đây là bài kiểm tra của Hazel—đến lượt cứu con tàu. Như chứng thực suy nghĩ đó, Gale phóng vụt dọc lan can, và nhảy phốc lên vai , sẵn sàng quá giang.

      Mọi người còn lại nhìn chằm chằm.

      Frank nắm chặt cây cung. “Hazel àh—“

      , nghe này,” , “tên cướp này muốn tài sản. Tớ có thể lên đó, triệu hồi vàng, trang sức, đá quý, hay bất cứ thứ gì muốn.”

      Leo nhướn mày. “Nếu chúng ta đưa , cậu nghĩ thả mình sao?”

      “Chúng ta có nhiều lựa chọn lắm đâu,” Nico . “Hoặc hoặc con rùa…”

      Jason giơ hay cậu lên. Nguyên đám im miệng.

      “Tớ nữa,” cậu . “Bức thư bảo hai người. Tớ mang Hazel lên và trông chừng ấy. Dù sao, tớ cũng chẳng thích mấy cái bậc thang ấy tẹo nào. Nếu Hazel mà té… ừh, tớ có thể dùng gió mà giữ cho chúng tớ té chết.”

      Arion hí lên tiếng phản đối, như kiểu muốn bảo, định có tôi? Đùa àh, phải ?

      “Tớ phải , Arion,” Hazel . “Jason… ừh. Tớ nghĩ cậu đúng. Đó là kế hoạch tuyệt nhất.”

      “Ước gì tớ có kiếm.” Jason liếc thầy huấn luyện. “Nó chắc nằm ở đáy đại dương rồi, và Percy ở đây để kiếm lại nó.”

      Cái tên Percy bao phủ lấy họ như cụm mây. khí tàu càng u ám hơn nữa.

      Hazel duỗi cánh tay. nghĩ về thanh kiếm. chỉ hướng tập trung về nước và gọi Vàng đế chế.

      Ý tưởng ngu ngốc. Thanh kiếm rơi ở quá xa , có khi phải đến dưới nước trăm feet. Nhưng cố chợt cảm nhận ngón tay co giật , như kiểu cá cắn câu ấy, và thanh kiếm của Jason bay khỏi mặt nước và rớt vào tay .

      “Đây,” , đưa nó cho cậu.

      Mắt Jason trợn tròn. “Làm cách… Cách xa đến nửa dặm cơ mà!”

      “Tớ tập luyện mà,” , dù tí nào.

      hy vọng là mình vô tình ám thanh kiếm của Jason bởi triệu hồi, như kiểu nguyền đống đá quý và kim loại hiếm vậy.

      Dù sao, nghĩ, vũ khí có gì đó khác biệt. cũng triệu hồi cả tá công cụ Vàng đế chế từ Vịnh Glacier và ban phát nó cho Biệt đội Năm đó thôi. Vụ đó ổn mà.

      quyết định lo lắng về điều đó nữa. cảm thấy giận Hecate và mệt mỏi vì suốt ngày bị chi phối bởi thánh thần đến mức quyết định để cho bất cứ vấn đề vặt vãnh nào cản đường mình nữa. “Bây giờ, nếu còn ai phản đối nữa, chúng ta có cuộc hẹn với tên cướp đấy.”

    3. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 27




      HAZEL KHÁ LÀ THÍCH PHIM ‘THE GREAT OUTDOORS’ – nhưng leo hai trăm bặc thang đá được tạc vào vách núi, có lan can, với con chồn -vui-vẻ vai? thích lắm. Nhất là khi có thể cưỡi Arion mà phi lên đỉnh núi, mà việc đấy chắc chỉ mất có vài giây.

      Jason đằng sau để nếu ngã cậu còn đỡ. Hazel rất biết ơn điều đó, nhưng như thế cũng chẳng làm cho cái vách đá dốc đứng này đỡ đáng sợ hơn.

      nhìn sang phải, nhưng mà may, đấy là sai lầm. Bàn chân suýt nữa trượt ra khỏi bậc thang bé tí, làm rơi tung tóe đống sỏi xuống vực. Gale rít lên hoảng sợ.

      ‘Em sao chứ?’ Jason hỏi.

      sao.’ Tim Hazel nện vào lồng ngực như búa khoan đường. ‘ sao hết.’

      có cách nào để quay lại nhìn Jason cả. chỉ phải tin là cậu để rơi xuống thịt nát xương tàn. Với khả năng bay, cậu là người yểm trợ hợp lí nhất trong vụ này. Nhưng mà, vẫn ước gì ở đằng sau lưng là Frank, hoặc là Nico, hay là Piper, hay Leo. Hay thậm chí là … ờ, thôi được, phải là Huấn luyện viên Hedge. Nhưng mà, vẫn thể hiểu nổi Jason Grace.

      Kể từ lúc bước chân đến trại Jupiter, nghe những câu chuyện về cậu ta. Các trại việc kể với tôn trọng về đứa con trai của thần Jupiter, người lên từ những cấp bậc thấp nhất của Đội Năm, trở thành pháp quan, đưa họ đến với chiến thắng vinh quang trong Trận đỉnh Tam, và rồi biến mất. Kể cả bây giờ, sau tất cả những kiện xảy ra trong những tuần vừa rồi, Jason vẫn giống như là huyền thoại hơn là con người bình thường. phải cố gắng mới làm quen được với cậu ấy, với đôi mắt xanh như băng và kín đáo thận trọng, cứ như là cậu ta tính toán kĩ từng chữ trước khi thốt ra. Và, cũng chưa thể quên cái cách mà cậu ấy sẵn sàng bỏ mặc em trai , Nico, khi họ biết được thông tin rằng cậu bé bị giam cầm ở Rome.

      Jason nghĩ rằng Nico là mồi nhử đưa họ vào cái bẫy. Cậu ta đúng. Và có thể, bởi vì bây giờ Nico an toàn, Hazel mới có thể thấy thận trọng của Jason là đúng. Nhưng mà, vẫn biết phải nghĩ thế nào về chàng này. ra sao nếu ở đỉnh núi kia, họ rơi vào rắc rối này đó và Jason quyết định rằng việc cứu Hazel có thể làm hỏng nhiệm vụ?

      ngước lên. Từ đây thể nhình thấy tên cướp, những biết là đợi. Hazel tự tin rằng có thể triệu hồi đủ vàng bạc châu báu để có thể thỏa mãn cả tên cướp tham lam nhất thế gian này. vẫn thắc mắc rằng liệu đống của quý triệu hồi lên liệu có thể vẫn còn mang đến xui xẻo hay . chưa bao giờ chắc rằng lời nguyền có bị phá vỡ lúc chết hay . Đây có vẻ là cơ hội hoàn hảo để thử. Bất kì kẻ nào dám cướp những á thần ngoan hiền bằng rùa khổng lồ đều xứng đáng nhận được vài lời nguyền khủng khiếp.

      Chồn Gale nhảy khỏi vai và chạy vụt lên trước. Ả quay lại và sủa cách hăm hở.

      nhanh nhất có thể rồi đây,’ Hazel lầm bầm.

      thể rũ khỏi người cái cảm giác rằng con chồn thiết tha mong ngã.

      ‘Cái, ờ, vụ điều khiển Màn Sương ấy,’ Jason . ‘Em có cơ may nào ?’

      ,’ Hazel thừa nhận

      thích nghĩ về những thất bại của mình – mòng biển thể biếm thành rồng, gậy bóng chày của Huấn luyện viên Hedge nhất định chịu trở thành bánh mì kẹp xúc xích. Chỉ là thể làm mình tin được rằng bất kì cái gì trong những thứ đấy là khả thi.

      ‘Em làm được thôi mà,’ Jason an ủi.

      Giọng điệu của cậu làm ngạc nhiên. phải là những nhận xét bỏ đầy xã giao nữa. Cậu cách hoàn toàn tin tưởng. Hazel tiếp tục trèo, nhưng tưởng tượng cậu nhìn với đôi mắt xanh xuyên thấu tâm can ấy, nghiến hàm lại đầy tự tin.

      ‘Làm sao mà chắc thế?’ hỏi.

      ‘Ừ. Tớ những linh cảm về những việc người khác có thể làm được – cả á thần nữa. Hecate bao giờ chọn em nếu bà ta tin rằng em có sức mạnh.’

      Có thể điều đấy đáng ra phải làm Hazel cảm thấy khá hơn. Nhưng .

      cũng có linh cảm về người khác. hiểu điều những điều gì thúc đẩy đa số những người bạn của – kể cả em trai , Nico, con người khó hiểu.

      Nhưng còn Jason? chịu. Tất cả mọi người đều cậu là người lãnh đạo bẩm sinh. tin điều đó. Cậu ở đây, làm cảm thấy rằng mình là phần quan trọng của đội, cho rằng có khả năng làm mọi việc. Nhưng còn Jason, cậu có thể làm những gì?

      thể với ai về những nghi ngại của mình. Frank quá sợ chàng này rồi. Piper, tất nhiên, say đắm cậu ta. Leo là bạn thân nhất của Jason. Đến cả Nico cũng tuân lệnh Jason mà ý kiến.

      Nhưng mà Hazel thể quên rằng Jason là nước cờ đầu tiên của Hera trong trận chiến với bọn khổng lồ. Nữ hoàng đỉnh Olympus đưa cậu đến Trại Con Lai, và bắt đầu toàn bộ chuỗi kế hoạch ngăn chặn Gaia này. Tại sao lại là Jason đầu tiên? Có gì đấy mách bảo Hazel rằn cậu ta chính là mấu chốt của cuộc chơi. Jason chắc cũng là màn cuối cuộc chơi luôn.

      Mang giông tố đến hoặc thiêu cháy thế giới phải sụp đổ. Lời tiên tri vậy. Lửa rất đáng sợ, nhưng bão tố còn đáng sợ hơn. Mà Jason Grace có thể gây nên những cơn bão khá là khủng khiếp.

      ngước lên và thấy rìa đá chỉ còn cách vài mét bên .

      trèo lên, mệt thở nổi, đầm đìa mồ hôi. thung lũng dốc đổ vào đất liền, đây đó vài cây olive còi cọc và mấy tảng đá vôi. có dấu hiệu gì của dân cư.

      Chân Hazel vẫn còn run rẩy sau công cuộc leo núi. Gale trông có vẻ háo hức tìm hiển. Con chồn sủa, xì hơi và lao vào mấy cái bụi rậm gần nhất. Xa xa phía dưới, tàu Argo II trông như con tàu đồ chơi con kênh. Hazel hiểu nổi làm sao mà ai đó có thể bắn tên chính xác đến thế từ cao và xa thế này, chưa kể đến gió và ánh nắng phản chiếu từ mặt nước. Ở cửa vịnh, cái mai của con tàu lấp lánh như đồng xu được đánh bóng.

      Jason lên nhập bọn với , trông đến nỗi tệ.

      Cậu bắt đầu , ‘ ở –‘

      ‘Ở đây!’ có tiếng .

      Hazel nao núng. Cách đó chỉ ba mét, ra người đàn ông, với cung tên vai và hai khẩu súng lục kiểu cổ tay. ủng da, mặc quần bó bằng da thuộc và áo sowmi kiểu cướp biển. Mái tóc xoăn đen của trông rất trẻ con và đôi mắt xanh lá cây xanh lá cây lấp lánh trông khá thân thiện, nhưng tấm khăn che phần dưới của mặt .

      ‘Xin chào!’ tên cướp kêu lên, chĩa súng vào họ. ‘Tiền hay là mạng sống đây?’

      Hazel khá chăc là giây trước khôn ở đấy. chỉ đơn giản là ra, như kiểu bước ra khỏi tấm màn tàng hình.

      ‘Ngươi là ai?’ Hazel hỏi.

      Tên cướp cười. ‘Sciron, đương nhiên rồi!’

      ‘Chiron?’ Jason hỏi. ‘Giống như ông nhân mã á?’

      Tên cướp đảo mắt vòng vòng. ‘Sky-ron, bạn à. Con trai thần Poseidon! Tên cướp phi thường! chàng tuyệt vời giỏi mọi thứ! Nhưng cái đấy quan trọng. đây thấy cái gì đáng giá cả!’ kêu lên, như kiểu đấy là tin vui lắm bằng. ‘Ta đoán thế có nghĩa là các nhóc muốn chết?’

      ‘Chờ ,’ Hazel . ‘Chúng tôi có đồ quý. Nhưng, nếu để lại, làm sao chúng tôi có thể chắc để chúng tôi ?’

      ‘Chà, họ luôn luôn hỏi thế. Sciron trả lời. ‘Ta hứa với các ngươi, dòng sông Styx, là ngay khi ngươi đưa cái ta muốn, ta bắn. Ta cho các ngươi xuống.’

      ‘Thế còn nếu chúng ta đánh lại sao?’ Jason hỏi. ‘Ngươi thể vừa đánh chúng ta vừa bắt tàu của chúng ta làm con tin cùng –‘

      PẰNG! PẰNG!

      Chuyện đó xảy ra nhanh đến nỗi não Hazel phải mất lúc mới bắt kịp được.

      Khói vẫn còn lơ lửng bên đầu Jason. Ngay tai trái cậu, vệt cắt tóc như sọc xe đua. khẩu súng kíp của Sciron vẫn còn chĩa vào mặt cậu, khẩu kia chĩa xuống, qua vách đá, như là phát bắn thứ hai nhắm vào Argo II.

      Hazel nuốt khan từ cú sốc chậm. ‘Ngươi vừa làm gì đấy?’

      ‘À, đừng lo.’ Sciron cười. ‘Nếu em có thể nhìn xa đến đấy – mà điều đó là thể – em thấy cái lỗ boong tàu giữa hai chân của chàng trẻ tuổi cao lớn, chàng với cây cung ấy.’

      ‘Frank!’

      Sciron nhún vai. ‘Nếu em vậy. Đấy mới chỉ là cảnh cáo thôi. Ta sợ là phát vừa rồi có thể gây hậu quả nghiêm trọng hơn nữa đấy.’

      xoay hai khẩu súng. Hai cái búa lửa bật lại, và Hazel linh cảm rằng hai khẩu súng ma thuật tự nạp đạn lại.

      Sciron nhướng nhướng lông mà với Jason. ‘Vì thế, để trả lời câu hỏi của chú em – Ờ, đây thừa sức vừa đánh nhau với các nhóc vừa bắt tàu các nhóc làm con tin cùng lúc. Đạn Đồng Thiên Thai. Khá là chết người với á thần. Hai nhóc chết trước – pằng, pằng. Rồi sau đấu ta nhẩn nha mà tập bắn. Tập bắn vui hơn nhiều với bia sống biết chạy và khóc!’

      Jason chạm vào cái rãnh mà viên đạn vừa để lại tóc cậu. Lần này, trông cậu còn tự tin nữa.

      Hazel bủn rủn chân tay. Frank là xạ thủ bắn cung giỏi nhất mà biết, nhưng tên cướp Sciron này giỏi ở mức phi-nhân.

      là con thần Poseidon à?’ nịnh. ‘Nhìn cách bắn của , tôi lại tưởng là con thần Apollo cơ.’

      Những vết chân chim vui vẻ lên qanh khóe mắt . ‘Ta thắc mắc tại sao? Cám ơn em, nhờ tập luyện mà ra đấy. Con rùa khổng lồ kia kìa – đấy là nhờ ông già đấy. thể loanh quanh thu phục rùa khổng lồ nếu như đây phải con trai thần Poseidon. đây có thể nhấn chìm tàu của mấy nhóc bằng con sóng, tất nhiên, nhưng đấy là việc khó khủng khiếp. thể vui bằng phục kích và bắn người được.’

      Hazel cố tập trung, chạy đua với thời gian, nhưng đấy là việc khó khi phải nhìn chăm chú vào hai họng súng vẫn còn bốc khói. ‘Ờ … thế cái khăn bịt mặt để làm gì?’

      ‘Để ai nhận ra ta!’ Sciron trả lời.

      ‘Nhưng ngươi tự giới thiệu rồi còn gì nữa,’ Jason . ‘Ngươi là Sciron.’

      Mắt tên cướp mở lớn. ‘Làm sao mà – Ồ. Đúng vậy. Ta nghĩ là ta làm thế.’ chúc khẩu súng xuống và gãi đầu bằng khẩu còn lại. ‘Ta là cẩu thả. Xin lỗi. Phải là ta hơi chập chập rồi. Quay lại từ cái chết và mấy chuyện đấy. Để ta thử lại.’

      giơ súng lên. ‘Đứng yên và đưa đồ đây! Tao là tên cướp vô danh và bọn mày cần biết tên tao!’

      tên cướp vô danh. Có cái gì đó tách cái trong đầu Hazel. ‘Thesus. ta giết ngươi lần.’

      Hai vai Sciron xuồi xuống. ‘Nào, em cứ phải nhắc đến làm gì cơ chứ? Chúng ta chuyện vui vẻ cơ mà!’

      Jason cau mày. ‘Hazel, cậu biết chuyện của tên này à?’

      gật đầy, cho dù các chi tiết vẫn còn hơi lờ mờ. ‘Thesus gặp hăn đường tới Athens. Sciron hay giết nạn nhân của bằng cách, ừm…’

      Có liên quan đến con rùa. Nhưng Hazel tài nào nhớ ra.

      ‘Thesus đúng là thằng lừa đảo!’ Sciron phàn nàn. ‘Ta muốn về . Giờ đây ta quay trở về từ cõi chết. Gaia hứa với ta là ta có thể đứng ở bất cứ tuyến đường hàng hải nào mà cướp bất kì á thần nào ta muốn, và đấy là điều ta định làm! Còn bây giờ … chúng ta ở đoạn nào nhỉ?’

      định thả cho chúng tôi ,’ Hazel đánh liều.

      ‘Hừmm … ‘ Sciron . ‘, ta khá chắc là phải như thế. À, đúng rồi! Tiền hay là mạng đây? Đồ có giá trị đâu rồi? có à? Thế đành phải –‘

      ‘Chờ ,’ Hazel . ‘Tôi có đồ quý đây. Ít nhất, tôi có thể lấy.’

      Sciron chĩa súng và đầu Jason. ‘Thế , cưng à, cố mà làm , phát tiếp theo của ta cắt rời nhiều hơn là óc của bạn này đấy!’

      Hazel gần như chẳng cần cố gắng. lo lắng mà. Mặt đất lạo xạo dưới chân và đột ngột vỡ òa vụ mùa bội thu – các thể loại kim loại quý trồi lên từ lòng đất như thể mặt đất chẳng mong gì hơn ngoài tống khứ chúng .

      thấy mình bị bao quanh bởi đống kho báu ngập đến gối – những đồng denarii La Mã, những đồng drachma bạn, các loại vàng bạc đá quý cỏ đại, những viên kim cương sáng lấp lánh và cả bích ngọc, hồng ngọc – thừa đủ để nhét đầy mấy bao tải.

      Sciron cười sung sướng. ‘Thế quái nào mà em có thể làm thế?’

      Hazel trả lừi. nghĩ lại về tất cả những đồng tiền trồi lên ở ngã tư đường chỗ Hecate. Ở đây còn có nhiều hơn – những kho báu mất hàng thế kỉ, đến từ tất cả các đế chế từng trị vì vùng đất này – Hy Lạp, La Mã, Byzantine và nhiều nhiều nữa. Những đế chế đó mất, chỉ để lại cái bờ biển cằn cỗi này cho tướng cướp Sciron.

      Ý nghĩ đó làm thấy mình sao mà bé và yếu đuối.

      ‘Lấy kho báu ,’ . ‘Thả chúng tôi .’

      Sciron tặc lưỡi. ‘Ồ, nhưng ta là tất cả đồ quý giá của các nhóc cơ mà. Ta biết là các nhóc giữ thứ rất đặc biệt tàu … bức tượng nguyên khối bằng vàng và ngà voi cao tầm, khảng mười hai mét?

      Mồ hôi bắt đầu khô cổ Hazel, làm cho sống lưng ớn lạnh.

      Jason bước lên bước. Mặc kệ súng chĩa vào đầu, mắt cậu đanh lại như đá hoa cương. ‘Bức tượng phải là thứ để mặc cả.’

      ‘Chú mày chuẩn, đương nhiên là !’ Sciron đồng ý. ‘Ta phải có nó!’

      ‘Gaia mách cho về bức tượng.’ Hazel đoán. ‘Bà ta cầu lấy nó.’

      Sciron nhún vai. ‘Đại loại là thế. Nhưng bà ta rằng ta có thể giữ nó cho ta. Khó mà từ chối lời đề nghị đó! Ta định chết lần nữa, các bạn à. Ta định sống cuộc đời lâu dài và giàu có!’

      ‘Bức tượng chẳng đem lại cái gì cho cả,’ Hazel . ‘ gì cả nếu Gaia hủy diệt thế giới này.’

      Miếng khóa nòng súng Sciron đung đưa. ‘Xin lỗi?’

      ‘Gaia lợi dụng ,’ Hazel . ‘Nếu như lấy bức tượng, chúng tôi thể đánh bại mụ ta. Mụ ta dự định quét sạch tất cả con người và á thần khỏi mặt đất, để cho bọn Gigantos và quái vật tiếp quản. Thế định dùng vàng của vào việc gì đây, Sciron? Cứ cho là Gaia thậm chí cho sống .’

      Hazel thả mồi. nhận ra là Sciron chẳng có vấn đề gì trong việc phản bội lời hứa, là tên cướp và mọi thứ.

      im lặng phải đến mười giây.

      Cuối cùng cũng cười trở lại.

      ‘Được rồi!’ . ‘Ta phải là kẻ biết lí lẽ. Giữ lấy bức tượng .’

      Jason chớp mắt. ‘Chúng tôi có thể à?’

      ‘Chỉ việc nữa thôi.’ Sciron . ‘Ta luôn muốn tôn trọng. Trước khi ta để nạn nhân của ta , ta cầu họ phải rửa chân cho ta.’

      Hazel chắc là mình nghe có đúng . Nhưng sau đấy Sciron lần lượt đá từng chiếc ủng da của ra. Hai bàn chân trần của là thứ tởm lợm nhất mà Hazel từng thấy … mà từng nhìn thấy nhiều thứ cực kì tởm rồi đấy.

      Đôi bàn chân sưng húp, nhăn nheo và trắng như bột, như thể là được ngâm trong phóc môn vài thế kỉ. Những chùm lồn mọc ra lỉa chỉa từ mỗi ngón chân méo mó. Nhữn cái móng chân lởm chởm của màu xanh lá cây và vàng, như màu mai của những con rùa cạn.

      Rồi đến cái mùi. Hazel biết rằng ở trong cung điện nơi phủ của cha có căng tin cho zombie hay , nhưng nếu có chắc hẳn nó có mùi giống chân Sciron.

      ‘Thế!’ Sciron cử động những ngón chân đáng tởm của . ‘Ai lấy bên trái, ai lấy bên phải đây?’

      Mặt Jason trắng bệch như đôi bàn chân kia. ‘Ngươi…ngươi đùa à.’

      hề!’ Sciron tuyên bố.’Rửa chân cho ta, và chúng ta xong. Ta đưa các ngươi xuống. Có sông Styx chứng giám.’

      hứa điều đấy quá dễ dàng, tiếng chuông trong đầu Hazel. Chân. Đưa các ngươi xuống. Rùa.

      Thế là nhớ lại câu chuyện, tất cả các mảnh ghép đều khớp. nhớ ra cách Sciron giết các nạn nhân của .

      ‘Đợi chúng tôi lúc được ?’ Hazel hỏi tên cướp.

      Sciron nheo mắt. ‘Để làm gì?’

      đấy là quyết định trọng đại,’ trả lời. ‘Chân trái, chân phải. Chúng tôi cần bàn bạc.’

      có thể rằng cười dưới tấm mặt nạ.

      ‘Tất nhiên,’ . ‘Ta rất là hào phóng nên các ngươi có hai phút.’

      Hazel trèo ra khỏi đống kho báu. dắt Jason ra chỗ xa nhất mà dám ra – khoảng mười lăm mét dưới cách đá, hy vọng thế là đủ xa khỏi tầm tai .

      ‘Sciron đá nạn nhân của khỏi vách đá,’ thầm.

      Jason giận giữ. ‘Cái gì?’

      ‘Khi người đó quỳ xuống rửa chân cho ,’ Hazel . ‘Đấy là cách giết người. Khi mà người ta còn mất thăng bằng, hoa mắt chóng mặt vì cái mùi thối chân của , đá người ta ra khỏi bờ đá. Và rơi ngay xuống miệng con rùa khổng lồ.’

      Jason phải mất lúc để tiêu hóa cái thông tin đó. Cậu nhìn xuống biển, nơi cái mai khổng lồ lấp lánh dưới làn nước nông.

      ‘Thế nghĩa là chúng ta phải đánh,’ Jason .

      ‘Sciron quá nhanh,’ Hazel . ‘ giết cả hai ta.’

      ‘Thế có thể bay. Khi đá xuống, ở lưng chừng vực. Đến khi đá em, đỡ.’

      Hazel lắc đầu. ‘Nếu mà đá quá mạnh, choáng đến độ bay được. Mà, ngay cả có thể, Sciron có đôi mắt xạ thủ. đứng xem ngã. Nếu mà thấy lơ lửng, hắm bắn ngay giữa trung.’

      ‘Thế …’ Jason siết chặt chuôi kiếm. ‘Hy vọng là em có ý tưởng gì khác?’

      Cách đấy vài bộ, chồn Gale ra từ bụi rậm. Nó nhe nanh và rừ rừ với Hazel như muốn , Thế nào? Có ?

      Hazel cố bình tĩnh lại, cố dừng lôi thêm vàng từ lòng đất. nhớ lại giấc mơ của về giọng của cha , thần Pluto: Người chết tin vào những gì họ thấy. Kẻ sống cũng vậy. Đó là bí mật.

      hiểu điều phải làm. ghét cái ý tưởng đó còn hơn cả con chồn đánh rắm, hơn cả đôi bàn chân của Sciron.

      may, có,’ Hazel . ‘Chúng ta phải để Sciron thắng.’

      ‘Cái gì cơ?’ Jason hỏi lại.

      Hazel cho cậu kế hoạch.

      ——————

      Sciron: tên cướp hung bạo vùng bờ biển Isthmus xứ Corinth, con trai thần Poseidon, chuyên chặn đường cướp của cả tàu bè và người bộ qua vùng Isthmus bằng nhiều thủ đoạn khác nhau, chuyên giết nạn nhân bằng cách bắt họ rửa chân rồi đá họ xuống biển cho 1 con rùa khổng lồ ăn thịt. Cuối cùng bị Theseus giết trong series “Trừ gian diệt bạo bằng cách ‘gậy ông đập lưng ông’ đường tới Athens”. Bị giết trong series này còn có:

      -Periphete, con trai thần thợ rèn Hephaestus, kẻ cướp đường dùng cây chùy sắt khổng lồ, sau đấy Theseus lấy luôn cây chùy này làm vũ khí.

      -Sinnius, kẻ cướp đường có sức khỏe phi phàm, chuyên giết nạn nhân bằng cách buộc người ta vào hai cây thông bị ta bẻ cong rồi thả tay ra để cây thông bật lại xé xác nạn nhân

      -Cercyon, vua xứ Arcadia, kẻ chuyên thách đấu vật với bất kì người khách nào qua vương quốc của ta, mà đương nhiên là đấu môn Parakthon-đấu vật đến chết

      -Procrustes, kẻ giết người bằng giường (ta gặp qua tên này ở tập 1, Kẻ Cắp Tia Chớp)

      Chương 28




      “RỐT CUỘC !” SCIRON THÉT LÊN. “Thế là hơn hai phút nhiều đấy!”

      “Xin lỗi,” Jason . “Nó quả là quyết định trọng đại … ý tôi là ai với cái chân nào.”

      Hazel cố thử làm cho tâm trí mình trống rỗng và tưởng tượng ra viễn cảnh thông qua đôi mắt của Sciron – những gì muốn, những gì mong đợi.

      Đó là mấu chốt trong việc sử dụng Màn Sương Mù. thể ép người khác thấy thế giới theo cách của mình. thể khiến thực tại của Sciron trở nên ít đáng tin hơn được. Nhưng nếu có thể cho thấy những gì muốn thấy … ừm, đứa con của Pluto. dành cả thập kỉ với người chết, nghe họ than phiền về cuộc sống trước đây, mà chỉ nhớ được nửa trong số đó, bị bóp méo bởi những luyến tiếc về quá khứ.

      Người chết thấy cái mà họ tin họ thấy. Người sống cũng vậy.

      Pluto là vị thần của Phủ, vị thần của sung túc. Có lẽ hai mặt này còn liên kết với nhau hơn những gì Hazel nghĩ. Có lẽ có nhiều khác biệt giữa thèm khát và lòng tham lam.

      Nếu có thể triệu hồi được vàng và kim cương, vậy tại sao thể triệu hồi loại của cải khác – cái nhìn về thế giới theo cách mà con người muốn nhìn.

      Đương nhiên có thể sai, trong trường hợp đó và Jason chắc hẳn thành mồi cho rùa.

      nhét tay mình vào túi áo khoác jacket, mẩu gỗ thần của Frank dường như nặng hơn bình thường. Giờ chỉ mang bên mình sinh mạng của cậu. gánh vác sinh mạng của cả đoàn.

      Jason bước về phía trước, hai tay giang rộng trong tư thế đầu hàng. “Tôi làm trước, Sciron. Tôi rửa chân bên trái.”

      lựa chọn tuyệt vời!” Sciron ngoe nguẩy các ngón chân đầy lông, hệt như xác chết của . “Ta có thể dẫm lên cái gì đó bằng cái chân này. Cảm giác có cái gì đó mềm mềm ướt ướt trong ủng. Nhưng ta chắc ngươi lau sạch nó hoàn hảo.”

      Tai Jason đỏ rực. Nhìn cổ cậu căng lên, Hazel có thể biết rằng cậu rất cố gắng để kiềm chế tấn công – đường chém nhanh gọn với thanh kiếm bằng Vàng Hoàng Gia của mình. Nhưng Hazel biết nếu cậu cố thử, cậu thất bại.

      “Sciron,” ngắt lời, “Ông có nước? Hay xà bông ? Làm sao mà chúng tôi có thể rửa_”

      “Như thế này!” Sciron xoay cây súng trong tay. Bỗng nhiên nó biến thành lọ chất lỏng cùng với miếng giẻ. ném chúng về phía Jason.

      Jason liếc mắt về phía nhãn mác. “Ông muốn chúng tôi rửa chân ông bằng nước lau kính?”

      “Đương nhiên là !” Sciron nhíu mày. “Nó là lau sạch mọi bề mặt. Chân ta đương nhiên là nằm trong số mọi bề mặt đó rồi. Bên cạnh đó, nó còn chống khuẩn. Ta cần thứ đó. Tin ta , nước làm được điều giống em này đâu.”

      Sciron ngoe nguẩy ngón chân, và mùi café zombie còn xộc ra kinh khủng hơn khắp cả vách đá.

      Jason ré lên. “Ôi, chúa ơi, …”

      Sciron nhún vai. “Ngươi luôn có thể chọn phương án còn lại.” nhấc khẩu súng bên phải lên.

      “Cậu ấy làm.” Hazel .

      Jason lườm , nhưng Hazel thắng trong trò lườm mắt này.

      “Được rồi,” cậu càu nhàu.

      “Tuyệt vời! Giờ…” Sciron bước tới tảng đá gần nhất vừa đúng kích cỡ của cái đế kê chân. đối mặt với mặt nước và chống chân, trông như thể nhà thám hiểm vừa mới phát ra thành phố mới. “Ta ngắm nhìn đường chân trời trong khi ngươi cọ rửa kĩ càng các kẽ ngón chân của ta. Nó thú vị hơn nhiều.”

      “Phải,” Jason . “Chắc rồi.”

      Jason quỳ gối trước tên cướp, ở rìa vực nơi cậu có thể dễ dàng trở thành mục tiêu. Chỉ cú đá và cậu rơi xuống bên dưới.

      Hazel tập trung. tưởng tượng mình là Sciron, chúa tể những tên cướp. nhìn xuống thằng nhóc tóc vàng tệ hại chút đe dọa – chỉ là tên Á thần bại trận khác chuẩn bị thành nạn nhân của mình.

      Trong tâm trí mình, thấy những gì xảy ra. triệu hồi Màn Sương Mù, gọi nó lên từ sâu trong lòng đất như cái cách làm với vàng và kim cương hay rubi.

      Jason bôi chất lỏng tẩy rửa. Mắt cậu ngấn nước. Cậu chùi chân của Sciron với cái giẻ của mình và quay qua bên để nôn ọe. Hazel nhìn cách khổ sở. Khi cú đá diễn ra, gần như lỡ mất nó.

      Sciron tộng bàn chân của vào ngực Jason. Jason lăn về phía sau qua mép vực, cánh tay cậu chới với, gào thét trong khi rơi. Khi cậu chuẩn bị chạm mặt nước, con rùa nổi lên và nuốt chửng cậu bằng cú đớp, rồi chìm lại vào trong nước.

      Chuông báo động vang lên tàu Argo II. Các bạn của Hazel trườn khoang tàu, chuẩn bị các máy bắn đá. Hazel nghe thấy tiếng của Piper khóc than dọc cả con tàu.

      Nó hỗn loạn đến mức khiến Hazel suýt nữa mất tập trung. buộc tâm trí mình phân ra thành hai – vẫn cố làm nhiệm vụ của mình, mặt khác đóng vai mà Sciron cần thấy.

      gào lên trong tức giân. “Ngươi làm gì?”

      “Ôi, chúa ơi…” Sciron nghe buồn rầu, nhưng Hazel có thể cảm thấy nhăn nhở cười đằng sau chiếc khăn rằn ri của . “Đó chỉ là tai nạn, ta đảm bảo.”

      “Các bạn ta giết ngươi ngay lập tức!”

      “Chúng có thể thử,” Sciron . “Nhưng trong lúc đó ta nghĩ ngươi có thời gian để rửa bàn chân khác của ta đấy! Tin ta , nhóc ơi. Con rùa của ta no rồi. Nó muốn ngươi nữa đâu. Ngươi khá là an toàn, trừ khi ngươi từ chối.”

      chĩa nòng súng vào đầu .

      do dự, cho thấy đau khổ. thể đồng ý quá dễ dàng, hoặc nghĩ bị đánh bại.

      “Đừng đá tôi,” , gần như phát khóc.

      Mắt sáng lên. Đây chính xác là điều trông đợi. hoàn toàn đổ vỡ và vô dụng. Sciron, con trai của Poseidon, lại thắng lần nữa.

      Hazel khó có thể tin được tên này lại có cùng cha với Percy Jackson. Và rồi nhớ ra Poseidon cũng có tâm tính thay đổi thất thường, như biển vậy. Có lẽ những đứa con của ông cũng phản ánh điều đó. Percy là người con của Poseidon với tâm trạng tốt hơn – mạnh mẽ, nhưng hiền hòa và giúp đỡ, giống như biển giúp cho các con tàu ra khơi tới được các vùng đất xa xôi. Sciron lại là con của Poseidon với mặt khác – loại biển đập liên hồi ngừng nghỉ vào bờ cho tới khi nó nát vụn, hoặc nhấn chìm các nạn nhân của xuống đáy biển, hay làm chìm hàng loạt các con thuyền cùng đoàn thủy thủ hề thương tiếc.

      nhặt lên cái chai mà Jason làm rơi.

      “Sciron,” lên tiếng. “chân ngươi là thứ ít kinh tởm nhất về ngươi.”

      Cặp mắt xanh của đanh lại. “Lau .”

      quỳ xuống, cố gắng bỏ qua cái mùi gớm ghiếc. chuyển sang bên, buộc Sciron thay đổi thế đứng, nhưng tưởng tượng ra biển vẫn ở sau lưng mình. vẫn giữ tầm nhìn đó trong tâm trí mình khi tiếp tục chuyển mình sang bên lần nữa.

      “Cứ làm nào!” Sciron .

      Hazel nở nụ cười. thành công khiến Sciron quay đúng trăm tám mươi độ, nhưng vẫn nhìn thấy mặt nước phía trước mặt, xoay phía thành phố về lưng .

      bắt đầu lau.

      Hazel từng làm nhiều việc kinh khủng trước đây. từng lau dọn chuồng ngựa ở Trại Jupiter. từng dọn dẹp và đào nhà xí cho cả quân đoàn.

      Việc này là gì cả, tự nhủ. Nhưng khó để nôn ọe khi nhìn thấy ngón chân của Sciron.

      Khi cú đá diễn ra, bay về phía sau, nhưng bay xa đến thế. chạm mông xuống bãi cỏ về phía sau vài mét.

      Sciron nhìn chằm chằm. “Nhưng…”

      Bỗng nhiên cả thế giới thay đổi. Ảo ảnh tan biến, khiến cho Sciron hoàn toàn choáng váng. Biển ở sau lưng . chỉ vừa đá Hazel thành công ra khỏi mép vực.

      hạ khẩu súng xuống. “Làm thế nào_”

      “Đứng yên và giao ra.” Hazel với .

      Jason xuất từ trời, ngay phía đầu , và lao cả mình vào tên cướp đẩy khỏi mép vực.

      Sciron vừa hét vừa rơi xuống, bắn khẩu súng tay loạn xạ, nhưng chẳng trúng thứ gì. Hazel đứng lên. lao tới mép vực vừa kịp nhìn thấy con rùa nhô lên và nuốt chửng Sciron giữa trung.

      Jason nhăn nhở. “Hazel, việc này đáng kinh ngạc. chứ… Hazel? Này, Hazel?”

      Hazel bỗng khuỵu gối xuống, cảm thấy chút chóng mặt.

      Từ xa, nghe thấy tiếng các bạn mình hò reo ở thuyền. Jason đứng kế bên , nhưng dường như cậu như cảnh tua chậm, hình ảnh cậu mờ , giọng cậu nghe loáng thoáng bên tai.

      Băng giá phủ đầy các tảng đá và bãi cỏ xung quanh . Hàng đống của cải triệu hồi lên chìm dần vào lòng đất. Màn Sương Mù cuộn xoáy.

      Mình vừa làm gì? nghĩ trong hoảng loạn. Có gì đó đúng.

      , Hazel,” giọng sâu thẳm vang lên phía sau . “Con làm rất tốt.”

      dường như nín thở. mới chỉ nghe giọng này lần trước đây, nhưng lặp lặp lại nó trong tâm trí mình hàng nghìn lần.

      quay lại và trông thấy bố mình ở phía sau.

      Ông ăn mặc theo phong cách La Mã – mái tóc đen của ông cắt sát gọn, khuôn mặt góc cạnh xanh xám của ông cạo sạch . Áo choàng và áo dài của ông được làm từ vải len đen, dệt bằng các sợi chỉ vàng. Mặt của các linh hồn tội lỗi thay đổi liên tục các sợi vải. Rìa áo choàng của ông màu đỏ thẫm như màu của thượng nghị sĩ hay của pháp quan, nhưng các sọc vằn đan vào nhau như dòng sông máu. ngón đeo nhẫn của Pluto là viên opal khổng lồ, trông như khối Màn Sương Mù đông cứng sáng loáng.

      Nhẫn cưới của ông, Hazel nghĩ. Nhưng Pluto chưa bao giờ cưới mẹ của Hazel. Các vị thần bao giờ kết hôn với người thường. Chiếc nhẫn là chứng nhận cho đám cưới của ông với Persephone.

      Suy nghĩ đó khiến Hazel giận dữ, gượng dậy và đứng đôi chân mình.

      “Ông muốn gì?” cầu.

      hy vọng giọng của khiến ông tổn thương – đâm ông nhát cho tất cả nỗi đau mà ông gây ra cho . Nhưng nụ cười yếu ớt nở miệng ông.

      “Con ta,” ông . “Ta thực ấn tượng. Con trở nên mạnh mẽ rồi.”

      phải nhờ ông, muốn thế. muốn cảm thấy hài lòng với lời khen từ ông, nhưng mắt vẫn nhói lên.

      “Tôi nghĩ các vị thần chính trở nên bất lực,” cất lời. “Phiên bản La Mã và Hy Lạp của các người đấu đá với nhau.”

      “Đúng vậy,” Pluto đồng ý. “Nhưng con cầu khẩn ta mạnh tới mức cho phép ta xuất …chỉ trong giây lát.”

      “Tôi cầu khẩn ông.”

      Nhưng, thậm chí ngay khi vậy, biết đó phải . Lần đầu tiên, bằng ý chí, nắm lấy dòng dõi mình như đứa con của Pluto. cố gắng thấu hiểu sức mạnh của cha mình và sử dụng chúng cách tốt nhất.

      “Khi con tới nhà của ta ở Epirus,” Pluto , “con cần phải được chuẩn bị. Cái chết chào đón con đâu. Và cả mụ phù thủy Pasiphaë_”

      “Làm nguôi gì cơ?” Hazel hỏi. Và chợt nhận ra đó là tên của người phụ nữ đó. (Chú thích: Pasiphaë, Hazel nghe nhầm thành Pacify nghĩa là làm nguôi cơn giận ai đó)

      “Bà ta dễ bị đánh lừa như Sciron.” Mắt Pluto bập bùng ánh lên như đá núi lửa. “Con thành công trong bài kiểm tra đầu tiên, nhưng Pasiphaë dự định xây dựng đế chế của ả, gây nguy hiểm cho tất cả các Á thần. Trừ khi con ngăn chặn được mụ ta tại Ngôi nhà của Hades…”

      Hình ảnh của ông lay động. Trong giây lát, râu ông dài ra, trong trang phục Hy Lạp với vòng hoa nguyệt quế vàng đầu. Quanh chân ông, những bàn tay xương xẩu vươn ra từ mặt đất.

      Vị thần nghiến răng và cau có.

      Hình ảnh Hy Lạp của ông định hình lại. Những bàn tay lại chui trở về lại mặt đất.

      “Chúng ta có nhiều thời gian.” Ông trông như người vừa trả qua cơn bạo bệnh. “Nhớ rằng Cửa Tử nằm ở tầng thấp nhất của Điện Thờ. Con phải khiến cho Pasiphaë thấy những gì bà ta muốn. Con đúng. Đó là bí mật của mọi phép thuật. Nhưng dễ dàng như vậy khi con ở trong mê lộ của bà ta.”

      “Ý ông là gì? Mê lộ nào?”

      “Con hiểu,” ông hứa. “Và, Hazel Lavesque… con tin ta, nhưng ta tự hào về sức mạnh của con. Thỉnh thoảng… thỉnh thoảng cách duy nhất mà ta quan tâm tới các con mình đó là giữ khoảng cách với chúng.”

      Hazel bỗng cảm thấy như bị xúc phạm. Pluto cũng chỉ là tên thần khốn kiếp làm cha đưa ra những lời biện hộ yếu ớt. Nhưng tim vẫn đập mạnh khi lặp lại lời ông: Ta tự hào về sức mạnh của con.

      “Hãy tới bên các bạn của con,” Pluto . “Họ lo lắng. Hành trình tới Epirus vẫn còn nhiều nguy hiểm lắm.”

      “Đợi ,” Hazel .

      Pluto nhướng mày.

      “Khi tôi gặp Thanatos,” , “ông biết đấy… Thần Chết… ông ta với tôi rằng tôi nằm trong danh sách những linh hồn lang thang để bắt. Ông ta đó là lý do tại sao ông lại giữ khoảng cách. Nếu ông thừa nhận tôi, ông phải đưa tôi lại Phủ.”

      Pluto đợi. “Câu hỏi của con là gì?”

      “Ông ở đây. Tại sao ông đưa tôi trở lại Phủ? Đưa tôi lại với cái chết?”

      Hình ảnh của Pluto bỗng mờ . Ông cười, nhưng Hazel biết đó là vì ông buồn hay thấy hài lòng. “Có lẽ đó phải điều mà ta muốn thấy, Hazel à. Có lẽ ta chưa bao giờ ở đây.”

    4. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 29: Percy




      PERCY KHÁ MỪNG khi những mụ quỷ già sà xuống tấn công.

      Dĩ nhiên là cậu sợ chứ. Ba chống lại vài tá nghe khá mạo hiểm. Nhưng ít ra đó là chiến đấu. Chứ cứ lang thang mãi trong bóng tối, chờ đợi bị phục kích—điều đó làm cậu muốn phát điên.

      Với lại, Annabeth và cậu sát cánh bên nhau trong rất nhiều trận chiến. Mà lúc này bên cạnh họ còn có thêm Titan nữa.

      “Cút .” Percy đâm thanh Thuỷ Triều vào mụ già nhăn nheo gần nhất, nhưng mụ chỉ đáp lại bằng nụ cười khinh bỉ.

      Chúng ta là arai, giọng kì lạ vang lên, như thể bản thân khu rừng lên tiếng. Các ngươi thể tiêu diệt bọn ta đâu.

      Annabeth thúc vào vai cậu. “Đừng chạm vào chúng,” cảnh báo. “Chúng là tinh linh của những lời nguyền.”

      “Bob có thích lời nguyền,” Bob phán. Chú mèo Bob xương xẩu chui tọt vào trong bộ quần áo lao công. Khôn .

      Chàng Titan múa chổi thành vòng cung lớn, đẩy lùi đám tinh linh ra xa, nhưng chúng lại ào lên như thuỷ triều.

      Chúng ta phục tùng những kẻ khốn cùng và thất bại, bọn arai . Chúng ta phục tùng kẻ thốt lên lời thề báo thù bằng hơi thở cuối cùng. Chúng ta biết rất nhiều lời nguyền thích hợp cho bọn ngươi.

      Thứ nước lửa trong bụng Percy chực trào lên đến cổ. Cậu ước gì Tartarus có thứ nước uống gì đó đỡ hơn, cái cây trổ đầy trái kháng axit cũng được.

      “Cảm ơn lời đề nghị,” cậu . “Nhưng ở nhà mẹ dạy được nhận lời nguyền từ người lạ.”

      Con quỷ gần nhất ập tới, móng vuốt bật ra bén nhọn như dao bấm. Percy chẻ mụ làm đôi, nhưng khi mụ bốc hơi, ngực cậu chợt nhói đau. Loạng choạng lùi lại, cậu ôm lấy lồng ngực của mình. Các ngón tay cậu đỏ và ướt đẫm.

      “Percy, cậu chảy máu kìa!” Annabeth hét lên điều mà cậu nhận ra. “Trời ơi, cả hai mặt.”

      vậy, cả hai tà áo rách rưới của cậu thấm đẫm máu, như thể bị cậu bị cây lao xuyên qua vậy.

      Hoặc mũi tên…

      cơn buồn nôn xém nữa đánh gục cậu. Báo thù. Lời nguyền từ những kẻ chết trận.

      Cậu nhớ lại cuộc đụng độ ở Texas hai năm trước—trận chiến với tên chủ trại chăn nuôi to khủng hoảng, kẻ mà chỉ có thể bị giết khi cả ba cơ thể của lần lượt bị chém đôi.

      “Geryon,” Percy lẩm bẩm. “Đây là cách mình giết …”

      Những tinh linh nhăn răng gầm gừ. Nhiều arai khác nhảy ra từ mấy rặng cây đen thùi, đập đôi cánh lông vũ.

      Đúng, chúng thừa nhận. Hãy cảm nhận đau đớn ngươi gây ra cho Geryon. Rất nhiều lời nguyền được ếm lên ngươi, Percy Jackson. Ngươi bị giết bởi cái nào đây? Chọn , bọn ta cũng xé xác ngươi ra thôi!

      Bằng cách nào đó mà cậu vẫn có thể đứng vững. Máu ngừng chảy, nhưng cậu vẫn cảm thấy như lồng ngực mình bị thanh kim loại xuyên qua. Tay cầm kiếm cậu nặng trĩu vô lực.

      “Tớ hiểu,” cậu lẩm bẩm.

      Giọng Bob như vọng lại đâu đó từ noi cuối đường hầm: “Nếu cậu giết con, nó ếm lời nguyền lên cậu.”

      “Nhưng nếu chúng ta giết…” Annabeth .

      “Chúng giết ta,” Percy đóan.

      Chọn lựa ! Bọn arai nỉ non. Ngươi bị đè dẹp như Kampê? Hay bị xé xác tan nát như đứa trẻ telkhine ngươi tàn sát dưới Ngọn St. Helens? Ngươi giết chóc và gieo rắc đau khổ, Percy Jackson. Hãy trả giá !

      Những mụ già có cánh xà xuống, hơi thở chúng chua lét, mắt chúng rực lên căm ghét. Chúng nhìn giống Fury, nhưng Percy thấy chúng còn tồi tệ hơn nhiều. Ít nhất là ba ả Fury còn bị Hades kiềm chế. Còn cái lũ này những điên loạn, mà còn ngừng nhân lên nữa.

      Nếu chúng thân của những lời nguyền mà từng kẻ thù của Percy tiêu diệt… có vẻ Percy gặp rắc rối to rồi. Cậu đối mặt với rất nhiều kẻ thù.

      con quái lao tới Annabeth. né theo bản năng. đập tảng đá vào đầu mụ quỷ và biến mụ thành bụi.

      Annabeth có nhiều lựa chọn. Nếu là mình Percy chắc cũng làm điều tương tự. Nhưng ngay lập tức buông tảng đá ra và rên lớn.

      “Tớ thấy đường nữa!” chạm vào mặt mình, nhìn loạn xung quanh. Mắt của chỉ có màu trắng.

      Percy chạy đến bên trong khi bọn arai cười khúc khích.

      Polyphemus nguyền rủa ngươi khi ngươi tàng hình và lừa ở Biển Quái Vật. Ngươi gọi bản thân là Ai Cả. thể thấy ngươi. Và giờ ngươi thể thấy được đối thủ của mình.

      “Có tớ đây rồi,” Percy hứa. Cậu ôm lấy Annabeth, nhưng nếu bọn arai tiến lên, cậu biết làm thế nào để bảo vệ được cả hai người bọn họ.

      tá ác quỷ ào đến từ mọi hướng, nhưng rồi Bob hét lên, “QUÉT!”

      Cây chổi của quẹt qua đầu Percy. Toàn bộ hàng tấn công của arai ngã rạp như ki bowling.

      Thêm nhiều con tràn lên. Bob đập đầu con và xiên thịt con khác, biết chúng thành cát bụi. Những mụ quỷ khác lùi cả lại.

      Percy nín thở, chờ đợi Bob rên la bởi tác dụng các lời nguyền nhưng trông cỏ vẻ ổn— vệ sĩ cao to bảo vệ họ khỏi cái chết bằng thứ vũ khí đáng sợ nhất trong dòng dụng cụ dọn vệ sinh.

      “Bob, ổn chứ?” Percy hỏi. “ bị nguyền sao?”

      “Bob bị nguyền!” Bob thừa nhận.

      Bọn arai gầm gừ và vây thành vòng tròn, nhìn trừng trừng cây chổi. Gã Titan bị nguyền rủa rồi. Tại sao chúng ta lại phải tra tấn chứ? Ngươi, Percy Jackson, huỷ diệt trí nhớ của .

      Đầu mũi giáo của Bob thoáng hạ xuống.

      “Bob, đừng nghe bọn chúng,” Annabeth . “Bọn chúng rất độc ác!”

      Thời gian chậm chạp trôi qua. Percy thắc mắc biết linh hồn của Kronos có ở đâu đây , cuộn tròn trong màn đêm, hưởng thụ thời khắc này đến mức ước gì nó kéo dài mãi mãi. Cảm giác của Percy bây giờ y hệt như lúc cậu mười hai tuổi, đại chiến với Ares bãi biển ở Los Angeles, khi chiếc bóng của vị chúa tể Titan lần đầu tiên chạm đến cậu.

      Bob xoay lại. Mái tóc trắng lộn xộn của trông như vụ nổ. “Trí nhớ của tôi… Là do cậu?”

      Nguyền rủa , Titan! Bọn arai thúc giục, đôi mắt đỏ loé sáng. Hãy tăng số lượng cho bọn ta!

      Tim Percy như đậu vào cột sống. “Bob àh, chuyện này dài dòng lắm. Tớ muốn mình trở thành kẻ thù của nhau. Tớ cố trở thành bạn cậu.”

      Bằng cách trộm cuộc đời của ngươi, bọn arai . Bỏ ngươi lại chùi sàn cho thần điện của Hades!

      Annabeth siết chặt tay Percy. “Lối nào?” thầm . “Nếu phải chạy?”

      Cậu hiểu tình hình. Nếu Bob muốn bảo vệ họ, họ chỉ có thể chạy—nhưng đó cũng chẳng tính là cơ hội sống sót nữa.

      “Bob, nghe này,” cậu cố lần nữa, “lũ arai muốn cậu nổi giận. Chúng được sinh ra bởi những cay cú, suy nghĩ ngoan độc. Đừng cho chúng điều chúng muốn. Chúng tôi là bạn cậu.”

      Dù có mở miệng điều đó, Percy vẫn cảm thấy mình là là tên dối trá. Cậu bỏ Bob lại phủ và hoàn toàn chẳng đoái hoài gì đến . Họ là bạn bè gì chứ? Chỉ bởi vì Percy cần bây giờ sao? Percy trước giò luôn ghét bị lợi dụng cho mục đích của các thần. Giờ Percy lại đối xử y hệt vây với Bob.

      Thấy mặt nó chưa? Bọn arai gầm lên. Tên nhóc này còn thuyết phục được chính nó cơ mà. Nó có thăm ngươi , sau khi xoá trí nhớ của người?

      ,” Bob thầm. Môi dưới của run run. “Cậu bạn kia có.”

      Đầu óc Percy như đình trệ. “Cậu bạn kia?

      “Nico.” Bob quắc mắc nhìn cậu, đôi mắt ánh lên tia tổn thương. “Nico đến thăm. Kể tôi nghe về Percy. Percy tốt. cậu ấy là bạn. Đó là tại sao Bob giúp.”

      “Nhưng…” Giọng Percy ngắt quãng như có ai dùng lưỡi đồng thiên thai cắt mất họng cậu. Cậu chưa bao giờ cảm thấy thấp hèn và nhục nhã như thế này, xứng đáng để có người bạn.

      Arai tấn công, và lần này Bob cản chúng lại.

      Chương 30




      ‘BÊN TRÁI!’ PERCY KÉO ANNABETH, chém đôi mấy con arai để dọn đường. Chắc chắn là cậu nhận đến cả tá lời nguyền lên mình, nhưng cậu chưa cảm thấy ngay, nên cậu tiếp tục chạy.

      Cơn đau ngực cậu phập phồng theo từng bước chạy. Cậu chạy như bay giữa những cái cây, dẫn theo Annabeth nhìn thấy gì.

      Percy nhận ra tin tưởng cậu đến thế nào. Cậu thể làm thất vọng, nhưng phải làm thế nào để cứu được Annabeth đây? Và nếu mà mù vĩnh viễn … . Cậu cố gắng kiềm chế cơn hoảng loạn tăng theo cấp số nhân. Cậu tìm ra cách chữa cho sau. Bây giờ họ phải thoát được cái .

      Những đôi cánh da vỗ trong khí ở ngay họ. Những tiếng huýt và những đôi chân đầy móng vuốt với cậu rằng bọn ác quỷ ở ngay sau lưng họ.

      Khi họ chạy qua những cái cây đen, cậu vung kiếm cắt qua thân cây. Cậu nghe thấy tiếng chúng đổ, kéo theo hàng loạt tiến lạo xạo nghe sao tai của hàng tái những arai bị đè bẹp dí.

      Nếu cái cây trong rừng đổ và đè chết con quỉ, liệu cái cây đó có bị nguyền nhỉ?

      Percy chặt tiếp cái cây nữa, rồi cái nữa. Làm như thế có thể ch họ thêm vài giây, nhưng thế là chưa đủ.

      Đột nhiên bóng tối trước họ dày đặc hơn. Percy nhận ra đó có nghĩa là gì vừa đúng lúc. Cậu chộp được Annabeth ngay trước khi cả hai bọn họ văng xuống vực.

      ‘Sao thế?’ Annabeth hoảng hốt. ‘Làm sao thế?’

      ‘Vực,’ cậu thở hổn hển. ‘Vực lớn.’

      ‘Thế , đường nào bây giờ?’

      Percy thấy được cái vực này rộng bao nhiêu. Có thể là mấy mét hoặc mấy trăm mét. Vả lại thể trước được cái gì ở dưới đáy vực. Họ có thể nhảy xuống và hy vọng vào những điều tốt lành, nhưng cậu nghi ngờ cái ‘điều tốt lành’ liệu có tồn tại ở Tartarus này.

      Thế chỉ có hai lựa chọn: sang trái hoặc sang phải, men theo mép vực.

      Cậu suýt nữa random khi con quỷ nhào xuống ngay trước cậu, lơ lửng đôi cánh dơi, ngay ngoài tầm kiếm của cậu.

      bộ vui vẻ chứ? Giọng tập thể vang lên, vang vọng quanh họ.

      Percy quay lại. Lũ arai túa ra khỏi khu rừng, vây họ theo hình bán nguyệt. con chộp lấy tay Annabeth. Annabeth thét lên trong phẫn nộ, ra chiêu lật người kiểu judo vào cổ con quỷ, dồn toàn bộ trọng lực vào cú dập khửu tay có thể khiến bất kì đô vật nào phải tự thán phục.

      ‘Percy?’ gọi, giọng nghe hoảng loạn và run rẩy.

      ‘Mình ở ngay đây mà.’

      Cậu cố đặt tay lên vai , nhưng lại đứng ở nơi cậu nghĩ. Cậu thử lại, nhưng lại thấy đứng xa hơn vài bộ. Cứ như là cố lấy cái gì đấy dưới bể nước, với ánh sáng khúc xạ hình ảnh đồ vật nơi khác.

      ‘Percy!’ giọng Annabeth vỡ òa. ‘Sao cậu lại bỏ tớ?’

      ‘Tớ bỏ cậu!’ Cậu quay sang lũ arai, tay cậu run rẩy vì tức giận. ‘Các ngươi làm gì ấy?’

      Chúng ta chả làm gì cả. Người của ngươi giải thoát lời nguyền đặc biệt – suy nghĩ cay đắng từ người ngươi bỏ rơi. Ngươi đầy đọa linh hồn trong trắng bằng cách bỏ rơi ta trong độc. Bây giờ ý nghĩ cay độc nhất của ta thành thực: Annabeth cảm thấy nỗi tuyệt vọng của ta. ta, cũng phảu chết trong đơn độc và bị bỏ rơi.

      ‘Percy?’ Annabeth dang tay, cố tìm cậu. Bọn arai mặc kệ loạng choạng mù lòa qua bọn chúng.

      ‘Ta bỏ rơi ai.’ Percy gào lên. ‘Ta chưa bao giờ -‘

      Đột nhiên bao tử cậu cảm giác như rơi xuống vực.

      Những từ đó vang lên trong đầu cậu: linh hồn trong trắng. độc và bị bỏ rơi. Cậu nhớ ra hòn đảo, hang động được thắp sáng bằng pha lê, bàn ăn bãi biển được phục vụ bởi những tinh linh gió vô hình.

      .’ Cậu lẩm bẩm. ‘ ấy bao giờ nguyền rủa mình.’

      Những đôi mắt của bọn ác quỷ mờ vào nhau như giọng của chúng. Hai bên lồng ngực cậu đau nhói. Cơn đau gia tăng, như thể ai đấy từ từ xoáy con dao trong vết thương.

      Annabeth mò mẫn giữa lũ quỷ, gọi tên cậu trong tuyệt vọng. Percy khao khát chạy đến nới , nhưng cậu biết là lũ arai cho. Lí do duy nhất chúng chưa giết ngay là bởi vì chúng muốn tận hưởng đau khổ của .

      Percy nghiến quai hàm. Cậu quan tâm bao nhiêu lời nguyền cậu phải chịu đựng. Cậu phải làm cho những mụ phù thủy già cánh dơi nhăn nheo này tập trung vào cậu và bảo vệ Annabeth lâu nhất có thể.

      Cậu hét lên điên cuồng và tấn công tất cả bọn chúng.

      Chương 31




      TRONG PHÚT HUY HOÀNG, Percy cảm thấy mình thắng thế. Thủy Triều chém đôi bọn arai như thể chúng làm từ bột. mụ hoảng hốt chạy đâm đầu vào gốc cây. mụ khác rít lên và cố bay thoát, nhưng Percy vung kiếm chém đứt cánh mụ và gửi xác mụ xuống vực.

      Mỗi lần con quỷ rã thành bột, Percy lại cảm nhận được kinh hãi ghê gớm do lời nguyền tác dụng lên cậu. số cái rất khắc nghiệt và đau đớn: cơn nhói đau nơi ruột, cảm giác bỏng rát như thể cậu bị ngọn lửa táp. số rất tinh vi: cơn đợt ớn lạnh trong máu, phát giật kiểm soát được ở mắt phải.

      đấy à, có ai lại nguyền rủa với hơi thở cuối cùng rằng: Ước gì mắt mày giật cái!

      Percy biết rằng cậu giết rất nhiều quái vật, nhưng cậu chưa bao giờ thực nghĩ về việc đấy từ góc nhìn của con quái vật. Bây giờ tất cả đau đớn, căm giận, cay đắng của bọn chúng ào vào cậu, hủy hoại cậu.

      Bọn arai cứ tiếp tục xông vào. Cứ mỗi con bị chém rụng, lại có sáu con khác ra.

      Tay cầm kiếm của cậu bắt đầu mỏi. Toàn thân cậu nhức nhối, mắt cậu mờ . Cậu cố tìm đường tới chỗ Annabeth, nhưng cứ ở ngoài tầm với của cậu, gọi tên cậu giữa bầy quỷ.

      Lúc Percy vấp ngã về phía Annabeth, con quỷ nhào xuống cắn ngập răng vào bắp đùi cậu. Percy gầm lên, cậu chém con quỷ thành bụi, nhưng lập tức ngã khuỵu gối xuống.

      Miệng cậu bỏng rát hơn cả lúc uống thứ nước lửa của dòng Phlegethon. Cậu gập người lại, rùng mình và nôn ọe, như thể tá những con rắn làm từ lửa tifm đường xuống thực quản của cậu.

      Vậy là ngươi chọn, giọng của lũ arai, lời nguyền rủa của Phineas … cái chết đau đớn tuyệt hảo,

      Percy cố . Lưỡi của cậu cảm giác như dang bị nướng bằng lò vi sóng. Cậu nhớ lại lão vua mù già, người đuổi harpy bằng máy cắt cỏ xuyên Portland. Percy thách lão đánh canh bạc, và kẻ thua phải uống lọ máu gorgon độc chết người. Percy nhớ rằng lão già mù đấy có lầm bầm câu rủa cuối đời hay , nhưng nếu Phineas mà tan chảy và phải quay về địa ngục chắc chắn là cầu chúc cho Percy có cuộc đời dài và hạnh phúc.

      Sau khi Percy thắng trận đấy, Gaia cảnh báo cậu: Đừng có mà lợi dụng vận may của ngươi. Khi cái chết của ngươi ghé thăm, ta hứa là nó ngàn lần đau đớn hơn máu gorgon.

      Bây giờ cậu ở dưới Tartarus, sắp chết bởi máu gorgon cộng thêm cả tá các lời nguyền đau đớn khác, trong khi phải nhìn bạn cậu loạng choạng mò mẫm, mù và bất lực, tin rằng cậu bỏ rơi . Cậu chộp lấy kiếm. Các đốt tay của cậu bốc khói. Khói trắng bao phủ cẳng tay cậu.

      Mình thể chết thế này được, cậu nghĩ.

      chỉ vì chết thế này quá đau đớn và lãng nhách cách lăng mạ, mà bởi vì Annabeth cần cậu. khi cậu chết, bọn quỷ chuyển sang hành hạ . Cậu thể để mặc được.

      Lũ arai bu xung quanh cậu, cười hăng hắc và rít lên.

      Đầu nó nổ tung trước, giọng suy đoán.

      , giọng vang lên từ hướng khác tự trả lời. Toàn thân nó cháy ra tro.

      Bọn chúng đặt cửa cá nhau xem cậu tạch thế nào … cái thể loại củi cháy dở nào mà cậu để lại nền đất.

      ‘Bob,’ cậu gọi. ‘Tôi cần ông.’

      lời cầu xin vô vọng. Đến bản thân cậu còn nghe nổi. Vì cái lí do gì mà Bob đáp lại lời cậu lần hai? Vị thần Titan giờ đây biết . Percy chẳng phải là bạn bè gì sất.

      Cậu ngước mắt lên lần cuối. Xung quanh lập lòe. Bầu trời sôi lên sùng sục, mặt đất phồng rộp.

      Percy nhận ra rằng cái cậu nhìn thấy ở miền Tartatus này chỉ là phiên bản thu gọn của khủng khiếp – chỉ là thứ mà bộ não á thần của cậu có thê xử lí. Phần tệ nhất của nó hẳn bị che giấu, như kiểu Màn Sương Mù che giấu quái vật khỏi cái nhìn của người trần. Bây giờ lúc sắp chết Percy mới bắt đầu thấy .

      khí nơi đây là hơi thở của vị thần Tartarus. Tất cả các con quái này chỉ là những tế bào máu tuần hoàn trong cơ thể . Mọi thứ Percy nhìn thấy chằng qua chỉ là giấc mơ của vị thần hắc ám của đáy sâu.

      Đây chắc là cách mà Nico nhìn Tartarus, và điều này suýt bóp nát tỉnh táo của cậu bé. Nico … trong rất nhiều người mà Percy đối xử đủ tốt. Cậu và Annabeth chỉ có thể xa thế này qua Tartarus bởi vì Nico di Angelo hành xử như người bạn đích thực của Bob.

      Ngươi thấy kinh hoàng của hố sâu chưa? Bọn arai dịu dàng. Bỏ cuộc di, Percy Jackson. Chẳng phải cái chết còn tốt hơn là phải chịu đựng ở nơi này sao?

      ‘Tôi xin lỗi,’ Percy lẩm bẩm.

      Nó xin lỗi kìa! Bọn arai la hét vui sướng. hối tiếc cuộc đời lầm lỗi của , những tội ác của với những đứa con của Tartarus!

      ,’ Percy . ‘Tôi xin lỗi, Bob. Đáng ra tôi phải với ông. Tôi cầu xin đấy, … hãy tha thứ cho tôi. Bảo vệ Annabeth.’

      Cậu hy vọng Bob chịu nghe cậu hay quan tâm, nhưng cậu cảm thấy phải làm thanh thản lương tâm. Cậu thể đổ lỗi cho bất kì ai về các rắc rối của cậu nữa. phải các vị thần. phải Bob. Cậu thậm chí thể đổ lỗi cho Calypso, cậu bỏ lại mình hòn đảo đó. Có lẽ ấy cảm thấy cay đắng và nguyền rủa bạn của Percy.

      Dù sao … Percy đáng ra phải làm tới nơi tới chốn với Calypso, phải làm cho các vị thần giải thoát khỏi cảnh sống đơn đảo Ogygia như cậu hứa. Cậu đối xử tốt với hơn tí nào so với Bob. Cậu thậm chí còn chẳng nghĩ nhiều về , cho dù cái cây Mảnh-trằng của vẫn tỏa sáng bậu cửa sổ của mẹ cậu.

      Lấy hết sức mạnh còn sót lại, cậu đứng lên. Hơi nước bốc lên từ khắp thân thể cậu. Chân cậu run rẩy. Trong người cậu sôi sục như ngọn núi lửa. Ít nhất Percy còn có thể đứng lên chiến đấu. Cậu giương thanh thủy triều lên. Nhưng, trước khi cậu có thể vung kiếm, toàn bộ lũ arai trước mặt cậu nổ tan thành bụi.

    5. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 32


      BOB THỰC RẤT BIẾT XÀI CHỔI.

      chém trước chém sau, giết hết con quỷ này đến con quỷ khác trong khi chú mèo Bob ngồi vai , xù lông và rít lên chói tai.

      Chỉ trong khoảnh khắc, bọn arai đều bị tiêu diệt. Hầu hết tan biến. Những con thông minh hơn bay tản vào bóng tối, ré lên đầy sợ hãi.

      Percy muốn cảm tạ gã Titan, nhưng giọng cậu tắc nghẹn. Đôi chân mềm oặt. Còn tai nghe toàn những tiếng u u. Quá bức màn máu đỏ lòm, cậu nhìn thấy Annabeth cách đó vài mét, loạng choạng bước trong mù loà về phía bờ vực.

      “Ư!” Percy rên lên.

      Bob nhìn theo ánh nhìn của cậu. nhảy bổ về phía Annabeth và vác lên. hét và đá loạn cả lên, đấm liên hồi vào bụng Bob, nhưng chẳng ảnh hưởng gì đến Bob. mang đến cho Percy và dịu dàng đặt xuống.

      Gã Titan chạm vào trán . “Ui da.”

      Annabeth quơ loạn xạ nữa. Đôi mắt sáng trở lại. “Cái— hảh—?”

      nhìn thấy Percy, và loạt những cảm xúc vụt qua gương mặt nhõm, hạnh phúc, bàng hoàng, sợ hãi. “Cậu ấy sao vậy?” nức nở. Chuyện gì xảy ra?”

      khẽ khàng ôm lấy vai cậu và vùi đầu vào tóc cậu.

      Percy muốn bảo rằng mình sao, nhưng thể. Cậu cảm nhận được cơ thể của mình nữa. Ý thức cậu bây giờ như quả bóng bay bé , buộc lỏng lẻo vào đỉnh đầu của Percy. Nó trọng lượng, sức lực. Cứ như vậy, nó ngày to hơn, ngày hơn. Cậu biết, nõ sớm vỡ thôi, hoặc sợi dây đứt, và sinh mạng cậu theo đó mà bay mất.

      Annabeth đặt mặt cậu vào tay mình. hôn cậu và cố gắng lau bụi bẩn cùng mồ hôi ở mắt cậu.

      Bob cùi nhìn họ, còn cây chổi của thẳng tắp như ngọn cờ. Gương mặt cảm xúc, trắng nhờ nhờ trong bức màn đen tối.

      “Rất nhiều lời nguyền,” Bob . “Percy làm rất nhiều điều xấu với quái vật.”

      “Ông có thể chữa cho cậu ấy ?” Annabeth nài xin. “Như ông chữa mù cho tôi ấy? Cứu Percy !”

      Bob sững người. cạy cạy bảng tên bộ đồng phục như thể nó là miếng vảy ở miệng vết thương.

      Annabeth lại lên tiếng. “Bob—“

      “Iapetus,” Bob , hơi lớn tiếng. “Trước Bob. Là Iapetus.”

      khí như đông đặc lại. Percy cảm thấy vô lực, gần như ở thế giới này nữa rồi.

      “Tôi thích Bob hớn.” Giọng Annabeth bình tĩnh hơn trông đợi. “Còn ông sao?”

      Gã Titan nhìn chăm chú bằng đôi mắt độc sắc bạc. “Tôi biết nữa.”

      cúi xuống cạnh và quan sát Percy. Trông mệt mỏi và tiều tuỵ , như thể đột nhiên phải hứng chịu gánh nặng của cả cuộc đời mình vậy.

      “Tôi hứa,” . “Nico nhờ tôi giúp đỡ. Tôi nghĩ dù là Bob hay Iapetus, đều thích thất hứa cả.” chạm tay lên trán Percy.

      “Ui da,” gã Titan lẩm bẩm. “Cái Ui da này lớn lắm.”

      Percy dần cảm nhận được cơ thể mình. Tiếng u u trong tai cậu vơi dần. Tầm nhìn trở nên ràng hơn. Cậu vẫn cảm thấy như mình nuốt trọn cả cái đùi gà chiên giòn. Trong người cậu vẫn sôi sục. Cậu cảm thấy ràng, chất độc chỉ bị hoãn tác dụng, chứ phải hoá giải.

      Nhưng ít ra cậu vẫn sống.

      Cậu cố nhìn vào mắt Bob, để diễn tả biết ơn. Nhưng đầu cậu cứ gục gặc trước ngực.

      “Bob chữa được,” Bob . “Quá nhiều độc. Quá nhiều lời nguyền.”

      Annabeth ghì chặt vai Percy. Cậu muốn kêu lên. Giờ tớ cảm nhận được rồi. Úi. Hơi mạnh đó.

      “Làm gì bây giờ Bob?” Annabeth hỏi. “Quanh đây có nước ? Biết đâu nước giúp cậu ấy khá hơn.”

      có nước,” Bob . “Tartarus tệ.”

      Biết rồi, Percy muốn hét lên.

      Ít nhất gã Titan vẫn xưng là Bob. Dù cho hận Percy vì xoá kí ức của , có thể vẫn giúp Annabeth nếu chẳng may có chuyện gì xảy đến với Percy.

      ,” Annabeth khăng khăng. “, phải có cách nào đó. Phải có thứ gì đó chữa được cho cậu ấy.”

      Bob đặt tay lên ngực Percy. Cảm giác lạnh lẽo như dầu khuynh diệp rần rần lan ra khắp xương ức cậu, nhưng ngay khi Bob nhấc tay lên, cảm giác dễ chịu ngay lập tưc dừng lại. Phổi Percy lại nóng như đốt bởi dung nham.

      “Tartarus giết á thần,” Bob . “Nó chữa lành quái vật, nhưng cậu thuộc về nơi này. Tartarus cứu Percy. Cái hố ghét giống nòi cậu.”

      “Tôi quan tâm,” Annabeth . “Dù là ở đây, nhất định phải có nơi nào cậu ấy có thể nghỉ ngơi, loại chữa trị vào có thể giúp cậu ấy. Có thể là trở về bệ thờ của Hermes, hay—“

      Cách đó quãng, giọng trầm thấp rống lên—rủi thay, Percy có thể nhận ra chủ nhân của nó.

      “TA NGỬI ĐƯỢC NÓ!” gã khổng lồ gầm vang. “CHUẨN BỊ , HỠI CON TRAI POSEIDON! TA ĐẾN ĐÂY!”

      “Polybotes,” Bob . “ ghét Poseidon và các con cái. gần lắm rồi.”

      Annabeth vật vã lắm mới đỡ Percy đứng dậy được. Cậu muốn phải vất vả, nhưng giờ cậu như túi banh bi da ấy. Dù có Annabeth chịu gần như toàn bộ trọng lượng cơ thể, cậu vẫn đứng vững.

      “Bob, tôi , dù ông quyết định thế nào,” . “Ông có giúp ?”

      Chú mèo Bob kêu lên và rừ rừ trong cổ họng, cọ người vào cằm Bob.

      Bob nhìn Percy, và Percy ước rằng mình có thể hiểu được cảm xúc của gã Titan. giận, hay chỉ suy tư thôi? lên kế hoạch trả thù, hay chỉ cảm thấy tổn thương vì Percy dối trá về tình bạn của họ.

      “Có nơi,” Cuối cùng Bob cũng . “Có người khổng lồ biết nên làm gì.”

      Annabeth giật mình, tí nữa buông luôn Percy. “Khổng lồ. Ặc, Bob, khổng lồ xấu mà.”

      người tốt.” Bob khăng khăng. “Tin tôi, và tôi mang … trừ khi Polybotes và kẻ khác bắt chúng ta trước.”

      Chương 33: Jason




      JASON NGỦ TRONG KHI LÀM NHIỆM VỤ. Như thế khá là tệ, bởi vì cậu cao cách mặt đất hơn ba trăm mét.

      Cậu đáng lẽ nên làm thế. Đó là buổi sáng sau khi họ chạm trán với tên cướp Sciron, và Jason trong ca trực, đánh nhau với mấy con venti hoang dã đe dọa tàu. KHi cậu chém đôi con cuối cùng, cậu quên mất nín thở.

      sai lầm ngu ngốc. Khi tinh linh gió tan thành bột, nó như cái máy hút bụi. Trừ khi bạn nín thở, nếu khí bị rút sạch khỏi phổi bạn. Áp lực tai trong sụt nhanh đến nỗi bạn ngất xỉu luôn.

      Đấy là chuyện xảy ra với Jason.

      Tệ hơn, cậu ngay lập tức bị kéo vào giấc mơ. Trong tiềm thức, cậu nghĩ: ‘ ? ngay bây giờ à?’

      Cậu phải tỉnh dậy ngay có khả năng tạch, nhưng cậu thể giữ được ý nghĩ đó. Trong giấc mơ, cậu thấy mình ở mái của tòa nhà cao tầng, chân trời đêm của Manhattan trải dài chung quanh cậu. cơn gió lạnh thổi quần á cậu bay phần phật.

      Cách đó vài dãy nhà, những đám mây quần tụ quanh tòa nhà Empire State – lối lên đỉnh Olympus. Lóe lên ánh chớp. khí tanh mùi hơi nước trước cơn mưa. Đỉnh tòa nhà chọc trời được thắp sáng như bình thường, nhưng các bóng đèn trông như trục trặc. Chúng nhấp nháp đổi màu từ tím sang cam như thể các màu sắc choảng nhau giành quyền kiểm soát.

      mái nhà cùng với Jason là các đồng đội cũ của cậu ở trại Jupiter: hàng á thần trong giáp trận, binh khí giáp trụ bằng Vàng Đế Chế lấp lánh trong bóng tối. Cậu thấy Dakota, Nathan, Leila và Marcus. Octavian đứng bên, còm nhom và nhợt nhạt, mắt cậu ta đỏ ngầu vì thiếu ngủ hoặc vì tức giận, dây thú nhồi bông hiến tế quanh thắt lưng. Áo chùng tế lễ khoác ra ngoài chiếc áo phông màu tía và quần lính thủy[1].

      Đứng giữa hàng là Reyna, hai con chó kim loại Vàng và Bạc ở hai bên. Nhìn thấy , Jason cảm thấy cơn nhói đau vì tội lỗi. Cậu để cho tin rằng họ có thể có tương lai cùng với nhau. Cậu chưa bao giờ , thực ra cậu chưa bao giờ hứa hẹn điều gì…nhưng cậu cũng chưa bao giờ từ chối .

      Cậu biến mất, bỏ ở lại điều hành trại mình. (Được rồi, thực ra phải là ý tưởng của Jason, nhưng mà…) Rồi cậu trở lại Trại jupiter với gấu mới – Piper và cả hội bạn á thần Hy Lạp con tàu chiến. Họ khai hỏa vào quảng trường rồi bỏ chạy, để lại Reyna với cuộc chiến phải dẫn dắt.

      Trong giấc mơ của cậu, trông sao mà mệt mỏi. Những người khác có thể chú ý, nhưng cậu làm việc cùng đủ lâu để nhận ra mỏi mệt trong ánh mắt của , vai căng ra dưới bộ giáp. Mái tóc đen của ướt sũng, như thể vừa tắm vội rồi chạy đến đây.

      Người La Mã nhìn chằm chằm vào cánh cửa lên mái nhà, như thể bọn họ đợi ai đó.

      Khi cánh cửa mở ra, có hai người tiến vào. thần nông – , Jason nghĩ – thần rừng. Cậu học được khác biệt đó ở Trại Con Lai, và Huấn Luyện Viên Hedge luôn luôn sửa lại cậu nếu cậu nhầm. Những thần nông La Mã có xung hướng loanh quanh ăn và xin tiền. Thần rừng phải làm việc nhiều hơn, giúp đỡ các á thần. Jason chắc chắn là chưa bao giờ gặp cậu thần rừng này, nhưng cậu khá chắc rằng cậu trai này là thần rừng bên phe Hy Lạp. thần nông nào lại có thể sải chân cách đầy chủ đích đến nhóm á thần La Mã vũ trang đến tận rằng giữa đêm khuya như thế này.

      Cậu ta mặc cái áo phông của Hội bảo vệ thiên nhiên hoang dã, in hình những con cá voi gặp nguy hiểm với hổ báo và các thứ. có cái gì mặc ra ngoài đôi chân bờm xờm lông lá với móng guốc. Cậu ta có chòm râu dê rậm, lông màu nâu xoăn tít dưới cái mũ lưỡi trai Rasta và bộ ống sáo sậy đeo lũng lẳng cổ. Tay cậu vần vò nghịch vạt của cái áo phông, nhưng theo cái cách mà cậu ta chăm chú nhìn những người La Mã, lưu ý vị trí và vũ khí của họ, Jason nhận ra rằng cậu ta hẳn từng trải quan trận mạc.

      Bên cạnh cậu là tóc đỏ mà Jason quen ở Trại Con Lai – nhà tiên tri của họ, Rachel Elizabeth Dare, có mái tóc dài và xoăn tít, mặc áo blouse trắng [2] và quần jean phủ đầy các họa tiết vẽ tay được thiết kế. Trong tay chiếc lược nhựa màu xanh mà dùng để gõ những nhịp lo lắng đùi như là lá bùa may mắn.

      Jason vẫn nhớ hôm lửa trại, phán truyền ra lời tiên tri khiến Jason, Piper và Leo thực với nhau lần đầu tiên nhiệm vụ. chỉ là tuổi teen bình thường – phải là á thần – nhưng, vì những lí do nào đó mà Jason thể hiểu nổi, linh hồn của Delphi chọn làm vật chủ.

      Câu hỏi thực : làm gì với người La Mã ở đây?

      bước lên trước, mắt nhìn thẳng vào Reyna. ‘ tin nhắn.’

      Octavian khịt mũi. ‘Đấy là lí do duy nhất làm cho vẫn sống sót đến tận đây đấy, đồ Hy Lạp[3]. Ta hy vọng là đến đây để thảo luận các điều khoản đầu hàng.’

      ‘Octavian …’ Reyna cảnh cáo.

      ‘Ít nhất hãy lục soát chúng!’ Octavian phản đối.

      cần thiết.’ Reyna , Rachel Dare chăm chú. ‘ có mang theo vũ khí ?’

      Rachel nhún vai. ‘Tôi từng dùng cái lược này đâm vào mắt Kronos lần. Ngoài ra, .’

      Người La Mã trông có vẻ như biết phải phản ứng như thế nào. người phàm này có vẻ gì là đùa.

      ‘Còn bạn của ?’ Reyna gật đầu về phía thần nông. ‘Tôi cứ tưởng rằng đến mình.’

      ‘Đây là Grover Underwood,’ Rachel . ‘Cậu ấy là người đứng đầu Hội đồng.’

      ‘Hội đồng gì?’ Octavian hỏi móc.

      ‘Hội đồng trưởng lão Cloven[4] ấy.’ Giọng của cậu Grover này cao và mảnh, như thể hoảng, nhưng Jason nghi ngờ rằng chàng thần rừng này sắt thép hơn những gì ta để lộ ra ngoài. ‘Nghiêm túc đấy, chẳng lẽ người La Mã các cậu có thiên nhiên, cây cối và các thứ khác à? Tôi có vài tin tức các cậu cần biết. Với lại, tôi là người giữ thẻ. Tôi ở đây để, mọi người biết đấy, bảo vệ Rachel.’

      Reyna trông như cố nhịn mỉm cười. ‘Nhưng cậu mang theo vũ khí chứ?’

      ‘Chỉ có booj sáo này thôi.’ Nét mặt của Grover trở nên rất bộ tịch. ‘Percy thường rằng bản nhạc “Born to be Wild” của tôi đáng lẽ nên được tính là loại vũ khí nguy hiểm, nhưng tôi nghĩ nó tệ đến mức đấy.’

      Octavian cười khinh bỉ. ‘Lại bạn của Percy Jackson. Đấy là tất cả những gì ta cần nghe.’

      Reyna giơ tay ra lệnh im lặng. Hai con chó vàng và bạc của đánh hơi khí, nhưng bọn chúng vẫn giữ bình tĩnh và đứng yên ở hai bên .

      ‘Cho đến giờ, những vị khách của chúng ta vẫn .’ Reyna . ‘Hãy cẩn thận đấy, Rachel và Grover, nếu hai người bắt đầu dối, cuộc chuyện này trở nên tốt đẹp gì với hai người đâu. Hãy những gì hai người đến để .’

      Từ trong túi quần jean, Rachel rút ra mẩu giấy trông như là giấy ăn. ‘ tin nhắn. Từ Annabeth.’

      Jason chắc là mình có nghe nhầm hay . Annabeth ở dưới Tartarus. thể gửi tin nhắc cho bất cứ ai tấm khăn ăn được.

      Có khi mình rơi xuống nước và chết rồi cũng nên, tiềm thức cậu lên tiếng. Đây phải là cảnh thực. Đây chắc là kiểu ảo giác sau chết gì đấy.

      Nhưng giấc mơ này trông rất thực. Cậu có thể cảm thấy những cơn gió quét qua mái nhà. Cậu có thể ngửi thấy cơn bão. Chớp lóe lên tòa nhà Empire State, làm giáp trụ của các á thần La Mã lóe sáng.

      Reyna lấy bức thư. Càng đọc, lông mày càng nhướng lên cao hơn. Mồm há hốc ra vì sốc. Cuối cùng, cũng ngước lên nhìn Rachel. ‘Đây là trò đùa à?’

      ‘Ước gì là như thế,’ Rachel trả lời. ‘Họ thực ở dưới Tartarus.’

      ‘Nhưng mà làm sao–‘

      ‘Tôi biết,’ Rachel . ‘Mảnh giấy này tự nhiên xuất ở đình ăn tối của chúng tôi. Đó là chữ viết tay của Annabeth. ấy nhờ đích danh.’

      Octavian cựa quậy. ‘Tartarus? Ý là gì?’

      Reyna đưa cho ta bức thư.

      Octavian lẩm nhẩm thành tiếng khi đọc: ‘Rome, Arachne, Athena – Athena Parthenos?’ ta nhìn quanh trong xúc phạm, như thể chờ ai đó phản đối những gì vừa đọc. ‘ trò lừa bịp của bọn Hy Lạp! Bọn Hy Lạp nổi danh với các loại quỷ kế mà!’

      Reyna lấy lại mảnh giấy. ‘Tại sao lại cầu tôi điều này?’

      Rachel mỉm cười. ‘Bởi vi Annabeth rất khôn ngoan. ấy tin rằng có thể là được, Reyna Avila Ramírez Arellano ạ.’

      Jason cảm thấy như bị tát vào mặt. Từ trước đến nay chưa từng có ai gọi ra tên cúng cơm đầy đủ của Reyna. ấy rất ghết phải với ai cái tên đó. Lần duy nhất Jason to cái tên đó, chỉ là cố phát cho đúng thôi, ấy ném cho cậu cái nhìn chết người. Đó là cái tên của bé ở San Juan, bảo cậu. Tôi bỏ nó lại khi tôi rời Puerto Rico.

      Reyna cau có. ‘Làm sao –‘

      ‘Ờ,’ Grover Underwood ngắt lời. ‘Thế có nghĩa tên viết tắt của là RA-RA?’

      Bàn tay của Reyna đưa đưa chỗ con dao găm của .

      ‘Nhưng điều đấy quan trọng!’ cậu thần rừng nó nhanh. ‘Nghe này, chúng tôi mạo hiểm đến đây nếu chúng tôi tin vào phán đoán của Annabeth. thủ lãnh La Mã trả lại bức tượng Hy Lạp quan trọng bậc nhất cho Trại Con Lai – ấy biết rằng như thế có thể ngăn cuộc chiến tranh.’

      ‘Đó phải là trò lừa,’ Rachel thêm. ‘Chúng tôi dối. Hỏi hai con chó của xem.’

      Hai con chó săn kim loại phản ứng gì. Reyna vỗ lên đầu con Aurum nghĩ ngợi. ‘Bức tượng Athena Parthenos … ra truyền thuyết đó là .’

      ‘Reyna!’ Octavian kêu lên. ‘ thể xem xét việc này cách nghiêm túc được! Kể cả bức tượng đó có tồn tại, thấy chúng định làm cái gì đấy. Chúng ta chuẩn bị tấn công chúng – tiêu diệt bọn Hy Lạp đần độn đấy lần vĩnh viễn – và bọn chúng bịa ra các việc vớ vẩn này để hướng chú ý của nơi khác. Bọn chúng gửi đến chỗ chết đấy!’

      Rachel nhìn thẳng vào mặt tên tư tế. ‘Octavian, con trai thần Apollo, cậu nên nhìn nhận việc này cách nghiêm túc . Kể cả người La Mã cũng phải tôn trọng Oracle đền Delphi của cha cậu.’

      ‘Ha!’ Octavian châm biếm. ‘ là Oracle đền Delphi à? Thế đấy. Vậy ta là Hoàng đế Nero!’

      ‘Ít ra Nero cũng biết chơi nhạc.’ Grover lẩm bẩm.

      Octavian cuộn tay lại thành nắm đấm

      Đột nhiên, các ngọn gió đổi chiều. Chúng rít quanh các á thần La Mã, như tiếng bầy rắn. Rachel Dare tỏa sáng xanh mờ mờ, cứ như là được chiếu sáng bằng ánh sáng màu ngọc lục bảo. Thế rồi các cơn gió dần và ánh sáng biến mất.

      Nụ cười chế nhạo mặt Octavian méo xẹo. Các á thàn La Mã rì rầm thoải mái.

      ‘Đó là quyết định của các người,’ Rachel , như thể vừa rồi chẳng có gì xảy ra. ‘Tôi lời tiên tri cụ thể nào cho các người cả, nhưng tôi có thể thấy thoáng qua được tương lai. Tôi thấy bức tượng Athena Parthenos đồi Con Lai. Tôi thấy ấy mang nó đến.’ chỉ vào Reyna. ‘Với lại, Ella ngâm mấy dòng từ Cuốn sách Sibylline của các người rằng –‘

      ‘Cái gì cơ?’ Reyna ngắt lời. ‘Cuốn sách Sibylline bị thiêu hủy hàng thế kỉ nay rồi.’

      ‘Tôi biết mà!’ Octavian đấy vào lòng bàn tay. ‘Con Harpy mà bọn họ đem về – Ella. Tôi biết những gì nó ngâm là những lời tiê tri mà! Bây giờ tôi hiểu rồi. Nó – nó bằng cách nào đấy học thuộc lòng bản của Cuốn sách Sibylline.’

      Reyna lắc đầu tỏ vẻ tin. ‘Làm sao mà có thể?’

      ‘Chúng tôi cũng biết,’ Rachel thừa nhận. ‘Nhưng, đúng, có lẽ là thế. Ella có trí nhớ hoàn hảo. ấy sách vở. Ở nơi nào đấy, bằng cách nào đấy, ấy đọc được quyển sách tiên tri của người La Mã. Bây giờ ấy là bản duy nhất của cuốn sách.’

      ‘Các bạn của dối,’ Octavian . ‘Chúng rằng con Harpy chỉ lảm nhảm lung tung. Bọn chúng đánh cắp nó!’

      Grover phẫn nộ. ‘Ella phải tài sản của các người! ấy là sinh vật tự do. Bên cạnh đó, ấy muốn ở lại Trại Con Lai. ấy hẹn hò với người bạn của chúng tôi, Tyson.’

      ‘Người Cyclops,’ Reyna nhớ ra. ‘ Harpy hẹn hò với cậu Cyclops …’

      ‘Chuyện đấy liên quan!’ Octavian . ‘Con Harpy đó nắm giữ những lời tiên tri quan trọng của người La Mã. Nếu người Hy Lạp trả nó lại, chúng ta hãy bắt Oracle của chúng! Lính đâu!’

      Hai bách đội tiến đến, giương lên những ngọn giáo pila. Grover đưa bộ sáo lên môi, chơi điệt jig nhanh, và các ngọn giáo biến hết thành những cây thông Nô-en. Những người lính đánh rơi chúng trong kinh ngạc.

      ‘Đủ rồi!’ Reyna thét.

      hay lên giọng. Nhưng khi làm, tất cả đều im lặng lắng nghe.

      ‘Chúng ta lạc đề,’ . ‘Rachel Dare, với tôi rằng Annabeth ở dưới Tartarus, rồi ấy tìm ra được cách để gửi tin nhắn này. ta muốn tôi mang bức tượng từ các vùng đất cổ xưa đến trại của các .’

      Rachel gật đầu. ‘Chỉ người La Mã mới có thể trả lại bức tượng và đem lại hòa bình.’

      ‘Và vì sao người La Mã chúng tôi lại muốn hòa bình,’ hỏi vặn lại, ‘sau khi tàu chiến của người Hy Lạp tấn công thành phố của chúng tôi?’

      biết vì sao mà.’ Rachel trả lời. ‘Để tránh chiến tranh. Để hòa giải các vị thần ở hai phe Hy Lạp và La Mã. Chúng ta phải hợp tác cùng nhau đánh bại Gaia.’

      Octavian bước lên định , nhưng Reyna bắn hạ bằng ánh mắt carh cáo.

      ‘Theo lời Percy Jackson,’ Reyna tiếp, ‘trận chiến với Gaia diễn ra tại các vùng đất cổ xưa. Tại Hy Lạp.’

      ‘Những tên khổng lồ đóng ở đó,’ Rachel đồng ý. ‘Bất cứ đó là loại ma thuật hay nghi lễ gì mà bọn khổng lồ định dùng để đánh thứ Đất Mẹ, tôi cảm thấy được rằng nó xảy ra tại Hy Lạp. Nhưng … mà, các vấn đề của chúng ta chỉ bó hẹp trong các vùa đất cổ. Đó là lí do tôi đem Grover tới đây để với các người.’

      Cậu thần rừng giật giật chùm râu dề. ‘Ừ…thế này, hơn mấy tháng vừa qua, tôi khắp lục địa Bắc Mỹ chuyện với các thần rừng và các tinh linh tự nhiên. Tất cả bọn họ đều cùng chuyện. Gaia trở mình – ý tôi là, bà ta ngay ranh giới của thức tỉnh. Bà ta thầm vào tâm trí của các nữ thủ thần, lôi kéo họ. Bà ta gây động đất, bật rễ những cái cây của các nữ thần cây. Chỉ riêng tuần trước thôi, bà ta xuất tá địa điểm khác nhau, dọa các bạn tôi sợ đến rụng sừng. Ở Colorado, nắm tay đá khổng lồ mọc ra từ ngọn núi đập bẹp dí vài chú Ngựa Con Thích Tiệc Tùng như người ta đập ruồi.’

      Reyna cau mày. ‘Ngựa Con Thích Tiệc Tùng?’

      ‘Chuyện dài lắm,’ Rachel trả lời. ‘Vấn đề là: Gaia thức dậy ở khắp mọi nơi. Bà ta bắt đầu trở mình rồi. nơi nào an toàn khỏi trận chiến. Và chúng ta đều biết rằng những mục tiêu đầu tiên của bà ta là các trại á thần. Bà ta muốn tận diệt chúng ta.’

      ‘Nhận ra ,’ Octavian . ‘ đánh lạc hướng. Bọn Hy Lạp sợ chúng ta tấn công. Bọn chúng cố làm chúng ta rối trí. Lại là vụ ‘Con ngựa thành Tơ-roa’ thôi!’

      Reyna xoay xoay cái nhẫn bạc mà luôn luôn đeo, cái nhẫn khắc hình thanh kiếm và ngọn đuốc biểu tượng của mẹ , nữ thần chiến tranh Bellona.

      ‘Marcus,’ gọi, ‘dắt Scipio ở chuồng ngựa lại đây.’

      ‘Reyna, được!’ Octavian ngăn lại.

      nhìn thẳng vào hai người Hy Lạp. ‘Tôi làm điều này vì Annabeth, vì ước vọng hòa bình giữa hai trại chúng ta, nhưng đừng nghĩ rằng tôi quên sỉ nhục với Trại Jupiter. Tàu của các người bắn vào thành phố của chúng tôi. Các người tuyên chiến – chứ hông phải chúng tôi. Bây giờ, thi .’

      Grover giậm móng guốc. ‘Percy bao giờ –‘

      ‘Grover,’ Rachel gọi, ‘chúng ta nên thôi.’

      Giọng hàm ý: Trước khi quá muộn.

      Sau khi hai người Hy Lạp rút xuống cầu thang, Octavian chạy đến trước mặt Reyna. ‘ có điên vậy?’

      ‘Tôi là phán quan của quân đoàn,’ Reyna . ‘Tôi quyết định rằng việc này là tốt nhất cho lợi ích của thành Rome.’

      ‘Là tự sát à? Là phá vỡ các điều luật cổ xưa nhất của chúng ta và tới các vùng đất cổ xưa? Mà làm sao có thể tìm ra tàu của họ, cứ cho rằng sống sót vượt qua hành trình đó ?’

      ‘Tôi tìm ra họ,’ Reyna trả lời. ‘Nếu đúng là họ dong buồm tới Hy Lạp, tôi biết nơi nhất định Jason dừng lại. Để đối mặt với những hồn ma ở Ngôi nhà Hades, cậu ta cần đội quan. Chỉ có nơi mà cậu ta có thể tìm được kiểm giúp đỡ đó thôi.’

      Trong giấc mơ của Jason, tòa nhà rung lên dưới chân cậu. Cậu nhớ lại cuộc trò truyện giữa cậu và Reyna hàng mấy năm về trước, lời hứa của họ với nhau. Cậu biết rằng đến cái gì.

      là điên rồ,’ Octavian lẩm bẩm. ‘Chúng ta bị tấn công sẵn rồi. Chúng ta phải phản công! Mấy tên thần lùn lông lá đó liên tục trộm cắp đồ tiếp tế của chúng ta, quấy rối các đội trinh sát của chúng ta – biết rằng bọn Hy Lạp phái chúng tới mà.’


      ‘Có thể,’ Reyna . ‘Nhưng cậu bắt đầu cuộc tiến công mà có lệnh của tôi. Tiếp tục do thám trại đối phương. Giữ bí mật vị trí của chúng ta. Tập trung càng nhiều quân đồng minh càng tốt, và nếu các cậu bắt được mấy tằng lùn, hãy gửi lời chúc của tôi tiễn bọn chúng xuống Tartarus mạnh giỏi. Nhưng đừng có tấn công Trại Con Lai cho tới lúc tôi quay lại.’

      Octavian nheo mắt. ‘Nếu , tư tế là sĩ quan cấp cao nhất. Tôi là người ra lệnh.’

      ‘Tôi biết.’ Giọng Reyna vui vẻ gì. ‘Nhưng cậu có lệnh của tôi rồi đấy. Tất cả đều nghe thấy rồi đấy.’ quét qua mặt của từng người trong quân đoàn, như thách họ dám hỏi lại .

      phất áo quay , áo choàng bay phần phần, hai con chó của theo sát gót. ‘Triệu tập các sĩ quan. Tôi muốn tổ chức cuộc họp ngay khi Reyna ra làm cái nhiệm vụ ngu ngốc của ta. vài thay đổi trong kế hoạch của quân đoàn.’

      bách đội trưởng mở miệng ra trả lời, nhưng vì lí do nào đấy mà cậu ta lại thốt lên giọng của Piper: ‘DẬY !’

      Mắt Jason chợt mở, và cậu thấy mặt biển lao vút về phía mình.

      ——————-

      [1] cargo pant:



      [2] là loại blouse này



      [3] nguyên bản: Graecus, cách gọi miệt thị của người La Mã với người Hy Lạp, những người mà họ cho là gian trá và đáng tin

      [4] Cloven có nghĩa là ‘chẻ đôi’, ám chí đôi móng guốc chẵn ở chân dê của thần rừng, nên ‘Hội đồng Cloven’ có thể dịch thành ‘Hội đồng Thần Rừng’, mang hàm ý trang trọng. Ở đây chúng tôi trung thành với các bản dịch trước, giữ nguyên từ Cloven.

      Chương 34




      JASON THOÁT CHẾT – TRONG GANG TẤC.

      Về sau, các bạn cậu có giải thích rằng họ nhìn thấy cậu rơi xuống từ trời cho tới giây cuối cùng. đủ thời gian để Frank có thể biến hình thành đại bàng và bắt kịp cậu, cũng có thời gian để tính toán kế khác.

      Chỉ may nhờ có nhanh trí và lời quyến rũ của Piper mới cứu được cậu lúc đó. ấy hét lên TÍNH DẬY ! với công lực mạnh đến nỗi cậu tưởng chừng như mình bị ăn phát sốc điện tim[1]. Còn lại phần nghìn giây, nhưng cậu kịp triệu tập cơn gió và tránh việc trở thành váng-mỡ-á-thần nổi lềnh bềnh mặt biển Adriatic.

      Trở lại tàu, cậu kéo Leo lại góc và về việc điều chỉnh lại lộ trình chuyến . Ngạc nhiên thay, Leo tin tưởng cậu mà hỏi lý do tại sao.

      địa điểm du lịch khá lạ.” Leo lầm bầm. “Nhưng, này, cậu là thủ lĩnh mà!”

      Giờ đây, khi ngồi lại với các bạn ở đại sảnh, Jason chợt tỉnh táo như thể cậu vừa ngủ nguyên tuần. Cánh tay cậu cảm thấy bồn chồn cách lạ thường. Và cậu thể ngừng việc dậm chân mình lại. Cậu đoán mình hiểu được cảm giác của Leo mọi lúc mọi nơi, chỉ trừ rằng Leo có chút khiếu hài hước của riêng mình.

      Sau những gì Jason nhìn thấy trong giấc mơ, cậu chẳng cảm thấy muốn cười đùa gì cả.

      Trong khi mọi người ăn trưa, Jason kể lại cho mọi người nghe những gì cậu thấy khi ở lơ lửng trung. Các bạn cậu yên lặng mất lúc đủ lâu để HLV Hedge ăn xong miếng sandwich chuối và bơ đậu phộng của mình, kèm với cả chiếc đĩa sứ.

      Còn tàu vẫn kêu kot kẹt khi nó neo ở biển Adriatic, nó vẫn bị tiếng kêu này kể từ cú va chạm của con rùa khổng lồ. Cứ lúc, cái đầu hình con rồng Fetus lại kot kẹt cất tiếng báo cáo tình hình tự lái của chiếc tàu bằng thứ ngôn ngữ máy móc kì dị mà chỉ mình Leo hiểu.

      tin nhắn từ Annabeth.” Piper gật đầu lia lịa cách phấn khích. “Mình biết làm sao điều đó có thể xảy ra, nhưng nếu nó …”

      “Chị ấy còn sống,” Leo “Tạ ơn chúa và chuyển mình chai tương [2].”

      Frank cứng người “Thế nghĩa là gì?”

      Leo lau sạch những mảnh vụn bánh mặt mình. “Nó nghĩa là chuyển mình chai tương, Frank. Mình vẫn đói.”

      Frank đầy qua lọ salsa[3]. “Mình thể tin được là Reyna cố tìm ra bọn mình. Nó là điều cấm kỵ, đến các vùng đất cổ. ấy bị giáng chức pháp quan của mình mất.”

      “Nếu ấy còn sống,” Hazel . “ quá khó khăn cho bọn mình có thể xa được đến vậy với bảy Á thần và con tàu chiến.”

      “Cả ta nữa.” HLV Hedge vặn. “Đừng quên, bánh ngọt à, em còn có lợi thế từ thần rừng nữa.”

      Jason phải mỉm cười. HLV Hedge có thể khá là lố bịch, nhưng Jason rất mừng vì có ông cùng. Cậu nghĩ về thần rừng xuất trong giấc mơ của mình – Grover Underwood. Cậu thể tưởng tượng ra thần rừng nào khác ngoài HLV Hedge, nhưng dường như cả hai đều dũng cảm theo cách riêng của họ.

      Nó khiến Jason băn khoăn về những vị thần nông ở Trại Jupiter – liệu rằng họ có thể trở nên như thế nếu các Á thần La Mã cần ở họ nhiều hơn thế. Thêm điều nữa vào danh sách của cậu…

      Danh sách của cậu. Cậu nhận ra mình có danh sách cho tới thời điểm đó, nhưng kể từ khi cậu rời Trại Con Lai, cậu nghĩ đến hàng tá thứ để khiến Trại Jupiter trở nên… Hy Lạp hơn.

      Cậu lớn lên ở Trại Jupiter. Cậu rất tốt ở đó. Nhưng cậu vẫn thường có chút gì đó bất tuân quy tắc. Cậu luôn bực mình với các điều luật.

      Cậu gia nhập Quân Đoàn Năm bởi vì mọi người với cậu đừng làm điều đó. Họ cảnh báo cậu đó là đơn vị tệ nhất. Nên cậu nghĩ, Tốt thôi, tôi khiến nó thành tuyệt nhất.

      Và khi cậu trở thành pháp quan, cậu vận động đổi tên quân đoàn thành Quân Đoàn Thứ Nhất thay vì tên Quân Đoàn Mười Hai, để biểu trưng cho khởi đầu mới của Rome. Ý tưởng đó gần như dấy lên cuộc chống đối. Rome mới luôn nổi lên với các điều luật và truyền thống. Luật lệ dễ thay đổi. Jason sống chung với điều đó và vươn lên hàng đầu.

      Nhưng giờ đây khi cậu nhìn thấy cả hai trại, cậu thể ngừng nghĩ về việc có lẽ Trại Con Lai dạy cậu nhiều thứ hơn về bản thân mình. Nếu cậu còn sống sau cuộc chiến với Gaia và trở về Trại Jupiter với tư cách pháp quan, liệu cậu có thể thay đổi mọi thứ tốt đẹp hơn?

      Đó là bổn phận của cậu.

      Nhưng sao các ý tưởng lại khiến cậu kinh sợ đến thế? Cậu thấy tội lỗi với việc bỏ Reyna lại để điều hành mà có mình, nhưng vẫn… phần trong cậu muốn trở lại Trại Con Lai với Piper và Leo. Cậu đoán đó chính là thứ khiến cậu trở thành người lãnh đạo tệ hại.

      “Jason?” Leo hỏi. “Argo II gọi Jason. Mời vào.”

      Jason nhận ra các bạn nhìn mình cách mong đợi. Họ cần động viên. Có hay việc cậu có thể trở lại Rome Mới sau trận chiến, Jason cần phải đứng lên và làm đúng vai trò của pháp quan.

      “Ừ, mình xin lỗi.” Cậu chạm vào đường nếp mà tên cướp Sciron cắt đường đầu cậu. “Vượt qua Đại Tây Dương quả là chuyến khó khăn, nghi ngờ gì. Nhưng mình chưa bao giờ nghi ngờ gì Reyna cả. Nếu có ai đó có thể làm được, đó chính là ấy.”

      Piper xoay tròn chiếc muỗng tauono trong đĩa súp. Jason vẫn còn lo lắng về việc liệu có ghen với Reyna , nhưng khi nhìn lên và nở nụ cười khô khốc với cậu dường như là trêu chọc cậu hơn là cảm giác an toàn.

      “À, mình cũng khá là muốn gặp Reyna lần nữa,” . “Nhưng làm thế nào để ấy có thể tìm thấy chúng ta?”

      Frank giơ tay. “Sao chúng ta thử gửi cho ấy tin nhắn Iris.”

      “Chúng hoạt động được hiệu quả đâu,” HLV Hedge làu bàu. “Tín hiệu tệ hại. Hàng đêm, ta thề là, ta chỉ muốn đá đít nữ thần cầu vồng đó…”

      Ông bỗng ngập ngừng. Mặt ông bỗng đỏ lựng.

      “HLV?” Leo nghiến răng. “Ông gọi cho ai hàng đêm vậy, ông dê già?”

      ai cả?” Hedge nạt lại. “ gì hết! Ta chỉ…”

      “Ý thầy là chúng ta thử.” Hazel xen vào, và HLV nhìn với ánh mắt biết ơn. “ loại phép thuật nào đó can thiệp vào… có thể là Gaia. Liên lạc với người La Mã còn khó hơn. Mình nghĩ họ tự bảo vệ mình.”

      Jason nhìn từ Hazel tới HLV, băn khoăn là có chuyện gì xảy ra với vị thần rừng này và làm sao mà Hazel lại biết được. Giờ Jason nghĩ về điều đó, HLV đề cập gì tới nữ thần mây, bạn của ông Mellie trong thời gian…

      Frank gõ ngón tay bàn. “Mình cũng hy vọng gì Reyna có điện thoại di động…? , quên nó . ấy chắc hẳn phải nhận nhiều đón tiếp tệ hại khi lưng chú ngựa bay vượt biển Atlantic.”

      Jason nghĩ về chuyến hành trình của tàu Argo II vượt biển, hàng tá các kiện xảy ra gần như giết chết họ. Nghĩ về việc Reyna phải trải qua điều đó mình – cậu cũng biết được đó là kinh khủng hay truyền cảm hứng tuyệt vời nữa.

      ấy tìm thấy chúng ta,” cậu . “ ấy đề cập đến cái gì đó trong giấc mơ – ấy trông đợi mình tới địa điểm đường tới Ngôi Nhà của Hades. Mình – mình chắc quên nó rồi, có lẽ, nhưng ấy đúng. Đó là nơi mình nên qua.”

      Piper ngả mình về phía cậu, bím tóc màu caramen của ngã xuống vai. Cặp mắt nhiều màu của khiến cậu khó khăn khi phải suy nghĩ.

      “Và đó là nơi nào?” hỏi.

      “À…ừ, thị trấn tên là Split.”

      “Split.” ấy có mùi tuyệt – như mùi của hương mật ong tỏa ra vậy.

      “Ừm, phải.” Jason băn khoăn biết liệu Piper có sử dụng phép thuật của Aphrodite lên mình – giống như mỗi khi cậu đề cập tới Reyna, lại làm cậu mụ mẫm đến nỗi cậu chẳng thể nghĩ về thứ nào khác ngoài cả. Cậu mong rằng nó phải kiểu trả đũa của . “ thực tế, chúng ta gần tới rồi đúng Leo?”

      Leo bấm nút hệ thống liên lạc. “ đó thế nào rồi, bạn?”

      Đầu hình Fetus lại kot kẹt cất tiếng.

      “Nó còn khoảng mười phút nữa tới cảng.” Leo báo cáo. “Mặc dù mình vẫn biết tại sao cậu lại muốn tới Croatia, đặc biệt là thị trấn CHIA LÌA (Split tiếng nghĩa là chia cắt, chia lìa). Ý mình là, họ đặt tên thành phố họ là Split, họ phải nhận ra rằng nó kiểu cảnh báo đại loại thế, cậu biết đấy, chia lìa. Kiểu như đặt tên cho thành phố đó là BIẾN .”

      “Đợi ,” Hazel . “Tại sao chúng ta lại tới Croatia?”

      Jason nhận ra rằng những người khác khá là ngại khi nhìn vào mắt của . Kể từ khi thủ thuật của – Màn Sương Mù đối phó với tên cướp Sciron, ngay cả Jason cũng cảm thấy bối rối khi ở gần . Cậu biết thế là công bằng với Hazel. rất khó khăn cho khi là đứa con của Pluto, nhưng tạo ra thứ phép thuật thực ở mỏm đá đó. Và sau đó, theo như Hazel, Pluto xuất trước mặt . Và theo như người La Mã , đó quả là điềm xấu.

      Leo đặt đống khoai tây chiên và nước sốt sang bên. “À, về lí thuyết chúng ta ở địa phận của Croatia cả ngày hay hơn rồi. Toàn bộ dọc các bờ biển mà chúng ta neo lại đó, nhưng mình đoán là trong thời La Mã, nó được gọi là…cậu gọi là cái gì nhỉ Jason? Bodacious?”

      “Dalmatia,” Nico , khiến Jason suýt nhảy dựng lên.

      Romulus thần thánh ơi…Jason ước gì cậu có thể đeo cái chuông vào cổ Nico di Angelo để cho cậu biết là thằng bé ở đó. Nico có thói quen khá là dị thường khi thích đứng yên lặng trong góc, chìm vào trong bóng tối.

      Cậu bước lên phía trước,cặp mặt đen dán chặt vào Jason. Kể từ khi họ cứu cậu từ cái hajp đồng ở Rome, Nico ngủ rất ít và thậm chí ăn còn ít hơn, như thể cậu vẫn còn phản ứng phụ từ hạt lựu khẩn cấp ở Phủ vậy. Cậu gợi cho Jason nhớ lại chút về ma cà rộng ăn thịt tươi mà cậu từng chiến đấu ở San Bernardino.

      “Croatia từng là Dalmatia,” Nico . “ tỉnh quan trọng của La Mã. muốn tới thăm cung điện của Diocletia[4] đúng ?”

      HLV lại phun ra được câu nữa. “Cung điện của ai? Và có phải Dalmatia là nơi mà bọn chó đốm sinh ra ? Cái phim 101 chú chó đốm đó – đến giờ ta vẫn còn gặp ác mộng.” (Dalmatian tiếng nghĩa là chó đốm)

      Frank gãi đầu. “Tại sao thầy lại gặp ác mộng với phim đó?”

      HLV Hedge trông như thể sắp sửa chuẩn bị khơi mào cuộc tranh luận lớn về các ác quỷ của hoạt hình Chú chó đốm, nhưng Jason quyết định là cậu muốn biết.

      “Nico đúng,” cậu . “ cần đến cung điện Diocletian. Đó là nơi Reyna tới trước tiên, bởi vì ấy biết mình tới.”

      Piper nhướng mày. “Và tại sao Reyna lại nghĩ thế? Có phải bởi vì cậu có mê hoặc điên cuồng bởi văn hóa của Croatia ?”

      Jason nhìn chằm chằm vào miếng sandwich chưa ăn của mình. khó để kể về cuộc sống của cậu trước khi Juno xóa sạch kí ức đó. Những năm tháng ở Trại Jupier tưởng chừng như được dựng lên, giống như bộ phim mà cậu đóng hàng thế kỷ trước rồi.

      “Reyna và mình từng chuyện về Diocletian,” cậu . “Cả hai đều từng thần tượng ông ấy như vị lãnh đạo. Bọn mình cũng về việc làm sao có thể tới thăm cung điện của Diocletian. Tất nhiên cả hai đều biết đó là thể. ai được phép du lịch tới các vùng đất cổ. Nhưng mà bọn mình đưa ra hiệp ước và nếu có, đó là nơi mà bọn mình tới.”

      “Diocletian…” Leo nhắc cái tên, rồi gật đầu. “Mình chẳng có gì. Tại sao ông ta lại quan trọng thế?”

      Frank trông như thể bị xúc phạm. “Ông ấy là vị hoàng đế tà giáo kinh khủng nhất cuối cùng!”

      Leo đảo tròn mắt. “Tại sao mình hề ngạc nhiên khi cậu biết điều đó nhỉ, Frank?”

      “Tại sao mình ? Ông ấy là người cuối cùng còn thờ các thần Olympia, trước khi người Constantine đến và du nhập vào Đạo Cơ Đốc.”

      Hazel gật. “Mình có nhớ điều gì đó. Các bà xơ ở St Agnes dạy mình rằng Diocletian là kẻ côn đồ cỡ lớn, cùng với Nero và Caligula.” nhìn cách ngờ vực về phía Jason. “Tại sao cậu lại thần tượng ông ta?”

      “Ông ấy hoàn toàn là người xấu,” Jason . “Phải, ông ngược đãi người theo đạo Cơ Đốc, nhưng cách khác ông là lãnh chúa tốt. Ông lên từ tay trắng và liên kết các Quân Đoàn lại. Cha mẹ ông đều từng là nô lệ… hay ít nhất là mẹ ông từng. Các Á thần đều biết ông là con trai Jupiter – Á thần cuối cùng cai trị Rome. Ông gần như là vị hoàng đế đầu tiên từng về hưu, kiểu như là, cách hòa bình, từ bỏ quyền lực của mình. Ông đến từ Dalmatia, nên ông quay về đó và xây cung điện để về hưu. Thị trấn Split cũng xây dựng nên quanh đó…”

      Cậu ngập ngừng khi cậu nhìn sang thấy Leo, giả ghi chép với cây bút khí.

      “Tiếp , Giáo sư Grace!” cậu , mắt mở to. “Con muốn đạt điểm A trong bài kiểm tra.”

      “Im , Leo.”

      Piper xúc thêm thìa đầy súp. “Vậy tại sao cung điện Diocletian lại đặc biệt đến thế?”

      Nico ngả về phía trước và ngắt quả nho. Có lẽ đó là toàn bộ suất ăn của cậu cả ngày hôm nay. “ Nó được kể lại là bị ám bởi hồn ma của Diocletian.”

      “Người cũng là đứa con của Jupiter, như mình,” Jason . “Lăng mộ của ông được cho là bị phá hủy hàng thế kỷ trước, nhưng Reyna và mình từng băn khoăn liệu bọn mình có thể tìm ra hồn ma của Diocletian và hỏi liệu ông có chôn…à, theo như truyền thuyết, quyền trượng được chôn cùng với ông.”

      Nico ném cho cậu nụ cười tinh quái. “À,… huyền thoại đấy à?”

      “Huyền thoại nào?” Hazel hỏi.

      Nico quay sang chị mình. “Được cho rằng quyền trượng của Diocletian có thể triệu hồi các hồn ma của Quân Đoàn La Mã, bất cứ ai từng tôn thờ các vị thần cổ.”

      Leo huýt sáo. “Ok, giờ mình thấy hứng thú rồi đấy. tuyệt khi có đạo quân zombie tà giáo bên phía mình khi tiến vào Ngôi Nhà của Hades.”

      chắc về việc mình đề cập theo hướng đó,” Jason lẩm bẩm. “Nhưng đúng.”

      “Chúng ta có nhiều thời gian,” Frank cảnh báo. “ là ngày mùng chín tháng bảy rồi. Chúng ta còn phải tới Epirus, gần với Cửa Tử…”

      “Mà được canh giữ,” Hazel . “bởi tên khổng lồ khói và mụ phù thủy muốn…” ngập ngừng. “Ừm, mình chắc lắm. Nhưng theo như Pluto, bà ta định “tái lập lại lãnh địa của mình”. Dù nó là gì, nó cũng đủ tệ khiến cha mình cảm thấy cần phải cảnh báo riêng như thế.”

      Frank gằn giọng. “Và, nếu chúng ta còn sống, chúng ta vẫn còn phải tìm ra nơi lũ khổng lồ đánh thức Gaia và tới đó trước ngày mùng tháng tám. Bên cạnh đó, Percy và Annabeth càng ở lâu ở Tartarus…”

      “Mình biết,” Jason . “Chúng ta ở lâu ở Split. Nhưng tìm kiếm cây quyền trượng cũng đáng để thử. Khi chúng ta ở cung điện, mình để lại tin nhắn cho Reyna, để ấy biết con đường chúng ta tới Epirus.”

      Nico gật đầu. “Quyền trượng của Diocletian tạo ra khác biệt lớn. cần giúp đỡ từ em.”

      Jason cố gắng để lộ thiếu thoải mái, nhưng da cậu có cảm giác đau nhói khi nghĩ đến việc phải đâu đó với Nico di Angelo.

      Percy kể vài câu chuyện về Nico. trung thành của cậu phải lúc nào cũng ràng. Cậu dành nhiều thời gian với người chết hơn người sống. lần, cậu dụ Percy vào cái bẫy ở cung điện của Hades. Có thể Nico đúng khi giúp đỡ người Hy Lạp đánh bại bọn Titan, nhưng vẫn…

      Piper nắm chặt tay cậu. “Này, nghe có vẻ vui đấy. Mình cũng .”

      Jason muốn hét lên: Tạ ơn chúa!

      Nhưng Nico lắc đầu. “Chị thể, Piper. Chỉ nên để Jason với em . Hồn ma của Diocletian có thể xuất trước đứa con của Jupiter, nhưng bất cứ Á thần nào khác có thể xem như… ma quỷ với ông ấy. Và em là người duy nhất có thể chuyện với người chết. Ngay cả Hazel cũng có khả năng đó.”

      Mắt Nico ánh lên vẻ thách thức. Cậu dường như tò mò liệu rằng Jason có phản đối hay .

      Tiếng chuông tàu bỗng reo lên. Fetus lại kêu lạch cạch vù vù lên loa phát thanh.

      “Chúng ta đến nơi rồi.” Leo thông báo. “ tới Split[5].”

      Frank rên rỉ. “Liệu chúng ta có thể để Vadez lại Croatia [5]?”

      Jason đứng dậy. “Frank, em chịu trách nhiệm bảo vệ tàu. Leo, cậu có công việc sửa chữa của mình. Những người còn lại, giúp bất kể thứ gì có thể. Nico và mình…” Cậu đối diện với con trai thần Hades. “Bọn mình có hồn ma cần tìm.”

      —————–

      [1] defibrillator paddles: là cái này



      máy kích điện tim

      [2] nguyên văn: ‘Thank the gods and pass the hot sauce.’

      [4] Diocletia: http://vi.wikipedia.org/wiki/Diocletianus#L.C3.A2m_b.E1.BB.87nh_v.C3.A0_tho.C3.A1i_b.E1.BB.8B

      [5] chơi chữ: ‘Time to Split’: đến lúc tách (hẳn) ra rồi

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :