Các Anh hùng trên đỉnh Olympus tập 1: Người Anh Hùng Mất Tích - Rick Riordan

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      7. JASON


      Ngay khi Jason nhìn thấy ngôi nhà, cậu biết mình sắp tiêu rồi.

      “Chúng ta đến rồi!” Drew đầy phấn khích. “Nhà Lớn, cơ quan đầu não của trại.”

      Nó trông có vẻ có chút gì đáng sợ, chỉ là ngôi nhà cao bốn tầng được sơn màu xanh thiên thanh với đồ trang trí màu trắng. mái hiên bao quanh có những chiếc ghế tựa, chiếc bàn đánh bài, và xe lăn trống trơn. Những cái chuông gió có hình dạng như các nữ thần cây biến thành những cái cây khi chúng quay tròn. Jason có thể tưởng tượng những người già đến đây trong những dịp nghỉ hè, ngồi mái hiên, nhấm nháp nước ép mận ngắm mặt trời lặn. Tuy nhiên, những cánh cửa sổ dường như ngó xuống nhìn cậu như những đôi mắt giận dữ. Cánh cửa ra vào mở lớn trông như sẵn sàng nuốt chửng lấy cậu. đầu hồi cao nhất, con đại bàng bằng đồng chỉ hướng gió quay tròn trong làn gió và chỉ thẳng về phía cậu, như thể bảo cậu hãy quay người lại và khỏi nơi này.

      Mọi phân tử trong cơ thể Jason bảo cậu rằng cậu ở trong vùng đất kẻ thù.

      “Tôi đoán là mình nên đến đây,” cậu .

      Drew quàng tay quanh tay cậu. “Ôi, làm ơn . Cậu thích hợp với nơi này, cưng à. Tin tớ , tớ nhìn thấy rất nhiều hùng rồi.”

      Drew có mùi như mùi của Giáng sinh – kết hợp kỳ lạ giữa cây thông và cây nhục đậu khấu. Jason tự hỏi liệu ta luôn có mùi như thế, hay liệu đó có phải là loại nước hoa đặc biệt dành cho kỳ nghỉ lễ hay . Đường kẻ mắt màu hồng phấn của ta khiến cậu phân tâm. Mỗi khi ta chớp chớp mắt, cậu cảm thấy bị bắt ép phải nhìn vào ta. Có thể đó chính là mục đích, để khoe khoang đôi mắt nâu ấm áp của ta. ta xinh đẹp. nghi ngờ gì về điều đó. Nhưng ta khiến Jason cảm thấy khó chịu.

      Cậu hết sức nhàng rút tay mình ra khỏi tay ta. “Nghe này, tôi cảm kích...”

      “Có phải là vì đó ?” Drew bĩu môi. “Ôi, làm ơn , với tớ cậu hẹn hò với Nữ hoàng Dumpster .”

      “Ý là Piper? Ừm...”

      Jason chắc câu trả lời. Cậu nghĩ mình từng nhìn thấy Piper trước ngày hôm nay cảm nhận được cảm giác có lỗi kỳ lạ về chuyện đó. Cậu biết mình nên ở nơi này. Cậu nên đối xử tốt với những người này, và chắc chắn cậu nên hẹn hò với trong số họ. Tuy nhiên... Piper từng nắm lấy tay cậu khi cậu thức dậy chiếc xe buýt đó. tin là bạn cậu. rất dũng cảm khi ở cầu kính, chiến đấu với những conventi đó, và khi Jason túm lấy được giữa trung và họ ôm chặt, mặt đối mặt với nhau, cậu thể vờ như cậu tí cám dỗ muốn hôn . Nhưng điều đó đúng. Cậu thậm chí còn biết câu chuyện của chính mình. Cậu thể đùa giỡn với các cảm xúc của như thế.

      Drew tròn mắt. “Hãy để tớ giúp cậu quyết định, cưng à. Cậu có thể làm tốt hơn. chàng trai với vẻ ngoài và tài năng hiển ?”

      Tuy thế nhưng ta nhìn thẳng vào cậu. ta nhìn chằm chằm vào điểm ngay phía đầu cậu.

      đợi dấu hiệu,” cậu đoán. “Như cái xuất phía đầu Leo.”

      “Cái gì? ! Ừm... đúng thế. Ý tớ là, từ những gì tớ nghe được, cậu là người khá mạnh, đúng ? Cậu trở thành người quan trọng ở trại, vì thế tớ cho rằng cha mẹ cậu sớm thừa nhận cậu thôi. Và tớ thích được nhìn thấy điều đó. Tớ muốn ở bên cậu mỗi bước của quá trình đó! Vậy cha cậu hay mẹ cậu là thần? Làm ơn cho tớ đó phải là mẹ cậu. Tớ ghét điều đó nếu cậu là con của nữ thần Aphrodite.”

      “Tại sao?”

      “Vì cậu trở thành trai cùng cha khác mẹ của tớ, đồ ngốc ạ. Cậu thể hẹn hò với người ở cùng nhà với cậu. Điều đó khủng khiếp!”

      “Nhưng chẳng phải tất cả các thần đều có họ hàng với nhau sao?” Jason hỏi. “Vậy chẳng phải mọi người ở đây đều là em bà con hay gì đó với cậu sao?”

      “Cậu chẳng dễ thương chút nào! Cưng à, phần thần thánh của gia đình cậu được tính ngoại trừ cha mẹ cậu. Vì thế bất cứ người nào từ nhà khác – họ đều cạnh tranh công bằng. Vậy ai là cha mẹ thần thánh của cậu – mẹ hay cha?”

      Như thường lệ, Jason có câu trả lời. Cậu nhìn lên, nhưng chẳng có dấu hiệu nào phát sáng phía đầu mình. Ở phía nóc của Nhà Lớn, con đại bàng chỉ hướng gió bằng đồng vẫn chĩa về phía cậu như muốn : Hãy quay lại , cậu nhóc, trong khi ngươi còn

      Rồi cậu nghe được những tiếng bước chân mái hiên trước. phải tiếng bước chân – mà là tiếng móng guốc.

      “Bác Chiron!” Drew gọi lớn. “Đây là Jason. Cậu ấy rất tuyệt!”

      Jason lùi lại nhanh đến mức cậu gần như vấp ngã. Ở góc của mái hiên là người đàn ông lưng ngựa. Ngoại trừ việc ông ấy thực ngồi lưng ngựa – ông ấy là phần của con ngựa. Từ thắt lưng trở lên là cơ thể của con người, với mái tóc nâu xoăn tít và bộ râu được cắt tỉa gọn gàng. Ông ấy mặc chiếc áo phông có dòng chữ Nhân Mã Tốt Nhất Thế Giới, và đeo ống tên và cây cung ở phía sau lưng. Đầu ông ấy quá cao, nên ông ấy phải cúi xuống để tránh né những chiếc bóng đèn ở mái hiên, vì từ phần thắt lưng trở xuống, ông ấy là con ngựa đực trắng.

      Chiron nhìn và mỉm cười với Jason. Thế rồi khuôn mặt ông đột nhiên trắng bệch.

      “Cậu...” Đôi mắt của nhân mã lóe lên như ánh mắt của những con vật khi bị dồn vào chân tường. “Cậu đáng lẽ chết rồi chứ.”

      Chiron ra lệnh cho Jason – ừm, mời, nhưng nó nghe như câu ra lệnh vậy – vào bên trong nhà. Ông bảo Drew quay trở về nhà của mình, điều đó khiến Drew được vui cho lắm.

      Nhân mã về phía cái xe lăn trống ở mái hiên. Ông tháo bao tên và cung ra khỏi lưng và quay lưng về phía chiếc xe, giờ được mở ra như chiếc hộp ma thuật. Chiron cẩn thận đặt hai chân sau của mình vào và bắt đầu vặn vẹo cơ thể chính mình lọt vào khoảng lẽ ra là quá so với kích thước của ông. Jason hình dung đó là tiếng chạy lùi của chiếc xe tải – bíp, bíp, bíp – khi phần thân bên dưới của nhân mã biến mất và cái ghế gập lại, sau đó đôi chân người giả xuất , được bao phủ bởi tấm mền, sau cùng là hình ảnh Chiron xuất như con người bình thường chiếc xe lăn.

      theo ta,” ông ra lệnh. “Chúng ta uống nước chanh.”

      Phòng khách trông như thể bị nuốt chửng bởi khu rừng mưa nhiệt đới. Các dây nho uốn lượn quanh các bức tường và khắp trần nhà, điều đó khiến Jason cảm thấy hơi kỳ lạ. Cậu nghĩ cây này mọc như thế bên trong căn nhà, đặc biệt là mùa đông, nhưng chúng có lá xanh mướt và điểm xuyết những chùm nho đo đỏ.

      Những chiếc -văng da được đặt đối diện lòưởi bằng đá với ngọn lửa kêu lách tách. chiếc máy game PacMan cổ điển bị nhét vào góc nhà kêu bíp bíp và nhấp nháy. Được đóng khung các bức tường là đủ các kiểu mặt nạ – mỉm cười/khó chịu được dùng sân khấu của người Hy Lạp, mặt nạ Mardi Gras bằng da, mặt nạ dùng trong lễ hội Carnevale của người Veneti với những cái mũi giống chim bự, mặt nạ gỗ được chạm trổ của Phi châu. Các dây nho mọc xuyên qua miệng của những chiếc mặt nạ vì thế chúng dường như có những chiếc lưỡi lá. vài mặt nạ có những chùm nho đỏ ló ra qua những hốc mắt.

      Nhưng điều kỳ quặc nhất là cái đầu con báo nhồi bông ở phía bên lò sưởi. Nó trông rất , đôi mắt nó dường như nhìn theo Jason. Rồi nó gầm lên, và Jason gần như hồn lìa khỏi xác.

      “Thôi nào, Seymour,” Chiron quở trách nó. “Jason là người bạn. Cư xử tử tế nào.”

      “Cái thứ đó còn sống!” Jason .

      Chiron lục lọi khắp cái túi ở bên hông chiếc xe lăn và lấy ra gói Snausages. Ông ném cho con báo viên, nó nhanh chóng đớp lấy và liếm liếm môi.

      “Cậu nên bỏ qua phần trang trí nội thất,” Chiron . “Tất cả đều là món quà chia tay từ giám đốc trại cũ trước khi ông ấy được triệu hồi về đỉnh Olympus. Ông ấy nghĩ nó làm chúng tôi nhớ đến ông ấy. Ngài D. có khiếu hài hước đến kỳ lạ.”

      “Ngài D,” Jason . “Là thần Dionysus ư?”

      “Ừm, ừm.” Chiron rót nước chanh ra ly, mặc dầu hai tay ông hơi run chút. “Còn về Seymour, ừm, Ngài D giải thoát nó từ nơi bán đồ cũ ở Long Island. Báo là con vật thánh của Ngài D, cậu biết đấy, và Ngài D sợ rằng ai đó nhồi bông loài vật cao quý này. Ông ấy quyết định ban cho nó sống, dựa giả định là việc sống như cái đầu được gắn lên tường còn tốt hơn nhiều so với chẳng có chút sống nào. Ta phải rằng số mệnh của nó còn tốt hơn nhiều so với người chủ trước của nó.”

      Seymour nhe nanh ra và ngửi ngửi trong khí, như thể nó săn tìm thêm nhiều viên Snausage hơn.

      “Nếu nó chỉ có cái đầu,” Jason hỏi, “vậy thức ăn đến đâu khi nó ăn?”

      “Tốt hơn hết là nên hỏi,” Chiron . “Mời ngồi.

      Jason nhấp vài ngụm nước chanh, mặc dầu dạ dày của cậu quặn đau. Chiron ngồi lùi lại chiếc xe lăn và cố nở nụ cười, nhưng Jason có thể điều đó gượng ép. Đôi mắt người đàn ông già cũng đầy bí lẫn u ám.

      “Vậy, Jason này,” ông , “cậu có phiền khi cho ta – à – cậu từ đâu đến ?”

      “Cháu ước gì mình cũng biết được điều đó.” Jason kể cho ông ấy nghe toàn bộ câu chuyện, từ việc tỉnh dậy xe buýt đến việc hạ cánh vội vã xuống Trại Con Lai. Cậu thấy chẳng có lý do gì để che giấu các chi tiết, và Chiron là người biết lắng nghe. Ông ấy phản ứng gì với câu chuyện, ngoài việc gật đầu khuyến khích cậu kể nhiều hơn mà thôi.

      Khi Jason kết thúc câu chuyện, người đàn ông già nhấp ngụm nước chanh.

      “Ta ,” Chiron . “Và cậu chắc có những câu hỏi muốn hỏi ta.”

      “Chỉ câu duy nhất,” Jason thừa nhận. “Ý bác là gì khi rằng cháu đáng lẽ ra chết?”

      Chiron nhìn cậu chăm chú đầy quan tâm, như thể ông ấy mong chờ Jason bùng cháy vậy. “Cậu bé của ta, cậu có biết những dấu hiệu cánh tay cậu có nghĩa là gì ? Màu sắc áo sơ mi của cậu? Cậu có nhớ được bất cứ điều gì ?”

      Jason nhìn hình xăm cẳng tay mình: SPQR, hình con chim đại bàng, mười hai đường thẳng.

      ,” cậu . “Cháu chẳng nhớ được điều gì cả.”

      “Cậu có biết mình ở đâu ?” Chiron hỏi. “Cậu có hiểu nơi này là gì, và ta là ai ?”

      “Bác là Chiron, nhân mã,” Jason . “Cháu đoán bác là người trong các câu chuyện cổ, người từng huấn luyện cho các hùng Hy Lạp như Heracles. Đây là trại dành cho các á thần, con cái của các vị thần đỉnh Olympus.”

      “Vậy cậu có tin những vị thần đó vẫn còn tồn tại ?”

      “Có,” Jason trả lời ngay lập tức. “Ý cháu là, cháu nghĩ chúng ta nên thờ phụng họ hoặc hiến tế những chú gà cho họ hoặc bất cứ thứ gì khác, nhưng họ vẫn còn quanh đây vì họ là phần sức mạnh của nền văn minh. Họ chuyển từ đất nước này đến đất nước khác khi nơi tập trung sức mạnh của họ dịch chuyển – như họ chuyển từ Hy Lạp Cổ đại đến Rome.”

      “Ta còn điều gì để .” Có điều gì đó thay đổi trong giọng của Chiron. “Vậy cậu biết rằng các vị thần là có . Cậu sẵn sàng để được thừa nhận, phải ?”

      “Có thể,” Jason trả lời. “Cháu cũng chắc lắm.”

      Con báo Seymour lại gầm gừ.

      Chiron đợi, và Jason nhận ra chuyện gì vừa mới xảy ra. Nhân mã chuyển sang thứ ngôn ngữ khác và Jason hiểu được, tự động đáp trả lại theo ngôn ngữ đó.

      “Quis eram...”(8-) Jason ấp úng, rồi cậu nỗ lực tỉnh táo để giao tiếp bằng tiếng . “Đó là gì vậy?”

      “Cậu biết tiếng Latinh,” Chiron nhận xét. “Dĩ nhiên, hầu hết các á thần đều nhận biết vài cụm từ. Nó có sẵn trong máu của họ, nhưng họ biết nhiều về tiếng Hy Lạp Cổ. ai có thể tiếng Latinh cách lưu loát mà phải luyện tập.”

      Jason cố suy nghĩ điều đó có nghĩa là gì, nhưng có quá nhiều mảnh bị thất lạc trong ký ức của cậu. Cậu vẫn có cảm giác rằng cậu nên có mặt ở đây. Điều đó là sai lầm – và nguy hiểm. Nhưng ít nhất Chiron đe dọa cậu. nhân mã này dường như lo lắng cho cậu, e sợ cho an toàn của cậu.

      Ngọn lửa phản chiếu trong đôi mắt của Chiron, khiến chúng như nhảy múa cách cáu kỉnh. “Ta từng dạy cho người trùng tên với cậu, cậu biết đấy, Jason nguyên bản. Cậu ta có cuộc sống gian khổ. Ta nhìn thấy nhiều hùng đến rồi . Đôi khi, họ có những cái kết hạnh phúc. Nhưng phần lớn, họ có được điều đó. Nó khiến trái tim ta đau đớn, như thể ta mất đứa con của chính mình mỗi lần trong số các học trò của ta chết . Nhưng cậu – cậu giống với bất cứ người học trò nào ta từng dạy. có mặt của cậu ở đây có thể được cho là tai họa.”

      “Cám ơn,” Jason . “Bác ắt là giáo viên đầy nhiệt huyết.”

      “Ta xin lỗi, cậu bé của ta. Nhưng đó là . Ta hy vọng rằng sau thành công của Percy...”

      “Ý bác là Percy Jackson, của Annabeth, người bị mất tích.”

      Chiron gật đầu. “Ta hy vọng rằng sau khi cậu ta thành công trong Cuộc chiến với các thần Titan và cứu được đỉnh Olympus, chúng ta có thể tận hưởng hòa bình đôi chút. Có thể ta được thưởng thức niềm vui chiến thắng lần cuối, cái kết hạnh phúc và có thể về hưu cách lặng lẽ. Ta nên biết hơn. Vấn đề cuối cùng xuất , cũng như trước đây. Điều tồi tệ nhất vẫn chưa đến.”

      Ở trong góc, chiếc máy chơi game tạo ra thanh pew-pew-pew-pew đầy buồn bã, như thể con PacMan vừa mới chết.

      “Được rồi,” Jason . “Vậy vấn đề cuối cùng, xảy ra trước đây, điều tồi tệ nhất vẫn chưa đến. Nghe có vẻ hài hước, nhưng liệu chúng ta có thể quay lại phần cháu được cho là chết được ? Cháu thích phần đó.”

      “Ta e rằng mình thể giải thích, cậu bé của ta. Ta thề với Sông Styx và về tất cả những điều thuộc về thần thánh đó ta bao giờ...” Chiron cau mày. “Nhưng cậu ở đây, vi phạm cùng lời thề. Cả điều đó nữa, đáng lẽ nên xảy ra. Ta hiểu. Ai làm điều này cơ chứ? Ai...”

      Con báo Seymour rú lên. Miệng nó đông cứng lại khi há ra được nửa. Máy chơi game ngừng kêu bíp bíp. Lửa ngừng kêu lách tách, ngọn lửa đông cứng lại như lớp thủy tinh màu đỏ. Những chiếc mặt nạ im lặng nhìn xuống Jason với những đôi mắt nho và những chiếc lưỡi lá đầy kỳ cục.

      “Bác Chiron?” Jason hỏi. “Chuyện gì ...”

      Người nhân mã già cũng bị đông cứng. Jason nhảy khỏi chiếc -văng, nhưng Chiron vẫn tiếp tục nhìn chăm chú vào điểm, miệng ông hé mở khi dở câu. Đôi mắt ông chớp. Ngực ông động.

      Jason, giọng vang lên.

      Trong khoảnh khắc đầy kinh sợ, cậu nghĩ rằng con báo chuyện. Rồi luồng sương mù đen tràn ra từ miệng con Seymour, và ý nghĩ còn tồi tệ hơn xuất trong đầu Jason: những tên tinh linh bão.

      Cậu nắm lấy đồng xu vàng trong túi. Với cái búng tay gọn lẹ, nó biến thành thanh kiếm.

      Sương mù tạo thành hình người phụ nữ trong bộ đầm đen. Khuôn mặt của bà ta dưới chiếc mũ trùm đầu, nhưng đôi mắt lại phát sáng trong bPhía vai bà ta khoác áo choàng bằng da dê. Jason chắc sao cậu lại biết đó là da dê, nhưng cậu nhận ra và biết nó là thứ quan trọng.

      Ngươi tấn công thần hộ mệnh của mình sao? người phụ nữ khiển trách. Giọng bà ta vang lên trong đầu Jason. Hạ thanh kiếm của ngươi xuống.

      “Bà là ai?” cậu hỏi gặng. “Làm thế nào bà...”

      Thời gian của chúng ta rất eo hẹp, Jason. Nhà giam của ta trở nên mạnh hơn từng giờ. Ta phải mất tròn tháng mới gom đủ năng lượng để thực dù chỉ là phép thuật nhất xuyên qua xiềng xích của nó. Ta xoay xở để mang được ngươi đến đây, nhưng giờ ta chỉ còn ít thời gian, sức mạnh lại càng . Đây có thể là lần cuối cùng ta chuyện với ngươi.

      “Bà bị cầm tù sao?” Jason quyết định có lẽ cậu hạ thanh kiếm xuống. “Nghe này, tôi biết bà, và bà phải là thần hộ mệnh của tôi.”

      Ngươi biết ta, bà ta khẳng định. Ta biết ngươi từ lúc ngươi sinh ra.

      “Tôi nhớ. Tôi nhớ bất cứ điều gì.”

      Đúng, ngươi nhớ, bà ta đồng ý với cậu. Điều đó cũng là cần thiết. Cách đây lâu lắm rồi, cha ngươi đưa mạng sống của ngươi cho ta như là món quà nhằm xoa dịu cơn giận của ta. Ông ấy đặt tên ngươi là Jason, theo tên người trần thích của ta. Ngươi thuộc về ta.

      “Ôi chà,” Jason . “Tôi thuộc về bất cứ ai.”

      Giờ là lúc ngươi phải trả nợ, bà ta . Hãy tìm kiếm nhà tù của ta. Giải thoát cho ta, nếu vua của chúng trỗi dậy từ lòng đất, và ta bị hủy diệt. Ngươi bao giờ có lại được ký ức của mình.

      “Đó có phải là lời đe dọa ? Bà lấy ký ức của tôi sao?”

      Ngươi có thời gian cho đến lúc mặt trời lặn vào điểm chí, Jason. Bốn ngày ngắn ngủi. được quên ta.

      Người phụ nữ đen tan biến , và sương mù lùi lại vào trong miệng con báo.

      Thời gian thôi còn ngưng đọng. Tiếng rú của con Seymour biến thành cơn ho như thể nó vừa mới hít vào quả banh lông vậy. Ngọn lửa kêu lách tách trở lại, máy chơi game cũng kêu bíp bíp, và Chiron , “... Ai là người dám mang cậu đến đây?”

      “Chắc chắn đó là quý bà trong làn sương mù,” Jason .

      Chiron ngước nhìn đầy ngạc nhiên. “Chẳng phải cậu ngồi... sao cậu lại rút kiếm của mình ra thế?”

      “Cháu ghét phải với bác điều này,” Jason , “nhưng cháu nghĩ con báo của bác vừa mới xơi tái nữ thần.”

      Cậu kể cho Chiron nghe về chuyến viếng thăm khi thời gian bị ngưng đọng, bóng đen mơ hồ trong làn sương biến mất vào miệng con Seymour.

      “Ôi trời,” Chiron lẩm bẩm. “Điều đó giải thích rất nhiều.”

      “Thế sao bác giải thích nhiều với cháu?” Jason . “Làm ơn.”

      Trước khi Chiron có thể thêm gì, những tiếng bước chân vang lên ở bên ngoài mái hiên. Cánh cửa trước được mở ra, và Annabeth và khác, có mái tóc đỏ, xông vào, ở giữa họ là Piper. Đầu Piper rũ xuống như thể ấy bị bất tỉnh.

      “Chuyện gì xảy ra?” Jason vội chạy đến. “Có chuyện gì xảy ra với ấy vậy?”

      “Nhà của nữ thần Hera,” Annabeth thở hổn hển, như thể họ chạy trong suốt quãng đường. “Cảnh mộng. Tồi tệ.”

      tóc đỏ ngước nhìn lên, và Jason nhận ra rằng ấy khóc.

      “Cháu nghĩ...” tóc đỏ nghẹn ngào. “Cháu nghĩ có thể cháu giết chết ấy.”

    2. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      8. JASON


      Jason và tóc đỏ, người tự giới thiệu tên mình là Rachel, đặt Piper lên -văng trong khi Annabeth chạy vội về phía cuối hành lang để lấy bộ dụng cụ sơ cứu. Piper vẫn còn thở, nhưng chưa tỉnh lại. Dường như hôn mê.

      “Chúng ta phải cứu ấy,” Jason khăng khăng. “ có cách

      Nhìn thấy xanh xao, thở thoi thóp, Jason cảm thấy trong mình trào dâng cảm giác muốn che chở. Có thể cậu thực biết . Có thể phải là bạn cậu. Nhưng họ cùng nhau sống sót ở Grand Canyon. Họ cùng nhau suốt quãng đường đến đây. Cậu chỉ vừa mới rời ấy trong khoảng thời gian ngắn, và chuyện này xảy ra.

      Chiron đặt tay lên trán và nhăn mặt. “Tinh thần ấy rất yếu ớt. Rachel, chuyện gì xảy ra thế?”

      “Cháu ước gì cháu biết,” ấy . “Ngay khi đến trại, cháu có linh cảm về ngôi nhà của nữ thần Hera. Cháu vào trong. Annabeth và Piper tiến vào khi cháu ở đó. Chúng cháu chuyện, và rồi – cháu trở nên ngây dại. Annabeth rằng cháu bằng giọng khác.”

      lời tiên tri?” Chiron hỏi.

      ạ. Linh hồn của Delphi xuất bên trong người cháu. Cháu biết cảm giác đó là gì. Lần này nó lại xuất từ khoảng cách rất xa, sức mạnh nào đó cố chuyện thông qua cháu.”

      Annabeth chạy đến, mang theo chiếc túi da . quỳ kế bên Piper. “Bác Chiron, những gì vừa mới xảy ra ở đó – cháu chưa bao giờ thấy bất cứ chuyện gì tương tự như vậy. Cháu từng nghe giọng của Rachel khi ấy lời tiên tri. Lần này hoàn toàn khác biệt. Giọng của ấy nghe như giọng của người phụ nữ lớn tuổi hơn. ấy nắm lấy hai vai của Piper và bảo với bé rằng...”

      “Giải thoát bà ta khỏi nhà giam?” Jason đoán.

      Annabeth liếc nhìn cậu. “Sao cậu biết điều đó?”

      Chiron làm cử chỉ với ba ngón tay đặt trái tim ông, như dấu hiệu chống lại ma quỷ.

      “Jason, kể cho họ nghe . Annabeth, đưa túi thuốc cho bác nào.”

      Chiron từng giọt thuốc trong bình thuốc be bé vào miệng Piper trong khi Jason kể về những gì xảy ra khi căn phòng bị ngưng đọng lại – người phụ nữ trong làn sương mù màu đen, người tuyên bố là thần hộ mệnh của Jason.

      Khi cậu kết thúc, ai gì, điều đó khiến cậu cảm thấy lo lắng hơn.

      “Vậy điều này cường xảy ra ?” cậu hỏi. “Những cuộc gọi siêu nhiên đến từ những người tù cầu bạn giải thoát cho họ khỏi nhà giam ấy?”

      “Thần hộ mệnh của cậu,” Annabeth . “ phải là cha mẹ thần thánh của cậu?”

      , bà ta thần hộ mệnh. Bà ta cũng rằng cha tôi dâng tặng cuộc đời tôi cho bà ta.”

      Annabeth cau mày. “Tôi chưa bao giờ nghe bất cứ điều gì giống như thế trước đây. Cậu rằng tên tinh linh bão cầu kính – ta tuyên bố làm việc cho bà chủ nào đó, người ra lệnh cho , đúng ? Liệu đó có thể là người phụ nữ mà cậu nhìn thấy, làm xáo trộn tâm trí của cậu ?”

      “Tôi nghĩ thế,” Jason . “Nếu bà ta là kẻ thù của tôi, tại sao bà ta lại cầu tôi giúp đỡ? Bà ta bị cầm tù. Bà ta lo sợ về kẻ thù nào đó trở nên mạnh hơn. Điều gì đó về vị vua trỗi dậy từ lòng đất vào ngày điểm chí...”

      Annabeth quay sang nhìn Chiron. “ phải Kronos. Làm ơn với cháu phải là ta.”

      Người nhân mã trông khá khổ sở. Ông cầm lấy cổ tay Piper, kiểm tra mạch đập của .

      Cuối cùng ông , “ phải là Kronos. đe dọa đó kết thúc. Nhưng...”

      “Nhưng gì ạ?” Annabeth hỏi.

      Chiron đóng túi thuốc lại. “Piper cần nghỉ ngơi. Chúng ta thảo luận vấn đề này sau.”

      “Hoặc ngay bây giờ,” Jason . “Làm ơn , Ngài Chiron, bác với cháu về đe dọa khủng khiếp nhất đến. Vấn đề cuối ấy. Bác thể ám chỉ đến điều gì đó tồi tệ hơn so với đội quân của các Titan, đúng ?”

      “Ôi,” Rachel giọng . “Ôi, . Người phụ nữ đó là nữ thần Hera. Dĩ nhiên là vậy rồi. Nhà của bà ta, giọng của bà ta. Bà ta cùng lúc xuất trước mặt Jason.”

      “Nữ thần Hera ư?” Annabeth gầm lên thậm chí còn hung dữ hơn nhiều so với Seymour. “

      Bà ta chiếm người cậu? Bà ta làm điều này với Piper sao?”

      “Tôi nghĩ Rachel đúng,” Jason . “Người phụ nữ đó giống như nữ thần. Và bà ta choàng nó – chiếc áo choàng bằng da dê này. Đó là biểu tượng của nữ thần Juno, phải sao?”

      “Phải vậy ?” Annabeth cau có. “Tôi chưa bao giờ nghe về điều đó.”

      Chiron miễn cưỡng gật đầu. “Của nữ thần Juno, tên gọi La Mã của nữ thần Hera, trong hình thái hiếu chiến nhất của bà ấy. Áo choàng da dê là biểu tượng của quân lính La Mã.”

      “Vậy nữ thần Hera bị cầm tù sao?” Rachel hỏi. “Ai có thể làm điều đó với nữ hoàng của các vị thần cơ chứ?”

      Annabeth khoanh tay lại. “Chà, cho dù họ có là ai, có lẽ ta nên cám ơn họ. Nếu họ có thể giam giữ nữ thần Hera...”

      “Annabeth,” Chiron cảnh cáo, “bà ta vẫn là trong số các vị thần đỉnh Olympus. Về nhiều mặt, bà ta là chất keo gắn kết gia đình các vị thần lại với nhau. Nếu bà ta bị bắt giữ và gặp nguy hiểm đến tính mạng, điều này có thể làm lung lay nền móng của thế giới. Nó có thể làm tan rã ổn định của Olympus, điều đó chẳng hay ho gì ngay cả khi chúng ta ở trong thời điểm tốt nhất. Và nếu nữ thần Hera cầu Jason giúp đỡ...”

      “Tốt thôi,” Annabeth cằn nhằn. “Thôi được rồi, chúng ta biết các Titan có thể bắt giữ vị thần, đúng ? Atlas bắt giữ nữ thần Artemis cách đây vài năm. Và trong các câu chuyện cổ, các vị thần luôn bẫy bắt các vị thần khác. Nhưng còn điều gì xấu xa hơn vị thần Titan...?”

      Jason nhìn vào đầu con báo. Seymour liếm môi mình như thể nữ thần có vị ngon hơn nhiều so với Snausage. “Nữ thần Hera rằng bà ta cố thoát khỏi xiềng xích của nhà giam tháng nay rồi.”

      “Đó là khoảng thời gian mà đỉnh Olympus đóng kín,” Annabeth . “Vậy các vị thần chắc phải biết điều tồi tệ gì diễn ra.”

      “Nhưng sao bà ta lại dùng năng lượng của mình để đưa tôi tới đây?” Jason hỏi. “Bà ta xóa sạch trí nhớ của tôi, thả tôi vào trong chuyến thực tế của Trường học Hoang Dã, và gởi đến cho cảnh mộng để đến đón tôi. Sao tôi lại quan trọng đến thế? Sao bà ta chỉ việc gửi pháo sáng báo hiệu khẩn cấp đến các vị thần khác, để họ biết nơi bà ta bị giam giữ và cứu bà ta ra?”

      “Các vị thần cần các hùng thực nguyện vọng của họ ở trái đất,” Rachel . “Điều đó là đúng, phải vậy ? Số phận của họ luôn gắn chặt với các á thần.”

      “Đúng thế,” Annabeth , “nhưng Jason cũng có điểm đúng. Sao lại là cậu ta? Sao lại lấy mất trí nhớ của cậu ta?”

      “Và hiểu sao Piper cũng có liên quan đến,” Rachel . “Nữ thần Hera gửi đến cho bé cùng thông điệp – Hãy giải thoát cho ta. Và, Annabeth, điều này chắc chắn có liên quan đến biến mất của Percy.”

      Annabeth nhìn chằm chằm vào Chiron. “Sao bác lại im lặng thế, bác Chiron? Chúng ta phải đối mặt với chuyện gì ạ?”

      Khuôn mặt người nhân mã già nua trông như thể tăng thêm mười tuổi nữa chỉ trong vài phút. Những nếp nhăn quanh khóe mắt ông dường như được khắc sâu thêm. “Cháu của ta, trong chuyện này, ta thể giúp gì được cho cháu. Ta rất lấy làm tiếc.”

      Annabeth chớp mắt. “Bác chưa bao giờ... bác chưa bao giờ giấu bất cứ thông tin gì với cháu. Ngay cả với lời Đại Tiên Tri...”

      “Bác ở trong văn phòng của mình.” Giọng ông trở nên nặng nề. “Bác cần ít thời gian để suy nghĩ trước giờ ăn tối. Rachel, cháu chăm sóc cho bé này được ? Hãy gọi Argus mang bé đến trạm xá, nếu cháu thích. Và Annabeth, cháu nên chuyện với Jason. Kể cho cậu ta về... về các thần Hy Lạp và La Mã.”

      “Nhưng...”

      Người nhân mã quay xe lăn lại và về cuối hành lang. Ánh mắt Annabeth trở nên dữ dội. làu bàu gì đó bằng tiếng Hy Lạp, và Jason có cảm giác rằng đó phải là lời ca ngợi với người nhân mã.

      “Tôi xin lỗi,” Jason . “Tôi nghĩ có mặt của tôi ở đây – tôi biết nữa. Dù sao tôi cũng làm xáo trộn mọi thứ xảy ra với trại. Bác Chiron ông ấy lời thề và về nó.”

      “Lời thề nào?” Annabeth gặng hỏi. “Tôi chưa bao giờ nhìn thấy bác ấy cư xử như thế này. Và vì sao bác ấy lại bảo tôi kể cho cậu về các vị thần...”

      Giọng kéo dài. Hình như vừa mới nhìn thấy thanh kiếm của Jason nằm bàn cà phê. cẩn thận chạm vào lưỡi kiếm, như thể nó rất nóng vậy.

      “Đây là vàng sao?” . “Cậu có nhớ là cậu lấy nó từ đâu ?”

      ,” Jason . “Tôi rồi, tôi nhớ bất cứ gì cả.”

      Annabeth gật đầu, như thể vừa mới có được kế hoạch khá liều lĩnh nào đó. “Nếu bác Chiron giúp đỡ, chúng ta tự mình tìm ra. Điều đó có nghĩa là... Nhà số Mười lăm. Rachel, cậu để mắt đến Piper nhé?”

      “Chắc rồi,” Rachel hứa. “Chúc may mắn, cả hai cậu.”

      “Chờ ,” Jason . “Có gì trong Nhà số Mười lăm?”

      Annabeth đứng dậy. “Có lẽ cách để lấy lại trí nhớ của cậu.”

      Họ về phần cánh mới hơn của khu nhà ở góc tây bắc bãi cỏ. vài ngôi nhà khác lạ, với những bức tường phát sáng hay những cây đuốc cháy, nhưng Nhà số Mười lăm lại quá sặc sỡ. Nó giống ngôi nhà thảo nguyên kiểu cổ với các bức tường bằng bùn và mái nhà làm từ cây cói. cửa treo vòng hoa màu đỏ thẫm – các bông hoa giai nhân đỏ, Jason nghĩ, mặc dầu cậu chắc làm thế nào cậu biết được điều đó.

      nghĩ đây là nhà của cha mẹ tôi sao?” cậu hỏi.

      ,”Annabeth . “Đây là nhà dành cho thần Hypnos, thần của giấc ngủ.”

      “Thế tại sao...”

      “Cậu quên hết mọi thứ,” . “Nếu có vị thần nào có thể giúp ta tìm hiểu ký ức bị thất lạc, đó chính là thần Hypnos.”

      Bên trong nhà, mặc dầu gần đến giờ ăn tối, nhưng ba đứa trẻ vẫn ngủ bên dưới đống màn che. ngọn lửa ấm áp kêu lách tách trong lòng lò sưởi. Phía mặt lò sưởi treo cành cây, mỗi nhánh con từng giọt nước trắng vào đống bát bằng thiếc. Jason bị cám dỗ muốn được hứng lấy giọt nước đó lên ngón tay mình để xem đó là gì, nhưng cậu tự kiềm chế chính mình.

      Tiếng đàn vĩ cầm nhàng vang lên từ nơi nào đó. khí có mùi như mùi áo quần mới giặt. Căn nhà ấm cúng và bình yên đến nỗi mí mắt của Jason bắt đầu trĩu nặng. giấc chợp mắt nghe có vẻ như là ý kiến tuyệt vời. Cậu mệt lử. Ở đây có rất nhiều giường trống, tất cả đều có những chiếc gối lông, drap trải giường mớtinh và những cái chăn mịn như tơ và – Annabeth đẩy vào người cậu. “Tỉnh lại .”

      Jason chớp chớp mắt. Cậu nhận ra đầu gối mình bắt đầu oằn xuống.

      “Nhà số Mười lăm thường hay làm điều đó với tất cả mọi người,” Annabeth cảnh báo. “Nếu cậu muốn biết, nơi này thậm chí còn nguy hiểm hơn so với nhà của thần Ares. Ít ra khi ở nhà thần Ares, cậu có thể nhận biết được các quả mìn nằm ở đâu.”

      “Các quả mìn?”

      bước đến đứa trẻ ngáy gần nhất và lắc lắc vai nó. “Clovis! Tỉnh dậy nào!”

      Đứa trẻ trông giống chú bê con. Nó có chùm tóc màu vàng cái đầu hình nêm, với nét mặt ngây ngốc và cái cổ mập mạp. Thân hình nó chắc nịch, nhưng cánh tay nó khẳng khiu như thể nó chưa bao giờ nhất bất cứ thứ gì nặng hơn cái gối.

      “Clovis!” Annabeth lắc mạnh hơn, rồi cuối cùng gõ vào phía trước trán nó khoảng sáu lần.

      “C-c-c-chuyện gì?” Clovis phàn nàn, ngồi dậy và liếc nhìn. Nó ngáp lớn, và cả Annabeth và Jason đều cùng ngáp theo.

      “Ngừng lại!” Annabeth . “Bọn chị cần em giúp.”

      “Em ngủ.”

      “Em luôn ngủ.”

      “Chúc ngủ ngon.”

      Trước khi nó có thể nhắm mắt lại, Annabeth kéo mạnh cái gối của nó ra khỏi giường.

      “Làm thế công bằng,” Clovis nhàng phàn nàn. “Trả lại cho em.”

      “Giúp chị trước,” Annabeth . “Rồi sau đó lại ngủ.”

      Clovis thở dài. Hơi thở của nó có mùi như mùi sữa ấm. “Tốt thôi. Có chuyện gì ạ?”

      Annabeth giải thích về rắc rối của Jason. Cứ chốc chốc, lại phải búng những ngón tay dưới mũi Clovis để giữ cho nó tỉnh ngủ.

      Clovis chắc phải cảm thấy chuyện của thú vị, vì khi Annabeth kết thúc câu chuyện, nó vẫn ngủ. Thậm chí nó còn đứng lên và duỗi người, rồi chớp chớp mắt nhìn Jason. “Vậy nhớ về bất cứ điều gì, hử?”

      “Chỉ là những cảm giác,” Jason . “Những cảm xúc, như thể...”

      “Sao ạ?” Clovis .

      “Như thể biết mình nên ở đây. Tại trại này. gặp nguy hiểm.”

      “Ừm. nhắm mắt lại .”

      Jason liếc nhìn Annabeth, nhưng gật đầu làm cậu yên lòng.

      Jason sợ mình chấm dứt với việc nằm ngáy o o trong những chiếc giường ở ngôi nhà này mãi mãi, nhưng cậu vẫn nhắm mắt lại. Những suy nghĩ của cậu trở nên mờ mịt, như thể cậu chìm xuống cái hồ tối tăm vậy.

      Điều kế tiếp cậu nhận thức được là mắt cậu bất chợt mở ra. Cậu ngồi cái ghế cạnh lò sưởi. Clovis và Annabeth quỳ kế bên cậu.

      “... nghiêm trọng, chắc chắn,” Clovis .

      “Chuyện gì xảy ra?” Jason hỏi. “Mất bao lâu...”

      “Chỉ vài phút,” Annabeth . “Nhưng nó khá căng thẳng. Cậu gần như tan biến .”

      Jason hy vọng từ đó theo nghĩa đen, nhưng nét mặt rất nghiêm nghị.

      “Thường thường,” Clovis , “các ký ức bị đánh mất vì lý do chính đáng nào đó. Chúng thường sâu bên dưới bề mặt như những giấc mơ, và với giấc ngủ ngon, em có thể mang chúng quay trở lại. Nhưng lần này...”

      “Lethe?” Annabeth hỏi.

      phải,” Clovis . “Thậm chí phải là Lethe.”

      “Lethe?” Jason hỏi.

      Clovis chỉ về cành cây những giọt nước trắng đục như sữa phía lò sưởi. “Sông Lethe ở Địa ngục. Nó làm cho các ký ức của biến mất, xóa sạch tâm trí vĩnh viễnnh của cây dương ở Địa ngục, được ngâm vào sông Lethe. Nó là biểu tượng của cha em, thần Hypnos. Sông Lethe phải là nơi muốn bơi.”

      Annabeth gật đầu. “Percy đến đó lần. Cậu ấy với tôi rằng dòng sông đó đủ mạnh để xóa sạch ký ức của Titan.”

      Jason đột nhiên cảm thấy may mắn vì cậu chạm vào cành cây đó. “Nhưng... đó phải là vấn đề của tôi?”

      phải,” Clovis đồng ý. “Trí nhớ bị xóa bỏ, và các ký ức của bị chôn vùi. Chúng chỉ bị đánh cắp.”

      Ngọn lửa kêu lách tách. Những giọt nước sông Lethe kêu lách tách khi rơi xuống cái chén bằng thiếc mặt lò sưởi. trong số các trại viên nhà thần Hypnos làu bàu trong giấc ngủ của cậu ta – điều gì đó về con vịt.

      “Bị đánh cắp,” Jason . “Như thế nào?”

      vị thần,” Clovis . “Chỉ vị thần mới có được loại sức mạnh đó.”

      “Bọn biết điều đó,” Jason . “Là do nữ thần Juno. Nhưng sao bà ấy làm được điều đó, và tại sao?”

      Clovis gãi gãi cổ mình. “Nữ thần Juno?”

      “Ý cậu ấy là nữ thần Hera,” Annabeth . “Vì lý do nào đó, Jason thích gọi tên các vị thần theo tiếng La Mã.”

      “Ừm,” Clovis .

      “Sao?” Jason hỏi. “Điều đó có lên được điều gì ?”

      “Ừm,” Clovis lại từ đó, và lần này Jason nhận ra cậu bé ngáy ngủ.

      “Clovis!” cậu hét lớn.

      “Chuyện gì, chuyện gì?” Mắt cậu bé run rẩy mở ra. “Chúng ta chuyện về những cái gối, đúng ? Ôi , thần thánh ơi. Em nhớ rồi. Hy Lạp và La Mã. Chắc chắn rồi, điều đó có thể là điều quan trọng.”

      “Nhưng họ cùng là những vị thần,” Annabeth . “Chỉ tên gọi khác nhau mà thôi.”

      hoàn toàn,” Clovis .

      Jason ngả người về phía trước, giờ cậu hoàn toàn tỉnh táo. “Ý em là gì, hoàn toàn như thế?”

      “Ừm...” Clovis ngáp. “ vài vị thần chỉ có ở La Mã. Như thần Janus, hay nữ thần Pompona. Nhưng thậm chí là các vị thần chính của Hy Lạp – chỉ tên của họ thay đổi khi họ chuyển đến Rome thôi đâu. Diện mạo của họ, vật tượng trưng cho họ cũng thay đổi theo. Thậm chí tính cách của họ cũng hơi khác hẳn.”

      “Nhưng...” Annabeth ấp úng. “Được rồi, vậy có thể người ta tưởng tượng ra họ hơi khác qua nhiều thế kỷ. Nhưng điều đó thay đổi được việc họ là ai.”

      “Chắc chắn có đấy.” Clovis bắt đầu ngủ, và Jason búng tay mình bên dưới mũi cậu bé.

      “Con đến liền, Mẹ!” cậu nhóc hét lên. “Ý em là... Ừm, em tỉnh. Vậy, ừm, tính cách. Các vị thần thay đổi để tương thích với các nền văn hóa chủ nhà của họ. Chị biết điều đó mà, Annabeth. Ý em là, ngày nay, thần Zeus thích những bộ áo vest được cắt may, chương trình truyền hình thực tế, và phố bán đồ ăn Tàu đường Đông 28, đúng ? Thời La Mã y hệt thế đấy, và các vị thần là người La Mã cũng lâu như khi họ là người Hy Lạp. Nó là đế chế lớn, tồn tại trong hàng thế kỷ. Nên dĩ nhiên bản thể La Mã vẫn là phần quan trọng trong tính cách của họ.”

      “Có lý,” Jason .

      Annabeth lắc đầu, đầy bối rối. “Nhưng làm thế nào em biết được tất cả những điều này, Clovis?”

      “Ồ, em dành nhiều thời gian cho việc nằm mơ mà. Lúc nào em cũng nhìn thấy các vị thần ở đó – luôn là trong các hình dáng thay đổi. Các giấc mơ hay thay đổi, chị biết đấy. Chị có thể ở nhiều nơi khác nhau cùng lúc, thường xuyên thay đổi nhân dạng. , nó rất giống việc trở thành vị thần. Như mới đây, em nằm mơ mình xem buổi biểu diễn của Michael Jackson, và rồi em ở sân khấu với Michael Jackson, và bọn em cùng nhau song ca, và em thể nhớ lời của bài ‘The Girl Is Mine.’ Ôi , điều này quá xấu hổ, em...”

      “Clovis,” Annabeth cắt ngang. “Quay lại La Mã nào?”

      “Đúng rồi, La Mã,” Clovis . “Vậy nên chúng ta gọi các vị thần theo tên Hy Lạp vì đó là hình thái nguyên thủy của họ. Nhưng diện mạo La Mã của họ cũng hệt như vậy – đúng. Ở thể La Mã, họ trở nên hiếu chiến hơn. Họ dính dáng nhiều đến người thường. Họ tàn nhẫn hơn, uy quyền hơn – các vị thần của đế chế.”

      “Như phần tối của các vị thần?” Annabeth hỏi.

      “Cũng hẳn,” Clovis . “Họ đại diện cho kỷ luật, danh dự, sức mạnh...”

      “Thế đó là những điều tốt,” Jason . Vì lý do nào đó, cậu cảm thấy muốn biện hộ cho các vị thần La Mã, mặc dầu cậu chắc sao chuyện đó lại quan trọng với mình. “Ý tôi là, kỷ luật quan trọng mà, đúng ? Nhờ vậy Rome mới tồn tại được trong thời gian dài.”

      Clovis nhìn cậu đầy tò mò. “Đúng thế. Nhưng các vị thần La Mã thân thiện. Ví dụ, cha em, thần Hypnos... ông ấy làm gì nhiều ngoại trừ việc ngủ trong thời Hy Lạp. Nhưng ở thời La Mã, họ gọi ông ấy là thần Somnus. Ông ấy thích giết những người chú tâm làm việc. Nếu họ ngủ sai giờ, bùm – họ bao giờ tỉnh lại. Ông ấy giết người lái tàu của Aeneas khi họ chèo thuyền từ thành Troy.”

      người dễ thương,” Annabeth . “Nhưng chị vẫn hiểu chuyện đó có liên quan gì đến Jason.”

      “Em cũng thế,” Clovis . “Nhưng nếu nữ thần Hera lấy ký ức của ấy, chỉ mình bà ấy có thể trả lại nó. Và nếu em phải gặp nữ hoàng của các vị thần, em hy vọng bà ấy ở hình dáng của Hera hơn là của Juno. Giờ em có thể ngủ lại chưa?”

      Annabeth liếc nhìn cành cây phía ngọn lửa từng giọt nước sông Lethe vào những cái chén. trông khá lo lắng, Jason tự hỏi liệu có quyết định uống để quên những rắc rối của mình . Rồi đứng dậy và quẳng cái gối lại cho Clovis. “Cám ơn, Clovis. Bọn chị gặp em vào giờ ăn tối nhé.”

      “Liệu em có thể có người hầu phòng ?” Clovis ngáp và ngã xuống giường của cậu bé. “Em cảm thấy... khò khò...” Cậu nhóc đổ ụp người xuống giường với mông chổng lên trời và mặt vùi sâu vào trong gối.

      “Nó bị ngạt thở sao?” Jason hỏi.

      “Nó ổn thôi,” Annabeth . “Nhưng tôi bắt đầu nghĩ rằng cậu gặp phải rắc rối cực kỳ nghiêm trọng.”

    3. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      9. PIPER


      Piper mơ về ngày cuối cùng mình được ở bên cha.

      Họ bãi biển gần Big Sur, nghỉ ngơi sau khi lướt sóng. Buổi sáng đó hoàn hảo, Piper biết có điều gì đó bất ổn sắp xảy ra – đám paparazzi điên cuồng, hay có thể là vụ tấn công của con cá mập trắng to lớn. Vận may của chưa hề giữ được lâu.

      Nhưng cho đến lúc này, họ có những con sóng tuyệt, bầu trời đầy mây, và dặm vùng duyên hải hoàn toàn thuộc về họ. Cha tìm thấy nơi hẻo lánh này, thuê biệt thự dọc bãi biển và quyền sở hữu ở cả hai nơi, và bằng cách này hay cách khác giữ được bí mật về nó. Nếu ông ở đó quá lâu, Piper biết những tay săn ảnh tìm thấy ông. Họ luôn làm được điều đó.

      “Con làm rất tuyệt, Pipes.” Ông dành cho nụ cười nổi tiếng của mình: hàm răng đều đặn, má lúm đồng tiền, long lanh trong đôi mắt đen láy lúc nào cũng khiến những người phụ nữ trưởng thành gào thét và cầu ông ký lên cơ thể họ bằng loại bút phai (Nghiêm túc nào, Piper nghĩ, để cho ông ấy yên.) Mái tóc đen cắt sát của ông lấp lánh nước biển. “Động tác đứng đầu mũi ván của con ngày càng thành thục đấy.”

      Piper đỏ mặt tự hào, mặc dầu ngờ rằng cha mình chỉ tỏ ra dễ chịu mà thôi. Phần lớn thời gian đều mất thăng bằng và trượt ra khỏi ván lướt sóng. Phải có tài năng đặc biệt mới có thể tự mình lướt sóng.

      Cha tay lướt sóng bẩm sinh – điều vô lý khi ông là đứa trẻ nghèo lớn lên ở Oklahoma, cách xa biển hàng trăm dặm – nhưng ông rất tuyệt khi lướt những con sóng. Piper ắt từ bỏ môn lướt sóng cách đây rất lâu rồi nếu như nó giúp có thời gian ở bên ông. có nhiều dịp được ở cùng với ông.

      “Sandwich nhé?” Cha tìm kiếm trong túi picnic mà đầu bếp của ông, Arno, làm. “Xem nào: gà tây với nước sốt pesto, chả cua với sốt wasabi – à, món đặc biệt của Piper. Bơ đậu phụng và mứt.”

      cầm lấy miếng sandwich, mặc dầu dạ dày cảm thấy khó chịu. luôn cầu món PB&J. Piper ăn chay là có lý do. trở nên như thế kể từ lần họ lái x ngang qua lò mổ ở Chino và cái mùi ở đó làm buồn nôn. Ngoài ra còn vì lý do khác nữa. PB&J là món ăn đơn giản mà đứa trẻ bình thường ăn vào mỗi bữa trưa. Đôi khi, giả vờ như cha mình tự tay làm nó cho , chứ phải là người đầu bếp riêng đến từ Pháp, người thích gói sandwich trong giấy lá vàng với viên kim cương sáng lấp lánh thay cho cái tăm.

      Sao để mọi việc trở nên đơn giản ? Đó là lý do từ chối những kiểu quần áo khác thường mà cha hay tặng, những đôi giày được thiết kế riêng, những chuyến đến các salon. tự cắt tóc mình với chiếc kéo an toàn Garfied, thậm chí còn cố tình cắt đều. thích mang những đôi giày chạy mòn vẹt, mặc quần jean, áo phông, và khoác chiếc jacket Polartec cũ khi họ cùng nhau trượt tuyết.

      ghét những trường tư trịch thượng mà cha nghĩ là tốt cho . tiếp tục làm cho mình bị đuổi khỏi trường. Ông tiếp tục kiếm thêm nhiều trường mới cho .

      Ngày hôm qua, thực vụ trộm cắp lớn nhất chưa từng có – lái chiếc BMW “được mượn” đó ra khỏi cửa hàng bán xe. phải thực trò nguy hiểm đó mỗi lần lớn hơn, vì nó khiến cha chú ý nhiều đến hơn.

      Giờ lại cảm thấy hối hận. Cha vẫn chưa biết gì.

      định với ông vào sáng hôm đó. Nhưng rồi ông gây ngạc nhiên cho bằng chuyến này, và thể làm hỏng nó. Đây là lần đầu tiên họ có cả ngày bên nhau trong khoảng – ba tháng chăng?

      “Có chuyện gì vậy?” Ông đưa cho lon soda.

      “Cha à, có điều này...”

      “Chờ , Pipes. Đó là khuôn mặt nghiêm túc. Sẵn sàng cho Ba Câu Hỏi Bất Kỳ sao?”

      Họ chơi trò chơi đó nhiều năm rồi – cách cha con kết giao trong thời lượng ngắn nhất có thể. Họ có thể hỏi lẫn nhau ba câu hỏi bất kỳ. giới hạn bất cứ điều gì, và người còn lại phải thành trả lời các câu hỏi đó. Thời gian còn lại, cha hứa can thiệp vào chuyện của – điều dễ dàng, vì ông bao giờ ở nhà.

      Piper biết hầu hết những đứa trẻ thấy rằng việc hỏi và trả lời như thế với cha mẹ chúng mất thể diện. Nhưng rất mong chờ việc đó. Cũng giống như trò lướt sóng vậy – dễ dàng, nhưng đó là cách cảm nhận được rằng mình người cha.

      “Câu hỏi đầu tiên,” . “Về mẹ.”

      có gì đáng ngạc nhiên. Đó luôn là trong những chủ đề của .

      Cha nhún vai với cam chịu. “Con muốn biết điều gì hả Piper? Cha với con rồi – bà ấy biến mất. Cha biết lý do, hay nơi bà ấy đến. Sau khi con được sinh ra, bà ấy chỉ đơn giản là rời . Cha chưa bao giờ nghe được gì về mẹ con nữa.”

      “Cha có nghĩ là mẹ vẫn còn sống ?”

      Đó câu hỏi. Cha luôn được phép ông biết. Nhưng muốn nghe cách ông trả lời.

      Ông liếc nhìn những con sóng.

      “Ông nội Tom của con,” cuối cùng ông cũng lên tiếng, “thường với cha rằng nếu con bộ đủ xa về hướng mặt trời lặn, con đến Xứ sở Ma, nơi con có thể chuyện với người chết. Ông ấy rằng cách đây lâu là lâu, con có thể mang người chết quay trở lại; nhưng rồi nhân loại làm rối tung mọi chuyện. Ừm, đó là câu chuyện dài.”

      “Nó giống với Vùng đất Cái chết của người Hy Lạp,” Piper nhớ lại. “Nó cũng nằm ở phía tây. Và Orpheus – ta cố mang vợ mình quay trở lại.”

      Cha gật đầu. năm trước, ông có được vai diễn lớn nhất đời mình, vua của người Hy Lạp cổ đại. Piper giúp ông nghiên cứu các chuyện thần thoại – tất cả những câu chuyện cổ đó về những người bị biến thành đá và được đun sôi trong các hồ dung nham. Họ có thời gian vui vẻ đọc sách cùng nhau, và nó làm cho cuộc sống của Piper dường như quá tệ. Trong lúc, cảm thấy gần gũi hơn với cha mình, nhưng giống như mọi khi, nó kéo dài mãi.

      “Có rất nhiều điểm giống nhau giữa người Hy Lạp và người Cherokee,” cha đồng ý. “Cha tự hỏi ông nội con nghĩ gì nếu ông ấy nhìn thấy chúng ta ngồi ở rìa cuối của vùng đất phía tây. Chắc chắn ông nghĩ chúng ta là những con ma.”

      “Vậy cha cha tin vào những câu chuyện đó sao? Cha nghĩ mẹ chết ư?”

      Đôi mắt ông ầng ậc nước, và Piper nhận ra nỗi buồn đằng sau chúng. đoán đó là lý do tại sao phụ nữ lại bị ông thu hút đến như vậy. Bề ngoài, ông có vẻ tự tin và nghiêm nghị, nhưng đôi mắt ông chứa đựng quá nhiều nỗi buồn. Phụ nữ muốn biết lý do tại sao. Họ muốn được an ủi ông, và họ bao giờ có thể làm thế. Cha với Piper rằng đó là vấn đề của người Cherokee – tất cả người dân vùng đó đều có bóng tối bên trong họ từ nhiều thế hệ đau khổ và chịu đựng. Nhưng Piper nghĩ còn nhiều vấn đề khác nữa.

      “Cha tin những câu chuyện đó,” ông . “Chúng chỉ để kể cho vui vậy thôi, nhưng nếu cha thực tin vào Xứ sở Ma, hay các linh hồn của loài vật, hoặc các thần Hy Lạp... cha nghĩ mình có thể ngủ được vào ban đêm. Cha luôn tìm kiếm ai đó để đổ lỗi.”

      ai đó để đổ lỗi cho việc Ông nội Tom chết vì ung thư phổi, Piper nghĩ, trước khi cha trở nên nổi tiếng và có đủ tiền để giúp đỡ ông nội. Về mẹ – người phụ nữ duy nhất ông từng từ bỏ ông mà có lấy lời tạm biệt, để lại ông với đứa bé mới sinh mà ông chưa sẵn sàng để chăm sóc. Ông thành công nhưng mấy hạnh phúc.

      “Cha biết liệu bà ấy còn sống ,” ông . “Nhưng cha nghĩ rằng bà ấy có thể ở Xứ sở Ma, Piper. có cách gì để mang bà ấy quay trở lại. Nếu cha tin vào những điều khác... cha nghĩ mình có thể chịu đựng được.”

      Đằng sau họ, cánh cửa xe hơi mở ra. Piper quay đầu lại, và trái tim nhói đau. Jane bước về phía họ trong bộ đồ văn phòng, xiêu vẹo cát trong đôi giày cao gót của ta, với chiếc PDA cầm tay. Cái nhìn mặt ta có phần khó chịu, lại có phần hoan hỉ, và Piper biết cảnh sát liên lạc với ta.

      Làm ơn làm cho ta ngã xuống, Piper cầu nguyện. Nếu có bất cứ linh hồn của loài vật nào hay vị thần Hy Lạp nào đó có thể giúp đỡ, xin hãy làm cho Jane ngã dúi đầu. Con cầu chấn thương vĩnh viễn, chỉ cần làm cho ta nằm yên hết ngày này, làm ơn?

      Nhưng Jane vẫn tiếp tục về phía trước.

      “Cha à,” Piper nhanh. “Có chuyện xảy ra vào ngày hôm qua...”

      Nhưng ông cũng nhìn thấy Jane. Ông cũng khôi phục lại khuôn mặt công việc. Jane ở đây nếu có chuyện nghiêm trọng. Người đứng đầu studio gọi – dự án thất bại – hoặc Piper lại quậy tưng lên.

      “Chúng ta chuyện đó sau, Pipes,” ông hứa. “Tốt hơn hết cha nên xemane muốn gì. Con biết ấy như thế nào rồi mà.”

      Đúng vậy – Piper biết. Cha băng băng qua bãi cát để gặp ta. Piper thể nghe họ gì, nhưng cần làm thế. rất giỏi trong việc đọc nét mặt. Jane cho ông biết chuyện chiếc xe bị đánh cắp, đôi khi lại chỉ trỏ về phía Piper như thể con thú nuôi ghê tởm lỡ tè lên tấm thảm.

      Sinh lực và nhiệt tình của cha biến mất. Ông ra hiệu cho Jane đợi. Rồi ông về phía Piper. thể chịu được ánh mắt của ông – như thể phản bội tin tưởng của ông vậy.

      “Con hứa với cha là con cố gắng, Piper,” ông .

      “Cha, con ghét ngôi trường đó. Con thể theo học. Con muốn với cha về chiếc BMW, nhưng...”

      “Họ đuổi học con,” ông . “ chiếc xe, Piper? Con mười sáu tuổi vào năm tới. Cha mua cho con bất cứ chiếc xe nào con muốn. Sao con có thể...”

      “Ý cha là Jane mua cho con chiếc xe?” Piper hỏi gặng. thể ngừng lại. giận dữ của chợt trào dâng và bộc phát. “Cha, hãy nghe con chỉ lần. Đừng làm con chờ đợi cha hỏi ba câu hỏi ngớ ngẩn của cha. Con muốn đến trường học bình thường. Con muốn cha đưa con đến đêm của phụ huynh, phải Jane. Hoặc dạy con học ở nhà! Con học được rất nhiều khi chúng ta cùng nhau đọc về Hy Lạp. Chúng ta lúc nào cũng có thể làm điều đó! Chúng ta có thể...”

      “Đừng đổ lỗi cho cha,” cha . “Cha làm tốt nhất những gì mình có thể, Piper à. Chúng ta từng chuyện này rồi.”

      , nghĩ. Cha cắt ngang cuộc đối thoại. Trong nhiều năm qua.

      Cha thở dài. “Jane chuyện với cảnh sát, lập thỏa thuận. Người bán xe kiện ra tòa, nhưng con phải đồng ý đến học tại trường nội trú ở Nevada. Ở đó họ chuyên về các rắc rối... ở những đứa trẻ gặp vấn đề khó trị.”

      “Đó là con người con.” Giọng run rẩy. “ rắc rối.”

      “Piper... con rằng con cố gắng. Con đánh mất lòng tin ở cha. Cha biết phải làm gì nữa.”

      “Làm bất cứ điều gì,” . “Nhưng hãy tự tay cha làm! Đừng để Jane giải quyết thay cha. Cha thể chỉ gửi con như thế.”

      Cha nhìn xuống giỏ picnic. Miếng sandwich ông chưa kịp ăn nằm mảnh giấy lá vàng. Họ lên kế hoạch lướt sóng trong cả buổi chiều. Giờ mọi thứ bị phá hỏng.

      Piper thể tin ông làm theo ý của Jane. phải lần này. phải với chuyện lớn như trường nội trú.

      “Hãy đến gặp ấy,” cha . “ ấy cho con biết chi tiết.”

      “Cha...”

      Ông quay mặt , nhìn ra phía biển như thể ông có thể nhìn thấy toàn bộ hướng đến Xứ sở Ma. Piper tự hứa khóc. thẳng về phía Jane, người mỉm cười lạnh nhạt và giơ lên tấm vé máy bay. Như thường lệ, ta sắp xếp sẵn hết mọi thứ. Piper chỉ là rắc rối khác trong ngày mà Jane có thể loại khỏi danh sách của ta.

      Giấc mơ của Piper lại thay đổi.

      đứng đỉnh núi vào ban đêm, ánh đèn thành phố lờ mờ bên dưới. Trước mặt , đám lửa trại cháy dữ dội. Những ngọn lửa hơi tia tía dường như tỏa ra thêm nhiều bóng tối hơn là ánh sáng, nhưng sức nóng vẫn rất dữ dội, áo quần của bốc hơi.

      “Đây là lần cảnh cáo thứ hai của ngươi,” giọng rền rền vang lên, uy lực đến nỗi làm cho mặt đất rung lên bần bật. Piper nghe giọng này trước đây trong các giấc mơ của . cố thuyết phục mình nó hề đáng sợ như nhớ, nhưng nó còn tệ hơn.

      Đằng sau đám lửa, khuôn mặt khổng lồ ra bên ngoài bóng tối. Nó dường như trôi nổi những ngọn lửa, nhưng Piper biết nó phải được gắn kết với cơ thể khổng lồ. Những đường nét thô như thể được chạm trổ từ tảng đá lớn. Khuôn mặt khó mà thuộc về người sống trừ đôi mắt trắng dã sắc bén, như những viên kim cương thô, và mái tóc cuốn lọn dài khủng khiếp, được tết bằng xương người. Nó mỉm cười, và Piper rùng mình sợ hãi.

      “Ngươi phải làm những gì ta bảo,” tên khổng lồ . “Ngươi phải tham gia vào cuộc tìm kiếm. Làm theo mệnh lệnh của chúng ta, và ngươi có thể sống sót. Nếu ...”

      ta ra hiệu về phía của ngọn lửa. Cha của Piper bị treo cái cọc và bất tỉnh

      cố thét lên. muốn gọi cha mình, và cầu tên khổng lồ thả ông ra, nhưng giọng tắt nghẽn.

      “Ta theo dõi ngươi,” tên khổng lồ . “Phục vụ cho ta, và cả hai ngươi đều được sống. Ngươi có được lời của Enceladus. Phản bội ta... ừm, ta ngủ say hàng thiên niên kỷ rồi, á thần trẻ tuổi à. Ta rất đói. Cứ phản bội và ta ăn thịt cả hai ngươi.”

      Tên khổng lồ cười rú lên. Mặt đất rung lên bần bật. khe nứt xuất dưới chân Piper, và rơi vào bóng tối.

      tỉnh dậy với cảm giác như thể mình bị đoàn múa cracket Ireland giẫm đạp lên. Ngực đau nhức, và gần như thể thở. với tay xuống và nắm chặt lấy cán con dao găm Annabeth đưa cho – thanh Katoptris, vũ khí của nàng Helen thành Troy.

      Vậy Trại Con Lai phải là giấc mơ.

      “Em cảm thấy thế nào?” ai đó hỏi.

      Piper cố tập trung. nằm chiếc giường với tấm rèm trắng bên cạnh, giống như phòng y tế vậy. tóc đỏ, Rachel Dare, ngồi kế bên . tường là bức tranh biếm họa có hình thần rừng giống hệt như Huấn luyện viên Hedge với vẻ mặt đầy lo âu cùng cái nhiệt kế ló ra từ miệng. Dòng chữ chú thích viết: Đừng để bệnh tật chạm đến chú dê của bạn!

      “Đây là...” giọng Piper ngưng lại khi nhìn thấy chàng trai đứng ở cửa.

      ta trông giống chàng lướt sóng người California điển hình – vạm vỡ và rám nắng, mặc quần soóc và áo phông. Nhưng ta có hàng trăm con mắt màu xanh khắp cơ thể – dọc theo hai cánh tay, dưới chân, và khắp khuôn mặt. Ngay cả hai bàn chân ta cũng có các con mắt săm soi từ giữa những dây giày sandal.

      “Đó là Argus,” Rachel , “người đứng đầu bộ phận an ninh của chúng ta. ấy theo dõi mọi thứ... có thể như thế.”

      Argus gật đầu. Những con mắt cằm chớp chớp.

      “Đây là...?” Piper cố hỏi lần nữa, nhưng cảm giác như thể mình với cái miệng đầy bông.

      “Em ở trong Nhà Lớn,” Rachel . “V của trại. Bọn chị mang em đến đây khi em ngất .”

      “Chị túm lấy em,” Piper nhớ lại. “Giọng của nữ thần Hera...”

      “Chị xin lỗi về điều đó,” Rachel . “Hãy tin chị, ý tưởng bị chiếm hữu đó phải của chị. Bác Chiron chữa cho em bằng ít rượu thánh...”

      “Rượu thánh?”

      “Thức uống của các vị thần. Chỉ với lượng , nó có thể chữa lành cho các á thần, nếu như nó ... à... đốt em thành tro.”

      “Ồ. Vui nhỉ.”

      Rachel ngồi tới phía trước. “Em có nhớ gì về cảnh mộng của mình ?”

      Piper nhất thời khiếp sợ, cho rằng ấy muốn đến giấc mơ về người khổng lồ. Nhưng rồi nhận ra Rachel về những gì xảy ra trong nhà của nữ thần Hera.

      “Có chuyện gì đó ổn xảy ra với nữ thần,” Piper . “Bà ấy bảo em hãy giải thoát cho bà ấy, như thể bà ấy bị giam giữ. Bà ấy đề cập đến việc mặt đất nuốt chúng ta, và cả tên người lửa, và điều gì đó về điểm chí.”

      góc, Argus phát ra thanh lầm bầm ngực ta. Tất cả các con mắt người đều kích động.

      “Nữ thần Hera tạo ra Argus,” Rachel giải thích. “ ấy rất nhạy cảm khi nó có liên quan đến an toàn của bà ấy. Bọn chị cố giữ cho ấy khóc, vì lần cuối cùng chuyện đó xảy ra... ừm, nó dường như tạo ra cơn lũ.”

      Argus khụt khịt mũi. chộp lấy nắm khăn giấy Kleenex ở bàn bên cạnh và bắt đầu chấm lên các con mắt người ta.

      “Vậy...” Piper cố liếc nhìn Argus khi ta lau nước mắt hai khuỷu tay. “Chuyện gì xảy ra với nữ thần Hera vậy?”

      “Bọn chị chắc lắm,” Rachel . “Nhân tiện, Annabeth và Jason cũng ở đây với em. Jason muốn rời khỏi em, nhưng Annabeth có ý tưởng – điều gì đó có thể giúp cậu ta lấy lại được ký ức của mình.”

      “Điều đó... tuyệt.”

      Jason ở đây vì sao? ước mình gì mình biết được điều đó. Nhưng nếu ký ức của cậu hồi phục, liệu đó có phải là điều tốt ? vẫn tiếp tục giữ niềm tin rằng họ thực biết lẫn nhau. muốn mối quan hệ của họ chỉ là trò lừa gạt của Màn Sương Mù.

      Tỉnh táo nào, nghĩ. Nếu phải cứu cha mình, việc Jason có thích hay chẳng còn quan trọng nữa. Cuối cùng cậu ấy cũng ghét mà thôi. Mọi người ở đây cũng như vậy.

      nhìn xuống con dao găm nghi lễ đeo bên hông. Annabeth nó là dấu hiệu của sức mạnh và địa vị, nhưng thường xuyên được sử dụng chiến trường. Tất cả chỉ là hình thức và . giả dối, giống hệt Piper. Và tên của nó là Katoptris, gương soi. dám rút nó ra lần nữa, vì thể chịu đựng được việc nhìn thấy hình ảnh phản chiếu của chính mình.

      “Đừng lo lắng.” Rachel siết tay . “Có vẻ như Jason là chàng trai tốt. Cậu ta cũng có cảnh mộng, rất giống với em. Cho dù bất cứ chuyện gì xảy ra với nữ thần Hera – chị nghĩ hai em được chỉ định cùng nhau hành động.”

      Rachel mỉm cười như thể đó là tin tốt, nhưng tinh thần của Piper lại ngày càng sa sút hơn. nghĩ rằng cuộc tìm kiếm – hay bất cứ điều gì – liên quan đến người biết tên đó. về cơ bản Rachel với rằng: Tin tức tốt lành! chỉ cha em bị bắt giữ để đòi tiền chuộc bởi gã khổng lồ ăn thịt người, em còn phản bội lại chàng trai mà em thích! Chuyện đó kinh sợ như thế nào nhỉ?

      “Này,” Rachel . “ cần phải khóc. Em đoán ra thôi.”

      Piper lau nước mắt, cố kiềm chế bản thân mình. Điều này chẳng giống chút nào. được xem là cứng rắn – kẻ trộm xe dày dạn, tai họa của các trường tư ở L.A. Giờ ở đây, khóc lóc như đứa bé. “Sao chị biết được những gì em đối mặt?”

      Rachel nhún vai. “Chị biết đó là lựa chọn khó khăn, và các lựa chọn của em thú vị gì cho lắm. Như chị , đôi khi chị có các linh cảm. Nhưng em được thừa nhận vào lúc đốt lửa trại. Chị gần như chắc về điều đó. Khi em biết người cha hoặc mẹ thần thánh của em là ai, mọi chuyện có thể dễ hiểu hơn.”

      Dễ hiểu hơn, Piper nghĩ. nhất thiết tốt hơ

      ngồi dậy giường. Trán đau nhức như thể ai đó cắm que nhọn vào giữa hai mắt . có cách gì để mang mẹ con quay trở lại, cha với điều đó. Nhưng hình như, tối nay, mẹ có thể thừa nhận . Đây là lần đầu tiên, Piper chắc mình muốn điều đó.

      “Em hy vọng đó là nữ thần Athena.” ngước nhìn lên, lo ngại Rachel có thể chế giễu , nhưng nhà tiên tri chỉ mỉm cười.

      “Piper, chị chê trách gì em. Thành ? Chị nghĩ Annabeth cũng hy vọng điều đó. Em và ấy khá giống nhau.”

      so sánh khiến Piper càng cảm thấy có lỗi hơn. “ lời tiên tri khác sao? Chị biết bất cứ điều gì về em.”

      “Em ngạc nhiên đấy.”

      “Chị chỉ thế vì chị là nhà tiên tri, chẳng phải sao? Chị làm cho mọi chuyện nghe có vẻ thần bí.”

      Rachel cười lớn. “Đừng tiết lộ các bí mật của chị như thế chứ, Piper. Và đừng lo lắng. Mọi chuyện rồi sáng tỏ – chỉ là nó có thể giống với những gì mà em tính.”

      “Điều đó chẳng làm em cảm thấy tốt hơn.”

      Ở đâu đó từ phía xa xa, tiếng tù và bằng ốc xà cừ vang lên. Argus càu nhàu và mở cửa ra.

      “Đến giờ ăn tối ạ?” Piper đoán.

      “Em ngủ qua cả giờ ăn tối,” Rachel . “Đến giờ cho lửa trại. Chúng ta hãy đến đó và khám phá xem em là ai nhé.”

    4. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      10. PIPER


      Toàn bộ ý tưởng về lửa trại làm Piper sợ chết khiếp. Nó khiến nghĩ về đám lửa tía khổng lồ trong các giấc mơ của , và hình ảnh cha bị cột vào cái cọc.

      Những gì có được khiến kinh hãi: hát cho nhau nghe. Các bậc thềm ở đài vòng được tạc vào bên của ngọn đồi, đối diện với dãy hố lửa bằng đá. Năm sáu mươi đứa trẻ ngồi kín các hàng theo từng nhóm bên dưới các kiểu cờ khác nhau.

      Piper nhận ra Jason ngồi ở hàng trước bên cạnh Annabeth. Leo cũng ngồi gần đó với nhóm trại viên có vẻ ngoài vạm vỡ dưới lá cờ màu lam pha xám với hình cái búa làm phù hiệu. Đứng phía trước ngọn lửa là khoảng nửa tá trại viên với đàn guitar và đàn hạc cổ, kỳ lạ – đàn lia? – nhảy vòng quanh, bắt nhịp bài hát về những mảnh áo giáp, điều gì đó về cách bà của họ ăn mặc trong cuộc chiến. Mọi người hát cùng họ và dùng tay diễn tả các mảnh áo giáp và cùng nhau đùa giỡn. Đây chắc chắc là chuyện kỳ lạ nhất mà Piper từng nhìn thấy – trong số các bài hát lửa trại rất chi là xấu hổ vào ban ngày; nhưng trong bóng tối, khi tất cả mọi người đều tham gia, nó lại là bài hát ủy mị và hài hước. Khi mức độ sôi động ngày càng tăng cao hơn, ngọn lửa cũng ngày càng cháy cao hơn, biến từ màu đỏ sang màu cam và rồi sang màu vàng.

      Cuối cùng bài hát kết thúc với nhiều tiếng vỗ tay tán thưởng ầm ĩ. người đàn ông lưng ngựa chạy nước kiệu đến. Ít ra trong ánh lửa bập bùng, Piper nghĩ rằng đó là người đàn ông ngồi lưng ngựa. Rồi nhận ra nó là nhân mã – nửa dưới của ông ấy là con ngựa trắng, nửa là hình dáng của người đàn ông trung niên với mái tóc quăn và bộ râu được cắt tỉa gọn gàng. Ông ấy khua cái xiên có marshmallow được nướng. “Rất hay! Và ta gửi lời chào mừng đặc biệt đến các trại viên mới của chúng ta. Ta là Chiron, giám đốc hoạt động của trại, và ta rất vui mừng khi thấy mọi người đến được đây, còn sống và các chi vẫn còn gắn liền với cơ thể. Trong vài giây nữa, ta hứa tất cả có được món s’more, nhưng trước hết...”

      “Thế còn cướp cờ sao ạ?” người nào đó hét lên. Tiếng càu nhàu phát ra từ vài đứa trẻ mặc áo giáp, ngồi bên dưới lá cờ đỏ với con lợn lòi làm phù hiệu.

      “Đồng ý,” nhân mã . “Ta biết nhà thần Ares nóng lòng muốn trở lại rừng để chơi các trò chơi thông thường của chúng ta.”

      “Và giết người nữa!” người trong số họ hét lên.

      “Tuy nhiên,” Chiron , “cho đến khi con rồng được kiểm soát, điều đó thể thực được. Nhà số Chín, có gì cần báo cáo về chuyện đó ?”

      Ông ấy quay lại nhìn nhóm của Leo. Leo nháy mắt với Piper và bắn bằng khẩu súng ngón tay. ngồi kế bên cậu ta đứng lên với vẻ thoải mái. ta khoác chiếc jacket quân đội giống hệt với cái của Leo, mái tóc được che bởi chiếc khăn rằn màu đỏ. “Bọn cháu vẫn tìm kiếm nó.”

      Thêm nhiều tiếng càu nhàu.

      “Như thế nào hả, Nyssa?” đứa trẻ nhà thần Ares gặng hỏi.

      “Rất khó khăn,” .

      Nyssa ngồi xuống trong tiếng la ó và phàn nàn, điều đó khiến ngọn lửa kêu xèo xèo đầy hỗn loạn. Chiron giậm móng xuống lớp đá của hố lửa – bang, bang, bang – và các trại viên trở nên im lặng.

      “Chúng ta phải kiên nhẫn,” Chiron . “Trong lúc này, chúng ta có nhiều vấn đề gây áp lực hơn để thảo luận.”

      “Percy?” ai đó lên tiếng. Ngọn lửa tối mờ , nhưng Piper cần các ngọn lửa có tâm trạng mới cảm nhận được lo lắng của đám đông.

      Chiron ra hiệu về phía Annabeth. ấy hít sâu và đứng lên.

      “Tớ tìm thấy Percy,” ấy thông báo. Giọng hơi hạ xuống khi tên cậu ta. “Cậu ấy ở Grand Canyon như tớ nghĩ. Nhưng bọn tớ từ bỏ. Bọn tớ có các đội tìm kiếm ở khắp mọi nơi. Grover, Tyson, Nico, và Thợ Săn của nữ thần Artemis – mọi người đều tìm kiếm. Bọn tớ tìm ra cậu ấy. Câu chuyện của bác Chiron là về chuyện khác. cuộc tìm kiếm mới.”

      “Đó là lời Đại Tiên Tri, phải ?” giọng vang lên.

      Mọi người quay đầu lại. Giọng phát ra từ nhóm ở phía sau, ngồi bên dưới lá cờ có màu hoa hồng với huy hiệu là con chim bồ câu. Họ trò chuyện với nhau và chú ý nhiều cho đến khi người đứng đầu nhà họ đứng lên: Drew.

      Những người khác trông rất ngạc nhiên. Drew hình như hay phát biểu trước đám đông.

      “Drew?” Annabeth . “Ý em là gì?”

      “Ừm, thôi nào.” Drew xòe hai tay ra như thể đó là hiển nhiên. “Đỉnh Olympus bị đóng. Percy biến mất. Nữ thần Hera gửi cho chị cảnh mộng và chị quay trở lại với ba á thần mới trong ngày. Ý em là, điều gì đó kỳ lạ diễn ra. Lời Đại Tiên Tri ứng nghiệm

      Piper thầm với Rachel, “ ta về... Lời Đại Tiên Tri?”

      Rồi nhận ra mọi người đều nhìn Rachel.

      “Thế nào ạ?” Drew gọi lớn. “Chị là nhà tiên tri. Nó bắt đầu hay chưa?”

      Đôi mắt Rachel trông đáng sợ trong ánh lửa. Piper sợ ấy có thể lại ghì chặt lấy và bắt đầu truyền lời của vị nữ thần kiêu ngạo đáng sợ đó lần nữa, nhưng ấy chỉ bình tĩnh bước về phía trước và chuyện với cả trại.

      “Đúng vậy,” ấy . “Lời Đại Tiên Tri ứng nghiệm.”

      huyên náo nổ ra.

      Piper bắt gặp ánh mắt của Jason. Cậu dùng khẩu hình , Cậu ổn chứ? gật đầu và cố nở nụ cười, nhưng rồi lại quay mặt ra hướng khác. đau đớn khi nhìn thấy mà được ở bên cậu ấy.

      Rồi khi cuộc trò chuyện lắng bớt, Rachel bước thêm bước nữa về phía khán giả, và hơn năm mươi á thần nghiêng người tránh khỏi đường của ấy, như thể người thường với mái tóc đỏ gầy nhom có sức đe dọa hơn nhiều so với tất cả những người họ hợp lại.

      “Dành cho tất cả những người chưa hề nghe đến nó,” Rachel , “lời Đại Tiên Tri là lời tiên đoán đầu tiên của tôi. Nó xuất vào tháng Tám. Nó được biết đến như sau:

      “Bảy con lai đáp lại lời hiệu triệu.

      Mang giông bão đến hoặc thiêu cháy thế giới phải sụp đổ...”

      Jason đứng bật dậy. Đôi mắt cậu trông dữ dội, như thể ai đó vừa dùng súng điện bắn vào cậu.

      Ngay cả Rachel dường như trở nên cảnh giác. “J-Jason?” ấy . “Có chuyện...”

      “Per a denique spiritus ut servo an sacramentum,” cậu ngâm nga. “Quod foes ut ianua nex addo ornamentum.”

      im lặng bao trùm lấy cả đám đông. Từ gương mặt họ, Piper có thể thấy vài người trong số họ cố dịch những lời có thể đó là tiếng Latinh, nhưng chắc tại sao người bạn trai tương lai mà đầy hy vọng lại đột nhiên ngâm nga như linh mục Công giáo.

      “Cậu vừa mới... hoàn tất lời tiên tri,” Rachel lắp bắp. “... lời thề được giữ đến hơi thở cuối cùng/ Và kẻ thù hướng các cánh quân về phía Cánh Cửa Cái Chết. Sao cậu...”

      “Tôi biết những lời đó.” Jason cau mày và đặt hai tay mình lên thái dương. “Tôi biết bằng cách nào, nhưng tôi biết lời tiên tri đó.”

      “Bằng tiếng Latinh, tệ nhỉ,” Drew lớn. “Đẹp trai và thông minh.”

      vài tiếng cười khúc khích phát ra từ nhà nữ thần Aphrodite. Chúa ơi, đám tệ hại, Piper nghĩ. Nhưng điều đó giúp gì nhiều trong việc giải tỏa căng thẳng. Lửa trại cháy loạn cả lên, và có màu xanh lục.

      Jason ngồi xuống, trông có vẻ lúng túng, nhưng Annabeth đặt tay lên vai cậu ấy và thầm điều gì đó an ủi. Piper cảm nhận được cơn đau nhói của ghen tị. Đáng lẽ mới là người ngồi kế bên, an ủi cậu ấy.

      Rachel Dare trông vẫn hơi sửng sốt. ấy nhìn về phía Chiron chờ đợi hướng dẫn, nhưng nhân mã chỉ đứng lặng ở đó, như thể ông xem vở kịch mà ông thể can thiệp – bi kịch kết thúc với nhiều người chết sân khấu.

      “Được rồi,” Rachel , cố lấy lại bình tĩnh. “Đúng là thế, đó là lời Đại Tiên Tri. Nhiều năm qua chúng ta mong nó xảy ra, nhưng tôi sợ rằng giờ nó ứng nghiệm. Tôi thể đưa cho các bạn bằng chứng. Nó chỉ là cảm giác. Và như Drew , vài chuyện kỳ lạ diễn ra. Bảy á thần, cho dù họ là ai, vẫn chưa tập trung lại. Tôi có cảm giác vài người trong số đó có mặt ở đây tối hôm nay. vài người vẫn chưa đến.”

      Các trại viên bắt đầu xôn xao và thầm, nhìn nhau đầy lo lắng, cho đến khi giọng uể oải trong đám đông kêu lớn tiếng, “Em ở đây! Ồ... chị điểm danh sao?”

      “Quay trở lại ngủ , Clovis,” ai đó hét lên, và rất nhiều người bật cười.

      “Dù sao nữa,” Rachel tiếp, “chúng ta biết lời Đại Tiên Tri ám chỉ điều gì. Chúng ta biết thử thách nào mà các á thần phải đối đầu, nhưng kể từ khi lời Đại Tiên Tri đầu tiên dự báo về Cuộc chiến với các thần Titan, chúng ta được lời Đại Tiên Tri thứ hai báo trước về điều gì đó chí ít cũng tồi tệ như thế.”

      “Hay còn tồi tệ hơn,” Chiron thầm.

      Có thể ông ấy định để mọi người nghe thấy, nhưng họ nghe được. Lửa trại đột nhiên biến thành màu tía sẫm, y hệt màu trong giấc mơ của Piper.

      “Những gì chúng ta biết được,” Rachel , “là vế đầu tiên bắt đầu. rắc rối nghiêm trọng nảy sinh, và chúng ta cần cuộc tìm kiếm để giải quyết nó. Nữ thần Hera, nữ hoàng của các vị thần, bị bắt giữ.”

      Mọi người nín lặng vì sửng sốt. Rồi năm mươi á thần bắt đầu cùng lúc.

      Chiron gõ móng mình lần nữa, nhưng Rachel vẫn phải chờ trước khi có thể có được chú ý của toàn trại.

      kể cho họ nghe về chuyện xảy ra cầu kính ở Grand Canyon – rằng Gleeson Hedge hy sinh như thế nào khi những tên tinh linh bão tấn công, và các tên tinh linh đó cảnh báo rằng đó chỉ là khởi đầu. Hình như họ phục vụ cho quý bà vĩ đại nào đó, người tiêu diệt hết tất cả các á thần.

      Rồi Rachel kể với họ về chuyện Piper ngất trong nhà nữ thần Hera. Piper cố giữ cho mình được bình tĩnh, ngay cả khi nhận ra Drew ở hàng cuối, mô phỏng lại động tác ngất xỉu, và những người bạn của ta cứ cười khúc khích. Cuối cùng Rachel cho họ về cảnh mộng của Jason trong phòng khách của Nhà Lớn. Thông điệp mà nữ thần Hera đưa ra cũng tương tự với điều khiến Piper ớn lạnh. Chỉ có khác biệt duy nhất: Nữ thần Hera cảnh cáo Piper được phản bội bà ta: Khuất phục trước nguyện vọng của ta, và vị vua của chúng trỗi dậy, kết án tất cả chúng ta. Nữ thần Hera biết về lời đe dọa của tên khổng lồ. Nhưng nếu điều đó là , sao bà ta cảnh báo Jason, và vạch trần Piper là tay sai của kẻ thù?

      “Jason,” Rachel . “Ừm... cậu có nhớ được họ của cậu là gì ?”

      Cậu ấy trông có vẻ ngượng ngùng, nhưng cậu ấy lắc đầu.

      “Thế chúng ta gọi cậu là Jason,” Rachel . “Chắc chắn là chính nữ thần Hera chỉ định cậu tham gia vào cuộc tìm kiếm.”

      Rachel ngừng lại, như thể cho Jason cơ hội để bảo vệ vận mệnh của mình. Mọi con mắt đều đổ dồn vào cậu ấy; điều đó gây cho cậu ấy quá nhiều áp lực, Piper nghĩ phải cúi gằm mặt xuống nếu ở trong vị trí của cậu ấy. Nhưng cậu trông dũng cảm và kiên quyết. Hàm cậu siết chặt lại và gật đầu. “Tôi đồng ý.”

      “Cậu phải cứu nữ thần Hera để ngăn chặn tội ác khủng khiếp đến,” Rachel tiếp, “ vị vua nào đó trỗi dậy. Vì nhiều lý do chúng ta chưa được hiểu lắm, chuyện đó xảy ra vào ngày đông chí, từ đây đến lúc đó chỉ còn bốn ngày nữa thôi.”

      “Đó là ngày họp hội đồng của các vị thần,” Annabeth . “Nếu các vị thần biết nữ thần Hera biến mất, ắt hẳn lúc đó họ nhận ra. Chắc chắn giữa họ nổ ra tranh cãi, đổ lỗi cho nhau về việc bà ta bị bắt. Đó là những gì họ thường làm.”

      “Ngày đông chí,” Chiron cất tiếng, “cũng là thời điểm đêm tối bành trướng nhất. Các vị thần tụ họp vào ngày này, như người phàm vẫn làm, vì có rất nhiều sức mạnh. Đông chí là ngày ma thuật tà ma mạnh nhất. Ma thuật cổ xưa, còn cao tuổi hơn cả các vị thần. Đó là ngày khi vạn vật... chuyển động.”

      Cách ông ấy đến chuyển động nghe có vẻ như ràng là điều gở – giống như nó trọng tội cấp độ , phải là điều mà bạn thường làm với bột nhào bánh bích quy.

      “Được rồi,” Annabeth , liếc nhìn về phía nhân mã. “Cám ơn, Đội trưởng Ánh nắng. Cho dù điều gì xảy ra, tôi đồng ý với Rachel. Jason được chọn để dẫn đầu cuộc tìm kiếm này, vì thế...”

      “Sao cậu ấy vẫn chưa được thừa nhận?” ai đó hét lên từ phía nhà thần Ares. “Nếu cậu ta quá quan trọng...”

      “Cậu ta được thừa nhận,” Chiron thông báo. “Cách đây rất lâu rồi. Jason, hãy cho họ thấy bằng chứng thuyết phục nào.”

      Lúc đầu, Jason dường như hiểu. Cậu lo lắng bước lên phía trước, nhưng Piper thể ngăn được ý nghĩ rằng trông cậu mới tuyệt làm sao với mái tóc vàng phát sáng trong ánh lửa, nét mặt vương giả như bức tượng La Mã. Cậu liếc nhìn về phía Piper, và gật đầu cổ vũ. bắt chước hành động tung đồng xu.

      Jason cho tay vào túi quần. Đồng xu của cậu lóe lên trong trung, và khi cậu bắt lấy nó, cậu cầm trong tay ngọn giáo – cây gậy bằng vàng dài khoảng hai mét, với đầu mũi sắc nhọn

      Các á thần khác há hốc miệng kinh ngạc. Rachel và Annabeth bước lùi lại để tránh mũi giáo, trông sắc nhọn như dụng cụ tách băng.

      “Đó chẳng phải...” Annabeth ngập ngừng . “Tôi nghĩ cậu có thanh kiếm cơ mà.”

      “Ừm, tôi nghĩ nó có thể có nhiều chức năng,” Jason . “Cùng đồng xu, có thể tạo thành các loại vũ khí tầm xa.”

      bạn, tôi cũng muốn có cái như thế!” ai đó hét lên từ nhà thần Ares.

      “Nó còn tốt hơn nhiều so với cây giáo điện của Clarisse, Lamer!” trong số những người em của cậu ta công nhận.

      “Điện ư,” Jason rì rầm, như thể đó là ý kiến hay vậy. “Lùi lại.”

      Annabeth và Rachel hiểu ý. Jason đưa ngọn giáo của mình lên, và sấm cắt ngang bầu trời. Lông tơ hai cánh tay Piper đều dựng đứng lên. Chớp tạo thành cung lửa điện xuyên qua đầu nhọn của mũi giáo và bắn vào lửa trại với sức mạnh của quả đạn pháo.

      Khi lớp khói tan và tiếng o o trong tai Piper giảm xuống, toàn bộ trại ngồi bất động vì choáng váng, mù dở, bị tro che phủ, nhìn chằm chằm vào nơi từng là lửa trại kia. Than cháy dở trút như mưa xuống khắp nơi. khúc gỗ cháy xiên qua chỗ cách đứa trẻ Clovis ngủ chỉ vài phân, người thậm chí chút cựa quậy.

      Jason hạ cây giáo của mình xuống. “Ừm... xin lỗi.”

      Chiron phủi phủi vài mảnh than cháy ra khỏi râu của ông. Ông nhăn nhó như thể nỗi sợ hãi nhất của ông được xác nhận. “Có thể là hơi tàn phá quá mức, nhưng cậu giải thích cặn kẽ. Và ta tin rằng mọi người ở đây đều biết cha cậu là ai.”

      “Thần Jupiter,” Jason . “Ý cháu là thần Zeus. Chúa tể Bầu trời.”

      Piper thể kiềm chế được nụ cười môi mình. Điều đó hoàn toàn có khả năng xảy ra. Vị thần hùng mạnh nhất, cha của tất cả các hùng vĩ đại nhất trong những câu chuyện thần thoại cổ xưa – ai khác có thể làm cha của Jason, ngoài ông ấy.

      Hình như, toàn bộ trại ai tin vào điều vừa nhìn thấy. Mọi thứ trở nên loạn xì ngầu, với h người đặt ra các câu hỏi cho đến khi Annabeth đưa tay lên.

      “Khoan !” ấy . “Sao cậu ta lại là con của thần Zeus được? Bộ Tam Vĩ Đại... hiệp ước của họ là có những đứa con với người thường... sao chúng ta lại có thể biết cậu ta sớm hơn?”

      Chiron trả lời, nhưng Piper có cảm giác là ông ấy biết điều đó. Và phải là điều gì tốt đẹp.

      “Điều quan trọng là,” Rachel , “Jason ở đây. Cậu ấy có cuộc tìm kiếm phải hoàn thành, nghĩa là cậu ấy cần đến lời tiên tri của chính mình.”

      nhắm mắt lại và ngất . Hai trại viên chạy nhanh đến và giữ lại. người thứ ba chạy đến bên đài vòng, lấy chiếc ghế đẩu có ba chân bằng đồng, như thể họ được huấn luyện dành cho nhiệm vụ này. Họ nhàng đặt Rachel lên ghế phía trước đám lửa bị phá hỏng. có lửa, bầu trời đêm phủ màu đen tối, rồi đám khói màu lục bắt đầu quấn quanh chân Rachel. Khi ấy mở mắt ra, chúng phát sáng. Khói màu ngọc lục bảo thoát ra từ miệng . Giọng phát ra gay gắt và cổ xưa – thanh mà con rắn tạo ra nếu nó có thể :

      “Đứa con của tia chớp, hãy cảnh giác với mặt đất,

      báo thù của những người khổng lồ, nhóm bảy được sinh ra,

      Xưởng rèn và chim bồ câu phá vỡ nhà giam,

      chết chóc xuất qua cơn thịnh nộ của nữ thần Hera.”

      Khi đến lời cuối cùng, Rachel té xỉu, nhưng những người giúp đỡ vẫn đợi để đỡ lấy . Họ mang tránh xa lòng hố lửa và đặt nằm nghỉ trong góc.

      “Điều đó thường xảy ra sao?” Piper hỏi. Rồi nhận ra xung quanh mình im lặng, và mọi người đều nhìn . “Ý tôi là... có phải chị ấy phun nhiều khói xanh lục ?”

      “Thánh thần ơi, chậm hiểu!” Drew chế nhạo. “Chị ấy vừa mới ra lời tiên tri – lời tiên tri của Jason để giải cứu nữ thần Hera! Sao lại...”

      “Drew,” Annabeth cắt ngang. “Piper chỉ đưa ra câu hỏi thẳng thắn thôi. Có điều gì đó về lời tiên tri dứt khoát bình thường. Nếu việc giải thoát nữ thần Hera giải phóng cơn giận của bà ta và gây ra nhiều cái chết... sao chúng ta lại phải giải thoát cho bà ta? Nó có thể là cái bẫy, hoặc – hoặc có thể nữ thần Hera trở thành kẻ thù với người giải cứu bà ta. Bà ta chưa bao giờ đối xử tốt với các hùng.”

      Jason đứng dậy. “Tôi có nhiều lựa chọn. Nữ thần Hera lấy ký ức của tôi. Tôi cần lấy lại nó. Ngoài ra, chúng ta thể giúp nữ hoàng của bầu trời nếu bà ta gặp rắc rối.”

      từ nhà thần Hephaestus đứng dậy – Nyssa, với chiếc khăn rằn ri đỏ. “Có thể thế. Nhưng cậu nên nghe lời chị Annabeth. Nữ thần Hera hay nghĩ đến việc báo thù. Bà ta ném con trai ruột của mình – cha của chúng tôi – xuống ngọn núi chỉ vì ông ấy xấu xí.”

      “Rất xấu xí,” ai đó khúc khích cười từ nhà nữ thần Aphrodite.

      “Im miệng!” Nyssa gầm lên. “Dù sao nữa, chúng ta cũng phải nghĩ xem – sao lại cảnh giác với mặt đất? Và báo thù của những người khổng lồ là gì? Chúng ta đối đầu với cái gì đủ sức mạnh để bắt cóc nữ hoàng của bầu trời?”

      ai trả lời các câu hỏi đó, nhưng Piper chú ý Annabeth và Chiron cuộc trao đổi thầm. Piper nghĩ nó là điều gì đó như:

      Annabeth: báo thù của những người khổng lồ... , chuyện đó thể.

      Chiron: Đừng chuyện đó ra ở đây. Đừng làm mọi người sợ.

      Annabeth: Bác đùa với cháu sao! Chúng ta thể may mắn như thế chứ.

      Chiron: Để sau nào, cháu . Nếu cháu cho họ mọi chuyện, họ quá khiếp sợ để bắt đầu.

      Piper biết điên rồ khi cứ nghĩ có thể đọc được nét mặt của họ – hai người mà vừa mới biết đến. Nhưng hoàn toàn chắc rằng hiểu được họ, và chuyện này khiến sợ hãi.

      Annabeth hít sâu. “Đó là cuộc tìm kiếm của Jason,” thông báo, “vì thế đó là lựa chọn của Jason. Hiển nhiên, cậu ấy là đứa con của tia chớp. Theo truyền thống, cậu ấy có thể chọn hai người bạn đồng hành bất kỳ.”

      Ai đó từ nhà thần Hermes hét lớn, “Ừm, cậu, dĩ nhiên đó là cậu rồi, Annabeth. Cậu là người có nhiều kinh nghiệm nhất.”

      , Travis,” Annabeth . “Thứ nhất, tớ giúp nữ thần Hera. Mỗi lần tớ cố làm điều đó, bà ta đều lừa gạt tớ, hoặc quay lại tấn công tớ sau đó. Quên chuyện đó . đời nào. Thứ hai, sáng ngày mai tớ rời trại để tìm Percy.”

      “Nó có liên quan với nhau,” Piper buột miệng, chắc làm thế nào lại có can đảm đến thế. “Sao chị lại nhận ra đó là ? Toàn bộ chuyện này, biến mất của bạn trai chị – tất cả đều gắn kết với nhau.”

      “Như thế nào?” Drew hỏi gặng. “Nếu như quá thông minh, nhưng như thế nào?”

      Piper cố đưa ra câu trả lời, nhưng thể.

      Annabeth cứu . “Có thể em đúng, Piper. Nếu chuyện này có liên quan, chị tìm theo hướng khác – bằng cách tìm kiếm Percy. Như chị , chị có ý định vội vã giải cứu nữ thần Hera, ngay cả khi biến mất của bà ta khiến cho toàn bộ các thần đỉnh Olympus tranh cãi với nhau. Nhưng có lý do khác chị thể . Lời tiên tri về người khác.”

      “Nó về người tôi chọn,” Jason công nhận. ”Xưởng rèn và chim bồ câu phá vỡ nhà giam. Xưởng rèn là biểu tượng của thần Vul – thần Hephaestus.”

      Bên dưới ngọn cờ của Nhà số Chín, hai vai Nyssa sụm xuống, như thể ấy vừa mới bị buộc phải khiêng cái đe nặng. “Nếu cậu phải cảnh giác với mặt đất,” ấy , “cậu nên tránh việc di chuyển bằng đường bộ. Cậu cần phương tiện lại .”

      Piper suýt chút nữa buột miệng về việc Jason có thể bay. Nhưng rồi nghĩ tốt hơn hết là nên gì. Jason là người nên điều đó với họ, và cậu ấy tình nguyện cung cấp thông tin. Có thể cậu nghĩ mình đủ làm mọi người chết khiếp trong đêm rồi.

      “Cỗ xe ngựa bay bị vỡ,” Nyssa tiếp tục , “và những con pegasus, chúng ta dùng chúng để tìm kiếm Percy. Nhưng nhà thần Hephaestus có thể nghĩ ra gì đó để giúp đỡ. Jake nằm bất động, còn tôi là trại viên lâu năm. Tôi có thể tình nguyện tham gia cuộc tìm kiếm.”

      Giọng ấy nghe nhiệt tình cho lắm.

      Rồi Leo đứng lên. Cậu ấy khá yên lặng, Piper gần như quên bẵng cậu cũng có mặt ở đây, điều đó giống Leo chút nào.

      “Người đó là tôi,” cậu .

      Những người cùng nhà với cậu ấy náo động. vài người cố kéo cậu về lại ghế ngồi, nhưng Leo từ chối.

      , người đó là tôi. Tôi biết điều đó. Tôi có ý tưởng về phương tiện di chuyển. Hãy để tôi thử. Tôi có thể sửa chữa nó!”

      Jason nhìn cậu chăm chú trong lát. Piper chắc cậu với Leo. Nhưng rồi cậu mỉm cười. “Chúng ta cùng nhau làm nhé, Leo. Có vẻ như đó là quyết định đúng đắn khi có cậu đồng hành. Cậu tìm cho bọn tớ cái gì đó để cưỡi, cậu được tham gia.”

      “Được!” Leo đấm nắm tay mình.

      “Việc đó rất nguy hiểm,” Nyssa cảnh báo cậu. “Gian khổ, quái vật, những đau đớn kinh khủng. Chắc chắn là ai trong số các cậu sống sót quay về.”

      “Ồ.” Đột nhiên Leo trông chẳng thích thú gì lắm. Rồi cậu nhận ra mọi người nhìn mình. “Ý tớ... Ồ, thế mới tuyệt làm sao! Đau đớn? Tớ thích đau đớn! Chúng ta hãy làm điều này.”

      Annabeth gật đầu. “Được rồi, Jason, cậu chỉ cần chọn thêm người thứ ba cho cuộc tìm kiếm. Chim bồ câu...”

      “Ồ, dĩ nhiên rồi!” Drew đứng lên và mỉm cười với Jason. “Chim bồ câu là nữ thần Aphrodite. Mọi người đều biết điều đó. Tớ hoàn toàn thuộc về cậu.”

      Hai tay Piper nắm chặt lại. bước lên phía trước. “.”

      Drew tròn mắt nhìn . “Ồ, làm ơn , Dumpster. Lùi lại .”

      “Tôi có cảnh mộng về nữ thần Hera; phải . Tôi phải tham gia vào cuộc tìm kiếm này.”

      “Bất cứ ai đều có thể có cảnh mộng,” Drew . “ chỉ ở đúng nơi và đúng dịp mà thôi.” ta quay lại phía Jason. “Nghe này, việc chiến đấu là tốt, tôi cho là vậy. Và người tạo ra thứ gì...” ta nhìn Leo với vẻ mặt khinh thường. “Ừm, tôi nghĩ là ai đó phải làm cho tay mình bị dơ. Nhưng cậu cần mê hoặc ở bên cạnh cậu. Tôi có thể là người rất có sức thuyết phục. Tôi có thể giúp được nhiều.”

      Các trại viên bắt đầu thầm về việc Drew trông khá thuyết phục như thế nào. Piper có thể thấy Drew cố lôi kéo mọi người. Ngay cả Chiron cũng gãi râu mình, như thể đối với ông, tham gia của Drew đột nhiên có lý.

      “Ừm...” Annabeth . “ về cách diễn đạt của lời tiên tri...”

      !” Chính Piper cũng thấy giọng mình khác lạ – dứt khoát hơn, sắc trầm ấm hơn. “Tôi phải .”

      Rồi điều kỳ lạ nhất xảy ra. Mọi người bắt đầu gật đầu, thầm những từ ừm ừm, quan điểm của Piper cũng có lý vậy. Drew nhìn quanh, đầy hoài nghi. Thậm chí vài trại viên của chính cũng gật đầu đồng tình.

      “Tỉnh lại nào!” Drew búng tay về phía đám đông. “Piper có thể làm được gì?”

      Piper cố đáp trả, nhưng tự tin của bắt đầu suy yếu dần. có thể mang đến những gì? phải là chiến binh, nhà lập kế hoạch, hay người sửa chữa. có bất cứ kỹ năng nào ngoại trừ việc luôn gây rắc rối và thỉnh thoảng thuyết phục mọi người làm những điều ngu ngốc.

      Ngoài ra, còn là kẻ dối. cần tham dự vào cuộc tìm kiếm này với những lý do liên quan đến Jason – và nếu được , cuối cùng cũng phản bội lại mọi người ở đây. nghe được giọng đó trong giấc mơ: Hãy làm theo mệnh lệnh của chúng ta, và ngươi có thể ra an toàn. Sao có thể lựa chọn điều đó – giữa việc giúp cha mình và giúp Jason?

      “Được rồi,” Drew với giọng bảnh chọe. “Tôi đoán điều này được quyết định.”

      Đột nhiên tất cả mọi người đều há hốc miệng. Mọi người nhìn Piper như thể vừa mới đột ngột xuất . tự hỏi mình làm sai điều gì. Rồi nhận ra luồng ánh sáng rực đỏ bao phủ quanh người .

      “Chuyện gì thế?” hỏi.

      nhìn lên phía đầu mình, nhưng chẳng có biểu tượng cháy nào như cái xuất đầu Leo. Rồi nhìn xuống và hét lớn.

      Áo quần của ... mặc cái quái quỷ gì thế này? chán ghét tất cả các loại áo váy. có lấy cái. Vậy mà giờ khoác lên người chiếc áo đầm tay màu trắng xinh đẹp dài đến mắt cá chân, với cổ chữ Vhoét sâu đến mức khiến điếng người xấu hổ. Các băng tay bằng vàng thanh nhã quấn quanh hai bắp tay. chiếc vòng cổ cầu kỳ với hổ phách, san hô và các bông hoa bằng vàng sáng lấp lánh ngực, và mái tóc của ...

      “Ôi, Chúa ơi,” . “Chuyện gì xảy ra?”

      Annabeth kinh ngạc chỉ tay về phía con dao găm của Piper, giờ được tra dầu và sáng bóng, treo ở bên bằng sợi dây thừng bằng vàng. Piper muốn rút nó ra. sợ những gì mình nhìn thấy. Nhưng tò mò chiến thắng. rút thanh Katoptris ra khỏi vỏ và nhìn ảnh phản chiếu của mình lưỡi dao kim loại được đánh bóng. Mái tóc hoàn hảo: dày mượt, dài và có màu nâu sô--la, được tết bằng những sợi ruy băng vàng phía cuối mỗi bên vì thế nó xõa ra khắp vai . thậm chí còn trang điểm, trông đẹp hơn nhiều so với việc tự mày mò – những lớp son mỏng khiến đôi môi có màu đỏ đào và mang đến các màu sắc khác lạ trong mắt .

      ... ...

      “Đẹp quá,” Jason kêu lên. “Piper, cậu... cậu xinh đẹp.”

      Trong tình huống khác, đó là khoảnh khắc hạnh phúc nhất trong cuộc đời . Nhưng giờ mọi người nhìn chằm chằm vào như thể người dị hợm. Khuôn mặt của Drew đầy chán ghét và khiếp sợ. “!” ta hét lớn. “ thể thế được!”

      “Đây phải là tôi,” Piper phản đối. “Tôi... hiểu.”

      Chiron, nhân mã gập hai chân trước lại và cúi chào , và tất cả các trại viên đều làm theo.

      “Chào, Piper McLean,” Chiron cách nghiêm trang, như thể ông chuyện tại đám tang của . “Con của nữ thần Aphrodite, quý bà của chim bồ câu, nữ thần tình .”

    5. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      11. LEO


      Leo nán lại sau khi Piper trở nên xinh đẹp. Phải thừa nhận, chuyện đó tuyệt và mọi chuyện khác – ấy trang điểm! Đó là phép màu! – nhưng Leo còn các rắc rối để giải quyết. Cậu chuồn ra khỏi đài vòng và chạy vào trong bóng tối, tự hỏi bản thân cậu lâm vào chuyện gì thế này.

      Cậu đứng lên trước đám á thần mạnh hơn, dũng cảm hơn và tình nguyện – tình nguyện – tham gia vào nhiệm vụ chắc chắn có thể khiến cậu bị giết chết.

      Cậu đề cập đến việc nhìn thấy Dì Callida, người trông trẻ cũ của cậu, nhưng ngay khi cậu nghe về cảnh mộng của Jason – người đàn bà trong bộ áo đầm và khăn choàng đen – Leo biết đó là cùng người. Dì Callida là nữ thần Hera. Người trông trẻ độc ác đó là nữ hoàng của các vị thần. Những chuyện như thế thực có thể rán chín não bạn.

      Cậu lê bước về phía rừng cây và cố nghĩ về thời thơ ấu của mình – tất cả những chuyện rối tung rối mù dẫn đến cái chết của mẹ cậu. Nhưng cậu thể nghĩ.

      Lần đầu tiên Dì Callida cố giết cậu là khi cậu khoảng được hai tuổi. Dì Callida trông chừng cậu khi mẹ cậu ở xưởng máy. Dĩ nhiên, bà ta thực là dì cậu – chỉ là trong số những người phụ nữ lớn tuổi ở cùng khu phố, người dì chuyên giúp đỡ trông chừng những đứa trẻ. Bà ta có mùi như mùi giăm bông nướng mật ong, và luôn mặc chiếc áo đầm góa phụ với khăn choàng đen.

      “Ta để cháu nằm ngủ lát nhé,” bà ta . “Hãy xem liệu cháu có phải là người hùng dũng cảm của ta , nhé?”

      Leo ngủ. Bà ta bọc cậu trong chăn trong đống màu đỏ và vàng ấm áp – gối ư? Chiếc giường trông giống nhà kho với tường bằng gạch đen, với khe hở phía đầu và lỗ hình vuông xa xa phía nơi cậu có thể nhìn thấy các ngôi sao. Cậu nhớ mình nằm rất thoải mái, tóm lấy những chấm sáng như những con đom đóm. Cậu ngủ gà ngủ gật, và mơ về chiếc thuyền được làm bằng lửa, chèo qua lớp bọt đá. Cậu hình dung ra mình thuyền, đánh dấu đường bầu trời. Ở đâu đó gần đó, Dì Callida ngồi chiếc ghế bập bênh của bà ta – cót két, cót két, cót két – và ngâm nga bài hát ru. Chỉ mới hai tuổi nhưng Leo nhận ra khác biệt giữa tiếng và tiếng Tây Ban Nha, và cậu cũng nhớ rằng mình lúng túng vì thứ ngôn ngữ mà Dì Callida hát giống với hai thứ tiếng kia.

      Mọi thứ đều tốt đẹp cho đến khi mẹ cậu về nhà. Bà hét lớn và chạy vội đến bế cậu lên, hét vào mặt Callida, “Sao bà có thể?” Nhưng người phụ nữ già nua đó biến mất.

      Leo nhớ đến hình ảnh những ngọn lửa cuộn quanh chăn khi cậu nhìn qua vai mẹ. Mãi đến nhiều năm sau cậu mới nhận ra cậu từng ngủ trong lò sưởi lang="FR">Điều kỳ lạ nhất? Đó là Dì Callida chẳng bao giờ bị bắt hay bị xua đuổi khỏi nhà họ. Những năm sau đó, bà ta xuất thêm vài lần nữa. lần là lúc Leo được ba tuổi, bà ta để cậu đùa nghịch với dao. “Ngươi phải nhận biết về những lưỡi dao của mình sớm,” bà ta khẳng định, “nếu ngươi trở thành người hùng của ta ngày nào đó.” Leo cố để làm hại bản thân mình, nhưng cậu có cảm giác Dì Callida lo lắng hay bận tâm gì về điều đó.

      Khi Leo được bốn tuổi, Dì tìm con rắn chuông cho cậu trong bãi cỏ dành cho bò ở gần đó. Bà ta đưa cho cậu cây gậy và khuyến khích cậu chọc vào con rắn. “Tính gan dạ của ngươi ở đâu, người hùng bé ? Hãy cho ta thấy Ba nữ thần Mệnh đúng khi chọn ngươi.” Leo liếc nhìn xuống đôi mắt màu hổ phách đó, nghe thấy thanh khô khốc shh-shh-shh phát ra từ cái đuôi. Cậu thể buộc mình chọc vào con rắn. Điều đó dường như công bằng. Hình như con rắn cũng có cùng cảm giác như cậu về việc cắn đứa trẻ. Leo có thể thề rằng nó nhìn Dì Callida như thể, Bà có bị điên hả? Rồi nó biến mất vào bên trong đám cỏ cao.

      Lần cuối cùng bà ta trông cậu là năm Leo được năm tuổi. Bà ta mang cho cậu hộp chì màu và xấp giấy. Họ cùng nhau ngồi ở bàn picnic ở phía sau sân của khu căn hộ phức hợp, bên dưới cây hồ đào pêcan già. Trong khi Dì Callida hát những bài hát kỳ lạ, Leo vẽ bức tranh về con thuyền mà cậu từng nhìn thấy trong ngọn lửa, với những cánh buồm đầy màu sắc và các dãy mái chèo, đuôi tàu uốn cong, và đỉnh buồm tuyệt vời. Khi cậu gần hoàn chỉnh nó, sắp ký tên theo cách cậu học được ở lớp mẫu giáo, cơn gió cuốn bức tranh. Nó bay lên trời và biến mất.

      Leo muốn bật khóc. Cậu dành rất nhiều thời gian để vẽ bức tranh đó – nhưng Dì Callida chỉ tặc lưỡi với thất vọng.

      “Giờ chưa phải lúc, người hùng bé . ngày nào đó, ngươi có cuộc tìm kiếm của mình. Ngươi tìm thấy vận mệnh của mình, và cuộc hành trình gian khổ của ngươi cuối cùng có ý nghĩa. Nhưng đầu tiên ngươi phải đối diện với nhiều nỗi đau. Ta lấy làm tiếc về điều đó, nhưng các hùng thể được tạo nên theo bất cứ cách thức nào khác. Giờ hãy tạo cho ta ngọn lửa, nhỉ? Làm ấm những chiếc xương già này.”

      vài phút sau, mẹ Leo bước ra và kêu thét lên kinh hãi. Dì Callida biến mất, còn Leo ngồi giữa ngọn lửa cháy. Tập giấy vẽ cháy thành tro. Chì màu tan chảy thành vũng nhầy đầy màu sắc sủi tăm, và hai tay Leo bốc cháy, từ từ thiêu rụi cái bàn picnic. Nhiều năm sau đó, mọi người trong khu nhà đều tự hỏi ai đó nung dấu hình đôi bàn tay của đ năm tuổi sâu đến hai phân vào mặt gỗ cứng như thế nào.

      Giờ Leo chắc rằng Dì Callida, người trông trẻ bị loạn thần kinh của cậu, là nữ thần Hera ngay từ đầu. Điều đó biến bà ta thành gì nhỉ – bà nội thần thánh của cậu ư? Gia đình cậu thậm chí còn lộn xộn hơn nhiều so với những gì cậu nhận biết.

      Cậu tự hỏi liệu mẹ cậu có biết . Leo nhớ sau lần ghé thăm cuối cùng đó, mẹ cậu đưa cậu vào bên trong và có cuộc chuyện dài với cậu, nhưng cậu chỉ hiểu được ít.

      “Bà ta thể quay trở lại lần nữa.” Mẹ cậu có khuôn mặt xinh đẹp với đôi mắt ân cần, và mái tóc đen uốn quăn, nhưng bà trông già hơn tuổi vì công việc nặng nhọc. Những nếp nhăn ngày càng hằn sâu hơn quanh mắt bà. Hai tay bà bị chai sạn. Bà là người đầu tiên trong gia đình họ tốt nghiệp đại học. Bà có bằng đại học về ngành cơ khí và có thể thiết kế, sửa chữa và tạo ra bất cứ thứ gì.

      ai thuê bà. công ty nào xem trọng bà, vì thế cuối cùng bà làm việc trong xưởng máy, cố kiếm đủ tiền để nuôi sống hai mẹ con. Bà luôn có mùi dầu máy, và khi chuyện với Leo, bà liên tục chuyển từ tiếng Tây Ban Nha sang tiếng – như công cụ bổ trợ. Phải mất nhiều năm Leo mới hiểu rằng phải ai cũng theo kiểu đó. Bà thậm chí còn dạy cậu mã Morse như kiểu trò chơi, vì thế họ có thể gõ các thông điệp cho nhau khi hai người ở khác phòng nhau: Mẹ con. Con ổn chứ? Những điều đơn giản như thế.

      “Mẹ quan tâm những gì Callida ,” mẹ cậu với cậu. “Mẹ quan tâm đến số phận và Ba nữ thần Mệnh. Con còn quá cho những điều đó. Con vẫn là bé con của mẹ.”

      Bà cầm lấy tay cậu, tìm kiếm những vết bỏng, nhưng dĩ nhiên là chẳng có vết bỏng nào. “Leo, nghe mẹ này. Lửa là công cụ, giống như mọi thứ công cụ khác, nhưng nó nguy hiểm hơn nhiều so với những thứ còn lại. Con biết giới hạn của mình. Làm ơn, hứa với mẹ – con sử dụng lửa cho đến khi con gặp được cha mình. ngày nào đó, con , con gặp ông ấy. Ông ấy giải thích cho con tất cả.”

      Leo nghe về điều đó kể từ khi cậu có thể nhớ. ngày nào đó cậu gặp được cha mình. Mẹ cậu trả lời bất cứ câu hỏi nào về ông. Leo chưa bao giờ gặp được ông, chưa bao giờ nhìn thấy bất cứ bức ảnh nào, nhưng bà như thể ông chỉ vừa mới đến cửa hàng để mua ít sữa và quay lại vào bất cứ lúc nào. Leo cố tin bà. ngày nào đó, mọi thứ trở thành thực

      Trong vài năm kế tiếp, họ sống hạnh phúc. Leo gần như quên hẳn Dì Callida. Cậu vẫn tiếp tục mơ về chiếc thuyền bay, nhưng những việc kỳ lạ khác dường như cũng giống như giấc mơ.

      Mọi việc kết thúc khi cậu lên tám tuổi. Lúc đó, cậu thường dành thời gian rảnh ở xưởng máy với mẹ cậu. Cậu biết cách sử dụng các loại máy. Cậu có thể ước lượng và làm toán giỏi hơn rất nhiều so với những người lớn. Cậu học được cách tư duy ba chiều, giải quyết các vấn đề cơ học trong đầu theo cách mẹ cậu làm.

      đêm, họ ở lại muộn vì mẹ cậu hoàn thành thiết kế mũi khoan mà bà hy vọng được cấp bằng sáng chế. Nếu bà có thể bán được mẫu đầu tiên, nó có thể thay đổi cuộc sống của họ. Bà cuối cùng cũng có thể nghỉ ngơi.

      Khi bà làm việc, Leo chuyển các dụng cụ cho bà và kể những chuyện cười cũ rích, cố làm cho bà được phấn khởi. Cậu thích việc đó khi cậu có thể làm cho bà cười. Bà mỉm cười và , “Cha con tự hào về con, con . Con gặp ông ấy sớm thôi, mẹ chắc đấy.”

      Nơi làm việc của mẹ nằm ở tận cùng phía sau khu xưởng. Nó khá là sởn gáy vào ban đêm, vì họ là những người duy nhất ở đó. thanh vang vọng khắp kho hàng tối đen, nhưng Leo sợ chừng nào cậu còn ở cùng với mẹ mình. Nếu cậu lang thang trong cửa tiệm, họ có thể luôn giữ liên lạc với nhau bằng cách gõ mã Morse. Bất cứ lúc nào họ sẵn sàng để ra về, họ phải bộ qua toàn bộ khu xưởng, qua phòng nghỉ, và ra đến bãi đỗ xe, khóa các cánh cửa phía sau họ.

      Đêm đó, sau khi hoàn thành xong mọi thứ, họ chỉ vừa ra đến phòng nghỉ mẹ cậu nhận ra bà đem theo chìa khóa.

      “Điều này buồn cười.” Bà cau mày. “Mẹ nhớ là mình cầm nó. Chờ mẹ ở đây nhé, con . Mẹ chỉ phút thôi.”

      Bà cười với cậu thêm lần nữa – nụ cười cuối cùng mà cậu nhìn thấy – rồi quay trở lại trong kho hàng.

      Bà mới lát cánh cửa ở phía trong đóng sầm lại. Rồi cánh cửa bên ngoài cũng tự động khóa lại.

      “Mẹ?” Tim Leo đập thình thịch. Có thứ gì đó nặng trịch rơi xuống trong nhà kho. Cậu chạy về phía cánh cửa, nhưng cho dù cậu có cố kéo hay đá thế nào, nó cũng mở ra. “Mẹ ơi!” Cậu gõ điên cuồng lên bức tường: Mẹ ổ

      “Bà ấy thể nghe thấy cậu,” giọng vang lên.

      Leo quay lại và nhận ra mình đối diện với người phụ nữ lạ mặt. Lúc dầu, cậu cứ nghĩ đó là Dì Callida. Bà ta quấn mình trong bộ đầm đen, với tấm mạng che phủ cả khuôn mặt.

      “Dì?” cậu .

      Người phụ nữ cười tủm tỉm, thanh nhàng chậm rãi, như thể bà ta ngái ngủ vậy. “Ta phải là người giám hộ của ngươi. Chỉ là giống nhau về dòng tộc mà thôi.”

      “Bà... bà muốn gì? Mẹ tôi đâu rồi?”

      “À... cậu bé trung thành với mẹ. Dễ thương làm sao. Nhưng ngươi thấy đấy, ta cũng có con... và ta hiểu ngày nào đó ngươi chống lại chúng. Khi chúng cố đánh thức ta, ngươi ngăn cản chúng. Ta cho phép điều đó.”

      “Tôi biết bà. Tôi muốn đánh nhau với bất cứ ai.”

      Bà ta lầm bầm như người mộng du trong trạng thái xuất thần, “ lựa chọn khôn ngoan.”

      Leo cảm thấy ớn lạnh khi nhận ra rằng người đàn bà đó ngủ. Bên dưới lớp mạng che mặt, hai mắt bà ta nhắm chặt lại. Nhưng điều này còn kỳ lạ hơn: trang phục của bà ta phải làm bằng vải. Chúng được làm từ đất – đất đen khô và chuyển động vòng vòng quanh bà ta. Khuôn mặt nhợt nhạt ngủ của bà ta lờ mờ sau màn bụi, và cậu có cảm giác khủng khiếp rằng bà ta vừa mới trồi dậy từ ngôi mộ. Nếu người đàn bà này ngủ, Leo muốn bà ta ở yên đó. Cậu biết rằng nếu hoàn toàn thức tỉnh, bà ta còn kinh khủng hơn nhiều.

      “Ta thể hủy diệt ngươi được,” bà ta thầm. “Ba nữ thần Mệnh cho phép điều đó. Nhưng họ bảo vệ mẹ ngươi, và họ thể ngăn ta làm suy sụp tinh thần của ngươi. Hãy nhớ lấy đêm nay, người hùng bé , khi bọn họ cầu ngươi chống lại ta.”

      “Hãy để mẹ tôi yên!” Nỗi sợ hãi dâng tràn trong người cậu khi người đàn bà đó lê bước lên phía trước. Bà ta di chuyển giống như đợt tuyết lở hơn là con người, bức tường đất đen dịch dần về phía cậu.

      “Ngươi làm gì để ngăn ta nào?” bà ta

      Bà ta bước xuyên qua cái bàn, các phần cơ thể của bà ta ráp lại với nhau ở phía bên kia bàn.

      Bà ta lù lù ra phía Leo, và cậu biết bà ta cũng băng qua cả người mình. Chỉ có cậu ngăn giữa bà ta và mẹ cậu.

      Lửa bùng lên hai tay cậu.

      nụ cười ngái ngủ xuất khuôn mặt người đàn bà đó, như thể bà ta giành phần thắng. Leo hét lên tuyệt vọng. Tầm nhìn của cậu biến thành màu đỏ. Ngọn lửa bao trùm lấy người đàn bà đất, các bức tường, các cánh cửa bị khóa. Và Leo ngất .

      Khi tỉnh lại, cậu ở trong xe cứu thương.

      Người cứu hộ cố tỏ ra tử tế. ta với cậu kho hàng bị đốt cháy. Mẹ cậu kịp ra khỏi đó. Người cứu hộ rằng ta lấy làm tiếc, nhưng Leo cảm thấy giả dối. Cậu mất kiềm chế, giống hệt những gì mẹ cậu cảnh báo. Cái chết của bà là lỗi của cậu.

      Ngay sau đó cảnh sát đến mang cậu , và họ chẳng tử tế chút nào. Họ đám cháy bắt đầu trong phòng nghỉ, ngay nơi Leo đứng. Cậu sống sót nhờ vào phép lạ nào đó, nhưng loại trẻ con nào lại khóa hết tất cả các cánh cửa ở nơi làm việc của mẹ mình, khi biết rằng bà ở trong đó, và bắt đầu đốt cháy mọi thứ?

      Sau đó, những người hàng xóm của cậu ở khu căn hộ phức hợp với cảnh sát rằng cậu là đứa bé kỳ lạ như thế nào. Họ về dấu tay bị cháy cái bàn picnic. Họ luôn biết có điều gì đó ổn với con trai của Esperanza Valdez.

      Những người họ hàng muốn nhận cậu. Bà Rosa gọi cậu là đồ quỷ dữ và hét vào mặt người làm công tác xã hội hãy mang cậu nơi khác. Vì thế Leo đến ở nhà nuôi dưỡng đầu tiên của cậu. vài ngày sau, cậu bỏ trốn. số nhà nuôi dưỡng lâu dài hơn những nhà khác. Cậu đùa cợt khắp nơi, kết bạn với vài người, giả vờ rằng chẳng có thứ gì khiến cậu bận tâm, nhưng cậu luôn kết thúc với việc chạy trốn, vấn đề là sớm hay muộn mà thôi. Đó là điều duy nhất khiến cho nỗi đau trở nên phai mờ – cảm giác như cậu di chuyển, ngày càng tránh xa được đống tro tàn của xưởng máy đó.

      Cậu tự hứa với chính mình bao giờ chơi đùa với lửa nữa. Cậu còn nghĩ về Dì Callida, hay người đàn bà ngủ, quấn quanh người bộ đầm bằng đất trong hời gian dài.

      Khi đến gần rừng cây, cậu tưởng tượng ra giọng của Dì Callida: Đó là lỗi của ngươi, người hùng bé . Kẻ thù của chúng ta tỉnh dậy. đến lúc phải ngừng chạy trốn.

      “Nữ thần Hera,” cậu thầm, “bà ở đây, đúng ? Bà bị giam cầm ở đâu đó.”

      lời đáp trả nào.

      Nhưng giờ, ít nhất, Leo hiểu ra được vài điều. Nữ thần Hera dõi theo cậu trong suốt cuộc đời cậu. Bằng cách nào đó, bà ta biết được rằng ngày nào đó bà ta cần đến cậu. Có lẽ Ba nữ thần Mệnh mà bà ta nhắc đến có thể dự báo tương lai. Leo chắc lắm. Nhưng cậu biết cậu được chỉ định để tham gia vào cuộc tìm kiếm này. Lời tiên tri của Jason cảnh báo họ phải cảnh giác với mặt đất, và Leo biết nó có liên quan đến người đàn bà ngủ quấn mình trong bộ đầm bằng đất biết chuyển động trong kho hàng.

      Ngươi tìm thấy vận mệnh của mình, Dì Callida hứa. Cuộc hành trình gian khổ của ngươi cuối cùng có ý nghĩa.

      Có lẽ Leo hiểu được ý nghĩa của chiếc thuyền bay trong những giấc mơ của mình. Cậu có thể gặp được cha, hay thậm chí là báo thù cho cái chết của mẹ.

      Nhưng còn điều quan trọng cần phải giải quyết trước cả những điều quan trọng khác. Cậu hứa với Jason về phương tiện có thể bay.

      phải là con thuyền trong các giấc mơ – chưa đến lúc. Chẳng đủ thời gian để tạo ra thứ gì phức tạp. Cậu cần giải pháp nhanh gọn. Cậu cần con rồng.

      Cậu ngần ngừ ở bìa rừng, nhìn chăm chú vào màn đêm thăm thẳm. Có tiếng cú rúc, và thứ gì đó ở phía xa xa kia rít lên như dàn đồng ca của mấy con rắn.

      Leo nhớ Will Solace từng với cậu: ai được phép vào rừng mình, đặc biệt khi có vũ trang. Leo chẳng mang theo gì – kiếm, đèn pin, cả giúp đỡ.

      Cậu liếc về phía ánh đèn phát ra từ các ngôi nhà. Cậu có thể quay lại ngay bây giờ và với mọi người là cậu chỉ đùa thôi. Đồ điên! Nyssa có thể thay cậu tham gia cuộc tìm kiếm. Còn cậu ở lại trại và học cách trở thành thành viên của nhà thần Hephaestus, nhưng cậu tự hỏi chuyện đó kéo dài được bao lâu trước khi cậu người ở cùng nhà với cậu – buồn bã, chán nản, bị thuyết phục bởi vận rủi của chính cậu.

      Họ thể ngăn ta làm suy sụp tinh thần của ngươi, người đàn bà ngủ . Hãy nhớ lấy đêm nay, người hùng bé , khi bọn họ cầu ngươi chống lại ta.

      “Hãy tin tôi, quý bà,” Leo lầm bầm, “tôi nhớ điều đó. Và cho dù bà là ai, tôi dập vào mặt bà đau, theo cách của Leo.”

      Cậu hít hơi sâu và lao vào rừng.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :