Các Anh Hùng Trên Đỉnh Olympus tập 5: Máu đỉnh Olympus - Rick Riordan

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 39. Reyna


      “TA DI CHUYỂN[1], PHÁP QUAN!”

      Orion đứng mặt nước, cách sáu mét bên mạn phải, mũi tên lên cung của .

      Qua hoang mang của giận dữ và nỗi đau buồn của mình, Reyna để ý đến những vết sẹo mới của tên khổng lồ. Cuộc chiến của và các Thợ săn để lại cho những đốm màu xám và vết sẹo màu hồng hai cánh tay và mặt , vì vậy trông như trái đào bầm dập trong quá trình thối rữa. Con mắt cơ học bên trái của tối thui. Mái tóc của bị thiêu trụi, chỉ để lại những mảng lởm chởm. Mũi của sưng phồng và tấy đỏ bởi sợi dây cung mà Nico vụt vào mặt . Tất cả những điều này mang lại cho Reyna thoáng hài lòng đen tối.

      Đáng tiếc, tên khổng lồ vẫn còn nụ cười tự mãn của .

      Dưới chân Reyna, thiết bị tính giờ của mũi tên chỉ: 4:42.

      “Những mũi tên nổ rất nhạy cảm,” Orion . “ khi chúng được gắn, thậm chí những chuyển động nhất cũng có thể làm chúng phát nổ. Ta muốn ghi nhớ bốn phút cuối cùng của cuộc đời mình.”

      Cảm nhận của sắc lại. Những con pegasus gõ guốc lo lắng quanh bức tượng Athena Parthenos. Bình minh bắt đầu ló dạng. Gió từ bờ biển mang mùi hương dâu tây . nằm cạnh boong, Blackjack thở khò khè và rùng mình – vẫn sống, nhưng bị thương khủng khiếp.

      Trái tim đập mãnh liệt đến nỗi nghĩ màng nhĩ của có thể nổ tung. gửi sức mạnh của mình đến cho Blackjack, cố gắng giữ nó sống sót. nhìn nó chết.

      muốn hét lên những lời lăng mạ vào tên khổng lồ, nhưng những từ đầu tiên của bình tĩnh cách đáng ngạc nhiên. “Chị tôi sao rồi?”

      Hàm răng trắng của Orion lóe sáng gương mặt bị hủy hoại của . “Ta muốn với ngươi ta chết rồi. Ta muốn thấy nỗi đau gương mặt ngươi. Chao ôi, như ta biết, chị ngươi vẫn còn sống. Thalia Grace và những Thợ săn phiền phức của ta cũng vậy. Ta thừa nhận, chúng làm ta ngạc nhiên. Ta buộc phải nhảy xuống biển để chạy trốn chúng. Những ngày qua ta bị thương và đau đớn, chậm chạp lành lại, làm cái cung tên mới. Nhưng đừng lo lắng, Pháp quan. Ngươi chết trước tiên. Bức tượng quý báu của ngươi bị thiêu trong đám cháy vĩ đại. Sau khi Gaia trở dậy, khi thế giới người phàm kết thúc, ta tìm chị ngươi. Ta với ta ngươi chết đau đớn. Sau đó ta giết ta.” cười toét mang tai. “Vậy tất cả đều tốt đẹp!”

      4:04.

      Hylla còn sống. Thalia và các Thợ săn vẫn còn đâu đó ngoài kia. Nhưng điều nào trong đó quan trọng nếu nhiệm vụ của Reyna thất bại. Mặt trời mọc vào ngày cuối cùng của thế giới…

      Hơi thở của Blackjack trở nên nặng nhọc hơn.

      Reyna tập trung dũng khí của mình. Con ngựa có cánh cần . Chúa tể Pegasus đặt tên cho là người Bạn của Ngựa, và để nó thất vọng. thể nghĩ về toàn bộ thế giới ngay bây giờ. phải tập trung vào điều đúng đắn ngay cạnh .

      3:54.

      “Vậy.” nhìn chằm chằm Orion. “Ngươi bị tổn hại và xấu xí, nhưng chết. Ta cho là điều đó có nghĩa ta cần giúp đỡ của vị thần để giết ngươi.”

      Orion cười thầm. “Buồn thay, những người La Mã các ngươi chưa bao giờ giỏi việc triệu hồi các vị thần để giúp đỡ. Ta đoán họ nghĩ nhiều lắm về các ngươi, nhỉ?”

      Reyna muốn đồng ý. cầu nguyện mẹ … và được ban phước với xuất của tên khổng lồ giết người. hẳn là tiếng chuông chứng thực.

      Và chưa…

      Reyna cười lớn. “À, Orion.”

      Nụ cười của tên khổng lồ nao núng. “Ngươi có khiếu hài hước lạ lùng, . Ngươi cười về điều gì thế?”

      “Bellona trả lời lời cầu nguyện của ta. Bà ấy chiến đấu những trận chiến của ta vì ta. Bà bảo đảm cho ta chiến thắng dễ dàng. Bà trao cho ta cơ hội để chứng minh bản thân. Bà cho ta những kẻ thù mạnh mẽ và những đồng minh hùng mạnh.”

      Con mắt trái của Orion lóe sáng. “Ngươi vô lý. cột lửa sắp têu diệt ngươi và bức tượng Hy Lạp quý giá của ngươi. đồng minh nào có thể giúp ngươi. Mẹ ngươi bỏ rơi ngươi khi ngươi bỏ rơi quân đoàn của mình.”

      “Nhưng bà ấy ,” Reyna . “Bellona chỉ là vị thần chiến tranh. Bà giống vị thần Hy Lạp Enyo, người đơn giản là thân của chém giết. Đền thờ của Bellona nằm ở nơi những người La Mã chào đón những đại sứ nước ngoài của họ. Những cuộc chiến được tuyên bố ở đó, nhưng những hiệp ước hòa bình cũng được thương lượng – hòa bình kéo dài, dựa sức mạnh.”

      3:01.

      Reyna rút dao ra. “Bellona trao cho ta cơ hội để thiết lập hòa bình với những người Hy Lạp và gia tăng sức mạnh của La Mã. Ta nhận nó. Nếu ta chết, ta chết vì bảo vệ điều đó. Vậy nên ta mẹ ta ở cạnh ta hôm nay. Bà ấy tiếp thêm sức mạnh của bà cho ta. Hãy bắn mũi tên của ngươi, Orion. Nó chẳng thành vấn đề. Khi ta ném con dao này và đâm vào tim ngươi, ngươi chết.”

      Orion đứng bất động những ngọn sóng. Gương mặt lớp mặt nạ của tập trung. Con mắt tốt của nhấp nháy màu hổ phách.

      lời bịp bợm,” gầm lên. “Ta giết hàng trăm kẻ như ngươi: những đứa con chơi đùa ở chiến trận, giả vờ rằng chúng ngang hàng với những người khổng lồ! Ta ban cho ngươi cái chết nhanh chóng, Pháp quan. Ta xem ngươi bị thiêu cháy, cái cách mà các Thợ săn thiêu ta.”

      2: 31.

      Blackjack khò khè, đá chân lên boong. Bầu trời chuyển sang hồng. cơn gió từ bờ biển bắt được tấm lưới ngụy trang Athena Parthenos và kéo tuột nó , gửi mảnh vải bạc phấp phới qua eo biển. Bức tượng Athena Parthenos lập lòe trong nắng sớm, và Reyna nghĩ bức tượng trông đẹp đẽ nhường nào ngọn đồi trại Hy Lạp.

      Nó phải xảy ra, nghĩ, hy vọng những con pegasus có thể cảm nhận được ý định của . Các cậu phải hoàn thành chuyến này mà có tôi.

      cúi đầu với Athena Parthenos. “Thưa nữ thần, đó là niềm vinh dự của tôi khi hộ tống người.”

      Orion chế giễu. “Giờ chuyện với bức tượng kẻ thù? Vô ích. Ngươi có đại khái hai phút còn sống.”

      “Ồ, nhưng ta chịu bố trí thời gian của ngươi, tên khổng lồ,” Reyna . “ người La Mã chờ chết. ta tìm thấy nó và gặp nó bằng chính những điều kiện của ta.”

      ném con dao. Nó đâm chính xác – ngay giữa ngực tên khổng lồ.

      Orion gầm lên trong đau đớn, và Reyna nghĩ thanh cuối cùng dễ chịu mà có thể nghe.

      ném áo choàng của mình lên trước và ngã lên mũi tên nổ, xác định che chắn Blackjack và những con pegasus khác và hy vọng bảo vệ những người phàm ngủ ở boong dưới. biết liệu cơ thể kiềm chế được vụ nổ, liệu áo choàng của có thể dập ngọn lửa, nhưng nó là cơ hội tốt nhất của để cứu những người bạn và nhiệm vụ của .

      bồn chồn, chờ chết. cảm thấy áp lực khi mũi tên phát nổ… nhưng nó phải là điều mong chờ. Đập vào xương sườn của , vụ nổ chỉ tạo tiếng động nhất bụp, giống như quả bóng bị phổi phồng. Áo choàng của trở nên ấm áp thoải mái. có lửa bắn về phía trước.

      Tại sao vẫn còn sống?

      Đứng dậy, giọng trong đầu .

      Trong thôi miên, Reyna đứng dậy. khói cuộn lên từ mép áo choàng của . nhận ra có gì đó khác về tấm vải tím. Nó lấp lánh như thể nó được dệt với những sợi vàng Imperial. Dưới chân , phần boong bị cắt giảm thành vòng tròn than, nhưng áo choàng của thậm chí cháy xém.

      Hãy chấp nhận bảo hộ của ta, Reyna Ramírez-Arellano, giọng lên tiếng. Vì ngày hôm nay, ngươi chứng minh bản thân là hùng của Olympus.

      Reyna nhìn chằm chằm Athena Parthenos trong ngạc nhiên, tỏa sáng với vầng hào quang vàng yếu ớt.

      bảo hộ… Từ những năm học tập của Reyna, nhớ lại rằng giới hạn bảo hộ chỉ áp dụng cho tấm khiên của Athena. Nó cũng có nghĩa là áo choàng của nữ thần. Theo truyền thuyết, Athena thỉnh thoảng cắt áo choàng của mình thành từng mảnh và phủ chúng lên những bức tượng của bà trong đền thờ, hoặc lên những hùng được lựa chọn của bà, để bảo vệ họ.

      Áo choàng của Reyna, cái mà mặc rất nhiều năm, đột nhiên thay đổi. Nó hấp thu vụ nổ.

      cố gắng gì đó, để cảm ơn nữ thần, nhưng thể lên tiếng. Hào quang của bức tượng nhạt dần. Tiếng chuông trong tai ràng. nhận biết được Orion, vẫn gầm gừ trong đau đớn khi lảo đảo bước mặt nước.

      “Ngươi thất bại!” chụp lấy con dao của khỏi ngực và ném nó vào những cơn sóng. “Ta vẫn còn sống!”

      lôi cung tên ra và bắn, nhưng nó dường như xảy ra trong vận động chậm chạp. Reyna đưa áo choàng của lên trước người. Mũi tên vỡ tan tành khi chạm tấm vải. tiến về lan can và nhảy vào tên khổng lồ.

      Cú nhảy xa ngoài sức tưởng tượng, nhưng Reyna cảm nhận được gia tăng sức mạnh trong tay chân , như thể mẹ , Bellona, cho mượn sức mạnh của bà – đền đáp cho tất cả sức mạnh Reyna cho những người khác mượn những năm qua.

      Reyna tóm lấy cung tên của tên khổng lồ và xoay đó như huấn luyện viên thể dục dụng cụ, hạ cánh lưng tên khổng lồ. khóa hay chân quanh eo , sau đó xoắn áo choàng của mình thành sợi dây và kéo nó qua cổ Orion với tất cả sức mạnh của mình.

      đánh rơi cung tên theo bản năng. chộp lấy tấm vải sáng le lói, nhưng những ngón tay của phồng rộp lên khi chạm vào . Vị chua, khói cay xè bốc lên từ cổ .

      Reyna kéo chặt hơn.

      “Cái này là cho Phoebe,” gầm lên trong tai . “Cho Kinzie. Cho tất cả những người ngươi giết. Ngươi chết tay của .”

      Orion vùng vẫy và chiến đấu, nhưng ý chí của Reyna hề bị lay chuyển. Sức mạnh của Athena truyền vào áo choàng của . Bellona ban phước cho với sức mạnh và quyết tâm. ai ngoài hai nữ thần hùng mạnh hỗ trợ , lúc này việc tiêu diệt là để hoàn thành.

      hoàn thành nó.

      Tên khổng lồ sụp đổ hai đầu gối của và chìm xuống nước. Reyna thả ra đến khi ngừng vùng vẫy và cơ thể tan vào bọt biển. Con mắt kim loại của biến mất dưới những ngọn sóng. Cung tên của bắt đầu chìm.

      Reyna thả ra. hứng thú gì với chiến lợi phẩm của cuộc chiến – mong muốn để bất kỳ phần nào của tên khổng lồ sống sót. Giống như hình ảnh cuồng loạn của cha – và tất cả những con ma giận dữ khác của quá khứ của – Orion chẳng thể dạy điều gì. xứng đáng bị quên lãng.

      Ngoài ra, bình minh lên.

      Reyna bơi về chiếc du thuyền.


      Chú thích
      [1] Câu này dùng ở quá khứ đơn I wouldn’t move, được rút gọn bởi If I were you, I wouldn’t move – Nếu ta là , ta di chuyển.
      Chương 40. Reyna


      CÓ THỜI GIAN CHO VIỆC HƯỞNG THỤ CHIẾN THẮNG CỦA VỚI ORION.

      Mõm của Blackjack sùi bọt. Chân của nó co thắt. Máu giọt từ vết thương mũi tên sườn nó.

      Reyna xé toạc túi dụng cụ Phoebe trao cho . lau vết thương với thuốc trị thương. đổ nước kỳ lân lên miệng con dao bỏ túi bằng bạc của mình.

      “Làm ơn, làm ơn,” lẩm bẩm với bản thân.

      biết mình làm gì nhưng cố hết sức rửa sạch vết thương và nắm chặt mũi tên. Nếu nó có ngạnh gai, kéo nó ra có thể gây tổn hại hơn nhiều. Nhưng, nếu nó bị đầu độc, thể để nó ở trong. cũng thể đẩy nó qua, bởi vì nó được găm vào giữa cơ thể của con ngựa. phải chọn biện pháp ít kinh khủng hơn.

      “Nó đau đấy, bạn của tôi,” với Blackjack.

      Nó thở hổn hển, như thể rằng, Hãy với tôi điều gì mà tôi biết đấy.

      Với con dao của mình, rạch đường ở bên kia của vết thương. kéo mũi tên ra. Blackjack kêu thét lên, nhưng mũi tên ra dễ dàng. Đầu của nó có ngạnh gai. Nó có thể bị hạ độc, nhưng có các nào để chắc chắn. Mỗi lúc vấn đề.

      Reyna đổ thêm nhiều thuốc trị thương lên vết thương và băng bó nó lại. gây ra sức ép, đếm trong hơi thở. chảy máu dường như giảm .

      giọt nước kỳ lân vào miệng Blackjack.

      còn biết thời gian lúc ấy. Mạch của con ngựa trở nên mạnh và điều hòa hơn. Đôi mắt nó xóa tan nỗi đau. Hơi thở của nó dịu .

      Trước khi Reyna đứng dậy, rùng mình với sợ hãi và kiệt sức, nhưng Blackjack vẫn còn sống.

      “Cậu khỏe lại,” hứa. “Tớ nhờ Trại Con Lai giúp cậu.”

      Blackjack tạo tiếng càu nhàu. Reyna có thể thề nó cố gắng bánh rán. hẳn phải bị mê sảng.

      Muộn màng, nhận ra trời sáng như thế nào. Athena Parthenos lấp lánh dưới ánh nắng mặt trời. Guido và những con ngựa có cánh khác gõ xuống boong cách kiên nhẫn.

      “Trận chiến…” Reyan quay về phía bờ biển nhưng thấy dấu hiệu của trận chiến. con tàu chiến Hy Lạp nhấp nhô lười biếng trong thủy triều buổi sáng. Những ngọn đồi trông đầy sức sống và yên bình.

      Trong khoảnh khắc, tự hỏi liệu những người La Mã quyết định tấn công.

      Có lẽ Octavian theo cảm nhận của cậu ta. Có lẽ Nico và những người khác giành được quân đoàn.

      Sau đó ánh sáng màu cam chiếu sáng đỉnh đồi. Nhiều vệt lửa bay lên trời như những ngón tay cháy.

      Những cái máy bắn đá bắn loạt đạn đầu tiên của chúng.

    2. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 41. Piper


      PIPER HỀ NGẠC NHIÊN khi người rắn đến.

      Cả tuần, nghĩ về cuộc chạm trán của với tên cướp Sciron, khi đứng boong tàu Argo II sau khi trốn thoát khỏi tên Rùa-Phá hoại khổng lồ và sai lầm khi , “Chúng ta an toàn rồi.”

      Ngay lập tức mũi tên bắn trúng cột buồm chính, cách vài xăng-ti-mét trước mũi .

      Piper học được bài học đắt giá từ điều đó: bao giờ thừa nhận bạn an toàn, và vĩnh viễn bao giờ xúi dục các nữ thần Số Mệnh bằng cách thông báo rằng bạn nghĩ bạn an toàn.

      Vì vậy khi con tàu đậu ở cảng ở Piraeus, vùng ngoại ô của Athens, Piper chống lại thôi thúc thở phào nhõm. Chắc chắn, cuối cùng họ đến được địa điểm của mình. Đâu đó gần đây – vượt qua những hàng du thuyền, vượt qua những ngọn đồi mọc san sát những tòa nhà – họ tìm ra Acropolis. Hôm nay, bằng cách này hay cách khác, cuộc hành trình của họ kết thúc.

      Nhưng điều đó có nghĩa là có thể thư giãn. Bất cứ giây phút nào, ngạc nhiên khó chịu có thể nổ ra đâu đó.

      Khi hóa ra, ngạc nhiên là ba gã với những cái đuôi rắn thay vì chân.

      Piper quan sát trong khi bạn bè sẵn sàng cho trận chiến – kiểm tra vũ khí và áo giáp của họ, nâng những cái máy ném đá và súng cao su lên. nhận thấy những gã người rắn trườn theo những vũng đậu, uốn lượn giữa đám đông những du khách du lịch người phàm những người mà hề chú ý.

      “Ừm… Annabeth?” Piper gọi.

      Annabeth và Percy đến cạnh .

      “Ồ, tuyệt,” Percy . “Dracaenae[1].”

      Annabeth nheo mắt. “Tớ nghĩ thế. Ít nhất giống bất cứ con nào tớ từng gặp. Dracaenae có hai cái thân rắn thay thế chân. Những tên này chỉ có .”

      “Cậu đúng,” Percy . “Những con này cũng trông giống người hơn ở phía . phải đều có vảy, xanh lè và các thứ. Vậy chúng ta chuyện hay chiến đấu.”

      Piper nóng lòng muốn chiến đấu. thể ngừng nghĩ về câu chuyện kể cho Jason – về người thợ săn Cherokee phá vỡ điều kiêng kị của mình và biến thành con rắn. Ba tên đó trông giống như chúng ăn rất nhiều thịt sóc.

      Lạ thay, tên dẫn đầu làm nhớ về cha khi ông để râu cho vai diễn của ông trong Vua của Sparta. Gã người rắn giữ đầu vươn cao. Gương mặt ông ta góc cạnh và sạm màu đồng, đôi mắt ông đen như đá bazan, mái tóc xoăn đen của ông lấp lánh dầu. Cơ thể phía của ông cuồn cuộn những cơ bắp, được bao bọc chỉ bởi áo choàng Hy Lạp duy nhất – chiếc áo choàng len màu trắng cuốn lỏng lẻo và dán lên vai. Từ eo trở xuống, cơ thể ông là cái thân rắn khổng lồ - cái đuôi xanh lè khoảng hai mét rưỡi nhấp nhô phía sau ông khi di chuyển.

      Trong tay ông mang cây quyền trượng đính đầu viên đá quý xanh tỏa sáng. Trong tay kia, ông cầm cái đĩa phẳng được đậy bởi cái nắp bạc, giống như món chính cho bữa ăn tối thú vị.

      Hai gã phía sau ông xuất như là những tên bảo vệ. Chúng mặc áo giáp đồng và mũ sắt trang trí tỉ mỉ đỉnh với những sợi lông ngựa. Những cây giáo của chúng được bịt bởi những viên đá xanh nhọn. Hai cái khiên hình ô-van của chúng được vẽ nét với ký tự Hy Lạp lớn chữ cái K – kapa[1].

      Chúng dừng lại cách Argo II vài mét. Tên thủ lĩnh nhìn lên và nghiên cứu các á thần. Biểu của ông ta rất mãnh liệt nhưng lại bí hiểm. Ông có lẽ giận dữ hoặc lo lắng hoặc kinh hãi cần gấp nhà vệ sinh.

      “Giấy phép để lên tàu.” Giọng kèn kẹt của ông làm Piper nghĩ về cái dao cạo thẳng bị chà xát cái máy mài – giống như trong tiệm hớt tóc của ông nội ở Oklahoma.

      “Ông là ai?” hỏi.

      Ông nhìn chằm chằm đôi mắt đen vào . “Ta là Kekrops, vị vua đầu tiên và vĩnh viễn của Athens. Ta chào đón ngươi đến thành phố của ta.” Ông đưa cái đĩa được đậy lên. “Ta cũng mang cái bánh Bundt.”

      Piper liếc nhìn những người bạn của . “ trò lừa bịp?”

      “Có lẽ,” Annabeth .

      “Ít nhất ông ta mang theo đồ tráng miệng.” Percy mỉm cười với những gã người rắn. “Chào mừng lên tàu!”

      Kekrops đồng ý để bảo vệ của ông boong cùng với cái bàn Buford, nó ra lệnh chúng nằm xuống và hít đất hai mươi cái. Những tên bảo vệ dường như xem điều này là thử thách.

      Trong khi đó, vị vua của Athens được mời tới phòng ăn cho cuộc gặp gỡ “làm quen”.

      “Mời ngồi,” Jason đề nghị.

      Kekrops nhăn mũi. “Người rắn ngồi.”

      “Mời tiếp tục đứng,” Leo . Cậu cắt bánh và nhét miếng vào miệng trước khi Piper có thể cảnh báo cậu nó có lẽ có độc, hoặc ăn được cho người phàm, hoặc đơn giản chỉ là dở.

      “Dang!” Cậu nhe răng. “Người rắn biết cách làm bánh Bundt. Hơi có vị cam, với ít dấu hiệu của mật ong. Cần ly sữa.”

      “Người rắn uống sữa,” Kekrops . “Chúng tôi là loài bò sát hấp thụ đường.”

      “Tôi cũng vậy!” Frank . “Ý tôi là… hấp thụ đường. phải là loài bò sát. Mặc dù thỉnh thoảng tôi có thể là loài bò sát –”

      “Dù sao,” Hazel cắt ngang, “Vua Kekrops, điều gì mang ông đến đây? Làm sao ông biết chúng tôi tới?”

      “Ta biết mọi việc xảy ra ở Athens,” Kekrops . “Ta là người thành lập của thành phố, vị vua đầu tiên của nó, sinh ra từ mặt đất. Ta là người phán quyết cuộc tranh luận giữa Athena và Poseidon, và chọn Athena làm bảo trợ cho thành phố.”

      “Dù thế, có cảm giác áp lực,” Percy lẩm bẩm.

      Annabeth thúc khuỷu tay cậu. “Tôi nghe về ông, Kekrops. Ông là người đầu tiền đề nghị hiến tế cho Athena. Ông xây cho bà ấy điện thờ đầu tiên Acropolis.”

      “Chính xác.” Kekrops nghe có vẻ cay đắng, giống như ông hối tiếc quyết định của mình. “Những người dân của ta là những người Athen gốc – người kép[2].”

      “Giống như cung hoàng đạo?” Percy . “Tôi là Sư tử[3].”

      , ngớ ngẩn,” Leo . “Tớ là Leo. Cậu là Percy.”

      “Hai dừng lại chứ?” Hazel khiển trách. “Em nghĩ ý ông ấy là người kép giống như nhân đôi – nửa người, nửa rắn. Đó là điều mà người của ông được gọi. Ông là người kép, số ít.”

      “Phải…” Kekrops lùi tránh khỏi Hazel như thể bằng cách nào đó xúc phạm ông. “Hàng thiên niên kỉ trước, chúng ta bị ép xuống dưới mặt đất bởi những con người hai chân, nhưng ta biết những con đường của thành phố tốt hơn bất cứ ai. Ta đến để cảnh báo các ngươi. Nếu các ngươi cố gắng tiến đến Acropolis đất liền, các ngươi bị tiêu diệt.”

      Jason ngừng gặm miếng bánh của mình. “Ý ông là… bởi ông?”

      “Bởi đội quân của Porphyrion,” vua rắn . “Acropolis được bao bọc bởi những vũ khí vây hãm vĩ đại – những máy bắn đá.”

      “Nhiều máy bắn đá hơn?” Frank phản đối. “Họ có cuộc mua bán chúng hay gì đó?”

      “Các Cylops,” Hazel đoán. “Chúng cung cấp cả cho Octavian và những tên khổng lồ.”

      Percy càu nhàu. “Giống như chúng ta cần nhiều bằng chứng hơn rằng Octavian đứng nhầm phe.”

      “Đó phải là đe dọa duy nhất,” Kekrops cảnh báo. “Bầu trời đầy những tinh linh bão và những quái vật sư tử đầu chim. Tất cả các con đường đến Acropolis đều được các Người Đất[4] tuần tra.”

      Frank gõ ngón tay hộp bánh Bundt. “Vậy, chuyện gì, chúng tôi nên bỏ cuộc à? Chúng tôi quá xa để làm thế.”

      “Ta đề nghị các ngươi lựa chọn thay thế,” Kekrops . “Di chuyển dưới lòng đất đến Acropolis. Vì Athena, vì các vị thần, ta giúp đỡ các ngươi.”

      Phía sau cổ Piper ngứa ran. nhớ điều mà tên khổng lồ nữ Periboia trong giấc mơ của : rằng các á thần tìm thấy những người bạn ở Athens cũng như kẻ thù. Có lẽ ý của tên khổng lồ nữ là Kekrops và những người rắn của ông ta. Nhưng có điều gì đó trong giọng của Kekrops mà Piper thích – cái giọng như dao-cạo--da-liếc-dao-cạo, như thể ông ta chuẩn bị để làm con dao sắc bén.

      “Hạn chế là gì?” hỏi.

      Kekrops hướng hai con mắt đen bí hiểm đó lên . “Chỉ nhóm á thần nhiều hơn ba – có thể vượt qua mà bị những tên khổng lồ phát . Ngược lại mùi của ngươi phát tán. Nhưng di chuyển dưới lòng đất của bọn ta có thể dẫn các người thẳng đến tàn tích ở Acropolis. khi đến đó, các người có thể phá hỏng những vũ khí vây hãm bằng việc lén lút và để những người còn lại trong nhóm các ngươi tiến vào. Với may mắn, các ngươi có thể hạ gục những tên khổng lồ bằng bất ngờ. Các ngươi có lẽ có thể phá vỡ nghi lễ của chúng.”

      “Nghi lễ?” Leo hỏi. “Ồ… giống như, để đánh thức Gaia.”

      “Mặc dù bây giờ nó bắt đầu,” Kekrops cảnh báo. “Các ngươi thể cảm nhận mặt đất rung chuyển à? Chúng ta, những người kép, là cơ hội tốt nhất của các ngươi.”

      Piper nghe được hăm hở trong giọng ông ta – gần như đói khát.

      Percy nhìn quanh bàn. “Ai phản đối?”

      “Chỉ chút,” Jason . “Chúng ta ở trước ngưỡng cửa của kẻ thù. Chúng ta bị cầu chia tách ra. Đó phải là cách mọi người bị giết trong những bộ phim kinh dị à?”

      “Ngoài ra,” Percy , “Gaia muốn chúng ta đến Parthenon. Bà ta muốn máu của chúng ta để tưới những tảng đá và tất cả những thứ kẻ cặn bã thần kinh khác. phải chúng ta tiến thẳng vào tay bà ta hả?”

      Annabeth bắt được ánh mắt của Piper. hỏi câu hỏi im lặng. Em cảm thấy sao?

      Piper vẫn quen với điều đó – cách mà Annabeth nhìn để có lời khuyên bây giờ. Từ khi ở Sparta, họ học được rằng họ có thể giải quyết vấn đề cùng nhau từ hai mặt khác nhau. Annabeth thấy được vấn đề logic, bước di chuyển chiến thuật. Piper có những cảm giác trực giác là bất cứ thứ gì ngoại trừ logic. Cùng nhau, họ hoặc giải quyết vấn đề nhanh gấp hai lần, hoặc họ vô vọng làm lộn xộn lẫn nhau.

      Lời đề nghị của Kekrops có lý. Ít nhất, nghe có vẻ ít giống lựa chọn tự tử nhất. Nhưng Piper chắc chắn vua rắn giấu những ý định thực của ông ta. chỉ biết làm sao để chứng minh nó…

      Sau đó nhớ lại điều gì đó cha với vài năm trước: Con được đặt tên là Piper bởi vì Ông nội Tom nghĩ con giọng tuyệt vời. Con học tất cả những bài hát Cherokee, thậm chí những bài hát của loài rắn.

      thần thoại từ nền văn hóa hoàn toàn khác, và giờ ở đây, đối mặt với vua của người rắn.

      bắt đầu hát: “Mùa hè”, trong những bài hát thích của cha.

      Kekrops nhìn chằm chằm trong ngạc nhiên. Ông ta bắt đầu lắc lư.

      Lần đầu tiên Piper tự giác, hát trước tất cả những bạn bè mình và gã người rắn. Cha luôn với rằng chất giọng tuyệt vời, nhưng muốn thu hút chú ý vào bản thân mình. Thậm chí còn thích tham gia vào buổi lửa trại hát hò. Bây giờ ca từ của lấp đầy phòng ăn. Mọi người lắng nghe, sững sờ.

      kết thúc lời đầu tiên. ai gì khi đếm từ đến năm.

      “Pipes,” Jason . “Tớ biết phải gì.”

      tuyệt vời,” Leo đồng ý. ‘Có lẽ … cậu biết đấy, Calypso xinh đẹp, nhưng vẫn…”

      Piper vẫn nhìn chằm chằm vị vua rắn. “Ý định thực của ông là gì?”

      “Để đánh lừa các ngươi,” ông trong trạng thái thôi miên, vẫn đung đưa. “Bọn ta hy vọng dẫn các ngươi đến đường hầm và tiêu diệt các ngươi.”

      “Tại sao?” Piper hỏi.

      “Mẹ Đất hứa cho chúng ta những phần thưởng vĩ đại. Nếu chúng ta đổ máu các ngươi dưới Parthenon, điều đó đủ để hoàn toàn đánh thức bà.”

      “Nhưng ông phục vụ Athena,” Piper. “Ông thành lập thành phố của bà.”

      Kekrops tạo tiếng rít . “Và đổi lại nữ thần bỏ rơi ta. Athena thay thế ta bởi vị vua con người hai chân. Bà ta làm những đứa con của ta bị điên. Chúng nhảy xuống tự tử từ những vách đá của Acropolis. Những người Athens gốc, những người kép, bị đuổi xuống lòng đất và lãng quên. Athena, nữ thần của trí tuệ, quay lưng lại với chúng ta, nhưng trí tuệ cũng đến từ lòng đất. Chúng ta là những đứa con đầu tiên và cuối cùng của Gaia. Mẹ Đất hứa cho chúng ta nơi trong ánh nắng mặt trời của thế giới bên .”

      “Gaia dối,” Piper . “Bà ấy có ý định tiêu diệt thế giới bên , trao nó cho bất cứ ai.”

      Kekrops nhe nanh. “Khi đó chúng ta tệ hơn khi chúng ta dưới quyền kiểm soát của những vị thần bội tín!”

      Ông giơ cây quyền trượng của mình lên, nhưng Piper hát lên đoạn khác của “Mùa hè”.

      Hai cánh tay của tên vua rắn buông thõng xuống. Đôi mắt mờ đục.

      Piper hát thêm vài câu, sau đó liều lĩnh câu hỏi khác. “Hàng phòng vệ của những tên khổng lồ, lối dưới lòng đất đến Acropolis – bao nhiêu phần trăm điều ngươi với chúng ta là chính xác?”

      “Tất cả chúng,” Kekrops . “Acropolis được bảo vệ nghiêm ngặt, như ta miêu tả. Bất cứ xâm nhập nào mặt đất đều bất khả thi.”

      “Vậy là ông có thể hướng dẫn chúng tôi qua những đường hầm của ông,” Piper . “Điều đó cũng đúng?”

      Kekrops cau mày. “Phải…”

      “Và nếu như tôi ra lệnh cho người của ông được tấn công chúng tôi,” , “họ nghe lời chứ?”

      “Có, nhưng…” Kekrops rùng mình. “Có, họ nghe lời. Ba người các ngươi có thể thu hút chú ý của những tên khổng lồ.”

      Đôi mắt Annabeth tối sầm. “Piper, chúng ta điên rồ mới thử nó. ta giết chúng ta ở cơ hội đầu tiên.”

      “Phải,” vị vua rắn đồng ý. “Chỉ là nhạc của này điều khiển ta. Ta ghét nó. Làm ơn, hát thêm chút nữa.”

      Piper hát cho ông đoạn khác.

      Leo bắt đầu hành động. Cậu nhặt vài cái thìa lên và làm chúng nhảy lên mặt bàn đến khi Hazel đập tay cậu.

      “Em nên ,” Hazel , “nếu nó ở dưới lòng đất.”

      bao giờ,” Kekrops . “ đứa con của phủ? Người của ta nhận thấy diện xấu xa của ngươi. nhạc mê hoặc nào có thể làm chúng giết ngươi.”

      Hazel nuốt khan. “Hoặc tôi nên ở lại đây.”

      “Tôi và Percy,” Annabeth gợi ý.

      “Ừm…” Percy giơ tay lên. “Lại đem vấn đề này ra đây. Đó chính xác là điều Gaia muốn – cậu và tớ, máu của chúng ta tưới lên những tảng đá, vân vân.”

      “Tớ biết.” Biểu của Annabeth dứt khoát. “Nhưng nó là lựa chọn có lý nhất. Những điện thờ cổ xưa nhất Acropolis được dành cho Poseidon và Athena. Kekrops, điều đó che giấu tiếp cận của chúng tôi chứ?”

      “Phải,” vua rắn thừa nhận. “Mùi… mùi của các ngươi khó để nhận ra. Đống tàn tích luôn tỏa ra sức mạnh của hai vị thần đó.”

      “Và em,” Piper khi kết thúc bài hát của mình. “Chị cần em để giữ bạn người bạn của chúng ta ở đây theo.”

      Jason siết chặt tay . “Tớ vẫn ghét cái ý tưởng chia ra.”

      “Nhưng nó là ăn may tốt nhất của chúng ta,” Frank . “Ba người bọn họ lẻn vào trong và phá hỏng những cái máy bắn đá, gây xao lãng. Sau đó những người còn lại bay vào với tên lửa sáng chói.”

      “Phải,” Kekrops , “kế hoạch đó có hiệu quả. Nếu ta giết các ngươi trước.”

      “Tớ có ý kiến,” Annabeth . “Frank, Hazel, Leo… cùng chuyện nào. Piper em có thể giữ người bạn chúng ta mất khả năng bởi nhạc ?”

      Piper bắt đầu bài hát khác: “Những con đường vui vẻ”, giai điệu ngớ ngẩn cha thường hát cho nghe bất cứ khi nào họ rời Oklahoma để trở về L.A[5]. Annabeth, Leo, Frank và Hazel rời để bàn bạc chiến lược.

      “Ồ.” Percy đứng dậy và chìa tay ra với Jason. “Đến khi chúng ta gặp lại ở Acropolis, người em. Tớ là người giết những tên khổng lồ.”


      Chú thích

      [1] Là chữ cái thứ mười trong bảng chữ cái Hy Lạp

      [2] Là gemini, số nhiều của geminus có nghĩ là đôi, kép

      [3] Cung Sử tử trong cung hoàng đạo tiếng là Leo, Percy nghe gemini nên nghĩ là cung Song tử

      [4] Earthborn

      [5] Los Angeles

      Chương 42. Piper


      CHA PIPER THƯỜNG rằng ở trong sân bay được tính là viếng thăm thành phố. Piper cũng cảm thấy như vậy về những cống rãnh.

      Từ cảng đến Acropolis, thấy bất cứ thứ gì của Athens ngoại trừ những đường hầm tối tăm, mục nát. Người rắn dẫn họ qua tấm lưới sắt chắn bão ở bến cảng, thẳng đến hang ổ ở dưới lòng đất của họ, thứ mà có mùi của cá ương, nấm mốc và da rắn.

      Bầu khí làm khó để hát về mùa hè, vải bông và cuộc sống dễ dàng, nhưng Piper cứ tiếp tục. Nếu ngừng lại lâu hơn hay hai phút, Kekrops và những tên bảo vệ của bắt đầu kêu rít và trông giận dữ.

      “Tớ thích nơi này,” Annabeth lẩm lẩm. “Làm tớ nhớ lại khi tớ ở dưới Rome.”

      Kekrops rít với tiếng cười. “Lãnh địa của bọn ta cổ xưa hơn nhiều. Cổ xưa hơn rất, rất nhiều.”

      Annabeth nhét tay vào tay Percy, điều mà làm Piper cảm thấy chán nản. ước Jason ở bên . Quái, thậm chí chấp nhận cả Leo… mặc dù có lẽ nắm tay cậu. Hai tay của Leo có xu hướng bốc cháy khi cậu lo lắng.

      Giọng của Piper vang vọng trong đường hầm. Khi họ xa hơn vào hang ổ, nhiều người rắn tụ tập lại nghe hơn. Chẳng mấy chốc họ đám rước theo sau mình – hàng tá những người kép tất cả đều đung đưa và trượt .

      Piper thực lời tiên đoán của ông nội . học bài hát của loài rắn – thứ mà hóa ra trở thành bài hát nổi tiếng của George Gershwin từ 1935. Cho đến giờ thậm chí giữ vua rắn cắn, giống như trong câu chuyện Cherokee. Vấn đề duy nhất với thần thoại đó: chiến binh người học bài hát của rắn phải hiến tế vợ mình cho sức mạnh. Piper muốn hiến tế bất kỳ ai.

      Lọ y sĩ dược vẫn được bọc trong miếng vải da dê của nó, cất trong túi thắt lưng của . có thời gian để hỏi ý kiến Jason và Leo trước khi rời . phải hy vọng tất cả họ hội họp lại đỉnh đồi trước khi bất cứ ai cần thuốc. Nếu trong số họ chết và thể tới chỗ họ…

      Chỉ cần tiếp tục hát, với bản thân.

      Họ vượt qua những căn phòng bằng đá thô rải rác những khúc xương. Họ leo lên những sườn núi quá dốc và trơn trượt gần như thể để giữ thăng bằng. Có lúc, họ vượt qua hang động ấm với kích thước của phòng tập thể dục với đầy trứng rắn, đầu đỉnh của chúng phủ những lớp sợi bạc như bột kim tuyến dính trong Giáng sinh.

      Càng lúc càng nhiều người rắn gia nhập đoàn diễu hành của họ. Trượt phía sau , chúng nghe như đội quân các cầu thủ bóng đá lê bước với giấy nhám gai giày của họ.

      Piper hỏi có bao nhiêu người kép sống dưới đây. Hàng trăm, có lẽ hàng ngàn.

      nghĩ nghe được nhịp đập tim vang vọng qua các hành làng, trở nên càng lúc càng lớn hơn khi họ xuống càng sâu. Sau đó nhận ra kéo dài tiếng bùm ba-bùm ở quanh họ, vang lên qua tảng đá và khí.

      Ta thức giấc. giọng phụ nữa, ràng như tiếng hát của Piper.

      Annabeth đông cứng. “Ồ, điều đó tốt.”

      “Nó giống như Tartarus,” Percy , giọng cậu bực mình. “Cậu nhớ… nhịp tim của . Khi xuất –”

      “Đừng,” Annabeth . “Chỉ là đừng.”

      “Xin lỗi.” Dưới ánh sáng của thanh kiếm của mình, gương mặt Percy giống đàn đom đóm lớn – vết mờ mờ lơ lửng thoáng qua của ánh sáng trong bóng tối.

      Giọng của Gaia lại phát lên, lớn hơn. Cuối cùng.

      Giọng hát của Piper ngập ngừng.

      Nỗi sợ tràn qua , như nó làm ở đền thờ Sparta. Nhưng các vị thần Phobos và Deimos giờ là những người bạn cũ của . để nỗi sợ hãi bùng cháy bên trong mình như nhiên liệu, làm giọng thậm chí còn mạnh mẽ hơn. hát cho người rắn, cho an toàn của bạn . Tại sao cũng cho Gaia?

      Cuối cùng họ tới được đỉnh của sườn đồi dốc đứng, nơi lối kết thúc trong bức màn xanh nhờn.

      Kekrops đối mặt với các á thần. “Ngoài chỗ ngụy trang này là Acropolis. Các ngươi phải ở lại đây. Ta kiểm tra xem đường của các ngươi có thông thoáng .”

      “Đợi .” Piper quay sang ra lệnh cho đám người kép. “Chỉ có cái chết ở . Các ngươi an toàn hơn ở trong đường hầm. Nhanh trở lại . Quên rằng các ngươi gặp chúng ta. Hãy tự bảo vệ các ngươi.”

      sợ hãi của chuyển hoàn hảo vào giọng mê hoặc. Những người rắn, thậm chí cả bảo vệ, quay lại và trượt vào bóng tối, chỉ để lại tên vua.

      “Kekrops,” Piper , “ông lên kế hoạch phản bộ chúng tôi ngay khi ông bước qua đống nhờn kia.”

      “Phải,” ông đồng ý. “Ta thông báo cho những tên khổng lồ. Chúng tiêu diệt các ngươi.” Sau đó rít lên. “Tại sao ta với ngươi điều đó?”

      “Hãy lắng nghe nhịp tim của Gaia,” Piper giục. “Ông có thể cảm nhận được cơn thịnh nộ của bà, phải ?”

      Kekrops do dự. Phần đuôi của quyền trượng của ông tỏa sáng lập lòa. “Ta có thể, phải. Bà ấy giận dữ.”

      “Bà ta tiêu diệt mọi thứ,” Piper . “Bà ta khiến Acropolis biến thành miệng núi lửa bốc khói. Athens – thành phố của ông – bị phá hủy hoàn toàn, người của ông theo cùng với nó. Ông tin tôi, phải ?”

      “Ta – ta tin.”

      “Bất kể căm ghét ông dành cho người phàm, cho á thần, cho Athena, chúng ta có cơ hội duy nhất để ngăn chặn Gaia. Vậy ông phản bội chúng tôi. Vì chính ông, và người của ông, ông lẻn ra ngoài và đảm bảo đường thông thoáng. Ông gì với những tên quái vật. Sau đó ông quay lại.”

      “Đó là… điều ta làm.” Kekrops biến mất qua màng chất nhờn.

      Annabeth lắc đầu ngạc nhiên. “Piper, điều đó tưởng.”

      “Chúng ta xem liệu nó có hiệu quả.” Piper ngồi xuống nền đá mát lạnh. nhận ra cũng có lẽ nên nghỉ ngơi khi có thể.

      Cả hai người kia ngồi xổm cạnh . Percy đưa cho bi đông nước.

      Cho đến khi uống ngụm nước, Piper nhận ra cổ họng khát như thế nào. “Cảm ơn.”

      Percy gật đầu. “Em nghĩ là bùa chú kéo dài chứ?”

      “Em chắc,” thừa nhận. “Nếu Kekrops trở lại trong vòng hai phút với đội quân khổng lồ, vậy .”

      Nhịp tim của Gaia vang vọng qua sàn nhà. Lạ thay, nó làm Piper nghĩ về đại dương – cách mà những con sóng đập vào những vách đá của Santa Monica ở nhà.

      tự hỏi bây giờ cha làm gì. nửa đêm ở California. Có lẽ ông ngủ, hoặc tiến hành cuộc phỏng vấn TV đêm khuya. Piper hy vọng ông ở nơi ưa thích của mình: cổng vòm ngoài phòng khách, ngắm trăng bên kia Đại Tây Dương, thưởng thức chút ít thời gian yên tĩnh. Piper muốn nghĩ rằng ông hạnh phúc và gồm cả bây giờ… phòng khi họ thất bại.

      nghĩ về những người bạn của mình ở cabin Aphrodite ở Trại Con Lai. nghĩ về những họ hàng ở Oklahoma, điều mà ngớ ngẩn, bởi vì chưa bao giờ dành nhiều thời gian bên họ. thậm chí biết họ. Bây giờ hối tiếc về điều đó.

      ước có nhiều cơ hội hơn trong cuộc sống, trân trọng nhiều thứ hơn. luôn biết ơn gia đình của tàu Argo II – nhưng có rất nhiều những người bạn bè khác và những người họ hàng ước có thể nhìn thấy lần cuối cùng.

      “Mọi người có từng nghĩ về gia đình mình ?” hỏi.

      Nó là câu hỏi ngu ngốc, đặc biệt tại đỉnh điểm của cuộc chiến. Piper nên tập trung vào cuộc tìm kiếm của họ, làm phân tâm bạn bè mình.

      Nhưng họ khiển trách .

      Cái nhìn chằm chằm của Percy trở nên tập trung. Môi dưới cậu run run. “Mẹ chưa hề gặp bà từ khi Hera làm biến mất. gọi cho bà từ Alaska. đưa cho Huấn luyện viên Hedge vài lá thư để gửi cho bà. …” Giọng cậu vỡ òa. “Bà ấy là tất cả có. Bà ấy và cha dượng , Paul.”

      “Và Tyson,” Annabeth nhắc cậu. “Và Grover. Và –”

      “Phải, dĩ nhiên,” Percy . “Cảm ơn. Tớ cảm thấy tốt hơn nhiều.”

      Piper có lẽ nên cười, nhưng quá đầy những lo lắng và sầu muộn để giữ nó lại. “Còn chị sao, Annabeth?”

      “Cha chị… mẹ kế chị và những đứa em kế.” xoay lưỡi kiếm xương-drakon vào lòng mình. “Sau tất cả những gì chị trải qua năm qua, dường như có vẻ ngớ ngẩn rằng chị bực tức với họ quá lâu. Và những họ hàng của cha chị… chị chưa từng nghĩ về họ hằng năm trời. Chị có người chú và em họ ở Boston.”

      Percy trông sốc. “Cậu, với chiếc mũ Yankees? Cậu có gia đình ở đất nước Bít Tất Đỏ?”

      Annabeth cười gượng. “Tớ chưa bao giờ gặp họ. Cha tớ và chú tớ thân thiết. vài chuyện kình địch cũ. Tớ biết. ngu ngốc nó làm mọi người chia cách.”

      Piper gật đầu. ước có quyền năng chữa lành của Asclepius. ước có thể nhìn vào mọi người và nhìn thấy điều gì làm tổn thương họ, sau đó lôi ra toa thuốc của mình và làm mọi thứ tốt hơn. Nhưng đoán có lý do Zeus khóa nhốt Asclepius trong đền thờ dưới đất của ông.

      vài nỗi đau nên được mong biến mất quá dễ dàng. Nó phải được giải quyết, thậm chí phải được nắm lấy. Nếu đau đớn của vài tháng qua, Piper bao giờ tìm được những người bạn tốt nhất của mình, Hazel và Annabeth. bao giờ khám phá ra can đảm của bản thân. chắc chắn có gan hát những giai điệu vang bóng cho người rắn dưới Athens.

      Ở phía đường hầm, tấm màn xanh lá cây gợn sóng.

      Piper tóm lấy thanh kiếm và đứng dậy, chuẩn bị cho đợt ồ ạt những con quái vật.

      Nhưng Kekrops ra mình.

      “Đường dọn,” ông . “Nhưng nhanh lên. Nghi lễ sắp hoàn thành rồi.”


      Đẩy qua lớp màn chất nhầy vui vẻ như Piper tưởng tượng.

      xuất cảm giác như vừa lăn qua lỗ mũi của tên khổng lồ. May mắn, có chất bẩn nào dính lên , nhưng da vẫn ngứa ran với thay đổi đột ngột.

      Percy, Annabeth và nhận thấy họ ở trong cái hố lạnh, ẩm ướt mà dường như là phần móng của đền thờ. Tất cả quanh họ, mặt đất bằng phẳng trải dài vào bóng tối dưới trần nhà bằng đá thấp. Ngay đầu họ, lỗ hổng hình chữ nhất được mở lên bầu trời. Piper có thể thấy phần rìa của bức tường và đỉnh của những cây cột, nhưng vẫn chưa có… quái vật.

      Tấm màng cải trang đóng lại phía sau họ và hòa trộn vào mặt đất. Piper nhấn tay lên nó. Khu vực đó dường như trở thành đá rắn. Chúng để lại đường mà họ đến.

      Annabeth di tay theo vào dấu hiệu mặt đất – hình dáng dấu chân quạ lởm chởm dài như cơ thể người. Khu vực này sần sùi và trắng, giống như mô sẹo đá. “Đây là nơi,” . “Percy, chúng là những dấu hiệu đinh ba của Poseidon.”

      Chần chừ, Percy chạm vào những vết sẹo. “Ông ấy hẳn dùng cây đinh ba cỡ cực-cực-lớn.”

      “Đây là nơi ông đập vào mặt đất,” Annabeth , “nơi ông làm dòng nước muối xuất khi ông có cuộc thi với mẹ tớ để bảo trợ Athens.”

      “Vậy đây là nơi đua tài bắt đầu,” Percy .

      “Phải.”

      Percy kéo Annabeth lại gần và hôn … đủ dài để nó trở nên thực lúng túng cho Piper, mặc dù gì. nghĩ về luật lệ cũ của cabin Aphrodite: rằng để được công nhận là đứa con của nữ thần tình , bạn phải làm tan vỡ trái tim ai đó. Piper rất lâu trước đó quyết định thay đổi luật đó. Percy và Annabeth là ví dụ hoàn hảo của tại sao. Bạn phải làm cho trái tim ai đó trọn vẹn; đó là cuộc thử nghiệm tốt hơn nhiều.

      Khi Percy lùi lại, Annabeth trông như con cá hổn hển tìm khí.

      “Cuộc đua tài kết thúc ở đây,” Percy . “Tớ cậu, nàng Uyên bác.”

      Annabeth thở dài nhàng, như thể thứ gì đó trong xương sườn của tan ra.

      Percy nhìn Piper. “Xin lỗi, phải làm điều đó.”

      Piper cười toe. “Làm sao đứa con của Aphrodite lại phê chuẩn? người bạn trai tuyệt vời.”

      Annabeth tạo tiếng rên rỉ-càu nhàu khác. “Ừm… dù sao. Chúng ta ở dưới Erechtheion. Nó là đền thờ của Athena và Poseidon. Parthenon ở hướng đông nam theo đường chéo nơi này. Chúng ta cần lén lút xung quanh vành đai và phá hỏng nhiều vũ khí vây hãm nhất ta có thể, tạo lối tiến vào cho Argo II.”

      “Đó là ánh sáng ban ngày,” Piper . “Chúng ta như thế nào để bị chú ý?”

      Annabeth lướt nhìn lên bầu trời. “Đó là lý do tại sao chị có kế hoạch với Frank và Hazel. Hy vọng… à. Nhìn kìa.”

      con ong bay vèo đầu. Hơn hàng tá bay theo. Chúng bám quanh cây cột, sau đó lượn lờ miệng vực.

      “Mọi người xin chào với Frank,” Annabeth .

      Piper vẫy. Đám mây ong bay vụt .

      “Điều đó hoạt động như thế nào?” Percy hỏi. “Giống như… con ong là ngón tay? Hai con ong là hai mắt cậu ấy?”

      “Tớ biết,” Annabeth thừa nhận. “nhưng cậu ấy là người lại giữa chúng ta. Ngay khi cậu ấy với Hazel, ấy -”

      “Gah!” Percy kêu ăng ẳng.

      Annabeth giữ chặt tay mình miệng cậu ấy.

      Điều mà trông lạ lùng, bởi vì đột nhiên mỗi người bọn họ biến thành Người Đất to lớn vụng về, sáu cánh tay.

      “Màn Sương của Hazel.” Giọng của Piper nghe có vẻ trầm và rời rạc. nhìn xuống và nhận ra cũng vậy, bây giờ có cơ thể Neanderthal đáng – mái tóc xù ra, khố, hai cái chân ngắn mập mạp và bàn chân quá khổ. Nếu tập trung, có thể thấy hai cánh tay bình thường của mình, nhưng khi di chuyển chúng chúng gợn sóng như ảo ảnh, chia tách thành ba phần khác nhau của cánh tay Người Đất cơ bắp.

      Percy nhăn nhó, điều mà trông thậm chí còn tệ hơn gương mặt mới xấu xí của cậu. “Chao ôi, Annabeth… tớ thực rất mừng là tớ hôn cậu trước khi cậu thay đổi.”

      “Cảm ơn nhiều,” . “Chúng ta nên thôi. Tớ theo chiều kim đồng hồ quanh vành đai. Piper, em di chuyển ngược chiều kim đồng hồ. Percy, cậu lẻn vào giữa –”

      “Chờ ,” Percy . “Chúng ta ngay toàn bộ cái bẫy đổ máu hiến tế mà chúng ta được cảnh báo, và cậu thậm chí muốn chia chúng ta ra thêm?”

      “Chúng ta bao trùm nhiều vùng đất hơn theo cách đó,” Annabeth . “Chúng ta phải nhanh lên. Tiếng cầu nguyện đó…”

      Piper chú ý nó cho đến lúc đó, nhưng bây giờ nghe thấy nó: mục tiêu giả đáng ngại ở xa, giống như trăm xe nâng hàng chạy tải. nhìn xuống mặt đất và chú ý những mẩu đá sỏi rung lên, chạy về phía đông nam, như thế kéo về phía Parthenon.

      “Đúng,” Piper . “Chúng ta gặp lại ở ngai của tên khổng lồ.”


      Đầu tiên nó dễ dàng.

      Những con quái vật ở khắp mọi nơi – hàng trăm những con tinh, Người Đất và Cyclops lang thang quanh đống tàn tích – nhưng hầu hết chúng tụ tập ở Parthenon, quan sát nghĩ lễ diễn ra. Piper tản bộ theo vách đá của Acropolis mà bị thách thức.

      Gần cái máy bắn đá gần nhất, ba tên Người Đất phơi mình những tảng đá. Piper thẳng đến chúng và mỉnh cười. “Xin chào.”

      Trước khi chúng có thể tạo nên tiếng động, cắt chúng ra với thanh kiếm của mình. Cả ba tên tan thành những đống xỉ. chém dây lò xo của máy bắn đá để phá hỏng vũ khí, sau đó tiếp tục di chuyển.

      Giờ tiến hành gây tổn thất. phải làm thiệt hại hết sức có thể trước khi phá hoại bị phát .

      men theo đám Cyclops tuần tra. Cái máy bắn đá thứ hai được vây quanh bởi trại những tên tinh Laistrygonian[1] xăm mình, nhưng Piper cố gắng để tiến tới chỗ cỗ máy mà gây ra nghi ngờ. đánh rơi lọ lửa Hy Lạp cái máy bắn đá. Với may mắn, ngay khi chúng cố gắng nâng cái súng cao su lên, nó phát nổ vào mặt chúng.

      tiếp tục di chuyển. Những con quái vật sư tử đầu chim ngủ dãy cột của ngôi đền cổ. nhóm những con empousai[2] rút lui vào cái cổng vòng tối tăm và xuất để ngủ, mái tóc bốc lửa của chúng nhấp nháy mờ mờ, những cái chân đồng của chúng lấp lánh. Hy vọng ánh nắng mặt trời làm chúng chậm chạp nếu họ phải chiến đấu.

      Bất cứ khi nào có thể, Piper giết gọn những con quái vật đơn độc. qua những nhóm đông hơn. Trong khi đó đám đông ở Parthenon trở nên đông hơn. Tiếng tụng kinh trở nên lớn hơn. Piper thể thấy được điều gì xảy ra bên trong đống tàn tích – chỉ những cái đầu của hai mươi hay ba mươi tên khổng lồ đứng thành vòng tròn, lầm bầm và đung đưa, có lẽ làm phiên bản quái vật xấu xa của “Kumbayah[3]”.

      phá hỏng cái vũ khí vây hãm thứ ba bằng việc cưa sợi dây xoắn, điều mà có lẽ tạo cho Argo II lối tiếp cận thông thoáng từ phía bắc.

      hy vọng Frank quan sát tiến trình của . tự hỏi mất bao lâu để con tàu tới được.

      Đột ngột, tiếng tụng kinh ngừng lại. tiếng BÙM vang vọng qua sườn đồi. Trong Parthenon, những tên khổng lồ gầm lên trong vinh quang. Tất cả xung quanh Piper, những con quái vật tràn về chỗ thanh của nghi lễ.

      Điều đó thể tốt được. Piper bị trộn lẫn vào đám những Người Đất có mùi chua. tiến lên những bật thang chính của đền thờ, sau đó trèo lên khu vực dàn giáo bằng kim loại vì thế có thể nhìn những cái đầu của tinh và Cylcops.

      Khung cảnh của đống tàn tích suýt nữa làm khóc lớn.

      Trước ngai của Porphyrion, hàng tá những con quái vật đứng trong vòng tròn rộng, la hét và quơ vũ khí của chúng khi hai trong số chúng diễu hành quanh vòng tròn, khoe khoang những phần thưởng của chúng. Công chúa Periboia giữ cổ Annabeth như con mèo hung dữ. Tên khổng lồ Enceladus có Percy được bọc trong nắm tay lớn của .

      Cả Annabeth và Percy đều đấu tranh vô vọng. Những kẻ bắt cóc họ trưng bày họ với tiếng cổ vũ của đám quái vật, sau đó quay sang đối mặt với vua Porhyrion, kẻ ngồi cái ngai tạm bợ của mình, đôi mắt trắng của lóe lên độc ác.

      “Vừa đúng giờ!” tên vua khổng lồ gầm lên. “Máu của Olympus để làm thức tỉnh Mẹ Đất!”

      Chú thích

      [1] Những tên quái vật khổng lồ ăn thịt ở phương bắc

      [2] Là những con quái vật chịu điều khiển của Hecate, chúng hút máu người và hình tượng cơ bản cho những con ma cà rồng sau này.

      [3] bài hát cầu nguyện được dùng trong các buổi lửa trại

    3. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 43. Piper


      PIPER QUAN SÁT TRONG KINH HÃI khi tên vua khổng lồ đứng lên với kích thước đầy đủ – gần như cao bằng những cây cột của đền thờ. Gương mặt trông như Piper nhớ - xanh như mật, với nụ cười mỉa mai méo mó, mái tóc màu tảo biển của được bện với những thanh kiếm và rìu lấy từ các á thần chết.

      lù lù xuất cạnh những người bị bắt, nhìn họ quằn quại. “Chúng đến ngay khi ngươi đoán trước, Enceladus! Làm tốt lắm!”

      Kẻ thù cũ của Piper cúi đầu, những bím tóc xương va chạm loảng xoảng trong những lọn tóc của . “Chẳng khó khăn gì, thưa bệ hạ.”

      Những phác họa ngọn lửa lóe sáng áo giáp của . Ngọn giáo của cháy với lửa tím. chỉ cần cánh tay để giữ tù nhân của mình. Dù cho tất cả sức mạnh của Percy, dù mọi thứ cậu sống sót qua, cuối cùng cậu trở nên bất lực chống lại sức mạnh tuyệt đối của tên khổng lồ - và việc thể tránh khỏi của lời tiên tri.

      “Ta biết hai đứa này chỉ huy cuộc đột kích,” Enceladus tiếp tục. “Ta hiểu chúng nghĩ như thế nào. Athena và Poseidon… chúng chỉ như những đứa trẻ này! Cả hai bọn chúng đến đây để sách thành phố này. Tính kiêu ngạo của chúng phản lại chúng!”

      Bên kia tiếng gầm của đám đông, Piper có thể nghe vừa vặn suy nghĩ của bản thân, nhưng cứ lặp lại những lời của Enceladus: hai đứa này chỉ huy cuộc đột kích. Trái tim chạy đua.

      Những tên khổng lồ mong đợi Percy và Annabeth. Chúng mong chờ .

      Chỉ lần, là Piper McLean, con của Aphrodite, người mà ai xem trọng, có lẽ sử dụng lợi thế của .

      Annabeth cố gắng gì đó, nhưng tên nữ khổng lồ Periboia xách cổ lắc lắc. “Im miệng! phải cái lưỡi bạc lươn lẹo của ngươi!”

      Tên công chúa lôi ra con dao săn dài như thanh kiếm của Piper. “Để ta làm điều vinh dự này, Cha!”

      “Chờ , Con .” Tên vua bước lùi lại. “Việc hiến tế phải được tiến hành cách đúng đắn. Thoon, kẻ tiêu diệt những nữ thần Số Mệnh, bước ra đây!”

      Tên khổng lồ xám nhăn nheo lê bước vào cuộc biểu diễn, cầm con dao phay quá khổ. nhìn chăm chú đôi mắt trắng sữa vào Annabeth.

      Percy hét lên. Ở đầu kia của Acropolis, cách khoảng trăm mét, mạch nước bắn lên bầu trời.

      Vua Porphyrion cười lớn. “Ngươi phải làm tốt hơn thế, con trai của Poseidon. Ở đây mặt đất rất mạnh. Thậm chí cha ngươi thể triệu hồi thêm mạch nước muối nữa. Nhưng phải lo ngại. Chất lỏng duy nhất ta cần từ ngươi chỉ là máu ngươi!”

      Piper quét qua bầu trời tuyệt vọng. Tàu Argo II ở đâu?

      Thoon quỳ xuống và chạm lưỡi dao của con dao phay của cung kính mặt đất.

      “Mẹ Gaia…” Giọng của trầm cách tưởng, làm rung động đống tàn tích, khiến những giàn giáo kim loại vang dưới chân Piper. “Trong thời kỳ cổ đại, máu hòa trộn với đất của người để tạo nên sống. Bây giờ, hãy để máu của các á thần này trả lại đặc ân đó. Chúng tôi mang cho người thức tỉnh hoàn toàn. Chúng tôi chào đón bà chủ vĩnh cửu của chúng tôi!”

      nghĩ ngợi gì, Piper nhảy xuống từ giàn giáo. lướt đầu của đám Cyclops và tinh, hạ cánh ở giữa sân và chen lấn đến vòng tròn những tên khổng lồ. Khi Thoon đứng lên dùng con dao phay của , Piper đâm thanh kiếm của về phía trước. cắt phăng tay Thoon từ cổ tay.

      Tên khổng lồ già khóc thét lên. Con dao cùng cánh tay bị cắt rời nằm trong đống bụi dưới chân Piper. cảm thấy Màn Sương cải trang của bốc cháy đến khi chỉ lại là Piper – giữa đội quân những tên khổng lồ, lưỡi dao đồng răng cưa của giống như cái tăm xỉa răng so với những vũ khí to lớn của chúng.

      “GÌ THẾ?” Porphyrion gầm vang. “Làm sao sinh vật yếu ớt, vô dụng này dám cắt ngang?”

      Piper theo trực giác. tấn công.


      Những lợi thế của Piper: con, nhanh nhẹn, và hoàn toàn mất trí. lôi con dao Katoptris của mình ra và ném nó vào Enceladus, hy vọng vô tình đánh trúng Percy. xoay sang bên mà xác nhận kết quả, nhưng đánh giá từ tiếng tru đau đớn của tên khổng lồ, ngắm tốt.

      Vài tên khổng lồ chạy đến chỗ cùng lúc. Piper luồn lách giữa chân chúng và để chúng đấm vào đầu nhau.

      len lỏi qua đám đông, đâm mạnh thanh kiếm của mình vào những cái chân rồng mỗi khi có cơ hội và hét lên, “CHẠY! CHẠY !” để tạo nên rối loạn.

      ! NGĂN CON BÉ!” Porphyrion hét lên. “GIẾT TA!”

      cây giáo suýt nữa xiên qua . Piper thình lình đổi hướng và tiếp tục chạy. chỉ giống như trò cướp cờ, với bản thân. Chỉ là đội kẻ thù đều cao chín mét.

      thanh kiếm khổng lồ cắt qua đường của . So với tập luyện chăm chỉ của với Hazel, cú ném chậm chạp cách lố bịch. Piper nhảy lên lưỡi kiếm và chạy đường chữ chi về phía Annabeth, người vẫn đá và quằn quại trong nắm tay của Periboia. Piper phải giải thoát bạn mình.

      may, tên nữ khổng lồ dường như tham gia vào kế hoạch của .

      “Ta nghĩ là , á thần!” Periboia hét lên. “Đứa này phải đổ máu!”

      Tên nữ khổng lồ giơ con dao của bà ta lên.

      Piper hét lên với giọng mê hoặc: “TRƯỢT!”

      Cùng lúc, Annabeth đá hai chân lên để biến mình thành mục tiêu hơn.

      Con dao của Periboia sượt qua dưới chân Annabeth và đâm vào chính lòng bàn tay của tên nữ khổng lồ.

      “ỐIII!”

      Periboia thả Annabeth xuống – còn sống, nhưng phải bị tổn thương. Con dao rạch vết cắt sâu vào phía sau đùi . Khi Annabeth lăn , máu của thấm vào mặt đất.

      Máu của Olympus, Piper nghĩ với kinh hoàng.

      Nhưng thể làm bất cứ gì về việc đó. phải giúp Annabeth.

      Piper lao tới tấn công nữ khổng lồ. Lưỡi dao răng cưa của đột nhiên cảm thấy lạnh băng trong tay . Nữ khổng lồ ngạc nhiên nhìn xuống khi thanh kiếm của Boread đâm vào bụng mình. Băng giá lây lan áo giáp đồng của bà ta.

      Piper rút mạnh thanh kiếm của mình ra. Nữ khổng lồ ngã về phía sau – bốc hơi trắng và đông đặc lại. Periboia đập vào mặt đất với tiếng uỵch.

      “Con ta!” Vua Porphyrion chĩa giáo và xông tới.

      Nhưng Percy có những ý tưởng khác.

      Enceladus thả cậu xuống… có lẽ bởi vì tên khổng lồ quá bận rộn với việc lảo đảo xung quanh với con dao của Piper gắn trán , máu vàng thần thánh chảy xuống mắt .

      Percy có vũ khí – có lẽ kiếm của cậu bị tịch thu hay thất lạc trong khi đánh nhau – nhưng cậu để điều đó ngăn cản mình. Khi tên vua khổng lồ chạy về phía Piper, Percy tóm lấy đầu cây giáo của Porphyrion và ép nó xuống mặt đất. Động lượng của chính tên khổng lồ nâng khỏi mặt đất theo cú nhảy sào chủ tâm và ta trượt xuống lưng mình.

      Trong khi đó Annabeth lê mình mặt đất. Piper chạy về phía . đứng cạnh bạn mình, khua thanh kiếm tới lui để giữ những tên khổng lồ tránh xa. Hơi lạnh màu xanh da trời giờ cuộn quanh lưỡi kiếm của .

      “Kẻ nào muốn trở thành Que kem tiếp theo?” hét lên, chuyển giận dữ sang giọng mê hoặc của . “Kẻ nào muốn trở lại Tartarus?”

      Điều đó dường như đánh trúng thần kinh. Những tên khổng lồ lê bước thoải mái, liếc nhìn cơ thể đông cứng của Periboia.

      Và tại sao Piper thể đe dọa chúng? Aphrodite là vị thần Olympus cổ xưa nhất, được sinh ra từ đại dương và máu của Ouranos. Bà còn cổ xưa hơn cả Poseidon hay Athena hay thậm chí Zeus. Và Piper là con bà.

      Còn nhiều hơn thế, người nhà McLean. Cha lên từ tay trắng. Bây giờ ông được biết đến toàn thế giới. Nhà McLean rút lui. Giống như tất cả Cherokee, họ biết cách chịu đựng nỗi đau, giữ vững niềm tự hào, và khi cần thiết, chống trả. Đây là lúc để chống trả.

      Cách khoảng mười hai mét, Percy quỳ tên vua khổng lồ, cố gắng lôi ra thanh kiếm từ những bím tóc của . Nhưng Porphyrion choáng váng như giả vờ.

      “Lũ ngu!” Porphytion vỗ ngược bàn tay Percy như con ruồi phiền phức. Con trai của Poseidon bay đập vào cái cột với tiếng răng rắc kinh khủng.

      Porphyrion đứng dậy. “Những á thần này thể giết chúng ta! Chúng giúp đỡ của các vị thần. Hãy nhớ các ngươi là ai!”

      Những tên khổng lồ tiến lại gần. tá những ngọn giáo chĩa vào ngực Piper.

      Annabeth cố gắng đứng lên. tìm được con dao săn của Periboia, nhưng chỉ có thể cố gắng đứng thẳng dậy, thể chiến đấu được. Mỗi lần giọt máu của chạm vào mặt đất nó sủi bọt, chuyển từ đỏ sang vàng.

      Percy cố gắng đứng dậy, nhưng cậu ràng bị choáng váng. Cậu thể bảo vệ bản thân.

      Lựa chọn duy nhất của Piper là giữ những tên khổng lồ tiếp tục tập trung lên mình.

      “Vậy , lại đây!” hét lên. “Chính ta tiêu diệt tất cả các ngươi nếu ta phải làm!”

      mùi kim loại của cơn bão lấp đầy khí. Tất cả những sợi lông cánh tay Piper dựng đứng.

      “Vấn đề là,” giọng từ phía vang lên, “cậu phải.”

      Trái tim Piper có thể nhảy khỏi cơ thể . Jason đứng đỉnh dãy cột gần nhất, thanh kiếm của cậu lóe vàng trong ánh nắng mặt trời. Frank đứng bên cạnh cậu, cung tên của cậu sẵn sàng. Hazel ngồi Arion, lồng lên và hý vang thách thức.

      Với vụ nổ đinh tai, tia chớp nóng trắng uốn cong từ bầu trời, thẳng qua cơ thể Jason khi cậu nhảy, bọc trong tia chớp, tới tên vua khổng lồ.
      Chương 44. Piper


      TRONG BA PHÚT TIẾP THEO, CUỘC SỐNG TUYỆT VỜI.

      Rất nhiều điều xảy ra cùng lúc mà chỉ á thần ADHD[1] có thể nắm được.

      Jason ngã lên vua Porphyrion với sức mạnh mà tên khổng lồ đổ sụp xuống đầu gối – bị nổ tung với tia chớp và đâm vào cổ với thanh kiếm vàng.

      Frank rút ra loạt mũi tên, đẩy lùi những tên khổng lồ gần Percy nhất.

      Tàu Argo II di chuyển đống tàn tích và tất cả tên lửa và máy bắn đá nả đạn cùng lúc. Leo hẳn lập trình cho những vũ khí với độ chính xác như phẫu thuật. bức tường lửa Hy Lạp gầm lên xung quanh toàn bộ Parthenon. Nó chạm tới bên trong, nhưng trong chớp mắt hầu hết những tên quái vật hơn xung quanh nó đều bị đốt thành tro.

      Giọng của Leo vang qua loa: ĐẦU HÀNG ! CÁC NGƯƠI BỊ BAO VÂY BỞI THIẾT BỊ CHIẾN TRANH CỰC KỲ CỪ KHÔI!”

      Tên khổng lồ Enceladus tru lên trong xúc phạm. “Valdez!”

      “GÌ THẾ, BÁNH NGÔ CUỘN[2]?” Giọng của Leo gầm trả lại. “CON DAO XINH ĐẸP TRÁN NGƯƠI.”

      “GAH!” Tên khổng lồ lôi Katoptris ra khỏi đầu. “Quái vật: tiêu diệt con tàu đó!”

      Đám còn lại cố gắng hết sức. đám những con quái vật sư tử mình chim bay lên tấn công. Cái đầu rồng Festus phun lửa và thiêu đốt chúng khỏi bầu rời. vài tên Người Đất phóng ra loạt đá tảng, nhưng từ các bên thân tàu tá những quả cầu Archimedes bắn tung tóe ra, chặn đứng những tảng đá và nổ tung chúng thành bụi.

      “MẶC QUẦN ÁO VÀO!” Buford ra lệnh.

      Hazel thúc Arion rời khỏi dãy cột và họ xông vào trận chiến. Tên khổng lồ cao mười hai mét có thể đập gãy bất kỳ cái chân ngựa nào, nhưng Arion đạp vào mặt đất chạy. Hazel chạy vụt từ tên khổng lồ này qua tên khổng lồ kia, đâm chúng với lưỡi kiếm của .

      Với việc tính toán thời gian cực tồi tệ, Kekrops và người rắn của ông ta chọn lúc đó để tham gia cuộc chiến. Tại bốn hay năm nơi quanh tàn tích, mặt đất biến thành màng xanh và những người kép được trang bị tiến lên phía trước, bản thân Kekrops dẫn đầu.

      “Giết các á thần!” ông ta rít lên. “Giết những kẻ lừa bịp!”

      Trước khi nhiều chiến binh của có thể theo, Hazel chĩa lưỡi kiếm của tới đường hầm gần nhất. Mặt đất rung động. Tất cả những màng nhớp nháp nổ tung và đường hầm sụp đổ, dâng lên cuồn cuộn những lớp bụi. Kekrops nhìn quanh đội quân của mình, bây giờ giảm xuống còn sáu tên.

      “TRƯỢT !” ông ta ra lệnh.

      Những mũi tên của Frank cắt chúng ra khi chúng cố rút lui.

      Tên nữ khổng lồ rã đông với tốc độ đáng báo động. Bà ta cố gắng tóm Annabeth, nhưng, mặc dù cái chân bị thương của mình, Annabeth cố gắng hết sức. đâm nữ khổng lồ với con dao săn của bà ta và dẫn bà ta tới trò chơi chết chóc của việc lẽo đẽo quanh cái ngai.

      Percy đứng lên lại, Thủy Triều lần nữa trong tay cậu. Cậu vẫn trông choáng váng. Mũi cậu chảy máu. Nhưng cậu dường như đứng tên khổng lồ già Thoon, kẻ bằng cách nào đó buộc lại bàn tay và tìm được con dao phay của .

      Piper đứng quay lưng vào với Jason, chiến đấu với từng tên khổng lồ nào dám đến gần. Trong khoảnh khắc thấy hãnh diện. Thực tế họ thắng.

      Nhưng nhân tố ngạc nhiên của họ nhanh chóng mờ nhạt . Những tên khổng lồ vượt qua bối rối của chúng.

      Frank hết tên. Cậu biến thành con tê giác và nhảy vào trận chiến, nhưng cũng nhanh như cậu hạ gục những tên quái khổng lồ chúng lại đứng dậy. Những vết thương của chúng dường như được chữa lành nhanh hơn.

      Annabeth thua về tay Periboia. Hazel bị văng khỏi cái yên ngựa trăm ki-lô-mét giờ của . Jason triệu hồi tia chớp khác, nhưng lần này Porphyrion đơn giản làm chệch hướng nó khỏi đầu của cây giáo của .

      Những tên khổng lồ trở nên lớn hơn, mạnh hơn và đông hơn. Chúng thể bị tiêu diệt mà giúp đỡ của các vị thần. Cà chúng dường như có vẻ gì là mệt mỏi cả.

      Sáu á thần bị ép vào vòng phòng thủ.

      loạt đá khác của những Người Đất đập vào Argo II. Lần này Leo thể đáp trả lại đủ nhanh. Những hàng mái chèo bị xén tỉa. Con tàu rùng mình và nghiêng bầu trời.

      Sau đó Enceladus ném ngọn giáo bốc lửa của mình. Nó đâm vào thân tàu và phát nổ bên trong, làm bốc ra những vòi lửa qua những lỗ mái chèo. đám mây điềm gở cuồn cuộn dâng lên từ boong tàu. Tàu Argo II bắt đầu chìm.

      “Leo!” Jason kêu lên.

      Porphyrion cười lớn. “Những á thần các ngươi chẳng học được gì. có vị thần nào trợ giúp các ngươi. Bọn ta chỉ cần thêm thứ từ các ngươi để hoàn thành chiến thắng của bọn ta.”

      Tên khổng lồ mỉm cười mong đợi. dường như tìm kiếm Percy Jackson.

      Piper liếc nhìn qua. Mũi Percy vẫn tiếp tục chảy máu. Cậu dường như biết giọt máu mặt cậu xuống tới tận dưới cằm.

      “Percy, coi chừng…” Piper cố gắng , nhưng chỉ lần này giọng thất bại.

      giọt máu rơi xuống từ cằm cậu. Nó chạm vào mặt đất giữa hai chân cậu và kêu lèo xèo như nước trong cái chảo rán.

      Máu của Olympus tưới lên những tảng đá cổ.

      Acropolis trĩu xuống và đổi hướng khi Mẹ Đất thức giấc.

      Chú thích

      [1] ADHD là viết tắt của từ Attention-deficit hyperactivity disorder, rối loạn tăng động giảm chú ý.

      [2] Là Enchiladas, Leo trại tên của tên khổng lồ thành món ăn là loại bánh ngô cuộn với tương ớt, có thể gồm nhiều nguyên liệu như thịt, pho mát, đậu, khoai tây, rau củ, hải sản…

    4. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 45. Nico


      KHOẢNG TÁM KI-LÔ-MÉT VỀ PHÍA ĐÔNG CỦA TRẠI, chiếc SUV đen đậu bên bờ biển.

      Họ buộc con tàu tại bến tàu tư nhân. Nico giúp Dakota và Leila Michael vào bờ. Chàng trai to con vẫn nửa bất tỉnh, lẩm bẩm điều gì mà Nico cho là trong bóng đá gọi: “Đỏ mười hai. Phải ba mốt. bộ.” Sau đó cậu ta cười lớn kiểm soát được.

      “Chúng ta để cậu ta ở đây,” Leila . “Chỉ là đừng trói cậu ta. Chàng trai tội nghiệp…”

      “Còn chiếc xe kia sao?” Dakota hỏi. “Chìa khóa ở trong ngăn cất găng tay, nhưng, ừm, cậu biết lái chứ?”

      Leila cau mày. “Tôi nghĩ cậu có thể lái. phải cậu mười bảy rồi à?”

      “Tôi chưa bao giờ học!” Dakota . “Tôi quá bận rộn.”

      “Tôi lo chuyện đó,” Nico hứa.

      Cả hai nhìn cậu.

      “Cậu, giống như, mười bốn,” Leila .

      Nico hưởng thụ việc hai người La Mã cư xử lo lắng như thế nào quanh cậu, mặc dù họ lớn tuổi và bự con hơn và nhiều kinh nghiệm chiến đấu hơn. “Tôi tôi ở sau tay lái.”

      Cậu quỳ xuống và đặt tay lên mặt đất. Cậu cảm thấy những ngôi mộ gần nhất, những phần xương của những người bị lãng quên vùi lấp và rải rác. Cậu tìm kiếm sâu hơn, gia tăng những cảm giác của cậu với phủ. “Jules-Albert. thôi.”

      Mặt đất nứt ra. thây ma trong trang phục lái mô-tô của thế kỷ mười chín rách rưới cào lên mặt đất. Leila lùi lại. Dakota hét lên như đứa trẻ mẫu giáo.

      “Đó là gì, chàng trai?” Dakota phản đối.

      “Đây là tài xế của tôi,” Nico . “Jules-Albert về đầu tại giải đua mô-tô Paris-Rouen năm 1895, nhưng ông ấy được trao giải bởi vì động cơ của ông sử dụng máy đốt lò.”

      Leila nhìn chằm chằm cậu. “Cậu về điều gì?”

      “Ông ấy là linh hồn được yên nghỉ, luôn tìm kiếm cơ hội khác để lái xe,” Nico . “Những năm qua, ông ấy là tài xế của tôi bất cứ khi nào tôi cần.”

      “Cậu có tài xế thây ma,” Leila .

      “Tôi gọi là súng săn.” Nico ngồi vào vị trí hành khách. cách miễn cưỡng, hai người La Mã trèo ra sau.

      điều về Jules-Albert: ông bao giờ có cảm xúc. Ông có thể ngồi trong đường phố tắc nghẽn cả ngày mà mất kiên nhẫn. Ông được miễn dịch với cơn thịnh nộ đường xá. Ông thậm chí có thể lái thẳng đến đàn nhân mã hoang dã cắm trại và lái qua họ mà lo lắng gì.

      Những nhân mã giống thứ gì Nico từng gặp. Chúng có phần sau như những con ngựa màu vàng với bờm và đuôi sáng, hình xăm khắp những cánh tay và bộ ngực lông lá của chúng, và những cái sừng mọc trán của chúng. Nico nghi ngờ chúng có thể hòa lẫn với con người dễ dàng như Chiron.

      Ít nhất hai trăm con tập luyện nghỉ ngơi với kiếm và giáo, hoặc nướng thịt động vật ngọn lửa mở (nhân mã ăn thịt sống… ý tưởng đó làm Nico rùng mình). Trại của chúng tràn qua đường trang trại uốn lượn quanh vùng biên giới phía đông nam Trại Con Lai.

      Chiếc SUV nhàng qua, bấm còi khi cần thiết. Thỉnh thoảng nhân mã nhìn chằm chằm bên cửa sổ của tài xế, nhìn thấy tài xế thây ma và lùi lại choáng váng.

      “Ôi giáp vai của Pluto,” Dakota lẩm bẩm. “Thậm chí nhiều nhân mã hơn đến qua đêm.”

      “Đừng trao đổi ánh mắt với chúng,” Leila cảnh báo. “Chúng xem đó như thách thức cho cuộc đấu tay đôi sinh tử.”

      Nico nhìn thẳng phía trước khi chiếc SUV len lỏi qua. Trái tim cậu đập mạnh, nhưng cậu sơ. Cậu giận dữ. Octavian bao vây Trại Con Lai với những con quái vật.

      Chắc chắn, Nico có những cảm giác hỗn độn về trại. Cậu cảm thấy bị từ chối ở đó, có vị trí, được chào mừng và được thương… nhưng bây giờ nơi đó bờ vực diệt vong, cậu nhận ra nó có ý nghĩa với cậu như thế nào. Đây là nơi cuối cùng Bianca và cậu cùng chia sẻ với nhau như mái nhà – nơi duy nhất họ từng cảm thấy an toàn, dù cho chỉ là tạm thời.

      Họ vòng cua chỗ rẽ đường và hai nắm tay Nico siết lại. Nhiều quái vật hơn… hơn hàng trăm. Người đầu chó lảng vảng theo nhóm, những cái rìu của chúng lóe sáng dưới ánh sáng của lửa trại. Ngoài ra đám người hai đầu lảng vảng mặc những tấm giẻ rách và áo choàng giống như những kẻ vô gia cư, được trang bị với bộ sưu tập những cáp treo, dùi cui, và ống kim loại.

      “Octavian là tên ngốc,” Nico rít lên. “ ta nghĩ ta có thể kiểm soát những sinh vật này ư?”

      “Chúng cứ liên tục xuất ,” Leila . “Trước khi bọn tôi biết điều đó… ừm, nhìn xem.”

      Quân đoàn được dàn trận ở căn cứ của Đồi Con Lai, năm quân đoàn của nó trong trật tự hoàn hảo, hình tượng của họ sáng lạn và tự hào. Những con đại bàng khổng lồ bay vòng vòng đầu. Những vũ khí vây hãm – sáu cái máy bắn đá bằng vàng có kích thước của những tòa nhà – được dàn phía sau theo vòng bán nguyệt rộng, ba cái mỗi bên sườn đồi. Nhưng, đối với tất cả những điểm kỷ luật ấn tượng đó, Quân Đoàn Mười Hai trông cách đáng thương hại, mảng lưa thưa những á thần dũng cảm trong biển những con quái vật đói khát.

      Nico ước cậu vẫn có cây quyền trượng của Diocletian, nhưng cậu nghi ngờ quân đoàn những chiến binh người chết tạo được vết sứt mẻ trong đội quân này. Thận chí tàu Argo II cũng thể làm gì nhiều chống lại loại sức mạnh này.

      “Em phải phá hỏng những cái máy bắn đá,” Nico . “Chúng ta có nhiều thời gian.”

      “Cậu bao giờ lại gần chúng được,” Leila cảnh báo. “Thậm chí nếu chúng ta có toàn bộ Quân Đoàn Bốn và Năm theo chúng ta, những quân đoàn khác cố gắng ngăn chúng ta lại. Và những vũ khí vây hãm đó được điều khiển bởi những tín đồ trung thành nhất của Octavian.”

      “Chúng ta đến gần bằng sức mạnh,” Nico đồng ý. “Nhưng mình tôi có thể làm thế. Dakota, Leila – Jules-Albert lái xe đưa hai người về hàng ngũ của quân đoàn. Ra đó, chuyện với quân đoàn của mình, thuyết phục họ theo chỉ huy của hai người. Tôi cần xao lãng.”

      Dakota cau mày. “Được rồi, nhưng tôi làm tổn thương bất cứ đồng đội nào của mình đâu.”

      ai cầu làm,” Nico gầm lên. “Nhưng nếu chúng ta ngăn chặn cuộc chiến này toàn bộ quân đoàn bị xóa sổ. là những đàn quái vật kia dễ bị xúc phạm?”

      “Phải,” Dakota . “Ý tôi là, ví dụ như, cậu bất cứ nhận xét nào với những gã hai đầu về việc chúng bốc mùi và… ồ.” Cậu cười toe. “Nếu chúng ta bắt đầu cuộc ầm ĩ, dĩ nhiên là tình cờ…”

      “Tôi trông chờ vào ,” Nico .

      Leila cau mày. “Nhưng cậu làm sao –”

      “Tôi vào bóng tối,” Nico . Và cậu mờ trong bóng tối.


      Cậu nghĩ cậu được chuẩn bị.

      Cậu chưa.

      Thậm chí sau ba ngày nghỉ ngơi và phương thuốc chữa thương kỳ lạ của lớp cao nhớp nháp màu nâu của Huấn luyện viên Hedge, Nico bắt đầu tan khi cậu di chuyển bóng tối.

      Tay chân cậu biến thành hơi nước. lạnh lẽo thấm qua ngực cậu. Những giọng của các linh hồn thầm trong tai cậu. Giúp chúng tôi. Nhớ đến chúng tôi. Gia nhập cùng chúng tôi.

      Cậu nhận ra cậu dựa dẫm vào Reyna nhiều đến nhường nào. có sức mạnh của ấy, cậu cảm thấy ớt như con ngựa non mới sinh, lảo đảo đầy nguy hiểm, có thể ngã ở từng bước .

      , cậu với bản thân. Mình là Nico di Angelo, con trai của Hades. Mình kiểm soát bóng tối. Chúng kiểm soát mình.

      Cậu loạng choạng trở lại thế giới phàm trần đỉnh Đồi Con Lai.

      Cậu ngã xuống đầu gối, ôm cây thông của Thalia để được hỗ trợ. Bộ Lông Cừu Vàng còn ở những cành cây nữa. Con rồng bảo vệ biến mất. Có lẽ chúng được đưa đến nơi an toàn hơn khi trận chiến đến rất gần. Nico chắc. Nhưng, nhìn xuống đoàn người La Mã bên ngoài thung lũng, tinh thần của cậu do dự.

      Máy bắn đá gần nhất ở cách trăm ki-lô-mét dưới đồi, được bao quanh bởi những mương cắm cây nhọn và được bảo vệ bởi tá những á thần. Cái máy được châm mồi, sẵn sàng để khai hỏa. Cái ná bắn khổng lồ của nó khum lại viên đạn có kích thước của chiếc Honda Civic, sáng rực với những đốm vàng.

      Với chắc chắn lạnh lùng, Nico nhận ra Octavian muốn làm gì. Viên đạn là hỗn hợp của chất gây cháy và vàng Imperial. Thậm chí lượng vàng Imperial cực kỳ dễ bay hơi. Tiếp xúc với quá nhiều nhiệt hay áp lực, thứ đó phát nổ với khả năng tàn phá nghiêm trọng, và dĩ nhiên nó gây tử vong cho các á thần cũng như quái vật. Nếu cái máy bắn đá đó bắn phát vào Trại Con Lai, bất cứ thứ gì trong khu vực phát nổ bị tiêu diệt – bị bốc hơi bởi sức nóng, hoặc tan rã bởi mảnh bom. Và người La Mã có sáu cái máy bắn đá, tất cả đều được trang bị hàng đống đạn dược.

      “Thảm họa,” Nico . “Đây thực là thảm họa.”

      Cậu cố gắng suy nghĩ. Bình minh lên. Cậu thể tháo gỡ tất cả sáu vũ khí trước khi cuộc tấn công bắt đầu, thậm chí nếu cậu tìm được sức mạnh để di chuyển bóng tối nhiều lần như thế. Nếu cậu giải quyết được nó chỉ lần, nó điều kỳ diệu.

      Cậu phát lều chỉ huy La Mã – phía sau ở bên trái quân đoàn. Octavian có lẽ ở đó, thưởng thức bữa sáng ở khoảng cách an toàn với trận chiến. Cậu ta chỉ huy người của mình vào chiến trận. Cái kẻ hèn hạ bé đó hy vọng tiêu diệt trại Hy Lạp từ xa, chờ cho những ngọn lửa tàn lụi, sau đó tiến vào mà bị chống trả.

      Cổ họng Nico siết lại với nỗi căm ghét. Cậu tập trung vào cái lều đó, tưởng tượng cú nhảy tiếp theo của cậu. Nếu cậu có thể ám sát Octavian, điều đó có lẽ giải quyết được vấn đề. Lệnh tấn công có lẽ bao giờ được ban ra. Nico sắp sửa thử điều đó khi giọng phía sau cậu lên tiếng, “Nico?”

      Cậu xoay lại, thanh kiếm của cậu ngay tức khắc tay, và suýt nữa chém đầu Will Solace.

      “Đặt cái đó xuống!” Will rít lên. “Cậu làm gì ở đâu?”

      Nico chết lặng. Will và hai trại viên khác cúi mình trong cỏ, ống nhòm cổ họ và dao găm bên hông. Họ mắc quần jeans đen vào áo thun, với dầu mỡ đen bôi mặt họ như những đặc công.

      “Tôi?” Nico hỏi. “Các làm gì ở đây? Tìm đường chết à?”

      Will giận dữ. “Này, bọn tôi do thám kẻ thù. Chúng tôi đề phòng.”

      mặc đồ đen,” Nico chú ý, “với mặt trời lên. vẽ lên mặt nhưng che cái đám tóc vàng. có lẽ cũng nên vẫy lá cờ vàng.”

      Hai tai Will đỏ ửng. “Lou Ellen cũng bao bọc bọn này ít Màn Sương.”

      “Chào.” cạnh cậu vặn vẹo ngón tay. trông hơi bối rối. “Cậu là Nico, phải ? Tôi nghe rất nhiều về cậu. Và đây là Cecil đến từ cabin của Hermes.”

      Nico quỳ xuống cạnh họ. “Huấn luyện viên Hedge đến trại rồi à?”

      Lou Ellen cười lo lắng. “Ông ấy .”

      Will thúc khuỷu tay . “Phải. Hedge ổn. Ông ấy đến vừa kịp lúc đứa bé sinh.”

      “Đứa bé!” Nico cười toe, điều mà làm đau cơ mặt cậu. Cậu thường làm biểu cảm đó. “Mellie và đứa bé ổn cả chứ?”

      “Ổn. nhóc thần rừng rất dễ thương.” Will rùng mình. “Nhưng tôi đỡ đẻ. Cậu bao giờ đỡ đẻ chưa?”

      “Ừm, chưa.”

      “Tôi phải cần có chút ít khí trong lành. Đó là lý do tôi tình nguyện làm nhiệm vụ này. Các vị thần của Olympus, hai tay tôi còn run này. Thấy chứ?”

      Cậu nắm tay Nico, điều mà gửi luồng điện qua cột sống của Nico. Cậu nhanh chóng rút ra. “Dù sao,” cậu bật tanh tách ngón tay. “Chúng ta có thời gian để tán gẫu. Những người La Mã tấn công lúc bình minh và tôi phải –”

      “Chúng tôi biết,” Will . “Nhưng, nếu cậu lên kế hoạch để di chuyển bóng tối đến cái lều chỉ huy đó, quên nó .”

      Nico nhìn cậu chằm chằm. “Xin lỗi?”

      Cậu mong chờ Will lưỡng lự hay quay . Hầu hết mọi người làm thế. Nhưng đôi mắt xanh da trời của cậu ta nhìn chằm chằm vào của cậu – quyết tâm cách bực mình. “Huấn luyện viên Hedge tôi nghe tất cả về chuyến di chuyển bóng tối của cậu. Cậu thể thử lại điều đó.”

      “Tôi vừa mới thử lại nó, Solace. Tôi ổn.”

      , cậu . Tôi là thầy thuốc. Tôi có thể cảm nhận được bóng tôi trong tay cậu ngay khi tôi chạm nó. Thậm chí nếu cậu đến được cái lều đó, cậu còn hình dáng để chiến đấu. Nhưng cậu làm thế. Thêm cú trượt nữa, và cậu bao giờ trở lại. Cậu được di chuyển bóng tối. Lệnh của bác sĩ.”

      “Trại sắp bị tiêu diệt –”

      “Và chúng ta ngăn những người La Mã,” Will . “Nhưng chúng ta làm theo cách chúng ta. Lou Ellen kiểm soát Màn Sương. Chúng ta lẻn vào xung quanh, gây thiệt hại nhiều nhất có thể cho những cái máy bắn đá kia. Nhưng di chuyển bóng tối.”

      “Nhưng –”

      .”

      Đầu của Lou Ellen và Cecil xoay tới lui như thể họ xem trận quần vợt gay cấn.

      Nico thở dài bực mình. Cậu ghét phải làm việc với người khác. Họ luôn luôn gò bó phong cách của cậu, làm cậu cảm thấy thoải mái. Và Will Solace… Nico xem lại ấn tượng của con trai của Apollo. Cậu luôn nghĩ về Will là người dễ tính và thoải mái. Dường như cậu ta cũng cứng đầu và biết chọc tức.

      Nico nhìn xuống Trại Con Lai, nơi những người Hy Lạp còn lại chuẩn bị cho trận chiến. Vượt qua những đoàn người và máy bắn đá, hồ canoo lấp lánh ánh hồng dưới tia nắng đầu tiên của bình minh. Nico nhớ lần đầu tiên cậu đến Trại Con Lai, hạ cánh vội vã trong cỗ xe mặt trời của Apollo, thứ mà sau được cải thạo thành chiếc xe buýt trường.

      Cậu nhớ Apollo, tươi cười, rám nắng và hoàn toàn tuyệt vời trong hình dáng của mình.

      Thalia , Ông ấy nóng bỏng.

      Ông ấy là thần mặt trời, Percy đáp.

      Đó phải là ý của tớ.

      Tại sao Nico nghĩ về điều đó bây giờ? Những ký ức ngẫu nhiên chọc tức cậu, làm cậu cảm thấy sợ hãi.

      Cậu đến Trại Con Lai nhờ Apollo. Bây giờ, về điều mà gần như là ngày cuối cùng của cậu ở trại, cậu lại dính vào đứa con của Apollo.

      “Gì cũng được,” Nico . “Nhưng chúng ta phải nhanh lên. Và các theo chỉ huy của tôi.”

      “Tốt,” Will . “Chỉ đừng bảo tôi đỡ đẻ bất kỳ đứa trẻ thần rừng nào nữa và chúng ta kết hợp tuyệt vời.”

      Chương 46. Nico


      HỌ ĐẾN ĐƯỢC CHỖ CÁI MÁY BẮN ĐÁ ĐẦU TIÊN ngay khi hỗn loạn nhốn nháo trong quân đoàn nổ ra.

      Đầu kia của quân đội, những tiếng kêu la xuất từ Đội quân thứ Năm. Những binh lính gãi và đánh rơi giáo của họ. tá những nhân mã cắm đầu chạy qua hàng ngũ, hò hét và vẫy dùi cui của chúng, theo sau bởi đám người hai đầu làm nổ tung những cái nắp thùng rác.

      “Chuyện gì xảy ra dưới đó?” Lou Ellen hỏi.

      “Đó là kế phân tâm của tôi,” Nico . “ nào.”

      Tất cả những tên bảo vệ tụ tập bên phải của cái máy bắn đá, thử xem chuyện gì xảy ra ở hàng ngũ dưới kia, điều mà tạo cho Nico và các bạn cậu vị trí trống bên trái. Họ vượt qua với vài mét cách người La Mã gần nhất, nhưng người lính chú ý họ. Màn Sương của Lou Ellen dường như có hiệu quả.

      Họ nhảy lên những rãnh gai và vươn tới cái máy.

      “Tôi có mang theo ít lửa Hy Lạp,” Cecil thầm.

      ,” Nico . “Nếu chúng ta tạo nên hư hại quá ràng, chúng ta bao giờ đến được những cái kia đúng giờ. có thể hiệu chỉnh lại tầm nhắm – giống như, về phía những cái máy bắn đá khác lên đạn ?”

      Cecil cười toe. “Ồ, tôi thích cách nghĩ của cậu. Họ gửi tôi bởi vì tôi giỏi việc làm rối tung các thứ.”

      Cậu ta tiến hành làm việc trong khi Nico và những người khác đứng canh gác.

      Trong khi đó Đội quân thứ Năm cãi nhau với những người hai đầu. Đội quân thứ Bốn đến để giúp đỡ. Ba đội quân còn lại giữ vị trí của họ, nhưng các sĩ quan gặp khó khăn khi thực mệnh lệnh.

      “Được rồi,” Cecil thông báo. “ thôi.”

      Họ lê bước qua sườn đồi về phía máy bắn đá thứ hai.

      Lần này Màn Sương hiệu quả mấy. trong những kẻ bảo vệ máy bắn đá hét lên, “Này!”

      “Bắt này.” Will chạy nước rút – điều mà có lẽ là chiến thuật ngu ngốc nhất Nico có thể tưởng tượng – và sáu tên bảo vệ chạy theo cậu ta.

      Những người La Mã khác tiến về phía Nico, nhưng Lou Ellen xuất khỏi Màn Sương và hét lên, “Này, bắt lấy!”

      ném quả bóng trắng với kích thước của trái táo. Người La Mã ở giữa bắt nó theo bản năng. quả cầu bột cao sáu mét phát nổ bên ngoài. Khi bụi rơi xuống, tất cả sáu người La Mã là những con lợn con hồng hồng kêu ré.

      “Làm tốt lắm,” Nico .

      Lou Ellen đỏ mặt. “Ừm, nó chỉ là quả bóng lợn duy nhất tôi có. Vậy nên đừng cầu cái nữa.”

      “Và, ừm –” Cecil chỉ - “tốt hơn là ai đó giúp Will.”

      Thậm chí trong bộ áo giáp của họ, những người La Mã bắt đầu chiếm ưu thế hơn Solace. Nico nguyền rủa và chạy về phía họ.

      Cậu muốn giết những á thần khác nếu cậu có thể tránh được. May mắn, cậu phải. Cậu ngáng chân tên La Mã về phía sau và những người khác quay lại. Nico nhảy vào đám đông, đá vào háng, đập vào mặt với mặt bên của lưỡi kiếm của cậu, đập mạnh vào mũ bảo hiểm với chuôi kiếm của cậu. Trong mười giây, tất cả đám người La Mã đều nằm rên rỉ và choáng váng mặt đất.

      “Will đấm vào vai cậu. “Cảm ơn vì giúp đỡ. Sáu tên lúc là tệ.”

      tệ?” Nico nhìn chằm chằm cậu. “Lần tiếp theo tôi để họ đánh ngã , Solace.”

      “Và, họ bao giờ tóm được tôi.”

      Cecil vẫy họ từ máy bắn đá, dấu hiệu rằng công việc của cậu ấy hoàn thành.

      Tất cả bọn họ di chuyển về cái máy vây hãm thứ ba.

      Trong hàng ngũ quân đoàn, mọi thứ vẫn hỗn loạn, nhưng các sĩ quan bắt đầu lấy lại kiểm soát. Đội quân thứ Năm và Bốn tập trung lại trong khi Đội quân thứ Hai và Ba hành động như cảnh sát chống bạo động, xô đẩy các nhân mã và người đầu chó và người hai đầu trở về trại riêng của họ. Đội quân thứ Nhất đứng gần máy bắn đá nhất – hơi quá gần cho thoải mái của Nico – nhưng họ dường như bận rộn với vài sĩ quan diễu hành trước họ, và la hét mệnh lệnh.

      Nico hy vọng họ có thể lẻn lên được cỗ máy thứ ba. Thêm cỗ máy bắn đá được đổi hướng và họ có lẽ có cơ hội.

      may, những bảo vệ nhận ra họ từ khoảng cách mười tám mét. người hét lên, “Đó!”

      Lou Ellen nguyền rủa. “Bây giờ họ mong chờ cuộc tấn công. Màn Sương hoạt động hiệu quả với những kẻ thù cảnh giác. Chúng ta chạy chứ?”

      ,” Nico . “Hãy cho họ điều họ mong chờ.”

      Cậu dang hai tay ra. Phía trước những người La Mã, mặt đất phun lên. Cecil và Lou Ellen tiến đến để giúp đỡ. Nico cố gắng theo, nhưng cậu ngã đập mặt nếu Will tóm lấy cậu.

      “Đồ ngốc.” Will đặt cánh tay lên cậu. “Tôi với cậu là thêm phép thuật phủ nữa mà.”

      “Tôi ổn.”

      “Im miệng. Cậu ổn.” Từ cái túi của mình, Will lôi ra gói kẹo gôm.

      Nico muốn đẩy ra. Cậu ghét những đụng chạm cơ thể. Nhưng Will khỏe hơn cậu trông rất nhiều. Nico thấy mình dựa vào người cậu ta, tin tưởng vào hỗ trợ của cậu ta.

      “Lấy cái này ,” Will .

      muốn tôi nhai gôm à?”

      “Nó là thuốc. Phải giữ cậu sống sót và tỉnh táo trong vài giờ nữa.”

      Nico nhét thanh gôm vào miệng. “Vị như hắc ín và bùn.”

      “Ngừng phàn nàn .”

      “Này.” Cecil khập khiễng qua, trông như cậu ta bị căng cơ. “Các cậu gần như lỡ cuộc chiến.”

      Lou Ellen sau, cười toe. Phía sau họ, tất cả bảo vệ La Mã bị trói trong kết hợp lạ lùng của dây và xương.

      “Cảm ơn vì những bộ xương,” . “Mánh lới tuyệt vời.”

      “Điều mà cậu ta lặp lại,” Will .

      Nico nhận ra cậu vẫn dựa vào Will. Cậu đẩy cậu ta ra và đứng dậy. “Tôi làm việc tôi cần làm.”

      Will trợn mắt. “Tốt, Nhóc Tử thần. Nếu cậu muốn đâm đầu vào chỗ chết –”

      được gọi tôi là Nhóc Tử thần!”

      Lou Ellen thông giọng. “Ừm, các cậu –”

      “BỎ VŨ KHI XUỐNG!”

      Nico xoay lại. Trận chiến ở máy bắn đá thứ ba biến mất trong im lặng.

      Toàn bộ Đội quân thứ Nhất tiến về phía họ, giáo giơ ngang, khiên khóa lại. Phía trước họ Octavian tiến tới, áo choàng tím áo giáp của cậu ta, châu báu vàng Imperial lấp lánh cổ và cánh tay cậu ta, và cái vương miện nguyệt quế đầu cậu ta như thể cậu ta chiến thắng cuộc chiến rồi. Bên cạnh cậu ta là người cầm biểu tượng quân đoàn, Jacob, giữ con đại bàng vàng, và sáu người đầu chó khổng lồ, những cái răng của chúng nhe ra, kiếm của chúng lóe sáng đỏ.

      “Ồ,” Octavian gầm lên, “Những kẻ phá hoại Hy Lạp.” Cậu ta quay sang những chiến binh đầu chó của mình. “Cắn xé chúng ra.”

    5. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 47. Nico


      NICO CHẮC liệu cậu nên đá bản thân mình hay Will Solace.

      Nếu cậu quá điên cuồng cãi nhau với con trai của Apollo, cậu bao giờ cho phép kẻ thù đến gần như thế.

      Khi những tên đầu chó chạy về trước, Nico giơ kiếm lên. Cậu nghi ngờ cậu có sức mạnh còn lại để chiến thắng, nhưng, trước khi cậu có thể tấn công họ, Will huýt tiếng còi taxi đinh tai.

      Tất cả sáu tên đầu chó đánh rơi vũ khí, ôm chặt hai tai và ngã xuống đau đớn.

      bạn.” Cecil há miệng để pop tai cậu. “Hades thực là gì? Lần sau cảnh báo chút.”

      “Nó thậm chí còn tệ hơn cho những con chó.” Will nhún vai. “ trong những tài năng nhạc ít ỏi của tớ. Tớ thực tiếng huýt sao sóng siêu thực khủng khiếp.”

      Nico kêu ca. Cậu qua những gã người chó, đâm chúng với thanh kiếm của cậu. Chúng tan biến vào bóng tối.

      Octavian và những người La Mã khác dường như quá choáng váng để phản ứng lại.

      “Bảo – bảo vệ ưu tú của ta!” Octavian nhìn quanh tìm kiếm cảm thông. “Các người có thấy ta làm gì với bảo vệ ưu tú của ta ?”

      vài con chó cần bị hạ gục.” Nico bước lên bước. “Giống như .”

      Trong khoảng khắc tuyệt đẹp, toàn bộ Đội quân thứ Nhất lưỡng lự. Sau đó họ nhớ lại bản thân mình và chĩa những cây giáo của mình.

      “Các ngươi bị tiêu diệt!” Octavian hét lên. “Những kẻ Hy Lạp các người lén lút xung quanh, phá hỏng vũ khí của bọn ta, tấn công người của bọn ta –”

      “Ý cậu là những vũ khí cậu chuẩn bị nã đạn vào chúng tôi?” Cecil hỏi.

      “Và những người chuẩn bị thiêu trại chúng tôi thành tro?” Lou Ellen bổ sung.

      “Chỉ như kẻ Hy Lạp!” Octavian hét lên. “Cố gắng để vặn vẹo mọi thứ! Ồ, nó có hiệu quả!” Cậu ta chỉ vào những binh lính gần nhất. “Cậu, cậu, cậu và cậu. Kiểm tra tất cả các máy bắn đá. Đảm báo chúng đều vận hành. Ta muốn chúng đồng thời nã đạn ngay khi có thể. !”

      Bốn người La Mã chạy .

      Nico cố giữ biểu của cậu trung lập.

      Làm ơn đừng kiểm tra hướng đạn, cậu nghĩ.

      Cậu hy vọng Cecil làm tốt việc của mình. điều là vít chặt vũ khí khổng lồ. điều khác là vít chặt nó tinh tế đến nỗi ai chú ý đến khi quá muộn. Nhưng nếu ai đó có kỹ năng đó phải là đứa con của Hermes, vị thần của mánh lới.

      Octavian tiến về phía Nico. Để tăng thêm tín nhiệm của cậu ta, tên thầy bói trông sợ hãi, mặc dù vũ khí duy nhất của cậu ta là con dao găm. Cậu ta dừng lại gần đến nỗi Nico có thể thấy những gân mạch máu trong đôi mắt nước nhợt nhạt của cậu ta. Gương mặt cậu ta hốc hác. Mái tóc cậu ta là màu của spaghetti nấu chín quá.

      Nico biết Octavian là người thừa kế - hậu duệ của Apollo rất nhiều thế hệ truyền lại. Bây giờ, cậu thể ngừng nghĩ về việc Octavian trông giống như phiên bản nhợt nhạt, yếu ớt của Will Solace – giống như bản sao chép mà bị sao chép quá nhiều lần. Dù cho bất cứ điều gì biến đứa con của Apollo trở nên đặc biệt, Octavian có nó.

      ta nghe, con trai của Pluto,” tên thầy bói rít lên, “tại sao ngươi giúp đỡ những tên Hy Lạp? Chúng từng làm gì cho ngươi chưa?”

      Nico mong muốn đâm vào ngực Octavian. Cậu mơ về điều đó từ khi Bryce Lawrence tấn công họ ở Nam Carolina. Nhưng, bây giờ họ mặt đối mặt, Nico chần chừ. Cậu nghĩ ngờ gì cậu có thể giết Octavian trước khi Đội quân thứ Nhất can thiệp. Hoặc Nico cũng đặc biệt lo lắng nếu cậu phải chết vì những hành động của mình. đánh đổi là đáng giá.

      Nhưng, sau chuyện xảy ra với Bryce, ý tưởng giết á thần khác bằng máu lạnh – thậm chí Octavian – được tốt lắm. Hoặc nó cũng dường như đúng đắn khi kết án Cecil, Lou Ellen và Will phải chết cùng cậu.

      Nó dường như là đúng đắn? phần trong cậu tự hỏi, Từ bao giờ cậu lo lắng về điều gì là đúng đắn?

      “Tôi giúp đỡ người Hy Lạp và La Mã,” Nico .

      Octavian cười lớn. “Đừng cố lừa ta. Bọn chúng đề nghị cậu điều gì – chỗ trong trại của chúng à? Chúng tôn trọng thỏa thuận của mình.”

      “Tôi muốn chỗ trong trại của họ,” Nico gầm lên. “Hay của . Khi cuộc chiến này kết thúc, tôi rời cả hai trại vĩnh viễn.”

      Will Solace tạo nên thanh như cậu ta bị đấm. “Tại sao cậu làm thế?”

      Nico giận dữ. “ phải việc của , nhưng tôi thuộc về. Điều đó ràng. ai muốn tôi. Tôi là con của -”

      “Ôi, làm ơn.” Will nghe có vẻ giận dữ khác thường. “ ai ở Trại Con Lai từng đẩy cậu . Cậu có bạn bè – hoặc ít nhất những người muốn làm bạn cậu. Cậu tự đẩy bản thân mình ra. Nếu cậu để đầu óc mình thoát khỏi đám mây ủ ê của cậu chỉ lần –”

      “Đủ rồi!” Octavian đột ngột. “Di Angelo, ta có thể đánh bại bất cứ đề nghị nào những tên Hy Lạp có thể thực . Ta luôn nghĩ cậu tạo nên đồng minh hùng mạnh. Ta thấy bất tuân thủ luật lệ trong cậu, và ta đánh giá cao điều đó. Ta có thể bảo đảm cho cậu chỗ trong Rome Mới. Tất cả cậu phải làm là bước qua bên và để người La Mã chiến thắng. Vị thần Apollo cho ta thấy tương lai –”

      !” Will Solace đẩy Nico ra và đối mặt với Octavian. “Tôi là con trai của Apollo, cậu là đồ thua cuộc thiếu máu. Cha tôi chưa từng cho ai thấy tương lai, bởi vì quyền năng của lời tiên tri hoạt động. Nhưng điều này –” Cậu vẫy tay nhàng vào quân đoàn tụ tập, những đám quân quái vật trải dài sườn đồi. “Đây phải là điều Apollo muốn!”

      Môi của Octavian cong lên. “Ngươi dối. Vị thần với đích thân ta rằng ta được nhớ đến như người cứu lấy La Mã. Ta chỉ huy quân đoàn đến chiến thắng, và ta bắt đầu bằng –”

      Nico cảm thấy thanh trước khi cậu nghe thấy nó – tùng-tùng-tùng dội lại qua mặt đất, giống như những bánh lăn khổng lồ của cây cầu kéo. Tất cả những cái máy bắn đá cùng lúc nã đạn, và sáu sao chổi vàng phóng lên bầu trời.

      “Bằng việc tiêu diệt những tên Hy Lạp!” Octavian kêu lên với niềm hân hoan. “Những ngày của Trại Con Lai kết thúc!”

      Nico thể nghĩ về bất cứ điều xinh đẹp hơn viên đạn lạc đường. Ít nhất, hôm nay. Từ ba cái máy bị hỏng, chất nổ đổi hướng sang bên, hướng vòng cung về hàng rào của ba cái máy bắn đá khác.

      Các quả cầu lửa va chạm trực tiếp. Chúng cần làm thế. Ngay khi các tên lửa đến gần quả khác, tất cả sáu đầu đạn phát nổ trong trung, phun ra mái vòm vàng và lửa hút khí khỏi bầu trời.

      Sức nóng làm mặt Nico đau nhói. Đám cỏ rít lên. Ngọn cây bốc hơi. Nhưng, khi pháo hoa nhạt dần, gây ra thiệt hại nặng nề nào.

      Octavian phản ứng đầu tiên. Cậu ta dậm chân và hét lên, “! , ! NẠP LẠI!”

      ai trong Đội quân thứ Nhất di chuyển. Nico nghe thấy những tiếng dậm chân bên phải cậu. Đội quân thứ Năm tiến về phía họ từng bước, Dakota dẫn đầu.

      Ngoài ra phía dưới đồi, phần còn lại của quân đoàn cố gắng tập hợp, nhưng Đội quân thứ Hai, Ba và Bốn giờ bị bao vây bởi biển những đồng minh quái vật cáu bẳn. Đám quân đồng minh trông vui vẻ về vụ nổ đầu. nghi ngờ gì chúng mong đợi Trại Con Lai nổ tung trong biển lửa để chúng có các á thần nướng cho bữa sáng.

      “Octavian!” Dakota gọi. “Bọn tôi có lệnh mới!”

      Mắt trái Octavian co giật mãnh liệt đến nỗi nó trông như có thể nổ tung. “Lệnh? Từ ai? phải từ ta!”

      “Từ Reyna,” Dakota , đủ lớn để đảm bảo mọi người trong Đội quân thứ Nhất có thể nghe thấy. “ ấy ra lệnh cho chúng ta rút lui.”

      “Reyna?” Octavian cười, mặc dù ai có vẻ hiểu trò đùa. “Ý cậu là kẻ ngoài vòng pháp luật ta cử cậu bắt giữ à? Nguyên pháp quan kẻ mưu phản bội người của chính mình với kẻ Hy Lạp này?” Cậu ta đâm ngón tay vào ngực Nico. “Cậu nhận lệnh từ ta?”

      Đội quân thứ Năm tập trung phía sau sĩ quan của họ, thoải mái đối mặt với những đồng chí của họ ở Đội quân thứ Nhất.

      Dakota khoanh tay bướng bỉnh. “Reyna là pháp quan đến khi Viện nguyên lão bầu người khác.”

      “Đây là chiến tranh!” Octavian hét lên. “Ta mang các người đến bờ vinh quang cuối cùng và cậu muốn từ bỏ? Đội quân thứ Nhất: bắt giữ Sĩ quan Dakota và bất cứ ai đứng về phía cậu ta. Đội quân thứ Năm: hãy nhớ lời thề của các người với La Mã và quân đoàn. Các người tuân lệnh ta!”

      Will Solace lắc đầu. “Đừng làm vậy, Octavian. Đừng buộc người của cậu phải lựa chọn. Đây là cơ hội cuối cùng của cậu.”

      “Cơ hội cuối cùng của ta?” Octavian cười, điên rồ lóe lên trong đôi mắt cậu ta. “Ta CỨU LA MÃ! Bây giờ, người La Mã, hãy theo lệnh của ta! Bắt giữ Dakota. Tiêu diệt những kẻ Hy Lạp cặn bã này. Và nạp đạn cho những máy bắn đá đó!”

      Nico biết, những người La Mã làm gì để tự xoay sở.

      Nhưng cậu hy vọng vào những người Hy Lạp.

      Ngay lúc đó, toàn bộ quân đội Trại Con Lai xuất đỉnh Đồi Con Lai. Clarisse La Rue dẫn đầu, cỗ xe chiến tranh đỏ được kéo bởi những con ngựa kim loại. trăm á thần tỏa ra xung quanh , cùng với nhiều gấp đôi những thần rừng và tinh linh tự nhiên được chỉ huy bởi Grover Underwood. Tyson kềnh càng tiến về phía trước với sáu Cyclops khác. Chiron đứng toàn bộ hình dáng ngựa trắng, cung của ông được lôi ra.

      Nó là cảnh ấn tượng, nhưng tất cả những gì Nico có thể nghĩ là: . phải giờ.

      Clarisse hét lên. “Người La Mã, các ngươi nã đạn vào trại của chúng ta! Rút lụi hoặc bị tiêu diệt!”

      Octavian hướng về người của mình. “Các người thấy chứ? Đó là trò lừa bịp! Chúng chia rẽ chúng ta để chúng có thể tạo ra cuộc tấn công bất ngờ. Quân đoàn, đội cơ động! TIẾN LÊN!”
      Chương 48. Nico


      NICO MUỐN HÉT LÊN: Hết giờ! Dừng lại! Đông cứng!

      Nhưng cậu biết nó chẳng làm được điều tốt đẹp nào. Sau hàng tuần chờ đợi, chịu khổ sở và cố gắng, người Hy Lạp và La Mã muốn đổ máu. Cố gắng ngăn chặn trận chiến bây giờ như cố gắng đẩy lùi cơn lũ sau khi cái đập vỡ.

      Will Solace giải quyết vấn đề.

      Cậu đặt những ngón tay lên miệng và tạo tiếng huýt sáo xe taxi thậm chí còn kinh hãi hơn tiếng vừa rồi. Vài người Hy Lạp đánh rơi vũ khí. đợt sóng vụt qua hàng ngũ La Mã như toàn bộ Đội quân thứ Nhất rùng mình.

      “ĐỪNG NGU NGỐC!” Will hét lên. “NHÌN !”

      Cậu chỉ về phía bắc, và Nico cười toét mang tai. Cậu quyết định nó là điều đẹp đẽ hơn cả viên đạn lạc đường: bức tượng Athena Parthenos lóe sáng dưới bình minh, bay vào từ bờ biển, được treo bởi những sợi dây thừng buộc vào sáu con ngựa có cánh. Những con đại bàng La Mã bay vòng tròn nhưng tấn công. vài con trong bọn chúng thậm chí còn sà xuống, tóm lấy những sợi dây và giúp mang bức tượng.

      Nico thấy Blackjack, điều mà làm cậu lo lắng, nhưng Reyna Ramíez-Arellano cưỡi lưng Guido. Thanh kiếm của giơ cao. Chiếc áo choàng tím của lấp lánh lạ kỳ, bắt ánh sáng mặt trời.

      Hai quân đội nhìn chằm chằm, chết lặng, khi bức tượng vàng, ngà voi cao mười hai mét hạ cánh.

      “CÁC Á THẦN HY LẠP!” Giọng Reyna vang như thể phát ra từ chính bức tượng, giống như Athena Parthenos trở thành đống loa hòa nhạc. “Chú ý bức tượng thiêng nhất của các người, Athena Parthenos, bị những người La Mã mang nhầm . Bây giờ tôi trả lại nó cho các người như là cử chỉ của hòa bình!”

      Bức tượng hạ xuống đỉnh đồi, cách cây thông của Thalia khoảng sáu mét. Ngay lập tức ánh sáng vàng lăn tăn mặt đất, tiến vào thung lũng của Trại Con Lai và xuống phía đối diện đội quân La Mã. ấm áp thấm vào từng khúc xương của Nico – cảm giác thoải mái, yên bình cậu chưa từng có từ khi… cậu thể nhớ. giọng bên trong cậu dường như thầm: Em độc. Em là phần của gia đình Olympus. Các vị thần bỏ rơi em.

      “Người La Mã!” Reyna hét lên. “Tôi làm điều này vì lợi ích của quân đoàn, vì lợi ích của La Mã. Chúng ta phải đứng cùng nhau với những người em Hy Lạp của chúng ta!”

      “Hãy nghe ấy!” Nico tiến về phía trước.

      Thậm chí cậu chắc tại sao cậu làm thế. Tại sao có phe nào lắng nghe cậu? Cậu là diễn giả tệ nhất, đại sứ tệ nhất.

      Cậu vẫn sải chân giữa hàng ngũ, thanh kiếm đen của cậu trong tay. “Reyna liều mạng ấy vì các người! Chúng tôi mang bức tượng này băng qua nửa vòng thế giới, La Mã và Hy Lạp cùng nhau hành động, bởi vì chúng ta phải cùng nhau hành động. Gaia trở dậy. Nếu chúng ta cùng nhau hành động –”

      CÁC NGƯƠI CHẾT.

      Giọng làm rung chuyển mặt đất. Cảm giác bình yên và an toàn của cậu ngay lập tức biến mất. Gió quét qua sườn đồi. Mặt đất tự trở thành chất lỏng và dính, cỏ níu lấy giày cậu.

      CỬ CHỈ VÔ ÍCH.

      Nico cảm thấy như thể cậu đứng cổ họng nữ thần – như thể toàn bộ chiều dài của Long Island cộng hưởng với dây thanh của bà ta.

      NHƯNG, NẾU NÓ LÀM CÁC NGƯƠI HẠNH PHÚC, CÁC NGƯƠI CÓ THỂ CHẾT CÙNG NHAU.

      …” Octavian bò lui lại. “, …” Cậu ta suy sụp và chạy , chen lấn qua những người của mình.

      “DỒN HÀNG!” Reyna hét lên.

      Những người Hy Lạp và La Mã di chuyển cùng nhau, đứng vai kề vai khi tất cả xung quanh họ mặt đất rung chuyển.

      Những tên đồng minh của Octavian dâng lên trước, bao vây các á thần. Cả hai trại đặt cùng nhau là chấm xíu giữa biển kẻ thù. Họ tiến đến vị trí cuối cùng của họ Đồi Con Lai, với bức tượng Athena Parthenos là điểm tập trung của họ.

      Nhưng thậm chí ở đây họ đứng mặt đất kẻ thù. Bởi vì Gaia là mặt đất, và mặt đất thức giấc.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :