1. Quy định post bài trong Khu Edit – Beta – Convert

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] dấu cách - [Tên tác giả] (Update chương)

    Hình bìa truyện

    Tác giả

    Thể loại

    Số chương

    Nguồn convert (nếu có)

    Tên Editor & Beta

    Nick Facebook, Mail liên lạc

    Đặc biệt: 1 editor ko được mở quá 3 Topic

    Quy định cho editor

    Box Edit – Beta – Convert chỉ đăng những truyện edit, beta, convert của Cung; không đăng truyện sưu tầm của trang khác trong Box.

    Chủ topic chịu trách nhiệm hoàn thành topic, không drop, không ngưng edit quá 1 tuần. Trường hợp không theo tiếp được truyện thì phải báo với Ad hoặc Mod quản lí Box lý do không thể theo tiếp và để BQT tiếp nhận.

    Nếu drop không có lý do sẽ bị phạt theo quy định của cung: Link

    Mỗi topic nên đặt 1 lịch post theo tuần hoặc tháng để member dễ theo dõi. Nếu post 1 tuần 10c sẽ được tặng thêm 100 ruby (liên hệ với quản lý của box để được thưởng)

    Khi hoàn thành nên vào Topic báo danh để được thưởng điểm thêm. Điểm thưởng là gấp 2 lần số điểm được hưởng của cả bộ. Ví dụ:

    Bạn edit 1 bộ 100c nhận được 1000 ruby thì sẽ được thưởng 2000 ruby.

    Quy định Đối với Readers:

    Comt thân thiện, comt nhắc nhở truyện nhẹ nhàng

    Không comt với những lời lẽ quá khích, sử dụng ngôn từ đả kích editor, nhân vật, tác giả...

    Không comt gây war, hối truyện thiếu thiện cảm

    Nếu vi phạm lần đầu nhắc nhở. Lần sau -10ruby\lần

    Không comt thanks (trường hợp muốn thanks editor thì nhấn like để ủng hộ)

    Quản lý box Truyện Edit&Beta:

    lolemcalas, haruka, Hằng Lê, Ngân Nhi

Boss, Chỗ Đó Không Thể Cắm Vào! - Cẩm Chanh (Full 60c+Ngoại truyện)

Thảo luận trong 'Sắc Nữ Hoàn'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. LạcLạc

      LạcLạc ( ◜◡^)っ✂╰⋃╯

      Bài viết:
      6,034
      Được thích:
      63,505
      @lyly chắc tại mình coi nữ cường nhiều quá, h gặp tiểu bạch thỏ thứ thiệt :yoyo60: cũng may chưa não tàn :yoyo19: não mà tàn t bỏ của chạy lấy ng :yoyo4:
      lyly thích bài này.

    2. Mon Ú

      Mon Ú Member

      Bài viết:
      65
      Được thích:
      62
      @LạcLạc nghĩ lại mình thấy bạn nhầm rồi, NB sao biến thái được, em trong hội ai cũng cùng suy nghĩ với NB, nhìu người đều bt thành bình thường hắc hắc.
      Boss S làm rất đứng, đoang đọc đến đoạn suýt quên tên Hiên kia giờ nóng máu vô cùng, Boss làm việc rất quyết đoán, nhìu lúc đọc truyện toàn tình tiết cẩu huyết kiểu hiểu lầm nhưng ko chịu giải thích vì lý do này nọ rất ức chế.

      Mình cũng góp ý 1 điều này, Ngôn lão đúng là đọc rất thuận tai, nhưng mong các bạn có thể xem xét đổi thành lão Ngôn, vì cấu trúc Tiếng Việt như này, nếu tạo thành thói quen rất đáng sợ, như mình là ví dụ, thời gian đầu nghiện đọc ngôn tình hơn giờ nhiều, nhiễm số thói quen. Rồi có lần vào 1 trang wp đọc comment của 1 bạn mới tập edit hỏi 1 chị có kinh nghiệm edit về cấu trúc kiểu này (mình lấy ví dụ là lão Ngôn): Chị ơi là Ngôn lão hay lão Ngôn.
      Mình rất sốc khi đọc câu hỏi của bạn ấy, lúc đó mình nghĩ trầm trọng khi bị ảnh hưởng thế, đấy phù hợp với cấu trúc English hơn, kiểu Boss's father hay Bố của Boss.
      mà mình nghĩ "sít sao", "siết chặt" chứ phải "siết sao"
      Đây là ý kiến của mình, có gì ko phải các bạn có thể bỏ qua =D

      CẢm ơn editeam!
      Linh Phuong 218LạcLạc thích bài này.

    3. Trúc Doanh

      Trúc Doanh Active Member

      Bài viết:
      108
      Được thích:
      116
      :yoyo19::yoyo19::yoyo19:Thit thit thit... ...
      LạcLạc thích bài này.

    4. lyly

      lyly Well-Known Member

      Bài viết:
      765
      Được thích:
      866
      @LạcLạc chuẩn luôn. ta sợ nhất là thể loại não tàn, NB chỉ đáng thôi, vẫn rất lém lỉnh thông minh, và tình cảm nữa.hehe
      LạcLạc thích bài này.

    5. LạcLạc

      LạcLạc ( ◜◡^)っ✂╰⋃╯

      Bài viết:
      6,034
      Được thích:
      63,505
      @Mon Ú à, về vấn đề Ngôn lão hay lão Ngôn, trật tự trong tiếng trung nó khác hoàn toàn Mon à, Ngôn lão sao đây, nó còn thể tôn trọng, kính nể khi tác giả Cố Tình nhấn mạnh Ngôn lão chứ ko phải lão Ngôn, t lấy vd cụ thể nhé, 老王 đây là lão Vương, tác giả viết thế, 言老 đây là Ngôn lão, TG viết đúng như vậy, chứ phải thế này 老言 <<< mới chính xác là lão Ngôn, số cấu trúc tiếng Trung bắt buộc ta phải giữ nguyên Mon à, nếu ko dịch sang tiếng V rất kì. Nếu tại ta thay bằng lão Ngôn ta edit sai ý Tác giả, lão Ngôn với Ngôn lão Mon nhẩm thử thấy bên nào nặng hơn, ko thể đặt bằng nhau và thay thế qua lại đc
      còn siết sao hay sít sao, à nhiều khi sai 9 tả mấy nàng thông cảm :04(1):
      Cảm ơn Mon góp ý nhé :034:
      Linh Phuong 218, Mon Úlyly thích bài này.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :