Biệt thự của người đã khuất - Alfred Hitchcock (18 chương)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 6: Câu chuyện bốc mùi khó ngửi

      Khi cả bộ ba cùng chú Morton quay trở vào ngôi nhà bà Adams bình tĩnh lại được đôi chút.

      - Trông các cậu làm sao thế hả? - Mathilda kêu lên, nửa kinh hãi, nửa giận dữ, và thoáng quên vị trí đồng.

      Justus nhìn xuống người mình. Cả Bob lẫn cậu phải chỉ ướt như chuột lột, mà còn bẩn thỉu khắp người vì lăn lộn nền cỏ ướt.

      - Tôi xin lỗi, - Thám tử trưởng với tất cả những người có mặt, - nhưng chúng tôi nhìn thấy có người đứng bên ngoài cửa sổ và tìm cách tóm gã.

      Đáng tiếc là gã trốn thoát.

      - Các cậu nhìn thấy người? - bà Adams nhắc lại với giọng run rẩy.

      - Phải là hồn ma Dora? - Hai con mắt bà mở tròn ra, trong thoáng trông như thể bà sắp ngất .

      - , phải hồn ma, - Justus khẳng định chắc chắn.

      - Đó là người đàn ông mặc chiếc áo mưa màu đen, tôi nhận thấy như thế. Gã quan sát tất cả những gì xảy ra trong phòng khách nầy trong những giây phút qua.

      Nhưng bà Adams có vẻ như nghe cậu nữa.

      - Hồn ma Dora! - Bà thêm lần nữa.

      - Tôi đúng mà. Chị ấy ở đây, ở trong ngôi nhà nầy. Vậy mà các chị tin tôi! - Bà chống tay nhỏm người dậy, rồi gắng sức ngồi lên, bằng vẻ trách móc, bà lần lượt nhìn hai người bạn mình. Bà O Donnell và tiến sĩ

      Jones hối hận cúi đầu.

      - Chị rất tiếc, Elouise, - bà O Donnell .

      - Chị đâu có biết. đấy, chị cứ tưởng tượng ra thôi. Nhưng mà bây giờ… - Bà quay sang phía Mathilda.

      - Tôi phải xin lổi thưa , thưa đồng. Tôi gắng để nhận ra, là ban đầu tôi thoáng tin váo khả năng của , nhưng bây giờ mở mắt cho tôi. Tôi cám ơn nhiều lắm!

      - Tôi… e hèm… vâng

      - Đừng vội thế chứ! - Justus phản đối.

      - Chẳng lẽ bây giờ mọi người muốn khẳng định là nhà nầy có ma?

      - Vâng , tôi … , - bà O Donnell bắt.

      - Ít nhất hồn ma cũng lên tiếng và…

      - Tất cả chúng ta nhìn thấy! - bà Adams hăng hái thêm vào.

      - Tôi thậm chí cảm nhận thấy Dora! Cứ như thể chị ấy đứng sát ngay bên tôi! Làm sao mà cậu có thể nghi ngờ được nữa, Justus?

      Thám tử trưởng bị dồn vào góc tường. Dĩ nhiên cậu thể - rằng Mathilda chẳng phải đồng và tất cả là trò đùa, nhưng ra điều đó chẳng khác nào tự phủ lên văn phòng thám tử của họ lớp sơn đen.

      Vậy là cậu dẫm phải chính cái bẫy của mình. Thế nên Thám tử trưởng gắng gỏi đưa ra luận cứ khác:

      - Thế còn người đàn ông đứng bên cửa sổ sao?

      - ta có liên quan gì?

      - Các thấy kỳ lạ là gã quan sát cuộc gọi hồn của chúng ta từ đầu sao? Hay trong cái khu vực nầy, chuyện người lạ ban đêm đứng bên cửa sổ nhà người khác là chuyện bình thường? Gã đàn ông đó là ai? Gã muốn gì? Liệu có khả năng gã liên quan đến cái bóng ma của chúng ta ?

      - Tôi biết ông ta là ai hay ông ta muốn gì, - bà Adams thú nhận. - Nhưng làm sao mà ông ta lại liên quan được đến hồn ma của Dora? Đúng là chuyện ngớ ngẩn, Justus! Ta thử hỏi Mathilda mà xem. ấy là đồng mà. Cả cũng cảm nhận được diện của Dora, đúng ?

      - Tôi… - Mathilda ném cái nhìn bất lực sang phía Justus.

      - Thế nầy, tôi… tôi biết là tôi cần phải gì. Việc xảy ra… ừ … - mặt bây giờ đỏ dội lên.

      - Đó là kinh nghiệm hết sức đặc biệt, bởi vì… bởi vì…

      - Bởi vì thể nhớ lại chắc chắn mọi việc đúng ? - Chú Morton nhảy vào giúp đỡ .

      - Có phải là các đồng trong những cuộc gọi hồn đều sa vào trạng thái xuất thần và sau đó hầu như chẳng biết chuyện gì xảy ra?

      - Đúng thế! - Mathilda kêu lên, hơi quá lớn giọng chút.

      - Đúng thế, chính xác là như thế đấy! nhưng đó là chuyện hết sức bình thường, các bà biết . người ta nhìn thấy qua nét mặt tôi, nhưng bao giờ tôi cũng hoàn toàn biến nơi khác. Tôi gọi hồn ma mà nhận ra điều đó. Ha ha.

      Chuyện nầy xảy ra thường xuyên với tôi mà. là điên, đúng ? Và các bà có biết gì ? Dù chỉ vài phút thôi, nhưng mà tôi phải tập trung cao độ, bây giờ tôi kiệt sức rồi. Tôi phải được nghỉ ngơi. Sau đó tôi rất muốn được đưa về nhà. Ông Morton, liệu ông có thể?

      - Dĩ nhiên, thưa quí .

      - muốn rồi sao? - tiến sĩ Jones hỏi.

      - Nhưng buổi cầu hồn bị cắt ngang! Tôi nghĩ là chúng ta phải thử thêm lần nữa.

      - có chuyện đó! - Mathilda nhanh.

      - Như thế quá mệt đối với tôi.

      - Thế , có lẽ mai chăng?

      Mathilda ép mình mỉm cười. Tôi rất tiếc, nhưng trong thời gian tới tôi có rất nhiều buổi hẹn rồi, và hoàn toàn thể đoán được bao giờ tôi có thể làm lần nữa… Bà hiểu rồi đấy. Bây giờ tôi phải nghỉ ngơi. Chúc ngủ ngon! - Mathilda gập tấm bảng Ouija lại, đặt nó vào trong va li.

      - Còn bộ ba các cậu sao hả? Các cậu có cùng tôi ?

      - Xin chờ chút .

      - Được. Tôi chờ ngoài xe.

      Chú Morton phác cử chỉ cúi chào, thế rồi chú đưa Mathilda ra ngoài.

      Bây giờ bộ ba người đàn bà của toà biệt thự ngồi chiếc ghế sofa bọc nhung đỏ, còn bộ ba thám tử đứng đối diện với họ, người ba cậu nước thánh thót xuống nền phòng.

      - Cha, - bà O Donnell bắt đầu với nụ cười mỉm.

      - Tôi phải thú nhận rằng, buổi tối xảy ra khác với mong đợi, nhưng ít ra bây giờ chúng ta cũng tin chắc điều.

      - Bây giờ bà làm gì? - Peter hỏi.

      - Vẫn cứ kéo vào đây ở chăng?

      - có chuyện đó! - Bà Adams nhanh.

      - Bây giờ lại càng !

      - Chúng tôi còn bàn lại chuyện nầy sau, - tiến sĩ Jones bình tĩnh trả lời, như thể chưa hề nghe bạn của mình gì.

      Justus hắng giọng.

      - Cả đối với bọn tôi, buổi tối cũng diễn ra khác với mong đợi. Tôi phải thú nhận rằng, những kiện bất ngờ nầy đánh thức lòng tò mò của tôi. Chúng tôi rất muốn tiếp tục suy nghĩ về những kiện vừa xảy ra và tới gặp các thêm lần nữa, nếu các đồng ý.

      Bà Adams và tiến sĩ Jones trao cho nhau những ánh mắt nghi ngờ, trong khi bà O Donnell ngay lập tức hồ hởi đáp lời.

      - Dĩ nhiên rồi! Lúc nào chúng tôi cũng sẵn sàng chào đón các cậu!

      - Cám ơn .

      Ba thám tử cháo từ biệt rồi rời toà biệt thự của Dora Masstratonio. Mưa dịu bớt, cơn giông bay nơi khác. Chỉ còn lại vài vệt chớp muốn thỉnh thoảng lại chiếu sáng bầu trời đêm đầy mây. Bộ ba thám tử bước lên chiếc xe Rolls Royce, ngồi lên hàng ghế sau được chú Morton cẩn thận phủ sẵn nilon, bảo vệ lần đệm đắt tiền.

      - Chú cho bọn cháu về nhà , chú Morton, - Justus mỏi mệt .

      - Rất sẵn lòng, thưa quí vị.

      - Mà hôm nay chú phản ứng tuyệt quá, lúc Mathilda của cháu bị dồn vào chân tường.

      - Cảm ơn nhiều. Tôi có ông thầy rất khá.

      - Morton ném cho Justus qua gương hậu ánh mắt tinh ranh.

      Họ im lặng lăn bánh hồi, thế rồi Mathilda bùng nổ: -Tôi thể nào hiểu được! Tôi quả gọi lên được hồn ma! thể nào tin nổi phải ? Titus chắc nghĩ là tôi điên nất rồi!

      - Mathilda!

      - Sao?

      - đâu có gọi hồn ma nào lên đâu.

      - gọi sao?

      - !

      - Nhưng mả cái cốc… tất cả bọn ta nhìn thấy nó chuyển dộng.

      - Cháu biết là nó chuyển động, - Justus tra lời hơi có phần bực dọc, - nhưng điều đó hoàn toàn có nghĩa là chúng ta vừa đối mặt với hồn ma.

      - hả? - giờ đến lượt Peter ngạc nhiên.

      - ra mình cứ nghĩ…

      - Peter! - Justus gằn giọng vẻ trách móc.

      - Làm gì có ma với cỏ, quên rồi hả?

      - Ừ , mình cũng hiểu, nhưng mà… Thế chuyện gì xảy ra?

      - Mình biết. nhưng nếu cứ nghe theo linh tính của mình, mình biết chắc 100% chuyện này: Câu chuyện bốc mùi khó ngửi. Trước đây tiếng, mình còn nghĩ vụ nầy chẳng dính dáng gì đến chuyện điều tra và thám tử cả. nhưng bây giờ mình tin chắc, là Bộ Ba có vụ án mới!
      Last edited: 16/3/15

    2. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 7: Thông điệp từ thế giới bên kia

      Khi Justus bắt đầu bò cả tứ chi trong luống hoa hồng bên dưới khuôn cửa sổ phòng khách của tòa biệt thự Mastratonio trời tối, tối đến mức Bob và Peter hầu như nhận ra Thám tử trưởng làm gì dưới chân họ. Họ chỉ biết điều: Đây là những động tác chuẩn bị mà Justus tới.

      - Cậu làm cái gì thế hả? - Peter thầm, bởi ba qúy bà sống trong ngôi nhà kia hoàn toàn biết gì về chuyện này. Cuối cùng, cậu ngồi xổm xuống bên cạnh Justus. Thám tử trưởng vừa rắc lớp bột trắng lên luống hoa hồng và giờ đây, cậu phủ lớp bột đó bằng lớp đất mỏng.

      - Mình đặt cái bẫy ở đây. Nếu kẻ lạ mặt tối hôm qua lại quay lại và muốn thoát khỏi tay bọn mình lần nữa, ta có thể bám theo gã dựa vào những vết chân màu trắng, - Justus giải thích.

      - Và để cho gã nhận ngay ra lớp bột này, giờ mình phủ lớp đất mỏng lên .

      - Bột mì hả? - Bob hỏi.

      - phải lúc nào cũng cần ngay đến các vũ khí kỹ thuật cao, đúng nào?

      - Vậy bọn mình chỉ còn biết hy vọng là cái kế hoạch của cậu hoạt động, - Bob .

      - Mình chỉ mong sao cái thằng cha đó đừng ló mặt ra nữa, - Peter cãi lại. -

      Ngày hôm qua mình thấy rùng rợn đủ rồi, cứ mỗi lần nghĩ tới cảnh bị cái dáng người đen ngòm đó quan sát.

      Đột ngột, giọng đàn bà cất lên chói chang sau lưng bộ ba:

      - Này! Chúng mày làm cái gì ở đây hả?

      Peter xoay lại. Đằng sau cậu là lớp hàng rào rất đây ngăn cách với khuôn viên hàng xóm nhô lên trong bóng tối. Người đàn bà vừa cất tiếng có vẻ như đứng phía bên kia hàng rào. Cậu nhìn thấy bà ta.

      - Có… có phải bà chúng tôi?

      - Dĩ nhiên là tao bọn mày! - Người đàn bà phun phè phè.

      - Cút ngay lập tức hay tao gọi điện cho cảnh sát đây!

      - Này, từ từ chứ! - Bob bực bội kêu lên.

      - Bà là ai mới được?

      - Willow. Tao sống ở đây. Và tao biết chính xác là bọn mầy có phận gì trong khoảng vườn bà Mastratonio! Bọn mầy chỉ dẫm nát những cây hồng xinh đẹp của bà ấy thôi! Cút !

      - Có vẻ như bà được biết rằng đây còn là khoảng vườn của à Mastratonio nữa, - Bob phun trở lại.

      - Ngôi nhà bây giờ của bà Adams. Dĩ nhiên là tao biết. Chẳng lẽ mầy định lừa tao rằng mầy là bà Adams hả?

      - Chúng tôi có hẹn với bà ấy, - Justus , cố gắng bình tĩnh hết sức mình.

      - Có hẹn ở vườn hoa hả? Ái chà, Nếu chúng mày cút ngay lập tức, tao bảo chồng tao vác súng săn lại đây!

      - Này bà, bà có điên chưa đấy? Bob la lên.

      Justus đặt bàn tay lên vai cậu bạn, ý trấn an.

      - Thôi quên , Bob. Có những người như thế đấy. Mình chẳng làm gì được đâu. Ta vào nhà thôi.

      Cả bộ ba vòng quanh ngôi nhà và tiếng gầm la thét của bà hàng xóm mỗi lúc hơn.

      Lần này, người mở cửa và dẫn bộ ba vào phòng khách là Cecilia Jones.

      Justus quan sát người đàn bà đó kỹ lưỡng. Hôm nay bà để tóc xõa gây ấn tượng trẻ lại vài tuổi. nét nghiêm khắc biến khỏi khuôn mặt. Sau lối cư xử lạnh lùng, xa cách mấy ngày hôm trước, bà tiến sĩ hôm nay gây ấn tượng mở hơn rất nhiều.- Cám ơn các cậu tới,- bà bằng giọng ấm áp khi bộ ba bước vào phòng khách. Bà O'Donnell và Elouise Adams có mặt.

      - đáng tiếc là đồng Mathilda đến đuợc đây với chúng ta. Các cậu nghĩ sao, nếu ấy giúp, liệu hồn Mastratonio Dora có trả lời cho chúng ta ?

      - Rồi ta biết thôi, Justus đáp lời.

      - Thưa , Jones, hôm nay trông khác. Chẳng phải hôm qua chính là ngưòi nghi ngờ nhất cả nhóm hay sao?

      Bà tiến sĩ cươi vui vẻ.

      - Đúng là tôi có nghi ngờ, rỏ ràng là tới thời điểm đó chưa có hồn Mastratonio nào chuyện với tôi. Thiết lập được mối giao tiếp với bạn Dora mến của tôi là… gây ấn tượng mạnh mẽ. Nếu tôi linh cảm được là Elouise có lý biết bao suốt thời gian đó, chắc tôi cư xử cứng rắn với ấy tới thế.

      Bộ ba thám tử trao cho nhau những cái nhìn đấy ý nghĩa. Giờ cả đến tiến sĩ Jones cũng bắt đầu ám ảnh. Tối nay chắc còn xảy ra nhiều chuyện hấp dẫn đây.

      Trong khi bộ ba ngồi chờ hai người đàn bà còn lại, tiến sĩ Jones cầm que diêm dài, loại diêm châm lò sưởi, xuyên qua phòng khách và châm cho tất cả các cây nến cháy lên.

      - Các cậu biết , đêm hôm qua chúng tôi còn chuyện với nhau rất lâu về những kiện xảy ra. Và Elouise thuyết phục được tôi. Đúng là Dora ở đây, linh hồn ấy còn sống trong ngôi nhà này. Và ấy muốn trao cho chúng tôi thông điệp. Chúng ta phải tìm cho ra ấy muốn gì.

      Trước khi người trong nhó ba kịp lên tiếng trả lời, bà Adams và bà O Donnell bước vào phòng. Bob giật nảy mình khi trông thấy bà Adams. Người đàn bà như thể vừa già mười tuổi. Mặt bà ngả màu xám và hõm sâu, hai con mắt trong suốt lấp lánh tia nhìn hoảng hốt, bất an. Bà yếu đến mức độ bà O Donnell phải đỡ thêm cho bà, và trông như thể hề ngủ được lấy giây đồng hồ cả đêm qua.

      - em Elouise tội nghiệp của chúng tôi hôm nay được khỏe, - bà Bernadette khi nhìn thấy nét mặt bối rối của Bob.

      - Chuyện xảy ra hôm qua khiến ấy xúc động mạnh.

      - Vâng, thế chúng ta có thể hoãn cuộc họp lại, - Bob nhanh. Cậu thấy thương người đàn bà già nua.

      - , , chúng ta càng nhanh biết Dora muốn gì, câu chuyện trầm trọng càng nhanh chấm dứt, tôi tin chắc như thế, - bà O'Donnell .

      - Lại đây, em ngồi xuống đây, em thân mến.

      Bà Adams lảo đảo bước về phía chiếc bàn tròn và ngồi xuống. Trái tìm Bob như muốn vỡ ra khi nhìn thấy ánh mắt sợ hãi của người đàn bà hướng về phía giữa bàn, mặc dù tấm bảng Ouija vẫn chưa được đưa lên đó. ràng bộ ba thám tử góp phần đẩy bà Adams đến trạng thái thảm thương thời, chỉ có điều bà chưa biết mà thôi.
      Last edited: 16/3/15

    3. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 7: Thông điệp từ thế giới bên kia (Tiếp)

      Bob hắng giọng.

      - Mình quên khoá xe đạp mất rồi. Justus, nếu mình nhớ lầm, cả cậu cũng nhớ tới điều đó.

      - Xe đạp hả? - Justus bối rối.

      - Có chứ, mình nghĩ là mình

      - Đừng lo, trong khu này bị mất cắp đâu, - bà O Donnell .

      - Tôi muốn ra xem cho chắc chắn, - Bob khăng khăng giữ ý kiến.

      - thôi, Justus.

      - Nhưng mà mình…

      - thôi chứ! - Chàng Thám tử Thứ Ba nhấn mạnh từng lời, đến độ Justus đứng ngay dậy và theo cậu ra ngoài.

      - Cậu sao thế, Bob? - Justus thầm khi họ vừa bước ra khỏi nhà.

      - Mình muốn chuyện riêng với cậu. Chuyện về bà Adams. Tội nghiệp, bà ấy hết sức rồi . Thêm cú sốc như tối hôm qua là bà ấy chịu được đâu.

      Chúng ta phải ngưng ngang chiến dịch này thôi.

      Thám tử phó lắc đầu.

      - Nếu thế ta bao giờ phát ra được bí mật.

      - Nhưng thử nhìn bà ấy mà xem!

      - Bob, - Justus bình tĩnh .

      - Mình rất tôn trọng lòng thương cảm của cậu đối với bà Adams. Nhưng nếu chúng ta tiến hành vụ cầu hồn này, cả ba người đàn bà đó về cuối thể nào cũng tự làm mình, và như vậy chẳng hay ho chút nào.

      Bob thở dài. Cậu thích vụ này, nhưng Justus có lý.

      - Thế ít nhất ta cũng nên cho họ biết về Mathilda.

      - Để qua đó tự bôi bẩn lên mặt bọn mình hả? có chuyện đó đâu. Ta lên , đúng thế, nhưng chỉ khi câu đố xoay theo hồn Mastratonio của bà Dora được giải đáp.

      - Nhưng mà… chính qua màn kịch của bọn mình tối hôm qua mà bà Adams bây giờ càng tin chắc là trong nhà này có ma!

      - sao? Thế cậu tưởng, bà ấy tin nửa khi được biết là Mathilda phải đồng sao? đâu, Bob: Bà Adams muốn tin vào hồn ma! kể cả những luận cứ logic lẫn cề Mathilda cũng thể thuyết phục bà ấy phải bỏ cái ý định đó đâu. Những gì chúng ta cần bàn là những bằng chứng chắc chắn ràng. Cho tới đó, chúng ta tiếp tục chơi trò chơi này. Ổn chưa?

      Bob vật lộn với bản thân. Cậu rất căm ghét cái tình trạng phải che dấu , trong khi nhìn thấy bà Adams khổ sở đến mức đó. Nhưng Justus lại thêm lần nữa suy nghĩ thấu đáo mọi khía cạnh cho tới bước cuối cùng - và có lý.

      - Mà ngoài ra, việc lên chỉ khiến ta đánh mất lòng tin của mọi người và rất có thể bà O Donnell nhờ bọn mình điều tra nữa. Lúc đó bọn mình mới giúp được gì cho bà Adams. Cậu rồi chứ, bây giờ ta vào trong nhà và làm như thế có chuyện gì xảy ra, được , Bob?

      Dù lòng trĩu nặng, Bob vẫn gật đầu và họ lại quay vào trong. Trong phòng khách, tất cả ngồi vào chỗ, sẵn sàng. Peter đặt tấm bảng Ouija lên bàn và đặt chiếc cốc uống rượu vang vào giữa. Cậu đoán là Justus và Bob ra ngoài phải để xem lại mấy chiếc xe đạp, nhưng cậu nén lòng kiềm chế nỗi tò mò của mình và câu nào.

      Ngày hôm qua đồng Mathilda cho tôi biết rằng, dù ấy trợ giúp, chúng ta vẫn có thể bắt liên lạc với hồn Mastratonio, - Justus và ngồi xuống chỗ của mình bên chiếc bàn tròn.

      - Thế nên tôi đề nghị, hôm nay ta làm y hệt như ngày hôm qua.

      - Vâng, - bà Jones trịnh trọng .

      - Hy vọng hôm nay Dora có thể cho chúng ta biết toàn bộ thông điệp.

      - Bà hắng giọng.

      - Ta bắt đầu thôi.

      Cũng giống như ngày hôm trước, tất cả lại đặt ngón tay trỏ của mình lên rìa đáy cốc thuỷ tinh. Sau đó bà O Donnell đóng vai trò của Mathilda và thống thiết cất giọng:

      - Tôi cầu tất cả tập trung! Dora, em có nghe tiếng chúng tôi? Em có ở bên chúng tôi , Dora?

      Vạn vật nhúc nhích. Nhưng lần này, cả bộ ba thám tử đều tập trung cao độ. Chẳng phải tập trung vào chiếc cốc thủy tinh, vào bàn gỗ hoặc những gì xảy ra trong căn phòng này. Mỗi chuyển động, mỗi cái chớp mắt,mỗi hơi thở của cả ba người phụ nữ đều được quan sát rất chăm chú và được ghi nhận kỹ lưỡng. Justus thỉnh thoảng lại liếc về phía cửa sổ, chờ xuất của kẻ lạ mặt. Peter chầm chậm chuyển động bàn chân của mình bên dưới gầm bàn, tìm lời mách bảo nào đó, tìm cơ chế ngầm hoặc bất kỳ thứ gì khác.

      Bob quan sát chăm chú liệu trong những bóng tối giữa các bộ bàn ghế và trong các ngóc ngách củ căn phòng có chuyển động nào hay ?

      - Xin hãy trả lời cho chúng tôi, Dora! - Bà O Donnell thống thiết nhắc lại. -Hồn Mastratonio có ở đây ?

      Chiếc cốc đột ngột chuyển động, đầu tiên với cái rùng mình rất , sau đó nó bình tĩnh trượt tới vị trí của chữ "có" được khắc vào lần gỗ.

      tiếng rầm rì hầu như nghe thấy lan tỏa trong căn phòng.

      - Chúng tôi rất tiếc vì phải ngắt liên lạc trong ngày hôm qua, - bà O' Donnell tiếp.

      - Hồn ma muốn cho chúng tôi biết gì? Thông điệp của hồn ra sao?

      Chầm chậm, lần lượt, cái cốc chuyển động từ chữ cái này sang chữ cái khác.

      Đầu tiên, nó nhắc lại ba chữ cái của ngày hôm trước: có kẻ .

      Hơi thở của Elouise Adams trở nên gấp gáp, gấp gáp đến mức Bob Elouise ngại bà lại ngất thêm lần nữa. nhưng rồi sau đó, quan tâm của cậu bị thu hút hoàn toàn vào phần còn lại của thông điệp. những chữ cái khiến cho máu cậu muốn đông lại trong huyết quản.
      Last edited: 16/3/15

    4. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 8: Điều tra theo lệnh hồn ma

      Thời gian như ngừng trôi. Nhiều phút đồng hồ liên tiếp, ai nhúc nhích, ai dám thở. Bob thậm chí có cảm giác là cả tìm cậu cũng đứng lại.

      Thế rồi Elouise Adams ngã nghiêng ra khỏi ghế.

      - Bà Adams!

      Ngay tức , hai người bạn và ba thám tử vây quanh người đàn bà.

      - Khiêng ấy sang bên kia! - tiến sĩ Jones ra lệnh và họ cùng nhau khiêng bà Adams lên chiếc sofa màu đỏ. Tiến sĩ Jones độn tất cả những chiếc gối tìm được trong phòng xuống dưới chân người bất tỉnh.

      - Mở cửa sổ ra!

      Peter vội vàng tuấn lệnh. Khi làn gió mát mẻ thổi qua phòng khách, bà bác sĩ đếm mạch cho bà Adams. Nét mặt người đàn bà tội nghiệp trắng như vôi.

      Tiến sĩ Jones âu lo lắc đầu.

      - hay chút nào. Mạch rất yếu. Bernadette, ta cần gọi xe cứu thương!

      - Nhưng mà Cecilia, chẳng lẽ em cho rằng…

      - Em là bác sĩ, Bernadette! Gọi xe cứu thương!

      Khi xe cứu thương tới nơi bà Adams tỉnh trở lại, nhưng chưa đủ sức ngồi dậy. Tiến sĩ Jones và những người hộ lý đều thống nhất là phải đưa bà vào bệnh viện và quan sát ở đó qua đêm. Bà Adams đồng ý - ràng là bà chẳng thích gì hơn ngoài việc nhanh chóng rời bỏ ngôi nhà này. Bà O Donnell quyết định cùng để chăm sóc cho bạn mình và cả ba người bạn rời nhà.

      Thế là ba thám tử có vài phút tự do.

      - Tội nghiệp bà Adams! - Bob .

      - có lúc mình thoáng nghĩ là bà ấy bị đau tìm đột ngột. Có lẽ nên cho bà ấy hay hơn. nếu bà ấy biết Mathilda phải là đồng chắc bà ấy xúc động mạnh đến thế.

      - Thế sao? - Justus .

      - Nhưng hôm nay Mathilda đâu có mặt ở đây, chả lẽ cậu nhớ sao, và mặc dù vậy cuộc cầu hồn vẫn thành công cực kỳ. Cậu cứ tin mình , có ra cũng chẳng trấn an cho bà Adams chút nào đâu.

      - Ừ , có thể cậu có lý.

      - Đối với bọn mình, nó là thành công, - Peter vừa cười cái cười của người chiến thắng.

      - Mình quan sát rất chăm chú chuyển động của chiếc cốc.

      Và bây giờ mình biết ai là người đẩy nó !

      - Cụ thể là ai? - Justus căng thẳng hỏi.

      - Tiến sĩ Jones, - Peter thầm, mắt liếc ra phía cửa.

      - Nếu người ta nhìn kỹ, người ta có thể nhận thấy là chiếc cốc chuyển động theo cánh tay của bà ấy chứ phải ngược lại.

      - sao? - Justus hỏi vẻ thất vọng.

      - Ừ , mình cũng đâu có ngủ gật.

      Nhưng kết quả quan sát của mình lại hoàn toàn khác: nếu các cậu hỏi , mình cũng , ràng là bà O Donnell!

      Bob bối rối nhìn từ người này sang người kia. Cậu ngượng ngùng hắng giọng.

      - Mình muốn khiến các cậu thất vọng, và mình biết, nghe cũng có vẻ kỳ quặc: Nhưng mình lại nghĩ bà Adams! Ngón tay của bà ấy lúc nào cũng hơi cong cong chút rồi kéo và đẩy, mình nhìn rất kỹ!

      - Cậu đùa đấy chứ! - Justus và Peter đồng thanh buột kêu lên.

      - Mình .

      - Tuyệt quá. vậy là mỗi đứa trong bọn mình nhìn thấy điều khác.

      - Và dĩ nhiên là cậu tin rằng, chỉ riêng kết quả quan sát của cậu là đúng, -

      Peter đoán.

      - . Mình tin rằng, việc điều tra trong vụ như thế này phức tạp hơn là thoạt đầu mình tưởng. Sáu ngón tay chiếc cốc, những lực đẩy và kéo rất từ những hướng khác nhau - tất cả những điều đó dẫn tới chuyện kể cả khi chúng ta quan sát kỹ lưỡng nhất, hoặc thể đưa ra lời phỏng đoán chắc chắn nào. Theo cách này ta tiến được nữa đâu. Ngoài ra, các cậu có nghe hay nhìn thấy điều gì lạ hay ?

      Bob và Peter cùng lắc đầu.

      - Đáng tiếc là mình cũng , - Justus cáu kỉnh .

      - Mà vị khách bí hiểm của chúng ta cũng xuất lần thứ hai. Điều đó có nghĩa là bọn ta phải bắt đầu lại từ đầu.

      - Thế bây giờ ta làm gì, - Peter hỏi.

      - Ta quan tâm đến chuyện mà có vẻ như được hồn ma của Dora quan tâm tới: Cái chết của bà ấy.

      Chính lúc đó, tiến sĩ Jones quay trở lại.

      - Cái bà Willow này khủng khiếp!

      - Có phải ý muốn đến bà hàng xóm? - Justus hỏi.

      - Đúng. Dĩ nhiên bà ấy ngay lập tức biết được là có xe cứu thương đến đứng trước cửa nhà, và bà ấy đứng im mà nhìn như thể đây là chuyện sống còn của bà ấy. Đúng là con người thể chịu đựng nổi! - kiệt sức, tiến sĩ Jones ngồi vào ghế sofa, hai bờ vai trĩu xuống. Thế rồi bà bác sĩ nhìn bộ ba thám tử bằng vẻ lo lắng.

      - Tội nghiệp Elouise! Có lẽ chúng ta nên bắt ấy phải chịu đựng tất cả những chuyện đó.

      - Đúng, - Justus .

      - Có lẽ thế.

      - Tôi phải thú nhận điều này, mặc dầu tôi yếu ớt như Elouise, nhưng thông diệp của Dora khiến tôi sốc nặng. ấy bị giết! Trong ngôi nhà này! Trời đất ạ! Tôi biết liệu đêm nay tôi có ngủ nổi hay . Chắc tôi phải quay trở về với trong căn hộ cũ của mình. Ít nhất là trong khoảng thời gian cho tới khi hai người kia quay trở lại đây.

      - Vậy là cũng tin vào thông điệp đó? - Câu hỏi cất lên, nghe như thể lời khẳng định đúng hơn.

      - Tại sao tôi lại phải nghi ngờ lời của Dora mới được chứ?

      - Thôi được rồi , - Justus dàn hoà.

      - Ta cứ đặt trường hợp là người thiết lập liên lạc với chúng ta Dora. Thế ai có thể giết ấy? Và tại sao?

      Và như thế nào?

      - Làm sao mà tôi biết được?

      - Chẳng phải rằng ấy gặp tai nan.

      - Quả là như thế, - tiến sĩ Jones khẳng định.

      - ấy ngã cầu thang. Nhưng những gì có vẻ ngoài của vụ tai nạn, rất có thể là vụ giết người - chỉ cần xem phim ti-vi là đủ biết.

      - có thể kể kỹ hơn cho bọn tôi nghe ? - Justus cầu.

      - Ai tìm thấy ấy?

      - Đó là bà giúp việc. Bà ấy có chìa khóa, buổi chiều nọ bà ấy vào nhà và nhìn thấy bé Dora tội nghiệp nằm dưới chân cầu thang. Bà ấy ngay lập tức gọi điện cho bác sĩ cứu thương, nhưng lúc họ đến muốn rồi. Bác sĩ chỉ còn biết viết giấy khai tử mà thôi.

      - Dora có kẻ thù ?

      - Kẻ thù hả? - tiến sĩ Jones nhắc lại, giọng như thể tin nổi vào tai mình.

      - Dora Masstratonio là ngôi sao Ô-pê-ra tài năng! ấy có biết bao nhiêu người hâm mộ, bao nhiều người say mê, làm sao có thể có kẻ thù!

      - Có thể ai đó ghen ghét với thành công của ấy, - Bob đề nghị.

      Nhưng tiến sĩ Jones quả quyết lắc đầu.

      - , tôi hề biết tới chuyện đó. Nhưng rất có thể các cậu nên hỏi Elouise. Elouise thân với Dora hơn cả tôi nhiều.

      Justus gật đầu.

      - Chúng tôi làm điều đó, chừng nào ấy khỏe lại.

      - Nhưng các cậu này, nghe các cậu hỏi tôi như người ta hỏi cung vậy. Chả lẽ các cậu định điều tra vụ này chắc?

      - Vâng , vì chúng tôi thể hoàn thành nhiệm vụ mà O Donnell đưa ra, nên cũng dễ hiểu thôi, nếu bây giờ chúng tôi quan tâm đến chuyện của Dora, đúng nào?

      - Chuyện của Dora ư?

      - Nếu quả Masstratonio bị giết chết, chắc chắn ấy cũng muốn tôi giải thích vụ án này.

      - như thế quả các cậu có lý.

      Phải lúc sau, Peter mới hiểu ra điều này có nghĩa là gì. Mãi rồi cậu mới cất lên thành lời, cậu vẫn chưa tin chắc liệu đám tóc sau gáy của cậu dựng đứng lên vì sợ hãi, hay quả câu chuyện này kỳ quặc tới mức khiến người ta phải nổi da gà.

      - Khoan nào, Justus. Chẳng lẽ điều đó có nghĩa là chúng ta phải điều tra từ bây giờ theo mệnh lệnh của hồn ma?

      Thám tử trưởng cười.

      - Chính xác là như thế, Peter.

      - Như thế … như thế điên quá!

      - Đúng là rất điên, - Justus công nhận thẳng.

      - cách khác: Nó rất hợp với khẩu vị của mình.

    5. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 8: Điều tra theo lệnh hồn ma (Tiếp)

      Darren Higman sống trong ngôi nhà được quét sơn màu hồng nhạt bên con phố tấp nập xe cộ tại Santa Monica. Biển và bến cảng ở gần đó, đủ gần để đưa lại tiếng sóng rầm rì và tiếng nổ của mô-tơ. Bob khóa xe đạp vào cột đèn đường và dừng lại thoáng, tận hưởng ánh nắng mặt trời và làn khí trong lành.

      Vào buổi tối hôm trước, sau khi bộ ba thám tử rời tòa biệt thự của ngôi sao Ô-pê-ra Mastratonio, Justus trao nhiệm vụ cho Thám tử Thứ Ba tìm ra tất cả những thông tin cần thiết vế Dora Mastratonio. Bình thường ra, Bob thực nhiệm vụ này tại thư viện, hoặc trong phòng lưu trữ báo chí, nhưng nếu khi câu chuyện xoay quanh chủ đề ậm nhạc cậu có nguồn thông tin tốt hơn nhiều: Jelena Charkova, con của ngài giáo sư nhạc người Nga và là bạn của Thám tử Thứ Ba. Cậu gọi điện cho , trình bày vấn đề của mình. Ngay lập tức nhớ ra người có thể giúp Bob: Darren Higman, người bạn của gia đình Charkova và ngoài ra còn là người rất đam mê Opera Jelena quả quyết có thể coi Darren Higman là chuyên gia thực thụ về

      Mastratonio, và thế là sau giờ học Bob ngay lập tức lên đường về phía Santa Monica, đến thăm ông Higman.

      Cậu về phía của nhà vả bấm chuông. Chỉ chút sau, có tiếng bước chân vang lên và cánh cửa được mở ra. Đối diện với Bob là người đàn ông cao lớn, tóc đen, khoảng 30 tuổi, người đàn ông nhìn cậu từ hai con mắt sáng màu đến kỳ lạ - đúng hơn, có vẻ như ta chăm chú quan sát kiểu tóc đầu Bob.

      - Xin chào, phải là Darren Higman?

      - Tôi đây, còn cậu chắc phải là Bob. Jelena vừa gọi điện báo trước cho tôi. Mời cậu vào đây! - Darren Higman chìa tay ra, cách bàn tay phải của Bob tới 20cm. Lúc đó Bob đột hiểu ra màu mắt đáng chú ý của Darren Higman.

      Higman là người mù.

      người hâm mộ khiếm thị.

      nhanh, Bob bắt lấy bàn tay của Darren Higman, để cho nhận thấy ngạc nhiên của cậu.

      - Cám ơn rất nhiều vì dành thời gian cho em.

      - Có gì đâu. Tôi làm việc ở nhà, tại phòng thanh của riêng tôi. Cậu biết ! Có vụ việc , khác lạ nào đó nhưng thú vị rứt tôi ra khỏi công việc lúc là chuyện mà tôi rất thích.

      - mỉm cười thân thiện và mời Bob vào nhà.

      Ngôi nhà của Darren Higman được thiết kế nội thất rất đơn giản, thoạt đầu có thể gây ấn tưọng lạnh lùng. Thế nhưng Bob hiểu ra, ấn tượng này xuất bởi cậu thấy được chỗ nào có vật trang trí. Dĩ nhiên ở tường thể có hình, có tranh, và kết hợp màu sắc của tường, của bàn ghế và thảm trải có những chổ rất táo bạo. Mặc dù vậy ngôi nhà của Darren Higman hoàn toàn nhàm chán chút nào. Hầu như bên mảng tường nào cũng có để kệ đựng đĩa CD - và tất cả đều đầy ắp. khó mà ước tính nởi, nhưng ít nhất trong ngôi nhà này cũng phải tới cả mười ngàn đĩa CD, thêm vào đó là vài ngàn đĩa nhựa cũ nữa.

      - Ai cha! Bob ngạc nhiên thốt lên, dù bản thân cậu cũng là người hâm mộ nhạc hết cỡ.

      - Tất cả đĩa này là của ?

      - Đúng. Tôi sống bằng nhạc. Và bằng tiếng động. Tôi làm việc cho nhiều xưởng phim khác nhau, trong ngành trộn thanh, bản thân tôi cũng làm công việc phối , và chỉnh sửa các núm vặn cho tới khi chuỗi thanh hoàn hảo.

      Ngoài ra, tôi còn viết nhạc cho những đoạn quảng cáo và viết các bài phê bình đĩa hát.

      - Tuyệt quá , - Bob và đồng thời tự hỏi mình, làm sao mà Darren Higman có thể tìm ra được đúng chiếc đĩa CD cần tới khi mà nhìn thấy chúng. Nhưng cậu dám đặt câu hỏi này thành lời.

      Như người mộng đừng nhưng bước chân chuệch choạc, Higman dẫn Bob vào hỗn hợp của phòng khách và phòng thu . dàn nhạc đầy ấn tượng bao gồm các bàn trộn thanh, các máy ghi , máy tính, máy hát loa và ampli, chiếm toàn bộ mảng tường. Cả ở đây, Bob cũng hiểu làm sao mà Higman có thể chuyển động được trong rừng hỗn độn biết bao nhiêu công tắc, nút điều chỉnh và dây cáp.

      - Dora Mastratonio.

      - Darren Higman bắt đầu câu chuyện sau khi họ ngồi xuống. tên nữ ca sĩ bằng vẻ ngưỡng mộ thống thiết.

      - nữ nghệ sĩ tài năng, rất đáng tiếc rời bỏ chúng ta quá sớm. Tôi xin cam đoan với cậu rằng, tôi có thể kể cho cậu nghe hầu như tất cả về con đường phát triển nhạc của ấy. Cậu chỉ cần cho tôi biết cậu muốn nghe điều gì.

      - Em cũng chắc là liệu em có quan tậm đến con đường danh vọng của bà ấy hay , - Bob thú nhận.

      - Thế sao? - Vẻ thất vọng lộ nét mặt Higman.

      - Vậy cậu muốn biết gì?

      Bob biết cần phải với người đàn ông này như thế nào. Bản thân cậu đâu cũng hiểu cậu phải tìm điều gì.

      - Có lẽ chút ít về cuộc sống riêng tư của ấy. Bạn bè của ấy. Và kẻ thù.

      - Kể cả bạn bè lẫn kẻ thù ấy đều có đủ, như bất kỳ ngôi sao nào khác. Câu hỏi là, ai là những bạn bè . Rất nhiều người bám víu và hưởng ké danh tiếng của ấy, nhưng rất ít trong số họ quan tâm đến con người đó. ấy phải nếm trãi rất nhiều thất vọng trong đời mình, nhất là vào giai đoạn ấy bắt đầu nổi tiếng, khi cứ liên tục hết người này đến người kia, những kẻ tự xưng là bạn bè, lộ ra là những kẻ ăn bám chỉ muốn lợi dụng. ấy thời gian rất cay đắng về chuyện này. Nhưng rồi dần theo năm tháng, con người ấy trở nên cứng rắn hơn. Có lẽ quá cứng rắn. Rồi đến lượt ấy sử dụng những người bạn bè giả dối kia, để chỉ cho họ biết là ấy cho phép họ muốn làm gì với mình làm. ấy trở thành tự kỷ hơn và nhẫn tâm hơn. Rồi nhiều người rằng, danh tiếng làm cố ấy hư hỏng.

      - Sau cái chết của người chồng, ấy có rất nhiều mối tình, nhưng lần lượt người tình nào cũng bị ấy nhanh chóng buông rơi. Thứ cố ấy quan tâm bao giờ cũng chỉ là tiến bộ trong nghề nghiệp, là quan hệ, và kể cả niềm vui, nhưng chẳng bao giờ là tình . Trong nhưng năm cuối cùng, khoảng thời gian mà cố ấy ít biểu diễn hơn, người ta đồn ấy là người tình hấp dẫn nhưng nguy hiểm, chuyên gia hút hồn phái mạnh. Đám đàn ông hầu như đứng xếp hàng trước cửa nhà ấy, phần vì nhan sắc của ca sĩ khiến người ta điên đảo, nhưng đáng tiếc, chính bản thân thể nhận xét gì về điều này.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :