Bức họa chết người - Agatha Christine (17 chương)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      BOOK 4: Đây là nhà thờ và đây là tháp chuông mở cửa ra và có mọi người

      Chương 14: Thực tập suy nghĩ


      Em giả sử mình phải làm cái việc là suy nghĩ, Tuppence .

      Sau bữa tiệc vui trong bệnh viện, Tuppence cuối cùng cũng lấy làm vinh được cho phép . Đôi bạn chân tình bây giờ ngồi so sánh những bản ghi chép ngắn trong phòng uống trà của dãy phòng đẹp nhất tại khách sạn Con thỏ và lá Cờ ở chợ Basing.

      - Em nên để cho việc suy nghĩ được yên, Tommy . Em biết những điều bác sĩ bảo em trước khi cho phép em rồi chứ. lo lắng, căng thẳng thần kinh, rất ít hoạt động thể lực - để mọi việc dễ chịu.

      - Bây giờ em làm gì khác chứ? Tuppence hỏi. Em đưa cao hai chân, phải , và đầu em hai cái gối? Và để suy nghĩ, suy nghĩ cần thiết căng thẳng thần kinh. Em đâu có làm toán, hay học kinh tế, hay lên đến những con số tài khoản ngân hàng. Nghĩ suy chỉ là nghỉ cách dễ chịu, hoặc để cho trí óc phơi mở trong trường hợp cái gì đó thú vị và hệ trọng vừa mới trôi vào. Dù thế nào, muốn em suy nghĩ chút với đôi bàn chân kê cao và đầu gối, hơn là tham gia vào hoạt động lần nữa chứ?

      - chắc chắn muốn em tham gia vào hoạt động lần nữa. Bỏ . Em hiểu chứ? Thể lực, Tuppence, em giữ lại phần tinh hoa. Nếu có thể, để em khuất mắt bởi vi tin em.

      - Được rồi, Tuppence . Bài diễn văn chấm dứt. Bây giờ hãy nghĩ xem. Đừng để ý đến những gì bác sĩ với . Nếu biết em cũng làm từng ấy việc về những bác sĩ

      - Được rồi. ước những hoạt động thể lực tại mà thôi, bảo đảm với em. Mục đích là chúng ta so sánh những bàn ghi ngắn. Chúng ta nắm giữ nhiều đồ đạc. Trông xấu như ngôi làng bán đủ thứ đồ trộn lẫn.

      - Bằng vào đồ vật muốn đến cái gì?

      - Tốt, những kiện. Tất cả các loại kiện. Và chỉ những kiện - nghe lỏm, những gợi ý, những truyền thuyết, những chuyện tầm phào. Toàn thể kiện giống như chậu cám với nhiều gói được gói lại và xô đẩy nhau trong đám bụi bẩn.

      - Bụi bẩn là hợp lí, Tommy .

      - Em hoàn toàn hiểu là lăng mạ hay khiêm tốn, Tuppence . Dù sao, đồng ý với em, phải ? Chúng ta quá xa Nhiều kiện. Có những kiện sai và có những kiện đúng, những việc quan trọng và những việc quan trọng và tất cả trộn lẫn với nhau. Chúng ta hiểu bắt đầu từ đâu.

      - hiểu, Tommy .

      - Được rồi, Tuppence . Chúng ta bắt đầu từ đâu?

      - bắt đầu từ việc em bị đánh dùi cui vào đầu.

      Tuppence suy nghĩ chút. Em thấy đó là điểm khởi đầu. Em muốn , đó là điểm cuối cùng xảy ra, phải cái bắt đầu.

      - Đó là điểm khởi đầu trong trí , Tommy . có người cốc vào đầu vợ . Và đó là điểm để bắt đầu. Đó phải là chuyện tưởng tượng. Đó là kiện xảy ra.

      - Em còn đồng ý với nữa, Tuppence . xảy ra và xảy ra với em, và em quên đâu. Em nghĩ về nó - từ khi em lấy lại được sức suy nghĩ.

      - Em cho ai làm điều đó?

      - Bất hạnh thay, biết. Em cúi xuống tấm bia mộ, và ..hù!

      - Ai có thể ở đó?

      - Em giả sử có ai đó tại Sutton Chancellor. Tuy thế điều này hình như thể. Em khó mà ai được.

      - Cha cố?

      - thể là cha cố được. Tuppence . Đầu tiên bởi vì ông là ông già dễ thương. Và thứ hai bởi vì ông đủ sức. Và thứ ba bởi vì ông thở rất khò khè. thể nào cha bò đến sau lưng em mà em hay.

      - Vậy em loại cha cố ra ngoài.

      - Còn à?

      - Tốt, Tommy , vâng, loại trừ. Như em biết. thấy và chuyện với ông. Ông là cha cố ở đây nhiều năm và nhiều người biết. giả sử kẻ ác độc khóac lên hình dạng cha cố hiền từ nhưng thể kéo dài lâu hơn tuần hay vì vậy mà loại ra, dám thế. chừng khoảng mười hay mười hai năm.

      - Vậy , Tuppence , nghi ngờ kế tiếp Bligh, Nellie Bligh. Có trời biết tại sao. ta thể nghĩ em đánh cắp tấm bia mộ được.

      - Em có linh cảm đó có thể là ta sao?

      - . Tất nhiên, ta Có Khả Năng. Nếu ta cần theo dõi em và thấy em làm gì, và dùng dùi cui cốc vào đầu em, ta thành công. giống như cha cố, ta ở đó - tại trường - ta ở Sutton Chancellor, tạt vào nhà nhanh để làm việc này và rồi, có thể thấy em trong sân nhà thờ, nhón gót chân để tránh tò mò, thấy em quan sát nấm mộ, nhắm em hành động vì lí do đặc biệt nào đó, rồi đánh em bằng chậu hoa nhà thờ bằng kim loại hay cái gì khác trong tầm tay. Nhưng đừng hỏi em tại sao. Dường như có lí do nào khả thể cả.

      - Kế là ai, Tuppence? Bà Cockerell, có phải tên bà ấy ?

      - Bà Copleigh, Tuppence đáp. , phải bà Coplegh.

      - Bây giờ vì sao em lại chắc chắn về điều ấy thế? Bà sống tại Sutton Chancellor, có thể bà thấy em ra ngoài và có thể bà theo em.

      - Ô vâng, vâng, nhưng bà ấy nhiều quá. Tuppence đáp.

      - hiểu nơi nào việc nhiều lại thích đáng với cái gì chứ.

      - Nếu lắng nghe bà suốt buổi chiều như em, Tuppence , nhận ra rằng bất cứ người nào quá nhiều dừng dòng suối câu chuyện lại trong chốc, có thể là người đàn bà của hành động như thế! Bà ta thể tiến tới gần em mà cao giọng khi bà đến.
      piippPrunus Ngọc thích bài này.

    2. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 14: Thực tập suy nghĩ (Tiếp)

      Tommy nghiên cứu điều này.

      - Được rồi, . Trong loại kiện đó em có phán đoán tốt, Tuppence. Loại bà Copleigh ra. Còn ai khác?

      - Amos Perry. Đó là người đàn ông sống trong ngôi nhà bên con kênh.( Em gọi nó là Ngôi Nhà Con Kênh bởi vì nó có quá nhiều tên cũ. Nguyên thuỷ nó được gọi như vậy đấy.) Chồng của mụ phù thủy thân thiện. Có cái gì đó hơi kì dị về lão ta. Đầu óc lão khá chấc phác và lão là người to béo có sức khỏe, lão có thể cốc dùi cui vào đầu ai nếu lão muốn, thậm chí em nghĩ trong số trường hợp chắc chắn nào đó lão có thể làm vậy - mặc dù em biết chính xác tại sao lão lại muốn gõ vào đầu em. Lão thực có khả năng làm điều đó hơn Bligh đối với em chỉ là kẻ gây rắc rối, phụ nữ có năng lực quanh điều khiển giáo xứ và chõ mũi vào mọi việc. Tuyệt đối phải là hạng người tới được đích điểm tấn công cơ thể, ngoại trừ số lí do gây xúc động cách hoang dã. thêm, với chút rùng mình. biết đấy, lần đầu tiên thấy ông ta em cảm thấy sợ hãi Amos Perry. Lão chỉ cho em khu vườn. Thình lình em cảm thấy rằng em - em thích làm phật ý lão - hay gặp lão trong đêm tối trời ở ngoài đường. Em cảm thấy lão phải là người đàn ông cần hung dữ nhưng lão có thể hung dữ nếu cái gì đó bị tước đoạt từ lão.

      - Được rồi. Amos Perry. Số .

      - Và có vợ lão nữa. Tuppence chậm rãi . Mụ phù thủy thân thiện. Bà ấy dễ thương và em thích bà ta - em muốn đó là bà - em nghĩ kẻ ấy Là bà, nhưng bà ấy lẫn lộn mọi việc, em nghĩ... những kiện có liên can đến ngôi nhà đó. Đó là điểm khác, Tommy - chúng ta biết trong tất cả chuyện này kiện nào quan trọng nhất - em bắt đầu tự hỏi mọi việc có xoay quanh Ngôi Nhà đó - như là Ngôi nhà phải là tâm điểm. Bức tranh - bức tranh có ý nghĩa gì cả, phải Tommy, em nghĩ, nó phải có ý nghĩa gì đó.

      - Phải, nghĩ nó phải có ý nghĩa.

      Em đến đây cố gắng tìm bà Lancaster - nhưng hình như ở đây ai từng nghe đến tên bà, em tự hỏi mình có nắm được các kiện ở vị trí ngược lại - rằng bà Lancaster gặp nguy hiểm(bởi vì em vẫn chắc chắn về chuyện này.) Bởi Vì Bà làm Chủ Bức Tranh đó. Em nghĩ Bà từng ở Sutton Chancellor - nhưng bà hoặc là nhượng lại, hoặc là mua, bức tranh của ngôi nhà ở đây. Bức tranh ấy Muốn cái gì - trong chừng mực nào đó là hăm dọa với ai.

      - Bà Cocoa - bà Moody - kể lại với dì Ada rằng bà nhận ra kẻ tại Sunny Ridge - kẻ liên hệ với” những hoạt động tội phạm.” nghĩ những hoạt động tội phạm có liên hệ với bức tranh và với ngôi nhà bên con kênh, và có lẽ đứa trẻ bị giết ở đó.

      Dì Ada say mê bức tranh của bà Lancaster - bà Lancaster tặng nó cho dì - có lẽ bà cũng kể chuyện về nó - bà kiếm được nó ở đâu, hay kẻ nào tặng cho bà, và ngôi nhà ở đâu -

      Bà Moody bị sát hại bởi vì bà nhận ra cái kẻ ” liên can đến những hoạt động tội phạm.”

      - cho em biết cuộc chuyện của với bác sĩ Murray, Tuppence . Sau khi với vê bà Cocoa, ông tiếp tục về những mẫu giết người, cho ví dụ về những trường hợp ngoài đời thưc. Thứ nhất là phụ nữ từng điều khiển nhà điều dưỡng dành cho những bệnh nhân có tuổi - nhớ có đọc qua về chuyện này, mặc dù nhớ tên người phụ nữ ấy. Nhưng cái ý tưởng trao tiền họ có cho ta, rồi họ sống ở đó cho đến khi chết, được cho ăn và chăm sóc tốt, mà có bất cứ nỗi lo nào. Và họ Là hạnh phúc - họ thường chết nhàng sau năm - hoàn toàn yên bình trong giấc ngủ. Cuối cùng người ta bắt đầu để ý. ta bị bắt và bị kết án giết người - nhưng lương tâm cắn rứt mà lại còn tự bào chữa mình giết họ chỉ vì quá mến những người già.

      - Phải. Đúng vậy, Tommy . Bây giờ thể nhớ tên người đàn bà đó.

      - Đừng lo điều đó. Rồi ông ta trích dẫn trường hợp khác. Trường hợp phụ nữ, người làm công hay người nấu ăn hay quản gia. Bà ta thường giúp việc trong nhiều gia đình khác nhau. Thỉnh thoảng có gì xảy ra, em tin thế, đôi khi lại là loại đầu độc tập thể. Giả thuyết cho là đầu độc thức ăn. Tất cả hoàn toàn là những triệu chứng bịnh hợp lí. số hồi phục.

      - ta thường xử dụng bánh săng uých, Tommy , và đóng thành từng gói rồi gởi cho họ đem theo picnic. ta rất dễ thương rất tận tụy và thường kiếm ra, nếu đó là những vụ đầu độc tập thể, số triệu chứng và tự mình kí tên. Có lẽ cường điệu thêm hiệu quả của nó. Sau đó ta bỏ thuê chỗ khác, trong miền khác của nước .

      - Phải rồi, vâng. ai có thể hiểu Tại Sao ta lại làm thế, tin vậy. Phải chăng ta kiếm con nghiện bình thường cho việc này - chung là thói quen? Có phải điều đó làm ta vui? ai có thể biết được. Hình như ta bao giờ có ác ý đối với những kẻ mà ta gây ra cái chết cho họ. chút sai sót đỉnh trần nhà?

      - Vâng. Em nghĩ ta chắc như thế, dù em giả sử trong những người xe đạp ảo thuật phân tích nhiều cái và khám phá ra tất cả cái đó đều có dính líu với người tù khổ sai mà ta biết nhiều năm khi còn là đứa trẻ ta gây cho ấy cú sốc hay khiến choáng váng. Nhưng dù sao, cũng tương tự như thế.

      - Người thứ ba còn kì dị hơn nữa, Tommy . phụ nữ Pháp. phụ nữ đau khổ kinh khủng vì mất chồng con. Tim ta tan nát và ta là thiên thần của lòng từ thiện.

      - Phải rồi, Tuppence , em nhớ lại rồi. Bất cứ ngôi làng nào ấy đến cũng gọi ấy là thiên thần. Kẻ hiến dâng hay cái gì đấy. Khi bọn họ đau ốm ta đến tất cả vùng phụ cận và chăm sóc họ. chăm sóc rất tận tụy. Nhưng sớm hay muộn, sau khi ràng là khá hồi phục, càng ngày họ càng tệ hơn và chết. ta ngồi hàng giờ khóc thương và dự lễ tang cũng khóc còn mọi người rằng họ biết phải làm gì nếu có thiên thần săn sóc cho những người thương của họ và làm mọi việc có thể làm.

      - Tại sao em muốn kiểm tra lại chuyện này thế, Tuppence?

      - Bởi vì em tự hỏi Dr. Murray có lí do gì khi nhắc lại chúng.

      - Em muốn ông có liên hệ.

      - Em nghĩ ông liên kết ba trường hợp cổ điển nổi tiếng, vẻ như là, để thử lại, giống như đôi găng tay, xem có hợp với bất cứ ai tại Sunny Ridge. Trong chừng mức nào đó em nghĩ có vài người trùng khít đấy. Packard khớp với người đầu tiên. Bà quản lí có năng lực của Nhà Điều Dưỡng.

      - Em đưa mũi dao vào người phụ nữ ấy. luôn luôn thích ta.

      - Em dám người ta thích kẻ sát nhân, Tuppence rất có lí. Giống như những kẻ lừa đảo và những nhà ảo thuật đáng tin cậy luôn luôn trông quá thành và hình như quá thành nữa là khác. Em dám hình như mọi kẻ sát nhân đều rất dễ thương và đặc biệt có trái tim dịu hiền. việc tương tự như vậy. Dù sao, Packard rất có năng lực và có mọi phương pháp để tham gia bằng cách có thể sản sinh ra cái chết tự nhiên dễ chịu bị nghi ngờ. Và chỉ người như bà Cocoa mới có thể nghi ngờ được. Bà Cocoa có thể nghi ngờ bởi vì bà ấy hơi điên và có thể hiểu người điên, hoặc tình cờ bà có thể bắt gặp nơi nào đấy trước kia.

      - lại nghĩ Packard có lợi về tài chính do cái chết của bất cứ người già nào.

      - biết đấy, Tuppence . Đó là cách hành động thông minh, phải lấy lợi từ mọi người. Chỉ cần kiếm hai người thôi, những kẻ giàu có ấy, có lẽ để lại cho nhiều tiền, nhưng để luôn luôn có những cái chết hòan toàn tự nhiên, và chỗ đó kiếm được gì.Vậy hiểu em nghĩ rằng Dr.Murray có thể, chỉ Có Thể thôi, ném cái nhìn về Packard và thầm:’ phi lí, mình tưởng tượng mọi việc.’ Nhưng cũng vậy thôi, ý tưởng găm vào óc ông ta. Trường hợp thứ hai ông nhắc đến thích hợp với người làm công gia đình, hay nấu ăn, thậm chí loại y tá bệnh viện nữa. kẻ nào đó làm thuê tại nơi, phụ nữ trung niên đáng tin cậy, nhưng trong cách đặc biệt này hơi điên. Có lẽ thường có những bất mãn, thù ghét vài người bệnh ở đó. Chúng ta chưa thể phán đoán việc ngay được vì em nghĩ mình quen biết họ thân lắm.

      - Và người thứ ba?

      - Người thứ ba hơi khó, Tuppence chấp nhận. kẻ tận tụy. Trung thành.

      - Có lẽ ta chỉ thêm vào thước đo giá trị ấy thôi, Tommy . thêm, tự hỏi về bà y tá người Ai nhĩ lan đó.

      - Cái người mình tặng khăn quàng lông thú ấy à?

      - Phải, con người dễ thương mà dì Ada thương. Con người rất tình cảm. ta dường như mến mọi người, quá thương tiếc khi họ chết. Khi với chúng ta ta rất lo âu, phải nào? Em thế - sắp ra , và ta ra cho chúng ta biết lí do.

      - Em giả sử có thể mẫu người hơi yếu thần kinh. Nữ điều dưỡng dược phép quá đa cảm. Nó ảnh hưởng xấu đến bịnh nhân. Họ được bảo nên trầm tĩnh và có năng lức và gợi tin cậy.

      - Y tá Beresfold đấy, Tommy và cười.

      - Nhưng hãy trở về với bức tranh, Tuppence . Chúng ta chỉ nên tập trung vào bức tranh. Bởi vì em nghĩ những gì với em về bà Boscowan rất thú vị, khi đến thăm bà ấy. Bà vọng - vọng Thú Vị đấy.

      - bà ấy thú vị chứ sao. Là người thú vị nhất nghĩ chúng ta tình cờ gặp trong công việc bất thường này. chung hình như là con người Biết việc, mà phải bởi ý nghĩ về họ. Có vẻ như bà ta biết cái gì đó về chỗ này và , có lẽ em cũng nốt. Nhưng bà ấy biết Cái gì đó.

      - Kì cục nhất là điều bà ấy về con thuyền. Về cái điều nguyên thủy bức tranh có thuyền. Tại sao bây giờ nghĩ nó lại có con thuyền ?

      - biết.

      - Vậy có bất cứ cái tên nào sơn chiếc thuyền đó ? Em nhớ có thấy cái tên - nhưng rồi em bao giờ nhìn nó cho kĩ.

      - Chiếc thuyền có vẽ cái tên Waterlily.

      - cái tên rất hợp cho con thuyền - cái ấy nhắc em đến cái gì nhỉ?

      - có ý kiến.

      - Và bà ta hoàn toàn xác định chồng bà vẽ chiếc thuyền ấy - có thể ông vẽ sau này.

      - Bà ấy - bà rất quả quyết.

      - Tất nhiên, Tuppence , có khả năng khác mà chúng ta chưa vào. Về cú đập dùi cui vào đầu em, em muốn - kẻ ở ngoài - ai đó có lẽ theo em từ chợ Basing đến đây vào ngày đó để xem em tới đâu. Bởi vì em ở đó hỏi tất cả những câu hỏi này. Thâm nhập vào mọi đại lí nhà. Blodget và Buregess và tất cả những đại diện còn lại. Họ thoái thác em về chuyện ngôi nhà. Họ cố tình né tránh. cố tình né tránh hơn tự nhiên. chung cùng né tránh chúng ta gặp phải khi chúng ta cố gắng tìm ra tung tích bà Lancaster. Luật sư, ngân hàng, chủ nhà thể liên hệ bởi vì ông ta ở ngoại quốc. Cũng cùng Mẫu. Họ gởi ai đó theo dõi xe của em, họ muốn biết em làm gì, và cuối cùng em bị cốc vào đầu. Cái mang chúng ta đến ngôi mộ trong sân nhà thờ. Tại sao có kẻ nào đó muốn em nhìn tấm bia mộ cổ đó? Dù sao tất cả bị lôi rải rác - nhóm con trai, em phải , bị nhàm chán với việc phá hỏng những hộp điện thoại, vào sân nhà thờ kiếm ít trò vui và phạm thánh phía sau nhà thờ.

      - Em có những chữ sơn - hay những chữ khắc đá thô?

      - Phải - khắc với cái đục, em nghĩ thế. ai đó từ bỏ như việc làm hỏng.

      Cái tên - Lily Water - và tuổi - bảy tuổi. Nó được khắc chính xác - rồi vài mảnh chữ khác - có vẻ như là” Người nào mà...” rồi ” phạm lỗi ít nhất” - và -“ hòn đá xay”.

      - Vang khá quen thuộc.

      - Phải thế. Xác định nó thuộc về kinh thánh - nhưng được khắc bởi kẻ hoàn toàn bảo đảm những từ ta muốn nhớ lại là.

      - Tòan thể việc rất kì dị.

      - Và tại sao có kẻ nào đó muốn tấn công - em chỉ gắng giúp cha cố - ông già khốn khổ cố tìm đứa trẻ mất tích - đó, chúng ta lại - trở về với đứa trẻ tội nghiệp bị chôn sau lò sưởi, và bà Copleigh tán chuyện về những nữ tu sĩ bị chôn trong tường và những đứa trẻ bị giết, người mẹ giết đứa con, người tình, đứa con ngoài giá thú, vụ tự sát - Tất cả những câu chuyện kì dị những chuyện tầm phào nghe lóm và những truyền thuyết, trộn lẫn trong thứ bánh tráng miệng làm vội huy hoàng nhất! Cũng thế thôi, Tommy, có Kiện có - chỉ nghe lỏm hay truyền thuyết.

      - Em muốn ?

      - Em muốn rằng trong ống khói của Ngôi Nhà Bên Kênh, con búp bê cũ rách nát này bị rơi xuống - con búp bê của đứa trẻ. Nó ở đó rất, thời gian rất lâu, tất cả bị phủ với mồ hóng và gạch vụn.

      - Đáng tiếc chúng mình có.

      - Em có, Tuppence . cách đắc thắng.

      - Em mang theo à?

      - Phải, nó khiến em giật mình, biết mà. Em nghĩ em thích mang và khảo sát. ai cần con búp bê. Em tưởng tượng gia đình Perry ném vào trong khay tro ngay tức . Em có đây.

      đứng lên từ ghế dựa, đến chiếc va li của mình, sờ soạng chút và mang ra ngoài cái gói bọc giấy báo.

      - Của đây, Tommy, hãy xem xét nào.

      Tommy cẩn thận mở gói giấy báo. lôi ra ngoài con búp bê trẻ em với thận trọng. Những cẳng tay cẳng chân treo lủng lẳng, khi ông sờ vào những tràng hoa bằng vải lả tả rơi ra. Thân hình dường như làm bằng lớp da thú rất mỏng được cưa thành khúc cái xác lần rơi tõm xuống lớp mùn cưa và bây giờ oằn xuống bởi vì đây đó vụn mạt cưa trốn mất. Khi Tommy cầm, hoàn toàn dịu trong khi đụng vào, cái xác con búp bê bất ngờ bở ra, phần phật thành vết rách lớn từ đó tuôn ra tách đầy mùn cưa và theo đó những viên sỏi lăn tới lui sàn nhà. Tommy quanh cẩn thận nhặt nó lên.

      - Chúa ơi, lẩm bẩm, Chúa ơi!

      - kì dị, Tuppence , con búp bê chứa đầy sỏi. Quả là ống khói bở ra, nghĩ thế ? Chất nhựa dẻo hay cái gì đó vỡ vụn ra thế?

      - , những hòn sỏi này Bên Trong con búp bê.

      Bây giờ thu nhặt cẩn thận, thọc ngón tay vào xác con bê và vài hòn sỏi rơi ra ngoài. đem chúng tới bên cửa sổ và lật qua lật lại trong lòng bàn tay. Tuppence quan sát bằng cặp mắt hiểu.

      - tin được, nhét sỏi vào trong con búp bê, .

      - chính xác là sỏi bình thường, Tommy đáp. Có rất nhiều lí do cho việc này, phải tưởng tượng ra.

      - muốn gì?

      - Nhìn chúng . Cầm lấy vài viên.

      Từ bàn tay ngạc nhiên lấy vài viên.

      - Tuyệt đối gì khác ngoài những viên sỏi. số viên khá lớn và số . Tại sao lại kích động đến thế?

      - Bởi vì, Tuppence, bắt đầu hiểu mọi việc. Những cái này phải là sỏi, qúy của tôi ạ, chúng là Kim Cương.

    3. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 15: Buổi chiều tại nhà mục sư

      Kim cương! Tuppence thở gấp.

      Nhìn từ đến những hòn sỏi còn giữ trong tay mình, .

      - Những viên sỏi trông bụi bặm này, chúng là Kim Cương sao?

      Tommy gật đầu.

      - Bây giờ bắt đầu sáng tỏ rồi, em biết đấy, Tuppence. Nó cột chặt vào nhau. Ngôi Nhà Con Kênh. Bức tranh. Em đợi cho đến khi Ivor Smith nghe được về con búp bê. bó hoa chờ em rồi đấy, Tuppence.

      - Cho cái gì?

      - Vì giúp vây bắt băng nhóm tội phạm lớn!

      - và lão Ivor Smith của ! Em giả thiết ấy là nới ở suốt tuần qua, bỏ rơi em trong những ngày dưỡng bịnh cuối cùng trong bệnh viện đáng sợ này - ngay khi em cần cuộc chuyện thông minh và nhiều cái làm vui lên.

      - Mỗi tối đều đến vào giờ thăm viếng rồi.

      - nhiều với em.

      - được cảnh báo từ nữ y tá trửơng được kích động em. Nhưng tự Ivor đến đây vào ngày mốt, và chúng ta cuộc hội kiến công khai tại nhà mục sư.

      - Ai đến?

      - Bà Boscowan, trong những chủ đất lớn nhất ở địa phương, Nellie Bligh bạn em, cha cố, tất nhiên rồi, em và .

      - Và ông Ivor Smith - tên của ông ta là gì?

      - Theo chỗ hiểu, đó là Ivor Smith.

      - luôn luôn thận trọng - Tuppence bất ngờ mỉm cười.

      - Cái gì làm em vui?

      - Em vừa mới khám phá ra em thích thấy và Albert khám phá những ngăn kéo bí mật trong bàn giấy của dì Ada.

      - Tất cả đền đáp công lao thuộc về Albert. chủ động cho ra bài thuyết trình về vấn đề. biết tất cả những điều đó từ thời trẻ tuổi theo người buôn đồ cổ.

      - Tưởng tượng dì Ada để lại dụng cụ bí mật như thế, dán tem ở để làm cho xong. Thực tế bà biết cái gì đó, nhưng lại sẵn sàng tin ở Sunny Ridge có kẻ nào đó nguy hiểm. Em tự hỏi xem bà có biết Packard .

      - Đó chỉ là ý kiến của em.

      - Đó là ý kiến rất hay nếu đó đúng là băng nhóm tội phạm chúng ta săn lùng. Chúng cần chỗ như Sunny Ridge, có danh tiếng và được điều hành tốt, với người có năng lực điều hành. kẻ nào đó có phẩm chất thích hợp để tiếp cận với thuốc men khi cần. Và bởi chấp nhận bất cứ cái chết nào xảy ra hoàn toàn tự nhiên, điều này ảnh hưởng đến bác sĩ nghĩ rằng chúng hoàn toàn hợp lí.

      - Em có khả năng giải quyết thành công, nhưng thực tế cái lí do em đưa ra để nghi ngờ Packard là bởi vì em thích miệng lưỡi ấy.

      - Tốt hơn là ăn thịt quách, Tuppence giọng suy niệm. Em bảo cái khác, Tommy - giả thiết bức tranh này - bức tranh của Ngôi Nhà Con Kênh - Bao Giờ Thuộc về Bà Lancaster cả.

      - Nhưng chúng ta biết điều ấy, Tommy giật mình nhìn .

      - , chúng ta biết. Chúng ta chỉ biết Packard thế - Đó là Packard rằng bà Lancaster tặng cho dì Ada.

      - Nhưng tại sao phải - Tommy dừng lại.

      - Có lẽ đó là lí do tại sao bà Lancaster bị mang - để bà cho chúng ta biết bức tranh thuộc về bà, rằng bà tặng cho dì Ada.

      - nghĩ rằng đó là ý kiến xa vời.

      - Có lẽ thế. Nhưng bức tranh được vẽ tại Sutton Chancellor - chúng ta có lí do để tin rằng ngôi nhà đó là - hay là - được hội tội ác dùng như trong chỗ cất dấu của cải - ông Eccles được tin là người đứng đằng sau băng nhóm đó. Ông Eccles người đàn ông chịu trách nhiệm về việc gởi bà Johnson đến mang bà Lancaster . Em tin bà Lancaster từng ở Sutton Chancellor, hay từng ở Ngôi nhà Con Kênh, hay có bức tranh về nó - dù em nghĩ bà nghe người nào đó tại Sunny Ridge kể chuyện về nó - có lẽ bà Cocoa? Vậy là bà ấy bắt đầu tán chuyện, điều đó nguy hiểm, vì thế bà phải bị đưa . ngày kia em tìm ra bà ấy! Ghi dấu lời em, Tommy.

      - Vấn đề của bà Thomas Beresfold.

      - Bà trông có vẻ bình phục tốt rồi, nếu tôi có thể vậy, bà Tommy. Ông Ivor Smith .

      - Tôi cảm thấy hoàn toàn mạnh khoẻ, Tuppence . Điên là tôi để mình bị đánh ngã, tôi tưởng thế.

      - Bà đáng được thưởng cái mề đay - đặc biệt cho việc con búp bê này. Làm thế nào bà nắm được những kiện này, tôi biết!

      - ấy là con sư tử hoàn hảo, Tommy . Chõ mũi vào dấu vết rồi vội chạy .

      - Tối nay ông giữ tôi ngoài cuộc họp này chứ. Tuppence nghi ngờ.

      - Chắc chắn . Tổng số những kiện được làm sáng tỏ. Tôi thể tôi biết ơn bà như thế nào. Chúng tôi tới Chỗ nào, nhắc bà nhé, với hội tội phạm thông minh đáng khác thường này nổi danh về tổng số những vụ cướp phi thường trong năm sáu năm qua. Như tôi kể với Tommy khi ta đến hỏi tôi coi tôi có biết chút gì về bạn qúy phái thông minh hợp pháp của chúng ta, ông Eccles, chúng tôi có những nghi ngờ về thời gian dài nhưng phải là người dễ dàng tìm ra bằng chứng chống lại. Cẩn thận vô độ. làm việc như cố vấn pháp luật - công việc bình thường trung thực với những khách hàng trung thực.

      Như tôi với Tommy, trong những điểm quan trọng là giây chuyền những căn nhà. Những ngôi nhà tiếng tăm có có người ở, ở thời gian ngắn - rồi dọn .

      Bây giờ, cám ơn bà, bà Tommy, về cuộc điều tra những ống khói và những con chim chết, chúng tôi tìm ra hoàn toàn chắc chắn về căn nhà này. Ngôi nhà là nơi tổng số của cải đặc biệt được cất giấu. Đó hoàn toàn là hệ thống thông minh, đem nữ trang hay những đồ vật khác cùng loại đổi thành những gói đựng kim cương thô, cất giấu chúng, rồi đợi đúng thời chúng tẩu ra ngoại quốc, hay mang ra ngoại quốc trong những chiếc thuyền đánh cá, khi tất cả những ý tưởng đen tối và tiếng kêu khóc về băng cướp đặc biệt chết hẳn.

      - Còn gia đình Perry? Có phải họ - tôi hi vọng họ - trà trộn bên trong?

      - Người ta thể chắc được, ông Smith . , người ta thể nắm chắc được. Đối với tôi hình như lão Perry ít ra có biết được cái gì đó, hoặc lần chắc chắn có biết cái gì.

      - Ông muốn bà ta người trong băng tội phạm?

      - Có lẽ . biết đấy, có lẽ họ chờ bà ta.

      - Chờ đợi gì?

      - Bà giữ tín nhiệm này, tôi biết bà có thể giữ mồm miệng về những kiện này, nhưng cảnh sát địa phương luôn luôn có ý định về người chồng, Amos Perry, có khả thể là người đàn ông có trách nhiệm về làn sóng giết hại trẻ em cách đây nhiều năm. Lão ta thiếu năng lực tinh thần. Y kiền thầy thuốc là lão Có Thể hoàn toàn bị cưỡng bức dễ dàng để thu xếp đưa trẻ xa. bao giờ có bất cứ chứng cớ trực tiếp nào, nhưng vợ lão có lẽ quá lo âu luôn cung cấp cho lão chứng cớ ngoại phạm thích đáng. Nếu vậy, thấy đấy, điều này có thể cho bọn người vô đạo đức cầm giữ bà và chúng có thể có thể đặt bà như người thuê phần nửa ngôi nhà nơi chúng biết bà ta biết giữ mồm giữ miệng. Có thể chúng số hình thức chứng cớ tai hại chống lại chồng bà. bà gặp họ. Bà cảm thấy gì về cả hai, bà Tommy?

      - Tôi thích bà ta, Tuppence đáp. Tôi nghĩ bà ấy là - như tôi tôi nhận định bà ta như mụ phù thủy thân thiện, cho ma thuật trắng chứ đen.

      - Còn ông ấy?

      - Tôi sợ lão ta, Tuppence đáp. phải lúc nào cũng thế. Chỉ hai lần thôi. Hình như lão ta thình lình to ra và đáng sợ. Chỉ trong hai phút. Tôi thể nghĩ ra tôi sợ cái gì, nhưng tôi sợ. Tôi giả thiết, như ông , lão có cái đầu hoàn toàn ổn.

      - Có nhiều người như thế, ông Smith . Và rất thường tình họ nguy hiểm. Nhưng bà thể , bà thể chắc.

      - Chúng ta làm gì tai nhà mục sư tối nay?

      - Hỏi số câu. Thăm vài người.tìm hiểu số kiện có thể cung cấp cho chúng ta ít thông tin quan trọng hơn mà chúng ta cần.

      - Thiếu tá Waters có đây ? Người đàn ông viết cho cha cố về đứa trẻ?

      - Hình như có con người như vậy! Nơi mộ chí cổ bị dời cái hòm được chôn – phấn chì kẻ hàng là hòm đứa trẻ - và đầy của cải chôn dấu. Nữ trang và những đồ bằng vàng từ vụ cướp gần St. Albans. Thư cho cha cố nhằm mục tiêu tìm hiểu những gì xảy ra với ngôi mộ thôi. Hành động phá hoại ngầm của bọn trai địa phương đảo lộn tất cả.

      - Cha rất lấy làm tiếc, con ơi, cha cố vừa bước tới vừa giăng hai tay ra. Vâng, thế đấy, con à, cha bối rối kinh khủng về chuyện xảy ra với con khi mà con tử tế như thế. Khi con làm cái việc để giúp cha. Cha cảm thấy - vâng, ra cha , tất cả là lỗi ở cha. Đáng lẽ cha nên để con dòm những mộ chí, mặc dù ra chúng ta có lí do chi để tin - có lí do chi hết - rằng có số băng nhóm côn đồ -

      - Thôi giờ đừng tự làm khổ mình nữa, Thưa Cha, Bligh , bất ngờ ra nơi khủy tay ông. Bà Beresfold biết, tôi chắc thế, có gì liên can đến Bà hết. ra cống hiến giúp đỡ của bà cực kì dễ thương, nhưng bây giờ tất cả hết rồi, bà hoàn toàn bình phục rồi. Phải , bà Beresfold?

      - Chắc chắn thế. Tuppence đáp, tuy nhiên, thoáng khó chịu, việc Bligh trả lời về sức khỏe của mình cách tin tưởng như thế.

      - Hãy đến và ngồi xuống đây với cái gối sau lưng nào, Bligh .

      - Tôi cần gối, Tuppence , từ chối nhận cái ghế Bligh đẩy về phía trước cách quyền hành. Thay vì vậy, ngồi xuống trong cái ghế có lưng dựa thẳng và cực kì dễ chịu phía bên kia lò sưởi.

      tiếng gõ lớn ở cánh cửa lớn và mọi người trong phòng nhảy lên, Bligh vội vã bước ra.

      - Đừng lo, Cha, . Tôi .

      - , nếu con tử tế thế.

      Có những tiếng trầm bên ngoài tiền sảnh, rồi Bligh trở lại, đưa vào người phụ nữ to béo trong bộ đồ gấm thêu kim tuyến, sau người đàn ông rất ốm, người có vẻ mặt như xác chết. Tuppence giật mình nhìn ông ta. manh áo choàng đen khoác qua vai, vẻ mặt gầy hốc hác như vẻ mặt đến từ thế kỉ khác. Tuppence nghĩ, có vẻ như ông ta đến, bước thẳng ra từ bức hoạ của El Greco.

      - Tôi rất vui được găp các bạn, cha cố , và quay lại. Tôi có thể giới thiệu Sir Philip Starke, ông và bà Beresfold, ông Ivor Smith. A! Bà Boscowan. Tôi gặp bà trong nhiều năm, nhiều năm - ông và bà Beresfold.

      - Tôi gặp ông Beresfold, bà Boscowan . Bà nhìn Tuppence. Bà khoẻ . Tôi rất vui được gặp bà. Tôi nghe bà gặp tai nạn.

      - Vâng, bây giờ tôi hồi phục rồi.

      Những lời giới thiệu hoàn tất, Tuppence dựa lưng và ghế. mệt mỏi bao trùm lên dường như thường xuyên hơn trước, tự bảo mình mệt mỏi ấy là hậu quả của chấn thương sọ não. Ngồi yên lặng, mắt nhắm hờ, kiểm tra kĩ lưỡng mọi người trong phòng với chú tâm sâu. có linh cảm vài người trong vở bi kịch - vở kịch vô tình bị vướng vào - cùng có mặt tại đây như họ có thể trong khung cảnh đầy kịch tính. Những kiện xích lại gần nhau, tự tạo thành trung tâm hiệp ước. Với xuất của hai người Sir Philip Starke và bà Boscowan cho đến nay như là hai nhân vật giấu mình bây giờ thình lình tự giới thiệu mình. Có vẻ như, họ ở đó suốt dọc theo vòng tròn bên ngoài, nhưng bây giờ họ vào trong. Dù sao họ có quan tâm đến, có liên can. Họ đến đây tối nay - tại sao, tự hỏi? Phải chăng có người nào triệu tập họ? Ivor Smith? Có phải ông ta ra lệnh cho họ có mặt, hay chỉ nhàng cầu? Hay có lẽ họ xa lạ với ông ta như họ xa lạ với ? tự nhủ: “ Nếu tất cả bắt đầu từ Sunny Ridge, nhưng Sunny Ridge phải là trung tâm của vấn đề. kiện là, và luôn luôn là, ở đây, tại Sutton Chancellor. Những việc xảy ra ở đây. quá trễ, hầu như chắc chắn trễ. Cách đây lâu. Những việc tuyệt đối liên can đến bà Lancaster - nhưng bà Lancaster trở nên vướng vào ai biết. Vậy bây giờ bà ấy ở đâu?

      cái rùng mình lạnh lẽo trườn qua Tuppence.

      “ Ta nghĩ, nghĩ, ta nghĩ có lẽ bà ấy Chết...

      Nếu thế, Tuppence cảm thấy, tự thất bại. dựng lên cho mình tìm kiếm lo lắng dài ngày về bà Lancaster, cảm thấy bà Lancaster bị nguy hiểm đe doạ và cương quyết tìm bà Lancaster, bảo vệ bà.

      “Và nếu bà ấy chết, Tuppence nghĩ, ta vẫn còn tìm bà!”

      Sutton Chancellor... Đó là nơi bắt đầu cái gì đầy ý nghĩa và nguy hiểm xảy ra. Ngôi nhà với con kênh là phần của việc. Có lẽ đó la trung tâm của mọi chuyện, hay chính tại Sutton Chancellor? chỗ nơi người ta đến, sống, rời khỏi, trốn chạy, biến mất, mất tích và tái . Như Sir Philip Starke.

      quay đầu lại đôi mắt Tuppence chiếu tướng Sir Philip Starke. biết gì về ông ngoại trừ giòng thác bà ấy tuôn ra suốt buổi độc thoại về những cư dân chung. người đàn ông trầm tĩnh, hiểu biết, kĩ nghệ gia, hay ít ra cũng là người làm chủ cổ phần lớn. Vì vậy đó là người giàu có - kẻ trẻ em. ở đó, quay lưng về phía đó. Trẻ em lần nữa. Ngôi nhà bên con kênh và con chim trong ống khói, và con búp bê trẻ em rơi ngoài ống khói, bị ném vào đó bởi người nào đó. con búp bê trẻ em lại chứa bên trong lớp vỏ bọc của nó nắm tay đầy kim cương - những hành vi tội ác. Đây là trog những đầu não quyết định của băng nhóm tội phạm lớn. Nhưng có những tội ác còn hung hiểm hơn là đánh cướp. Bà Coplegh luôn luôn :” Tôi luôn luôn tưởng tượng như là Ông ta có thể làm chuyện đó.”

      Sir Philip Starke. tên sát nhân? Ỉt ra cũng bảy chục, có lẽ già hơn. Đằng sau mí mắt khép hờ, Tuppence khảo sát ông ta với tri thức sáng suốt rằng khảo sát ông để tìm hiểu xem ông có trùng khít với khái niệm về tên sát nhân của - và kẻ giết trẻ em.

      Ông ta già làm sao, ngạc nhiên tự hỏi. khuôn mặt khổ tu bị tàn phá. Phải, khổ tu chính xác. khuôn mặt bị tra tấn quá ràng. Đôi mắt đen mở lớn này. Mắt El Greco. Thể xác tiều tuỵ.

      Tối nay ông ta đến đây, tự hỏi, tại sao? Mắt tiếp tục đến Bligh. Ngồi hơi bất ổn trong ghế, thỉnh thoảng nhúc nhích để đẩy cái bàn đến gần ai đó hơn, đưa ra cái gối, đẩy vị trí của hộp thuốc lá hay hộp diêm. Bất ổn, yên. nhìn Philip Starke. Mỗi lần thư giãn, mắt nhìn ông ta.

      ‘Tận tụy như chó’, Tuppence nghĩ.’ Ta nghĩ chắc lần nào đó ông. Trong chừng mức nào đó có lẽ vẫn còn . ngừng bất cứ ai bởi vì già. Những người như Deborah và Derek nghĩ như thế. Họ thể tưởng tượng bất cứ ai còn trẻ . nhưng tôi nghĩ - tôi nghĩ vẫn còn ông ta, tuyệt vọng, tận tụy vì tình. Có phải ai đó - bà Copleigh hay cha cố nhỉ, rằng Bligh là thư kỉ riêng của ông hồi còn trẻ, vẫn còn trông nom công việc của ông ở đây?

      ‘Phải, Tuppence nghĩ, điều này khá tự nhiên. Những thư kí thường rơi vào tình trường với ông chủ của họ. Gertrude Bligh Philip Starke. Phải chăng đó là kiện có ích? Phải chăng Bligh biết hay nghi ngờ đằng sau tính cách khổ tu trầm lặng của Philip Starke còn điên khùng kinh khủng đáng sợ? LUÔN LUÔN QUÁ TRẺ CON.’

      ‘Quá trẻ con, tôi nghĩ thế,’ bà Coplegh thế.

      Những kiện nắm bắt ông như vậy. Có lẽ đó là lí do cho việc ông trông có vẻ quá bị tra tấn đến thế.

      ‘Trừ phi đó là trường hợp nhà bệnh lí học hay chuyên gia tâm thần học, người ta biết cái gì về chứng sát nhân điên cuồng,’ Tuppence nghĩ.’ Tại sao họ muốn giết trẻ em nhỉ? Cái gì thúc dục họ? Có phải sau này họ lấy làm tiếc hận? Có phải họ chán ghét, hay tuyệt vọng bất hạnh, hay bị đau khổ?

      Ngay lúc đó chú ý tia nhìn chăm chú của ông đè nặng lên . Mắt ông gặp mắt dường như để lại thông điệp.

      nghĩ về tôi, cặp mắt đó . Phải, những gì nghĩ đó là thực. Tôi là người đàn ông bị ma ám.”

      Đúng, điều này mô tả ông ta rất chính xác - ông ta là người đàn ông bị ma ám.

      hướng mắt mình chỗ khác. Tia nhìn chăm chăm hướng về cha cố. thích cha cố. Cha cố là người thân thiết. Ông có biết gì ? Tuppence nghĩ, có lẽ ông sống giữa mớ rối rắm ma qủy mà ông chưa bao giờ nghi ngờ. Có lẽ, tất cả những kiện xảy ra chung quanh ông mà ông bao giờ biết về chúng cả, bởi vì trong ông có phẩm chất ngây thơ đáng phiền.

      Bà Boscowan? Nhưng bà Boscowan khó mà biết bất cứ chuyện gì. phụ nữ trung niên, người có cá tính, như Tommy , nhưng cái đó đủ diễn tả. Có vẻ như Tuppence kêu gọi bà, bà Boscowan thình lình đứng lên.

      - phiền chứ nếu tôi lên lầu và tắm? Bà .

      - Ô! Tất nhiên. Bligh dợm đứng dậy. Tôi đưa bà , có được , thưa Cha?

      - Tôi biết đường mà, bà Boscowan . Đừng lo - bà Beresfold?

      Tuppence hơi nhổm dậy.

      Tôi chỉ cho , bà Boscowan , nơi để đồ. với tôi nào.

      Tuppence đứng lên cách ngoan ngoãn như đứa trẻ. mô tả cái ấy với bản thân. Nhưng hiểu rằng được kêu gọi và khi bà Boscowan kêu gọi , bạn nên vâng lời.

      Rồi bà Boscowan xuyên qua cánh cửa lớn tới tiền sảnh và Tuppence theo bà. Bà Boscowan bước lên lầu - Tuppence bước lên theo sau bà.

      - Phòng trống ở mái, bà Boscowan . Phòng này luôn luôn sẵn sàng. Có phòng tắm dẫn ra từ đó.

      Bà mở cánh cửa lớn đầu cầu thang, qua, bấm điện sáng và Tuppence theo bà vào trong.

      - Tôi rất vui tìm thấy ở đây, bà Boscowan . Tôi hi vọng gặp . Tôi lo cho . Chồng với ?

      - Tôi hiểu bà cái gì đó. Tuppence .

      - Phải, tôi lo. Bà khép cánh cửa lại sau lưng, đóng kín họ, có vẻ như là, biến thành cuộc hội kiến riêng tư. Có phải có linh cảm, rằng Sutton Chancellor là nơi nguy hiểm?

      - Rất nguy hiểm cho tôi, Tuppence đáp.

      - Phải tôi biết. may mắn chưa tệ lắm, nhưng rồi - vâng, tôi nghĩ tôi có thể hiểu được điều đó.

      - Bà biết chuyện gì đó. Bà biết cái gì đó về tất cả chuyện này, phải ?

      - Trong chừng mức nào đó tôi biết, và trong chừng mức nào đó tôi hiểu. Người ta có những giây phút, những cảm tưởng, biết rồi. Khi chúng được phát ra là hợp li, cái ấy đáng lo. Toàn thể hoạt động băng nhóm tội phạm này, hình như quá phi thường. Hình như nó có chi dính líu tới cả - đột ngột bà ngưng lời.

      Tôi muốn , nó chỉ là trong những hoạt động tiến hành - nó luôn luôn tiến hành. Nhưng nay chúng được tổ chức rất tốt, giống như buôn bán. Tuyệt đối ra có chi nguy hiểm cả, khỏi phải , phải về phương diện tội phạm. Nó là Cái Khác. Đó là nên biết chính xác nguy hiểm ở đâu và làm thế nào để bảo vệ chống lại nó. phải cẩn thận đấy, bà Beresfold, bà phải cẩn thận. Bà là trong nhứng người đâm bổ vào những kiện và điều đó an toàn. phải ở đây.

      Tuppence chậm rãi , bà dì già của tôi - hay bà dì già của Tommy, phải tôi - ai đó trong nhà điều dưỡng kể với bà nơi bà mất - rằng có kẻ giết người.

      Emma chậm rãi gật đầu.

      - Có hai cái chết trong nhà điều dưỡng, bác sĩ bằng lòng về hai cái chết ấy. Tuppence .

      - Có phải điều đó khiến cho khởi hành?

      - , trước nữa cơ.

      - Nếu bà có thời gian, bà hãy kể với tôi nhanh lên - nhanh bởi vì có kẻ gián đoạn chúng ta - chính xác những gì xảy ra tại nhà điều dưỡng hay nhà của những bà già hay cái gì đó, khiến cất bước ra ?

      - Phải, tôi có thể cho bà biết nhanh, Tuppence , và kể rất nhanh.

      - Tôi hiểu. Và bà biết bà già ấy bây giờ ở đâu, bà Lancaster ấy?

      - , tôi biết.

      - Bà có nghĩ rằng bà ấy chết?

      - Tôi nghĩ có thể - bà ấy chết.

      - Bởi vì bà ấy biết chuyện gì đó à?

      - Phải. Bà ấy biết cái gì đó. vài tội sát nhân. số trẻ có lẽ bị giết.

      - Tôi nghĩ ở điểm này bà bị sai lầm. Tôi nghĩ đứa trẻ trộn lẫn trong đó và có lẽ bà ấy cũng lẫn lộn nữa. Tôi muốn bà già của bà ấy. Bà ấy lẫn lộn đứa con với điều gì khác, loại chuyện sát nhân.

      - Tôi giả tưởng điều đó có thể. Người già thường hay nhầm lẫn. Nhưng Có tên sát nhân tung tích chuyên giết trẻ em ở đây mà, phải ? Hay người phụ nữ tôi mướn nhà ở chung vậy.

      - Phải, có nhiều trẻ trong phần đất quê mùa này bị giết. Nhưng chuyện ấy xảy ra cách đây lâu rồi. Tôi chắc. Cha cố cũng biết đâu. Ông ở đó. Nhưng Bligh ở đó. Vâng, vâng, ta phải ở đó. Khi còn là trẻ đẹp ta phải ở đó.

      - Tôi giả thiết vậy.

      Tuppence . Phải chăng ấy rơi vào tình trường với Sir Philip Starke?

      - cũng thấy điều đó à? Phải, tôi nghĩ vậy. Hoàn toàn tận tụy vượt quá mức sùng bái thần tượng. Lần đầu tiên đến đây chúng tôi để ý đến điều đó, William và tôi.

      - Cái gì làm bà đến đây? Có phải bà sống ở Ngôi Nhà Con Kênh?

      - , chúng tôi bao giờ sống ở đó cả. Ông thích vẽ ngôi nhà. ông vẽ nó nhiều lần. Cái gì xảy đến với bức tranh mà chồng bà đưa cho tôi?

      Ông mang nó về nhà lần nữa. Ông kể lại với tôi điều bà về con thuyền - rằng chồng bà vẽ nó - Con thuyền tên là Waterlily -
      - Vâng. Chồng tôi vẽ con thuyền. Lần cuối cùng nhìn thấy bức tranh có chiếc thuyền ở đó. người nào đó vẽ.

      - Và đặt tên là Waterlily - và người đàn ông hữu, Thiếu Tá Water - viết về nấm mồ - tên là Lilian - nhưng trong nấm mồ đó có đứa trẻ nào được chôn cả, mà chỉ là hòm của đứa trẻ chứa đầy những hành vi của băng cướp lớn. Bức tranh chiếc thuyền hẳn là thông điệp - thông điệp đến nơi cất giấu của cải - tất cả dường như cột chặt với tội ác...

      - Dường như thế, vâng. Nhưng người ta thể bảo đảm cái mà - Emma Boscowan thình lình ngưng . Bà nhanh, “ lên tìm chúng ta. Vô phòng tắm ngay -“

      - Ai thế?

      - Nellie Bligh. Nhảy vô phòng tắm nào - chận cửa lại mau.

      - ấy chỉ là phụ nữ bận rộn, Tuppence , biến mất vào phòng tắm.

      - cái gì đó hơn thế nữa đấy. Bà Boscwan .

      Bligh mở cửa lớn vào, nhanh nhẹn và có ích.

      - Tôi hi vọng bà tìm thấy cái bà cần? . Có xà phòng và khăn tắm mới, tôi hi vọng thế? Bà Copleigh đến chăm sóc cha cố, nhưng ra tôi phải xem xét bà ấy làm mọi chuyện có đúng .

      Bà Boscowan và Bligh cùng nhau xuống lầu. Tuppence tiếp nối họ ngay khi họ đến cánh cửa lớn của phòng giải trí. Sir Philip Starke đứng dậy khi bước vào phòng, sắp xếp lại cái ghế cho và ngồi xuống bên.

      - Có phải đó là cách bà cần, bà Beresfold?

      - Vâng, cám ơn ông. Dễ chịu lắm.

      - Tôi rất tiếc có nghe - giọng ông có vẻ duyên dáng mơ hồ, dù có số yếu tố của giọng như ma ám, xa vời, thiếu hẳn điệu, tuy với chiều sâu kì dị - về tai nạn của bà. Ngày nay chuyện ấy quá buồn - có đủ mọi tai nạn.

      Mắt ông lãng đãng khuôn mặt Tuppence và nghĩ thầm,” Ông ta làm cuộc khảo sát ta y hệt như ta làm với ông chăm chú.” liếc nhìn Tommy sắc, nhưng Tommy chuyện với bà Boscowan.

      - Cái gì khiến bà đến Sutton Chancellor như nơi đầu tiên thế này, bà Beresfold?

      - Ô, chúng tôi tìm căn nhà trong xứ theo chiều hướng chung khá mơ hồ. Chồng tôi xa nhà tham dự hội nghị này khác và tôi nghĩ mình nên du lịch vòng có lẽ phần của miền đồng quê - chỉ để xem ở đó có cái gì tiến hành, và loại giá cả người ta phải trả, ông biết đấy.

      - Tôi có nghe bà và xem xét ngôi nhà bên chiếc cầu con kênh?

      - Phải, tôi có . Tôi tin tôi để ý đến nó từ xe lửa. Đó là ngôi nhà vô cùng quyến rũ - nhìn từ bên ngoài.

      - Vâng. Tôi tưởng tượng, dầu vậy, ngay từ bên ngoài cũng cần nhiều việc để làm, đối với mái nhà và những việc giống vậy. Phía ngược lại quyến rũ lắm, phải ?

      - , dường như chia đôi ngôi nhà đối với tôi là cách khá kì dị.

      - Ô , Sir Philip Starke , người ta có nhiều ý kiến khác nhau, phải thế ?

      - Ông bao giờ sống ở đó sao? Tuppence hỏi.

      - , , thế. Nhà tôi bị cháy rụi cách đây nhiều năm. Có phần nhà còn tồn tại.Tôi hi vọng thấy nó hay có ai chỉ cho thấy. Nó ở phía nhà của mục sư giáo khu này, ngọn đồi chút. Ít ra đó là cái người ta gọi là ngọn đồi trong cái phần lớn nhất của thế giới. bao giờ khoác. Cha tôi xây dựng nó vào 1890. cơ sở đáng kiêu hãnh. Kiến trúc mạ kiểu Gothic, chút ít của Balmoral. Ngày nay những kiến trúc sư lại say mê loại kiểu dáng đó, mặc dù cách đây bốn mươi năm nó bị kinh sợ. ngôi nhà được gọi là nhà qúy tộc phái có đủ mọi cái. Giọng ông nhàng mỉa mai. phòng chơi bi da, phòng buổi sáng, hành lang cho qúy bà, phòng ăn lộng lẫy, phòng khiêu vũ, khoảng mười bốn phòng ngủ, và lần - hay tôi tưởng tượng - nhóm mười bốn người hầu cận để trông coi ngôi nhà.

      - Vọng của ông có vẻ như bao giờ ông thích nó.

      - Tôi bao giờ ngôi nhà đó. Tôi là mối bất hoà của cha tôi. Ông là kĩ nghệ gia rất thành công. Ông hi vọng tôi nối gót ông. Tôi . ông cư xử với tôi rất tốt. Ông cho tôi lợi tức lớn, hay tiền trợ cấp lớn - như người ta thường gọi - và để tôi đường tôi.

      - Tôi nghe ông là nhà thực vật học.

      - Phải, đó là trong những món thư giãn lớn nhất của tôi. Tôi thường kiếm hoa dại, đặc biệt tại Balkans. từng đến Balkans kiềm tìm hoa dại chưa? Đó là nơi chốn tuyệt vời cho hoa rừng.

      - Nó vang rất quyến rũ. Rồi ông thường trở về sống ở đây?

      - Tôi sống ở đây trong rất nhiều năm nay. ra, tôi bao giờ sống ở đây từ khi vợ tôi chết.

      - Ô, Tuppence , bối rối nhàng. Ô, tôi rất - tôi xin lỗi.

      - Đến nay là thời gian khá lâu rồi. ta chết trước chiến tranh. Vào 1938. phụ nữ rất đẹp, ông .

      - Ông có còn bức tranh nào của bà trong nhà ông ở đây ?

      - , căn nhà trống. Tất cả đồ đạc, tranh ảnh và đồ vật được gởi để bán. Chỉ có phòng ngủ phòng làm việc và phòng ăn nơi các đại diện của tôi đến, hoặc tôi đến nếu tôi phải xuống đây và xem bất cứ công việc kinh doanh bất động sản nào.

      - Ngôi nhà bao giờ bán sao?

      - . Có số câu chuyện về việc khuyếch trương đất đai ở đây. Tôi cũng có cảm tưởng chi về nó. Cha tôi hi vọng ông khởi thứ thế lực phong kiến. Tôi kế tục cha tôi và con tôi kế tục tôi và vân vân và vân vân. Ông ngưng lại phút rồi , nhưng Julia và tôi có đứa con nào.

      - Ô, Tuppence mềm mỏng , tôi hiểu.

      - Vì vậy có cái gì để đến đây cả. tôi ít đến lắm. Bất cứ chuyện gì cần được giải quyết ở đây Nellie Bligh làm cho tôi. Ông cười với . ấy là nữ thư kí tuyệt vời nhất. ta còn tham gia công việc kinh doanh của tôi và các việc tương tự.

      - Ông bao giờ xuống đây và ông cần bán nó? Tupennce .

      - Đó là lí do rất hay tại sao bán, Sir Philip Starke trả lời.

      nụ cười yếu ớt thoảng những nét khổ tu.

      - Có lẽ sau rốt tôi có thừa hưởng ý thức kinh doanh của cha tôi. Đất đai, khỏi phải , phát triển cái giá trị vô hạn của nó. Nó là tiền đầu tư tốt hơn nếu tôi bán nó. Đánh giá cao mỗi ngày. ngày nào đó, ai biết , chúng tôi thị trấn mới to lớn được xây dựng miếng đất này.

      - Rồi ông giàu?

      - Rồi tôi người giàu hơn tôi tại. Và tôi cũng đủ giàu rồi. Sir Philip .

      - Hầu hết thời gian ông làm gì?

      - Tôi du lịch, và tôi thích thú London.Tôi có phòng tranh ở đó. Nhân tiện luôn tôi là người buôn tranh. Tất cả các công việc này đều thú vị. Nó chiếm khoảng thời gian đời người - cho đến cái giây phút bàn tay đặt lên vai bạn ” ra ”.

      - Đừng, Tuppence . Vang đó - khiến tôi run rẩy.

      - cần run mà. Tôi nghĩ sắp có cuộc đời dài, bà Beresfold, và cuộc đời rất hạnh phúc.

      - Phải, tại tôi rất hạnh phúc, Tuppence đáp. Tôi giả thử tôi gánh lấy mọi ưu phiền đau đớn mà người già gặp phải. Điếc và mù và viêm khớp và số bệnh khác.

      - Có lẽ lo lắng nhiều như nghĩ lo. Nếu tôi có thể thế, mà bị cho là thô lỗ, và chồng dường như có đời sống hôn nhân rất hạnh phúc.

      - Chúng tôi có, Tuppence . Tôi cho là thế, gì hơn trong cuộc sống bằng cuộc hôn nhân hạnh phúc cả, phải vậy ?

      giây sau ước chi mình thốt ra những lời này. Khi nhìn người đàn ông ngồi đối diện, người mà cảm thấy buồn trong quá nhiều năm và ra có thể còn buồn vì đánh mất người vợ dấu, cảm thấy thậm chí giận dữ hơn với chính mình.
      Prunus Ngọc thích bài này.

    4. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 16: Sáng hôm sau

      Buổi sáng sau cuộc họp.

      Ivor Smith và Tommy ngưng chuyện nhìn nhau, rồi họ nhìn Tuppence. Tuppence nhìn chăm chăm vào cái vỉ chắn lò. Đầu óc có vẻ xa vời.

      - Chúng ta bắt đầu từ đâu đây? Tommy .

      Với tiếng thở dài Tuppence trở về nơi những ý tưởng của lang thang , và nhìn hai người đàn ông.

      - Với em dường như tất cả đan chặt với nhau, . Cuộc họp đêm qua? Nó có mục đích gì? tất cả có nghĩa gì? nhìn Ivor Smith. Tôi giả thiết nó có ý nghĩa nào đó với hai . biết chúng ta ở đâu ?

      - Tôi quá xa như thế, Ivor đáp. Sau cùng kiện chúng ta cùng nhau mà. Phải nào?

      - hoàn toàn. Tuppence .

      Hai người đàn ông nhìn dò hỏi.

      - Được rồi, Tuppence . Tôi là người đàn bà với nỗi ám ảnh. Tôi Muốn Tìm Bà Lancaster. Tôi muốn được bảo đảm rằng bà vẫn bình yên.

      - Em muốn tìm bà Lancaster đầu tiên, Tommy . Em bao giờ tìm ra bà Lancaster cho đến khi em tìm ra bà Johnson.

      - Bà Johnson, phải, tôi tự hỏi - nhưng tôi giả thiết có cái gì trong phần này khiến ông chú ý hết, với Ivor Smith.

      - Ô có, bà Tommy, có rất nhiều.

      - Ông Eccles thế nào?

      - Ivor mỉm cười. Tôi nghĩ, trừng phạt qua mặt ông Eccles rất nhanh. Còn nữa, tôi trông cậy vào ai. gã đàn ông bao phủ những dấu vết của mình với thiên tài thể tin được. Đến mức mà, người ta tưởng tượng hề có dấu vết nào hết. Đầy suy tư ông thêm vào, nhà điều hành vĩ đại, tay tổ chức giỏi.

      - Tối qua - Tuppence bắt đầu, rồi lưỡng lự - tôi có thể hỏi vài câu ?

      - Em có thể hỏi, Tommy bảo vợ. Nhưng đừng trông cậy vào việc kiếm bất cứ câu trả lời thoả đáng nào ở đây từ Ivor.

      - Sir Philip Starke, Tuppence - Vai trò của ông ta trong đó là gì? dường như ông ta thích hợp với khả năng tội phạm - trừ phi ông ta là loại người...

      dừng lại, nhanh chóng gẫm lại cuộc hội kiến với bà Coplegh về những mối nghi ngờ điên dại những kẻ giết trẻ em - Sir Philip Starke đóng vai trò như nguồn suối thông tin rất có giá trị, Ivor Smith . Ông là điền chủ lớn nhất trong những miền đất này - và trong những miền khác của nước .

      - Tại Cumberland?

      - Ivor Smith nhìn Tuppence sắc sảo. Cumberland? Tại sao lại nhắc đến Cumberland? Bà biết gì về Cumberland, bà Tommy?

      - có gì. Vì lí do nào đó nó chỉ thoảng qua trí tôi. cau mày có vẻ bối rối. Và cây hồng màu đỏ sọc trắng chạy dọc theo hông ngôi nhà - trong những loại hồng lỗi thời.

      lắc đầu.

      - Có phải sir Philip Starke là chủ Ngôi Nhà Con Kênh?

      - Ông ta là chủ khu đất - ông ta là chủ hầu hết đất đai xung quanh.

      - Phải, tối qua ông có .

      - Qua ông ta, chúng tôi biết nhiều về những việc cho mướn và thời hạn cho thuê nhà phức tạp được luật pháp che đậy cách thông minh.

      - Những đại lí nhà đất tôi đến thăm tại khu thị trấn - có điều gì giả tạo về họ , hay tôi tưởng -tượng?

      - Bà tưởng tượng đâu. Sáng nay chúng tôi thăm họ. Chúng tôi hỏi số câu hỏi gây khó khăn đấy.

      - Tốt, Tuppence .

      - Việc chúng tôi tiến hành khá dễ chịu. Chúng tôi làm sáng tỏ vụ đánh cướp bưu điện lớn nhất năm 1965, và những vụ cướp Albury Cross, và vụ xe lửa đưa thư Ái nhĩ lan. Chúng tôi tìm thấy số của cải. Họ tạo ra những nơi tài tình trong những ngôi nhà này. chỗ tắm mới lắp đặt, căn hộ cho thuê làm từ căn khác - hai phòng của căn hộ này hơi hơn kích thước chúng phải có bằng cách ấy tạo ra chỗ xây lõm trong tường đáng lưu ý. Ô vâng, chúng tôi khám phá ra nhiều cái.

      - Nhưng còn Người Ta sao? Tuppence . Tôi muốn cái người nghĩ ra hay điều khiển cái đó - tách khỏi ông Eccles, tôi muốn thế. Hẳn phải có những kẻ khác biết chuyện chứ.

      - Ô vâng. Có hai gã - điều khiển hộp đêm, thuận tiện nhất là tách khỏi gã số 1. Người ta thường gọi là Hamish hạnh phúc - nhưng cái ấy cách đây lâu rồi. Lẩn như chạch. Và người đàn bà tên Killer Kate - nhưng cái ấy cách đây lâu rồi - trong những tội phạm đáng chú ý hơn cả của chúng tôi. rất đẹp, nhưng rất khả nghi về quân bình trí óc. Chúng gây khó khăn cho - có thể trở thành mối nguy hiểm cho chúng. Chúng là mối tương quan nghiêm ngặt - trong đó vì của cải - phải vì sát nhân.

      - Và Ngôi Nhà Con kênh là trong những chỗ xa chôn giấu của cải của chúng?

      - thời gian nào đó, chúng gọi là Ladymead. Trong thời kì này có nhiều tên khác nhau.

      - Chỉ làm cho những việc thêm khó khăn, tôi cho là thế. Tuppence . Ladymead. Tôi tự hỏi cái tên này có dính liền với kiện đặc biệt nào .

      - Nó dính liền với cái gì chứ?

      - ra phải vậy. Nó chỉ khởi cuộc chạy đua khác trong trí nhớ tôi thôi, nếu ông hiểu những gì tôi muốn . Cái phiền là, thêm, bây giờ tôi hiểu tự tôi muốn gì nữa. Cũng là bức tranh. Boscowan vẽ bức tranh rồi ai khác vẽ con thuyền và đó, với cái tên chiếc thuyền .

      - Tiger Lily.

      - , Waterlily. Và vợ ông ta bảo ông vẽ con thuyền.

      - Bà ấy biết à?

      - Tôi hi vọng bà ấy biết. Nếu ông cưới họa sĩ, đặc biệt nếu ông là hoạ sĩ, tôi nghĩ ông biết đó là bút pháp vẽ khác hẳn. Bà ấy khá sợ hãi, tôi nghĩ thế. Tuppence đáp.

      - Ai - Bà Boscowan?

      - Phải, nếu ông hiểu điều tôi muốn . Nặng nề chịu nổi.

      - Có thể lắm. Vâng.

      - Bà biết chuyện. Nhưng tôi bảo đảm bà hiểu chúng bởi vì bà biết chúng, nếu ông hiểu những gì tôi muốn .

      - hiểu. Tommy .

      - Em muốn , có cách để hiểu những dữ kiện. Cách khác là phân loại cảm tưởng về chúng.

      - Đó là cách em vướng vào đó, Tuppence.

      - có thể cái điều thích, Tuppence đáp, ràng đuổi theo dấu tư tưởng riêng của mình, toàn thể việc cột chặt xung quanh Sutton Chancellor. Quanh Ladymead, hay Ngôi Nhà Con Kênh hay bất cứ cái gì muốn gọi. Và tất cả mọi người sống ở đây, bây giờ và trong quá khứ. số chuyện em nghĩ có thể theo con đường dài trở về.

      - Em nghĩ đến bà Copleigh.

      - Xét toàn thể, em nghĩ bà Coplegh chỉ đưa ra nhiều kiện mà làm cho mọi việc thêm khó khăn thôi. Em nghĩ bà ấy tận dụng tất cả thời gian của bà và lẫn lộn ngày tháng.

      - Người ta làm vậy, Tommy , trong xứ.

      - Em hiểu cái đó. Sau rốt, em được đặt vấn đề tại nhà cha xứ tại miền quê. Họ ghi dấu những kiện bằng những biến cố , họ ghi dấu chúng bằng năm. Họ “điều đó xảy ra vào 1930” hay“ chuyện ấy xảy ra năm 1925” hay những chuyện như vậy. Họ bảo: “chuyện này xảy ra vào năm sau khi nhà máy xay cũ bị cháy rụi ” hay “chuyện này xảy ra sau khi sét đánh cây sồi lớn và giết chết nông dân James” hay “ đó là năm chúng tôi bị bệnh dịch bại liệt.” Tất nhiên rồi, những kiện họ nhớ lại vào bất cứ tiến trình đặc biệt nào mà quá tự nhiên. Mọi việc đều rất khó khăn, thêm. Chỉ có những mảnh vụn rơi vãi đây đó, nếu hiểu những gì em muốn . Dĩ nhiên mũi nhọn là, Tuppence với cái vẻ của người bất ngờ làm khám phá quan trọng, cái phiền là em khá gìa rồi.

      - vĩnh viễn trẻ mà. Ivor nịnh đầm.

      - Đừng ngốc thế, Tuppence , gay gắt. Tôi già bởi vì tôi nhớ những kiện đó cùng hướng. Tôi nên trở lại nguồn gốc với trợ giúp của kí ức.

      đứng dậy quanh phòng.

      - Đây là loại khách sạn gây khó chịu.

      xuyên qua cánh cửa lớn vào phòng ngủ và lần nữa trở lại, lắc đầu.

      - có Kinh thánh.

      - Kinh thánh?

      - Phải. biết đấy, trong những khách sạn lỗi thời, họ luôn luôn để cuốn Kinh thánh Gideon bên giường ngủ của mình. Em giả thiết để cho ta có thể được an toàn bất cứ giây phút nào ngày và đêm. Ở đây có.

      - Em cần quyển thánh kinh à?

      - Em cần. Chính xác em được giáo dục và em thường hiểu quyển Kinh thánh của em khá , như bất cứ con của vị tu sĩ nào phải hiểu. Nhưng bây giờ, biết đó, người ta quên để rồi. Đặc biệt khi người ta còn đọc những bài học cách ràng nữa trong các nhà thờ. Họ cho ta số kinh thánh và bản dịch đứng đắn nơi tất cả các chữ hợp lí cách kĩ thuật, em tưởng thế, mà vọng giống như thường tình. Trong lúc cả hai đến các đại lí nhà đất, em lái xe vào Sutton Chancellor, thêm.

      - Cái gì? cấm em. Tommy .

      - Phi lí - Em do thám. Em chỉ vào nhà thờ coi Thánh kinh. Nếu có số kinh thánh đại, em hỏi cha cố, Cha có cuốn Kinh thánh, phải nào? Loại tốt đấy, em muốn thế. Kinh Thánh được vua chuẩn y.

      - Em cần quyển Kinh thánh được vua chuẩn y làm cái quái gì?

      - Em chỉ cần làm sống lại kí ức về những từ được khắc nguệch ngoạc mộ chí đứa trẻ... Chúng làm em chú ý.

      - Tất cả rồi - nhưng tin em, Tuppence - tin em lại vướng vào chuyện rắc rối lần nữa khi khuất mắt .

      - Em hứa với em lảng vảng trong nghĩa trang nhà thờ nữa. Nhà thờ buổi sáng đầy nắng và phòng đọc sách của cha cố, chỉ có vậy thôi - còn gì có thể vô hại hơn?

      Tommy nhìn vợ đầy nghi ngờ và nhượng bộ.

      Để xe lại bên cánh cổng quàn ở nghĩa địa tại Sutton Chancellor, Tuppence cẩn thận nhìn quanh trước khi bước vào khuôn viên nhà thờ. nhờm tởm tự nhiên của người chịu đựng tổn thương đáng buồn về thể xác tại trường chắc chắn mang tính địa lý. Vào lúc này dường như còn tấn công nào có thể thực núp sau những mộ chí nữa.

      vào nhà thờ, nơi đó bà già qùy gối đánh bóng số đồ đồng. Tuppenne nhón gót chân đến bục giảng và làm cuộc khảo sát thăm dò cuốn sách ở đó. Người đàn bà chùi đồ đồng nhìn lên với cái liếc nhìn bất mãn.

      - Tôi ăn cắp nó đâu, Tuppence trấn an, cẩn thận đóng quyển kinh lại, nhón gót ra khỏi nhà thờ.

      thích quan sát trường nơi xảy ra cuộc khai quật vừa rồi, nhưng rồi quyết định làm vì lí do này.

      “ Bất Cứ Kẻ Nào Làm Tổn Thương” thào. “ có thể nó có nghĩa như vậy, mà nếu vậy ai đó...“

      lái xe theo quãng đường ngắn đến nhà mục sư, ra khỏi xe bước lên lối hẹp đến cánh cửa trước. rung chuông nhưng nghe tiếng leng keng bên trong.’ Chuông vỡ rồi chăng, mình hi vọng thế,’ Tuppence , biết thói quen của những cái chuông nhà cha trưởng giáo xứ. đẩy cánh cửa và nó đáp lại cái đẩy của liền.

      đứng trong tiền sảnh. cái bàn ở tiền sảnh chiếm nhiều chỗ phong bì lớn là con tem ngoại quốc. Nó mang mực truyền thống của Hội truyền giáo Cơ đốc tại Châu Phi.

      “Ta vui mừng mình phải là người truyền đạo Cơ Đốc.”

      Đằng sau cái ý tưởng mơ hồ đó, có cái khác hữu, cái gì liên hệ với cái bàn tiền sảnh nơi nào đó, cái gì phải nhớ lại...Hoa? Lá? vài bức thư hay cái gói?

      Ngay lúc đó cha cố ra từ cánh cửa lớn bên trái.

      - Ô, cha . Con cần cha chăng? Cha - bà Beresfold à, phải ?

      - Hoàn toàn đúng, thưa cha, Tuppence đáp. Cái con lòng đến hỏi cha là vào dịp tình cờ nào cha có cuốn Kinh Thánh.

      - Kinh Thánh ư, cha cố , trông hơi bất ngờ đầy khả nghi. cuốn Kinh Thánh.

      - Con nghĩ rất có thể cha có.

      - Tất nhiên, tất nhiên rồi, cha . ra, cha cho là cha có nhiều nữa cơ. Cha có cuốn Cựu ước Hi Lạp, ông giọng đầy hi vọng. Đó phải là cái con cần, cha cho là thế?

      - , con cần cuốn Kinh có chữ kí của Đức vua. Tuppence giọng chắc nịch.

      - Ô, tất nhiên, hẳn trong nhà phải có nhiều. Phải, nhiều lắm. Bây giờ trong nhà thờ chúng ta dùng loại kinh đó, cha rất tiếc phải vậy. Người ta phải đứng vào hàng ngũ với ý kiến của đức Tổng giám mục, và đức giám rất say mê tính đại, vì những người trẻ và chỉ có thế. Cha nghĩ, đáng tiếc đó. Trong thư viện ở đây cha có quá nhiều sách đến nỗi số cuốn này bị tụt hậu so với cuốn kia. Nhưng cha Nghĩ cha có thể tìm cho con cuốn kinh con cần. Cha Nghĩ vậy. Nếu , chúng ta hỏi Bligh. ta ở đây tại chỗ nào đó trông chừng những cái bình dành cho bọn trẻ cắm hoa rừng cho Góc Thiếu nhi trong nhà thờ. Ông để Tuppence đứng trong tiền sảnh rồi lui về căn phòng nơi cha đến.

      Tuppence theo ông. còn ở lại trong tiền sảnh, cau mày suy nghĩ. Bất ngờ ngước lên khi cánh cửa lớn cuối căn phòng mở ra và Bligh bước qua. ta ôm cái bình kim loại rất nặng.

      Nhiều kiện nhấp nháy trong đầu Tuppence.

      - Dĩ nhiên, Dĩ nhiên rồi. Tuppence .

      - Ô, tôi có thể giúp được gì - tôi - ô, bà Beresfold à.

      - Phải, Tuppence đáp, và thêm, và kia là bà Johnson, phải nào?

      Cái bình nặng rơi xuống nền nhà. Tuppence cúi xuống nhặt nó lên. đứng cân nặng nó trong lòng bàn tay.’ Đúng là vũ khí khá nặng tay,’ . đặt cái bình xuống. Đúng là cái vật đánh vào đầu bất cứ ai từ phía sau, đó là cái mà làm với tôi, phải vậy , Bà Johnson?

      - Tôi - tôi - gì thế? Tôi - Tôi - Tôi bao giờ.

      Nhưng Tuppence cần lưu lại thêm nữa. thấy hiệu quả của lời mình . Vào giây phút nhắc đến bà Johnson lần thứ hai, trong cách thể nhầm lẫn được Bligh tự tố cáo mình. ta run rẩy và kinh hoảng.

      - Có lá thư cái bàn của trong tiền sảnh ngày kia, Tuppence , gởi đến bà Yorke tại địa chỉ ở Cumberland. Đó là nơi mang bà ta đến, phải , bà Johnson, khi đưa bà ra khỏi Sunny Ridge? Đó là nơi bây giờ bà ta sống. Bà Yorke hay bà Lancaster - thường dùng trong hai cái tên - Yorke và Lancaster giống như loại hoa hồng sọc đỏ và trắng tại vườn nhà Perry -
      quay nhanh và ra khỏi ngôi nhà để mặc Bligh đứng trong tiền sảnh, còn tựa mình vào lan can lầu, miệng mở to, chăm chăm nhìn theo . Tuppence chạy theo lối hẹp đến cổng lớn, nhảy vào xe hơi lái . nhìn lui về phía cổng trước, nhưng thấy ai nổi lên. Tuppence lái xe quá nhà thờ và lui lại thị trấn Basing, nhưng bất ngờ đổi quyết định. quay xe, lái trở lại đường mình đến, theo con đường bên trái dẫn đến Ngôi Nhà cầu Con Kênh. bỏ xe lại, nhìn qua cánh cổng lớn xem có ai trong gia đình Perry trong vườn , nhưng hề có dấu hiệu gì của họ. xuyên qua cánh cổng lớn chạy lên lối hẹp dẫn đến cửa sau. Cánh cửa lớn này khép chặt và cửa sổ cũng đóng.

      Tuppence cảm thấy buồn phiền. Có lẽ Alice Perry mua sắm ở chợ Basing rồi. đặc biệt muốn gặp Alice Perry. Tuppence gõ cửa lớn, đập nhàng rồi lớn hơn. ai trả lời cả. quay tay nắm nhưng cánh cửa nhượng bộ. Nó bị khoá rồi. đứng đó, do dự.

      số vấn đề cực độ muốn hỏi bà Perry. Có thể bà Perry ở lại Sutton Chancellor. Có thể lui lại đó. Cái khó của Ngôi Nhà Bên Con Kênh là dường như bao giờ có người trong tầm mắt và xe cộ hiếm khi qua cầu. có ai để hỏi gia đình Perry ở đâu sáng hôm nay.

    5. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 17: BÀ Lancaster

      Tuppence đứng đó cau mày, rồi, bất thình lình, hoàn toàn ngờ trước, cánh cửa mở ra. Tuppence lùi lại bứơc và thở gấp. Con người đối diện với là cái người cuối cùng thế giới mong gặp mặt. Đứng trong lề cửa, ăn mặc chính xác cùng bộ đồ bà ta mặc tại Sunny Ridge, và cũng cùng nụ cười với cái vẻ đáng mơ màng đó, là bà Lancaster bằng xương bằng thịt.

      - Ô, Tuppence kêu lên.

      - Chào buổi sáng. cần bà Perry chăng? Bà Lancaster . Đó là ngày phiên chợ, biết . Quá may mắn tôi có thể đưa vào. Đôi khi tôi thể tìm ra chìa khoá. Tôi nghĩ dù sao phải có cái y hệt, phải ? Nhưng hãy vào nào. Có lẽ thích tách trà hay cái gì đó.

      Giống như trong giấc mơ, Tuppence băng qua bậc cửa. Bà Lancaster, vẫn còn giữ cái vẻ duyên dáng của bà chủ nhà, dẫn Tuppence dọc theo vào phòng uống trà.

      - Ngồi xuống nào. Bà . Tôi e là tôi biết chỗ cất tách trà và các đồ trà. Tôi chỉ ở đây hai ngày thôi. Nào - nào để tôi xem... Nhưng - chắc chắn - trước đây tôi gặp rồi, phải thế ?

      - Phải, Tuppence , khi bà còn ở Sunny Ridge.

      - Sunny Ridge, nào, Sunny Ridge. Cái ấy dường như nhắc tôi đến cái gì. Ô, tất nhiên, Packard quý mến. Phải, đó là nơi rất đẹp.

      - Bà rời khỏi nơi ấy khá vội vàng.

      - Người ta ai cũng rất thích ra lệnh cả. Bà Lancaster . Họ thúc dục . Họ cho thời gian để Sắp Xếp những đồ dùng và Đóng Gói thích hợp hay Cái gì đó. Xin làm ơn, tôi bảo đảm. Dĩ nhiên, tôi rất Packard quý mến, nhưng ta là loại phụ nữ rất có khả năng điều khiển. Đôi khi tôi nghĩ thế, bà Lancaster thêm vào, sau khi cúi mình về phía Tuppence, tôi đôi khi nghĩ, biết , rằng ta hoàn toàn - bà vỗ trán đầy ý nghĩa. Tất nhiên nó xảy ra. Đặc biệt đối với những đàn bà chưa chồng. Phụ nữ có chồng, khỏi phải . Rất có thiên hướng làm những công việc tốt và chỉ có vậy nhưng đôi khi họ có những tưởng tượng rất kì dị. Những cha phó chịu đựng nhiều. Dường như đôi khi họ nghĩ, những phụ nữ này, rằng cha phó tạo cho họ đám cưới tự nguyện nhưng ra ông bao giờ làm chuyện như vậy cả. Ồ vâng, Nellie khốn khổ. Trong chừng mức nào quá nhạy cảm. Nơi giáo xứ ở đây tuyệt vời đó. Và luôn luôn là thư kí đệ nhất, tôi tin thế. Nhưng cũng thế thôi nhiều lúc có những ý đồ rất kì dị . Giống như đem tôi khỏi Sunny Ridge thân qúy báo trước, rồi lên Cumberland - ngôi nhà rất trống trải, và, lần nữa bất ngờ, mang tôi trở về đây.

      - Bà ở đây sao?

      - Nếu có thể Gọi như vậy. Đó là xếp đặt rất kì dị với nhau. Tôi chỉ ở đây hai ngày thôi.

      - Trước đó, bà ở Rosetrellis Court, tại Cumberland.

      - Phải, tôi tin rằng đó là tên của nó. phải là cái tên đẹp như Sunny Ridge, nghĩ vậy ? chưa bao giờ tôi ổn định cả, nếu hiểu những gì tôi muốn . Và gần như được điều hành tốt. Công việc tốt khi người ta có dấu ô nhục rất thấp kém. Còn nữa, tôi trở nên quen thuộc với những kiện và tôi tìm thấy hai tình thân đáng thú vị ở đó. trong hai người biết bà dì của tôi khá nhiều năm tại India. dễ chịu, khỏi phải , khi tìm thấy Liên kết.

      - Chắc vậy rồi. Tuppence .

      Bà Lancaster tiếp tụ vui vẻ.

      - Giờ hãy để tôi xem nào, đến Sunny Ridge, nhưng ở lại, tôi nghĩ thế. Tôi nghĩ đến thăm trong những người khách ở đó chăng.

      - Dì của chồng tôi, Fanshawe.

      - Ô vâng. Vâng tất nhiên. Bây giờ tôi nhớ. Và có chuyện gì về đứa con của phía sau ống khói lò sưởi chớ?

      - , Tuppence đáp, phải đứa con của tôi.

      - Nhưng cái đó cắt nghĩa tại sao đến đây, phải ? Người ta có rắc rối với ống khói lò sưởi ở đây. con chim rơi vô đó, tôi hiểu điều đó. Chỗ này cần sữa chữa lại. Tôi thích ở đây Chút Nào Hết. , tuyệt đối và tôi với Nellie ngay khi tôi gặp .

      - Bà ở mướn với gia đình Perry?

      - Ừ, trong chừng mức nào đó có, trong chừng mức nào đó . Tôi nghĩ tôi có thể tin tưởng điều bí mật, có thể ?

      - Vâng, bà có thể tin ở tôi.

      - ra tôi ở đây. Tôi muốn trong phần nửa này của ngôi nhà. Đây là phần nhà của Perry. Bà ta đưa người về phía trước. Còn phần khác, nếu lên lầu. với tôi. Tôi đưa .

      Tuppence đứng lên. linh tính mình ở trong giấc mơ khá điên khùng.

      - Đầu tiên tôi phải khoá cửa, nó an toàn hơn.

      Bà ta dẫn Tuppence lên cầu thang hẹp lên tầng . Bà ta đưa xuyên qua hai phòng ngủ với những dấu hiệu có người ở - tin chắc đó là phòng của gia đình Perry - xuyên qua cánh cửa lớn nhô ra khỏi đó vào phòng khác kế bên. Nó gồm có bồn rửa mặt và tủ áo quần cao bằng gỗ cây thích. có gì khác. Bà Lancaster bước đến cái tủ áo quần bằng gỗ thích, sờ soạng phía sau, rồi với nhàng bất ngờ đấy cái tủ sang bên. Ở đó hình như có gắn những bánh xe bên tủ quần áo và nó lăn ra khỏi bức tường khá dễ dàng. Phía sau tủ đựng quần áo khá kì lạ,Tuppence nghĩ, có cái vỉ chắn lò. cái giá lò sưởi có tấm gương với cái kệ bên dứơi tấm gương mà kệ là những con chim bằng sứ trung hoa.

      Trước kinh ngạc của Tuppence bà Lancaster nắm lấy con chim phía giữa ngăn kệ và đẩy mạnh. ràng con chim được gắn vào cái giá lò sưởi. vậy bằng cái sờ tay nhanh Tuppence nhận thấy tất cả các con chim đều được gắn chặt vào phía dưới. Nhưng hệ qủa hành động của bà Lancaster có tiếng lách cách rồi toàn bộ cái giá trượt khỏi bức tường đong đưa.

      - Tài tình, phải nào? Bà Lancaster . Nó được làm cách đây lâu rồi, biết , khi họ sửa đổi căn nhà. Cái lỗ của linh mục, biết đấy, họ thường gọi căn phòng này như vậy nhưng tôi nghĩ đây là cái lỗ của linh mục. , chẳng có chi dính líu đến các linh mục cả. Tôi bao giờ nghĩ vậy. Nào qua. Bây giờ đây là nơi tôi ở.

      Bà ta đẩy cái nữa. Bức tường trước mặt lùi lại đong đưa và hai phút sau họ ở trong căn phòng rộng trông quyến rũ với những cửa sổ mở ra phía con kênh và ngọn đồi đối diện.

      - căn phòng đẹp, phải ? Bà Lancaster . khung cảnh đáng thế kia. Tôi luôn luôn thích nó. Khi còn con tôi sống ở đây.

      - Ô tôi hiểu.

      - phải là ngôi nhà may mắn. , họ luôn luôn phải là ngôi nhà may mắn. Tôi nghĩ, biết. Bà ta thêm vào. Tôi nghĩ tôi nên đóng cửa lại lần nữa. Người ta thể quá cẩn thận được.

      Bà ta đưa tay ra và đẩy cánh cửa lớn họ vừa qua trở lùi lại. Tiếng lách cách vang lên khi bộ máy đưa về chỗ cũ.

      - Tôi giả thiết đây là trong những sửa đổi người ta tạo cho căn nhà khi họ cần chỗ náu.

      - Họ sửa đổi nhiều, bà Lancaster . Ngồi xuống. cần cái ghế dựa cao hay ghế dựa thấp? Tôi ưa cái ghế dựa cao. biết cho, tôi hơi bị thấp khớp. Tôi giả sử có lẽ nghĩ rằng có cái xác trẻ con ở đây. ý tưởng tuyệt đối phi lí, có nghĩ vậy hả?

      - Vâng, có lẽ thế.

      - Cảnh sát và kẻ cướp, bà Lancaster , với vẻ khoan dung. Người ta quá ngu ngốc khi người ta trẻ. chung tất cả các loại việc. Những băng nhóm - những vụ đánh cướp lớn - nó quyến rũ người ta khi người ta trẻ. Người ta nghĩ làm con ***************** của tay súng là kiện tuyệt với nhất trần đời. lần tôi nghĩ thế. Tin tôi - bà ta đưa người về phía trước vỗ vào đầu gối Tuppence - tin tôi, Đó Phải Là . ra phải vậy. lần tôi nghĩ thế, nhưng người ta còn muốn nhiều hơn nữa. kinh sợ trong chỉ việc đánh cắp đồ vật rồi bỏ trốn cùng tang vật. Việc đó cần tổ chức tốt, tất nhiên rồi.

      - Bà muốn bà Johnson hay Bligh - bất cứ lúc nào bà gọi ta.

      - Tất nhiên, ta luôn luôn là Nellie Bligh với tôi. Nhưng vì lí do đó hay lí do khác - ta , để tạo điều kiện thuận lợi cho mọi việc - thỉnh thoảng ta tự xưng là bà Johnson. Nhưng ấy bao giờ lấy chồng cả. phụ nữ chưa chồng bình thường.
      Từ phía dưới thanh tiếng gõ cửa vọng lên.

      - Bạn thân mến, chắc phải là gia đình Perry trở về sớm. Tôi có ý họ lại trở về ngay như thế.

      Tiếng gõ cửa tiếp tục.

      - Có lẽ chúng ta phải để họ vào, Tuppence gợi ý.

      - , chúng tôi làm vậy. Bà Lancaster . Tôi thể chịu được ngươi ta cứ xen vô như vậy. Chúng mình cuộc chuyện trò dễ chịu ở đây, phải ? Tôi nghĩ chúng mình ở lại đây - ồ bạn ơi, bây giờ họ gọi dưới cửa sổ. Hãy nhìn ra xem ai đó nào.

      Tuppence bước tới cửa sổ.

      - Đó là ông Perry, .

      Từ phía dưới, ông Perry la hét.

      - Julia! Julia!

      - Xấc láo, tôi cho phép con người như Perry gọi tên thánh của tôi như thế. , thế. Đừng lo, bạn. Bà ta thêm. Ở đây chúng ta hoàn toàn an ổn. Và chúng mình có thể có cuộc chuyện dễ thương. Tôi cho bạn biết về tôi - tôi có cuộc đời rất đáng sống - đầy biến cố - Đôi khi tôi nghĩ tôi phải viết ra. Tôi bị lẫn lộn. Tôi là hoang dã, và tôi bị lẫn lộn với - ra chỉ là băng tội phạm thường. có lời nào cho nó. số tên rất ai ưa. Nhắc , Có vài người dễ thương. Giai cấp khá tốt.

      - Bligh?

      - , , Bligh bao giờ dính líu đến tội ác. phải Nellie Bligh. Ô, , ấy rất thánh thiện, biết đấy. Ngoan đạo. Chỉ có thế. Mà có nhiều hướng tôn giáo khác nhau. Có lẽ biết rồi, phải ?

      - Tôi cho là có nhiều giáo phái khác nhau. Tuppence gợi ý.

      - Phải, có, cho những người bình thường. Nhưng lại có những người khác bên cạnh những người bình thường. Có số người đặc biệt, chịu những điều khiển đặc biệt. Có những tổ chức đặc biệt. có hiểu những gì tôi muốn , bạn thân mến?

      - Tôi nghĩ tôi làm vậy, Tuppence . Bà nghĩ chúng ta phải để cho gia đình Perry vô sao? Họ lúng túng kìa.

      - , chúng tôi để cho gia đình Perry vào. cho đến khi - cho đến khi tôi kể cho nghe tất cả về chuyện đó. được sợ hãi, bạn thân ạ. Tất cả hoàn toàn - hoàn toàn tự nhiên, hoàn toàn vô hại. hề có đau đớn. Chỉ giống như sắp lên giường ngủ. xấu xa chi.

      Tuppence nhìn bà ta chằm chằm, rồi nhảy lên về phía cánh cửa trong tường.

      - thể ra ngoài hướng đó. Bà Lancaster . biết cái then cài ở đâu. Đó phải cái nơi nghĩ. Chỉ tôi mới biết thôi. Tôi biết tất cả những bí mật của chỗ này. Tôi sống ở đây với bọn tội phạm khi tôi còn là cho đến khi tôi trốn chạy và được cứu vớt. Cứu vớt đặc biệt. Đó là những gì được định cho tôi - chịu tội cho tôi - đứa trẻ, biết - tôi giết nó. Tôi là vũ công - tôi cần đứa con - đó, tường đó - là bức tranh của tôi - như vũ công.

      Tuppence nhìn theo ngón tay chỉ. tường treo bức sơn dầu, vẽ toàn thân, thiếu nữ trong bộ đồ sa tanh trắng để lại với truyền thuyết’ Waterlily.’

      - Waterlily là trong những vai diễn hay nhất của tôi. Mọi người vậy đó.

      Tuppence chậm chạp trở về và ngồi xuống. giật mình nhìn bà Lancaster. Khi nhìn bà ta những hàng chữ lập lại trong đầu. Những từ nghe được tại Sunny Ridge.’ Có phải đó là đứa con tội nghiệp của ?’ bị sợ hãi rồi, sợ hãi. Bây giờ cũng bị nỗi sợ. chưa hoàn toàn chắc mình sợ hãi vì cái gì, nhưng cũng nỗi sợ hãi hữu đó. Nhìn khuôn mặt hiền lành, nụ cười khả ái kia.

      - Tôi tuân theo những mệnh lệnh ban cho tôi - Có những người đại diện cho hủy diệt. Tôi được chỉ định làm điều ấy. Tôi nhận nhiệm vụ của mình. Chúng rời khỏi tội lỗi. Tôi muốn , những đứa trẻ tách khỏi tội lỗi ấy. Chúng chưa đủ lớn để phạm tội. Vì vậy tôi gởi chúng đến đấng tối cao khi tôi được chỉ định làm. Hãy còn ngây thơ lắm. Hãy còn chưa biết đến điều xấu ác. có thể thấy vinh hạnh lớn lao khi được chọn lựa. trong những chọn lực đặc biệt. Tôi luôn luôn trẻ con. Tôi có con. Điều đó rất độc ác, phải vậy , hay dường như độc ác. Nhưng những gì tôi làm báo thù. Có lẽ hiểu cái tôi làm chứ.

      - . Tuppence đáp.

      - Ồ, hình như biết quá nhiều đấy. Tôi nghĩ có lẽ cũng biết chuyện đó nữa. Có bác sĩ. Tôi đến ông ta. Hồi đó tôi chỉ mới mười bảy tuổi và tôi sợ hãi. Ông nhờ ai đó mang đứa trẻ xa để cho ai biết cũng ổn thôi. Nhưng chuyện ấy ổn, biết rồi. Tôi bắt đầu có những giấc mơ. Tôi mơ đứa trẻ luôn luôn ở đó, hỏi tôi tại sao nó bao giờ có cuộc sống. Nó với tôi nó cần có bạn. Đó là đứa con , biết . Vâng, tôi chắc đó là đứa con . Nó đến và nó cần những đứa trẻ khác. Rồi tôi nhận mạng lịnh. Tôi thể có con. Tôi lấy chồng và tôi nghĩ tôi có con, chồng tôi muốn trẻ con cách mãnh liệt nhưng chúng bao giờ đến, bởi vì tôi bị nguyền rủa, hiểu chứ. hiểu điều đó chứ, phải ? Nhưng có cách, cách để chuộc lỗi. Chuộc lỗi cho những gì tôi làm. Cái tôi làm là sát nhân, phải sao, và bạn chỉ có thể chuộc lỗi cho tội sát nhân này với những tội sát nhân khác, bởi vì những kẻ bị giết khác phải là bị giết , chúng chỉ là Hi Sinh. Chúng được hiến tặng. Bạn thấy khác biệt chưa? Những đứa trẻ đến tiếp nối tình bạn với con tôi. Trẻ em với nhiều độ tuổi khác nhau. Mệnh lệnh đến và rồi - bà ta đưa người về phía trước và đụng vào Tuppence – là hạnh phúc để thi hành. Bạn hiểu điều đó chứ? Rất hạnh phúc khi giải phóng chúng để chúng đừng bao giờ biết đến tội lỗi như tôi biết tội lỗi. Tôi thể với bất cứ ai, tất nhiên rồi, ai từng biết được cả. Đó là kiện tôi từng chắc chắn. Nhưng đôi khi có những người họ bắt đầu biết hay từng nghi ngờ. Rồi dĩ nhiên - tôi muốn chúng cũng phải chết nữa để cho tôi phải được an toàn. Vì thế tôi luôn luôn được an toàn. hiểu ?

      - - hoàn toàn hiểu.

      - Nhưng có Hiểu. Đó là lẽ tại sao đến đây, phải nào? biết. biết cái ngày tôi hỏi tại Sunny Ridge. Tôi thấy khuôn mặt . Tôi ’ Có phải là đứa con tội nghiệp của ?’ Tôi nghĩ đến, có lẽ bởi vì người mẹ. trong những người mẹ có con bị tôi giết. Tôi hi vọng trở lại lúc nào đó và rồi chúng ta li sữa cùng nhau. Thường thường là sữa. Đôi khi cocoa. Bất cứ ai hiểu về tôi.

      Bà ta chậm rãi băng qua căn phòng và mở tủ đựng chén bát trong góc phòng.

      - Bà Moody - Tuppence , là người?

      - Ô, biết về bà ta sao - con ấy phải là bà mẹ - con ấy là người phụ trách trang phục cho diễn viên tại rạp hát. Con ấy nhận ra tôi vì thế nó phải chết. Thình lình bà quay lại bước về phía Tuppence tay cầm li sữa và mỉm cười khuyến khích.

      - Uống , bà , uống .

      Tuppence ngồi im lặng trong phút, rồi nhảy bổ đến cửa sổ. Chụp cái ghế, đập vỡ cửa gương. đưa đầu ra ngoài cửa hét lên:

      - Cứu! Cứu!

      Bà Lancaster cười. Bà đặt cái li xuống cái bàn và dựa lưng vào trong ghế ngồi của mình và cười.

      - mới ngu ngốc làm sao. nghĩ ai đến? nghĩ ai Có Thể đến? Họ phải đập vỡ cửa lớn xuống, họ phải xuyên qua bức tường đó và lúc đó - có những việc khác, biết rồi đấy. cần phải sữa. Sữa là cách dễ dàng nhất. Sữa và coca thậm chí trà. Vì con Moody tôi bỏ trong coca - nó thích uống coca.

      - Thuốc phiện sao? Làm thế nào bà kiếm được?

      - Ồ, cách đó dễ thôi. người đàn ông tôi chung sống cách đây nhiều năm - ông ta bị ung thư - bác sĩ cho tôi liều cung cấp cho ông - tôi có trách nhiệm giữ - các liều thuốc khác nữa. Sau này tôi ném chúng hết rồi - nhưng tôi giữ chúng, và những liều thuốc khác và thuốc an thần nữa - tôi nghĩ ngày nào đó chúng trở nên có ích - và chúng có ích - tôi còn có liều dự trữ - tự tôi bao giờ dùng - tôi tin. Bà ta đẩy li sữa về phía Tuppence - Uống , nó là cách dễ chịu nhất. Cách khác - cái phìền là , tôi thể nắm chắc chỗ tôi cất.

      Bà ta đứng lên bắt đầu quanh phòng.

      - Tôi để nó ở đâu? Tôi ở đâu đây? Bây giờ tôi quên việc tôi trở nên già.

      Tuppence lần nữa la hét.” Cứu!” nhưng bờ kênh còn vắng vẻ. Bà Lancaster còn quanh phòng.

      Tôi nghĩ - tôi nghĩ chắc chắn - tất nhiên rồi, trong bị kim đan áo của tôi.

      Tuppence quay lại khỏi cửa sổ. Bà Lancaster tiến về phía .

      - Mi mụ đàn bà điên khùng. Lại cần cái cách này.

      Bàn tay bà bắn ra và chụp lấy vai Tuppence. Bàn tay phải của bà đến phía sau lưng . Trong tay mụ ta lưỡi dao găm dài mỏng. Tuppence vùng vẫy. nghĩ: “ Mình có thể dừng mụ ta dễ dàng. Dễ thôi. Mụ là bà già. Yếu đuối. Mụ thể.

      Thình lình trong cơn lạnh nỗi sợ hãi trào dâng nghĩ: “ Nhưng Ta cũng là bà già nữa. Ta mạnh như ta nghĩ. Ta mạnh như mụ. Bàn tay, ôm chặt, ngón tay mụ. Ta giả sử bởi vì mụ điên và người điên, ta luôn luôn nghe, là mạnh.”

      Lưỡi đao lấp lánh đến gần . Tuppence hét lên. Dưới xa nghe những tiếng la hét và những cú đấm. Bấy giờ có những cú đấm cánh cửa như có người nào đó cố gắng dùng sức mạnh xô những cánh cửa sổ và cửa lớn.’ Nhưng họ bao giờ xuyên qua được, Tuppence nghĩ.’ Họ bao giờ qua được cánh cửa dày nặng trịch ở đây. trừ phi họ biết máy móc.

      vung vẫy dữ dội. vẫn còn tìm cách giữ bà Lancaster. Nhưng người kia là người đàn bà to lớn mạnh khoẻ. Khuôn mặt bà vẫn còn giữ nụ cười nhưng nó còn cái vẻ khả ái. Bây giờ nó có cái vẻ của người tự mình lấy làm vui.

      - Kate kẻ sát nhân, Tuppence .

      - Mày biết tên của tao à. Nhưng bây giờ tao nhấn chìm cái tên đó rồi. Ta trở thành kẻ giết người của chúa. Đó là ý muốn của chúa mà tao phải giết mày. Để cho mọi điều yên ổn. Mày hiểu điều đó chưa? Mày hiểu, việc ổn thôi.

      Bây giờ Tuppence bị ép dựa vào bên hông của cái ghế bành lớn. Với cánh tay bà Lancaster nắm lấy tựa vào cái ghế, và áp lực tăng lên - thể thối lui được nữa. Trong bàn tay phải cuả bà Lancaster mũi dao găm nhọn hoắt đến gần.

      Tuppence nghĩ, ‘mình được sợ hãi - mình được hãi-’Nhưng theo sau điều đó là diện của cái dao nhọn,’Nhưng ta phải làm gì đây?’ vùng vẫy có hiệu lực.

      Rồi nỗi sợ hãi vẫn đến - cùng nỗi sợ hãi sắc bén và lần đầu tiên biểu thị tại Sunny Ridge.

      ‘Có phải đứa trẻ tội nghiệp của ?’

      Đó là lời cảnh báo đầu tiên - nhưng hiểu sai- biết đó là lời cảnh báo.

      Mắt ngắm nhìn lưỡi thép đến gần nhưng khá xa lạ nó phải là thứ kim loại lấp lánh và hăm doạ của nó làm sợ hãi trong tình thái tê liệt; khuôn mặt ở nó - đó là khuôn mặt mỉm cười hoà nhã của bà Lancaster - nụ cười hạnh phúc và thỏa mãn - người đàn bà đuổi theo thử nghiệm tự chỉ định cho mình, với sáng suốt dịu dàng.

      Mụ có vẻ điên khùng, Tuppence nghĩ - điều đó quá khủng khiếp - tất nhiên mụ điên, bởi vì theo suy nghĩ riêng mụ thánh thiện. Mụ là người hoàn toàn bình thường, sáng suốt - đó là cái mụ ta nghĩ - ô Tommy, Tommy, em vướng vào chuyện gì thế này?

      chóng mặt và bóng tối tràn ngập con người . Những cơ bắp giãn ra -nơi nào đó có tiếng đập vỡ cửa kính lớn. Nó đẩy xa, vào trong bóng tối và vô thức.

      - Tốt rồi - bà quay lại - uống cái này , Bà Beresfold.

      cái li ấn vào môi - chống lại dữ dội - sữa tẩm thuốc độc - ai đó thế lần - cái gì đó về ‘sữa tẩm độc?’ uống sữa tẩm độc. .., phải sữa - mùi vị hoàn toàn khác.

      người, môi mở ra - nhấp ngụm.

      - Brandy, Tuppence , công nhận.

      - Hoàn toàn đúng! Tiếp - ngụm nữa nhé.

      Tuppence lại nhấp. dựa lưng vào gối, nhìn những cái xung quanh. Đỉnh cái thang phô ra qua cửa sổ. Trước cửa sổ có đống gương vỡ nền nhà.

      - Tôi nghe tiếng kính vỡ.

      đẩy li brandy ra và mắt dõi theo cánh tay và bàn tay đến khuôn mặt của người đàn ông cầm nó.

      - El Greco, .

      - Xin lỗi.

      - hề gì.

      nhìn quanh phòng.

      - Bà ấy ở đâu - bà Lancaster, tôi muốn ?

      - Bà ấy - nghỉ - trong phòng kế bên.

      - Tôi hiểu. Nhưng chắc những gì hiểu. hiểu nhanh ngay sau đó. Còn bây giờ trong lúc chỉ có ý tưởng vụt đến.

      - Sir Philip Starke. giọng chậm rãi đầy hồ nghi. Đúng ?

      - Vâng - tại sao El Greco?

      - chịu đựng.

      - Tôi xin lỗi.

      - Bức tranh - tại Toledo - hay tại Prado - tôi nghĩ thế cách đây lâu. nghĩ về nó - làm cuộc khám phá - Tối qua. cuộc họp bạn - tại nhà cha mục sư giáo xứ.

      - khá lên rồi, ông ta khuyến khích.

      Dù sao, dường như rất tự nhiên, ngồi ở đây, trong căn phòng này với mảnh gương vỡ sàn nhà, chuyện với người đàn ông này - với khuôn mặt đau khổ.

      - Tôi phạm sai lầm - tại Sunny Ridge. Tôi nhầm lẫn tất cả về bà ta - tôi sợ hãi, rồi - - làn sóng sợ hãi - nhưng tôi đánh giá sai - Tôi sợ bà ta - tôi sợ cho - tôi nghĩ cái gì đó sắp xảy đến với - Tôi muốn bảo vệ - che chở cho - tôi - nghi ngờ nhìn ông. Ông có hiểu ? hay vang điên khùng?

      - ai hiểu hơn tôi - ai trong thế giới này.

      Tuppence giật mình nhìn ông - cau mày.

      - Ai - bà ta là ai? Tôi muốn Lancaster - bà Yorke - cái tên đó - chỉ lấy từ cây hồng - bà là ai - bà ta ấy?

      Philip Starke cách khó nghe.

      Nàng là ai? Nàng? Con người , con người có ?

      Nàng là ai - với dấu ấn của Chúa lông mày?

      - Bà từng đọc Peer Gynt chưa, bà Beresfold?

      Ông tới cửa sổ. Ông đứng đó lát, nhìn ra - rồi ông quay nhanh lại.

      - ấy là vợ tôi, Chúa giúp tôi.

      - Vợ ông - nhưng bà ấy chết rồi - cái bảng trong bàn thờ.

      - Bà ấy chết ở ngoại quốc - đó là câu chuyện tôi dựng lên - và tôi dựng tấm bảng ghi nhớ ấy trong nhà thờ. Người ta thích hỏi nhiều câu hỏi về quả phụ bị để lại mình. Tôi tiếp tục sống ở đây.

      - số người bỏ ông.

      - Cái ấy tạo thành câu chuyện có thể chấp nhận được.

      - Ông mang xa khi ông khám phá ra - về những đứa trẻ.

      - Vậy ông biết về những đứa trẻ?

      - ấy kể với tôi - Dường như - thể tin được.

      Hầu hết thời gian hoàn toàn bình thường - ai đoán được. Nhưng cảnh sát bắt đầu nghi ngờ - Tôi phải ra tay hành động, tôi phải bảo vệ , che chở cho , hiểu chứ, có thể hiểu , ít nhất?

      - Vâng - Tuppence , tôi có thể hoàn toàn hiểu được.

      - ấy - lần quá đáng - giọng ông hơi ngắt đoạn. hiểu bà ấy mà - ông chỉ bức tranh treo tường. ‘Waterlily’ - hoang dã - luôn luôn như vậy. Mẹ là người cuối cùng của giòng họ Warrender - gia đình cổ - lai cùng dòng - Helen Warrender - bỏ nhà trốn . lại thân thiết với bọn vô lại - bọn quen vào tù ra khám - con theo nghề diễn viên - ấy được huấn luyện như vũ công - Waterlily là vở diễn nổi tiếng nhất của - rồi giao du với nhóm tội phạm - vì kích động - tìm thấy thú vị ở đó - luôn luôn bất mãn. Khi lấy tôi, chấm dứt tất cả cái đó rồi - cần được ổn định - để sống yên tĩnh - đời sống gia đình - với con cái. Tôi giàu - tôi có thể cho tất cả các thứ cần. Nhưng chúng tôi có con. Đó là nỗi buồn lớn với hai chúng tôi. lại bắt đầu có ám ảnh tội lỗi - Có lẽ luôn luôn hơi thiếu quân bình - tôi biết - cái gì gây ra chuyện? là - Ông phác cử chỉ tuyệt vọng.

      - Tôi ấy- tôi luôn luôn - cho dù làm nghề gì - chuyện làm - tôi muốn được an toàn - giữ cho được an toàn - bị giam - người tù của cuộc sống, làm cho cảm thấy đau khổ. Và chúng tôi giữ được an toàn - trong nhiều năm.

      - Chúng tôi?

      - Nellie - Nellie Bligh trung thành của tôi. Nellie Bligh thân . ấy tuyệt vời - tổ chức và sắp xếp tốt. Nhà dành cho người già - rất sang trọng và tiện nghi. có cám dỗ - trẻ con - giữ trẻ con xa - dường như để hành động - những ngôi nhà này ở những chỗ xa - Cumberland - North Wales - có thể ai nhận ra - hay chúng tôi nghĩ thế. Đó là lời khuyên của ông Eccles - luật sư rất thông minh - trách nhiệm của ông cao - nhưng tôi tin cậy vào ông.

      - Tống tiền? Tuppence gợi ý.

      - Tôi bao giờ nghĩ đến chuyện như vậy cả. Ông ta là người bạn, cố vấn.

      - Ai vẽ chiếc thuyền trong bức tranh - chiếc thuyền mang tên Waterlily?

      - Tôi. Nó làm ấy vui lòng. ấy nhớ lại chiến thắng của mình sân khấu. Nó là trong những bức tranh của Boscowan. ta bức tranh ấy. Rồi, ngày, viết cái tên bằng mực đen lên chiếc cầu - cái tên của đứa con chết - Vì vậy tôi vẽ chiếc thuyền để che nó và dán nhãn hiệu thuyền Waterlily.

      Cánh cửa trong tường đung đưa - bà phù thủy thân thiện qua.

      Bà nhìn Tuppence rồi từ Tuppence đến Sir Philip Starke.

      - Ôn cả chứ? Bà như cách - ra - là - vậy.

      - Vâng, Tuppence đáp. Việc đáng về bà phù thủy thân thiện là có bất cứ lộn xộn nào nữa, hiểu thế.

      - Chồng ở bên dưới, đợi trong xe. Tôi tôi mang xuống cho ông - nếu đó là cách cần?

      - Đó là cách tôi cần, Tuppence đáp.

      - Tôi nghĩ cần mà. Bà nhìn về cánh cửa lớn dẫn vào phòng ngủ. Có phải bà - trong đó?

      - Vâng. Philip Starke đáp.

      Bà Perry vào phòng ngủ. lần nữa bà ra.

      - Tôi hiểu - bà nhìn ông ta dò hỏi.

      - ấy đưa cho bà Beresfold li sữa - Bà Beresfold uống.

      - Và vì vậy, tôi giả thiết, bà ấy tự mình uống chứ gì?

      Ông lưỡng lự.

      - Vâng.

      Dr. Mortimer đến sau, bà Perry .

      Bà ta đến giúp Tuppence đứng lên, nhưng Tuppence đứng dậy cần giúp.

      - Tôi bị thương. Tôi chỉ bị sốc - bây giờ tôi hoàn toàn ổn.

      đứng đối diện với Philip Starke - dường như ai trong họ có điều chi để . bà Perry đứng bên cánh cửa trong tường.

      Cuối cùng Tuppence .

      - có gì tôi có thể làm nữa, phải ? , nhưng đó là câu hỏi vội vã.

      - Chỉ có việc - đó là Nellie Bligh kẻ đánh ngã xuống trong sân nhà thờ ngày hôm đó.

      Tuppence gật đầu.

      - Tôi nhận thức được rằng nó phải thế.

      - ấy mất trí rồi. ấy nghĩ theo dõi bí mật của , chúng tôi. ấy - tôi cay đắng tàn nhẫn vì căng thẳng kinh khủng tôi đặt lên trong suốt những năm qua. Nó vượt quá sức chịu đựng của bất cứ người phụ nữ nào.

      - ấy ông rất nhiều, tôi tưởng thế. Tuppence . Nhưng tôi cho rằng chúng tôi tiếp tục tìm bà Johnson, nếu đó là điều ông muốn cầu chúng tôi đừng làm.

      - Cám ơn - tôi rất lấy làm biết ơn.

      Lại im lặng khác. Bà Perry nóng nảy đứng chờ. Tuppence nhìn quanh . đến cửa sổ vỡ và nhìn con kênh thanh bình bên dưới.

      - Tôi cho là mình gặp ngôi nhà này lần nữa. Tôi nhìn nó rất kĩ đây, để tôi có thể nhớ lại. Bây giờ tôi hiểu những gì ông muốn .

      Ông nhìn dò hỏi, nhưng .

      - Ai phái ông đến đây tìm tôi? Tuppence hỏi.

      - Emma Boscowan.

      - Tôi cũng nghĩ vậy.

      hiệp với mụ phù thủy thân thiện và họ xuyên qua cánh cửa bí mật xuống lầu.

      ngôi nhà dành cho tình nhân, Emma Boscowan với Tuppence. rời bỏ nó như thế nào - trong sở hữu của hai người tình - người chết và người chịu đựng đau khổ và còn sống.

      Qua cánh cửa lớn bước ra ngoài trời nơi Tommy và chiếc xe đợi.

      lời tạm biệt bà phù thủy thân thiện chui vào xe.

      - Tuppence, Tommy .

      - Em hiểu. Tuppence đáp.

      - Đừng làm như thế nữa. Đừng bao giờ làm thế nữa.

      - Em làm.

      - Bây giờ em vậy, nhưng em làm.

      - , em làm. Em quá già rồi.

      Tommy ấn nút khởi động. Họ lái .

      - Nellie Bligh khốn khổ, Tuppence .

      - Tại sao em vậy?

      - Philip Starke quá khủng khiếp. Làm tất cả mọi việc cho ông ấy suốt những năm qua - tận tụy quá sức như con chó.

      - Phi lí! Tôi mong ấy tận hưởng từng phút giây. số đàn bà làm vậy.

      - Con vật có trái tim. Tuppence .

      - Em muốn đâu - Quán Con Thỏ và Lá Cờ tại thị trấn Basing?

      , Tuppence . Em muốn về nhà. Nhà, Thomas. Và ở lại đó.

      - Lạy Chúa, ông Beresfold . ‘Và nếu thằng Albert chào đón chúng ta với con gà cháy tôi giết nó!’

      AgathaChristie

      PHẠM NGỌC TÚY DỊCH/ 2007
      piippPrunus Ngọc thích bài này.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :