Bầu trời sụp đổ - Sidney (26 chương)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 24:

      Chuông điện thoại di động của Dana reo lên.

      - Jeff!

      - Chào em . Giọng của như tấm chăn bao bọc quanh nàng, sưởi ấm cho nàng.

      - Ồ, Jeff! - Nàng thấy mình run lên.

      - Em thế nào?

      - Em thế nào ư? Em chạy trốn tử thần đây.

      Nhưng nàng thể cho biết điều đó. Bây giờ chẳng có cách nào giúp được nàng. quá muộn rồi.

      - Em… em bình thường, ạ.

      - Em ở đâu, hả người du lịch thế giới?

      - Em ở Chicago. Mai em về Washington. Khi nào về với em. Rachel sao rồi?

      - ấy có vẻ tạm ổn.

      - Em nhớ .

      Cửa phòng ngủ của Rachel bật mở và bước ra ngoài phòng khách. định gọi Jeff nhưng dừng lại ngay khi thấy gọi điện thoại.

      - Em thể tưởng tượng nhớ em nhiều đến thế nào đâu, Jeff . Ôi em nhiều.

      người đàn ông đứng gần đó có vẻ như quan sát nàng. Tim Dana bắt đầu đập mạnh.

      - , nếu có chuyện gì xảy ra với em… hãy nhớ rằng em… - Với Jeff, cảnh giác ngay. - Ý của em là chuyện gì xảy ra - có gì. Em… em thể vào lúc này, nhưng em chắc rằng mọi chuyện êm xuôi thôi.

      - Dana, em thể để bất cứ chuyện gì xảy ra với mình được. cần em. em hơn tất cả những người khác trong đời. Mất em, thể…

      Rachel lắng nghe thêm lát rồi nhàng trở về phòng ngủ và đóng cửa lại.

      ° ° °

      Dana và Jeff chuyện thêm mười phút nữa. Khi dập máy, nàng thấy khá hơn. Cũng may là mình có cơ hội lời từ biệt. Nàng ngước lên và thấy người lúc nãy vẫn quan sát mình. thể nào người của Jack Stone lại đến sớm như vậy. Mình phải ra khỏi chỗ này. Nỗi lo sợ của nàng lại trào lên.

      Người đàn ông trong căn hộ kế bên gõ cửa nhà Dana.

      Bà Daley ra mở cửa.

      - Chào.

      - Giữ Kemal ở nhà. Chúng tôi sắp cần đến nó.

      - Cứ để đấy tôi lo! - Bà Daley đóng cửa lại và gọi Kemal. - Cháo của cháu xong rồi này!

      Bà Daley nhấc bát cháo ra khỏi bếp, mở ngăn kéo cuối cùng nơi chất đầy các gói thuốc ngủ hiệu Buspar.

      Hơn mười hai gói hết sạch. Bà ta mở hai gói mới, lưỡng lự rồi lấy thêm gói nữa, trộn lẫn thuốc bột trong gói với cháo rồi bỏ đường vào, mang ra ngoài phòng ăn. Kemal từ phòng của nó bước ra.

      - Cháu đây rồi. Cháo còn nóng, cháu ăn kẻo nguội.

      - Cháu đói lắm.

      - Cháu phải ăn, Kemal. - Giọng bà ta nghiêm lại như đe doạ nó. - Chúng ta muốn Dana thất vọng, phải nào.

      - Vâng.

      - Tốt. Bà tin là cháu ăn đến thìa cuối cùng vì Dana, - Kemal ngồi xuống và bắt đầu ăn.

      ngủ khoảng sáu tiếng. Bà Daley tính toán. Rồi lúc đó mình biết họ muốn mình làm gì với nó.

      Dana chạy nhanh khỏi sân bay cho đến lúc ngang cửa hàng quần áo lớn.

      Mình phải che giấu nhận dạng mới được. Nàng vào trong và nhìn quanh. Mọi thứ có vẻ bình thường. Các khách hàng vẫn bận rộn với việc mua sắm còn đám nhân viên trông chừng họ. Nhưng khi Dana nhìn ra cửa, nàng bỗng thấy sởn gai ốc. Hai bóng đàn ông đứng ở hai bên lối ra vào. người cầm chiếc bộ đàm trong tay.

      Làm sao họ có thể tìm được mình ở Chicago? Dana cố kiềm chế nỗi sợ hãi. Nàng quay sang nhân viên.

      - Ở đây có lối ra nào khác ?

      ta lắc đầu.

      - Xin lỗi, thưa . Lối ra đó chỉ dành cho nhân viên.

      Cổ họng Dana khô khốc. Nàng lại nhìn hai bóng người kia. Mình phải chạy trôn, Dana nghĩ cách liều lĩnh. Thế nào cũng được.

      Bỗng nhiên nàng giật chiếc áo giá và rảo bước về phía cửa.

      - Đợi ! - Người nhân viên kêu lên. - thể…

      Dana vẫn tiếp tục tới và hai người đàn ông bắt đầu tiến về phía nàng. Khi Dana bước qua cửa, bộ phận cảm biến gắn ở miếng sắt đề giá của cái áo kêu ré lên.

      người bảo vệ chạy ra. Hai người đàn ông nhìn nhau và lùi lại - Đợi , thưa , - ta . - phải vào trong với tôi!

      - Tại sao? - Dana phải kháng.

      - Tại sao à? Tại vì ăn cắp ở cửa hàng là vi phạm pháp luật.

      ta nắm lấy tay nàng và kéo nàng trở lại. Hai người đàn ông đứng đó, nhìn nhau bất lực.

      Dana mỉm cười với người bảo vệ.

      - Được rồi. Tôi nhận tội. Tôi ăn cắp. Đưa tôi vào trại giam .

      Những người mua hàng bắt đầu dừng lại xem chuyện gì xảy ra. Viên quản lý vội vã tới.

      - Chuyện gì thế này.

      - Tôi bắt quả tang người phụ nừ này lấy cắp quần áo trong cửa hàng.

      - Ờ vậy tôi e là chúng tôi phải gọi cảnh… - Ông ta quay sang và nhận ra Dana. - Lạy Chúa? Là Dana Evans.

      Những tiếng thào lan ra trong đám đông.

      - Là Dana Evans…

      - Đêm nào chúng ta chả xem ấy truyền hình…

      - Cậu có nhớ những bản tin hồi còn chiến tranh…

      Viên quản lý :

      - Tôi xin lỗi, Evans. ràng đây là nhầm lẫn.

      - , , - Dana nhanh. - Tôi ăn cắp. - Nàng đưa tay ra. - Các ông có thể bắt tôi.

      Viên quản lý mỉm cười.

      - Tôi dám mơ chuyện đó đâu. có thể giữ lấy cái áo, Evans, như món quà của chúng tôi. Chúng tôi vô cùng hãnh diện khi thấy thích nó.

      Dana nhìn ông ta với vẻ tin.

      - Các ông bắt tôi à?

      Nụ cười của ông ta rộng ra.

      - Hay là thế này vậy. Tôi đổi cái áo này lấy chữ ký của . Chúng tôi vốn là những fan trung thành của mà.

      trong những phụ nữ đứng quanh đó thốt lên:

      - Cả tôi nữa.

      - Tôi có thể xin chữ ký của chứ?

      Thêm nhiều người nữa tiến lại.

      - Nhìn kìa? Đó là Dana Evans.

      - cho tôi chữ ký nhé, Evans?

      - Đêm nào vợ chồng tôi cũng xem các tin tức của từ Sarajevo.

      - làm cuộc chiến sống động hẳn lên!

      - Tôi cũng muốn xin chữ ký.

      Dana đứng đó, chán càng thêm chán. Nàng liếc ra ngoài. Hai người đàn,ông vẫn đợi ở đó.

      Đầu Dana căng lên. Nàng quay sang đám đông và mỉm cười.

      - Để tôi xem mình phải làm gì nào. Chúng ta hãy ra ngoài trời và tôi lần lượt ký cho từng người .

      Những tiếng reo hò phấn khích vang lên.

      Dana đưa cái áo cho viên quản lý.

      - Ông hãy giữ lấy nó. Cảm ơn ông. - Nàng bắt đầu ra cửa, theo sau là những người hâm mộ. Hai người đàn ông bối rối lùi lại khi đám đông ồn ào xô tới.

      Dana quay sang các fan của nàng.

      - Ai trước nào?

      Họ chen lấn quanh nàng chìa giấy và bút ra trước mặt.

      Hai người kia bực bội đứng đó. Dana vừa ký vừa di chuyển ra phía ngoài. Đám đông vẫn bám theo nàng.

      chiếc taxi đỗ lại ngay cạnh đấy cho người khách xuống xe.

      Dana to với đám đông. - Cảm ơn các bạn. đến lúc tôi phải rồi. - Nàng chui tọt vào xe và chỉ thoáng sau nó mất hút trong dòng xe cộ dầy đặc.

      ° ° °

      Jack Stone gọi cho Roger Hudson.

      - Ông Hudson, ta trốn khỏi tay chúng tôi, nhưng…

      - Mẹ kiếp. Tôi muốn nghe điều đó. Tôi muốn ta bị xoá xổ ngay.

      - Đừng lo, thưa ông. Chúng tôi có số xe taxi đó. ta chạy xa được đâu.

      - Đừng làm tôi thất vọng lần nữa. - Roger Hudson dập mạnh điện thoại.

      ° ° °

      CarsonPirie Scott & Công ty nằm ở khu trung tâm Chicago, đông nghẹt khách hàng mải mê mua sắm. Tại quầy bán khăn quàng, nhân viên gói xong hàng cho Dana.

      - trả tiền mặt hay thẻ tín dụng?

      - Tiền mặt.

      Dana cầm cái gói và khi ra gần đến cửa, nàng bỗng dừng lại, lòng tràn ngập sợ hãi. Hai người đàn ông khác tay cầm bộ đàm đứng ngoài cửa. Dana nhìn họ, miệng đắng ngắt. Nàng quay lại và vội vào trong.

      Người nhân viên hỏi:

      - Chuyện gì nữa vậy, thưa ?

      - . Tôi… - Dana lo lắng nhìn quanh. - Ở đây có lối ra nào khác ?

      - Ồ, có, có đến vài lối ra.

      Vô dụng thôi, Dana nghĩ. Họ theo dõi hết rồi. Lần này còn lối thoát nào nữa.

      Dana chợt để ý đến nữ khách hàng mặc áo khoác màu xanh xem cái khăn trong tủ kính. Dana nhìn ta lát rồi tiến lại.

      - Chúng đẹp quá nhỉ, - nàng .

      Người phụ nữ mỉm cười.

      - Vâng.

      Những người đứng ngoài cửa quan sát hai người đàn bà chuyện với nhau. Họ nhìn nhau và nhún vai.

      Tất cả các lối ra đều được bố trí cẩn thận.

      Ở bên trong Dana :

      - Tôi rất thích cái áo khoác của . Nó có màu y hệt cái của tôi.

      - Tôi e là cái này sắp rách rồi. Áo mặc mới đẹp.

      Những người ở ngoài nhìn cuộc chuyện vẫn tiếp diễn.

      - Trời lạnh quá, - người phàn nàn. - Mong là ta sớm ra để cho chúng ta còn kết thúc công việc phiền phức này.

      Người kia gật đầu.

      - ta có đường…

      ta im bặt khi thấy hai người phụ nữ đổi áo cho nhau. Rồi ta cười to.

      - Chúa ơi, nhìn xem ta cố tìm cách chạy trốn kìa. Họ đổi áo cho nhau. con ************** ngu ngốc!

      Hai người phụ nữ biến mất lát đằng sau giá áo.

      Người đàn ông đứng ngoài cửa vào máy bộ đàm.

      - Đối tượng đổi áo khoác đỏ lấy áo khoác xanh… Khoan . ta ra cửa số bốn. Bắt ngay ta tại đó.

      Ở cửa số bốn cũng có hai người đàn ông đợi sẵn. lát sau người vào máy bộ đàm.

      - Thấy ta rồi. Cho xe đến đây.

      Họ nhìn nàng từ cửa bước ra bầu khí lạnh giá. Nàng kéo chiếc áo khoác xanh vào sát người và bắt đầu xuống phố. Họ theo sát nàng.

      Lúc nàng đến góc phố và giơ tay vẫy taxi, người tóm lấy nàng.

      - cần gọi taxi. Chúng tôi chuẩn bị xe cho rồi.

      Nàng ngạc nhiên nhìn họ.

      - Các ông là ai? Các ông cái gì vậy?

      người nhìn chăm chú vào mặt nàng.

      - phải là Dana Evans?

      - Dĩ nhiên là .

      Hai người đàn ông nhìn nhau, rời khỏi người đàn bà và chạy vội về cửa hàng. người quát vào máy bộ đàm.

      - Nhầm mục tiêu rối. Nhầm mục tiêu rồi. Có nghe tôi ?

      Cùng lúc ấy những người khác chạy bổ vào cửa hàng, nhưng Dana biến mất.

      Nàng bị kẹt trong cơn ác mộng ngoài đời, bị mắc bẫy trong thế giới thù địch với những kẻ thù vô danh tìm cách giết mình. Nỗi sợ hãi và kinh hoàng làm nàng gần như tê liệt. Khi xuống taxi, Dana bắt đầu bước nhanh, cố chạy và hoàn toàn biết mình đâu. Nàng qua cửa hàng có bảng hiệu đề TRANG PHỤC TUỲ CHỌN CHO MỌI DỊP. cách vô thức, Dana bước vào. Bên trong đầy các loại quần áo, tóc giả và đồ trang điểm.

      - Tôi có thể giúp gì?

      - Có. Gọi cảnh sát. với họ có người muốn giết tôi.

      - Thưa ?

      - Ờ vâng. Tôi muốn thử bộ tóc vàng.

      - Lối này. Xin mời .

      lát sau Dana đứng ngắm mình trong gương.

      - Nó làm thay đổi nhiều đến kỳ lạ.

      - Hy vọng là vậy.

      Ra khỏi cửa hàng, Dana vẫy chiếc taxi. - Sân bay O Hare. - Mình phải về với Kemal.

      ° ° °

      Rachel nhấc máy khi nghe chuông điện thoại reo.

      - Alô… Bác sĩ Young… Báo cáo cuối cùng?

      Jeff trông thấy vẻ căng thẳng mặt .

      - Ông cứ thông báo qua điện thoại cũng được. Ông chờ cho lát.

      Rachel nhìn Jeff, hít hơi dài và cầm điện thoại vào phòng ngủ.

      có thể nghe thấy giọng , yếu ớt.

      - tiếp , bác sĩ.

      im lặng kéo dài đến ba phút, và Jeff, với vẻ quan tâm, định vào phòng ngủ Rachel bước ra với khuôn mặt hớn hở mà chưa bao giờ thấy.

      - Thành công rồi! - gần như nghẹt thở vì kích động.

      - Jeff, bệnh của em đỡ hẳn. Phương pháp điều trị mới thành công.

      Jeff .

      - Tạ ơn Chúa? là tuyệt diệu, Rachel.

      - Ông ấy muốn em ở đây thêm vài tuần, nhưng em còn bị lên cơn nữa. - Giọng đầy vui sướng.

      - Vậy phải ăn mừng, - Jeff . - ở lại đây với em cho đến khi…

      - !

      - cái gì?

      - Em cần nữa, Jeff.

      - biết, và rất mừng…

      - hiểu sao? Em muốn về.

      ngạc nhiên nhìn Rachel.

      - Tại sao?

      - Jeff, em muốn làm tổn thương tình cảm của , nhưng bây giờ em đỡ nhiều rồi, có nghĩa là em có thể trở lại với công việc đó là cuộc sống của em. Ở đó, em mới là em. Em gọi điện xem có hợp đồng nào . Ở đây với , em thấy tù túng quá rồi. Cảm ơn giúp đỡ em, Jeff. Em biết ơn . Nhưng đến lúc lời từ biệt. Em tin chắc là Dana rất nhớ . Vì vậy, sao còn chưa , hả ?

      Jeff nhìn nàng lát và gật đầu.

      - Cũng được.

      Rachel nhìn theo vào phòng ngủ và bắt đầu thu dọn đồ đạc. Hai mươi phút sau, khi Jeff xách vali bước ra, Rachel gọi điện thoại.

      - Và tôi trở về với thế giới của mình, Betty. Vài tuần nữa là tôi làm được rồi… Tôi biết. Có tuyệt ?

      Jeff đứng đó, đợi để lời tạm biệt. Rachel vẫy tay với và tiếp tục chuyện.

      - Tôi cho bà biết tôi muốn gì… lấy cho tôi hợp đồng ở vùng nhiệt đới…

      Rachel nhìn Jeff ra khỏi cửa. Từ từ, buông rơi điện thoại. Rồi về phía cửa sổ và đứng nhìn người đàn ông duy nhất mà thương bước ra khỏi cuộc đời mình.

      Những lời của bác sĩ Young vẫn còn văng vẳng bên tai . " Stevens, tôi rất tiếc, nhưng đây là tin xấu. Việc điều trị đạt kết quả… Các tế bào ung thư vẫn tiếp tục di căn… Nó phát triển quá rộng. Tôi e là… có lẽ hoặc hai tháng…"

      Rachel nhớ lại những gì đạo diễn Roderick Marshall với nàng: "Rất vui vì đến. Tôi biến thành đại minh tinh". Và cùng lúc với cơn đau nhói lên hành hạ cơ thể của Rachel, nghĩ, Nhất định Roderick Marshall tự hào về mình.

      ° ° °

      Bên trong sân bay Dulles, Washington chật ních các hành khách chờ lấy hành lý. Dana len qua đám đông rồi ra phố và leo lên chiếc taxi. có người nào khả nghi theo sau, nhưng nàng vẫn bồn chồn yên. Dana lấy túi xách ra và nhìn vào gương chiếu hậu để bảo đảm an toàn. Mái tóc giả màu vàng mang lại cho nàng dáng vẻ hoàn toàn mới. Có việc phải làm ngay, Dana nghĩ. đón Kemal.

      Kemal chậm chạp mở mắt ra. Nó bị đánh thức bởi những giọng lọt qua cánh cửa khép hờ. Nó cảm thấy choáng váng. Nó nghe thấy bà Daley .

      - Thằng bé vẫn còn ngủ. Tôi cho nó uống thuốc.

      giọng đàn ông trả lời.

      - Chúng ta phải đánh thức nó dậy.

      Giọng đàn ông thứ hai :

      - Có lẽ mang nó lúc nó ngủ tốt hơn.

      - Các ông có thể giải quyết nó ngay tại đây, - bà Daley . - Rồi đem xác nó vứt .

      Kemal bỗng tỉnh hẳn.

      - Chúng ta phải giữ mạng nó lại thời gian. Họ dùng nó làm mồi để bắt con Evans.

      Kemal ngồi bật dậy, lắng nghe, tim đập thình thịch.

      - Con ở đâu?

      - Chúng tôi cũng . Nhưng chúng tôi biết chắc nó về đây đón thằng bé.

      Kemal nhẩy ra khỏi giường. Nó đứng lát, đờ người ra vì sợ hãi. Người phụ nữ mà nó tin tưởng muốn giết nó. Mẹ kiếp! để thế đâu, Kemal tự thề với bản thân. Chúng thể giết mình ở Sarajevo, chúng thể giết mình ở đây. Kemal lần mò quần áo của mình cách điên dại. Khi với đến cánh tay giả đặt ở ghế, nó bỗng trượt khỏi tay Kemal và rơi xuống sàn nhà tạo nên thanh mà Kemal tưởng như tiếng sấm động. Nó chết lặng . Những người ở ngoài vẫn tiếp tục chuyện. Họ nghe thấy gì cả. Kemal lắp cánh tay giả vào và nhanh chóng mặc quần áo.

      Nó mở cửa sổ và bị ngay cơn gió lạnh lẽo quất vào mặt. Cái áo khoác của nó lại để phòng khác. Kemal trèo ra ngoài thành cửa sổ trong chiếc áo mỏng, răng va vào nhau lập cập. Có thang thoát hiểm dẫn xuống dưới đất và nó cố leo lên đấy, cẩn thận cúi đầu xuống khi bò ngang qua cửa sổ phòng khách.

      Khi xuống đến nơi, nó nhìn đồng hồ. là 2h45.

      hiểu sao nó lại ngủ đến cả nửa ngày như thế. Nó bắt đầu chạy.

      - Trói thằng bé lại rồi tính sau!

      người đàn ông mở cửa phòng của Kemal và ngạc nhiên nhìn quanh.

      - Này, nó trốn rồi.

      Hai người đàn ông và bà Daley xô lại chỗ cửa sổ mở toang và trông thấy Kemal chạy dưới phố.

      - Bắt nó lại.

      Kemal chạy như thể nó trong cơn ác mộng, chân nó cứ yếu dần và rồi hơi tthở khác gì con dao cứ đâm vào ngực. Nếu mình đến được trường trước khi đóng cứa lúc ba giờ, nó nghĩ, mình an toàn. Chúng dám làm gì mình khi có những đứa trẻ khác xung quanh. Phía trước có đèn đỏ, Kemal phớt lờ và chạy ào ra đường, hề nghe thấy tiếng còi xe hơi inh ỏi, tiếng phanh rít lên chói tai. Nó sang tới vỉa hè bên kia và tiếp tục chạy.

      Kelly báo cảnh sát và họ bảo vệ Dana.

      Kemal bắt đầu thở gấp. Và nó thấy lồng ngực thắt lại. Nó nhìn đồng hồ lần nữa. 2h55. Trường của nó ở phía trước rồi. Chỉ hai đoạn phố nữa thôi.

      Mình an toàn rồi, Kemal nghĩ. Lớp chưa tan học.

      phút sau nó đến cổng trường. Nó dừng lại và nhìn chằm chằm với vẻ tin. Cổng bị khoá. Bỗng Kemal cảm thấy bàn tay cứng như sắt bóp mạnh vào vai nó.

      - Hôm nay là thứ bảy, thằng ngu.

      ° ° °

      - Dừng lại đây, - Dana .

      Chiếc taxi đỗ cách nhà nàng hai đoạn phố. Dana bước xuống và nhìn theo chiếc xe xa. Nàng chậm chạp bước , cả người căng lên, cẩn thận nhìn quanh xem có điều gì bất thường . Nàng tin chắc rằng Kemal vẫn an toàn. Jack Stone bảo vệ nó.

      Đến đoạn phố có nhà nàng, Dana vào bằng lối đằng trước mà lại tới ngõ dẫn ra phía sau toà nhà. Nó vắng tanh. Dana vào bằng lối cổng hậu và nhàng lên cầu thang. Cửa căn hộ của nàng mở rộng. Lòng Dana bỗng tràn đầy lo lắng. Nàng vội vã lao vào.

      - Kemal.

      có ai trong đó. Dana sục sạo trong căn hộ cách tuyệt vọng, tự hỏi chuyện gì xảy ra. Jack Stone đâu? Kemal đâu? Trong bếp, ngăn kéo rơi sàn và những gì trong đó nằm vương vãi mặt đất. Có đến mười mấy gói , gói đầy, gói hết. Tò mò, Dana nhặt gói lên xem. nhãn ghi, Buspar, viên 15mg NDC D087 D822- 32. Đây là cái gì? Bà Daley phải uống thuốc, hay bà ấy cho Kemal uống? Phải chăng thứ này làm Kemal thay đổi. Dana nhét gói vào túi áo khoác.

      Đầy sợ hãi, Dana ra khỏi nhà mình. Nàng lại lối cổng hậu, qua ngõ lên phố lớn. Lúc Dana rẽ ở góc đường, người đàn ông đứng sau gốc cây giơ máy bộ đàm lên và gì đó với đồng bọn của đứng ở góc đường đối diện.

      Phía trước Dana là cửa hàng thuốc Washington.

      Dana vào trong.

      Người dược sĩ :

      - À, Evans. Tôi có thể giúp gì cho ?

      - Có Tôi thắc mắc về cái này. - Nàng lôi cái gói ra. Ông ta liếc qua.

      - Buspar. Thuốc chống trầm cảm. Dạng bột, hoà tan trong nước.

      - Tác dụng thế nào? - Dana hỏi.

      - Giúp thư giãn thôi. Còn có tác dụng giảm đau. Dĩ nhiên, nếu dùng nhiều có thể có trạng thái buồn ngủ, toàn thân mệt mỏi.

      "Cậu ấy ngủ. Để tôi đánh thức cậu ấy nhé.

      "Lúc ở trường về cậu ấy kêu mệt, nên tôi nghĩ là giấc ngủ trưa

      Thế là đủ giải thích những gì xảy ra. Và Pamela lại là người giới thiệu bà Daley. Mình đặt Kemal vào tay mụ quái vật, Dana nghĩ. Nàng thấy bụng mình nhói lên.

      Nàng nhìn ông dược sĩ.

      - Cảm ơn, Coquina.

      - Rất hân hạnh, Evans.

      Dana quay ra phố. Hai người đàn ông tiến về phía nàng.

      - Evans, chúng tôi có thể chuyện với

      Dana xoay người bỏ chạy. Hai người kia đuổi theo nàng sát gót. Dana chạy tới góc đường. cảnh sát viên đứng giữa ngã tư điều khiển luồng giao thông dầy đặc.

      Dana chạy xuống đường, băng về phía ta.

      - Này! Quay lại ngay, kia.

      Dana vẫn tiếp tục tới.

      - theo tín hiệu đèn đấy. Có nghe tôi ? Quay lại ngay. Hai người đàn ông đứng vỉa hè quan sát.

      - điếc à? - Người cảnh sát quát to.

      - Câm mồm. - Nàng tát mạnh vào mặt ta. ta giận dữ tóm lấy tay nàng.

      - bị bắt.

      ta đẩy nàng về phía vỉa hè, tay giữ nàng, tay kia giơ bộ đàm lên gọi.

      - Cho xe đến đây ngay.

      Hai người đàn ông đứng đó nhìn nhau, biết phải làm gì.

      Dana liếc về phía họ và mỉm cười. Có tiếng còi vẳng đến và chỉ vài giây sau chiếc xe cảnh sát đỗ trước mặt họ.

      Hai người đàn ông bất lực nhìn Dana bị đẩy lên băng sau của chiếc xe tuần và phóng vút .

      Ở đồn cảnh sát, Dana .

      - Tôi được phép gọi cú điện thoại, đúng ?

      Viên trung sĩ gật đầu.

      - Đúng!

      ta đưa điện thoại cho Dana. Nàng quay số.

      ° ° °

      Cách đó nhiều đoạn đường, người đàn ông túm cổ áo Kemal và đẩy nó về phía chiếc limousine nổ máy chờ sẵn.

      - Làm ơn! Làm ơn thả cháu ra, - Kemal van vỉ.

      - Câm mồm, thằng ôn con.

      Bốn lính thuỷ đánh bộ mặc quân phục qua.

      - Tôi muốn vào ngõ với ông đâu, Kemal kêu lên.

      Người đàn ông bối rối nhìn nó.

      - Cái gì.

      - Xin ông đừng đưa tôi vào ngõ. - Kemal quay sang đám quân nhân. - Ông này cho cháu năm đôla để vào ngõ với ông ấy. Cháu muốn làm thế đâu.

      Đám quân nhân dừng lại, nhìn ta chằm chằm.

      - Sao thế hả, thằng mất dạy này…

      Người đàn ông lùi lại.

      - , . Đợi . Các hiểu…

      người lính dứt khoát.

      - Có. Bọn tao hiểu, ông bạn ạ. Bỏ tay khỏi thằng bé ngay. - Họ vây quanh ta. ta rút tay về để giữ thế thủ, và Kemal vội vàng lủi . người giao hàng xuống xe đạp và xách túi vào toà nhà. Kemal nhảy phắt lên xe của ta và đạp Người đàn ông thất vọng nhìn theo Kemal rẽ ở cuối đường và biến mất. Đám lính thuỷ đánh bộ vẫn vây quanh ta.

      ° ° °

      Ở đồn cảnh sát, cửa phòng giam Dana bật mở.

      - được tự do, Evans. Có người bảo lãnh cho .

      Matt! Vậy là ông ấy biết. Dana hạnh phúc nghĩ. Ông ấy lúc nào cũng đến kịp thời.

      Khi Dana ra đến cổng, nàng sững sờ dừng lại. người đàn ông đứng đó đợi nàng.

      ta mỉm cười với Dana và .

      - được tự do, em. thôi.

      nắm chặt tay nàng và dồn nàng ra phố. Ra đến nơi, ngỡ ngàng đứng lại. đám phóng viên truyền hình của WTN ở sẵn bên ngoài.

      - Nhìn bên này, Dana…

      - Dana, có tát viên cảnh sát đó ?

      - Có thể kể cho chúng tôi nghe chuyện gì xảy ra ?

      - ta có quấy rối ?

      - có định kiện họ ?

      Người đàn ông né sang bên, lấy tay che mặt.

      - Có chuyện gì thế? Dana hỏi. - Ông có muốn bị ghi hình ?

      ta lẩn mất.

      Matt Baker đến bên Dana.

      - Rời khỏi chỗ này thôi.

      Họ ở trong văn phòng của Matt Baker tại toà nhà WTE. Elliot Cromwell, Matt Baker và Abbe Lasmann ngồi nghe Dana kể chuyện đến nửa giờ đồng hồ trong im lặng choáng váng.

      - Và cả FRA cũng dính vào. Đó là lý do tại sao tướng Booster cố ngăn cản tôi điều tra.

      Elliot Cromwell :

      - Tôi kinh ngạc. Tất cả chúng ta nhầm lẫn về con người Taylor Winthrop. Tôi nghĩ là chúng ta nên báo cho Nhà Trắng biết những gì xảy ra. Để họ gọi FBI.

      Dana :

      - Cho đến bây giờ chúng ta mới chỉ có các lời chống lại Roger Hudson. Ông nghĩ ai tin chúng ta?

      Abbe Lasmann hỏi:

      - Chúng ta có bằng chứng nào sao?

      - Em trai của Sasa Shdanoff vẫn còn sống. Tôi tin chắc là ông ta có. khi chúng ta nắm được đầu mối sớm muộn gì mọi việc cũng xong.

      Matt nhìn Dana với vẻ thán phục.

      - làm cái gì là thành công cái đó.

      Dana :

      - Matt, còn Kemal sao? Tôi biết phải tìm nó ở đâu.

      Matt với vẻ chắc chắn.

      - Đừng lo, chúng tôi tìm thấy nó. Trong lúc ấy chúng tôi thu xếp chỗ ở an toàn, nơi mà ai có thể tìm thấy .

      Abbe Lasmann .

      - có thể ở nhà tôi. ai nghĩ đến chuyện tìm ở đó đâu.

      - Cảm ơn. - Dana quay sang Matt. - Về Kemal…

      - Chúng tôi nhờ FBI lo vụ này. Để tôi cho tài xế đưa về nhà Abbe. Dana, mọi thứ rồi cũng ổn cả thôi.

      Biết được tin gì tôi gọi cho ngay.

      ° ° °

      Kemal đạp xe dọc những con phố lạnh giá, cứ chốc lại lo lắng nhìn về phía sau. có dấu hiệu của người bắt nó. Mình phải đến chỗ Dana, Kemal nghĩ. Mình thể để ai làm hại ấy.

      Vấn đề là trụ sở WTN lại ở phía cuối bên kia của trung tâm Washington.

      Khi đến trạm xe bus, Kemal xuống xe đạp và vứt nó bãi cỏ. chiếc xe tới, Kemal sờ tay vào túi và nhận ra mình mang tiền.

      Kemal quay sang người qua đường.

      - Xin lỗi, cháu có thể…

      - Tránh ra, thằng nhóc.

      Kemal lại gần người pnụ nữ tiến lại.

      - Xin lỗi, cháu cần vé xe bus để…

      Bà ta vội rảo bước qua nó.

      Kemal đứng trong lạnh lẽo, có áo khoác, run lẩy bẩy. ai tỏ ra quan tâm. Mình phải kiếm được tiền xe, nó nghĩ.

      Nó giật cánh tay giả ra và đặt nó mặt cỏ. Khi người tiếp theo qua, nó kéo tay ông ta lại.

      - Xin lỗi ông, có thể giúp cháu chút tiền xe bus ?

      Ông ta dừng lại.

      - Dĩ nhiên, con trai ạ, - ông ta và đưa cho Kemal đôla.

      Khi người đàn ông xa, Kemal nhanh nhẹn đeo cánh tay giả vào. Chiếc xe bus tiến tới, chỉ còn cách quãng đường. Được rồi, Kemal hân hoan nghĩ. Ngay lúc đó, nó thấy sau cổ nhói lên cái.

      Khi nó quay lại, mọi thứ trở nên mờ nhạt. giọng vang lên trong đầu nó. ! Kemal ngã quị xuống, bất tỉnh. Những người qua đường bắt đầu tụ tập lại.

      - Chuyện gì thế?

      - Nó bị ngất à?

      - Nó có sao ?

      - Con tôi bị bệnh ********* đường, - người đàn ông .

      - Cứ để tôi lo cho cháu!

      bế Kemal lên và mang nó ra chiếc limousine chờ sẵn.

      ° ° °

      Nhà của Abbe Lasmann ở phía tây bắc Washington. Nó rộng rãi và tiện nghi, được trang trí bằng các tấm thảm màu trắng. Dana ở nhà mình, lo lắng tới lui, chờ đợi tiếng chuông điện thoại. Kemal phải được bình an. Họ có lý do gì để hãm hại nó. Nó sao hết. Nó ở đâu? Tại sao họ hhông tìm thấy nó.

      Tiếng chuông điện thoại làm Dana giật mình. Nàng vồ lấy nó.

      - Alô. - có tín hiệu. Tiếng chuông lại vang lên.

      Dana nhận ra đó là máy di động của mình. Nàng bỗng thấy cả người. Nàng nhấn nút.

      - Jeff.

      Giọng Roger Hudson nhàng vang lên.

      - Chúng tôi tìm , Dana. Kemal ở đây này.

      Dana đứng đó, thể cử động, thể năng. Cuối cùng nàng thầm:

      - Roger…

      - Tôi e là mình thể kiểm soát được những người ở đây nữa. Họ muốn cắt nốt cánh tay lành lặn của Kemal. Hay là tôi cho phép họ nhé?

      - ? - Đó là tiếng thét. - Ông… ông muốn gì?

      - Tôi chỉ muốn chuyện với , - Roger . - Tôi muốn đến nhà tôi, và chỉ được mình. Nếu mang theo bất kỳ người nào tới, tôi chịu trách nhiệm về những gì xảy ra với Kemal.

      - Roger…

      - Ba mươi phút nữa, tôi chờ .

      Dana đứng đó, tê cóng vì sợ hãi. Kemal được xảy ra chuyện gì. Kemal được xảy ra chuyện gì.

      Bằng những ngón tay run rẩy, Dana gọi điện cho Matt.

      Giọng ông ta vang lên từ máy ghi . "Bạn gọi đến văn phòng của Matt Baker. giờ tôi có mặt, bạn hãy để lại tin nhắn và tôi gọi lại cho bạn".

      Tiếp theo là tiếng "bíp". - Dana hít hơi dài và vào điện thoại: "Matt, Roger Hudson vừa gọi điện cho tôi. Lão ta giữ Kemal ở nhà. Bây giờ tôi đến đó. Làm ơn nhanh lên trước khi Kemal xảy ra chuyện gì. Nhớ gọi cảnh sát theo. Nhanh lên!"

      Dana tắt máy di động và ra cửa.

      Abbe Lasmann đặt vài bức thư lên bàn làm việc của Matt trông thấy đèn báo hiệu có tin nhắn ở điện thoại bật sáng. ta bấm mật khẩu của Matt và nghe lại những lời nhắn của Dana. Rồi ta mỉm cười và nhấn nút xoá.

      ° ° °

      Máy bay vừa hạ cánh xuống sân bay Dulles, Jeff gọi ngay cho Dana. Suốt cả chuyến bay, cứ nghĩ nghĩ lại về câu kỳ lạ của nàng: "Nếu có chuyện gì xảy ra với em". Nàng tắt máy di động. Tiếp theo Jeff gọi về nhà nàng. ai nhấc máy. lên taxi và đọc địa chỉ của WTN.

      Khi Jeff bước vào, Abbe :

      - Ồ, Jeff. Rất vui được gặp lại .

      - Cảm ơn, Abbe. - vào văn phòng của Matt.

      Matt :

      - Ồ, cậu về rồi. Rachel thế nào?

      - ấy bình thường, - trả lời yếu ớt. - Dana đâu?

      - ấy trả lời điện thoại.

      Matt :

      - Lạy Chúa, cậu hề biết chuyện gì xảy ra sao?

      - Ông , - Jeff thúc giục.

      Ở bên ngoài, Abbe áp tai vào cánh cửa đóng kín. ta chỉ nghe được lõm bõm cuộc chuyện "… giết ấy… Sasa Shdanoff… Krasnoyarsk- 26… Kemal… Roger Hudson…"

      Abbe nghe đủ. ta chạy vội về bàn nhấc máy điện thoại lên. phút sau ta chuyện với Roger Hudson.

      Trong văn phòng, Jeff lắng nghe Matt kể lại câu chuyện, choáng váng.

      - Tôi thể tin nổi.

      - Tất cả đều là . - Matt quả quyết với .

      - Dana ở nhà của Abbe. Để tôi bảo Abbe gọi về nhà ấy xem.

      Ông ta bấm nút hệ thống liên lạc nội bộ, nhưng trước khi kịp lên tiếng, ông ta nghe thấy giọng Abbe.

      - Jeff Connors cũng ở đây. ta tìm Dana. Tôi nghĩ là tốt nhất ông nên đưa ta rời khỏi. Có lẽ họ đến đó… Vâng. Tôi lo chuyện này, ông Hudson. Nếu…

      Abbe nghe thấy tiếng động và quay lại. Jeff và Matt Baker đứng ở cửa, nhìn ta chằm chằm.

      Matt :

      - Đồ khốn nạn.

      Jeff quay sang Matt, gần như phát điên.

      - Tôi phải đến nhà Hudson ngay. Tôi cần chiếc xe.

      Mạtt Baker liếc ra ngoài cửa sổ.

      - đến đó kịp đâu. Giao thông tắc nghẽn kìa.

      Đột nhiên họ nghe thấy tiếng chiếc máy bay lên thẳng của WTN hạ cánh xuống sân bay nóc nhà.

      Hai người đàn ông nhìn nhau.

    2. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 25:

      Dana vẫy taxi từ nhà Abbe Lasmann, nhưng đường đến nhà Hudson dường như dài vô tận.

      Giao thông những con đường trơn tuột quả khủng khiếp. Dana sợ rằng mình đến muộn.

      - Nhanh lên, - nàng giục tài xế.

      ta nhìn nàng qua gương chiếu hậu.

      - Thưa , đây phải là máy bay.

      Dana lo lắng ngồi nghĩ đến những gì phía trước. Matt nhận được tin nhắn của nàng và báo cảnh sát. Lúc mình đến nơi cảnh sát cũng đến nơi. Nếu họ chưa đến, mình có thể trì hoãn cho đến khi họ đến. Dana mở túi xách. Nàng vẫn còn bình xịt hơi cay. Tốt. Nàng tỏ ra dễ dãi với Roger và Pamela.

      ° ° °

      Khi chiếc taxi đến nhà Hudson, Dana nhìn qua cửa sổ xem động tĩnh của cảnh sát. có gì cả. Vào đến đường xe hơi dẫn đến trước cửa nhà cũng có gì thay đổi. Dana thấy thắt cả người lại vì sợ.

      Dana nhớ lại lần đầu tiên nàng đến đây. Roger và Pamel tỏ ra tuyệt vời làm sao. Và họ là những kẻ bán Chúa, những con quái vật sát nhân. Họ có Kemal.

      Lòng Dana chợt trào dâng căm thù gì kìm hãm nổi.

      - Tôi đợi chứ? - Người lái xe taxi hỏi nàng.

      - cần. - Dana trả tiền cho ta rồi bước lên bậc thềm trước cửa ra vào và bấm chuông, tim đập thình thịch.

      Người mở cửa là Cesar. Khi thấy Dana, mặt ông ta sáng lên.

      - Evans.

      Với phấn khích bất ngờ, Dana bỗng nhận ra mình đồng minh. Nàng chìa tay ra.

      - Cesar.

      Ông ta nắm lấy tay nàng trong bàn tay khổng lồ của mình.

      - Rất vui được gặp , Evans. - Cesar .

      - Tôi cũng rất vui được gặp ông. - Câu này có hàm ý.

      Nàng tin chắc là Cesar giúp mình. Điều duy nhất là nên nhờ ông ta vào lúc nào. Nàng nhìn quanh.

      - Cesar…

      - Ông Hudson đợi trong phòng làm việc, Evans.

      - Được rồi.

      Đây chưa phải là lúc.

      Dana theo Cesar dọc hành lang dài, hồi tưởng lại những điều khác thường xảy ra khi nàng lần đầu đặt chân đến đây. Họ tới phòng làm việc. Roger ngồi ở bàn xếp dọn giấy tờ.

      - Evans, - Cesar .

      Roger ngước lên. Dana nhìn theo Cesar khỏi.

      Nàng định liều lĩnh gọi ông ta quay lại.

      - Tốt, Dana. Vào đây.

      Dana vào trong phòng. Nàng giận dữ nhìn Roger.

      - Kemal đâu?

      Roger Hudson :

      - À, cậu bé ngoan.

      - Cảnh sát đường tới đây, Roger. Nếu ông làm gì bất kỳ ai trong chúng tôi…

      - Ồ, tôi nghĩ là chúng tôi phải lo lắng về vấn đề cảnh sát, Dana. - Lão về phía nàng và trước khi Dana biết lão định làm gì, lão giật lấy cái túi của nàng và bắt đầu lục soát:

      - Pamela bảo tôi là cái bình xịt hơi cay. dùng rồi phải , Dana?

      Lão lôi cái bình xịt ra, giơ lên và xịt thẳng vào mặt Dana. Nàng rú lên đau đớn.

      - Ôi, còn chưa biết thế nào là đau, nhưng tôi bảo đảm với biết ngay thôi.

      Nước mắt tuôn như mưa xuống má Dana. Nàng cố chùi hết chúng . Roger đợi cho đến lúc nàng chùi xong lại tiếp tục xịt vào mặt nàng.

      Dana nức nở:

      - Tôi muốn gặp Kemal.

      - Dĩ nhiên là gặp. Và Kemal cũng muốn gặp . Thằng bé sợ hãi lắm, Dana. Tôi chưa từng thấy ai sợ hãi đến thế. Nó biết mình sắp chết, và tôi bảo nó cũng sắp chết. nghĩ mình thông minh lắm, phải Dana? còn quá khờ khạo. Chúng tôi lợi dụng . Chúng tôi biết có người trong chính phủ Nga nắm được hoạt động của chúng tôi và muốn lật tẩy chúng tôi. Nhưng chúng tôi thể tìm ra kẻ đó. tìm hộ chúng tôi rồi còn gì.

      Hình ảnh cái xác đẫm máu của Sasa Shdanoff và bạn ông ta lướt qua trong đầu Dana.

      - Sasa Shdanoff và em lão, Boris, thông minh lắm. Chúng tôi còn chưa moi được Boris, nhưng cũng lâu nữa đâu.

      - Roger, Kemal liên quan gì đến vụ này. Hãy cho nó…

      - Tôi nghĩ là , Dana. Tôi bắt đầu lo lắng về khi gặp Joan Sinisi tội nghiệp. ta nghe lén thấy Taylor Winthrop về kế hoạch nước Nga. dám cho người giết ta vì ta làm việc cho . Nên đuổi việc ta. Khi ta đâm đơn kiện, dàn xếp với điều kiện ta bao giờ được tiết lộ chuyện đó. - Roger Hudson thở dài. - Nên tôi sợ cảm thấy có trách nhiệm trong vụ tai nạn của Joan Sinisi.

      - Roger, Jack Stone biết…

      Roger Hudson lắc đầu.

      - Jack Stone và người của ta luôn theo dõi từng cử chỉ của . Chúng tôi có thể giết lúc nào cũng được, nhưng chúng tôi phải đợi cho đến khi lấy được thông tin mà chúng tôi cần. Bây giờ vô dụng rồi.

      - Tôi muốn gặp Kemal.

      - Quá muộn rồi. Tôi e là Kemal tội nghiệp gặp tai nạn.

      Dana kinh hoàng nhìn lão.

      - Các ông làm gì?

      - Pamela và tôi quyết định, đám cháy là cách giải quyết tốt nhất cái mạng tí xíu của Kemal. Vậy nên chúng tôi đưa nó đến trường. đứa bé hư đột nhập vào trường hôm thứ bảy. Nó vừa đủ để chui qua cửa sổ tầng hầm.

      - Đồ quái vật máu lạnh. Mày trốn thoát đâu.

      - làm tôi thất vọng quá, Dana. Điều mà biết là chúng tôi trốn thoát rồi. - Lão tới bàn làm việc và ấn chuông. lát sau Cesar xuất .

      - Vâng, ông Hudson.

      - Tôi muốn trông chừng Evans. Và phải chắc chắn rằng ấy còn sống cho đến khi tai nạn xảy ra.

      - Vâng, ông Hudson. Tôi lo liệu chu đáo!

      Ông ta là người của bọn họ. Dana thể tin nổi.

      - Roger, hãy nghe tôi.…

      Cesar cầm tay Dana và lôi nàng ra khỏi phòng.

      - Roger…

      - Tạm biệt Dana.

      Cesar nắm chặt tay nàng, kéo nàng dọc hành lang, qua bếp ra cửa bên của căn nhà, nơi có chiếc limousine đỗ.

      ° ° °

      Chiếc trực thăng của WTN bay đến dinh thự nhà Hudson.

      Jeff với Norman Bronson.

      - Ông cứ đỗ xuống bãi cỏ và... - dừng lại khi nhìn xuống dưới và thấy Cesar ấn Dana vào chiếc limousine. - ! Đợi .

      Chiếc limousine bắt đầu chuyển bánh và ra phố.

      - muốn tôi làm gì bây giờ? - Bronson hỏi.

      - theo họ.

      ° ° °

      Trong chiếc limousine, Dana .

      - Ông muốn làm chuyện này mà, Cesar. Tôi…

      - Im ngay, Evans.

      - Cesar, hãy nghe tôi. Ông biết những người đó đâu Họ là quân giết người. Ông là người tốt. Đừng để ông Hudson ép buộc làm những chuyện…

      - Ông Hudson ép buộc tôi làm gì cả. Tôi làm chuyện này vì bà Hudson. - Ông ta nhìn Dana qua gương chiếu hậu và cười. - Bà Hudson luôn quan tâm đến tôi.

      Dana sững sờ nhìn ông ta. Mình thể để chuyện này xảy ra.

      - Ông đưa tôi đâu thế này?

      - Đến công viên Rock Creek. - Ông ta cần phải thêm - Nơi tôi giết .

      ° ° °

      Roger Hudson, Pamela Hudson, Jack Stone và mụ Daley ngồi trong xe khách về phía sân bay quốc tế Washington.

      Jack Stone :

      - Máy bay sẵn sàng. Phi công của ông lên lộ trình bay tới Moscow.

      Pameal Hudson :

      - Chúa ơi, tôi ghét trời lạnh lắm.

      - Kemal thế nào? - Roger Hudson hỏi.

      - Hai mươi phút nữa ngọn lửa ở trường học tự động cháy. Thằng nhóc đó ở dưới tầng hầm. Nó được uống thuốc an thần rồi.

      Dana càng lúc càng tuyệt vọng. Họ đến gần công viên Rock Creek và giao thông cứ thưa thớt dần .

      Thằng bé sợ hãi lắm, Dana. Tôi chưa từng thấy ai sợ hãi đến thế. Nó biết mình sắp chết và tôi bảo nó là cũng sắp chết.

      trực thăng đuổi theo chiếc limousine, Norman Bronson :

      - Nó rẽ, Jeff. Có lẽ nó về phía công viên Rock Creek.

      - Đừng để mất dấu.

      ° ° °

      Tại FRA, tướng Booster chạy xộc vào văn phòng.

      - Cái quái gì xảy ra ở đây vậy? - ông ta hỏi phụ tá.

      - Thưa tướng quân, khi ông vắng, thiếu tá Stone lôi kéo vài cá nhân xuất sắc của chúng ta và họ có vụ làm ăn lớn với Roger Hudson. Họ theo dõi Dana Evans. Ông xem đây… - Người phụ tá bật màn hình máy tính của ta lên và lát sau ra cảnh Dana trần truồng bước vào bồn tắm ở khách sạn Breidenbacher Hof.

      Mặt tướng Booster cau lại.

      - Lạy Chúa! - Ông ta quay lại. - Jack Stone đâu?

      - ta rồi. ta cùng vợ chồng Hudson chuẩn bị rời khỏi đất nước.

      Tướng Booster quát.

      - Đưa tôi đến sân bay quốc tế.

      ° ° °

      trực thăng, Norman Bronson nhìn xuống và :

      - Họ về phíả công viên, Jeff. Nếu họ đến đó, chúng ta hạ cánh được vì có quá nhiều cây cối.

      Jeff :

      - Chúng ta phải ngăn họ lại. Ông có hạ cánh được đường trước mặt họ ?

      - Được.

      - Vậy làm .

      Bronson đẩy cần lái về phía trước và máy bay bắt đầu hạ độ cao. Ông ta vượt qua chiếc limousine và từ từ cho máy bay xuống thấp dần. Nó đáp xuống mặt đường, cách chiếc xe khoảng hai mươi mét. Họ nhìn chiếc xe rít lên rồi dừng lại.

      - Tắt máy , - Jeff .

      - Chúng ta thể làm như thế. Nếu buộc chúng ta…

      - Tắt máy .

      Bronson nhìn Jeff.

      - có chắc là biết mình làm gì ?

      - .

      Bronson thở dài và tắt máy. Cánh quạt khổng lồ của chiếc trực thăng quay chậm lại đến khi dừng hẳn. Jeff nhìn ra cửa sổ.

      Cesar mở cửa sau của chiếc limousine. Ông ta với Dana.

      - Bạn trai gây khó dễ cho chúng ta kìa. - Rồi ông ta đấm mạnh vào hàm Dana. Nàng ngã gục ghế, bất tỉnh. Cesar đứng thẳng dậy và về phía chiếc trực thăng.

      - đến kìa, - Bronson hồi hộp . - Lạy Chúa, quả là người khổng lồ.

      Cesar vẫn tiếp tục tiến tới.

      - Jeff, có súng. giết chúng ta mất.

      Jeff quát to ra ngoài cửa sổ.

      - Mày và chủ mày sắp vào tù rồi, đồ khốn kiếp!

      Cesar bắt đầu nhanh hơn.

      - Mọi chuyện kết thúc rồi. Mày nên đầu hàng .

      Cesar còn cách chiếc trực thăng mười lăm mét.

      - Cả lũ chúng mày phải vào trại giam.

      Mười mét.

      - Mày thích thế, phải , Cesar?

      Bây giờ Cesar chạy. Năm mét.

      Jeff ấn mạnh vào nút khởi động và cánh quạt bắt đầu chầm chậm quay. Cesar hề chú ý, mắt nhìn thẳng vào Jeff, mặt đầy vẻ căm thù. Cánh quạt bắt đầu quay nhanh hơn. Khi Cesar đến cửa máy bay, ông ta bỗng nhận ra chuyện gì xảy ra, nhưng quá muộn. tiếng "bụp" vang lên, Jeff nhắm mắt lại.

      Trong và ngoài máy bay đầy máu.

      Norman Bronson :

      - Tôi buồn nôn quá. - Ông ta tắt máy .

      Jeff nhìn cái xác cụt đầu mặt đất, nhảy ra khỏi máy bay và chạy về phía chiếc limousine. mở cửa xe. Dana nằm bất tỉnh.

      - Dana… em …! Dana từ từ mở mắt ra. Nàng nhìn Jeff và lẩm bẩm, - Kemal…

      ° ° °

      Chiếc limousine còn cách trường trung học Lincoln gần dặm Jeff to:

      - Nhìn kìa. - Xa xa phía trước họ, cột khói bốc lên kín trời.

      - Chúng đốt trường rồi, - Dana kêu lên. - Kemal ở trong đấy. Nó ở dưới tầng hẩm.

      - Ôi lạy Chúa.

      phút sau, chiếc limousine đến nơi. màn khói cuồn cuộn kéo lên từ toà nhà. Mười hai lính cứu hoả vẫn làm việc cật lực để dập tắt đám cháy.

      Jeff nhảy ra khỏi xe và về phía ngôi trường. người lính ngăn lại.

      - Ông thể vào nữa, thưa ông.

      - Ở bên trong còn ai ? - Jeff hỏi.

      - . Chúng tôi chỉ vừa mới phá cổng trước.

      - Có cậu bé ở dưới tầng hầm.

      Trước khi mọi người kịp ngăn cản, Jeff chạy xộc vào trong. gọi to tên Kemal nhưng chỉ bật được ra tiếng ho vì bên trong quá nhiều khói. lấy khăn tay ra buộc lên mặt và chạy vào hành lang dẫn xuống dưới hầm. Màn khói dày đặc làm mắt cay xè. Jeff dò dẫm tìm đường, tay bám theo thành cầu thang.

      - Kemal, - Jeff gọi. có tiếng trả lời. - Kemal.

      Vẫn im lặng. Jeff nhận ra cái bóng lờ mờ ở cuối tầng hầm. về phía đó, cố gắng nín thở, phổi bỏng rát. vấp phải Kemal. lay nó.

      - Kemal?

      Thằng bé vẫn bất tỉnh. Với nỗ lực phi thường, Jeff bế nó lên và về phía cầu thang. nghẹt thở và khong còn nhìn thấy gì vì khói. lảo đảo như người say qua đám mây đen ngòm với Kemal tay. Khi đến cầu thang, Jeff nửa bế nửa lôi thằng bé lên. nghe thấy những thanh văng vẳng và ngất luôn.

      ° ° °

      Tướng Booster gọi điện cho Nathal Norero, người quản lý sân bay quốc tế Washington.

      - Roger Hudson vẫn để máy bay của ông ta ở đấy chứ?

      - Vâng, tướng quân. Và là, ông ấy có mặt ở đây. Tôi nghĩ là họ sẵn sàng cất cánh.

      - Huỷ bỏ ngay.

      - Cái gì?

      - Gọi cho tháp điều khiển và huỷ bỏ ngay.

      - Vâng, thưa ngài. - Nathal Norero gọi điện:

      - Tháp điều khiển, cầu huỷ bỏ ngay chuyến bay của chiếc Gulfstream R3487.

      Nhân viên điều khiển trả lời:

      - Họ chạy đường băng rồi.

      - Phong toả đường băng lại.

      - Vâng, thưa ngài. ta đeo chiếc microphone vào.

      - Tháp điều khiển gọi Gulfstream R3487. Các được phép cất cánh. Trở về ngay. Huỷ bỏ việc cất cánh. Tôi nhắc lại, huỷ bỏ việc cất cánh.

      Roger Hudson bước vào buồng lái.

      - Chuyện quái quỷ gì thế?

      - Có trì hoãn nào đấy? - viên phi công . - Chúng ta phải quay về và…

      - !, - Pamela Huason . - Chạy tiếp .

      - Xin bà hết sức thông cảm, bà Hudson. Tôi mất bằng lái máy bay nếu…

      Jack Stone lại gần người phi công và lấy súng chĩa vào đầu ta. - Cất cánh, chúng ta sang Nga.

      Người phi công hít hơi dài. - Vâng, thưa ngài.

      Chiếc máy bay tăng tốc độ và chỉ hai mươi giây sau, nó nhấc bổng lên . Viên quản lý sán bay bất lực nhìn chiếc Gulfstream bay mỗi lúc cao.

      - Lạy Chúa! Ông ta chống lại cả…

      Tướng Booster quát lên trong điện thoại:

      - Chuyện gì xảy ra vậy? Ông ngăn cản họ chưa?

      - Chưa thưa ngài. Họ… họ vừa cất cánh. có cách nào…

      Cùng lúc đó, cả bầu trời như bùng nổ. Tất cả những người dưới đất kinh hoàng nhìn lên, từng phần của chiếc Gulfstream bắt đầu rơi xuống qua đám mây như những cục lửa bay. Cảnh tượng này kéo dài mãi tưởng như bao giờ hết.

      Đứng ở rìa sân bay, Boris Shdanoff quan sát rất lâu.

      Cuối cùng ông quay lại và bỏ .

    3. snowbell

      snowbell Well-Known Member

      Bài viết:
      1,358
      Được thích:
      286
      Chương 26:

      Mẹ Dana cắn miếng bánh cưới.

      - Ngọt quá. Ngọt quá . Hồi còn trẻ mẹ cũng hay làm bánh, bánh của mẹ bỏ vào mồm là lập tức tan ngay. - Bà quay sang Dana. - Đúng , con ?

      - Lập tức tan ngay, - là cụm từ cuối cùng lọt vào đầu Dana, nhưng chuyện đó quan trọng, - Dĩ nhiên, thưa mẹ, - nàng với nụ cười ấm áp.

      Hôn lễ được cử hành trong phòng của Toà thị chính thành phố. Dana mời mẹ mình vào phút cuối cùng, sau cú điện thoại.

      - Con , rốt cuộc mẹ lấy con người tồi tệ ấy nữa. Con và Kemal đúng, vì vậy mẹ trở về Las Vegas!

      - Chuyện gì xảy ra hả mẹ?

      - Mẹ phát ra có vợ rồi. Bà ta cũng thích .

      - Con rất tiếc, mẹ ạ.

      - Vậy là mẹ lại đơn ở đây.

      đơn là điều gợi ý. Dana mời bà đến dự lễ cưới của nàng. Nhìn mẹ mình chuyện với Kemal và nhớ được tên thằng bé, Dana mỉm cười. Chúng ta cho bà được làm bà ngoại. Niềm hạnh phúc của nàng quá lớn lao. Cưới Jeff là điều kỳ diệu, nhưng còn nhiều điều kỳ diệu khác nữa.

      ° ° °

      Sau đám cháy, Jeff và Kemal được đưa ngay vào bệnh viện điều trị. Khi họ ở trong đó, nữ y tá kể cho các phóng viên nghe về cuộc phiêu lưu của Kemal và câu chuyện lập tức được đưa lên các phương tiện truyền thông. ảnh Kemal lên báo, còn TV, người ta tường thuật lại câu chuyện cách chi tiết. cuốn sách viết về những gì nó trải qua sắp ra mắt và nghe đâu còn cả bộ phim truyền hình nữa.

      - Nhưng chỉ với điều kiện cháu là diễn viên chính, - Kemal khăng khăng. Ở trường, nó hùng.

      Khi các thủ tục nhận con nuôi được tiến hành, nửa các bạn cùng trường của Kemal đến chúc mừng nó.

      Kemal :

      - Con là con của bố mẹ rồi à?

      - Đúng vậy, - Dana và Jeff . - Chúng ta thuộc về nhau!

      - Tuyệt vời. - Chờ đến khi Ricky Underwood nghe được tin này. Ha!

      ° ° °

      Cơn ác mộng kinh hoàng của tháng trước dần tan biến. Giờ đây ba người họ gia đình và ngôi nhà là nơi trú ngụ an toàn nhất. Mình cần thêm cuộc phiêu lưu nào nữa, Dana nghĩ. Mình quá đủ rồi.

      buổi sáng Dana thông báo:

      - Em vừa tìm được căn hộ mới rất tuyệt vời cho cả bốn chúng ta.

      - Ba chúng ta chứ, - Jeff nhắc nàng.

      - , - Dana dịu dàng . - Bốn chúng ta.

      Jeff nhìn nàng đăm đăm.

      - Ý mẹ là chúng ta sắp có em bé. Con mong đó là đứa em .

      Càng ngày càng có nhiều tin tốt. Phóng mở đầu cho chương trình Đường dây tội ác, - Chuyện của Roger Hudson, mưu sát nhân, - nhận được vô số lời khen và tỷ lệ khán giả theo dõi tăng vọt lên. Ở mức kỷ lục. Matt Baker và Elliot Cromwell khỏi phải .

      Họ vui ra mặt.

      - nên chuẩn bị sẵn mọi thứ cho giải Emmy (1) sắp tới ! - Elliot Cromwell bảo Dana.

      Chỉ có đúng vệt đen duy nhất. Rachel Stevens thắng nổi căn bệnh ung thư. Lúc tin về cái chết của được đăng tải, Jeff và Dana mới biết chuyện gì xảy ra. Khi đọc đoạn tin này chiếc máy phóng đại chữ, Dana lại thấy nghẹn ngào.

      - Tôi đọc nổi, - nàng với Richard Melton. Vậy là ta đọc nó.

      Yên nghỉ.

      ° ° °

      Họ thực mục bản tin lúc mười giờ.

      "Và ngay tại đây, người bảo vệ ở Spokane Washington, bị buộc tội giết làm tiền mười sáu tuổi và bị nghi ngờ có liên quan đến cái chết của mười sáu người khác… Ở Sicily, xác của Malcolm Beaumont, người thừa kế bảy mươi tuổi của công ty thép, được tìm thấy trong bể bơi. Beaumont hưởng tuần trăng mật với người vợ mới hai nhăm tuổi. cùng họ là hai người của dâu. Bây giờ là dụ báo thời tiết với Marvin Greer…"

      Khi bản tin kết thúc, Dana vào gặp Matt Baker.

      - Có cái gì đó cứ làm tôi thắc mắc. Matt.

      - Cái gì vậy? ra để tôi giải quyết cho.

      - À, chuyện triệu phú bảy mươi tuổi chết đuối trong bể bơi khi hưởng tuần trăng mật với dâu hai nhăm tuổi. Ông có thấy chuyện này thuận lợi cách tồi tệ ?

      --------------------------------

      1. Giải thưởng Truyền hình hàng năm của Mỹ.

    4. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :