Bí Mật của Nicholas Flamel Bất Tử (Tập 6: Yêu nữ) - Michael Scott (kỳ ảo)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      CHƯƠNG BA MƯƠI TÁM

      Làn sương xoắn vặn, con Spartoi tiến sát đến Niten trong tình trạng có gì bảo vệ. Nhanh như chớp nó ra cú đánh trúng ngay vào đùi, ta ngã xuống cầu cùng tiếng rên rỉ đau đớn. Nằm bẹp ngửa, ngước nhìn lên các sinh vật giống như thằn lằn kia, nhận ra là mình sắp chết đến nơi. Người bất tử cảm thấy nỗi tiếc xót nhói lên rất mơ hồ: luôn muốn chết tại quê hương Nhật Bản dấu. Và bắt Aoife hứa rằng nếu ngã xuống ở nước ngoài hoặc trong Vương quốc Bóng tối nào đó, mang thi thể trở về Reigando miền tây nam đất nước . Nhưng Aoife mất rồi. bao giờ còn có thể hoàn thành lời hứa giải cứu . Mà cũng bao giờ được yên nghĩ trong lòng đất quê nhà.
      "Chúng ta giết chết mi rất từ từ", trong các sinh vật kia cất tiếng, bằng cái giọng của đứa con trai còn . Nó bước tới người bất tử, cúi nhìn xuống, hàm há hoác, từng sợi nước miếng có mùi kinh khiếp từ hàm răng lòng thòng đong đưa.
      Ngay lúc ấy, chiếc Toyota Prius lướt ra khỏi màn đêm đầy sương, nghiến bẹp dí hai sinh vật xuống sàn cầu. Toàn bộ cấu trúc kim loại rung lên và khua như chuông đổ.
      Con Spartoi lù lù phía Niten ngạc nhiên quay ra nhìn. Người bất tử tì lưng xuống cầu dồn hết sức lực đá hất chân lên. Cả hai bàn chân trúng vào dưới cằm sinh vật kia. Xương hàm nó ngậm vào nghe cốp tiếng, nó thả rơi cây gậy, rít ré đau đớn. Niten chụp lấy món vũ khí ấy trước khi bị rớt xuống đất, và vung thẳng xuống ngón chân nó. Con Spartoi vừa co chân mà nhảy, vừa kêu thét như ấm nước sôi. Niten giáng cây gậy xuống chân kia và nghe có tiếng răng rắc. Sinh vật kia ngã đổ nhào, tiếng kêu thét của nó bây giờ cao thé, nghe nổi.
      chiếc xe thứ hai, chiếc VW Bug cũ kỹ, nảy vọt qua cầu, từng tia lửa bắn tung tóe, đâm vào thêm hai con nữa.
      Prometheus từ trong màn đêm bước ra, hai tay siết chặt thanh kiếm đồ sộ đưa ra phía trước. Hai sinh vật cá sấu lao đến ông, lưỡi kiếm tàn ác rít lên trong trung. con Spartoi giơ cái khiên lên. Thanh kiếm văng bật ra nổ xẹt lửa, đẩy sinh vật lăn xuống đất. Con thứ hai cố lấy cây gậy của nó khóa cú giáng. Thanh kiếm giật toạc cây gậy tày khỏi bàn tay nó, hất văng qua tới cạnh cầu rơi tòm xuống làn nước xa bên dưới. vũ khí, cả hai sinh vật bò toài trở vào màn sương.
      Elder tiến đến chỗ người bất tử bị ngã. " có bị thương ?"
      "Cho tôi giây. Để tôi chữa lành." Niten từ từ đứng dậy. khí xung quanh lung linh màu xanh lơ và màn sương thoáng nghe mùi hương trà xanh. Luồng điện của Niten đặc lại quanh vùng thắt lưng và chính giữa ngực, bọc vết thương lại. "Tất cả những gì tôi cần là hai ngày nghỉ ngơi giường rồi khỏe thôi." xúc thanh kiếm bị rớt lên.
      " có cơ hội đó đâu." Prometheus cười toe. "Hãy xuống cầu lại . Tôi xếp tất cả xe vào đúng chỗ hết rồi. Chúng ta thể để bất cứ con Spartoi nào trườn qua nữa."
      Niten khập khiễng sau Prometheus. "Cám ơn ông nhé", . "Ông cứu mạng tôi."
      "Và trước khi hết đêm nay, tôi nghi ngờ biết cứu mạng tôi đây nữa." Prometheus lại mỉm cười.
      "Tôi tưởng ông phải là chiến binh chứ", Niten .
      "Tôi đâu phải chiến binh", Prometheus đáp. "Nhưng tôi đóng góp phần chiến đấu của mình trong các trận đánh."
      "Tôi nghĩ mình giết con", Niten lầm bầm. "Và chiếc xe thứ nhất ông ném trúng thêm hai con."
      "Chúng có chết ?"
      " . Nhưng chiếc xe rơi đè lên chúng chứ ít gì. Chiếc VW trúng thêm hai con nữa, và tôi nện vào ngón chân con khác. Nếu nó có ngón chân", thêm.
      "Hai con bị tôi ném trúng chiếc VW - có thấy chúng dậy ?" Prometheus hỏi.
      "Tôi thấy chiếc xe đó đâm vào chúng, ông nghĩ cái mặt của con cá sấu lại có thể biểu lộ ngạc nhiên, nhưng ông sai rồi! Chúng chui tọt vào gầm xe, bị màn sương mù nuốt chửng mất. Có khả năng là chết", .
      Ngay lúc đó, nắp đậy động cơ lẫn vào đâu được của chiếc VW xoay tròn trong màn sương như cái đĩa bay Frisbee chết người. [Loại đĩa nhựa dùng trong môn thể thao ném đĩa.]
      Thanh đoản kiếm của Niten lóe lên cắt lớp kim loại mỏng như thể nó làm bằng lá thiếc, cái nắp đậy xoáy thành hai mảnh rời, văng qua trái và văng qua phải. "Có lẽ chúng chưa chết", lẩm bẩm.
      Prometheus dựng xe hơi thành hình chữ V có khía sâu bên kia cây cầu. Những chiếc xe bị lật nghiêng và chồng thành hai chồng cao, tay lái hướng vào trong. Nơi đáy chữ V là khe hở chỉ đủ cho người qua lọt.
      " hoàn hảo", Niten vừa , vừa ngắm nghía công trình.
      "Đó là ý tưởng của mà."
      Người bất tử Nhật Bản bỏ lơ lời khen ấy. "Chúng ta có thể giữ chúng ở đây", . "Bọn chúng qua lọt. Ô, có nhớ tôi gì về việc đừng sử dụng bộ giáp màu đỏ của ông ."
      Prometheus gật đầu.
      Niten chằm chằm nhìn ông và đổi ý. "Quên chuyện dó . Hãy cứ dùng bộ giáp ấy. Bọn chúng biết ta ở đây rồi, và chúng nhanh, rất nhanh, cực kỳ nhanh. Chúng ta cần đến mọi lợi thế có thể tìm được."
      Thoáng mùi hương cây anise, Elder lung linh hình thành bộ giáp màu đo đỏ. Ông liếc qua Niten. " có định biến đổi ?"
      Niten lắc đầu. "Nỗ lực chữa lành lấy của tôi nhiều năng lượng lắm. Tôi cần lúc để nạp lại." quay thanh kiếm của mình và cây gậy tày của con Spartoi trong hai tay.
      "Vậy hãy để tôi canh chừng trước", Prometheus . Ông tự chiếm lấy vị trí ngay giữa khe hở và lắc đầu từ bên này sang bên kia, làm lỏng cơ bắp cứng đơ. "Nghỉ ngơi lúc . Cứ chữa lành nếu có thể."
      "Bọn đó để chúng ta nghỉ ngơi đâu", Niten dứt khoát. Ngay khi còn , thấp thoáng có chuyển động trong bầu khí và màn sương cuộn xoáy. "Chúng đến rồi đây."
      Sáu sinh vật phóng xuống đường hầm chật hẹp. Bọn chúng có vẻ ngoài gần như giống hệt nhau, trong khi phần lớn đều xách gậy tày, có hai con lại cầm kiếm ngắn như dao găm. Tất cả đều mang khiên.
      "Trông chúng có vẻ vui", Prometheus lẩm bẩm.
      "Chúng quen bị thua", Niten vừa , vừa săm soi nhìn qua vai Elder. "Điều đó chọc giận chúng, nhưng kẻ thù giận dữ thường phạm sai lầm."
      Lối có hàng xe hơi được xếp đủ rộng cho bốn con Spartoi, sau đó là ba, rồi chỉ còn hai. Cuối cùng, đúng con đối mặt với Elder. Nó thình lình tấn công ông bằng gậy trong khi năm con phía sau chen lấn nhau, đẩy dồn tới trước, cố tiến sát hơn.
      Thanh kiếm khổng lồ của Prometheus đâm mạnh vào chiến binh Rồng, nghiến nát cái khiên của nó thành đống nát vụn quăn queo. Cây gậy tày đầu loe của nó kêu rin rít chạy dọc theo chiều dài thanh kiếm của Elder, Prometheus bất ngờ tung cú đá bằng bàn chân bọc kim loại, giậm mạnh xuống mấy ngón chân trần của sinh vật kia.
      Con Spartoi rú lên, hai con mắt sưng phồng hoảng hốt, Prometheus bước tới, quay ngược thanh kiếm giáng chuôi kiếm nặng trịch mạnh xuống đầu nó. Nó loạng choạng ngã ngửa lên đầu mấy con khác, chặn hết đường. Mấy con kia lấy móng chụp vào nó, kéo nó ra khỏi lối , cho phép con khác đẩy người len qua.
      "Mi phải trả giá cho...", con Spartoi vừa mới tới đó, bàn tay mang găng kim loại của Prometheus vọt ra, túm vào mõm nó và lấy chuôi kiếm gõ cái cốp vào khung xương sọ. Ông ném con thằn lằn trở lại chung với các bạn đồng hành và cả sáu con nằm lổn ngổn. "Thế này quá tệ chứ", Elder phá ra cười. "Tôi bắt đầu thấy thích rồi đấy."
      Bầu khí đầy sương loắn xoắn và bất thình lình bốn ngọn giáo bay vèo ra khỏi bóng đêm. Thanh gươm khổng lồ của Prometheus lóe lên, vặn ngoặt. Ông chặt được hai ngọn giáo có ngạnh hiểm ác từ , hất hai nửa bị gãy xoáy tít vào màn đêm. Nhưng hai ngọn kế tiếp đánh trúng tấm giáp che ngực ông, làm nó vỡ tan.
      Elder ngã xuống kịp kêu tiếng.



      CHƯƠNG BA MƯƠI CHÍN

      "Mẹ! Đừng rối rít lên." Anubis nhận ra lỗi mình thậm chí khi lời còn nằm môi.
      Bastet quay người, hiên ngang bỏ , tấm áo choàng đen bằng kim loại cào xuống mặt sàn với thanh khiến hàm răng quá dài của rờn rợn. "Rối rít", mụ rít ré. "Đó là những gì ta làm sao? Rối rít ư? Được rồi, tha lỗi cho tôi vì làm cho con trai mình thành người thống trị cả đế chế!"
      "Mẹ...," Anubis thở dài.
      Elder đầu mèo quay lưng về phía , tựa hai cánh tay phủ lớp lông thú lên bậu cửa sổ, nhìn chằm chặp xuống thành phố. Những móng vuốt lởm chởm của mụ đào thành rãnh mặt đá. "Con có biết ta sắp xếp để đưa chúng ta tới thời điểm đặc biệt này bao lâu rồi ?"
      "Mẹ."
      "Bao nhiêu hy sinh ta phải chịu?"
      Anubis biết khi nào phải thừa nhận thất bại. "Vâng thưa mẹ."
      Elder đến đứng bên Bastet. dựa lưng vào tường, tay khoanh trước ngực. Khi nào mụ rơi vào tâm trạng thế này, dễ dàng hơn và an toàn hơn là đừng tranh cãi. Và mặc dù làm chủ cả số quân đội rất lớn thế giới, và tạo ra bọn anpu công việc mà bây giờ Quá trình Biến đổi bắt đầu tác động tương tự , vẫn rất kinh sợ mẹ mình. "Con chỉ lo lắng thôi", thú nhận, hàm răng nghiến chặt quai hàm.
      Bastet dịu xuống. "Con chẳng có gì phải lo lắng cả. Con thuộc dòng dõi nhà Amenhotep. Ta cai trị với cha con, rồi đến con, nay đến con cai trị là điều đúng quá rồi. Rất ít Elder chống đối con. Sao, thậm chí Isis và Osiris tối nay có đến, họ cũng ủng hộ con", mụ hết sức tự tin.
      Anubis nhìn quanh. lớn lên cùng vói trai tại nơi đây, và họ trải qua nhiều thời gian trong căn phòng này hơn bất kỳ nơi nào khác trong nhà. Đây là thư viện của cha , từng kệ sách dài bằng đá đầy tràn những sách là sách, chất cao ngất các loại sách quý của cả trăm Vương quốc Bóng tối, trong khi bàn và ngăn kéo để đống những đoạn dang dở, những mảnh rời rạc và những gợi ý cho lịch sử hao hao giống nhau của trái đất. Chính trong căn phòng này mà trai Aten của khám phá ra lòng đam mê quá khứ của mình.
      "Con phải giết chết ấy sao?", chợt buột miệng hỏi.
      "Ai?"
      " trai con."
      Bastet rời cửa sổ quay trở vào. Mụ nghe thấy tiếng inh tai của đám đông dân chúng, và ồn ào ấy bắt đầu làm mụ bực bội. Lính canh đâu cả rồi? Tại sao mụ nghe tiếng la ó như khi giống người bị giải tán?
      ", con phải tự mình giết chết Aten đâu", mụ . "Đơn giản con chỉ ký lệnh tử thôi. người khác đẩy vào miệng núi lửa." Mụ nhìn con trai từ xuống dưới và gật gù ra vẻ hài lòng. "Bộ giáp đen này tinh tế đấy."
      Anubis mặc bộ giáp đen trang trí công phu, mỗi chỗ nối và đường may nổi đều được chạm khắc màu đỏ. Từng chiếc đinh tán trông như những giọt máu.
      "Về màu sắc con chắc lắm", . "Hoặc màu này hoặc màu tím, với nước da bắt đầu biến đổi của mình, con nghĩ màu đỏ và đen trông có vẻ ấn tượng hơn."
      "Màu tím chắc hợp đâu", Bastet đồng ý.
      Kết cấu và màu sắc nước da màu đồng thau của Anubis chịu tác động của Quá trình Biến đổi. Vài chỗ có màu đen thui như than, nổi những đường mạch máu xíu màu đỏ; bàn tay bắt đầu cứng đơ thành vuốt, phần sụn ở hai tai bắt đầu dày lên và kéo dài lên phía .
      "Con gì ở cuộc họp hội đồng?", hỏi.
      "Càng ít càng tốt", Bastet chỉ dạy. "Con mẫu người hết sức kiệm lời. Ta thay con."
      Có tiếng xôn xao, đường phố và hẻm ở bờ kênh phía bên kia thình lình sôi sục đám đông giống người. Hết thảy họ đều gào rú tên của Aten. số mang theo gậy hay chổi; số mang dao dài. Nhưng phần lớn chẳng trang bị vũ khí gì.
      "Bọn chúng muốn lãnh tụ của mình đấy", Anubis vừa , vừa tới đứng cùng mẹ bên cửa sổ. Đám đông chừng trăm người, và lính canh ít nhất gấp hai lần số đó được trang bị vũ khí tận răng cầu.
      " con yếu đuối", Bastet càu nhàu. "Nó bắt đầu thấy giống người sánh ngang bằng với chúng ta. Bọn chúng chỉ nhỉnh hơn thú vật chút thôi. Chính bởi vì nó bãi bỏ tình trạng nô lệ, nên bọn chúng mới nghĩ nó là cứu tinh. Bây giờ hãy nhìn xem yếu đuối ấy đẻ ra gì nào. Bọn chúng thiêu đốt thành phố để phản kháng đấy." Mụ lắc đầu kinh ngạc. "Bộ chúng tưởng phô trương này buộc chúng ta phải thả ra chắc?"
      Khói cuộn lên từ nhiều đám cháy khắp thành phố.
      "Các sĩ quan với con rằng hàng trăm người túa về trước nhà tù", Anubis . "Thậm chí còn có các tin tức bừa bãi cho rằng bọn anpu bị tấn công, con còn nghe những câu chuyện kể về náo loạn trong mấy khu ổ chuột của giống người nữa. Hôm nay có tin đồn lan khắp chợ là giống người đánh bại hơn chục tên lính gác và băng qua kênh."
      "Buồn cười!"
      "Giống người làm gì nếu chúng ta cứ hành hình Aten?", Anubis hỏi.
      "Chạy lung tung vài ngày chứ gì. Hãy cứ để chúng đốt mấy khu nhà gỗ và kho thóc của chúng. Khi bọn chúng bị lạnh và bắt đầu đói, chúng tỉnh trí thôi. Và khi nào con là người thống trị ở đây, ta kỳ vọng con biết xử lý nghiêm khắc với đám người lộn xộn rời rạc, biếng nhác này."
      "Con hy vọng mình nhà cai trị tốt", Anubis chân thành .
      "Tất nhiên con thế", Bastet gắt. "Con làm chính xác những gì ta bảo."
      "Vâng, thưa mẹ."



      CHƯƠNG BỐN MƯƠI

      Mars, Odin, và Hel chuẩn bị đợt chống cự cuối cùng trong dãy hành lang của Alcatraz.
      "Bọn chúng quá đông!", Mars la lớn. Elder đứng trong hành lang quay mặt xuống bọn người Rêu màu xám xịt. Thấp bé, còi cọc, da có kết cấu như vỏ cây, chúng được phủ lớp rêu dày, và mặc dù chỉ được trang bị kiếm và giáo bằng gỗ, nhưng vũ khí của chúng chết người. Bộ giáp của Mars bị cào xước và rách bươm, ông còn bị chảy máu vì rất nhiều những vết thương .
      Từ phía sau và bên trái, ông nghe tiếng Odin càu nhàu, và ông biết Elder độc nhãn ấy bị thêm vết thương nữa rồi. Ông đối mặt với hơn cả chục con vetala bẩn thỉu.
      "Chẳng có gì đáng hổ thẹn khi bỏ chạy để toàn mạng rồi chiến đấu vào ngày khác", Odin cằn nhằn bằng thứ ngôn ngữ của Danu Talis ngày nay còn nghe ai .
      Đằng sau họ, dựa đỡ vào tường, là Hel. Bà cố lùa trở lại con minotaur bờm xờm, nhưng bị sừng của nó rạch đường bên hông và dọc theo cánh tay trái. "Chạy cũng tốt đấy", bà cẳn nhẳn, "nếu chúng ta có chỗ nào để chạy."
      Nhận ra rằng nếu cứ ở lại trong sân thể dục này, cuối cùng họ cũng chịu áp đảo thôi, ba Elder chiến đấu mở đường máu băng qua dãy hành lang nhà tù. Những sinh vật khiếp đảm tấn công khắp các phía, họ đánh bại được nhiều, nhưng cứ mỗi con họ giết được, ba con khác lại xuất . Mỗi sinh vật đều khác nhau: số chiến đấu bằng vũ khí, số khác bằng răng và móng vuốt, nhưng lạ kỳ, bọn chúng hề đánh lẫn nhau. Chúng chỉ tập trung duy nhất vào việc tấn công ba Elder mà thôi.
      "Bọn chúng đói", Hel . "Nhìn chúng xem: hầu hết toàn là da bọc xương. Có thể chúng ở trong mấy xà lim này hàng tháng trời trong giấc ngủ mê mệt. Rồi bây giờ, như những con thú tỉnh dậy sau đợt ngủ đông, chúng cần phải ăn. may, chúng ta là thứ duy nhất ở đây mà chúng có thể ăn được."
      "Tôi thắc mắc biết vì sao chúng hướng vào nhau nhỉ?", Mars .
      "Chắc bọn chúng phải bị đặt dưới loại thần chú ràng buộc nào đó", Odin .
      "Tôi nghĩ đơn giản hơn thế", Hel ngọng nghịu. "Tôi nghĩ chúng có thể nhìn thấy nhau đâu. Chúng chỉ có thể nhìn thấy chúng ta thôi."
      "Tất nhiên là thế!", Odin đáp. "Chúng bị bỏ bùa mà."
      Mars chặt mạnh vào cặp người Rêu hoặc có thể là bà rêu chừng; khó được dưới lớp rêu và lông như thế, chúng lảo đảo thụt lùi, hề xao xuyến trước những nhát chém khắp lớp da làm bằng mô gỗ của chúng. "Nếu chúng ta có thể lấy câu thần chú ấy ra...", ông vừa buột miệng .
      "... bọn chúng tấn công lẫn nhau", Hel . "Việc đó khiến công việc của chúng ta dễ dàng hơn đấy."
      Khi các Elder chiến đấu mở đường xuống hành lang chạy dọc theo dãy xà lim, họ bị cứa đứt, bị đâm, bị cắn, da thịt trầy trụa và đứt toạc. khó khăn cho họ trong việc dùng luồng điện chữa lành các vết thương khi phải vừa chạy, vừa chiến đấu. Và lúc này họ mệt lả rồi, luồng điện cũng nhạt và họ bắt đầu phát ra rằng số vết thương còn bị nhiễm trùng bởi hàm răng và móng vuốt có tẩm độc của bọn quỷ sứ kia.
      con cucubuth vừa hú lên vừa thả mình từ xà lim cao đáp xuống ngay đầu Mars. Hàm răng dài đớp vào đầu Elder, cắn vào tai ông. Odin chụp được tái đuôi sinh vật ấy, xoáy nó vòng, hai vòng, rồi hất tung nó bay vèo hết chiều dài hành lang. Nó đụng vào bức tường mạnh đến nỗi làm nứt cả bức tường đá.
      Hel bị vây bởi cả chục con Domovi có sừng. Mỗi sinh vật kích thước xấp xỉ đứa bé , toàn thân lông lá, ngoại trừ hai vòng tròn quanh mắt. Chúng cắn, đớp tới tấp, cúi đầu húc vào bà bằng cái sừng ngắn, sắc như dao cạo. Mars túm được chân hai con, dùng chân chúng làm gậy đánh đuổi mấy con khác ra khỏi bà. Hai con ông nắm chân quằn quại, vặn người, kêu thét, cào cấu vào tay ông, liến thoắng thứ ngôn ngữ gì đó làm ông gai cả người.
      Odin đương đầu với bọn vetala. Mặt chúng thuộc về những người đàn ông đàn bà trẻ đẹp; thân mình lại là những bộ xương, chúng lại thứ móng vuốt lai tạp giữa bàn chân người với vuốt chim, chiến đấu bằng đôi cánh dơi đầy lông, phía đầu cánh là ngón tay dài có móc. Vetala là loài hút máu và có hàm răng khổng lồ đặc trưng của loài.
      "Ước gì có bầy sói của tôi ở cùng tôi lúc này", Odin lẩm bẩm. "Chúng chia bớt việc với bọn bẩn thỉu này." Ông rít lên đau đớn khi cái cánh có đầu nhọn xé toạc cánh tay ông từ cổ tay tới cùi chỏ.
      Sau đó thanh kiếm của Mars phạt đứt đôi cánh con vetala tấn công như thể chúng làm bằng giấy, còn cây roi của Hel châm thủng lỗ chỗ cánh con khác.
      Odin triệu hồi luồng điện. khí kêu o o mùi ô zôn, cùng làn khói xám chiếu sáng mờ mờ da thịt. Ông tập trung vào vết thương cánh tay. Máu ngừng phun, nhưng vết thương chưa lành được. "Luồng điện của tôi gần như bị rút kiệt", ông lầm bầm. Elder sụm lưng dựa vào tường, mệt lả.
      Hel ấn móng vuốt của mình vào cánh tay bị rách toạc của ông cậu, siết mạnh. Luồng điện đỏ như máu của bà nhấp nháy lần, rồi nhạt thành làn khói màu hồng. "Chẳng có gì. Thứ gì đó bòn rút chúng ta", bà .
      đợt rùng rùng lan khắp bọn quỷ sứ giống nhau, nhưng thay vì tụ lại, chúng bắt đầu kéo lui. Con minotaur chỉ vào Hel, cẩn thận liếm môi. Nó nhe răng nanh và thè lưỡi với bà.
      "Bọn chúng rút lui", Odin . Ông cố vực dậy luồng điện lần nữa, nhưng chỉ có màn xám rất mỏng nhảy nhót da ông.
      "Tôi cược rằng đây phải là tin tốt", Mars . chiếc bóng nhảy múa dọc theo bức tường. "Có gì đó đến", ông .
      Bầy quỷ sứ tách ra, và con nhân sư bước tới. Thân mình là của sư tử khổng lồ với cặp cánh đại bàng. Cái đầu lại thuộc về trẻ xinh đẹp cho tới khi cái miệng nó há ra để lộ hàm răng nhọn hoắc cùng với cái lưỡi rắn. Con nhân sư mỉm cười, nghiêng đầu qua bên. Cái lưỡi chẻ nhánh đen thui bắn ra thụt vào, nếm liếm khí. "Ô, tôi có thể nếm thấy tất cả luồng điện của các người. Sao mà ngọt ngào thế." Nó vừa tiến tới gần, vừa liếm môi, móng vuốt cắm sâu vào nền đá dưới chân. "Tôi chờ đợi cả đời để được ăn ký ức của Elder, mà đột nhiên lại có cả ba Elder cùng đến lượt. Các người tiết lộ với ta điều kỳ diệu gì đây?"
      "Tôi biết có gì đó rút cạn luồng điện của chúng ta mà", Hel làu bàu. Con nhân sư có khả năng uống bất cứ luồng điện nào và rút cạn năng lượng của luồng điện ấy.
      "Vậy ra các người là Mars, Odin và Hel à. Đôi khi mẹ tôi về các người. Bà thích bất cứ ai trong các người. Ngoài bà", nó vói Hel. "Bà ấy đặc biệt thích bà. Mẹ tôi bà rất xấu xí."
      Elder bật cười. "Mi nghĩ ta trông xấu xí..." Bà nhúc nhích miệng, hai cái răng nanh nhô lên từ bên dưới môi dưới khiến bà trông giống như con heo đực bà vừa ăn cách đáng kinh ngạc. "Ta biết mẹ mi cả trước và sau khi Quá trình Biến đổi tác động lên mụ ta. Trước đó mụ ta xấu xí, và để ta mi nghe, sau đó có khác chút đỉnh. Mẹ mi quá xấu đến nỗi thậm chí những tấm gương pháp thuật cũng dám với mụ. Mẹ mi quá xấu, mụ ta...". Hel định tiếp, nhưng Odin tựa bàn tay lên cánh tay bà và lắc đầu.
      "Đủ rồi!"
      "Nhưng, đó là mà", Hel cãi. "Mẹ của nó xấu dữ lắm..."
      "Mi là con của Echidna", Mars giọng đều đều. Ông cắm mũi kiếm xuống đất và tựa hai cánh tay chuôi. "Chúng ta đều biết mụ ta. Mụ có bà con với chúng ta mà. Như thế mi cũng là bà con với chúng ta." Ông giang cánh tay. "Ta tự hỏi biết mi có chiến đấu nhầm phe nhỉ?"
      Con nhân sư lắc cái đầu người xinh đẹp. "Ta chọn đúng phe mà. Phe chiến thắng."
      "Dee mất rồi", Mars .
      "Ta đâu có làm việc cho Dee", con nhân sư ngay. "Dee là tên ngốc, tên ngốc nguy hiểm. cố phản bội chúng ta và bị tuyên bố là utlaga. , ta làm việc với Quetzalcoatl."
      "Cẩn thận với gã ta", Odin khuyên. "Gã tin được đâu."
      "Ồ, ta biết. Ông ấy bảo rằng có thể cho ta thân hình người thích hợp đấy." Nó bước tới bước, móng vuốt sư tử cào đá. "Ông ấy có thể làm thế được ?"
      "Có lẽ", Mars .
      "Mi có thể ?"
      Mars lắc đầu.
      "Còn mi sao, Odin, mi nữa, Hel? Bọn mi có thể cho ta thân hình người được ?"
      Hel lắc đầu, nhưng Elder độc nhãn , "Ta thể, nhưng ta biết vài người có thể. Ta có thể đưa mi tới Vương quốc Bóng tối ở đó chúng ta có thể phát triển cho mi thân mình hoàn hảo nhất rồi cấy vào đó ý thức và ký ức của mi."
      "Quetzalcoatl ông ấy có thể biến thân mình này thành hình dạng mói. Đúng ?", nó hỏi gặng.
      "Có thể", Odin . "Ai biết được con quỷ sứ đó có thể làm được gì?"
      "Vậy tại sao mi lại ở đây?", Mars hỏi.
      "Ta đến đây để canh giữ những vị khách kỳ cục của chúng ta, sau đó là canh chừng Perenelle Flamel. Ta được hứa có ký ức của bà ta như là món thù lao."
      "Bà ấy trốn thoát rồi à?", Mars hỏi, kèm theo nụ cười toe tàn ác.
      "Bà ấy tuột khỏi tay ta. Khi nào tới được đất liền, ta thực nhiệm vụ đặc biệt của mình là tìm bằng được bà ấy. Ta hy vọng bà ấy còn sống để ta có thể giết chết. Ta cũng hy vọng bà ấy còn đủ luồng điện để hồi phục chính mình, nhờ đó ta có thể giết bà ấy lần nữa."
      "Các sinh vật giỏi hơn mi cố giết bà ấy và đều thất bại đấy", Mars .
      "Bà ấy là giống người mà. Mọi giống người đều yếu ớt. Bà ấy trốn thoát được lần vừa rồi là nhờ may mắn thôi." Con nhân sư bật ngửa đầu, hít thở sâu. "Ta rút cạn luồng điện và uống sạch ký ức của bà ta", nó tuyên bố. "Đó bữa tiệc ."
      "Chắc chắn ta có ý tưởng kinh tởm nhất khi mi rút cạn ta", Hel cam đoan. "Cho mi bị chứng khó tiêu luôn."
      Khi con nhân sư bước tới, ba Elder cảm thấy luồng hơi ấm bất ngờ, sau đó tất cả mọi năng lượng đều rời khỏi họ hết. Mọi vết thương của họ nhói đau cực độ, còn những vết thương nặng hơn bục há ra.
      Mars đứng trước hai người kia, cố nhấc thanh kiếm của mình lên, nhưng nó nặng như chì nguyên chất. Bầu khí đầy mùi hôi của thịt cháy, và màn sương màu đỏ tía chiếu sáng mờ mờ bắt đầu bốc hơi khỏi da thịt ông. Phía sau ông, luồng điện xám của Odin tụ lại xung quanh, và làn chướng khí đỏ như máu ngoằn ngoèo bay khỏi lớp da lốm đốm của Hel. Mùi ô zôn trộn lẫn với mùi cá ươn và mùi hôi thịt cháy.
      "Nghe như có mùi thịt nướng", con nhân sư kêu rừ rừ. "Ta hòn đảo này hàng tháng trời." Móng khua lích kích khi nó tiếp tục hướng đến họ. "Ta đến đây bởi vì ta được hứa bữa tiệc. Ký ức và luồng điện của Nữ Phù thủy bị từ chối cho ta nữa rồi. Nhưng ba người bọn mi bọn mi bù đắp cho nỗi thất vọng kia."
      Mars khuỵu xuống gối, thanh kiếm rơi mặt đá kêu lanh canh, Odin đổ sụp bên cạnh, nằm ườn đất. Chỉ mình Hel còn đứng được, đó là vì bà cắm sâu bộ móng dài vào bức tường để tự kéo mình lên. Bà muốn con nhân sư tới gần thêm vài bước nữa để bà có thể nhảy vồ vào sinh vật ấy. Mặc dù thân mình nhân sư là của sư tử, nhưng cái đầu lại là của người nhắn mỏng manh.
      Con nhân sư dừng lại, nghển đầu qua bên. "Mi nghĩ có thể làm thế được sao, Elder? Mi nghĩ có sức mạnh để phóng vào ta được sao? Ta đâu. Ta nghĩ ta tấn công mi trước đấy." Hai cánh mũi thanh tú loe ra khi nó hít sâu vào, cái lưỡi dài đen nhánh như lưỡi rắn thò thụt trong khí. "Tính ương bướng của mi thêm gia vị nhất định cho bữa ăn."
      Hel cố quất ngọn roi ra, nhưng gần như bà chỉ có thể nâng nó vừa lên khỏi đất; bà biết mình có sức ném nó thẳng lên .
      "Dũng cảm nhỉ", con nhân sư . "Nhưng cũng ngu ngốc. Mi bị kết án, Elder, bây giờ chỉ có phép lạ mới cứu được mi thôi."
      "Mi biết ", giọng mới cất lên, vang cả dãy hành lang. "Ta từng được gọi là nhiều thứ trong đời mình. Nhưng trước nay chưa bao giờ được gọi là phép lạ hết."
      Con nhân sư vừa quay tròn, vừa rít ré.
      Đứng mình giữa hành lang là chàng bất tử người Mỹ Billy the Kid.
      Con nhân sư dấn bước tới Billy. "Dường như ta sai khi mình tấn công Hel trước tiên. Có vẻ như ta bắt đầu với tay người Mỹ này trước tiên mới đúng. món khai vị." hề báo trước, hai cẳng chân sau của nó chụm lại, chùn xuống rồi nhảy dọc theo hành lang, vuốt giương ra, miệng há hoác.



      CHƯƠNG BỐN MƯƠI MỐT

      Trong gian phòng cửa sổ, sâu bên dưới cây Yggdrasill, Hekate, lúc này phụ nữ teo quắt, già cỗi, nằm trong mạng rễ cây dài như cỗ quan tài, hai tay khoanh trước ngực, bàn tay trái đặt vai phải, lòng bàn tay phải áp vào vai trái. Toàn bộ cái cây rùng mình thở dài; sau đó bộ rễ quấn quanh, ôm lấy bà.
      "Rã rời vì vất vả, tôi bươn bả vào giường", William Shakespeare thầm, "giấc ngủ quý dành cho tay chân sau chuyến mệt mỏi."
      "Bà ấy là cây", Scathach . " thể tách rời, thể gỡ bỏ, mà luôn quấn chặt vào nó. Nếu bên nằm xuống, bên kia cũng ra ."
      "Việc đó bao giờ xảy ra", Huitzilopochtli đầy tự tin, ông giục các bạn đồng hành ra khỏi gian phòng tròn cửa sổ này. "Cây Yggdrasill tồn tại hàng nhiều thế kỷ rồi. Nó luôn sống sót. Và vì thế nữ thần kia rũng vậy."
      Hàm răng nhọn của Scathach cắn môi. Cách đây chưa đầy tuần lễ, quan sát cây Yggdrasill, phải thừa nhận là phiên bản hơn, ngã gục. nhìn thấy cái chết của Hekate. Nhưng việc đó diễn ra trong vòng mười ngàn năm.
      Prometheus chờ bên ngoài cửa. Toàn thân ông từ đầu đến chân mặc bộ giáp đỏ trang trí công phu, lưỡi kiếm đỏ buộc ngang qua lưng, chuôi kiếm ló ra vai phải. Đằng sau ông là đạo quân Torc Allta, những con ma lợn do Hekate tạo ra. Hai trong số các sinh vật khổng lồ này chiếm lấy vị trí bên ngoài phòng ngủ của Hekate. Thân mình chúng thuộc về những người lực lưỡng đồ sộ, nhưng lại có mặt heo, mũi dẹt và răng nanh lòi. Riêng đôi mắt màu xanh lơ nhạt lại là của người.
      "Bọn Torc Allta canh chừng trong lúc bà ấy ngủ. ai được lại gần", Prometheus .
      "Chúng chiến đấu cùng với ta chứ?", Scathach hỏi. "Chúng xứng với lũ anpu đấy."
      " đâu, Torc Allta chỉ trung thành với mình Hekate", Prometheus . "Tốt hơn là loài người nên đứng cùng nhau trong trận chiến cuối cùng này." Ông quay sang Huitzilopochtli. " đến giờ."
      thêm lời nào, hai Elder lên đường xuống dãy hành lang dài quanh co.
      "Chờ với!", Scathach gọi lớn. phóng theo họ, bỏ lại Shakespeare, Palamedes, Joan và Saint-Germain đằng sau.
      Bầy Torc Allta mặc giáp nặng nề hơn nhóm trước từ vùng bóng tối ra, tụ tập quanh lối vào hang động bên trong. Các sinh vật hề năng, nhưng vũ khí đột nhiên dưới ánh sáng màu xanh lá đùng đục.
      "Tôi nghĩ chúng muốn chúng ta tiếp phải", Palamedes khẽ.
      "Tôi biết là chuyện được với Torc Allta", William Shakespeare , thoáng kinh sợ.
      Palamedes lắc đầu. "Là người sáng tí, song thỉnh thoảng ông lại rất ngốc nghếch, Khi nào có ai đó người hay thú, nhe răng và chĩa con dao dài bằng cánh tay, đó là gợi ý."
      "Tôi để ý việc đó", Will lẩm bẩm.
      Palamedes cao giọng. "Chúng ta cần phải ra khỏi đây ngay bây giờ. Hai người biết chúng ta và có thể làm chứng cho chúng ta Huitzilopochtli và Prometheus rồi, còn những người bạn lông đỏ của chúng ta giờ trông có vẻ khích động. Và với mấy cái răng nanh đó, tôi ngờ rằng chúng phải kẻ ăn chay đâu."
      Bốn người bất tử hối hả bắt kịp những người khác.
      "Kế hoạch là gì?", Scathach vừa hỏi, vừa bắt nhịp cùng bước với hai Elder.
      "Kế hoạch hả? Chúng ta dẫn cư dân Cây vào Danu Talis", Prometheus . "Chúng ta giải thoát Aten và đánh bại hoàn toàn các Elder."
      "Chỉ thế thôi sao?", hỏi cách kinh ngạc. "Tôi tưởng hai người các ông là những chiến binh vĩ đại chứ."
      "Đơn giản mà hiệu quả", Huitzilopochtli .
      "Và chúng ta có lợi thế là mưu mẹo mới", Prometheus tiếp. "Trước nay loài người chưa bao giờ nổi dậy cả."
      Hành lang gỗ mở lên dãy cầu thang mênh mông dẫn tới thân cây. Những bậc thang được đẽo ra từ bộ rễ nhiều u nần, đánh bóng láng mướt, sáng như gương bởi nhiều thế kỷ qua lại, mỗi bậc có độ cao, độ rộng và độ dài khác nhau.
      Prometheus chọn cầu thang chạy, Huitzilopochtli và Scathach nhảy theo, dừng ở ngay bậc bên dưới. "Nếu loài người trước nay chưa bao giờ nổi dậy, vậy làm sao ông có thể chắc chắn bây giờ họ làm thế?", Scathach hỏi dồn.
      "Họ tôn sùng Aten", Huitzilopochtli đáp. "Qua nhiều thế hệ, loài người phải làm nô lệ cho các Elder. Khi Aten lên nắm quyền, ông ta chính thức công nhận họ là loài thông minh và ban cho họ quyền làm công dân của Danu Talis."
      "Nhiều Elder phản đối, nhưng ai dám hành động chống lại Aten", Prometheus thêm. "Cho tới bây giờ, chuyện đó mới xảy ra. Bastet hẳn phải lên kế hoạch này hàng bao thế kỷ nay."
      "Nhưng ông có chắc loài người đứng lên khi ông ấy xuất ?", Scathach nằng nặc.
      "Tôi rằng họ làm vậy mà", Prometheus lạnh lùng .
      "Ai vói ông...", mới được thế, rồi lắc đầu. "Đừng, đừng với tôi. Hãy để tôi đoán người đàn ông đội mũ trùm với chiếc móc câu nơi bàn tay trái."
      "Vậy là ông ấy cũng được biết đến trong thời của sao?"
      "Tôi biết về ông ấy. Và tôi biết rằng các Elder chịu thua mà chiến đấu đâu", thêm.
      "Chứng tôi biết mà," Prometheus . "Chúng ta muốn hòa bình, nhưng phải chuẩn bị cho chiến tranh."
      "Theo kinh nghiệm của tôi, khi nào gây náo loạn nơi cổng nhà ai đó với quân đội sau lưng, luôn luôn có chiến tranh", Scathach dứt khoát.
      Huitzilopochtli liếc sang . "Nhưng nếu chúng ta bây giờ, chúng ta kết án loài người phải chịu cảnh nô lệ vĩnh viễn. Hoặc tệ hơn. Chị tôi, Bastet, chủ trương tiêu diệt toàn bộ loài người và thay thế vào đó bằng bọn anpu hay bộ tộc ma nào đó. Nếu bà ấy có thể đặt Anubis vào vị trí quyền lực, gì có thể đứng ngáng đường bà. Bà ấy kiểm soát Danu Talis."
      "Tại sao ông làm việc này, Huitzilopochtli?", Scathach hỏi.
      "Bởi vì đây là việc đúng đắn mà tôi phải làm." Ông chầm chậm lắc đầu. "Abraham và Marethyu cho chúng ta thấy tương lai", ông thêm, "và thế giới loài người còn đẹp đẽ nữa. phải tất cả các Elder đều là quỷ sứ. Chúng tôi nhiều, nhưng có sức mạnh, và chúng tôi làm bất kể việc gì để cứu thế giới."
      "Và nếu ông thể cứu được thế giới?", Scathach hỏi.
      " sức bao nhiêu chúng tôi cứu loài người bấy nhiêu."
      "Chúng tôi ở đây là để giúp đỡ các người", Bóng Tối .
      "Tại sao?", Huitzilopochtli hỏi gặng. "Đây đâu phải cuộc chiến của ."
      "Ông lầm rồi. Đây còn hơn nữa chứ đơn thuần là cuộc chiến của chúng ta. Đây là tương lai của chúng ta."
      " nghĩ xem", William Shakespeare vừa thở khò khè, vừa ấn bàn tay vào bên hông, " nơi tinh vi thế này phải có thang máy chứ nhỉ." Ông chậm rồi dừng hẳn lại, chồm tới trước, hai cánh tay và bàn tay duỗi thẳng bậc thang bằng gỗ ngay trước mặt.
      Palamedes vẫy Joan và Saint-Germain tiếp, còn mình dừng lại. ngồi bậc thang chờ Đại Thi hào lấy lại hơi thở. "Gần tới rồi."
      "Đây là nơi từ giã cõi đời của tôi", Shakespeare làu bàu.
      Hiệp sĩ Saracen chìa tay ra. Shakespeare nắm lấy và Palamedes kéo ông dậy. "Nhưng đây là cuộc tìm tòi nghiên cứu kỳ diệu mà, Will. Tôi thấy ông viết ghi nhớ. Hãy nghĩ đến vở kịch ông lấy ý tưởng từ đây !"
      " ai tin tôi đâu. Nghiêm túc đấy, bạn, tôi e là mình chết ở đây mất." Ông trèo lên bậc nữa.
      Chàng Hiệp sĩ dừng lại nhìn Đại Thi hào lúc này bậc. Mặt họ ngang tầm nhau. "Thần chết đến với tất cả chúng ta mà. Cả ông và tôi, chúng ta sống quá phần thời gian được chia rồi. Lẽ ra đừng tiếc nuối chứ."
      "Việc gì làm làm rồi", Shakespeare nhất trí.
      "Và chúng ta ở đây vì lý do", Palamedes thêm.
      " biết chắc điều này chứ?"
      "Marethyu chẳng mang chúng ta tới đây nếu chúng ta đóng vai trò gì." Có gì đó chuyển động đằng sau đôi mắt sẫm màu của chàng hiệp sĩ và Đại Thi hào vói tay nắm lấy cánh tay bạn mình.
      "Có gì mà chưa với tôi thế?"
      "Ông lúc nào cũng tinh mắt", hiệp sĩ .
      "Kể tôi nghe ", Will nài nỉ.
      "Phiến đá màu xanh ngọc lục bảo Tsagaglalal đưa tôi hồi sớm..." dừng lại và lắc đầu. "Chỉ mới hồi sáng sớm hôm nay thôi sao? Cứ như thể lâu lắm rồi."
      Đại Thi hào gật đầu. Tại bữa tiệc ngoài vườn chuẩn bị trước ở San Francisco, Tsagaglalal tặng mỗi người phiến đá màu xanh ngọc lục bảo. Mỗi phiến chứa thông điệp cá nhân Pháp sư Abraham gửi cho.
      "Trong đó gì vậy?", Shakespeare vội vã hỏi.
      "Phiến đá cho tôi thấy những cảnh trong quá khứ của tôi, về những trận chiến mà tôi từng tham gia, số thắng, số thua. Cho tôi thấy trận chiến cuối cùng của mình, lúc Vị Vua thời và Tương lai ngã xuống, còn tôi vừa giằng được thanh Excalibur. Và cho tôi thấy mình đứng bên ông", vội vàng dứt câu.
      "Kể tôi nghe !"
      "Tôi thấy cái chết của chúng ta, Đại Thi hào. Cái chết của tất cả chúng ta." liếc tới Saint-Germain và Joan kiên nhẫn chờ đầu bậc thang. "Tôi nhìn thấy Scathach và Joan Arc, máu me và dơ bẩn, đứng đâu lưng với nhau những bậc thang của kim tự tháp bị bọn quỷ sứ đầu chó vây quanh. Tôi nhìn thấy Saint-Germain tuôn mưa lửa từ trời xuống. Tôi nhìn thấy Prometheus và Tsagaglalal đương đầu với đạo quân quỷ sứ đông đúc..."
      "Còn chúng ta?", Will hỏi. "Chúng ta sao?"
      "Chúng ta những bậc thang của kim tự tháp khổng lồ, bị bọn quỷ sứ giày xéo. Ông nằm dưới chân tôi còn tôi cầm con đại bàng đầu sư tử giơ ra cách mình sải tay."
      Đôi mắt màu xanh lơ nhạt của Đại Thi hào lấp lánh. "Tốt, vậy là cái kết có hậu đấy."
      Hiệp sĩ Saracen chớp mắt ngạc nhiên. "Phần nào trong câu chuyện tôi vừa mô tả gợi nên cái kết có hậu? Cái chết và diệt vong trong tương lai nằm ngay trước mắt chúng ta đấy."
      "Nhưng hết thảy chúng ta đều có nhau. Và nếu chúng ta chết hoặc tôi, hoặc Scathach, hoặc Saint-Germain chúng ta cũng chết lẻ loi. Chúng ta chết cùng với bạn bè, gia đình của mình."
      Palamedes chầm chậm gật gù. "Tôi luôn hình dung mình chết trong độc, chiến trường xa lạ nào đó, thi thể tôi ai than khóc tiếc thương và cũng người thừa nhận."
      "Song chúng ta chưa chết được đâu", Shakespeare. " nhìn thấy tôi chết, phải nào?"
      ". Nhưng mắt ông nhắm mà."
      "Có lẽ tôi ngủ đấy thôi", Shakespeare vừa , vừa quay người chạy lên cầu thang. Ông dừng lại, liếc lui xuống Hiệp sĩ Saracen. "Nhưng nên biết điều này, Palamedes. Tôi mong ước có bất cứ người bạn đồng hành nào ngoài ."
      " rất hân hạnh được chết cùng ông, William Shakespeare", Hiệp sĩ Saracen khẽ khàng . hối hả bước nhanh lên mấy bậc thang đều sau Đại Thi hào bất tử.
      "Có thuật ngữ trong môn đánh cờ mà tin là thích hợp với lúc này", Saint-Germain với Joan khi họ chờ ở đầu cầu thang phía trước Shakespeare và Palamedes.
      Joan gật đầu. "Tàn cuộc."
      "Và chúng ta tới được điểm ấy rồi."
      Dãy cầu thang mở vào ngay chính giữa cây. mặt phẳng bằng gỗ rộng bao la bát ngát, đạo quân tề tựu, nhiều đàn ông và đàn bà đứng thành những hàng dài bằng nhau, ánh sáng màu xanh lá dội bật ra khỏi kim loại và bộ giáp, làm cho mọi thứ có diện mạo như ở dưới nước. Bầu khí phía tối sầm do những chiếc tàu lượn quay qua lộn lại, và đâu đó có tiếng trống đánh từng hồi theo quy luật nào.
      Saint-Germain và Joan chăm chú nhìn hàng chục chiếc vimana lăn bánh khỏi nhà để máy bay. Hầu hết đều được vá bằng gỗ và da thuộc, số khác được buộc dính vào nhau bằng dây thừng hoặc đậy lá kín lỗ cửa sổ thay vì kính thủy tinh. Nhiều người mặc đồ bay bằng len dày và da thuộc đứng thành nhóm quanh con tàu, kiểm tra kỹ lưỡng, trong khi các người khác chất vào khoang chứa nào là giáo mác, nào là thùng thưa chất đầy khối cầu pha lê.
      "Nhìn thế này làm em nhớ đến các phụ nữ trẻ bay qua chiến trường châu Âu hồi Thế chiến Thứ Nhất trong những chiếc phi cơ bằng gỗ và len dạ", Joan khẽ. "Bao nhiêu người sống sót?"
      "Rất ít", Saint-Germain .
      "Và bao nhiêu trong số này trở về?", hỏi.
      Saint-Germain nhìn chiếc vimana cũ kỹ với nhiều lần sửa chữa vá víu. " ai."
      bất tử nhắn người Pháp hít thở sâu. "Dường như em trải qua phần lớn cuộc đời dài dằng dặc của mình các chiến trường để chứng kiến cái chết của những người nam nữ còn rất trẻ."
      "Và em cũng trải qua nhiều năm tháng làm điều dưỡng cứu biết bao sinh mạng kia mà", Saint-Germain nhắc nhớ.
      "Sau cuộc chiến tranh cuối cùng, em thề bao giờ kết thúc chiến trường lần nào nữa", .
      " phải lúc nào chúng ta cũng có được thứ mình muốn. Đôi khi cuộc sống ban tặng cho chúng ta những điều ngạc nhiên."
      "Đúng rồi, chắc chắn cuộc phiêu lưu này cũng được xem như điều ngạc nhiên." mỉm cười. "Và mặc dù rất thích những điều ngạc nhiên, nhưng em chắc là mình thích việc này. Tuy nhiên khi ở đây rồi, chúng ta làm những gì phải làm."
      "Em biết ", Saint-Germain vừa , vừa nhìn quanh quất. " nghĩ mình có được ý tưởng cho album mới." Hai bàn tay ông di chuyển trong khí, gõ nhè theo nhịp trống và tiếng kèn túi. "Đó album mang ý tưởng rất lạ, với ban nhạc và dàn hợp xướng." Ông ta bắt đầu huýt sáo.
      Joan dựng đứng bàn tay, ý bảo ông im lặng. "Tại sao làm cho em ngạc nhiên ." ý tưởng bất chợt nảy ra trong đầu, ngoái về phía chồng. " có tựa đề cho album đó chưa?"
      "Trận tử chiến cuối cùng."

    2. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      CHƯƠNG BỐN MƯƠI HAI


      Tầng trệt nhà máy điện Alcatraz bập bùng thứ ánh sáng màu xám đùng đục.

      Thận trọng di chuyển xuyên màn sương dày tưởng như bất tận, Nicholas và Perenelle trườn về phía ánh sáng ấy. Bàn tay phải của Nhà Giả kim lần theo đường ray kim loại. Ở bên kia đường ray, họ có thể nghe tiếng sóng biển vỗ bờ nhưng nhìn thấy.

      Perenelle hít thở sâu. Vượt mùi muối và mùi thịt thối hôi hám của màn sương, bà thoáng bắt được mùi khác nữa: mùi mốc đặc quánh của lông vũ bị ướt. Bà kê miệng sát vào tai Nicholas và thào. "Tôi nghĩ là có gì đó sắp tới đây."

      "Tôi cũng vậy", ông , khiến bà ngạc nhiên. Sau đó ông suýt xoa đau đớn khi ngón chân vấp phải mảnh vôi vữa bể. Phần này của đảo nằm trong tình trạng được sửa chữa. xói mòn do muối và thời tiết dần dần chinh phục Alcatraz, từ từ xóa hết mọi dấu vết của con người.

      Họ chỉ phần nào nhận ra phần mái nghiêng dốc của nhà kho chức năng và nhà máy điện. Đằng sau họ là đám ống khói cao. Và đậu dọc theo nhà máy điện là đường viền mờ mờ của con thuyền chở du khách móp méo và gỉ sét, cùng kiểu với những chiếc thuyền đưa du khách đến đảo trước khi công ty của Dee mua lại và đóng hết mọi hoạt động. Phần lớn con tàu nằm khuất sau nhà máy điện và chìm trong màn sương biến chuyển ngừng, nhưng họ thoáng bắt gặp dãy đèn kéo dài từ phía sau tòa nhà đổ nát ra tới con thuyền.

      " tôi nghe xem", Perenelle thầm.

      "Hãy nghĩ đến lũ quỷ sứ mình nhìn thấy trong các xà lim."

      Ông cảm thấy tóc bà quét lướt qua mặt ông khi bà gật đầu.

      "Và mình rằng vài xà lim nhốt nhiều hơn loại sinh vật."

      Nữ Phù thủy gật đầu lần nữa. " số nhốt đến hai hoặc ba loại."

      "Nhưng đây là những xà lim mà, Perenelle. mét rưỡi nhân hai mét bảy."

      "Mấy con quỷ lớn hơn", đột nhiên bà buột miệng. "Đương nhiên rồi! có sinh vật to lớn nào trong dãy xà lim." Bà quay người nhìn vào những hình dáng mơ hồ của hai tòa nhà. "Đúng là tôi nhìn thấy con minotaur, nhưng nó còn tương đối , thú con phải. Nhân sư là con vật lớn nhất ở đó, mà nó lại tự do."

      "Đủ hiểu rằng Dee và các chủ nhân của chắc hẳn đóng khung trong những sinh vật kích cỡ bình thường. Nếu muốn tạo ảnh hưởng thành phố, bọn chúng phải cần đến vài con quỷ to lớn kia."

      "Vậy cái gì trong đó?"

      "Con minotaur trọn cỡ", Nicholas đoán. "Có lẽ hai con tinh. Mình biết Dee thích mấy con tinh của lắm mà."

      " con rồng chăng?", Perenelle tự hỏi. Rồi bà lắc đầu. ", nếu con rồng chắc hẳn thả nó ra rồi. Nhưng thứ gì đó có vảy, con wyrm hav wyvern gì đó, có lẽ. con smok cũng được. Mình nhớ hồi vực dậy con smok ở Ba Lan ?"

      Họ trườn tới gần hơn, di chuyển ngang qua những đống gạch vụn và đá bể, va cẳng chân, quệt cánh tay vào chỗ bê tông và kim loại nhô ra. Lúc này họ tới khu nhà kho đủ gần để săm soi nhìn qua những ô cửa sổ cao hình chữ nhật. Những chiếc bóng kỳ cục nhảy múa khắp các bức tường, và họ thoáng nhìn thấy lông thú với vảy cứng. Đến gần tòa nhà, mùi hôi chịu nổi: mùi hôi do lông thú bị ướt, mùi phân nồng nồng lẫn với mùi lông bẩn thỉu của quá nhiều loài rắn và loài có vú bị dồn sát vào nhau. Mùi nồng nặc của loài wyrm và smok bây giờ phân biệt : mỗi lần há miệng, loài thở ra lửa này xì ra chướng khí nặng mùi lưu huỳnh đến buồn nôn.

      Nhà Flamel nghe có tiếng la hét bên trong , giọng cao éo bằng ngôn ngữ phát ra từ yết hầu. " con nữa." Perenelle dịch ngôn ngữ bí ấy ra. "Chúng ta có thể bắt được con nữa trong chuyến này. Mang cái gì lớn lớn ấy."

      Nicholas gật đầu ngưỡng mộ. "Tôi quên khuấy là mình thứ tiếng ấy." Ông chợt siết tay bà. "Thậm chí sau tất cả những năm tháng thế này, vẫn có quá nhiều điều tôi chưa biết về mình."

      "Medea từng dạy cho tôi ngôn ngữ này của Danu Talis nay bị lãng quên", bà . "Mà mình biết đủ về tôi đấy. Mình biết tôi rất mực thương mình."

      Nhà Giả kim sờ vào con bọ hung đeo quanh cổ. Nó phập phồng dưới bàn tay. "Tôi biết chứ", ông .

      Nicholas và Perenelle vòng đến cuối tòa nhà ngay khi cửa ra vào bật mở. "Anpu", Nữ Phù thủy thầm.

      Hai chiến binh đầu chó rừng xuất mỗi con kéo mạnh sợi xích sắt dài. Cặp anpu thứ hai vội vã ra khỏi tòa nhà. Chúng cầm những cây đinh ba bốc khói mà chúng dùng để thọc mạnh vào con rắn dài thượt xanh lè có hai chân từ tòa nhà ấy trườn ra, cùng với sợi xích sắt. Ít nhất phải dài đến hơn sáu mét. cặp anpu nữa theo sau sinh vật đó. Chúng quấn thêm nhiều sọi xích quanh cái đuôi nhọn hoắc của nó.

      "Lindworm", Nicholas . "Chân trước có móng vuốt, nhưng có chân sau. Mà đừng cho là nó chậm chạp nhé. Cú cắn của nó chí tử và cái đuôi là thứ vũ khí chết người đấy."

      Bầy anpu kéo lê và thúc con lindworm tiến về phía con thuyền.

      "Chúng ta thể để con thuyền này rời bến được", Nicholas .

      "Làm thế nào ngăn nó được?"

      "Lũ sinh vật này hết thảy bọn chúng, quỷ sứ và anpu đều nằm dưới tầm kiểm soát của kẻ duy nhất. Nếu chúng ta có thể đánh bại kẻ đó, bầy quái thú quay vào nhau. Bọn chúng xé toạc con thuyền đó thành từng mảnh giúp chúng ta. Vì thế vấn đề là, ai kiểm soát chúng?"

      "Tôi nghĩ mình biết..." Môi Perenelle uốn vặn đầy thất vọng. "Tôi tưởng mụ ta thay đổi..."

      "Ai thế?"

      "Mụ ta giúp tôi trốn thoát. Tôi hy vọng có thể mụ giữ trung lập, nhưng có vẻ như tôi sai mất rồi. Lúc nãy tôi ngửi thấy mùi của mụ ta."

      "Perenelle...," Nicholas .

      Nhưng bà chưa kịp đáp, màn suơng vặn xoáy bốc lên thành hai cuộn đồng tâm và hình dáng tối sầm rơi xuống đất ngay trước mặt Nicholas và Perenelle. Nhà Giả kim và Nữ Phù thủy cả hai đều chìa bàn tay ra, chút luồng điện đầu tiên của hai ông bà xuất nơi đầu ngón tay.

      Hình dáng ấy quấn từ đầu đến chân trong lớp da thuộc đen nhánh sáng mờ mờ, khí ẩm toát ra từ những chiếc đinh tán bạc sáng lấp lánh rải khắp chiếc áo chẽn da của mụ kết thành thiết kế hình xoắn ốc. Khoác qua vai, cái mũ trùm kín đầu kéo quanh mặt, rũ dài xuống đất phía sau mụ là tấm áo choàng làm hoàn toàn bằng lông quạ. Hầu hết gương mặt giấu trong cái mũ trùm ấy, ngoài đôi môi đen thui cong tớn lên vì mấy cái răng sữa dài quá khổ.

      "Chúng ta lại gặp nhau, Nữ Phù thủy."

      "Nicholas", Perenelle , "hãy để tôi giới thiệu mình với Morrigan."




      CHƯƠNG BỐN MƯƠI BA


      Billy the Kid quăng mình tới trước, hụp xuống, cuộn tròn thành quả banh chặt và lăn êm ra rồi đứng lên trở lại.

      Con nhân sư bay vèo qua đầu gã, đâm sầm xuống đất, móng vuốt trượt dài cào đỡ vào sàn đá. "Mi chỉ trì hoãn việc thể tránh thôi", nó vừa gầm gừ, vừa quay tròn, mong thấy được Billy phóng xuống hành lang chạy trốn nó.

      Nhưng người bất tử lại đứng đối diện với nó, hai cánh tay buông thõng bên hông. Lúc này gã đứng gần đến nỗi đủ để luồng điện của gã, màu tím thẫm hơi đo đỏ, bắt đầu tỏa thành làn sương mù da thịt. Bầu khí nghe có mùi ớt, con nhân sư hắt hơi. Billy nghiêng đầu qua bên và mỉm cười. "Nhớ ta chứ?"

      "Ồ, có đấy", nó đáp. "Món đầu tiên của ta được thêm gia vị rồi đây." Nó nhảy lên , móng vuốt xòe ra.

      Bàn tay Billy cử động.

      Hai đầu giáo cổ xưa hình chiếc lá nhét vào thắt lưng bên trái và phải, ngay phần hông. Bằng động tác trơn tru, gã hớt hai đầu giáo ném vào trung.

      Con nhân sư cười rú như thách thức, dần dần cao thé thành tiếng khóc thét.

      Ngọn giáo cắm trúng vào nó.

      Thời gian chậm lại.

      Rồi ngừng hẳn.

      Con nhân sư treo lơ lửng . Hai đầu giáo cắm phập rất sâu vào da con nhân sư. Chúng đập từng nhịp, lần, hai lần, rồi trở lại, nhịp màu xanh lơ, nhịp màu đỏ, và cuối cùng là trắng nóng.

      Sát chung quanh mỗi vết thương, da thịt con nhân sư sẫm lại, đổi thành màu xanh lơ rất đậm, rồi nhạt dần thành trắng và lại chuyển thành trong suốt. Quá trình biến đổi chảy khắp sinh vật ấy, phóng xuyên cả thân mình, thịt biến thành kính thủy tinh, để lộ cả bộ xương bên dưới lớp da. Con nhân sư hổn hển cố hít thở hơi, nhưng lớp da mặt nó bắt đầu biến thành kính, nhìn thấy cả khung xương sọ trắng hếu bên dưới. Dần dần, xương sọ và toàn bộ các xương khác bên trong con nhân sư thủy tinh đều biến từ xương sang pha lê.

      Sau đó con nhân sư ngã nhào và vỡ tan thành cả triệu mảnh sàn.

      Billy the Kid cúi xuống, cẩn thận giật hai lưỡi giáo hình lá ra khỏi những mảnh kính nằm dưới đất. Gã xoay xoay ngón tay và nhét vào thắt lưng trở lại. Gã quay sang nháy mắt với Mars, Odin, và Hel. "Có vài điều các người đừng quên nhé." Gã cười toe.




      CHƯƠNG BỐN MƯƠI BỐN


      Kim tự tháp mái bằng có nhiều bậc thang lên công trình vĩ đại.

      Công trình nằm chính giữa đảo Danu Talis, bao xung quanh bởi vùng đồng bằng vàng rực bao la bát ngát, rồi đến lượt mình, vùng đồng bằng lại được bao quanh bởi vòng tròn nước. Từng dòng kênh xòe ra từ vòng tròn này như những chiếc nan hoa bánh xe.

      "Kim tự tháp Thái Dương", Osiris . "Trái tim của Danu Talis." Ông đánh nghiêng chiếc vimana để hai đứa sinh đôi có thể nhìn qua công trình xây dựng phi thường này.

      Josh cố ước lượng kích thước. "Nó có đến mười khối hay mười hai?"

      "Nhớ hồi chúng ta đưa các con đến tham quan Kim tự tháp Lớn ở Giza ?"

      Cặp song sinh gật đầu.

      Isis quay người ra lỗ cửa sổ chiếc vimana, chiêm ngưỡng công trình kiến trúc đồ sộ. "Đó là công trình bé chỉ dài hai trăm ba mươi mét. Kim tự tháp Thái Dương dài gấp mười lần như thế."

      Josh cau mày, thử làm bài tính, chuyển đổi mét thành ki lô mét. "Gần hai cây số rưỡi", Sophie kèm theo nụ cười mỉm, cứu cậu khỏi cơn khốn khổ tội nghiệp.

      "Và nó cao hơn cây số rưỡi đấy", Isis tiếp.

      "Ai xây dựng nên nó ạ?", Josh hỏi. "Hai người ư?"

      "", Osiris ."Những người có trước chúng ta, các Elder Vĩ đại, nâng hòn đảo này từ đáy biển và tạo dựng kim tự tháp đầu tiên. Khối kim tự tháp nguyên thủy còn lớn hơn. Tuy nhiên, hầu như phần còn lại của hòn đảo này là tạo dựng của chúng ta."

      ngồi sau lưng Osiris, Sophie chồm tới. "Vậy hai người bao nhiêu tuổi rồi ạ?"

      "Khó được", Osiris . "Chúng ta lang thang qua các Vương quốc Bóng tối suốt hàng ngàn năm; thời gian ở đây trôi qua khác lắm. Chúng ta sống ở đây nhiều thiên niên kỷ rồi và tất nhiên, chúng ta trải qua mười lăm năm trái đất nữa, để nuôi các con lớn lên."

      "Vậy mỗi khi hai người mình phải xa để đào bới tìm tòi, là lúc hai người chuồn vào Vương quốc Bóng tối nào đó?", Josh hỏi.

      "Thỉnh thoảng thôi", Isis . " phải luôn luôn. Đôi khi chúng ta đào bới đấy chứ. Lịch sử là quá khứ của chúng ta mà."

      "Còn Dì Agnes - Tsagaglalal - hai người biết bà ấy là ai chứ ạ?", Sophie hỏi.

      Josh nhìn chị . "Dì Agnes?", cậu múa miệng.

      Hai vợ chồng cười y hệt nhau. "Đương nhiên chúng ta biết chứ", Isis . "Bộ các con nghĩ chúng ta bỏ các con cho người nào đó hoàn toàn xa lạ sao? Chúng ta biết Bà Canh Giữ. Bà ấy bước ra bước vào lịch sử con người, nhưng chỉ với tư cách quan sát viên trung lập, bao giờ đứng về phe nào. Khi bà ấy đề nghị chăm sóc hai con, chúng ta khá ngạc nhiên. Chính bà ấy là chọn lựa hoàn hảo: phải Elder mà cũng phải Thế hệ Kế tiếp. Và cũng là giống người."

      "Dì Agnes ư?", Josh lại múa miệng, nhìn Sophie.

      bé lắc đầu với cậu em trai. "Để sau", bé múa miệng đáp.

      Chiếc vimana đánh vòng khỏi kim tự tháp, nghiêng cánh bay là là tòa nhà khối khổng lồ nằm trong vùng bóng tối của kim tự tháp. Phần mái chia ra khu vườn ngoạn mục với bảy vòng tròn phân biệt, mỗi vòng đều bừng sáng những bông hoa. Nơi rìa mái, dây leo và những đóa hồng leo rũ qua bờ tường. "Ngôi đền này là Cung điện Thái Dương, nhà của các đấng bậc cai trị Danu Talis", Isis . "Và bắt đầu hôm nay, là nhà của các con."

      "Con hy vọng chúng ta có nhiều thợ làm vườn", Josh lầm bầm.

      "Josh, con có mọi thứ", Isis với vẻ chân thành. " hòn đảo này, cả hai con đều là những nhà cai trị chuyên chế. Giống người tôn sùng hai con như những vị thần." Bà ngồi tại chỗ, xoay người nhìn cặp song sinh. "Hai con được Đánh thức; luồng điện có chút tầm mức, và phát triển trong vài tháng sắp tới. Chúng ta tìm kiếm những vị thầy tài giỏi nhất huấn luyện các con. Bà mỉm cười và cái lưỡi đen thui ngoe nguẩy như con sâu trong miệng bà. Chẳng bao lâu các con có thể tạo ra Vương quốc Bóng tối cho riêng mình. Hãy nghĩ đến điều đó: các con có thể tạo ra thế giới và làm cho nơi đó đông đúc bất cứ thứ gì các con muốn."

      Josh cười toe. "Chắc tuyệt lắm. có con rắn nào trong các thế giới của con."

      " khi trở thành các vị cầm quyền của Danu Talis, các con có thể có bất cứ thứ gì mọi thứ các con muốn", Osiris thêm.

      " hai người chưa bao giờ giảng giải xem tụi con phải làm gì để trở thành các nhà thống trị", Sophie ngập ngừng .

      Isis quay người lại. "Sao, con chẳng phải làm gì cả. Đơn giản chúng ta chỉ cần giới thiệu các con là người Vàng người Bạc mà thôi."

      "Chúng con chẳng làm gì hết sao?", Sophie dai dẳng. Nghe như được đúng lắm.

      " gì cả", Isis vừa , vừa quay .

      Cặp song sinh liếc nhìn nhau. ai tin lời bà.

      "Các Elder đến họp biết các con là người cai trị đích thực của hòn đảo này", Osiris . "Suốt nhiều thiên niên kỷ gần đây, gia đình duy nhất cai trị Danu Talis, nhưng phải lúc nào cũng thế. Khởi đầu, thậm chí còn trước cả khi hòn đảo này từ dưới biển nổi lên lần đầu, các Elder, cũng như các Elder Vĩ đại, được cai trị bởi người Vàng người Bạc, các cá thể có luồng điện phi thường."

      "Các cá thể?", Sophie vừa , vừa nhìn nhanh sang cậu em trai, tự hỏi biết cậu có nhận ra quan hệ mật thiết của những gì ba chúng, Osiris chứ, tự chỉnh mình, . " phải cặp song sinh sao?"

      "Thường thường là các cá thể", Osiris . "Hiếm khi nào, rất, rất, rất hiếm khi, là cặp song sinh. Trong toàn bộ lịch sử hòn đảo này, chỉ có rất ít cặp song sinh Vàng và Bạc. Sức mạnh của họ hầu như vượt quá tầm nhận thức. Nghe chính cặp song sinh nguyên thủy tạo ra các Vương quốc Bóng tối đầu tiên, họ có thể di chuyển xuyên cả thời gian. Thậm chí còn có chuyện kể rằng", ông bật cười, "thế giới này là Vương quốc Bóng tối do họ tạo ra. Nhưng cặp song sinh Vàng và Bạc luôn là những nhà cai trị đích thực của hòn đảo này."

      "Vậy các con thấy đấy", Isis , "các Elder của Danu Talis phải chấp nhận hai con làm thủ lĩnh của họ thôi."

      Sophie ngồi vào ghế trở lại. " phải có người chống đối chứ."

      "Tất nhiên", Isis rất dịu dàng, "và chúng ta thỏa thuận với những người chống đối ấy khi đến thời đến buổi." Mặc dù giọng bà nhàng và lộ cảm xúc như vẫn thấy từ khi hai đứa tới đây, nhưng trong lời ấy ràng là đầy đe dọa.

      "Nhiều người đổ ra đường như thế có bình thường ?", Josh hỏi. Cậu chồm bên phải, qua hông con tàu nhìn xuống thành phố và hệ thống kênh rạch bên dưới.

      Sophie thấy Isis và Osiris liếc nhìn nhau, nhưng gì. bé nhìn bao quát khắp Danu Talis. Từng chùm khói xoắn theo hình trôn ốc bốc lên bầu khí đêm yên tĩnh và nhịp tim của bé đập nhanh. "Nhìn kìa! Lửa cháy! Có vẻ như các tòa nhà cháy."

      "Có vài vụ náo động,", Osiris cáu kỉnh, giọng cất cao gay gắt. Sau đó ông hít vào hơi sâu đến rùng mình và lại tiếp bằng giọng đều hơn. "Dân chúng có chút náo động. Thành phố nào cũng vậy, thời nào cũng vậy, luôn có bất mãn ấy mà."

      "Cũng được giải quyết thôi", Isis thẳng thừng. "Nhưng phải hôm nay và phải tối nay. Đây là thời điểm tán dương ca tụng!"

      Chiếc vimana rung lắc đánh vòng rồi hạ thấp xuống phía kim tự tháp, cái bóng tròn tròn của nó bay sát qua các dòng kênh và những con phố màu vàng kim.

      Sophie để ý thấy tất cả hệ thống kênh rạch dẫn đến kim tự tháp đều có bọn anpu canh gác. Có nhiều đám đông người mặc áo choàng trắng ở phía bên kia dòng nước. Dường như họ la lét và vung nắm đấm lên, Sophie nghĩ hình như mình nhìn thấy trái cây và vật gì đó phóng ra bay vèo qua dòng kênh rơi xuống hàng ngũ bọn anpu tụ tập.

      "Con nghĩ chúng ta đáp xuống đỉnh kim tự tháp", Josh .

      " đáp , mà là trước. Đó là chỗ trũng sâu", Isis . "Chúng ta vào đó."

      Osiris chúi mũi con tàu và quảng trường khổng lồ vàng rực nằm trước kim tự tháp . Khi tiến tới gần hơn, cặp song sinh có thể thấy quảng trường đông nghẹt người ta và xe ngựa. Sáu chiếc vimana trong các tình trạng hư nát khác nhau đậu rải rác dọc theo những chiếc xe ngựa và toa hàng chiếc nào có ngựa kéo. Toàn bộ khu vực nhung nhúc các chiến binh đầu heo, đầu bò, đầu chó rừng, chó nhà, hết thảy đều mặc giáp che toàn thân. Có vài chiến binh đầu mèo, nhưng chúng đứng cách xa các nhóm khác, đặc biệt là quân lính chó nhà.

      "Người ta chuẩn bị cho những rắc rối", Sophie .

      "Ô, chỉ hoàn toàn là nghi lễ thôi mà", Isis ngay. "Đây là dịp hiếm hoi: ta nhớ lần gần đây nhất các Elder tề tựu trong cuộc họp hội đồng là hồi nào." Bà lại xoay người ra sau, và đột nhiên Josh nhớ đến những chuyến bất tận bằng đường bộ xuyên khắp nước Mỹ vào mùa hè, ba cậu lái xe còn mẹ quay người ra sau hướng dẫn hoặc chỉ trỏ địa phương quan trọng nào đó, hoặc thường xuyên hơn là để ngăn tách cuộc cãi vã giữa hai đứa. "Đây có lẽ lần cuối cùng chúng ta được thấy tất cả các Elder của Danu Talis tụ tập lại nơi. Quá trình Biến đổi tấn công nhiều người trong số họ và làm cho những người đó thành..." Bà dừng lại chút, lục tìm từ ngữ.

      "Gớm guốc", Sophie .

      "Gớm guốc", Isis đồng ý.

      "Nhưng mẹ Biến đổi", Josh . "Phải ạ?"

      ", chúng ta bị", Isis kèm theo nụ cười mím chặt môi.

      "Nhưng mà đâu phải mọi biến đổi đều ở bên ngoài", Sophie lẩm bẩm.

      Con tàu đột ngột hạ độ cao, sau đó giật nảy lên rồi nhàng dừng lại quảng trường trước kim tự tháp. Bọn anpu mặc bộ giáp đỏ bằng gốm nhào ra xếp thành hai hàng bên ngoài con tàu. "Bây giờ, đừng gì cả cho tới khi ta bảo", Isis kiên quyết.

      Josh hụp đầu xuống giấu nụ cười. y hệt như chuyến chơi bằng đường bộ trong ngày Chủ nhật.




      CHƯƠNG BỐN MƯƠI LĂM


      Niten đứng che Prometheus vừa ngã xuống.

      Thêm nhiều ngọn giáo nữa ló ra khỏi màn đêm, nhưng người bất tử Nhật Bản rất nhanh, vào thời trai trẻ, rèn luyện cách chống trả đao kiếm và cung tên, học cách bửa chặt chúng từ . Đó là kỹ năng hữu ích đối với chiến binh, và hồi trai trẻ còn vừa bịt mắt, vừa lắng nghe tiếng rít rất khi lưỡi kiếm đến gần nữa kia. Bây giờ cũng dùng đúng mưu mẹo ấy, đứng đầu cúi bên trái, bên tai nghe của mình, quay về phía màn sương. có thể nghe tiếng vèo mỏng nhất của đầu ngọn giáo, tiếng rít của khí bị xé, thậm chí cả chút lắc rắc rất khi thân giáo gỗ bị uốn cong. Phần khó nhất là biết khi nào hành động. Quá sớm bỏ lỡ ngọn giáo, quá trễ lưỡi giáo hẳn cắm trúng vào người.

      Hai ngọn giáo, nghe có vẻ như mỗi cái mỗi khác, xoáy tít lao ra khỏi màn sương.

      Niten thư giãn, mắt nhắm hờ, theo dõi đường của hai ngọn giáo bằng thanh. Rồi cử động. Cây gậy tày của con Spartoi trong bàn tay trái gạt ngọn giáo; thanh wakizashi trong bàn tay phải xẻ ngọn giáo thứ hai ra làm đôi. Mặt đất trước mặt rải rác những đoạn gỗ gãy bể.

      Niten thoáng nhìn thấy con Spartoi như hình dáng mơ hồ trong màn tối u ám, nhưng tiến đến gần. hy vọng chúng tìm được lối vòng ra sau hàng rào xe, nhưng biết từ vị trí tại mình thể cử động để theo dõi được.

      Kinh nghiệm lâu năm và chua cay dạy Kiếm sĩ phải dành hết sức chỉ tập trung vào trận đấu mà thôi. chớp mắt xao nhãng có thể mang đến cái chết. chiến binh cần phải theo đuổi mục đích duy nhất. phí giờ nghĩ đến nhà Flamel, thắc mắc xem tình hình họ thế nào, họ vượt ngoài tầm hỗ trợ của .

      bộ ba ngọn giáo có ngạnh rít xé màn đêm, kéo màn sương xoắn lại như khói. đập mạnh ngọn sang bên, lạng ngọn nữa xé đôi, nhưng ngọn thứ ba trúng vào vai trái cắm xuyên qua thịt và làm tê cứng toàn bộ cánh tay. Cây gậy tày tuột ra khỏi ngón tay, rơi xuống đất kêu lắc cắc.

      Niten nhăn mặt đau đớn, rồi để cho chút luồng điện màu xanh sẫm bao quanh cánh tay, bịt kín vết thương. Nhưng tự có thể cảm nhận được tuổi tác của mình khi chữa lành, có thể cảm thấy độ nặng nề của cẳng chân, chèn chặt trong lồng phổi, và biết phải cần thời gian cảm giác mới trở lại với cánh tay mình. phải kết thúc trận đánh này chỉ bằng tay.

      Vẫn đối diện với bóng đêm, khom mình bên cạnh Prometheus, đặt ngón tay vào bên cổ ông, cảm nhận nhịp đập. thấy gì cả, nhưng có cảm giác Elder cựa quậy bên dưới mình. "Ông còn sống", Niten , lòng nhõm.

      "Bộ nghĩ tôi ngủ chắc?", Prometheus càu nhàu. Ông tì mạnh gót chân đẩy mình lên tư thế ngồi. "Suýt chút xíu thôi là ngọn giáo kia giết chết tôi rồi."

      "Kỷ lục đấy: đó là hai ngọn giáo, và chúng chút nào. Ông cảm thấy sao?"

      "Như mình vừa bị hai ngọn giáo đâm vào chứ sao." Phần trước bộ giáp của Prometheus lõm vào, thủng hai lỗ. Ông ấn hai bàn tay vào ngực và toàn thân ông đỏ rực. Mùi hương cây anise ngay lập tức bao phủ lên mùi muối và thịt.

      Tiếng kim loại kêu ken két trong màn sương, thanh cao thé và nghiên nghiến.

      Elder già thấy trước mắt người bất tử Nhật Bản trong quá trình chữa lành, tóc ông trắng như tuyết, những đường nhăn hằn sâu trán, những đường rãnh sâu chạy dọc theo mũi và xuất nơi khóe miệng.

      Trong bóng đêm, tiếng kính thủy tinh rạn răng rắc và chiếc cầu rung lên khi có thêm nhiều tiếng kim loại lanh canh.

      Niten chìa tay đỡ Elder đứng dậy. Prometheus chà bàn tay bộ giáp, chữa lại hai lỗ thủng, lấp đầy lại bằng kim loại. "Tôi nghi ngờ biết mình có thể làm thế này lần nữa . sao?"

      "Chỉ còn lại chút luồng điện thôi. nhiều nhặn gì. Có lẽ đủ cho lần chữa lành nữa thôi, nếu vết thương quá tệ."

      "Ít ra tóc chưa bạc."

      "Ồ, tôi nghĩ tóc mình đen cho đến ngày chết ấy chứ. Dù sao tóc ông cũng đâu có bạc thêm nữa", Niten . "Trắng bóc rồi còn gì."

      "Lúc nào tôi cũng thích màu đỏ thôi."

      Tiếng kim loại lại khua rổn rẻng chát chúa.

      Niten tựa tay lên chiếc xe hơi đậu gần nhất. Nghe nó rung rung. "Chúng kéo hàng rào chặn này ra từng mảnh", .

      "Đó là những gì tôi làm." Prometheus gật gù. "Tôi tự hỏi biết chúng chiến đấu hay bỏ qua chúng ta mà kéo nhau vào thành phố nhỉ?"

      "Chúng chiến đấu cho xem", Niten đầy tự tin. "Chúng ta làm chúng bực mình mà."

      "Làm chúng bực mình, bằng cách nào?"

      "Bằng cách chịu chết cho nhanh. Đây là bọn chiến binh chuyên nghiệp; tôi chiến đấu với những thứ như chúng cả đời mình rồi. Bọn chúng tin rằng chúng là vô địch, ai đánh bại được. Điều đó khiến chúng ngạo mạn, cả ngu ngốc nữa. Và tôi thấy những ai ngu ngốc thường phạm sai lầm. kẻ cầm đầu khôn ngoan để số lại đây giao chiến với chúng ta, lực lượng còn lại vào thành phố. Nhưng lòng kiêu hãnh giữ chúng ở đây. Bây giờ chúng phải giết chúng ta cho bằng được. Và danh dự được ban cho ai hạ được chúng ta." dừng lại. "Tại sao ông cười, Elder?"

      "Tôi cược rằng đâu đó trong đám sương mù kia là thủ lĩnh Spartoi về đạo quân Rồng của gần như chính xác là thế."

      " phạm sai lầm", Niten . "Chúng ta chí tử hơn bọn Spartoi nhiều."

      Nụ cười của Prometheus thảm thương. "Tôi chắc là mình đồng ý đâu."

      "Ồ, nhưng chúng ta là vậy mà. Chúng ta có lý do khi ở đây. Chúng ta có chính nghĩa. Bằng kinh nghiệm của tôi, chiến binh có chính nghĩa là quân lính nguy hiểm nhất trong hết thảy. Bây giờ chúng ta phải chọn lựa. Đứng đây chiến đấu..."

      "... hoặc bỏ chạy." Elder ngước nhìn lên trời, cố ước lượng thời gian, nhưng những vì sao đằng sau màn sương mù nhìn thấy được. "Tôi chỉ tiếc mình cố trì hoãn chúng lâu hơn được nữa."

      "Bọn chúng vẫn còn đây mà, phải nào? Mỗi giây phút cầm giữ cho chúng vào thành phố là chiến thắng của chúng ta. Nếu chúng ta đứng đây, bọn chúng phá tan hàng rào chắn này ra và tấn công bên sườn chúng ta. Nhưng nếu bây giờ chúng ta di chuyển, chúng bao giờ tin rằng chúng ta có thể tấn công", Niten . Cảm giác châm chích nơi đầu các ngón tay trái, lắc lắc để máu lưu thông trở lại.

      "Nhất trí: chúng ta chiến đấu. Nhưng phải đứng sát vào nhau", Prometheus ngay. "Nếu tách ra, chúng dễ dàng áp đảo đấy. Chúng ta cố cắt thẳng qua chúng tới phía bên kia cầu. Như thế khiến chúng quay người bỏ chạy khỏi thành phố. thấy kết quả nếu giữ được chúng đến bình minh."

      Niten lóe lên nụ cười sáng bừng trong vùng tối khi họ bắt đầu bước dọc theo cây cầu.

      "Dường như phấn khởi vì người hướng đến án tử chắc chắn chạy đâu thoát phải", Prometheus nhận xét.

      "Mấy năm gần đây chẳng có biến cố gì xảy ra", Kiếm sĩ thú nhận. "Thậm chí còn nhàm chán là khác. Thanh danh của Aoife quá kinh sợ đến nỗi ai dám thách thức ấy. Những ai khôn ngoan toàn là tránh né chúng tôi thôi. Ngay cả khi có vào Vương quốc Bóng tối chết người nhất nữa, chúng tôi vẫn thường bị bỏ mặc."

      " làm gì cho hết thời gian?"

      "Tôi dùng nhiều thời gian sơn con thuyền nhà Sausalito."

      "Màu gì?"

      "Xanh lục, luôn luôn là xanh lục. Tuy nhiên, bao giờ có thể tìm được đúng màu xanh trước đó. Hình như có đến hơn bốn mươi sắc thái khác nhau của xanh lục phải."

      "Xanh lục là màu hay đấy", Prometheus , thanh mã tấu tựa vai phải. "Đừng hiểu sai tôi nhé: tôi thích màu đỏ. Nhưng lúc nào cũng mê màu xanh lục."

      Họ vừa thả bộ trong im lặng, vừa quan sát những hình dáng lung linh di chuyển xuyên màn sương mù chung quanh.

      " có gì phải tiếc nuối ?", Prometheus chợt hỏi.

      Niten mỉm cười thèn thẹn, hai má hơi ửng hồng.

      " đỏ mặt kìa", Prometheus , kinh ngạc.

      " tiếc nuối. Chỉ tiếc nuối thôi. Tôi tiếc là lúc này Aoife ở đây với chúng ta. Hẳn ấy hứng thú với cuộc chiến này biết bao."

      Prometheus gật đầu tán thành. "Và chắc ấy cũng đánh bại bọn Spartoi thôi."

      "Bọn chúng phải bỏ chạy tránh xa ấy", Niten đồng ý. "Chắc tôi nên hỏi xin ấy hãy đồng ý cưới tôi."

      Prometheus nhìn . " ấy à?"

      "Vâng", giản dị. "Qua nhiều thế kỷ tôi dần dà thấy quý ấy."

      " bao giờ cho ấy biết chưa?"

      Niten lắc đầu. "Chưa. Tôi có được hai cơ hội, nhưng bằng cách nào đó, đến đúng giây phút cuối, tâm trạng hồi hộp của tôi lại làm hỏng cả."

      Prometheus thở dài. "Vậy là chưa . Theo kinh nghiệm của tôi, chúng ta chỉ tiếc nuối những điều mình chưa làm được."

      Niten gật đầu. "Ông biết rằng tôi đối mặt và chiến đấu hàng thế kỷ với lũ quỷ sứ, cả người lẫn phải người, và ai còn sống có thể gọi tôi là kẻ hèn nhát. Nhưng tôi lại ngại hỏi cưới Aoife." Người bất tử nhìn qua Elder. "Tôi làm gì nếu ấy ? Liệu chúng tôi có thể vẫn là bạn với nhau nếu ấy từ chối tôi ?"

      "Lẽ ra nên hỏi ấy chứ", Prometheus .

      Vai Niten thõng xuống. "Tôi biết."

      " có nghĩ ấy ?", Prometheus nhấn mạnh.

      "Với Aoife khó lắm."

      "Nhưng mà ấy ở bên bao lâu?"

      "Chừng bốn trăm năm."

      "Tôi dám ấy có đấy", Elder đầy tự tin.

      "Mà bây giờ ấy mất rồi", Niten thêm. "Bị nhốt trong Vương quốc Bóng tối với Quan chấp chính tàn ác, và ai giải cứu ấy được cả."

      "Tôi cảm thấy tiếc cho Quan chấp chính ấy", Prometheus .

      "Đúng." Niten mỉm cười, rồi cứng người lại hít hít khí. "Tôi ngửi thấy...", mới vừa buột miệng, chợt quay người, hít sâu. Mùi hôi thối độc hại bao quanh hai người bất thình lình tăng dữ dội khi bọn Spartoi tuôn ra khỏi màn sương mù, giáo kiếm thọc lên, miệng há hoác, vuốt giương xòe.

      " vinh hạnh được quen biết ", Prometheus , thanh kiếm đỏ lóe lên thành hình bán nguyệt, những tia lửa kêu rít nổ bật khỏi tấm khiên che và thanh kiếm.

      "Và vinh hạnh được chết cùng ông", Niten đáp. lách người tránh ngọn giáo, chụp đầu ngọn khác và vặn mạnh ra khỏi tay con Spartoi, rồi khéo léo búng , lao ngọn giáo vào con quỷ sứ rất ngạc nhiên.

      Bầy Rồng tấn công.




      CHƯƠNG BỐN MƯƠI SÁU


      Hai đứa sinh đôi theo Isis và Osiris băng qua con đường lát đá màu vàng kim dẫn đến lối vào Kim tự tháp Thái Dương cao đến tin nổi. Giày bốt của hai chị em khua lích kích lối bộ được mạ vàng, thanh duy nhất trong khối hình nón im lặng dần dần lan ra xung quanh khi mọi người đều quay nhìn.

      Josh cúi sát vào chị . "Tụi mình thu hút nhiều chú ý đấy", cậu khẽ.

      "Chị có cảm giác đó là kế hoạch", Sophie thầm đáp lại. bé thấy ánh mắt ngây ra của cậu em nên tiếp. "Chị tưởng tụi mình có thể đậu sát lối vào, nhưng . Isis và Osiris muốn tụi mình quãng đường dài như thế để mọi người nhìn thấy tụi mình. Chị cược đây là trong những lý do bắt tụi mình phải mặc giáp." Sophie hất đầu về phía nhóm người bắt đầu tụ tập chỗ này chỗ kia. "Nhìn , có ai khác mặc giáp đâu nào?"

      "Có, bọn lính gác…", Josh .

      Sophie cắt ngang lời khi cậu chưa kịp dứt câu. "Ngoài bọn lính canh, những kẻ mặc đồ đen toàn thân kìa, chị thêm thế đấy."

      "Chỉ tụi mình thôi, em nghĩ vậy", cậu thừa nhận. "Em ghét khi chị đúng ghê."

      "Mà bộ giáp vàng và bạc ràng có kín đáo gì đâu, phải ?"

      "Họ định đưa tụi mình ra cho người ta xem", cậu khẽ. Rồi cậu cau mày. "Thực ra, em chắc là mình thích. Kiểu như tụi mình là thứ trong sở thú ấy."

      Sophie gật đầu. "Chính xác, y như hấp dẫn của giải thưởng vậy. Họ muốn mọi người đều biết tụi mình ở đây."

      "Em ước gì mình mang theo kính râm", Josh chợt . "Tuy nhiên có khả năng việc đó làm hỏng hình ảnh mất", cậu thêm, cười toe.

      "Bộ giáp và mắt kính." Sophie mỉm cười. "Đó hình ảnh thú vị, chắc chắn."

      "Em cũng ước gì mình mang theo máy chụp ảnh", Josh vừa , vừa nghển cổ để nhìn hơn kiến trúc tháp ngay trước mặt hai đứa. "Khối kim tự tháp đáng kính sợ. Nhìn kích thước các cửa ra vào kia kìa!"

      Ngay trước hai chị em là lối vào đồ sộ dẫn đến giữa lòng Kim tự tháp Thái Dương. trăm tên anpu đứng vai kề vai ngang qua chỗ trống, tất cả đều được trang bị giáo mác ri rỉ ánh sáng màu xanh lơ nhàn nhạt. Ở phía bên kia của cánh cửa, những nấc thang vô tận trải dài lên đến tầng , nơi vầng mặt trời buổi chiều chiếu những tia sáng màu vàng kim và đỏ như máu phản chiếu mặt đá bóng láng.

      "Nó làm bằng vàng , chị có nghĩ vậy ?", Josh hỏi.

      "Mọi thứ khác đúng là vậy", Sophie . "Em có nghĩ ra nó được sơn ?"

      Khi cặp song sinh tiến đến, đám đông xáp lại gần, xếp thành hai hàng dài hai bên.

      "Chắc đây là các Elder của Danu Talis", Sophie thầm.

      hình dáng nào hoàn toàn là người, và phần lớn nửa người giấu kín trong tấm áo choàng bằng da thuộc có mũ trùm. Thoáng nhìn thấy có lông hoặc thịt dai, bàn chân móng vuốt lởm chởm, con mắt đỏ ngầu hay cái sừng. Nhưng có vài người chọn cách phô bày các Biến đổi chế ngự họ. Những biến đổi đáng sợ và những phần kỳ quái được thêm vào thân thể.

      "Bây giờ đừng có nhìn", Josh chợt , "nhưng có phụ nữ bên cạnh em có cánh kìa. Cả bàn chân chim nữa", cậu thêm, vẻ kinh sợ.

      "Đó là Inanna." Sophie quay sang nhìn, rồi gật gù. "Inanna. trong những người được tôn kính nhất trong số các Elder. Mạnh mẽ, chí tử, nhưng thù địch với con người. Ký ức bà phù thủy", nhanh với cậu em trai mình trước khi cậu kịp hỏi làm sao chị biết.

      "Thế em đoán chị biết hết mọi người ở đây. Điều đó hiển ngay thôi."

      " biết hầu hết, chị cho là thế. Chị cố đẩy lùi ý nghĩ của Bà Phù thủy. Joan Arc chỉ cách cho chị. Nhưng đôi khi những mảnh lại rỉ qua, như những cái tên chẳng hạn. Hoặc nhiều khi chị nhớ những thứ vớ vẩn gì đó nằm trong đầu Bà Phù thủy." bé hơi nghiêng đầu. "Inanna giữ bầy sư tử, vì vậy bà ấy luôn có mùi như những con mèo lớn này, mùi rơm ẩm và mùi phân. Bà Phù thủy ghét mùi đó lắm. Bà còn bị dị ứng với loài mèo, chúng làm bà hắt hơi."

      Josh bật cười thành tiếng khi nghĩ đến việc Bà Phù thủy Endor bị dị ứng vì thứ gì đó.

      "Chúng cũng khiến bà bị viêm thanh quản nữa", Sophie thêm, miệng cười toe, rồi phá ra cười cùng cậu em.

      "Mọi Elder đều trông như quỷ sứ hết hả?", Josh hỏi khi hai chị em bước hết vùng nắng vào bóng râm của kim tự tháp. Nhiệt độ đột nhiên rơi xuống, tiếng bước chân lích kích của hai đứa nghe đùng đục và bị hấp thu bởi kim tự tháp vàng khổng lồ.

      Sophie gật đầu. "Phần lớn. Có nhiều Elder Quá trình Biến đổi ... ừm... bằng cách nào đó chuyển hóa...," bé mới tới đó, chợt nín bặt nhận ra điều cậu em mình ám chỉ.

      Josh hất đầu về phía Isis và Osiris lên, có vẻ như lại trước ngưỡng cửa mênh mông, kiên nhẫn chờ cặp song sinh bắt kịp. "Thế quá trình đó tác dụng gì hai người này?", cậu hỏi. "Trông họ đâu có vẻ gì là Biến đổi."

      Sophie lắc đầu. " phải. Họ có Biến đổi đó chứ", rất tự tin. "Chỉ là tụi mình nhìn thấy thế nào thôi."




      CHƯƠNG BỐN MƯƠI BẢY


      Khoác lên mình tấm áo choàng da có mũ trùm, Marethyu di chuyển thoải mái giữa các Elder tụ tập quanh Sophie và Josh Newman trước Kim tự tháp Thái Dương. Nhét áo sơ mi vào quần, bó lại túi da tẩm dầu, chiếc móc câu thay thế bàn tay trái của ông nóng lên kêu vo vo ngực.

      Ông nên có mặt ở đây.

      phải lúc này.

      Đặc biệt phải lúc này.

      Ông ở giữa đám đông các Elder. Nếu ông chạm phớt bất cứ ai trong số họ, thậm chí chỉ là vô tình, hậu quả là thảm họa. Tuy rằng lâu lắm rồi ông chưa mạo hiểm, nhưng có những thứ mạo hiểm đáng để mình liều.

      Hồi còn trẻ, lần đầu tiên có sức mạnh, ông từng là người gan dạ. Phải sợ gì kia chứ? Ông thể tổn thương, lại còn bất tử. Ông có thể bị thương, và trừ phi bị mất đầu hoặc gãy nát cột sống, còn lại ông tự lành được hết.

      Nhưng khi bắt đầu vạch ra kế hoạch giải cứu thế giới, ông tự răn mình phải thận trọng, tự rèn luyện mình phải có chút sợ hãi. có ông, kế hoạch này thành công. Ông sống lâu như thế, lãnh đạo quá nhiều sinh mạng mà hề sợ chết, nhưng ông biết sơ suất, sai lầm rất , cũng có thể khiến tất cả đổ sập xuống.

      Song ông có mặt ở đây, mạo hiểm mọi thứ để đến đây hôm nay.

      Khi ông trở lại Danu Talis để khởi động tất cả những gì cần phải diễn ra, tự sâu thẳm trong lòng ông biết mình muốn chứng kiến cặp song sinh đến. Đó là khoảnh khắc xác định trong lịch sử phi thường của đế chế đảo. Ông muốn nhìn thấy hai chị em, cặp song sinh truyền thuyết của lời tiên đoán cổ xưa: giải cứu thế giới, hủy diệt nó.

      Ông cảm thấy việc này đáng để mạo hiểm.

      Isis và Osiris tính toán thời gian đến của họ hoàn hảo.

      Marethyu đứng trong bóng râm, quan sát chiếc vimana pha lê của họ từ trời cao lướt xuống. Osiris chờ tới lúc phần lớn hội đồng đến kim tự tháp, số ít cưỡi vimana hư nát, số còn lại xe ngựa từ trang trí gớm guốc đến lố bịch kỳ cục đều có. Sau đó Osiris chủ ý đánh vòng tròn lớn rồi mới đáp xuống để vầng mặt trời lặn chiếu sáng khắp con tàu, làm nó sáng bừng lên như ngôi sao bắn .

      Họ đáp xuống trong những khu vịnh dùng làm bãi đậu ở xa xa, nơi xe ngựa của các Elder thứ yếu thường đậu. Đúng ra, Isis và Osiris gần như có thể đậu những bậc thang của kim tự tháp mà ai phản đối. Nhưng họ muốn cặp song sinh bộ mười phút băng qua sân đến lối vào kim tự tháp. Osiris cũng khéo léo quay con tàu để khi bên hông mở ra, Sophie và Josh nhô lên, bộ giáp của hai chị em bừng sáng như những cột mốc hàng hải dưới ánh sáng mặt trời lặn, lóe sáng ánh bạc ánh vàng.

      Hội đồng luôn chờ cho tới phút cuối cùng mới vào kim tự tháp, bởi vì những bức tường vàng xiên xiên của nó rút cạn luồng điện của họ. Vì thế, hết thảy họ đều chứng kiến xuất của cặp đôi huyền bí trong bộ giáp vàng và bạc.

      Isis cùng với Osiris nhanh chân sải bước trước, để cặp song sinh theo sau. Người đàn ông có bàn tay móc câu biết rằng họ làm gì: giữ cho mọi ánh mắt đều dồn hết lên hai đứa .

      Lúc Sophie và Josh đường băng qua quảng trường, Marethyu nghe những tiếng xì xầm đầu tiên dập dờn lan khắp đám đông.

      ... vàng và bạc...

      ... cặp song sinh huyền thoại...

      ... mặt trời và mặt trăng...

      Marethyu phải chịu thua Isis và Osiris, đó là hành động đáng bậc thầy. Nếu hai Elder đơn giản chỉ đưa Sophie và Josh đến phòng Hội đồng và tuyên bố hai đứa là cặp song sinh huyền thoại, nhiều Elder chắc hẳn bật cười tin. Nhưng với việc vào như thế này, bản thân hội đồng được thuyết phục rằng đây chính là cặp song sinh được tiên báo rồi, thậm chí trước cả khi bọn trẻ bước vào kim tự tháp.

      là thiên tài.

      Marethyu di chuyển nhanh ra phía sau hàng người, theo kịp cặp sinh đôi. Ông quan sát hai đứa trò chuyện với nhau, đồng thời biết mọi lời chúng . Ông nhìn thấy Josh phát ra Inanna và nhìn thấy mắt cậu mở lớn kinh sợ khi để ý thấy bàn chân chim của bà. Người đàn ông có bàn tay móc câu nhìn thấy đôi mắt màu xanh lơ của Sophie liếc nhanh về phía Elder có cánh, và môi ông múa theo những từ : "Đó là Inanna."

      Marethyu chọn khoảnh khắc đặc biệt này trong hết thảy mọi khoảnh khắc ông có thể kiếm được bởi vì cặp song sinh trông rất vui vẻ. Ông chăm chú nhìn môi Sophie, và mặc dù thể nghe được , nhưng ông biết kể cho Josh nghe về Bà Phù thủy Endor bị dị ứng mèo và hắt hơi. Cặp song sinh cùng cười với nhau, thanh cao và trong trẻo, vô tư và tràn đầy nhựa sống.

      Đó là những gì ông nghe được.

      Bây giờ tuổi tác của Marethyu vượt quá mọi tính toán. Ông du hành tới lui qua những dòng thời gian vô tận. Ông sống nhiều thế kỷ trong các Vương quốc Bóng tối nơi mà các quy luật thời gian đều khác nhau hoặc hề tồn tại. Ông nhìn thấy nhiều, trải nghiệm thậm chí còn nhiều hơn và hề quên gì cả. Đó là phần lời nguyền của ông.

      Và ông biết rằng đây là lần cuối cùng Sophie và Josh còn được cùng cười với nhau.

    3. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      CHƯƠNG BỐN MƯƠI TÁM

      Mặc bộ giáp toàn thân dành cho nghi lễ, Anubis đứng bên ngoài cánh cửa kim loại được chạm khắc tinh xảo và hít thở sâu. thấy bàn tay phải mình đưa lên miệng nên tự dừng lại ngay. bỏ thói quen cắn móng tay khi Quá trình Biến đổi bắt đầu làm biến dạng khung xương sọ, khiến giống như thú vật, kéo dài răng, kéo mỏng môi. Có vài lần lơ đãng cho tay vào miệng, suýt cắn đứt lìa mấy ngón tay mình.
      "Tại sao con vào", giọng cằn nhằn phát ra từ trong phòng. "Ta biết con ở ngoài đó."
      Chỉnh đôi môi cho giống nụ cười, Anubis đẩy cánh cửa mở vào dãy phòng riêng của Bastet và bước vào, nhanh chóng kéo đóng cánh cửa lại ngăn cho bất cứ thứ gì từ hành lang lẻn vào. Gian phòng gần như hoàn toàn tối đen, đứng đâu lưng vào tường lúc chờ cho mắt điều tiết trong vùng tối. Mùi trong phòng đáng khiếp sợ, cố hết sức để chỉ thở bằng miệng. "Làm thế nào mẹ biết con đứng bên ngoài ạ?"
      "Ta nghe tiếng con thở." Giọng Bastet vọng ra từ bên phải, quay về phía tiếng ấy, gần như có thể nhận ra hình dáng cái đầu mèo của mụ nổi lên nền ô cửa sổ tối. Cái đầu ngửa ra sau, mụ nuốt cái gì đó vẫn còn quằn quại. "Có tin gì đấy?"
      "Isis và Osiris vừa đến", Anubis thông báo.
      Bastet nuốt bữa ăn của mụ, lấy cánh tay lau miệng, rồi ho khục khặc như con mèo. "Tốt", cuối cùng mụ hổn hển. "Ta bảo con là bọn họ có mặt ở đây trong lễ tấn phong của con mà. Họ có ảnh hưởng rất lớn với hội đồng đấy. khi họ chứng nhận con, là con được bảo đảm quyền lãnh đạo."
      "Họ đến trong chiếc vimana đáng kinh ngạc của họ", khẽ. "Con muốn chiếc. Dường như chưa công bằng khi họ có chiếc như thế mà con có." Hít vào hơi sâu, nhón chân băng qua mặt sàn tiến đến bên mẹ. Mỗi bước lại nhăn mặt khi từng mảnh xương lạo xạo, răng rắc dưới bàn chân. Trước Quá trình Biến đổi, mẹ chỉ ăn trái cây gọt sẵn đĩa pha lê. Bây giờ mụ ăn cả thịt tươi mà thường là còn sống nữa kia, và mặt sàn bằng cẩm thạch với vàng rải rác đầy mẩu xương quăng ra từ những bữa ăn gần đây của mụ. Gian phòng, xưa cũ hơn hầu hết các nền văn minh và từng rất lộng lẫy, bây giờ hôi thối mùi thức ăn thừa rục rữa.
      "Khi nào thành nhà cai trị, con có thể có bất cứ gì con muốn", Bastet đáp. "Con nên xin họ chiếc vimana ấy. Bọn họ khó lòng từ chối được."
      "Họ đến mình ạ", thêm như ngẫu nhiên.
      "Ồ. Bọn họ mang theo ai thế? Chúng ta có quen biết ?"
      Anubis thu mình trước mặt mẹ, tuy mụ ngồi, nhưng mặt hai người ngang tầm với nhau. thường tự hỏi sao trò đùa của số phận Biến đổi mụ thành mèo trong khi lại thành chó. Quá trình Biến đổi ràng hơn với mụ: có đuôi, hàm răng nhọn sắc như dao cạo, bàn chân móng vuốt có thể thu vào, và sở thích ăn loài gậm nhấm và chim còn sống.
      "Đó là hai đứa , trai . Con biết chúng. Trước nay chưa từng nhìn thấy bao giờ", .
      "Ta thắc mắc biết chúng là ai." Mụ quay sang tự ngắm mình trong tấm gương chỉ mình mụ có thể thấy. Anubis ngửi được mùi phấn và mùi nước hoa hơi chua chua mẹ thích xịt lên bộ lông của mình.
      " tình, chúng trông như người", vừa , vừa từ từ đứng dậy và bước lùi.
      "Kỳ cục nhỉ", Bastet dịu dàng .
      "Bọn chúng mặc bộ giáp bằng gốm nửa như trong suốt bằng vàng và bạc. Con nghĩ có thể chúng sinh đôi", vội cho dứt câu. Chợt Bastet thét lên, ném lọ nước hoa vào đầu , liền hụp người xuống. Chỉ phản xạ cực kỳ nhanh mới cứu được . "Con chờ bên ngoài", lớn trong khi rời khỏi phòng.
      Anubis đứng trong hành lang, hai cánh tay khoanh trước bộ ngực đồ sộ. Xuyên qua bức tường mạ vàng, có thể nghe tiếng mẹ nổi con thịnh nộ trong phòng. Kính vỡ. Đồ đạc đổ ầm ầm. Lần cuối cùng trong cơn nổi xung thiên dữ dội, mụ đấm thủng lỗ xuyên thấu cánh cửa dày tấc rưỡi toàn bằng vàng và giật khối chúc đài treo sút khỏi trần nhà. nghe tiếng leng keng của pha lê đắt tiền, rồi cánh cửa rung lên như có thứ gì đó rất nặng, đoán chắc lại là khối chúc đài nữa, giộng vào mặt cửa bên kia bể nát.
      Tình cờ, mấy tên phục vụ đầu thú xuất cuối hành lang, nhận ra ở bên ngoài cửa liền từ từ lui hết. Các cơn thịnh nộ của Elder thành huyền thoại, và là thứ chết người đối với bất kỳ ai nằm trong tầm ảnh hưởng.
      Anubis nhắm mắt, thở dài. Bao giờ cai trị Danu Talis, tự hỏi biết có thể nào hoặc thậm chí biết có khôn ngoan khi nghĩ tới việc chuyển mẹ đến Vương quốc Bóng tối bên ngoài rồi niêm phong các cổng tuyến, nhốt mẹ ở đó. Mụ có nhiều đồng minh trong hội đồng, nhưng rất ít bạn bè. Biết đâu có thể tìm được nhóm sẵn sàng hỗ trợ mình, có lẽ ngay cả Isis và Osiris bí kia cũng chừng.
      Isis và Osiris giống như bất cứ Elder nào biết. Trong phòng hội đồng nơi mà hầu hết các Elder đều cho thấy diện mạo nào đó của Quá trình Biến đổi, Isis và Osiris dường như có chút gì. nghe có tin đồn rằng họ là các Elder Vĩ đại hoặc có lẽ thậm chí là Người cổ đại nữa kia, nhưng tin, và biết họ thể là Quan chấp chính được. Họ trải qua nhiều thời gian ở Danu Talis, và có thể đếm đầu ngón tay số lần gặp họ trong các cuộc họp hội đồng qua suốt mười lăm năm gần đây.
      Và lúc này họ trở lại cùng với cặp song sinh mặc giáp vàng giáp bạc.
      Anubis đặc biệt sáng trí lắm. trai Aten của mới là bộ não của gia đình, nhưng cũng biết được đây phải là dấu hiệu tốt. Mọi người đều biết huyền thoại về cặp song sinh Vàng và Bạc đầu tiên cai trị hòn đảo này. Danu Talis được xây dựng quanh biểu tượng ghép đôi giữa mặt trời và mặt trăng, đối nghịch và bình đẳng. Ngay cả thành phố này cũng được bố trí như mặt trời và vầng trăng khuyết. Vì thế việc Isis và Osiris trở lại vào ngày này cùng với hai đứa mặc bộ giáp vàng và bạc thể nào là biến cố ngẫu nhiên được.
      Mặt Elder to lớn quặm lại thành chiếc mặt nạ tàn ác. Hôm nay cai trị Danu Talis bằng cách này hay cách khác. có đạo quân mười ngàn tên anpu, cùng bọn lai căng đầu bò Asterion cắm trại trong các quảng trường và thành phố lân cận. Những kết quả thử nghiệm mới đây nhất về quá trình lai tạp giữa lợn đực, gấu, mèo, và bò đực chờ đợi trong những căn hầm dưới nền nhà sâu trong lòng kim tự tháp. đặt chúng vào đúng chỗ để khi được tuyên bố là Chúa tể Danu Talis, có thể cho chúng diễu binh như biểu trưng quyền lực. Nhưng tất cả bọn chúng đều được trang bị vũ khí, mặc giáp toàn thân và được nuôi để chỉ trung thành với duy mình .
      Cơn thịnh nộ của Bastet y như bão mùa hè: điên cuồng, đột ngột nhưng chóng vánh. Lát sau khi cánh cửa mở ra, Elder bình tĩnh đĩnh đạc, lông chải gọn gàng, mặc áo đầm lông hai màu đỏ đen, áo choàng đen viền đỏ thẫm phủ từ đầu đến chân.
      "Trông khá giống bộ giáp của con...", Anubis mới vừa đến đó, chợt im bặt.
      "Con nghĩ tại sao ta chọn nó?", Mụ khoác cánh tay , cùng nhau bước xuống hành lang dài hai bên lát những tấm pha lê khổng lồ bóng loáng. Hình ảnh phản chiếu của hai mẹ con theo sát ngay bên, bị nứt vỡ và méo mó, mỗi tấm gương cho thấy cặp Elder những phông nền dao động khác nhau.
      "Nào, hãy kể cho ta nghe mọi thứ con có thể biết về cặp song sinh mặc đồ vàng đồ bạc kia ."
      "Con thưa với mẹ tất cả những gì con biết rồi ạ", Anubis đáp. "Gián điệp của con báo với con rằng Isis và Osiris đến, con liền ra ban công để xem con tàu. Con muốn chiếc đó, nó rất tuyệt vời", thêm.
      "Anubis...", Bastet cảnh cáo.
      "Và đó chính là lúc con chợt nhìn thấy cặp song sinh."
      "Con đâu có biết chúng là cặp song sinh", mụ cáu kỉnh. "Đừng có vậy chứ."
      "Con biết mẹ nghĩ con ngu ngốc...", Anubis vừa mới thế, chợt nhìn thấy vẻ mặt mẹ liền vội vàng tiếp. "Con nhìn thấy nam và nữ rất trẻ mà con trông như giống người, mặc bộ giáp có vẻ đắt tiền, cổ xưa và như là bằng bạc bằng vàng vậy."
      "Đứa nào mặc cái gì?", mụ hỏi.
      "Thằng con trai mặc đồ vàng và đứa con mặc đồ bạc, tất nhiên rồi."
      "Mô tả chúng xem."
      "Con chỉ thấy thế: thằng con trai và đứa con ."
      "Màu tóc, mắt", Bastet , nắm tay siết chặt làm cánh tay quặn đau.
      "Tóc chúng màu vàng hoe. Con nhìn thấy mắt chúng, quá xa. Con còn để ý thấy thằng con trai cao hơn đứa con . khó tuổi của giống người, nhưng chúng chừng mười lăm mười sáu mùa hè gì đó, có lẽ."
      "Làm sao con biết chúng là giống người?"
      "Bởi vì đâu có Elder trẻ con", nhắc mụ, và rồi gồng người, chuẩn bị cú siết chặt cánh tay lần nữa trả lời cho câu bất kính của .
      "Còn Isis và Osiris sao?", mụ hỏi, gần như tự nhủ mình. "Giáp vàng và giáp bạc là lời cố tình sỉ nhục. nhắc nhở rằng gia đình chúng ta phải lúc nào cũng lãnh đạo hội đồng."
      "Con tưởng mẹ Isis và Osiris ủng hộ lễ tuyên bố của con", .
      "Đúng, họ còn có thể ủng hộ ai khác nữa?"
      "Trừ phi bọn họ có các ứng viên riêng của mình", Anubis gợi ý.
      Bastet dợm lắc đầu, nhưng liền ngưng lại. "Con biết , con chưa đến nỗi ngu ngốc như vẻ ngoài của mình."
      Anubis chẳng chẳng rằng, chắc đó có phải là lời khen .
      Cuối hành lang, cặp anpu mặc giáp đen giật mình đứng vào tư thế nghiêm và mạnh tay kéo mở hai cánh cửa đồ sộ làm bằng pha lê thạch trắng. Bị nhốt trong mặt kính, sinh vật có xúc tu uể oải mở mắt ra rồi nhắm trở lại.
      Bastet và Anubis bước qua ngưỡng cửa ra ngoài, vào sân cát vàng. Nơi đây từng là khu vườn ngoạn mục, nhưng Bastet mỗi lúc cuồng nộ lại nhổ sạch những loài cây và hoa hiếm có, rất thường xuyên đến mức Anubis lệnh cho thợ làm vườn chỉ trồng xương rồng và những giống cây trồng có gai, những loài thảo mộc mà mụ quá thiết tha nhổ bật lên khỏi đất. Chiếc xe ngựa chờ sẵn, quả cầu khổng lồ chiếu sáng mờ mờ được đẽo khắc từ viên ngọc trai Anubis mang về từ thủy Vương quốc Bóng tối. Hai con mèo răng kiếm bạch tạng, mấy cái răng nanh cong tớn lên như vòi voi được đóng yên cương vào cỗ xe. Chúng là giống lai tạp Artubis nuôi.
      Anubis mở cửa và chìa tay ra. Bastet phớt lờ, bước thẳng vào xe cần giúp đỡ.
      "Có lẽ chúng là cặp song sinh huyền thoại", Anubis ngây thơ gợi ý khi trèo vào theo mẹ.
      "Đừng buồn cười thế chứ!", mụ gắt. "Isis và Osiris kiếm đâu ra được cặp song sinh này? Cha con và ta xóa sạch dòng máu ấy ngàn năm trước rồi còn gì."
      Bàng hoàng, Anubis xoay người nhìn vào mặt mẹ ngay lúc hai con cọp kéo tới, hất vào chỗ ngồi. cần người lái xe; hai con mèo lớn này được lập trình để biết đường đến Kim tự tháp Thái Dương. "Con chưa hề biết chuyện đó", .
      "Ít ai biết. Và ta cũng muốn con lặp lại việc đó." Mụ quay đầu, tựa cằm lên chân trái. Hai con ngươi trong mắt mụ co lại thành điểm dưới ánh nắng mặt trời buổi chiều xiên xiên chiếu qua bức vách trong mờ của cỗ xe ngọc trai. Mụ ngồi yên lặng, những móng vuốt sắc như dao cạo bàn tay kia lơ đãng xé lớp da sống được cho là thể phá hỏng bọc chỗ ghế mụ ngồi. Mỗi lần cỗ xe này, mụ lại xé rách chiếc nệm nhồi; Anubis quyết định chỗ ngồi kế tiếp được đẽo từ đá.
      "Nếu Isis và Osiris tìm được những kẻ được tuyên phong khác", Bastet khẽ, " tại sao lại để lộ chúng ra sớm dữ vậy? vô lý. Đáng lẽ bọn họ có thể lén lút đưa chúng vào phòng Hội đồng rồi sau đó giới thiệu chúng để làm mọi người phen kinh ngạc chứ."
      " ràng là họ muốn chúng ta biết", Anubis vừa , vừa tựa cái đầu lớn của nắm tay, chăm chăm nhìn ra khắp thành phố. Có khói trời, có thể ngửi thấy mùi hôi hôi trong khí. Giống người lại đốt những căn nhà tồi tàn của họ nữa rồi.
      Tám con anpu khổng lồ chờ nơi cổng. Chúng tách ra thành hai nhóm bốn, sáp tới chạy dọc theo cỗ xe. Vai trò của chúng nặng phần nghi thức hơn là bảo vệ. Tất cả tòa nhà và cung điện chủ yếu của các nhà cai trị Danu Talis đều được bảo vệ bên trong vành đai kênh rạch, lối duy nhất xâm nhập vào vòng tròn nội bộ bao quanh kim tự tháp là qua những cây cầu được canh gác nghiêm nhặt. giống người nào được cây cầu đá vàng kim quanh ngọn kim tự tháp vĩ đại ấy cả.
      Anubis nhận thấy mẹ ngưng nữa, nên quay sang nhìn mụ.
      "Con gì?", mụ hỏi.
      Anubis cau mày, cố nhớ lại. "Con ràng là họ muốn chúng ta nhìn thấy cặp song sinh hai đứa mặc giáp vàng giáp bạc đó. Khi nào định tham gia trận chiến", chồm tới, "ta có thể giấu kín tầm cỡ quân đội của mình và làm kẻ thù ngạc nhiên. Đôi khi chiến thuật đó có tác dụng, nhưng thông thường nếu quân địch biết chúng chống lại bao nhiêu quân, chúng cứ đánh tới. chọn lựa khác nữa là để lộ thông tin của mình cho kẻ thù: cho thấy chúng bị áp đảo về mặt quân số, khiến chúng mất tinh thần. Thường ta có thể đạt được chiến thắng nhanh chóng mà đổ máu."
      Bastet gật gù. "Con biết , chúng ta cần có nhiều thời gian cùng nhau hơn. Con quả là đầy rẫy những điều đáng ngạc nhiên."
      Đây có phải là lời khen thứ hai trong ngày ta? Anubis tự hỏi biết thế giới này có đến hồi kết thúc hay đây nữa.
      "Con trải qua trọn cả đời chiến đấu còn gì. Con biết chiến thuật mà", ngay.
      "Bây giờ chúng ở đâu?", Bastet hỏi.
      Anubis ngây mặt ra nhìn mụ, rồi nhún vai. "Trong Kim tự tháp Thái Dương, con cho là thế. Có lẽ thậm chí còn ở trong phòng Hội đồng nữa là khác."
      ", ta nghi ngờ điều đó. Còn quá sớm. Isis và Osiris muốn vào phòng Hội đồng cách ấn tượng cơ." Mụ đầy tự tin. "Đó là những gì ta muốn. Tuy nhiên, ta nghi ngờ việc bọn họ gặp gỡ các Elder khác, gieo trồng hạt giống, buông ra những gợi ý về cặp song sinh mặc đồ vàng đồ bạc. Bọn họ cất giấu hai đứa đâu đó yên tĩnh và tránh xa mọi người, giữ chúng an toàn trước cuộc lộ diện lớn."
      "Nhưng mẹ họ thể có được cặp song sinh kia mà. Thế họ tìm được cặp trẻ con, cho chúng ăn mặc cải trang trong bộ giáp vàng giáp bạc. Làm thế chứng minh được cái gì? Hội đồng cười vào mặt họ có."
      "Isis và Osiris rất xảo quyệt. Ta bảo đảm với con rằng bọn họ chỉ đến cùng với bất kỳ bọn trẻ con nào mặc bộ giáp đâu. Hai đứa này phải có những kỹ năng nào đó. Có lẽ đủ để đánh lừa được hội đồng." Mụ lắc đầu. "Isis và Osiris chắc hẳn phải mưu chuyện này hàng thế kỷ. Có lẽ còn lâu hơn. Khi nào con lên làm nhà cai trị", mụ thêm, "ta muốn con sai người giết quách cặp đó ."
      "Cặp nào ạ?", Anubis cau mày. "Lũ trẻ đó hả?"
      Bastet lắc đầu và ngao lên tiếng. ", phải lũ trẻ. À mà cũng được, con có thể sai người giết chúng luôn cũng được, nếu con thích. Ta muốn Isis và Osiris được chăm sóc kỹ."
      "Người cuối cùng cố ám sát bọn họ kết thúc như món đồ trang sức", nhắc mẹ. "Isis đeo chiếc vòng cổ làm bằng những người xíu hàng tháng trời sau đó. Và phần lớn những kẻ đó đều vẫn còn sống." thào thêm.
      Bất thình lình Bastet ngồi thẳng lên, đặt bàn tay lên đầu gối Anubis. móng vuốt quắp mạnh vào thịt , tuy nhiên cắn môi gì. "Nhưng con phải đó, tất nhiên..."
      "Con ư?", hỏi, ngạc nhiên trước tán thành của mẹ về những gì mình khiến xua cơn đau. "Con đúng về cái gì ạ?"
      "Giết lũ trẻ."
      "Giết chúng?" nhìn mụ tỉnh bơ, rồi nghiêng đầu bên. "Chuyện đó quá dễ. Có thể vài ngày nữa chúng bị tai nạn nho ."
      Hết thảy mọi móng vuốt của Bastet cắm sâu vào da thịt trong lúc mụ hổn hển. "Thỉnh thoảng con lại rất ngu ngốc!"
      Khi nào lên làm nhà cai trị, dứt khoát đày mụ đến Vương quốc Bóng tối. nơi nào đó rất nhiều chó.
      "Giết chúng bây giờ . Giết chết chúng trước khi Isis và Osiris có thể giới thiệu chúng với hội đồng." Mụ siết chặt đầu gối mạnh hơn nữa. "Con có nghe ta đấy?"
      "Vâng, thưa mẹ", qua hàm răng nghiến chặt.
      "Sai người làm cho gọn ."
      "Vâng, thưa mẹ", Anubis lặp lại. "Con biết ngay phải nhờ đến sinh vật nào cho việc này mà. Chúng chưa bao giờ làm con thất vọng cả."



      CHƯƠNG BỐN MƯƠI CHÍN

      Buộc mình vào chiếc tàu lượn bằng ván mỏng và giấy, Scathach bay ngang qua ô cửa sổ, vẫy tay.
      Bên trong chiếc vimana kêu lạch cạch, Joan Arc vẫy đáp lại. " ấy thích thú lắm đấy", .
      "Cái gì?", Saint-Germain hỏi. Ông kẻ được khuông nhạc năm dòng trong cuốn sổ tay Moleskine của mình và nhanh chóng điền vào đó những nốt nhạc và các phần còn lại, vừa um um trong miệng vừa viết.
      "Scathach đấy. Em vừa nhìn thấy ấy lượn ngang qua cửa sổ. Trông ấy như thích thú lắm", vừa , vừa la lớn để át tiếng ồn của chiếc vimana.
      "Ai cơ?", Saint-Germain lồm cồm đứng lên săm soi nhìn qua ô cửa. Ông nhìn thấy Scathach nhô lên, hạ xuống luồng gió nhìn thấy được, ngay phía vòm cây. "Đúng, đối với ấy thế là rất tuyệt", ông lơ đãng . "Nào, cho giây nhé, muốn viết ra giai điệu này." Ông ngồi thụp xuống sàn, cúi gầm đầu cuốn sổ tay.
      "Tôi nghĩ có lẽ ở ngoài đó ấy an toàn hơn trong này", William Shakespeare lẩm bẩm. Ông ngồi bên phải Prometheus, hồi hộp quan sát Elder cao lớn khó khăn lắm mới điều khiển được con tàu cổ lổ sỉ.
      Palamedes đứng đằng sau Đại Thi hào, thậm chí gương mặt trầm tĩnh thường có của cũng phải nhăn nhúm vì lo lắng.
      "Đây là chiếc vimana cuối cùng còn dùng được", Prometheus giải thích. Ông kéo cần tốc độ giảm xuống, nó gãy tách khỏi tay ông. Ông quăng khúc cây gãy qua bên, dùng mấy ngón tay nắm chặt đầu cần tốc độ. " ai khác muốn nó."
      "Tôi có thể hiểu tại sao", Will .
      "Ông đâu buộc phải đến", Elder gắt. "Ông có quyền lựa chọn mà."
      Will ngước nhìn lên Palamedes và cười toe. " ra chúng tôi làm gì có. Kết thúc cả vào hôm nay cơ mà."
      "Hôm nay chẳng có gì xảy ra đâu", Prometheus hết sức tự tin. " có nhiều tiếng la hét và tiếng giộng rầm rầm bàn. mất hết mấy ngày loài người nữa mới đâu vào đấy được. Aten là thứ gần nhất mà họ có với cương vị lãnh đạo, mà bây giờ ông ta mất rồi. Đâu có ai lãnh đạo họ."
      Scathach chồm qua phải, cảm thấy chiếc tàu lượn đổi hướng bên dưới mình. Sau đó nghiêng người qua trái, qua phải thành loạt những hình chữ chi ngoằn ngoèo.
      Trước giờ chưa bao giờ bay bằng tàu lượn, nhưng nữ kỵ mã đầy tài năng và là tay lướt sóng tầm cỡ quốc tế. khám phá ra việc lượn tàu này cũng giống hệt như lướt sóng, ngoại trừ việc là phải cưỡi khí thay vì nước.
      học cách cưỡi sóng trong làn nước lạnh khủng khiếp đập ùng oàng vào pháo đài đảo Skye của nhiều thiên niên kỷ, trước cả khi lướt sóng trở thành môn thể thao. Nhiều thế kỷ sau, thậm chí còn dẫn nhóm chiến binh Maori tham gia cuộc đột kích từ hòn đảo này sang hòn đảo khác để giải cứu mấy đứa trẻ bị bắt. Bọn quan sát canh chừng những chiếc thuyền buồm báo hiệu kẻ địch đến, người Maori lẩn trốn chúng bằng cách lướt những tấm ván dài.
      cất lên tiếng thét xung trận. ưa thích công việc này và chỉ có tiếc nuối , đó là khám phá ra nó quá trễ trong đời mình.
      Scathach Bóng Tối điều chỉnh trọng tâm cơ thể, làm cho đầu trước của chiếc tàu lượn lướt lên, đẩy khí xuống dưới hai bên cánh. Chiếc tàu lượn nhô lên từ từ thành hình xoắn ốc, và khi nghĩ mình lên cao đủ trời, ngoặt người nhìn xuống.
      Ngay bên dưới là khu rừng trải ra thành tấm thảm màu xanh lục liền lạc. Xa xa, chiếu sáng mờ mờ nơi đường chân trời là màu xanh lơ của biển và màu vàng kim của Danu Talis, với Kim tự tháp Thái Dương ngự trị ở đường chân trời.
      Có đến ba ngàn chiếc tàu lượn trung bên dưới , và mặc dù chúng được thiết kế để chỉ mang người, nhưng phần lớn đều có thêm người thứ hai buộc sơ sài bên dưới người thứ nhất. Giấy và da thuộc kêu răng rắc khi họ bay, thanh nghe như tiếng sấm xa xa.
      Gần bốn mươi chiếc vimana tăng tốc xuyên bầu khí bên dưới các tàu lượn. Hầu hết đều được xả động cơ và đóng chốt nối vào với nhau từ những mảnh của con tàu khác. Số ít mang hình dáng tam giác hiếm hoi, phần của con tàu chiến Rukma to lớn, đa số là những con tàu tròn được thiết kế để chứa hai người nhưng nhét đến năm, sáu chiến binh. con tàu nào còn mới, và hai chiếc, kể cả chiếc chở Joan và các bạn đồng hành khác, cũ kỹ với những lỗ cửa sổ kính, lớp vỏ kim loại giữ vào với nhau bằng dây leo cột gút lại, lỗ chỗ những lỗ hổng được vá víu bằng lá cây và ván gỗ. Tất cả đều quá tải cách nguy hiểm. Trước khi chúng cất cánh, Huitzilopochtli bảo Scathach rằng ông đưa toàn bộ quân trong các tuyến phòng ngự Yggdrasill, gần mười ngàn chiến binh vào tham chiến. Bốn ngàn từ trời đáp xuống, trong khi sáu ngàn hành quân xuyên rừng. mất hai ngày nữa mới tới Danu Talis. Và ai biết được họ tìm thấy gì khi tới được đó.
      Scathach từ chối cùng với các bạn khác trong chiếc vimana tròn méo mó kia. có việc phải làm và thể chịu nhốt mình con tàu ấy được. khăng khăng đòi được buộc đôi cánh của tàu lượn và tự mình từ cây phóng thẳng vào trung, biết rằng với tự tin hoàn toàn có thể làm chủ được kỹ năng cần thiết. học bơi lội cũng theo cách đó, từ đảo Skye nhảy xuống vực sâu băng giá và quẫy đập lung tung trong nước cho tới khi bắt đầu nổi.
      Scathach bay quanh chiếc vimana và lại vẫy tay lần nữa. Joan vẫy đáp lại. Prometheus quá mải lo vật lộn với bảng điều khiển nên để ý; Will và Palamedes lo lắng quan sát ông. Chỉ Saint-Germian có vẻ hoàn toàn thư giãn, thu mình sàn, viết lách gì đó trong cuốn sổ tay. Scathach hy vọng ông sống sót cho tới khi hoàn thành bản nhạc giao hưởng của mình. có cảm giác đó phải là bản thiên hùng ca.
      Nữ Chiến binh nhìn các bạn lần cuối, sau đó để cho luồng gió mang mình , kéo càng lúc càng cao hơn. Khi biết những người khác thể nhìn thấy được mình nữa, nghiêng cánh sang phải và hạ xuống, rơi xuyên qua bầu trời, hướng thẳng đến vùng ngoại ô thành phố.



      CHƯƠNG NĂM MƯƠI

      Bàn tay Nicholas Flamel lóe lên thành chiếc găng màu xanh lá, và quả banh hoàn toàn bằng năng lượng kêu o o, phun phì phì trong lòng bàn tay ông. Ông rụt tay về định ném quả banh vào Morrigan Perenelle đột nhiên chụp lấy cánh tay dưới của ông. "Chờ !"
      "Chờ ư?", Nicholas nhìn vợ, bối rối.
      Nữ Phù thủy nhìn chăm bẳm vào hình dáng trùm trong chiếc áo choàng đen. "Bà phải là Morrigan, phải ?"
      "Đây đúng là Morrigan, Nữ thần Quạ mà", Nicholas khăng khăng. Quả banh năng lượng xoáy tít trong bàn tay ông bắt đầu co lại.
      Hình dáng đội mũ trùm đứng trước họ ngẩng đầu lên. Gương mặt xanh mét đóng khung trong chiếc mũ trùm, và khi , nghe trọng Ireland hoặc Scotland. Đôi mắt mụ ta nhắm lại. "Morrigan vẫn ngủ", mụ , và mở mắt ra. Chúng đỏ như màu máu. "Ngay lúc này, ta là Badb."
      Đôi mắt sinh vật kia chầm chậm khép lại, rồi nhấp nháy mở ra. Bây giờ lại có màu vàng nhạt. "Và bây giờ ta là Macha." Giọng Celt thậm chí còn hơn, trầm hơn và khàn hơn.
      Đôi mắt sinh vật ấy nhắm lại lần nữa, và khi mở ra, con màu đỏ rực, con kia có màu vàng sáng. Hai giọng cùng phát ra từ cái miệng, thanh vo vo nhè thốt lên đồng thời.
      "Và chúng ta là các chị của Morrigan. Chúng ta là Nữ thần Quạ."
      Nicholas nhìn từ sinh vật sang vợ mình, chân mày nhướng lên ngầm câu hỏi.
      "Họ là ba trong ", bà giải thích. "Như ba diện mạo của Hekate, nhưng Morrigan, Macha, và Badb là ba cá tính khác nhau tồn tại trong cùng xương thịt. Nhiều thế kỷ trước, Morrigan tiếp quản hai người kia, nhốt họ bên trong thân xác mụ." Bà mỉm cười. "Tôi giải thoát họ, và bây giờ chính Morrigan là người bị nhốt bên trong."
      Nữ thần Quạ mỉm cười, hàm răng trắng nhọn hoắc ấn lên cặp môi đen. "Bà nên hy vọng rằng mụ ta bao giờ trốn thoát được, Nữ Phù thủy ạ. Mụ ta hài lòng lắm với bà đấy nhé."
      Nicholas siết tay thành nắm đấm và luồng điện màu xanh lá chìm trở lại vào da thịt ông, chất lỏng màu xanh ngọc lục bảo chảy xuống cánh tay ông như mực màu.
      "Cám ơn vì cứu tôi", Perenelle .
      "Cám ơn vì giải thoát chúng tôi", Nữ thần Quạ ngay.
      " , tôi bao giờ nghĩ mình gặp lại bà", Nữ Phù thủy giang rộng tay, "đặc biệt là nghĩ trở lại đây."
      "Chúng tôi cũng lên kế hoạch cho việc này", Nữ thần Quạ . Bà quay về phía nhà máy điện, tấm áo choàng lông vũ quét xào xạc đất. " sai lầm."
      Nicholas và Perenelle nhìn nhau. "Sai lầm?"
      "Chúng tôi là Thế hệ Kế tiếp", sinh vật ấy . "lớn lên vào những ngày tháng sau biến cố Nhận chìm của Danu Talis. Với chúng tôi và lẽ ra với cả em chúng tôi ràng Elder là kiến trúc sư trong việc phá hủy chính bản thân họ. Họ trở nên lười biếng và ngạo mạn, điều đó góp phần phá hủy thế giới của họ. Họ tin con người tôn sùng họ như những vị thần, nhưng thực tế, loài người khinh và sợ họ. Chúng tôi có mặt ở đó, nhưng vẫn rất thường nghe những câu chuyện kể về loài người vùng lên." bàn tay móng đen thui chỉ ngược trở về phía nhà máy điện. "Nếu mấy con quái thú kia lên bờ, các Elder quay trở lại trái đất và vòng tròn hủy diệt lại bắt đầu." Bà ta mỉm cười, nhe ra hàm răng sắc như dao cạo, trắng bóc nổi đôi môi đen. "Và mặc dù chúng tôi có vẻ ngoài giống như quạ, nhưng chúng tôi chưa bao giờ là kẻ thù của con người. Nhiều quốc gia còn vinh dự bảo tồn chúng tôi. Có vẻ như chúng ta lại là đồng minh thêm lần nữa, Nữ Phù thủy."
      Người phụ nữ Pháp bất tử gật đầu. "Cám ơn. Xin cám ơn mọi người trở lại; diện của quý vị nơi đây khiến cho mọi việc khác , chúng tôi có được cơ hội." Bà chìa bàn tay.
      Nữ thần Quạ nhìn vào đó, rồi chầm chậm, gần như thăm dò, đưa tay ra bắt. "Bà biết đó", bà ta , "chúng tôi tin con người lại tự nguyện đưa cho chúng tôi bàn tay của họ."
      "Tại sao ?", Nicholas hỏi.
      "Ồ..", Elder buông tràng cười . " ra đôi khi chúng tôi còn cắn cả vào bàn tay đút chúng tôi ăn."
      "Vậy bây giờ chúng ta làm gì?", Nicholas hỏi. "Ba người chúng ta có đủ mạnh để tấn công bất cứ thứ gì ở trong các tòa nhà kia ?"
      Nữ thần Quạ lắc đầu, chiếc áo choàng lông vũ kêu rột rẹt khi xếp đúng chỗ trở lại. "Chúng tôi nhìn thấy cái gì bên trong rồi. Bọn quái thú to lớn trong thần thoại loài người, bọn quỷ sứ thể tưởng tượng nổi, và cả đám đông các anpu. Chúng nằm dưới kiềm chế của Xolotl", bà ta thêm với vẻ quan trọng đặc biệt.
      Nicholas và Perenelle lắc đầu, nhận ra cái tên đó.
      " sinh đôi của Quetzalcoatl", Nữ thần Quạ giải thích. "Cặp song sinh xấu xa." Bà ta mỉm cười. "Bọn chúng từng giống hệt nhau, nhưng Quá trình Biến đổi đặc biệt tàn nhẫn với Xolotl: bộ xương khô thịt, xương cốt gã phơi ra trần trụi, và bây giờ lại có cái đầu chó. con chó khá là xấu xí. Bầy anpu tôn sùng gã như thành viên trong số chúng. Chúng tôi mạnh mẽ, nhưng là Thế hệ Kế tiếp nên thể đánh bại được gã. May ra Elder mạnh mẽ kinh khủng có được cơ hội ấy. Mà chúng tôi biết tìm ở đâu."
      "Nhưng tôi biết", Perenelle trả lời ngay. "Areop Enap ở đây. Nếu chúng ta đánh thức Lão Nhện, bà ta chiến đấu cùng với chúng ta."
      "Nhưng trong khi chúng ta làm thế, con thuyền căng buồm ra khơi mất rồi", Nicholas phản đối.
      "Ông là Nhà Giả kim", Nữ thần Quạ . "Bậc thầy về các nghệ thuật bí . Và bà", bà ta hất đầu về phía Perenelle, "là nữ phù thủy. Chắc chắn hai người có thể làm gì đó chứ?"
      "Chúng tôi yếu rồi...", Nicholas mới được chừng đó.
      Perenelle đặt bàn tay lên cánh tay chồng, "Nghĩ đơn giản , Nicholas. Cứ để mọi chuyện đơn giản."
      "Và nhanh nữa", Nữ thần Quạ thêm. "Con thuyền sẵn sàng phóng ra khỏi bờ."
      Nicholas nhìn quanh với vẻ tuyệt vọng. "Nếu có nhiều thời gian hơn, tôi có thể thay đổi cấu trúc kim loại và biến nó thành dạng xốp, hoặc từ hóa thân tàu để thu hút mọi mảnh kim loại về phía nó."
      "Chúng ta giờ cho việc phức tạp đâu", Perenelle .
      Nữ thần Quạ vừa kéo sát tấm áo choàng vào người vừa quay nhìn về phía bờ biển. "Phương sách cuối cùng, chúng ta có thể nhảy lên thuyền, giết vài tên lính, có thể là thuyền trưởng hay lái thuyền gì đó."
      "Bà tranh thủ được cơ hội đâu", Perenelle . Mặc cho bề ngoài có vẻ dữ tợn, nhưng Nữ thần Quạ có bộ xương giòn dễ gãy của loài chim; biết đâu bà ta có thể hạ hai tên anpu rồi mới bị áp đảo sao. Nữ Phù thủy nhìn lại chồng mình. "Chúng ta có thể thử làm đông nước biển lần nữa được ?"
      "Tôi nghi ngờ biết có còn đủ mạnh để làm thế , vả lại lúc nãy mình thấy nước đá tan nhanh thế nào rồi đó."
      "Chúng ta có thể ném vài quả banh lửa lên thuyền. Như thế tạo ra vài vụ lộn xộn, có lẽ làm lũ sinh vật khoang hoảng sợ chăng. Nếu chúng chạy tán loạn biết đâu chừng làm nghiêng thuyền, lật úp luôn."
      "Hãy để cách đó làm phương sách cuối cùng", Nicholas . Và rồi mắt chợt sáng bừng, ông mỉm cười. "Đơn giản. Mình đúng, đôi khi đơn giản lại là tốt nhất." Nicholas thu mình xuống vốc nhúm đá sỏi. Ông chà xát giữa hai bàn tay, nghiền chúng thành bụi đất, sau đó ông đưa hai lòng bàn tay lên môi, nếm chất bột ấy đầu lưỡi.
      "Úi. kinh tởm", Nữ thần Quạ .
      "Chưa đủ xi măng", ông nhận xét. "Các tòa nhà ở đây cũ quá. Nào là bị muối ăn, nào là bị thời tiết tàn phá." Ông cúi xuống nhấc miếng gạch ra khỏi đất, cầm giơ ra sải tay. "Cấu trúc của gạch rã từng mảnh rồi. Mối quan hệ phân tử giữ chúng liên kết với nhau phân hủy. Cách đây lâu rồi, bất cứ khi nào tôi và Perenelle cần chút ít tiền, chúng tôi lại lấy cục than và biến nó thành mảnh vàng."
      "Ông định biến con thuyền thành vàng hả?", Nữ thần Quạ hỏi, rất kinh ngạc. " ngoạn mục lắm đấy!" Bà ta cau mày. "Nó chìm, phải ?"
      Nhà Giả kim lắc đầu. ", tôi định biến con thuyền thành vàng đâu. Tôi nghi ngờ biết với tầm sức mạnh này, liệu tôi có làm thế được . Ngoài ra, lúc nào tôi cũng thích làm việc nho hơn..."
      Nhà Giả kim kéo dài rồi bỏ lửng, khí thoáng mùi hương bạc hà. Từ từ những cạnh viên gạch trong lòng bàn tay ông bắt đầu vỡ vụn, phân hủy thành bột cám.
      "Đặt tay mình lên vai tôi , Perenelle; cho tôi mượn ít sức lực. Bà cũng vậy, Nữ thần Quạ", ông chỉ dẫn. "Hãy đến đứng đằng sau tôi."
      " ra tôi thà chạm đến loài người còn hơn...," nữ thần càu nhàu, nhưng cũng dấn tới bước.
      "Và tôi cũng thích đừng bị thứ còn già hơn cả loài người chạm vào, nhưng đây là thời điểm kỳ lạ và bất thường mà", Nicholas trả lời.
      Nữ thần Quạ và Perenelle tự đứng vào vị trí đằng sau Nhà Giả kim và để chút luồng điện của họ chảy vào ông. Mùi hương bạc hà mạnh lên, nhưng vẫn chua chua, đăng đắng.
      "Nhanh lên, Nicholas", Perenelle giục. "Ai đó hoặc thứ gì đó chắc chắn để ý thấy rồi."
      "Trước tiên, người phải tập trung..." Nhà Giả kim chăm chăm nhìn vào cục gạch hóa thành bột trong bàn tay ông. Chầm chậm, bụi đất kia bắt đầu rỉ từng giọt ra khỏi bàn tay ông, chảy như nước. " khi kết quả mong muốn đạt được, người đơn giản chỉ phóng ra năng lượng sáng tạo và hủy diệt. Quá trình quan sát và áp dụng."
      Đâu đó trong màn đêm, có gì đó kêu răng rắc, thanh nghe như tiếng súng bắn.
      Đá nghiến vào nhau, kèn kẹt, re ré.
      "Động đất nữa hả?", Perenelle hỏi.
      Mặt đất rung lên khi chuỗi nghiến răng rắc lốp bốp vang vọng xuyên màn đêm. khoang thuyền trĩu nặng, trong nhà máy điện, và gần nhà kho Hậu cần, bầy quái thú gầm rú thét gào.
      Màn sương tan ra ngay tức khắc để lộ cột khói cao vươn thẳng lên đằng sau nhà máy điện, ống khói của chiếc tàu cũ rùng rùng lắc lư khi khắp xung quanh chân tháp, gạch nổ tung, bắn sạn cát tung tóe mọi hướng.
      Nicholas đưa tay lên mặt, thổi nhè , vãi phần bụi còn lại trong lòng bàn tay vào bầu khí đêm.
      Ba người quan sát ngọn tháp xếp lại làm hai và, hầu như rất chậm, kéo lê màn sương như khói, đổ sập xuống lưng con tàu neo đậu, nhấn chìm nó sâu xuống nước, bắn vòm nước tung lên trung. Kim loại kêu rít và con tàu vỡ làm đôi. thác nước dội tràn qua bến tàu và đường dành cho người bộ, quét nhóm anpu lên bờ đá và trôi tuột ra biển. Đầu phía trước của con tàu vỡ đâm sầm xuống nước trở lại, bắn đợt sóng nữa dội tràn qua bến tàu. Hai nửa con thuyền vỡ ngay lập tức nghiêng hẳn sang bên, khí đầy những tiếng kim loại nghiến vào đá khi từng mảnh chìm xuống.
      Nicholas phủi sạch hai tay. "Và tất cả những gì tôi phải làm là nghiến vài viên gạch. Trọng lượng ống khói làm phần còn lại."
      Perenelle chồm tới hôn lên má chồng. "Rất cừ", bà thầm.
      " thắng lợi lớn", Nữ thần Quạ nhất trí. "Ông tha thứ cho tôi nếu tôi hôn ông nhé."
      "Và xin bà tha thứ cho tôi nếu tôi với bà rằng tôi thích bà đừng làm thế hơn."
      "Chúng ta sắp có vài vị quan khách rất tức tối", Perenelle .
      lưỡi ánh sáng cắt vào màn sương khi những cánh cửa dẫn đến nhà kho Hậu cần bật mở toang. Bọn anpu túa vào màn đêm, chiếm giữ các vị trí xung quanh cánh cửa, mõm chĩa lên trung, hít hít ngửi ngửi. Hình dáng bước vào khoảng trống kia chỉ giống với con người cách mơ hồ nhất. tấm áo choàng nhiều màu sặc sỡ bằng da thuộc có mũ trùm quấn quanh bộ xương khô. luồng gió thổi ngược vào chiếc áo thụng để lộ ra bộ xương trắng hếu bóng lưỡng bọc các cơ quan sống của người đàn ông. như phần thân thể còn lại, cái đầu được đắp thịt và lông, thuộc về con chó có tai nhọn, mõm dài. Da lốm đốm ghẻ lở, tai trông như bị xé rách. Sinh vật ấy di chuyển vụng về, và khi tiến tới gần, trông ra, thấy bàn chân nó đảo ngược, gót đưa ra trước, ngón chân dài nhằng có móng đen thui lại quay ra sau.
      Ngửa đầu ra sau, sinh vật kia hít hít khí như bọn anpu. Hàm nó nhúc nhích, và khi , lời của nó nghe như chất lỏng trong họng. "Ta ngửi thấy mùi gì thế này?", nó gầm gừ. "A, bạc hà, mùi hôi thối của Nhà Giả kim bỉ ổi. Em trai ta với ta là nó chắc chắn mi bao giờ tiếp tục xuất nơi hòn đảo này được. Nhưng ta bảo nó rằng mi có mặt ở đây. Ta là Xolotl, trai Quetzalcoatl, con trai Coatlicue, và ta đến để đòi lại thành phố này cho các Elder."
      Khi nghe thấy có tiếng trả lời, lê bước tới gần hơn, bàn tay xương xẩu giữ chặt tấm áo choàng quanh cổ, bàn tay kia giơ cao, đầu mỗi ngón tay xương là ngọn lửa màu vàng chạch nhảy nhót như cây nến. Khi săm soi nhìn vào bóng tối u, hai con mắt cháy đỏ rực và tròn vo, phản chiếu ánh lửa. sủa rân như con chó, rồi trở lại tiếng . "Mi ở đâu, Nicholas Flamel? Hãy để ta nhìn thấy mi trước khi mi chết xem nào."
      Nhà Giả kim bước tới, cho phép luồng điện màu xanh lá thắp sáng mình. "Mi làm gì, đồ quỷ sứ, khi còn con thuyền mang lũ quái thú của mi lên bờ? Có vẻ như mi bị nhốt hòn đảo này với ta mất rồi."
      Xolotl mơ hồ xua xua bàn tay bốc cháy về phía thành phố San Francisco, rải rác từng đám lửa cháy. " có thuyền khác, Nhà Giả kim. Dee tậu cả đội thuyền du lịch chuẩn bị cho tình huống này kia mà. Thậm chí ngay khi ta , chúng lên đường hướng tới đây rồi, hoặc là khi sương tan." Gã lắc đầu. "Ta bảo em ta rằng màn sương là sai lầm. Nhưng cho tới khi thuyền đến, chúng ta vui vẻ biết bao nhiêu?", Quai hàm chó há hoác ra như cười nhe răng. "Sao, bằng cách săn lùng mi cho tới cùng." chỉ về phía Nhà Giả kim bằng bàn tay cháy và cả tá anpu phóng tới bên hông . "Hãy mang chúng đến cho ta. Phải còn sống! Ta rất hân hạnh tự tay giết chết mi, Nhà Giả kim", Xolotl đoan chắc.
      Nicholas vỗ hai bàn tay vào nhau, bức tường lửa xanh lè bật thẳng lên mặt đất cứng ngay trước mặt ông. Hơi nóng gắt đẩy bọn chiến binh đầu chó rừng dội lui, lông cháy sém, bốc khói.
      "Đây là hòn đảo mà, Nhà Giả kim, làm gì có chỗ nào để trốn", Xolotl hú hét.
      "Ta có chạy trốn đâu", Nicholas vừa , vừa bước tránh khỏi ngọn lửa. "Ta đến tìm mi đây, đồ quỷ sứ."
      "Mi chết hòn đảo này!"
      "Và mi chết cùng ta."
      Nicholas quay lưng cho Perenelle và Nữ thần Quạ. "Bây giờ chúng ta cần phải đánh thức Areop Enap dậy. Bà ấy là hy vọng duy nhất của chúng ta đấy."
      "Chuyện gì xảy ra nếu chúng ta thể?", Nữ thần Quạ hỏi.
      Perenelle và Nicholas đưa mắt nhìn bà ta, lời. Cuối cùng Perenelle mới . "Chúng ta đánh thức bà ấy", bà cụt lủn. "Bằng chúng ta nguy ngập cho đến chết."
      "Và có khả năng bị ăn thịt", Nicholas thêm rồi nhoẻn cười.
      "Ở gần hai người lúc nào cũng hồi hộp thế này sao?", Nữ thần Quạ hỏi.
      "Ngay cả với chúng tôi, tuần lễ vừa qua cũng là trường hợp ngoại lệ", Nicholas .

    4. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      CHƯƠNG NĂM MƯƠI MỐT


      "Ở yên đây. Đừng rời khỏi phòng." Isis ra lệnh.

      " chạm vào bất cứ gì", Osiris thêm. "Tuổi của hầu hết các đồ tạo tác ở đây có thể đo bằng hàng vạn năm đấy."

      " rời khỏi phòng", Isis nhắc lại. "Khi chúng ta ra, khóa cửa lại. được mở cho bất kỳ ai."

      "Hai người sao ạ?", Josh hỏi.

      Isis cau mày. "Ý con là sao?"

      "Mẹ được mở cửa cho bất kỳ ai, có bao gồm cả hai người ?"

      Bà ta thở dài. "Josh, bây giờ con cố tình ngốc nghếch đó hả? Tất nhiên con mở cửa cho chúng ta chứ. Gần giờ nữa chúng ta trở lại đưa các con lên giới thiệu trước hội đồng."

      Osiris xoa tay vào nhau hăm hở, và cử chỉ đó giống với người đàn ông hai đứa sinh đôi từng gọi là ba. "Chúng ta chuyện với vài Elder rồi, vì thế mọi người đều biết các con ở đây. phấn khích ghê lắm khi các con đến".

      "Đúng. Mọi người bàn tán về các con đấy", Isis . "Nào, hãy nhớ..."

      "Khóa cửa", Josh dứt câu.

      " ra khỏi phòng", Sophie thêm.

      Isis gật đầu, nhưng mặt hề cười. ràng thấy thái độ của cặp song sinh có gì buồn cười. Bà kéo cánh cửa nặng trịch đóng lại sau lưng khi ra, nghe tiếng bùm. Josh khó khăn lắm mới xoay được chiếc chìa khóa tròn to tướng mà hai Elder để lại trong ổ. Cuối cùng chìa khóa cũng lọt vào đúng chỗ nghe tiếng cạch, để lại hai đứa sinh đôi mình trong gian phòng lớn nhất trước nay chúng từng nhìn thấy.

      "Rộng lớn quá", Josh thào. "Chị có thể đặt sân bóng đá vào đây."

      Sophie về phía giữa sàn. "Hơn ấy chứ", bé vừa , vừa nhìn trái, rồi nhìn phải. Cặp song sinh đứng trong gian phòng cửa sổ, quá lớn đến độ thể nhìn thấy tường bên trái hoặc bên phải trong vùng tối u này. Bức tường ngay trước mặt hai đứa xiên vào phía trong tạo thành góc.

      Sophie chỉ vào đó. "Đằng kia chắc phải là tường ngoài của kim tự tháp."

      "Trông như căn phòng này chạy dọc suốt theo chiều dài của công trình phải", Josh .

      "Như thế làm nó dài đến gần hai ngàn rưỡi mét đấy."

      " gian phòng rộng lớn", cậu . "Em ngạc nhiên sao nó được chia thành nhiều phòng nhỉ. hợp lý hơn."

      "Josh, những người này tạo ra các thế giới, họ còn tạo ra các Vương quốc Bóng tối nữa kia mà. bao giờ họ chia gian phòng ra chỉ vì tiện dụng." bé dừng lại chút, rồi , "nhưng chị vẫn thắc mắc biết nó được dùng để làm gì. Kiểu như phòng trưng bày ấy." bé chỉ vào bức tường nơi có thể nhìn thấy được những hình chữ nhật nhàn nhạt nổi lên mặt đá. "Thấy ? Có gì đó từng treo ở đằng kia." bé xoay người giáp vòng. " cửa sổ, chỉ có cửa chính..."

      "Vậy ánh sáng đến từ đâu?", Josh hỏi. Cậu thấy nguồn sáng nào cả.

      "Chị nghĩ ánh sáng đến từ chính những bức tường này", Sophie có vẻ ngạc nhiên.

      Josh qua tới bức tường, áp bẹt bàn tay lên mặt đá màu vàng kim, nhưng chúng quá lạnh sờ vào được.

      "Có gì ở đây nè." Sophie chỉ xuống mặt sàn chỉ vừa đủ để nhận ra phần còn lại của hoa văn cổ. Josh rời bức tường quay trở lại, khuỵu xuống đất, thổi mạnh. Bụi xoáy để lộ loạt những vòng tròn vo, vòng này nằm trong vòng kia, được làm từ hàng ngàn viên gạch vuông xíu bằng vàng và bạc. Vòng tròn bên trong đặc kín những hình vuông màu vàng, vàng kim, còn những viên gạch bạc được dùng để tạo ra hình chữ C dài, như mặt trăng.

      Sophie lấy ngón chân lần theo đường viền của hình lưỡi liềm bạc. Rồi bé gõ vào vòng tròn trong cùng. "Mặt trời và mặt trăng." bé bước lùi lại, nhìn kỹ thiết kế ấy. "Phần này của sàn nhà trông cũ hơn phần còn lại. Thấy ? Đá hoàn toàn khác." bé quỳ xuống lấy bàn tay rà rà, lấy ngón tay lần theo đường viền của mặt trăng. Từng búi luồng điện bạc rất rỉ ra từ đầu ngón tay bé, thấm qua găng tay bộ giáp đọng thành vũng hình lưỡi liềm, sóng sánh như thủy ngân. "Chị thắc mắc biết cái này từ đâu đến..."

      ... bức tường...

      ... dài thể tưởng tượng, cao tin nổi...

      ... trong sa mạc sứt sẹo lỗ chỗ, bầu trời và mặt đất đều có màu nâu, còn mặt trời là chấm xa tít...

      bé rùng mình khi những hình ảnh kia lấp đầy tâm trí, rồi nhạt dần. bé nhìn qua vai cậu em mình. "Nó còn nhiều tuổi hơn cả kim tự tháp này. Già hơn nhiều. Thậm chí chị còn nghĩ là nó tới từ thế giới này."

      Josh vòng quanh hoa văn ấy, nghiên cứu. "Thế giới này quả pha trộn điên dại giữa pháp thuật và công nghệ. Người ta có công trình kim tự tháp đáng kinh ngạc cao hàng ki lô mét với những bức tường chiếu sáng, song lại thể sửa được chiếc vimana. Họ có thể tạo ra các Vương quốc Bóng tối và làm ra những giống lai tạp giữa người và thú, nhưng lại mặc giáp và ai cũng mang kiếm. có xe hơi, có điện thoại, thậm chí chẳng có gì trông giống như cái ti vi!"

      "Chị nghĩ tụi mình xem thế giới giẫy chết, Josh", Sophie chậm rãi . "Bất kỳ ai tạo ra công nghệ nguyên thủy và xây dựng các kim tự tháp đều hoặc mất , hoặc Biến đổi. Chắc chắn, những người như Isis và Osiris có nhiều khả năng đáng kinh ngạc. Tuy nhiên, xem họ làm gì: thay vì sử dụng sức mạnh đó cho những việc có ích, họ lại dùng hàng ngàn năm lao động để bảo đảm tụi mình cai trị Danu Talis."

      "Cho họ", Josh buột miệng. Cậu thu mình xuống và nhìn chị . "Họ đến tất cả những chuyện rắc rối này để bảo đảm rằng chúng ta cai trị Danu Talis cho họ." Cậu nhấn mạnh hai từ cuối cùng trong lúc nhìn sâu vào đôi mắt màu xanh lơ của Sophie.

      "Chị đoán họ rất kỳ vọng tụi mình làm bất cứ gì họ muốn."

      "Em đoán là họ thất vọng thôi."

      "Và rồi chuyện gì xảy ra nhỉ?", bé hỏi.

      Cậu lắc đầu. "Em biết nữa. Ừ mà, ra là em biết, nhưng thậm chí là chỉ nghĩ đến thôi em cũng chưa muốn." Josh đứng dậy, nhún vai. "Trong đây có cái gì kiểu như sởn gai ốc ấy, chị có nghĩ vậy ?"

      "Sởn gai ốc à? Em sợ cái gì kia chứ?", Sophie đứng, phủi bụi khỏi cặp găng tay, và bước lùi khỏi hoa văn bằng gạch lát cổ xưa kia. "Josh, em có nhìn kỹ mấy người tụi mình vừa ngang qua ? Chị cho rằng họ là người, nhưng lại nghĩ ngay đến tất cả những gì tụi mình thấy và làm trong ít ngày qua."

      Josh gật đầu.

      "Em bao giờ nên sợ hãi lần nào nữa", Sophie kết luận.

      Cậu em song sinh của bé nhún vai. "Bây giờ em có hơi sợ", cậu thừa nhận.

      "Đừng chứ", rất kiên quyết.

      Josh trợn mắt. "Chị lúc nào cũng đòi làm chủ em. Em có thể sợ nếu em muốn chứ."

      Cả hai chị em cười toe, sau đó Sophie ghé sát vào cậu và hạ giọng. "Có lẽ là do các giác quan được nâng cao của chị thôi, nhưng chị nghĩ tụi mình bị theo dõi."

      Josh lại gật đầu. Tự nhiên cậu xoa xoa phía sau ót. "Cổ em như có gì châm chích, chị biết cảm giác khi bị ai đó nhìn chằm chằm ?"

      "Isis và Osiris hả?", bé gợi ý.

      "Em nghĩ vậy. Lý do nào họ phải theo dõi tụi mình chứ? Họ từng để tụi mình làm những gì được dạy bảo mà, như những đứa bé ngoan vậy đó. Họ huấn luyện tụi mình biết vâng lời, y như họ huấn luyện các kẻ phục vụ của họ vậy."

      "Cứ ", hết sức khẽ khàng. "Trong này tiếng giày bốt vang vào tường dội ra nên khó nghe thấy tụi mình gì." bé đan hai tay ra sau lưng, từ từ xuống giữa phòng, mắt tìm kiếm trong các góc tối, xem có cái bóng nào chuyển động .

      Josh tấp vào bước bên cạnh chị. Hai đôi ủng kim loại gõ xuống mặt sàn, vang vang dội bật khỏi bức tường đá.

      "Có lẽ đây từng là thư viện. Trông như có những dãy kệ tường", Sophie vừa lớn, vừa chỉ trỏ. "Em có thể thấy dấu vết nè." Sau đó bé cau mày. "Osiris được sờ vào cái gì hết", bé nhìn cậu em sinh đôi và hạ giọng, "nhưng ra ở đây đâu có gì để sờ."

      "Vậy là bất kể thứ gì từng ở đây giờ được dời rồi", Josh vừa , vừa xoa tay quanh miệng.

      "Song Isis với Osiris biết chuyện đó", Sophie thêm.

      "Em có cảm tưởng là họ dành thời gian nhiều ở đây", cậu .

      Sophie gật đầu tán thành. "Chị biết tại sao."

      Cặp song sinh trở về giữa phòng, càng xa những bức tường càng tốt. Hai chị em lớn tiếng về kích thước gian phòng, chiều cao của nó, về ánh sáng. Thậm chí Josh còn huýt sáo và vỗ tay để nghe tiếng dội.

      Sau khi qua lại lúc khá lâu, hai đứa tới bức tường cuối phòng. Những lằn ngang hằn lên đá vàng ràng là dấu vết đường viền của dãy kệ, những cái lỗ xíu trong gạch cho thấy chỗ chúng được gắn cố định. Nhưng bản thân dãy kệ biến mất, cùng với những gì đặt nó.

      Josh rà ngón tay dọc theo bức tường và chỗ đó sạch ngay. "Chuyện này mới xảy ra thôi. Thậm chí bụi bặm còn chưa kịp bám."

      Sophie nhìn cậu em trai, đầy ấn tượng. "Thông minh đấy. Chắc hẳn chị nghĩ ra để kiểm tra thế đâu."

      "Em xem thấy trong bộ phim Sherlock Holmes xưa", cậu thú , kèm theo nụ cười toe.

      Cặp song sinh bắt đầu trở về nơi Isis và Osiris để hai đứa lại. Sophie chần chừ lúc, rồi thò tay chạm vào cánh tay cậu em. Chiếc găng kim loại quẹt rột rẹt bộ giáp của cậu. "Họ phải là cha mẹ tụi mình, phải ?"

      Josh cứ bước tiếp. Cậu cả chục bước nữa mới trả lời. "Em suy nghĩ chuyện đó gần như ngay từ giây phút đầu tiên họ với tụi mình họ là ai."

      "Chị cũng vậy", Sophie thú nhận.

      " trái đất, suốt cả mấy năm nay, chắc chắn họ hành động như cha mẹ của tụi mình. Cũng là những bậc cha mẹ tốt, làm mọi điều đúng đắn. Nhưng..."

      "Nhưng luôn có chút lạnh lùng", Sophie vừa , vừa gật gù. "Thậm chí trước cả khi những chuyện này xảy ra, có nhiều lúc chị tự hỏi biết họ có đọc các chỉ dẫn trong sách dạy làm cha mẹ hay nữa. Có gì đó kỳ quặc. Cha mẹ của mọi người khác đều phải..." bé dừng lại chút, tìm từ ngữ.

      "Tự nhiên hơn?", Josh .

      "Đúng rồi. Tự nhiên hơn. Dường như với người ta như thế dễ dàng, và chị nghĩ rằng đó là trường hợp của cha mẹ tụi mình. Thậm chí có lần chị với mẹ - Isis, về cảm giác đó; ngay sau khi tụi mình dọn đến ở Austin. Bà phá ra cười và bảo đương nhiên là chúng ta phải khác rồi, và đương nhiên là chúng ta có cảm giác kỳ quặc. Chúng ta là chị em sinh đôi, mới mẻ với trường lớp, tất nhiên phải cảm thấy lạc lõng thôi."

      "Và nhớ họ ?", Josh thêm. "Rằng họ giáo dục tụi mình."

      "Chuẩn bị cho tụi mình."

      "Đào tạo tụi mình."

      "Họ chỉ đó là vai trò này", Sophie dứt ý.

      "Nhưng nếu họ phải là cha mẹ mình, vậy tụi mình là gì?", Josh chầm chậm rồi ngừng hẳn. "Hồi nãy em nghĩ đến chuyện này. Chị biết nhà Flamel dành cả đời để tìm kiếm cặp song sinh Vàng và Bạc."

      Sophie bắt đầu gật gù, sau đó mắt bé trợn lên hoảng hốt, nhận ra cậu em mình có ý gì.

      "Có lẽ Isis và Osiris cũng làm y như thế. Chỉ có điều là họ tìm ra tụi mình trước thôi."

      Quai hàm Sophie trễ xuống. "Nhưng mặt khác ai tạo ra tụi mình, hả Josh? Tụi mình từ đâu đến? Tụi mình là con nuôi ư?" Hai bàn tay bé vọt lên miệng. "Thậm chí tụi mình có phải là song sinh ?"

      Josh tựa bàn tay mình lên vai bé, cụng trán với bé, những lọn tóc vàng hoe trộn lẫn vào nhau. "Em luôn là em trai chị, Sophie. Em luôn chăm sóc chị."

      bé nhấp nháy xua những giọt nước mắt. "Chị biết mà. Chị chỉ ước biết được tụi mình là ai thôi."

      "Bà Phù thủy biết chứ?", Josh thắc mắc. "Điều đó có trong ký ức của bà ấy ?"

      "Chị chắc lắm...", Sophie chỉ tới đó, nhưng ngay khi , mớ hình ảnh lộn xộn khiến bé lảo đảo. Josh chụp lấy cánh tay chị, giữ chị đứng thẳng lại. rùng mình, hổn hển thở, rồi mở choàng mắt, người chếnh choáng.

      "Chị thấy gì?", cậu hỏi.

      "Dòng ký ức của Bà Phù thủy."

      "Về cái gì?"

      "Chị và em đỉnh kim tự tháp này. đánh nhau."

      Cậu lắc đầu kiên quyết. "Chuyện đó xảy ra."

      "Đúng, xảy ra", rất đơn sơ. "Diễn ra ngay hôm nay. Chẳng còn bao lâu nữa."

      ", chị thấy tương lai thể có. tương lai bao giờ xảy ra", cậu hết sức khó chịu.

      giọt nước mắt bằng bạc duy nhất rỉ ra nơi khóe mắt Sophie.

      "Chị có biết được chút gì về tụi mình ?", cậu hỏi.

      "", dối. muốn kể cậu nghe những gì vừa nhìn thấy. bé thấy cậu đứng mình, lạc lõng tòa kim tự tháp, bị bỏ rơi, trong khi bé chạy .

      "Nhưng chị nhìn thấy Scathach. Chị thấy cả Joan và Saint-Germain, Shakespeare và Palamedes. Tất cả họ đều ở đây."

      "Ở đâu?", cậu hỏi gặng.

      "Ở đây, những bậc thang của kim tự tháp này", bé khăng khăng.

      "Điều đó là thể."

      Hai chị em nghe có tiếng chân chen lấn ngoài cửa và tiếng gõ vội vàng ngắn ngủn.

      " đến giờ", Josh lầm bầm. "Em bắt đầu có cảm giác như tù nhân."

      Tay nắm của cánh cửa được trang trí công phu, vòng tròn bằng vàng hình con rắn nuốt cái đuôi của chính nó, bật xoay và cả cánh cửa lích kích bản lề.

      "Đợi , đợi ." Josh vội vã tới cánh cửa, xoay chìa khóa trong ổ. Cậu liếc ngoái lại phía chị . "Làm thế nào tất cả họ lại đến đây?", cậu hỏi.

      Sau đó cánh cửa mở tung, hất Josh bật ngửa trượt trở vào phòng. Cậu nhào hai vòng, bộ giáp vàng bắn tóe lửa xuống mặt sàn bằng đá. Sophie lao đến bên cạnh cậu em trai.

      hình dáng đội mũ trùm băng ngang qua ngưỡng cửa, bước vào phòng. Hai hình dáng nữa theo sau, và người cuối cùng vào đóng cửa lại, xoay chìa khóa vào ổ lần nữa.

      Các hình dáng ấy cao cao và lực lưỡng, thậm chí khi chưa kịp lắc cho chiếc mũ trùm tuột xuống, vẫn thấy chúng phải là người hoàn toàn. Dù thân mình là của người đàn ông, nhưng chúng lại có đầu, móng vuốt, và chân của loài gấu đen. Áo quần máng người rách te tua, và quanh thắt lưng chúng còn đeo dây nịt to bản bằng da gấu.

      "Gấu điên", Sophie thào. "Quỷ điên."

      Ba sinh vật giơ ra những cái rìu chiến cán ngắn và mấy con dao thủy tinh làm từ đá vỏ chai đen nhánh.

      Josh lồm cồm đứng dậy, rút ra hai thanh kiếm. Sophie vào vị trí bên trái cậu, cuộn hai bàn tay lại thành hai nắm đấm. "Các người có biết chúng tôi là ai ?", Josh hỏi gằn.

      "." Giọng con quỷ điên càu nhàu nghe đầy thú tính. "Mà bọn ta cũng chẳng quan tâm. Bọn ta được sai đến để giết tụi bây", nó , " lâu đâu trừ phi tụi bây đánh trả. Hy vọng tụi bây chịu đánh trả", nó thêm.

      "Ồ, chúng tôi đánh trả chứ", Josh cam đoan cách dứt khoát.

      "Tốt. Thêm môn thể thao cho bọn ta."




      CHƯƠNG NĂM MƯƠI HAI


      "Virginia", Tiến sĩ John Dee bắt đầu , " tôi nghĩ đây phải là ý hay."

      Virginia phớt lờ.

      Dee bước đến bên cạnh bất tử người Mỹ, túm lấy cánh tay ả, buộc ả chậm lại. "Khoan , khoan , tôi đâu còn trẻ như trước đây nữa." Mặt đỏ rần, hơi thở hổn hển. "Tôi sắp đau tim mất."

      Mặt Virginia vẫn biểu lộ cảm xúc.

      "Tôi có thể chết đấy. Ngay tại đây, ngay bây giờ", .

      Môi Virginia quăn lên thành nụ cười toe rất hoang dã. Ả thả bàn tay nặng trịch lên vai . "Đó là lời đe dọa hay hứa hẹn thế?"

      "Ồ, khó nghe quá. Đâu phải lúc nào cũng thế này", cằn nhằn.

      "Như cái gì?", ả gặng hỏi. Hai người đứng giữa khu chợ trái cây và giọng cất cao của ả khiến mọi người chú ý. Vài chủ sạp và khách hàng liếc sang ả có vẻ tò mò. Dù mặc áo thụng trắng, đội nón chóp của giống người ở Danu Talis, nhưng ràng người phụ nữ trẻ này rất khác biệt. Lộ trong cách ả đứng thẳng, trong cách ả bước , và đặc biệt trong cách ả cư xử với người đàn ông già hơn đứng trước mặt ả.

      Virginia thọc vào vai Dee bằng ngón tay cứng đơ. "Chưa bao giờ có lần nào, thậm chí lần cũng , suốt mọi năm tháng kết giao giữa chúng ta mà ông chịu phiền thử tìm hiểu bất cứ thông tin nào về tôi. Ông chẳng biết gì về tôi cả."

      liếc quanh lo lắng. "Hạ bớt giọng xuống , người ta bắt đầu nhìn kìa."

      "Tôi quan tâm."

      "Tôi biết là giết chủ nhân Elder của mình đấy chứ."

      "Và đó là tất cả những gì ông biết", Virginia to. "Thực tế, đó là tất cả những gì về tôi mà bất cứ ai cũng biết. Điều đầu tiên mọi người với tôi là 'Ồ, là người bất tử giết chết chủ nhân của mình.'"

      "Ừ , đó là ấn tượng mà", Dee . "Có lẽ rất ít ai có thể làm thế, và trong những người đó, là người duy nhất tôi tin tưởng."

      "Ở đây diễn ra chuyện gì thế?", Asterion, trong số bọn lính canh đầu bò khổng lồ, chen ngang qua đám đông tụ tập, bước đến gần rất gần với Virginia, phủ lên họ thứ mùi sân trại của thịt và phân bón.

      Virginia quay sang nhìn sinh vật kia. "Mi đấy. Tránh xa ta ra", ả ra lệnh.

      Cái miệng to tướng của con Asterion há ra ngậm vào sửng sốt. Trước nay chưa từng có giống người nào với nó như thế cả.

      Virginia thèm đếm xỉa tới nó, chằm chặp nhìn tay Pháp sư người . "Tôi có lập gia đình chưa, có con ? chị em ruột, có lẽ? Cha mẹ? Thích trà gì? Món kem nào làm tôi phát ban?"

      "Virginia?", Dee vừa lẩm bẩm, vừa nhìn quanh quất. Người ta bắt đầu tụ lại thành nửa vòng ữòn.

      "Ông biết gì về tôi bởi vì bao giờ hỏi. Và đó là bởi ông... đơn giản là bao giờ quan tâm." Ả nhấn mạnh mấy từ cuối bằng cách chọc vào ngực .

      Tên Asterion bước tới, bàn tay thả xuống ngọn roi cài bên hông. "Giải tán . Hai người gây náo động đấy."

      Cuối cùng Virginia liếc xéo sang sinh vật đầu bò kia. "Nếu mi cố sử dụng ngọn roi đó", ả , "mi phải hối tiếc đấy."

      Con thú dữ gầm lên tràng cười. "Bị thuộc giống người đe dọa ư. Thế giới này đến đâu rồi vậy?"

      Bằng cú gõ bằng cổ tay, Virginia biến gã ta thành đá.

      Tiếng rền trầm trầm chạy quanh khu chợ, Virginia lần nữa tập trung vào Dee. "Mấy người này bị bắt làm nô lệ ông phiền chứ?"

      Dee nhìn vào đám người chung quanh. "."

      "Tại sao ?"

      "Trước hết, họ đâu phải là người của tôi", tay Tiến sĩ cười toe. chăm chú nhìn trong khi bắt đầu hình thành hàng người trong trật tự, người ta tiến tới vỗ lên bức tượng đá mới ít giây trước còn là tên lính, đầu tiên bằng mấy ngón tay, sau là bằng mấy đồng xu hoặc lưỡi dao, để thử. Họ lấy làm lạ trước mức độ chi tiết pho tượng, những đường nhăn bộ đồng phục da, những giọt mồ hôi bằng đá trán gã. Họ kinh sợ bởi đôi mắt nâu mở to vẫn chuyển động gương mặt của bức tượng.

      Vòng tròn xung quanh Virginia và Dee ngày càng rộng hơn khi câu chuyện về những gì vừa diễn ra lan khắp khu chợ.

      "Nhìn họ xem", Virginia cáu kỉnh. "Đây là người của ông đấy. Họ là con người. phải Elder, phải Thế hệ Kế tiếp, phải lũ quỷ sứ bị lai tạp hoặc Biến đổi. Họ là người. Y hệt ông. Và nếu ông với tôi rằng họ giống hệt ông, tôi đập nát ông hoặc biến ông thành đá. Hay là cả hai."

      Dee ngậm thin thít lời.

      "Tôi là đứa con mồ côi, sống hoang dã mình trong khu rừng nguyên sinh. Tôi là kẻ có gì hết. bạn bè, gia đình, có gì ráo. Nhưng tôi tự do. Và tôi biết được giá trị và cao quý của tự do. Trọn cả cuộc đời bất tử dài đăng đẳng của mình tôi chiến đấu cho tự do."

      "Vì thế khi muốn nơi tôi thế giới..."

      "Đó phải là những gì ông hình dung. Tôi muốn nơi tôi thống trị như kẻ độc tài. Tôi muốn tạo ra nơi thực tự do."

      "Lẽ ra nên với tôi", Dee gợi ý.

      "Ông chắc cười vào tôi và ông chắc phải tiếc vì điều đó", Virginia cam đoan.

      Bị thu hút bởi đám đông, đạo quân Asterion dẫn đầu là tên anpu mặt thẹo vào quảng trường. Bọn chúng mang roi, gậy tày và bắt đầu mở đường xuyên qua họ, thô bạo xô đẩy người ta dạt qua bên. Kể từ khi bắt đầu có náo động trong dân thường, Anubis cấm giống người tụ tập.

      Tên thủ lĩnh anpu chợt nhìn thấy người ta tập họp trước bức tượng Asterion, bối rối, từ từ nhìn pho tượng. Gã vừa tuần tra cách đây chưa đầy tiếng đồng hồ, ở đó làm gì có bức tượng nào. Mà gã cũng chưa từng nhìn thấy bức chạm khắc của chiến binh đầu bò bao giờ. Tại sao lại có người tạc tượng con thú thế này? Còn cách khối đá xám chừng mét mới đột nhiên nhận ra nét mặt hung ác kia. Đó là trong những người của gã. Gã nhìn vào gương mặt ấy. Hai con mắt bò khủng khiếp mở to chuyển động, nài xin trong câm lặng.

      Run rẩy, tên thủ lĩnh anpu loạng choạng bước lùi, giơ cao bàn tay nắm chặt. Đạo quân Asterion sắp xếp đội hình chiến đấu thành vòng tròn khép kín, giáo mác và đao kiếm hướng ra bên ngoài. Mấy ngón tay tên anpu run run khi quờ quạng nhấc chiếc tù và ra khỏi dây nịt. Gã đặt chiếc tù và lên môi và thổi hồi để kêu gọi giúp đỡ.

      Chẳng có gì xảy ra.

      Bối rối, gã lắc lắc chiếc tù và, rồi thử lại. thanh nào phát ra.

      Gã quay lại khi giống người phái nữ mảnh mai kia bước tới, nhấc mũ trao cho người đàn ông lớn tuổi đứng bên cạnh. ta ấn ống sáo gỗ vào đôi môi mọng, nhưng tên anpu nghe thấy gì cả. Gã buông tù và xuống, vói tay lấy thanh kopesh. Nhưng thanh kim loại hóa thành bụi dưới ngón tay gã, sau đó, bất thình lình, hết thảy kim loại bộ đồng phục của gã, khóa cài và móc cài, con dao trong dây thắt lung, đều bong ra, bể vụn thành bụi đất và thổi tung . Cuối cùng, đôi bốt bằng kim loại cũng rã thành bụi dưới chân gã.

      Đội hình chiến đấu của bầy Asterion bắt đầu tách rời ra khi vũ khí, bộ giáp và cuối cùng, quần áo của chúng kêu răng rắc, tanh tách và khô cong queo thành bụi chảy xuống.

      Ai đó trong đám đông bắt đầu bật cười. Và rồi người thứ hai, người thứ ba. đợt cười rân ran lan khắp khu chợ, càng lúc càng lớn và cất cao lên thành tràng cười ầm ầm đầy vẻ nhạo báng.

      "Bây giờ còn da và kim loại đây còn là kẻ hay bắt nạt nữa rồi, đúng nào?"

      Tên anpu nhìn giống người, phải tấn công hay là bỏ chạy. Trong doanh trại có những lời đồn đãi về giống người từng băng qua dòng kênh, bỏ lại ít nhất hai đạo quân anpu bất tỉnh nền đá. Tất nhiên là nó tin câu chuyện ấy. ràng chuyện đó buồn cười.

      "Hãy báo cáo với các chủ nhân của mi rằng chúng ta đến", giống người . Bàn tay phải của ta mở ra chỉ chung cả đám đông. "Hết thảy chúng ta."

      Tên anpu, quần áo rách từng mảnh, quay người bỏ chạy, theo sau là tên Asterion. Tràng cười chế nhạo, giễu cợt rần rần hồi rất lâu.

      Đám đông con người vây quanh Virginia và Dee, gào thét vui mừng. "Xem kìa", Virginia bật cười, "đó là cách ông kéo người ta về phe ông đấy. Chỉ cần làm họ cười vào mặt kẻ thù là được. Và chúng ta phải giết chết ai cả."

      "Còn về bức tượng kia sao?"

      "Ồ, có chết đâu. mất ngay thôi ấy mà. Nào, bây giờ chúng ta hãy với những người này về tự do ." Ả trèo lên sạp hàng trái cây, đưa tay đỡ Dee lên đứng cạnh mình.

      "Hóa ra cãi vã với tôi chỉ là mưu mẹo để gây chú ý hả?", hỏi. "Đó là chiêu lừa à?"

      Virginia gì.

      "Phải ?"

      bất tử người Mỹ nhìn ra rất nhiều các khuôn mặt hướng về mình, và giang rộng hai tay. Bờm tóc đen nhánh dựng lên phía sau như đôi cánh. Đám đông xì xào lúc rồi rơi vào im lặng đầy kính nể.

      "Ông biết gì về tôi nào?", ả hỏi khẽ Dee. "Ngoài việc tôi giết chủ nhân Elder của mình?"

      suy nghĩ giây lát. " gì cả", thừa nhận.

      "Mà chúng ta quen biết nhau bao lâu rồi?"

      "Lâu rồi", . "Bốn trăm năm, có lẽ hơn."

      Virginia nhìn , chẳng chẳng rằng.

      Dee nhún vai. " đúng. Lẽ ra tôi nên hỏi mới phải. Có thể gì nhỉ, tôi ích kỷ. Nhưng đó là con người khác trong giai đoạn khác kìa. Người ta có thể thay đổi mà. Tôi thay đổi", nhanh. "Bắt đầu bằng việc tôi còn được bất tử nữa, biến cố đó cho tôi tầm nhìn khác."

      "Hỡi loài người của Danu Talis", Virginia lớn, giọng ả vang vang khắp quảng trường im lặng. "Tôi là Virginia Dare."

      "Virginiadare... Virginiadare... Virginiadare..." Đám đông rì rầm tên ả gộp thành từ duy nhất.

      "Và đây là John Dee."

      "Johndee... Johndee... Johndee..."

      "Chúng tôi đến để mang tự do cho các bạn!"

      Đám đông gào rú, tiếng rống gầm như sóng lớn vỡ bờ.

      "Kem cookie dough", đột nhiên ả , cất cao giọng vượt những tiếng la hét, "làm tôi phát ban."

      "Ồ, tốt."

      "Tốt là sao?"

      "Đó là món ưa thích của tôi. Như thế nghĩa là tôi được ăn nhiều hơn."




      CHƯƠNG NĂM MƯƠI BA


      khi con nhân sư bị hạ gục, hết thảy lũ quỷ sứ tụ tập Alcatraz bất thình lình trở nên ý thức rằng chúng mình hòn đảo. Đằng sau những thanh chắn của xà lim nhà tù, phần lớn chúng quay vào đánh giết nhau, và bức tường đá vang dội những tiếng kêu thét, hú hét. thứ mùi khác ngập tràn trong khí: mùi máu tanh ói nồng nặc.

      Diều Hâu Đen dẫn Billy và Machiavelli xuống hành lang dài chạy dọc theo dãy xà lim gọi là Đường Michigan. Odin đỡ Hel bị thương, còn Mars sau cùng, bảo vệ họ trước những sinh vật từ góc tối phóng ra.

      Billy the Kid phá ra cười. "Bọn chúng nó mải bận rộn ăn thịt lẫn nhau rồi, quan tâm gì đến chúng ta đâu."

      "", Hel vừa thầm, vừa liếm môi. "Nhiều tên trong đám sinh vật này", ngọn roi của bà chém phạt vào ba con ma cà rồng mình dơi đầu người trung, "nhiều tên trong đám sinh vật này là những kẻ săn người và hút máu. Ba người các , Billy, Machiavelli, và Diều Hâu Đen, có mùi như bữa tiệc đối với chúng đấy."

      "Ý bà là tôi bốc mùi á hả?", Billy hỏi gằn.

      Cánh mũi Hel nở ra hít sâu. "Như mùi gà nướng vậy. Với chút cây hương thảo."

      "Còn các người sao?", Billy vừa hỏỉ, vừa ngoái nhìn ba Elder. "Bộ định là chúng rớ đến các người sao?"

      Odin nhún vai. " ai trong chúng ta an toàn cả", ông . "Mặc dù chúng tôi phải là người, nhưng chúng tôi vẫn là thịt mà, và mấy thứ tồi tệ này đói ngấu."

      "Ông cảm thấy thông cảm với chúng hả?", Machiavelli hỏi. Máu chảy từ vết đứt nông đỉnh đầu người Ý bất tử, trông như y đeo chiếc mặt nạ đỏ.

      "Chúng có mặt đâu phải do tự chọn", Odin đáp. "Chúng cũng là tù nhân như những kẻ bị tống giam ở đây qua các thời kỳ vậy mà."

      "Bọn chúng vẫn giết chết và ăn thịt chúng ta thôi", Mars dữ dằn. Ông né nghiêng khi con rắn ba đầu từ trong xà lim tối ngóc dậy, phun từng dòng nước vàng chạch sền sệt vào người. Thanh kiếm của ông giơ lên, phạt xuống, thế là hai cái đầu rơi đất. "Còn nếu thoát vào thành phố, chúng được đánh chén no nê hàng nhiều tuần hoặc thậm chí là nhiều tháng rồi mới bị bắt."

      " con nào được ra khỏi hòn đảo này", Diều Hâu Đen dứt khoát. ta gắn hai đầu giáo hình lá trở vào hai cán gỗ và giộng giộng đuôi giáo xuống đất. "Chúng ta quyết chiến."

      "Thế các người chết", Hel .

      "Người ta câu đó với tôi cả đời rồi", Diều Hâu Đen vừa , vừa lắc đầu. "Vậy mà tôi vẫn ở đây, trong khi họ ."

      con minotaur thó xuất bên ngoài xà lim, nhào tới thả bộ móng chẻ nặng nề xuống vai Billy the Kid, đẩy gã khuỵu xuống gối. Bàn tay Machiavelli cử động, mùi rắn hôi hôi bốc ra. Đột nhiên con minotaur hú ré lên, bắt đầu cào cấu điên cuồng, xé móng guốc tuốt khỏi da thịt nó, đầu lắc mạnh từ bên này sang bên kia. Diều Hâu Đen vung cán giáo, trúng mấy cẳng chân con quái thú, từ bên dưới mình nó giật mạnh ra. Nó ngã cái rầm, lăn dọc theo mặt sàn, vừa thét rít vừa cào cấu điên loạn.

      "Sâu tai và bọ chét đấy", Machiavelli kèm theo nụ cười. "Lúc nào tôi cũng thấy chúng là loài côn trùng hết sức bị xem thường. Đặc biệt khi len vào tai."

      "Ông đưa sâu tai vào tai nó ư", Billy vừa vừa rùng mình. "Gớm ghiếc ."

      " đúng quá đấy. Có lẽ thích hơn nếu tôi để con quái thú ấy cắn phát."

      Billy chưa kịp trả lời, hai con satyr bước vào ngưỡng cửa để trống cuối hành lang. Chúng có thân của con người còi cọc nhưng sừng và chân là của dê. Cả hai đều được trang bị những chiếc cung ngắn bằng xương. Chúng kêu be be đầy thích thú trong lúc tra mũi tên đầu đen vào và kéo căng dây cung.

      Machiavelli lấy bàn tay khoát nửa vòng tròn , ngón tay mở ra khép lại thành hình tia chớp.

      Tiếng kêu be be của hai con satyr liền biến thành tiếng thét hoảng hốt khi sợi dây cung của chúng biến thành những con rắn quằn quại, cuộn vòng lên cánh tay. Chúng ném bừa cây cung xuống đất, phóng thẳng vào màn đêm.

      "Ảo giác", Machiavelli . "Luôn là chuyên môn của tôi."

      "Ông đúng là toàn những điều ngạc nhiên", Billy , hết sức ấn tượng.

      Người Ý nhướng chân mày. " chưa biết đâu."

      Nhóm Elder và người bất tử lao xuống dãy hành lang, qua ngưỡng cửa hẹp. Phía sau là dãy phòng tường bằng kính dẫn ra màn sương mù hôi hám bên ngoài. Bọn người dê biến mất, nhưng vùng bóng tối xôn xao những thanh, và thanh nào nghe vui vẻ cả. Những hình dáng gớm guốc di chuyển trong bóng tối u ám, Mars và Odin quật bừa vào bất cứ thứ gì tiến đến quá gần.

      "Chờ chút." Machiavelli dừng lại nơi ngưỡng cửa, cố định hướng. "Chúng ta cần phải xác định được mình ở đâu hòn đảo."

      "Chúng ta chỉ vừa mới ra khỏi Tòa nhà Hành chánh", Diều Hâu Đen ngay.

      "Sao ông biết?", người Ý hỏi vặn.

      chàng người Mỹ bất tử nắm cánh tay Machiavelli, nhè xoay người y. Ngay dưới cánh cửa họ vừa thoát ra là hình con đại bàng được chạm khắc công phu, cánh xòe rộng, phía thấy hàng chữ bong tróc TÒA NHÀ HÀNH CHÁNH.

      "Ngọn hải đăng gần như ở ngay đầu chúng ta", Diều Hâu Đen vừa , vừa chỉ xuyên màn sương.

      "Nhưng Areop Enap ở đâu mới được?", Mars hỏi. "Flamel dùng con vẹt để cho chúng ta biết rằng Lão Nhện hòn đảo này."

      Màn sương kết tụ lại và bóng ma của Juan Manuel de Ayala ra trong làn khí ẩm ướt. Mọi người, kể cả Mars, đều nhảy dựng vì hoảng hồn.

      "Ông suýt làm tôi đứng tim", Hel lầm bầm.

      Billy cười toe. "Tôi biết bà có bệnh tim đấy."

      "Bên trái các người", bóng ma thầm, giọng đầy những thanh bong bóng lốp bốp, "là tàn tích đổ nát của khu Nhà Cai tù. Areop Enap ở bên trong đó."

      " thôi", Billy vừa , vừa quay .

      "Billy, chờ !", Machiavelli và Diều Hâu Đen cùng gọi vói theo.

      chàng người Mỹ phớt lờ. Khi thận trọng xuyên màn sương, gã bắt đầu nhận ra cây cột cao của ngọn hải đăng phía bên phải, rồi đường viền nhòe nhòe của bức tường xám xịt cùng những ô cửa sổ bên tay trái. Bất thình lình gã nhìn thấy hình dáng cao, méo mó chẳng ra hình thù gì, lẩn khuất trong màn sương, chuyển động ngang qua những khoảng trống. Billy thoáng nhìn thấy sinh vật ấy và nghĩ mình nhìn thấy cái bờm trắng rũ xuống sau lưng nó. Là con centaur hay con satyr khác nữa vậy cà? Gã chăm chú quan sát nó dừng lại, quay sang gã, gương mặt hình bầu dục trắng toát săm soi nhìn gã. Mấy ngón tay đầu có vuốt ló ra hai bên hông, chỉ vào gã, hai bàn tay Billy lập tức hạ xuống ngang eo rút hai đầu giáo khỏi thắt lưng, phóng vèo xuyên khí...

      ... vừa đúng lúc Perenelle Flamel, mái tóc trắng lấp lánh trong làn hơi ẩm, bước tới, bàn tay giơ lên chào.




      CHƯƠNG NĂM MƯƠI BỐN


      bờ biển hoang vu phía đông bắc Danu Talis, ngọn tháp pha lê nhô lên khỏi mặt nước ùng oàng bắt đầu chớp sáng từng nhịp theo ánh đèn vàng nhợt nhạt. Sau đó tháp bắt đầu rung lên, tượng nhiễu loạn dưới tốc rùng rùng sâu tận bên trong lòng đất, khuấy mặt nước nổi bọt trắng xóa.

      "Tôi đây", Tsagaglalal . Bà mặc bộ giáp bằng sứ trắng chồng tặng cho, thanh kopesh tương xứng nằm trong vỏ vắt ngang lưng.

      Pháp sư Abraham đứng cao ráo mảnh khảnh trong căn phòng tối đỉnh Tor Ri. Ông mình trong vùng tối, ngoảnh mặt chỗ khác, vì thế bà nhìn thấy Quá trình Biến đổi gần như hoàn toàn chiếm trọn da thịt ông, biến tất cả thành vàng.

      "Hãy để tôi nhìn ông xem nào", bà vừa thào, vừa xoay ông ra ánh sáng. "Hãy để tôi ngắm ông, và nhớ lại giây phút này."

      "Tôi thà bà nhớ tôi của ngày xưa còn hơn."

      "Tôi luôn mang hình ảnh ấy trong mình", bà . Bà ấn lòng bàn tay vào ngực ông. "Nhưng đây cũng là ông, và tôi bao giờ quên hình ảnh này. Tôi bao giờ quên ông, Abraham."

      Bà ôm ông, nép sát vào da thịt ông, nghe lớp kim loại chạm vào da mình, và khóc vai ông. Bà ngước lên nhìn vào mặt ông, thấy duy nhất giọt nước mắt, hạt vàng đặc, lăn xuống má ông. Kiểng chân nhón gót, bà hôn vào giọt nước mắt chảy mặt ông, nuốt lấy. Tsagaglalal áp bàn tay lên vùng dạ dày mình. "Tôi luôn mang nó trong mình."

      "Bà sắp bắt đầu hành trình kéo dài mười ngàn năm, Tsagaglalal." Lúc này mọi hơi thở của Abraham đều là nỗ lực khó khăn. "Tôi nhìn thấy tương lai của bà, tôi biết cái gì đón chờ bà ở phía trước."

      "Đừng với tôi", bà nhanh. "Tôi muốn biết đâu."

      Abraham tiếp tục. "Cũng như bất kỳ cuộc sống nào, trong đó đều có cả tiếc xót lẫn niềm vui. Hết thảy các bộ lạc và quốc gia tôn vinh và kính trọng bà. Bà được biết đến bởi hàng ngàn tên gọi, và nhiều bài ca được cất lên cũng như những câu chuyện được kể về bà. Huyền thoại về bà còn kéo dài."

      Bây giờ ngọn tháp rung lắc dữ dội hơn, đỉnh tháp đu đưa từ bên này sang bên kia, những đường nứt nẻ xíu như da rạn xuất mặt pha lê.

      "Nếu tôi có lời cầu chúc cho bà, đó là mong bà có được người bạn đồng hành, người chia sẻ cuộc đời với bà", ông tiếp. "Tôi muốn bà sống đơn. Nhưng trong tất cả năm tháng sắp đến của đời hà, tôi thấy bà với bất kỳ ai."

      " bao giờ có bất kỳ ai", bà chắc nịch. "Đúng ra, đáng lẽ chúng ta nên gặp nhau. Tôi là bức tượng bằng đất bùn, được làm cho sống dậy nhờ luồng điện của Prometheus. Còn ông là Elder của Danu Talis. Song ngay giây phút gặp ông, tôi biết với xác tín hoàn toàn rằng chúng ta ở bên nhau cho đến mọi ngày trong đời mình. Bây giờ tôi có thể , cũng bằng xác tín y như thế, rằng bao giờ có người nào khác."

      Abraham hít vào hơi rùng mình. "Bà có chút tiếc nuối nào chứ?", ông hỏi.

      "Hẳn là tôi thích có con cái", bà .

      "Trong những năm sắp tới của đời bà, Tsagaglalal, bà là mẹ của nhiều đứa trẻ. Bà nhận và nuôi nấng hàng ngàn con người. Số trẻ con gọi bà là mẹ, là dì, là bà nội ngoại nhiều kể xiết, chúng quý bà y như thể chúng là của riêng bà. Và tiếp đến cuối cùng, trong quãng thời gian mười ngàn năm nữa, khi bà canh giữ cặp song sinh ấy, bảo vệ và hướng dẫn chúng, có rất nhiều niềm vui. Đây là điều tôi nhìn thấy. Mặc dù bà bực bội và thường tức điên lên với chúng, nhưng chúng mến bà với cả trái tim, bởi vì bằng bản năng chúng hiểu bà thương chúng vô điều kiện."

      "Mười ngàn năm", bà lào thào. "Thực tôi phải sống lâu đến thế ư?"

      "Đúng. phải thế", ông khò khè. " có vai diễn nào quan trọng trong kế hoạch đặc biệt mà tôi và Marethyu xây dựng. Mọi người, Elder, Thế hệ Kế tiếp, và loài người đều phải đóng trọn vai của mình. Nhưng Tsagaglalal này, vai trò của bà là then chốt nhất trong hết thảy đấy. có bà, mọi thứ đều tách rời nhau hết."

      "Mà nếu tôi thất bại?", bà thầm thỉ, loạng choạng khi ngọn tháp lay động. Từng đợt rung chuyển ngày càng mạnh hơn.

      "Bà thất bại. Bà là Tsagaglalal, Bà Canh Giữ kia mà. Bà biết mình phải làm gì."

      "Tôi biết. Tôi thích thế", Tsagaglalal rất mãnh liệt, "nhưng tôi biết."

      "Được rồi. Vậy cứ làm ", ông rất khó khăn. "Bà có Cuốn sách rồi chứ?"

      "Vâng."

      "Thế ", Elder , hơi thở ông chỉ còn là tiếng thào nhất. "Hãy đếm trăm ba mươi hai bậc rồi đợi ở đó."

      Ngọn tháp lắc lư và thình lình khối pha lê cổ xưa vỡ tan thành mảnh vụn. Mặt biển bên dưới bắt đầu sôi sục, bọt tung trắng xóa.

      "Tôi quý bà, Tsagaglalal", Abraham thở dài. "Giây phút bà bước vào đời tôi, tôi nhận ra rằng mình muốn gì nữa cả."

      "Tôi thương mình và tôi còn thương mình hết mọi ngày đời tôi", bà , rồi quay người chạy .

      "Tôi biết mà", ông rất khẽ.

      Abraham lắng nghe tiếng vợ chạy xuống cầu thang, gót giày kim loại của bà nện mặt pha lê. Ông đếm bước chân bà.

      Ngọn tháp rền rĩ và chao đảo, kính vỡ, từng phiến đá khổng lồ bể nát bắn xuống mặt biển xa tít tắp bên dưới.

      Năm mươi bậc...

      Abraham đảo mắt đến chân trời. Ngay lúc này, với cái chết, cái chết , chỉ còn cách trong gang tấc, ông mới thấy mình vẫn ham muốn tìm biết. Ông có thể gần như nhận ra đường mờ nhạt nhất của chỏm băng địa cực, và đỉnh lởm chởm của Dãy núi Điên Rồ. Ông luôn lên kế hoạch trèo lên thám hiểm nơi đó, nhưng bao giờ có thời gian. Thậm chí ông còn với Marethyu về đam mê của mình đối với vùng trắng nơi bắc cực. Người đàn ông đeo móc câu ấy ông ta từng ở đó và nhìn thấy những cảnh tượng tuyệt vời.

      trăm bậc...

      Abraham sống có lẽ đến mười ngàn năm, và vẫn còn quá nhiều điều ông muốn thực .

      trăm mười...

      Điều ông muốn nhìn thấy còn nhiều hơn. Ông sắp bỏ lỡ niềm vui khám phá.

      trăm hai mươi....

      Nhưng vượt bất kỳ điều gì khác ...

      trăm ba mươi...

      ... ông sắp mất Tsagaglalal.

      trăm ba mươi hai.

      Bước chân dừng lại.

      "Tôi bà", ông như thở.

      Tsagaglalal đứng bậc thang, chờ đợi. Abraham luôn dặn bà bao giờ được lần lữa những bậc thang này. Có ít nhất mười hai cổng tuyến tỏa ra từ dãy cầu thang, và chúng cắt giao với ít nhất chừng đó Vưong quốc Bóng tối nữa.

      Bà cảm thấy ngọn tháp rung bần bật và luồng hơi nóng bất chợt chạy khắp cơ thể bà. Bà nhìn xuống và thấy hoa văn bậc thang bà đứng, có gì đó trước giờ bà chưa bao giờ để ý: hình mặt trời và mặt trăng được kết từ hàng ngàn viên gạch bằng vàng và bạc.

      Luồng điện Tsagaglalal lóe lên và bầu khí tràn ngập mùi hương hoa lài.

      Núi lửa phun trào ngay bên dưới nền Tor Ri. Ngọn tháp bị xé toạc, đồng thời bị nuốt chửng vào dòng dung nham sôi sùng sục. Chỉ trong quãng thời gian của mười hai nhịp tim đập, ngọn tháp pha lê và tất cả mọi thứ nó chứa trong đó vụt tan biến sạch.

    5. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      CHƯƠNG NĂM MƯƠI LĂM


      trăm người theo Virginia Dare ra khỏi khu chợ. Vào lúc ả đến được quảng trường bên ngoài nhà tù, đám đông phình ra gấp mười lần con số trước đó, và cứ mỗi phút số người đến càng đông hơn. Cái tên Aten được hô vang, ầm ầm rung chuyển khắp mặt đá.

      "À, thử nghiệm lớn lao đầu tiên của cơ đấy", Tiến sĩ John Dee , gần như vui sướng hân hoan. "Trong vài phút nữa những cánh cổng nhà tù bật mở, bọn anpu và Asterion xuất . Nếu người của tản ra thua. Mà tin tôi , Virginia, ngay khi nhìn thấy máu, họ bỏ chạy liền. Họ làm chủ sinh mạng của họ mà."

      "Cám ơn ông vì những lời động viên ấy", Virginia làu bàu. Nhưng sâu tận trong lòng mình, ả biết tay Pháp sư này đúng. Khi đạo quân chiến binh trang bị vũ khí hạng nặng lao vào đám đông, lòng can đảm vừa mới tìm thấy ngay lập tức tan thành mây khói.

      "Đây là các nông dân, những người bán hàng, và nô lệ mà", Dee . "Họ biết gì về chiến tranh kia chứ?"

      "Vài người trong số họ mang vũ khí đấy thôi", Virginia lưu ý.

      Quảng trường trước nhà tù đầy nghẹt người, và những người mới đến quả có mang vũ khí tự chế: cuốc xẻng, mai thuổng, gậy gộc. ả nhìn thấy thợ làm bánh còn mang cả cái thùng tròn tròn, và nhiều người khác cầm những ngọn đuốc cháy phừng phừng.

      "Ồ vâng, và tôi có thể nhìn thấy các 'vũ khí' này rất hiệu quả trong việc chống trả với kiếm gươm, giáo mác, và cung tên nữa đấy." Dee đứng bên cạnh ả, ngước nhìn lên mấy bức tường nhà tù cao. Bây giờ khắp nơi đều có lính canh, có thể nghe tiếng cười nhạo báng từ cao đó vọng xuống. " chưa suy nghĩ kỹ vụ này, đúng ? Marethyu với và bất chợt xách động cuộc cách mạng thôi."

      "Chưa", ả thừa nhận. "Mọi thứ diễn ra nhanh quá."

      " có tiếc đấy?", hỏi.

      "Hoàn toàn !", ả gắt. "Khi người , người Pháp, và người Tây Ban Nha xâm chiếm đất nước tôi, hẳn tôi có thể, đúng ra là tôi nên vùng lên chống lại họ mới đúng. Nhưng tôi làm. Lẽ ra tôi phải làm khác ."

      Dee cau mày. "Chúng ta về chuyện gì thế? là người kia mà."

      "Tôi là người Mỹ đấy chứ", ả với vẻ đầy tự hào. "Tôi là người châu Âu đầu tiên sinh ra đất Mỹ." Mái tóc Virginia bắt đầu dựng đứng lên thành phiến tóc kêu lắc rắc khi cơn giận kêu o o tràn khắp người. "Nhìn xung quanh ông , Tiến sĩ, ông thấy gì hử?"

      nhún vai. "Cư dân Danu Talis. Cư dân nguyên thủy", thêm.

      "Ai bị Elder bắt làm nô lệ, ai dùng lũ quỷ sứ áp đặt luật lệ. Trước đây tôi từng nhìn thấy thế này, thế giới này và nhiều thế giới khác, nhưng phải hết thảy bọn quỷ sứ đều khoác hình hài quái thú. Tôi quan sát điều này xảy ra quê nhà mình. Tôi cho phép nó xảy ra lần nữa", ả dữ tợn.

      " có thể chết tại đây cho xem", khẽ.

      "Đúng."

      "Vì những con người hề quen biết..."

      "Tôi quen biết họ chứ. Tôi từng nhìn thấy những người thế này suốt cả cuộc đời dài dằng dặc của mình kia mà. Và giờ đây số phận lại mang tôi tới đây."

      "Ừm, ra , tôi mang đấy. Mặc dù người đàn ông có bàn tay móc câu kia liên quan khá nhiều."

      Tiếng rền rĩ lan khắp đám đông khi cánh cổng nhà tù cọt kẹt mở và các đạo quân bắt đầu túa ra xếp thành những hàng dài thẳng tắp. Ánh mặt trời buổi chiều chiếu màu đỏ như máu bộ giáp và vũ khí của bọn chúng.

      "Và tôi phải tin rằng mình ở đây để làm nên những điều khác biệt." Ả chọc vào ngực tay Pháp sư, mạnh đủ để phải loạng choạng. "Thế ông ở đây vì cái gì, Tiến sĩ Dee?"

      Ả đặt ra cho câu hỏi khiến lo nghĩ suốt kể từ giây phút được Marethyu hồi phục sức khỏe, nếu đó là sức trẻ. Tại sao có mặt ở đây? Ngày hôm nay là pha trộn giữa rất nhiều cảm xúc hết sức đặc biệt. từ đắc thắng đến đại bại chỉ trong phút chốc; hấp hối, rồi đột nhiên hồi tỉnh. Mà vì cái gì? Cuộc đời dài đằng đẵng trang bị cho những kỹ năng đặc biệt. nên sử dụng các kỹ năng ấy như thế nào?

      Lão già vừa thở dài vừa nhìn quanh quất. Đám đông trong quảng trường tăng gấp đôi, đến cả hai ngàn người. Họ la hét, hô vang tên Aten, nhưng ai dám tiến tới quá gần mấy bức tường xiên xiên của nhà tù. Trong tích tắc nữa thôi, lũ quỷ sứ đầu thú tấn công, và Dee chắc chắn có những tràng cười khủng khiếp trong quảng trường này. Từng có thời, việc ấy chẳng hề khiến bận tâm. Nhưng rồi thành người bất tử, hơn hẳn người thường. Và bây giờ việc trở lại làm con người bình thường mang cho cái nhìn rất khác.

      "Được rồi", cuối cùng Dee . "Chính xác tôi trải qua phần rất lớn trong cuộc đời bất tử của mình với vai trò làm cố vấn cho vị nữ hoàng vĩ đại nhất nước . Tôi giúp đánh bại Armada người Tây Ban Nha. Vì thế có vẻ như vào cuối đời, tôi quay trở lại, vòng tròn khép kín, với vai trò nguyên thủy của mình: cố vấn cho nữ hoàng."

      Virginia chớp mắt ngạc nhiên. "Tôi đâu phải nữ hoàng."

      "Ồ, là nữ hoàng đấy", hết sức tự tin. "Vậy sau đây là những gì tôi đề xuất."




      CHƯƠNG NĂM MƯƠI SÁU


      Scathach quanh quẩn nơi vùng ngoại ô của Danu Talis quấn mình trong tấm áo chùng trắng, mái tóc đỏ chóe giấu dưới chiếc nón rơm hình chóp.

      Đường phố gần như vắng tanh. Vài ông bà lão ngồi trong ngưỡng cửa tối tăm chăm chú nhìn vội vã ngang qua. Mấy đứa trẻ bé tí ăn mặc rách rưới chơi đường có vỉa hè, ngước nhìn bằng những cặp mắt mở lớn rất tò mò.

      Scathach dừng lại cạnh đài phun nước đổ nát, hứng nhúm nước mằn mặn chảy giọt vào tay. thận trọng húp ít; nghe hơi có vị muối và đăng đắng vị đất. Nhìn quanh, cố gắng xác định vị trí. Ở đây, ngay nơi vành đai thành phố, các vùng lân cận chỉ nhỉnh hơn khu ổ chuột chút dần dần dẫn đến những ngôi nhà lớn, và rồi xa xa trong kia, gần với trung tâm thành phố hơn, có thể nhìn thấy những khối kim tự tháp, ziggurat [Loại hình kiến trúc của người Lưỡng Hà cổ đại và Iran theo kiểu tầng bậc, bệ cao nọ đặt bệ cao kia, càng lên cao càng thu dần lại, có đường dốc trượt hoặc bậc thang thẳng góc hoặc men theo khối xây để lên đỉnh, đỉnh có đền thờ .] và dinh thự của giới quý tộc vươn lên bầu trời. Xa nữa, trỗi vượt mọi thứ, Kim tự tháp Thái Dương thống trị cả vùng.

      Quay người, lấy tay che mắt ngăn ánh mặt trời lặn, nhìn về hướng tây. Ánh sáng chiếu xiên xiên chói lóa. Huitzilopochtli cố ý định giờ tấn công sao cho ánh sáng mặt trời lặn giúp che giấu những chiếc vimana và xe bay. Nhưng nhìn thấy chúng, những chấm mờ mờ nổi lên bầu trời. Chúng đến sớm mất rồi.

      Có tiếng động cạo quẹt khiến xoay ngoắt người lại, hai bàn tay hạ xuống chỗ vũ khí giấu dưới áo chùng trắng. có đôi mắt nâu to, dường như quá lớn so với cái đầu của bé, đứng cạnh đài phun nước. tay nắm chặt em bé hơn. Hai đứa chân trần, mặc quần áo rách rưới có lẽ trước đây từng là màu trắng. Hai đứa bé nhìn Bóng Tối chằm chặp. " lạc hả?", bé .

      Scathach nhìn xuống hai đứa trẻ. khó được tuổi của chúng bốn hay năm gì đó, còn em bé hơn có lẽ mới lên hai. Cúi mình xuống, nhìn đứa bé , đôi mắt màu xanh lá lóng lánh. "Con biết , nghĩ là thế đó. Có lẽ con có thể giúp được."

      "Mọi người tới nhà tù hết rồi", em bé .

      "Aten", thằng bé trai thêm, miệng mút ngón tay cái chùn chụt.

      gật đầu trang nghiêm. "Mọi người cứu Aten. Ông ấy bị ở tù."

      "Mấy người xấu", thằng bé trai .

      "Mấy người xấu bỏ ông ấy vào đó", bé .

      "Các con có biết cái nhà lớn nào là nhà tù ?", Scathach nhàng hỏi.

      gật đầu. Nhón chân cao, con bé chỉ tít lên trời. " thấy được", nó .

      "Có lẽ thấy được nếu ẵm con lên...", Scathach đề nghị.

      "Cả em con nữa nhé", đứa bé liền.

      "Tất nhiên rồi." Lòn tay dưới người cả hai đứa bé, Bóng Tối ẵm chúng lên. Ngay lập tức em bé quàng tay qua vai Scathach, áp mặt mình sát vào má . Con bé chỉ về phía khối kim tự tháp mái bằng nghiêng nghiêng dốc. "Kia kìa. Kia là cái nhà xấu đó."

      "Nhà xấu", thằng em của bé .

      "Má nếu xấu, bị đem tới cái nhà xấu đó. Phải ?"

      "Đôi khi thôi", Scathach . cúi mình đặt cả hai đứa bé xuống đất trở lại, rồi quỳ trước mặt chúng. lùa ngón tay vào tóc con bé . ước ao mình có gì cho chúng, nhưng tất cả những gì có, tất cả những gì từng có là quần áo đeo lưng và vũ khí đeo bên hông. "Các con có muốn cho biết tên mình ?", hỏi.

      "Con là Brigid còn đây là em trai con Cermait. Má kêu nó bằng Milbel", con bé thêm và cười khúc khích.

      "Nghĩa là Cái miệng dẻo quẹo", Scathach khẽ. nhận ra những cái tên từ thời của trong đất nước Ireland và Scotland cổ; biết mấy đứa trẻ này là ai và cũng biết chúng sống sót trong biến cố Nhận chìm của Danu Talis.

      " sắp tới nhà xấu hả ?", Brigid hỏi.

      "Đúng vậy." Scathach gật đầu. " phải gặp người."

      "Người xấu hả ?"

      "Chưa biết nữa. phải tìm hiểu xem."

      Cermait túm lấy áo chùng của Scathach và liên hồi câu gì đó hiểu được. "Nó muốn biết có phải là người xấu ", con bé chị thông dịch.

      "Thỉnh thoảng", . "Nhưng chỉ với người xấu thôi."

      " là ai vậy ?", Brigid hỏi.

      " là Scathach Bóng Tối."




      CHƯƠNG NĂM MƯƠI BẢY


      "!", Billy thét, thanh the thé và ảo não.

      Hai ngọn giáo hình chiếc lá chợt rực sáng như sống dậy trong khi xoáy tít vào trung, cắt xuyên màn sương mù, để lại sát đằng sau làn hơi ẩm xoắn hình trôn ốc.

      Tay người Mỹ nhìn thấy đôi mắt Perenelle mở lớn bàng hoàng, và trong tích tắc cả hai đều biết bà thể nào tránh khỏi lưỡi giáo ấy.

      Thời gian trôi chậm.

      Cây roi của Hel vọt ra, nhưng bà đứng quá xa nên đánh hụt.

      Machiavelli hét lên, phóng vút luồng điện màu trắng xám dợn sóng đuổi theo ngọn giáo, nhưng luồng điện cụt lủn.

      Nicholas Flamel gào rú, ánh sáng màu xanh lá lóe ra khỏi hai bàn tay ông, chỉ làm hai ngọn giáo cháy sém khi vút qua.

      Juan Manuel de Ayala vói tay chụp được, nhưng chúng xuyên thủng qua người ông, làm những giọt nước vỡ tung.

      "...", Billy the Kid loạng choạng, và nếu có Diều Hâu Đen chụp lại té nhào. "Tôi làm gì thế này?", gã hổn hển.

      Thời gian dừng hẳn.

      hình dáng phóng thẳng ra chắn ngay phía trước Nữ Phù thủy, hai cánh tay choàng qua người, ôm chặt, bảo vệ bà.

      Hai ngọn giáo xuyên phập qua tấm áo choàng lông vũ màu đen, ánh sáng lạnh nổ loa lóa. Lực đẩy hất Nữ thần Quạ ngã vào cánh tay Perenelle, làm bà mất thăng bằng chúi nhủi vào người Nicholas. Nhà Giả kim túm được cả hai phụ nữ, đỡ họ đứng vững lại.

      Nữ Phù thủy nhìn vào đôi mắt đỏ vàng của Nữ thần Quạ. "Tại sao?", bà thào. Bà quàng tay ôm chầm lấy sinh vật ấy, siết chặt, cảm thấy người mình bắt đầu run lên. "Tại sao kia chứ?"

      Nữ thần Quạ tựa cằm lên vai Perenelle. "Bà giải phóng chúng tôi", bà ta thầm, hai hàm răng va vào nhau lập cập. "Bà giải thoát chúng tôi khỏi nỗi đau đớn triền miên. Qua tất cả những năm tháng trong cuộc đời dài dằng dặc của mình, đó là lần đầu tiên con người đối xử tử tế với chúng tôi. món quà đáng được đền đáp."

      "Bà cứu tôi", Perenelle , giọng bà nghèn nghẹn vì cảm động. "Bà buộc phải làm vậy đâu."

      "Buộc chứ, chúng tôi nên làm thế. Đó là việc đúng đắn chúng tôi phải làm."

      "Hai bà luôn làm việc đúng đắn mà", Perenelle bắt đầu nhận ra.

      "Chúng tôi có nhưng Morrigan lại được như vậy." Giọng Elder càng càng yếu. "Bây giờ, bà còn việc phải làm. Đừng để hy sinh của chúng tôi hóa ra vô ích."

      Nữ Phù thủy vuốt mái tóc ngắn của sinh vật ấy. "Nếu ở đây, đêm nay mà chúng tôi thành công, đó là nhờ bà đấy."

      Nữ thần Quạ run rẩy dữ dội đến nỗi Perenelle gần như thể giữ được nữa. Giọng Elder chuyển đổi, khi của Macha khi của Badb. "Xin đừng nghĩ em của chúng tôi quá xấu xa. ấy bị dẫn vào đường lầm lạc thôi." Đột nhiên bà ta nhấc cằm ra, ngước nhìn vào mắt Perenelle và Nữ Phù thủy thấy con mắt đỏ con mắt vàng lúc nãy biến thành đen tuyền. Morrigan được đánh thức. Miệng mụ ta há hoác, hàm răng tàn ác nhích dần tới cổ họng Perenelle.

      Bản năng bên trong Nữ Phù thủy bảo bà phải buông ra, nhưng bà vẫn tiếp tục ôm lấy sinh vật run bần bật.

      Sau đó miệng Morrigan ngậm lại, đôi mắt đen dịu xuống. "Tôi căm ghét bà vì những gì bà gây ra cho tôi", mụ thều thào, "nhưng giờ còn nữa. Cám ơn, Nữ Phù thủy, vì giúp tôi kết hợp trở lại với hai chị tôi." Hai con mắt bắt đầu lấp lóa, đen rồi đỏ rồi vàng, nhưng tất cả màu sắc đều nhàn nhạt.

      "Tôi nhớ đến bà", Perenelle hứa. "Cả ba người: Macha, Morrigan và Badb."

      Cuối cùng Nữ thần Quạ đổ sụp thành bụi đất đen nhánh trong cánh tay Perenelle. thanh duy nhất trong đêm chính là tiếng lanh canh của hai đầu giáo rơi nền đá. Perenelle Flamel nắm tay Billy the Kid, kéo ta đứng dậy. chàng bất tử trẻ tuổi run rẩy, mặt mày ướt đầm đìa. Bà áp lòng bàn tay lên hai má ta xoa xoa, để lại gương mặt trắng bệch kia những đường vằn vện là những gì còn lại của Nữ thần Quạ, rồi tay đỡ cằm ta, tay kia lấy viền áo sơ mi lau hai bên má. "Billy, đừng tự trách mình nữa. chẳng làm gì sai cả."

      "Suýt chút nữa tôi giết chết bà rồi."

      "Nhưng có giết đâu."

      "Nhưng tôi giết chết Morrigan."

      "Đó chỉ là Morrigan. Đó còn là Macha và Badb, hai người chị của bà ấy. Họ tự nguyện hy sinh bản thân. Và cuối cùng, Morrigan thức tỉnh: tôi nghĩ bà ta phiền lòng đâu. Họ chết cùng nhau, kết hợp nên ."

      "Tôi chỉ phản xạ", ta thào.

      Mấy ngón tay Perenelle siết chặt cằm ta, buộc ta phải nhìn lên. "Tiếc thương cho Nữ thần Quạ xin để sau. Bây giờ chúng ta nên tưởng niệm bà ấy bằng cách tiêu diệt lũ quỷ sứ hòn đảo này." Bà ấn hai đầu giáo trở lại vào tay ta. " cần đến thứ này. Nào thôi, hãy đánh thức Areop Enap."

      Bàn tay Billy vọt ra nắm lấy cánh tay Nữ Phù thủy. Từng búi luồng điện đỏ đỏ cuộn quanh đầu ngón tay. "Tôi thề bảo vệ bà tất cả mọi ngày trong đời bà", ta rất chân thành.

      "Cám ơn, Billy", bà . "Nhưng đời tôi lúc này tính bằng giờ chứ có tính bằng ngày đâu."

      "Tôi vẫn chăm sóc bà", ta ngay.

      Perenelle Flamel nhoẻn cười. "Tôi biết làm thế mà."




      CHƯƠNG NĂM MƯƠI TÁM


      "Nó nên cháy như vậy chứ, đúng ?", William Shakespeare vừa hỏi, vừa ngoảnh khỏi làn khói vặn vẹo rỉ ra từ bảng điều khiển.

      "Ừ, nên", Prometheus cằn nhằn. "Vậy tại sao ông làm gì có ích mà dập tắt nó ?"

      "Bằng cách nào?", Shakespeare hỏi gằn. Ông đưa tay vỗ vỗ vào người mình. "Bộ trông tôi giống như đeo bình chữa lửa lắm sao?"

      Palamedes chen giữa Elder và người bất tử, gỡ tấm bảng bốc khói kia ra, lưỡi lửa phụt lên, liếm cháy sém chân mày . "Rất mừng vì tôi có tóc." nhàng. Ngọn lửa lụi xuống, săm soi nhìn hết cỡ vào tận bên trong. " mớ lộn xộn", thông báo. khí đầy mùi cây đinh hương, và đám mây mù màu xanh ô liu rỉ ra từ bàn tay , chảy tràn qua ngọn lửa, dập lửa tắt ngấm.

      Tiếng động cơ o o của chiếc vimana kêu chậm lại như rên rỉ.

      Shakespeare hoảng hốt ngước lên nhìn, thậm chí cả Saint-Germain cũng phải ngẩng đầu rời mắt khỏi trang sách.

      "Chúng ta ổn mà", Prometheus trong lúc động cơ lấy lại được tiếng o o cao thé của nó. "Vài chiếc vimana có thể tự chữa lành."

      Joan săm soi nhìn ra ô cửa sổ trống trơn. Lúc này thành phố gần hơn, đám nhà ổ chuột màu nâu nâu và đường sá chật hẹp tương phản với những con đường rộng rãi cùng những mái hiên màu vàng kim, dòng kênh lòng vòng sủi bọt sánh với đông đúc những tòa nhà cao tầng đủ kiểu rất đẹp mắt. Ngay đằng trước, vươn lên như ngọn núi toàn bằng vàng ngay giữa lòng thành phố rộng mênh mông là Kim tự tháp Thái Dương. "Chúng ta đáp xuống đâu?", hỏi.

      "Tôi đưa chúng ta xuống quảng trường, càng sát kim tự tháp càng tốt", Prometheus đáp. "Chúng ta cần phải chiếm lấy những vị trí kim tự tháp để bảo vệ các bậc thang."

      Palamedes đến đứng cùng với Joan bên ô cửa sổ. "Nhiều hoạt động dưới đó quá nhỉ", lẩm bẩm. "Nhiều bộ giáp và vũ khí. Chúng ta đáp xuống ngay trong vùng chiến ."

      Joan gật đầu. "Prometheus, nếu mình đáp xuống đỉnh kim tự tháp sao?", đề nghị. "Nó phẳng mà."

      Hàm răng Palamedes lóe lên khi cười toe. "Cũng rất kín đáo đấy. Tôi thích ý tưởng đó."

      "Ông có thể làm thế được ?", Joan hỏi.

      "Tôi cố xem."

      "Hệ thống phòng ngự sao?", Will hỏi.

      " có vài chiếc vimana. Bất kể thứ gì còn sống sót sau đợt tấn công Tor Ri", Palamedes , "và số Elder giàu có hơn hoặc già cả hơn có những chiếc vimana riêng, nhưng chúng lại được trang bị vũ khí. Hầu hết các xe bay của Huitzilopochtli định đáp xuống quảng trường phía trước kim tự tháp. Nếu họ có thể đánh bại được bọn lính gác anpu mở được mấy cây cầu, cho phép những người còn lại ào qua kênh. số vimana và xe bay của chúng ta đáp xuống bờ kênh đối diện để hỗ trợ dân chúng và giao chiến với bất cứ tên anpu nào có mặt ở đó."

      "Còn Aten sao?", Palamedes hỏi. "Tại sao chúng ta tấn công nhà tù và giải thoát ông ấy?"

      Prometheus lắc đầu. "Marethyu rất về chuyện đó. Ông ta nhà tù chỉ có thể do dân chúng Danu Talis tấn công mà thôi. Đó phải là thành công hay thất bại của chính họ."

      "Tôi biết điều đó có ý nghĩa thế nào", Joan . "Nếu dân chúng chiếm được nhà tù, chứng tỏ được họ có thể làm những gì. chiến thắng như thế châm ngòi cho toàn thành phố."

      đám tia lửa nhảy múa khắp bảng điều khiển, Shakespeare lấy ống tay áo lau . "Còn bao lâu nữa chúng ta mới hạ cánh?"

      "Chẳng mấy chốc nữa đâu", Palamedes . Có tiếng răng rắc và bất thình lình bảng điều khiển hình chữ nhật kia rớt thẳng xuống sàn, khí rét buốt quất vào buồng lái.

      " kịp rồi", Shakespeare , lớn vừa đủ cho mọi người cùng nghe.




      CHƯƠNG NĂM MƯƠI CHÍN


      Josh xoay cổ tay, hai cạnh của thanh Excalibur và Clarent loa lóa múa .

      "Có cách dễ hơn nè." Bàn tay Sophie mở ra đóng lại, và trái banh lửa bạc cháy bùng trong lòng bàn tay bé. " ngươi biết chúng ta là ai đâu", với tên mình người đầu gấu kia.

      Trái banh bạc kêu xì xì, xèo xèo và co lại rồi chợt nổ bụp như bong bóng.

      "Còn hai đứa bây biết mình ở đâu", tên quỷ ám khổng lồ , nỗ lực nhằn ra từng từ . Gã lấy lưỡi rìu chiến chỉ lên trần nhà. Lúc này khoảnh trần còn rực sáng hơn trước nữa. " có sức mạnh luồng điện trong kim tự tháp này đâu. Các bức tường nuốt sạch hết rồi."

      "Em sử dụng tốt chứ?", Sophie hỏi Josh, đầu hất về phía hai thanh kiếm.

      " tốt lắm", cậu thú nhận. "Thường thường, thanh Clarent làm hết mọi việc cho em." Cậu lắc lắc thanh kiếm nằm trong bàn tay trái, nhưng lúc này chẳng có gì xảy ra hết.

      "Chắc hẳn cái thứ gì đó hút sức mạnh luồng điện của tụi mình cũng hút kiệt năng lượng của mấy thanh kiếm", . Sophie rút hai thanh kiếm của mình ra. mang Durendal - Khí Kiếm và Joyeuse - Địa Kiếm. Cảm thấy chúng cứ trơ trơ như hai cục đá nặng trịch trong tay.

      "Đồ chơi đẹp nhỉ", tên quỷ ám . "Bốn thanh kiếm lận. Ba người chúng ta. Ta lấy hai. Hai người em của ta lấy mỗi người cái." Gã chỉ vào Josh bằng con dao thủy tinh đen thui. "Ta lấy của mi."

      Ngay lập tức tên quỷ ám bự chảng đứng bên trái tên chiến binh đấm vào vai . "Tôi muốn cái đó." chỉ vào thanh Clarent.

      Hàng chục chiến thuật lung linh trong đầu Josh, và cậu biết mình truy cập vào vùng kiến thức của Mars Ultor từng đổ tràn vào cậu. Cậu liều lĩnh liếc nhanh sang chị . "Tụi mình cần phải dùng kế hoãn binh", cậu thầm. "Isis và Osiris chắc quay lại nhanh thôi." Sau đó, cậu lớn tiếng thông báo, "Clarent là thanh kiếm chỉ phù hợp với lãnh đạo. Vì thế, ai là người lãnh đạo trong bọn mi mới có được nó."

      "Chính ta", cả ba tên đều lượt.

      Josh bước lui, tự động ba tên quỷ ám đều tiến tới. "Nếu em dụ được chúng xa xuống phòng, chị nghĩ mình có thể cắt ngang qua chúng tới mở cửa chính được ?", cậu hỏi .

      " có cơ hội đâu", Sophie .

      "Dù sao cũng cứ thử ."

      "Đưa ta thanh kiếm", tên quỷ ám to lớn nhất trong bọn .

      Josh nhìn hai tên kia. "Tôi có nên làm thế ?"

      "Đừng", cả hai tên đều nhằn nhằn.

      Cậu nhìn trở lại tay chiến binh cao lớn nhất, nhún vai. "Tiếc quá. Họ đừng kìa."

      Ba tên chiến binh gấu bắt đầu cãi nhau bằng giọng gầm gào dữ tợn.

      "Nếu bọn chúng đánh nhau, tụi mình chuồn hay ở lại với chúng?", Sophie hỏi.

      "Chuồn chứ", Josh ngay. "Tụi mình phóng xuống gian phòng, nửa đường em quay người giao chiến với chúng. Còn chị ngược trở ra cửa nhanh hết sức. Nếu chị ra được tới hành lang và kêu la báo động tụi mình ổn."

      "Chúng ta quvết định rồi", tên quỷ ám cao lớn nhất thông báo. "Chúng ta giết cả hai đứa tụi bây, chiếm lấy kiếm. Rồi rút thăm sau."

      "Tôi cược là ông hy vọng mình bắt thăm trúng thanh kiếm này", Josh vừa , vừa giơ bừa thanh Clarent lên. Cậu nhìn hai tên gấu kia. "Hai người cần biết rằng nếu tên kia bắt thăm trúng giở trò gian lận đấy nhé."

      Tên gấu lớn nhất gầm lên, thanh vang dội khắp gian phòng trống trải. "Cả đời ta chưa gian lận bao giờ. Đó là lời sỉ nhục cho cái tên danh giá của ta."

      "Bọn quỷ ám mà cũng có tên danh giá nữa sao?", Sophie hỏi.

      Quai hàm của sinh vật kia há hoác, cho thấy hàm răng lớn kinh khủng. "Những cái tên ô nhục có."

      "Trước khi giết chết chúng tôi", Josh , "hãy ai sai các người tới đây? Tôi nghĩ chúng tôi có quyền biết ai là người ra án tử cho mình chứ."

      Ba tên quỷ ám nhìn nhau, rồi gật đầu. "Anubis", tên cằn nhằn. "Elder đầu chó rừng. Xấu xí lắm", thêm. " xấu xí."

      "Tuy nhiên cũng xấu bằng mẹ ông ta", tên khác .

      Lũ quỷ ám gật gù tán thành. "Rất xấu. Có lẽ bà đó xúi ông ta làm việc này", chiến binh cao lớn nhất , hai mắt nheo nheo nhìn cặp song sinh. "Nào, tán phét đủ rồi!" Vừa thế vừa lao mình tới trước, con dao và cây rìu xoáy tít lòe nhòe phía trước.

      Josh hoảng hốt la lớn, bắt chéo hai thanh kiếm trước mặt mình thành hình chữ X. Tình cờ chứ định trước, gạt trúng cây rìu giáng xuống, lửa chan chát tóe như mưa. Nhưng tên quỷ ám kia chúi người xuống, tay trái thọc lưỡi dao ngay trước ngực Josh.

      Sophie thét lên.

      Con dao làm bằng đá vỏ chai nát thành bụi khi tiếp xúc với bộ giáp sứ.

      Josh quất thanh Clarent ra, quẹt đường sâu lắm ngang qua thân của tên quỷ ám, và ngay lập tức thanh kiếm đập từng nhịp. Josh cảm nhận nhịp đập ấy bằng toàn bộ cơ thể mình, nhịp đập của trái tim và trong tích tắc ấy cậu biết rằng nếu có thể cho nếm chút máu, lưỡi kiếm kia biết nó phải làm gì.

      Hai tên quỷ ám bao quanh Sophie.

      Lấy hơi đầy phổi, bé thét lớn.

      thanh bắn vào các bức tường, vang dội dọc cả gian phòng, khiến cả hai tên quỷ ám lảo đảo bật lui, hoảng hồn trước tiếng thét ấy. bé phóng vào giữa hai sinh vật, thanh kiếm hai bên trái phải phạt xỉa ra. bé đánh hụt tên nhưng trúng vào cái mông múp míp của tên kia, kêu rống, vừa kinh ngạc vừa đau đớn.

      Josh tấn công sinh vật đứng trước mặt mình, chém phạt lung tung bằng cả hai thanh kiếm. Mồ hôi chảy xuống lưng cậu, hai vai bắt đầu đau lói nhói. Hết sức ngạc nhiên, tên quỷ ám lùi lại, thả cho Josh tiến đến đứng bên chị .

      "Bây giờ quá gay go nữa rồi", Josh hổn hển.

      "Hai đứa bây may mắn đó", con gấu nhằn nhằn.

      "Ồ, tôi biết đấy nhé. Ông bị cú cắt ngọt xớt ngang ngực, bạn ông tuần nữa chưa chắc ngồi được. Chúng tôi hoàn toàn trượt lướt."

      "Trượt lướt hả?", con gấu vừa hỏi, vừa ném ánh mắt bối rối về phía các bạn đồng hành. "Loại trượt lướt gì vậy?" Hai tên quỷ ám kia lắc đầu.

      "Là trầy sướt gì đó", Josh giải thích.

      Ba tên quỷ ám dàn ra. "Chúng ta giết chết hai đứa bây rất nhanh thôi", tên . "Nhưng phải bây giờ. Bây giờ hai đứa phải…" nín bặt.

      Sophie và Josh nhìn nhau. "Phải cái gì?", Sophie giục.

      "Chúng tôi phải làm gì?", Josh hỏi, rồi cậu nhận ra là ba tên quỷ ám kia còn nhìn vào hai chị em nữa, mà là nhìn ra phía sau.

      Sophie và Josh cùng nhau quay lại.

      phụ nữ đứng giữa phòng ngay vòng tròn tròn mặt trời mặt trăng lát bằng gạch vàng gạch bạc. Người mảnh dẻ, mặc giáp sứ trắng, bà ấy cầm trong tay trái cuốn Codex bìa kim loại và trong tay phải là thanh kopesh bằng vàng. Bà ngẩng lên nhìn hai đứa bằng đôi mắt xám đen, và cả hai cùng trải nghiệm cảm giác mang máng như nhau. biết sao trông bà ấy quen quen.

      Người phụ nữ bước ra khỏi vòng tròn, trao cuốn Codex cho Josh. "Quà của Pháp sư Abraham", bà . "Con giữ những trang sách cần thiết để hoàn thiện cuốn sách này, ta tin là thế." Rồi bà rút thanh kopesh thứ hai ra khỏi vỏ và đứng đối diện với ba tên quỷ ám. Bọn người thú kia đột nhiên trông mất tự tin.

      "Ai trong các ngươi muốn chết trước?", bà hỏi. "Ngươi hả?" Bà chỉ vào tên quỷ ám cao to nhất. "Hay là ngươi? Hoặc ngươi?"

      "Vụ tranh chấp của chúng tôi đâu có liên quan gì tới bà. Chúng tôi được sai tới để giết giống người kia mà."

      "Vậy vụ tranh chấp của các ngươi chính là tranh chấp với ta rồi còn gì", bà ta đáp. "Bọn trẻ thuộc trách nhiệm của ta đấy. Ta canh giữ chúng mà."

      "Bà là ai vậy?", Josh và tên quỷ ám kia đồng thanh .

      "Ta là Bà Canh Giữ. Ta là Tsagaglalal."

      Ngay khi bà còn , Sophie nhận ra bà là ai. "Dì Agnes", thào.




      CHƯƠNG SÁU MƯƠI


      Phòng Hội đồng nằm chính giữa Kim tự tháp Thái Dương, chiếm trọn tầng thứ 314, ngay tâm điểm của công trình. Từng hàng ghế bậc thang xếp thành những ô vuông thấp dần xuống vòng tròn giữa phòng. Gian phòng hoàn hảo về mặt thanh: những lời phát biểu ở phía bên kia phòng, thậm chí ở vị trí xa nhất, cách hơn ba trăm mét, cũng có thể nghe được rất , như thể phát ra ngay bên cạnh mình.

      Gian phòng này, cũng như nhũng phần khác của kim tự tháp, hấp thu tất cả mọi năng lượng của luồng điện.

      Khi các Elder Vĩ đại tạo ra công trình nguyên thủy thậm chí còn bề thế hơn cả Kim tự tháp Thái Dương, họ nhận ra rằng phải cần gian an ninh để điều khiển công việc. nơi mà Elder nào có thể gây ảnh hưởng đến người khác bằng luồng điện của bản thân. kết hợp giữa toán học với pha lê cùng những tấm vàng, tấm bạc lát tường nuốt chửng bất kỳ luồng điện nào. Bất cứ năng lượng nào rò rỉ khỏi hệ thống an ninh duy nhất này đều được chuyển thành ánh sáng cho những gian phòng rộng bao la. Bên trong Kim tự tháp Thái Dương, tất cả các Elder Vĩ đại mạnh mẽ vô song và các Elder thời sau đều ngang bằng như nhau.

      Và hầu hết các Elder đại thống trị khắp hòn đảo đế chế nếu có căm ghét khối kim tự tháp này chính xác chỉ vì lý do đó.

      "Nhìn họ kìa", Bastet rít lên.

      "Ai ạ?", Anubis vừa hỏi, vừa dõi khắp phòng xem ánh mắt mẹ dừng lại chỗ nào.

      "Isis và Osiris, còn ai nữa!"

      Bastet và Anubis đứng trong những bậc cao nhất của gian phòng. Là những Elder lỗi lạc xuất chúng, lúc nào hai mẹ con cũng chiếm lấy vị trí hàng đầu trong ô có ghế mạ vàng phía trước vòng tròn. Nhưng lần này Bastet cứ khăng khăng bảo rằng phải ở đây để có thể nhìn xuống khắp đám đông khổng lồ dần dần lấp kín chỗ.

      Phần lớn các vóc dáng vẫn còn mơ hồ chút gì là người, nhưng số còn lại hóa ra gớm guốc vì tuổi già và việc sử dụng dồn dập luồng điện hủy hoại họ. Những cái đầu và chi của loài thú có lông là chuyện bình thường; vài sinh vật còn có cánh. Số khác bắt đầu có khuynh hướng hóa nên các sinh vật bằng đá hoặc gỗ, trong khi số khác nữa lại biến thành quái thú có xúc tu.

      "Chỉ số ít vắng mặt", Anubis lưu ý. "Con nhìn thấy Chronos."

      "Tốt."

      "Annis Đen cũng đâu mất."

      "Tội nghiệp, bà ta là đồng minh được đấy", Bastet lơ đãng vừa , vừa chồm tới theo dõi Isis và Osiris rẽ giữa đám đông. Họ rất dễ theo dõi, cao ráo, mặc bộ giáp nghi thức trắng tinh. Mụ quan sát họ gật đầu và mỉm cười. "Lần này họ chẳng làm gì đâu. Họ tạo ra phấn khích này và hứa hẹn tất cả tiết lộ rất nhanh thôi."

      "Sao mẹ biết?", Anubis hỏi mẹ.

      "Nếu là ta ta cũng làm vậy." Mụ liếc nhanh sang con trai. "Bọn trẻ sao, chết cả chưa?"

      gật đầu tự tin. "Con sai ba tên quỷ ám rồi." cười toe.

      "Ba tên cho hai đứa . Thế là tàn sát quá tay rồi, con có nghĩ thế ?"

      Anubis nhún vai. "Con muốn chắc ăn."

      Bastet gật đầu hài lòng. "Tốt. Cứ suy nghĩ như thế con nhà cai trị vĩ đại. Còn Aten?"

      " đường tới. Ard Greimne có giống người bên ngoài nhà tù. Y cần quét sạch bọn ấy trước cái ."

      "Ta thích y. Tàn bạo và hiệu quả", Bastet . "Chắc chắn chúng ta sắm được cho y vai trong những ngày sắp tới."

      Anubis để ý thấy mụ dùng từ chúng ta nhưng gì. có kế hoạch cai trị Danu Talis theo cách của mình và các kế hoạch đó có tên mẹ .

      Janus sải bước đến giữa vòng tròn. Quá trình Biến đổi chuyển hóa Elder này cách khủng khiếp, bây giờ ông có đến bốn khuôn mặt khác nhau hoàn toàn, mỗi khuôn mặt có thể cử động và chuyện độc lập với các khuôn mặt kia. Thường thường ông che chúng dưới chiếc nón bảo hiểm bằng kính đen thui, và mỗi lúc chỉ để hở gương mặt ra trước thiên hạ, nhưng hôm nay ông ta gỡ bỏ che đậy gì hết. Tuy rất kinh khiếp ai dám nhìn, nhưng Quá trình Biến đổi riêng biệt ấy lại cho thấy rằng ông ta có thể cùng lúc trực diện với cả bốn phía của gian phòng. Ông giơ cao hình tam giác bằng bạc xíu, dùng cây búa vàng đánh vào đó. thanh thuần khiết vang khắp gian phòng, ngay lập tức làm nín bặt mọi câu chuyện dang dở.

      "Hỡi các Elder của Danu Talis", ông ta công bố. "Xin vui lòng an tọa chuẩn bị cho phiên họp quan trọng đầu tiên sau nhiều năm nay."

      Mọi người ai nấy bắt đầu vào hàng ghế của mình, tiếng di chuyển lao xao. Ở vài vị trí, ghế ngồi được gỡ ra để tạo tiện nghi cho những hình dạng biến đổi của các Elder.

      Janus đánh vào hình tam giác kia lần nữa. "Đây là ngày vĩ đại và kinh khủng. ngày chúng ta đến để chọn ra nhà cai trị kế tiếp của thành phố này, ngày chúng ta đứng ra xét xử người trong chúng ta."

      Các Elder tiếp tục rồng rắn len qua các lối , để vào chỗ. Anubis theo sau Bastet băng xuống các hàng ghế, vừa vừa gật đầu và mỉm cười. có nhiều bạn bè ở đây, à mà nhiều bạn lắm, ra giống đồng minh hơn. Trọn cả gian phòng này, gần như chắc chắn chỉ nhúm ủng hộ Aten và giống người, nhưng họ là các Elder đầy quyền lực và chẳng dễ gì bị loại bỏ.

      Janus đánh vào hình tam giác kia lần thứ ba. "Tuy nhiên, tôi tin có lẽ đây là ngày vĩ đại nhất trong lịch sử Danu Talis."

      Bastet ngoái nhìn con trai, đầu mụ vặn theo góc độ tự nhiên. "Ta cược Isis và Osiris trả tiền để lão thế." Mụ mỉm cười kinh tởm Elder bốn mặt kia và chuồi vào chỗ ngồi trong hàng ghế đầu.

      Anubis vào ghế kế bên mụ. lấy khuỷu tay thúc mẹ. Hai ghế đối diện thuộc về Isis và Osiris, nhưng chỉ có Isis ngồi đó. "Osiris đâu ạ?", hỏi, hoàn toàn quên mất tiếng mình vang khắp gian phòng.

      "Ông ấy mang cặp song sinh huyền thoại về cho chúng tôi", Isis đáp lớn, giọng bà ngân nga vang khắp.

      Tất cả mọi Elder tụ tập ngồi phía trước đều nghe lời bà , cả gian phòng mênh mông rơi vào im lặng chết người.

      "Vâng, cặp song sinh ở đây. Các nhà cai trị hợp pháp của Danu Talis về nhà." Isis định quay mặt ra cửa bất chợt các cánh cửa mở bung ra và Osiris xuất với đôi mắt mở lớn hoang dại. "Chúng mất rồi!", ông ta la lớn, giọng vang như sấm rền. "Máu khắp nơi!"

      "Ồ, xấu hổ chưa", Bastet nghe rừ rừ.

      "Buồn ", Anubis tán thành. " mất mát quá bi thảm."

      "Có ba tên quỷ ám chết trong viện bảo tàng cũ."

      Bastet siết chặt cánh tay con trai lần nữa, móng tay mụ cắm thấu xương, trong khi cả phòng vang lên những tiếng la ó, nhao nhao thắc mắc.

      tên anpu đầy thẹo rên ư ử chạy qua cánh cửa để mở, vượt qua mặt Osiris. Cả phòng rơi vào im lặng chết người. ai trong số bọn quái thú và lai tạp được phép vào bên trong phòng Hội đồng. Mà tên này còn chạm trúng Elder.

      "Xin ông hãy tự bảo vệ", tên anpu như sủa. "Chúng ta bị tấn công! Giống người ở trời đáp xuống."

      Lúc cả phòng ùa lên hỗn loạn, Bastet quay sang Anubis. "Ta biết chúng được như thế", mụ .

      "Con cũng vậy", làu bàu. "Chúng chưa bao giờ chuyện với con."

      Sau đó, toàn bộ khối kim tự tháp bắt đầu rung lên bần bật.

      "Động đất", Bastet lào thào. "Ồ, ngày hôm nay còn gì tệ hơn nữa nhỉ?"

      Từ bên kia gian phòng, Isis và Osiris cả hai đều quay lại nhìn mụ, nụ cười của hai người giống hệt nhau. "Ồ, vâng", họ thầm . "Tệ hơn nhiều ấy chứ."




      CHƯƠNG SÁU MƯƠI MỐT


      hòn đảo xíu bốn bề dung nham sôi sục, Aten, Chúa tể Danu Talis, ngồi trong chuồng, chờ giờ tuyên án.

      Ông ta kiệt sức, phỏng rộp, sẹo đầy mình do dung nham văng trứng, tấm áo chùng của ông lấm tấm những lỗ cháy sém. Ông cũng ý thức rằng dung nham dâng cao, bọt lớn hơn và thường xuyên hơn. Bầu khí vốn dày đặc lưu huỳnh, lúc này lại càng khó thở hơn. Nếu người ta sớm đến giết chết ông, họ cũng tìm thấy ông chết vì ngạt thở mất thôi. Ông đoán chừng cả mẹ và em trai đều ai hài lòng vì việc đó.

      Ở bên kia ao dung nham, ánh sáng trắng hình chữ nhật xuất khi cánh cửa ra vào bật mở. Ba tên anpu đẩy cây cầu vào đúng chỗ, và rồi Dagon, tên cai tù, vội vã tiến đến, cặp kính bảo hộ đeo khiến mặt thậm chí trông còn giống loài cá hơn. Hai tên lính canh khổng lồ cùng , trong khi tên thứ ba ở lại canh cửa. Cho dù tù nhân có chế ngự được hai tên lính canh kẻ đó cũng bao giờ kịp trở lại cây cầu trước khi tên lính gác trượt qua cửa và khóa cứng bên ngoài.

      Dagon tránh nhìn vào mắt ông ta trong lúc nghịch vớ vẩn cái ổ khóa số. " đến lúc rồi, Chúa tể Aten."

      "Tôi biết."

      "Lính canh được lệnh phải giết chết ông nếu ông cố trốn thoát."

      " đâu, Dagon. Trốn rồi chỗ nào? Trốn rồi làm gì? Tôi ở nơi mình phải ở mà."

      Tên cai tù lục sục tràng cười tàn nhẫn. "Chúa tể Aten, tại sao bất kỳ ai cũng nghĩ rằng ông tự cho phép mình bị bắt." bất chợt nhìn lên. "Ồ", thầm khi nhận ra ánh bình minh. Dagon bước gần đến hàng chắn và hạ giọng. "Giống người đòi ông đấy, Chúa tể Aten. Họ phản đối bên ngoài nhà tù. Khắp thành phố náo loạn cả lên." hạ giọng xuống đến mức chỉ còn là tiếng thở lào thào. "Có nhiều tin đồn cho rằng lúc này thậm chí cả đạo quân lớn lên đường giải cứu ông."

      "Đạo quân của ai?", Elder hỏi .

      "Nữ thần Ba mặt sai Huitzilopochtli đến cứu ông."

      " nghe ở đâu thế?"

      "Từ chính Ard Greimne đấy. Ông biết ông ta có gián điệp khắp nơi còn gì."

      Aten cúi đầu như chìm vào suy nghĩ, nhưng hai bên, cả ông và Dagon, đều biết rằng cử chỉ ấy hàm ý cám ơn tên cai tù vì thông tin vừa rồi.

      Ard Greimne điều hành nhà tù khổng lồ này và chịu trách nhiệm giữ gìn trật tự trong thành phố cùng vùng đất phía bên kia. Elder cổ xưa kiểm soát lực lượng cảnh vệ anpu và Asterion, cũng như số loài lai tạp mới lợn đực, gấu và mèo đến từ các phòng thí nghiệm của Anubis. trong những niềm kiêu hãnh đáng tự hào nhất là giống người nào được bước đường phố Danu Talis và ai được đặt chân lên những phiến đá lát mạ vàng của những vòng tròn nội bộ xung quanh nhà cửa của các Elder.

      Cửa xà lim lích kích mở, Aten bước ra.

      "Hãy theo tôi", Dagon . "Cẩn thận, mấy thanh gỗ cầu bị gãy đấy. Tôi định thay chúng, nhưng chưa có thời gian."

      Aten bắt nhịp bước đằng sau Dagon. "Tôi sắp sửa bị quăng vào miệng núi lửa, chút cháy bỏng thế có là gì."

      Dagon Aten có mỉa mai nữa. "Ard Greimne muốn gặp ông trước khi ông rời khỏi đây."

      "Ồ, tôi chắc là ông ấy muốn hả hê đấy thôi." Giọng Aten vẫn nhàng. "Ông ta chẳng bao giờ ưa tôi cả, cảm giác này hoàn toàn có qua có lại. Chẳng giấu giếm gì, tôi kiếm người thay thế ông ta đấy."

      Dagon dẫn nhà cai trị qua cầu, rồi đứng bên cạnh ông ta chờ đợi trong lúc bọn anpu nhấc cây cầu lên khỏi dòng dung nham cháy rực. Nếu cây cầu ở chỗ quá lâu, nó bị cháy.

      Tên lính canh mở cửa, Aten theo Dagon qua, lóa mắt khi bước vào vùng ánh sáng, hai con ngươi trong đôi mắt vàng phẳng bẹt của ông chuyển thành hai đường nằm ngang.

      "Có nhiều bậc cầu thang", Dagon vừa như xin lỗi, vừa ngước nhìn lên.

      Aten dõi theo ánh mắt gã và thấy hàng trăm bậc cấp thấp chật hẹp mất hút trong vùng tối u ám.

      "Nếu đây là chuyến cuối cùng, tôi thưởng thức từng bậc ", Aten trả lời, và hai người cai ngục, tù nhân, bắt đầu leo dài từ dưới nhà tù lên đến khu nhà cai tù bên .

      "Được nửa đường", chỉ lát sau Dagon .

      Có vẻ như cuộc leo trèo này ảnh hưởng gì tới Dagon, nhưng Aten nghe có tiếng tim đập trong lồng ngực . Ông cũng ý thức là có cả tiếng ồn trầm rền rền. Thoạt tiên nghĩ là dung nham, nhưng sau đó ông nhận ra tiếng động xuất phát từ bên . "Cái gì thế?", Elder hỏi.

      "Đó là giống người phản đối ở ngoài kia", Dagon . "Khi tôi vào đây, mỗi lúc số người lại càng phình ra. Hồi nãy có tới cả ngàn người ở đó; bây giờ có lẽ đến tám hoặc thậm chí là mười ngàn. Dân chúng đòi ông được thả tự do."

      "Thế Ard Greimne gì?", Aten hỏi.

      "Ông ta chuẩn bị đưa ra ngoài mọi thứ mình có để nghiền nát họ. Tôi tin ông ta ra lệnh cho bọn lính gác phải hung ác. Ông ấy mình dạy giống người bài học nhớ đời."

      "Tôi hiểu." Aten chuyện gì xảy ra. " cần phải đưa mấy người chống đối ấy khỏi đây để lính gác có thể đưa tôi lên kim tự tháp chứ."

      Gương mặt Dagon cho thấy chẳng có phản ứng gì. đẩy cặp kính lên đầu, khiến trông như có hai cặp mắt. "Tôi hiểu Bastet và Anubis chờ ông lên đó."

      Aten gật gù. "Và tôi chắc họ muốn tôi chậm trễ trong lễ an táng của chính mình đâu."

      Ard Greimne chờ nơi đầu bậc thang.

      Ông ta thấp người, mảnh dẻ, trông khá giống người thường, chỉ phải chịu những dấu hiệu rất mơ hồ của Quá trình Biến đổi, tóc đầu rụng hết, xương sọ nhọn, dài ra như thể mọi nét mặt của ông ta đều kéo ngược dọc hai bên mặt. Hai sợi râu mép màu đỏ treo dưới mũi, cong cong uốn qua viền môi, cùng với đôi mắt màu xanh lá chói lói. Ông mặc, như mọi khi, chiếc áo thụng hình chữ nhật cổ xưa giăng từ cổ xuống tới bàn chân nhưng để hở hai cánh tay. phong cách thời trang còn thịnh hành cách đây hàng thế kỷ.

      "Làm thế nào mà người hùng mạnh lại thất bại thế kia", ông ta vừa , vừa nhìn xuống Aten. Ard Greimne thấp người và nhạy cảm về chiều cao của mình thể tưởng, lúc nào cũng mang giày độn bên trong. Khi thấy Aten đáp, ông ta lại lần nữa. "Tôi là làm thế nào mà người hùng mạnh…"

      " chẳng hài hước hoặc thậm chí chẳng thông minh tí nào khi vừa gặp đầu tiên ông thế", Aten . "Mà đó cũng đâu phải là nguyên bản."

      Gương mặt xanh xao của người đàn ông thó vặn vẹo trông giống nụ cười. "Những lời can đảm của người sắp chết cơ đấy."

      "Tôi chưa chết được đâu", Aten .

      "Ồ, nhưng chết thôi."

      Aten lên đến bậc thang cùng, bước ngang qua Elder, từ nhà tù Tartarus ló ra mặt sân mênh mông.

      Tiếng la hét từ bên ngoài mấy bức tường nhà tù dậy lên như giông bão, vỗ ầm ầm vào mặt đá. "Aten... Aten... Aten..."

      "Người của ông đòi ông kìa", Ard Greimne giễu cợt.

      Ngay phía trước Aten, dàn cảnh vệ của Ard Greimne đứng thành bốn hàng dài. Phần lớn là anpu hay Asterion, nhưng cũng có bọn đầu bò và lợn đực giữa hàng ngũ ấy nữa. Tất cả đều mặc giáp đen chạm nổi biểu tượng cá nhân của Ard Greimne, con mắt mở trừng trừng luôn quan sát. Bọn chúng mang gậy tày và roi, vài tên có giáo mác. Thậm chí còn có những cung thủ rải rác trong nhóm.

      "Tôi biết ông quý trọng giống người này…", Ard Greimne bắt đầu .

      "Đúng", Aten trả lời khi Elder thó còn chưa dứt câu.

      Đôi môi mỏng dính của Ard Greimne cong tớn lên. "Tôi cũng biết ông xem chúng như hậu duệ của các Elder."

      "Đúng."

      "Nếu ông kính trọng chúng nhiều đến thế, tôi muốn ông lên bờ tường bảo chúng hãy giải tán trong hòa bình ."

      "Tại sao tôi phải làm thế?", Aten hỏi.

      "Bởi vì nếu , tôi thả cảnh vệ chúng đấy. Tôi đặt trăm - , hai trăm cung thủ tường và bảo họ bắn thẳng vào đám đông. có hoảng loạn. Sau đó tôi mới đưa người của mình ra."

      "Đó cuộc tàn sát", Aten thào.

      "Chỉ chết vài trăm thôi mà. Chúng tôi giết chết hết đâu. Chúng tôi muốn số trở về nhà và loan tin. Lúc nào giết sạch bọn nô lệ cũng ảnh hưởng xấu đến công việc."

      "Ông muốn tôi chuyện với dân chúng?", Aten xác nhận.

      "Đúng."

      "Tôi làm thế", Aten chút chần chừ.

      "Tôi tưởng ông từ chối chứ", Ard Greimne , hết sức ngạc nhiên.

      Aten lắc đầu. "Tôi bảo họ những gì họ phải làm thôi mà."

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :