1. QUY ĐỊNH BOX TRUYỆN SƯU TẦM :

    Đặt Title theo mẫu [Tên truyện] [dấu cách] - [dấu cách] [Tác giả] [Số chương]
    ----•Nội dung cần:
    - Hình minh họa (bìa truyện, hình ảnh,etc,...)
    - Nguồn
    - Tác giả
    - Tên editor +beta
    - Thể loại
    - Số chương
    Đặc biệt chọn canh giữa cho đoạn giới thiệu
    ---- Quy định :
    1. Chỉ đăng những truyện đã có ebook và đã được public trên các trang web khác
    2 . Chỉ nên post truyện đã hoàn đã có eBook.
    3. Trình bày topic truyện khoa học, bôi đen số chương để dễ nhìn
    4 . Cần có trách nhiệm post đến hết truyện. Nếu không thể tiếp tục post liên hệ Ad và Mod

  2. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Bí Mật Đêm Hè - Lisa Kleypas

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây (Sưu Tầm)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 7


      Khi buổi gặp gỡ sau bữa tối kết thúc, hầu hết khách khứa bắt đầu lui về nghỉ ngơi. Lúc Annabelle qua cánh cửa phòng khách nàng thấy hội những cánh-hoa--đơn đứng đợi nàng. Mỉm cười với những khuôn mặt rạng ngời hy vọng, nàng cùng họ vào góc tường nơi bọn họ có thể trao đổi riêng vài câu.

      “Sao?” Lillian hỏi

      “Mama và mình tản bộ cùng ngài Kendall vào sáng sớm mai” Annabelle

      mình?”

      mình” Annabelle xác nhận “ ra mà , chúng ta gặp nhau lúc nghỉ giữa ngày để tránh bị soi mói bởi bè lũ những kẻ săn chồng kia”

      Nếu họ ở trạng thái khá riêng tư cả bọn kêu ré lên. Thay vào đó, họ trao đổi những nụ cười chiến thắng, trong lúc Daisy hồ hởi nhịp nhịp chân với điệu nhảy mừng thắng lợi.

      ta th-thế nào?” Evie hỏi

      “Rụt rè, nhưng dễ chịu” Annabelle đáp “Và ta có vẻ cũng có khiếu hài hước, điều mà mình dám hy vọng”

      “Tất cả, và răng nữa” Lillian tố cáo

      “Cậu đúng về chuyện ta dễ bị hoảng sợ” Annabelle “Mình chắc Kendall bị hấp dẫn bởi phụ nữ mạnh mẽ. ta cẩn trọng và nhàng. Mình cố tỏ ra kín đáo – mặc dù mình có lẽ cảm thấy tội lỗi vì mánh khóe này”

      “Mọi phụ nữ đều làm như thế trong quá trình tìm hiểu – và đàn ông cũng vậy” Lillian thẳng “Chúng ta cố gắng che dấu khiếm khuyết và những điều ta nghĩ đối phương muốn nghe. Chúng ta giả vờ là mình luôn đáng và ngoan ngoãn cũng như thấy phiền với những thói quen gớm ghiếc của người kia. Và rồi sau lễ cưới, chúng ta hạ buồm”

      “Mình nghĩ đàn ông phải giả vờ nhiều như phụ nữ, tuy nhiên” Annabelle đáp “Nếu người đàn ông đẫy đà, hoặc vàng răng, hoặc có chút ngu ngốc ta vẫn là con cá nếu là quý ông và có ít tiền. Nhưng phụ nữ bị phong tỏa bởi nhiều chuẩn mực hơn thế”

      “Đó là lý do tất cả tụi mình bị xếp vào nhóm những c-cánh-hoa--đơn” Evie

      lâu nữa đâu” Annabelle hứa hẹn với nụ cười

      Dì Florence của Evie bước ra từ phòng khiêu vũ, trông giống hệt mụ phù thủy trong chiếc áo choàng đen che dấu nổi nước da tái nhợt của bà ta. Có vài nét tương đồng giữa Evie và gia đình, với gương mặt tròn, mái tóc đỏ và nước da lấm tấm tàn nhang, còn người dì tính khí thất thường của Evie lại người đàn bà thó. “Evangeline” bà ta chua ngoa, liếc qua nhóm người khi bà ra hiệu cho “Tôi cảnh báo được biến mất như thế - tôi phải khắp nơi tìm đấy, và ít nhất là hết 10 phút, và tôi nhớ cho phép gặp bạn. Và những cùng…” Rít lên giận dữ, Dì Florence hiên ngang về phía cầu thang chính, trong lúc đó Evie thở dài và bước vội theo bà ta. Vì mọi người dõi theo, Evie chắp tay ra sau lưng và vẫy ngón tay để chào tạm biệt.

      “Evie gia đình ấy rất giàu” Daisy nhận xét “Nhưng ấy cũng họ hạnh phúc, mỗi người trong số họ. Mình tự hỏi tại sao?”

      “Tiền thừa kế” Lillian “Cha có thứ gì có sức ảnh hưởng cả đời đối với người thể nhận ra những gì họ có” Nàng khoác tay Daisy “ thôi, em , trước khi mẹ nhận ra chúng ta bốc hơi” liếc qua Annabelle với nụ cười dò hỏi “Cậu tản bộ cùng tụi mình chứ, Annabelle?”

      , cảm ơn. Mẹ mình gặp mình dưới chân cầu thang trong ít phút nữa”

      “Vậy , ngủ ngon” Đôi mắt đen của Lillian sáng lên khi nàng bổ sung “Sáng mai trước khi tụi mình thức dậy có lẽ cậu ra ngoài tản bộ với Kendall. Mình chờ bản báo cáo hoàn chỉnh vào bữa ăn sáng”

      Annabelle vui vẻ vẫy tay chào và nhìn hai chị em khuất. Nàng chậm rãi thơ thẩn cầu thang chính và ngừng lại ở góc khuất tại chỗ nghỉ vòng cung. Có lẽ là Philippa, như thường lệ, chuyện tràng giang đại hải trong phòng khách. Tuy nhiên, Annabelle cảm thấy phiền vì chờ đợi. Đầu nàng bị lấp đầy bởi những suy nghĩ, bao gồm cuộc đối thoại mở đầu có thể gây thích thú cho Kendall trong buổi dạo mát ngày mai và những ý tưởng về cách duy trì chú ý của ta, bất chấp rất nhiều khác truy đuổi ta trong vòng vài tuần sắp tới

      Nếu nàng đủ khéo léo để khiến cho quý ngài Kendall thích nàng, và nếu những cánh-hoa--đơn thành công trong kế hoạch gài bẫy của họ, chuyện gì xảy ra khi làm vợ của người đàn ông kia? Linh tính mách bảo nàng phải lòng người giống Kendall – nhưng nàng thề làm mọi thứ có thể để trở thành người vợ tốt của ta. Và chắc chắn nàng quan tâm ta. Hôn nhân với Kendall có thể rất dễ chịu. Cuộc sống thoải mái và sung túc, và nàng bao giờ cần phải lo lắng về chuyện có đủ thức ăn bàn hay . Và quan trọng nhất, tương lai của Jeremy có thể được bảo đảm, và mẹ nàng bao giờ chịu đựng những ý định lệch lạc của lão Hodgeham.

      Những bước chân nặng nề của ai đó xuống cầu thang. Đứng tựa vào thành cầu thang, Annabelle ngước mắt lên nhìn với nụ cười phảng phất, và đột ngột nàng cứng người. thể ngờ, nàng thấy mình đứng trước khuôn mặt béo ú phủ bởi chỏm tóc xám bạc lủng lẳng. Hodgeham? Nhưng thể như thế!

      chạm điểm thấp nhất của cầu thang và đứng trước nàng với vẻ cúi chào qua loa, nhìn tự mãn chịu được. Khi Annabelle nhìn trân trối vào đôi mắt xanh lạnh lẽo của Hodgeham, thức ăn nàng dùng lúc nãy có vẻ dồn lại thành quả bóng và cuộn tròn trong bụng nàng.

      Sao lại có thể ở đây? Tại sao nàng thấy sớm hơn? Khi nàng nghĩ đến mẹ, bà sớm gặp nàng ở chỗ này, và ngay lập tức giận điên lên. Gã láo xược thô bỉ, người tự gọi là nhà hảo tâm của mẹ con nàng và bắt mẹ nàng thuận theo những ý định kinh tởm của lão để đổi lại nhúm tiền còm, hành hạ họ vào thời điểm tồi tệ nhất. có gì gây khổ sở cho Philippa nhiều hơn diện của Hodgeham ở buổi tiệc này. Vào bất cứ lúc nào cũng có thể phản bội mối quan hệ với bà – có thể hủy hoại họ dễ dàng và họ có cách gì giữ im miệng.

      “Tại sao, Peyton” Hodgeham thầm, gương mặt phúng phính của chuyển sang đỏ hồng vì vẻ vui thích ác ý. “Trùng hợp làm sao khi là người khách đầu tiên ta gặp ở Stony Cross”

      Cảm giác buồn nôn ớn lạnh tràn qua Annabelle khi nàng buộc bản thân nhìn thẳng vào . Nàng cố che dấu mọi cảm xúc mặt, nhưng Hodgeham cười ranh mãnh, có vẻ nhận ra nỗi sợ - thù địch nhấn chìm nàng. “Sau chuyến mỏi mệt từ Luân Đôn” tiếp tục “Ta chọn ăn tối trong phòng. Rất tiếc vì được gặp sớm hơn. Tuy nhiên, những tuần kế tiếp có rất nhiều cơ hội cho chúng ta gặp nhau. Ta đoán là bà mẹ quyến rũ của cũng ở đây phải ?”

      Annabelle đánh đổi mọi thứ để có thể trả lời “”. Tim nàng đập nhanh đến mức dẫn theo hơi thở trong phổi nàng…nàng cố suy nghĩ và chuyện vượt lên dồn dập điên cuồng. “Đừng đến gần bà ấy” nàng , ngạc nhiên vì giọng điệu đều đều của nàng “Đừng bắt chuyện với bà”

      “À, Peyton, làm tổn thương ta đó…ta, người bạn duy nhất của gia đình trong những thời điểm khó khăn khi những người khác rời bỏ các người”

      Nàng trừng mắt nhìn , nhúc nhích, như thể nàng mặt đối mặt với con rắn độc sắp sửa cắn phập xuống.

      trùng hợp thú vị, phải , khi chúng ta gặp nhau trong cùng buổi tiệc” Hodgeham hỏi. cười lặng lẽ, bước chuyển người khiến cho chỏm tóc bóng nhờn của rũ xuống vầng trán thấp. hất nó lên bằng lòng bàn tay béo ụ. “Số mệnh quả thực mỉm cười với ta, khi cho ta gần gũi phụ nữ ta hết sức quý mến”

      gần gũi nào giữa ông và mẹ tôi cả” Annabelle , bóp chặt nắm tay để ngăn nó đập vào khuôn mặt hả hê của lão. “Tôi cảnh cáo ông, quý ngài, nếu ông làm phiền bà dưới bất kì hình thức nào – ”

      quý, nghĩ ta ám chỉ Philippa sao? khiêm tốn quá. Ta muốn đến kìa, Annabelle. Ta ngưỡng mộ lâu. ra là, khao khát, được biểu lộ cảm xúc tự nhiên với . Bây giờ có vẻ như số mệnh cho chúng ta cơ hội hoàn hảo để thân thiết với nhau”

      “Tôi thà ngủ với con rắn” Annabelle lạnh lẽo đáp, nhưng có chút ngập ngừng trong giọng nàng, và cười vào mũi nàng

      “Tất nhiên lúc đầu phản đối. Loại con như luôn như vậy. Nhưng rồi làm những việc tinh tế, thông minh…và thấy những lợi ích có khi trở thành bạn ta. Ta có thể là người bạn có giá trị, bé cưng. Và nếu khiến ta vui lòng, ta thưởng cho hậu hĩ”

      Annabelle liều lĩnh cố nghĩ ra cách nào đó để triệt tiêu mọi hy vọng biến nàng thành nhân tình của lão. Nỗi sợ khi biết xâm phạm lãnh địa của người đàn ông khác có vẻ là cách duy nhất giữ Hodgeham tránh xa nàng. Annabelle buộc môi nàng nở nụ cười nhạo báng. “Bộ tôi có vẻ cần cái gọi là tình bạn của ông lắm sao?” nàng hỏi, vẫy tay vào bộ váy mới của nàng “Ông lầm rồi. Tôi người bảo vệ - tốt hơn ông rất nhiều. Vậy nên tốt hơn ông nên để tôi – và mẹ tôi – hoàn toàn yên ổn. Hoặc ông muốn chuyện với ta”

      Nàng thấy chuỗi phản ứng mặt Hodgeham, bắt đầu là hoài nghi rồi đến giận dữ, và sang ngờ vực “ là ai?”

      “Tại sao tôi phải cho ông biết” Annabelle hỏi với nụ cười lạnh lùng “Tôi thích để ông suy đoán”

      dối, con chó cái láu cá”

      “Cứ tin là vậy nếu ông thích” nàng thầm

      Bàn tay mập mạp của Hodgeham cuộn tròn như thể sắp tóm lấy nàng và lắc cho đến khi nàng thú nhận. Thay vào đó, nghiên cứu nàng với nước da vằn vện vì giận. “Ta chưa xong với đâu” lẩm bẩm, nước bọt lấm tấm môi . “Chưa xong đâu” thô lỗ bỏ , bực bội đến mức bày tỏ cử chỉ lịch nào.

      Annabelle đứng yên động đậy. Cơn thịnh nộ của nàng vụt tắt, để lại phía sau cảm giác lo âu nhức nhối thành hình tận trong xương nàng. Liệu nàng có đủ để giữ cho Hodgeham lại gần? Chưa – nó chỉ là giải pháp tạm thời. Trong những ngày sắp tới chú tâm quan sát nàng, nghiên cứu từng lời và hành động để xác định liệu nàng có dối chuyện có người bảo trợ hay . Và có những mối đe dọa, và những lời chua cay, được tạo ra để băm nhuyễn dây thần kinh của nàng. Nhưng bất kể có như thế nào, nàng thể cho phép tiết lộ sắp xếp chia sẻ với mẹ nàng. Điều đó giết Philippa, và hủy luôn mọi cơ hội hôn nhân của Annabelle.

      Tâm trí nàng ngụp lặn với những suy nghĩ phát sốt, và nàng đứng bất động và căng cứng, cho đến khi giọng lặng lẽ khiến nàng gần như giật bắn người.

      “Thú vị nhỉ. Em và Hodgeham tranh luận chuyện gì thế?”

      Trắng bệch, Annabelle quay lại đối diện với Simon Hunt, người vừa lẳng lặng tiếp cận nàng. Vai chàng khóa hết mọi ánh sáng tỏa ra từ phòng khách. Với vẻ điềm tĩnh tuyệt đối, chàng có vẻ nguy hiểm còn nhiều hơn Hodgeham.

      “Ông nghe những gì?” Annabelle buột miệng, thầm chửi rủa khi nàng nhận thấy phòng vệ trong giọng mình

      có gì” chàng êm ái “Tôi chỉ thấy mặt em lúc hai người chuyện. ràng là em buồn về chuyện gì đó”

      “Tôi buồn. Ông hiểu sai nét mặt của tôi rồi, Ông Hunt”

      Chàng lắc đầu, và khiến nàng bất ngờ khi chạm đầu ngón tay vào phần cánh tay nàng, nơi bị găng tay che phủ. “Em chuyển sang lốm đốm mỗi khi em giận” Nhìn xuống, Annabelle thấy màu hồng nhạt chắp vá, dấu hiệu của da nàng chuyển màu đều những lúc đau buồn.

      cơn run chạy khắp người nàng khi đầu ngón tay chàng sượt qua, và nàng lùi lại

      “Em gặp rắc rối sao, Annabelle?” Hunt dịu dàng hỏi

      Chàng có quyền hỏi điều gì đó với vẻ dịu dàng như thế, gần như là quan tâm…như thể chàng là người nàng tìm kiếm giúp đỡ…như thể nàng cho phép bản thân nàng làm thế.

      “Ông có thích như thế ?” nàng vặn lại. “Bất kì tình trạng khó xử nào của tôi làm ông vui thích vô cùng – rồi ông bước vào với lời đề nghị giúp đỡ và lợi dụng tình huống đó”

      Mắt chàng se lại và chăm chú “Em cần giúp đỡ như thế nào?”

      gì từ ông” nàng cộc cằn cam đoan “Và đừng gọi tên tôi. Tôi biết ơn nếu ông xưng hô cho thích hợp kể từ lúc này – hoặc tốt hơn hết là đừng gì với tôi cả” thể chịu thêm tia nhìn gay gắt, nàng bước . “Bây giờ nếu ông thứ lỗi…tôi phải tìm mẹ tôi”

      Hạ người xuống chiếc ghế bên cạnh bàn trang điểm, Philippa nhìn đăm đăm Annabelle với khuôn mặt tái mét. Annabelle đợi cho đến khi họ ở riêng trong phòng mới cho Philippa biết cái tin sét đánh ấy.Có lẽ mẹ nàng phải mất hơn phút mới tiêu hóa được thông tin rằng gã đàn ông bà ghê tởm và khiếp sợ nhất cũng là khách mời Stony Cross. Annabelle thầm mong mẹ nàng đầm đìa nước mắt, nhưng Philippa khiến nàng bất ngờ khi gục đầu qua bên và nhìn chăm chú vào góc phòng tối om với nụ cười kì quặc, chán nản. Đó là nụ cười Annabelle chưa từng thấy trước đây, đau xót dị thường chỉ ra rằng có cách nào xoay chuyển tình hình, như là số mệnh lúc nào cũng có cách của nó.

      “Chúng ta rời Stony Cross?” Annabelle thầm “Chúng ta có thể trở về Luân Đôn ngay lập tức”

      Câu hỏi lửng lơ trong khí được khoảng vài phút. Khi Philippa trả lời, bà nghe có vẻ mụ mị và suy tư “Nếu chúng ta làm thế, còn hy vọng nào cho hôn nhân của con. lựa chọn duy nhất của chúng ta là để mọi chuyện tự nhiên. Chúng ta tản bộ với Ngài Kendall vào sáng ngày mai – mẹ cho phép Hodgeham hủy hoại cơ hội của con”

      là nguồn gốc tức thời của rắc rối” Annabelle lặng lẽ “Nếu chúng ta trở lại thành phố mọi chuyện nơi đây trở thành cơn ác mộng”

      Philippa quay đầu nhìn nàng, vẫn miễn cưỡng mỉm cười. “Con , nếu con tìm ra ai đó để kết hôn, khi chúng ta trở lại Luân Đôn cơn ác mộng mới bắt đầu”



      Chương 8


      Bị lo lắng hành hạ, Annabelle chỉ ngủ được khoảng hai, có khi là ba giờ. Vào buổi sáng khi nàng thức dậy, mắt nàng vẫn còn tối sầm, và mặt nàng trắng bệch và chán nản.”Chết tiệt” nàng lẩm bẩm, vò mảnh vải vào nước lạnh và đắp lên mặt.” được gì cả. Sáng nay mình trông như bà già trăm tuổi”

      “Con gì vậy, con cưng” giọng ngái ngủ của mẹ nàng vang lên. Philippa đứng sau nàng, mặc chiếc áo choàng sờn rách và đôi dép lê cũ mèm.

      có gì, Mama. Con chỉ vớ vẩn thôi” Annabelle chà mặt kĩ để đem lại chút màu sắc má nàng “Tối qua con ngủ ngon lắm”

      Bước đến cạnh nàng, Philippa nhìn nàng kĩ lưỡng “Con trông có vẻ mệt mỏi. Mẹ lấy ít trà”

      ấm to nhé mẹ” Annabelle . Săm soi cặp mắt đỏ ngầu trước mặt kính, nàng thêm “Hai ấm”

      Philippa cười cảm thông “Chúng ta mặc gì khi tản bộ với Ngài Kendall?”

      Annabelle vắt mảnh vải trước khi treo nó lên giá rửa mặt. “Những bộ váy cũ của chúng ta, con nghĩ thế, vì con đường vào rừng khá lầy lội. Nhưng chúng ta có thể dùng thêm những chiếc khăn choàng mới của Lillian và Daisy”

      Sau khi rót tách trà nghi ngút khói và cắn vội vã vài miếng thịt đông được người hầu mang lên từ tầng dưới, Annabelle hoàn tất việc trang điểm. Nàng ngắm nhìn bản thân trong gương. Khăn choàng xanh che khắp thân thể nàng và giấu bộ váy màu bánh mật sờn rách bên dưới. và chiếc mũ vành mới của nàng, cũng từ nhà Bowman, tuyệt vời, vành mũ từ sợi dừa làm tôn lên màu xanh trong mắt nàng.

      Ngoác miệng uể oải, Annabelle cùng Philippa ra hàng hiên sau dinh thự. Giờ này khá sớm nên hầu hết khách ở Stony Cross vẫn còn nằm giường. Chỉ số ít quý ông ra ngoài câu cá mới ráng dậy sớm. nhóm đàn ông ăn sáng ở những dãy bàn phía ngoài trong lúc người hầu đợi gần đó với cần câu và giỏ đựng cá. Quang cảnh thanh bình bị cắt ngang bởi tiếng hét ầm ĩ hề được mong đợi vào giờ này.

      “Trời ơi” nàng nghe mẹ nàng kêu lên. Lần theo hướng nhìn của bà, Annabelle ngước lên phía cuối hàng hiên còn lại, bị thanh chối tai của tiếng cười, kêu ré, làm dáng điên loạn phát ra từ những . Họ bủa vây cái gì đó vẫn còn chưa được thấy giữa đám hội họp chật cứng. “Tất cả họ ở đây làm gì ấy nhỉ?” Philippa hoang mang hỏi

      Annabelle thở dài và cam chịu cuộc săn tìm sáng sớm, con nghi là vậy”

      Hàm răng của Philippa trễ xuống khi bà nhìn chăm chú đám người ồn ào “Con có ý …con có nghĩ Ngài Kendall tội nghiệp bị kẹt ở giữa đám đó ?”

      Annabelle gật đầu. “Và từ góc nhìn này, ngài còn lại nhiều cho đến khi bọn họ xong việc”

      “Nhưng…nhưng Ngài Kendall sắp xếp tản bộ với con” Philippa phản đối “Chỉ con thôi, và mẹ là người giám sát”

      vài nhận thấy Annabelle đứng ở phía bên kia hàng hiên, họ càng tụ tập nhiều hơn xung quanh con mồi, như thể họ muốn chắn ta khỏi tầm nhìn của mẹ con nàng. Annabelle khẽ lắc đầu. Nếu Kendall ngu ngốc kể cho ai đó nghe về kế hoạch của họ, có lẽ đám săn chồng đạt đến tầng suất có thể khiến ta ra khỏi phòng mà thu hút đám đông phụ nữ, bất kể giờ giấc.

      “Này, đừng chỉ đứng đây chứ” Philippa thúc giục “Tham gia nhóm đó , và cố thu hút chú ý của ngài ấy”

      Annabelle liếc bà ngờ vực “ vài bên kia trông có vẻ hoang dã. Con ghét bị cắn lắm”

      Bị phân tâm vì tiếng cười tắc nghẹn vang lên gần đó, nàng quay đầu tìm nguồn phát ra thanh kia. Đúng với những gì nàng đoán chừng, Simon Hunt tựa người vào hàng hiên, tách sứ gần như lọt thỏm trong bàn tay to lớn của chàng trong lúc chàng thong dong uống cà phê. Vẻ ngoài của chàng giống những người câu, trang phục làm từ vải tuyt và vải ca rô thô ráp, chiếc áo sơ mi may bằng vải lanh hơi cũ để hở cổ. Tia sáng trêu tức trong mắt chàng ràng giấu giếm việc chàng rất thích thú với tình huống trước mắt.

      biết nên quyết định làm gì, Annabelle thấy nàng di chuyển lại gần chàng. Đứng cách chàng vài feet, nàng tựa khuỷu tay lên ban công, ngắm nhìn buổi sáng mờ ảo. Hunt dựa lưng vào ban công, đối mặt với bức tường của trang viên

      Cảm thấy cần phải đâm mạnh vào tự tin phiền toái của chàng, Annabelle thầm “Ngài Kendall và Ngài Westcliff phải là những người độc thân duy nhất ở Stony Cross, Ông Hunt. Ai đó thắc mắc tại sao ông bị truy đuổi giống như thế”

      ràng là,” chàng êm ái , đưa tách lên môi và uống cạn “Tôi phải quý tộc, và tôi ông chồng địa ngục” Chàng ném cho nàng cái liếc mắt nhức nhối “Còn với em…mặc dù tôi cảm thông cho tình cảnh của em tôi khuyên em dây dưa với Kendall”

      “Tình cảnh của tôi?” Annabelle lặp lại, ngay lập tức cảm thấy khó chịu vì câu đó “Ông định nghĩa thế nào là tình cảnh của tôi vậy Ông Hunt?”

      “Tại sao, bản thân em, tất nhiên” chàng dịu dàng “Em muốn điều tốt nhất cho Annabelle Peyton. Nhưng Kendall thuộc nhóm đó. Quan hệ giữa em và ta thảm họa”

      Nàng quay đầu nhìn chàng trân trối với đôi mắt xẻ rãnh “Tại sao?”

      “Vì ta quá tốt so với em” Hunt toét miệng cười vì nét mặt của nàng. “ có ý xúc phạm đâu. Tôi thích em nhiều như thế này nếu em là phụ nữ tốt. Giống nhau cả thôi, em tốt cho Kendall – và ta có gì đáng cho em sử dụng, rốt cuộc là thế. Em chà đạp ta cho đến khi tâm hồn quý tộc của ta chỉ còn là nhúm rúm ró dưới chân em”

      Annabelle ngứa ngáy muốn được đánh bật nụ cười trịch thượng khỏi mặt chàng – nàng, người chưa bao giờ nghĩ đến việc tổn thương thân thể của bất kì ai. Cơn giận của nàng khó có thể dịu bớt khi những gì chàng là đúng. Nàng biết khá là nàng quá hăm hở cho người dễ sai khiến và lịch như Kendall. Nhưng đó phải là việc của Simon Hunt…và phải Hunt hoặc ai khác cho nàng lời đề nghị thay thế!

      “Ông Hunt” nàng ngọt ngào , tia nhìn của nàng hằn học, “sao ông và – ”

      Peyton!” tiếng kêu yếu ớt cách đó nhiều yard vang lên, và Annabelle thấy Ngài Kendall tách khỏi đám đông phụ nữ. ta trông có vẻ bối rối và gần như bực tức khi ta mở đường đến với nàng. “Chào buổi sáng, Peyton” ta ngừng lại chỉnh cà vạt và sửa gọng kính cong vẹo “Có vẻ chúng ta phải là những người duy nhất có ý định tản bộ sáng nay” Trao cho Annabelle cái liếc mắt ngượng ngùng, Kendall hỏi “Vậy chúng ta vẫn chứ?”

      Annabelle lưỡng lự, bên trong nàng rên rỉ. Nàng đạt được gì nhiều từ buổi tản bộ với Kendall khi mà có ít nhất hai tá phụ nữ theo sát gót. cuộc đối thoại im lặng giữa chốn đông những kẻ ba hoa kêu gào làm giải pháp. Mặt khác, nàng thể từ chối lời mời của Kendall…chỉ chối bỏ xíu cũng đủ khiến ta bối rối, và kết quả là ta đề nghị thêm lần nào nữa

      Nàng cười rạng rỡ “Tôi rất sẵn lòng, thưa ngài”

      “Tuyệt vời. Có số loại thực vật và động vật kì thú mà tôi muốn chỉ cho . Là người làm vườn nghiệp dư, tôi có nghiên cứu tỉ mỉ về hệ sinh thái nguyên gốc ở Hampshire…”

      Những từ tiếp theo của Kendall bị nuốt trọn bởi những nhiệt tình xung quanh ta.

      “Tôi cây cỏ lắm” trong số họ thổ lộ đầy tình cảm “ có cây cối nào mà tôi bị thu hút”

      “Và những hoạt động bên ngoài thú vị chút nào nếu có cây cối” khác nhiệt tâm.

      “Ồ, Ngài Kendall” khác khẩn xin “Ngài chỉ cần giải thích khác nhau giữa thực vật và động vật…”

      Đám đông kéo Kendall xa như thể ta bị dòng chảy mạnh mẽ cuốn ra biển. Philippa liều lĩnh với họ, quyết tâm theo sát vì lợi ích của Annabelle. “Con tôi có lẽ quá khiêm tốn nên kể cho ngài biết mối quan hệ thân thiết của nó với thiên nhiên…” bà với Kendall.

      Kendall ném cái nhìn tuyệt vọng ra sau lưng khi ta bị thúc mạnh về phía bậc thang hàng hiên. “ Peyton?”

      “Tôi đến đây” Annabelle trả lời, đưa bàn tay lên bên miệng để tăng

      Lời đáp của ta, nếu có, thể nghe được.

      Simon Hunt uể oải đặt chiếc tách rỗng của chàng xuống chiếc bàn gần nhất, và thầm điều gì đó với người hầu cầm cần câu. Người hầu gật đầu và lui , trong khi Hunt bước đến cạnh Annabelle. Nàng sững người khi thấy chàng đứng ngang hàng với nàng.

      “Ông làm gì vậy?”

      Hunt thoải mái thọc tay vào túi áo câu cá. “Tôi với em. Bất kể chuyện gì xảy ra ở khúc sông cá hồi cũng thú vị bằng phân nửa việc xem em tranh giành quan tâm của Kendall. Bên cạnh đó, kiến thức về thực vật của tôi còn nhiều lỗ hổng. Tôi có thể học hỏi được vài điều”

      Uất nghẹn câu trả lời, Annabelle kiên quyết theo Kendall và đám tùy tùng. Họ xuống bậc thang, và thẳng vào rừng, nơi những cây sồi nằm giữa rừng rêu, dương xỉ, địa y dày đặc. Lúc đầu Annabelle phớt lờ diện của Simon Hunt và lạnh lùng sải bước theo sau đám đông đeo bám Kendall. ta bị buộc phải giúp hết nàng này đến nàng khác bước qua những thứ có vẻ là chướng ngại xíu. cái cây ngã, đường kính của nó lớn hơn cánh tay Annabelle, trở thành trở ngại mà mọi người đều cần đến giúp sức của Kendall. Mỗi đua nhau trở nên yếu ớt cho đến khi đồng đội tội nghiệp của họ - có lẽ là người cuối cùng Kendall phải đưa qua nhánh cây giả vờ khiếp sợ kêu ré lên và choàng cánh tay qua cổ ta.

      xa xa phía sau, Annabelle từ chối cầm tay Simon Hunt khi chàng đề nghị và tự mình bước qua khúc cây. Chàng khẽ cười khi nhìn thấy nét mặt cứng đờ của nàng. “Tôi nên mong đợi em làm cho đường suôn sẻ ngay từ bây giờ” chàng nhận xét

      Nàng tạo ra thanh mỉa mai “Tôi lãng phí nỗ lực của mình cho việc tranh giành với cái nhóm dở hơi đó. Tôi đợi thời cơ có thể khiến Kendall chú ý đến tôi”

      ta chú ý đến em rồi. Nếu hẳn là ta bị mù. Câu hỏi đặt ra là tại sao em nghĩ là em có vận may nhận được lời cầu hôn từ Kendall, khi mà em thể xoay xở cho ai đó vào sọt trong suốt hai năm tôi biết em”

      “Vì tôi có kế hoạch” nàng quả quyết

      “Là gì?”

      Nàng liếc chàng đầy giễu cợt “Làm như tôi kể cho ông nghe ấy”

      “Tôi hy vọng đó là cái gì đó quỷ quyệt và dối trá” Hunt sầm mặt “Cách tiếp cận nữ tính của em mấy hiệu quả đâu”

      “Chỉ vì tôi có của hồi môn” Annabelle phản kích “Nếu tôi có tiền tôi kết hôn từ lâu lắm rồi”

      “Tôi có tiền” chàng hữu ích “Em cần bao nhiêu?”

      Annabelle liếc chàng mỉa mai “Biết rằng ông cần điều gì cho cái giá đó nên tôi có thể bình thản là tôi cần đồng của ông”

      “Nghe em rằng em còn sáng suốt với những gì em hay” Hunt với tay giữ nhánh cây giúp nàng “Tôi nghe loáng thoáng tin đồn trái ngược, và tôi mừng vì nó phải là

      “Tin đồn” Annabelle đứng lại giữa đường và quay lại đối mặt với chàng. “Về tôi? Mọi người có thể gì về tôi?”

      Hunt giữ im lặng, quan sát nét mặt lo sợ của nàng khi nàng tự mình tìm hiểu

      “Sáng suốt…” nàng lẩm bẩm. “Về những gì tôi có?...Có phải là ngụ ý tôi có vài hành vi thích đáng…” Nàng ngừng lại trước hình ảnh buồn nôn, đỏ hồng của lão Hodgeham chạy qua tâm trí. Hunt nhận thấy màu sắc chuyển đổi chóng vánh má nàng và dấu lõm tí giữa cặp chân mày. Lạnh lùng liếc chàng, Annabelle quay , bước chân của nàng thình thịch và nặng nề con đường đầy lá

      Hunt bắt kịp nàng, trong lúc giọng xa xăm của Kendall trôi ngược về phía họ, giảng giải cho những thính giả thèm thuồng về những loài cây họ ngang qua. Những cây lan quý hiếm…hoa dại màu vàng…đủ mọi loại nấm. Bài giảng bị ngắt quãng cứ mỗi vài phút với những tiếng trầm trồ thán phục từ khán giả mê mân của Kendall. “…những cây trồng thấp hơn,” Kendall , tạm ngưng để chỉ tay vào bụi rêu và địa y bọc dưới cây sồi bất hạnh, “được xếp vào nhóm rêu, và cần điều kiện ẩm để phát triển. Nếu chúng thiếu miền rừng chúng chắc chắn héo rụi…”

      “Tôi làm gì sai cả” Annabelle ngắn gọn, tự hỏi tại sao ý kiến của Hunt lại quan trọng cơ chứ. Tuy vậy, nó khiến nàng cảm thấy buồn phiền đủ để thắc mắc ai là người kể cho chàng nghe về tin đồn – và cụ thể là, nó về chuyện gì. Có thể nào ai đó thấy Hodgeham ghé thăm nhà nàng vào ban đêm? tệ. tin đồn hủy hoại – danh dự như thế cho phép ai có khả năng phản công. “Và tôi có gì phải hối hận”

      “Tiếc ” Hunt thoải mái “Hối hận là dấu hiệu duy nhất cho thấy em làm chuyện gì đó thú vị trong đời”

      “Vậy ông có gì hối hận ?”

      “Ồ, tôi cũng có gì phải hối hận” tia sáng ranh mãnh lóe lên trong đôi mắt đen láy của chàng. “ phải vì thiếu cố gắng, tất nhiên. Tôi cố gắng làm mọi việc với hy vọng sau này tôi phải hối tiếc. Nhưng cho đến giờ… có gì cả”

      Bất chấp cảm giác nôn nao trong lòng, Annabelle thể ngưng cười khúc khích. nhánh cây dài ngoằn chắn ngang lối , và nàng với tay đẩy nó .

      “Cho phép tôi” Hunt , tới đẩy nó cho nàng

      “Cảm ơn ông” nàng bước qua chàng, liếc mắt nhìn Kendall và nhóm người ở khoảng cách khá xa, và bất thình lình cảm thấy đau nhói ở lòng bàn chân. “Á!” ngừng lại, nàng giật mạnh vạt váy để tìm ra ngọn nguồn vấn đề.

      “Cái gì thế?” Hunt đến bên cạnh nàng ngay lập tức, bàn tay to lớn vịnh lấy khuỷu tay Annabelle để giữ thăng bằng cho nàng.

      “Có cái gì đó xước trong giày tôi”

      “Để tôi giúp” chàng , cúi người và nâng mắt cá nàng lên. Đó là lần đầu tiên có người đàn ông chạm vào phần chân nàng, và Annabelle đỏ mặt.

      “Đừng chạm vào chỗ đó” nàng phản đối với tiếng thầm giận dữ, gần như mất thăng bằng vì nàng cố giật lùi. Hunt thả tay ra. Để tránh đổ xuống, Annabelle buộc phải vịnh vai chàng. “Ông Hunt – ”

      “Tôi biết vấn đề là gì rồi” chàng thầm. Nàng cảm thấy chàng giật mảnh khăn ra và buộc quanh chân nàng. “Em giẫm phải vài nhánh dương xỉ có gai” Chàng đưa lên cái gì đó cho nàng xem xét – cái gai trắng nhạt, và vài mẩu gai vướng vào sợi vải mu bàn chân nàng.

      Đỏ mặt dữ dội, Annabelle tiếp tục giữ thăng bằng nhờ vai chàng. Mặt sau của vai chàng rắn rỏi đến mức đáng kinh ngạc, phần xương và cơ đàn hồi thể bị mềm bởi miếng lót vai của áo choàng. Tâm trí nàng choáng váng vì khó chấp nhận được là nàng đứng giữa rừng với tay của Simon Hunt mắt cá chân nàng.

      Thấy được xấu hổ của nàng, Hunt đột ngột cười toe toét. “Vẫn còn vài gai trong vớ của em. Tôi lấy chúng ta luôn chứ?”

      “Nhanh dùm” giọng nàng phiền muộn “Trước khi Kendall quay lại và thấy ông với bàn tay đặt váy tôi”

      Với tiếng cười nghèn nghẹn, Hunt cúi đầu với công việc của mình, khéo léo nhặt ra hết những mẩu gai vớ nàng. Trong lúc chàng lầm lũi làm việc, Annabelle nhìn đăm đăm vào phần sau cổ chàng nơi có những lọn tóc cứng uốn xoăn lớp da rám nắng rắn chắc.

      Với tay lấy chiếc dép bị tháo ra, Hunt vung tay đặt nó dưới chân nàng “Nàng Lọ lem giản dị của tôi” chàng và đứng lên. Khi tia nhìn của chàng lướt qua màu hồng má nàng, giễu cợt thân thiện lấp lánh trong đôi mắt đen láy của chàng. “Tại sao em lại mang đôi giày kì cục này mà tản bộ trong rừng thế nhỉ? Tôi nghĩ em nhanh nhạy mà biết mang đôi giày bốt.”

      “Tôi có đôi giày bốt nào cả” Annabelle , bực bội vì câu ám chỉ nàng là nàng rỗng tuếch biết chọn đội giày thích hợp để dạo. “Đôi cũ của tôi rơi ra từng mảng, và tôi đủ tiền mua đôi mới”

      Hunt bất ngờ lợi dụng tình huống này để chọc ghẹo nàng thêm nữa. Mặt chàng trở nên lãnh đạm khi chàng săm soi nàng trong khoảnh khắc. “Đến với những người kia thôi” cuối cùng chàng “Có lẽ họ khám phá được rất nhiều loại rêu chúng ta chưa từng thấy. Hoặc có Chúa giúp tôi, cây nấm”

      Cảm giác căng thẳng bay khỏi ngực nàng. “Bản thân tôi hy vọng có vài cây dương xỉ”

      Câu đó mời gọi nụ cười câm lặng, và chàng với tay đẩy nhánh cây mảnh khảnh chắn giữa lối . Mạo hiểm theo sau, Annabelle nhấc váy và cố nghĩ đến cảm giác tốt đẹp được ngồi ngoài hiên với khay trà và bánh quy trước mặt. Họ chạm đến điểm cao nhất của sườn dốc và vui mừng với với khung cảnh của những cây hoa chuông phủ kín tầng rừng. Giống như vào giấc mơ, sương mù màu xanh da trời thẩm thấu giữa những cành sồi và tần bì. Mùi cây hoa chuông phảng phất khắp nơi, mà khí sực nức hương hoa xộc vào phổi nàng.

      [​IMG]

      Ngừng lại vì cành cây mảnh khảnh, Annabelle vòng tay quanh nó và nhìn chằm chằm những hàng cây hoa chuông với vẻ khoan khoái đáng ngạc nhiên “Đáng quá” nàng thầm, mặt nàng tỏa sáng trong bóng tối của những màn trướng từ những nhánh cây cổ xưa đan xen chằng chịt.

      “Đúng” Nhưng Hunt nhìn nàng, phải hoa chuông, và khi liếc nhìn biểu cảm của chàng khiến cho máu nàng chảy rộn ràng trong huyết quản. Nàng từng thấy vẻ ngưỡng mộ mặt đàn ông, và thậm chí điều gì đó nàng cho là khao khát, nhưng chưa bao giờ có cái nhìn thân mật xao động như thế này…như thể chàng muốn cái gì đó phức tạp hơn việc chỉ sử dụng cơ thể nàng.

      thoải mái, nàng đẩy thân cây ra và về phía Kendall, lúc này chuyện với mẹ nàng trong khi nhóm con cố nhặt nhiều hoa chuông. Cuống hoa bị giẫm đạp và gãy vụn bởi những kẻ cướp mĩ miều thu thập chiến lợi phẩm.

      Kendall có vẻ nhõm vì tiếp xúc của Annabelle, và còn dễ chịu hơn nữa vì nụ cười tự nhiên mặt nàng. Có vẻ ta mong thấy nàng tỏ ý hờn dỗi như hầu hết phụ nữ được mời tản bộ rồi bị bỏ mặc và thay vào đó là nhóm đông phá bĩnh. Tia nhìn của ta sáng lên bên cạnh bộ dạng ảm đạm của Simon Hunt, và nét mặt của ta lan ra vẻ chắc. Hai người đàn ông trao nhau những cái gật đầu, Hunt trông có vẻ tự tin, Kendall có chút gì đó cảnh giác. “Tôi biết chúng ta có nhiều người cùng” Kendall thầm

      Annabelle trao Kendall nụ cười quyến rũ nhất của nàng. “Tất nhiên rồi” nàng “Ngài là Pied Pier. Ngài đâu cũng có người theo”

      ta đỏ mặt, ngớ ngẩn cảm thấy hài lòng, và thầm “Tôi hy vọng thích cuộc dạo chơi, Peyton”

      “Ồ,có chứ” nàng cam đoan với ta “Mặc dù tôi phải thú nhận bị vài nhánh dương xỉ xước trúng”

      Philippa kêu lên quan tâm “Chúa ơi..con bị thương chứ con ?”

      , , chuyện vặt thôi” Annabelle ngay. “Chỉ vài vết xước. Và lỗi là hoàn toàn của con – con e rằng mình mang lầm kiểu giày” Nàng duỗi chân ra cho Kendall thấy đôi dép lê mỏng manh của nàng, chắc chắn để lộ vài inch mắt cá thanh mảnh.

      Kendall bần thần tặc lưỡi. “ Peyton, cần thứ chắc chắn hơn đôi dép để xuyên rừng”

      “Tất nhiên là ngài đúng” Annabelle nhún vai và tiếp tục cười. “Tôi ngốc vì nhận ra địa hình rất gồ ghề. Tôi cố đứng cẩn thận hơn lượt về. Nhưng hoa chuông đẹp đến mức tôi nghĩ mình có thể băng qua hàng dương xỉ đầy gai để chạm vào chúng”

      Cúi xuống cụm hoa chuông rời rạc, Kendall ngắt ngọn và buộc vào dải băng chiếc mũ vành của nàng. “Chúng xanh được bằng nửa màu mắt ta . Tia nhìn của ta rơi xuống mắt cá được che bởi đường viền váy. “ nên vịnh tay ta khi chúng ta trở về để tránh rủi ro”

      “Cảm ơn ngài” Annabelle đưa mắt thán phục “Tôi sợ là mình bỏ lỡ vài nhận xét của ngài về cây dương xỉ. Ngài có đề cập đến …cây tổ diều, phải ? …và tôi hoàn toàn thích thú…”

      Kendall đến việc giải thích tường tận cho người mọi thắc mắc về họ dương xỉ…và sau đó, khi Annabelle có dịp liếc sang hướng Simon Hunt đứng khi nãy chàng bỏ

    2. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 9


      “Chúng ta phải làm chuyện này sao?” Annabelle hỏi có phần ai oán, khi những cánh-hoa--đơn sánh bước con đường rừng với giỏ và thức ăn tay. “Mình nghĩ mấy câu chuyện về run-đơ - quần chẽn chỉ là chuyện giỡn”

      “Nhà Bowman chưa bao giờ giỡn về chơi run-đơ” Daisy thông báo. “Như thế là báng bổ”

      “Cậu thích nó mà, Annabelle” Lillian hăm hở “và run-đơ là trò chơi thú vị nhất”

      “Mình thích chơi bàn” Annabelle phản công “Với quần áo thích hợp”

      “Quần áo luôn được đánh giá cao” Daisy vui nhộn đáp

      Annabelle vừa được học cái giá của việc kết bạn là thỉnh thoảng thúc ép ai đó trì hoãn công việc cho những nguyện vọng chung của cả nhóm ngay cả khi chúng có ngược lại khả năng cho phép của cá nhân nào đó. Tất cả đều giống nhau, sáng nay Annabelle thử dụ dỗ Evie theo phe nàng vì thể hiểu được dự định cởi đồ và chỉ mặc quần chẽn. Nhưng Evie vội vàng hùa theo kế hoạch của chị em Bowman, có vẻ cân nhắc chương trình tự phát có thể giúp bản thân dạn dĩ. “Mình m-muốn giống họ hơn” Evie thổ lộ với Annabelle “Họ quá tự do và liều lĩnh. Họ sợ gì cả”

      Nhìn chằm chằm gương mặt háo hức của , Annabelle chỉ có thể thở dài. “Ồ, được thôi. Nếu ai thấy mình nghĩ mọi chuyện ổn. Mặc dù mình nghĩ ra bất kì lý do nào để phải chơi”

      “Có thể vì nó v-vui” Evie đề nghị, và Annabelle đáp lại với cái liếc mắt cạnh khóe khiến Evie phì cười

      Thời tiết, tất nhiên, đóng vai trò quyết định trong kế hoạch của chị em nhà Bowman, bầu trời cao và trong xanh, khí dịu . Những chiếc giỏ nặng trĩu, bốn rảo bước con đường trũng sâu, bãi cỏ ướt át rải rác hoa gọng vó đỏ thắm và hoa violet tím sặc sỡ.

      “Đưa mắt tìm cái giếng ước các cậu” Lillian mạnh mẽ “Chúng ta băng ngang cánh đồng ở con đường bên kia và xuyên qua khu rừng. Có cánh đồng khô đỉnh đồi. trong số những người hầu kể mình nghe là ai đến đó cả”

      “Hiển nhiên đây là đoạn đường dốc” Annabelle thành “Lillian, cái giếng trông như thế nào? Có phải là công trình nho có quét vôi với cái thùng và cái ròng rọc ?”

      , nó là cái hố lầy lội ngay giữa nền đất”

      “Đây rồi” Daisy kêu lên, hấp tấp lội lõm bõm đến cái hố đen được khúc sông kế bên lấp đầy. “Các cậu đến đây , chúng ta phải ước. Mình có đem theo kim gút để ném xuống nè”

      “Làm thế nào em biết mà mang theo kim vậy?” Lillian hỏi

      Daisy cười tinh quái. “À, chiều nay khi em ngồi với Mama và mấy bà quả phụ thừa kế đó mà. Họ may vá còn em làm mấy quả bóng cho cuộc đấu của chúng ta” lấy quả bóng bằng da từ ra khỏi giỏ và đưa lên tự hào “Em hy sinh đôi găng tay mới tinh để làm nó đấy – và em cho chị biết là làm cái này dễ gì đâu. Mà mấy bà già quan sát em làm việc này với những mảnh len vụn, và khi trong số họ chịu hết nổi, bà ta đứng lên và hỏi em làm cái quái gì. Tất nhiên em thể họ biết đấy là quả bóng.Em chắc Mama đoán ra, nhưng bà xấu hổ quá nên được câu nào. Vậy là em bảo bà kia rằng em làm cái gối cắm kim”

      Mấy khúc khích cười “Bà ta nhất định nghĩ đây là cái gối cắm kim xấu nhất đời” Lillian nhận xét

      “Ồ, còn nghi ngờ gì nữa” Daisy đáp “Em nghĩ bà ta thấy tiếc cho em. Bà ấy đưa cho em vài cái cây kim gút, và lầm bầm gì đó về mấy Mĩ vụng về có tí ti kĩ năng thực hành” Dùng viền móng tay của mình, Daisy nạy những cái kim gút ra khỏi quả bóng da và đưa cho mấy người còn lại

      Đặt giỏ của mình xuống, Annabelle giữ kim gút giữa ngón cái và ngón trỏ, và nhắm mắt lại. Mỗi khi có cơ hội nàng luôn cầu xin cùng chuyện…là kết hôn với quý tộc. Tuy nhiên, kì lạ thay, suy nghĩ mới xâm nhập vào đầu nàng, ngay khi nàng ném kim gút xuống giếng.

      Tôi ước gì mình có thể .

      Bất ngờ vì ý tưởng bồng bột, ngang bướng, Annabelle tự hỏi làm sao nàng có thể phí phạm điều ước cho thứ gì đó ràng là khờ dại.

      Mở mắt ra, Annabelle thấy những cánh-hoa--đơn khác cũng nhìn chằm chằm xuống giếng nước với vẻ nghiêm trang khủng khiếp. “Mình ước lầm rồi” nàng cáu kỉnh “Mình ước điều khác được ?”

      được” Lillian chắc “ khi cậu ném kim xuống là thể thay đổi nữa”

      “Nhưng mình có ý cầu xin điều ước đó” Annabelle phản đối “Vài thứ chỉ vừa lóe qua đầu mình, và nó phải là những gì mình dự định”

      tranh cãi nữa, Annabelle” Evie khuyên “Cậu k- muốn làm phiền lòng cái giếng có linh hồn này”

      “Cái gì?”

      Evie cười trước nét mặt lúng túng của Annabelle. “Linh hồn cư ngụ trong giếng. ta là người c-cậu cầu xin. Nhưng nếu cậu khiến ta phiền lòng ta đòi cái giá khủng khiếp khi thực điều ước cho cậu. Hoặc ta kéo cậu xuống giếng với ta, để làm v-vợ ta mãi mãi”

      Annabelle nhìn trân trối xuống làn nước đục ngầu. Tay nàng khum khum miệng để điều chỉnh hướng cần thực lời hứa vớ vẩn của tôi” Nàng to với linh hồn thể thấy “Tôi rút nó lại rồi”

      “Đừng chế nhạo ta, Annabelle” Daisy kêu lên “Và vì Chúa, lùi xa khỏi cái giếng dùm

      “Mấy cậu mê tín quá nhỉ?” Annabelle hỏi với tràng cười toe toét

      Daisy quắc mắt “Có lý do mới mê tín chứ bộ. Vào thời điểm nào đó, chuyện gì đó tồi tệ xảy ra cho ai đó đứng kế bên cái giếng y như cậu bây giờ nè” Nhắm mắt lại, Daisy tập trung tư tưởng rồi ném cái kim gút của mình xuống nước. “Đó. Mình vừa có điều ước vì lợi ích của cậu – vậy là cậu khỏi phàn nàn chuyện lãng phí điều ước nữa nhé”

      “Nhưng sao cậu biết mình muốn cái gì?”

      “Điều ước của mình là mong cậu được tốt” Daisy thông báo

      Annabelle giả vờ rên rỉ “Mình ghét những chuyện tốt cho mình”

      cuộc cãi vả vặt vãnh nổ ra tiếp sau đó, khi những lần lượt đề cập đến những gì tốt nhất cho những người kia, cho đến khi Lillian cầu mọi người ngưng lại, và họ bị cắt ngang với tập trung của Lillian. Cả nhóm chìm vào im lặng đủ lâu cho phép Lillian và Evie cầu nguyện, rồi họ quay lại cánh đồng và xuyên qua rừng. Ngay khi họ chạm đến cánh đồng khô đáng , ngợp cỏ và rực nắng, với bóng râm trải dài từ khu rừng sồi ở phía kia. khí dịu và loãng, và rất trong lành đến mức Annabelle thở dài sung sướng. “ khí này có chút tạp chất nào” nàng với vẻ giễu cợt – than vãn “ có cả mùi khói than hoặc bụi đường. Quá loãng cho công dân Luân Đôn. Mình thậm chí thể cảm nhận được chúng trong phổi mình”

      loãng đến mức ấy đâu” Lillian đáp “bây giờ mỗi cơn gió thoảng đều ngầm mang theo mùi cừu”

      sao?” Annabelle khụt khịt đánh hơi “Mình ngửi được gì hết”

      “Đó là vì cậu có mũi” Lillian đáp

      “Sao cơ?” Annabelle ngoác miệng hỏi

      “Ồ, cậu có chiếc mũi bình thường” Lillian giải thích “nhưng mình có chiếc mũi. Mình đặc biệt nhạy cảm với những mùi hương. Đưa cho mình loại nước hoa bất kì, và mình có thể phân tích thành phần của nó. Khá giống với nghe đoạn nhạc và phân chia cung bậc của nó vậy. Trước khi tụi mình rời New York mình thậm chí giúp phát triển công thức loại xà phòng thơm cho nhà máy của cha mình”

      “Cậu có thể tạo ra loại nước hoa ?” Annabelle hứng thú hỏi

      “Mình dám mình có thể tạo ra loại nước hoa tuyệt vời” Lillian tự tin “Tuy nhiên, bất kì ai trong nền công nghiệp cũng khinh bỉ nó, vì cụm từ ‘nước hoa Mĩ’ bị cho là trái khuấy – và bên cạnh đó, mình là phụ nữ, thế nên năng lực của mũi mình bị đặt nhiều nghi vấn”

      “Ý cậu là, đàn ông có xúc giác tốt hơn phụ nữ?”

      “Chắc chắn họ nghĩ như thế” Lillian buồn rầu , và vung tay lấy khỏi giỏ chiếc khăn trải “ đủ cho cánh đàn ông và mấy cái ung nhọt của họ rồi. Chúng ta ngồi xuống thưởng thức ánh mặt trời lúc chứ nhỉ?”

      “Chúng ta đen” Daisy dự đoán, kéo phẳng góc khăn với tiếng thở dài khoan khoái “Và rồi Mama lại được thêm vài cơn điên”(conniption – từ lóng Mĩ)

      “Cơn điên là gì?” Annabelle hỏi, cảm thấy hứng thú bởi từ Mĩ mới toanh. Nàng ngồi vào khoảng trống cạnh Daisy “Gửi cho mình nếu bà ấy có chúng – mình tò mò muốn thấy chúng trông như thế nào”

      “Mama có mấy cái đó suốt” Daisy cam đoan. “Đừng sợ, cậu quen dần với những cơn điên trước khi tất cả chúng ta rời Hampshire”

      “Chúng ta nên ăn trước khi chơi” Lillian , khi thấy Annabelle mở giỏ ra

      “Mình đói” Annabelle thèm thuồng , nhìn vào bên trong giỏ, nơi có đầy trái cây, phô mai, pa tê, những lát bánh mì dày, và nhiều loại salad”

      “Cậu luôn luôn đói” Daisy mỉm cười nhận xét “Cho người nhắn cậu có sức ăn hơi bị đáng nể đấy”

      “Mình, nhắn” Annabelle phản đối “Nếu cậu mà cao hơn 5 feet inch nào mình ăn luôn cái giỏ đựng thức ăn này”

      “Vậy cậu nên tập nhai là vừa” Daisy “Mình cao 5 feet 1, cảm ơn cậu nhé”

      “Annabelle, nếu mình là cậu mình gặm cái tay cầm bằng liễu gai đó cách im lặng đâu” Lillian giúp với tiếng cười thầm “Daisy luôn kiễng chân mỗi khi nó đo chiều cao. Ông thợ may tội nghiệp luôn phải cắt lại mép của khoảng nửa tá váy, mà phải cảm ơn khả năng phủ nhận là mình lùn của em vô lý của tôi”

      “Em lùn” Daisy càu nhàu “Phụ nữ lùn bao giờ bí , hoặc tao nhã, hoặc thu hút những người đẹp trai. Và họ luôn luôn bị đối xử như trẻ con. Em phủ nhận chuyện bị lùn”

      “Cậu hay tao nhã” Evie chen ngang “Nhưng cậu rất x-xinh đẹp”

      “Còn cậu là người bạn chân thành” Daisy đáp, với tay lấy chiếc giỏ “Thôi, hãy cho Annabelle tội nghiệp được ăn nào – mình có thể nghe thấy tiếng bao tử ấy cồn cào”

      Cả nhóm nhiệt tình tham gia bữa ăn. Sau khi xong xuôi, họ uể oải ngả người ra khăn và nhìn trời, đủ mọi chuyện. Khi thời gian tám chuyện trôi dần vào im lặng vì con sóc đỏ nhảy ra khỏi cành sồi và quay mặt ra nhìn họ bằng con mắt đen hấp háy

      kẻ phá bĩnh” Annabelle vừa quan sát vừa ngáp

      Evie cuộn người và ném mẩu bánh mì theo hướng con sóc. Nó sững sờ và nhìn đăm đăm cử chỉ trêu ngươi đó, nhưng nhút nhát quá nên dám tiến lên. Evie nghiêng đầu, tóc nàng bừng sáng dưới ánh mặt trời như thể nó được dệt từ mạng lưới hồng ngọc. “Con vật đáng thương” dịu dàng , ném thêm mẩu bánh về phía con sóc. Miếng bánh này đáp gần hơn vài inch, và cái đuôi của nó ve vẩy háo hức “Dũng cảm lên” Evie vỗ về “Tiến lên và lấy nó ” Cười nhẫn nhịn, ném thêm mẩu nữa, lần này cách con sóc chỉ vài inch “Ồ, chú sóc” Evie mắng mỏ “Mày là tên hèn đáng ghét. Bộ mày thấy là chẳng ai gây hại gì cho mày sao?”

      Với sáng kiến bất ngờ, con sóc chộp lấy mồi ngon và chạy vụt với cái đuôi dựng đứng. Ngẩng lên với nụ cười chiến thắng Evie nhìn những cánh-hoa--đơn khác lúc này ngơ ngác nhìn “Sao v-vậy?” Evie dò hỏi

      Annabelle là người đầu tiên lên tiếng “Chỉ khi cậu chuyện với con sóc cậu mới lắp”

      “Ồ” Đột ngột bối rối, Evie cúi đầu và nhăn nhó “Mình chưa từng lắp khi chuyện với trẻ con và thú vật. Mình cũng hiểu tại sao”

      Cả nhóm trầm tư vì thông tin khó hiểu suốt lúc. “Mình thấy là cậu lắp nhiều vào những lúc cậu chuyện với mình” Daisy nhận xét

      Lillian nhịn nổi phải chép miệng “Em rơi vào dạng nào vậy em ? Trẻ con hay thú vật?”

      Daisy phản ứng bằng cử chỉ hoàn toàn xa lạ với Annabelle (cobevicam: nghi ngờ là đưa ngón giữa lên quá ^^)

      Annabelle sắp sửa hỏi Evie là nàng từng gặp bác sĩ tư vấn về chứng lắp chưa, nhưng tóc đỏ bất ngờ thay đổi chủ đề “Chơi b-bóng ở đâu vậy Daisy? Nếu chơi sớm mình buồn ngủ mất”

      Nhận ra Evie muốn bàn thêm về tật lắp của mình, Annabelle liền đề nghị “Mình cho là nếu chúng ta muốn chơi bây giờ là lúc thích hợp”

      Trong lúc Daisy lục lọi trong giỏ lấy quả bóng Lillian lôi ra món đồ trong giỏ riêng của mình “Nhìn xem mình đem theo cái gì này” tự mãn

      Daisy ngẩng lên với nụ cười rạng ngời “ cây gậy thực thụ” reo lên và chỉ vào món đồ nhẵn mặt cách ngưỡng mộ “Và em nghĩ chúng ta phải dùng cái que cũ đơn giản. Chị lấy nó ở đâu vậy Lillian?”

      “Chị mượn nó từ trong số những người giữ ngựa. Có vẻ họ cũng thường chơi bóng mỗi khi có dịp – và họ khá đam mê trò này”

      “Ai lại chứ?” Daisy cường điệu hỏi, bắt đầu mở nút vạt áo “Hay , hôm nay trời ấm – lột bỏ mấy cái lớp áo này là dễ chịu”

      Khi chị em Bowman cởi váy áo của họ với với điệu bộ thông thường của những ngại thoát y giữa chốn thanh thiên bạch nhật Annabelle và Evie nhìn nhau phân vân.

      “Mình thách cậu đó” Evie thầm

      “Ồ, Chúa ơi” Annabelle rầu rĩ , và bắt đầu cởi váy của chính nàng. Nàng khám phá ra cảm giác e lệ ngờ đến làm mặt nàng đổi màu. Tuy nhiên, nàng ngoảnh như kẻ hèn khi mà Evie Jenner nhút nhát sẵn lòng tham dự cuộc nổi loạn chống lại đúng mực. Kéo cánh tay ra khỏi ống tay áo, nàng đứng lên và để nguyên phần váy xòe nhàu nhĩ rơi xuống dưới chân nàng. Chỉ còn lại áo lót, quần chẽn, và áo nịt ngực, chân nàng được che bởi vớ và đôi dép lê mỏng, nàng cảm thấy cơn gió thoảng qua thấm ướt cả vùng dưới cánh tay nàng, và nàng run run dễ chịu.

      Những khác đứng lên và thả rơi váy của chính họ, bây giờ chất thành đống dưới đất như những bông hoa đẹp, lạ kì, và khổng lồ.

      “Bắt lấy!” Daisy và ném quả bóng cho Annabelle, và nàng liền chụp lấy. Họ vào giữa cánh đồng, ném quả bóng tới lui. Evie là người ném và bắt tệ nhất, mặc dù ràng là lạc lõng của nàng là do thiếu kinh nghiệm nhiều hơn là vụng về. Annabelle, mặc khác, có em trai thường biến thành bạn cùng chơi, và thế là quỹ đạo của quả bóng khá quen thuộc với nàng.

      Đó là cảm giác kì cục, nhàng nhất khi bước ra ngoài với đôi chân bị bộ váy nặng nề cản trở. “Mình cho là đàn ông cảm thấy thế này” Annabelle đăm chiêu “có thể tản bộ với quần dài. Ai đó gần như có thể đố kỵ với họ vì tự do giống thế này”

      “Gần như?” Lillian toe toét hỏi “ cần hỏi, mình đố kỵ họ. Nếu phụ nữ mặc quần đáng sao?”

      “Mình k- thích vậy chút nào” Evie “Mình xấu hổ chết mất nếu có người đàn ông thấy hình dáng đôi chân mình và …” Nàng ấp úng, ràng tìm từ có thể mô tả những phần cơ thể được đề cập của phụ nữ “…phần khác của mình” khập khiễng kết thúc.

      “Áo lót của cậu cũ quá rồi, Annabelle” lời nhận xét có ý tứ của Lillian bất thình lình vang lên “Mình nghĩ đến chuyện gửi cho cậu đồ lót mới, mặc dù lẽ ra mình phải nhận ra…”

      Annabelle nhún vai tự nhiên “ có vấn đề gì đâu, vì đây là dịp duy nhất có ai đó nhìn thấy nó”

      Daisy liếc mắt với chị nàng “Lillian, chúng ta thiển cận. Em nghĩ Annabelle được hài lòng lắm với những thứ từ mấy bà mẹ đỡ đầu đẹp tuyệt trần”

      “Mình có phàn nàn gì đâu” Annabelle cười . “và như mình có thể , cả bốn người chúng ta giống hệt nhau đó thôi”

      [​IMG]



      [​IMG]

      Sau vài phút thực tập, và vài thảo luận nho về luật chơi, họ đặt chiếc giỏ rỗng vào vị trí được bảo vệ, và trò chơi bắt đầu. Annabelle khép chân tạo góc vuông cái điểm được đánh dấu là “Castle Rock”

      “Em ném bóng cho ấy” Daisy với chị “Và chị bắt”

      “Nhưng chị có cánh tay khỏe hơn em” Lillian càu nhàu, nhưng vẫn đứng ngay sau lưng Annabelle.

      Cầm cây gậy ngang qua vai, Annabelle vung gậy vào quả bóng Daisy ném ra. Cây gậy đánh hụt, và rít lên trong khí theo hình vòng cung. Sau lưng nàng, Lillian đón lấy quả bóng cách điêu luyện “Vung hay lắm” Daisy động viên “Nhìn kĩ quả bóng khi nó đến sát cậu”

      “Mình quen đứng yên trong lúc những vật thể phóng thẳng vào mình” Annabelle , vung gậy lần nữa “Mình có thể thử bao nhiêu lần?”

      “Trong trò này, người đập bóng bị hạn chế số lần đập” giọng Lillian vang lên từ phía sau “Thử lần nữa , Annabelle…và lần này, thử nghĩ quả bóng là mũi của Hunt”

      Annabelle hào hứng tiếp nhận lời đề nghị. “Mình thích nhắm vào chỗ nào đó nhô lên thấp hơn mũi” nàng , và vung gậy khi Daisy ném bóng lần nữa. Lần này, mặt phẳng gậy chạm vào quả bóng gây ra tiếng bốp. Reo lên thích thú, Daisy chạy vụt theo quả bóng, trong khi Lillian cười rú lên, và hét to “Chạy Annabelle!”

      Nàng làm vậy với tiếng cười nắc nẻ chiến thắng, men theo những cái giỏ khi nàng vòng qua Castle Rock

      Daisy chộp được quả bóng và ném trả lại để Lillian thảy nó vào khí

      “Đứng yên ở điểm 3 Annabelle” Lillian gọi. “Để xem Daisy có thể mang cậu trở về Castle Rock hay

      Nhìn lo lắng nhưng quyết tâm, Evie cầm gậy và chỉnh dáng đứng tại bục đập bóng

      “Giả vờ quả bóng là Dì Florence của cậu ấy” Annabelle khuyên, và nụ cười toét miệng thoát khỏi mặt Evie

      Daisy ném quả chậm và dễ cho Evie vung gậy. bị hụt, và quả bóng đáp gọn vào lòng bàn tay Lillian. Ném trả lại Daisy, Lillian sửa tư thế cho Evie. “Dang chân ra và hơi khuỵu gối” nàng thầm “Thế đó. Bây giờ quan sát quả bóng khi nó bay đến, và cậu bị hụt”

      may là Evie tiếp tục đập hụt cho đến khi mặt đỏ ửng vì gắng sức. “Khó q-quá” , trán dúm dó vì lo lắng “Có lẽ mình nên ngừng lại và chuyển lượt đập cho người khác”

      “Thử thêm vài lần nữa ” Annabelle băn khoăn , quyết tâm để Evie đập trúng ít nhất lần “Chúng ta đâu có gì phải vội”

      “Đừng bỏ cuộc!” Daisy góp lời “Chỉ tại cậu gồng mình quá thôi, Evie. Thư giãn nào – và đừng nhắm mắt khi cậu vung gậy”

      “Cậu làm được mà” Lillian , hất lọn tóc đen óng ra khỏi trán và uốn cong cánh tay mảnh dẻ rắn chắc của “Cậu gần như đập trúng lần vừa rồi. Chỉ cần..nhìn…quả bóng”

      Thở dài ngao ngán, Evie kéo gậy trở lại Castle Rock và nâng nó lên lần nữa. Đôi mắt xanh của hẹp lại khi nhìn đăm đăm Daisy, và căng thẳng chuẩn bị cho lần đập kế “Mình sẵn sàng”

      Daisy ném banh bừa, và Evie quyết tâm vung gậy mạnh. cảm giác thỏa mãn chạy khắp người Annabelle khi nàng thấy cây gậy đập trọn quả bóng. Nó phóng vút vào khí, lên nhánh sồi xa xa. Cả bọn liền hò reo hoan hỉ với cú đập tuyệt vời. Bị bất ngờ với những gì mình làm được, Evie bắt đầu nhảy dựng và ré lên “Mình làm được rồi! Mình làm được rồi!”

      “Chạy qua mấy cái giỏ!” Annabelle hét toáng, và chạy vút lại Castle Rock. Evie tự do chạy quanh sân bóng tạm thời, áo lờ mờ đốm trắng. Khi Evie chạm vào Castle Rock những khác bắt đầu nhảy và hét lên có lý do gì khác hơn là họ còn trẻ và khỏe mạnh và khá tự hào về bản thân.

      Bất thình lình, Annabelle có cảm giác dáng vẻ đen đen nhanh chóng lên đồi. Nàng chìm vào im lặng khi nàng biết chắc có phải, hai – người cưỡi ngựa tiến vào cánh đồng khô. “Ai đó đến” nàng “Hai người cưỡi ngựa. Nhanh lên, tìm quần áo lại đây!” giọng thấp đầy cảnh giác của nàng cắt ngang vui sướng của những kia. Họ nhìn nhau trân trối với đôi mắt mở to và khủng hoảng hành động. La hét nhức óc, Daisy và Evie chạy trối chết về phía những gì còn sót lại của buổi cắm trại, nơi họ để quần áo.

      Annabelle bắt đầu theo sau, rồi ngừng lại và đột ngột quay lại nhìn những người cưỡi ngựa vừa thắng yên ngay sau lưng nàng. Nàng thận trọng nhìn họ, cố ước lượng mức độ nguy hiểm họ thể . Ngẩng lên nhìn mặt, nàng cảm thấy cơn ớn lạnh rụng rời khi nàng nhận ra họ là ai.

      Ngài Westcliff…và tệ hơn nữa…Simon Hunt



      Chương 10


      Ngay khi Annabelle bắt gặp tia nhìn kinh ngạc của Hunt nàng thể ngoảnh mặt chỗ khác. Nó giống như trong số những cơn ác mộng đánh thức ta dậy từ cảm giác nhõm vì biết rằng những điều quá tồi tệ chưa bao giờ có thể xảy ra. Nếu tình cảnh này quá bất lợi cho nàng ắt hẳn nàng tận hưởng hình ảnh Simon Hunt sửng sốt được gì. Lúc đầu mặt chàng trắng bệch, như thể chàng gặp phải khó khăn khủng khiếp trong việc tiếp thu là nàng đứng trước chàng chỉ với áo lót, áo ngực và quần chẽn. Mắt chàng lướt khắp người nàng và ngừng lại khuôn mặt đỏ rần của nàng.

      hoặc hai giây im lặng nghẹt thở, và Hunt khó nhọc nuốt nước bọt trước khi cất tiếng hỏi với giọng khàn khàn “Có lẽ tôi nên hỏi. Nhưng em làm cái quái gì vậy?”

      Những lời chàng giúp Annabelle thoát khỏi tình trạng tê liệt. Hiển nhiên nàng thể đứng yên và tán chuyện với chàng trong bộ đồ lót thế này. Nhưng lòng tự tôn của nàng – hoặc những gì còn sót lại của nó – cầu nàng ngu ngốc kêu ré lên và chạy vụt về phía quần áo theo cách Evie và Daisy làm. Quyết định thỏa hiệp, nàng sải bước mạnh mẽ về phía bộ váy được cởi bỏ của nàng và dùng nó che phần trước của nàng lại vì nàng đối mặt với Simon Hunt lần nữa “Chúng tôi chơi run-đơ” nàng , giọng nàng lảnh lót hơn bình thường

      Hunt đưa mắt nhìn quanh trước khi đóng khung người nàng lần nữa “Tại sao em – “

      “Người ta thể chạy dễ dàng trong những bộ váy” Annabelle cắt lời “Tôi nghĩ điều đó quá ràng”

      Tiếp thu việc, Hunt ngoảnh mặt nhanh chóng, nhưng nàng kịp thấy nụ cười dữ dội đột xuất của chàng. “Nếu tôi chưa bao giờ thử tôi bắt em cam đoan cho chuyện đó”

      Sau lưng nàng, Annabelle nghe Daisy đổ lỗi cho Lillian “Theo lời chị nên em cứ nghĩ là có ai lui tới cánh đồng này cả”

      “Chị nghe người ta kể cơ mà” Lillian đáp, giọng nghẹn ngào trong bước vào khung váy, và cúi xuống nâng nó lên

      Bá tước, người câm lặng cho đến lúc này, với tia nhìn thận trọng về phía khung cảnh xa xa. “Thông tin của là chính xác, thưa Bowman” điềm tĩnh “Cánh đồng này thường có ai”

      “À, vậy sao các người lại ở đây?” Lillian đổ tội, như thể , chứ phải Westcliff, là chủ nhân khu đất

      Câu hỏi khiến đầu bá tước giật giật. ném cho cái liếc mắt ngờ vực trước khi quay mặt lần nữa. “ có mặt của chúng tôi chỉ là do tình cờ” Westcliff lạnh lẽo “Hôm nay tôi muốn thăm thú lãnh địa phía tây bắc của tôi” ta dùng chữ của tôi tinh tế nhưng có nhấn trọng ràng. “Trong lúc Ông Hunt và tôi dạo quanh đường nghe thấy tiếng hét của các . Chúng tôi nghĩ tốt hơn hết là nên tìm hiểu, và đến đây với dự định giúp đỡ nếu thấy cần. Tôi biết các sử dụng cánh đồng cho…cho…”

      “Đánh bóng với quần chẽn” Lillian giúp đỡ, cho tay vào ống tay áo.

      Bá tước có vẻ thể lặp lại cụm từ kì cục đó. quay ngựa bỏ cộc lốc ra sau vai. “Tôi hình thành dạng mất ngủ trong vòng 5 phút nữa. Trước khi bị thế, tôi đề nghị các kiềm chế những hoạt động ngoài trời có kèm khỏa thân, vì những kẻ qua đường khám phá ra các vào lần tới có thể dửng dưng như tôi và Ông Hunt”

      Bất chấp cảm giác xấu hổ của Annabelle, nàng phải ngăn lại tiếng khịt mũi hoài nghi về lời nhận xét của bá tước nhân danh Hunt chứ đề cập đến bản thân chàng. Hunt ràng xoay xở để nhìn lén nàng. Và dù xem xét của Westcliff vô cùng tinh vi cũng thoát khỏi mắt nàng là ta vụt liếc Lillian trước khi quay đầu ngựa. Tuy nhiên, tình trạng giờ của nàng là quần áo, và có hơi sức đâu mà lên giọng dạy đời hành vi của Westcliff.

      “Cảm ơn ngài” giọng bình tĩnh khiến Annabelle cảm thấy hết sức hài lòng “Và bây giờ, khi được cung cấp lời khuyên tuyệt vời, tôi hỏi là liệu các ngài có cho phép chúng tôi có chút riêng tư để chỉnh trang y phục hay

      “Tất nhiên” Westcliff làu bàu

      Trước khi Simon Hunt quay , chàng thể nhìn lại Annabelle trong khi nàng vẫn đứng che váy trước ngực. Bất chấp vẻ điềm tĩnh lồ lộ của chàng đối với nàng mặt chàng vẫn có chút biến sắc…và ánh lửa ỉ cháy trong cặp mắt đen láy của chàng. Annabelle cố gắng tự chủ và nhìn chàng đăm đăm với vẻ hờ hững, nhưng thay vào đó nàng cảm thấy nóng bừng, rối bời và hoàn toàn mất thăng bằng. Chàng có vẻ sắp sửa gì đó với nàng, rồi tự ngăn mình lại và lẩm bẩm với nụ cười ranh mãnh. Ngựa của chàng di chuyển nặng nề và khịt mũi bất nhẫn, nó háo hức quay đầu khi Hunt chỉnh dây cương cho ngựa chạy theo Westcliff – lúc này được hơn nửa cánh đồng.

      Cảm thấy nhục nhã, Annabelle quay sang Lillian, lúc này cũng đỏ mặt nhưng vẫn giữ được vẻ tự chủ đáng ngưỡng mộ. “Trong số tất cả đàn ông có thể phát ra tụi mình trong tình trạng này” Annabelle kinh tởm “Lại hóa ra là hai người đó”

      “Cậu nên ngưỡng mộ vẻ cao ngạo đó” Lillian khô khan nhận định “Cần có nhiều năm tích lũy kinh nghiệm”

      “Cậu ám chỉ ai vậy? Ông Hunt hay Ngài Westcliff?”

      “Cả hai. Mặc dù cao ngạo của bá tước có phần sắc bén hơn Hunt – điều mà mình phải gọi là cả kì công”

      Cả bọn nhìn nhau sẻ chia khinh miệt với những vị khách vừa bỏ , và bất thình lình Annabelle cười dữ dội “Họ bị bất ngờ phải ?”

      bằng chúng ta đâu” Lillian cãi lại “Câu hỏi đặt ra là, chúng ta phải đối mặt với họ lần nữa như thế nào?”

      “Họ phải đối mặt với chúng ta như thế nào?” Annabelle phản biện “Họ can thiệp chuyện riêng của chúng ta – họ là những kẻ phá bĩnh”

      “Cậu đúng…” Lillian bắt đầu, và ngừng lại vì nàng nhận thấy có tiếng động kinh khủng phát ra từ điểm cắm trại của nhóm. Evie quằn quại trong tấm khăn trải trong lúc Daisy chống nạnh đứng bên cạnh

      Vội vã chạy về phía hai người, Annabelle sửng sốt hỏi Daisy “Chuyện gì thế?”

      xấu hổ vượt quá sức chịu đựng của ấy” Daisy “Nó khiến ấy đau”

      Evie cuộn tròn trong tấm khăn, chiếc khăn mặt che lấy mặt , và bên tai có màu củ cải ngâm muối. Evie càng cố nén tiếng cười khúc khích lại càng khiến nó dữ dội hơn, cho đến khi thở hổn hà hổn hển vào khí giữa tiếng kêu ăng ẳng. biết làm sao mà xoay xở được để nấc lên vài chữ “Quả là phần giới thiệu tuyệt chiêu của những môn thể thao cỏ!” Và rồi nàng tiếp tục khụt khịt với những tràng cười điên loạn, trong lúc ba người kia đứng bên

      Daisy ném cho Annabelle cái liếc mắt ý “Cái đó” Daisy thông báo “là mấy cơn điên”

      Simon và Westcliff phi nước đại khỏi cánh đồng, rồi từ từ chuyển sang bộ khi họ vào đến rừng và men theo vệt dài xuyên suốt chiều dài khu rừng. Trong hai phút, ai trong hai người có khuynh hướng hoặc có khả năng, chuyện. Tâm trí Simon quay cuồng với những hình ảnh những đường cong săn chắc, bay bướm của Annabelle trong bộ đồ lót co rút qua hàng ngàn lần giặt giũ. Hên là chỉ có hai người trong trường hợp đó, vì Simon chắc chắn chàng thể bỏ làm điều gì đó hoàn toàn man rợ.

      Trong suốt cuộc đời mình, Simon chưa từng trải nghiệm cảm giác thèm muốn mãnh liệt như khoảnh khắc chàng thấy Annabelle nửa kín nửa hở cánh đồng. Cả người chàng rắn lại với khát khao thắng ngựa, tóm lấy Annabelle, và đưa nàng đến bãi cỏ mềm gần nhất chàng có thể tìm được. Chàng thể tưởng tượng được sức cám dỗ tội lỗi nào hơn hình ảnh cơ thể khêu gợi của nàng, làn da mềm mại trải rộng với màu hồng kem, và ánh nắng mặt trời làm sáng bừng mái tóc nâu. Nàng trông có vẻ bị bẽ mặt đến mức hấp dẫn, cả người nàng đỏ lựng. Chàng muốn cởi bỏ mấy món đồ lót xơ xác của nàng bằng răng và ngón tay chàng, và rồi chàng muốn hôn nàng từ đầu đến ngón chân, và nếm những nơi ngọt ngào, mềm mại của nàng mà –

      ” Simon lẩm bẩm, cảm thấy máu chàng sôi sục cho đến khi làm bỏng cả huyết quản. Chàng thể cho phép bản thân đeo đuổi suy nghĩ đó, hoặc khát vọng đều đều của chàng khiến cho buổi cưỡi ngựa trở nên khó chịu. Khi chàng kiểm soát được ham muốn của bản thân chàng liếc sang Westcliff, người cũng ủ ê suy nghĩ. Khá bất thường với người như Westcliff.

      Hai người đàn ông kết bạn được 5 năm, gặp nhau ở bữa ăn tối được tổ chức bởi chính trị gia theo đường lối cải tổ mà cả hai cùng quen biết. Người cha quý tộc của Westcliff vừa qua đời, và để lại cho Marcus, bá tước mới, mọi hoạt động kinh doanh của gia tộc. Westcliff biết rằng tình trạng tài chính của gia đình bề ngoài rất vững chắc nhưng bên trong mục nát, rất giống bệnh nhân mắc phải chứng bệnh kinh niên nhưng bên ngoài vẫn khỏe mạnh. Chú ý những khoản thất thoát trong sổ sách, bá tước mới của Westcliff nhận ra những thay đổi triệt để cần phải được tiến hành ngay lập tức. tìm ra cách tránh kết cuộc giống những quý tộc khác, những kẻ tiêu phí cả đời để giữ gìn tài sản dần teo tóp của gia tộc. giống những thiên tiểu thuyết miêu tả vô số quý tộc nướng hết tiền của vào sòng bạc, là những quý tộc tân thời nhìn chung liều lĩnh đến thế mà chỉ đơn giản họ có năng lực quản lý tiền bạc. Những khoản đầu tư bảo thủ, những quan điểm lỗi thời và những sắp xếp tài chính rủi ro dần dần hủy hoại thịnh vượng quý tộc, và cho phép tầng lớp những người thành công tiến lên những giai cấp cao hơn trong xã hội. Bất kì ai quan tâm đến những ảnh hưởng của khoa học và bước tiến công nghệ cho nền kinh tế chắc chắn bị ruồng bỏ khỏi guồng quay của nó…và Westcliff có mong muốn được gia nhập nhóm người đó

      Khi Simon và Westcliff bắt đầu tình bạn, có gì khác ngoài việc người này lợi dụng người kia để đạt được những gì mình muốn. Westcliff muốn lợi ích từ bản năng kinh doanh của Simon, và Simon muốn vé thông hành vào giai cấp thượng lưu. Nhưng khi họ quen thân với nhau, hình như họ rất giống nhau nhiều phương diện. Cả hai thích cưỡi ngựa và săn bắn, họ thường xuyên phải giải phóng sức lực dồi dào thông qua những loại hình thể thao. Và cả hai đều kiên quyết chịu thỏa hiệp, mặc dù Westcliff sở hữu tính cách uyển chuyển khiến tính thành của chàng càng dễ được chấp nhận. ai thuộc loại thích ngồi hàng giờ trò chuyện về văn thơ và những khái niệm ủy mị. Họ thích đương đầu với những việc thực tế, và tất nhiên, hào hứng bàn luận về công việc kinh doanh tại và trong tương lai.

      Vì Simon trở thành khách thường xuyên ở Stony Cross, cũng như ở ngôi nhà của Westcliff tại Luân Đôn, Dinh thự Marsden, nên những người bạn của bá tước dần chấp nhận Simon vào gian của họ. Simon vui thích trong ngạc nhiên vì chàng chỉ nổi tiếng vì được Westcliff xem như bạn thân. Bá tước tỏ vẻ thích đồng điệu của những người đàn ông chôn chân mình trong bốn bức tường nhà. ra mà , thỉnh thoảng Westcliff có muốn từ bỏ tước vị vì ủng hộ quan điểm duy trì dòng họ quý tộc. Simon nghi ngờ tính chân trong tuyên bố của Westcliff – nhưng bao giờ có thể làm lu mờ đặc quyền cao quý- kèm quyền lực và trách nhiệm có mặt – trở thành phần bản chất của chàng. Là người sở hữu tước vị bá tước lâu đời và đáng kính bậc nhất nước , Marcus, quý ngài Westcliff, được sinh cho những bổn phận và truyền thống. giữ cho cuộc đời mình luôn vận hành theo kế hoạch, và là người tự chủ nhất mà Simon từng biết.

      Vào lúc này, vị bá tước bình tĩnh thường ngày có vẻ bị xáo trộn nhiều hơn bề ngoài.

      “Chết tiệt” Rốt cuộc Westcliff cũng kêu lên “Tôi có những hợp đồng kinh doanh với cha họ. Sao tôi có thể đối mặt với Thomas Bowman mà nhớ hình ảnh con ông ta với quần áo lót?”

      “Những con ” Simon sửa lại “Cả hai đều ở đó”

      “Tôi chỉ chú ý cao hơn”

      “Lillian?”

      “Đúng, đó đó” cái quắc mắt xẹt ngang mặt Westcliff. “Chúa nhân từ, tôi biết tại sao họ chưa kết hôn được! Họ dốt nát theo tiêu chuẩn Mĩ. Và cái cách đó chuyện với tôi, như thể tôi phải biết thân biết phận mà cảm thấy xấu hổ vì cắt ngang buổi ăn uống ngoại đạo ồn ào – ”

      “Westcliff, nghe có vẻ giống kẻ hợm hĩnh” Simon cắt lời, trong lòng cảm thấy buồn cười vì quyết liệt của bá tước “ vài ngây thơ chạy tung tăng cánh đồng khó có thể thuộc dạng văn minh như chúng ta từng biết. Và nếu họ là những thôn nữ nghĩ gì về chuyện đó cả. Quỷ , có lẽ muốn tham gia với họ. Tôi thấy làm những gì với mấy người phụ nữ có chồng tại những buổi tiệc và khiêu vũ – ”

      “À, họ phải là thôn nữ đúng ? Họ là những quý trẻ tuổi – hoặc ít nhất được cho là như thế. Mà làm thế nào mà nhóm cánh-hoa--đơn lại hành xử như vậy?”

      Simon cười toe trước giọng điệu khổ sở của bạn. “Ấn tượng của tôi là bọn họ kết thân vì có cùng tình trạng chưa chồng. Hầu hết trong quá khứ họ chỉ ngồi mà gì với đối phương, có vẻ gần đây tình bạn bắt đầu”

      “Vì mục đích gì?” bá tước nghi ngại hỏi

      “Có lẽ họ chỉ muốn được vui đùa?” Simon đề xuất, lòng chàng cảm thấy hứng thú với mức độ Westcliff đặt ra cho lối hành xử của các . Lillian Bowman, riêng ta, có vẻ gây phiền toái cho Westcliff cách sâu sắc. Và điều đó là bất thường với bá tước luôn đối xử hòa nhã với phụ nữ. Theo những gì Simon biết, bất chấp số phụ nữ theo đuổi ta trong và ngoài giường, Westcliff chưa bao giờ mất vẻ thờ ơ. Cho đến lúc này.

      “Vậy họ nên may vá, hoặc làm gì đó giống những gì phụ nữ quyền quý thường làm để giải trí” Bá tước quắc mắt “Ít nhất họ nên tìm ra sở thích bao gồm chạy rong cả nước trong tình trạng khỏa thân”

      “Họ khỏa thân” Simon chỉ ra “Là điều tôi thấy rất tiếc”

      “Lời nhận xét đó buộc tôi phải điều gì đó” Westcliff “Như biết đó, tôi thường cho ai lời khuyên nếu họ hỏi xin – ”

      Simon cười ầm và cắt lời “Westcliff, tôi nghi ngờ việc có ngày nào đó trong đời trôi qua mà cho ai đó lời khuyên”

      “Tôi cho lời khuyên khi thấy nó cần thiết” bá tước với cái quắc mắt.

      Simon liếc Westcliff khinh miệt “Bỏ qua thông thái của , vậy , có lẽ tôi phải nghe dù tôi có muốn hay

      “Nó liên quan đến Peyton. Nếu khôn khéo, gạt bỏ những mối bận tâm đến ta. ta có vẻ đẹp hời hợt, và là tạo vật huyễn hoặc nhất mà tôi từng gặp. Bề ngoài xinh đẹp, tôi phải đồng ý với …nhưng với phán xét của tôi có cái gì bên dưới mà tôi có thể đánh giá cao. hẳn nghĩ đến việc biến ta thành nhân tình trong trường hợp ta thất bại trong phi vụ với Kendall. Lời khuyên của tôi là, đừng làm thế. Có nhiều phụ nữ xứng đáng hơn ta.”

      Simon đáp trả ngay lập tức. Tình cảm của chàng dành cho Annabelle Peyton khá phức tạp. Chàng ngưỡng mộ Annabelle, chàng thích nàng, và có Chúa biết chàng có quyền phán xét nàng gay gắt vì trở thành tình nhân của người khác. Nhưng tất cả giống nhau, mỗi khả năng nàng để Hodgeham đưa vào giường tạo bên trong chàng hòa trộn giữa ghen tức và giận dữ đến mức chàng phải kinh ngạc.

      Sau khi nghe tin đồn được Burdick lan truyền, là Annabelle trở thành nhân tình bí mật của Hodgeham, Simon thể điều tra ngọn nguồn việc. Chàng hỏi cha chàng, người giữ sổ sách kĩ càng, nếu như có ai từng trả tiền hóa đơn thịt cho nhà Peyton. Cha chàng khẳng định chắc chắn là ngài Hodgeham thỉnh thoảng trang trải tài khoản cho nhà Peyton. Mặc dù cái đó khó có thể là chứng cứ cho bất kì điều gì nó cũng cung cấp phần khả năng Annabelle trở thành nhân tình của Hodgeham. Và việc Annabelle cố tình lảng tránh trong suốt cuộc trò chuyện của họ vào sáng hôm trước gây mâu thuẫn nhất định đối với lời đồn.

      ràng tình cảnh của gia đình Peyton là tuyệt vọng…nhưng tại sao Annabelle lại chọn gã béo ụ ba hoa rỗng tuếch như Hodgeham vẫn là . Mặt khác, rất nhiều quyết định trong đời, dù tốt hay xấu, chỉ đơn thuần là kết quả của thời điểm. Có Hodgeham xoay xở can thiệp vào khoảnh khắc khả năng phòng vệ của Annabelle xuống mức thấp nhất, và nàng cho phép ta thuyết phục đưa những gì muốn để đổi lại số tiền nàng quá cần.

      Nàng giày. Lạy Chúa. Tính hào phóng của Hodgeham là ti tiện hết sức, chỉ cho vài bộ váy áo chứ được đôi giày lành lặn, và đồ lót gần như nhàu nát. Nếu Annabelle là nhân tình của ai đó nàng phải là của Simon, và ít ra phải nhận được những khoản bồi hoàn tương xứng. ràng là còn quá sớm để đề cập vấn đề này với nàng. Simon nên kiên nhẫn chờ đợi trong lúc Annabelle cố moi móc lời cầu hôn từ ngài Kendall. Và chàng dự định làm gì để tổn hại cơ hội của nàng. Nhưng nếu nàng thất bại với Kendall, Simon đưa cho nàng lời đề nghị hấp dẫn hơn nhiều cái thỏa thuận tuyệt vọng mà nàng có với Hodgeham.

      Mường tượng ra cảnh Annabelle khỏa thân giường của chàng làm Simon cảm thấy ham muốn của chàng bắt đầu nhen nhóm trở lại, và chàng cố quay lại trò chuyện để xao lãng bản thân. “Sao lại có suy nghĩ là tôi chú ý đến Peyton?” chàng hỏi với giọng vô thưởng vô phạt.

      “Theo cách suýt ngã ngựa khi thấy ta trong bộ đồ lót”

      Câu mời gọi nụ cười miễn cưỡng từ Simon “Với vẻ đẹp như thế tôi biết còn cái quái gì bên dưới nữa hay

      nên” bá tước nhấn mạnh “ Peyton đó là con bé ích kỉ nếu tôi từng thấy ai đó giống vậy trước đây”

      “Westcliff” Simon bông đùa hỏi “Có bao giờ nghĩ mình thỉnh thoảng cũng có thể mắc sai lầm? Về chuyện nào đó?”

      Bá tước trông có vẻ lúng túng trước câu hỏi “ ra mà có”

      Lắc đầu chán nản, Simon thúc ngựa phi nhanh hơn.

    3. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825

      Chương 11



      Khi những khác bộ về trang viên Stony Cross Annabelle mới nhận ra mắt cá chân của nàng bị đau. Có lẽ là do chơi bóng, dù nàng thể nhớ lại chính xác thời điểm xảy ra. Thở dài mệt nhọc, nàng nhấc giỏ lên và sải bước đuổi theo Lillian, lúc này trông có vẻ trầm tư. Daisy và Evie cách họ vài yard, cả hai tham gia bàn tán rì rầm.

      “Cậu lo lắng chuyện gì vậy?” Annabelle thấp giọng hỏi Lillian

      “Bá tước và Ông Hunt…cậu có nghĩ họ kể với ai đó là thấy chúng ta chiều nay? Chuyện đó gây ra vết nhơ xấu xí cho danh dự của chúng ta”

      “Mình nghĩ Westcliff làm vậy” Annabelle sau hồi đắn đo suy nghĩ. “Mình nghiêng theo hướng tin lời ta khi ta có đề cập đến chứng mất ngủ. Và ta tỏ vẻ là người thích tám chuyện”

      “Còn Hunt sao?”

      Annabelle cau mày. “Mình biết. ta hứa giữ im lặng. Mình cho rằng khép miệng lại nếu ta nghĩ mình được lợi ích gì đó trong chuyện này”

      “Cậu nên là người hỏi ta. Tối nay, ngay khi cậu gặp Hunt ở tiệc khiêu vũ, cậu phải đến chỗ ta và bắt ta hứa là kể cho ai khác nghe về buổi chơi bóng của chúng ta”

      Nhớ lại buổi khiêu vũ tổ chức ở trang viên tối nay, Annabelle rên rỉ. Nàng tương đối – , có lẽ - chắc chắn là nàng thể đối mặt với Hunt sau những gì xảy ra chiều nay. Mặt khác, Lillian đúng – ai dám chắc Hunt giữ im lặng. Annabelle phải giải quyết chuyện đó với chàng, và nàng sợ chết khiếp viễn cảnh đó. “Sao lại là mình?” nàng hỏi, mặc dù biết câu trả lời

      “Vì Hunt thích cậu. Mọi người đều biết chuyện đó. ta có khuynh hướng làm theo những gì cậu cầu”

      ta làm công việc gì cả” Annabelle lẩm bẩm, trong lúc cơn đau nơi mắt cá mỗi lúc tệ hơn “Điều gì tới nếu ta đề nghị vài chuyện thô bỉ với mình?”

      khoảng lặng cảm thông trải dài, cho đến khi Lillian đề nghị “Cậu có thể ném cho ta khúc xương”

      “Loại xương nào?” Annabelle hoài nghi hỏi

      “Ồ, chỉ cần để ta hôn cậu, nếu điều đó giữ ta im lặng”

      Ngỡ ngàng khi Lillian có thể hờ hững buông ra câu như thế, Annabelle hít thở khó nhọc “Lạy Chúa, Lillian! Mình thể làm thế!”

      “Tại sao ? Cậu từng hôn đàn ông rồi đúng ?”

      “Đúng, nhưng – ”

      cặp môi giống những cặp môi khác. Chỉ cần đảm bảo ai thấy cậu và làm chuyện đó nhanh. Rồi Hunt nguôi ngoai và bí mật của chúng ta được an toàn”

      Annabelle lắc đầu với nụ cười ngán ngẩm, trong lúc tim nàng bắt đầu đập nhức nhối vì ý tưởng kia. Nàng thể nhớ nụ hôn bí mật thuở xưa trong rạp hát, giây phút bốc đồng có sức kích thích hủy diệt khiến nàng run rẩy và nên lời.

      “Cậu chỉ cần làm nụ hôn đó là tất cả những gì ta có thể trông đợi ở cậu” Lillian tiếp tục “và chuyện đó chắc chắn bao giờ xảy ra lần nữa”

      “Thứ lỗi cho mình vì xấu kế hoạch của cậu…nhưng nó hôi thối như con cá 6 giờ chiều. đôi môi giống những đôi môi khác, nếu nó liên quan đến Simon Hunt! Và ta bao giờ thỏa mãn với thứ lặt vặt như nụ hôn, và mình thể cho ta bất kì cái gì hơn nụ hôn”

      “Cậu ghê tởm Hunt đến vậy sao?” Lillian hỏi vu vơ “ ra ta đâu có tệ. Mình thậm chí phải thừa nhận là ta đẹp trai”

      ta quá quắc đến mức mình chưa bao giờ để tâm đến chuyện ta trông ra sao. Nhưng mình thừa nhận là ta…” Annabelle chìm vào im lặng bối rối, nàng cân nhắc câu hỏi với tính toán bất an.

      Khách quan mà – trong trường hợp chắc có thể xảy ra người khách quan nghĩ về Simon Hunt– Chàng đẹp trai. Từ “đẹp trai” thường dùng cho những người có nét mặt tinh tế và mảnh khảnh, thanh tao, cân đối. Nhưng Simon Hunt định nghĩa lại từ đó với đường nét ràng, săn chắc, đôi mắt đen gai góc, và mũi dọc thẳng chỉ có thể thuộc về người đàn ông, và cái miệng rộng làm nổi trội óc khôi hài bất kính. Ngay cả chiều cao bất thường và cơ bắp vạm vỡ cũng tỏ ra hoàn toàn tương thích với chàng, như thể tạo hóa nhận ra chàng phải là tạo vật được tượng hình từ những chuẩn mực tầm thường.

      Simon Hunt khiến nàng cảm thấy thoải mái từ giây phút đầu tiên họ gặp nhau. Mặc dù Annabelle chưa từng gặp chàng trong trường hợp khác hơn ăn mặc chỉnh chu và hoàn toàn tự chủ, nàng luôn cảm thấy ở Hunt, nhiều nhất, chưa được thuần hóa. Bản năng sâu lắng nhất của nàng cảnh báo rằng bên dưới mã ngoài khiêu khích của chàng là người đàn ông có khả năng đánh động đam mê mãnh liệt, thậm chí có lẽ là tàn bạo. Chàng phải loại người dễ bị khống chế.

      Nàng cổ tưởng tượng khuôn mặt đen sẫm của Simon Hunt kề sát nàng, đường viền nóng bỏng của miệng chàng, cánh tay chàng vòng quanh người nàng…giống như trước đây, ngoại trừ chuyện nàng tình nguyện tham gia. Chàng chỉ là người đàn ông, nàng tự nhủ. Và nụ hôn chỉ là chuyện thoảng qua. Nhưng trong thời khắc nó xảy ra, nàng bị cuốn vào thân mật với chàng. Và từ lúc đó trở , mỗi khi họ gặp nhau, Simon Hunt lẳng lặng hả hê. Và khó cho nàng có thể chịu đựng được chuyện đó.

      Nàng day day trán vì cảm giác nhói đau như bị đánh bằng cây gậy đập bóng khi nãy. “Chúng ta thể phớt lờ mọi chuyện và hy vọng ta tốt bụng mà tự khép miệng hay sao?”

      “Ồ, có chứ” Lillian mỉa mai “Ông Hunt thường được liên hệ với cụm từ ‘tốt bụng’. Hết cách rồi, chúng ta hãy bắt chéo ngón tay và chờ đợi…nếu dây thần kinh của cậu có thể chịu nổi căng thẳng đó”

      Xoa xoa thái dương, Annabelle khổ sở kêu lên “Được rồi. Mình tiếp cận ta vào tối nay. Mình …” Nàng ngập ngừng lúc lâu “Mình hôn ta, nếu cần. Nhưng mình xem như đây là khoản chi phí cho mấy bộ váy các cậu cho mình!”

      Môi Lillian cong lên rạng rỡ “Mình chắc chắn cậu có thể đạt được thỏa thuận với Hunt”

      Sau khi cả nhóm tách ra về trang viên, Annabelle thẳng về phòng nàng và ngủ giấc với mong muốn khôi phục sức lực trước buổi khiêu vũ. thấy mẹ nàng, có lẽ bà tham dự tiệc trà với những quý bà khác ở phòng khách dưới lầu. Annabelle phải cảm ơn vắng mặt của bà vì cho phép nàng thay trang phục và giặt giũ mà cần trả lời nhưng câu hỏi được mong đợi. Bất chấp Philippa là bậc phụ huynh đáng mến và khá dễ tính phản ứng tốt với tin tức con bà tham dự vào vài hành động dại dột với chị em Bowman.

      Sau khi thay đồ lót mới, Annabelle trườn vào tấm trải giường bằng vải lanh trơn mượt phẳng nếp. Kiệt sức và cơn đau rầy rà nơi mắt cá khiến nàng thể ngủ được. Cảm thấy mệt lử và bực bội, nàng rung chuông kêu người hầu mang đến tấm vải băng chân ướp lạnh, và nàng ngồi với bên chân đau suốt nửa giờ liền. Mắt cá chân của nàng gần như sưng phồng lên, và nàng cục cằn kết luận rằng đây ràng là ngày đen đủi. Rủa thầm khi nàng cho chiếc vớ mới vào bắp thịt tái xanh, sưng húp, Annabelle từ tốn thay quần áo. Nàng rung chuông kêu người hầu lần nữa khi nàng cần giúp buộc lại áo ngực và cởi phía sau bộ váy lụa màu vàng.

      “Thưa hầu thầm, mắt ta nghiêng nghiêng với nỗi lo khi trông thấy khuôn mặt cứng đờ của Annabelle. “ trông có vẻ tiều tụy…tôi có thể mang đến cho thứ gì đó ? Quản gia có giữ liều thuốc bổ cho những cơn đau của phái nữ - ”

      , sao cả,” Annabelle cười uể oải “Chỉ là cơn đau ở mắt cá thôi mà”

      “Vậy ít trà giải cảm được ?” đề nghị và di chuyển ra phía sau Annabelle để kéo khóa cho bộ váy “Tôi xuống và lấy nó ngay, và có thể uống trong lúc tôi chải tóc cho

      “Được, cảm ơn ” Annabelle đứng yên khi những ngón tay khéo léo của hầu nhanh chóng cởi váy, rồi nàng ngả người ra chiếc ghế trước bàn trang điểm. Nàng nhìn chằm chằm bản thân nàng trong chiếc gương trang trí theo lối cổ “Tôi thể nghĩ ra tôi bị thương như thế nào. Tôi bao giờ vụng về như thế”

      hầu giữ lớp vải tuyn vàng xanh trang trí cánh tay áo của chiếc váy “Tôi trở lại với trà thưa . Nó giúp khỏe hơn”

      Ngay khi người hầu khỏi Philippa vào phòng. Mỉm cười với hình ảnh con trong bộ váy vàng, bà đứng sau lưng nàng, và bắt gặp tia nhìn của nàng trong gương “Con trông đáng quá con cưng”

      “Con cảm thấy đau” Annabelle nhăn nhó “Con bị trặc chân trong lúc tản bộ với những cánh-hoa--đơn chiều nay”

      “Sao con lại gọi mình bằng cái tên đó?” Philippa lo lắng hỏi “Chắc chắn con có thể nghĩ ra cái tên phù hợp hơn cho nhóm bạn nho của con – ”

      “Nhưng nó phù hợp với tụi con” Annabelle cưới tít mắt “nếu nó khiến mẹ cảm thấy khá hơn con từ đó với vẻ mỉa mai thích hợp”

      Philippa thở dài. “Mẹ sợ rằng khả năng châm biếm của mẹ cạn kiệt ở thời điểm này. Nhìn con tranh giành và mưu tính trong lúc những khác cùng lứa với con có khoảng thời gian dễ dàng hơn nhiều khiến mẹ cảm thấy khó khăn. Nhìn con trong những bộ váy mượn, và biết những mặc cảm con mang mình…Mẹ nghĩ hàng ngàn lần là phải chi cha con chưa chết, và phải chi chúng ta còn ít tiền…”

      Annabelle nhún vai “Như người ta thường , Mama... ‘chuyện gì phải đến đến’”

      Philippa dịu dàng vén tóc con “Tối nay sao con nghỉ ngơi trong phòng? Mẹ đọc truyện cho con nghe, trong lúc con nằm yên với cái mắt cá đau”

      “Đừng cám dỗ con chứ” Annabelle xúc động “Con muốn gì hơn việc đó - nhưng con thể ở lại tối nay. Con thể bỏ lỡ bất cứ cơ hội nào có thể gây ấn tượng vớ Ngài Kendall” Và thương lượng với Simon Hunt, nàng ngẫm nghĩ, cảm thấy trống rỗng với nỗi sợ.

      Sau khi uống tách trà giải cảm to tướng, Annabelle có thể xuống cầu thang chỉ trong nháy mắt, mặc dù chỗ sưng tấy mắt cá của nàng vẫn chưa thuyên giảm. Nàng có thời gian trao đổi ngắn ngủi với Lillian trước khi khách khứa bước vào phòng ăn. vệt nắng vẫn để dấn hai má Lillian màu hồng rực rỡ, cặp mắt nâu của dịu dàng dưới ánh đèn cầy. “Cho đến lúc này, Ngài Westcliff nỗ lực phớt lờ những cánh-hoa--đơn,” Lillian cười rạng rỡ và “Cậu đúng – có rắc rối gì với người đó. Vấn đề tiềm tàng của chúng ta chỉ có Hunt mà thôi”

      ta là vấn đề” Annabelle dứt khoát “Theo đúng lời hứa mình chuyện với ta”

      Lillian cười nhõm “Cậu là người tuyệt vời, Annabelle”

      Khi họ ngồn yên vị bên bàn tiệc tối, Annabelle lúng túng vì được xếp ngồi gần Kendall. Vào dịp nào khác, chuyện đó ân huệ đáng khấp khởi hy vọng nhưng riêng trong tối nay, Annabelle cảm thấy tốt chút nào. Nàng thể kham nổi vừa có cuộc đối thoại thông minh với mắt cá chân nhức buốt và đầu ong ong. Như đổ thêm vào khó chịu của nàng, Simon Hunt gần như ngồi đối diện nàng, nhìn tự chủ đến bực mình. Và để vấn đề càng tồi tệ hơn, cảm giác buồn nôn ngăn cản nàng đánh giá các món ăn tuyệt diệu trong buổi tiệc. Bị tước mất chứng thèm ăn khỏe khoắn thường lệ, nàng thấy bản thân bơ phờ xúc lên từng món trong đĩa. Mỗi lần nàng ngẩng đầu lên là nàng thấy tia nhìn sắc lẻm của Hunt chiếu thẳng vào nàng theo cách chế giễu tinh vi. Tuy nhiên, nhân từ thay, vài lời bình luận chàng dành cho nàng ôn tồn và cũ rích, và nàng có thể chịu đựng bữa ăn mà dính thêm rắc rối nào.

      làn sóng nhạc bắt đầu trào dâng từ phòng khiêu vũ sau khi bữa tối kết thúc, và Annabelle phải cảm ơn buổi khiêu vũ được mở màn sớm. Lần đầu nàng cảm thấy hoàn toàn hạnh phúc được ngồi vào hàng ghế của những cánh-hoa--đơn và cho chân mình nghỉ ngơi trong lúc những người khác nhảy nhót. Nàng cho rằng nàng ra nắng quá nhiều trong ngày hôm nay, vì thế nàng cảm thấy say nắng và nhức mỏi. Ngược lại, Lillian và Daisy vẫn nhìn mạnh khỏe và sôi nổi như ngày thường. Rủi thay, Evie tội nghiệp bị bà dì già gân quở trách và bảo cần được uốn nắn nghiêm khắc. “Mặt trời tạo ra mấy đốm tàn nhang” Daisy buồn bã với Annabelle “Dì Florence bảo với Evie sau khi chúng ta ra ngoài là cậu ấy bị lốm đốm giống con báo, và cậu ấy dính líu gì thêm với tụi mình cho đến khi da mặt cậu ấy trở lại bình thường”

      Annabelle sững sờ và đồng cảm với bạn. “Dì Florence quái vật” nàng lẩm bẩm. “ ràng mục tiêu duy nhất trong đời bà ta là làm cho Evie khổ sở”

      “Và bà ta rất giỏi trong chuyện đó” Daisy tán thành. Bất thình lình thấy cái gì đó sau vai Annabelle khiến mắt nàng trợn tròn như cái đĩa hứng trà “Ối! Ông Hunt đến kìa. Mình cực kì khát, vậy nên mình đến bàn giải khát, và để hai người…”

      “Lillian cho cậu nghe rồi chứ gì” Annabelle dứt khoát

      “Ừ, chị ấy, Evie và mình hết sức biết ơn vì những hy sinh cậu làm nhân danh cả nhóm”

      “Hy sinh” Annabelle lặp lại vì thích thanh của từ đó “Nghe hơi dữ dội đúng ? Như Lillian ‘môi nào chả giống nhau’”

      “Đó là những gì chị ấy với cậu” Daisy tinh quái “Nhưng chị ấy với mình và Evie là chị ấy chết trước khi chị ấy đồng ý hôn người giống Hunt”

      “Cái gì – ” Annabelle bắt đầu, nhưng Daisy chạy lon ton mất hút và cười nắc nẻ

      Bắt đầu cảm thấy giống trinh nữ bị đem hiến tế vào lò hỏa ngục, Annabelle dường như nghe thấy giọng trầm ấm của Simon vang lên bên tai. Kiểu chế nhạo lặng lẽ kèm chất giọng nam trung có vẻ vang vào tận xương sống của nàng. “Chào buổi tối, Peyton. Tôi thấy là em ăn mặc chỉnh tề…hơn chút”

      Nghiến răng kèn kẹt, Annabelle quay mặt nhìn chàng “Tôi phải thú nhận là, ông Hunt, tôi ngạc nhiên trước vẻ kiềm chế của ông tối nay. Tôi nghĩ số lời phê bình xúc xiểm bừa bãi từ ông cơ đấy, và ông xoay xở cư xử như quý ông suốt cả giờ”

      “Căng thẳng lắm đấy” chàng long trọng tiết lộ “nhưng tôi nghĩ tôi khiến em bị sốc…” chàng tế nhị ngập ngừng trước khi tiếp tục “…vì em tỏ vẻ vẫn ổn đến giờ này”

      “Tôi và những người bạn của tôi làm gì sai cả!”

      “Tôi có là tôi thích các chơi bóng trong tình trạng mảnh vải che thân đâu nào?” chàng vờ vĩnh hỏi “Ngược lại – tôi tán thành việc đó bằng cả con tim. đấy, tôi nghĩ em nên chơi trò đó mỗi ngày”

      “Tôi phải trong tình trạng ‘ mảnh vải che thân’” Annabelle thầm bắt bẻ “Tôi có mặc trang phục lót”

      “Có hả?” Chàng uể oải hỏi

      Nàng đỏ mặt và cảm thấy xấu hổ vì chàng chú ý đến bộ đồ lót nhàu nát của nàng. “Ông có kể với ai chuyện thấy chúng tôi ở cánh đồng vậy?” nàng căng thẳng hỏi

      Hiển nhiên, đó là câu hỏi chàng chờ đợi. nụ cười chậm rãi cong lên môi chàng “Chưa”

      “Ông có định kể ?”

      Hunt cân nhắc câu hỏi với nét mặt suy tư giấu vẻ thích thú. “ định, …” chàng nhún vai tiếc nuối “Nhưng em biết chuyện thế nào rồi đó. Thỉnh thoảng có số thứ cứ bộc phát ra khỏi miệng lúc tôi chuyện…”

      Annabelle nheo mắt “Điều gì có thể giữ cho ông im lặng?”

      Hunt giả vờ bị sốc bởi câu hỏi thẳng thừng. “Thưa Peyton, em nên học cách hành xử với những vấn đề giống thế này với chút ít tài ngoại giao , em có nghĩ thế ? Tôi cho rằng quý với vẻ ngoài tế nhị như em cư xử khéo léo và mềm mỏng hơn – ”

      “Tôi có thời gian mà trổ tài ngoại giao” nàng quắc mắt cắt lời “Và ràng là ông giữ im lặng trừ khi nhận được vài lợi ích”

      “Từ ‘lợi ích’ nghe sâu xa quá” chàng trầm ngâm “Tôi thích gọi là khích lệ hơn”

      “Gọi sao cũng được” nàng mất kiên nhẫn “hãy thảo luận nhanh lên”

      “Được thôi” Vẻ ngoài của Hunt đứng đắn nhưng tiếng cười cứ lấp ló trong đôi mắt màu cà phê sâu thẳm của chàng. “Tôi cho rằng tôi nghiêm chỉnh giữ im lặng về cú nhảy gây chấn động của em, Peyton. Với khích lệ thích hợp”

      Annabelle chìm vào im lặng, hàng mi của nàng hạ thấp khi nàng cân nhắc nên thế nào. khi rút lại được. Lạy Chúa, tại sao nàng phải là người mua im lặng của Simon Hunt cho trận bóng ngu ngốc mà ngay từ đầu nàng muốn chơi? “Nếu ông là quý ông” nàng lẩm bẩm “ điều này là cần thiết”

      tràng cười nghiêng ngả khiến giọng chàng khàn khàn và lên xuống thất thường “, tôi phải quý ông. Nhưng tôi bị ép phải nhắc cho em nhớ là tôi phải là người chạy giỡn trong tình trạng bán khỏa thân cánh đồng chiều nay”

      “Ông im miệng được chứ?” nàng rít qua kẽ răng “Ai đó nghe lỏm được mất”

      Hunt thích thú quan sát nàng, mắt chàng sạm tối và chứa nguy hiểm “Đưa ra lời đề nghị tốt nhất mà em có , Peyton”

      Nhìn đăm đăm vào điểm cố định bức tường xa xa đằng sau vai chàng, giọng Annabelle ngột ngạt, trong lúc vành tai nàng bốc khói và tóc nàng gần như cháy xém “Nếu ông hứa giữ im lặng về trận bóng… tôi để ông hôn tôi”

      Khoảng lặng khó hiểu theo sau tuyên bố của nàng gây đau khổ. Buộc mình ngẩng lên, Annabelle thấy rằng nàng khiến Hunt bất ngờ. Chàng trừng mắt nhìn nàng như thể nàng vừa thứ tiếng xa lạ, và chàng vẫn chưa hiểu hết nghĩa

      nụ hôn” Annabelle trong lúc dây thần kinh của nàng bị băm khí căng thẳng giữa họ. “Và đừng cho rằng vì tôi để ông làm chuyện đó lần tôi chấp thuận cho nó xảy ra lần nữa”

      Hunt đáp trả với giọng điệu tự vệ khác thường, có vẻ chàng cẩn thận chọn lựa từ ngữ. “Tôi nghĩ em chấp nhận khiêu vũ với tôi. điệu Valse hay nhảy đôi”

      “Tôi nghĩ tới việc đó” nàng “Nhưng nụ hôn thiết thực hơn, chưa kể nó còn nhanh hơn điệu valse”

      phải theo cách tôi hôn”

      Câu của chàng tuy êm ái nhưng đủ khiến đầu gối nàng run lẩy bẩy. “Đừng ngớ ngẩn như thế” nàng cộc cằn đáp “ điệu valse thường kéo dài ít nhất ba phút. Ông thể hôn ai lâu đến thế”

      Giọng Hunt nặng nề gần đến mức gần như thể nghe thấy là chàng trả lời “Tất nhiên là em biết nhất. rồi – tôi chấp nhận đề nghị của em. nụ hôn, đổi lại bí mật của em. Tôi quyết định thời gian và địa điểm chuyện đó xảy ra”

      “ ‘Thời gian’ và địa điểm’ phải được thỏa thuận song phương” Annabelle phản đối “Toàn bộ chuyện này nhằm để giữ danh tiếng của tôi bị tổn hại – tôi để ngài hủy hoại nó chỉ vì chọn sai thời gian hay địa điểm”

      Hunt cười chế giễu “Đúng là thương thuyết gia đại tài, Peyton. Chúa giúp tôi nếu em có tham vọng lấn sân sang thế giới kinh doanh trong tương lai gần”

      , tham vọng duy nhất của tôi là trở thành Phu nhân Kendall” Annabelle đáp với vẻ dịu dàng xen lẫn hiểm độc . Và nàng có được niềm vui khi thấy tiếng cười của chàng vụt tắt.

      đáng tiếc” chàng “Cho em và cho cả Kendall nữa”

      “Xuống địa ngục , Ông Hunt” nàng thầm, và bỏ , phớt lờ cơn đau mắt cá

      Khi nàng ra phía sau hàng hiên, nàng nhận thấy cơn đau càng lúc càng nặng, và lan dần lên đầu gối. “Chết tiệt” nàng lẩm bẩm. Trong tình trạng này nàng khó tiến triển gì với Kendall. chẳng quyến rũ được ai khi cứ sắp sửa ré lên đau đớn. Đột nhiên cảm thấy kiệt sức và thảm bại, Annabelle quyết định trở về phòng. Bây giờ công việc với Simon Hunt xong, và điều tốt nhất cần làm là cho mắt cá chân nghỉ ngơi và hy vọng nó cải thiện vào sáng mai.

      Mỗi bước chân đều làm cơn đau thêm nặng cho đến khi nàng có thể cảm nhận dòng chảy giọt của những giọt mồ hôi lạnh bên dưới thanh giữ áo ngực. Nàng chưa từng bị thương giống như thế này trước đây. chỉ chân nàng đau mà đầu nàng cũng bất ngờ quay cuồng, và nàng đau khắp người. Những thứ trong bụng nàng sôi lên ùng ục. Nàng cần khí…nàng phải ra ngoài dưới bầu trời tối đen mát mẻ, và ngồi đâu đó cho đến khi cơn buồn nôn giảm bớt. Cảnh cửa hàng hiên đằng sau trông xa vô tận, và nàng ngạc nhiên tự hỏi làm thế nào nàng có thể chạm tới đó

      May thay, chị em nhà Bowman vội vã theo sau nàng ngay khi họ thấy cuộc đối thoại giữa nàng và Hunt kết thúc. Nụ cười hy vọng mặt Lillian biến mất khi nàng thấy tia nhìn đau đớn cùng cực của Annabelle. “Cậu trông tệ quá” Lillian kêu lên “Chúa ơi, Hunt gì với cậu vậy?”

      ta chấp nhận nụ hôn” Annabelle đáp cụt lủn, tiếp tục khập khiễng về phía hàng hiên. Nàng chỉ vừa nghe tiếng nhạc réo rắt bên tai.

      “Nếu vấn đề này làm cậu khiếp sợ đến vậy – ” Lillian mở lời

      phải vậy đâu” Annabelle cáu gắt vì đau “Mắt cá chân của mình. Sáng nay mình bị trặc chân, và giờ mình được”

      “Sao cậu sớm” Lillian hỏi han. Cánh tay mảnh khảnh của Lillian bỗng chốc trở nên mạnh mẽ khó lường khi vòng tay qua lưng Annabelle “Daisy, chạy đến cánh cửa gần nhất và giữ nó mở trong khi tụi chị lách ra ngoài”

      Hai chị em giúp Annabelle ra ngoài, và nàng chùi găng tay lên phần trán đẫm mồ hôi. “Mình nghĩ mình phát bệnh” nàng rên rỉ, trong lúc miệng nàng ứa nước bất bình, và cổ họng nàng bỏng rát. Chân nàng đau như bị bánh xe ngựa cán qua. “Ồ, Chúa ơi, mình thể. Mình thể bệnh vào lúc này”

      ổn thôi” Lillian vừa dứt khoát vừa dẫn nàng đến cạnh bụi hoa trồng sát bậc thang hàng hiên. “ ai thấy cậu đâu. Chứ bệnh như cậu muốn. Daisy và mình ở đây chăm sóc cậu”

      “Đúng đó” Daisy lặp lại sau lưng Annabelle “Những người bạn đúng nghĩa bao giờ ngại phải giật tóc bạn mình trong lúc ấy điên điên”

      Annabelle lẽ ra phải phì cười, nếu nàng phải vượt qua cơn co thắt buồn nôn. May thay, tối nay nàng ăn nhiều lắm, vậy nên quá trình này diễn ra chóng vánh. Dạ dày nàng lộn ngược, và nàng còn lựa chọn nào khác ngoài chịu thua. Thở hổn hển và chúi đầu vào bụi hoa, nàng rên rỉ yếu ớt “Mình xin lỗi. Mình xin lỗi, Lillian – ”

      “Đừng có vớ vẩn” giọng điềm tĩnh của Mĩ vang lên “Cậu cũng hành xử giống mình đúng ?”

      “Tất nhiên mình …nhưng cậu bao giờ ngốc nghếch thế này…”

      “Cậu ngốc nghếch” Lillian dịu dàng “Cậu bị bệnh. Lấy khăn tay của mình này”

      Vẫn gập người về trước, Annabelle nhận khăn tay có viền đăng ten bằng thái độ biết ơn, nhưng rút tay lại vì mùi nước hoa “Ối, mình thể” nàng thầm “Cái mùi này. Cậu có khăn nào tẩm nước hoa ?”

      “Chết tiệt” Lillian hối lỗi “Daisy, khăn em đâu?”

      “Quên nó ” câu trả lời ngắn gọn vang lên

      “Cậu phải dùng tạm cái này thôi” Lillian với Annabelle. “Nó là tất cả những gì chúng ta có”

      giọng đàn ông xen vào câu chuyện “Hãy dùng cái này”

      Chương 12


      Choáng váng nên chú ý đến những chuyện xảy ra xung quanh, Annabelle nhận chiếc khăn sạch vừa được dúi vào tay nàng. có mùi nào ngoại trừ phảng phất chút tinh bột. Sau khi lau mặt đẫm mồ hồi rồi đến miệng, Annabelle cố đứng thẳng người và đối mặt với người mới đến. Dạ dày quặn đau của nàng chậm rãi lộn ngược trước hình ảnh của Simon Hunt. Có vẻ chàng theo sau nàng ra hàng hiên ngay lúc chứng kiến cơn buồn nôn bẽ bàng của nàng. Nàng muốn chết. Chỉ có thế nàng mới bốc hơi ngay lúc này và mãi mãi chôn vùi hình ảnh Simon Hunt thấy nàng ói mửa trong bụi hoa.

      Mặt Hunt vô cảm cứu cho vết lõm giữa hai hàng chân mày của chàng. Chàng nhanh chóng đưa tay ra đỡ khi nàng lảo đảo trước mặt. “Dưới ánh sáng của bản thỏa thuận gần đây” chàng thầm “ cái này là hay ho lắm, thưa Peyton”

      “Ôi, ” Annabelle rên rỉ, nhưng cơ thể nàng tự ý dựa vào giúp đỡ của chàng khi làn sóng mệt mỏi khác tràn qua người nàng. Nàng nhét chiếc khăn vào miệng và thở bằng mũi, và dần dần cảm giác khó chịu cũng trôi qua. Nhưng thời điểm yếu ớt nhất nàng cảm thấy đến, và nàng biết nếu chàng ở đó nàng có lẽ lăn đùng ra đất mất rồi. Chúa nhân từ, chuyện gì xảy đến với nàng thế này?

      Hunt ngay lập tức nhích người và ôm nàng dễ dàng “Tôi nghĩ em trông có vẻ xanh xao” chàng nhận xét, dịu dàng vén lọn tóc ra phủ lên khuôn mặt ẩm ướt của nàng “Có chuyện gì vậy, em ? Dạ dày em khỏe, hay là em bị đau ở đâu khác?”

      Đâu đó bên dưới Annabelle khổ sở bị bất ngờ vì yếm kia, kể việc quý ông bao giờ chỉ ra phần thân thể của phụ nữ. Tuy nhiên, vào lúc này nàng quá yếu để có thể làm việc gì khác ngoài bám vào vạt áo choàng của chàng. Tập trung vào câu hỏi của chàng, nàng nghĩ về cảm giác hỗn loạn bên trong cơ thể khó ở của nàng “Tôi đau khắp người” nàng thầm “Đầu, bụng, lưng…nhưng nhiều nhất là ở mắt cá”

      Khi nàng nhận thấy là môi nàng tê tê. Nàng liếm qua kiểm chứng, và ngạc nhiên vì mất cảm giác. Nếu nàng chỉ bị mất phương hướng chút ắt hẳn nàng nhận ra Hunt nhìn nàng theo cách chàng chưa từng làm trước đây. Sau đó, Daisy lẽ ra mô tả chi tiết Simon Hunt nâng đỡ nàng ra sao khi chàng đứng ôm nàng trong tay. Còn bây giờ Annabelle đủ mệt mỏi nên thể chịu thêm điều gì khác ngoại trừ cơn đau bất ngờ của nàng.

      Lillian mạnh mẽ vừa vừa di chuyển về phía trước tách Annabelle ra khỏi vòng tay ôm ghì của Hunt “Cảm ơn ông cho mượn khăn. Ông có thể được rồi, chị em tôi đủ sức chăm sóc Peyton mà”

      Phớt lờ Mĩ, Hunt giữ tay chàng vòng quanh Annabelle trong lúc nhìn đăm đăm gương mặt trắng bệch của nàng.”Sao em lại bị đau mắt cá?” chàng hỏi

      “Trận bóng, tôi nghĩ thế…”

      “Tôi thấy em uống gì suốt bữa tối” Hunt sờ trán nàng, tìm kiếm dấu hiệu cơn sốt. cử chỉ vô cùng riêng tư và thân thuộc “Em có uống gì khác ?”

      “Nếu ông muốn về những linh hồn hay rượu ” cơ thể Annabelle dần ngất lịm, như thể tứ chi nàng thoát khỏi kiểm soát của não bộ “Tôi có uống ít trà giải cảm trong phòng”

      Bàn tay ấm áp của Hunt di chuyển xuống mặt nàng, dịu dàng lướt qua đường cong bên má. Nàng lạnh quá, và run rẩy bên trong bộ váy ướt đẫm mồ hôi, nàng sởn gai ốc. Cảm nhận được hơi nóng tỏa ra từ người chàng, nàng gần như vượt qua cảm giác bức thiết được vùi mặt vào áo choàng của chàng như con thú khốn khổ. “Tôi l-lạnh” nàng thầm, và cánh tay chàng tự động ghì nàng chặt hơn.

      “Dựa vào tôi ” chàng lẩm bẩm, tay chàng khéo léo xoay trở mở áo choàng trong lúc vỗ về cơn những cơn co giật của nàng cùng thời điểm. Chàng bao bọc nàng trong áo quần có lẫn hơi ấm từ da chàng, và nàng ú ớ phát ra tiếng cảm ơn.

      Tức giận vì thấy bạn mình bị kẻ đáng ghét ôm chặt, Lillian bực bội “Xem này, ông Hunt, chị em tôi – ”

      “Tìm bà Peyton ” Hunt cắt lời bằng giọng ra lệnh “Và với Ngài Westcliff rằng Peyton cần bác sĩ. ta biết phải gửi ai đến”

      “Ông định làm gì vậy?” Lillian dò hỏi, ràng quen bị người khác ra lệnh

      Mắt Hunt hẹp lại khi chàng trả lời “Tôi đưa Peyton theo lối dành cho người giúp việc phía bên hông ngôi nhà. Em theo chúng tôi để tránh tình huống đáng tiếc nào đó có thể xảy ra”

      “Vậy ông biết gì về chuyện đáng tiếc rồi đó” Lillian cáu kỉnh

      “Tôi tranh luận về vấn đề này. Hãy làm mấy việc có ích thôi, được ?

      Sau khoảng ngập ngừng căng thẳng và giận dữ, Lillian quay gót và về phía cánh cửa phòng khiêu vũ.

      Daisy ràng kinh hoàng “Tôi nghĩ từng có ai dám chuyện kiểu đó với chị tôi. Ông là người dũng cảm nhất mà tôi từng gặp đó Ông Hunt”

      Hunt cúi xuống vòng tay ra sau đầu gối Annabelle. Chàng nâng hai chân rung rẩy của nàng cách dễ dàng, váy nàng phát ra tiếng sột soạt. Annabelle chưa từng được bế bởi người đàn ông – nàng thể hình dung được chuyện diễn ra. “Tôi nghĩ…tôi có thể được” nàng xoay xở

      “Em xuống cầu thang hàng hiên nổi” Hunt thẳng thừng “Cho phép tôi thể tinh thần nghĩa hiệp được . Em vòng tay qua cổ tôi

      Annabelle vâng lời, cảm thấy biết ơn vì sức nặng giảm bớt mắt cá nóng rát của nàng. Chịu thua cám dỗ tựa đầu vào vai chàng, nàng vòng tay trái qua cổ chàng. Khi chàng bế nàng xuống bậc thang bằng đá của hàng hiên, nàng có thể cảm thấy những nhóm cơ co giật bên dưới lớp áo sơ mi của chàng.

      “Tôi nghĩ ông có bản tính nghĩa hiệp” nàng , răng nàng đánh lập cập khi cơn rùng mình khác ập đến “Tôi ng-nghĩ ông là gã phóng đãng hoàn toàn”

      “Tôi biết mọi người lấy cái ý tưởng đó ở đâu” chàng đáp, liếc xuống với tia nhìn giễu cợt “Tôi cứ bị hiểu lầm suốt”

      “Tôi vẫn nghĩ ông là gã phóng đãng”

      Hunt cười khùng khục và dịch chuyển nàng giữa hai cánh tay “ ràng cơn bệnh làm suy giảm sức phán đoán của em”

      “Sao ông còn giúp tôi sau khi tôi bảo ông chết ?” nàng thầm

      “Tôi có hứng thú bảo toàn sức khỏe cho em. Tôi muốn em ở trong tình trạng tuyệt vời khi tôi thu nợ”

      Khi Hunt nhanh chóng xuống nàng cảm nhận được uyển chuyển đáng ngạc nhiên theo cùng mỗi bước chân của chàng – phải như vũ công mà giống con mèo rình mồi. Mặt họ sát nhau, Annabelle thấy hàng râu được cạo rất sát thể che dấu lớp tóc mai đen da chàng. Lần mò ôm chàng, Annabelle vòng tay ra xa hơn cổ chàng, cho đến khi đầu ngón tay nàng chà lên chóp tóc xoăn sau gáy chàng. Tiếc là mình mệt quá, nàng nghĩ. Nếu mình bị lạnh, choáng váng và yếu ớt mình rất thích được bế thế này.

      theo lối vào dinh thự, Hunt ngừng lại đợi Daisy lên trước và dẫn đường. “Cánh cửa phòng người làm” chàng nhắc Daisy, và gật đầu.

      “Vâng, tôi biết cái nào mà” Daisy liếc ra sau vai vì trước. Gương mặt nhắn của căng cứng vì lo lắng. “Tôi chưa từng nghe cái mắt cá chân sưng tấy có thể làm dạ dày bị đau” nàng nhận xét

      “Tôi nghi ngờ chuyện này nhiều hơn cái mắt cá sưng” Hunt đáp

      “Ông có nghĩ là do trà giải cảm ?” Daisy hỏi

      , trà gây ra phản ứng như thế này. Tôi có ý tưởng về chuyện này, nhưng tôi thể xác nhận cho đến khi chúng ta đến phòng Peyton”

      “Ông định ‘xác nhận’ ý tưởng đó như thế nào?” Annabelle nhăn nhó hỏi

      “Tất cả những gì tôi muốn là được xem xét mắt cá chân của em” Hunt cười “Chắc chắn tôi xứng đáng được làm chuyện đó vì bế em hết ba tầng lầu”

      Cầu thang là cái gì với chàng. Khi họ đến tầng ba, nhịp thở của chàng vẫn thay đổi. Annabelle nghi ngờ rằng chàng có thể bế nàng giống thế này thêm mười lần nữa mà đổ giọt mồ hôi. Khi nàng câu đó với chàng chàng dửng dưng đáp “Tôi trải qua hầu hết thời niên thiếu để kéo bò và heo trong cửa hàng của cha tôi. Bế em thích thú hơn nhiều”

      “Ngọt ngào quá” Annabelle uể oải lẩm bẩm, mắt nàng nhắm nghiền. “Mọi phụ nữ luôn mơ được thích hơn con bò chết”

      Tiếng cười rạo rực trong ngực chàng, và chàng quay để tránh chân nàng va vào khung cửa. Daisy mở cửa cho họ và lo lắng đứng nhìn Hunt mang Annabelle đến chiếc giường thêu kim tuyến.

      “Chúng ta đến rồi” chàng , đặt nàng xuống và với tay lấy thêm cái ghế để cố định nàng trong tư thế nửa ngồi

      “Cảm ơn” nàng thầm, nhìn vào hàng mi đen nhánh bên mắt nàng

      “Tôi muốn xem chân em”

      Tim nàng có vẻ ngừng đập trước câu xúc phạm đó. Trong lúc đó nhịp tim nàng quay lại bình thường nó vẫn yếu và hối hả “Tôi thà đợi cho đến khi bác sĩ đến”

      “Tôi xin phép” Phớt lờ phản đối của nàng, Hunt chạm tay vào mép váy của nàng.

      “Ông Hunt” Daisy giận dữ kêu lên, vội vã theo chàng “Ông dám! Peyton bệnh, và nếu ông bỏ tay ra ngay lập tức – ”

      “Bình tĩnh ” Hunt khinh miệt “Tôi làm ô uế thanh danh của Peyton. Chưa làm gì cả” Tia nhìn của chàng lướt qua khuôn mặt trắng bệch của Annabelle “Đừng cử động. Chân em rất hấp dẫn nhưng nó khuyến khích tôi phải bấn loạn đâu – ” Chàng ngưng lại với làn hơi sắc lẻm khi chàng nâng váy nàng và quan sát mắt cá sưng tấy của nàng. “Chết tiệt. Đến tận lúc này tôi vẫn luôn nghĩ về em như phụ nữ thông minh biết lý lẽ. Tại cái quỷ gì mà em dám xuống cầu thang trong tình trạng này?”

      “Ồ, Annabelle” Daisy thầm “Mắt cá chân của cậu trông tệ quá”

      “Hồi nãy tệ đến thế” Annabelle tự vệ “Nửa giờ vừa qua mới trở nặng, và – ” Nàng kêu lên vì trộn lẫn giữa đau và cảnh giác khi tay Hunt xa hơn dưới váy nàng “Ông làm gì vậy? Daisy, đừng để ông ta – ”

      “Tôi cởi vớ cho em” Hunt “Và tôi khuyên Bowman đừng nên can thiệp”

      Sững người, Daisy đến bên Annabelle “Tôi khuyên ông nên tiếp tục cách cẩn trọng, Ông Hunt” nàng khôn khéo “Tôi trơ mắt đứng nhìn ông lợi dụng bạn tôi đâu”

      Hunt ném cho Daisy cái liếc mắt trêu tức trong lúc chàng tìm thấy phần đầu chiếc nịt bít tất của Annabelle và khéo léo cởi ra. “ Bowman, trong vài phút nữa chúng ta bị giày xéo bởi số vị khách, bao gồm bà Peyton, ngài Westcliff, và chị đầu nóng của , theo sau là ông bác sĩ. Ngay cả tôi, kẻ cơ hội hèn hạ như tôi, cũng cần có nhiều thời gian hơn nếu muốn lợi dụng ai đó” Nét mặt của chàng thay đổi khi Annabelle thở dốc trong đau khổ lúc chàng dịu dàng chạm vào nàng. Chàng khéo léo cởi vớ nàng, đầu ngón tay chàng như bông, nhưng da nàng quá nhạy cảm nên cú chạm nhất cũng gây ra cơn đau thể chịu nổi. “Nằm yên cưng” chàng thầm, kéo hết chiều dài mảnh vải ra khỏi bên chân run rẩy của nàng.

      Cắn môi, Annabelle quan sát đầu chàng cúi xuống nhìn mắt cá chân của nàng. Chàng lật nó cẩn thận cố gắng chạm nàng nhiều hơn cần thiết. Rồi chàng đứng yên, đầu vẫn cúi xuống chân nàng “Đúng như tôi nghĩ”

      Nhảy chồm về trước, Daisy nhìn vào điểm mắt cá Hunt chỉ tay “Những dấu đó là gì vậy?”

      “Dấu rắn vipe cắn” Hunt cộc lốc. Chàng xắn tay áo để lộ bắp tay vạm vỡ rậm lông.

      Hai kinh ngạc liếc chàng. “Tôi bị rắn vipe cắn?” Annabelle sửng sốt hỏi “Nhưng làm thế nào? Khi nào? thể thế được. Tôi phải cảm thấy chứ?”

      Hunt thò tay vào túi áo choàng quấn quanh người nàng, và tìm kiếm gì đó. “Đôi lúc người ta để ý lúc họ bị cắn. Khu rừng Hampshire đầy rắn vào thời điểm này trong năm. Có lẽ lúc em ra ngoài chiều nay” Tìm ra thứ mình muốn, chàng xòe con dao ra.

      Annabelle trợn mắt cảnh giác “Ông làm gì vậy?”

      Nhặt vớ nàng lên, Hunt cắt nó ra làm đôi “Làm dây buộc vết thương”

      “Ông luôn mang theo mấy thứ này bên người ư?” nàng luôn nghĩ chàng giống kẻ cướp, và giờ thấy chàng xắn tay áo cùng con dao trong tay, cảnh tượng đó lại càng sống động.

      Ngồi cạnh bên chân duỗi ra của nàng, Hunt lật váy nàng lên tận đầu gối rồi buộc mảnh vải bên mắt cá. “Gần như luôn luôn” chàng nhăn nhó , tập trung vào công việc. “Là con trai ông hàng thịt khiến tôi có mối quan tâm với dao kéo”

      “Tôi chưa từng nghĩ – ” Annabelle ngưng lại và thở dốc vì cơn đau thông qua lớp vải buộc chặt

      Tia nhìn của Hunt bắn về phía nàng, và mặt chàng lại có nét căng cứng mới. “Tôi xin lỗi” chàng , cẩn thận buộc nửa mảnh vải còn lại xuống dưới vết thương. Chàng để làm nàng xao lãng trong lúc chàng cột chặt miếng gạc thứ hai. “Chuyện này là kết quả của mấy đôi dép chết tiệt mỏng dính khi ra ngoài. Em hẳn là dẫm phải con rắn tắm nắng…và khi nó thấy những mắt cá chân xinh đẹp như thế nó quyết tâm gặm thử” Chàng ngừng lại và lầm bầm gì đó nghe giống như “Tôi thể trách tội nó vì chuyện đó”

      Chân nàng rung rung và nóng rát, gây ra dòng nước ngân ngấn trong mắt nàng. Vật lộn với nguy cơ òa khóc, Annabelle bấu chặt tấm khăn trải giường dày cộm bên dưới. “Tại sao mắt cá chân của tôi chỉ bắt đầu đau dữ dội trong khi tôi bị cắn từ đầu giờ chiều?”

      “Phải nhiều giờ nọc độc mới phát hiệu tác dụng” Hunt liếc sang Daisy “ Bowman, rung chuông cho người hầu – bảo họ rằng chúng ta cần nước nóng và trà thảo mộc (Clivers – loại cây thân thảo có tác dụng giải độc chống sưng) ngay lập tức”

      [​IMG]


      Clivers


      “Trà thảo mộc?” Daisy hoài nghi hỏi

      loại cỏ dại mọc ở hàng rào. Người giúp việc luôn có đống cỏ khô trong ngăn tủ từ lúc ông làm vườn bị cắn vào năm ngoái”

      Daisy răm rắp làm theo, bỏ hai người ở riêng tạm thời

      “Chuyện gì xảy ra cho người làm vườn” Annabelle hỏi qua hàm răng lập cập. Nàng vẫn tiếp tục run rẩy, như thể nàng vừa bị nhúng vào nước đá “Ông ta có chết ?”

      Nét mặt Hunt vẫn đổi, nhưng nàng đánh hơi thấy câu hỏi của nàng làm chàng bất ngờ. “” chàng dịu dàng và xích lại gần “ đâu cưng…” Cầm lấy bàn tay run lẩy bẩy của nàng, chàng sưởi ấm từng ngón tay của nàng cách dịu dàng. “Rắn ở Hampshire tiết ra đủ nọc độc để giết bất cứ thứ gì lớn hơn con mèo, hoặc con chó ” Tia nhìn của chàng êm ái khi chàng tiếp tục “Em khỏe thôi. Những ngày tới có lẽ giống địa ngục, nhưng sau đó em trở lại như thường”

      “Ông cố tỏ ra tử tế phải ?” nàng băn khoăn

      Cúi xuống gần nàng, Hunt hất lên vài lọn tóc nàng dính vào trán nàng. Mặc dù cỡ tay của chàng rất lớn chàng chạm vào nàng và dịu dàng “Tôi chưa từng dối vì muốn tỏ ra tử tế” chàng thầm và mỉm cười “ trong nhiều thói xấu của tôi”

      Được chỉ dẫn của ông giúp việc, Daisy vội vàng quay lại. Mặc dù nhướng mày khi nhìn thấy Hunt cúi sát xuống Annabelle nhưng cũng rảnh mà bình luận. Thay vào đó Daisy hỏi “Chúng ta có nên rạch vết thương cho chất độc chảy ra ?”

      Annablle ném cho Daisy cái liếc mắt cảnh giác và càu nhàu “Đừng gợi ý cho ông ta chứ Daisy!”

      Hunt ngẩng lên nhìn cực ngắn rồi đáp “ phải cho vết thương từ rắn vipe cắn” Mắt chàng hẹp lại khi chàng hướng tập trung sang Annabelle, nhận thấy hơi thở của nàng nhanh và cạn “Có khó thở ?”

      Annabelle gật đầu, cố hít khí vào phổi như thể chúng bị teo tóp chỉ còn bằng phần ba so với bình thường. Có cảm giác những miếng gạc siết chặt hơn quanh ngực nàng mỗi lần nàng kéo hơi lên cho đến khi xương sườn nàng gần như vỡ vụn trước sức ép.

      Hunt dịu dàng sờ mặt nàng, ngón cái rà ra đôi môi khô kiệt của nàng. “Mở miệng ra” quan sát bên trong đôi môi hé mở “lưỡi em bị sưng – em ổn thôi. Tuy nhiên áo ngực của em phải được cởi ra. Quay người lại”

      Trước khi Annabelle có thể đáp trả Daisy cay nghiệt phản đối “Tôi giúp Annabelle cởi áo ngực. Làm ơn ra khỏi phòng dùm”

      “Tôi từng thấy áo ngực của phụ nữ rồi” chàng mỉa mai thông báo

      Daisy tròn mắt. “Đừng cố tình chậm hiểu như vậy ông Hunt. ràng ông phải là người tôi cần lo lắng. Đàn ông di chuyển áo ngực của phụ nữ vì bất kì lí do nào, trừ khi có những trường hợp đe dọa mạng sống – mà ông cam đoan ấy gặp nguy hiểm chết người”

      Hunt nhìn Daisy với nét mặt kiên nhẫn “Chết tiệt, phụ nữ - ”

      “Cứ chửi thề nếu ông muốn” Daisy kiên quyết “Chị tôi chửi còn nhiều hơn ông gấp 10 lần” nàng đứng thẳng lên với cả chiều cao 5 feet và 1 inch còn trong vòng tranh cãi nhưng hiệu quả rất ấn tượng “Áo ngực của Peyton vẫn ở người ấy cho đến khi ông rời khỏi phòng”

      Hunt liếc xuống Annabelle, nàng bất thình lình khao khát muốn biết ai cởi áo ngực cho nàng, và việc đó mất bao lâu. “Vì Chúa” chàng mất bình tĩnh, và ra cửa, quay lưng lại với hai người “Tôi nhìn. Làm

      Nhận thấy đây là nhượng bộ duy nhất chàng có thể làm, Daisy vội vã tuân theo. cởi áo choàng ra khỏi cơ thể cứng đờ của Annabelle. “Mình tháo bỏ lớp đăng ten phía sau và luồn áo ngực của cậu ra khỏi váy” Daisy thầm với Annabelle. “Theo cách đó cậu vẫn kín đáo”

      Annabelle thể triệu hồi hơi thở đủ đề cho Daisy biết mọi lo lắng liên quan nàng có thể có về tính đứng đắn bị lu mờ bởi vấn đề tức thời là nàng thở được. Khò khè khó nhọc, nàng nghiêng người qua bên và cảm thấy những ngón tay của Daisy mò mẫm bên mặt sau váy nàng. Phổi nàng co thắt vì nỗ lực tìm kiếm chút ít khí quý giá. Buột miệng rên rỉ, nàng bắt đầu hổn hển tuyệt vọng.

      Daisy buột miệng chửi thề “Ông Hunt, tôi e rằng tôi phải mượn con dao của ông – dây áo ngực này bị cột gút, và tôi thể - ối!” Tiếng kêu cuối cùng vang lên khi Hunt đến bên giường, thô bạo đẩy Daisy qua bên, và giành phần việc với áo ngực. ứng dụng sáng suốt với con dao của chàng, và bất thình lình lớp áo cứng đầu rởi khỏi khóa kéo quanh xương sườn Annabelle.

      Nàng cảm thấy chàng giật mạnh mảnh áo ra khỏi người nàng, để lại vỏn vẹn lớp áo lót giữa tia nhìn của chàng với làn da trần của nàng. Trong điều kiện tại của Annabelle, tình trạng phơi bày của nàng chỉ đáng lo chút đỉnh. Tuy nhiên, nàng biết đâu đó trong đầu nàng là sau này nàng xấu hổ đến chết.

      Xoay lưng Annabelle lại như thể nàng là con búp bê nhàu nát, Hunt cúi đầu. “Đừng quá gắng sức, bé cưng” Tay chàng nhấp nhỏm bên ngực nàng. Giữ tia nhìn giận dữ của nàng có chủ đích, chàng chà tay dịu dàng “Chậm thôi. Chỉ cần thả lỏng”

      Nhìn đăm đăm vào tia sáng thuyết phục trong mắt chàng, Annabelle cố gắng vâng lời, nhưng cổ họng nàng nghẹn lại quay hơi thở khò khè. Nàng chết vì nghẹt thở, ngay đây và ngay lúc này.

      Chàng để nàng ngoảnh mặt . “Em khỏe thôi. Hít vào và thở ra . Chậm thôi. Đúng rồi. Đúng rồi” Đâu đó sức ép dịu dàng từ tay chàng ngực giúp nàng, như thể chàng có sức mạnh buộc phổi nàng quay lại nhịp điệu bình thường. “Em qua giai đoạn khó khăn nhất thôi” chàng .

      “Ồ, tuyệt quá” nàng cổ gắng đáp chua chát, nhưng nỗ lực đó khiến nàng nghẹn giọng và nấc cục

      “Đừng cố gắng chuyện – chỉ cần hít thở. Thở sâu vào…Ngoan lắm”

      Dần dần Annabelle khôi phục lại nhịp thở, và cơn hoảng sợ cũng mất dần. Chàng đúng… dễ hơn nếu nàng kháng cự. thanh của tiếng thở hổn hển dịu dần của nàng được ủng hộ bởi giọng êm ái quyến rũ của chàng. “Đúng rồi” chàng thầm “Đúng cách đó” Tay chàng tiếp tục di chuyện chậm rãi, vòng vòng quanh ngực nàng. có gì gợi tình trong cái chạm tay của chàng – ra, nàng giống đứa trẻ được chàng vỗ về hơn. Annabelle kinh ngạc. Ai có thể mơ được rằng Simon Hunt có thể tốt bụng như thế này?

      Lấp đầy cảm giác biết ơn và bối rối, Annabelle lóng ngóng khi bàn tay to lớn di chuyển hết sức dịu dàng ngực nàng. Nàng quá yếu ớt nên cử chỉ đó đòi hỏi toàn bộ sức lực của nàng. Cho rằng nàng cố hất tay chàng ra, Hunt bắt đầu rụt tay, nhưng khi chàng thấy ngón tay nàng vòng quanh hai ngón tay của chàng chàng đứng yên

      “Cảm ơn ông” nàng thầm

      Cái chạm tay làm Hunt sững người rệt, như thể vừa có cơn sốc lướt qua người chàng. Chàng nhìn vào những ngón tay mỏng manh quấn lấy tay chàng theo kiểu người cố giải câu đố hóc búa. Tiếp tục bất động, chàng kéo dài khoảnh khắc, lông mi chàng hạ thấp để che dấu biểu mặt.

      Annabelle liếm môi và phát ra rằng nàng vẫn chưa cảm nhận được nó “Mặt tôi tê liệt rồi” nàng rệu rạo và bỏ tay chàng ra

      Hunt ngẩng đầu lên với nụ cười của người vừa phát ra điều mới mẻ ở bản thân. “Trà thảo mộc giúp em” chàng chạm vào viền cổ nàng, ngón cái của chàng lướt bên hàm trong hành động chỉ có thể là vuốt ve. “Chúng làm tôi nhớ - ” Chàng liếc ra sau lưng như thể vừa nhớ ra Daisy vẫn còn trong phòng “ Bowman, nếu lão giúp việc chết tiệt có đem – ”

      “Đây rồi” tóc đen , từ cửa vào với cái khay vừa được mang đến. HÌnh như cả hai người đều bị mụ mị nên nghe thấy tiếng gõ cửa của người hầu. “Người giúp việc mang đến trà thảo mộc, loại có mùi gớm ghiếc, và lọ được gọi là ‘phương thuốc của dũng cảm’. Và có vẻ bác sĩ đến và lên lầu trong vài phút nữa – điều đó có nghĩa ông phải rồi, Ông Hunt”

      Quai hàm chàng siết chặt “Chưa được”

      “Bây giờ” Daisy cấp thiết “Ít nhất đợi ở bên ngoài. Vì lợi ích của Annabelle. ấy bị mất danh dự nếu có ai thấy ông ở đây”

      Hunt quắc mắt rồi nhìn xuống Annabelle “Em có muốn tôi ?”

      lòng nàng muốn. Nàng thậm chí còn có ham muốn vô lý là cầu xin chàng ở lại. Ồ, kiện gây hoang mang, là nàng nên ao ước có đồng hành của người nàng ghét bỏ. Nhưng những phút vừa qua phần nào tạo ra mối dây liên hệ mỏng manh giữa họ, và nàng rơi vào tình huống khó xử của việc biết nên “có” hay là “”. “Tôi tiếp tục thở” cuối cùng nàng thầm “Ông nên

      Hunt gật đầu. “Tôi đợi ở lối vào” chàng cộc cằn , đứng xa giường. Daisy di chuyển về trước với khay thuốc còn chàng tiếp tục nhìn nàng chằm chằm. “Uống trà thảo mộc , đừng để ý đến mùi vị của nó. Hoặc là tôi quay lại đây và đổ nó vào miệng em” Chàng mặc lại áo choàng rồi rời khỏi phòng.

      Thở dài nhõm, Daisy đặt khay lên chiếc bàn cạnh giường “Cảm ơn Chúa” nàng “Mình chắc làm sao có thể buộc ta nếu ta từ chối. Ở đây..để mình nâng cậu lên cao chút nữa, và mình đẩy cái gối khác ra sau lưng cậu” khéo léo nhấc người nàng lên, thể khả năng đáng ngạc nhiên. Đón lấy chén đất khồng lồ nghi ngút khói, Daisy ấn nó vào môi Annabelle “Uống cái này bạn”

      Annabelle nhấp ngụm chất lỏng màu nâu và giật lui “Ặc – ”

      “Thêm ” Daisy dứt khoát , nâng nó lên miệng Annabelle.

      Annabelle uống thêm lần nữa. Mặt nàng tê liệt đến mức nàng biết ít thuốc chảy giọt khỏi môi nàng cho đến khi Daisy cầm lấy cái khăn từ khay thuốc và chấm lên cằm nàng. Annabelle thận trọng đưa tay lên làn da cứng đờ mặt nàng. “Cảm giác kì quá” nàng lí nhí “Miệng mình có cảm giác gì cả. Daisy…đừng có là mình chảy nước dãi trong lúc Hunt ở đây nha”

      “Tất nhiên là ” Daisy ngay “Mình phải làm cái gì đó nếu có chuyện như thế xảy ra chứ. người bạn đúng nghĩa để người bạn khác chảy nước dãi khi có đàn ông diện. Thậm chí người đàn ông đó đáng được thu hút”

      lòng, Annabelle ép bản thân uống thêm thuốc, mùi nó khá giống cà phê bị cháy xém. Có lẽ chỉ là tưởng tượng, nhưng nàng bắt đầu cảm thấy khá hơn chút đỉnh.

      “Lillian nhất định trải qua quãng thời gian quỷ quái mới tìm được mẹ cậu” Daisy nhận xét “Mình nghĩ việc đó tốn nhiều thời gian đến thế” Nàng lui lại chút để quan sát Annabelle, đôi mắt nâu của nàng lấp lánh “Mình rất vui. Nếu họ đến sớm hơn mình có dịp thấy Hunt chuyển từ con sói lớn xấu xa sang …à con sói tốt hơn chút”

      tiếng cười miễn cưỡng rục rịch trong cổ họng Annabelle “Khá lạ, phải ?”

      “Đúng đó. Cao ngạo và hách dịch. Giống như tuýp người trong tiểu thuyết tình luôn bị Mama giật khỏi tay mình. Cái tốt là mình có ở đây, hoặc là ta có thể cởi quần áo cậu vì cậu bị mất ý thức” Nàng tiếp tục huyên thuyên khi nàng giúp Annabelle uống thêm thuốc và lau cằm cho bạn. “Cậu biết đó, mình chưa từng nghĩ mình điều này, nhưng Hunt cũng tệ như mình nghĩ”

      Annabelle xoắn môi kiểm tra cảm giác và thấy nhói đau. “ ta có cách của mình. Nhưng…đừng mong chờ chuyển biến này là dài hạn”

    4. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 13


      Chỉ khoảng hai phút trôi qua trước khi Simon thấy nhóm người chàng dự đoán từ trước, bao gồm bác sĩ, Ngài Westcliff, Bà Peyton, và Lillian Bowman. Dựa lưng vào tường, Simon quan sát họ kĩ lưỡng. Theo cách riêng, chàng thích thú bởi cảm giác chán ghét lồ lộ giữa Westcliff và Bowman, những người mà tình trạng thù địch ràng phản bội những câu họ trao đổi.

      Bác sĩ là ông già đáng kính phục vụ gia đình Westcliff, dòng họ Marsden gần ba thập kỉ qua. Liếc nhìn Simon với đôi mắt sắc bén của gương mặt hẳn sâu dấu ấn tuổi tác, ông ta với vẻ điểm tĩnh lạ thường “Ông Hunt, tôi được kể là ông giúp đưa quý đây về phòng?”

      Simon cộc cằn mô tả tình trạng và triệu chứng của Annabelle cho bác sĩ, quyết định bỏ lơ việc chàng, chứ phải Daisy, phát vài vết cắn mắt cá Annabelle. Bà Peyton chăm chú lắng nghe với vẻ mắt tái nhợt. Sửng sốt, Ngài Westcliff cúi đầu thầm với bà Peyton, rồi bà gật đầu và rối rít cảm ơn. Simon đoán Westcliff hứa con chăm sóc tốt nhất có thể cho đến khi hồi phục hoàn toàn.

      “Tất nhiên tôi xác nhận ý kiến của Ông Hunt cho đến khi tôi kiểm tra tỉ mỉ cho quý đây” bác sĩ nhận định “Tuy nhiên, bắt đầu sử dụng trà thảo mộc là việc nên làm trong trường hợp cơn bệnh là do rắn vipe cắn – ”

      ấy uống ít rồi” Simon cắt lời “Tôi nhờ người mang đến khoảng 15 phút trước”

      Bác sĩ quan sát chàng với vẻ bực mình đặc biệt dành cho những người đảm đương công việc chẩn đoán mà bằng cấp y tế nào. “Trà thảo mộc đó là có thành phần gây nghiện, thưa Ông Hunt, và có khả năng gây thương tổn nếu bệnh nhân chứa trong người nọc rắn. Ông nên đợi ý kiến của bác sĩ trước khi sử dụng chứ”

      “Triệu chứng bị rắn cắn là thể lầm lẫn được” Simon cáu kỉnh đáp, ước rằng ông lão thôi nấn ná ở lối và thực thi bổn phận của mình. “Và tôi muốn làm giảm bớt nỗi đau của Peyton càng nhanh càng tốt”

      Ông lão nhướng cặp mày bạc trắng “Ông khá chắc chắn về nhận định của mình” bác sĩ châm biếm

      “Đúng vậy” Simon đáp trong nháy mắt

      Bất thình lình bá tước cười khúc khích và đặt tay lên vai bác sĩ “Tôi sợ rằng chúng ta phải đứng ngoài này mãi nếu ông vẫn muốn thuyết phục bạn tôi rằng ta sai về điều gì đó. “Ngoan cố” là tính từ nhàng nhất có thể dùng cho Ông Hunt. Tôi cam đoan với ông, sức lực của ông tốt hơn nên để dành chăm sóc Peyton”

      “Có lẽ vậy” bác sĩ gắt gỏng đáp “Mặc dù tôi ngờ rằng có mặt của tôi là thừa thãi vì khả năng chẩn bệnh siêu phàm của Ông Hunt” với lời bình cay nghiệt ông lão vào phòng, theo sau là Bà Peyton và Lillian Bowman.

      Bị bỏ lại ngoài hành lang với Westcliff, Simon tròn mắt, “lão giá bẳn tính” chàng thầm “ có thể tìm được người nào hom hem hơn nữa Westcliff? Tôi ngờ rằng ông ta còn thể nghe hoặc thấy cho cái chẩn đoán chết tiệt của lão”

      Bá tước cong hàng lông mày đen khi quan sát Simon với cử chỉ cung kính “Ông ta là bác sĩ giỏi nhất ở Hampshire. xuống lầu thôi Hunt. Chúng ta uống brandy”

      Simon liếc qua cánh cửa đóng kín “Để sau

      Westcliff êm ái “À, thứ lỗi cho tôi. Tất nhiên muốn đợi bên cửa như con chó hoang tìm đồ ăn thừa trong bếp. Tôi ngồi trong phòng làm việc – hãy làm gã tốt bụng và chạy xuống báo tin cho tôi nhé”

      Đau khổ, Simon ném cho Westcliff cái nhìn lạnh lẽo và bật lưng khỏi tường “Được rồi” chàng càu nhàu “Tôi

      Bá tước gật đầu hài lòng “Bác sĩ báo cáo với tôi mọi chuyện sau khi ông ta chẩn đoán xong cho Peyton”

      Khi Simon cùng Westcliff xuống sảnh lớn, chàng tự kiểm những hành vi của chàng trong vài phút vừa qua. Đó là trải nghiệm mới, bị cảm xúc dẫn dắt thay vì lý trí, và chàng thích nó. Tuy nhiên, chuyện này cũng có vẻ là vấn đề. Lúc đầu phát Annabelle bị bệnh, chàng cảm thấy lồng ngực trống rỗng đau đớn, như thể tim chàng bị ai đó bắt giữ. có câu hỏi nào trong đầu chàng rằng chàng làm bất cứ điều gì cần thiết để giữ nàng an toàn và thoải mái. Và khoảnh khắc khi Annabelle cố hít thở, nhìn chàng với cặp mắt sáng lên vì đau và sợ, chàng có thể làm bất cứ chuyện gì cho nàng. Bất cứ chuyện gì.

      Chúa giúp chàng nếu Annabelle nhận ra sức mạnh nàng đối với chàng… sức mạnh đặt ra mối nguy cho lòng tự tôn và tự chủ. Chàng muốn sở hữu tất cả thân thể và tâm hồn nàng, mỗi phần riêng tư nhất. Trạng thái mê muội tăng cao vì nàng làm chàng kinh ngạc. Và ai chàng quen biết, ít ra là Westcliff, hiểu được. Westcliff luôn kiềm giữ cảm xúc và khao khát của bản thân, phơi bày vẻ khinh miệt cho những ai tự làm trò hề vì cái gọi là tình .

      Và chuyện này phải là tình …Simon thể xa đến như thế. Đây chỉ là ham muốn đơn thuần. Nó cần gì nhiều hơn quyền chiếm hữu hoàn toàn.

      Ép biểu vào chiếc mặt nạ trắng toát, Simon theo Westcliff vào phòng làm việc.

      Đó là căn phòng , đơn sơ vừa vặn với ván lót và đồ trang hoàng làm từ gỗ sồi cùng hàng cửa kính màu ở bên tường. Với những góc cạnh khó khăn và đồ gỗ chật hẹp, phòng làm việc phải là nơi dễ chịu. Tuy nhiên, đây vẫn là nơi hoàn toàn đàn ông, nơi người ta có thể hút thuốc, uống rượu, và chuyện thẳng thắn. Ngả người xuống trong những cái ghế cứng đặt sau bàn giấy, Simon nhận ly brandy từ tay Westcliff và đặt xuống mà nếm thử. Chàng duỗi tay nhấp ngụm và gật đầu cảm ơn khi bá tước rót đầy.

      Trước khi Westcliff có thể khởi xướng tràng đả kích nhằm vào Annabelle Simon chuyển đề tài. “ có vẻ hòa thuận lắm với Bowman” chàng bình phẩm

      Với mẹo nghi binh là đề cập đến Lillian Bowman tỏ ra hiệu quả khôn lường. Westcliff càu nhàu đáp “Con chuột xấu tính đó dám ám chỉ cố của Peyton là lỗi của tôi” bá tước , rót thêm brandy cho bản thân

      Simon nhướng mày “Sao lại là lỗi của được?”

      Bowman có lẽ nghĩ rằng, với tư cách gia chủ, trách nhiệm của tôi là đảm bảo lãnh địa của mình bị xâm chiếm bởi đại dịch rắn độc, và ta tin như thế”

      trả lời sao?”

      “Tôi chỉ cho Bowman thấy những vị khách chọn cách ăn mặc đàng hoàng khi ra ngoài thường bị rắn cắn”

      Simon cười khùng khục “ Bowman chỉ là quá lo lắng cho bạn thôi mà”

      Westcliff gật đầu tán thành “ ta thể chịu nổi bị mất ai số họ vì ta có ít bạn quá mà”

      Simon cười và nhìn chăm chú ly brandy trong tay. “ buổi tối khó khăn phải ” chàng nghe Westcliff châm biếm “Đầu tiên phải bế cơ thể gợi tình của Peyton lên phòng…rồi phải khám chân cho ta. Chắc phải thấy bất tiện ghê lắm”

      Nụ cười của Simon biến mất “Tôi là tôi khám chân cho ấy”

      Bá tước lạnh lẽo nhìn Simon “ cần phải . Tôi biết đủ để đoán chừng là bỏ lỡ dịp này”

      “Tôi thừa nhận là có nhìn qua mắt cá chân ấy. Và tôi cũng có cắt dây áo ngực khi ấy tỏ vẻ thở được” Tia nhìn của Simon thách thức bá tước phủ nhận

      người tốt bụng” Westcliff lẩm bẩm

      Simon quắc mắt. “Có lẽ khó tin được nhưng tôi nhận được bất kì khoái cảm dung tục nào khi nhìn phụ nữ đau đớn”

      Ngả người ra ghế, Westcliff mát mẻ quan sát Simon làm chàng phát cáu. “Tôi hy vọng ngốc đến mức phải lòng con người đó. biết ý kiến của tôi về Peyton đó – ”

      “Ừm, nhai nhai lại suốt”

      “Và thêm nữa” bá tước tiếp “Tôi ghét phải thấy trong số những người thông minh tôi biết trở thành kẻ ngốc vẩn vơ chạy theo mấy thứ cảm xúc ủy mị - ”

      “Tôi

      trong tình trạng đó” Westcliff cố chấp “Suốt bao năm tôi biết tôi chưa từng thấy sướt mướt như lúc đứng ngoài cửa phòng ngủ của ta”

      “Tôi chỉ bày tỏ lòng thương cảm đồng loại”

      Bá tước khịt mũi “ ham muốn quần chẽn của ai vậy kìa”

      Lời nhận xét chính xác khiến Simon cười miễn cưỡng”Là nỗi khao khát hai năm trước” chàng thú nhận “giờ nó lan ra khắp nơi”

      Thở dài ngao ngán, Westcliff chà chà sống mũi bằng ngón cái và ngón trỏ. “ có gì khiến tôi căm ghét hơn chuyện thấy bạn mình đâm đầu vào thảm họa. Yếu điểm của đó, Hunt, là thể chống lại thách thức. Ngay cả khi thách thức đó đáng cho làm thế”

      “Tôi thích thách thức” Simon xoay mép ly brandy “Nhưng quan tâm của tôi đối với ấy chẳng đáng là gì”

      “Chúa nhân từ” bá tước thầm “ uống cũng được có đùa với nó nữa. làm hỏng rượu nếu cứ lắc lư nó như thế”

      Simon liếc nhìn Westcliff thích thú “Chính xác là làm thế nào mới làm ‘hỏng’ ly brandy? , đừng có với tôi là bộ não quê mùa của thể tiếp nhận quan điểm đó nha” Rồi chàng nhấp môi và đặt ly qua bên “Bây giờ, chúng ta bàn về…? ồ, phải, điểm yếu của tôi. Trước khi chúng ta thảo luận xa hơn tôi muốn phải thừa nhận là, vào thời điểm nào đó trong đời cảm giác khao khát nhiều hơn bình thường. Bởi vì nếu chúng ta cần bàn thêm về vấn đề này nữa”

      “Tất nhiên là tôi có. Mọi người đàn ông hơn 12 tuổi đều có. Nhưng mục đích của trí tuệ cao cấp là ngăn cản chúng ta lặp lại sai lầm – ”

      “À, đó là vấn đề của tôi” Simon cãi lý “Tôi dây dưa với trí tuệ cao cấp. Tôi thích hợp với mức thấp hơn”

      Quai hàm bá tước nghiến chặt “Đó là lý do Peyton và đám bạn ăn dữ dằn của ta chưa lấy chồng, Hunt. Họ có vấn đề. Nếu hôm nay làm cho ra lẽ hết thuốc chữa rồi”



      Đúng như Simon dự đoán, Annabelle rơi vào tình trạng khó chịu trong vài ngày kế tiếp. Nàng dần quen mùi trà thảo mộc được bác sĩ kê toa 4 tiếng trong ngày đầu tiên, và cách 6 tiếng cho những tiếp theo. Mặc dù nàng có thể rằng đơn thuốc giúp giảm triệu chứng từ nọc rắn, nhưng nó khiến dạ dày của nàng sôi ùng ục. Nàng kiệt sức, và nàng thể ngủ ngon, và nàng phải làm gì đó giảm cơn buồn chán, nàng thể tập trung vài phút cho bất kì chuyện gì.

      Những người bạn của nàng làm hết sức giải khuây cho nàng, và Annabelle lòng biết ơn họ. Evie ngồi bên cạnh giường ngủ và đọc to những quyển tiểu thuyết gợi tình xoáy được từ thư viện. Daisy và Lillian đến trao đổi những tin đồn nóng hổi, và khiến nàng cười với những trò bắt chước hàng loạt khách khứa. Vì nàng cứ khăng khăng đòi hỏi nên cả nhóm có trách nhiệm báo cáo tình hình cuộc đua đến trái tim Kendall. cao, mảnh khảnh, tóc vàng tên Constance Darrowby, thu hút được Kendall.

      ta trông có vẻ rất lạnh lùng, nếu cậu có hỏi mình” Daisy thẳng thắn ta có cái miệng làm mình nhớ đến cái miệng ví, và thói quen đáng bực mình là che miệng cười khúc khích, như thể bị bắt gặp cười ở nơi công cộng là quý phái vậy đó”

      “Có lẽ ta bị sâu răng” Lillian hồ hởi

      “Mình nghĩ ta bị đần độn” Daisy tiếp tục “Mình thể hình dung ta gì để Kendall thấy thích thú”

      “Daisy” Lillian , “chúng ta về người đàn ông có sở thích mãnh liệt với cây cối. Ngưỡng buồn chán của ta ràng có giới hạn”

      “Tại buổi cắm trại sau buổi tiệc nước hôm nay” Daisy kể với Annabelle “Mình bắt gặp khoảnh khắc vô cùng thỏa mãn là tiểu thư Constance trong tư thế lén lút với vị khách. ta biến mất trong vài phút với quý ông phải Kendall”

      “Đó là ai?” Annabelle hỏi

      “Benjamin Muxlow – nông dân địa phương. Cậu biết đó, loại có nhiều đất và vô số người giúp việc tìm kiếm vợ chịu sinh cho ta tám hoặc chín đứa con, sửa cổ tay áo, và làm bánh puddinh huyết heo trong lò mổ”

      “Daisy” Lillian cắt lời vì nhận thấy Annabelle bất ngờ chuyển sang xanh lét “cố tỏ ra bớt khó chịu được ?” Rồi cười hối lỗi với Annabelle “Xin lỗi nha bạn của tôi. Nhưng cậu phải thừa nhận là người sẵn lòng ăn số thứ có thể khiến người Mĩ bỏ chạy khỏi bàn vừa kêu la khiếp đảm”

      “Sao cũng được” Daisy tiếp tục với vẻ kiên nhẫn được cường điệu “Tiểu thư Constance bốc hơi sau khi bị bắt gặp với Ông Muxlow, và hiển nhiên mình tìm họ với hy vọng được thấy điều gì đó có thể làm mất thể diện của ta, và để ngài Kendall mất hết hứng thú với ta luôn. Cậu có thể hình dung niềm vui sướng của mình khi khám phá ra hai người đó sau cái cây với hai mái đầu chụm lại”

      “Họ hôn sao?” Annabelle hỏi

      , chết tiệt. Muxlow giúp tiểu thư Constance đặt chú chim con lên trở lại tổ”

      “Ồ” Vai Annabelle hạ thấp khi nàng gắt gỏng thêm “ ấy tốt quá” Nàng biết phần cảm giác chán nản của nàng là do tác hại của nọc rắn, đó là chưa kể món thuốc giải độc khó uống. Tuy nhiên, biết được nguyên nhân gây ra tâm trạng chùng xuống của nàng cũng cải thiện được gì.

      Thấy được thất vọng của Annabelle, Lillian cầm lên cây lược xỉn bạc “Quên tiểu thư Constance và ngài Kendall “Để mình chải tóc cho cậu – cậu thấy khá hơn khi có tóc vướng mặt”

      “Tấm gương soi mặt của mình đâu rồi?” Annabelle hỏi lúc nàng nhích người tới trước để Lillian ngồi ra sau nàng.

      tìm ra” điềm tĩnh đáp

      Việc tấm gương biến mất cách cố ý thể thoát khỏi mắt Annabelle. Nàng biết cơn bệnh tàn phá vẻ ngoài của nàng, khiến cho tóc nàng rối bù và da nàng còn màu sắc khỏe khoắn. Thêm vào đó, những cơn buồn nôn liên tục ngăn nàng ăn uống, và cánh tay nàng ốm tong đến mức nằm èo oặt khăn trải giường.

      Vào buổi tối, khi nàng nằm giường bệnh, tiếng nhạc và khiêu vũ từ phòng vũ hội len qua khe cửa sổ. Mường tượng cảnh tiểu thư Constance khiêu vũ trong tay ngài Kendall, Annabelle trằn trọc suốt giường, kết luận rằng cơ hội kết hôn của nàng hết. “Con ghét rắn” nàng càu nhàu, quan sát mẹ nàng đứng lên thu thập những bài báo từ chiếc bàn cạnh giường…muỗng uống thuốc, chai lọ, khăn tay, cây lược, và cái kẹp tóc “Con ghét bị bệnh, và con ghét dạo trong rừng, và hơn hết thảy con ghét chơi bóng với quần chẽn”

      “Con gì vậy con ?” Philippa hỏi, ngừng động tác đặt vài ly rỗng lên khay

      Annabelle lắc đầu, đột ngột khắc phục nỗi sầu muộn “Con …ồ, có gì đâu, Mama. Con chỉ nghĩ – con muốn trở về Luân Đôn trong vòng hoặc hai ngày sau khi con thích hợp di chuyển. còn gì đáng lưu luyến ở đây cả. Tiểu thư Constance có lẽ sắp thành Phu nhân Kendall, và con thể quyến rũ thêm ai khác, bên cạnh đó – ”

      “Mẹ vẫn chưa từ bỏ mọi hy vọng đâu” Philippa và đặt khay xuống. Bà chồm tới bên Annabelle và vuốt trán nàng với bàn tay mềm mại tình mẫu tử. “Chưa có lời hứa hôn nào được tuyên bố - và ngài Kendall thường hỏi thăm con. Và đừng quên bó hoa chuông khổng lồ ngài ấy mang đến cho con. Ngài ấy bảo là tự tay ngài nhặt từng bông đấy”

      Annabelle đuối sức liếc nhìn đóa hoa nằm ở góc phòng, hương hoa sực nức trong khí. “Mama, con muốn hỏi là…mẹ có thể bỏ chúng được ? Chúng rất đáng , và con biết ơn hành động đó…nhưng cái mùi này…”

      “Ồ, mẹ nghĩ đến chuyện đó” Philippa ngay. Vội vàng đến góc phòng, bà cầm lấy chiếc bình đầy hoa và mang ra cửa “Mẹ đặt nó ở lối , và nhờ người hầu đem bỏ…” Giọng bà lạc lõng vì bận làm việc

      Cầm kẹp tóc lên, Annabelle chơi đùa với đường răng cưa và nhăn mặt. bó hoa của Kendall chỉ là trong số rất nhiều bó nàng nhận. Tin tức nàng bị bệnh tìm được đồng cảm lớn lao từ những vị khách ở Stony Cross. Ngay cả Ngài Westcliff cũng gửi đến những bó hoa hồng trong nhà kính nhân danh bá tước và dòng họ Marsden. gia tăng nhanh chóng số lượng hoa trong bình tạo cho căn phòng vẻ u ám như có tang. Kì lạ thay, có bó hoa nào từ Simon Hunt… lời nhắn hoặc cành hoa. Sau hành động quan tâm của chàng hai đêm về trước, nàng mong chờ cái gì đó. vài dấu hiệu của quan tâm…nhưng nàng nghĩ có lẽ Hunt quyết định rằng nàng là người ngớ ngẩn và rắc rối, và đáng để chàng chú ý tới. Nếu là vậy nàng có lẽ nên biết ơn rằng bao giờ bị chàng lẽo đẽo theo sau lần nữa

      Thay vì như thế, Annabelle cảm thấy cay cay sống mũi, và những giọt nước mắt cứ chực chờ nơi khóe mắt. Nàng hiểu nổi bản thân mình. Nàng thể nhận ra cảm xúc bên dưới tuyệt vọng khôn lường. Nhưng nàng có vẻ bị lấp đầy bởi ham muốn thể giải thích…nếu như nàng biết nó là gì. Nếu nàng biết – ”

      “Này, là lạ” Philippa lúng túng thấy khi bà trở lại phòng “Mẹ tìm thấy thứ này ngay ngoài cửa. Ai đó để lại mà kèm ghi chú, biết gửi ai. Và chúng có vẻ rất mới. Con có nghĩ cái này là từ người bạn của con ? Có lẽ vậy. món quà quái dị thế này chỉ có thể đến từ mấy Mĩ”

      Nâng người lên cái gối, Annabelle thấy đôi đồ vật đặt lên đùi nàng, và nàng quan sát chúng với vẻ kinh ngạc. đôi giày bốt được cột với nhau bằng cái nơ đỏ sang trọng. Da thuộc mềm mại, nhuộm màu đồng thời trang, và bóng láng như gương. Với gót thấp lót da và đế giày đóng sát, đôi giày bốt tinh tế nhưng hợp thời. Chúng được trang hoàng với những chiếc lá thêu mỏng manh dọc theo ngón chân. Nhìn đôi giày trân trối, Annabelle bất chợt cười phá lên

      “Có lẽ chúng đến từ chị em Bowman” nàng …nhưng nàng biết nhiều hơn thế

      Đôi giày là món quà của Simon Hunt, người biết quý ông nên gửi phần trang phục cho quý . Nàng nên trả lại chúng ngay lập tức, nàng suy nghĩ, thậm chí ngay cả khi nàng thấy bản thân ôm đôi giày vào ngực. Chỉ có Simon Hunt có thể xoay xở để tặng nàng thứ thực dụng và riêng tư thích hợp như thế.

      Mỉm cười, nàng mở dây nơ đỏ và cầm chiếc giày lên. Nó đến ngạc nhiên, và nàng biết là chúng vừa khít chân nàng chỉ bằng cái liếc mắt. Nhưng làm thế nào Hunt biết cỡ chân của nàng mà đặt hàng, và chàng tìm ra đôi giày này ở đâu? Nàng chậm rãi lần ngón tay theo đường chỉ thêu nối đế giày với phần màu đồng sáng loáng

      “Chúng đẹp quá” Philippa nhận xét “Dùng chúng mà lại ở ngoại ô lầy lội là quá tốt rồi”

      Annabelle nâng chiếc giày lên mũi, hít vào mùi da sạch , thơm hương đất. Nàng chạy đầu ngón tay lên phần da mềm mại phía , rồi lật ra mặt sau kiểm tra như thể đây là vật vô giá. “Con bộ khá nhiều ở miền quê rồi” nàng cười “Những chiếc giày này rất vững chắc đường sỏi”

      Thích thú quan sát nàng, Philippa chạm vào mái tóc mềm mượt của Annabelle “Mẹ nghĩ đôi giày có thể làm con vui đến thế - nhưng mẹ rất mừng. Mẹ đem cho con khay súp và gà nướng nhé con ? Con cần phải ăn gì đó trước khi uống thuốc”

      Annabelle gật đầu “Vâng, con ăn súp”

      Gật đầu hài lòng, Philippa với tay lấy đôi giày cao cổ “Mẹ lấy chúng ra khỏi đùi con và đặt chúng ở - ”

      “Chưa được” Annabelle lẩm bẩm, siết lấy chiếc giày cách chiếm hữu

      Philippa cười khi bà rung chuông kêu người hầu

      Khi Annabelle nằm xuống và chạy đầu ngón tay qua lớp da mềm, nàng thấy gánh nặng trong ngực nàng phần nào tan biến. nghi ngờ gì là nọc rắn bắt đầu mất tác dụng…nhưng bất chợt nàng thể giải thích tại sao nàng cảm thấy nhõm và yên bình

      Có lẽ nàng nên cảm ơn Simon Hunt, tất nhiên, và cho chàng biết món quà của chàng là phù hợp. Và nếu chàng quả là người tặng giày nàng nên trả lại chúng. cái gì đó đại loại như sách thơ, hoặc thanh kẹo bơ cứng, hoặc bó hoa thích hợp hơn nhiều. Nhưng món quà nào có thể khiến nàng xúc động như cái này.

      Annabelle giữ đôi giày bốt với nàng suốt đêm, bất chấp mẹ nàng cảnh báo mang giày vào giường là điềm gở. Khi nàng gần như chìm giấc ngủ với tiếng nhạc tiếp tục len lỏi qua cửa sổ, nàng mới chấp thuận đặt đôi giày lên chiếc bàn cạnh giường. Sáng sớm khi nàng thức dậy, hình ảnh đôi giày khiến nàng mỉm cười.





      Chương 14


      Vào buổi sáng thứ ba sau khi bị rắn cắn, rốt cuộc Annabelle cảm thấy có thể ra khỏi giường. Nàng nhõm phần nào khi phần lớn quan khách đến buổi tiệc được tổ chức ở lãnh địa kế cận, và khiến trang viên Stony Cross trở nên im ắng và trống vắng. Sau khi tham vấn người giúp việc, Philippa quyết định ngồi cùng Annabelle ở phòng khách lầu nơi có thể nhìn ra vườn. căn phòng xinh xắn, với giấy dán tường hoa xanh và treo đầy chân dung trẻ con và thú vật. Theo lời người hầu phòng khách này chỉ thường được người nhà Marsden sử dụng, nhưng Ngài Westcliff đề nghị Annabelle cứ tự nhiên ở đây.

      Sau khi choàng tấm vải mỏng quanh đầu gối Annabelle, Philippa đặt chén trà thảo mộc lên chiếc bàn kế bên nàng. “Con phải uống thứ này” bà chắc nịch, đối nghịch với vẻ mặt nhăn nhó của nàng “Tốt cho con thôi”

      “Mẹ cần ở phòng khách và giám sát con thế này” Annabelle “Con ngồi đây khá thoải mái rồi nên mẹ đâu đó trò chuyện với bạn cũng được”

      “Con chắc chứ?” Philippa hỏi

      “Hoàn toàn chắc” Annabelle cầm chén trà lên và nhấp môi “Con uống thuốc…thấy ? Mama, và đừng để con nghĩ khác”

      “Tốt lắm” Philippa miễn cưỡng “Chỉ lát thôi. Người hầu con có thể rung chuông bàn nếu con thấy cần. Và nhớ uống hết thuốc đó”

      “Con uống mà” Annabelle hứa, nụ cười mặt nàng mở rộng. Nàng vẫn giữ nụ cười cho đến khi Philippa rời khỏi phòng. Ngay lúc mẹ nàng khuất tầm mắt, Annabelle ngả người ra sau trường kỷ và cẩn thận đổ chén trà qua cửa sổ.

      Thở dài hài lòng, Annabelle co ro vào góc trường kỷ. Bây giờ và sau đó tiếng ồn có thể cắt ngang im lặng tĩnh mịch, tiếng vỡ đĩa, tiếng thầm của người hầu, thanh quét chổi thảm hành lang. Thư giãn bên mép cửa sổ, Annabelle ngả đầu ra tia sáng mặt trời, để chúng sưởi nắng khuôn mặt nàng. Nàng nhắm mắt và lắng nghe tiếng ong vo ve khi bay uể oải từ búp hoa tú cầu đỏ hồng sang những cuốn đậu mỏng manh ngọt ngào xuyên qua những lằn ranh. Mặc dù nàng vẫn còn rất yếu nhưng cảm giác được ngồi giữa khung trời ấm áp mơ màng thế này dễ chịu, nàng sưởi nắng như con mèo.

      Nàng chậm chạp tiếp nhận tiếng động từ cửa ra vào… tiếng gõ cửa hẫng, như thể vị khách muốn phá vỡ giấc mộng của nàng bằng tiếng động lớn hơn. Chớp chớp vì bị lóa mắt, Annabelle tiếp tục ngồi kiểu hai chân khoanh lại. Luồng sáng chói lòa dần dần khuất khỏi mắt nàng, và nàng thấy bản thân nhìn trừng trừng vào dáng người đen vạm vỡ của Simon Hunt. Chàng tựa phần trọng lượng cơ thể lên khung cửa, ở chàng toát lên vẻ ngông nghênh tự mãn chút lúng túng. Đầu chàng nghiêng nghiêng khi chàng quan sát nàng với vẻ mặt khó hiểu.

      Nhịp tim Annabelle leo thang dữ dội. Như thường lệ, Hunt ăn mặc chê vào đâu được, nhưng quần áo trang nhã thể che dấu sức lực sung mãn phát ra từ chàng. Nàng nhớ lại cánh tay và vòm ngực rắn rỏi của chàng khi bế nàng, tay chàng chạm vào cơ thể nàng…ồ, nàng thể nhìn chàng mà nhớ đến chúng!

      “Em nhìn giống con bướm vừa bay vào từ khu vườn” chàng êm ái

      Chàng chế nhạo nàng ư, Annabelle tự nghĩ, khi biết vẻ mặt tái nhợt ốm yếu của nàng. Nàng bối rối đưa tay vén tóc. “ làm gì ở đây?” nàng hỏi “ dự tiệc ở lãnh địa kế bên sao?”

      Nàng muốn tỏ ra đường đột và lạnh nhạt đến vậy, nhưng khả năng chuyện rời bỏ nàng. Khi nàng nhìn chàng nàng thể nghĩ đến lúc chàng xoa tay lên ngực nàng. Kí ức đó gây nên sức nóng từ xấu hổ lan tỏa bên dưới làn da nàng.

      Hunt đáp bằng giọng cay độc nhưng êm ái “Tôi có việc cần bàn với giám đốc của tôi, và ta chỉ vừa từ Luân Đôn đến đây trong sáng nay. giống những quý ông ăn diện chải chuốt được em ngưỡng mộ, tôi có nhiều việc phải làm hơn là tìm nơi cắm trại” Đứng lên khỏi khung cửa, Hunt đánh bạo vào phòng, mắt chàng đăm đăm ước lượng. “Vẫn còn yếu sao? tốt hơn thôi. Mắt cá của em thế nào? Nâng váy lên – tôi nghĩ tôi nên xem lại lần nữa”

      Annabelle cảnh giác quan sát chàng trong tích tắc rồi bắt đầu cười toe toét khi thấy tia sáng trong mắt chàng. Nhận xét táo bạo đó phần nào xoa dịu cảm giác xấu hổ và giúp nàng thư giãn hơn. “Tử tế đó” nàng khô khan “Nhưng cần đâu. Mắt cá chân của tôi đỡ nhiều rồi, cảm ơn

      Hunt mỉm cười khi chàng tiếp cận nàng “Tôi muốn em biết là đề nghị của tôi hoàn toàn dựa tinh thần vị tha thuần túy. Tôi cảm nhận được chút vui thích bất kính nào khi thấy bàn chân đau đớn của em. À, có lẽ có chút rùng mình, nhưng tôi che đậy khá khéo” Nắm lấy mặt sau ghế bằng tay, chàng dời nó dễ dàng đến gần trường kỷ và ngồi cạnh nàng. Annabelle bị ấn tượng bở cách chàng nâng món đồ nội thất làm từ gỗ cây gụ như thể nó như bông. Nàng ném nhanh cái liếc mắt về phía cửa ra trống . Cho đến khi cánh cửa đóng chuyện nàng ngồi cùng phòng với Hunt vẫn còn chấp nhận được. Và thậm chí mẹ nàng cũng vào dòm chừng nàng. Trước khi chuyện đó xảy ra, tuy nhiên, Annabelle quyết định về đôi giày

      “Ông Hunt” nàng thận trọng “Có chuyện này tôi phải hỏi …”

      “Gì?”

      Mắt chàng ràng là phần hấp dẫn nhất, Annabelle xao xuyến nghĩ. Sôi nổi và tràn đầy sức sống, chúng làm nàng tự hỏi người ta lại thích mắt xanh nhiều hơn mắt đen. sắc xanh nào có thể truyền tải trí thông minh bị kiềm nén hằn sâu trong đôi mắt đen láy của chàng.

      Cố gắng hết sức, Annabelle nghĩ ra được cách nào tế nhị để hỏi chàng. Sau khi im lặng so đo nhiều cụm từ, cuối cùng nàng chọn cách hỏi thẳng “Có phải có liên quan đến đôi giày?”

      Khuôn mặt chàng biểu lộ gì cả “Giày? Tôi e rằng tôi hiểu ý em, Peyton ạ. Có phải em dùng phép dụ, hoặc là chúng ta về thứ dùng để

      “Giày bốt” Annabelle , nhìn chàng nghi ngại “ đôi giày mới được đặt ở sau cánh cửa phòng tôi hôm qua”

      “Rất vui vì tôi được thảo luận về bất cứ phần nào trong tủ áo của em, thưa Peyton, nhưng tôi sợ rằng tôi biết gì về đôi giày. Tuy nhiên, tôi thấy lòng vì em tìm ra được vài đôi. Trừ khi, tất nhiên rồi, em ước tiếp tục thu hút rủi ro từ đời sống hoang dã ở Hampshire”

      Annabelle nhìn chàng lúc lâu. Mặc cho chàng phủ nhận, có điều gì đó bên dưới vẻ ngoài dửng dưng của chàng… vài tia sáng nghịch ngợm lóe trong mắt chàng… “Vậy là phủ nhận chuyện tặng giày cho tôi?”

      là tôi phủ nhận”

      “Nhưng tôi thắc mắc…nếu có ai đó ước muốn có đôi giày cho quý cho ta biết… làm sao mà người đó biết chính xác cỡ chân của ta?”

      “Việc đó tương đối dễ dàng…” chàng lơ đãng “Tôi có thể hình dung được ai đó mạnh dạn hỏi hầu mò lấy đôi dép mang trong nhà của quý đó. Rồi ta có thể đem đến cho thợ giày địa phương. Và ra giá cho ông ta làm ngay đôi khác”

      “Nghe cũng phức tạp quá nhỉ” Annabelle lẩm bẩm

      Mắt Hunt lóe lên mối nguy bất chợt. “Ít hơn nỗi ám ảnh phải bế phụ nữ bị thương lên ba tầng lầu mỗi lần ta dép”

      Annabelle nhận ra chàng bao giờ thừa nhận tặng nàng đôi giày – điều cho phép nàng giữ lại chúng, nhưng cũng đảm bảo nàng bao giờ có thể cảm ơn chàng. Và nàng biết đó là chàng – nàng có thể thấy điều đó mặt chàng.

      “Ông Hunt” nàng chân thành “Tôi…tôi ước gì…” nàng ngập ngừng tìm được từ ngữ thích hợp để rồi nhìn chàng tuyệt vọng.

      Đem cảm giác nuối tiếc khỏi nàng, Hunt đứng lên và về góc phòng, cầm lấy bàn trò chơi hình tròn . Nó có chu vi khoảng 2 feet, được cấu tạo khéo léo cho phép người chơi búng tay đỉnh để chuyển từ bàn cờ vua sang cờ đam. “Em có chơi ?” chàng tình cờ hỏi và đặt chiếc bàn trước mặt nàng.

      “Cờ đam? Vâng, thỉnh thoảng – ”

      , phải cờ đam. Cờ vua kìa”

      Annabelle lắc đầu, co người vào góc trường kỷ “Chưa, tôi chưa từng chơi cờ vua. Và tôi muốn tỏ ra khó gần, nhưng…vào thời điểm này, tôi có tâm trạng thử điều gì đó khó như là – ”

      “Vậy đây là lúc để em học hỏi” Hunt , về phía góc kệ lấy ra chiếc hộp gỗ tinh tế “Người ta thường bạn bao giờ biết về ai đó cho đến khi bạn chơi cờ với ta”

      Annabelle thận trọng quan sát chàng, cảm thấy lo lắng vì ý tưởng ở riêng với chàng…và hoàn toàn bị điều khiển bởi dịu dàng cố ý của chàng. Gần như chàng dỗ ngọt để nàng tin lời chàng. Tâm tính mềm mỏng của chàng có vẻ kì quặc so với kẻ phóng đãng nàng luôn nghĩ là chàng.

      có tin chuyện đó ?” nàng hỏi

      “Tất nhiên ” Hunt mang cái hộp đến bàn rồi mở nó ra, bên trong là những quân cờ bằng mã não và ngà voi được chạm khắc tỉ mỉ đến từng chi tiết. Chàng nhìn nàng khiêu khích “ là, bạn bao giờ biết về người đàn ông cho đến khi bạn mượn tiền ta. Và bạn thể biết phụ nữ cho đến khi bạn ngủ giường ta”

      Tất nhiên chàng cố tình như thế để làm nàng thất kinh. Và chàng thành công, bất chấp Annabelle cố gắng hết sức che dấu chuyện đó. “Ông Hunt” nàng , sững sờ trước đôi mắt biết cười của chàng “nếu tiếp tục có những bình phẩm thô tục như thế tôi buộc lòng phải mời rời khỏi phòng”

      “Thứ lỗi cho tôi” Lời hối lỗi ngay lập tức của chàng lừa được nàng “Chỉ là tôi muốn lỡ cơ hội có thể làm em đỏ mặt. Tôi chưa từng gặp người phụ nữ nào hay đỏ mặt giống em”

      Màu hồng bắt đầu nơi cổ nàng lan sang bím tóc “Tôi chưa từng đỏ mặt. Chỉ là gần ngài là tôi – ” Ngưng bặt, nàng nhìn chàng đăm đăm với vẻ sửng sốt chua cay khiến chàng phải cười phá lên

      “Tôi cư xử phải phép” chàng “Đừng bảo tôi

      Nàng băn khoăn quan sát chàng, tay nàng khẽ day day trán, và dấu hiệu yếu đuối của nàng càng làm chàng ăn “Được mà” chàng thầm “Để tôi ở lại nhé Annabelle”

      Chớp mắt, nàng lảo đảo gật đầu và ngồi xuống chiếc nệm trường kỷ trong lúc Hunt mở trò chơi. Chàng chạm tay vào những quân cờ nhàng và khéo léo cách đáng ngạc nhiên nếu căn cứ vào cỡ tay của chàng. Bàn tay xù xì, nàng suy nghĩ…rám nắng và rắn rỏi, với chỏm lông đen ở phần lưng.

      Đứng cạnh chàng lúc này, Annabelle dần nhận ra mùi hương cố chấp của chàng, thi thoảng tinh bột và xà phòng cạo râu che phủ mùi da đàn ông sạch …và điều gì đó khó nắm bắt...hơi thở ngân nga ngọt ngào của chàng, như thể chàng vừa ăn lê, hoặc có lẽ lát thơm. Khi nàng ngẩng lên nhìn chàng, nàng nhận ra chỉ cần ít cố gắng là chàng có thể cúi xuống và hôn nàng. Ý nghĩ đó làm nàng run lẩy bẩy. ra nàng muốn cảm nhận miệng chàng miệng nàng, để tận hưởng cái chạm ngọt lịm từ làn hơi của chàng. Nàng muốn chàng ôm nàng lần nữa.

      Nhận thức đó khiến mắt nàng trợn tròn. Vẻ căng cứng đột xuất của nàng nhanh chóng làm Hunt chú ý. Chàng đưa mắt từ bàn cờ sang khuôn mặt quay lên của nàng, và dù chàng thấy gì từ nét mặt của nàng nữa cũng khiến chàng khó thở. Hai người ai động đậy. Annabelle chỉ có thể chờ đợi trong im lặng, đầu ngón tay của nàng bấu vào tấm vải trường kỷ trong lúc nàng tự hỏi liệu chàng làm gì tiếp theo.

      Hunt phá vỡ khí căng thẳng với hơi thở dài, và giọng êm ái ráo hoảnh “…em vẫn chưa đủ khỏe”

      Tiếng tim đập như sấm làm nàng khó nghe câu “C-cái gì?” nàng yếu ớt

      Có vẻ thể tự cứu mình, Hunt hất lọn tóc xoăn khỏi thái dương nàng. Đầu ngón tay chạm làm nóng bừng làn da mềm mại của nàng, để lại luồng cảm xúc trào dâng. “Tôi biết em nghĩ gì. Và tin tôi , tôi bị cám dỗ. Nhưng em còn quá yếu – và tính tự chủ của tôi hôm nay khá mỏng manh”

      “Nếu ám chỉ là tôi – ”

      “Tôi bao giờ phí thời gian cho mấy trò ám chỉ” chàng thầm, tiếp tục công việc xếp cờ. “ ràng là em muốn tôi hôn em. Và tôi rất vui được thực , khi nào có thời điểm thích hợp. Nhưng phải bây giờ”

      “Ông Hunt, là người – ”

      “Đúng, tôi biết” chàng cười toe “Em giải phóng bản thân bằng cách ném loạt tính từ vào tôi, vì tôi nghe chúng suốt” Ngồi xuống ghế, Hunt ấn quân cờ vào lòng bàn tay nàng. Miếng mã não chạm khắc nặng và mát lạnh, bề mặt trơn láng của nó dần dần ấm lên khi nàng chạm vào.

      “Đó phải tính từ tôi muốn ném cho ” Annabelle hoặc hai vật nhọn mới đủ đáp ứng nhu cầu của tôi”

      tràng cười ngặt nghẽo xé toạc ngực chàng, và ngón tay chàng chà chà lưng bàn tay nàng trước khi chàng rụt tay lại. Nàng cảm nhận ngón tay chai sạn của chàng, xúc cảm đó giống tiếng sột soạt ngứa ngáy của lưỡi mèo. Điếng người vì thái độ của nàng với chàng, Annabelle nhìn xuống quân cờ trong tay.

      “Đó là quân hậu – con cờ quyền lực nhất bàn cờ. Nó có thể mọi hướng và xa đến bất cứ đâu”

      gì có tính gợi mở trong cách chuyện của chàng…nhưng khi chàng ôn tồn , khi chàng làm, giọng điệu khàn khàn sâu lắng của chàng khiến ngón chân nàng co ro trong giày.

      “Mạnh hơn quân vua sao?” nàng hỏi

      “Ừ. Vua chỉ có thể di chuyển mỗi lần ô. Nhưng vua là quân quan trọng nhất”

      “Nếu nó phải là quân mạnh nhất tại sao nó lại quan trọng hơn quân hậu?”

      “Vì nếu vua bị bắt trò chơi kết thúc” Với tay lấy quân cờ vừa đưa nàng, Hunt đổi nó qua quân tốt. Ngón tay chàng lướt tay nàng, tuy ngắn như có vẻ vuốt ve thể lầm lẫn. Mặc dù Annabelle biết nàng nên cho phép hành vi ngoài khuôn phép đó, nhưng nàng thấy bản thân nàng nhìn chằm chằm trong cự ly gần, khớp tay nàng trắng bệch vì cầm quân cờ ngà quá chặt. Hunt tiếp tục chuyện bằng giọng trầm và bí . “Còn đây là quân tốt, được di chuyển mỗi lần ô. thể lùi hay ra hai bên, trù khi nó ăn quân khác. Hầu hết những người mới chơi thường thích di chuyển quân tốt lúc mở đầu, để khống chế được phần lớn bàn cờ. Nhưng dùng những quân khác là chiến thuật tốt hơn…”

      Khi Hunt tiếp tục cắt nghĩa từng quân cờ và cách sử dụng chúng chàng cùng lúc ấn quân đó vào lòng bàn tay của nàng. Annabelle bị mụ mị bởi bàn tay mê hoặc của chàng, những giác quan của nàng cất tiếng háo hức. Những dấu hiệu phòng vệ thường ngày của nàng tan như vụn cám trong máy nghiền bột. Có gì đó xảy ra với nàng, hoặc Hunt, hoặc có lẽ cả hai người, và cho phép họ giao tiếp với nhau dễ dàng chưa từng thấy. Nàng muốn mời mọc chàng đến gần hơn… gì tốt đẹp có thể xảy ra sau chuyện đó cả…và nàng thể làm gì khác ngoại trừ tận hưởng cảm giác gần gũi chàng.

      Hunt giục nàng bắt đầu chơi cờ, kiên nhẫn đợi nàng cân nhắc từng bước , sẵn lòng đưa ra lời khuyên khi nàng hỏi. Thái độ của chàng quá quyến rũ và chơi đùa đến mức nàng gần như quan tâm người thắng có là ai. Gần như. Khi nàng cờ vào vị trí chỉ tấn công mà đến hai quân của chàng Hunt liếc nàng với nụ cười khích lệ. “Nước đó gọi là chiến thuật gọng kềm. Đúng như tôi nghĩ, em có bản năng chơi cờ”

      “Bây giờ còn lựa chọn nào khác ngoài phải rút quân” Annabelle trong chiến thắng

      “Chưa đâu” Chàng dùng quân khác vào khu vực khác bàn cờ, và ngay lập tức đe dọa quân hậu của nàng.

      Trong lúc tìm cách giải quyết, Annabelle chợt nhận ra chàng vừa đặt nàng vào thế phải rút quân.

      công bằng chút nào” nàng phản đối, và chàng cười tủm tỉm

      Nắm bàn tay lại, Annabelle tựa cằm lên nắm tay và bao quát bàn cờ. phút dài trôi qua với hàng loạt kế hoạch tác chiến, nhưng cái nào có vẻ phù hợp. “Tôi biết phải thế nào” nàng thú nhận. Đưa mắt nhìn chàng, nàng thấy chàng nhìn nàng theo cách rất lạ, vỗ về và quan tâm. Cái nhìn đó làm nàng xáo trộn và nàng khó nhọc nuốt trôi cảm giác ngọt ngào lan tỏa, như là mật ong dốc xuống miệng nàng.

      “Tôi làm em thấy mệt mỏi rồi” chàng thầm

      , tôi khỏe – ”

      “Sau này hãy chơi tiếp. Em tìm ra nước kế khi nào em thấy khỏe”

      “Tôi muốn ngừng” nàng , bực tức vì lời chối từ của chàng “Bên cạnh đó, ai nhớ những quân cờ được sắp xếp thế nào”

      “Tôi nhớ” Phớt lờ phản đối của nàng, Hunt đứng lên và dời bàn cờ ra xa tầm tay của nàng “Em cần nghỉ ngơi. Em có cần giúp trở lên lầu, hoặc – ”

      “Ông Hunt, tôi quay lại phòng” nàng bướng bỉnh “Tôi phát ngấy nó rồi. ra tôi thà ngủ hành lang còn hơn – ”

      “Được rồi” Hunt cười rồi thầm và quay lại chỗ ngồi “Bình tĩnh . Cứ làm những gì em muốn” Chàng vặn nắm tay và ngả người theo kiểu lừa lọc thường lệ vừa chú tâm quan sát nàng “Ngày mai quan khách trở lại trang viên đầy đủ” chàng nhận xét “Tôi cho rằng em tiếp cận Kendall sớm thôi”

      “Có lẽ thế” Annabelle thừa nhận, che miệng khi cái ngáp dai dẳng trải ra môi nàng

      “Em muốn ta” Hunt êm ái

      “Ồ, có chứ” Annabelle mơ mộng ngập ngừng, gục đầu lên cánh tay cong vòng. “Và…dù rất tử tế với tôi, Ông Hunt…tôi e rằng tôi thể để chuyện đó thay đổi kế hoạch của tôi”

      Chàng nhìn nàng theo cách vừa thư thả vừa mê mải như lúc chàng nghiên cứu bàn cờ. “Tôi cũng thay đổi kế hoạch của tôi đâu bé cưng”

      Nếu Annabelle phải quá mệt nàng có lẽ phản đối câu âu yếm của chàng. Thay vào đó nàng tiếp thu lời chàng cách ngái ngủ. Kế hoạch của chàng… “Là cố ngăn tôi bắt được Kendall” nàng

      “Phần nào còn hơn thế” chàng đáp, miệng chàng nhếch lên ra chiều thích thú

      “Ý là sao?”

      “Tôi thể tiết lộ kế sách của tôi được. ràng tôi rất cần bất kì lợi thế nào tôi có thể có. Nước tiếp theo là của em đấy Peyton. Hãy nhớ là tôi quan sát em”

      Annabelle biết câu đó có thể cảnh báo nàng. Nhưng nàng bị lấp đầy bởi cảm giác mệt mỏi, và nàng nhắm mắt trong vài giây. Hơi ẩm êm dịu bên dưới mi mắt báo hiệu giấc ngủ đến gần. Nàng mở đôi mắt nặng trĩu với vẻ miễn cưỡng vô đối. và hình ảnh Hunt nhạt nhòa trước mắt nàng. tệ khi họ phải là kẻ địch của nhau, nàng rũ người suy nghĩ. Nàng còn biết nàng buột miệng to câu đó cho đến khi giọng chàng êm ái đáp

      “Tôi chưa bao giờ là kẻ địch của em”

      “Vậy là bạn tôi ư?” nàng thầm soi mói, chịu thua ham muốn nhắm mắt thêm lần nữa. Giấc ngủ nhanh chóng ôm lấy nàng, quá nhanh đến mức nàng chỉ vừa vặn biết được Hunt kéo tấm chăn phủ lên vai nàng.

      , bé cưng” chàng thầm “Tôi phải bạn em…”

      Nàng chìm vào giấc ngủ, tỉnh lại đủ lâu để xác định chỉ còn mình nàng trong phòng khách, rồi nhắm mắt lại dưới ánh nắng dịu dàng. Khi cả cơ thể nàng thả lỏng trong giấc ngủ sâu, nàng thấy bản thân trong giấc mơ sôi động đầy màu sắc, nơi mà mọi giác quan được tăng cường và cơ thể nàng bềnh bồng như bơi giữa đại dương. Những hình thù khác nhau lần lượt ra xung quanh nàng…

      Nàng rảo bước trong ngôi nhà xa lạ, dinh thự tỏa sáng nơi ánh sáng ban ngày xuyên qua những cửa sổ cao lớn. Những căn phòng trống rỗng, có khách hay người hầu. nhạc biết đến từ đâu phảng phất trong khí, giai điệu buồn và xa xăm làm mủi lòng nàng. dạo mình, nàng thấy căn phòng rộng rãi có cột cẩm thạch có trần nhà…nó mở toang ra bầu trời, những đám mây phiêu bồng nhàng đổ bóng. Tấm ván lót sàn dưới chân nàng được làm từ những hình vuông trắng đen nhìn như bàn cờ, với những bức tượng cỡ người đặt ở vài vị trí.

      Tò mò vòng quanh chúng, Annabelle quan sát những khuôn mặt được chạm khắc bừng sáng. Ước có ai đó để chuyện trò, bàn tay đàn ông ấm áp để nắm lấy, nàng băng ngang bàn cờ khổng lồ, mù quáng tìm kiếm giữa những pho tượng bất động…cho đến khi nàng thấy nhân dạng đen lười nhác dựa vào cột cẩm thạch trắng. Tim nàng đập thình thịch, và những bước chân của nàng chậm dần khi thích thú lấp đầy trong nàng, làn da nàng nóng bừng và nhịp tim nàng trở nên cấp thiết

      Đó là Simon Hunt, tiến về phía nàng với nụ cười nhàng mặt. Chàng bắt được nàng trước khi nàng có thể lùi lại, và cúi đầu thầm vào tai nàng

      “Bây giờ em khiêu vũ với tôi chứ?”

      “Tôi thể” nàng hổn hển và cố giật tay khỏi chàng

      “Có, em có thể” chàng ôn tồn thúc giục, miệng chàng nóng bỏng và dịu dàng khi lướt qua mặt nàng. “Vòng tay em qua người tôi…”

      Trong lúc nàng quằn quại vì cái ôm ghì của chàng chàng cười êm ái và hôn nàng cho đến khi nàng mềm rũ và vô vọng dựa vào chàng. “Hậu bị bắt” chàng thầm, ngả người ra sau và nhìn nàng với vẻ tinh quái ánh lên trong mắt “Em gặp nguy hiểm rồi, Annabelle…”

      Đột ngột nàng được thả ra, và nàng quay người bỏ chạy khỏi chàng, hấp tấp vấp phải bức tượng. Chàng chậm rãi đuổi theo, tiếng cười thâm trầm của chàng vang vọng trong tai nàng. Chàng ở ngay sau lưng nàng, cố tình kéo dài cuộc đuổi bắt, cho đến khi nàng thấy nóng, kiệt sức và thở ra hơi. Cuối cùng bắt nàng lại, chàng kéo nàng vào người chàng, và vật nàng xuống sàn. Mái tóc đen của chàng che kín bầu trời khi chàng phủ nàng bằng cơ thể chàng, và tiếng nhạc bị tiếng tim đập của nàng át mất “Annabelle” chàng thầm “Annabelle…”

      Nàng choàng tỉnh, mắt nàng mở to với gương mặt mơ ngủ khi nàng cảm nhận được có người ở cùng nàng

      “Annabelle” nàng nghe thấy lần nữa…nhưng nó phải là giọng nam trung khàn khàn, âu yếm trong giấc mơ kia

    5. banglangtrang123

      banglangtrang123 Well-Known Member Staff Member Super Moderator

      Bài viết:
      26,213
      Được thích:
      47,825
      Chương 15


      Khi Annabelle ngước lên, nàng thấy lão Hodgeham đứng trước mặt nàng. Nàng vội vã chuyển sang tư thế ngồi và lần lần thụt lui, nhận thức ràng lần này phải là ảo giác mà là người . Hoàn toàn câm lặng vì kinh ngạc, nàng co rúm khi lão với bàn tay mập mạp và chạm vào dải đăng ten ở mặt trước váy nàng.

      “Ta có nghe về bệnh tình của ” Hodgeham , cái nhìn của lão trĩu nặng với điệu bộ nửa ưỡn ra của nàng. “Ta cảm thấy thương xót phải chịu đựng nỗi đau như thế. Nhưng có cơn đau nào là mãi mãi. có vẻ…” Lão ngừng lại và liếm đôi môi phúng phính, “…đẹp hơn bao giờ hết…dù có hơi xanh xao”

      “Làm …làm thế nào mà ông tìm được tôi ở đây?” Annabelle hỏi. “Đây là phòng riêng của dòng họ Marsden. Chắc chắn ai cho phép ông – ”

      “Ta buộc tên hầu báo cho ta biết” Hodgeham tự mãn đáp

      ra” Annabelle cáu kỉnh “Hoặc tôi hét lên là ông quấy rối tôi”

      Hodgeham cười nắc nẻ “ chịu nổi vụ tai tiếng đâu, của tôi. Mối quan tâm dành cho Kendall ai cũng biết. Và cả hai ta đều biết là dấu hiệu nhục nhã kèm với tên hủy hoại hoàn toàn cơ hội của với ta” cười khùng khục trước vẻ im lặng của nàng và để lộ hàm răng ố vàng. “Tốt hơn rồi đó. Annabelle xinh đẹp đáng thương của ta…Ta biết cách đem lại sắc hồng cho khuôn mặt tái nhợt mà” Thọc tay vào túi áo choàng, chìa ra đồng vàng lớn và vẫy vẫy nó trước mặt nàng cách trêu ngươi “ kỉ vật thể lòng cảm thông của ta đối với vất vả của

      Hơi thở của Annabelle trở thành tiếng rít nhức tai khi Hodgeham cúi người rất gần, đồng xu kẹp giữa ngón tay béo ú của lão khi lão cố móc nó vào vạt trước váy nàng. Bất thình lình nàng dịch chuyển nhanh và gạt tay ra. Mặc dù nàng vẫn còn yếu nhưng động tác đó vẫn đủ sức hất đồng xu khỏi tay lão. Nó rơi uỵch xuống nền thảm đỏ.

      “Để tôi yên” nàng hùng hổ

      “Con chó cái kiêu kì. cần giả vờ là tốt hơn mẹ

      “Đồ con lợn – ” Rủa thầm sức khỏe giảm sút của bản thân, Annabelle yếu ớt đẩy lão ra khi lão cúi xuống, cả người nàng rung lên khiếp sợ. “” nàng xuyên qua hàm răng lập cập, cánh tay nàng che lấy mặt. Nàng kháng cự mãnh liệt khi túm lấy cổ tay nàng “ – ”

      Tiếng loảng xoảng từ cửa ra vào khiến Hodgeham kinh ngạc đứng thẳng lên. Run rẩy từ đầu đến chân, Annabelle nhìn theo hướng phát ra tiếng động và thấy mẹ nàng đứng đó với khay thức ăn cho bữa trưa. Đồ ăn bằng bạc rơi tung tóe từ mép khay khi Philippa nhận thức được chuyện gì diễn ra.

      Philippa lắc đầu ra chiều tin được Hodgeham lại ở đây. “Ông dám tiếp cận con tôi…” giọng bà nặng nề. Tím tái vì giận, bà đặt khay lên bàn, rồi phẫn nộ với Hodgeham “Con tôi bị bệnh, thưa ngài. Tôi cho phép ai đó tổn hại đến sức khỏe của nó – ông với tôi ngay bây giờ, và chúng ta thảo luận chuyện này ở nơi khác”

      “Thảo luận phải là cái ta muốn” Hodgeham

      Annabelle thấy chuỗi phản ứng xuất mặt mẹ nàng: ghê tởm, oán giận, căm ghét, sợ hãi. Và cuối cùng…cam chịu. “Tránh xa khỏi con tôi” bà lạnh lẽo

      ” Annabelle rên rỉ phản đối, nhận ra Philippa định đâu đó với lão ta. “Mama, ở lại với con”

      “Mọi chuyện ổn thôi” Philippa nhìn nàng, những giữ khuôn mặt vô cảm với vẻ mặt bóng bẩy của Hodgeham “Mẹ mang bữa trưa cho con đó con . Cố ăn chút gì – ”

      ” Hoài nghi, tuyệt vọng, Annabelle trơ mắt nhìn mẹ nàng theo sau Hodgeham ra khỏi phòng “Mama, đừng với !” Nhưng Philippa vẫn như thể bà nghe thấy nàng

      Annabelle thẩn thờ nhìn trừng trừng lối ra khoảng thời gian dài. Nàng định cầm khay thức ăn. Mùi rau và nước thịt lan tỏa trong khí làm nàng muốn ói. Annabelle chán chường tự hỏi làm thế nào mối quan hệ vụng trộm quỷ tha ma bắt này lại có thể bắt đầu, là Hodgeham ép uổng mẹ nàng hay có đồng thuận của đôi bên. Bất kể nó bắt đầu ra sao giờ đây cũng thành trò bôi bác. Hodgeham là con quái vật, và Philippa cố làm yên lòng để hủy hoại mẹ con nàng.

      Mệt mỏi và khổ sở, cố nghĩ đến chuyện gì diễn ra giữa mẹ nàng và Hodgeham lúc này, Annabelle ngả người ra trường kỷ. Nàng nhăn nhó vì cơn đau từ những bắp thịt. Đầu nàng đau, và nàng choáng váng, nàng muốn về phòng nàng. lom khom như cụ già, nàng đến sợi dây chuông và rung nó. Sau khoảng thời gian có vẻ như dài vô tận, vẫn có tiếng trả lời. Với việc hầu hết khách khứa gần như toàn bộ người hầu đều được phép nghỉ, và thế là khi cần có rất ít phục vụ.

      Lơ đễnh cọ tay xuyên qua những lọn tóc mềm rũ, Annabelle ước lượng tình huống. Mặc dù chân nàng còn yếu, chúng vẫn có thể được. Sáng nay mẹ nàng giúp nàng hết hai hành lang từ phòng họ đến phòng khách nhà Marsden. Tuy nhiên, bây giờ nàng khá chắc chắn là nàng có thể xoay xở cắt ngắn hành trình cho chính nàng.

      Phớt lờ những tia sáng lập lòe trước mắt nàng như đom đóm, Annabelle rời phòng với những bước ngắn, cẩn thận. Nàng áp sát tường trong trường hợp cần nâng đỡ. Kì quặc làm sao, nàng chua xót nghĩ, chỉ nội việc này cũng làm nàng thở hổn hển như vừa chạy cả dặm. Giận dữ vì tình trạng yếu đuối của bản thân, nàng buồn bã tự hỏi liệu nàng có nên uống tách trà thảo mộc cuối cùng . Tập trung vào từng bước phía trước, nàng dần dần dọc hành lang thứ nhất, cho đến khi nàng gần như đến góc đường rẽ sang phía đông trang viên, nơi phòng nàng. Nàng dừng lại khi nghe thấy giọng trầm ấm vang lên từ hướng khác

      Chết tiệt. Bị ai đó bắt gặp trong tình trạng này là hết sức mất thể diện. Cầu mong giọng đó xuất phát từ những người hầu, Annabelle dựa người vào tường và đứng yên động đậy. vài cọng tóc dính vòm trán ẩm ướt và hai má nàng.

      Hai người đàn ông băng ngang lối trước mặt nàng, quá nhập tâm vào cuộc chuyện đến mức nhận thấy nàng. nhõm, Annabelle nghĩ rằng nàng xoay xở tìm được đường thoát

      Nhưng nàng may đến vậy. trong hai người bất chợt liếc về hướng nàng, và tập trung của người đó ngay lập tức thắt chặt lấy nàng. Khi người đó đến gần nàng, Annabelle nhận ra vẻ uyển chuyển nam tính trong những sải chân dài trước khi nàng nhìn mặt người đó

      Có vẻ số mệnh của nàng là phải mãi mãi hành xử dại dột trước mặt Simon Hunt. Thở dài, Annabelle bật lưng khỏi tường và cố chỉnh sửa tư thế, cho dù hai chân nàng lẩy bẩy bên dưới

      “Chào buổi chiều, Ông Hunt – ”

      “Em làm gì vậy?” Hunt cắt lời khi tiến đến cạnh nàng. Nghe có vẻ chàng bực bội, nhưng khi Annabelle ngẩng lên nhìn chàng nàng chỉ thấy trong mắt chàng quan tâm “Tại sao em lại đứng mình giữa hành lang?”

      “Tôi về phòng tôi” Annabelle bắt đầu khi tay chàng vòng qua nàng, cánh tay vai, cái còn lại qua thắt lưng. “Ông Hunt, cần đâu – ”

      “Em yếu như con mèo” chàng thẳng thừng “Em biết nên đâu trong tình trạng này sao”

      có ai giúp tôi cả” Annabelle cáu gắt. Đầu nàng ngụp lặn và nàng thấy bản thân dựa vào chàng, để mặc chàng nâng đỡ trọng lượng cơ thể nàng. Ngực chàng vạm vỡ và rắn rỏi, phần vải lụa mát lạnh hằn lên má nàng.

      “Mẹ em đâu?” Hunt cố chấp, vén lọn tóc của nàng ra sau “ tôi biết , tôi - ”

      !” Annabelle cảnh giác liếc chàng, những ngón tay thon thả của nàng bấu vào tay áo choàng của chàng. Lạy Chúa, việc cuối cùng nàng làm với Simon Hunt là tìm Philippa lúc mà bà có thể ở trong tình trạng khó xử với lão Hodgeham. “Đừng tìm bà ấy” nàng rành mạch “Tôi…Tôi cần ai cả. Tôi có thể tự về phòng, nếu bỏ tôi ra. Tôi muốn – ”

      “Được thôi” Hunt thầm, tay chàng vẫn còn vòng quanh nàng “Im , tôi tìm mẹ em. Im nhé” tay chàng tiếp tục vuốt ve tóc nàng cách dịu dàng và kiên trì.

      Nàng xoay người khỏi chàng, cố tìm lại hơi thở. “Simon” nàng thầm, hơi bất ngờ vì nàng dùng tên chàng, và nàng chưa từng nghĩ đến kêu tên chàng dù là trong suy nghĩ thầm kín. Liếm môi, nàng thử lần nữa, và nàng kêu lần nữa trước ngỡ ngàng của chính nàng. “Simon”

      “Sao?” căng thẳng mới xâm nhập cơ thể cao lớn cứng rắn của chàng và cùng lúc đó, tay chàng di chuyển quanh đầu nàng với vẻ dịu dàng nhất có thể

      “Vui lòng…đưa tôi về phòng”

      Hunt nhàng giật đầu nàng lại và nghiên cứu nàng với nụ cười phảng phất môi “Bé cưng, ta đưa nàng đến tận Timbuktu nếu nàng muốn”

      Ngay lúc đó, người đàn ông còn lại ngoài hành lang cũng đến gần họ, và Annabelle mất hết tinh thần dù bất ngờ gì, khi thấy người đó là Ngài Westcliff.

      Bá tước liếc nàng khó chịu, như thể nghi ngờ tình huống này được nàng sắp đặt.

      Peyton” Westcliff quả quyết “Tôi cam đoan với cần thiết phải hết hành lang mà có ai tháp tùng. Nếu có ai giúp chỉ cần rung chuông cho người hầu”

      “Tôi làm vậy rồi thưa ngài” Annabelle tự vệ, cố thoát khỏi Simon, nhưng chàng bỏ nàng ra “Tôi rung chuông và đợi ít nhất 15 phút mà ai đến cả”

      Westcliff săm soi nàng kĩ lưỡng “ thể như thế. Người hầu của tôi luôn chạy đến mỗi khi được gọi”

      “À, vậy hôm nay là ngoại lệ” Annabelle cáu kỉnh “Có lẽ chuông bị hỏng. Hoặc có lẽ người hầu của ngài – ”

      “Dễ thôi” Hunt lẩm bẩm, ấn đầu nàng vào ngực chàng. Bất chấp Annabelle thể thấy mặt chàng nàng vẫn nghe dấu hiệu cảnh báo lặng lẽ trong giọng chàng lúc chuyện với Westcliff “Chúng ta bàn luận chuyện này sau. Bây giờ tôi tháp tùng Peyton về phòng”

      “Theo ý kiến cá nhân tôi đó phải là ý hay” bá tước

      “Hên là tôi hỏi xin lời khuyên đó” Simon êm ái

      Có tiếng bá tước thở dài, và Annabelle ngờ ngợ nhận ra tiếng chân thảm của Westcliff xa dần

      Hunt cúi đầu, hơi thở ấm áp của chàng vờn tai nàng, khi chàng hỏi thăm “Bây giờ…em có thể giải thích chuyện gì diễn ra được ?”

      Huyết quản của nàng có vẻ giãn ra, và mang lại luồng khoan khoái bên dưới làn da mát mẻ của nàng. gần gũi của Hunt lấp đầy trong nàng niềm vui và mong mỏi. Khi chàng ôm nàng, nàng thể nhớ lại giấc mơ, những ảo tưởng gợi tình về cơ thể chàng bên người nàng. Chuyện này hết sức sai lầm, rằng nàng say sưa được chàng ôm ấp…dù biết nàng thể có được bất cứ điều gì từ chàng ngoại trừ cảm giác dễ chịu tức thời theo sau nhục nhã mãi mãi. Nàng xoay xở lắc đầu để trả lời câu hỏi, má nàng cọ cọ vào ve áo của chàng.

      “Tôi nghĩ thế” Hunt nhăn nhó đáp. Chàng thả nàng ra để kiểm tra, ước lượng khả năng giữ thăng bằng của nàng với cái liếc mắt hớ hênh, và cúi xuống nâng nàng bằng cánh tay. Annabelle chịu thua với tiếng lẩm bẩm ràng và quàng tay qua cổ chàng. Khi Hunt bế nàng suốt hành lang, chàng cất giọng lẳng lặng. “Nếu em kể cho tôi nghe có chuyện gì tôi có thể giúp”

      Annabelle đắn đo lúc. Việc duy nhất có thể đến sau khi thổ lộ cho Simon Hunt nghe về những khó khăn của nàng gần như chắc chắn là đề nghị trở thành tình nhân. Và nàng ghét bản thân cảm thấy cám dỗ bởi ý tưởng đó “Tại sao cứ muốn dính vào những rắc rối của tôi vậy? nàng hỏi

      “Liệu tôi nhất định phải có động cơ thầm kín nào đó mới được giúp em sao?”

      “Đúng” nàng thảm não đáp, khiến chàng phì cười

      Chàng cẩn thận đặt nàng xuống ngưỡng cửa phòng ngủ. “Em có thể tự đến giường được , hay là tôi phải công kênh em vào?”

      Dù giọng chàng thấp thoáng chọc ghẹo nhưng Annabelle ngờ rằng chỉ cần cho chút khích lệ chàng thi hành ngay lập tức. Nàng vội vã lắc đầu “, tôi ổn rồi, làm ơn đừng vào” Nàng đặt lòng bàn tay lên ngực chàng để ngăn chàng đừng vào phòng. Bàn tay nàng yếu ớt, nhưng cũng đủ ngăn chàng lại

      “Được rồi” Hunt nhìn xuống nàng, mắt chàng dò hỏi “Tôi thấy là người hầu được kêu đến phục vụ em. Và ta nghi ngờ Westcliff làm chuyện đó rồi”

      “Tôi có rung chuông cho người hầu” Annabelle khăng khăng, xấu hổ vì giọng điệu gắt gỏng của mình “ ràng là, bá tước tin tôi, nhưng – ”

      “Tôi tin em”Thận trọng tuyệt đối, Hunt dời tay nàng khỏi ngực chàng, giữ những ngón tay thanh mảnh của nàng trong chốc lát trước khi thả ra “Westcliff xấu như vậy đâu. Em phải quen dần với ta trước khi em biết ơn những phẩm chất đáng quý của ấy”

      “Nếu vậy thôi” Annabelle hoài nghi , ngực nàng căng phồng hơi thở khi nàng quay lại căn phòng buồn chán, bệnh tật “Cảm ơn ” Tự hỏi bao giờ Philippa mới quay lại, nàng liếc qua căn phòng trống vắng rồi quay lại nhìn Hunt

      Tia nhìn xuyên suốt của chàng có vẻ đọc được từng phản ứng bên dưới vẻ ngoài căng thẳng của nàng, và nàng đánh hơi được vô số câu hỏi lượn lờ môi chàng. Tuy nhiên, chàng chỉ đơn giản “Em cần nghỉ ngơi”

      “Nhưng tôi làm gì ngoài nghỉ ngơi cả. Tôi điên mất vì buồn chán…nhưng chỉ nghĩ phải làm việc gì khác cũng khiến tôi mệt lả” Cúi đầu, Annabelle nhìn xuống sàn nhà dưới chân họ với vẻ âu sầu, trước khi thận trọng hỏi “Tôi cho là tối nay muốn tiếp tục ván cờ?”

      Im lặng lát, và rồi Hunt lè nhè trêu chọc “Tại sao vậy, Peyton…tôi nghĩ là em muốn có tôi ở cùng”

      Annabelle thể nhìn chàng, mặt nàng bị màu đỏ xấu hổ che khuất khi nàng thầm “Tôi có thể ở cùng quỷ dữ nếu được làm chuyện gì khác ngoại trừ nằm giường”

      Cười lặng lẽ, chàng với tay vén lọn tóc sau tai nàng “Chúng ta xem xét” chàng lẩm bẩm “Có lẽ tôi đến phòng em sau”

      Và chàng khẽ cúi chào nàng và rảo bước mạnh mẽ dọc hành lang.

      Annabelle muộn màng nhớ lại có buổi hòa nhạc được tổ chức cho khách thưởng thức tiệc buffet. ràng Simon Hunt thích vui cùng đám tiệc hơn là ngồi chơi vớ vẩn với bệnh tật, nhếch nhác, tính khí thất thường. Nàng rùng mình, ước rằng nàng có thể thu hồi lời mời bộc phát…ồ, nàng tỏ ra tuyệt vọng đáng thương biết bao. Vỗ tay lên trán, Annabelle quay vào phòng và để mặc bản thân nằm ườn giường giống thân cây bị đốn ngã.

      Trong vòng năm phút, có tiếng gõ cửa, và hai hầu có vẻ được huấn luyện kĩ liền bước vào phòng. “Chúng tôi đến dọn dẹp thưa trong số họ mạo muội “Đức ngài kêu chúng tôi đến – và ra lệnh cho chúng tôi thực mọi cầu của

      “Cảm ơn” Annabelle , hy vọng Ngài Westcliff quá gay gắt với mấy người hầu. Ngồi xuống ghế, nàng quan sát cơn gió lốc diễn ra. Với tốc độ đáng kinh ngạc, người hầu trẻ tuổi thay khăn trải giường, mở cửa sổ cho khí tràn vào, phủi sạch bụi đồ gỗ, đem vào cái bồn chuẩn bị được đổ đầy nước ấm. trong hai giúp Annabelle cởi quần áo, trong lúc người còn lại mang đến khăn tắm lớn và nước ấm xả tóc cho nàng. Run rẩy dễ chịu, Annabelle bước vào chậu rửa gấp có vành cẩm thạch.

      “Giữ tay tôi thưa trẻ hơn , chìa cánh tay cho Annabelle níu vào “ có vẻ đứng vững lắm”

      Annabelle làm theo và ngồi xuống nước, và buông cánh tay khỏe khoắn của “Tên là gì?” nàng hỏi, hạ vai cho đến khi chúng hoàn toàn chìm dưới làn nước bốc hơi

      “Meggie, thưa

      “Meggie, tôi tin là tôi đánh rơi đồng vàng sàn phòng khách riêng – có thể tìm nó cho tôi ?”

      lúng túng liếc nàng, ràng thắc mắc tại sao Annabelle để lại đồng tiền giá trị sàn và tiết lộ chuyện nàng thể tìm ra nó “Vâng, thưa khó chịu nhún gối và ra khỏi phòng. Nhúng đầu dưới làn nước, Annabelle ngồi thẳng, để ngửa khuôn mặt và mái tóc và dụi mắt khi hầu còn lại xoa xà phòng khắp da đầu. “Cảm giác sạch tuyệt” Annabelle thầm, ngồi yên cho chăm sóc

      “Mẹ tôi luôn tắm khi còn yếu là tốt” hầu ngờ vực

      “Tôi có cách riêng” Annabelle đáp, uyển chuyển nhích đầu cho hầu đổ nước xả lên mái tóc đầy xà phòng. Lau mắt lần nữa, Annabelle thấy Meggie quay lại.

      “Tôi tìm thấy rồi thưa ” Meggie hổn hển kêu lên, đồng tiền nằm lọt trong bàn tay . Có thể ta chưa từng được cầm đồng vàng trước đây, vì trung bình người hầu kiếm được khoảng 8 si-linh mỗi tháng. “Tôi đặt nó ở đâu?”

      “Hai cứ chia nhau” Annabelle

      Người hầu nhìn nàng chằm chằm, điếng người. “Ồ, cảm ơn !” cả hai kêu lên, mắt mở to và miệng há hốc vì kinh ngạc.

      Dứt khoát nhìn nhận hành động ném tiền đạo đức giả của lão Hodgeham, trong khi nhà Peyton chịu bảo trợ đáng ngờ của khoảng hơn năm này, Annabelle cúi đầu, xấu hổ trước thái độ biết ơn của họ. Thấy được vẻ khó xử của nàng, hai người vội vã giúp nàng rời khỏi chậu tắm, lau khô tóc và cơ thể run rẩy của nàng, và giúp nàng mặc vào bộ váy mới.

      Tươi tỉnh nhưng mệt mỏi sau khi tắm, Annabelle nằm lên giường và cuộn mình trong tấm khăn trải giường mềm mại. Nàng lơ mơ ngủ trong lúc người hầu di dời chậu tắm, nàng mơ hồ nghe thấy tiếng chân rời phòng của họ. Lúc nàng thức giấc là chạng vạng, nàng hấp háy mắt khi mẹ nàng thắp sáng đèn bàn.

      “Mama” nàng chuếnh choáng trong lúc ngái ngủ. Nhớ lại cuộc chạm trán mới vừa xảy ra với Hodgeham, nàng lắc đầu tỉnh táo “Mẹ có sao ? Ông ta có – ”

      “Ta muốn thảo luận chuyện đó” Philippa ôn tồn , nét mặt mỏng manh của bà phảng phất bởi ánh đèn. Mặt bà tê liệt, trống rỗng, trán bà hằn nếp nhăn. “Ừ, mẹ khỏe mà con

      Annabelle gật đầu cụt lủn, bối rối và chán nản, và cảm thấy cơn xấu hổ lan tỏa. Nàng ngồi lên, lưng nàng có cảm giác bị thay thế bởi thanh sắt nung. Dẹp qua bên cảm giác cơ bắp căng cứng, tuy nhiên, nàng cảm thấy khỏe hơn, và lần đầu tiên trong vòng hai ngày dạ dày nàng quặn lên vì đói. Tuột khỏi giường, nàng về phía chiếc bàn trang điểm và cầm lược chải tóc. “Mama” nàng ngập ngừng “Con cần thay đổi khí chút. Có lẽ con quay lại phòng khách nhà Marsden và rung chuông kêu bữa tối và ăn ở đó”

      Philippa hình như chỉ nghe được nửa câu “Ừ” bà lơ đãng “Ý kiến đó cũng hay. Mẹ cùng con nhé?”

      , cảm ơn mẹ…con thấy khỏe hơn rồi, và cũng xa lắm. Con tự được mà. Có lẽ mẹ cũng muốn có chút riêng tư sau khi…” Annabelle khó khăn ngưng bặt và đặt lược xuống “Con quay lại ngay”

      Với tiếng thào, Philippa ngồi xuống ghế cạnh lò sưởi, và Annabelle đánh hơi được bà nhõm vì được ở mình. Sau khi tết tóc thành bím dài ngang vai, Annabelle rời phòng, lẵng lặng đóng cửa lại sau lưng.

      Khi dọc hành lang, nàng nghe thấy tiếng rì rào chuyện của những vị khách dùng tiệc buffet tối trong phòng khách. nhạc át mất tiếng cười chuyện trò – nhóm tứ ca với đàn dương cầm. Ngừng lại lắng nghe, Annabelle kinh ngạc nhận ra đó chính là giai điệu buồn tuyệt đẹp trong giấc mơ của nàng. Nàng nhắm mắt và chăm chú nghe, trong lúc cổ họng nàng buốt rát. nhạc lấp đầy trong nàng cảm giác nàng cho phép nàng cảm thấy. Chúa nhân từ, nàng thầm nghĩ, con trở nên ủy mị vì bệnh – con phải kiểm soát bản thân con chứ. Mở mắt ra, nàng tiếp tục , chỉ vừa vặn chắn ngang lối của ai đó vừa đến theo hướng ngược lại.

      Tim nàng có vẻ phồng lên đau đớn khi nàng ngẩng đầu lên nhìn Simon Hunt, chàng mặc lễ phục trắng đen với nụ cười uể oải cong cong môi. Giọng trầm đục của chàng làm nàng rợn xương sống “Em đâu vậy?”

      Vì chàng đến với nàng thay vì đám đông tao nhã kia. Biết rằng hai bên đầu gối đột ngột như có sức phải do cơn bệnh, Annabelle đành đùa nghịch với bím tóc “ lấy khay thức ăn khuya ở phòng khách”

      Vịn khuỷu tay nàng, Hunt quay đầu và dẫn nàng hết hành lang, giữ những bước ngắn cho phù hợp với nàng. “Em muốn khay thức ăn trong phòng khách đâu” chàng thông báo

      “Tôi muốn?”

      Chàng lắc đầu. “Tôi có bất ngờ cho em. Đến đây, xa lắm đâu” Khi thấy nàng tự nguyện cùng, Hunt lướt mắt khắp người nàng “Khả năng giữ thăng bằng của em cải thiện hơn nhiều so với chiều nay rồi đấy. Em cảm thấy thế nào?”

      “Khỏe hơn nhiều” Annabelle đáp, và đỏ mặt khi dạ dày nàng kêu to “Và hơi đói, đấy”

      Hunt cười lớn và dẫn nàng đến cánh cửa để mở. Dẫn nàng qua ngưỡng cửa, là vào căn phòng , xinh xắn với khung tường làm từ gỗ hồng sắc có treo thảm thêu, và đồ nội thất được bọc lớp nhung màu hổ phách. Tuy nhiên, nét đặc trưng nhất của căn phòng chính là cánh cửa sổ tường, nhìn ra phòng khách hai gian bên dưới. Nơi này hoàn toàn khuất khỏi tầm nhìn của những vị khách bên dưới, trong khi nhạc vẫn luân chuyển vào đây thông qua cửa sổ. Annabelle tròn mắt nhìn những đĩa bạc chiếc bàn .

      “Tôi có khoảng thời gian khó khăn để tìm ra món ăn kích thích khẩu vị của em” Hunt “Vì thế tôi bảo với nhà bếp lấy mỗi thứ ít”

      Choáng ngợp và thể nghĩ gì về khoảng thời gian người nào đó bỏ ra vì hứng khởi của nàng, Annabelle bất thình lình biết sao. Nàng nuốt khó nhọc và nhìn đâu đó ngoại trừ mặt chàng “Tôi…tôi biết có căn phòng đáng như thế này ở đây”

      “Ít người biết lắm. Nữ bá tước thỉnh thoảng ngồi ở đây khi bà cảm thấy mệt mỏi” Hunt nhích lại gần nàng và trượt ngón tay dưới cằm nàng, ép nàng phải nhìn chàng “Em ăn tối với tôi chứ?”

      Tim nàng đập nhanh đến mức nàng chắc chắn chàng có thể cảm nhận được nó thông qua ngón tay. “Tôi có người cùng” nàng thào

      Hunt mỉm cười, tay chàng rời bỏ cằm nàng. “Nàng thể an toàn hơn. Tôi khó mà quyến rũ em trong lúc em đủ sức tự vệ”

      quả là quân tử”

      “Tôi quyến rũ em khi nàng khỏe hơn”

      Nén cười, Annabelle nhướng mày rất chắc chắn với bản thân. Có lẽ nên cố quyến rũ tôi chăng?”

      “‘ bao giờ đoán trước thất bại’ – cha tôi luôn như thế” Trượt tay ra sau lưng nàng, Hunt dẫn nàng ngồi xuống cái ghế “Em uống chút rượu chứ?”

      “Tôi thể” Annabelle buồn bã , ngồi lọt thỏm giữa cái ghế bọc nhung “Nó thẳng vào đầu tôi”

      Hunt rót ra ly và đưa cho nàng, cười ranh mãnh theo cách quỷ Lucifer cũng muốn cạnh tranh “Uống ” chàng thầm “Tôi chăm sóc em nếu hơi chuếnh choáng”

      Hớp ngụm rượu nho ngọt , Annabelle nhăn nhó liếc chàng. “Tôi tự hỏi việc quý gặp cảnh say xỉn và nhận được lời hứa như thế từ có thường xảy ra …”

      “Tôi chưa từng để cho quý nào đó say xỉn” Hunt , mở lớp bọc thức ăn và đặt chúng qua bên “Tôi thường đeo đuổi họ sau khi họ say”

      “Có bao nhiêu quý từng say như thế trong quá khứ của ?” Annabelle thể ngừng hỏi

      “Tôi có sức hút riêng” Hunt đáp, nhìn hối tiếc hay khoác lác khi chàng bắt gặp tia nhìn trực tiếp của nàng “Mặc dù gần đây năng lượng của tôi bị chuyện khác thu hút”

      “Chuyện gì vậy?”

      “Tôi quá bận rộn vào vụ đầu tư đầu máy xe lửa của tôi và Westcliff”

      sao?” Annabelle lòng nhìn chàng thích thú “Tôi chưa từng được tàu. Nó như thế nào?”

      Hunt toét miệng cười, đột ngột cảm thấy trẻ con vì hào hứng “Nhanh. Thú vị. Vận tốc trung bình của toa tàu là khoảng 50 dặm giờ, nhưng người ta chế tạo động cơ 6 cặp có thể tăng tốc lên 70 dặm”

      “70 dặm 1 giờ” Annabelle lặp lại, thể hình dung vật chạy về trước với vận tốc như thế “Vậy hành khách thấy khó chịu sao?”

      Câu hỏi làm chàng bật cười. “ khi tàu vào quỹ đạo nàng cảm nhận được vận tốc đâu”

      “Bên trong toa hành khách thế nào?”

      đặc biệt sang trọng đâu” Hunt thừa nhận, rót thêm rượu vào ly chàng “Tôi khuyến khích du lịch phương tiện nào khác ngoài xe riêng – nhất là người nào đó giống em”

      “Ai đó giống tôi?” Annabelle ném cho chàng nụ cười mắng mỏ “Nếu ngụ ý là tôi khó chiều tôi cam đoan là tôi phải”

      “Em phải” Tia nhìn ấm áp của chàng lướt qua gương mặt đỏ hồng và cơ thế manh mai của nàng, rồi nhìn vào mắt nàng. Có dấu nhấn trong giọng chàng cướp hơi thở của nàng “Em chỉ cần chút ít khó chiều thôi là được”

      Annabelle thở sâu, cố tìm lại nhịp thở đều đặn. Tuyệt vọng, nàng hy vọng chàng chạm vào nàng, rằng chàng giữ lời hứa quyến rũ nàng. Bởi vì nếu chàng làm vậy…có Chúa giúp nàng…nàng chắc nàng có thể kháng cự lại chàng.

      “Consolidated là tên công ty của ư?” nàng run rẩy hỏi, có thay đổi đề tài

      Hunt gật đầu. “Là chi nhánh ở của công ty đúc Shaw”

      “Thuộc sở hữu của Ông Shaw, hôn phu của tiểu thư Olivia?”

      “Chính xác. Shaw giúp chúng tôi thích ứng với hệ thống máy móc Mĩ, cái mà hiệu quả và có năng suất nhiều hơn cách của người

      “Tôi luôn nghe máy móc của nước là tốt nhất thế giới” Annabelle nhận xét

      “Đáng tranh cãi. Nhưng ngay cả như vậy đó là đánh giá chủ quan. có hai đầu máy xe lửa nào ở giống hệt nhau, chính việc đó khiến công đoạn sản xuất bị trì trệ và gặp khó khăn nếu cần sửa chữa. Tuy nhiên, nếu chúng ta làm theo mẫu Mĩ và sản xuất hàng loạt thành phẩm theo tiêu chuẩn và mẫu mã chung chúng ta có thể chế tạo đầu máy chỉ trong vài tuần thay vì vài tháng, và đạt vận tốc ánh sáng”

      Khi họ trao đổi, Annabelle thích thú quan sát Hunt, nàng chưa từng thấy người đàn ông nào lại về nghề nghiệp của ta theo cách của chàng. Theo kinh nghiệm của nàng công việc phải là phần đàn ông thích thảo luận tới, và mọi định nghĩa về lao động kiếm sống đều hạ thấp phẩm giá. Nếu quý ngài thượng lưu bị buộc phải có nghề ta cố gắng che dấu nó và giả vờ phần lớn thời gian của ta dành cho hoạt động giải trí. Nhưng Simon Hunt làm gì để che dấu niềm vui chàng dành cho công việc – và hiểu sao Annabelle lại thấy chuyện đó hấp dẫn lạ thường.

      Dưới thúc giục của nàng, Hunt mô tả chi tiết công việc của chàng, kể nàng nghe những thảo luận mua bán của chàng với xưởng đúc đường ray, được chuyển đổi theo hệ thống Mĩ. Hai trong số chín tòa nhà diện tích 5 acre được xây thành nhà xưởng chuyên sản xuất bu-lông, pittong, thanh kéo, và van điều khiển tiêu chuẩn. Những cái đó, cùng với vài bộ phận được nhập khẩu từ công ty đúc Shaw ở New York, được lắp ráp thành động cơ 4 cặp và 6 cặp và bán khắp châu Âu.

      có thường thăm nhà máy ?” Annabelle hỏi, cắn miếng cốt lết gà lôi có quết sốt kem.

      “Mỗi ngày, khi tôi ở trong thành phố” Hunt nhấp nháp ly rượu với chút ít sửng sốt “ ra mà , tôi quá lâu – tôi phải sớm trở về Luân Đôn và kiểm tra tiến độ”

      Ý tưởng về việc chàng rời Hampshire lẽ ra phải khiến Annabelle vui mừng. Simon Hunt là dạng gây xao lãng nàng khó tránh né, và như vậy dễ dàng cho nàng tập trung vào Ngài Kendall khi Hunt bỏ . Tuy nhiên, nàng cảm thấy trống rỗng lạ kì, nhận ra nàng thích có chàng ở cùng biết bao và Stony Cross vô vị đến mức nào nếu chàng bỏ .

      trở lại trước khi ngày hội kết thúc chứ?” nàng hỏi, tập trung hết sức vào việc băm miếng gà lôi bằng dao

      “Cũng còn tùy”

      “Tùy cái gì?”

      Giọng chàng vô cùng êm ái “Còn tùy lý do tôi nên trở lại”

      Annabelle nhìn chàng. Nàng đành mơ màng chìm vào im lặng và hướng tia nhìn chủ đích qua khe hở cửa sổ, giai điệu hoa mĩ của bài Rosamunde rót vào tai nàng.

      Cuối cùng có tiếng chân ngay cửa và người hầu đến mang đĩa . Giữ mặt ngoảnh , Annabelle tự hỏi liệu cái tin nàng ăn riêng với Simon Hunt có lan truyền trong đám người hầu . Tuy nhiên, khi người hầu bỏ , Hunt dường như đọc được suy nghĩ đó nên trấn an nàng “ ta gì cả. Westcliff giới thiệu ta vì khả năng giữ kín miệng trong những vấn đề nhạy cảm”

      Annabelle lo lắng nhìn chàng “Vậy…bá tước biết tôi và …nhưng tôi chắc chắn ngài ấy ủng hộ!”

      “Tôi làm rất nhiều việc được Westcliff ủng hộ” Simon ngay “Và tôi cũng phải luôn luôn ủng hộ những quyết định của ta. Tuy nhiên, vì lợi ích duy trì mối quan hệ sinh lợi, chung chúng tôi ngáng chân nhau” Đứng yên, chàng đặt tay lên và rướn người về trước, bóng chàng phủ lên nàng “Còn ván cờ sao? Tôi có mang theo bàn …phòng hờ thôi”

      Annabelle gật đầu. Khi nàng nhìn vào đôi mắt đen ấp áp của chàng, nàng tự hỏi đây có phải buổi tối đầu tiên trong cuộc đời trưởng thành nàng cảm thấy hoàn toàn hạnh phúc được ở chính xác nơi của nàng. Với người đàn ông này. Nàng cảm thấy tò mò cực độ về chàng, nhu cầu thực muốn khám phá suy nghĩ và cảm nhận chôn dưới vẻ ngoài của chàng

      học chơi cờ ở đâu vậy?” nàng hỏi, quan sát bàn tay chuyển động đặt lại quân cờ theo thứ tự cũ

      “Từ cha tôi”

      “Cha ?”

      Miệng chàng nhếch lên mỉa mai “Người bán thịt thể chơi cờ sao?”

      “Tất nhiên, tôi…” Annabelle cảm thấy mặt mình đỏ lựng. Nàng xấu hổ vì thiếu tế nhị của bản thân. “Tôi xin lỗi”

      Hunt vừa nhoẻn miệng cười vừa quan sát nàng “Em hình như có chút hiểu lầm về gia đình tôi. Dòng họ Hunt thuộc tầng lớp trung lưu. chị em chúng tôi đều được học. Bây giờ cha tôi thuê lại trai tôi và sống dựa vào cửa hàng. Những buổi tối chúng tôi thường chơi cờ”

      nhõm vì giọng chàng có tính công kích, Annabelle nhặt lên quân tốt và lăn nó giữa mấy ngón tay “Tại sao chọn cách làm việc cho cha như mấy trai?”

      “Hồi trẻ tôi rất bướng bỉnh” Hunt cười rạng rỡ và thú nhận “Mỗi khi cha tôi bảo phải làm cái này tôi cứ cố làm cái khác”

      “Và ông ấy phản ứng ra sao?” Annabelle hỏi, mắt nàng lấp lánh

      “Lúc đầu ông ấy thử tỏ ra kiên nhẫn với tôi. Nhưng khi chuyện đó có hiệu quả, ông quay sang công kích trực diện” Hunt nhăn mặt nhớ lại, cười phiền muộn “Tin tôi , em bao giờ muốn bị ông bán thịt đánh đâu – cánh tay họ cứ như là thân cây ấy”

      “Tôi có thể hình dung được” Annabelle thầm, liếc trộm bờ vai mạnh mẽ và nhớ lại những phần cơ bắp cuồn cuộn của chàng “Gia đình chắc hẳn phải rất tự hào vì thành công của

      “Có lẽ” Hunt khoa trương nhún vai “Rủi thay, hình như tham vọng của tôi tạo nên khoảng cách nhất định. Cha mẹ tôi cho phép tôi mua nhà cho họ ở West End; cũng hiểu tại sao tôi chọn sống ở đó. Những vụ đầu tư của tôi được họ xem là nghề. Họ vui vẻ hơn nếu ta trở thành người nào đó …dễ nắm bắt”

      Annabelle chăm chú quan sát chàng, hiểu rằng vẫn còn gì đó chưa được giải thích thành lời. Nàng luôn biết Simon Hunt thuộc tầng lớp qúy tộc dù chàng hay cùng họ. Tuy nhiên, cho đến lúc này nàng hề biết là chàng cũng xa cách với thế giới chàng bỏ lại sau lưng. Nàng tự hỏi liệu đôi lúc chàng có cảm thấy đơn, hoặc chàng luôn giữ bản thân bận rộn để tránh nghĩ đến chuyện đó. “Tôi có thể nghĩ ra vài thứ dễ cầm nắm hơn là đầu máy xe lửa nặng 5 tấn” nàng nhận xét câu cuối cùng của chàng

      Chàng cười, và cầm lấy quân tốt trong tay nàng. Nhưng hiểu sao Annabelle thể buông quân cờ ngà ra, và những ngón tay của họ chạm vào và xoắn lại với nhau, trong lúc tia nhìn của họ khóa chặt đầy mật thiết. Nàng bị sốc bởi hơi ấm cuồng nhiệt lan tỏa từ tay sang vai nàng, rồi truyền khắp cơ thể nàng. Cảm giác giống như uống lấy ánh nắng mặt trời, từng dòng cảm xúc tuôn trào, và theo cùng là khoái cảm đột ngột, áp lực căng đầy những giọt nước mắt báo trước.

      Bối rối vô cùng, Annabelle giật tay khỏi tay chàng, để mặc con tốt rơi xuống sàn. “Tôi xin lỗi” nàng với nụ cười lảo đảo, đột ngột e sợ chuyện sắp xảy ra nếu nàng tiếp tục ở đây cùng chàng. Nàng vụng về đứng lên và rời khỏi bàn. “Tôi-tôi vừa nhận ra là tôi mệt quá…chắc do tác dụng của rượu. Tôi phải về phòng thôi. Tôi nghĩ vẫn còn dư dả thời gian cho tụ họp của mọi người dưới lầu, vậy buổi tối của cũng hoàn toàn lãng phí. Cảm ơn vì bữa tối, và nhạc, và – ”

      “Annabelle” Hunt di chuyển cực nhanh và đứng áng trước nàng với bàn tay nơi thắt lưng. Chàng nhìn nàng, chân mày chàng se lại vì sửng sốt “Em sợ tôi sao?” chàng lẩm bẩm

      Nàng lặng thinh lắc đầu

      “Vậy tại sao lại bỏ gấp như thế”

      Có vô số cách cho nàng trả lời, nhưng vào thời điểm này nàng còn khéo léo, nhanh nhạy, hoặc chuyện duyên dáng. Nàng chỉ có thể trả lời thẳng thắn “Tôi… muốn thế này”

      “Thế này?”

      “Tôi trở thành nhân tình của ” nàng ngập ngừng rồi thầm “Tôi có thể làm tốt hơn”

      Hunt thận trọng cân nhắc lời tuyên bố trần trụi, tay chàng vẫn đặt eo nàng “Ý em là em có thể tìm được ai đó muốn kết hôn” cuối cùng chàng “hoặc em dự định trở thành nhân tình của quý tộc nào đó?”

      “Đó phải là vấn đế” Annabelle lẩm bẩm, nhích người khỏi tay chàng. “Hai trường hợp đó đều liên quan gì với

      Mặc dù nàng từ chối nhìn chàng nhưng nàng vẫn cảm nhận được tia nhìn của chàng, và nàng run rẩy khi luồng hơi ấm biến mất hoàn toàn khỏi cơ thể nàng “Tôi đưa em về phòng” Hunt chút cảm xúc, và chàng giúp nàng ra cửa

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :