Bá tước Dracula - Bram Stocker(Kinh dị)

Thảo luận trong 'Các Thể Loại Khác (Kinh Dị, Trinh Thám..)'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 25



      NHẬT KÝ CỦA BÁC SĨ SEWARD





      Ngày 11 tháng 10, buổi chiều - Jonathan Harker cầu tôi ghi chép lại đoạn này, vì ông ta ông ta nắm vững được câu chuyện, và ông ta muốn giữ lại bản ghi chính xác.





      Tôi nghĩ rằng ai trong số chúng tôi ngạc nhiên khi chúng tôi được cầu gặp bà Harker lúc trước hoàng hôn. Chúng tôi hiểu cách hơi chậm trễ rằng khỏang thời gian giữa lúc bình minh và hoàng hôn là khoảng thời gian tự đo đặc biệt của nàng. Đó là lúc mà nàng có thể bộc lộ con người cũ của mình mà chẳng có lực điều khiển nào có thể đè nén hoặc ngăn trở nàng, hay xúi giục nàng làm việc gì khác.



      Trạng thái này hoặc mào đầu cho tình trạng này này diễn ra vào khoảng nữa giờ hoặc hơn trước khi hòang hôn và bình minh diễn ra, và còn lại cho đến khi hoặc mặt trời lên cao, hoặc những áng mây vẩn còn đỏ rực dưới những ánh nắng còn hừng lên tận cuối chân trời. Trước tiên nó giống trạng thái khó chịu, như thể khi bị trói được nới lỏng, và tiếp đó là tự do hoàn toàn ập đến rất nhanh. Tuy nhiên, tự do ngăn trở biến đổi trở lại hoặc nó tái phát nhanh chóng, chỉ khi có báo trước thầm lặng đầy ma thuật.




      Tối nay , khi chúng tôi gặp nhau, nàng có vẻ như bị cưỡng bách, và chịu đựng tất cả những dấu hiệu cho thấy diễn ra rung động nội tại. Tự bản thân, tôi cho là điều này những những biểu sớm nhất cho nỗ lực mạnh mẽ mà nàng có thể làm.





      Tuy nhiên, chỉ sau vài phút nàng có thể hoàn toàn tự chủ được bản thân. Rồi, ra hiệu cho chồng nàng ngồi xuống chiếc ghế xofa cạnh nàng, nơi nàng khẽ tựa vào, nàng những người còn lại trong số chúng tôi mang ghế lại gần.





      Nắm tay của chồng mình trong tay, nàng bắt đầu, "Tất cả chúng ta đều tự do ở nơi đây, có thể là lần cuối cùng! Em biết rằng luôn ở bên em đến tận cùng." Điều này để cho chồng này, người nắm tay nàng, và chúng tôi thấy, ông ta siết chặt tay nàng. "Vào sáng mai chúng ta giải quyết công chuyện của chúng ta, và chỉ có Chúa mới biết điều gì được dành trước cho bất kỳ ai trong chúng ta. Các bạn rất tốt với tôi khi mang tôi cùng. Tôi biết tất cả những người đàn ông can đảm nhiệt tình tất đều có thể làm những điều đó cho người phụ nữ yếu đuối tội nghiệp, người mà có thể mất linh hồn của mình, , , vẩn chưa như vậy, nhưng bị đe dọa trong bất kỳ lúc nào, các làm như vậy. Nhưng các bạn phải nhớ rằng tôi giống như các bạn.



      chất độc tồn tại trong máu của tôi, trong tâm hồn của tôi, nó có thể tàn phá tôi, và hẳn nó tàn phá tôi, trừ phi có cứu trợ nào đó đến kịp với chúng ta. Ôi, các bạn tôi, các bạn cũng biết như tôi, rằng linh hồn của tôi lâm nguy. Và dù rằng tôi biết rằng có cách dành sẳn như vậy cho tôi, các bạn và tôi đều được chọn lựa nó!" Nàng lần lượt nhìn khẩn cầu đối với tất cả chúng tôi, bắt đầu và kết thúc bởi chồng nàng.





      "Đó là cách nào?" Van Helsing khàn giọng hỏi. "Cách nào mà chúng ta phải , có thể được chọn?"





      "Đó là tôi có thể chết lúc này, dưới tay chồng mình hoặc của ai khác, trước khi con quái khủng khiếp ấy có thể hòan thành tòan bộ công việc. Tôi biết, và các bạn biết rằng khi tôi chết các bạn có thể và giải phóng tinh thần bất diệt của tôi, thậm chí giống như các bạn làm với Lucy tội nghiệp. Chết, hoặc sợ hãi cái chết, chỉ có điều có thể tồn tại trong cái cách mà tôi lùi bước trước cái chết vào lúc này, giữa những người bạn thương tôi. Nhưng chết phải là tất cả. Tôi thể chết trong trường hợp này, khi mà vẩn còn hy vọng phía trước chúng ta và còn nhiệm vụ cay đắng mà chúng ta phải hòan thành, thể theo ý Chúa. Do đó, về phần mình, tôi chắc chắn bỏ lại nơi đây vĩnh viễn nghỉ ngơi, mà ra vào bóng đêm, nơi có thể là nơi đen tối nhất thế giới hoặc được cầm giữ dưới ty!"





      Tất cả chúng tôi đều im lặng, vì theo bản năng chúng tôi biết nó điều này chỉ là mào đầu. Những khuôn mặt khác đều cứng rắn, và khuôn mặt Harker chuyển sang xám tro. Có thể, ông ta đóan được hơn chúng tôi điều sắp được .





      Nàng tiếp tục, "Điều này có phải là tôi để lại thu thập tài sản ." Tôi thể làm gì ngòai việc ghi lại trong trường hợp pháp lý kỳ lạ mà nàng dùng đến tại nơi này như thế này, với tất cả nghiêm trọng. "Mỗi người trong các bạn để lại cho tôi cái gì? Tôi biết là cuộc sống của các bạn" nàng tiếp rất nhanh, "được quyết định rất dễ dàng đối với những người đàn ông dũng cảm. Cuộc sống của bạn là của Chúa, và các bạn có thể mang trả nó cho Người, nhưng các bạn cho tôi cái gì" lần nữa nàng hướng cái nhìn dò hỏi, nhưng lần này tránh nhìn vào mặt chồng nàng. Quincey xem chừng hiểu, cậu ta gật đầu, và nàng ngước mặt lên. "Và tôi với các bạn những điều tôi muốn cách ràng, vì có vấn đề nghi ngờ trong mối liên kết giữa chúng ta lúc này. Các bạn phải hứa với tôi, lần cho mãi mãi, thậm chí cả nữa, người chồng dấu của em, rằng khi thời điểm ấy đến, các bạn phải giết tôi."





      "Đó là lúc nào?" Đó là giọng của Quincey, nhưng trầm lặng và căng thẳng.





      "Khi mà các bạn nhận ra rằng tôi rất thay đổi, và nhận ra rằng lúc ấy tôi chết tốt hơn khi tôi sống. Khi mà cái chết đó đến trong da thịt tôi, các bạn phải, được có phút do dự nào, phải đóng cọc xuyên qua người tôi và cắt đầu tôi ra, hoặc là làm bất kỳ chuyện gì có thể nếu muốn cho tôi yên nghỉ!"





      Quincey là người đầu tiên đứng dậy sau khi do dự. Cậu ta quỳ trước nàng và nắm lấy tay nàng, cách trịnh trọng, "Tôi chỉ là gã thô lỗ,có thể tôi phải là người có thể xứng đáng có được biệt đãi như vậy, nhưng tôi thề với bà bằng những gì linh thiêng và thân nhất của tôi rằng, khi mà cái thời điểm báo trước ấy đến, tôi chùn bước để là những bổn phận mà bà đặt ra cho chúng tôi. Và tôi cũng hứa với bà rằng tôi làm chắc chắn, vì tôi chỉ nghi ngờ là lúc nào là lúc tôi xác nhận rằng thời điểm ấy đến!"





      "Người bạn chân chính của tôi!" đó là tất cả những gì nàng có thể giữa những dòng nước mắt rơi nhanh, khi nàng cúi xuống hôn tay cậu ta.





      "Tôi cũng thề như vậy, bà Mina thân !" Van Helsing . "Và tôi nữa!" huân tước Godalming , mỗi người trong số họ đều quỳ xuống trước nàng để cất lời thề. Và bản thân tôi cũng làm theo.





      Đoạn chồng nàng quay lại nhìn nàng với đôi mắt vàng, và với vẻ xanh xao tái mét, nó làm dịu bớt mái đầu trắng như tuyết, và hỏi, "Và có cũng phải, cất lời hứa như vậy , ôi, vợ tôi?"





      " cũng vậy, ", nàng , với mong mỏi trong thương cảm bộc lộ trong giọng và mắt nàng. " phải được chùn bước. là gần gũi nhất, là thân thương nhất và là cả thế giới này đối với em. Tâm hồn của chúng ta được gắn chặt với nhau, suốt đời và mãi mãi. Hãy nghĩ , , hãy nghĩ đến những cái lúc mà những người đàn ông dũng cảm giết vợ họ và những người phụ nữ thân của họ, để giữ cho họ đừng rơi vào tay kẻ thù. Những cánh tay của họ do dự thêm lúc nào bởi vì chính những người họ thương van nài họ hãy giết mình.



      Đó chính là nhiệm vụ của những người đàn ông đối với những người mà họ thương, dù đó là công việc đầy nhức nhối vào giây phút ấy! Và than ôi, , nếu như mà tôi phải chết dưới tay ai đó, xin hãy dành cho cánh tay của người thương tôi nhất. Bác sĩ Van Helsing, tôi quên lòng thương của ngài trong trường hợp Lucy tội nghiệp, dành việc ấy cho người ..." Nàng ngừng lời với thoáng đỏ mặt, và thay đổi cách , "dành cho người xứng đáng nhất dành cho bạn ấy an bình. Nếu như thời khắc ấy lại đến, tôi muốn ngài hãy tạo ra cho cuộc đời chồng tôi kỷ niệm hạnh phúc, đó là việc cánh tay thương của ấy giải phóng tôi khỏi nô lệ kinh tởm chụp xuống tôi."





      "Tôi thề lần nữa, thưa bà!" Giọng giáo sư vọng lên vang dội.





      Bà Harker mỉm cười, nụ cười tích cực, rồi với dấu hiệu của an ủi nàng quay lại và , "Và bây giờ là lời cảnh cáo, lời cảnh cáo mà các bạn bao giờ được quên. Lần này, nếu như nó đến, có thể nó đến nhanh và tiên liệu trước được, và trong trường hợp đó các bạn phải tận dụng cơ hội của mình mất chút thời gian nào. Và trong lúc đó tôi có thể… ! , nếu thời điểm ấy đến, tôi có thể liên minh với kẻ thù của các bạn chống lại các bạn.





      " cầu nữa." lần này nàng rất trịnh trọng, "nó quan trọng và cần thiết như những thứ khác, nhưng tôi muốn các bạn làm điều cho tôi, nếu các bạn có thể."





      Tất cả chúng tôi đều ưng thuận, nhưng ai ra lời. cần phải .





      "Tôi muốn các bạn đọc cuốn Dịch Vụ Mai Táng này." Nàng bị ngắt lời bởi tiếng rên thăm thẳm từ chồng nàng. Nắm lấy tay ông trong tay mình, nàng nâng đầu ông lên, và tiếp tục. "Vào ngày nào đó các bạn phải làm điều đó đối với tôi. Bất cứ việc gì có thể liên tưởng đến trạng thái khủng khiếp như vậy, nó mang đến những ý nghĩ dịu ngọt cho chúng ta. , , em hy vọng đọc nó, vì nó là giọng của còn vọng mãi trong tâm khảm em, hãy làm những gì có thể!"





      "Nhưng ôi, em ," ông ấy phản bác, "cái chết còn cách xa em lắm mà."





      "," nàng , đưa tay lên báo hiệu. "Trong thời khắc này em lún sâu vào cõi chết hơn cả khi sức nặng của ngôi mộ nặng nề nằm đè lên em!"





      "Ôi, vợ tôi, phải đọc nó ư?" ông ta , trước khi ông ta bắt đầu.





      "Điều đó giúp em được an ủi, chồng em!" đó là tất cả những gì nàng , và ông ta bắt đầu đọc khi nàng đưa ra quyển sách.





      Làm sao mà tôi, hay bất kỳ ai có thể kể lại khung cảnh kỳ lạ như vậy, trang nghiêm, u ám, sầu thảm, kinh dị và cùng với những điều ấy, mang vẻ dịu ngọt vô cùng. Thậm chí với kẻ theo chủ nghĩa hòai nghi, kẻ thể làm được việc gì khác ngòai việc chế nhạo những cay đắng trong những cái gì đó linh thiêng hay xúc động, cũng phải hòa tan những giọt nước mắt chảy ngược về tim khi thấy nhóm những người bạn thương và dâng hiến cho nhau quỳ quanh người phụ nữ buồn rầu và đau khổ. Hoặc hãy nghe giọng chan chứa cảm xúc sâu nặng của chồng nàng, trong những sắc tan vỡ và xúc động khiến ông ấy phải ngừng lại, ông ấy đọc những dịch vụ đơn giản và đẹp đẽ trong việc Mai Táng Người Chết. Tôi thể để cho… những từ ngữ… những thanh… chiến thắng tôi!





      Trong bản năng của nàng, nàng có lý. lạ lùng ấy, kỳ dị ấy về sau hình như nó có thể làm cho chúng tôi thậm chí cảm thấy như được tăng thêm sỹ khí trong những giờ phút này, nó nâng đỡ cho chúng tôi rất nhiều.



      im lặng, chỉ ra rằng bà Harker trở lại với thanh thản trong tâm hồn, có vẻ như quá tràn ngập tuyệt vọng như tất cả chúng tôi hằng khiếp sợ.



      NHẬT KÝ CỦA JONATHAN HARKER





      Ngày 15 tháng Mười, Varna - Chúng tôi rời khỏi Charing Cross vào buổi sáng ngày 12, đến Paris ngay đêm đó, và đặt chỗ an toàn ở Orient Express. Chúng tôi cả ngày lẫn đêm, và đến đây vào lúc năm giờ. Huân tước Godalming đến Tổng lãnh để xem có điện tín nào gửi đến cho ông ta hay , trong khi những người còn lại trong số chúng tôi đến khách sạn, "the Odessus." Cuộc hành trình xảy ra tai nạn nào. Tuy vậy, tôi lại quá hăm hở để tiếp tục, để đương đầu với nó. Đến khi chiếc Czarina Catherine cập vào bến cảng có gì thế giới bao la này làm tôi vui sướng hơn thế nữa. Cám ơn Chúa! Mina vẩn ổn, và nhìn lại còn có phần khỏe mạnh hơn.



      Nàng có da có thịt lại. Nàng ngủ rất ngon. Trong cả cuộc hành trình nàng gần như là ngủ suốt. Tuy nhiên trước lúc bình minh và hòang hôn, nàng rất yếu ớt và bất an. Và điều đó hình thành thói quen cho Van Helsing để ông ấy thôi miên nàng vào những thời điểm như vậy. Trước tiên, còn cần phải nỗ lực chút, và ông ấy phải làm khá nhiều cử động. Nhưng bây giờ, nàng có vẻ như chịu tác động thôi miên tức , giống như thói quen, ngay khi những công việc cần thiết chỉ mới bắt đầu. Ông ta có vẻ như rất có năng lực trong những giờ phút đặc biệt chỉ đơn giản cần lý trí, và những ý nghĩ của nàng tuân theo lệnh ông ta. Ông ấy luôn hỏi xem nàng có nhìn và nghe thấy gì .





      Nàng trả lời câu hỏi đầu, " thấy gì, tất cả đều tối đen."





      Và cho câu hỏi thứ nhì, "Tôi có thể nghe thấy tiếng sóng vỗ quanh mạn thuyền, và tiếng nước cuộn chảy.



      Buồm và thừng chão căng thẳng, cột buồm và trục căng kêu răng rắc. Tiếng gió ở cao… Tôi có thể nghe thấy nó trong tiếng vải liệm, tiếng mũi tàu xuyên vào tiếng bọt biển."





      ràng là Czarina Catherine vẩn còn ở trong biển, vội vã tiến đến Varna. Huân tước Godalming vừa mới trở về. Ông ta có bốn tờ điện tín, mỗi tờ cho mỗi ngày kể từ lúc chúng tôi khởi hành, và cùng có nội dung giống nhau. Rằng Czarina Catherine chẳng hề báo cáo lại cho Lloyd từ bất kỳ nơi nào. Ông ấy sắp xếp trước khi rời London rằng những nhân viên của ông ta gửi điện cho ông ta mỗi ngày để xem con tàu có đánh điện về . Thậm chí khi con tàu kia báo cáo về ông ta cũng có thông điệp để ông ta có thể đảm bảo là đường dây điện tín luôn được trông chừng thông suốt.





      Chúng tôi ăn tối và ngủ sớm. Ngày mai chúng tôi ngài Phó Lãnh , và sắp xếp sao cho nếu chúng tôi có thể, có mặt con tàu ngay khi nó vừa đến. Van Helsing rằng cơ hội của chúng tôi là việc chúng tôi có thể lên tàu giữa lúc bình minh và hòang hôn. Bá tước, nếu thậm chí có thể biến thành dơi, cũng thể ngang qua nước như ý muốn của , và vì vậy thể rời khỏi thuyền. Còn khi dám biến thành hình dạng con người mà gây nghi ngờ, ràng nếu mong muốn ít được chú ý đến, phải ở lỳ trong cái hộp.



      Nếu thế chúng tôi có thể đến lên tàu sau khi bình minh, coi như phụ thuộc vào lòng tốt của chúng tôi, vì chúng tôi có thể mở cái hộp và xử lý như chúng tôi làm cho Lucy tội nghiệp, trước khi có thể cử động. Lòng tốt mà nhận được từ chúng tôi rất ít. Chúng tôi nghĩ rằng chúng tôi gặp nhiều rắc rối với những viên chức hay các thủy thủ. Tạ ơn Chúa! Đây là đất nước mà hối lộ có thể làm được tất cả, và chúng tôi đều có của ăn của để. Chúng tôi chỉ phải làm sao cho con tàu thể vào cảng giữa lúc hòang hôn và bình minh mà cảnh cáo của chúng tôi và chúng tôi an tòan. Quan Tòa Túi Tiền phân xử cho ca này, tôi nghĩ thế!





      Ngày 16 tháng Mười, - Bản báo cáo của Mina vẩn vậy. Sóng vỗ và nước cuốn, bóng tối và gió reo. ràng là chúng tôi ở vào thời điểm tốt, và khi chúng tôi nghe tin về Czarina Catherine chúng tôi sẳn sàng.



      Và khi nó bắt buộc phải qua Dardanelles chúng tôi chắc chắn có báo cáo.





      Ngày 17 tháng Mười. - Lúc này mọi thứ xem ra được sắp xếp ổn thỏa, tôi nghĩ vậy, để đón tiếp bá tước trong trở về sau chuyến du lịch của . Godalming với những người xuất nhập khẩu câu chuyện tưởng tượng rằng trong cái hộp được gửi ra nước ngòai có vật bị mất trộm của bạn ông ta, và có được thỏa thuận nữa vời rằng ông ta có thể mở chiếc hộp và chịu mọi trách nhiệm về việc này. Người đứng đầu cho ông tờ giấy để ra lệnh cho thuyền trưởng để cho ông ta mọi khả năng để làm bất kỳ điều gì ông muốn tàu, và cũng cho cấp phép tương tự cho nhân viên của ông ở Varna. Chúng tôi thấy người nhân viên ấy, người rất ấn tượng với Godalming qua cái dáng vẻ quý phái của ta, và tất cả chúng tôi đều hài lòng với những những gì ông ta có thể làm để giúp đỡ cho những ý muốn của chúng tôi được thực .





      Tất cả chúng tôi đều sắp xếp những việc phải làm khi chúng tôi mở chiếc hộp. Nếu có bá tước trong đó, Van Helsing và Seward cắt đầu ngay tức khắc và đóng cọc xuyên tim . Morris, Godalming và tôi ngăn chặn mọi can thiệp, thậm chí nếu phải dùng vũ lực chúng tôi cũng sẳn sàng. Giáo sư rằng nếu chúng tôi có thể làm được như vậy với cơ thể của bá tước, nhanh chóng tan thành bụi ngay sau đó. Trong trường hợp này có chứng tích gì chống lại chúng tôi, nếu như có nghi ngờ về vụ ám sát được dấy lên.



      Nhưng nếu thậm chí được như vậy, chúng tôi đứng vững hay ngã quỵ dựa vào những hành động của chúng tôi, và có thể trong ngày nào đó kịch bản được dựng lên nhằm ngăn giữa chúng tôi với sợi dây thừng. Về phần mình, tôi thấy cơ hội duy nhất ấy là quá may mắn nếu có được. Chúng tôi để lại vướng bận nào trong ý định của mình. Chúng tôi tất nhiên thảo thuận với những nhân viên quan chức rằng ngay khi vừa thấy Czarina Catherine, chúng tôi được báo bằng thông điệp đặc biệt.





      Ngày 24 tháng Mười. - Cả tuần chờ đợi. Điện tín hàng ngày đều gủiw đến cho Godalmin, nhưng chỉ báo cùng chuyện. "Chẳng có gì để báo cáo." Những câu trả lời của Mina trong những cuộc thôi miên sáng và chiều cũng chẳng hề thay đổi. Sóng vỗ, nước cuốn, và tiếng cột buồm răng rắc.





      ĐIỆN TÍN, NGÀY 24 THÁNG MƯỜI, RUFUS SMITH, LLOYD’S, LONDON, CHO NGÀI HUÂN TƯỚC



      GODALMING, BỞI NGÀI PHÓ LÃNH H.B.M. VARNA





      "Czarina Catherine báo cáo về sáng nay từ Dardanelles."





      NHẬT KÝ CỦA BÁC SĨ SEWARD





      Ngày 25 tháng Mười - Sao mà tôi nhớ cái máy ghi của mình thế! Để viết nhật ký cây viết xem ra khá tẻ nhạt đối với tôi! Nhưng Van Helsing rằng tôi phải làm thôi. Tất cả chúng tôi ngày khá kích động vào hôm qua khi Godalming nhật được điện tín từ Lloyd’s. Bây giờ tôi được biết những người đàn ông có cảm giác chiến đấu như thế nào khi bên tai họ vẳng lên lời kêu gọi hành động. Bà Harker, duy nhất trong cả hội, tỏ ra dấu hiệu xúc động nào. Sau hết, nếu nàng làm như vậy mới là chuyện lạ, vì chúng tôi rất đặc biệt chú ý để nàng đừng biết gì hết về chuyện này, và tất cả chúng tôi đều cố biểu lộ kích động khi có mặt nàng.



      Tôi chắc rằng, vào những ngày quá khứ, khi nàng còn đảm nhiệm việc ghi chép công việc, chẳng có vấn đề gì khiến chúng tôi phải cố giấu diếm như vậy. Nhưng lần này nàng thay đổi ghê gớm trong ba tuần lễ vừa qua.Càng lúc nàng càng chìm sâu vào tình trạng nữa mê nữa tỉnh, và dù nàng vẩn tỏ ra khỏe mạnh và vui vẻ, và da thịt nàng trở lại hồng hào, Van Helsing và tôi vẩn hài lòng chút nào. Chúng tôi thường chuyện với nàng. Tuy nhiên chúng tôi lại chẳng lời với những người khác. Điều đó làm tan nát trái tim của Harker, và tất nhiên là cả tâm hồn ông ta nữa, nếu ông ta thậm chí chỉ biết rằng chúng tôi nghi ngờ về vấn đề này.



      Van Helsing kể với tôi rằng ông ấy kiểm tra răng nàng rất kỹ càng, khi nàng ở trong tình trạng bị thôi miên, vì ông ấy khi nó còn chưa bắt đầu trở nên bén nhọn vẩn chưa có nguy hiểm trong những quá trình biến đổi diễn ra đối với nàng. Nếu điều này xảy ra, cần thiết phải tiến hành số bước! Hai chúng tôi đều biết rằng những bước đó là gì, dù chúng tôi chẳng biểu lộ ý nghĩ của mình đối với nhau. Cả hai chúng tôi đều chẳng hề lùi bước trước nhiệm vụ, dù điều đó đáng kinh tởm để suy tính đến. "Cái chết đau đớn" là từ xuất sắc và tuyệt diệu! Tôi rất biết ơn những ai phát minh ra từ đó này.





      Chỉ mất khỏang 24 giờ để thuyền buồm từ Dardanelles đến đây, với tốc độ mà Czarina Catherine từ London. Có lẽ nó đến vào lúc sáng, nhưng nó thể đến trước khi đứng bóng, tất cả chúng tôi đều nghỉ sớm. Chúng tôi thức dậy vào lúc giờ, khi mọi thứ sẳn sàng.





      25 tháng Mười, Giữa trưa. - có thêm tin tức mới nào về cập bến của con tàu. Bản báo cáo của bà Harker trong cuộc thôi miên vào buổi sáng vẩn như thường lệ, dù đáng lý ra chúng tôi phải có được những tin tức mới vào bất kỳ lúc nào. Tất cả những người đàn ông chúng tôi đều kích động đến phát sốt lên được, ngoại trừ Harker vẩn bình thản.Tay ông ấy lạnh như đá, và khỏang giờ trước tôi thấy ông ấy mài lười thanh dao Ghoorka khổng lồ mà dạo gần đây ông ấy luôn mang theo mình. thảm cảnh cho bá tước khi cổ họng của được nếm thử lưỡi của thanh "Kukri" ấy, được điều khiển bởi cánh tay kiên quyết và lạnh như đá ấy!





      Van Helsing và tôi luôn để ý đến bà Harker trong ngày hôm nay. Vào khỏang gần giữa trưa nàng rơi vào trạng thái nữa mê nữa tĩnh ngắn mà chúng tôi thích tí nào. Mặc dù chúng tôi giữ im lặng với những người khác, nhưng ai trong số chúng tôi cũng đều hài lòng về chuyện này. Cả buổi sáng nàng tỏ ra bồn chồn, đến thoạt tiên chúng tôi cảm thấy vui mừng khi biết nàng ngủ. Tuy nhiên, khi chồng nàng buột miệng cho biết rằng nàng ngủ rất say nên ông ấy đánh thức nàng, chúng tôi vào phòng nàng để tự quan sát nàng. Nàng thở cách tự nhiên và nhìn tốt và an bình đến nỗi chúng tôi đồng ý rằng giấc ngủ là tốt cho nàng hơn bất kỳ thứ gì khác. tội nghiệp, nàng có nhiều thứ để quên , để tự vấn lòng trong giấc ngủ, nó mang đến cho nàng lãng quên, mang đến cho nàng những điều tốt đẹp.





      Sau đó. - Ý kiến của chúng tôi được chứng minh, vì sau khi ngủ lại được vài giờ nàng tỉnh giấc, nàng trông tươi tỉnh hơn và khỏang mạnh hơn những ngày qua. Vào lúc hoàng hôn nàng lại trong thôi miên những điều thường lệ. Dù ở nơi đâu tại Biển Đen, bá tước ràng là vội vã trở về đích. Về nơi tận số của , tôi tin như vậy!





      Ngày 26 tháng Mười. - Lại ngày khác và chẳng có tăm hơi gì của Czarina Catherine. Đáng lý lúc này nó phải đến đây rồi. Nhưng ràng là nó vẩn còn lênh đênh ở đâu đó, bởi vì bản báo cáo trong cơn thôi miên của bà Harker vào lúc bình minh vẩn y như cũ. Có thể rằng con tàu lớn ấy phải nằm lại ở đâu đó do sương mù. số tàu chạy bằng hơi nước đến vào tối hôm qua cho biết là có sương mù trong những con đường ở cả hai đầu bắc và nam bến cảng. Chúng tôi phải tiếp tục quan sát bất kỳ dấu hiệu nào của con tàu có thể xuất vào bất kỳ lúc nào.





      Ngày 27 tháng Mười, Giữa trưa. - Quá lạ lùng. Chẳng có tin tức gì về con tàu chúng tôi chờ đợi. Bản báo cáo của bà Harker vào tối qua và sáng nay vẩn như thường lệ. "Sóng vỗ và nước cuốn, " dù nàng có thêm vào rằng "tiếng sóng vỗ rất rất yếu." Điện tín từ London vẩn như cũ, " có gì để báo cáo thêm." Van Helsing bức bối khủng khiếp, và với tôi rằng bây giờ ông ấy chỉ sợ là bá tước trốn khỏi chúng tôi.





      Ông ấy thêm cách đặc biệt, "Tôi thích tình trạng mơ mơ tỉnh tỉnh của bà Mina. Những linh hồn và những ý thức có thể làm nên những chuyện lạ trong suốt quá trình bị thôi miên." Tôi muốn hỏi ông thêm, nhưng Harker vừa lúc bước vào, và ông ấy đưa tay cảnh cáo. Tối nay lúc hòang hôn chúng tôi phải thử làm cho nàng đầy đủ thêm khi nàng rơi vào trạng thái thôi miên.





      Ngày 28 tháng Mười - Điện tín. Rufus Smith, London, cho huân tước Godalming, gửi bởi ngài Phó Lãnh H.B.M, Varna "Czarina Catherine báo cáo đến Galatz vào giờ hôm nay."





      NHẬT KÝ CỦA BÁC SĨ SEWARD





      Ngày 28 tháng Mười. - Khi điện tín đến loan báo cập bến ở Galatz tôi nghĩ rằng nó lại gây nên cơn sốc cho chúng tôi như nó có thể được chờ đợi. Đúng vậy, chúng tôi biết là từ đâu, hoặc khi nào, hoặc lúc nào con tàu ấy trốn được. Nhưng tôi nghĩ rằng tất cả chúng tôi đều chờ đợi chuyện lạ nào đó có thể xảy ra.Ngày con tàu cập bến Varna làm chúng tôi từng người hài lòng rằng việc chúng tôi chờ đợi chỉ có thế. Bây giờ chúng tôi chỉ muốn biết việc đó xảy đến ở đâu. Tuy nhiên điều đó chỉ hơn gì ngạc nhiên.



      Tôi cho rằng những công việc tự nhiên trong những điều cơ bản để hy vọng khiến chúng tôi tin lẫn nhau rằng chuyện đó xảy ra như vậy, phải chúng tôi biết nó xảy ra. Thuyết tiên nghiệm dẩn hướng cho các thiên thần, thậm chí nếu như đó chỉ là ý chí của những con người trần tục bé. Van Helsing giơ tay lên đầu trong thóang, như muốn phản kháng đến Đấng Tối cao. Nhưng ông lời, và trong vài giây khuôn mặt ông rắn đanh lại đầy kiên quyết.





      Huân tước Godalming trở nên vô cùng tái, và cậu ấy ngồi thở cách nặng nhọc. Bản thân tôi cũng nữa chóang váng và tôi liếc nhìn dò hỏi từ người này sang người khác. Quincey Morris siết chặt dây lưng với động tác thóang nhanh mà tôi biết khá . Trong những ngày phiêu lãng xưa cũ, điều đó có nghĩa "hành động." Bà Harker trở nên trắng nhợt , đến nỗi vết sẹo đỏ trán nàng giống như sắp bừng cháy, nhưng nàng chắp tay lại cách lặng lẽ và nhìn lên trời cầu nguyện. Harker mỉm cười, nụ cười , nụ cười đen tối, cay đắng của người còn hy vọng, nhưng cùng lúc đó hành động của ông ngược lại với dáng độ của ông, khi tay ông theo bảo năng sờ lên chuôi thanh dao Kukri khủng khiếp và dừng lại ở đó.





      "Chừng nào có chuyến xe lửa kế tiếp Galatz?" Van Helsing hỏi chung với chúng tôi.





      "Vào 6:30 sáng mai!" Tất cả chúng tôi đều giật mình, vì câu trả lời đó là của bà Harker.





      "Vì sao mà bà có thể biết được, quỷ ?" Art hỏi.





      "Ông quên, hoặc có thể là ông biết, dù Jonathan biết và bác sĩ Van Helsing cũng biết, rằng tôi là người nghiện xe lửa. Khi còn ở nhà ở Exeter tôi luôn làm những bảng giờ xe, vì điều đó có ích cho chồng tôi. Tôi thấy nó đôi khi cũng hữu dụng, và bây giờ tôi cũng luôn làm sẳn những bảng giờ xe. Tôi biết rằng nếu có chuyện gì khiến chúng ta phải đến lâu đài Dracula chúng ta nên qua đường Galatz, hoặc dù sao nữa cũng xuyên qua Bucharest, nên tôi cẩn thận ghi nhớ lại giờ tàu. Cũng chẳng vui gì vì cũng chẳng có nhiều thứ để nhớ, khi sáng mai chỉ có chuyến xe lửa như tôi ."





      " người phụ nữ phi thường!" giáo sư lẩm bẩm.





      "Chúng ta có thể đặt chuyến đặc biệt chứ?" huân tước Godalming hỏi.





      Van Helsing lắc đầu, "Tôi sợ rằng . Vùng đất này rất khác với quê hương của hay tôi. Thậm chí nếu chúng ta đặt chuyến xe đặc biệt, có thể nó cũng đến sớm bằng chuyến xe lửa thông thường. Hơn thế nữa, chúng ta phải chuẩn bị số thứ. Chúng ta phải suy nghĩ. Nào, bây giờ hãy tổ chức lại mọi chuyện. , bạn Arthur, đến ga xe lửa lấy vé và sắp xếp mọi thứ sẳn sàng cho chúng ta để vào sáng mai. Còn , bạn Jonathan, hãy đến nhân viên bến tàu và ta chuyển thư cho nhân viên ở Galatz để cho phép chúng ta lục sóat con tàu ngay khi nó vừa đến đấy.



      Quincey Morris, đến gặp ngài Phó Lãnh , nhờ giúp đỡ của ngài với người của ngài ở Galatz và những gì ngài có thể làm để làm cho đường của chúng ta thông suốt, bởi vì chúng ta có gì để mất khi băng qua dòng Danube. John ở đây với bà Mina và tôi, và chúng tôi thảo luận. Bởi vì nếu kéo dài thời gian chúng ta bị trễ. Và vấn đề gì xảy ra vào lúc bình minh, do tôi ở đây với bà ấy để tiếp tục lấy tin."





      "Và tôi," bà Harker tươi tỉnh, càng giống với con người cũ của nàng hơn là tình trạng của nàng trong những ngày dài vừa qua, " tôi thử dùng tất cả mọi cách, rồi suy nghĩ và viết cho các bạn khi tôi đà làm xong. Có cái gì đó chuyển dịch vào tôi cách kỳ lạ, và tôi cảm thấy tự do hơn so với dạo gần đây!"





      Ba con người trẻ tuổi hơn có vẻ vui mừng hơn khi họ cảm thấy nắm được ý tứ trong lời của nàng. Nhưng Van Helsing và tôi, quay về phía, gặp nhau ở cái liếc nhìn nghiêm nghị và lo lắng. Tuy nhiên vào lúc đó chúng tôi gì.







      Khi ba người đàn ông nhiệm vụ của họ Van Helsing cầu bà Harker tạo bản sao cho những đoạn nhật ký và tìm giùm ông ấy phần nhật ký của Harker ở Lâu đài. Nàng và làm ngay.





      Khi cánh cửa đóng lại sau lưng nàng, ông ấy với tôi, "Chúng ta có cùng suy nghĩ! Hãy ra !"





      "Ở đây có cái gì đó thay đổi. Cái điều đáng hy vọng này lại làm tôi khó ở, bởi vì có thể nó là đánh lừa chúng ta."





      "Khá đúng. có biết vì sao mà tôi cầu bà ấy làm bản viết tay ?"





      "!" tôi , "trừ phi để có cơ hội gặp tôi mình."





      " có phần đúng, bạn John, nhưng chỉ phần thôi. Tôi muốn với số điều. Và ôi, bạn tôi, tôi về rủi ro to lớn và ghê gớm. Nhưng tôi tin là nó đúng như vậy. Đúng vào giây phút bà Mina ra những từ mà chỉ có hai chúng ta hiểu, tôi chợt nảy ra ý nghĩ. Trong cuộc thôi miên ba ngày trước bá tước dùng năng lực tinh thần của để đọc tâm tưởng của bà ấy.



      Hoặc đúng hơn khiến bà ấy nhìn thấy trong chiếc hộp đất thuyền với nước cuốn chung quanh, chỉ được tự do vào đúng lúc mặt trời mọc và lặn. biết rằng chúng ta ở đây, vì nàng có thể hạn chế cuộc sống rộng mở của mình, những gì mắt thấy tai nghe cho , trong khi nếu ở vai trò của nàng thể gì, trong chiếc hộp quan tài . Bây giờ dồn mọi nỗ lực để trốn chạy chúng ta. Và lúc này, cần đến nàng nữa.





      " biết chắc rằng với khả năng ghê gớm của nàng đến khi gọi. Nhưng khi cắt đứt với nàng, tách rời nàng khỏi năng lực của chính , khi muốn làm, nàng đến với nữa. A! Ở đây tôi hy vọng rằng những bộ óc con người của chúng ta vẩn là con người trong thời gian dài nữa và mất ơn huệ của Chúa, vượt lên bộ óc trẻ con của , từng nằm trong mộ hàng thế kỷ, phát triển đến tầm vóc của chúng ta, chỉ làm việc cách ích kỷ và do vậy chỉ làm được những việc nhoi. Bà Mina đến kìa.



      Đừng lời nào với bà ấy về tình trạng thôi miên của bà! Bà biết về nó, và nó đánh gục bà ấy và chỉ khiến bà ấy tuyệt vọng trong khi tất cả chúng ta đều muốn bà ấy hy vọng, can đảm, và điều tất cả chúng ta muốn nhất là bộ óc vĩ đại của bà ấy được rèn luyện như bộ óc của con người, nhưng là người phụ nữ dịu dàng và có năng lực đặc biệt khi bá tước cho bà ấ, nhưng có thể lấy , vì nghĩ đến chuyện ấy. Im lặng! Hãy để tôi , và biết được. Ôi, John, bạn tôi, chúng ta gặp khó khăn khủng khiếp. Tôi sợ như tôi chưa từng bao giờ sợ trước đây. Chúng ta chỉ có thể tin vào lòng tốt của Chúa. Im lặng! Bà ấy đến kìa!"





      Tôi nghĩ rằng giáo sư quá tải và bắt đầu kích động, giống như tình trạng của ông ấy khi Lucy chết, nhưng với nỗ lực ghê gớm, ông ấy tự chủ lại bản thân và có được tình trạng thần kinh cân bằng cách tuyệt hảo khi bà Harker tiến vào phòng, trông là tươi tỉnh và vui vẻ, nàng tiến hành công việc của mình, gần như nàng quên nỗi đau khổ của mình. Khi nàng vào, nàng đưa ra số bản chép tay cho Van Helsing. Ông ta đọc chúng thận trọng, khuôn mặt ông bừng sáng khi ông đọc nó.





      Rồi giữ những giấy tờ giữ ngón trỏ và ngón cái, ông , "Bạn John, có khá nhiều kinh nghiệm, và bà cũng vậy, bà Mina thân , cho những người trẻ tuổi các bạn, đây là bài học. Đừng sợ để suy nghĩ đến bất kỳ chuyện gì. nữa ý nghĩ vẩn cứ thường lùng bùng trong óc tôi, nhưng tôi sợ dám để cho nó tự do tiến triển.



      Bây giờ, tại đây, với những kiến thức có thêm, tôi trở về với nó, nơi mà nữa ý nghĩ thành hình, và bây giờ tôi thấy nó còn hoàn toàn là nữa ý nghĩ nữa, mà nó là tòan bộ ý nghĩ, dù rằng nó vẩn còn khá mới mẻ và còn chưa đủ mạnh để chắp cánh bay xa. , giống như ‘Chú Vịt Con Xấu Xí’ của ông bạn Hans Andersen của tôi, nó còn hoàn toàn là ý nghĩ nhoi như chú vịt nữa, mà trở thành con thiên nga to lớn nguy nga vỗ những chiếc cánh to rộng của mình, khi mà thời gian đến đúng lúc với nó. Xem này, tôi đọc ở đây những gì mà Jonathan viết.





      " nòi giống khác của , trong những năm tháng sau này, hết lần này đến lần khác, mang sức mạnh của vượt qua Con Sông Lớn để tiến vào lãnh địa Thổ Nhĩ Kỳ, kẻ mà khi bị đánh bại, lại tiếp tục quay trở lại, ngưng nghỉ, dù rằng chỉ còn lại mình giữa cánh đồng máu nơi các chiến sĩ của phơi thây, vì tin rằng chỉ cần mình cũng giành lấy thắng lợi sau cùng.





      "Đoạn với chúng ta điều gì? nhiều ư? ! Những suy nghĩ trẻ con của bá tước nhìn thấy được gì, do đó cứ tự do hết mọi chuyện. Những suy nghĩ trưởng thành của các bạn cũng vẩn chưa thấy được gì. Những suy nghĩ trưởng thành của tôi đến ngay trước lúc này cũng chưa thấy được gì. ! Nhưng ở đây có từ khác từ kẻ mà chẳng suy nghĩ mặc dù nó cũng biết là có ý nghĩa như thế nào, nó có ý nghĩa gì.



      Chỉ khi các phần tử được nghỉ ngơi, khi mà những chu kỳ tự nhiên khiến chúng di chuyển theo những con đường của chúng và khi chúng gặp lẩn nhau thành khối ! Và lúc ấy nó lóe lên tia sáng, khỏang thiên đường, nó che phủ và tiêu diệt số. Số đó được để lại bên dưới mặt đất trải dài từng dặm. hiểu ư? Tốt, tôi giải thích. Để bắt đầu, các bạn bao giờ nghiên cứu triết lý của tội ác chưa? ‘Có’ và ‘’. , John, có nghiên cứu khi học về bệnh điên. Bà, thưa bà Mina, , vì bà chưa bao giờ chạm vào tội ác nào, dù chỉ lần. Trong tâm trí của bà, bà vẩn làm những công chuyện đúng đắn, và nó chỉ rằng thế giới sau công nguyên vẩn có gì đặc biệt.



      Vì vậy trong tội ác có tính chất đặc thù của nó. Điều đó là bất biến, trong tất cả các quốc gia và trong các thời đại, đến nỗi thậm chí cảnh sát, những người biết gì nhiều về triết học, cũng dần biết đến nó bằng kinh nghiệm, thế đấy. Điều đó là từ kinh nghiệm. Kẻ tội phạm luôn luôn làm nên tội ác, đó chính là kẻ tội phạm có vẻ như được tiền định rằng phạm tội, chính là chứ ai khác. Kẻ tội phạm này có được bộ óc hòan hảo như con người. thông minh, xảo trá và nhiều thủ đoạn, nhưng có được tầm vóc của bộ óc người. phần nhiều chỉ là bộ óc của đứa trẻ. Bây giờ tên tội phạm của chúng ta cũng là loại tội phạm tiền định như vậy.



      cũng chỉ có bộ óc trẻ con, và những gì làm chỉ là những việc trẻ con. con chim , con cá , con thú học biết mọi điều phải từ nguyên lý mà từ kinh nghiệm. Và khi học làm cái gì, đó là nền tảng để bắt đầu làm tiếp. ‘Dos pou sto,’ Archimedes như vậy. ‘Cho tôi điểm tựa, tôi di chuyển quả đất!’ Khi làm lầm đầu, đó chính là điểm tựa để bộ óc trẻ con trở thành bộ óc trưởng thành. Và đến khi có mục đích để tiến hành tiếp, tiếp tục làm y như cũ ở mỗi lần tiếp theo, giống như làm trước đây! Ôi, bạn thân , tôi thấy mắt bạn mở to, và từ đó có những chớp sáng chỉ con đường tiếp theo,"điều này để cho bà Harker, vì nàng vỗ tay và mắt nàng lóe sáng.





      Ông ta tiếp tục, "Nào, bây giờ . Hãy với hai chúng tôi, những con người khoa học khô khan những gì bà thấy trong đôi mắt đến là rực rỡ kia." Ông ấy cầm lấy tay nàng và giữ chặt trong khi ông ấy . Ngón tay trỏ và ngón cái nằm gần mạch của nàng, và tôi nghĩ rằng nàng bắt đầu , theo bản năng và trong vô thức.





      "Bá tước là tên tội phạm và là loại tội phạm. Nordau và Lombroso phân loại , và với tư cách là tên tội phạm dạng tâm trí hòan hảo. Vì vậy, rất khó khăn cho trở về nguồn theo thói quen. Quá khứ của chỉ dẩn, và theo trang chúng ta biết, từ chính môi ra trong lần trước đây, cái lần mà ông Morris gọi là lần ‘kẹt miệng,’ trở về đất nước của từ vùng đất cố công xâm chiếm, và sau đó, từ bỏ mục đích của mình, lại chuẩn bị cho lần cố gắng mới. quay lại với những trang bị tốt hơn, và chiến thắng. Cho nến đến London để xâm chiếm vùng đất mới. bị đánh bại, và khi tất cả những hy vọng thành công mất, tồn tại của gặp nguy hiểm, bèn quay trở về xuyên qua biển để về nhà. Chỉ vì trước đây trốn bằng dòng Danube từ vùng đất Thổ Nhĩ Kỳ."





      "Tốt, tốt! Ôi, bà phụ nữ vô cùng thông minh!’ Van Helsing , nồng nhiệt, khi ông đứng lên và hôn tay nàng. thoáng sau ông ấy với tôi, bình thản như thể chúng tôi ở trong phòng chẩn bệnh, "Chỉ có bảy mươi hai, và luôn luôn kích động. Tôi hy vọng."





      Quay về phía nàng trở lại, ông với với chờ đợi sắc sảo, "Nhưng hãy tiếp . Tiếp di nào! Bà còn những điều nữa để . Đừng lo sợ. John và tôi biết. Trong bất kỳ trường hợp nào tôi cũng xem bà có đúng hay . Hãy , đừng sợ hãi!"





      "Tôi cố thử. Nhưng ông hãy tha thứ nếu tôi tỏ ra tự cao."





      "! Đừng lo sợ, bà đáng được tự cao, chúng tôi nghĩ về bà như thế."





      "Vậy , khi tội phạm rất ích kỷ. Và khi khả năng hiểu biết của còn hạn hẹp và hành động của chỉ dựa vào ích kỷ của bản thân, tự giam hãm mình trong mục đích. Đó là mục đích tàn nhẫn. Khi chạy trốn qua dòng Danube, để cho lực lượng của mình bị đập tan thành từng mảnh, nên bây giờ chỉ muốn được an tòan, bất chấp tất cả.Vì bản chất ích kỷ của riêng , để cho linh hồn tự do của tôi phần nào khả năng kinh khiếp mà đạt được tôi trong cái đêm khủng khiếp nọ. Tôi cảm thấy như vậy! Ôi, tôi cảm thấy như vậy! Cám ơn Chúa, vì từ bi cao cả của Người!



      Và tất cả mọi chuyện ám ảnh tôi là nỗi sợ hãi rằng trong lúc bị thôi miên hay nằm mơ dùng những kiến thức của tôi cho mục tiêu tối hậu của ."





      Giáo sư đứng dậy, " dùng tâm trí của bà, và bởi vậy để chúng ta ở lại Varna này, trong khi con tàu chở vẩn băng băng vượt xuyên qua làn sương mù bao phủ để tiến tới Galatz, nơi mà, còn nghi ngờ gì nữa, chuẩn bị để trốn khỏi chúng ta. Nhưng tâm trí trẻ con của chỉ thấy được đến đó. Và cũng có thể đó là Lo Xa cao cả của Chúa, để cho cái điều mà con quái vật kia dự tính tốt nhất cho những lợi ích ích kỷ của biến thành điều ác họa nặng nề nhất. Người thợ săn mắc vào cái bẫy của chính mình, như Psalmist vĩ đại .



      Bây giờ nghĩ rằng trốn thóat mọi săn đuổi của chúng ta, và nghĩ rằng trốn khỏi chúng ta khá nhiều giờ rồi, nên bộ óc trẻ con ích kỷ của ru vào giấc ngủ. cũng nghĩ rằng khi tự cắt đứt khỏi tâm trí bà, khì bà cũng còn kiến thức gì về . Đây chính là điểm mà thất bại! Cái dòng máu rửa tội khủng khiếp mà truyền cho bà khiến bà tự do vào tâm linh của , vào những thời điểm mà bà tự do làm điều đó, khi mặt trời mọc và lặn. Và lần này bà làm theo ý tôi chứ theo ý . Cái năng lực đó rất có lợi cho bà và những người khác, bà chiến thắng những nỗi đau khổ được gây ra bởi tay .



      Bây giờ những điều quý giá mà biết được còn bảo vệ bản thân nữa, thậm chí thể cắt rời những kiến thức của với chúng ta. Tuy nhiên, chúng ta ích kỷ, và chúng ta tin rằng Chúa ở bên chúng ta suốt đoạn đường hắc ám này, qua những giờ khắc tối tăm. Chúng ta theo đuổi , và chúng ta chùn bước. Thậm chí khi chúng ta đứng trước nguy hiểm là trở thành giống như . Bạn John, đây là giờ phút trọng đại, và nó làm con đường của chúng ta vượt lên rất nhiều. phải sao chép và viết lại tất cả xuống đây, để cho khi những người khác làm xong việc trở về có thể cho họ xem, và họ biết những gì chúng ta biết."





      Và tôi ghi lại trong khi chúng tôi chờ đợi họ quay về, và bà Harker viết với cái máy đánh chữ tất cả những gì bà mang đến cho chúng tôi.

    2. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 26



      NHẬT KÝ CỦA BÁC SĨ SEWARD





      Ngày 29 tháng Mười - Phần này được viết chuyến xe lửa từ Varna đến Galatz. Đêm qua tất cả chúng tập hợp lại trước khi hòang hôn lúc. Mỗi người trong số chúng tôi làm tốt mọi phần việc của mình với tất cả khả năng, với tòan bộ tâm trí và nỗ lực, và khi cơ hội đến, chúng tôi được chuẩn bị cho tòan bộ cuộc hành trình, cho công việc của mình khi chúng tôi đến Galatz. Khi đến thời khắc thường lệ, bà Harker chuẩn bị cho công việc thôi miên, và sau đó Van Helsing bắt đầu phần việc của mình với những động tác có phần lâu hơn và thận trọng hơn lệ thường, nàng bắt đầu chìm vào trạng thái thôi miên. Thường nàng ngay khi có lời gợi ý, nhưng lần này giáo sư phải hỏi nàng nhiều câu hỏi, và hỏi chúng cách khá cương quyết, trước khi chúng tôi được sáng tỏ thêm bất kỳ chuyện gì. Cuối cùng câu trả lời của nàng cũng đến.




      "Tôi thể thấy gì. Vẩn như cữ. Chẳng có tiếng sóng vỗ, mà chỉ có tiếng xóay nước nhàng khi có tiếng dây cáp. Tôi có thể tiếng người gọi, lúc xa lúc gần, và tiếng lắc lư và và cót két của mái chèo trong những cọc chèo. Đâu đó có tiếng súng nổ, và tiếng vọng của nó vẳng ra xa. Rồi có tiếng chân bước nặng nề phía , tiếng dây thừng và xích được kéo lê. Cái gì thế nhỉ? Có tia sáng. Tôi có thể cảm thấy cả luồng khí ập vào tôi."





      Đến đây nàng ngừng lời. Nàng bật dậy, khá là hấp tấp, từ chiếc ghế sofa mà nàng nằm, và đưa cả hai tay, lòng bàn tay hướng lên, như thể nâng vật nặng. Van Helsing và tôi nhìn nhau cách hiểu biết. Quincey khẽ nhíu mày và nhìn nàng chăm chú, trong khi Harker theo bản năng đưa tay xoa quanh chuôi con dao Kukri của ông. Sau đó là ngừng lại khá lâu. Tất cả chúng tôi đều là thời điểm mà nàng có thể qua, nhưng chúng tôi cảm thấy thể được gì.





      Thình lình nàng ngồi xuống, mở bừng mắt và dịu dàng , "Có ai trong số các bạn thích tách trà ? Tất cả các bạn đều trông có vẻ mệt mỏi!"





      Chúng tôi chỉ có thể làm cho nàng vui vẻ, và đều ưng thuận. Nàng hối hả pha trà. Khi nàng khuất Van Helsing , "Các bạn thấy rồi đó, các bạn của tôi. ở gần đất liền. rời khỏi cái rương đất. Nhưng chỉ mới đến bờ biển thôi. Trong đêm có thể nằm lẩn trốn ở đâu đó, nhưng nếu được mang bờ biển, hoặc con tàu vào đó, thể đặt chân lên đất liền được. Trong trường hợp này có thể, nếu như còn trong đêm, thay đổi hình dạng của và nhảy hoặc bay bờ biển, thế nhưng, thể trốn thóat trừ khi được khiêng .



      Và nếu được khiêng , những nhân viên hải quan có thể phát ra cái hộp chứa gì. Vì vậy, tóm lại, nếu trốn được khỏi bờ biển trong tối nay, hoặc trước khi bình minh, bị mất trọn cả ngày. Chúng ta có thể đến kịp lúc. Còn nếu trốn thóat trong đêm chúng ta bắt kịp trong thời gian ban ngày, khi bị nhốt trong hộp và phụ thuộc vào lòng từ tâm của chúng ta. Vì dám trở lại chính bản thân mình, thức giấc và hữu, để bị khám phá ra."





      Chẳng có gì để thêm, và chúng tôi kiên nhẫn chờ đợi bình minh, đó là lúc chúng tôi có thể biết được thêm qua bà Harker.





      Vào sáng sớm chúng tôi, như ngừng cả thở trong âu lo, lắng nghe câu trả lời của nàng trong cơn thôi miên. Trạng thái thôi miên này thậm chí còn chậm đến hơn lần trước, và khi nó đến thời gian còn lại cho đến lúc mặt trời hoàn toàn mọc chỉ còn rất ngắn đến nỗi chúng tôi bắt đầu tuyệt vọng. Van Helsing có vẻ như dồn toàn bộ linh hồn của ông vào nỗ lực này. Cuối cùng, khi tuân theo lệnh của ông ấy, nàng trả lời.





      "Tất cả đều tăm tối. Tôi nghe tiếng nước vỗ ở ngang với tôi, có tiếng cót két của gỗ va nhau." Nàng ngừng lời, và mặt trời đỏ rực lên. Chúng tôi phải đợi đến tối thôi.





      Và vì thế nên chúng tôi đến Galatz trong nỗi niềm chờ đợi khắc khỏai. Chúng tôi phải đến vào lúc giữa hai và ba giờ sáng. Nhưng tại Bucharest chúng tôi bị trễ khỏang ba tiếng, và chúng tôi thể đến đích ngay sau lúc mặt trời mọc. Do vậy chúng tôi thêm hai thông điệp trong lúc thôi miên của bà Harker! Bất kỳ cái nào trong hai thông điệp đó cũng soi sáng thêm cho những gì diễn ra.





      Sau đó - Bình minh đến và . May mắn là nó đến vào lúc chúng tôi xao động. Vì nếu nó đến trong lúc chúng tôi xao động, chúng tôi có thể bảo đảm được là có bình tĩnh và cách ly cần thiết. Bà Harker rơi vào trạng thái thôi miên thậm chí còn chậm hơn vào sáng nay. Tôi sợ rằng năng lực cùa nàng để đọc trong tâm thức của bá tước có thể mất hẳn , ngay khi mà chúng tôi cần nó nhất. Từ khi nàng rơi vào trạng thái thôi miên cho đến nay nàng vẩn chỉ tự giam hãm trong những kiện đơn giản nhất. Nếu đúng như vậy điều này lừa dối tệ hại nhất cho chúng tôi. Nếu như tôi nghĩ rằng khi mà tác dụng ảnh hưởng của năng lực từ bá tước lên nàng mất cân bằng với việc năng lực của nàng trong việc nhận biết những hành vi của bá tước đó ý nghĩ hạnh phúc. Nhưng tôi sợ rằng nó có thể như vậy.





      Khi nàng , những lời của nàng rất khó hiểu, "Có cái gì đó ra. Tôi có thể cảm nó truyền qua tôi như gió lạnh. Tôi có thể nghe từ xa vắng những mớ thanh lộn xộn, giống như những con người chuyện bằng những cái lưỡi lạ, tiếng rẽ nước, và tiếng sói tru." Nàng dừng lời và cơn rùng mình chạy xuyên suốt nàng, càng lúc càng gia tăng trong vài giây, và đến khi kết thúc, nàng rùng mình trong trạng thái tê liệt. Nàng gì thêm, thậm chí để trả lời những câu hỏi khẩn thiết của giáo sư. Khi nàng tỉnh dậy sau khi thôi miên, nàng lạnh, kiệt sức, yếu ớt, nhưng tâm trạng của nàng hoàn toàn bất an. Nàng thể nhớ gì, nhưng hỏi lại xem nàng cái gì. Khi nàng được kể lại, nàng suy nghĩ rất lung trong lúc lâu và trong im lặng.



      Ngày 30 tháng Mười, 7 giờ sáng - Chúng tôi bây giờ gần đến Galatz, và tôi có thể có thời gian để viết thêm sau này. Cảnh mặt trời mọc sáng nay nhìn đáng lo cho tất cả chúng tôi. Những điều hiểu biết được gia tăng cách khó khăn trong những cuộc thôi miên, Van Helsing bắt đầu công việc sớm hơn lệ thường. Tuy nhiên nó vẩn có tác dụng cho đến thời điểm thường lệ, khi nàng bắt đầu chịu thôi miên nhưng còn khó khăn hơn, chỉ phút trước khi mặt trời mọc. Giáo sư mất thời gian đặt ngay câu hỏi.





      Câu trả lời của nàng diễn ra gấp gáp, "Tất cả đều tối đen. Tôi nghe tiếng nước xóay ngang với tai tôi, và tiếng gỗ khua cót két. Gia súc nằm xa phía dưới. Có những thanh khác, thứ tiếng kỳ quặc giống như…" Nàng ngừng lại và trở nên trắng bệch, càng lúc càng trắng hơn.





      "Tiếp tục, tiếp tục! , tôi ra lệnh cho đấy!" Van Helsing bằng giọng khắc khỏai. Cùng lúc đó có tuyệt vọng trong mắt ông, vì ánh mặt trời mọc rực hồng khuôn mặt trắng bệch của bà Harker. Nàng mở bừng mắt, và tất cả chúng tôi đều giật mình khi nghe nàng , dịu ngọt và gần như là hoàn toàn mất tự chủ.





      "Ôi, giáo sư, vì sao lại cầu tôi điều mà tôi thể? Tôi nhớ gì cả." Rồi, với cái nhìn kinh ngạc khắp khuôn mặt chúng tôi, nàng , trong khi nhìn từng người với cái nhìn bối rối, "Tôi gì? Tôi làm gì? Tôi biết gì hết, chỉ vì tôi nằm đây, nữa mê nữa tỉnh, và nghe ông ,’tiếp ! , tôi ra lệnh cho !’ Điều đó nghe rất buồn cười, ông ra lệnh cho tôi như thể tôi là đứa trẻ hư!"



      "Ôi, bà Mina," ông ấy , buồn bã, "đó là chứng minh, nếu chứng minh là cần thiết, của tình kính trọng của tôi dành cho bà, khi mà lời dành những điều tốt đẹp cho bà, được nhiệt thành hơn bao giờ hết, lại gần như trở thành lạ lẫm bởi vì đó là lời ra lệnh cho con người mà tôi rất tự hào được tuân lệnh!"




      Tiếng còi tàu rúc lên. Chúng tôi gần tới Galatz. Chúng tôi hừng hực với lòng khao khát và hăm hở.





      NHẬT KÝ CỦA MINA HARKER





      Ngày 30 tháng Mười. - Ông Morris đưa tôi đến khách sạn nơi mà phòng chúng tôi được đặt trước bằng điện tín, ông ấy là người dư thừa những điều tốt đẹp nhất, dù ông ấy chẳng bất kỳ ngoại ngữ nào.



      Lực lượng chúng tôi được phân tán khi đến Varna, ngoại trừ huân tước Godalming đến gặp ngài Phó Lãnh , vì địa vị của ông ấy có thể sắp xếp để có ngay bảo đảm trong nơi văn phòng như thế, chúng tôi rất vội. Jonathan và hai người bác sĩ đến chỗ các nhân viên bến tàu để xem có gì đặc biệt về cập bến của con tàu Czarina Catherine.





      Sau đó - Huân tước Godalming trở lại. Ngài Lãnh và ngài Phó Lãnh ốm. Dó vậy tòan bộ công việc được bàn thảo với người thư ký. Ông ta rất tốt bụng, và đáp ứng tất cả mọi chuyện trong quyền hạn của ông ta.





      NHẬT KÝ CỦA JONATHAN HARKER





      Ngày 30 tháng Mười - Vào chín giờ bác sĩ Van Helsing, bác sĩ Seward và tôi được gọi đến Messrs. Mackenzie & Steinkoff, gặp những nhân viên của công ty London ở Hapgood. Họ nhận được điện tín từ London, để trả lời cho điện tín cầu của huân tước Godalming, cầu họ đón tiếp chúng tôi bằng tất cả lễ độ trong khả năng của họ. Họ rất nhã nhặn và dễ chịu, đưa chúng tôi ngay lên boong của Czarina Catherine, nằm thả neo ở cảng ven sông. Ở đấy chúng tôi thuyền trưởng, có tên Donelson, ông ta kể với chúng tôi về tòan bộ cuộc hành trình. Ông ta rằng trong suốt cả đời mình ông chưa bao giờ có được chuyến thuận lợi như vậy.





      "Thế nhân ơi!" ông ta , "nhưng làm chúng tôi sợ khiếp, vì chúng tôi được chờ đợi là được trả tiền cho những tình huống bất lợi gặp phải mà vẩn giữ được tốc độ trung bình. thận trọng khi chạy thẳng từ London đến Biển Đen chỉ bằng sức gió, nhưng hình như chính bản thân Quỷ hỗ trợ cho chiếc thuyền buồm tới đích. Và trong suốt thời gian đó chúng tôi chẳng gặp chuyện gì. Dù cho chúng tôi thuyền, ở cảng, ở mũi biển lúc nào sương mù cũng tràn ngập chúng tôi và theo chúng tôi, đến sau khi màn sương đó được nhấc và lúc đó chúng tôi nhìn ra, trời đất quỷ thần ơi.



      Chúng tôi qua Gribaltar mà chẳng nhận thấy dấu hiệu nào cả. Và tiếp đó chúng tôi vẩn tiến đến Dardanelles và phải đợi để được phép qua, chúng tôi chìm ngập trong cơn mưa chưa từng thấy. Đầu tiên tôi định hạ buồm để chờ sương tan. Nhưng tôi đồ rằng chính Quỷ muốn đưa thẳng chúng tôi ra Hắc Hải cho lẹ, chỉ muốn làm cho được ý mình, bất chấp chúng tôi có muốn hay . Nếu chúng tôi cuộc hành trình nhanh chóng như vậy là do chúng tôi thất tín với chủ, hoặc có tai nạn nào trong lúc đường, và cái tên Lão Nhân ấy được phục vụ tốt đến mức nhã nhặn cám ơn chúng tôi cản trở ."





      Đó làm hỗn hợp giữa mộc mạc và xảo trá, của cuộc tranh luận giữa mê tín và thương mại, được Van Helsing khuấy động lên, ông bảo "Bạn tôi, con Quỷ ấy thông minh hơn là thường suy tính, và biết là gặp phải trận đấu của rồi!"





      Con người hàng hải kia hài lòng lắm với lời nhận xét, và tiếp tục, "Khi chúng tôi vượt qua Bosphorus đám người bắt đầu càu nhàu. số người trong đám họ, người Roumanian, đến và cầu tôi cho mang lên boong cái hộp to đùng được mang lên tàu bởi lão già trông khá là kỳ quặc ngay trước khi chúng tôi bắt đầu khởi hành từ London. Tôi thấy họ liếc nhìn cái lão ấy, và họ đưa hai ngón tay khi thấy lão, để bảo vệ họ khỏi con mắt của quỷ dữ. Thế nhân ơi! mê tín của cái lũ ngoại quốc ấy kỳ cục ! Tôi muốn họ giải quyết công chuyện của họ cho lẹ, nhưng ngay sau đó màn sương đổ ập xuống chúng tôi, và tôi cảm thấy nhõm khi thấy họ đề cập đến chuyện đó nữa, dù tôi chẳng hề điều gì phản đối vụ cái hộp to kia.



      Thế đấy, chúng tôi tiếp, và sau đó màn sương phủ quanh chúng tôi khỏang năm ngày, tôi chỉ thấy cơn gió thổi băng băng chúng tôi , bởi vì con Quỷ muốn chúng tôi tới nơi nào đó, tốt, nó mang chúng tôi thẳng tới đó. Và nếu nó muốn, cũng tốt, chúng tôi cẩn thận quan sát. Và hai ngày trước,khi mặt trời buổi sáng chiếu xuyên qua màn sương, chúng tôi thấy mình ở con sông đối diện với Galatz. Những người Roumanian nổi điên lên, và muốn tôi sống chết gì cũng mặc hãy mang cái hộp kia và vứt nó xuống sông. Tôi phải giận dữ dẹp loạn họ bằng cây đòn. Và khi người cuối cùng trong số họ bị đẩy khỏi boong tàu với tay ôm đầu, tôi thuyết phục họ rằng, có con mắt quỷ hay là , hàng hóa và tin tưởng của chủ tôi khi giao vào tay tôi tốt hơn là ném nó vào con sông Danube kia.



      Họ vẩn muốn, ngài tưởng tượng , mang cái hộp lên boong để sẳn sàng ném nó di, và cho rằng chính vì nó mà đến Galatz qua Varna, tôi rằng tôi để nó nằm đó cho đến khi chúng tôi đến cái cảng và có thể tống sạch tất cả . Chúng tôi chẳng có được có thời tiết tốt vào ban ngày, và phải dừng lại thả neo tại đó vào ban đêm. Nhưng vào sáng sớm, trong lành và khóang đãng, giờ trước khi mặt trời lên, người đàn ông lên boong với tờ lệnh, viết cho từ nước , đến nhận cái hộp được dán nhãn là của bá tước Dracula. Chắc hẳn là vấn đề được giải quyết dưới tay . có tờ giấy cần thiết, và tôi rất vui mừng được giũ bỏ cái của nợ ấy, và bản thân tôi bắt đầu cảm thấy bất an. Nếu Quỷ có bất kỳ hành lý nào tàu, tôi nghĩ có thứ gì hơn vậy!"





      "Tên của người lấy cái hộp đó là gì?" Van Helsing hỏi với hăm hở cố kìm.





      "Tôi với ông ngay đây!" ông ta trả lời và bước xuống cabin, lấy ra cái hóa đơn ký tên "Immanuel Hildesheim." Burgen-strasse 16 là địa chỉ. Chúng tôi thấy rằng đó là tất cả những gì thuyền trưởng biết, nên chúng tôi cám ơn và .





      Chúng tôi tìm gặp Hildesheim ở văn phòng của ông ta, mội mẫu người khiểu Hebrew hay đúng hơn là Adelphi Theatre, với cái mũi giống như mũi cừu, và cái mũ Thổ. đưa ra điều kiện về những đồng tiền, chúng tôi mặc cả và sau hồi trả giá cho chúng tôi những gì biết. Chuyện này hóa ra lại khá đơn giản nhưng quan trọng. nhận được bức thư từ ông de Ville ở London, nếu có thể đến trước bình minh để tránh hải quan để nhận cái hộp được chuyển đến Galatz con tàu Czarina Catherine. Rồi giao lại cho người phụ trách tên là Petrof Skinsky, người làm việc với tóan người Slovak buôn bán dọc theo bờ sông xuống cảng. được trả tiền cho công việc bởi chi phiếu của ngân hàng quốc, được chuyển đổi đầy đủ sang vàng ở Ngân hàng Quốc tế Danube.



      Khi Skinsky đế gặp , đưa ông ta ra tàu và chuyển cái hộp, được đặt an tòan ở phía trước boong tàu. Đó là tất cả những gì biết.





      Chúng tôi liền tìm Skinsky, nhưng thể tìm ra ông ta. trong những người láng giềng của ông ta, người có vẻ như khá là cảm tình với ông, rằng ông ta hai ngày trước, và ai biết đâu. Điều này được chứng thực bởi chủ nhà của ông ta, người nhận qua trung chuyển chìa khóa của ngôi nhà cùng với tiền thuê, bằng tiền . Việc đó diễn ra vào khỏang giữa mười và mười giờ hôm qua. Chúng tôi lại lần nữa bế tắc.





      Trong khi chúng tôi đứng chuyện người chạy ào đến hổn hển kịp thở rằng thân thể của Skinsky vừa được phát bên trong bức tường của nhà thờ St. Peter, và cổ họng bị xé toang như thể bị tấn công bởi con thú hoang. Chúng tôi liền chấm dứt cuộc chuyện và chạy đến xem cảnh kinh dị ấy, những người phụ nữ kêu la. "Đó là công việc của những người Slovak!" Chúng tôi vội tránh để bị nhúng sâu vào câu chuyện bi thảm này và bị cản trở.





      Khi chúng tôi về đến nhà chúng tôi cuộc thảo luận giới hạn. Tất cả chúng tôi đều nhận thức rằng chiếc hộp được chuyển , theo đường thủy, đến nơi nào đó, nhưng nơi đó là đâu chúng tôi phải khám phá. Với trái tim trĩu nặng chúng tôi trở về khách sạn gặp Mina.





      Khi chúng tôi gặp nhau, điều đầu tiên đáng quan tâm là truyền cho Mina niềm tin của chúng tôi. Mọi chuyện diễn ra ở mức tuyệt vọng, và ít nhất chỉ còn cơ hội, dù rằng đó cơ hội may rủi. Bước đầu, tôi dã giải phóng khỏi lời hứa với nàng.





      NHẬT KÝ CỦA MINA HARKER





      Ngày 30 tháng Mười, buổi chiều. - Họ trông mệt, mỏi mòn và mất tinh thần đến nỗi có lẽ họ chẳng làm được gì nếu có nghỉ ngơi, nên tôi cầu tất cả họ hãy nằm khỏang nữa giờ trong khi tôi ghi lại những điều quan trọng. Tôi cảm thấy biết ơn người nào phát minh ra cái máy đánh chữ "du lịch", và cũng cám ơn ông Morris mua cái cho tôi. Tôi lạc lối mất nếu tôi tiến hành công việc bằng cây viết để viết…





      Tất cả xong. Jonathan thân tội nghiệp, cái làm ấy đau khổ, bây giờ lại tiếp tục làm ấy đau khổ. ấy nằm ghế sofa, thở cách nặng nhọc và cả con người ấy như vỡ vụn ra. Lông mày ấy nhíu sát lại. Mặt ấy chảy dài trong đau đớn. Con người tội nghiệp, có thể ấy suy nghĩ và tôi có thể ấy mặt ấy nhăn lại với tập trung ý nghĩ. Ôi! Nếu như tôi có thể giúp ấy được dù chỉ chút gì. Tôi làm cái gì mà tôi có thể.





      Tôi hỏi bác sĩ Van Helsing, và ông ấy cho tôi xem tất cả những giấy tờ mà tôi chưa đọc. Trong khi họ nghỉ ngơi, tôi đọc lại tất cả cách cẩn thận, và có thể thể tôi có được giải pháp nào đó. Tôi thử lần theo các ví dụ của giáo sư, và cố suy nghĩ có những thành kiến những kiện trước mặt tôi.



      ..


      Tôi tin rằng dưới lo xa của Chúa, tôi khám phá được điều gì đó. Tôi lấy những cái bản đồ và quan sát chúng.




      Tôi càng tin chắc hơn rằng tôi đúng. Kết luận mới mẻ của tôi thành hình, nên tôi đánh thức các đồng đội và đọc nó. Họ có thể nhận xét. Nếu như nó chính xác tốt, và mỗi phút đều quý giá.





      BẢN GHI NHỚ CỦA MINA HARKER





      (GHI TRONG NHẬT KÝ CỦA BÀ TA)







      Nền tảng của quá trình điều tra. - Những vấn đề mà bá tước Dracula gặp phải con đường trở về cố hương.





      (a) phải được ai đó khiêng . Điều này là hiển nhiên.Vì có quyền lực để tự di chuyển theo ý mình, có thể di chuyển như con người, hoặc chó sói, hoặc dơi, và theo cách nào đó. ràng là sợ bị phát hoặc suy luận ra tình trạng bất lực của khi bị buộc phải nhốt trong chiếc hòm gỗ của khỏang lúc giữa bình minh và hòang hôn.





      (b) được mang như thế nào? - Ở đây quá trình loại trừ có thể giúp chúng ta. Bằng đường bộ, bằng xe lửa hay bằng đường thủy?





      1. Bằng đường bộ. - Ở đây đầy rẫy những khó khăn, đặt biệt khi vào thành phố.





      x) Ở đây có người. Và con người tò mò và thích khám phá. gợi ý, phỏng đóan, nghi ngờ về cái gì có thể ở trong hộp hủy hoại .





      (y) Ở đây có, hoặc có thể có những nhân viên hải quan và thuế vụ và phải qua được họ.





      (z) Những kẻ truy đuổi có thể theo đuổi . Đây là điều sợ nhất. Để ngăn chặn phản bội, thu hồi lại mọi ảnh hưởng mà có thể, thậm chí với nạn nhân của , tôi!





      2. Bằng xe lửa. - có ai phụ trách chiếc hộp. Nó có thể gây ra những trì hõan, và với những kẻ thừ lần theo dấu vết, trì hoãn nghĩa là kết liễu. Đúng là có thể trốn ra vào ban đêm. Nhưng tồn tại như thế nào ở vùng đất xa lạ có nơi chốn nào để có thể lẩn vào? Đấy phải là điều muốn và muốn mạo hiểm chuyện này.





      3. Bằng đường thủy. - Đây là con đường an tòan nhất, nếu quan tâm về chuyện này, nhưng điều nguy hiểm nhất lại ở hướng khác. Ở dưới nước bị mất hết quyền lực ngoại trừ về đêm. Thậm chí rằng có thể chỉ gọi được sương mù, bão , tuyết và chó sói. Nhưng chỉ có thể trôi giạt, cuộc sống mặt nước nhận chìm , vô phương trợ giúp, và thất bại. có thể hướng con thuyền vào đất liền, nhưng nếu đó là vùng đất thân thiện, nơi mà được tự do di chuyển, tình thế của là tuyệt vọng.



      Chúng ta biết qua các tài liệu rằng mặt nước, vì vậy cái chúng ta phải làm là xác định xem ở vùng nước nào.





      Điều đầu tiên là xác định chính xác xem làm gì. Chúng tôi có thể có được tia sáng từ những chuyện mà làm.





      Thứ nhất. - Chúng tôi phải phân biệt giữa phần việc làm ở London với tòan bộ kế hoạch hành động chung của , khi mà chịu áp lực của thời gian và phải sắp xếp những điều tốt nhất có thể làm.





      Thứ nhì chúng tôi phải biết, cũng như ước đóan được từ những kiện chúng tôi biết xem làm gì ở đấy.




      Để bắt đầu, ràng định đến Galatz, và gửi hóa đơn đến Varna để đánh lừa chúng tôi khiến chúng tôi biết được rằng định trốn chạy từ nước . Mục đích trước mắt và duy nhất của là chạy trốn.



      Điều này được chứng minh qua bức thư gửi Immanuel Hildesheim để dỡ chiếc hộp mang nó trước khi mặt trời lên. Đó cũng là lệnh gửi đến cho Petrof Skinsky. Những điều chúng tôi chỉ phải đóan là, hẳn số thư từ thông điệp gì đó khi Skinsky đến gặp Hildesheim.





      Như vậy, đến nay, kế hoạch của thành công như chúng ta biết. Tàu Czarina Catherine tiến hành cuộc hành trình nhanh cách phi thường. Càng lúc thuyền trưởng Donelson càng trỗi dậy nỗi nghi ngờ. Nhưng mê tín kết hợp với khôn ngoan của ông khiến ông tiếp tục chơi trò chơi mà bá tước bày ra cho ông ta, ông ta cho tàu lao với lợi gió xuyên qua sương mù và được mang cách mờ mịt đến tận Galatz. Đấy là những sắp xếp của bá tước được thực được chứng minh.



      Hildesheim dỡ chiếc hộp xuống mang nó và trao lại cho Skinsky. Skinsky nhận nó, và đến đây chúng ta mất dấu. Chúng ta chỉ biết rằng chiếc hộp ở đâu đó mặt nước, được chuyển . Những nhân viên hải quan và thuế, nếu có, được tránh khỏi.





      Bây giờ chúng ta tiếp đến việc bá tước phải làm gì sau khi cập bến đất liền ở Galatz.





      Chiếc hộp được chuyển đến cho Skinsky trước bình minh. Vào lúc hòang hôn bá tước có thể xuất trong nguyên dạng của . Ở đây, chúng ta hỏi vì sao Skinsky lại chọn việc tham gia vào công việc này? Trong nhật ký của chồng tôi, Skinsky đề cập đến việc làm ăn với những người Slovak. những người này buôn bán dọc theo con sông đến cảng. Và theo nhận xét của nhiều người, thủ phạm giết người phải là bọn người Slovak, bởi những dấu hiệu gây ra cảm giác chống lại tóan người này. Bá tước muốn được độc.





      Điều phỏng đóan của tôi là, tại London bá tước quyết định trở lại lâu đài bằng đường thủy, là con đường an tòan và bí mật nhất. được mang từ lâu đài bởi những người Szgany, và có thể họ phân phối hàng hóa cho cho những người Slovaks, những người này lại mang những chiếc hộp đến Varna, từ đây nó được chất lên tàu đến London. Do vậy bá tước hẳn phải biết về những người sắp xếp công việc cho . Khi chiếc hộp được mang lên bờ, trước khi bình minh hoặc sau hòang hôn, có thể ra khỏi chiếc hộp ấy, gặp Skinsky và chỉ dẩn những gì phải làm để sắp xếp chuyên chở chiếc hộp theo dòng sông. Khi công việc này làm xong, và biết rằng tất cả sẳn sàng, bèn xóa dấu vết, theo như nghĩ, bằng cách sát hại người nhân viên của mình.





      Tôi kiểm tra bản đồ và thấy rằng con sông thích hợp nhất cho người Slovaks để vượt về là Pruth hoặc Sereth. Tôi đọc trong những bản ghi trong những cơn thôi miên của tôi rằng tôi nghe thấy tiếng bò kêu,tiếng mực nước cuốn ngang mực tai của tôi và tiếng gỗ kêu ken két. Bá tước ở trong hộp, vậy , hẳn là sông và chiếc thuyền mái, được điều khiển bằng mái chèo hoặc sào, vì gần đó có những cánh đồng có người làm việc dọc dòng sông. có những thanh như vậy nếu như phải trôi dọc dòng sông.





      Tất nhiên cũng có thể phải là Sereth và Pruth, nhưng chúng tôi có thể điều tra thêm. Bây giờ có hai lựa chọn, con sông Pruth đễ đến hơn, nhưng Sereth ở Fundu, rồi đổ vào Bistriza chạy vòng quanh Borgo Pass. Chỗ vòng này ràng là rất gần với lâu đài Dracula để có thể đến đó bằng đường thủy.





      NHẬT KÝ CỦA MINA HARKER- TIẾP THEO





      Khi tôi đọc xong, Jonathan ôm tôi trong vòng tay ấy và hôn tôi. Những người khác lắc tôi bằng cả hai tay, và bác sĩ Van Helsing , "Bà Mina thân của chúng ta lại lần nữa là thầy giáo của chúng ta. Đôi mắt của bà ấy vẩn còn tồn tại trong khi chúng ta đều mù cả. Bây giờ lần nữa chúng ta lại lần theo dấu vết, và lần này chúng ta có thể thành công. Kẻ thù của chúng ta ở trong tình trạng bất lực nhất. Và nếu chúng ta có thể bắt kịp vào ban ngày, mặt nước, nhiệm vụ của chúng ta xong.



      khởi hành, nhưng đủ năng lực để thúc đẩy công việc, vì thể rời khỏi hộp để những người chuyên chở cái hộp ấy khỏi nghi ngờ. Vì nếu để họ nghi ngờ cũng có nghĩa là thúc đẩy họ ném xuống dòng nước, khiến cho phải bỏ xác. biết điều này, và làm như vậy. Nào mọi người, hãy thành lập Hội đồng Chiến tranh của chúng ta, vì từ lúc này và tại đây, chúng ta phải lập kế hoạch xem mỗi người và tất cả làm gì."





      "Tôi lấy tàu hơi nước chạy đuổi theo ," huân tước Godalming .





      "Và tôi, cưỡi ngựa băng đồng để rượt đuổi trong trường hợp lên bờ," ông Morris .





      "Tốt!’ giáo sư , "cả hai đều tốt. Nhưng ai phải đơn độc cả. Phải dùng vũ lực chống lại vũ lực nếu cần. Người Slovak khỏe mạnh và cục cằn, và họ có những cánh tay thô lỗ." Tất cả những người đàn ông đều mỉm cười vì lòng họ đều bừng bừng như khối thuốc nổ.





      Ông Morris , "Tôi có mang theo số khẩu Winchester. Chúng hữu dụng với đám đông, và có thể với chó sói. Bá tước, nếu các bạn nhớ, có số phòng ngừa khác. có thể trưng dụng số thứ khác mà bà Harker có thể nghe và hiểu được. Chúng ta phải sẳn sàng với tất cả mọi chuyện."





      Bác sĩ Seward , "Tôi nghĩ rằng tốt hơn tôi nên với Quincey. Chúng tôi quen săn cùng nhau, và cả hai chúng tôi, nếu được vũ trang tốt, đủ sức đương đầu với bất kỳ thứ gì gặp đường. Cậu cũng chẳng đơn độc đâu, Art. Có thể cần phải giao tranh với bọn Slovaks, và phải công kích đấy, vì tớ nghĩ rằng những gã ấy có súng, nếu cả kế hoạch của chúng ta phải hủy bỏ hết. Nếu như vậy còn cơ hội. Chúng ta hề nghĩ ngơi cho đến khi cái đầu và thân mình của bá tước tách rời nhau ra, và chúng ta đảm bảo cho thể tái sinh được."





      Ông ấy nhìn Jonathan khi , và Jonathan nhìn tôi. Tôi có thể con người tội nghiệp thân ấy trải rộng lòng mình. Tất nhiên ấy muốn ở bên tôi. Nhưng công việc thích hợp nhất cho ấy là người tiêu diệt… diệt… Ma cà rồng (Vì sao tôi lại ngần ngừ khi viết từ này nhỉ?"





      ấy đứng yên lặng lúc, và trong lúc ấy lặng thinh bác sĩ Van Helsing , "Bạn Jonathan, đây là công việc dành cho bởi hai lý do. Thứ nhất, bởi vì còn trẻ, can đảm và có thể thể chiến đấu với tất cả sức lực của mình đến tận cùng nếu cần thiết. Và lý do khác là chiến đấu để tiêu diệt . Chính là kẻ gây ra đau khổ cho và những người thân của . Đừng lo cho bà Mina. Tôi chăm sóc bà ấy, nếu tôi có thể. Tôi già rồi. Đôi chân tôi còn đủ sức chạy cho nhanh nữa.



      Tôi làm được những việc phi ngựa đường dài để săn đuổi khi cần thiết, hoặc để chiến đấu bằng vũ khí chí mạng. Nhưng tôi có thể làm được việc khác. Tôi có thể chiến đấu bằng cách khác.Và tôi có thể chết, nếu cần, cũng tốt như những người trẻ hơn. Bây giờ để tôi tôi làm gì. Trong khi bạn, huân tuớc Godalming và bạn Jonathan của tôi lướt nhanh con tàu hơi nước theo dòng sông, và trong khi John với Quincey lo đường bộ nếu nhỡ ra lên bờ, tôi đưa bà Mina đúng vào tâm điểm của lãnh địa kẻ thù.



      Trong khi con cáo già ấy vẩn còn bị buộc chặt trong chiếc hộp, lênh đênh dòng nước chảy nơi thể chạy trốn lên bờ, nơi mà dám nhấc chiếc nắp quan tài của để khỏi phải khiến cho những người Slovak chuyên chở khỏi sợ hãi và để cho mất mạng, chúng tôi theo con đường mà Jonathan , từ Bistriz đến Borgo, và tìm đường đến lâu đài Dracula. Ở đấy, năng lực trong lúc thôi miên của bà Mina nhiên là có ích, và chúng ta tìm thấy con đường của chúng ta, tất cả những gì đen tối và chưa ai được biết, sau lần mặt trời mọc đầu tiên chúng tôi gần vùng đất định mệnh ấy. có nhiều chuyện phải làm, và những vùng đất khác phải được linh thiêng hóa, để cho hang ổ của lòai rắn độc kia bị tuyệt diệt.




      Đến đây Jonathan nóng nẩy ngắt lời, "Như vậy là ông muốn , thưa giáo sư Van Helsing, rằng ông mang Mina, trong tình trạng buồn khổ và ốm yếu vì căn bệnh của con quái vật kia gây ra, vào trong hàm của cái bẫy chết chóc đó? , với tất cả mọi thứ thế giới này! với cả Thiên đường và Địa ngục!"




      ấy trở nên mất tiếng trong gần cả phút, và rồi tiếp, "Ông biết nơi đó là như thế nào chưa? Ông bao giờ trông thấy cái hang ổ khủng khiếp của cái địa ngục nhơ nhuốc ấy, khi mà mỗi ánh trăng có thể làm sống dậy những hình nhân rùng rợn, với mỗi đốm bụi quay cuồng trong cơn lốc bụi đều là con quái vật khát máu còn phôi thai? bao giờ ông có cái cảm giác của đôi môi Ma cà rồng lướt cổ họng của ông chưa?"





      Đến đây ấy quay sang tôi, và khi mắt ấy chạm vào vầng trán của tôi, ấy đưa tay lên và kêu lớn, "Ôi, Chúa tôi, chúng con làm gì mà những đau khổ này lại trút xuống đầu chúng con?" và ấy ngồi vật xuống ghế sofa, gần như vỡ vụn trong đau khổ.





      Giọng của Giáo sư vang lên, khi ông ấy cách ràng, với sắc dịu dàng, gần như ngân vang trong khí, khiến tất cả chúng tôi đều bình tâm lại.





      "Ôi, bạn tôi, đó là bởi vì tôi bảo vệ bà Mina từ bất kỳ nơi ghê gớm nào mà chúng tôi . Chúa ngăn cản tôi mang bà ấy vào nơi ấy. Đây là công việc, công việc hoang dại, công việc làm trước khi nơi ấy được trong sạch. Hãy nhớ rằng chúng ta bị kẹt cách khủng khiếp. Nếu lần này bá tước trốn thoát khỏi chúng ta, trở nên khoẻ mạnh, khôn khéo và xảo trá, có thể quyết định là ngủ thế kỷ, và đến lúc đó con người thân thương của chúng ta, " ông ấy nắm lấy tay tôi, " đến gặp để làm bạn với , giống như những kẻ khác mà , Jonathan, thấy.



      với chúng tôi về những đôi môi khát máu. nghe chúng cười man rợ khi chúng giành giật nhau cái túi còn chuyển động mà bá tước ném cho chúng. rùng mình, và như thế là tốt. Hãy tha thứ cho tôi nếu như tôi làm cho đau khổ đến như vậy, nhưng điều đó là cần thiết. Bạn tôi, chẳng lẽ bây giờ thảm khốc đến mức tôi cần thiết phải dâng hiến, có thể là mạng sống của tôi sao? Nếu vậy bất kỳ ai vào nơi đó để ở lại, chính tôi là người để bầu bạn cùng họ."





      "Hãy làm như ông muốn," Jonathan , với cơn nấc làm ấy rung động đến toàn thân, "chúng ta ở dưới tay của Chúa!"





      Sau đó. - Ôi, tôi cảm thấy dễ chịu khi thấy cái cách mà những người đàn ông can đảm này làm việc. người phụ nữ có thể cảm thấy mến họ như thế nào khi mà họ tỏ ra đầy hăm hở, chân , và là dũng cảm! Và nó cũng làm cho tôi nghĩ đến quyền lực kinh khủng của đồng tiền! Cái gì mà nó thể làm được khi được dùng cách hèn hạ. Tôi cảm thấy biết ơn rằng huân tước Lord Godalming khá giàu, cả ông ấy và ông Morris, người cũng có khá nhiều tiền, và sẳn sàng tiêu nó do dự.



      Vì nếu họ làm như vậy, cuộc thám hiểm của chúng tôi thể khởi hành, thậm chí còn thể nhanh chóng và được trang bị tốt khi mà nó diễn ra trong hoàn cảnh khác. Mọi việc được sắp xếp trong vòng đầy ba giờ cho mỗi người trong số chúng tôi làm phần việc của mình. Và bây giờ Huân tước Godalming và Jonathan có được chiếc tàu hơi nước mạnh, sẳn sàng khởi hành bất kỳ lúc nào. Bác sĩ Seward và ông Morris nữa tá ngựa hay, được trang bị đầy đủ. Tất cả chúng tôi đều có bản đồ và các trang thiết bị đủ loại có thể cần đến. Giáo sư Van Helsing và tôi định bằng chuyến xe lửa lúc 11:40 tối nay đến Vetersi, nới chúng tôi lấy hành lý để đến Borgo Pass.



      Chúng tôi hoàn cảnh thuận lợi khi tiền bạc đều sẳn sàng, để chúng tôi thoải mái mua sắm xe và ngựa. Chúng tôi tự đánh xe, vì trong vấn đề này chúng tôi chẳng có ai có thể tin tưởng được. Giáo sư giỏi nhiều ngoại ngữ cách khủng khiếp, và chúng tôi ổn thôi. Tất cả chúng tôi đều có vũ trang, thậm chí tôi cũng có khẩu súng lục ổ quay cỡ lớn. Jonathan chẳng vui nếu như tôi được vũ trang như những người còn lại. Than ôi! Tôi thể là trang bị như những người còn lại được, vết sẹo trán tôi ngăn cản điều đó. Bác sĩ Van Helsing quý an ủi tôi rằng tôi được trang bị đầy đủ như vậy để chống lại chó sói. Thời tiết mỗi lúc lạnh hơn, và những bông tuyết phảng phất như lời cảnh cáo.





      Sau đó - Tôi lấy hết can đảm để lời chia tay với người . Chúng tôi có thể chẳng bao giờ gặp nhau nữa. Can đảm lên, Mina! Giáo sư nhìn tôi cách sắc sảo. Cái nhìn của ông ấy là lời cảnh cáo. Lúc này được để rơi giọt nước mắt nào, trừ phi Chúa để cho nó tuôn rơi trong niềm vui.





      NHẬT KÝ CỦA JONATHAN HARKER





      Ngày 30 tháng Mười, đêm. - Tôi viết dưới ánh sáng của cánh cửa lò của dàn động cơ hơi nước. Huân tước Godalming đun lửa. Ông ấy khá là có kinh nghiệm trong chuyện này, vù ông ấy nhiều năm điều khiển con tàu hơi nước của riêng ông ấy con sông Thames, và chiếc khác ở Norfolk Broads. Xem lại những kế hoạch của chúng tôi, cuối cùng chúng tôi cũng quyết định rằng những phán đoán của Mina là hợp lý, và nếu như có bất kỳ con đường thuỷ nào mà bá tước lựa chọn để trốn về Lâu đài của , con sông Sereth và tiếp đó khi nó nối với Bistritza, chính là con đường đó. Chúng tôi đến đó, nó nằm ở khoảng 47 vĩ độ bắc,và nơi được lựa chọn là nơi cắt ngang đất nước giữa con sông và dãy Carrpathians.



      Chúng tôi sợ phải chạy với tốc độ cao sông vào ban đêm. Nước ở đây khá nhiều, và bờ đủ rộng để lấy đủ hơi nước, thậm chí vào ban đêm mọi chuyện cũng dễ dàng. Huân tước Godalming tôi ngủ lúc, vì lúc này chỉ cần người là đủ trông chừng. Nhưng tôi thể ngủ, khi mà mối nguy hiểm khủng khiếp treo lơ lửng đầu người của tôi, và chính nàng cũng dấn thân vào cái nơi kinh tởm đó.





      Tôi chỉ được an ủi khi nghĩ rằng chúng tôi ở trong tay của Chúa. Chỉ có niềm tin đó mới khiến cho việc chết dễ dàng hơn sống, và để thoát khỏi mọi rắc rối. Ông Morris và bác sĩ Seward bắt đầu đoạn đường dài của họ trước khi chúng tôi khởi hành. Họ ở bên bờ bên phải, đủ xa để lên những vùng đất cao, để họ có thể thấy được hướng chảy của con sông và tránh con đường vòng. Vào giai đoạn đầu này, họ có thêm hai người mình ngựa và dẩn theo bốn con ngựa rảnh khác, để gây nên nghi ngờ. Khi cần họ có thể giải tán người của mình cách nhanh chóng và tự mình trông chừng những con ngựa. mỗi yên ngựa đều có chiếc sừng có thể di dộng được, để khi cần có thể điều chỉnh cho Mina.





      Chúng tôi ở trong cuộc thám hiểm hoang dại. Ở đây, chúng tôi lao nhanh xuyên qua bóng đêm, với giá lạnh từ con sông như dâng lên và thấm vào chúng tôi, với tất cả những điệu kỳ bí của đêm đen vây quanh chúng tôi, tất cả chúng đều đến hang ổ. Chúng tôi có vẻ như trôi vào vùng đất người biết và con đường chẳng ai biết. Tất cả có thể gói gọn trong thế giới của những thứ tối tăm và kinh khiếp. Godalming vừa đóng lại cánh cửa lò hơi…





      Ngày 31 tháng Mười. - Vẩn tiếp tục lao . Ban mai đến, và Godalming ngủ. Tôi trông chừng. Buổi sáng lạnh chói chát, và hơi ấm lò hơi là đáng biết ơn, dù chúng tôi mặc những chiếc áo lông dày. Chúng tôi vượt qua vài chiếc tàu mái, nhưng có chiếc nào trong số chúng có boong cái hộp hoặc gói hành lý hoặc bất kỳ cái gì có kích cỡ như chúng tôi tìm kiếm. Những người tàu đều rất sợ mỗi khi chúng tôi chiếu ánh sáng đèn điện về phía họ, họ quỳ xuống và cầu nguyện.





      Ngày 1 tháng Mười , chiều tối. - Chẳng có tin tức gì trong suốt cả ngày. Tất cả chúng tôi đều chẳng tìm thấy gì trong cái mà chúng tôi tìm kiếm. Chúng tôi bây giờ vượt qua Bistritza, và nếu chúng tôi sai lầm trong phỏng đoán của mình cơ hội của chúng tôi hết. Chúng tôi kiểm tra kỹ lưỡng từng con tàu, lớn hay . Vào sáng sớm này, đội thủy thủ chúng tôi đến gặp chiếc thuyền Chính phủ, và đối xử với chúng tôi dựa cơ sở này. Chúng tôi thấy việc này xem ra khá êm thấm, vì ở Fundu, nơi Bistritz chảy vào Sereth, chúng tôi thấy lá cờ Roumanian bay phấp phới đập ngay vào mắt chúng tôi. Với mỗi chiếc thuyền chúng đều đề phòng xem có cái bẫy nào .



      Chúng tôi tuân theo những dấu hiệu được đưa ra, và quyết định đưa ra đòi hỏi hay làm bất kỳ chuyện gì trong chủ đề này. số người Slovaks chúng tôi rằng có chiếc thuyền lớn vượt qua họ, di chuyển với tốc độ rất cao vì boong nó có đội thuỷ thủ đông gấp đôi. Chiếc này vượt họ trước khi họ đến Fundu, vì vậy họ thể chiếc thuyền ấy quay vào Bistritza hay tiếp tục đến Sereth. Tại Fundu chúng tôi hề nghe về chiếc thuyền như vậy, nên hẳn là nó qua vào ban đêm. Tôi cảm thấy rất buồn ngủ. Cái lạnh bắt đầu thấm vào tôi, và theo lẽ tự nhiên phải nghỉ chút. Godalming khăng khăng rằng ông ấy canh phiên đầu. Chúa ban phước cho lòng tốt của ông ta dành cho Mina tội nghiệp và tôi.





      Ngày 2 tháng Mười , buổi sáng. - Đây là ngày sáng đẹp. Con người tốt bụng kia đánh thức tôi. Ông ấy đấy tội ác bởi vì tôi ngủ rất ngon và có vẻ quên những rắc rối của mình. Nó có vẻ là ích kỷ tàn nhẫn cho tôi khi tôi để mình ngủ lâu như vậy, để cho ông ấy thức canh cả đêm, nhưng ông ấy có lý. Tôi trở thànnh con người mới vào sáng này. Và khi tôi ngồi đây và quan sát ông ấy ngủ, tôi có thể làm tất cả mọi chuyện lẽ ra phải cần đến hai người như xem xét động cơ, lái tàu, và trông chừng. Tôi có thể cảm thấy nhưng sức khoẻ và năng lượng trở lại với tôi.



      Tôi biết bây giờ Mina và giáo sư ở đâu. Họ có lẽ đến Vetersi vào giữa trưa thứ Tư. Ở đấy họ cần số thời gian để lấy hành lý và ngựa. Vậy nến như họ khởi hành và nhanh, bây giờ có lẽ bây giờ họ ở Borgo Pass. Chúa chỉ dẩn và giúp đỡ họ! Tôi sợ phải nghĩ về những điều có thể xảy ra. Chỉ cần chúng tôi có thể nhanh hơn. Nhưng chúng tôi thể. Động cơ chạy mạnh và hoạt động hết công suất.



      Tôi biết bác sĩ Seward và ông Morris tiến hành công việc như thế nào. Nơi này hình như có vô cùng tận những con suối chảy dọc theo sườn núi và đổ vào con sông này, nhưng chẳng có dòng suối nào lớn vào lúc này, và thậm chí, chúng hiển nhiên rất khủng khiếp vào mùa đông khi mà tuyết tan, các kỵ sĩ có thể gặp nhiều trở ngại. Tôi hy vọng rằng trước khi chúng tôi đến Strasba chúng tôi có thể thấy họ.Vì nếu lúc ấy mà chúng tôi thể lần ra bá tước, có thể còn chỉ dẩn nào thích hợp để tiến hành công việc tiếp được.





      NHẬT KÝ CỦA BÁC SĨ SEWARD





      Ngày 2 tháng Mười . - ba ngày đăng trình. tin tức, có thời gian để viết gì, vì mỗi khoảnh khắc đều quý giá. Chúng tôi bây giờ chỉ để đủ cho lũ ngựa đủ thời gian để ngủ. Nhưng cả hai chúng tôi chịu đựng điều đó rất tuyệt vời. Những ngày tháng phiêu lưu của chúng tôi tỏ ra rất hữu dụng. Chúng tôi phải cố lên. Chúng tôi hề cảm thấy thoải mái cho đến khi lần nữa chúng tôi có thể dấu hiệu của con tàu lớn.




      Ngày 3 tháng Mười . - Chúng tôi nghe thấy ở Fundu rằng có con tàu lớn vừa đến Bristritza. Tôi ước sao đừng có quá lạnh như vậy. Có những dấu hiệu cho thấy tuyết sắp rơi. Và nếu tuyết rơi nặng chúng tôi phải dừng lại. Trong trường hợp đó chúng tôi phải có cái búa tạ và tiếp theo là thời trang Nga.





      Ngày 4 tháng Mười . - Hôm nay chúng tôi nghe thấy tung tích về chiếc tàu lớn bị kẹt loại bởi tai nạn khi cố đẩy nhanh tốc độ. Những con tàu của người Slovak tiếp được, bởi giúp đỡ của dây thừng và kiến thức lái tàu. số đến trước chỉ vài giờ. Godalming tự bản thân cậu ta là thợ lắp ráp máy nghiệp dư, và ràng cậu ta chính là người đưa con tàu trở về trạng thái ổn định trở lại.





      Cuối cùngg, họ lại tiếp tục lướt nhanh an toàn, với giúp đỡ của địa phương, và lại tiếp tục phục hồi cuộc truy đuổi. Tôi sợ rằng con tàu ấy thể nào làm tốt hơn với tai nạn, những người nông dân với tôi rằng sau khi con tàu lướt xuống nước trở lại, thỉnh thoảng nó lại dừng lại khi họ vẩn còn thấy nó. Chúng tôi phải tiến lên mạnh mẽ hơn nữa. Hy vọng của chúng tôi có thể muốn đến sớm.





      NHẬT KÝ CỦA MINA HARKER





      Ngày 31 tháng Mười. - đến Verresti vào giữa trưa. Giáo sư với tôi rằng sáng nay vào lúc bình minh ông ấy rất khó khăn để thôi miên tôi, và tất cả những gì tôi có thể là, "tối tăm và tĩnh mịch." Bây giờ ông ấy mua hành lý và ngựa. Ông ấy rằng ông ấy trở lại sau để cố mua số ngựa thêm, để chúng tôi có thể thay đổi chúng đường. Trước mặt chúng tôi là 70 dặm đường trường. Đất nước này là dễ thương, và rất thú vị. Nếu như chúng tôi ở trong hoàn cảnh khác, chúng tôi rất vui được ngắm chúng. Nếu Jonathan và tôi được thong dong duỗi qua nơi đây điều đó tuyệt. Để ngừng lại và gặp gỡ mọi người, để biết thêm về cuộc sống của họ, để làm tràn ngập tâm tưởng và trí nhớ của chúng tôi với những sắc màu và những bức tranh sinh động của thiên nhiên hoang dã, của đất nước xinh đẹp và những con người duyên dáng! Nhưng, than ôi!





      Sau đó. - Bác sĩ Van Helsing trở lại. Ông ấy mang theo xe và ngựa. Chúng tôi phải ăn tối chút, để bắt đầu trong giờ. Bà chủ nhà cho chúng tôi túi khổng lồ đồ dự trữ. Nó chắc là đủ cho cả đại đội lính. Giáo sư cám ơn bà ấy, và thầm với tôi rằng nó có thể chỉ chiếm khoảng tuần trước khi chúng tôi có thể ăn thức ăn trở lại. Ông ấy cũng mua sắm, và gửi về nhà nhiều những áo khoác và bọc lông thú tuyệt vời, và các loại đồ ấm khác. Chúng tôi chẳng còn cơ hội nào để bị lạnh nữa.





      Chúng tôi sớm. Tôi sợ phải nghĩ đến chuyện gì xảy ra cho chúng tôi. Chúng tôi ở trong tay Chúa. Chỉ có Người là biết chuyện gì có thể xảy ra, và tôi cầu nguyện Người, với tất cả sức mạnh trong nỗi buồn và linh hồn thấp kém của tôi, để Người có thể trông chừng cho người chồng dấu của tôi. Dù bất kỳ chuyện gì xảy ra, Jonathan có thể biết rằng tôi ấy và tôn kính ấy hơn là tôi có thể ra, và ý nghĩ cuối cùng và thành nhất của tôi luôn dành cho ấy.

    3. vulinh

      vulinh Well-Known Member

      Bài viết:
      20,019
      Được thích:
      24,221
      Chương 27


      NHẬT KÝ CỦA MINA HARKER




      Ngày 1 tháng Mười . - Chúng tôi suốt cả ngày dài, và với tốc độ rất nhanh. Lũ ngựa có vẻ biết rằng chúng được đối xử tốt, nên chúng sẳn lòng phónng nước đại suốt. Chúng tôi có biết bao thay đổi, và cùng có mục tiêu bất biến khiến chúng tôi như được khuyến khích để nghĩ rằng cuộc hành trình chỉ là công việc dễ dàng. Bác sĩ Van Helsing rất ngắn gọn với những người tá điền rằng ông ta vội đến Bistriz, và trả hậu cho họ để thay đổi ngựa. Chúng tôi ăn súp nóng, hoặc cà phê, hoặc trà, và rồi chúng tôi lại tiếp. Đây đất nước dễ thương.


      Tất cả như được phủ đầy bởi những bức tranh tuyệt đẹp, và mọi người can đảm, khoẻ mạnh, đơn giản, và có vẻ như toàn là những đức tính tốt đẹp. Họ rất, rất mê tín. Tại căn nhà đầu tiên chúng tôi dừng chân, khi người phụ nữ phục vụ chúng tôi thấy vết sẹo trán tôi, bà ấy làm dấu thánh và đưa hai ngón tay về phía tôi, để giữ tôi tránh xa khỏi mắt quỷ dữ. Tôi tin rằng họ gặp vấn đề vì cho quá nhiều tỏi vào trong thức ăn, và tôi thể chịu đựng tỏi được. Mỗi lần như vậy tôi đều tập trung vào việc giở nón và mạng che ra, và nhờ đó tránh được nghi ngờ của họ. Chúng tôi rất nhanh, và chúng tôi mang theo tài xế để khỏi phải chuyên chở theo những giai thoại, chúng tôi vượt lên các scandal.


      Nhưng tôi dám rằng nỗi sợ hãi về con mắt quỷ dữ vản theo chúng tôi suốt cả đoạn đường. Giáo sư hình như là hề biết mệt. Cả ngày ông ấy chẳng hề nghỉ ngơi, dù ông ấy làm cho tôi ngủ suốt. Vào lúc hoàng hôn ông ấy thôi miên tôi, và ông ấy rằng tôi trả lời như thường lệ, "bóng đêm, nước vỗ và tiếng gỗ khua." Như vậy là kẻ thù của chúng tôi vẩn sông. Tôi sợ nghĩ về Jonathan, nhưng lúc này tôi có phần nào lo cho ấy, hay là cho tôi. Tôi viết những điều này trong khi chúng tôi đợi tại ngôi nhà nông dân chờ khi ngựa được chuẩn bị xong.


      Bác sĩ Van Helsing ngủ. Con người tội nghiệp thân , ông ấy trông rất mệt, già và xanh xao, nhưng môi ông ấy mím chặt như người chinh phục. Thậm chí trong giấc ngủ ông ấy cũng tập trung tìm giải pháp. Khi chúng tôi khởi hành tôi để ông ấy ngủ trong khi tôi đánh xe. Tôi với ông ấy rằng chúng tôi còn phải nhiều ngày, và ông ấy phải được ngã quỵ vì sức khoẻ của ông ấy là rất cần thiết… Tất cả sẳn sàng. Chúng tôi nhàng lên đường.




      Ngày 2 tháng Mười , buổi sáng. - Tôi thành công, và chúng tôi thay nhau lái xe suốt đêm. Bây giờ ban ngày đến với chúng tôi, rực rỡ dù lạnh băng. khí có vẻ nặng nề cách lạ lùng. Tôi nặng nề để muốn về từ khác tốt hơn. Tôi muốn đến áp lực đè nặng hai chúng tôi. Trời rất lạnh, và chỉ có những chiếc áo lông ấm áp mới có thể giữ cho chúng tôi dễ chịu. Đến bình minh Van Helsing thôi miên tôi. Ông ta tôi trả lời "tối tăm, tiếng gỗ khua và nước réo," vì con sông chảy đến đoạn đổ thác. Tôi hy vọng rằng người của tôi rơi vào trường hợp nguy hiểm hơn, nhưng chúng tôi ở trong tay của Chúa.




      Ngày 2 tháng Mười , đêm. - Cả ngày dài đánh xe. Đất nước này nhìn càng hoang dại hơn khi chúng tôi , và mũi núi lớn của dãy Carpathians ra, làm cho Veresti càng có vẻ như xa khỏi chúng tôi và nằm thấp dưới đường chân trời, bây giờ chúng tôi có vẻ như bị vây quanh bởi ngọn tháp trước mặt. Cả hai chúng tôi đều phấn chấn. Tôi nghĩ chúng tôi mỗi người cố vực tinh thần người kia, và làm như vậy chúng tôi cỗ vũ chính mình. Bác sĩ Van Helsing vào buổi sáng rằng chúng tôi đến Borgo Pass. Những ngôi nhà bây giờ ít thấy, nên chúng tôi thể thay đổi ngựa.


      Ông ấy mang thêm hai con vào hai con chúng tôi đổi, nên bâu giờ chúng tôi có trong tay bốn con ngựa cách khá lạ. Những chú ngựa thân khá kiên nhẫn và tốt bụng, và chúng chẳng gây cho chúng tôi rắc rối gì. Chúng tôi chẳng phải lo gì về những khách du hành khác, vì vậy thậm chí tôi có thể đánh xe. Chúng tôi vượt qua Pass vào buổi sáng ngày. Chúng tôi muốn đến đấy trước lúc đó. Vì vậy chúng tôi thong thả, và thay nhau nghỉ ngơi lúc lâu. Ôi, ngày mai mang lại cho chúng tôi điều gì? Chúng tôi đến vùng đất mà người tội nghiệp chịu nhiều đau khổ.


      Chúa muốn rằng chúng tôi có thể được chỉ dẩn bởi những điều phải, và Người rủ lòng thương để trông xuống chồng tôi và những người thân của cả hai chúng tôi, và cho những ai ở trong vòng nguy hiểm ghê gớm. Còn cho tôi, tôi đáng cho Người quan tâm. Than ôi! Tôi còn trong sạch trong mắt Người, và còn như thế cho đến khi có thể Người động lòng để cho tôi có thể đứng trước Người như người phải gánh chịu những thịnh nộ của Người.




      NHỮNG BẢN GHI CỦA ABRAHAM VAN HELSING




      Ngày 4 tháng Mười . - Những điều ghi này dành cho người bạn cũ và chân John Seward, M.D, ở Purefleet, London, trong trường hợp tôi còn gặp ấy nữa. Điều này có thể giải thích được. Đây lúc buổi sáng, tôi viết bên đống lửa mà tôi giữ cho cháy suốt đêm, bà Mina giúp tôi. Trời rất lạnh, lạnh lắm. Lại đến nỗi bầu trời nặng nề màu xám đầy những tuyết, và khi nó rơi nó làm cho mặt đất mùa đông trở nên cứng rắn để đón nhận nó.


      Điều này có vẻ ảnh hưởng đến bà Mina. Bà ấy trở nên nặng đầu suốt cả ngày và đâm ra cáu kỉnh với bản thân. Bà ấy ngủ, ngủ và ngủ! Bà ấy tỉnh táo như thường lệ, và hầu như chẳng làm gì trong suốt cả ngày. Bà ấy thậm chí còn thèm ăn nữa. Bà ấy ghi thêm mục nào trong nhật ký, trong khi ở mỗi lần dừng bà ấy viết rất đều đặn. Có cái gì đó mách bảo với tôi rằng điều đó tốt. Tuy nhiên, vào đêm bà ấy sống động hơn.


      Cơn ngủ dài suốt cả ngày giúp bà ấy tươi tỉnh và phục hồi lại, bây giờ bà ấy lại càng dịu dàng và tươi sáng hơn bao giờ. Vào lúc hoàng hôn tôi cố thôi miên bà ấy, nhưng than ôi! hiệu lực gì. Năng lực mất dần mỗi ngày, đến đêm nay tôi hoàn toàn thất bại. Tốt, Chúa làm tất cả những gì có thể làm và dẩn mọi chuyện đến bất kỳ nơi đâu Người muốn.




      Bây giờ trở về lịch sử chút, vì khi bà Mina viết bằng phương pháp tốc ký của bà ấy, tôi phải cáng đáng cái công chuyện nặng nề này, vì mỗi ngày trôi qua của chúng tôi thể ghi lại được.




      Chúng tôi đến Borgo Pass chỉ sau khi mặt trời lên vào sáng hôm qua. Khi tôi thấy dấu hiệu của bình minh tôi sẳn sàng để thôi miên. Chúng tôi dừng xe lại, xuống xe để gây nên xáo trộn nào. Tôi làm giường bằng lông thú, và bà Mina nằm lên, tự bản thân mình tuân theo như thường lệ, nhưng chậm chạp và trong thời gian ngắn hơn bao giờ hết vào giấc ngủ thôi miên. Như trước đây, câu trả lời đến là, "tối tăm và tiếng nước cuốn." Rồi bà ấy tỉnh giấc, tươi tỉnh và hớn hở, và chúng tôi tiếp tục và nhanh chóng đến Pass. Đến lúc này và ở nơi này, nàng trở nên hừng hực với tất cả nhiệt tình. Có năng lực mới ràng xuất ở bà ấy, vì bà ấy chỉ vào con đường và , "Chính là đường này."




      "Làm sao bà biết được?" tôi hỏi.




      "Tất nhiên là tôi biết’ bà ấy trả lời, với cái ngừng, thêm vào, "Chẳng phải là Jonathan của tôi qua và viết lại chuyến của ấy đó sao?"




      Đầu tiên tôi nghĩ rằng điều này có phần lạ lùng, nhưng tôi sớm thấy rằng chỉ có con đường như vậy. Nhưng nó rất ít khi được dùng, và rất khác với con đường xe khách từ Bukoniva đến Bistriz, rộng và chắc chắn hơn, và thường được dùng hơn.




      Do đó chúng tôi xuống con đường này. Khi chúng tôi thấy những con đường khác, phải lúc nào chúng tôi cũng chắc chắn chúng là những con đường, vì chúng có vẻ hoang phế và đóng đầy tuyết trắng, lũ ngựa biết và chúng chỉ theo con đường đúng. Tôi thả dây cương cho chúng, và chúng tiếp tục kiên nhẫn phóng . Chúng tôi lần lần được thấy những điều Jonathan mô tả trong cuốn nhật ký tuyệt diệu của ta. Và chúng tôi rất lâu, những giờ dài nối tiếp nhau.


      Đầu tiên tôi bà Mina ngủ. Bà ấy thử và thành công. Bà ấy ngủ suốt, ngủ đến nỗi cuối cùng tôi thấy nỗi nghi ngờ của mình tăng lên, và cố đánh thức bà ấy. Nhưng bà ta tiếp tục ngủ, và tôi thể đánh thức được dù tôi cố. Tôi muốn thử mạnh tay để làm bà ấy đau. Bây giờ tôi biết là bà ấy rất mệt, và giấc ngủ lúc này là tất -cả - của - tất - cả đối với bà. Tôi nghỉ là bản thân tôi cũng ngủ lơ mơ, vì thình lình tôi cảm thấy sai quấy, như thể tôi làm cái gì đó. Tôi thấy tự bản thân mình giật bắn lên, với cương vẩn trong tay, và lũ ngựa khoẻ vẩn đều đều gióng bước, gióng bước như thường lệ.


      Tôi nhìn xuống và thấy bà Mina vẩn ngủ. Từ lúc này đến hoàng hôn còn lâu nữa, và nền tuyết trắng sáng rực lên ánh mặt trời làm vàng rực cả vùng. vì chúng tôi vào vùng bóng đen dài của những ngọn núi nối nhau vươn cao. Khi chúng tôi lên, lên, và tất cả ôi, đầy hoang dã và toàn là đá, giống như đây là nơi tận cùng của thế giới.




      Tôi bèn đánh thức bà Mina. Lần này bà ấy thức dậy mà chẳng gặp rắc rối gì, và tôi cố thôi miên cho bà ấy ngủ. Nhưng bà ấy ngủ, giống như là tôi chẳng làm gì cả. Tôi vẩn cố thêm, cho đến khi tôi thấy cả tôi và bà ấy đều chìm vào bóng đêm, và tôi nhìn quanh, thấy rằng mặt trời lặn mất rồi. Bà Mina phá lên cười, và tôi quay lại nhìn bà ấy. Bà ấy bây giờ trông rất tỉnh táo, và tôi chưa bao giờ nhìn thấy bà ấy khỏe mạnh như vậy kể từ lúc chúng tôi lần đầu đột nhập vào nhà bá tước.


      Tôi kinh ngạc và cảm thấy thoải mái với chuyện này. Nhưng bà ấy trông tươi tỉnh,dịu dàng và trầm lắng với tôi đến nỗi tôi quên nỗi sợ. Tôi khơi ngọn lửa, để chúng tôi tìm củi chung quanh, và bà ấy chuẩn bị thức ăn trong khi tôi tháo ngựa và cho chúng ăn trong phạm vi chuồng trại. Sau đó tôi quay về với đống lửa, bà ấy chuẩn bị sẳn sàng bữa tối. Tôi giúp bà ấy, nhưng bà ấy mỉm cười, và với tôi rằng bà ấy ăn rồi. Rằng bà ấy rất đói và bà ấy đợi được. Tôi thích chuyện này, và tôi rất nghi ngờ. Nhưng tôi sợ làm bà ấy kinh hoảng, nên tôi giữ im lặng.


      Bà ấy giúp tôi và tôi ăn mình, sau đó chúng tôi cuộn trong những tấm lông thú và nằm cạnh đống lửa, và tôi bà ấy ngủ trong khi tôi trông chừng. Nhưng liền đó tôi quên sạch ngay chuyện trông chừng. Và khi tôi chợt nhớ ra chuyện trông chừng, tôi thấy bà ấy nằm lặng lẽ, nhưng tỉnh táo, và nhìn tôi bằng đôi mắt sáng rực. , hai lần như vậy, và tôi ngủ thẳng giấc đến tận lúc trời sáng. Lúc tôi tỉnh giấc tôi cố thôi miên bà ấy, nhưng than ôi! Dù bà ấy tuân theo lệnh tôi nhắm mắt lại, bà ấy vẩn thể ngủ được. Mặt trời mọc lên, và lên cao, cao nữa, và rồi giấc ngủ đến với bà ấy cách muộn màng, nhưng nặng nề đến nỗi bà ấy chẳng hề thức giấc.


      Tôi phải nâng bà ấy lên, và đặt bà ấy vẩn còn ngủ vào xe khi tôi thắng yên cương cho lũ ngựa và chuẩn bị sẳn sàng. Bà ấy vẩn ngủ, và trông giấc ngủ bà ấy trông càng khoẻ mạnh và hồng hào hơn bao giờ hết. Và tôi thích như vậy. Và tôi sợ, sợ, sợ! Tôi sợ tất cả mọi điều, thậm chí nghĩ đến việc tôi phải tiếp tục công việc của mình. Tiền đặt cọc cho cuộc chơi của chúng tôi là cuộc sống và cái chết, hoặc còn hơn thế nữa, và chúng tôi được nản chí.




      Ngày 5 tháng Mười , buổi sáng. - Hãy để cho tôi tường thuật chính xác mọi chuyện, cho dù và tôi cùng nhau thấy nhiều chuyện lạ, có thể lần đầu tiên nghĩ rằng tôi, Van Helsing, điên. Có rất nhiều chuyện kinh dị và trạng thái căng thẳng kéo dài trong thần kinh cuối cùng đến trong não tôi.




      Cả ngày hôm qua chúng tôi , luôn luôn tiến gần các ngọn núi, và vào vùng đất càng lúc càng hoang dã và vắng vẻ. Những vách núi khắc nghiệt với những thác nước tuôn chảy, và Thiên Nhiên có vẻ như giữ lại cho mình những ngày hội xa xưa. Bà Mina vẩn chỉ ngủ và ngủ. Và dù tôi đói và sau đó là tạm lót lòng, tôi vẩn thể đánh thức bà, thậm chí để ăn. Tôi bắt đầu sợ rằng lời nguyền tiền định của vùng đất này tác động lên bà, làm băng hoại bà với lễ đặt tên của Ma cà rồng. "Tốt," tôi với chính mình, " nếu như bà ấy ngủ suốt cả ngày, tôi cũng ngủ về đêm." Và khi chúng tôi đến đoạn đường xấu, suốt cả con đường toàn những thứ cổ xưa và dở dang, tôi gục đầu xuống và ngủ.




      lần nữa tôi bị đánh thức bởi cảm giác tội lỗi khi thời gian trôi qua, và thấy rằng bà Mina vẩn ngủ, và mặt trời lặn. Nhưng tất cả đổi thay. Những vách núi khắc nghiệt như xa ơn, và chúng tôi lên đến đỉnh của ngọn đồi bậc thang, và đỉnh của nó là toà lâu đài như Jonathan mô tả trong nhật ký của ta. Ngay lập tức tôi cảm thấy hân hoan và lo sợ. Vì bây giờ, dù tốt hay xấu. cái kết cục đến.




      Tôi đánh thức bà Mina, và lần nữa thử thôi miên bà ấy. nhưng than ôi, công việc này bất khả cho đến lúc quá trễ. Và tiếp đó, trước khi bóng đêm bao la phủ xuống chúng tôi, và thậm chí sau khi mặt trời lặn bầu trời còn phản chiếu ánh dương quang nền tuyết, tất cả tạo nên quang cảnh nữa sáng nữa tối tuyệt vời. Tôi thả ngựa và để cho chúng ăn trong cái chuồng mà tôi có thể tạo ra. Sau đó tôi dựng đống lửa, và gần bên nó tôi để cho bà Mina, lúc này tỉnh táo và càng hấp dẩn hơn bao giờ, ngồi thoải mái giữa những tấm thảm của bà.


      Tôi chuẩn bị thức ăn sẳn sàng, nhưng bà ấy ăn, bà ấy đơn giản rằng bà ấy đói. Nhưng bản thân tôi vẩn ăn, vì tôi tôi cần phải khoẻ mạnh để đương đầu cùng tất cả. Sau đó, với sợ hãi về cái có thể xảy ra, tôi vẽ vòng tròn quanh chỗ bà Mina ngồi, đủ lớn để cho bà ấy vẩn có thể thoải mái. Và cái vòng ấy rôi rắc số bánh thánh, tôi nghiền nó ra để nó có thể bảo vệ tốt. Bà ấy vẩn ngồi suốt thời gian đó, vẩn ngồi lặng như người chết.




      Và bà ấy trông càng lúc càng trắng hơn đến nỗi tuyết cũng thể trắng hơn được nữa, và bà vẩn lời. Nhưng khi tôi lại gần, bà ấy bám vào tôi, và tôi có thể biết được rằng linh hồn tội nghiệp ấy run rẩy từ đầu đến chân với nỗi sợ hãi đau đớn khi phải gánh chịu.




      Tôi với bà ấy ngay sau đó, khi bà ấy càng lặng lẽ hơn, "Bà có muốn lại bên đống lửa ?" vì tôi muốn kiểm tra những gì bà ấy có thể làm. Bà ấy đứng dậy tuân theo, nhưng khi bà ấy bước được bước bà ấy đứng lại, và đứng sững lại như bị tác động nào đó.




      "Vì sao lại tiếp tục?" tôi hỏi. Bà ấy lắc đầu, và quay trở lại, ngồi vào chỗ cũ. Rồi, nhìn tôi với đôi mắt mở to, nhưng người vừa thức dậy sau khi ngủ, bà cách đơn giản, "Tôi thể!" và trở lại im lặng. Tôi vui mừng, vì tôi biết rằng bà ấy thể, thể làm những điều mà chúng tôi đều kinh sợ.


      Điều đó có thể nguy hiểm cho thân xác bà ấy, nhưng tâm hồn bà ấy được an toàn.




      Sau đó lũ ngựa bắt đầu rên lên, và giật mạnh những sợi dây buộc cho đến khi tôi đếnn bên chúng và làm chúng im lặng. Khi chúng cảm thấy tay tôi đặt chúng, chúng hí trầm trầm trong vui mừng, liếm tay tôi và im lặng thoáng. Nhiều lần như vậy trong đêm tôi đến bên chúng, cho đến cái giờ phút lạnh lẽo và mà cả thiên nhiên đều nghỉ ngơi, vào cái lúc bước chân của tôi cũng trở nên yên lặng trong chúng. Trong cái giờ lạnh lẽo khi ngọn lửa sắp tàn, và tôi về phía nó và khơi lại, vì lúc này tuyết rơi dày và đám sương lạnh lẽo.


      Thậm chí trong đêm vẩn lấp lánh ánh sáng, vì khắp nơi chỉ toàn là tuyết, và có vẻ như là những bông hoa tuyết và những luồng sương đọng thành hình những người phụ nữ với những vệt quần áo bên ngoài. Tất cả im lặng chết chóc và u ám này càng chỉ khiến lũ ngựa run rẩy và rên rỉ, nhưng thể khiếp sợ cùng cực. Tôi cũng bắt đầu sợ, nỗi sợ kinh dị. Nhưng trong tôi cũng dâng lên cảm giác an toàn từ cái vòng vây quanh nơi tôi đứng. Tôi cũng bắt đầu nghĩ rằng đó là tưởng tượng của mình trong đêm đen, trong u mê, trong thiếu nghỉ ngơi mà tôi trải qua, và tất cả những lo âu khủng khiếp.


      Giống như những ký ức khủng khiếp mà Jonahtan trải qua lại trước tâm tưởng tôi. Lúc này những bông tuyết và màn sương bắt đầu cuộn lại và vây tròn đến mức tôi có thể nhận ra hình bóng lờ mờ của những người phụ nữ muốn hôn ta. Và lũ ngựa càng lúc càng sợ hơn, chúng rên lên khủng khiếp như những con người bị thương. Thậm chí cơn sợ hãi khùng điên trùm lên chúng, khiến chúng có thể vùng trốn ra. Tôi lo sợ cho bà Mina thân khi những hình bóng man dại kia càng lúc càng gần và lượn vòng. Tôi nhìn bà ấy, nhưng bà ấy vẩn ngồi bình thản, mỉm cười với tôi. Khi tôi bước về phía đống lửa để khơi lại chúng, bà ấy nắm lấy tôi và giữ tôi lại, rồi thầm, với cái giọng giống như người mơ, trầm lắng như thế.




      "! ! Đừng bất kỳ đâu. Ở đây ông an toàn!"




      Tôi quay lại phía bà ấy, nhìn vào trong mắt bà ấy và , "Nhưng còn bà? Chính là tôi sợ cho bà!"




      Câu này làm bà ta phá lên cười, tiếng cười trầm và phi thực, rồi , "Sợ cho tôi! Vì sao lại sợ cho tôi? nơi đâu an toàn hơn thế giới này đối với chúng hơn tôi lúc này," và khi tôi còn tư hỏi về ý nghĩa của những lời của bày ấy, cơn gió thổi đến làm ngọn lửa bùng lên, và tôi có thể thấy vết sẹo đỏ trán bà. Và than ôi! Tôi biết rồi. Tôi , biết được sớm để cho những hình bóng lượn vòng kia của sương và tuyết đến gần hơn, chỉ còn bị giữ lại bởi vòng tròn Linh Thiêng. Và chúng bắt đầu , nếu như Chúa lấy lý trí của tôi, vì tôi thấy điều đó bằng chính mắt mình.


      ra trước mắt tôi bằng da bằng thịt ba người phụ nữ mà Jonathan nhìn thấy trong căn phòng kia, khi chúng muốn hôn lên cổ họng ta. Tôi biết thế lực của những hình dáng lắc lư, của đôi mắt sáng cứng lên, của hàm răng trắng, của những sắc màu hồng hào, của những đôi môi khoái lạc kia. Chúng mỉm cười với bà Mina tội nghiệp thân . Và khi tiếng cười của chúng xuyên qua im lặng của bóng đêm, chúng chắp tay lại chỉ về phía bà ấy, và bằng giọng dịu dàng với sắc náo nức mà Jonathan dịu ngọt quá đáng của tiếng gương vỡ vụn, "Đến đây nào, em . Đến với các chị nào. Đến đây em."



      Tôi sợ hãi quay sang bà Mina tội nghiệp của tôi, và tim tôi bừng lên niềm vui như ngọn lửa hồng. Vì ôi, kinh sợ ra trong đôi mắt bà ấy, ghê tởm, kinh khiếp, để khiến cho tim tôi lại ngập tràn hy vọng. Tạ ơn Chúa vì bà ấy vẩn chưa thuộc về chúng. Tôi với lấy số que củi vẩn còn bên tôi, và để lên ít Bánh Thánh, đưa nó hướng về ngọn lửa. Bọn chúng lùi dần trước mặt tôi, và vẩn cất lên tiếng cười trầm lắng kinh dị của chúng. Tôi khơi lại lửa, và sợ chúng nữa. Vì tôi biết rằng chúng tôi an toàn trong cái vòng ấy, bà ấy thể ra cũng như chúng thể vào. Những con ngựa chấm dứt rên rỉ, và vẩn nằm nền đất. Tuyết nhàng rơi đầy chúng, và trông chúng còn trắng hơn nữa. Tôi biết rằng những con thú tội nghiệp ấy thể sợ hãi hơn được nữa.




      Và chúng tôi vẩn để cho lửa đỏ như thế cho đến khi bình minh bắt đầu rọi ánh sáng xuống màn tuyết ảm đạm. Tôi buồn rầu và sợ hãi, lòng tràn ngập những điều buồn đau và kinh khiếp. Nhưng khi mặt trời xinh đẹp bắt đầu vươn lên đường chân trời, cuộc sống như trở lại với tôi. Việc đầu tiên khi bình minh xuất là những hình bóng ấy tan ra thành sương và tuyết. Những vệt chuyển hoá mờ ảo ấy chuyển hướng về phía lâu đài, và biến mất.




      Theo bản năng, khi bình minh đến, tôi quay về phía bà Mina, định thôi miên bà ấy. Nhưng bà nằm vật ra và ngủ thiếp bất thình lình, tôi thể đánh thức được. Tôi cố thôi miên bà ấy dù bà ngủ, nhunưg bà ấy đáp trả, hoàn toàn ,và ánh sáng ban ngày đập tan mọi nỗ lực. Tôi vẩn sợ chưa dám làm động. Tôi đốt lửa và trông sang lũ ngựa, tất cả chúng chết sạch. Hôm nay tôi có nhiều chuyện phải làm ở đây, tôi phải đợi cho mặt trời lên cao . Có nhiều chỗ tôi phải , nơi mà ánh mặt trời xuyên qua che phủ của sương và tuyết để mang đến cho tôi an toàn.




      Tôi lo cho sức khoẻ của mình trước với bữa sáng, và rồi tôi tiến hành công việc kinh khủng của mình.


      Bà Mina vẩn ngủ, và cám ơn Chúa! Bà ấy vẩn bình lặng cùng giấc ngủ…




      NHẬT KÝ CỦA JONATHAN HARKER




      Ngày 4 tháng Mười , buổi chiều tối - Tai nạn xảy ra với con tàu là chuyện tồi tệ đối với chúng tôi. Nếu có nó chúng tôi đưa thuyền quãng xa và bây giờ Mina thân được tự do. Tôi sợ để nghĩ về nàng, chập chờn gần bên vùng đất kinh khiếp ấy. Chúng tôi có ngựa, và chúng tôi lần theo dấu vết. Tôi chú ý trong lúc đó Godalming sẳn sàng. Chúng tôi có vũ trang. Bọn Sznagy phải con chừng nếu chúng muốn giao tranh. Ôi, phải chi có Morris và Seward ở đây với chúng tôi. Chúng tôi phải giữ hy vọng! Nếu tôi còn dịp để viết nữa xin Tạm biệt Mina! Chúa ban phúc và gìn giữ cho em.




      NHẬT KÝ CỦA BÁC SĨ SEWARD




      Ngày 5 tháng Mười . - Khi bình minh chúng tôi nhìn thấy toán người Sznagy phía trước chúng tôi, lướt nhanh dọc theo con sông với chuyến xe hàng. Họ bao quanh nó thành toán, và lướt nhanh dù bị bao vây. Tuyết vẩn rơi nhàng và có chuyển biến lạ trong khí. Có thể đó chỉ là cảm giác của riêng chúng tôi, nhưng tình trạng trì trệ này rất lạ. Từ đằng xa tôi nghe thấy tiếng sói. Tuyết mang nó vẳng khắp các ngọn núi, và có vẻ như nguy hiểm đến với tất cả chúng tôi, từ tất cả mọi hướng. Ngựa gần như sẳn sàng, và chúng tôi sớm. chúng tôi lao đến với cái chết dành sẳn cho ai đó. Chỉ có Chúa mới biết đó là ai, ở đâu, bởi cái gì, khi nào, và nó diễn ra như thế nào…




      BẢN GHI CỦA BÁC SĨ VAN HELSING




      Ngày 5 tháng Mười , buổi chiều. - Ít nhất tôi vẩn còn tỉnh. Cám ơn Chúa ban phúc cho tất cả mọi chuyện, dù chúng có tác dụng khủng khiếp. Khi tôi để bà Mina nằm ngủ trong vòng tròn Linh Thiêng, tôi lên đường tiến về lâu đài. Cây búa thợ rèn mà tôi mang trong chuyến xe từ Veresti hữu dụng, dù cho tất cả các cánh cửa đều mở toang tôi cũng đập nó thành bụi, bởi vì khi bước vào tôi có thể ra nữa. Những kinh nghiệm cay đắng của Jonathan có thể có ích cho tôi ở đây.


      Trong những điều được ghi lại trong nhật ký cuỷa ấy, tôi có thể tìm thấy con đường dẩn đến nhà thờ cổ, tôi biết rằng công việc của tôi nằm ở đấy. khí rất ngột ngạt. Nó giống như làn hơi lưu huỳnh, làm cho tôi đôi lúc cảm thấy choáng váng. Vẳng đến bên tai tôi tiếng gầm gừ và tôi e rằng từ đằng xa có tiếng sói tru. Đoạn tôi nhớ ra bà Mina, và tôi thấy mình ở trong tình thế khó khăn. Tôi rơi vào trạng thái tiến thoái lưỡng nan.




      Tôi dám mang bà ấy vào trong này, mà để nàng nằm an toàn nằm an toàn khỏi lũ Ma cà rồng trong vòng tròn Linh Thiêng. Nhưng ở đấy thậm chí còn có sói dữ nữa. Tôi biết rằng công việc của mình nằm ở đấy, và ở đấy là lũ sói mà chúng tôi phải qui phục, nếu như đó là ý Chúa. Dù gì nữa chỉ có cái chết và tự do đằng sau. Và tôi phải lựa cho bà ấy. Nếu như chỉ là cho riêng tôi lựa chọn dễ dàng, dạ dày của lũ sói hẳn nơi yên nghỉ tốt hơn nấm mộ của Ma cà rồng. Vì vậy tôi quyết định tiếp tục công việc.




      Tôi biết rằng ít nhất có ba ngôi mộ để tìm kiếm, những ngôi mộ còn sống. Và tôi lùng sục, lùng sục, lùng sục và tôi tìm thấy cái trong số chúng. Nàng ta nằm đó, trong giấc ngủ của Ma cà rồng, tràn đầy sống và vẻ đẹp hoan lạc đến nỗi tôi rùng mình khi nghĩ rằng có thể tôi phạm tội sát nhân. A, tôi nghi ngờ biết trong những thời gian cổ xưa, khi mà công việc diễn ra như thế này, có nhiều lần người đàn ông đứng trước nhiệm vụ dành cho mình, để rồi cuối cùng ta thất bại trước cảm xúc con tim, trước thần kinh cảm nhận của chính mình.


      ta ngừng lại, ngừng lại, ngừng lại, đến lúc mà chỉ đơn thuần là vẻ đẹp và quyến rủ dâm đãng của kẻ Chưa Chết kia thôi miên lại ta. Và ta tiếp tục, cho đến khi hoàng hôn buông phủ, và giấc ngủ Ma cà rồng chấm dứt. Rồi đôi mắt xinh đẹp của người phụ nữ kiều kia bừng mở và nhìn chan chứa thương, và đôi môi hoan lạc kia mang đến nụ hôn, và con người quỵ ngã. Và lại thêm nạn nhân nữa của giới Ma cà rồng. Và hàng ngũ rùng rợn và tàn nhẫn của bọn Chưa Chết lại có thêm nhân vật nữa.




      Hẳn nhiên là có quyến rũ, khi tôi bước đến chỉ bởi hữu của cảm xúc này, thậm chí là khi nàng ta nằm trong ngôi mộ bị gậm nhấm của năm tháng và bị phủ nặng bởi những lớp bụi của hàng thế kỷ, dù rằng cái hương vị kinh khiếp đặc trưng ở những nơi hang ổ của bá tước vẩn còn vương vấn. Vâng, tôi bước đến. Tôi, Van Helsing, với tất cả mục đích và với động cơ để căm ghét.


      Tôi bước đến với ao ước được ngừng lại, dường như nó làm cho năng lực của tôi bị tê liệt và linh hồn của tôi như nghẽn lối. Nó có thể là do cần thiết của giấc ngủ tự nhiên, và ngột ngạt kỳ lạ của khí bắt đầu tràn ngập tôi. Chắc chắn rằng tôi rơi vào trạng thái ngủ, với đôi mắt ngủ mở rộng của kẻ tuân theo quyến rũ dịu dàng, xuyên qua màn tuyết vẩn rơi dài trong khí, vẳng lên tiếng khóc trầm lắng, tràn ngập đau khổ và trắc nó đánh thức tôi như tiếng kèn lanh lảnh. Tôi nghe được đó là giọng của bà Mina thân .




      Và tôi lại gắng hết sức mình trong cái nhiệm vụ kinh khủng, và với cái vặn mạnh văng nắm mộ tôi lại tìm thấy kẻ khác trong số chị em của nàng, kẻ tăm tối khác. Tôi dám ngừng lại để nhìn nàng như tôi làm với chị em của nàg, để tôi bị lần nữa mê mệt. Nhưng liền sau đó tôi lại tiếp tục tìm kiếm đến khi tôi thấy ngôi mộ ngất cao như thể nó được làm để dành cho con người được thương nhiều nhất bởi những người chị em xinh đẹp khác, giống như Honathan tôi thấy khi nàng được tạo ra bởi những hạt bụi. Nàng nhìn là đẹp, vẻ đẹp hồng hào, vẻ hoan lạc trang nhã, nó làm cho bản năng đàn ông của tôi sống dậy trong tôi, làm cho tim tôi rộn ràng với cảm xúc mới mẻ.


      Nhưng tạ ơn Chúa, rằng tiếng khóc tâm hồn của bà Mina thân vẩn mất trong tai tôi. Và trước khi phù phép kia có thể tác động hơn nữa vào tôi, tôi tự trấn tĩnh để tiến hành công việc man dại của mình. Vào lúc này tôi tiếp tục tìm kiếm tất cả các ngôi mộ trong nhà thờ, như tôi có thể . Và để đề phòng rằng bóng ma Chưa Chết nào đó lởn vởn quanh tôi trong đêm, tôi kiểm tra để chắc chắn rằng còn kẻ Chưa Chết nào tồn tại. Có ngôi mộ lớn nhìn tráng lệ hơn tất cả. Nó ra là vĩ đại, và nhìn quý phái. đó chỉ có từ.




      DRACULA



      Như vậy kẻ Chưa Chết này chính là Ma Cà Rồng Vua, và tất cả phải tuân theo . Cái quan tài trống rỗng càng hùng hồn hơn, làm chắc chắn hơn cái mà tôi biết. Trước khi tôi bắt đầu phục hồi những người phụ nữ kia về những cái chết nguyên thủ của họ, tôi rắc vào ngôi mộ của Dracula ít Bánh Thánh, để trục xuất nó mãi mãi khỏi ông ta, cái gọi là Chưa Chết kia.




      Bây giờ bắt đầu nhiệm vụ kinh hãi của tôi, và tôi sợ khiếp nó. Để so sánh, tôi làm với chỉ . Nhưng lần này ba! Để bắt đầu với lần thứ hai sau cái lần tôi làm công việc đầy kinh dị. Lần đó là công việc khủng khiếp với Lucy, đó phải là kẻ xa lạ sống sót qua hàng thế kỷ, kẻ có sức mạnh để vượt qua năm tháng. Những kẻ đó , nếu có thể, lùng tìm cho cuộc sống nhơ nhuốc của họ…




      Ôi, bạn John ơi, nhưng đây là công việc đồ tể. Tôi chưa bao giờ bị dao động tâm thần bởi người chết nào, và sống phủ lên tấm màn sợ hãi như vậy tôi thể tiếp tục. Tôi run rẩy và thậm chí run lật bật đến khi mà tất cả đều qua, cám ơn Chúa, thần kinh tôi phục hồi trở lại. Nếu như tôi thấy được yên nghỉ có ở cái nơi đầu tiên tôi làm chuyện này, khi thấy niềm vui bị lấy trộm trước khi cái chết tận cùng quay lại, khi nhận ra rằng linh hồn chiến thắng, tôi có thể thể tiến hành tiếp công việc đồ tể của mình. Tôi có thể chịu được được tiếng rít kinh khiếp khi mà cây cọc xuyên vào cơ thể, đâm thọc vào những cơ thể quằn quại và những đôi môi sủi máu. Tôi tưởng chừng bỏ chạy trong kinh sợ và để lại những công việc làm dở dang.


      Nhưng tất cả xong! Và những tâmhồn tội nghiệp kia, tôi bây giờ có thể thương khóc cho họ, khi tôi nghĩ rằng mỗi người trong số họ có trong mình giấc ngủ hoàn toàn bình yên trong cõi chết khoảnh khắc ngắn ngủi trước khi tan biến . Vì, bạn John ạ, khi con dao lạnh lùng cứng rắn của tôi cắt đầu của mỗi người ra, trước tiên toàn bộ cơ thể bắt đầu tan biến và tan thành những lớp bụi tự nhiên, giống như cái chết đáng lý phải đến từ hàng thế kỷ trước cuối cùng cũng quay lại xác nhận chính mình và ngay lập tức kêu lớn lên, "Ta ở đây!"




      Trước khi rời lâu đài tôi tôi khoá chặt các lối vào để bá tước bao giờ có thể vào khu vực Chưa Chết này.



      Khi tôi vào trong vòng tròn nơi bà Mina ngủ, bà thức giấc và nhìn tôi, bộc lộ nỗi niềm đau khổ mà tôi phải trải lòng chịu đựng.




      "!" bà ấy , "hãy khỏi nơi khủng khiếp này! Chúng ta hãy gặp chồng tôi, tôi biết ấy về phía chúng ta." Bà ấy nhìn gầy gò, xanh xao và ốm yếu. Nhưng đôi mắt bà ấy trong sáng và lấp lánh nhiệt tình. Tôi rất vui khi thấy vẻ xanh xao và bệnh tật của bà, vì trong tâm tưởng của tôi tràn ngập tươi trẻ kinh khiếp trong giấc ngủ khoẻ mạnh của ma cà rồng.




      Và với và hy vọng như vậy, với nỗi sợ hãi tràn ngập, chúng tôi về phía đông để gặp các bạn của chúng tôi, để gặp ta, người mà bà Mina với tôi rằng bà ấy biết đến gặp chúng tôi.




      NHẬT KÝ CỦA MINA HARKER




      Ngày 6 tháng Mười . - Trưa nay khá trễ khi giáo sư và tôi lên đường về phía đông nơi mà tôi biết Jonathan đến. Chúng tôi nhanh lắm, dù con đường dẩn xuống tạo thành bậc, vì chúng tôi mang đầy những tấm thảm nặng và quấn quanh người. Chúng tôi dám đối mặt với khả năng chẳng còn chút hơi ấm nào trong giá lạnh và trong tuyết trắng. Chúng tôi cũng phải mang theo số đồ dự trữ, vì chúng tôi ở trong nơi hoàn toàn tiêu điều, và từ đằng xa chúng tôi có thể màn tuyết rơi dày, thậm chí hề có dấu hiệu nào của cư trú.


      Khi chúng tôi được khoảng dặm, tôi cảm thấy mệt, bước nặng nhọc và ngồi xuống nghỉ ngơi. Đoạn chúng tôi nhìn lại vào nhìn thấy cái đường che phủ của lâu đài Dracula cắt ngang bầu trời. Có nghĩa là chúng tôi xuống khá sâu dưới đồi đó ra góc độ phối cảnh của dãy Carpathians với vùng phong cảnh xa bên dưới. Chúng tôi thấy tất cả vẻ hùng vĩ của nó, từ cao hàng ngàn bộ đỉnh của những vách núi hầu như thẳng dốc, với cảm nhận về khoảng cách ghê gớm với những dốc đứng của những vách núi ở bất kỳ phía nào.


      cái gì đó hoang dã và huyền bí ở nơi này. Chúng tôi có thể nghe từ đằng xa tiếng sói tru. Chúng vẳng từ xa, nhưng vang vọng, thậm chí dù là nó đến với nghẹn lại khi qua những cơn tuyết đổ làm , nó vẩn chứa đầy kinh khiếp. Tôi biết từ các cách bác sĩ Van Helsing xem xét khi ông ấy thử xác định điểm chiến lược, để chúng tôi có thể bớt bị nguy hiểm trong trường hợp bị tấn công. Con đường trắc trở vẩn dẩn xuống. Chúng tôi lần theo nó qua làn tuyết rơi.




      Trong thoáng giáo sư ra dấu cho tôi, nên tôi đứng lên và bước tới ông. ông ấy tìm thấy được chỗ tuyệt diệu, cái hốc tự nhiên trong vách đá, với lối vào giống như cái cửa giữa hai tảng đá. Ông ấy nắm lấy tay tôi và dắt tôi vào.




      "Nhìn xem!" ông ấy . "ở đây bà có được chỗ nương náu. Nếu nếu lũ sói đến tôi có thể tiếp chúng từng con ."




      Ông ấy mang áo lông thú của chúng tôi vào, và làm thành cái tổ tránh gió cho tôi, mang những đồ dự trữ vào và để nó phía tôi. Nhưng tôi thể ăn, dù thậm chí cố làm công việc khá là đáng gớm đối với tôi, càng nhiều càng tốt để làm làm hài lòng ông ấy, tôi cũng thể tự mình cố gắng được. Ông ấy trông có vẻ rất buồn, nhưng trách tôi. Lấy cái kính trường của ông ấy dành cho trường hợp này, ông ấy đứng đỉnh của vách đá, và bắt đầu tìm kiếm theo chiều dọc.




      Thình lình ông ấy kêu lên, "Nhìn này! Bà Mina, nhìn! Nhìn kìa!"




      Tôi nhảy lên và đứng sau ông ấy vách đá. Ông ấy đưa tôi cái kính của ông ấy và chỉ. Tuyết lúc này rơi nặng hơn, và rít lên lên hung tợn, vì những cơn gió lớn bắt đầu thổi. Tuy nhiên vào cái lúc có khoảng ngừng giữa các bông tuyết tôi có thể thấy con đường vòng khá dài. Từ cao nơi chúng tôi đứng có thể nhìn được ra khoảng xa. Và từ đằng xa, đằng sau khoảng trắng mênh mông những tuyết, tôi có thể thấy con sông nhìn giống như dãi ruy băng đen , xoắn và cuộn lại theo đường uốn của nó. Thẳng ngay trước mặt chúng tôi và xa lắm, là nó gần đến nỗi tôi tự hỏi là làm sao chúng tôi có thể nhận thấy trước đó, là toán người phi ngựa rất gấp.


      Trong đám bụi mù của họ là chiếc xe ngựa chở hàng dài mà họ phi tản quanh từ bên này sang bên kia, giống như chiếc đuôi của con chó ve vẩy, mỗi người trong số họ có vẻ chăm chú khác nhau đường. Nhìn qua đường nét của họ nền tuyết, tôi có thể thấy qua quần áo của những người đàn ông rằng họ là những người nông dân hoặc dân gypsy.




      chiếc xe để chiếc rương vuông lớn. Tim tôi đập mạnh khi tôi thấy nó, vì tôi cảm thấy cái kết cục đến. Buổi chiều bây giờ xế dần, và tôi biết đến lúc hoàng hôn cái Vật đến lúc này vẩn còn bị cầm tù trong đó tự do mới và có thể biến thành nhiều hình dạng để tránh săn đuổi. Tôi quay sang giáo sư trong sợ hãi. Tuy nhiên, trong kinh ngạc của trôi, ông ấy còn ở đó nữa. Trong thoáng sau đó, tôi thấy ông ấy ở sau lưng tôi. Vòng quanh vách đá ông ấy vẽ vòng tròn, giống như chúng tôi làm cái chỗ trú trong tối hôm qua.




      Khi làm xong ông ấy đứng cạnh tôi và , "Ít ra bà cũng an toàn trong đây với !" Ông ta lấy lại cái kính khỏi tôi, và chờ đến khoảng lặng tuyết tiếp theo, toàn bộ khoảng cách giữa bọn tôi được quét sạch. "Nhìn ," ông ấy , "họ đến rất nhanh. Họ giục ngựa và phi nước đại hết sức mình."




      Ông ấy ngừng lại và tiếp với giọng trống rỗng, "Chúng chạy đua cùng hoànn hôn. Chúng ta có thể quá trễ. Chúa làm việc phải làm!" Sau đó là trận mưa tuyết tuyết mịt mờ khác trút xuống, và toàn bộ phong cảnh trở nên nhạt nhoà. Tuy nhiên nó qua rất nhanh và chiếc kính của ông ấy lại hướng về đồng bằng lần nữa.


      Và lần này là tiếng kêu thình lình cất lên, "Nhìn này! Nhìn này! Nhìn này! Xem kìa, có hai kỵ sĩ phóng theo rất nhanh, vượt tới từ hướng nam. Hẳn là Quincey và John. Cầm lấy kính . Hãy nhìn trước khi tuyết lại xoá tất cả!" Tôi cầm lấy kính và nhìn ra. Hai người đàn ông đó hẳn là bác sĩ Seward và ông Morris. Tôi biết tất cả các kiện của họ và Jonathan.


      Và cùng lúc tôi biết rằng Jonathan xa đây. Nhìn quanh tôi thấy từ hướng bắc đến đội hai người khác, phóng đến với tốc độ điên cuồng. Tôi biết trong số họ là Jonathan và người kia tất nhiên là huân tước Godalming. Họ cũng săn đuổi cái toán với cái xe bò kia. Khi tôi với giáo sư ông ấy la toáng lên vui sướng như đứa trẻ, sau khi nhìn chăm chú cho đến khi cơn mưa tuyết làm cho mọi thứ trở nên thể nhìn được nữa, ông ấy đặt đường rãnh khẩu Winchester sẳn sàng để dùng tảng đá tại lối ra nơi trú của chúng tôi.




      "Họ đổ về chỗ, "ông ta , "Đến lúc đó chúng ta thấy dân gypsy ở khắp mọi hướng." Tôi rút khẩu súng lục ổ quay của tôi ra sẳn sàng, bởi vì trong khi chúng tôi chuyện tiếng tru càng lớn và càng gần hơn. Khi cơn bão tuyết dịu trong thoáng chúng tôi nhìn lại. là kỳ lạ khi thấy tuyết rơi ầm đẩy những bông tuyết nặng trĩu về phía chúng tôi, và đằng sau nó, ánh trời càng lúc càng sáng rực khi nó lặn dần về hướng đỉnh núi phía xa. Quét chiếc kính trọn vòng tôi có thể thấy thấp thoáng những cái chấm di chuyển đơn độc, rồi thành nhóm hai, ba và ở số lượng lớn hơn. Lũ sói tập trung lại cho nạn nhân của chúng.




      Mỗi khoảnh khắc lúc này đều giống như hàng thế kỷ trong khi chúng tôi chờ đợi. Gió bây giờ thổi điên cuồng, và tuyết rơi trong thịnh nộ như quét quanh chúng tôi vòng tròn xoáy. Lúc đó chúng tôi thể thấy độ dài của cánh tay trước mặt mình. Nhưng mặt khác, khi những thanh trống rỗng của gió lướt quanh chúng tôi, có vẻ như nó dọn quang khoảng gian chung quanh chúng tôi để chúng tôi có thể nhìn thấy ra xa.Chúng tôi gần đây quen với việc quan sát mọi chuyện lúc bình minh và hoàng hôn,vì chúng tôi biết chính xác nó diễn ra khi nào.


      Và chúng tôi biết rằng mặt trời còn khá lâu mới lặn. khó mà tin rằng chúng tôi quan sát ít hơn giờ khi chúng tôi đợi vách đá trú trước khi các toán người khác nhau bắt đầu hội tụ về gần với chúng tôi.


      Bây giờ gió thổi đến càng lúc càng gay gắt và quét lên những cơn rét buốt hơn, và càng thổi mạnh từ hướng bắc.Nó có vẻ như hướng những đám mây tuyết về phía chúng tôi, chỉ cần với bùng nổ nào đó, tuyết đổ xuống. chúng tôi có thể phân biệt ràng từng người trong nhóm, những kẻ bị săn đuổi và săn đuổi. việc lạ lùng đến mức những kẻ bị săn đuổi có vẻ nhận ra, hoặc ít nhất quan tâm đến việc họ bị săn đuổi. Tuy nhiên họ có vẻ vội vã tăng gấp đôi tốc độ khi mặt trời càng lúc càng hạ thấp dần những đỉnh núi.




      Họ càng lúc càng phóng đến gần hơn. Giáo sư và tôi cúi mình xuống phía sau những tảng đá của chúng tôi, đưa vũ khí ra và chờ đợi. Tôi có thể thấy là ông ấy quyết định để cho họ qua. Chưa ai biết được về có mặt của chúng tôi.




      Ngay lúc đó có hai giọng thét to, "Dừng lại!" là của Jonathan của tôi, vẳng cao lên đặc tả xúc động của ấy. Giọng kia vang lên sắc cương quyết mạnh mẽ trong ra lệnh của ông Morrris. Bọn gypsy biết ngôn ngữ của chúng tôi, nhưng thể nhầm lẩn về điệu, bất kể cái lưỡi nào lên những từ ấy. Theo bản năng chúng kềm cương lại, và trong khoảnh khắc huân tước Godalming và Jonathan lướt đến từ hướng, và bác sĩ Seward và ông Morris đến từ hướng kia. Thủ lĩnh của toán gypsy, gã bảnh choẹ ngồi con ngựa trông giống con nhân mã, vẫy họ lui lạ với giọng hung tợn ra lệnh cho các bạn đồng hành của vài lời để tiếp tục công việc.


      Chúng vung roi lên lũ ngựa để nhảy vọt tới. Nhưng bốn người đàn ông nâng cao nòng khẩu Winchester, theo cách thức thể lầm lẩn ra lệnh cho bọn họ dừng lại. Ngay trong khoảnh khắc đó bác sĩ Van Helsing và tôi đứng bật dậy ngay sau vách đá, chĩa vũ khí của tôi về phía chúng. Nhận thấy bị bao vây bọn kia càng siết chặt dây cương và lao lên. Tên cầm đầu quay về phía chúng và tiếng khiến mỗi tên trong lũ gypsy kia đều rút thứ vũ khí mà chúng mang theo, dao hoặc súng ngắn và vung lên bộc lộ sẳn sàng tấn công. Kết quả đến trong khoảnh khắc.




      Tên thủ lĩnh, với động tác giật cương nhanh, tung ngựa về phía trước, vf chỉ về phía mặt trời, lúc này xuống gần đến đỉnh những ngọn đồi, và chỉ về phía lâu đài, điều gì đó mà tôi hiểu. Để trả lời, cả bốn người đàn ông phía tôi đều cho ngựa phóng lên và lao về phía cái xe ngựa. Tôi cảm thấy sợ khiếp khi thấy Jonathan gặp nguy hiểm như vậy nhưng máu nóng của chiến trận bốc lên đầu toi cũng như những người còn lại. Tôi cảm thấy còn sợ gì nữa, mà chỉ là cuồng dại, tràn lên mong muốn làm gì đó. Thấy chuyển động rất nhanh của phe chúng tôi, tên thủ lĩnh của toán gypsy ra mệnh lện. Người của ngay tức khắc dàn đội hình quanh chiếc xe ngựa trong nỗ lực vô kỷ luật, mỗi tên trong đám xô lấn chen đẩy lẩn nhau trong hăm hở thực thi mệnh lệnh của chúng.




      Trong cái đám mù mịt đó tôi có thể thấy Jonathan từ hướng trong đám rừng người đó, và Quincey từ hướng khác, nỗ lực mở đường máu về phía chiếc xe ngựa. ràng là họ nỗ lực kế thúc công việc của họ trước khi mặt trời lặn. gì có thể ngăn cản hay thậm chí gây trở ngại cho họ. thứ vũ khí nhắm bắn hay đường dao nào của bọn gypsy trước mặt hoặc tiếng sói tru ở phía sau có thể làm xao lãng tập trung của họ. hăng hái của Jonathan, và mục đích duy nhất hiển nhiên của có vẻ làm cho tất cả bọn phía trước đều kính nể. Theo bản năng chúng hèn nhát dang ra bên và để vượt qua. Trong khoảnh khắc ấy nhảy lên chiếc xe ngựa, với sức mạnh gần như thể tin được, nhấc cái hộp khổng lồ lên, và ném nó ra khỏi xe văng lên đất. Trong cùng lúc đó, ông Morris phải dùng sức mạnh để vượt qua đám người Szgany ở phía ông ấy.


      Trong lúc mà tôi gần như nín thở theo dõi Jonathan, tôi cũng thấy, trong thoáng ở đuôi măt, nỗ lực tuyệt vọng liều lĩnh của ông ấy để tiến lên, và thấy lưỡi dao của những tên gypsy loáng lên khi ông ấy mở được con đường trong số họ, và chúng chém xả vào người ông. Ông ấy đỡ gạt với cái mác khổng lồ, và thoạt tiên tôi nghĩ ông ấy cũng vượt qua được cách an toàn. Nhưng khi ông ấy nhảy đến bên Jonathan, lúc này ấy nhảy xuống từ chiếc xe, tôi thấy từ bên tay trái của ông ấy giữ chặt bên sườn, máu phun ra qua những ngón tay của ông ấy. Ông ấy chẳng hề ngừng lại hay quan tâm gì đến điều đó, vì lúc này, Jonathan,với nỗ lực tuyệt vọng, phá vào đầu của cái rương, cố nậy nó lên bằng thanh đao Kukri khổng lồ của ấy, ông ấy liền hăng hái tham gia vào với cái mác của ông. Dưới nỗ lực của hai người đàn ông, chiếc nắp phải chịu thua. Cái khoen bật lên với tiếng rít, và phần của cái hộp bị ném bật ra đằng sau.




      Lúc này bọn gypsy, tháy chúng bị bao phủ với những khẩu Winchester, dưới quyền của huân tước Godalming và bác sĩ Seward, dừng lại và thôi chống cự nữa. Mặt trời gần như lặn xuống sau đỉnh núi, và bóng tối phủ lên toàn bộ nhóm người đứng tuyết. Tôi thấy bá tước nằm trong hộp, những lớp đất, và số thứ rơi xuống từ chiếc xe phủ . nhợt nhạt chết chóc, giống như hình nhân bằng sáp, và đôi mắt đỏ bừng lên cái nhìn hận thù kinh dị mà tôi từng biết.




      Theo cái nhìn của tôi, đôi mắt ấy nhìn về phía mặt trời lặn, và căm ghét trong chúng chuyển sang cảm giác chiến thắng.




      Nhưng, ngay trong khoảnh khắc ấy, thanh đao khổng lồ của Jonathan quét đến như tia chớp.Tôi kêu bật lên khi tôi thấy nó cắt ngang cổ họng của . Và trong cùng lúc đó, cây mác của ông Morris cắm thẳng vào tim .




      Chuyện này giống như điều huyền diệu, nhưng ngay trước mắt của chúng tôi, gần như chỉ trong hơi thở, toàn bộ cả thân hình kia tan ra thành bụi và biến khỏi tầm nhìn của chúng tôi.




      Tôi còn mãi cái cảm giác vui mừng khi mà tôi còn sống thậm chí trong cái khoảnh khắc cuối cùng trước cái chết, cái cảm giác được đối mặt với an bình, cái mà tôi bao giờ có thể tưởng tượng được là có thể có ở đây.




      Lâu đài Dracula bâu giờ đứng xa nổi bầu trời đỏ rực, và mỗi viên đá của bức những bức tường vỡ nát với những lỗ châu mai nối liền với những tia sáng của mặt trời lặn dần.




      Bọn gypsy, từ mọi hướng quanh tôi, trước biến mất phi thường của người chết, quay , lời, và phóng vụt như thể nó là lẽ sống của chúng. Bọn khác nhảy xuống từ chiếc xe ngựa và kêu bọn phi ngựa kia đừng bỏ rơi chúng. Lũ chó sói, tản ra ở khoảng cách an toàn, theo chân chúng, để chúng tôi ở lại mình.




      Ông Morris, nằm mặt đấy, trườn người khuỷu tay, giữ tay ông bên sườn, Máu vẩn trào ra qua những ngón tay của ông. Tôi lao vột đến bên ông ấy, vì cái vòng tròn Linh Thiêng còn giữ tôi lại nữa, và hai người bác sĩ cũng làm như vậy. Jonathan quỳ cạnh ông ta và người bị thương ngã đầu vào vai . Với cái thở dài ông ấy nắm lấy tay tôi trong bàn tay thanh cao của ông ấy, trong nỗ lực yếu ớt.




      Ông ấy hẳn là thấy nỗi đau đớn trong tim tôi lộ mặt, nên ông ấy mỉm cười với tôi và , "Tôi cũng rất mừng là làm xong việc! Ôi. Chúa ôi!" ông ấy thình lình kêu lên, cố gắng để ngồi dậy và chỉ vào tôi. "Đó là cái giá của cái chết! Nhìn này! Nhìn này!"




      Mặt trời lúc này vừa lặn xuống sau đỉnh núi, và xuống sáng đỏ của nó chiếy thẳng vào mặt tôi, làm cho nó như được tắm trong vầng sáng hồng. Với thôi thúc, những người đàn ông quỳ gối xuống, kêu lên sâu lắng và nhiệt tình "Amen" vỡ ra từ trong những đôi mắt của họ khi nhìn theo ngón tay của ông ấy.




      Người sắp chết , "Nào, bây giờ tạ ơn Chúa rằng tất cả đến nỗi vô hiệu! Nhìn xem! Tuyết cũng thể nào trắng trong hơn vầng trán của nàng! Lời nguyền bị xoá bỏ!"




      Và, trước đau đớn vò xé của chúng tôi, với nụ cười và trong im lặng, ông ấy chết, người đàn ông quý phái hào hiệp.




      GHI CHÚ




      Bảy năm trước tất cả chúng tôi vượt xuyên qua lửa. Và hạnh phúc số chúng tôi cũng là, chúng tôi nghĩ rằng, cũng là cái giá tốt cho những đau thương mà chúng tôi phải chịu. Thêm vào đó niềm vui cho Mina và tôi rằng ngày sinh nhật của con trai chúng tôi chính là cái ngày Quincey Morris chết. Tôi biết rằng mẹ nó vẩn luôn giữ niềm tin bí mật rằng rằng cái tinh thần dũng cảm của nhóm bạn bè chúng tôi truyền vào cho nó. Cái chuỗi tên của nó liên kết tất cả bọn đàn ông chúng tôi lại với nhau. Nhưng chúng tôi gọi nó là Quincey.




      Trong mùa hè năm nay chúng tôi làm chuyến du lịch về Transylvania, và qua vùng đất cũ mà ở đó tràn đầy những kỷ ức sinh động và khủng khiếp cho chúng tôi. Gần như thể tin được rằng những cái mà chúng tôi thấy bằng mắt mình và nghe bằng tai mình lại là những sống động. Tất cả mọi dấu vết giờ nhạt nhoà. Toà lâu đài vẩn đứng như trước, khuất sau khung cảnh hoang tàn rộng lớn.




      Khi chúng tôi về nhà chúng tôi lại về những ngày tháng cũ, khi mà chúng tôi có thể nhìn lại mà chẳng còn tuyệt vọng, vì cả hai Godalming và Seward đều có gia đình hạnh phúc. Tôi để những giấy tờ ở nơi an toàn ở cái nơi mà chúng tôi để nó sau cuộc trở về xa xôi ngày xưa. Chúng tôi điểm lại xác kiện, và tất cả khối tư liệu được ghi lại được biên soạn lại, để trở thành tài liệu xác thực cao.


      có gì trong khối văn bản đánh máy, ngoài trừ sổ tay sau này của Minam, Seward và tôi, và những bản ghi của Van Helsing. Chúng tôi có thể khó khăn khi cầu ai, thậm chí chúng tôi mong ước như vậy, chấp nhập những điều được chứng thực trong câu chuyện man dại này. Van Helsing tổng kết tất cả khi ông ấy , với cậu con trai của chúng tôi bên đầu gối ông.




      "Chúng ta cần chứng minh. Chúng ta cầu ai tin chúng ta! Thằng bé này ngày nào đó biết rằng mẹ nó là người phụ nữ dũng cảm và hào hiệp như thế nào. Nó biết dịu dàng và chăm chút đường của mẹ nó rồi đó. Sau này nó hiểu có những người đàn ông thương bà ấy đến nỗi họ dám làm nhiều chuyện vì những điều tốt đẹp cho bà.




      JONATHAN HARKER




      Hết

    4. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :